﻿1
00:00:53,811 --> 00:00:57,080
‫"1845"

2
00:01:00,484 --> 00:01:04,028
‫كلا، كلا

3
00:01:33,617 --> 00:01:37,913
‫باسم السيد المسيح وباسم "مريم"

4
00:01:38,038 --> 00:01:39,831
‫احبسي هذه الروح الفاسدة

5
00:01:39,856 --> 00:01:42,391
‫قومي بلجمها!

6
00:02:07,617 --> 00:02:08,992
‫"بوسطن، ماساتشوستس"

7
00:02:09,017 --> 00:02:10,228
‫أجل يا "ماكس"

8
00:02:10,254 --> 00:02:11,538
‫- "(جيري)"
‫- سأدفع لك غداً

9
00:02:11,563 --> 00:02:13,941
‫- "أفرطت في الشرب أمس؟"
‫- ماذا تريد؟

10
00:02:14,366 --> 00:02:15,450
"‫"خبر تشويه أبقار

11
00:02:15,575 --> 00:02:18,995
‫"في بلدة صغيرة تبعد ساعتين،
"‫ندفع 150 دولاراً

12
00:02:19,871 --> 00:02:23,333
‫تشويه أبقار؟
حسنًا، هذا الخبر يستحق 200 دولار

13
00:02:23,358 --> 00:02:25,235
‫"ندفع 150"

14
00:02:27,996 --> 00:02:31,249
‫حين كنت أعمل في "إكزامينر"
‫ما كنت أقبل بأقل من 6000 دولار

15
00:02:31,274 --> 00:02:34,819
‫"أجل، ربما يحسن بك يا (جيري)
"‫أن تستعيد عملك القديم

16
00:02:35,362 --> 00:02:36,363
‫أتعلم يا "ماكس"؟

17
00:02:36,388 --> 00:02:38,390
‫لا أريد مواصلة الحديث معك
‫أرسل لي التفاصيل

18
00:02:38,415 --> 00:02:40,667
‫سأذهب إلى البيت لإحضار بعض اللوازم

19
00:02:45,555 --> 00:02:48,133
‫"(بانفيلد) ترحب بكم، تأسست عام 1817"

20
00:02:48,158 --> 00:02:51,236
‫"عدد السكان 2688"
‫(قطعة صغيرة من ريف الله)"

21
00:02:52,253 --> 00:02:55,507
‫لست خبيراً بالأبقار
‫ولكن لا تبدو هذه البقرة مشوهة

22
00:02:55,532 --> 00:02:58,910
‫انظر إليها من الخلف... هناك

23
00:03:00,220 --> 00:03:03,689
‫ربما هذا من صنيع عبّاد الشيطان
‫الذين أسمع عنهم، كما تعلم....

24
00:03:03,914 --> 00:03:05,867
‫الذين يضعون أقنعة بشكل حيوانات
،‫ويخلعون ملابسهم

25
00:03:05,892 --> 00:03:08,520
‫ويفعلون أموراً مشينة جداً

26
00:03:10,647 --> 00:03:13,358
‫- أتسمح لي بسؤال يا سيد "جيري"؟
‫- تفضل

27
00:03:13,383 --> 00:03:14,759
‫هل لديك ابن؟

28
00:03:14,785 --> 00:03:16,169
أجل

29
00:03:16,428 --> 00:03:18,938
‫- عمره 16؟
‫- كلا، عمره 15

30
00:03:20,615 --> 00:03:22,325
‫هل سمعت من قبل بفرقة "ميتاليكا"؟

31
00:03:22,350 --> 00:03:25,436
‫"(م)"

32
00:03:26,813 --> 00:03:28,732
‫آسف فأنا...

33
00:03:28,857 --> 00:03:30,934
‫لا شيء مثيراً يحدث هنا في هذه البلدة

34
00:03:32,836 --> 00:03:34,754
‫وكأن الأمر سينطلي علي

35
00:03:34,779 --> 00:03:37,173
‫- "جيري"؟
‫- يا للهول! ها نحن ذا

36
00:03:37,590 --> 00:03:38,883
‫نعم؟

37
00:03:39,201 --> 00:03:42,704
‫هذه أملاك الكنيسة، أخرج تلك البقرة من هنا

38
00:03:42,729 --> 00:03:47,058
‫أنا...أنا آسف جدًا أيها الأب "هايجن"
‫...أقسم إن الأمر لن يتكرر

39
00:03:47,083 --> 00:03:48,877
‫هذا ما قلتَه الأسبوع الماضي

40
00:03:49,002 --> 00:03:51,062
‫روث البقرة منتشر في كل مكان

41
00:03:51,688 --> 00:03:53,315
‫أعرف إنها فوضى، آسف

42
00:03:53,898 --> 00:03:56,401
‫- أخرجها الآن يا "جيري"
‫- لك ذلك

43
00:03:58,970 --> 00:04:00,472
‫أملك مزرعة بجانب هذه الأرض

44
00:04:00,972 --> 00:04:02,474
‫وقلت مراراً إني سأصلح السياج

45
00:04:02,599 --> 00:04:04,226
‫ في الحقيقة لا يهمني الأمر

46
00:04:04,251 --> 00:04:06,461
‫ما يهمني هو...

47
00:04:06,586 --> 00:04:10,106
‫أن مديري لن يدفع لي إن أرسلت له صوراً
‫لمؤخرة تلك البقرة

48
00:04:12,150 --> 00:04:15,445
‫- ما عساي أقول؟
‫- لا تقل شيئاً

49
00:04:28,250 --> 00:04:29,834
‫هل سمعت هذا الصوت؟

50
00:04:30,060 --> 00:04:31,603
‫أي صوت؟

51
00:04:32,446 --> 00:04:33,730
‫سيد "فين"؟

52
00:05:18,033 --> 00:05:19,493
‫ما هذا بحق الجحيم؟

53
00:05:39,671 --> 00:05:43,425
‫"31 فبراير 1845"

54
00:05:44,350 --> 00:05:45,352
‫"31 فبراير 1845"

55
00:05:54,127 --> 00:05:55,587
‫دمية قطاف

56
00:05:55,612 --> 00:05:58,907
‫كان المزارعون يضعونها في الحقول لجلب الحظ

57
00:06:00,432 --> 00:06:02,285
‫لكني لم أرَ بحياتي واحدة كهذه

58
00:06:02,310 --> 00:06:03,978
‫رباه، إنها مخيفة جداً

59
00:06:09,835 --> 00:06:12,379
‫"حين تنكسر جالبة الحظ القديمة...

60
00:06:12,963 --> 00:06:15,965
‫تظهر حالات غامضة من تشويه الأبقار"

61
00:06:15,966 --> 00:06:17,534
‫لكنها ليست مكسورة

62
00:06:21,012 --> 00:06:24,182
‫- لقد كسرتها!
‫- لا داعي لنذكر من كسرها

63
00:06:24,307 --> 00:06:27,902
‫- لقد كنت تقول لي من أن ابني...
‫- أو من شوّه بقرة

64
00:06:28,019 --> 00:06:30,147
‫الآن صارت عندنا قصة

65
00:06:32,782 --> 00:06:34,451
 ‫- هيا، ساعدني يا رجل
‫- بماذا؟

66
00:06:34,576 --> 00:06:37,287
‫أريد صورة كبيرة لوجهك الجميل لأجل المقالة

67
00:06:37,312 --> 00:06:38,438
‫كلا، كلا، لا أريد تصويري

68
00:06:38,463 --> 00:06:39,706
‫- بلى، بلى
‫- كلا، كلا

69
00:06:39,731 --> 00:06:41,441
‫هيا انخفض هناك بقرّب هذا الشيء

70
00:06:41,466 --> 00:06:43,518
‫- كما لو أني وجدتها؟
‫- أجل

71
00:06:43,718 --> 00:06:44,761
‫حسناً

72
00:06:45,262 --> 00:06:46,763
‫بالفعل، هذا جيد

73
00:06:48,373 --> 00:06:50,534
‫- أتعجبك؟
‫- أفضل من مؤخرة بقرة

74
00:06:50,559 --> 00:06:51,759
حسنًا

75
00:06:55,922 --> 00:06:58,341
‫هل يوجد مطعم في هذه البلدة؟

76
00:07:06,174 --> 00:07:08,009
‫هذا مكان رائع

77
00:07:08,059 --> 00:07:09,895
‫هل هو دائماً ما يعج بالزبائن كما الآن؟

78
00:07:10,228 --> 00:07:11,521
‫كما الآن؟

79
00:07:12,063 --> 00:07:13,690
‫الآن هو وقت الذروة

80
00:07:19,738 --> 00:07:20,864
‫"تشويه أبقار في (بانفيلد)"

81
00:07:20,947 --> 00:07:24,326
‫حين قام مخرب مجهول بكسر جالبة حظ...

82
00:07:25,577 --> 00:07:28,997
‫تسبب بإطلاق روح شريرة...

83
00:07:29,748 --> 00:07:31,875
‫روح شريرة عطشى للدم

84
00:07:32,667 --> 00:07:34,377
‫وبدأت الروح...

85
00:07:36,755 --> 00:07:39,916
‫وبدأت الروح بمص دم مؤخرة بقرة

86
00:07:42,469 --> 00:07:44,805
‫يا للهول يا "فين"!

87
00:07:45,889 --> 00:07:47,974
‫كنت ستفوز بجائزة "بوليتزر"

88
00:07:49,059 --> 00:07:50,393
‫يا لك من غبي!

