﻿1
00:00:08,997 --> 00:00:12,990
<font color="#ffff00">ترجمة أصلية مسحوبة من ترجمة صورية ومعدلة
بأفضل شكل</font>
<font color="#800040">@Ruiqys</font>

1
00:00:01,109 --> 00:00:04,196
إستودیو موسفيلم

2
00:00:05,364 --> 00:00:07,574
الهيئة الابداعية الرابعة

3
00:00:17,542 --> 00:00:20,462
ما إسمك وكنيتك ؟

4
00:00:24,758 --> 00:00:29,846
.انا يوري جاري

5
00:00:36,228 --> 00:00:38,522
من این قد وصلت الى هنا ؟

6
00:00:39,272 --> 00:00:44,444
.وصلت من مدينة خاركوف

7
00:00:56,915 --> 00:00:58,959
این تدرس؟

8
00:00:59,167 --> 00:01:05,298
ادرس
.في المدرسة التقنية

9
00:01:08,802 --> 00:01:12,347
.سنقوم معك باجراء الان

10
00:01:12,556 --> 00:01:15,726
.انظر الي فقط

11
00:01:19,938 --> 00:01:22,691
.انظر في عيني

12
00:01:25,652 --> 00:01:26,862
.تحرك الى الامام

13
00:01:40,334 --> 00:01:42,127
.در الى الخلف

14
00:01:45,047 --> 00:01:47,716
.إنتبه لحركة يدي

15
00:01:47,924 --> 00:01:50,844
.يدي تجرّك الى الخلف

16
00:02:07,486 --> 00:02:09,237
.إفتح يديك

17
00:02:13,533 --> 00:02:20,040
.رکّز, وجّه كل توترك الى يديك

18
00:02:23,543 --> 00:02:27,130
يداك تتوتران ؟

19
00:02:28,215 --> 00:02:31,927
كل ارادتك وكل رغبتك ان تنتصر

20
00:02:32,135 --> 00:02:34,429
..انت تركّز على يديك

21
00:02:35,514 --> 00:02:40,018
.ما زالت يداك تتوتران اکثر فاكثر

22
00:02:40,227 --> 00:02:42,521
.وتّر يديك, اكثر من ذلك

23
00:02:43,438 --> 00:02:50,070
.انظر الى اصابعك, إنّ اصابعك تتوتر

24
00:02:50,570 --> 00:02:55,283
من هنا كل التوتر سينتقل
. الى اصابعك

25
00:02:55,534 --> 00:03:00,247
.انظر الى يديك یا یورا، وركّز

26
00:03:02,708 --> 00:03:06,586
سأعُد الآن الى الثلاث
 فتُصبِح يداك بدون حراك

27
00:03:08,046 --> 00:03:15,303
واحد، اثنان، ثلاث !, اليدان لا تتحركان۰

28
00:03:15,512 --> 00:03:17,639
.انت لا تستطيع ان تحرك يديك

29
00:03:17,848 --> 00:03:21,184
.انك تحاول هذا لكنهما لا تتحركان

30
00:03:22,352 --> 00:03:26,773
من الصعب عليك ان تقومَ
.بحركة دقيقة

31
00:03:27,316 --> 00:03:29,359
،والآن سأُزيل منك هذِه الحالة

32
00:03:29,568 --> 00:03:35,949
وانت ستتكلم بصورة واضحة
.وحرّة وسهلة

33
00:03:37,034 --> 00:03:43,874
وستتكلم طوال حياتك بصوتٍ عالي
.وبصورة واضحة

34
00:03:45,834 --> 00:03:47,252
.إنظر الي

35
00:03:48,587 --> 00:03:53,425
انني أُزيل التوتر من يديك
.ومن نُطقك

36
00:03:56,011 --> 00:03:59,848
! واحد، اثنان، ثلاث

37
00:04:01,224 --> 00:04:04,394
: قل بصوت عالٍ وبصورة واضحة
! انا استطيع ان اتكلم

38
00:04:06,396 --> 00:04:10,651
الــــــــــمِــــــــــرآة

39
00:04:11,026 --> 00:04:17,324
في دور الأم وناتاليا مرغاريتا تيريخوفا

40
00:04:17,699 --> 00:04:22,537
سيناريو اليكساندر مسشيرين
واندري تاركوفسكي

41
00:04:22,829 --> 00:04:27,918
اخراج: اندري تاركوفسكي

42
00:04:28,126 --> 00:04:32,964
تصوير
غيورغي ريربيرغ

43
00:04:33,173 --> 00:04:36,510
اخراج فني
نیکولا دفيغوبسكي

44
00:04:36,802 --> 00:04:40,347
موسیقی
ادوارد ارتيميف

45
00:04:40,639 --> 00:04:44,184
مهندس الصوت
سيميون ليتفينوف

46
00:04:44,643 --> 00:04:48,105
الترجمة العربية
رومان كميلوف

47
00:05:00,283 --> 00:05:01,451
: الادوار

48
00:05:01,702 --> 00:05:03,912
ا. دانيلتسيف, ل. تاركوفسكايا، ا. ديميدوفا

49
00:05:04,121 --> 00:05:05,914
ا. سولونيتسين
ن ۰ غرينكو

50
00:05:06,123 --> 00:05:08,959
ت .اوغورودنيكوفا, يو. نازاروف، ا .يانكوفسكي

51
00:05:09,167 --> 00:05:11,878
ف. یاکوفسکي, يو. سفينتيکوف، ت. ريشيتنيكوفا

52
00:05:17,592 --> 00:05:22,222
قراءة النص
ا. سموکتونوفسكي

53
00:05:22,431 --> 00:05:27,894
اشعار لارسيني تاركوفسكي
قراءة المؤلف

54
00:05:28,186 --> 00:05:33,608
تُعزف في الفيلم موسیقی
لا. س. باخ، بيرغوليزي، بيرسيل

55
00:05:41,908 --> 00:05:46,288
الــــــــــمِــــــــــرآة

56
00:06:14,483 --> 00:06:17,569
كان الطريق من المحطة
يمر عبر قرية ايغناتييفو

57
00:06:17,819 --> 00:06:21,948
وينعطف على مقربة من عزبة

58
00:06:22,157 --> 00:06:24,785
حيثُ كنّا نقضي الصيف كلّه وذلك
قبل الحرب

59
00:06:25,452 --> 00:06:29,247
وبعد ذلك كان يمر عبر الغابة الكثيفة
.بأشجارِ البلوط الى بلدة تومشينو

60
00:06:32,042 --> 00:06:34,086
عادةً كنّا نتعرف على ذوينا

61
00:06:34,294 --> 00:06:38,006
عندما كانوا يظهرون من وراء
شجيرة تنموا في وسط الحقل

62
00:06:39,424 --> 00:06:43,845
اذا ما انعطف هذا الانسان من حول
الشجيرة في اتجاه البيت، اذا هذا هو أبي

63
00:06:45,097 --> 00:06:48,684
واذا لم ينعطف فإنّه ليس أبي

64
00:06:48,892 --> 00:06:51,645
.وهذا يعني انّه لن يأتيَ ابدا

65
00:07:06,451 --> 00:07:09,037
هل انا اذهب الى بلدة تومشينو
بالطريق الصحيح ؟

66
00:07:09,746 --> 00:07:12,416
كان عليك ان لا تنعطف من
.حول الشجيرة

67
00:07:14,376 --> 00:07:17,004
- ..وهذا.. ما هو
- ماذا ؟

68
00:07:18,547 --> 00:07:20,590
لماذا تجلسين هُنا ؟

69
00:07:21,049 --> 00:07:24,511
- أنا أسكن هنا
- أين؟ فوق السياج؟

70
00:07:25,470 --> 00:07:28,849
هل تهتمُّ بالطريق الى تومشينو
او الى مكانِ سكني ؟

71
00:07:29,766 --> 00:07:36,064
لقد اخذتُ معي جميع الأدوات
لكنني نسيتُ المفتاح۰

72
00:07:37,482 --> 00:07:41,361
اليس لديك مسمارًا او مِفكًا ؟

73
00:07:43,196 --> 00:07:44,906
.لا يوجد لدي مسمار

74
00:07:46,074 --> 00:07:48,118
ولماذا انت مُضطرِبة الى هذا الحد ؟

75
00:07:48,535 --> 00:07:50,912
.اعطيني يدك, انني طبيب

76
00:07:56,418 --> 00:07:58,545
.انّكِ ترفُضين

77
00:07:58,754 --> 00:08:00,797
ما هذا، هل علي ان أُنادي زوجي ؟

78
00:08:01,048 --> 00:08:08,305
.انتِ غير متزوجة
.لأنّه لا توجد في يدكِ دبلة

79
00:08:12,684 --> 00:08:17,481
مع انّه حاليا لا يلبسون الدبل الا
.القليل من الناس, ما عدا الشيوخ

80
00:08:23,987 --> 00:08:26,448
هل يُمكنني ان اطلُبَ سجارةً منك ؟

81
00:08:43,965 --> 00:08:45,842
لماذا انتِ حزينة الى هذا الحد ؟

82
00:08:55,602 --> 00:08:57,729
ولماذا انت فَرِح الى هذا الحد ؟

83
00:08:58,105 --> 00:09:01,733
يطيب ان اقعَ ارضًا مع المرأةِ
.الجميلة

84
00:09:10,909 --> 00:09:18,583
في الحقيقة قد وقعت ورأيت اشياء
..غريبة, منها جذور وشجيرات

