0 00:00:08,997 --> 00:00:12,990 ترجمة أصلية مسحوبة من ترجمة صورية ومعدلة بأفضل شكل @Ruiqys 1 00:00:01,109 --> 00:00:04,196 إستودیو موسفيلم 2 00:00:05,364 --> 00:00:07,574 الهيئة الابداعية الرابعة 3 00:00:17,542 --> 00:00:20,462 ما إسمك وكنيتك ؟ 4 00:00:24,758 --> 00:00:29,846 .انا يوري جاري 5 00:00:36,228 --> 00:00:38,522 من این قد وصلت الى هنا ؟ 6 00:00:39,272 --> 00:00:44,444 .وصلت من مدينة خاركوف 7 00:00:56,915 --> 00:00:58,959 این تدرس؟ 8 00:00:59,167 --> 00:01:05,298 ادرس .في المدرسة التقنية 9 00:01:08,802 --> 00:01:12,347 .سنقوم معك باجراء الان 10 00:01:12,556 --> 00:01:15,726 .انظر الي فقط 11 00:01:19,938 --> 00:01:22,691 .انظر في عيني 12 00:01:25,652 --> 00:01:26,862 .تحرك الى الامام 13 00:01:40,334 --> 00:01:42,127 .در الى الخلف 14 00:01:45,047 --> 00:01:47,716 .إنتبه لحركة يدي 15 00:01:47,924 --> 00:01:50,844 .يدي تجرّك الى الخلف 16 00:02:07,486 --> 00:02:09,237 .إفتح يديك 17 00:02:13,533 --> 00:02:20,040 .رکّز, وجّه كل توترك الى يديك 18 00:02:23,543 --> 00:02:27,130 يداك تتوتران ؟ 19 00:02:28,215 --> 00:02:31,927 كل ارادتك وكل رغبتك ان تنتصر 20 00:02:32,135 --> 00:02:34,429 ..انت تركّز على يديك 21 00:02:35,514 --> 00:02:40,018 .ما زالت يداك تتوتران اکثر فاكثر 22 00:02:40,227 --> 00:02:42,521 .وتّر يديك, اكثر من ذلك 23 00:02:43,438 --> 00:02:50,070 .انظر الى اصابعك, إنّ اصابعك تتوتر 24 00:02:50,570 --> 00:02:55,283 من هنا كل التوتر سينتقل . الى اصابعك 25 00:02:55,534 --> 00:03:00,247 .انظر الى يديك یا یورا، وركّز 26 00:03:02,708 --> 00:03:06,586 سأعُد الآن الى الثلاث فتُصبِح يداك بدون حراك 27 00:03:08,046 --> 00:03:15,303 واحد، اثنان، ثلاث !, اليدان لا تتحركان۰ 28 00:03:15,512 --> 00:03:17,639 .انت لا تستطيع ان تحرك يديك 29 00:03:17,848 --> 00:03:21,184 .انك تحاول هذا لكنهما لا تتحركان 30 00:03:22,352 --> 00:03:26,773 من الصعب عليك ان تقومَ .بحركة دقيقة 31 00:03:27,316 --> 00:03:29,359 ،والآن سأُزيل منك هذِه الحالة 32 00:03:29,568 --> 00:03:35,949 وانت ستتكلم بصورة واضحة .وحرّة وسهلة 33 00:03:37,034 --> 00:03:43,874 وستتكلم طوال حياتك بصوتٍ عالي .وبصورة واضحة 34 00:03:45,834 --> 00:03:47,252 .إنظر الي 35 00:03:48,587 --> 00:03:53,425 انني أُزيل التوتر من يديك .ومن نُطقك 36 00:03:56,011 --> 00:03:59,848 ! واحد، اثنان، ثلاث 37 00:04:01,224 --> 00:04:04,394 : قل بصوت عالٍ وبصورة واضحة ! انا استطيع ان اتكلم 38 00:04:06,396 --> 00:04:10,651 الــــــــــمِــــــــــرآة 40 00:04:09,821 --> 00:04:16,751 {\pos(195,60)}{\fs16}إسم المقطوعة ♪ J.S. Bach - BWV 614 ♪ 39 00:04:11,026 --> 00:04:17,324 في دور الأم وناتاليا مرغاريتا تيريخوفا 40 00:04:17,699 --> 00:04:22,537 سيناريو اليكساندر مسشيرين واندري تاركوفسكي 41 00:04:22,829 --> 00:04:27,918 اخراج: اندري تاركوفسكي 42 00:04:28,126 --> 00:04:32,964 تصوير غيورغي ريربيرغ 43 00:04:33,173 --> 00:04:36,510 اخراج فني نیکولا دفيغوبسكي 44 00:04:36,802 --> 00:04:40,347 موسیقی ادوارد ارتيميف 45 00:04:40,639 --> 00:04:44,184 مهندس الصوت سيميون ليتفينوف 46 00:04:44,643 --> 00:04:48,105 الترجمة العربية رومان كميلوف 47 00:05:00,283 --> 00:05:01,451 : الادوار 48 00:05:01,702 --> 00:05:03,912 ا. دانيلتسيف, ل. تاركوفسكايا، ا. ديميدوفا 49 00:05:04,121 --> 00:05:05,914 ا. سولونيتسين ن ۰ غرينكو 50 00:05:06,123 --> 00:05:08,959 ت .اوغورودنيكوفا, يو. نازاروف، ا .يانكوفسكي 51 00:05:09,167 --> 00:05:11,878 ف. یاکوفسکي, يو. سفينتيکوف، ت. ريشيتنيكوفا 52 00:05:17,592 --> 00:05:22,222 قراءة النص ا. سموکتونوفسكي 53 00:05:22,431 --> 00:05:27,894 اشعار لارسيني تاركوفسكي قراءة المؤلف 54 00:05:28,186 --> 00:05:33,608 تُعزف في الفيلم موسیقی لا. س. باخ، بيرغوليزي، بيرسيل 55 00:05:41,908 --> 00:05:46,288 الــــــــــمِــــــــــرآة 56 00:06:14,483 --> 00:06:17,569 كان الطريق من المحطة يمر عبر قرية ايغناتييفو 57 00:06:17,819 --> 00:06:21,948 وينعطف على مقربة من عزبة 58 00:06:22,157 --> 00:06:24,785 حيثُ كنّا نقضي الصيف كلّه وذلك قبل الحرب 59 00:06:25,452 --> 00:06:29,247 وبعد ذلك كان يمر عبر الغابة الكثيفة .بأشجارِ البلوط الى بلدة تومشينو 60 00:06:32,042 --> 00:06:34,086 عادةً كنّا نتعرف على ذوينا 61 00:06:34,294 --> 00:06:38,006 عندما كانوا يظهرون من وراء شجيرة تنموا في وسط الحقل 62 00:06:39,424 --> 00:06:43,845 اذا ما انعطف هذا الانسان من حول الشجيرة في اتجاه البيت، اذا هذا هو أبي 63 00:06:45,097 --> 00:06:48,684 واذا لم ينعطف فإنّه ليس أبي 64 00:06:48,892 --> 00:06:51,645 .وهذا يعني انّه لن يأتيَ ابدا 65 00:07:06,451 --> 00:07:09,037 هل انا اذهب الى بلدة تومشينو بالطريق الصحيح ؟ 66 00:07:09,746 --> 00:07:12,416 كان عليك ان لا تنعطف من .حول الشجيرة 67 00:07:14,376 --> 00:07:17,004 - ..وهذا.. ما هو - ماذا ؟ 68 00:07:18,547 --> 00:07:20,590 لماذا تجلسين هُنا ؟ 69 00:07:21,049 --> 00:07:24,511 - أنا أسكن هنا - أين؟ فوق السياج؟ 70 00:07:25,470 --> 00:07:28,849 هل تهتمُّ بالطريق الى تومشينو او الى مكانِ سكني ؟ 71 00:07:29,766 --> 00:07:36,064 لقد اخذتُ معي جميع الأدوات لكنني نسيتُ المفتاح۰ 72 00:07:37,482 --> 00:07:41,361 اليس لديك مسمارًا او مِفكًا ؟ 73 00:07:43,196 --> 00:07:44,906 .لا يوجد لدي مسمار 74 00:07:46,074 --> 00:07:48,118 ولماذا انت مُضطرِبة الى هذا الحد ؟ 75 00:07:48,535 --> 00:07:50,912 .اعطيني يدك, انني طبيب 76 00:07:56,418 --> 00:07:58,545 .انّكِ ترفُضين 77 00:07:58,754 --> 00:08:00,797 ما هذا، هل علي ان أُنادي زوجي ؟ 78 00:08:01,048 --> 00:08:08,305 .انتِ غير متزوجة .لأنّه لا توجد في يدكِ دبلة 79 00:08:12,684 --> 00:08:17,481 مع انّه حاليا لا يلبسون الدبل الا .القليل من الناس, ما عدا الشيوخ 80 00:08:23,987 --> 00:08:26,448 هل يُمكنني ان اطلُبَ سجارةً منك ؟ 81 00:08:43,965 --> 00:08:45,842 لماذا انتِ حزينة الى هذا الحد ؟ 82 00:08:55,602 --> 00:08:57,729 ولماذا انت فَرِح الى هذا الحد ؟ 83 00:08:58,105 --> 00:09:01,733 يطيب ان اقعَ ارضًا مع المرأةِ .