89
00:07:54,063 --> 00:07:54,939
‫تباً

90
00:08:11,906 --> 00:08:12,907
‫تباً

91
00:08:24,711 --> 00:08:25,879
‫تباً

92
00:08:26,804 --> 00:08:28,604
!أنتِ

93
00:09:41,314 --> 00:09:45,375
‫أسلم روحي لكِ، أسلم روحي لكِ

94
00:09:47,344 --> 00:09:50,639
‫أعدكِ بذلك... سأفعل

95
00:09:52,849 --> 00:09:54,359
‫سأفعل

96
00:09:54,984 --> 00:09:56,484
،مرحبًا

97
00:09:56,953 --> 00:09:58,980
‫- هل أنتِ بخير؟
‫- شكراً لكِ

98
00:10:14,568 --> 00:10:16,372
‫أنا قادم

99
00:10:22,353 --> 00:10:23,853
‫"أليس"

100
00:10:29,134 --> 00:10:32,355
‫أجل، دكتورة "جايتس"، الحالة طارئة

101
00:10:35,448 --> 00:10:38,294
‫أرجوكِ، تعالي بأسرع ما يمكنكِ

102
00:10:44,063 --> 00:10:45,827
‫كيف تشعرين؟

103
00:10:52,478 --> 00:10:56,004
‫هذا لم يحصل من قبل،
‫أيمكن...أيمكن أنها كانت تمشي في نومها؟

104
00:10:56,029 --> 00:11:00,116
‫أنها تبدو بخير،
‫يمكنني الاطمئنان عليها غداً بعد القداس

105
00:11:08,255 --> 00:11:12,353
‫إذاً "أليس" تعيش مع الأب "هايجن"؟

106
00:11:12,379 --> 00:11:16,341
‫إنه خالها،
وقد تولى تربيتها ‫بعد وفاة والديها

107
00:11:16,925 --> 00:11:21,228
‫الغريب في الأمر...هو أنها كانت تتكلم

108
00:11:21,872 --> 00:11:24,074
‫هذا غير ممكن،
أليس" لم تتفوه بكلمة واحدة في حياتها"

109
00:11:24,099 --> 00:11:25,475
فهي مصابة بورم صفراوي خلقي

110
00:11:25,500 --> 00:11:28,461
،اسمعي، أنا أتفهم الوضع، أنتِ لا تعرفينني
،وأنا تركت انطباعًا أولي سيء

111
00:11:28,487 --> 00:11:31,014
‫ولكني أقسم أنني سمعتها تتكلم

112
00:11:32,065 --> 00:11:34,567
‫حسنًا، ما معدل الكحول في دمك الآن؟

113
00:11:35,068 --> 00:11:37,529
أنت محظوظ لأن "أليس" بخير

114
00:11:37,554 --> 00:11:39,556
‫فلو حل بها أي مكروه

115
00:11:39,581 --> 00:11:43,251
‫لقطعت عهداً على نفسي ‫أن أفعل
كل ما يلزم لتُسجن

116
00:11:44,728 --> 00:11:45,804
‫اركب

117
00:11:50,008 --> 00:11:53,903
‫"(موتيل زودياك)"
‫"أجرة الغرفة 19،99 دولاراً، (واي-فاي) مجاني"

118
00:11:59,389 --> 00:12:01,453
‫أهذا أفضل نزل لديكم؟

119
00:12:01,478 --> 00:12:03,772
‫هذا هو النزل الوحيد الذي لدينا

120
00:12:07,158 --> 00:12:08,818
‫حسناً

121
00:12:09,408 --> 00:12:12,330
‫حسنًا، على الأقل هو رخيص

122
00:12:12,355 --> 00:12:14,415
‫على الأقل ليس السجن

123
00:13:02,305 --> 00:13:03,039
‫"(ماكس)"

124
00:13:03,306 --> 00:13:04,224
‫"مرحباً يا (جيري)"

125
00:13:04,291 --> 00:13:05,417
‫مرحباً، ما زلت في "بانفيلد"

126
00:13:05,900 --> 00:13:09,004
‫تعرضت لحادث سير بسيط ولذا أنا...

127
00:13:09,088 --> 00:13:10,914
‫...سأتأخر بتسليم القصة

128
00:13:11,039 --> 00:13:14,584
‫"انسى الأمر، فقد نشر موقع (أوبسكورا دوت كوم)
"اليوم ‫مقالة عن تشويه أبقار

129
00:13:18,004 --> 00:13:19,556
‫ماذا لو كانت عندي قصة أخرى؟

130
00:13:20,423 --> 00:13:23,051
‫فتاة صماء وبكماء هنا، قريبةً لكاهن الكنيسة،

131
00:13:23,076 --> 00:13:25,412
‫تتكلم بشكل عفوي

132
00:13:25,437 --> 00:13:27,197
‫"من زاوية دينية"

133
00:13:27,222 --> 00:13:28,264
‫"حسناً يا (جيري)"

134
00:13:28,290 --> 00:13:30,959
‫- 200 دولار
‫- "ندفع 150"

135
00:13:30,984 --> 00:13:32,786
‫"وأحضر صوراً أيضاً"

136
00:13:32,811 --> 00:13:36,064
‫لا تكن بخيلاً لعينًا هكذا

137
00:13:36,089 --> 00:13:39,759
‫...ارفع خطايا العالم وامنحنا السلام"

138
00:13:39,785 --> 00:13:43,246
‫"يا حمل الله، ارفع خطايا العالم...

139
00:13:43,271 --> 00:13:44,790
‫وامنحنا السلام"

140
00:13:44,815 --> 00:13:48,193
‫"رباه، أنا لا أستحق أن تدخل تحت سقف بيتي...

141
00:13:48,218 --> 00:13:51,946
‫ولكن قل كلمة فقط فتُشفى روحي"

142
00:13:58,612 --> 00:14:01,281
"‫"هو ذا حمل الله!

143
00:14:01,306 --> 00:14:04,851
‫"هو ذا الذي يرفع خطايا العالم"

144
00:14:19,917 --> 00:14:21,918
‫"أليس"...

145
00:16:15,937 --> 00:16:17,783
‫السيدة...

146
00:16:32,272 --> 00:16:37,929
‫ السيدة لديها... رسالة عاجلة لنا جميعاً

147
00:16:42,045 --> 00:16:45,394
‫هي تريدنا أن نعاود المجيء غداً

148
00:16:48,382 --> 00:16:50,959
‫هي...هي تقول...

149
00:16:52,667 --> 00:16:55,238
‫هي تقول إن اسمها "مريم"

150
00:17:03,045 --> 00:17:08,167
‫"أليس"، ستتيح لنا
هذه الاختبارات ‫تقييم حالة سمعكِ

151
00:17:08,558 --> 00:17:10,486
‫فهل أنتِ جاهزة؟

152
00:17:10,568 --> 00:17:13,505
‫سأشغّل سلسلة من الأصوات لكِ...

153
00:17:13,573 --> 00:17:15,408
‫على عدة مستويات

154
00:17:23,235 --> 00:17:29,786
‫والآن...ستسمعين بعض الكلمات،
وأود منكِ أن تعيديها علي، اتفقنا؟

155
00:17:30,481 --> 00:17:33,051
‫- "هرة"
‫- هرة

156
00:17:33,954 --> 00:17:36,971
‫- "تفاحة"
‫- تفاحة

157
00:17:37,766 --> 00:17:40,975
"رقم خمسة" -
رقم خمسة -

158
00:17:41,126 --> 00:17:43,995
"محيط" -
محيط -

159
00:18:09,996 --> 00:18:10,980
‫"سلايد" تتكلم

160
00:18:11,032 --> 00:18:13,316
‫"يبدو أنكِ سهرانة في العمل، كما أرى"

161
00:18:13,341 --> 00:18:15,185
‫لطالما اعتقدت أنكِ تعملين بجد

162
00:18:15,210 --> 00:18:18,788
‫- "فين"
"مونيكا)، لم أكلمكِ منذ وقتً طويل)" -

163
00:18:18,914 --> 00:18:20,498
‫ليس طويلًا بما يكفي

164
00:18:20,990 --> 00:18:22,500
‫اسمعي، لدي قصة لكِ،...

165
00:18:22,826 --> 00:18:25,161
‫قصة أعتقد أنها ستعجب صحيفة الـ"إكزامينر"

166
00:18:25,186 --> 00:18:26,588
‫"حدث خارق"

167
00:18:26,613 --> 00:18:29,649
‫عملية شفاء، ربما من مصدر إلهي

168
00:18:29,741 --> 00:18:31,952
‫"أقسم إنها الحقيقة"

169
00:18:32,125 --> 00:18:36,673
‫"لم تكن أبدًا مهتمًا بالحقيقة،
‫بالنسبة لك كان الأمر كله متعلقًا بالشهرة"

170
00:18:36,698 --> 00:18:38,908
‫حسناً، اسمعي،
...أتفهم تمامًا عدم تصديقكِ لي ولكن

171
00:18:38,934 --> 00:18:41,152
‫ما زلت لا تفهم ما المشكلة، أليس كذلك؟

172
00:18:41,494 --> 00:18:42,270
‫لقد كذبت

173
00:18:42,295 --> 00:18:46,591
‫"لقد تم ضبطك وأنت تختلق القصص،
‫لقد كدت أن تدمر سمعة هذه الصحيفة"

174
00:18:46,716 --> 00:18:49,369
‫"خسر أشخاص وظائفهم بسببك"

175
00:18:49,951 --> 00:18:52,939
في المرة القادمة التي تشعر فيها
بالحاجة إلى الاتصال بي، لا تفعل ذلك

176
00:18:59,550 --> 00:19:02,357
‫"مـوتـيـل"

177
00:19:39,499 --> 00:19:41,579
‫تباً

178
00:19:59,142 --> 00:20:02,783
‫- أتظن أن "مريم" ستشفيني يا أبي؟
‫- لنصلّ لها

179
00:20:09,049 --> 00:20:13,369
‫يا أصدقاء، رجاءًا، رجاءًا

180
00:20:14,213 --> 00:20:17,557
‫طلبت من "أليس" أن تبقى بالداخل

181
00:20:17,699 --> 00:20:22,454
‫أنا...من الواضح
،أننا سعداء للغاية وممتنون لأنها قد تعافت

182
00:20:22,479 --> 00:20:25,523
لكنني أعتقد أن هذا كله مربك بعض الشيء
بالنسبة لها

183
00:20:27,897 --> 00:20:30,420
‫لذا لن يحصل شيء اليوم

184
00:20:32,173 --> 00:20:36,083
إذا ما كان بإمكانكم جميعًا رجاءًا
العودة إلى المنزل، فسأكون ممتنًا