85
00:09:19,668 --> 00:09:23,171
هل خطر ببالك من قبل

86
00:09:24,881 --> 00:09:31,513
ان النباتات تشعُر وتُدرك وحتّى
..تفهم

87
00:09:33,849 --> 00:09:36,935
...إنّ الأشجار مثلًا هذه شجرةُ البندق

88
00:09:37,394 --> 00:09:40,063
- هي شجرة حورة روميّة
- هذا ليس هامًا

89
00:09:41,231 --> 00:09:43,191
.انّها لا تعدوا

90
00:09:44,276 --> 00:09:48,905
نحن الذينَ نعدوا ونتململ
ونتحدث باحاديث تافهة

91
00:09:55,746 --> 00:10:00,709
والسبب في ذلك اننا لا نُصدق
.الطبيعة الكامنةَ بداخلنا

92
00:10:02,502 --> 00:10:06,631
ونحن مُتذمِّرون ومتعجِّلون

93
00:10:07,632 --> 00:10:10,302
.وليس لدينا الوقتُ للتفكير

94
00:10:12,220 --> 00:10:14,264
..أنتَ تبدو

95
00:10:14,848 --> 00:10:19,478
. هذه ليست مُشكلةً بالنسبةِ لي
. انني طبيب

96
00:10:22,147 --> 00:10:24,191
وماذا عن قصة الغُرفة رقم 6؟

97
00:10:25,192 --> 00:10:28,445
! كل هذا ما إبتدعهُ تشيخوف

98
00:10:30,322 --> 00:10:38,080
.تعالي الى بلدة تومشينو
.هُناك اشياءٌ مُمتِعة

99
00:10:38,288 --> 00:10:39,915
! هناك دم

100
00:10:40,666 --> 00:10:44,419
- أين؟
- ! وراء أُذنك

101
00:11:44,938 --> 00:11:48,025
<i>إنّنا إحتفلنا بكلّ لحظةٍ لِلقَائِنا</i>

102
00:11:48,233 --> 00:11:51,153
<i>كأنها لحظةُ عيدِ ظُهورِ الرب</i>

103
00:11:51,361 --> 00:11:54,573
<i>.وكنّا وحيدين في الدُنيا كلِّها</i>

104
00:11:55,032 --> 00:12:00,662
<i>وكنتِ اكثرَ  خفةً واكثرَ  نشاطًا
.مِن جناح الطير</i>

105
00:12:00,871 --> 00:12:03,415
<i>وكَنوبة دوارٍ</i>

106
00:12:03,623 --> 00:12:06,710
<i>فأنتِ تهبِطين بالسلم وتَقودينَنِي
عبرَ   نبتة عِطرِ اللَيلِك الرطِبَة</i>

107
00:12:06,918 --> 00:12:09,921
<i>إلى أراضيكِ التي تقع
.وراء زُجاجِ المرآة</i>

108
00:12:10,422 --> 00:12:12,466
<i>عندما حلّ الليلُ</i>

109
00:12:12,674 --> 00:12:15,052
<i>،مُنِيَتُ برحمةٍ</i>

110
00:12:15,260 --> 00:12:16,970
<i>،وإفتَتحتُ أبواب المِحراب</i>

111
00:12:17,179 --> 00:12:20,015
<i>وكان العُريُّ يشرقُ في الظلامِ</i>

112
00:12:20,223 --> 00:12:22,893
<i>.ويتمايلُ بصورةٍ بطيئة</i>

113
00:12:23,185 --> 00:12:26,730
<i>: وعِندما صحوتُ من النوم قد قُلت</i>

114
00:12:26,938 --> 00:12:30,108
<i>لِتكوني مُباركةً! وكنتُ على عِلم</i>

115
00:12:30,317 --> 00:12:32,986
<i>إن برکاتي جسيمة : ولكنك تَغُطِّين
,في نومٍ عميق</i>

116
00:12:33,195 --> 00:12:35,906
<i>وكي يُلامِسُ جِفنَيك زُرقة الكونِ</i>

117
00:12:36,114 --> 00:12:38,241
<i>كان يُناسِب عطِرَ زهرة الليلاك
من الطاولة</i>

118
00:12:38,492 --> 00:12:41,119
<i>..وكان جِفنَيك الزّرقاوَين</i>

119
00:12:41,328 --> 00:12:44,790
<i>.هادِئين ويدُك كانت دافِئة</i>

120
00:12:46,041 --> 00:12:48,877
<i>وداخل كُرةٍ من الكريستال كانَت
تنبِضُ الأنهُر</i>

121
00:12:49,086 --> 00:12:52,339
<i>.وتتنفسُ الجِبال دُخانًا وتتبلجُ البِحار</i>

122
00:12:52,798 --> 00:12:55,467
<i>وكانت الكُرة من الكِريستال على كفّكِ</i>

123
00:12:55,676 --> 00:12:58,845
<i>.وانتِ نائمةٌ على العرشِ</i>

124
00:12:59,262 --> 00:13:02,349
<i>.يا ربي العادل !, إنّكِ كُنتِ لي</i>

125
00:13:02,891 --> 00:13:05,185
<i>انّكِ قد افقتِ وغيرتِ</i>

126
00:13:05,394 --> 00:13:08,063
<i>قاموسَ الإنسانيّة العاديّة</i>

127
00:13:08,438 --> 00:13:11,441
<i>وامتلأ الحديثُ بالقوة</i>

128
00:13:11,650 --> 00:13:15,195
<i>..وتَكشّفت كلِمَةُ أنت</i>

129
00:13:15,404 --> 00:13:19,116
<i>.عن معناها الجديد بِمَعنى ملِك</i>

130
00:13:19,324 --> 00:13:22,160
<i>،تغيّر كلُّ شيءٍ في الدُنيا</i>

131
00:13:22,369 --> 00:13:25,455
<i>حتّى الاشياءُ العاديّة كالطَّستُ
والإبريقُ</i>

132
00:13:25,664 --> 00:13:28,208
<i>وهذا لمّا كانَت تقِفُ بيننا كحرسِ</i>

133
00:13:28,542 --> 00:13:31,420
<i>.مياهٍ مُطبَّقةٍ وجامِدة</i>

134
00:13:31,837 --> 00:13:34,297
<i>وإقتَدينا في إتّجاهٍ غيرِ معروفٍ</i>

135
00:13:34,589 --> 00:13:37,342
<i>وانشقّت مُدنٌ امامنا کسرابٍ</i>

136
00:13:37,551 --> 00:13:39,594
<i>.تمّ إنشاءُها بِطرقٍ سحريّة</i>

137
00:13:40,012 --> 00:13:43,015
<i>وكان النعناعُ ينبسِطُ تحت أقدامِنا</i>

138
00:13:43,306 --> 00:13:45,517
<i>فكانتِ الطُيور تُشارِكُنا في طريقِنَا</i>

139
00:13:45,726 --> 00:13:48,812
<i>وكانتِ الأسماكُ تتصاعدُ في النهر</i>

140
00:13:49,021 --> 00:13:51,773
<i>وانفضّت السمواتُ في عِيُونِنَا</i>

141
00:13:52,316 --> 00:13:55,402
<i>عِندما لاحقنا مَصيرُنا</i>

142
00:13:55,902 --> 00:13:58,905
<i>.کمجنونٍ مع شفرةٍ بيده</i>

143
00:14:07,205 --> 00:14:10,959
! يا الهي ! يا دونيا

144
00:14:13,086 --> 00:14:15,672
ماذا حصل یا باشا ؟

145
00:14:29,519 --> 00:14:31,563
.هذا حريق< لكن لا تصرُخوا

146
00:14:46,912 --> 00:14:48,497
! ويلك ان تعُد إلى ذلك بعد الان

147
00:14:48,747 --> 00:14:53,794
الا يوجد فيتكا هُناك ؟
رُبما احترق ؟

148
00:14:54,127 --> 00:14:57,047
وأین کلانكا ؟

149
00:15:01,760 --> 00:15:02,928
ماذا تريد ؟

150
00:17:06,176 --> 00:17:07,386
.أبتاه

151
00:20:16,033 --> 00:20:18,201
- هل هذا انت يا اليکسي ؟
- مرحبًا یا اماه

152
00:20:18,410 --> 00:20:20,454
ماذا أصابَ صوتك ؟

153
00:20:20,996 --> 00:20:24,249
لا يوجد شيء مخيف
لعلي مُصاب بإلتهاب بالحلق

154
00:20:25,792 --> 00:20:27,836
.لم اتكلم مع احدٍ مُنذ ثلاثةِ ايام

155
00:20:28,920 --> 00:20:32,257
وقد بدالي ان الصمت شيءٌ جيّد

156
00:20:33,258 --> 00:20:35,302
..لا يمكن للكلام أن يُعبّر عن

157
00:20:35,510 --> 00:20:39,556
كلِّ ما يشعُر به الإنسان لأن
.الكلمات غيرُ معبّرة

158
00:20:42,309 --> 00:20:45,979
. انني شاهدتُكِ في حلم النوم

159
00:20:46,396 --> 00:20:48,065
..وكأنّني ما زلتُ طِفلًا

160
00:20:48,273 --> 00:20:53,278
على فكرة، في ايةِ سنةٍ
قد غادرنا أبي ؟

161
00:20:55,322 --> 00:20:59,201
في عام 1935, لماذا تُريد ان
تعرف هذا ؟

162
00:21:01,411 --> 00:21:05,207
ومتى حدث الحريق؟ هل تتذكرين
احتراق مخزن الحشائش المُجففة ؟