الجميلة 84 00:09:10,909 --> 00:09:18,583 في الحقيقة قد وقعت ورأيت اشياء ..غريبة, منها جذور وشجيرات 85 00:09:19,668 --> 00:09:23,171 هل خطر ببالك من قبل 86 00:09:24,881 --> 00:09:31,513 ان النباتات تشعُر وتُدرك وحتّى ..تفهم 87 00:09:33,849 --> 00:09:36,935 ...إنّ الأشجار مثلًا هذه شجرةُ البندق 88 00:09:37,394 --> 00:09:40,063 - هي شجرة حورة روميّة - هذا ليس هامًا 89 00:09:41,231 --> 00:09:43,191 .انّها لا تعدوا 90 00:09:44,276 --> 00:09:48,905 نحن الذينَ نعدوا ونتململ ونتحدث باحاديث تافهة 91 00:09:55,746 --> 00:10:00,709 والسبب في ذلك اننا لا نُصدق .الطبيعة الكامنةَ بداخلنا 92 00:10:02,502 --> 00:10:06,631 ونحن مُتذمِّرون ومتعجِّلون 93 00:10:07,632 --> 00:10:10,302 .وليس لدينا الوقتُ للتفكير 94 00:10:12,220 --> 00:10:14,264 ..أنتَ تبدو 95 00:10:14,848 --> 00:10:19,478 . هذه ليست مُشكلةً بالنسبةِ لي . انني طبيب 96 00:10:22,147 --> 00:10:24,191 وماذا عن قصة الغُرفة رقم 6؟ 97 00:10:25,192 --> 00:10:28,445 ! كل هذا ما إبتدعهُ تشيخوف 98 00:10:30,322 --> 00:10:38,080 .تعالي الى بلدة تومشينو .هُناك اشياءٌ مُمتِعة 99 00:10:38,288 --> 00:10:39,915 ! هناك دم 100 00:10:40,666 --> 00:10:44,419 - أين؟ - ! وراء أُذنك 101 00:11:44,938 --> 00:11:48,025 إنّنا إحتفلنا بكلّ لحظةٍ لِلقَائِنا 102 00:11:48,233 --> 00:11:51,153 كأنها لحظةُ عيدِ ظُهورِ الرب 103 00:11:51,361 --> 00:11:54,573 .وكنّا وحيدين في الدُنيا كلِّها 104 00:11:55,032 --> 00:12:00,662 وكنتِ اكثرَ خفةً واكثرَ نشاطًا .مِن جناح الطير 105 00:12:00,871 --> 00:12:03,415 وكَنوبة دوارٍ 106 00:12:03,623 --> 00:12:06,710 فأنتِ تهبِطين بالسلم وتَقودينَنِي عبرَ نبتة عِطرِ اللَيلِك الرطِبَة 107 00:12:06,918 --> 00:12:09,921 إلى أراضيكِ التي تقع .وراء زُجاجِ المرآة 108 00:12:10,422 --> 00:12:12,466 عندما حلّ الليلُ 109 00:12:12,674 --> 00:12:15,052 ،مُنِيَتُ برحمةٍ 110 00:12:15,260 --> 00:12:16,970 ،وإفتَتحتُ أبواب المِحراب 111 00:12:17,179 --> 00:12:20,015 وكان العُريُّ يشرقُ في الظلامِ 112 00:12:20,223 --> 00:12:22,893 .ويتمايلُ بصورةٍ بطيئة 113 00:12:23,185 --> 00:12:26,730 : وعِندما صحوتُ من النوم قد قُلت 114 00:12:26,938 --> 00:12:30,108 لِتكوني مُباركةً! وكنتُ على عِلم 115 00:12:30,317 --> 00:12:32,986 إن برکاتي جسيمة : ولكنك تَغُطِّين ,في نومٍ عميق 116 00:12:33,195 --> 00:12:35,906 وكي يُلامِسُ جِفنَيك زُرقة الكونِ 117 00:12:36,114 --> 00:12:38,241 كان يُناسِب عطِرَ زهرة الليلاك من الطاولة 118 00:12:38,492 --> 00:12:41,119 ..وكان جِفنَيك الزّرقاوَين 119 00:12:41,328 --> 00:12:44,790 .هادِئين ويدُك كانت دافِئة 120 00:12:46,041 --> 00:12:48,877 وداخل كُرةٍ من الكريستال كانَت تنبِضُ الأنهُر 121 00:12:49,086 --> 00:12:52,339 .وتتنفسُ الجِبال دُخانًا وتتبلجُ البِحار 122 00:12:52,798 --> 00:12:55,467 وكانت الكُرة من الكِريستال على كفّكِ 123 00:12:55,676 --> 00:12:58,845 .وانتِ نائمةٌ على العرشِ 124 00:12:59,262 --> 00:13:02,349 .يا ربي العادل !, إنّكِ كُنتِ لي 125 00:13:02,891 --> 00:13:05,185 انّكِ قد افقتِ وغيرتِ 126 00:13:05,394 --> 00:13:08,063 قاموسَ الإنسانيّة العاديّة 127 00:13:08,438 --> 00:13:11,441 وامتلأ الحديثُ بالقوة 128 00:13:11,650 --> 00:13:15,195 ..وتَكشّفت كلِمَةُ أنت 129 00:13:15,404 --> 00:13:19,116 .عن معناها الجديد بِمَعنى ملِك 130 00:13:19,324 --> 00:13:22,160 ،تغيّر كلُّ شيءٍ في الدُنيا 131 00:13:22,369 --> 00:13:25,455 حتّى الاشياءُ العاديّة كالطَّستُ والإبريقُ 132 00:13:25,664 --> 00:13:28,208 وهذا لمّا كانَت تقِفُ بيننا كحرسِ 133 00:13:28,542 --> 00:13:31,420 .مياهٍ مُطبَّقةٍ وجامِدة 134 00:13:31,837 --> 00:13:34,297 وإقتَدينا في إتّجاهٍ غيرِ معروفٍ 135 00:13:34,589 --> 00:13:37,342 وانشقّت مُدنٌ امامنا کسرابٍ 136 00:13:37,551 --> 00:13:39,594 .تمّ إنشاءُها بِطرقٍ سحريّة 137 00:13:40,012 --> 00:13:43,015 وكان النعناعُ ينبسِطُ تحت أقدامِنا 138 00:13:43,306 --> 00:13:45,517 فكانتِ الطُيور تُشارِكُنا في طريقِنَا 139 00:13:45,726 --> 00:13:48,812 وكانتِ الأسماكُ تتصاعدُ في النهر 140 00:13:49,021 --> 00:13:51,773 وانفضّت السمواتُ في عِيُونِنَا 141 00:13:52,316 --> 00:13:55,402 عِندما لاحقنا مَصيرُنا 142 00:13:55,902 --> 00:13:58,905 .کمجنونٍ مع شفرةٍ بيده 143 00:14:07,205 --> 00:14:10,959 ! يا الهي ! يا دونيا 144 00:14:13,086 --> 00:14:15,672 ماذا حصل یا باشا ؟ 145 00:14:29,519 --> 00:14:31,563 .هذا حريق< لكن لا تصرُخوا 146 00:14:46,912 --> 00:14:48,497 ! ويلك ان تعُد إلى ذلك بعد الان 147 00:14:48,747 --> 00:14:53,794 الا يوجد فيتكا هُناك ؟ رُبما احترق ؟ 148 00:14:54,127 --> 00:14:57,047 وأین کلانكا ؟ 149 00:15:01,760 --> 00:15:02,928 ماذا تريد ؟ 150 00:17:06,176 --> 00:17:07,386 .أبتاه 151 00:20:16,033 --> 00:20:18,201 - هل هذا انت يا اليکسي ؟ - مرحبًا یا اماه 152 00:20:18,410 --> 00:20:20,454 ماذا أصابَ صوتك ؟ 153 00:20:20,996 --> 00:20:24,249 لا يوجد شيء مخيف لعلي مُصاب بإلتهاب بالحلق 154 00:20:25,792 --> 00:20:27,836 .لم اتكلم مع احدٍ مُنذ ثلاثةِ ايام 155 00:20:28,920 --> 00:20:32,257 وقد بدالي ان الصمت شيءٌ جيّد 156 00:20:33,258 --> 00:20:35,302 ..لا يمكن للكلام أن يُعبّر عن 157 00:20:35,510 --> 00:20:39,556 كلِّ ما يشعُر به الإنسان لأن .الكلمات غيرُ معبّرة 158 00:20:42,309 --> 00:20:45,979 . انني شاهدتُكِ في حلم النوم 159 00:20:46,396 --> 00:20:48,065 ..وكأنّني ما زلتُ طِفلًا 160 00:20:48,273 --> 00:20:53,278 على فكرة، في ايةِ سنةٍ قد غادرنا أبي ؟ 161 00:20:55,322 --> 00:20:59,201 في عام 1935, لماذا تُريد ان تعرف هذا ؟ 162 00:21:01,411 --> 00:21:05,207 ومتى حدث الحريق؟ هل تتذكرين احتراق مخزن الحشائش المُجففة ؟ 163 00:21:06,375 --> 00:21:08,502 .حدث ذلك في نفس السنة 164 00:21:10,253 --> 00:21:13,715 .حسنًا، أنّكَ قد ضَللتَني تمامًا 165 00:21:13,924 --> 00:21:17,511 هل تعرف انّه قد توفت ليزا ؟ 166 00:21:20,180 --> 00:21:27,437 .التي كانت تعملُ معي في المطبَعة 167 00:21:28,855 --> 00:21:33,694 - يا الهي.. متى حدث ذلك ؟ - صباح اليوم في الساعة السابعة 168 00:21:35,821 --> 00:21:40,450 وكم الساعة الان ؟ وما هو الوقت ؟ 169 00:21:40,659 --> 00:21:43,412 - .حوالي الساعة السادِسة - صباحًا ؟ 170 00:21:43,912 --> 00:21:46,373 .ما الذي اصابك ؟ مساءًا 171 00:21:47,541 --> 00:21:51,837 يا أمّي ، لماذا نحنُ نتخالف بإستمرار ؟ 172 00:21:52,671 --> 00:21:55,424 .سامِحيني اذا ما أذنَبت 173 00:22:19,698 --> 00:22:23,327 .هذا الموقف هو المطبعة .والموقف القادِم هو سيربوخوفسكايا 174 00:22:59,738 --> 00:23:01,782 إلى اين تَستعجِلين ؟ 175 00:23:54,501 --> 00:23:57,337 .مرحبًا 176 00:23:59,297 --> 00:24:02,092 این الطبعةُ التي كُنتُ أُصَحِحُها ؟ 177 00:24:02,300 --> 00:24:06,805 .ليس لديّ عِلمٌ عن ذلك ..دقيقة واحدة 178 00:24:11,518 --> 00:24:13,562 .ايليزافيتا بافلوفنا موجودةٌ هنا 179 00:24:21,945 --> 00:24:23,655 ماذا حصل یا ماروسيا ؟ 180 00:24:27,868 --> 00:24:29,911 هل حصل شيءٌ في طبعة البارحِة ؟ 181 00:24:30,662 --> 00:24:34,583 هل حصَل شيءٌ مع الموادِ التابعة لدارِ النشر الرسمية ؟ 182 00:24:35,584 --> 00:24:37,627 عليكِ أن تبحثي عنها في خِزانة .المواد المُخصصة للجمع 183 00:24:39,338 --> 00:24:41,214 .لم يحدث شيءٌ سيء 184 00:24:52,184 --> 00:24:57,356 إنها نُسخة مهمةٌ جدًا 185 00:25:01,943 --> 00:25:04,655 بها أشياءٌ ليست بأيِّ نُسخةٍ أُخرى 186 00:25:05,572 --> 00:25:07,366 ! إسكُتي يا مُغفّلة 187 00:26:10,387 --> 00:26:13,056 - ماذا حصل ؟ - لا شيء مهم 188 00:26:13,265 --> 00:26:18,603 ..اريد ان اتأكدَ فقط ..ربما انني اخطأت 189 00:26:19,855 --> 00:26:21,898 . هيّا ، فلتعملي كُلّ شيءٍ بالترتيب 190 00:26:22,566 --> 00:26:24,776 سيكون من الأفضل لو عملت .هذا بنفسي 191 00:26:24,985 --> 00:26:28,071 الناس هنا دائما على استعجال ! وليس لديهم وقت 192 00:26:35,412 --> 00:26:37,039 هل تظُن أنّني خائِفة ؟ 193 00:26:37,247 --> 00:26:39,833 انا افهم حالك، ليشعُرَ الآخرونَ بالخوف 194 00:26:40,042 --> 00:26:43,628 ليعمل الانسان ما يتوجب عليه .وبعد ذلك ليحصُل ما يحصل 195 00:27:02,814 --> 00:27:04,650 وماذا حدث ؟ 196 00:27:04,900 --> 00:27:07,778 .احدث ما حدث ..إنّنا قُمنا بالطباعةِ طول الليل 197 00:28:22,728 --> 00:28:25,230 ،كنتُ أنتظِرُكِ في الأمسِ مُنذ الصباح 198 00:28:25,689 --> 00:28:28,525 .فإنّهم قد ظنّوا انّكِ لن تأتي 199 00:28:28,900 --> 00:28:31,403 هل تتذكرينَ كيفَ كان الطقسُ ؟ 200 00:28:31,611 --> 00:28:34,781 كان يُشبِهُ عيدًا ! وكُنتُ أخرُج .بدونِ مَعطِفي 201 00:28:35,490 --> 00:28:38,243 فإنكِ قد حضرتِ اليومَ 202 00:28:38,618 --> 00:28:41,455 وصادَفَنا يومٌ ملبّدٌ بالغيومِ 203 00:28:41,663 --> 00:28:44,750 ويهطُل المطرُ وبالأخصِّ في ،ساعةٍ مُتأخِرة 204 00:28:45,250 --> 00:28:48,754 وكانت نُقاطُ المطَرِ تَسيلُ على الأغصانِ البارِدَة 205 00:28:49,504 --> 00:28:53,633 ومِنَ المُستحيلِ إيقافُها بكلمةٍ ..او مسحُها بِمنديلٍ 206 00:29:17,199 --> 00:29:24,122 الم يحدث شيء ؟ .كل شيء على ما يرام 207 00:29:24,331 --> 00:29:29,086 .لم يحصل شيء ولو حصل لكان خطأً فظيع 208 00:29:29,294 --> 00:29:31,254 فلِماذا تبكينَ ؟ 209 00:29:32,756 --> 00:29:38,136 بدا لي كأنني شاهدت كيف تمّ .جمع تلك الكلمة 210 00:29:38,345 --> 00:29:39,596 ما هي الكلمة ؟ 211 00:29:58,573 --> 00:30:00,200 ! حسنا 212 00:30:06,331 --> 00:30:10,460 هذا هو الكحول, ليس بكثير . لكنّه سيُؤدي الغرض 213 00:30:11,795 --> 00:30:15,215 .انّك مُبتلّة حتى عِظامك 214 00:30:15,424 --> 00:30:18,885 .في الحقيقة انا مُبتلة 215 00:30:19,594 --> 00:30:26,685 .من الافضل لو اغتسل این مِشطي ؟ 216 00:30:27,936 --> 00:30:31,315 هل تعرفين من تشبهين ؟ 217 00:30:33,066 --> 00:30:35,485 - من ؟ - انك تشبهين ماريّا تيموفييفنا 218 00:30:35,694 --> 00:30:37,362 من هيَ ماريّا تيموفييفنا ؟ 219 00:30:40,032 --> 00:30:43,118 .خُذي هذا، انتِ تبحثين عن مِشطِك 220 00:30:46,872 --> 00:30:49,541 .إسمعي، من هيَ ماريّا تيموفييفنا 221 00:30:50,876 --> 00:30:57,632 .هيَ كانت أُخت النَقيب ليبيا دكين 222 00:30:59,593 --> 00:31:03,430 .وانت تشبهينها بشكلٍ مُثير 223 00:31:03,847 --> 00:31:07,976 وبأيِّ شيءٍ أُشابِهُهَا ؟ 224 00:31:10,020 --> 00:31:14,816 ..على كلِّ حال، ففيودور ميخايلوفيتش ...لو لم تقولي 225 00:31:15,025 --> 00:31:16,568 ماذا ؟ 226 00:31:17,069 --> 00:31:20,113 ! يا ليبيودکین اجلب الماء 227 00:31:20,364 --> 00:31:26,995 ، وفي الواقِع لا يجلب أخوها الماء .بل ينهالُ عَليها ضربًا 228 00:31:27,663 --> 00:31:30,207 . إشرحي لي ما قُلتِه لأنني لم أفهمكِ 229 00:31:31,333 --> 00:31:35,337 كلّ حياتك تشابِه هذا بِعبارة ! ( جلبِ الماء ) 230 00:31:37,381 --> 00:31:39,424 انّها شيءٌ ظاهِري للإستقلال .والإعتماد على النفس 231 00:31:39,633 --> 00:31:41,843 فإذا ما وجدتُ شيءً لا يُناسبك 232 00:31:42,052 --> 00:31:46,014 تتظاهرينَ وكأنه ليس .بالوجود 233 00:31:46,932 --> 00:31:49,059 ! ما هذا الهُراءٍ الذي تقولينهُ 234 00:31:49,267 --> 00:31:52,020 .انا مُندهِشة من صبرِ زوجِك السابق 235 00:31:52,229 --> 00:31:56,441 .كان عليه أن يُغادركِ منذ زمن 236 00:31:56,650 --> 00:31:58,276 ماذا تُريدين مني ؟ 237 00:31:58,485 --> 00:32:02,364 هل يُمكنك ان تعترفي حتى لو .كنتِ مذنبة ؟, ابدا 238 00:32:02,572 --> 00:32:07,119 انتِ قد كونتِ مثل هذا الوضع بنفسكِ ؟ 239 00:32:08,745 --> 00:32:13,667 اذًا فقد فشلتِ في أن تحتفظي بزوجكِ العزيز 240 00:32:13,959 --> 00:32:18,714 حتّى تتوصلين الى هذه الحالة .المتحررة التي لا معنى لها 241 00:32:18,922 --> 00:32:21,216 عليك أن تعتبري انه قد نجا في . الوقتِ المُناسب 242 00:32:21,967 --> 00:32:26,596 وستجعلينَ من أطفالك سيئي الحظ .بالتأكيد 243 00:32:37,316 --> 00:32:39,359 ! كُفِّي عن الحماقات 244 00:33:12,893 --> 00:33:16,647 ! ماذا بك ؟ یا ماشا 245 00:33:20,442 --> 00:33:22,486 ! إترُكيني وشأني 246 00:33:28,533 --> 00:33:31,411 بعد أن قطعتَ نِصفَ مِشوار حياتي 247 00:33:31,995 --> 00:33:34,831 قد اضعتُ طريقي في الغابة ..المُظلِمة 248 00:34:38,478 --> 00:34:44,067 كُنتُ اقول لك دائما انكِ تُشبهينَ أُمك 249 00:34:44,276 --> 00:34:46,486 .