185
00:20:36,260 --> 00:20:38,002
‫- شكراً لكم
انظروا، ها هي

186
00:20:39,472 --> 00:20:40,780
‫"أليس"

187
00:20:46,132 --> 00:20:48,012
‫"أليس"

188
00:21:30,336 --> 00:21:32,524
‫شكراً لكِ

189
00:21:46,150 --> 00:21:48,206
‫هل تؤمن بالمعجزات؟

190
00:21:51,913 --> 00:21:54,996
‫هل تؤمن بـ"مريم"؟

191
00:21:55,483 --> 00:21:57,181
أجل

192
00:21:58,412 --> 00:22:00,426
‫إذاً امشِ

193
00:22:01,227 --> 00:22:02,512
‫لا أستطيع

194
00:22:03,797 --> 00:22:06,883
‫"مريم" تأمرك أن تمشي

195
00:22:08,301 --> 00:22:09,969
‫ولكني لا أستطيع

196
00:22:13,607 --> 00:22:15,233
‫آمن

197
00:23:11,297 --> 00:23:12,507
...‫"السلام عليكِ يا "مريم"

198
00:23:12,532 --> 00:23:15,577
‫يا ممتلئة نعمة، الرب معكِ

199
00:23:15,610 --> 00:23:20,449
‫"مباركة أنتِ بين النساء
‫ومباركة ثمرة بطنكِ (يسوع)"

200
00:23:20,474 --> 00:23:24,519
أيتها القديسة "مريم" صلي لأجلنا نحن الخطأة"

201
00:23:24,544 --> 00:23:28,081
‫الآن وفي ساعة موتنا، آمين"

202
00:23:41,077 --> 00:23:41,945
‫"خبر عاجل"

203
00:23:41,970 --> 00:23:44,931
‫"ننتقل إلى قصة غريبة
"من مراسلة الأخبار المحلية التابعة لنا

204
00:23:44,956 --> 00:23:48,474
‫"معـجـزة فـي (بانـفـيـلد)؟"
‫"بلدة (بانفيلد) في وسط (ماساتشوستس)"

205
00:23:48,502 --> 00:23:51,379
‫"صبي مشلول يدعى (توبي وولش) يزعم أنه شفي

206
00:23:51,404 --> 00:23:53,698
‫على يد ابنة الـ 18 سنة (أليس باجيت)"

207
00:23:53,723 --> 00:23:55,976
‫"صور المعجزة انتشرت على الإنترنت وعلى نطاق واسع"

208
00:23:56,001 --> 00:23:58,987
‫"الأسقف (جيمس جايلز) من أبرشية (بوسطن)

209
00:23:59,070 --> 00:24:01,339
"‫أعلن عن إقامة مؤتمر صحفي هذا الصباح

210
00:24:02,507 --> 00:24:06,761
‫عام 1858،
زعمت فتاة فرنسية ‫تدعى "برناديت سوبيرو"

211
00:24:06,786 --> 00:24:12,356
‫أنها تلقت عدة زيارات من "السيدة العذراء"
في كهف ‫خارج بلدة "لورد"

212
00:24:13,179 --> 00:24:16,262
‫عام 1917، في "فاطمة، البرتغال"

213
00:24:16,287 --> 00:24:19,708
‫3 أطفال من الرعيان أبلغوا عن
،ظهورات ‫لـ"مريم العذراء"

214
00:24:19,733 --> 00:24:22,736
‫ تبعتها معجزات ونبوءات

215
00:24:24,724 --> 00:24:29,567
‫عام 1981، في "مدجوجوريه، البوسنة"

216
00:24:29,609 --> 00:24:33,279
‫لاحظ 6 شهود ظهوراً لـ"مريم"

217
00:24:33,305 --> 00:24:39,101
‫يزعم كثيرون أن "الأم المقدسة"
تواصل زيارة ‫هذا المزار حتى يومنا هذا

218
00:24:40,676 --> 00:24:42,163
في وقتنا الحاضر

219
00:24:42,172 --> 00:24:46,843
‫تستقطب المزارات الثلاثة ‫ملايين المؤمنين
كل سنة

220
00:24:46,935 --> 00:24:51,398
‫في بلدة "لورد" وحدها، ‫
تم تسجيل أكثر من 5000 حالة شفاء معجزية

221
00:24:51,823 --> 00:24:52,870
‫عفواً

222
00:24:53,195 --> 00:24:56,695
هل تقول أن بلدة "بانفيلد" ‫يمكن أن تصبح مزاراً؟

223
00:24:56,995 --> 00:25:01,374
‫في الحقيقة، علينا أن نؤكد أولاً...

224
00:25:01,399 --> 00:25:04,069
‫أن معجزة حقيقية قد حدثت فعلاً

225
00:25:04,194 --> 00:25:07,906
 "وهذا هو سبب تكليف المونسنيور "ديلجارد
"هنا من قبل الـ"فاتيكان

226
00:25:07,931 --> 00:25:11,476
‫بالتحقيق في حالات الشفاء المزعومة تلك

227
00:25:11,501 --> 00:25:13,002
‫حضرة المونسنيور

228
00:25:14,891 --> 00:25:18,951
‫في القرن 18 ‫وضع البابا
"بنديكتوس الرابع عشر"

229
00:25:18,975 --> 00:25:23,063
‫إجراء يتم به التأكد من صحة المعجزة
‫التي تحصل

230
00:25:23,453 --> 00:25:25,765
‫  الشروط الأساسية هي:

231
00:25:25,799 --> 00:25:28,677
،‫يجب أن يكون المرض غير قابل للشفاء

232
00:25:28,902 --> 00:25:31,780
،‫ويجب أن يكون الشفاء فورياً

233
00:25:31,805 --> 00:25:34,374
‫ويجب أن يكون الشفاء تاماً

234
00:25:34,432 --> 00:25:36,059
،بصفتي محققًا

235
00:25:36,084 --> 00:25:39,646
أعتزم استخدام كل العلوم والتكنولوجيا الطبية
 المتاحة

236
00:25:39,871 --> 00:25:42,932
‫لدحض المعجزة المزعومة

237
00:25:43,543 --> 00:25:45,893
‫وفضح أي خداع

238
00:25:47,067 --> 00:25:51,816
‫إن فشلت...
فإن المعجزة ستعتبر حقيقية

239
00:25:54,188 --> 00:25:57,622
‫في هذه الأثناء،
‫ركّبت الكنيسة غطاء واقياً فوق الموقع

240
00:25:57,647 --> 00:26:01,109
‫لحمايته من العوامل الجوية و....
تطفل الناس

241
00:26:02,177 --> 00:26:03,453
‫حضرة المونسنيور

242
00:26:03,929 --> 00:26:05,497
‫أجل، أجل، أجل، تفضل

243
00:26:05,522 --> 00:26:08,608
‫متى سنرى "أليس باجيت" و"توبي وولش"؟

244
00:26:08,633 --> 00:26:11,303
‫في الواقع، عائلة "وولش"
،طلبت احترام خصوصيتها في الوقت الراهن

245
00:26:11,328 --> 00:26:14,848
‫ونحن نعتزم احترام رغباتهم....

246
00:26:15,073 --> 00:26:19,244
‫أما الآنسة "باجيت"...
فقد عرضت التحدث إليكم بمحض إرادتها
‫

247
00:26:19,469 --> 00:26:21,471
‫"أليس"، لستِ مضطرة للدخول...

248
00:26:24,479 --> 00:26:26,710
‫لستِ مضطرة للدخول إن كنتِ لا تريدين ذلك

249
00:26:26,735 --> 00:26:30,605
‫لا تقلقي يا دكتورة "جايتس"،
‫فهذا ما تريده السيدة

250
00:26:37,904 --> 00:26:39,739
‫السيدة التي تزعمين أنها ظهرت لكِ

251
00:26:39,764 --> 00:26:40,865
‫هل هي "مريم العذراء"؟

252
00:26:40,890 --> 00:26:43,426
‫وماذا قالت لكِ بالتحديد؟

253
00:26:43,486 --> 00:26:45,487
‫هل كنتِ تعانين من أي مرض عقلي؟

254
00:26:46,484 --> 00:26:49,750
‫هل تلقيتِ أي حوافز مالية لتدلي
بهذه الادعاءات؟

255
00:26:52,987 --> 00:26:55,038
‫كيف يبدو شكل السيدة؟

256
00:26:57,157 --> 00:27:00,076
‫كانت ترتدي أردية بيضاء منسدلة

257
00:27:00,101 --> 00:27:05,181
متوهجة مثل ما تلمع الشمس في يوم ضبابي

258
00:27:05,373 --> 00:27:08,418
‫وكيف...كيف تتحدث معكِ؟

259
00:27:08,643 --> 00:27:10,236
‫هل هي صوت في رأسكِ؟

260
00:27:10,311 --> 00:27:13,465
‫"أليس"، هل تعاطيتِ مخدرات من قبل؟

261
00:27:13,490 --> 00:27:16,159
‫متى...متى رأيتها لأول مرة؟

262
00:27:16,525 --> 00:27:19,528
‫قبل 5 ليال، في الحقل

263
00:27:19,763 --> 00:27:21,264
‫ أنت كنت هناك

264
00:27:21,723 --> 00:27:24,351
‫وماذا تريد "مريم"؟

265
00:27:26,141 --> 00:27:28,387
‫إيماننا

266
00:27:30,198 --> 00:27:31,598
...قيل لي

267
00:27:31,624 --> 00:27:34,335
‫قيل لي أنه سنحظى بعض الخصوصية هنا

268
00:27:34,561 --> 00:27:35,528
رجاءًا

269
00:27:37,367 --> 00:27:41,442
‫فوجئت بغياب الأب "هايجن" عن المؤتمر الصحفي

270
00:27:41,576 --> 00:27:46,865
‫أجل، في الواقع...
الأب "هايجن" للأسف ليس بحالة جيدة

271
00:27:46,990 --> 00:27:48,249
‫أسف لسماع ذلك

272
00:27:48,275 --> 00:27:51,987
أتصور أنه مسرور جدًا لأن تصبح كنيسته مزارًا

273
00:27:52,012 --> 00:27:54,080
‫لم يتقرر الأمر بعد

274
00:27:55,242 --> 00:27:58,100
‫ "أليس" تتكلم بشكل مثالي،

275
00:27:58,109 --> 00:28:00,561
على الرغم من أنها لم تسمع مطلقًا
أي نوع من الكلام من قبل

276
00:28:00,587 --> 00:28:01,596
‫فكيف تفسر ذلك؟

277
00:28:01,621 --> 00:28:04,641
"هناك درجات متفاوتة من الصمم يا سيد "فين

278
00:28:04,766 --> 00:28:07,227
‫لربما كانت "أليس" تسمع دون وعي طوال الوقت

279
00:28:07,252 --> 00:28:09,546
‫- بحقك!
‫- هل أنت كاثوليكي؟

280
00:28:09,671 --> 00:28:11,798
‫لقد نشأت كاثوليكي، غير متمرس حاليًا

281
00:28:11,823 --> 00:28:13,909
‫لا في الدين ولا في المهنة، كما يبدو

282
00:28:14,134 --> 00:28:16,953
قد يكون عدم إيماني ميزة

283
00:28:16,978 --> 00:28:20,957
‫فوجود مراقب محايد لتسجيل العملية...