163
00:21:06,375 --> 00:21:08,502
.حدث ذلك في نفس السنة

164
00:21:10,253 --> 00:21:13,715
.حسنًا، أنّكَ قد ضَللتَني تمامًا

165
00:21:13,924 --> 00:21:17,511
هل تعرف انّه قد توفت ليزا ؟

166
00:21:20,180 --> 00:21:27,437
.التي كانت تعملُ معي في المطبَعة

167
00:21:28,855 --> 00:21:33,694
- يا الهي.. متى حدث ذلك ؟
- صباح اليوم في الساعة السابعة

168
00:21:35,821 --> 00:21:40,450
وكم الساعة الان ؟
وما هو الوقت ؟

169
00:21:40,659 --> 00:21:43,412
- .حوالي الساعة السادِسة
- صباحًا ؟

170
00:21:43,912 --> 00:21:46,373
.ما الذي اصابك ؟ مساءًا

171
00:21:47,541 --> 00:21:51,837
يا أمّي ، لماذا نحنُ نتخالف بإستمرار ؟

172
00:21:52,671 --> 00:21:55,424
.سامِحيني اذا ما أذنَبت

173
00:22:19,698 --> 00:22:23,327
.هذا الموقف هو المطبعة
.والموقف القادِم هو سيربوخوفسكايا

174
00:22:59,738 --> 00:23:01,782
إلى اين تَستعجِلين ؟

175
00:23:54,501 --> 00:23:57,337
.مرحبًا

176
00:23:59,297 --> 00:24:02,092
این الطبعةُ التي كُنتُ
أُصَحِحُها ؟

177
00:24:02,300 --> 00:24:06,805
.ليس لديّ عِلمٌ عن ذلك
..دقيقة واحدة

178
00:24:11,518 --> 00:24:13,562
.ايليزافيتا بافلوفنا موجودةٌ هنا

179
00:24:21,945 --> 00:24:23,655
ماذا حصل یا ماروسيا ؟

180
00:24:27,868 --> 00:24:29,911
هل حصل شيءٌ في طبعة البارحِة ؟

181
00:24:30,662 --> 00:24:34,583
هل حصَل شيءٌ مع الموادِ التابعة
لدارِ النشر الرسمية ؟

182
00:24:35,584 --> 00:24:37,627
عليكِ أن تبحثي عنها في خِزانة
.المواد المُخصصة للجمع

183
00:24:39,338 --> 00:24:41,214
.لم يحدث شيءٌ سيء

184
00:24:52,184 --> 00:24:57,356
إنها نُسخة مهمةٌ جدًا

185
00:25:01,943 --> 00:25:04,655
بها أشياءٌ ليست بأيِّ نُسخةٍ أُخرى

186
00:25:05,572 --> 00:25:07,366
! إسكُتي يا مُغفّلة

187
00:26:10,387 --> 00:26:13,056
- ماذا حصل ؟
- لا شيء مهم

188
00:26:13,265 --> 00:26:18,603
..اريد ان اتأكدَ فقط
..ربما انني اخطأت

189
00:26:19,855 --> 00:26:21,898
. هيّا ، فلتعملي كُلّ شيءٍ بالترتيب

190
00:26:22,566 --> 00:26:24,776
سيكون من الأفضل لو عملت
.هذا بنفسي

191
00:26:24,985 --> 00:26:28,071
الناس هنا دائما على استعجال
! وليس لديهم وقت

192
00:26:35,412 --> 00:26:37,039
هل تظُن أنّني خائِفة ؟

193
00:26:37,247 --> 00:26:39,833
انا افهم حالك، ليشعُرَ الآخرونَ
بالخوف

194
00:26:40,042 --> 00:26:43,628
ليعمل الانسان ما يتوجب عليه
.وبعد ذلك ليحصُل ما يحصل

195
00:27:02,814 --> 00:27:04,650
وماذا حدث ؟

196
00:27:04,900 --> 00:27:07,778
.احدث ما حدث
..إنّنا قُمنا بالطباعةِ طول الليل

197
00:28:22,728 --> 00:28:25,230
<i>،كنتُ أنتظِرُكِ في الأمسِ مُنذ الصباح</i>

198
00:28:25,689 --> 00:28:28,525
<i>.فإنّهم قد ظنّوا انّكِ لن تأتي</i>

199
00:28:28,900 --> 00:28:31,403
<i>هل تتذكرينَ كيفَ كان الطقسُ ؟</i>

200
00:28:31,611 --> 00:28:34,781
<i>كان يُشبِهُ عيدًا ! وكُنتُ أخرُج
.بدونِ مَعطِفي</i>

201
00:28:35,490 --> 00:28:38,243
<i>فإنكِ قد حضرتِ اليومَ</i>

202
00:28:38,618 --> 00:28:41,455
<i>وصادَفَنا يومٌ ملبّدٌ بالغيومِ</i>

203
00:28:41,663 --> 00:28:44,750
<i>ويهطُل المطرُ وبالأخصِّ في
،ساعةٍ مُتأخِرة</i>

204
00:28:45,250 --> 00:28:48,754
<i>وكانت نُقاطُ المطَرِ تَسيلُ على
الأغصانِ البارِدَة</i>

205
00:28:49,504 --> 00:28:53,633
<i>ومِنَ المُستحيلِ إيقافُها بكلمةٍ
..او مسحُها بِمنديلٍ</i>

206
00:29:17,199 --> 00:29:24,122
الم يحدث شيء ؟
.كل شيء على ما يرام

207
00:29:24,331 --> 00:29:29,086
.لم يحصل شيء
ولو حصل لكان خطأً فظيع

208
00:29:29,294 --> 00:29:31,254
فلِماذا تبكينَ ؟

209
00:29:32,756 --> 00:29:38,136
بدا لي كأنني شاهدت كيف تمّ
.جمع تلك الكلمة

210
00:29:38,345 --> 00:29:39,596
ما هي الكلمة ؟

211
00:29:58,573 --> 00:30:00,200
! حسنا

212
00:30:06,331 --> 00:30:10,460
هذا هو الكحول, ليس بكثير
. لكنّه سيُؤدي الغرض

213
00:30:11,795 --> 00:30:15,215
.انّك مُبتلّة حتى عِظامك

214
00:30:15,424 --> 00:30:18,885
.في الحقيقة انا مُبتلة

215
00:30:19,594 --> 00:30:26,685
.من الافضل لو اغتسل
این مِشطي ؟

216
00:30:27,936 --> 00:30:31,315
هل تعرفين من تشبهين ؟

217
00:30:33,066 --> 00:30:35,485
- من ؟
- انك تشبهين ماريّا تيموفييفنا

218
00:30:35,694 --> 00:30:37,362
من هيَ ماريّا تيموفييفنا ؟

219
00:30:40,032 --> 00:30:43,118
.خُذي هذا، انتِ تبحثين عن مِشطِك

220
00:30:46,872 --> 00:30:49,541
.إسمعي، من هيَ ماريّا تيموفييفنا

221
00:30:50,876 --> 00:30:57,632
.هيَ كانت أُخت النَقيب ليبيا دكين

222
00:30:59,593 --> 00:31:03,430
.وانت تشبهينها بشكلٍ مُثير

223
00:31:03,847 --> 00:31:07,976
وبأيِّ شيءٍ أُشابِهُهَا ؟

224
00:31:10,020 --> 00:31:14,816
..على كلِّ حال، ففيودور ميخايلوفيتش
...لو لم تقولي

225
00:31:15,025 --> 00:31:16,568
ماذا ؟

226
00:31:17,069 --> 00:31:20,113
! يا ليبيودکین اجلب الماء

227
00:31:20,364 --> 00:31:26,995
، وفي الواقِع لا يجلب أخوها الماء
.بل ينهالُ عَليها ضربًا

228
00:31:27,663 --> 00:31:30,207
. إشرحي لي ما قُلتِه لأنني لم أفهمكِ

229
00:31:31,333 --> 00:31:35,337
كلّ حياتك تشابِه هذا بِعبارة
! ( جلبِ الماء )

230
00:31:37,381 --> 00:31:39,424
انّها شيءٌ ظاهِري للإستقلال
.والإعتماد على النفس

231
00:31:39,633 --> 00:31:41,843
فإذا ما وجدتُ شيءً لا يُناسبك

232
00:31:42,052 --> 00:31:46,014
تتظاهرينَ وكأنه ليس
.بالوجود

233
00:31:46,932 --> 00:31:49,059
! ما هذا الهُراءٍ الذي تقولينهُ

234
00:31:49,267 --> 00:31:52,020
.انا مُندهِشة من صبرِ زوجِك السابق

235
00:31:52,229 --> 00:31:56,441
.كان عليه أن يُغادركِ منذ زمن

236
00:31:56,650 --> 00:31:58,276
ماذا تُريدين مني ؟

237
00:31:58,485 --> 00:32:02,364
هل يُمكنك ان تعترفي حتى لو
.كنتِ مذنبة ؟, ابدا

238
00:32:02,572 --> 00:32:07,119
انتِ قد كونتِ مثل هذا الوضع
بنفسكِ ؟

239
00:32:08,745 --> 00:32:13,667
اذًا فقد فشلتِ في أن تحتفظي
بزوجكِ العزيز

240
00:32:13,959 --> 00:32:18,714
حتّى تتوصلين الى هذه الحالة
.المتحررة التي لا معنى لها