لعلّه لهذا السبب إفترقنا 250 00:34:48,780 --> 00:34:51,992 إنّني اُلاحظ برعبٍ انّه يصبح .( أيغنات ) شبيهًا لك 251 00:34:52,200 --> 00:34:55,704 ولماذا برُعبٍ ؟ 252 00:34:55,912 --> 00:34:59,875 لم نستَطِع ابدًا ان نتحدّث .بشكلٍ إنساني 253 00:35:03,211 --> 00:35:07,632 عندما اتذكرُ طفولَتي وأُمِّي 254 00:35:07,841 --> 00:35:11,970 يبدو لي ان لِوجهِهَا دائِمًا ملامح وجهك 255 00:35:14,348 --> 00:35:16,391 .بل إنني اعرفُ السبب 256 00:35:17,392 --> 00:35:21,938 اشفِقُ عليكما على حدٍ سواء .عليكَ انت وهيَ 257 00:35:22,147 --> 00:35:23,607 لماذا ؟ 258 00:35:24,483 --> 00:35:27,069 يا أيغنات ، ضعِ الكأس في مكانِه ؟ 259 00:35:34,409 --> 00:35:36,828 انتَ لن تستطيع ان تعيش مع . ايّ احد بصورة طبيعية 260 00:35:37,037 --> 00:35:38,789 .رٌبّما 261 00:35:39,623 --> 00:35:44,711 لا تشعُر بالإهانةِ مني, انّك مُتأكد لسبَبٍ ما 262 00:35:45,796 --> 00:35:48,882 انّ واقِع وجودِكَ بالذات 263 00:35:49,466 --> 00:35:51,510 .يجب ان يُسعد الجميع 264 00:35:51,885 --> 00:35:53,512 .انت فقط تطلب من الآخرين 265 00:35:54,388 --> 00:35:57,849 .هذا لأنني عشتُ بينَ النِساء 266 00:35:58,642 --> 00:36:01,645 إذا كنتِ لا تُريدين أن يصبح أيغنات ...مِثلي انا 267 00:36:01,895 --> 00:36:03,939 .فأسرعي بالزواج 268 00:36:05,941 --> 00:36:08,610 - مِن مَن ؟ - لا أعرِف 269 00:36:09,778 --> 00:36:11,822 .او اعطيني أيغنات كي يَعيشَ معي 270 00:36:17,327 --> 00:36:21,039 لِماذا لم تتصالح مع أمِّك ؟ .انتَ بالذات مُذنِب 271 00:36:21,498 --> 00:36:24,960 بماذا ؟ 272 00:36:26,294 --> 00:36:29,381 قد أوحت لِنفسِها انّها تعلم احسنَ منّي كيف يجِبُ علي ان أعيش 273 00:36:29,756 --> 00:36:32,759 .وما الذي يجعُلني سعيدًا 274 00:36:35,262 --> 00:36:41,101 بالنسبةِ لِأُمي فأنا اشعر بِهذا .اكثرَ مِمَا تشعُرين أنتِ 275 00:36:42,019 --> 00:36:44,229 وبماذا تشعر بالذات ؟ 276 00:36:44,438 --> 00:36:47,107 .اننا نتباعد 277 00:36:47,858 --> 00:36:50,569 .ولم أستطِع ان اتعامل مع هذا 278 00:37:11,298 --> 00:37:16,553 .یا ناتاليا، اشغليه عن الحديث انّه يتحدث عن إسبانيا من جديد 279 00:37:16,762 --> 00:37:19,014 .وسينتهي هذا بفضيحة 280 00:37:23,894 --> 00:37:28,023 اردتُ ان ارجوك.. تجري الان تصليحات .في بيتنا 281 00:37:28,940 --> 00:37:34,112 فيريد ايغنات ان يسكن معك . خلال اسبوع 282 00:37:34,321 --> 00:37:36,823 .سأكونُ سعيدًا جدًا 283 00:38:15,946 --> 00:38:17,572 ما الذي يقوله ؟ 284 00:38:17,781 --> 00:38:20,951 . يظهرُ الثوّار المشهور بالومو ليناريس 285 00:38:52,441 --> 00:38:54,860 . واكثر ما استفزه هو الوداع 286 00:38:57,237 --> 00:39:00,157 ,كانت المدينة كلها في وداعه .والكل كانوا يغنون ويرقصون 287 00:39:00,532 --> 00:39:03,285 إمّا أمه فلم تستطِع ان تحضُر الوداع .لإنّها كانت مريضة 288 00:39:04,161 --> 00:39:10,584 وأمّا ابوه فكان واقِفًا على جانب .وكانَ حزينًا وصامتًا 289 00:39:11,543 --> 00:39:15,672 : وفهمتُ انهما يُفكران في شيءٍ واحد 290 00:39:15,922 --> 00:39:18,550 .هل سَيلتقِيان يومًا ما او لا 291 00:39:37,361 --> 00:39:38,820 هل انت تسخر مني ؟ 292 00:39:40,155 --> 00:39:43,241 كم من الوقتِ قد صُرف لتعليمك بدون ايِّ نجاح 293 00:39:43,450 --> 00:39:45,494 وعلى ما يظهر انّكِ تَقدرين .على ذلك 294 00:39:48,497 --> 00:39:53,126 .إنّكَ كُنتَ في إسبانيا ولم تفهم شيئًا 295 00:39:53,627 --> 00:39:59,216 اما كُنتِ تريدين ان تعودي الى اسبانيا ؟ 296 00:39:59,883 --> 00:40:04,012 ,هذا ما لا أستَطيعُه لأن زوجي روسي 297 00:40:05,097 --> 00:40:06,890 .واطفالي روسيُّونَ كذلك 298 00:40:16,817 --> 00:40:20,862 ! سأتحدثُ معها بنفسي 299 00:44:19,059 --> 00:44:20,143 يا أيغنات ؟ 300 00:41:37,710 --> 00:41:42,315 {\pos(195,60)}{\fs16}إسم المقطوعة ♪ Stabat Mater ♪ 300 00:44:24,356 --> 00:44:26,066 .تعالَ إلى هُنا ! انني ذاهبة 301 00:44:45,502 --> 00:44:47,879 ..هذا دائمًا هكذا عندما تستعجلين 302 00:44:49,131 --> 00:44:51,341 .لا تجمعها، أعطيني إيّاها كما هي 303 00:45:02,436 --> 00:45:08,108 - اشعر بتدفق التيار الكهرباي - ايّ تيار ؟ 304 00:45:13,030 --> 00:45:15,949 ..يبدوا کأنه حدث ذلك معي سابقًا 305 00:45:24,249 --> 00:45:26,293 .وكأنني هُنا لأولِ مرة 306 00:45:33,550 --> 00:45:36,887 . اعطيني النقود وكف عن الأحلام 1 00:46:11,588 --> 00:46:14,967 .رتب المكان هنا كي يكون نظيفًا .ولا تلمس ايّ شيء 2 00:46:15,759 --> 00:46:19,304 اذا ستأتي ماريّا نيكولايفنا الى هنا قل لها ان تبقى 3 00:46:33,318 --> 00:46:36,154 .ادخل, مرحبًا 4 00:46:41,827 --> 00:46:44,913 .احضري فنجانًا للصبي 5 00:47:05,559 --> 00:47:10,897 خُذ من فضلِك دفترًا من الخِزانة .وهو في الرف الثالث 6 00:47:19,197 --> 00:47:22,534 واقرأ في الصفحة التي وضِعَ عليها .الشريط 7 00:47:29,541 --> 00:47:36,131 اجابة على السؤال عن كيف تؤثر العلوم والفنون 8 00:47:36,340 --> 00:47:39,259 : على اخلاقيات الناس قال روسو .بشكل سلبي 9 00:47:39,468 --> 00:47:44,640 إقرأ فقط ما مخطوطٌ بالخطوط ..الحمراء 10 00:47:45,599 --> 00:47:49,227 ..على الرغم من انّ .ليس هذا 11 00:47:50,312 --> 00:47:55,150 .إنّ إنقسام الكنيسة قد عزَلنا عن أُوروبا 12 00:47:55,609 --> 00:47:57,653 ..ولم نُشاركها 13 00:47:58,028 --> 00:48:04,951 في الأحداث العظيمة .التي غزتها 14 00:48:05,535 --> 00:48:10,499 لكنّه كَتب علينا بشكلٍ خاص 15 00:48:11,708 --> 00:48:14,795 أنّ روسيا مع رِحاباتِهَا الشاسعة 16 00:48:15,253 --> 00:48:17,631 .قد إبتلعت الغزو المونغولي 17 00:48:18,006 --> 00:48:24,930 لم يجرؤ التتار ان يجتازوا .حدودنا الغربية 18 00:48:26,181 --> 00:48:28,433 ،وإنسحبوا الى بواديهم 19 00:48:28,642 --> 00:48:31,812 .وتمّ إنقاذ الحضارة المسيحية 20 00:48:33,563 --> 00:48:37,192 ومن اجل إحراز ذلِك الهدف ..كنّا مضطرين ان نحتفظ 21 00:48:38,110 --> 00:48:43,031 بشكلٍ خاص بشيءٍ من الحياة التي وإن ابقتنا مسيحيين 22 00:48:43,740 --> 00:48:48,120 الّا انّه جلعت منّا غُرباء ! عن العالم المسيحي 23 00:48:49,746 --> 00:48:52,916 امّا بالنسبة لضالتنا التأريخية 24 00:48:53,125 --> 00:48:55,627 .