284
00:28:21,116 --> 00:28:22,450
‫ أمرًا صحيًا

285
00:28:22,575 --> 00:28:25,412
‫الآن، قد تجدان شخصاً أكثر تعبداً ولكن...

286
00:28:25,437 --> 00:28:27,856
‫سوف يُتهم بالتحيز، بالفعل

287
00:28:27,881 --> 00:28:30,049
‫أعطياني الحق الحصري للقصة

288
00:28:30,930 --> 00:28:32,702
‫سأتحدث مع "أليس" لا أكثر

289
00:28:32,727 --> 00:28:35,572
‫وأعدكما بنقل الأمور كما هي

290
00:28:35,597 --> 00:28:39,651
‫وإن تبين لأي سبب من الأسباب ‫أن
المعجزتين زائفتان

291
00:28:39,676 --> 00:28:41,761
‫فسأتحمل المسؤولية شخصياً

292
00:28:41,786 --> 00:28:45,498
أليس"...بدون شك تبدو أكثر ميلًا للتحدث معك"

293
00:28:45,524 --> 00:28:48,384
‫يا صاحب النيافة، لهذا الرجل سمعة...

294
00:28:48,410 --> 00:28:50,829
‫أجل، أجل، أعرف يا "فنسنت"

295
00:28:52,182 --> 00:28:55,258
‫ولكن كل إنسان يستحق فرصة ثانية

296
00:28:56,472 --> 00:28:58,544
 ‫حتى السيد "فين" هنا

297
00:31:20,075 --> 00:31:22,605
سألت إذا كان بإمكاني الانضمام
إلى جوقة الكنيسة

298
00:31:22,758 --> 00:31:25,825
‫طوال حياتي،
كنت أشاهدهم يغنون من الصفوف الجانبية

299
00:31:25,850 --> 00:31:28,353
‫هل تعرف أسوأ ما في الصمم؟

300
00:31:31,060 --> 00:31:33,141
‫قلت: هل تعرف أسوأ ما في الصمم؟

301
00:31:33,166 --> 00:31:36,002
‫- ما هو؟
‫- عدم قدرتك على سماع الموسيقى

302
00:31:36,708 --> 00:31:38,521
‫غير أنك تستطيع الإحساس بها

303
00:31:38,547 --> 00:31:40,840
‫فحين ترفع صوت موسيقى صاخبة عالياً جداً

304
00:31:40,866 --> 00:31:42,993
‫كمعزوفة " 1812 أوفرتشور" الكلاسيكية

305
00:31:43,943 --> 00:31:45,979
‫تستطيع عندئذ الإحساس بالذبذبات

306
00:31:46,248 --> 00:31:49,991
‫حسنًا، من الجيد أن أعرف أنكِ
تحبين الموسيقى مثل سائر المراهقين الآخرين

307
00:31:50,016 --> 00:31:53,795
‫- إذن أي أغاني جديدة مفضلة لديكِ؟
‫- أظن أنني قد أميل لموسيقى الـ"كانتري"

308
00:31:54,720 --> 00:31:57,298
‫"أليس"، استكشفي أنواعاً أخرى

309
00:31:58,432 --> 00:32:00,777
‫حسناً، أعتقد أنني جهزت كل شيء

310
00:32:01,631 --> 00:32:04,831
‫ما رأيكِ لو بدأنا ببعض الأسئلة الحقيقية السهلة؟

311
00:32:04,856 --> 00:32:06,232
‫كم شخصاً سيشاهد هذا؟

312
00:32:07,433 --> 00:32:08,680
...في الواقع، هذا أمرًا

313
00:32:08,906 --> 00:32:11,503
 ‫هذا أمرًا من الصعب الجزم به ولكن...

314
00:32:11,654 --> 00:32:13,206
‫ربما الملايين

315
00:32:13,364 --> 00:32:15,492
‫تريد "مريم" الوصول إلى أكبر عدد ممكن
 من الناس

316
00:32:15,517 --> 00:32:19,061
حسنًا، ونحن نود أن نجعل "مريم" سعيدة
أليس كذلك؟

317
00:32:19,975 --> 00:32:21,581
‫حسناً

318
00:32:22,808 --> 00:32:24,367
‫هناك...

319
00:32:25,117 --> 00:32:28,788
‫هناك أناس من خارج البلدة
لا يؤمنون بمعجزاتكِ

320
00:32:29,013 --> 00:32:32,025
فكيف ستردين على هؤلاء الناس؟

321
00:32:32,050 --> 00:32:34,219
‫حين ترون ستصدقون

322
00:32:34,518 --> 00:32:36,846
ولمَ برأيكِ "مريم" قد أختارتكِ؟

323
00:32:37,453 --> 00:32:40,683
‫لأنها تمنح صوتاً لمن لا صوت لهم

324
00:32:40,709 --> 00:32:43,745
‫وقد بقيت صامتة لوقت طويل جداً

325
00:32:44,413 --> 00:32:49,542
‫صليت لها بحرارة
وطلبت أن أشفى فاستجابت لي

326
00:32:50,399 --> 00:32:54,656
‫فتحت قلبي لـ"مريم" ودعوتها لتدخل في حياتي

327
00:32:54,681 --> 00:32:56,599
‫فسمعتني يا سيد "فين"

328
00:32:56,732 --> 00:32:59,301
‫حتى إنها صارت تصغي لي

329
00:32:59,501 --> 00:33:02,147
‫طيلة حياتي وأنا بنظر الناس غير موجودة

330
00:33:02,172 --> 00:33:04,174
‫كما لو أني غير مرئية

331
00:33:04,199 --> 00:33:08,236
‫أما الآن فحين أدخل الغرفة، الجميع يصغي لي

332
00:33:10,785 --> 00:33:13,524
‫أنت تفهم ما أقصده بحكم تجربتك

333
00:33:14,118 --> 00:33:16,886
‫فقد كان الناس يصغون إليك

334
00:33:16,911 --> 00:33:19,622
‫كانوا يعيرون كل كلمة تقولها اهتماماً

335
00:33:19,648 --> 00:33:22,992
‫كنت تملك سلطة كبيرة، لكنك خسرتها

336
00:33:23,460 --> 00:33:26,988
‫- مهلاً، مهلاً، "أليس"، كيف...
‫- "مريم" أخبرتني

337
00:33:27,779 --> 00:33:32,360
‫دققت النظر فيك في الحقل ورأت أنك بحاجة لها

338
00:33:32,385 --> 00:33:35,096
‫رأت فيك روحاً تتوق للمستها

339
00:33:36,063 --> 00:33:39,325
‫أنت والسيدة تريدان نفس الأمر يا سيد "فين"

340
00:33:39,351 --> 00:33:41,377
‫ نشر كلامها

341
00:33:42,870 --> 00:33:46,775
‫فانتهز هذه الفرصة وانشر كلامها، وسوف تكافأ

342
00:33:46,800 --> 00:33:51,821
‫"أليس"، ألديكِ أي فكرة عما فعلته بكتابي؟
...فلا يمكنني

343
00:33:57,352 --> 00:34:01,839
‫"أليس"، أود التحدث مع السيد "فين"
على انفراد من فضلكِ

344
00:34:11,758 --> 00:34:13,559
‫ "جايلز" أذن لي بالتواجد هنا

345
00:34:13,585 --> 00:34:15,897
‫أنت فقط تريد استغلالها

346
00:34:16,322 --> 00:34:18,822
...وأنا لن أسمح

347
00:34:26,047 --> 00:34:28,448
‫لن أسمح لك باستغلالها

348
00:34:33,172 --> 00:34:35,322
‫انتفاخ الرئة؟

349
00:34:36,170 --> 00:34:39,534
‫عانت جدتي من انتفاخ الرئة

350
00:34:40,143 --> 00:34:42,721
هل تعتقد أن هذه فكرة جيدة؟

351
00:34:51,885 --> 00:34:56,111
‫ الأب "هايجن"، ابنة أختك،
‫هي امرأة شابة مميزة جدًا

352
00:34:56,136 --> 00:34:58,263
‫فهي تمتلك موهبة

353
00:34:58,288 --> 00:35:00,306
‫الآن، تخيل...