241
00:32:18,922 --> 00:32:21,216
عليك أن تعتبري انه قد نجا في
. الوقتِ المُناسب

242
00:32:21,967 --> 00:32:26,596
وستجعلينَ من أطفالك سيئي الحظ
.بالتأكيد

243
00:32:37,316 --> 00:32:39,359
! كُفِّي عن الحماقات

244
00:33:12,893 --> 00:33:16,647
! ماذا بك ؟ یا ماشا

245
00:33:20,442 --> 00:33:22,486
! إترُكيني وشأني

246
00:33:28,533 --> 00:33:31,411
بعد أن قطعتَ نِصفَ مِشوار حياتي

247
00:33:31,995 --> 00:33:34,831
قد اضعتُ طريقي في الغابة
..المُظلِمة

248
00:34:38,478 --> 00:34:44,067
كُنتُ اقول لك دائما انكِ تُشبهينَ أُمك

249
00:34:44,276 --> 00:34:46,486
.لعلّه لهذا السبب إفترقنا

250
00:34:48,780 --> 00:34:51,992
إنّني اُلاحظ برعبٍ انّه يصبح
.( أيغنات ) شبيهًا لك

251
00:34:52,200 --> 00:34:55,704
ولماذا برُعبٍ ؟

252
00:34:55,912 --> 00:34:59,875
لم نستَطِع ابدًا ان نتحدّث
.بشكلٍ إنساني

253
00:35:03,211 --> 00:35:07,632
عندما اتذكرُ طفولَتي وأُمِّي

254
00:35:07,841 --> 00:35:11,970
يبدو لي ان لِوجهِهَا دائِمًا ملامح وجهك

255
00:35:14,348 --> 00:35:16,391
.بل إنني اعرفُ السبب

256
00:35:17,392 --> 00:35:21,938
اشفِقُ عليكما على حدٍ سواء
.عليكَ انت وهيَ

257
00:35:22,147 --> 00:35:23,607
لماذا ؟

258
00:35:24,483 --> 00:35:27,069
يا أيغنات ، ضعِ الكأس في مكانِه ؟

259
00:35:34,409 --> 00:35:36,828
انتَ لن تستطيع ان تعيش مع
. ايّ احد بصورة طبيعية

260
00:35:37,037 --> 00:35:38,789
.رٌبّما

261
00:35:39,623 --> 00:35:44,711
لا تشعُر بالإهانةِ مني, انّك
مُتأكد لسبَبٍ ما

262
00:35:45,796 --> 00:35:48,882
انّ واقِع وجودِكَ بالذات

263
00:35:49,466 --> 00:35:51,510
.يجب ان يُسعد الجميع

264
00:35:51,885 --> 00:35:53,512
.انت فقط تطلب من الآخرين

265
00:35:54,388 --> 00:35:57,849
.هذا لأنني عشتُ بينَ النِساء

266
00:35:58,642 --> 00:36:01,645
إذا كنتِ لا تُريدين أن يصبح أيغنات
...مِثلي انا

267
00:36:01,895 --> 00:36:03,939
.فأسرعي بالزواج

268
00:36:05,941 --> 00:36:08,610
- مِن مَن ؟
- لا أعرِف

269
00:36:09,778 --> 00:36:11,822
.او اعطيني أيغنات كي يَعيشَ معي

270
00:36:17,327 --> 00:36:21,039
لِماذا لم تتصالح مع أمِّك ؟
.انتَ بالذات مُذنِب

271
00:36:21,498 --> 00:36:24,960
بماذا ؟

272
00:36:26,294 --> 00:36:29,381
قد أوحت لِنفسِها انّها تعلم احسنَ
منّي كيف يجِبُ علي ان أعيش

273
00:36:29,756 --> 00:36:32,759
.وما الذي يجعُلني سعيدًا

274
00:36:35,262 --> 00:36:41,101
بالنسبةِ لِأُمي فأنا اشعر بِهذا
.اكثرَ مِمَا تشعُرين أنتِ

275
00:36:42,019 --> 00:36:44,229
وبماذا تشعر بالذات ؟

276
00:36:44,438 --> 00:36:47,107
.اننا نتباعد

277
00:36:47,858 --> 00:36:50,569
.ولم أستطِع ان اتعامل مع هذا

278
00:37:11,298 --> 00:37:16,553
.یا ناتاليا، اشغليه عن الحديث
انّه يتحدث عن إسبانيا من جديد

279
00:37:16,762 --> 00:37:19,014
.وسينتهي هذا بفضيحة

280
00:37:23,894 --> 00:37:28,023
اردتُ ان ارجوك.. تجري الان تصليحات
.في بيتنا

281
00:37:28,940 --> 00:37:34,112
فيريد ايغنات ان يسكن معك
. خلال اسبوع

282
00:37:34,321 --> 00:37:36,823
.سأكونُ سعيدًا جدًا

283
00:38:15,946 --> 00:38:17,572
ما الذي يقوله ؟

284
00:38:17,781 --> 00:38:20,951
. يظهرُ الثوّار المشهور بالومو ليناريس

285
00:38:52,441 --> 00:38:54,860
. واكثر ما استفزه هو الوداع

286
00:38:57,237 --> 00:39:00,157
,كانت المدينة كلها في وداعه
.والكل كانوا يغنون ويرقصون

287
00:39:00,532 --> 00:39:03,285
إمّا أمه فلم تستطِع ان تحضُر الوداع
.لإنّها كانت مريضة

288
00:39:04,161 --> 00:39:10,584
وأمّا ابوه فكان واقِفًا على جانب
.وكانَ حزينًا وصامتًا

289
00:39:11,543 --> 00:39:15,672
: وفهمتُ انهما يُفكران في شيءٍ واحد

290
00:39:15,922 --> 00:39:18,550
.هل سَيلتقِيان يومًا ما او لا

291
00:39:37,361 --> 00:39:38,820
هل انت تسخر مني ؟

292
00:39:40,155 --> 00:39:43,241
كم من الوقتِ قد صُرف لتعليمك
بدون ايِّ نجاح

293
00:39:43,450 --> 00:39:45,494
وعلى ما يظهر انّكِ تَقدرين
.على ذلك

294
00:39:48,497 --> 00:39:53,126
.إنّكَ كُنتَ في إسبانيا ولم تفهم شيئًا

295
00:39:53,627 --> 00:39:59,216
اما كُنتِ تريدين ان تعودي
الى اسبانيا ؟

296
00:39:59,883 --> 00:40:04,012
,هذا ما لا أستَطيعُه لأن زوجي روسي

297
00:40:05,097 --> 00:40:06,890
.واطفالي روسيُّونَ كذلك

298
00:40:16,817 --> 00:40:20,862
! سأتحدثُ معها بنفسي

299
00:44:19,059 --> 00:44:20,143
يا أيغنات ؟

300
00:44:24,356 --> 00:44:26,066
.تعالَ إلى هُنا ! انني ذاهبة

301
00:44:45,502 --> 00:44:47,879
..هذا دائمًا هكذا عندما تستعجلين

302
00:44:49,131 --> 00:44:51,341
.لا تجمعها، أعطيني إيّاها كما هي

303
00:45:02,436 --> 00:45:08,108
- اشعر بتدفق التيار الكهرباي
- ايّ تيار ؟

304
00:45:13,030 --> 00:45:15,949
..يبدوا کأنه حدث ذلك معي سابقًا

305
00:45:24,249 --> 00:45:26,293
.وكأنني هُنا لأولِ مرة

306
00:45:33,550 --> 00:45:36,887
. اعطيني النقود وكف عن الأحلام

1
00:46:11,588 --> 00:46:14,967
.رتب المكان هنا كي يكون نظيفًا
.ولا تلمس ايّ شيء

2
00:46:15,759 --> 00:46:19,304
اذا ستأتي ماريّا نيكولايفنا الى هنا
قل لها ان تبقى

3
00:46:33,318 --> 00:46:36,154
.ادخل, مرحبًا

4
00:46:41,827 --> 00:46:44,913
.احضري فنجانًا للصبي

5
00:47:05,559 --> 00:47:10,897
خُذ من فضلِك دفترًا من الخِزانة
.وهو في الرف الثالث

6
00:47:19,197 --> 00:47:22,534
واقرأ في الصفحة التي وضِعَ عليها
.الشريط

7
00:47:29,541 --> 00:47:36,131
اجابة على السؤال عن كيف تؤثر
العلوم والفنون

8
00:47:36,340 --> 00:47:39,259
: على اخلاقيات الناس قال روسو
.بشكل سلبي

9
00:47:39,468 --> 00:47:44,640
إقرأ فقط ما مخطوطٌ بالخطوط
..الحمراء

10
00:47:45,599 --> 00:47:49,227
..على الرغم من انّ
.ليس هذا

11
00:47:50,312 --> 00:47:55,150
.إنّ إنقسام الكنيسة قد عزَلنا عن أُوروبا

12
00:47:55,609 --> 00:47:57,653
..ولم نُشاركها

13
00:47:58,028 --> 00:48:04,951
في الأحداث العظيمة
.التي غزتها

14
00:48:05,535 --> 00:48:10,499
لكنّه كَتب علينا بشكلٍ خاص

15
00:48:11,708 --> 00:48:14,795
أنّ روسيا مع رِحاباتِهَا الشاسعة

16
00:48:15,253 --> 00:48:17,631
.قد إبتلعت الغزو المونغولي

17
00:48:18,006 --> 00:48:24,930
لم يجرؤ التتار ان يجتازوا
.حدودنا الغربية

18
00:48:26,181 --> 00:48:28,433
،وإنسحبوا الى بواديهم

19
00:48:28,642 --> 00:48:31,812
.وتمّ إنقاذ الحضارة المسيحية

20
00:48:33,563 --> 00:48:37,192
ومن اجل إحراز ذلِك الهدف
..كنّا مضطرين ان نحتفظ

21
00:48:38,110 --> 00:48:43,031
بشكلٍ خاص بشيءٍ من الحياة التي
وإن ابقتنا مسيحيين