فلا يُمكِنُني ان اتفق معك 25 00:48:55,836 --> 00:49:00,632 الا تجِدُ شيئًا هامًا 26 00:49:00,966 --> 00:49:03,260 في اوضاع روسيا الراهنة 27 00:49:03,468 --> 00:49:06,555 ما الذي سيُدهش المؤرخ في المستقبل ؟ 28 00:49:08,348 --> 00:49:12,019 علی الرغم من تعلُّقي الصميم ،بالقيصر 29 00:49:12,769 --> 00:49:17,858 انا بعيدٌ من أن ابتهِج بكلِّ ما .اراهُ حولي 30 00:49:19,109 --> 00:49:25,324 بكوني اديبًا أنّني متهيج ومتأذٍ 31 00:49:25,699 --> 00:49:30,912 لكنني اقسم لك أنّني ما اردت 32 00:49:31,121 --> 00:49:34,541 ان أُبدّل وطني لقاء اي شيء في الدُنيا او ان يكون له تأريخ اخر 33 00:49:34,750 --> 00:49:36,960 ،ما عدا تأريخ اجدادِنا 34 00:49:37,169 --> 00:49:39,755 . اي التأريخ الذي منحه لنا ربنا 35 00:49:40,422 --> 00:49:46,345 .المُقتطف من رِسالة بوشكين الى تشاعدايف 1836/10/19 36 00:49:52,225 --> 00:49:54,019 . إذهب ، إفتح الباب 37 00:50:11,703 --> 00:50:13,997 .يبدو أنّني اخطأتُ بالباب 38 00:51:18,145 --> 00:51:20,731 يا أيغنات، كيف انت هناك ؟ 39 00:51:22,774 --> 00:51:24,818 هل جاءت ماريّا نيكولايفنا ؟ 40 00:51:25,027 --> 00:51:30,282 لا.. قد جاءت واحدة.. .وهي اخطأت بالشقة 41 00:51:30,490 --> 00:51:37,331 اشتغل باي شيء .او إدعُ احدًا لأن يزورَك 42 00:51:37,873 --> 00:51:40,375 هل لك بناتٌ تعرفهم ؟ 43 00:51:40,667 --> 00:51:43,837 ! بناتٌ من مدرستي ؟ دعني منهن 44 00:51:44,129 --> 00:51:48,800 ..اما انا فعندما كنت في سنك قد عشِقتُ وكان ذلك اثناء الحرب 45 00:51:50,052 --> 00:51:55,057 ..كان شعرُها أحمر اللونِ وكانت شفتيها مُتصدّعةً دائمًا 46 00:51:56,141 --> 00:51:58,852 وكان يُلاحِقها مدرسنا للتدريب .العسكري وهو كان مهروس الجبهة 47 00:52:00,896 --> 00:52:02,439 هل تسمعُني ؟ 345 00:52:10,166 --> 00:52:14,613 {\pos(195,60)}{\fs16}إسم المقطوعة ♪ The Indian Queen ♪ 48 00:53:07,838 --> 00:53:12,301 الى اين اطلقتَ الرصاصة ؟ هل تظن انني لم ار هذا ؟ 49 00:53:15,804 --> 00:53:18,557 ! انّك قد أطلقت الرصاصة الى اعلى 50 00:53:18,849 --> 00:53:23,061 وما الذي فعلته ؟ .ليس هناك احدا 51 00:53:23,270 --> 00:53:24,896 ولو كان ؟ 52 00:53:26,690 --> 00:53:28,358 . بل هُناك اشجارٌ فقط 53 00:53:28,567 --> 00:53:30,610 ولو تسلق احدٌ الشجرة ؟ 54 00:53:33,780 --> 00:53:39,328 الى الخلف در ! كان الأمرُ الى ! الخلف 55 00:53:40,579 --> 00:53:44,458 .ضعِ البُندقيّة الى مكانها 56 00:53:44,916 --> 00:53:47,044 .فأنا قد درتُ الى الخلف 57 00:53:47,628 --> 00:53:52,507 هل درست في نظام خدمة الصف ؟ 58 00:53:55,093 --> 00:54:01,058 الى الخلف در يعني في .اللغة الروسية بالذات ما فعلته 59 00:54:01,600 --> 00:54:08,523 الدوران الى الخلف يعني الدوران .بزاوية إنفراجُها 360 درجة 60 00:54:09,691 --> 00:54:15,030 ما هي هذه الدرجات ؟ الى الخلف ! در 61 00:54:25,415 --> 00:54:28,919 ! الى مواقِع الضرب سر 62 00:54:34,716 --> 00:54:37,344 .أمّا انت فسأُرسِلكَ الى والديك 63 00:54:38,345 --> 00:54:40,222 ايّ والدين ؟ 64 00:54:42,724 --> 00:54:44,851 .الذين أُريد ان اتحدث معهما 65 00:54:48,605 --> 00:54:51,608 ايُّ موقع الضرب ؟ 66 00:54:51,900 --> 00:54:54,236 ! ارقد على الحصيرة 67 00:54:54,444 --> 00:54:57,364 .انّ والديهِ قد توفا أثناء الحصار 68 00:55:03,453 --> 00:55:07,958 ..انّ موقع الضرب هو .موقع الضرب 69 00:55:13,547 --> 00:55:15,590 - .يا مارکوف - .حاضر 70 00:55:17,384 --> 00:55:19,845 ..سمّي لي الأقسام الاساسية لـ 71 00:55:24,599 --> 00:55:26,643 .للبندقية ذات العيار الصغير 72 00:55:43,452 --> 00:55:44,870 .الكعب 73 00:55:48,665 --> 00:55:51,835 - الفوهة - .انك نفسك فوهة 74 00:56:04,222 --> 00:56:06,266 لكن ما هي الفوهة ؟ 75 00:56:35,128 --> 00:56:37,631 ! ايّها الصبيان ! هذه قنبلة يدويّة 76 00:56:45,555 --> 00:56:48,475 ! هذه القنبلة يدويّة بشكلِ الليمون 77 00:57:01,029 --> 00:57:02,572 ! لا تفعل ذلك 78 00:57:03,532 --> 00:57:05,409 ! ارقدوا 79 00:57:05,659 --> 00:57:07,494 ! سوف ينفجر 80 00:57:46,325 --> 00:57:47,993 .بل هذه قنبلة يدويّة للتدريب 81 00:58:08,555 --> 00:58:13,268 كيف لا تعرفُ هذا وانت من ابناء ..لينينغراد قد عشت الحصار 1 01:01:12,425 --> 01:01:16,225 .إنّني لا اثِقُ في الهواجِس 2 01:01:16,425 --> 01:01:19,713 .ولستُ خائِفًا من الفؤول 3 01:01:20,145 --> 01:01:21,874 فلا اهربُ من الإفتراء ومن السُّم 4 01:01:22,225 --> 01:01:24,990 .لا يوجدُ موتٌ في هذا العالم 5 01:01:25,185 --> 01:01:27,870 فالجميعُ ابدیّون إنّهم ابدیّون 6 01:01:28,065 --> 01:01:31,706 لا ينبغي الخوفُ مِن الموت لا في عمر سبعةِ عشرة سنة 7 01:01:32,265 --> 01:01:35,348 ولا في السبعين.. وليس هنالك الّا وجودٌ ونور 8 01:01:35,785 --> 01:01:38,231 فَليسَ هُناك موتٌ وظلامٌ في هذا العالم 9 01:01:38,825 --> 01:01:41,510 فكلُّنا متواجِدونَ على شاطِئ البحر 10 01:01:41,705 --> 01:01:44,151 فأنا احدُ الذينَ من يجرونَ شبّاك الصيد 11 01:01:44,585 --> 01:01:47,748 .عندما تقتَرِب اسرابُ الخلود 12 01:01:48,265 --> 01:01:50,632 حافِظُوا على المودّة وسوف لا ينهارُ بيتُكم 13 01:01:50,945 --> 01:01:53,710 سأدعوا عصرًا ما من العُصور 14 01:01:54,225 --> 01:01:56,831 فأدخلُ فيه فأبني بيتًا 15 01:01:57,105 --> 01:01:59,472 لِهذا السببِ أطفالُكم وزوجاتُكم 16 01:01:59,905 --> 01:02:02,988 موجودونَ حول مائِدةٍ واحدة 17 01:02:03,345 --> 01:02:06,110 وتلك المائِدة موحدةٌ لأب الجدِّ وللحفيدِ 18 01:02:06,505 --> 01:02:09,031 ليتحقق المُستقبل الآن 19 01:02:09,385 --> 01:02:12,150 إذا ما رفعتُ يدايَ 20 01:02:12,745 --> 01:02:15,749 .ستبقى خمسة اشعّة كلها لديكُم 21 01:02:15,945 --> 01:02:18,551 وكل يومٍ مضى كنتُ أُثبته 22 01:02:18,905 --> 01:02:21,749 بِتُرقوَتي كأنّها عمودُ دعمٍ 23 01:02:21,985 --> 01:02:24,795 ،قِستُ الزَمَنَ بشريطِ مَسحِ الأرض 24 01:02:25,025 --> 01:02:27,551 .وقد مَررتُ عبرهُ كأنّها جبالُ الأورالِ 25 01:02:27,745 --> 01:02:31,466 .كنتُ اختارُ عصرًا حسبَ قامَتي 26 01:02:31,865 --> 01:02:34,596 إنّنا كُنّا نذهبُ الى الجنوب وكان غُبارٌ يغطِّي السُهبا 27 01:02:34,825 --> 01:02:37,305 وكانت الحشائِشُ تدخّن وكان جندبٌ يلهو 28 01:02:37,785 --> 01:02:40,629 ..