354
00:35:01,016 --> 00:35:03,059
‫تخيل ما سيفكر به الناس

355
00:35:03,084 --> 00:35:06,779
‫إذا ما كانوا قادرين فعليًا
من رؤية عجائب الله وهي تحدث

356
00:35:08,006 --> 00:35:10,566
لا تتحدث معي عن الله

357
00:35:10,884 --> 00:35:13,595
‫فأنت ستبيع روحك لتحصل على قصة تستفيد منها
وأنت تعرف ذلك

358
00:35:13,620 --> 00:35:14,470
...أنا

359
00:35:14,971 --> 00:35:17,390
‫أظن أنني لا أفهم ما الخطأ في فعل بعض الخير

360
00:35:17,415 --> 00:35:19,734
وربما بعض الناس يستفيدون منه

361
00:35:19,759 --> 00:35:22,387
‫مثلك أنت وكنيستك

362
00:35:22,412 --> 00:35:23,963
‫فالكل رابح

363
00:35:25,200 --> 00:35:26,925
‫الكل

364
00:35:27,330 --> 00:35:31,971
‫يعتقد الأسقف أن مزارًا سيكون رائعًا
"لبلدة "بانفيلد

365
00:35:32,785 --> 00:35:34,490
‫ربما

366
00:35:34,540 --> 00:35:37,968
ولكني لست متأكدًا من أنه سيكون رائعًا
"لـ"أليس

367
00:35:40,095 --> 00:35:42,148
‫عندما يشيد الله كنيسة...

368
00:35:42,173 --> 00:35:45,176
‫يشيد الشيطان مصلى بجوارها

369
00:35:48,106 --> 00:35:52,850
‫لم يخطر على بالي أبدًا أنني سأسمع
قسًا كاثوليكيًا ‫يقتبس من "مارتن لوثر"

370
00:35:54,057 --> 00:35:56,079
‫سيد "فين"...

371
00:35:56,446 --> 00:36:00,283
‫نحن نخوض معركة أبدية بين الخير والشر

372
00:36:00,517 --> 00:36:04,545
‫وحيثما يذهب الله، الشيطان يتبعه

373
00:36:04,615 --> 00:36:07,798
...‫الفتاة التي رأت "مريم العذراء" في "لورد"

374
00:36:07,993 --> 00:36:10,785
‫عاملها العالم كما لو أنها مسخ عجيب

375
00:36:10,810 --> 00:36:15,273
‫عاشت بقية حياتها محبوسة في دير

376
00:36:15,298 --> 00:36:18,218
‫وفي "فاطمة" رأى 3 أطفال "مريم العذراء"

377
00:36:18,243 --> 00:36:21,371
‫اثنان منهم ماتا قبل نهاية تلك السنة

378
00:36:24,839 --> 00:36:27,243
‫المعجزات يا سيد "فين"

379
00:36:28,776 --> 00:36:31,048
‫المعجزات

380
00:36:31,853 --> 00:36:34,767
‫هي تجليات قوية للإيمان

381
00:36:34,793 --> 00:36:38,088
‫ولا شيء يسعى وراءه الشيطان...

382
00:36:38,113 --> 00:36:40,490
‫أكثر من إفساد إيماننا

383
00:37:10,721 --> 00:37:15,117
في الواقع، تأسست بلدتنا في أوائل"
"القرن التاسع عشر على يد مزارعين كاثوليك

384
00:37:15,342 --> 00:37:20,180
‫"أقدم ورود لها في سجلاتنا
‫يعود إلى تقويم المقاطعات لعام 1852"

385
00:37:20,205 --> 00:37:24,225
‫"وهو يشير إليها باسم (باينفيلد- حقل الآلم)،
مكان ‫يشهد غرائب عجيبة ورهيبة"

386
00:37:24,617 --> 00:37:26,786
‫"غرائب؟ ماذا يعني ذلك؟"

387
00:37:26,811 --> 00:37:28,813
"حسنًا، كان من الممكن أن يكون أي شيء"

388
00:37:28,839 --> 00:37:30,841
‫"عجل برأسين، تيس أسود"

389
00:37:30,954 --> 00:37:34,052
،في ذلك الوقت"
"كان الناس يرون الشيطان وراء كل شجرة

390
00:38:11,299 --> 00:38:14,534
"هناك درجات متفاوتة من الصمم"

391
00:38:14,559 --> 00:38:18,104
‫"لربما كانت (أليس) تسمع دون وعي طوال الوقت"

392
00:38:18,138 --> 00:38:20,023
‫تلك كانت كلماتك

393
00:38:21,992 --> 00:38:25,011
‫دخلت معهداً لاهوتياً عندما كنت بعمر الـ19

394
00:38:26,204 --> 00:38:27,747
‫عند اليسوعيين

395
00:38:28,306 --> 00:38:32,177
‫حين كنت مبتدئاً
‫دحضت حالة ظهور سمات الآلام عند شخص

396
00:38:32,352 --> 00:38:34,904
‫وهذا ما لفت أنظار الكرسي الرسولي إلي

397
00:38:36,589 --> 00:38:41,436
‫قرأت العديد من الكتب عن الأشياء
،الخارقة للطبيعة

398
00:38:41,653 --> 00:38:46,165
‫وحققت في ستة من حالات المعجزات المزعومة

399
00:38:46,295 --> 00:38:48,826
‫وأثبتّ بطلانها جميعاً

400
00:38:49,780 --> 00:38:53,106
‫أنت تعرف جيدًا أنني لم أفبرك ما يجري هنا

401
00:38:53,283 --> 00:38:55,766
‫لن تكون أول مرة تفبرك فيها شيئاً

402
00:38:56,009 --> 00:39:00,355
‫كما تعلم، هناك ذاك الجزء في الكتاب المقدس
،عن غفران الخطايا

403
00:39:00,380 --> 00:39:02,890
‫وهو نوعًا ما يعتبر نقطة أساسية فيه

404
00:39:03,421 --> 00:39:09,313
‫فقط إذا ما أعترف الخاطئ بخطاياه
‫وتاب توبة صادقة

405
00:39:13,095 --> 00:39:15,286
‫هل من أمر تود إخباري به؟

406
00:39:15,852 --> 00:39:17,388
‫كلا

407
00:39:28,697 --> 00:39:33,137
‫كان هذا جيداً جداً يا "أليس"،
كان هذا...كان هذا ممتازاً

408
00:39:33,163 --> 00:39:36,142
..."بعد ذلك علينا أن نجرب ابتهال "مريم

409
00:39:36,277 --> 00:39:37,403
...‫ابتهال "مريم"

410
00:39:39,028 --> 00:39:40,728
...البشرة"

411
00:39:55,609 --> 00:39:57,620
‫هل تؤمن بـ"مريم"؟

412
00:39:58,146 --> 00:40:00,498
‫- هل تؤمن بها فعلاً؟
...أنا -

413
00:40:01,206 --> 00:40:03,818
‫هل تتعهد بأن تخدمها بكل قلبك وبكل نفسك؟

414
00:40:03,843 --> 00:40:04,844
أجل

415
00:40:07,222 --> 00:40:09,624
‫أجل، أحتاج إلى سيارة إسعاف عند كنيسة
السيدة العذراء

416
00:40:09,649 --> 00:40:11,609
‫فقد انهار الأب "هايجن"

417
00:40:37,499 --> 00:40:39,261
يمكنني التنفس

418
00:40:41,729 --> 00:40:43,783
يمكنني التنفس

419
00:40:48,370 --> 00:40:51,374
‫"أليس"، يمكنني التنفس

420
00:41:04,841 --> 00:41:06,889
‫هذا آخر فحص طبي للأب "هايجن"

421
00:41:06,915 --> 00:41:09,042
،‫سترون الكتلة في محيط أسفل الرئة اليسرى

422
00:41:09,067 --> 00:41:12,445
متسببًا في
انهيار كامل في الفص السفلي الأيسر

423
00:41:12,445 --> 00:41:15,006
‫لقد منحوه ستة أشهر للعيش كأقصى حد

424
00:41:17,255 --> 00:41:19,269
‫هاتان رئتا الأب "هايجن" اليوم

425
00:41:20,301 --> 00:41:21,573
‫مهلاً...

426
00:41:21,598 --> 00:41:23,798
هل تقولين أنه شُفي؟

427
00:41:24,716 --> 00:41:26,268
‫على ما يبدو ذلك

428
00:41:26,493 --> 00:41:29,879
‫وماذا عن الصبي "توبي وولش"؟
‫هل وصلت نتائج فحوصه؟

429
00:41:29,904 --> 00:41:34,075
شخص مستشفى "بوسطن" للأطفال‫ حالته
بأنه يعاني من ضمور عضلي

430
00:41:34,100 --> 00:41:35,101
‫ولا علاج له

431
00:41:35,618 --> 00:41:41,166
‫رغم استحالة ذلك...
اختفت آلام "توبي" تمامًا

432
00:41:44,219 --> 00:41:47,472
‫حسنًا، دعوني أتأكد من أنني
فهمت هذا بشكل واضح، وأنني لا أفوت شيئًا

433
00:41:47,497 --> 00:41:51,376
‫هناك 3 متطلبات رئيسية ‫لكي تُعتبر الحادثة
معجزة

434
00:41:51,701 --> 00:41:53,995
،‫يجب أن يكون المرض غير قابل للشفاء

435
00:41:54,020 --> 00:41:56,690
‫ويجب أن يكون الشفاء فورياً

436
00:41:56,922 --> 00:41:59,667
‫ويجب أن يكون الشفاء تاماً

437
00:41:59,801 --> 00:42:00,835
‫صحيح؟

438
00:42:03,713 --> 00:42:05,731
‫بحقكما!