22
00:48:43,740 --> 00:48:48,120
الّا انّه جلعت منّا غُرباء
! عن العالم المسيحي

23
00:48:49,746 --> 00:48:52,916
امّا بالنسبة لضالتنا التأريخية

24
00:48:53,125 --> 00:48:55,627
.فلا يُمكِنُني ان اتفق معك

25
00:48:55,836 --> 00:49:00,632
الا تجِدُ شيئًا هامًا

26
00:49:00,966 --> 00:49:03,260
في اوضاع روسيا الراهنة

27
00:49:03,468 --> 00:49:06,555
ما الذي سيُدهش المؤرخ
في المستقبل ؟

28
00:49:08,348 --> 00:49:12,019
علی الرغم من تعلُّقي الصميم
،بالقيصر

29
00:49:12,769 --> 00:49:17,858
انا بعيدٌ من أن ابتهِج بكلِّ ما
.اراهُ حولي

30
00:49:19,109 --> 00:49:25,324
بكوني اديبًا أنّني متهيج ومتأذٍ

31
00:49:25,699 --> 00:49:30,912
لكنني اقسم لك أنّني ما اردت

32
00:49:31,121 --> 00:49:34,541
ان أُبدّل وطني لقاء اي شيء في
الدُنيا او ان يكون له تأريخ اخر

33
00:49:34,750 --> 00:49:36,960
،ما عدا تأريخ اجدادِنا

34
00:49:37,169 --> 00:49:39,755
. اي التأريخ الذي منحه لنا ربنا

35
00:49:40,422 --> 00:49:46,345
.المُقتطف من رِسالة بوشكين الى تشاعدايف
1836/10/19

36
00:49:52,225 --> 00:49:54,019
. إذهب ، إفتح الباب

37
00:50:11,703 --> 00:50:13,997
.يبدو أنّني اخطأتُ بالباب

38
00:51:18,145 --> 00:51:20,731
يا أيغنات، كيف انت هناك ؟

39
00:51:22,774 --> 00:51:24,818
هل جاءت ماريّا نيكولايفنا ؟

40
00:51:25,027 --> 00:51:30,282
لا.. قد جاءت واحدة..
.وهي اخطأت بالشقة

41
00:51:30,490 --> 00:51:37,331
اشتغل باي شيء
.او إدعُ احدًا لأن يزورَك

42
00:51:37,873 --> 00:51:40,375
هل لك بناتٌ تعرفهم ؟

43
00:51:40,667 --> 00:51:43,837
! بناتٌ من مدرستي ؟ دعني منهن

44
00:51:44,129 --> 00:51:48,800
..اما انا فعندما كنت في سنك
قد عشِقتُ وكان ذلك اثناء الحرب

45
00:51:50,052 --> 00:51:55,057
..كان شعرُها أحمر اللونِ
وكانت شفتيها مُتصدّعةً دائمًا

46
00:51:56,141 --> 00:51:58,852
وكان يُلاحِقها مدرسنا للتدريب
.العسكري وهو كان مهروس الجبهة

47
00:52:00,896 --> 00:52:02,439
هل تسمعُني ؟

48
00:53:07,838 --> 00:53:12,301
الى اين اطلقتَ الرصاصة ؟
هل تظن انني لم ار هذا ؟

49
00:53:15,804 --> 00:53:18,557
! انّك قد أطلقت الرصاصة الى اعلى

50
00:53:18,849 --> 00:53:23,061
وما الذي فعلته ؟
.ليس هناك احدا

51
00:53:23,270 --> 00:53:24,896
ولو كان ؟

52
00:53:26,690 --> 00:53:28,358
. بل هُناك اشجارٌ فقط

53
00:53:28,567 --> 00:53:30,610
ولو تسلق احدٌ الشجرة ؟

54
00:53:33,780 --> 00:53:39,328
الى الخلف در ! كان الأمرُ الى
! الخلف

55
00:53:40,579 --> 00:53:44,458
.ضعِ البُندقيّة الى مكانها

56
00:53:44,916 --> 00:53:47,044
.فأنا قد درتُ الى الخلف

57
00:53:47,628 --> 00:53:52,507
هل درست في نظام خدمة الصف ؟

58
00:53:55,093 --> 00:54:01,058
الى الخلف در يعني في
.اللغة الروسية بالذات ما فعلته

59
00:54:01,600 --> 00:54:08,523
الدوران الى الخلف يعني الدوران
.بزاوية إنفراجُها 360 درجة

60
00:54:09,691 --> 00:54:15,030
ما هي هذه الدرجات ؟ الى الخلف
! در

61
00:54:25,415 --> 00:54:28,919
! الى مواقِع الضرب سر

62
00:54:34,716 --> 00:54:37,344
.أمّا انت فسأُرسِلكَ الى والديك

63
00:54:38,345 --> 00:54:40,222
ايّ والدين ؟

64
00:54:42,724 --> 00:54:44,851
.الذين أُريد ان اتحدث معهما

65
00:54:48,605 --> 00:54:51,608
ايُّ موقع الضرب ؟

66
00:54:51,900 --> 00:54:54,236
! ارقد على الحصيرة

67
00:54:54,444 --> 00:54:57,364
.انّ والديهِ قد توفا أثناء الحصار

68
00:55:03,453 --> 00:55:07,958
..انّ موقع الضرب هو
.موقع الضرب

69
00:55:13,547 --> 00:55:15,590
- .يا مارکوف
- .حاضر

70
00:55:17,384 --> 00:55:19,845
..سمّي لي الأقسام الاساسية لـ

71
00:55:24,599 --> 00:55:26,643
.للبندقية ذات العيار الصغير

72
00:55:43,452 --> 00:55:44,870
.الكعب

73
00:55:48,665 --> 00:55:51,835
- الفوهة
- .انك نفسك فوهة

74
00:56:04,222 --> 00:56:06,266
لكن ما هي الفوهة ؟

75
00:56:35,128 --> 00:56:37,631
! ايّها الصبيان ! هذه قنبلة يدويّة

76
00:56:45,555 --> 00:56:48,475
! هذه القنبلة يدويّة بشكلِ الليمون

77
00:57:01,029 --> 00:57:02,572
! لا تفعل ذلك

78
00:57:03,532 --> 00:57:05,409
! ارقدوا

79
00:57:05,659 --> 00:57:07,494
! سوف ينفجر

80
00:57:46,325 --> 00:57:47,993
.بل هذه قنبلة يدويّة للتدريب

81
00:58:08,555 --> 00:58:13,268
كيف لا تعرفُ هذا وانت من ابناء
..لينينغراد قد عشت الحصار

1
01:01:12,425 --> 01:01:16,225
<i>.إنّني لا اثِقُ في الهواجِس</i>

2
01:01:16,425 --> 01:01:19,713
<i>.ولستُ خائِفًا من الفؤول</i>

3
01:01:20,145 --> 01:01:21,874
<i>فلا اهربُ من الإفتراء ومن السُّم</i>

4
01:01:22,225 --> 01:01:24,990
<i>.لا يوجدُ موتٌ في هذا العالم</i>

5
01:01:25,185 --> 01:01:27,870
<i>فالجميعُ ابدیّون
إنّهم ابدیّون</i>

6
01:01:28,065 --> 01:01:31,706
<i>لا ينبغي الخوفُ مِن الموت لا في
عمر سبعةِ عشرة سنة</i>

7
01:01:32,265 --> 01:01:35,348
<i>ولا في السبعين.. وليس هنالك
الّا وجودٌ ونور</i>

8
01:01:35,785 --> 01:01:38,231
<i>فَليسَ هُناك موتٌ وظلامٌ
في هذا العالم</i>

9
01:01:38,825 --> 01:01:41,510
<i>فكلُّنا متواجِدونَ على شاطِئ البحر</i>

10
01:01:41,705 --> 01:01:44,151
<i>فأنا احدُ الذينَ من يجرونَ
شبّاك الصيد</i>

11
01:01:44,585 --> 01:01:47,748
<i>.عندما تقتَرِب اسرابُ الخلود</i>

12
01:01:48,265 --> 01:01:50,632
<i>حافِظُوا على المودّة وسوف لا
ينهارُ بيتُكم</i>

13
01:01:50,945 --> 01:01:53,710
<i>سأدعوا عصرًا ما من العُصور</i>

14
01:01:54,225 --> 01:01:56,831
<i>فأدخلُ فيه فأبني بيتًا</i>

15
01:01:57,105 --> 01:01:59,472
<i>لِهذا السببِ أطفالُكم وزوجاتُكم</i>

16
01:01:59,905 --> 01:02:02,988
<i>موجودونَ حول مائِدةٍ واحدة</i>

17
01:02:03,345 --> 01:02:06,110
<i>وتلك المائِدة موحدةٌ لأب الجدِّ
وللحفيدِ</i>

18
01:02:06,505 --> 01:02:09,031
<i>ليتحقق المُستقبل الآن</i>

19
01:02:09,385 --> 01:02:12,150
<i>إذا ما رفعتُ يدايَ</i>

20
01:02:12,745 --> 01:02:15,749
<i>.ستبقى خمسة اشعّة كلها لديكُم</i>

21
01:02:15,945 --> 01:02:18,551
<i>وكل يومٍ مضى كنتُ أُثبته</i>

22
01:02:18,905 --> 01:02:21,749
<i>بِتُرقوَتي كأنّها عمودُ دعمٍ</i>

23
01:02:21,985 --> 01:02:24,795
<i>،قِستُ الزَمَنَ بشريطِ مَسحِ الأرض</i>

24
01:02:25,025 --> 01:02:27,551
<i>.وقد مَررتُ عبرهُ كأنّها جبالُ الأورالِ</i>

25
01:02:27,745 --> 01:02:31,466
<i>.كنتُ اختارُ عصرًا حسبَ قامَتي</i>

26
01:02:31,865 --> 01:02:34,596
<i>إنّنا كُنّا نذهبُ الى الجنوب وكان
غُبارٌ يغطِّي السُهبا</i>