ويمسَّ النعال بِشاربه وكان يتكهنُ 29 01:02:40,825 --> 01:02:43,749 .وكان يُهدِدُني بالهلاك كأنه راهبٌ 30 01:02:43,945 --> 01:02:46,596 ،إنّني قد ربطتُ مَصيري بسرجي 31 01:02:46,785 --> 01:02:49,186 ، فأنا الآن في الأزمنة القادِمة 32 01:02:49,865 --> 01:02:52,516 .وأنتَصِبُ كصبيٍ على ركابي دابّتي 33 01:02:52,985 --> 01:02:55,875 ،يَكفيني خُلودي تمامًا 34 01:02:56,305 --> 01:02:58,911 من أجل سيلِ دمّي من عصرٍ إلى ،آخر 35 01:02:59,265 --> 01:03:01,711 من أجلِ زاويةٍ دافئةٍ وآمنةٍ 36 01:03:01,905 --> 01:03:04,670 لدفعتُ ثمنَ حياتي بإرادَتي 37 01:03:04,865 --> 01:03:07,835 لو لا تَقودَني إبرتُها المحلّقةُ في الدُنيا 38 01:03:08,990 --> 01:03:12,156 .کأنّني خيطُها 428 01:06:26,750 --> 01:06:30,641 یا ماروسيا ! این اطفالنا ؟ 429 01:06:34,030 --> 01:06:35,270 أین الاطفال ؟ 430 01:06:39,110 --> 01:06:42,512 .سأقول بإنك سرقتَ كتابًا تابعًا للخير 431 01:06:44,830 --> 01:06:48,516 - ماذا تقولين ؟ - سأُخبر عن هذا 432 01:06:51,510 --> 01:06:57,392 - ! والآن كف عن ذلك - ! إذهبي واخبري الجميع 433 01:06:57,590 --> 01:07:01,037 ! سأفعل 434 01:07:06,270 --> 01:07:08,398 ! يا مارينا 435 01:08:31,510 --> 01:08:34,639 عليكَ ان تأتي كثيرًا إنّكَ تعرفُ كم هو يشتاق اليك 436 01:08:37,870 --> 01:08:45,391 .ليسكُن أيغنات معي 437 01:08:49,950 --> 01:08:51,554 هل تقول هذا جديًا ؟ 438 01:08:51,950 --> 01:08:55,875 .الم تقولي بنفسك أنّه يريد هذا 439 01:08:57,510 --> 01:08:59,717 ..لا يُمكن ان اقولَ لكَ شيئًا كهذا 440 01:09:00,110 --> 01:09:03,910 هل تظُنّين أنّني قد إختلقتُ هذا من أجلِ لهوي ؟ 441 01:09:04,990 --> 01:09:08,756 .لنسأله هو ..وعلى حسب ما يقرر 442 01:09:09,790 --> 01:09:11,838 . وسيكون من الأسهل بالنسبةِ لك 443 01:09:13,470 --> 01:09:15,199 ماذا سيكون من الأسهل ؟ 444 01:09:20,430 --> 01:09:22,114 هل جمعتَ كُتبكَ المدرسيّة ؟ 445 01:09:24,870 --> 01:09:26,759 .تعال لِتودّع أباك 446 01:09:29,510 --> 01:09:34,038 ...كنّا مع أُمّك, نحب ان نسألك 447 01:09:35,110 --> 01:09:36,316 عن ماذا ؟ 448 01:09:40,350 --> 01:09:42,796 رُبما سيكون من الأفضل ان تسكُنَ معي في بيتي ؟ 449 01:09:43,150 --> 01:09:44,561 ماذا تقول ؟ 450 01:09:45,550 --> 01:09:51,432 .سوف نعيش معا اما قُلتَ هذا لأمك ؟ 451 01:09:52,390 --> 01:09:57,476 ماذا الذي قلته ؟ متى ؟ . لا، هذا لا يصلُح 452 01:10:30,910 --> 01:10:33,231 في الحقيقة نحنُ نشابه بعضنا البعض 453 01:10:34,110 --> 01:10:35,839 ! ابدًا ، لا يوجد بينكُما شيئًا مشتركًا 454 01:10:54,950 --> 01:10:58,193 ما الذي تريده من امّك ؟ ايّةَ علاقات ؟ 455 01:11:03,750 --> 01:11:07,118 العلاقات التي كانت بينكما عندما .كُنت طفلا, مستحيل 456 01:11:16,670 --> 01:11:21,801 وتحدثني عن شعورِكَ بالذنب ،تجاهها 457 01:11:21,990 --> 01:11:24,038 ..وأنّها قد ضحت بحياتها من أجلكُم 458 01:11:25,470 --> 01:11:27,711 . حسنًا، لا مفرَ من هذه المشاعِر 459 01:11:30,310 --> 01:11:34,031 أما هي فأنها تحتاج لأن تظل انت ،طفلا 460 01:11:34,230 --> 01:11:37,871 حتّى تتمكن من أن تحتضنك وأن .تُدافع عنك 461 01:11:41,150 --> 01:11:46,156 لماذا أتدخل في أمور لا تخصني ؟ 462 01:11:47,710 --> 01:11:49,155 ..دائمًا هكذا 463 01:12:00,470 --> 01:12:03,235 لماذا تبكين بصوت عال ؟ .قولي لي هذا 464 01:12:06,070 --> 01:12:08,801 هل أتزوج منه ام لا ؟ 465 01:12:16,030 --> 01:12:20,957 - هل أعرفه ؟ - ..لا 466 01:12:22,230 --> 01:12:23,675 هل هو من اصل أوكراني ؟ 467 01:12:24,230 --> 01:12:26,198 وهل هذا مُهم ؟ 468 01:12:27,590 --> 01:12:32,517 - ما هي مهنته ؟ - هو كاتب 469 01:12:34,710 --> 01:12:37,316 ؟ *اليس إسمه دوستويفسكي روائي وكاتب قصص قصيرة وصحفي وفيلسوف روسي 470 01:12:37,670 --> 01:12:39,115 .اجل، دوستويفسكي 471 01:12:41,310 --> 01:12:44,712 وهو لم يؤلف شيئًا حتّى الآن .وغير معروف لأي احد 472 01:12:45,390 --> 01:12:48,473 ربما عُمره 40 سنة ؟ .وهذا يعني أنّه عديم المواهب 473 01:12:52,030 --> 01:12:55,557 .إنّك قد تغيرتَ كثيرًا 474 01:12:59,150 --> 01:13:02,040 .إذن هو عديم المواهب ولا يكتب شيئًا 475 01:13:02,310 --> 01:13:04,358 بل يكتُب لكنّه لم يصدر شيئًا ..من كتاباته 476 01:13:07,030 --> 01:13:11,035 ،إنظُري لصاحِبنا الفاشل في الدراسة .قد احرق شيئًا 477 01:13:14,990 --> 01:13:17,675 عليكَ أن لا تتهكم على درجاته .الواطئة 478 01:13:17,950 --> 01:13:20,396 اذا لم يُنهي دراسته في المدرسة ،سيتعرض للتجنيد 479 01:13:20,590 --> 01:13:24,151 وانت ستواظب على زيارة دائرة .الدوثر الرسمية لإعفائه من الخدمة 480 01:13:26,430 --> 01:13:28,910 .كلّ ذلك هي ثمارُ تربيتك 481 01:13:29,110 --> 01:13:32,910 على فكرة، لن يحدُثَ له شيئًا .مُخيفًا بالجيش 482 01:13:33,110 --> 01:13:34,999 لماذا لا تتصِل بأمك ؟ 483 01:13:35,270 --> 01:13:38,399 فهي بعد وفات العمة ليزا كانت ..ترقد في السرير لثلاثة ايام 484 01:13:38,790 --> 01:13:44,797 كان من المفروض أن تأتي إلى هنا .في الساعة الخامسة 485 01:13:47,470 --> 01:13:50,235 وهل من الصعبِ عليكَ ان تخطو ..الخطوَة الأولى 486 01:13:51,030 --> 01:13:53,351 . إنّنا الآن نتحدث عن أيغنات 487 01:13:56,830 --> 01:13:58,912 .لعلي انا مذنبٌ كذلك 488 01:14:02,670 --> 01:14:04,911 ؟ *أو ربما نحن إستوعبنا المزايا البورجوازية طبقة اجتماعيَّة مُسَيطرة في النظام الرأسماليّ 489 01:14:06,390 --> 01:14:13,319 فبورجوازيتنا لها صفات آسيويّة .غامضة 490 01:14:13,870 --> 01:14:16,953 رغم عدم وجود الملكيّة الخاصة .تزدادُ الرفاهيّة 491 01:14:17,350 --> 01:14:19,034 .من المُستحيل إدراك اي شيء 492 01:14:19,350 --> 01:14:21,318 لماذا انت ضَجِر ؟ 493 01:14:21,630 --> 01:14:25,237 إبنُ احد معارِفنا وهو في سن 15 : قال لوالديه 494 01:14:25,430 --> 01:14:27,751 سأغادرکما, من المكروه أن ..أُشاهد 495 01:14:27,950 --> 01:14:30,191 .كيف تترددان بينَ ذوينا وغربائنا 496 01:14:30,710 --> 01:14:33,554 الصبي حسن, وهو ليس مثل ولدِنا .عديم الاكتراث 497 01:14:36,390 --> 01:14:38,836 .