439
00:42:06,395 --> 00:42:09,669
‫ما نراه هو حقيقي جداً

440
00:42:11,194 --> 00:42:13,706
‫يبدو الأمر مؤكدًا على هذا النحو
"يا سيد "فين

441
00:42:13,715 --> 00:42:17,608
‫"أعلن عن مزار في (بانفيلد)-البابا يؤكد صحة المعجزات"
"تم استيفاء المتطلبات الرئيسية لصحة المعجزة"

442
00:42:17,686 --> 00:42:22,205
‫"قرر البابا أن الحقل ‫الذي ظهرت فيه
"مريم العذراء) يعتبر مزارًا مقدسًا)

443
00:42:22,257 --> 00:42:26,319
‫- "ماذا تعني (أليس) بالنسبة لكِ؟"
‫- "(أليس) هي بطلتي"

444
00:42:26,544 --> 00:42:29,631
‫"كنت أشعر بأني غير مرئية، شأنها هي"

445
00:42:29,656 --> 00:42:33,026
 "لكن الآن، بعد رؤية ما أصبحت عليه، ألهمتني"

446
00:42:33,076 --> 00:42:34,819
‫- "(أليس) منقذتنا"
‫- "إنها مقدسة، يمكنك رؤية ذلك"

447
00:42:34,828 --> 00:42:36,980
‫"ستصبح أشهر من (تايلور سويفت)،
"متأكدة من ذلك

448
00:42:37,063 --> 00:42:39,074
‫- "لا شيء يحدث عادةً في (بانفيلد)"
‫- "لا شيء"

449
00:42:39,149 --> 00:42:40,984
‫"لذا هذا حدث جلل، أليس كذلك؟"

450
00:42:41,009 --> 00:42:42,752
‫- "إلى أين أنت ذاهب؟"
‫- "أي مكان عدا هنا"

451
00:42:42,778 --> 00:42:45,647
‫ - "ألست سعيداً بهذه المعجزات؟"
‫- "كلا يا سيدي، لست كذلك"

452
00:42:46,022 --> 00:42:49,901
‫"أحب أن يبقى الله في مكانه،

453
00:42:50,226 --> 00:42:51,303
"فوق هناك"

454
00:42:51,628 --> 00:42:54,047
‫"فحين ينزل إلى هنا، أشياء سيئة تحدث"

455
00:42:54,172 --> 00:42:56,482
‫"كالفيضانات وضربات الجراد"

456
00:42:56,616 --> 00:42:59,995
‫"إله العهد القديم شديد الغضب"

457
00:43:00,020 --> 00:43:02,188
‫"ماذا لو أغضبه شيء ما؟"

458
00:43:02,442 --> 00:43:06,434
لا يمكن المبالغة في التأثير على"
"(أقتصاد (بانفيلد

459
00:43:06,459 --> 00:43:09,004
،ففي أوروبا"
(المزارات في بلدات (لورد) و (فاطمة

460
00:43:09,029 --> 00:43:12,048
"تجتذب كل منها 6 ملايين سائح سنويًا

461
00:43:12,134 --> 00:43:13,008
‫"كتم الصوت"

462
00:43:19,844 --> 00:43:22,742
‫"مونيكا"،
أنا متفاجئ بعض الشيء من اتصالكِ بي

463
00:43:22,767 --> 00:43:25,312
‫أجل، في الواقع، تحدثت بالأمر مع الإدارة

464
00:43:25,437 --> 00:43:27,939
‫ورأينا أن مرور 10 سنين على رحيلك كافٍ

465
00:43:27,964 --> 00:43:29,549
لقد دفعت ما كنت تدين به

466
00:43:31,234 --> 00:43:33,737
،في الواقع، بقدر ما يبدو ذلك مغريًا
لا أريده

467
00:43:33,745 --> 00:43:36,206
‫- ماذا؟
‫- "أريد منصباً مكتبياً يا (مونيكا)"

468
00:43:36,714 --> 00:43:38,466
‫الأقسام الخاصة في الصحيفة...

469
00:43:38,691 --> 00:43:40,276
‫"اجعليني محرراً فيها"

470
00:43:40,301 --> 00:43:41,803
‫لا بد أنك قد فقدت عقلك اللعين

471
00:43:41,828 --> 00:43:45,165
،"أنا أتلقى مكالمات من "شيكاجو"، نيويورك
والعاصمة

472
00:43:45,253 --> 00:43:50,562
‫كل تجمع كاثوليكي كبير على هذا الكوكب
 ‫يستقتل لأجل هذا الأمر

473
00:43:50,587 --> 00:43:52,631
‫لدي اذنًا حصريًا للتواصل مع "أليس باجيت"

474
00:43:52,856 --> 00:43:55,442
،"تريدين التحدث إلى "أليس
عليكِ أن تمرِ من خلالي

475
00:43:55,467 --> 00:44:00,980
‫لا توجد قصة بدون "أليس"،
ما يعني ‫أنه لا توجد قصة بدون "جيري فين"

476
00:44:03,583 --> 00:44:06,786
‫- سأعاود الاتصال بك
‫- "أنا واثق من أنكِ ستفعلين"

477
00:44:17,572 --> 00:44:19,074
‫من سيستعيد مكانته؟

478
00:44:19,491 --> 00:44:21,117
‫هذا الرجل سيستعيد مكانته

479
00:44:22,243 --> 00:44:24,162
‫سأحتاج إلى صور جديدة لوجهي!

480
00:44:29,000 --> 00:44:30,545
‫هذا هو بيتي

481
00:44:30,846 --> 00:44:32,870
أنا لم أعش قط في أي مكان آخر

482
00:44:34,506 --> 00:44:37,926
‫لكن خالي رأى أني سأكون بحال أفضل
‫في الأبرشية

483
00:44:38,969 --> 00:44:40,637
‫أنا آسف يا "أليس"

484
00:44:41,079 --> 00:44:43,164
‫ الأمر مزعج، أتفهم هذا

485
00:44:44,599 --> 00:44:46,101
‫أين هو خالكِ على أي حال؟

486
00:44:46,226 --> 00:44:48,520
‫لديه بعض العمل في الكنيسة

487
00:44:49,729 --> 00:44:52,273
‫أنا فحسب لا أعرف ما الذي سيفعله من دوني

488
00:44:52,816 --> 00:44:55,068
‫فمن سيكشف أمره إذا حاول التدخين؟

489
00:44:57,779 --> 00:45:00,291
‫لا أعرف على وجه اليقين،
لكني أعتقد أنه سيكون على ما يرام
‫

490
00:45:00,316 --> 00:45:02,316
فهو رجل راشد

491
00:45:03,220 --> 00:45:07,739
‫اسمعي،
اعتبري الأمر على أنه مغامرة جديدة تخوضينها

492
00:45:07,764 --> 00:45:12,310
‫وتكريمًا لذلك، صنعت لكِ شيئًا

493
00:45:14,504 --> 00:45:15,880
‫مزيجًا من الأغاني

494
00:45:16,006 --> 00:45:19,092
‫الآن، رجاءًا تذكري أنني رجلً عجوز،

495
00:45:19,117 --> 00:45:21,661
‫لذا عليكِ أن تتحملي بعض الأغاني الكلاسيكية

496
00:45:21,886 --> 00:45:26,099
‫أغاني الـ"بيتلز" و"ليد زابلين" و"رولنج ستونز"
‫و"إيجلز" وبعض أغاني "توباك"

497
00:45:26,224 --> 00:45:29,144
‫لكنني حاولت أيضاً
معرفة ما يستمع إليه الشباب هذه الأيام

498
00:45:29,169 --> 00:45:32,756
‫لذا ستجدين بعضًا من أغاني "بيلي آيليش"
‫و"روفوس واينرايت" و"سماشنج بامبكنز"

499
00:45:34,357 --> 00:45:38,278
‫فمن المهم حقًا أن تعلمي
أن هناك عالمًا كبيرًا ‫واسع من حولكِ

500
00:45:38,403 --> 00:45:40,622
‫إلى جانب...موسيقى الـ"كانتري"

501
00:45:41,489 --> 00:45:42,741
‫شكراً

502
00:45:45,327 --> 00:45:48,705
‫أتعلم، أنت لست سافلاً كما يعتقد الجميع

503
00:45:50,206 --> 00:45:51,833
‫حسناً، شكراً لكِ

504
00:45:57,005 --> 00:45:59,841
‫السيدة مسرورة بك يا سيد "فين"

505
00:46:00,700 --> 00:46:05,721
،فكل هؤلاء الناس يصلون لها، مؤمنين بها
بفضلك أنت

506
00:46:09,434 --> 00:46:11,978
‫حسنًا، أخبري السيدة أنها على الرحب والسعة

507
00:47:50,994 --> 00:47:52,579
‫من السيدة

508
00:47:53,163 --> 00:47:54,897
‫السيدة؟

509
00:48:02,088 --> 00:48:03,465
‫إنها سيدة أخرى

510
00:48:05,967 --> 00:48:07,135
‫لمَ كنت تفعل ذلك؟

511
00:48:07,260 --> 00:48:08,470
‫ماذا؟

512
00:48:08,478 --> 00:48:10,347
‫لماذا كنت تختلق كل تلك القصص؟

513
00:48:13,933 --> 00:48:15,935
‫- تريدين الحقيقة؟
‫- أجل

514
00:48:17,270 --> 00:48:18,688
‫لأجل الشهرة

515
00:48:23,318 --> 00:48:26,946
‫حينما تكونين متربعة على قمة العالم
 ...وتلك الأضواء مسلطة عليكِ

516
00:48:28,114 --> 00:48:29,449
‫يصبح الأمر...