27
01:02:34,825 --> 01:02:37,305
<i>وكانت الحشائِشُ تدخّن وكان
جندبٌ يلهو</i>

28
01:02:37,785 --> 01:02:40,629
<i>..ويمسَّ النعال بِشاربه وكان يتكهنُ</i>

29
01:02:40,825 --> 01:02:43,749
<i>.وكان يُهدِدُني بالهلاك كأنه راهبٌ</i>

30
01:02:43,945 --> 01:02:46,596
<i>،إنّني قد ربطتُ مَصيري بسرجي</i>

31
01:02:46,785 --> 01:02:49,186
<i>، فأنا الآن في الأزمنة القادِمة</i>

32
01:02:49,865 --> 01:02:52,516
<i>.وأنتَصِبُ كصبيٍ على ركابي دابّتي</i>

33
01:02:52,985 --> 01:02:55,875
<i>،يَكفيني خُلودي تمامًا</i>

34
01:02:56,305 --> 01:02:58,911
<i>من أجل سيلِ دمّي من عصرٍ إلى
،آخر</i>

35
01:02:59,265 --> 01:03:01,711
<i>من أجلِ زاويةٍ دافئةٍ وآمنةٍ</i>

36
01:03:01,905 --> 01:03:04,670
<i>لدفعتُ ثمنَ حياتي بإرادَتي</i>

37
01:03:04,865 --> 01:03:07,835
<i>لو لا تَقودَني إبرتُها المحلّقةُ في
الدُنيا</i>

38
01:03:08,990 --> 01:03:12,156
<i>.کأنّني خيطُها</i>

428
01:06:26,750 --> 01:06:30,641
یا ماروسيا ! این اطفالنا ؟

429
01:06:34,030 --> 01:06:35,270
أین الاطفال ؟

430
01:06:39,110 --> 01:06:42,512
.سأقول بإنك سرقتَ كتابًا تابعًا للخير

431
01:06:44,830 --> 01:06:48,516
- ماذا تقولين ؟
- سأُخبر عن هذا

432
01:06:51,510 --> 01:06:57,392
- ! والآن كف عن ذلك
- ! إذهبي واخبري الجميع

433
01:06:57,590 --> 01:07:01,037
! سأفعل

434
01:07:06,270 --> 01:07:08,398
! يا مارينا

435
01:08:31,510 --> 01:08:34,639
عليكَ ان تأتي كثيرًا
إنّكَ تعرفُ كم هو يشتاق اليك

436
01:08:37,870 --> 01:08:45,391
.ليسكُن أيغنات معي

437
01:08:49,950 --> 01:08:51,554
هل تقول هذا جديًا ؟

438
01:08:51,950 --> 01:08:55,875
.الم تقولي بنفسك أنّه يريد هذا

439
01:08:57,510 --> 01:08:59,717
..لا يُمكن ان اقولَ لكَ شيئًا كهذا

440
01:09:00,110 --> 01:09:03,910
هل تظُنّين أنّني قد إختلقتُ هذا
من أجلِ لهوي ؟

441
01:09:04,990 --> 01:09:08,756
.لنسأله هو
..وعلى حسب ما يقرر

442
01:09:09,790 --> 01:09:11,838
. وسيكون من الأسهل بالنسبةِ لك

443
01:09:13,470 --> 01:09:15,199
ماذا سيكون من الأسهل ؟

444
01:09:20,430 --> 01:09:22,114
هل جمعتَ كُتبكَ المدرسيّة ؟

445
01:09:24,870 --> 01:09:26,759
.تعال لِتودّع أباك

446
01:09:29,510 --> 01:09:34,038
...كنّا مع أُمّك, نحب ان نسألك

447
01:09:35,110 --> 01:09:36,316
عن ماذا ؟

448
01:09:40,350 --> 01:09:42,796
رُبما سيكون من الأفضل ان تسكُنَ
معي في بيتي ؟

449
01:09:43,150 --> 01:09:44,561
ماذا تقول ؟

450
01:09:45,550 --> 01:09:51,432
.سوف نعيش معا
اما قُلتَ هذا لأمك ؟

451
01:09:52,390 --> 01:09:57,476
ماذا الذي قلته ؟ متى ؟
. لا، هذا لا يصلُح

452
01:10:30,910 --> 01:10:33,231
في الحقيقة نحنُ نشابه بعضنا البعض

453
01:10:34,110 --> 01:10:35,839
! ابدًا ، لا يوجد بينكُما شيئًا مشتركًا

454
01:10:54,950 --> 01:10:58,193
ما الذي تريده من امّك ؟
ايّةَ علاقات ؟

455
01:11:03,750 --> 01:11:07,118
العلاقات التي كانت بينكما عندما
.كُنت طفلا, مستحيل

456
01:11:16,670 --> 01:11:21,801
وتحدثني عن شعورِكَ بالذنب
،تجاهها

457
01:11:21,990 --> 01:11:24,038
..وأنّها قد ضحت بحياتها من أجلكُم

458
01:11:25,470 --> 01:11:27,711
. حسنًا، لا مفرَ من هذه المشاعِر

459
01:11:30,310 --> 01:11:34,031
أما هي فأنها تحتاج لأن تظل انت
،طفلا

460
01:11:34,230 --> 01:11:37,871
حتّى تتمكن من أن تحتضنك وأن
.تُدافع عنك

461
01:11:41,150 --> 01:11:46,156
لماذا أتدخل في أمور لا تخصني ؟

462
01:11:47,710 --> 01:11:49,155
..دائمًا هكذا

463
01:12:00,470 --> 01:12:03,235
لماذا تبكين بصوت عال ؟
.قولي لي هذا

464
01:12:06,070 --> 01:12:08,801
هل أتزوج منه ام لا ؟

465
01:12:16,030 --> 01:12:20,957
- هل أعرفه ؟
- ..لا

466
01:12:22,230 --> 01:12:23,675
هل هو من اصل أوكراني ؟

467
01:12:24,230 --> 01:12:26,198
وهل هذا مُهم ؟

468
01:12:27,590 --> 01:12:32,517
- ما هي مهنته ؟
- هو كاتب

469
01:12:34,710 --> 01:12:37,316
اليس إسمه دوستويفسكي ؟

470
01:12:37,670 --> 01:12:39,115
.اجل، دوستويفسكي

471
01:12:41,310 --> 01:12:44,712
وهو لم يؤلف شيئًا حتّى الآن
.وغير معروف لأي احد

472
01:12:45,390 --> 01:12:48,473
ربما عُمره 40 سنة ؟
.وهذا يعني أنّه عديم المواهب

473
01:12:52,030 --> 01:12:55,557
.إنّك قد تغيرتَ كثيرًا

474
01:12:59,150 --> 01:13:02,040
.إذن هو عديم المواهب ولا يكتب شيئًا

475
01:13:02,310 --> 01:13:04,358
بل يكتُب لكنّه لم يصدر شيئًا
..من كتاباته

476
01:13:07,030 --> 01:13:11,035
،إنظُري لصاحِبنا الفاشل في الدراسة
.قد احرق شيئًا

477
01:13:14,990 --> 01:13:17,675
عليكَ أن لا تتهكم على درجاته
.الواطئة

478
01:13:17,950 --> 01:13:20,396
اذا لم يُنهي دراسته في المدرسة
،سيتعرض للتجنيد

479
01:13:20,590 --> 01:13:24,151
وانت ستواظب على زيارة دائرة
.الدوثر الرسمية لإعفائه من الخدمة

480
01:13:26,430 --> 01:13:28,910
.كلّ ذلك هي ثمارُ تربيتك

481
01:13:29,110 --> 01:13:32,910
على فكرة، لن يحدُثَ له شيئًا
.مُخيفًا بالجيش

482
01:13:33,110 --> 01:13:34,999
لماذا لا تتصِل بأمك ؟

483
01:13:35,270 --> 01:13:38,399
فهي بعد وفات العمة ليزا كانت
..ترقد في السرير لثلاثة ايام

484
01:13:38,790 --> 01:13:44,797
كان من المفروض أن تأتي إلى هنا
.في الساعة الخامسة