إنّ ولدنا لن يقول هكذا للأسف الشديد 498 01:14:39,070 --> 01:14:41,311 ! أتصوّر هؤلاء المعارف 499 01:14:41,750 --> 01:14:46,597 ,إنهما ليس بأسوأ منا .هو يعمل في جريدة 500 01:14:47,590 --> 01:14:50,400 .إذ انّه يعتبر نفسه كاتبًا 501 01:14:56,110 --> 01:14:57,839 ..لكنّه لا يستطيع أن يفهم 502 01:14:58,030 --> 01:15:00,920 .أن الكتابة ليست وسيلة ولكنّها غاية 503 01:15:02,870 --> 01:15:05,714 ،إنّ الشاعر مدعو لأن يُثيرَ المشاعِر 504 01:15:05,910 --> 01:15:07,958 .وليس لتهذيب عبيد الأصنام 505 01:15:16,350 --> 01:15:19,274 على كل حال ما الذي يتوجب علي أن أفعله ؟ 506 01:15:20,190 --> 01:15:23,034 .أتمّي زواجكِ 507 01:15:23,390 --> 01:15:27,793 ألا تتذكر لِمَن ظهرت شجيرة مُحترقة ؟ 508 01:15:28,710 --> 01:15:30,314 أقصد الملاك في شكلِ شُجيرة ؟ 509 01:15:31,390 --> 01:15:35,236 .لا أتذكر هذا .لكنّه ليس لأيغنات على كلِّ حال 510 01:15:36,550 --> 01:15:39,076 ربّما سنلحقه بالمدرسة العسكرية ؟ 511 01:15:40,150 --> 01:15:46,192 إنّ الملاك في شكل الشجيرة المحترقة .قد ظهر للنبي موسی 512 01:15:47,110 --> 01:15:49,920 .الذي قاد شعبه عبر البحر 513 01:15:50,510 --> 01:15:53,593 لماذا لم يظهر لي شيءٌ مثل هذا ؟ 514 01:16:06,230 --> 01:16:11,396 إنّني أرى بإستمرار في منامي .حلمًا واحدًا 515 01:16:13,870 --> 01:16:18,273 كأنّه يحاول أن يُجبرني على عودتي 516 01:16:19,710 --> 01:16:21,758 إلى المكان العزيز حتّى المرارة 517 01:16:21,950 --> 01:16:24,351 حيثُ كانت دار جدّي 518 01:16:25,790 --> 01:16:33,561 الذي ولدت فيها منذ 40 سنة .وكان ذلك على المائدة مباشرة 519 01:16:36,070 --> 01:16:39,995 وعندما أريد أن أدخلها، يمنعني .دائمًا شيء ما 520 01:16:42,710 --> 01:16:46,078 .وأرى هذا الحلمَ مراتٍ عديدة 521 01:16:49,870 --> 01:16:55,832 وعندما أرى الجدران من جذوع الأشجار والممر المظلم 522 01:16:56,510 --> 01:16:59,878 .فأتفهم وانا نائم ان كل هذا حلم 523 01:17:01,070 --> 01:17:07,555 .والفرحُ الشديد يعتكر بإنتظار إیقاظي 524 01:17:11,430 --> 01:17:14,593 ..احيانًا يحدث شيء فتتوقف أحلامي 525 01:17:14,790 --> 01:17:18,556 عن الدار وعن أشجار الصنوبر ..حولَ دار طفولتي 526 01:17:20,870 --> 01:17:23,111 . في ذلك الحين أشعر باللإكتآب 527 01:17:25,310 --> 01:17:29,201 فأنتظر بفارغ صبري ذلك الحلم 528 01:17:30,590 --> 01:17:33,355 الذي سأرى نفسي من خلاله طفلا 529 01:17:34,710 --> 01:17:37,316 وسأشعُر بنفسي مِن جديد سعيدًا 530 01:17:38,470 --> 01:17:44,273 لأنّ كل شيءٍ أمامي في المستقبل ..وكل شيء ممکن 531 01:18:34,310 --> 01:18:35,471 . يا أمي 532 01:20:49,150 --> 01:20:51,801 - يا أمي انّهم يفتحون الباب - ماذا بك ؟ 533 01:20:59,070 --> 01:21:00,481 .مرحبًا 534 01:21:04,190 --> 01:21:05,271 .أهلاً 535 01:21:14,950 --> 01:21:19,239 - هل انت ناديجدا بيتروفنا ؟ - ..انا من قبل 536 01:21:19,470 --> 01:21:22,758 .انا ربيبة ماتفي إيفانوف 537 01:21:24,070 --> 01:21:26,232 .وهو كان صديقًا لزوجكِ 538 01:21:27,150 --> 01:21:30,233 من هو ماتفي ؟ 539 01:21:30,430 --> 01:21:34,640 هو طبيب، كان يسكُن هنا 540 01:21:34,830 --> 01:21:39,791 وفيما بعد انتقل الى مدينة يوريفيتس .وأصبح طبيبا شرعيًا 541 01:21:43,030 --> 01:21:45,795 هل وصلتَ من المدينة ؟ 542 01:21:45,990 --> 01:21:49,073 إنّنا من موسكو، لكنّه توجد لدينا غرفة في السكن العام في يوريفيتس 543 01:21:55,870 --> 01:21:59,113 .أُخلينا خريفَ العام الماضي 544 01:22:00,990 --> 01:22:05,234 إبتدأت الغارات الجويّة في موسكو ..ولدي طفلين 545 01:22:05,550 --> 01:22:08,440 ..ولأمي هُنا روابط قديمة 546 01:22:13,030 --> 01:22:16,512 . زوجي غير موجود الان، هو بالمدينة 547 01:22:21,790 --> 01:22:24,441 ! كف عن الحك 548 01:22:25,150 --> 01:22:28,871 انني في حاجةٍ اليك لدي معك شيءٌ سريّ خاصٌ بالنساء 549 01:22:35,670 --> 01:22:39,277 .تفضّلي إدخُلي .لماذا نقف هُنا 550 01:22:46,070 --> 01:22:49,472 .إمسحا قدميكما .غسلت ماشا الأرضيّة 551 01:23:14,950 --> 01:23:19,877 .اجلس هنا .نحن على عجلة 552 01:24:20,968 --> 01:24:25,877 {\pos(195,60)}{\fs16}إسم المقطوعة ♪ Eduard Artemyev M-11 ♪ 552 01:27:33,790 --> 01:27:37,920 لماذا تجلس في الظلام ؟ هل إنطفأ المصباح ؟ 553 01:27:40,150 --> 01:27:42,198 لماذا لم تُنادينا ؟ 554 01:27:44,670 --> 01:27:47,401 - ما اسمك ؟ - اليوشا 555 01:27:50,750 --> 01:27:54,277 لديّ إبن ايضًا، طبعًا ليس كبيرًا .مثل إبنك 556 01:27:54,870 --> 01:27:58,033 من الصعب الآن مُراعاة الأطفال .بسبب الحرب 557 01:27:58,910 --> 01:28:01,390 .فأنا أريد ان انجب بنتًا كذلك 558 01:28:02,030 --> 01:28:04,715 .هل تحبين أن ترينَه ؟ إنّه نائم الآن 559 01:28:05,430 --> 01:28:08,354 .نحن سنُلقي نظرةً عليه بحذر .إنّه رائع 560 01:28:54,550 --> 01:28:57,394 : مرة سأل أباه 561 01:28:58,070 --> 01:29:01,870 لِماذا قطعة النقود بقيمة 5 كوبيك صغيرة ؟ *كبيرة الحجم و 10 كوبيك عملات معدنية متداولة في روسيا, وغالبًا تكون نادرة 562 01:29:02,430 --> 01:29:07,596 وقد جلست مُندهشةً اما الاب . فلم يجد جوابا لذلك 563 01:29:09,150 --> 01:29:14,236 كان يُريد ان انجب له بنتا وحتى .أنّه وجد لها اسما 564 01:29:15,630 --> 01:29:20,477 انا قد حضّرت الاشياء اللازمة .للمولودة 565 01:29:21,750 --> 01:29:23,798 فكنتُ مضطرة لأن اقوم بإعادة ..خياطة كل شيء 566 01:29:24,510 --> 01:29:28,834 لقد سبب لنا هذا الوغد الكثيرَ من العناء 567 01:29:31,830 --> 01:29:34,117 هل ايقظناك ؟ 568 01:29:34,310 --> 01:29:38,110 .يا لأمك، إنّها تُثرثر بإستمرار 569 01:29:38,590 --> 01:29:43,676 من هما اللذان جاءا الى بيتنا ؟ هل هُما غريبان ؟ 570 01:29:44,030 --> 01:29:49,321 ماذا بك، ألا تستطيع أن تستيقظ ؟ 571 01:29:50,150 --> 01:29:54,519 .لتواصل نومك يا عزيزي 572 01:30:04,230 --> 01:30:08,519 هل يناسِباني ؟ والخاتم ؟ 573 01:30:09,630 --> 01:30:14,158 - ماذا بك ؟ - .اشعر بانني لست على ما يرام 574 01:30:15,070 --> 01:30:18,961 .إنّني لم ادرك انّكِ متعبة بعد الطريق 575 01:30:19,430 --> 01:30:22,274 .إشربي هذا كي تتدفئي 576 01:30:25,430 --> 01:30:30,357 إنّني أفرطتُ في الكلام وعلي ان .أحضّر العشاء 577 01:30:30,790 --> 01:30:33,634 .