517
00:48:30,784 --> 00:48:32,160
‫يصبح مثل المخدر

518
00:48:32,285 --> 00:48:36,331
...‫ومسكر، وأنا قد علقت فيه

519
00:48:37,916 --> 00:48:39,876
‫وقد ظننت أنني لا يمكن المساس بي

520
00:48:40,251 --> 00:48:41,962
‫الكبرياء الذي يسبق السقوط

521
00:48:42,087 --> 00:48:44,965
‫هل الجميع يقتبس من الكتاب المقدس هنا؟

522
00:48:45,340 --> 00:48:47,968
‫لطالما كانت بلدة "بانفيلد" مكانًا للإيمان

523
00:48:48,426 --> 00:48:49,844
‫الإيمان، أجل

524
00:48:49,970 --> 00:48:52,013
‫الإيمان والخرافات

525
00:48:52,681 --> 00:48:56,360
‫لعلمكِ، في اليوم الأول الذي تواجدت فيه هنا،
أنا وصديقي المزارع وجدنا

526
00:48:56,385 --> 00:49:00,789
‫- دمية قطاف، دمية طفلة قطاف
‫-  طفلة، أجل، فالحقول مليئة بها

527
00:49:00,814 --> 00:49:04,317
‫بالفعل، ولكن وفقًا لصديقي المزارع،
ليست مثل هذه الدمية

528
00:49:04,442 --> 00:49:06,945
،‫فتلك الدمية كانت ملفوفة بسلسلة

529
00:49:06,970 --> 00:49:10,265
‫وختمت السلسلة بتاريخ يستحيل أن
،يكون صحيحاً

530
00:49:10,446 --> 00:49:13,026
‫31 فبراير

531
00:49:15,958 --> 00:49:17,047
‫ماذا؟

532
00:49:18,433 --> 00:49:20,008
‫ماذا؟

533
00:49:21,928 --> 00:49:24,854
 ‫دمى أطفال القطاف هي تمائم للحظ الحسن،
أليس كذلك؟

534
00:49:24,879 --> 00:49:31,444
‫ولكنهم يعتقدون أيضاً أنه يمكنك
...حبس الأشياء الشريرة بداخلها، ولذا

535
00:49:33,475 --> 00:49:36,366
‫لعلمك، لذا كانوا يلفونها بسلسلة

536
00:49:36,374 --> 00:49:40,053
‫ويضعون تاريخًا يستحيل أن يحدث

537
00:49:40,128 --> 00:49:44,024
‫على دمية طفلة القطاف تلك،
مثل الحادي والثلاثين من فبراير

538
00:49:44,049 --> 00:49:48,811
‫وكانوا يأملون أن يؤدي ذلك فحسب
إلى إبقاء تلك الروح محبوسة إلى الأبد

539
00:49:54,256 --> 00:49:56,628
‫إذن كيف حال "توبي وولش"؟

540
00:49:56,653 --> 00:49:58,731
‫في الواقع،
قام بالانظمام لفريق المدرسة لكرة القدم

541
00:49:58,775 --> 00:50:01,858
‫لذا فهي معجزة حقيقية

542
00:50:01,983 --> 00:50:04,986
‫انتظري لحظة،
أعتقدت أن الأطباء ‫لا يؤمنون بالمعجزات

543
00:50:05,111 --> 00:50:07,856
‫ليس العلم والإيمان على طرفي نقيض

544
00:50:07,881 --> 00:50:09,966
‫وعندي أمثلة كثيرة على ذلك

545
00:50:10,675 --> 00:50:11,635
‫"فين"؟

546
00:50:24,939 --> 00:50:27,150
‫لقد رأيت هذا المكان من قبل

547
00:50:27,734 --> 00:50:29,277
‫نهر "بيكود"؟

548
00:50:30,570 --> 00:50:34,115
اعتدنا أن نأتي إلى هنا عيد الفصح يوم الأحد
لنزهات الكنيسة

549
00:50:34,140 --> 00:50:35,976
‫إلى أن بيع المكان

550
00:50:36,826 --> 00:50:39,053
‫- مهلًا، هذه كانت ملكية الكنيسة؟
‫- أجل

551
00:50:39,271 --> 00:50:42,807
‫كانت الكنيسة تملك معظم بلدة "بانفيلد"
‫منذ أن تم تشييد مبناها

552
00:50:42,941 --> 00:50:44,776
‫متى؟ متى كان ذلك؟

553
00:50:45,402 --> 00:50:48,530
‫- منتصف القرن التاسع عشر
‫- 1845؟

554
00:50:50,465 --> 00:50:51,925
‫كيف عرفت ذلك؟

555
00:51:17,242 --> 00:51:18,201
‫"فين"؟

556
00:51:22,163 --> 00:51:23,373
‫ما الخطب؟

557
00:51:28,904 --> 00:51:30,280
‫يجب أن أتحدث إلى "هايجن"

558
00:51:30,780 --> 00:51:34,409
‫فثمة شيء ما حدث هنا، شيء ما مرتبط بالكنيسة

559
00:52:04,356 --> 00:52:06,525
‫توقيت الاعترافات من الساعة 7 إلى الساعة 8

560
00:52:06,650 --> 00:52:09,152
‫باركني يا أبتاه لأني أخطأت

561
00:52:10,303 --> 00:52:13,473
‫ليكن الرب في قلبكِ ويساعدكِ لتقري بخطاياكِ

562
00:52:14,115 --> 00:52:17,927
‫لقد مر... وقت طويل منذ اعترافي الأخير

563
00:52:18,828 --> 00:52:19,913
‫تابعي

564
00:52:20,038 --> 00:52:22,040
،‫اتخذت اسم الرب باطلاً

565
00:52:22,065 --> 00:52:25,235
‫واشتهيت وأتتني أفكار غير طاهرة...

566
00:52:26,044 --> 00:52:31,074
‫ودمرت حياة عدة أشخاص،
‫وأوديت بأرواح كثيرة إلى اللعنة الأبدية...

567
00:52:31,633 --> 00:52:34,386
‫والآن... أتيت إليك

568
00:52:34,511 --> 00:52:36,588
‫صلي "السلام عليك" 3 مرات...

569
00:52:37,080 --> 00:52:39,332
‫أنا شفيتك

570
00:52:39,558 --> 00:52:42,652
‫وبدلاً من الإيمان بي جازيتني بالتشكيك فيّ

571
00:52:42,686 --> 00:52:44,729
‫وماذا استفدتَ من ذلك؟

572
00:52:44,854 --> 00:52:49,450
‫اكتشفتَ الحقيقة وإنما على حساب حياتك

573
00:52:49,801 --> 00:52:54,013
‫فهل تظن فعلاً أنك قادر على إيقافي؟

574
00:52:55,015 --> 00:52:59,027
‫هل تريد أن أخبرك
‫ما الذي حل بالذين جربوا إيقافي؟

575
00:52:59,052 --> 00:53:03,064
‫لقد نزعت اللحم عن عظامهم

576
00:53:03,999 --> 00:53:10,021
‫لقد شققت قصباتهم الهوائية
‫وراقبت أنفاسهم تنقطع ببطء

577
00:53:13,024 --> 00:53:14,234
‫- كلا!
‫- الشيطان...

578
00:53:14,259 --> 00:53:17,770
‫- هو من أعطاني القدرة على صنع المعجزات
‫- كلا! كلا!

579
00:53:17,929 --> 00:53:22,826
‫- صلي لـ"مريم العذراء" المباركة لكي تخلصك
بحق المسيح -

580
00:53:22,851 --> 00:53:24,736
‫دعنا نرى من هو الأقوى

581
00:53:24,761 --> 00:53:27,764
!‫هي أم أنا

582
00:54:07,771 --> 00:54:09,022
‫كلا!

583
00:54:38,426 --> 00:54:40,078
الأب "هايجن"؟

584
00:54:52,858 --> 00:54:54,401
‫الأب "هايجن"؟

585
00:55:08,206 --> 00:55:09,749
‫الأب "هايجن"؟

586
00:55:40,113 --> 00:55:41,615
‫لست أفهم

587
00:55:42,157 --> 00:55:46,203
‫لمَ يُقدم "هايجن" على قتل نفسه؟
‫لقد شفي من مرضه للتو

588
00:55:46,703 --> 00:55:48,947
‫من يعرف بماذا ابتلته الشياطين؟

589
00:55:50,207 --> 00:55:54,377
،سيتم الإعلان عن هذا، بالطبع
،باعتباره حادثًا مأساويًا

590
00:55:54,794 --> 00:55:59,090
‫فأنا متأكد من أنك تستطيع أن تقدر ذلك،
ففكرة الانتحار أمر ‫مستهجن إلى حد ما في مهنتنا

591
00:55:59,216 --> 00:56:02,519
‫لذا يجب أن أطلب حسن تصرفك وتعقلك
في هذه المسألة

592
00:56:02,886 --> 00:56:06,056
الأب "هايجن" كان الراعي لهذا المجتمع

593
00:56:07,349 --> 00:56:11,386
يمكنك تقدير الضرر الذي ستحدثه الآن
بعد أن ولدت بلدة "بانفيلد" من جديد

594
00:56:13,813 --> 00:56:15,774
‫دعني أسألك أمراً

595
00:56:17,192 --> 00:56:19,277
‫عندما تقوم بتشغيل الأخبار، ماذا ترى؟

596
00:56:19,569 --> 00:56:23,623
‫حروباً، مجاعات، أمراضاً، معاناة، كراهية

597
00:56:23,640 --> 00:56:25,717
‫الشيطان يفوز يا سيد "فين"

598
00:56:26,701 --> 00:56:32,549
‫ الإيمان هو الشيء الوحيد
الذي يحول بيننا ‫وبين اللعنة الأبدية

599
00:56:33,208 --> 00:56:38,062
،وهذا المكان، هذا المزار
...سيساعد في تقوية إيماننا

600
00:56:38,547 --> 00:56:40,173
‫وذلك بفضلك أنت

601
00:56:41,716 --> 00:56:43,604
‫لا شيء من ذلك...

602
00:56:43,629 --> 00:56:46,429
كان ليكون ممكنًا بدونك

603
00:56:57,057 --> 00:56:59,859
‫"دير القديسة (مارسيلا)"

604
00:57:11,538 --> 00:57:14,374
أحبني خالي واهتم بي

605
00:57:15,000 --> 00:57:17,335
كان هو العائلة الوحيدة التي لدي

606
00:57:23,174 --> 00:57:25,712
‫أتعرفين ماذا، هذا...
هذا غباء

607
00:57:25,737 --> 00:57:28,237
...يمكننا القيام بهذا في وقت آخر

608
00:57:29,973 --> 00:57:31,308
‫كلا...

609
00:57:32,167 --> 00:57:37,213
‫ "مريم" خففت من معاناته
‫قبل أن تدعوه إلى مكافأته الأبدية

610
00:57:37,772 --> 00:57:40,150
‫وهي تريدنا أن نواصل تأدية عملها

611
00:57:44,821 --> 00:57:46,198
‫حسناً

612
00:57:47,490 --> 00:57:48,575
‫حسناً

613
00:57:53,872 --> 00:57:55,040
...‫كما تعلمين

614
00:57:56,875 --> 00:58:00,003
‫كان خالكِ يؤمن بأنه أينما ذهب الله،

615
00:58:00,028 --> 00:58:03,031
‫كان الشيطان قريبًا من ورائه

616
00:58:04,758 --> 00:58:06,343
‫هل تظنين أن...