485
01:13:47,470 --> 01:13:50,235
وهل من الصعبِ عليكَ ان تخطو
..الخطوَة الأولى

486
01:13:51,030 --> 01:13:53,351
. إنّنا الآن نتحدث عن أيغنات

487
01:13:56,830 --> 01:13:58,912
.لعلي انا مذنبٌ كذلك

488
01:14:02,670 --> 01:14:04,911
 أو ربما نحن إستوعبنا المزايا البورجوازية ؟

489
01:14:06,390 --> 01:14:13,319
فبورجوازيتنا لها صفات آسيويّة
.غامضة

490
01:14:13,870 --> 01:14:16,953
رغم عدم وجود الملكيّة الخاصة
.تزدادُ الرفاهيّة

491
01:14:17,350 --> 01:14:19,034
.من المُستحيل إدراك اي شيء

492
01:14:19,350 --> 01:14:21,318
لماذا انت ضَجِر ؟

493
01:14:21,630 --> 01:14:25,237
إبنُ احد معارِفنا وهو في سن 15
: قال لوالديه

494
01:14:25,430 --> 01:14:27,751
سأغادرکما, من المكروه أن
..أُشاهد

495
01:14:27,950 --> 01:14:30,191
.كيف تترددان بينَ ذوينا وغربائنا

496
01:14:30,710 --> 01:14:33,554
الصبي حسن, وهو ليس مثل ولدِنا
.عديم الاكتراث

497
01:14:36,390 --> 01:14:38,836
.إنّ ولدنا لن يقول هكذا للأسف الشديد

498
01:14:39,070 --> 01:14:41,311
! أتصوّر هؤلاء المعارف

499
01:14:41,750 --> 01:14:46,597
,إنهما ليس بأسوأ منا
.هو يعمل في جريدة

500
01:14:47,590 --> 01:14:50,400
.إذ انّه يعتبر نفسه كاتبًا

501
01:14:56,110 --> 01:14:57,839
..لكنّه لا يستطيع أن يفهم

502
01:14:58,030 --> 01:15:00,920
.أن الكتابة ليست وسيلة ولكنّها غاية

503
01:15:02,870 --> 01:15:05,714
،إنّ الشاعر مدعو لأن يُثيرَ المشاعِر

504
01:15:05,910 --> 01:15:07,958
.وليس لتهذيب عبيد الأصنام

505
01:15:16,350 --> 01:15:19,274
على كل حال ما الذي يتوجب
علي أن أفعله ؟

506
01:15:20,190 --> 01:15:23,034
.أتمّي زواجكِ

507
01:15:23,390 --> 01:15:27,793
ألا تتذكر لِمَن ظهرت شجيرة
مُحترقة ؟

508
01:15:28,710 --> 01:15:30,314
أقصد الملاك في شكلِ شُجيرة ؟

509
01:15:31,390 --> 01:15:35,236
.لا أتذكر هذا
.لكنّه ليس لأيغنات على كلِّ حال

510
01:15:36,550 --> 01:15:39,076
ربّما سنلحقه بالمدرسة العسكرية ؟

511
01:15:40,150 --> 01:15:46,192
إنّ الملاك في شكل الشجيرة المحترقة
.قد ظهر للنبي موسی

512
01:15:47,110 --> 01:15:49,920
.الذي قاد شعبه عبر البحر

513
01:15:50,510 --> 01:15:53,593
لماذا لم يظهر لي شيءٌ مثل هذا ؟

514
01:16:06,230 --> 01:16:11,396
إنّني أرى بإستمرار في منامي
.حلمًا واحدًا

515
01:16:13,870 --> 01:16:18,273
كأنّه يحاول أن يُجبرني على عودتي

516
01:16:19,710 --> 01:16:21,758
إلى المكان العزيز حتّى المرارة

517
01:16:21,950 --> 01:16:24,351
حيثُ كانت دار جدّي

518
01:16:25,790 --> 01:16:33,561
الذي ولدت فيها منذ 40 سنة
.وكان ذلك على المائدة مباشرة

519
01:16:36,070 --> 01:16:39,995
وعندما أريد أن أدخلها، يمنعني
.دائمًا شيء ما

520
01:16:42,710 --> 01:16:46,078
.وأرى هذا الحلمَ مراتٍ عديدة

521
01:16:49,870 --> 01:16:55,832
وعندما أرى الجدران من جذوع
الأشجار والممر المظلم

522
01:16:56,510 --> 01:16:59,878
.فأتفهم وانا نائم ان كل هذا حلم

523
01:17:01,070 --> 01:17:07,555
.والفرحُ الشديد يعتكر بإنتظار إیقاظي

524
01:17:11,430 --> 01:17:14,593
..احيانًا يحدث شيء فتتوقف أحلامي

525
01:17:14,790 --> 01:17:18,556
عن الدار وعن أشجار الصنوبر
..حولَ دار طفولتي

526
01:17:20,870 --> 01:17:23,111
. في ذلك الحين أشعر باللإكتآب

527
01:17:25,310 --> 01:17:29,201
فأنتظر بفارغ صبري ذلك الحلم

528
01:17:30,590 --> 01:17:33,355
الذي سأرى نفسي من خلاله طفلا

529
01:17:34,710 --> 01:17:37,316
وسأشعُر بنفسي مِن جديد سعيدًا

530
01:17:38,470 --> 01:17:44,273
لأنّ كل شيءٍ أمامي في المستقبل
..وكل شيء ممکن

531
01:18:34,310 --> 01:18:35,471
. يا أمي

532
01:20:49,150 --> 01:20:51,801
- يا أمي انّهم يفتحون الباب
- ماذا بك ؟

533
01:20:59,070 --> 01:21:00,481
.مرحبًا

534
01:21:04,190 --> 01:21:05,271
.أهلاً

535
01:21:14,950 --> 01:21:19,239
- هل انت ناديجدا بيتروفنا ؟
- ..انا من قبل

536
01:21:19,470 --> 01:21:22,758
.انا ربيبة ماتفي إيفانوف

537
01:21:24,070 --> 01:21:26,232
.وهو كان صديقًا لزوجكِ

538
01:21:27,150 --> 01:21:30,233
من هو ماتفي ؟

539
01:21:30,430 --> 01:21:34,640
هو طبيب، كان يسكُن هنا

540
01:21:34,830 --> 01:21:39,791
وفيما بعد انتقل الى مدينة يوريفيتس
.وأصبح طبيبا شرعيًا

541
01:21:43,030 --> 01:21:45,795
هل وصلتَ من المدينة ؟

542
01:21:45,990 --> 01:21:49,073
إنّنا من موسكو، لكنّه توجد لدينا غرفة
في السكن العام في يوريفيتس

543
01:21:55,870 --> 01:21:59,113
.أُخلينا خريفَ العام الماضي

544
01:22:00,990 --> 01:22:05,234
إبتدأت الغارات الجويّة في موسكو
..ولدي طفلين

545
01:22:05,550 --> 01:22:08,440
..ولأمي هُنا روابط قديمة

546
01:22:13,030 --> 01:22:16,512
. زوجي غير موجود الان، هو بالمدينة

547
01:22:21,790 --> 01:22:24,441
! كف عن الحك

548
01:22:25,150 --> 01:22:28,871
انني في حاجةٍ اليك لدي
معك شيءٌ سريّ خاصٌ بالنساء

549
01:22:35,670 --> 01:22:39,277
.تفضّلي إدخُلي
.لماذا نقف هُنا

550
01:22:46,070 --> 01:22:49,472
.إمسحا قدميكما
.غسلت ماشا الأرضيّة

551
01:23:14,950 --> 01:23:19,877
.اجلس هنا
.نحن على عجلة

552
01:27:33,790 --> 01:27:37,920
لماذا تجلس في الظلام ؟
هل إنطفأ المصباح ؟

553
01:27:40,150 --> 01:27:42,198
لماذا لم تُنادينا ؟

554
01:27:44,670 --> 01:27:47,401
- ما اسمك ؟
- اليوشا

555
01:27:50,750 --> 01:27:54,277
لديّ إبن ايضًا، طبعًا ليس كبيرًا
.مثل إبنك

556
01:27:54,870 --> 01:27:58,033
من الصعب الآن مُراعاة الأطفال
.بسبب الحرب

557
01:27:58,910 --> 01:28:01,390
.فأنا أريد ان انجب بنتًا كذلك

558
01:28:02,030 --> 01:28:04,715
.هل تحبين أن ترينَه ؟ إنّه نائم الآن

559
01:28:05,430 --> 01:28:08,354
.نحن سنُلقي نظرةً عليه بحذر
.إنّه رائع

560
01:28:54,550 --> 01:28:57,394
: مرة سأل أباه

561
01:28:58,070 --> 01:29:01,870
لِماذا قطعة النقود بقيمة 5 كوبيك
كبيرة الحجم و 10 كوبيك صغيرة ؟

562
01:29:02,430 --> 01:29:07,596
وقد جلست مُندهشةً اما الاب
. فلم يجد جوابا لذلك

563
01:29:09,150 --> 01:29:14,236
كان يُريد ان انجب له بنتا وحتى
.أنّه وجد لها اسما

564
01:29:15,630 --> 01:29:20,477
انا قد حضّرت الاشياء اللازمة
.للمولودة

565
01:29:21,750 --> 01:29:23,798
فكنتُ مضطرة لأن اقوم بإعادة
..خياطة كل شيء

566
01:29:24,510 --> 01:29:28,834
لقد سبب لنا هذا الوغد الكثيرَ
من العناء

567
01:29:31,830 --> 01:29:34,117
هل ايقظناك ؟

568
01:29:34,310 --> 01:29:38,110
.يا لأمك، إنّها تُثرثر بإستمرار

569
01:29:38,590 --> 01:29:43,676
من هما اللذان جاءا الى بيتنا ؟
هل هُما غريبان ؟

570
01:29:44,030 --> 01:29:49,321
ماذا بك، ألا تستطيع أن تستيقظ ؟

571
01:29:50,150 --> 01:29:54,519
.لتواصل نومك يا عزيزي

572
01:30:04,230 --> 01:30:08,519
هل يناسِباني ؟ والخاتم ؟

573
01:30:09,630 --> 01:30:14,158
- ماذا بك ؟
- .اشعر بانني لست على ما يرام

574
01:30:15,070 --> 01:30:18,961
.إنّني لم ادرك انّكِ متعبة بعد الطريق

575
01:30:19,430 --> 01:30:22,274
.إشربي هذا كي تتدفئي

576
01:30:25,430 --> 01:30:30,357
إنّني أفرطتُ في الكلام وعلي ان
.أحضّر العشاء

577
01:30:30,790 --> 01:30:33,634
.من فضلك لا تُتعبي نفسك

578
01:30:33,830 --> 01:30:39,712
- هل اترككما تذهبان وانتما جائعان ؟
- .إنّنا أكلنا قبل القدوم اليكم