من فضلك لا تُتعبي نفسك 578 01:30:33,830 --> 01:30:39,712 - هل اترككما تذهبان وانتما جائعان ؟ - .إنّنا أكلنا قبل القدوم اليكم 579 01:30:40,350 --> 01:30:42,876 ! يا له من سُعال سيء 580 01:30:45,230 --> 01:30:47,710 ...يعدوا في كل مكان خارج البيت 581 01:30:47,950 --> 01:30:52,080 .على زوجي أن يفحصه 582 01:30:52,550 --> 01:30:56,839 لا نستطيعُ إنتظارهُ يستغرق .طريقنا ساعتين 583 01:30:57,030 --> 01:31:01,001 وماذا عن القرطين ؟ .إنّ النقود لدى زوجي 584 01:31:01,190 --> 01:31:05,639 .ونحن سنذبح ديكًا .لكن لي رجاءٌ عندك 585 01:31:06,590 --> 01:31:10,311 انني حامل في الشهر الرابع .فأشعر بالغثيان بصورةٍ مُستمرة 586 01:31:10,510 --> 01:31:13,354 ...حتّى اثناء حلب البقرة أشعر بهذا 587 01:31:14,110 --> 01:31:18,798 أمّا ذبح الديك... ألا تستطعين ان تفعلي ذلك ؟ 588 01:31:21,110 --> 01:31:22,714 ..إنني نفسي 589 01:31:24,510 --> 01:31:25,875 هل انتِ حاملٌ كذلك ؟ 590 01:31:26,310 --> 01:31:30,679 لا، فقط لم يسبق لي أن .فعلتُ ذلك ابدا 591 01:31:30,870 --> 01:31:35,319 هذا سهلٌ جدا. إنّك قد أكلتِ .في موسكو ديكًا مذبوح 592 01:31:38,670 --> 01:31:41,992 عادةً أنا افعل هذا هُنا .على جذعِ الشجرة 593 01:31:42,830 --> 01:31:46,073 ها هي البلطة, شحذها زوجي .هذا الصباح 594 01:31:46,830 --> 01:31:50,073 - هل سافعل هذا في هذه الغرفة ؟ - سنضع في الأسفل طاستا 595 01:31:50,310 --> 01:31:55,316 .وغدًا سأعطيكِ دجاجة لتأخذيها معك 596 01:31:55,510 --> 01:31:57,000 .سوف لا استطيع أنّ افعل ذلك 597 01:31:57,670 --> 01:32:02,358 لعله سنطلب من اليوشا ان يفعل .هذا ! إنّه رجل على كلِّ حال 598 01:32:04,550 --> 01:32:06,359 لماذا اليوشا ؟ 599 01:32:06,830 --> 01:32:13,031 اذًا أمسكيه بشدّة، وإلا سيفلتِ الديك .ويكسرُ الأواني 600 01:32:25,670 --> 01:32:28,833 ! آه، اشعرُ بشيءٍ من... هيا 601 01:33:18,270 --> 01:33:23,276 .اهدئي ! سيكون كل شيءٍ على ما يرام 602 01:33:24,750 --> 01:33:26,400 من المؤسف أنني أراك 603 01:33:26,590 --> 01:33:29,321 فقط عندما يحدث معي أشياء .سيئة 604 01:33:31,030 --> 01:33:33,476 - هل تسمعينني ؟ - نعم 605 01:33:40,510 --> 01:33:42,274 .ها أنا ذا قد إنطلقتُ في سفري 606 01:33:42,510 --> 01:33:45,241 ماذا بكِ يا ماروسيا ؟ هل تشعرين بتوعك ؟ 607 01:33:45,470 --> 01:33:51,671 .لا داعي ان تستغرب ..انا أحبك 608 01:33:53,270 --> 01:33:58,276 هل ستُغادرين ؟ والقرطين ؟ ..سيأتي زوجي حالًا 609 01:33:58,470 --> 01:34:02,441 - والنقود لديه - انا غيرتُ رأيي 610 01:34:02,630 --> 01:34:06,430 المدينة تقع على بعد 10 كيلومترا إلى أين تذهبان قُبيل حلول الليل ؟ 611 01:34:06,630 --> 01:34:08,678 .لا بأس، لا تقلقي 612 01:34:21,950 --> 01:34:25,636 للإنسانِ جسمٌ واحدٌ .كأنه في عُزلةِ 613 01:34:25,830 --> 01:34:29,039 وجَزعتِ النفسُ من هيئتِها الأبديّة 614 01:34:29,230 --> 01:34:32,439 ذات الأُذنَينِ والعَينَينِ بحجمِ قطعةِ الدينارِ المعدَنيّة 615 01:34:32,710 --> 01:34:37,079 والجلدِ الذي تكسوه الندوبُ والملبوس .على الهيكلِ 616 01:34:37,430 --> 01:34:40,991 تَطيرُ النفسُ عبر قرنيّة العينِ إلى الرُكَيةِ السماويّة 617 01:34:41,230 --> 01:34:45,201 .إلىّ الشعاع الجليديّ المركبة الطيور 618 01:34:45,390 --> 01:34:48,951 وتسمعُ عبرَ القُضبان لِزَندانتِها الحيّة 619 01:34:49,310 --> 01:34:53,793 ضَجيجُ الغاباتِ والحُقولِ .وصوتُ الأبواقِ للأبحُر السَبعةِ 620 01:34:54,350 --> 01:34:58,833 من الآثم للنفس البقاء معزولةً عن الجسمِ كأنّها جِسمٌ بدونِ قميصٍ۰ 621 01:34:59,110 --> 01:35:03,798 ليست لها فِكرةٌ ولا عَمل .ولا مَنهج ولا سَطر 622 01:35:04,350 --> 01:35:08,355 : لا يوجد حزرٌ لهذا اللغز من سيعودُ إلى الوراءِ 623 01:35:08,870 --> 01:35:13,080 بعدَ أن رقصَ في ذلكَ الميدان حيثُ ليس احدًا لإن يؤدّي الرقصَة ؟ 624 01:35:13,630 --> 01:35:18,033 إنّني احلُم بالنفسِ الأُخرى : وهي بالثيابِ الأُخرى 625 01:35:18,430 --> 01:35:21,991 تحترِقُ أثناءَ هُروبِها من وجلٍ الى أمل 626 01:35:22,230 --> 01:35:26,315 نارٍ كالكُحولِ بدونِ شبحٍ تسيرُ على الأرضِ 627 01:35:26,750 --> 01:35:30,800 تاركةً للذكرى على الطاولةِ .عنقودَ زهرةِ عطر اللَيلِكِ 628 01:35:31,030 --> 01:35:36,116 إرقُدي أيّتها الطِفلة ولا تندَمي على أيفريديكا المِسكينَة 629 01:35:36,470 --> 01:35:40,520 وقودي في هَذهِ الدُنيا وأشهِري طوقَكِ النُحاسيّ 630 01:35:40,750 --> 01:35:44,960 حتّی برُبِع السمع ردًا على كلِّ خطوة 631 01:35:45,550 --> 01:35:50,158 .تَدوي الأرضُ في أُذنيكِ بصوتٍ مَرحٍ وجاف 632 01:38:34,790 --> 01:38:38,681 .يا أمّي ، إنّ وابورَ الفتائل يدخّن هناك 633 01:38:40,150 --> 01:38:41,311 ماذا قلت ؟ 634 01:39:00,030 --> 01:39:02,078 .كل شيء سيتوقف عليه هو 635 01:39:02,270 --> 01:39:05,080 هل يا تُرى قد ادّى إلتهاب اللوزتين إلى مثل هذه العواقِب ؟ 636 01:39:08,710 --> 01:39:10,758 هل لإلتهاب اللوزتين سببٌ في ذلك ؟ 637 01:39:15,030 --> 01:39:17,795 - هذه الحالة عاديّة - عاديّة ؟ 638 01:39:24,910 --> 01:39:32,397 ..ماتت فجأةً أمّه وزوجته وطِفله 639 01:39:34,150 --> 01:39:37,757 تمرُ عدةُ أيّام, فلا يوجد انسان وكان قبلَ وفاتِه يتمتعُ بصحةٍ جيّدة 640 01:39:37,990 --> 01:39:40,038 .لكن لم يتوفى احدٌ من أقاربه 641 01:39:41,910 --> 01:39:48,794 ...بل يوجدُ الضميرُ... والذِكرى 642 01:39:49,190 --> 01:39:50,954 هل للذكرى يدٌ في ذلك ؟ 643 01:40:00,670 --> 01:40:05,551 - هل تراه مذنبا في اي شيء ؟ - هو الذي يرى ذلك 644 01:40:05,790 --> 01:40:07,633 ! إتركوني وشأني 645 01:40:12,030 --> 01:40:17,321 - هل تقول شيئًا ؟ - ! إتركوني وشأني 646 01:40:19,430 --> 01:40:23,480 .كنتُ أُريد أن اكونَ سعيدًا فقط 647 01:40:24,630 --> 01:40:28,316 وماذا سيحدُث مع أُمّك اذا لم تُبرّأ ؟ 648 01:40:34,030 --> 01:40:38,513 لا بأس، كل شيءٍ سيكونُ على ..ما يرام 649 01:40:40,550 --> 01:40:42,234 ...كل شيءٍ سيكون 651 01:41:58,390 --> 01:42:01,758 ماذا تُفضّلين ولدًا ام بِنتًا ؟ 650 01:41:09,599 --> 01:41:17,333 {\pos(195,60)}{\fs16}إسم المقطوعة ♪ BWV 245 - JS Bach ♪ 652 01:42:04,390 --> 01:42:10,758 أتمنى أن الترجمة نالت على إستحسانكم, تحياتي @Ruiqys