579
01:30:40,350 --> 01:30:42,876
! يا له من سُعال سيء

580
01:30:45,230 --> 01:30:47,710
...يعدوا في كل مكان خارج البيت

581
01:30:47,950 --> 01:30:52,080
.على زوجي أن يفحصه

582
01:30:52,550 --> 01:30:56,839
لا نستطيعُ إنتظارهُ يستغرق
.طريقنا ساعتين

583
01:30:57,030 --> 01:31:01,001
وماذا عن القرطين ؟
.إنّ النقود لدى زوجي

584
01:31:01,190 --> 01:31:05,639
.ونحن سنذبح ديكًا
.لكن لي رجاءٌ عندك

585
01:31:06,590 --> 01:31:10,311
انني حامل في الشهر الرابع
.فأشعر بالغثيان بصورةٍ مُستمرة

586
01:31:10,510 --> 01:31:13,354
...حتّى اثناء حلب البقرة أشعر بهذا

587
01:31:14,110 --> 01:31:18,798
أمّا ذبح الديك... ألا تستطعين
ان تفعلي ذلك ؟

588
01:31:21,110 --> 01:31:22,714
..إنني نفسي

589
01:31:24,510 --> 01:31:25,875
هل انتِ حاملٌ كذلك ؟

590
01:31:26,310 --> 01:31:30,679
لا، فقط لم يسبق لي أن
.فعلتُ ذلك ابدا

591
01:31:30,870 --> 01:31:35,319
هذا سهلٌ جدا. إنّك قد أكلتِ
.في موسكو ديكًا مذبوح

592
01:31:38,670 --> 01:31:41,992
عادةً أنا افعل هذا هُنا
.على جذعِ الشجرة

593
01:31:42,830 --> 01:31:46,073
ها هي البلطة, شحذها زوجي
.هذا الصباح

594
01:31:46,830 --> 01:31:50,073
- هل سافعل هذا في هذه الغرفة ؟
- سنضع في الأسفل طاستا

595
01:31:50,310 --> 01:31:55,316
.وغدًا سأعطيكِ دجاجة لتأخذيها معك

596
01:31:55,510 --> 01:31:57,000
.سوف لا استطيع أنّ افعل ذلك

597
01:31:57,670 --> 01:32:02,358
لعله سنطلب من اليوشا ان يفعل
.هذا ! إنّه رجل على كلِّ حال

598
01:32:04,550 --> 01:32:06,359
لماذا اليوشا ؟

599
01:32:06,830 --> 01:32:13,031
اذًا أمسكيه بشدّة، وإلا سيفلتِ الديك
.ويكسرُ الأواني

600
01:32:25,670 --> 01:32:28,833
! آه، اشعرُ بشيءٍ من... هيا

601
01:33:18,270 --> 01:33:23,276
.اهدئي ! سيكون كل شيءٍ على ما يرام

602
01:33:24,750 --> 01:33:26,400
من المؤسف أنني أراك

603
01:33:26,590 --> 01:33:29,321
فقط عندما يحدث معي أشياء
.سيئة

604
01:33:31,030 --> 01:33:33,476
- هل تسمعينني ؟
- نعم

605
01:33:40,510 --> 01:33:42,274
.ها أنا ذا قد إنطلقتُ في سفري

606
01:33:42,510 --> 01:33:45,241
ماذا بكِ يا ماروسيا ؟ هل تشعرين بتوعك ؟

607
01:33:45,470 --> 01:33:51,671
.لا داعي ان تستغرب
..انا أحبك

608
01:33:53,270 --> 01:33:58,276
هل ستُغادرين ؟ والقرطين ؟
..سيأتي زوجي حالًا

609
01:33:58,470 --> 01:34:02,441
- والنقود لديه
- انا غيرتُ رأيي

610
01:34:02,630 --> 01:34:06,430
المدينة تقع على بعد 10 كيلومترا
إلى أين تذهبان قُبيل حلول الليل ؟

611
01:34:06,630 --> 01:34:08,678
.لا بأس، لا تقلقي

612
01:34:21,950 --> 01:34:25,636
<i>للإنسانِ جسمٌ واحدٌ
.كأنه في عُزلةِ</i>

613
01:34:25,830 --> 01:34:29,039
<i>وجَزعتِ النفسُ من
هيئتِها الأبديّة</i>

614
01:34:29,230 --> 01:34:32,439
<i>ذات الأُذنَينِ والعَينَينِ بحجمِ
قطعةِ الدينارِ المعدَنيّة</i>

615
01:34:32,710 --> 01:34:37,079
<i>والجلدِ الذي تكسوه الندوبُ والملبوس
.على الهيكلِ</i>

616
01:34:37,430 --> 01:34:40,991
<i>تَطيرُ النفسُ عبر قرنيّة العينِ
إلى الرُكَيةِ السماويّة</i>

617
01:34:41,230 --> 01:34:45,201
<i>.إلىّ الشعاع الجليديّ المركبة الطيور</i>

618
01:34:45,390 --> 01:34:48,951
<i>وتسمعُ عبرَ القُضبان
لِزَندانتِها الحيّة</i>

619
01:34:49,310 --> 01:34:53,793
<i>ضَجيجُ الغاباتِ والحُقولِ
.وصوتُ الأبواقِ للأبحُر السَبعةِ</i>

620
01:34:54,350 --> 01:34:58,833
<i>من الآثم للنفس البقاء معزولةً عن
الجسمِ كأنّها جِسمٌ بدونِ قميصٍ۰</i>

621
01:34:59,110 --> 01:35:03,798
<i>ليست لها فِكرةٌ ولا عَمل
.ولا مَنهج ولا سَطر</i>

622
01:35:04,350 --> 01:35:08,355
<i>: لا يوجد حزرٌ لهذا اللغز
من سيعودُ إلى الوراءِ</i>

623
01:35:08,870 --> 01:35:13,080
<i>بعدَ أن رقصَ في ذلكَ الميدان
حيثُ ليس احدًا لإن يؤدّي الرقصَة ؟</i>

624
01:35:13,630 --> 01:35:18,033
<i>إنّني احلُم بالنفسِ الأُخرى
: وهي بالثيابِ الأُخرى</i>

625
01:35:18,430 --> 01:35:21,991
<i>تحترِقُ أثناءَ هُروبِها من وجلٍ الى أمل</i>

626
01:35:22,230 --> 01:35:26,315
<i>نارٍ كالكُحولِ بدونِ شبحٍ
تسيرُ على الأرضِ</i>

627
01:35:26,750 --> 01:35:30,800
<i>تاركةً للذكرى على الطاولةِ
.عنقودَ زهرةِ عطر اللَيلِكِ</i>

628
01:35:31,030 --> 01:35:36,116
<i>إرقُدي أيّتها الطِفلة ولا تندَمي
على أيفريديكا المِسكينَة</i>

629
01:35:36,470 --> 01:35:40,520
<i>وقودي في هَذهِ الدُنيا وأشهِري
طوقَكِ النُحاسيّ</i>

630
01:35:40,750 --> 01:35:44,960
<i>حتّی برُبِع السمع ردًا على كلِّ خطوة</i>

631
01:35:45,550 --> 01:35:50,158
<i>.تَدوي الأرضُ في أُذنيكِ بصوتٍ مَرحٍ وجاف</i>

632
01:38:34,790 --> 01:38:38,681
.يا أمّي ، إنّ وابورَ الفتائل يدخّن هناك

633
01:38:40,150 --> 01:38:41,311
ماذا قلت ؟

634
01:39:00,030 --> 01:39:02,078
.كل شيء سيتوقف عليه هو

635
01:39:02,270 --> 01:39:05,080
هل يا تُرى قد ادّى إلتهاب اللوزتين
إلى مثل هذه العواقِب ؟

636
01:39:08,710 --> 01:39:10,758
هل لإلتهاب اللوزتين سببٌ في ذلك ؟

637
01:39:15,030 --> 01:39:17,795
- هذه الحالة عاديّة
- عاديّة ؟

638
01:39:24,910 --> 01:39:32,397
..ماتت فجأةً أمّه وزوجته وطِفله

639
01:39:34,150 --> 01:39:37,757
تمرُ عدةُ أيّام, فلا يوجد انسان
وكان قبلَ وفاتِه يتمتعُ بصحةٍ جيّدة

640
01:39:37,990 --> 01:39:40,038
.لكن لم يتوفى احدٌ من أقاربه

641
01:39:41,910 --> 01:39:48,794
...بل يوجدُ الضميرُ... والذِكرى

642
01:39:49,190 --> 01:39:50,954
هل للذكرى يدٌ في ذلك ؟

643
01:40:00,670 --> 01:40:05,551
- هل تراه مذنبا في اي شيء ؟
- هو الذي يرى ذلك

644
01:40:05,790 --> 01:40:07,633
! إتركوني وشأني

645
01:40:12,030 --> 01:40:17,321
- هل تقول شيئًا ؟
- ! إتركوني وشأني

646
01:40:19,430 --> 01:40:23,480
.كنتُ أُريد أن اكونَ سعيدًا فقط

647
01:40:24,630 --> 01:40:28,316
وماذا سيحدُث مع أُمّك اذا لم تُبرّأ ؟

648
01:40:34,030 --> 01:40:38,513
لا بأس، كل شيءٍ سيكونُ على
..ما يرام

649
01:40:40,550 --> 01:40:42,234
...كل شيءٍ سيكون

651
01:41:58,390 --> 01:42:01,758
ماذا تُفضّلين ولدًا ام بِنتًا ؟

652
01:42:03,390 --> 01:42:07,758
<font color="#ffff00">أتمنى أن الترجمة نالت على إستحسانكم, تحياتي</font>
<font color="#800040">@Ruiqys</font>