617
00:58:08,220 --> 00:58:11,739
‫هل تظنين أنه يمكن أن تكون هناك قوى أخرى
 ‫تلعب دوراً هنا؟

618
00:58:12,098 --> 00:58:14,392
‫ما كانت "مريم" ستسمح بحدوث ذلك أبدًا

619
00:58:17,646 --> 00:58:20,857
‫لا تشكك بها يا سيد "فين"

620
00:58:21,816 --> 00:58:24,819
‫فهي العذراء المباركة، المقربة من الله

621
00:58:24,845 --> 00:58:28,064
‫ومحبتها لنا عميقة جدًا لدرجة أنها تحترق،
...فهي

622
00:58:32,953 --> 00:58:35,413
‫"مريم" تكلمني الآن

623
00:58:38,750 --> 00:58:42,504
‫وهي تقول: "الشك يُضعف الإيمان"

624
00:58:45,590 --> 00:58:48,385
‫"الشك يقود إلى اللعنة الأبدية"

625
01:00:02,751 --> 01:00:05,819
‫‫"مباشرة من (بانفيلد)، شفاءات عجائبية"
"كان نظري شحيحاً وركبتاي متقلقلتين"

626
01:00:06,171 --> 01:00:09,224
‫"لم يتمكن أي طبيب أن يعرف ما أصابني"

627
01:00:09,449 --> 01:00:12,702
‫"ولكن بنظرة واحدة على (أليس) وقد شفيت"

628
01:00:14,346 --> 01:00:16,223
‫اخرس

629
01:00:18,808 --> 01:00:22,520
‫"فهي العذراء المباركة، المقربة من الله"

630
01:00:23,546 --> 01:00:26,715
‫"ومحبتها لنا عميقة جدًا لدرجة أنها تحترق،
...فهي

631
01:00:41,998 --> 01:00:43,875
‫"تحترق، فهي...

632
01:01:17,075 --> 01:01:19,244
‫"الشك يقود إلى اللعنة الأبدية"

633
01:01:20,704 --> 01:01:21,746
‫"ناتالي"

634
01:01:22,289 --> 01:01:23,331
‫مرحباً

635
01:01:24,040 --> 01:01:27,502
‫أنا لا أفهم،
لم يكن الأب "هايجن" ليفعل ذلك

636
01:01:27,627 --> 01:01:29,629
لا أعتقد أنه فعل

637
01:01:30,171 --> 01:01:32,340
‫هل تعرفين مكان حفظ سجلات الكنيسة؟

638
01:01:33,174 --> 01:01:35,327
‫أجل، إنها...إنها في الخلف

639
01:01:35,352 --> 01:01:36,895
‫أنا بحاجة لرؤية الملفات

640
01:01:38,805 --> 01:01:41,391
‫لكن الجنازة توشك أن تبدأ

641
01:01:43,643 --> 01:01:44,853
‫حسناً

642
01:02:04,206 --> 01:02:06,041
...‫نجتمع هنا اليوم

643
01:02:06,791 --> 01:02:10,336
‫لنقدم احترامنا للأب "ويليام هايجن"

644
01:02:40,283 --> 01:02:42,869
‫هل لديك أي فكرة عما نبحث عنه في الأسفل هنا؟

645
01:02:44,496 --> 01:02:47,666
‫أي شيء يتعلق بالعام 1845

646
01:02:51,836 --> 01:02:55,590
‫ها أنا ذا سأخبركم لغزًا،

647
01:02:56,049 --> 01:02:58,576
‫ليس من المفترض أن ننام كلنا...

648
01:02:59,594 --> 01:03:02,489
‫ولكننا سنتغير في لحظة

649
01:03:07,310 --> 01:03:09,371
‫"معمودية"

650
01:03:20,490 --> 01:03:21,783
‫"ناتالي"...

651
01:03:22,951 --> 01:03:24,286
‫انظري إلى هذا

652
01:03:28,248 --> 01:03:29,833
‫باللاتينية

653
01:03:30,667 --> 01:03:32,836
‫يا إلهي، حسناً

654
01:03:32,961 --> 01:03:35,338
‫كان تعلم اللاتينية مطلباً في كلية الطب

655
01:03:36,774 --> 01:03:38,774
...تستمنتن"

656
01:03:38,800 --> 01:03:41,720
‫"شهادة الأب (بريسكوت)"

657
01:03:49,477 --> 01:03:52,355
‫"بخصوص الساحرة وعروس الشيطان"

658
01:03:53,732 --> 01:03:55,258
‫"مريم إلنور"

659
01:03:56,484 --> 01:03:58,987
‫لأن البوق سيصدر،

660
01:03:59,112 --> 01:04:02,365
‫والموتي سيبعثون...

661
01:04:02,490 --> 01:04:03,783
‫غير فاسدين...

662
01:04:05,702 --> 01:04:07,746
‫ونحن سنتغير

663
01:04:08,288 --> 01:04:10,207
‫كانت "مريم" تصنع معجزات

664
01:04:10,916 --> 01:04:13,084
‫واستطاعت أن تشفي المرضى...
 ...بحق المسيح، هذا

665
01:04:13,210 --> 01:04:15,286
‫كلا، كلا، واصلي...واصلي القراءة

666
01:04:16,796 --> 01:04:20,133
‫زعمت أن "مريم العذراء" كانت تتحدث من خلالها

667
01:04:21,092 --> 01:04:23,895
‫وكانت ستشفيك إذا تعهدت بروحك إليها

668
01:04:24,638 --> 01:04:26,640
...أي شخص تحدها

669
01:04:26,765 --> 01:04:28,825
‫واجه نهايات مأساوية

670
01:04:29,601 --> 01:04:31,937
‫في الآخر قررت البلدة صدها

671
01:04:32,062 --> 01:04:36,207
"فتم القبض على "مريم
...وغمرت في المياه الجليدية لـ

672
01:04:36,233 --> 01:04:37,859
‫لنهر "بيكود"

673
01:04:38,360 --> 01:04:40,520
‫اعترفت "مريم" بأنها كانت تخدم الشيطان

674
01:04:40,546 --> 01:04:45,467
‫وعقاباً لها،
 ..."ثُبّت قناع بمسامير على وجهه "مريم

675
01:04:47,118 --> 01:04:49,012
‫وللقناع شكل وجه "السيدة العذراء"

676
01:04:53,500 --> 01:04:56,795
تم شنق "مريم" على شجرة بلوط قديمة
تطل على ظلال الكنيسة

677
01:04:58,004 --> 01:04:59,714
‫"باسم السيد المسيح...

678
01:04:59,839 --> 01:05:04,386
‫حُرقت جثتها فيما حُبس رمادها وروحها
‫داخل دمية طفلة قطاف

679
01:05:04,511 --> 01:05:05,720
‫"قومي بلجمها!"

680
01:05:13,103 --> 01:05:15,564
‫نستودع روح "ويليام هايجن"...

681
01:05:15,689 --> 01:05:17,065
‫"أليس"...

682
01:05:17,190 --> 01:05:18,992
‫على مرأى من هذا العالم...

683
01:05:21,862 --> 01:05:23,730
‫فهو الآن ميت

684
01:05:29,035 --> 01:05:30,704
‫ "مريم" تكلمت معي

685
01:05:33,832 --> 01:05:37,043
‫الليلة هي عيد الإدراك الطاهر

686
01:05:38,253 --> 01:05:43,174
‫للاحتفال،‫
مريم" تريدنا أن نقيم قداساً عند المزار"

687
01:05:46,094 --> 01:05:50,765
‫بعد موت "مريم" زالت معجزاتها

688
01:05:51,725 --> 01:05:55,311
‫وكل من سبق أن شفتهم عاد مرضهم إليهم

689
01:05:55,604 --> 01:05:57,939
‫بحق المسيح!
لا بد أن الأب "هايجن" قد وجد هذا الكتاب

690
01:05:58,064 --> 01:06:01,735
‫فاكتشف الحقيقة،
‫ولهذا السبب قتلته "مريم" تلك

691
01:06:01,985 --> 01:06:04,516
‫كان "هايجن" يؤمن ‫بأنه...

692
01:06:04,941 --> 01:06:08,441
أينما ذهب الله، فالشيطان يتبعه

693
01:06:08,533 --> 01:06:10,693
‫"تلك المعجزات ليست من صنع الله"

694
01:06:10,919 --> 01:06:13,754
‫- انضموا إلينا في هذا القداس
...(إنها (مريم إلنور" -

695
01:06:13,865 --> 01:06:17,534
‫- صلوا لـ"مريم"، افتحوا قلبوكم لها...
(تتظاهر بأنها (مريم العذراء" -

696
01:06:17,559 --> 01:06:22,359
"تقوم بعمل الشيطان" -
‫- إنها تحمل رسالة عاجلة لمشاركتها مع العالم بأسره،

697
01:06:22,439 --> 01:06:23,740
‫إن كنتم تؤمنون بها

698
01:06:23,765 --> 01:06:27,352
 أنا أؤمن! ‫أنا أؤمن! أنا أؤمن! أنا أؤمن!

699
01:06:27,377 --> 01:06:30,377
 !أنا أؤمن! أنا أؤمن! أنا أؤمن

700
01:06:30,402 --> 01:06:32,902
!أنا أؤمن! أنا أؤمن! أنا أؤمن

701
01:06:40,357 --> 01:06:41,566
‫"ناتالي"

702
01:06:47,447 --> 01:06:48,615
‫ماذا؟

703
01:07:05,382 --> 01:07:06,591
‫"فين"؟

704
01:07:23,567 --> 01:07:24,609
‫اهربي!

705
01:07:25,902 --> 01:07:26,987
‫"فين"!

706
01:07:27,112 --> 01:07:28,238
‫اذهبي!

707
01:07:34,911 --> 01:07:36,421
‫علينا أن نحذر "أليس"

708
01:07:36,422 --> 01:07:37,421
!"أليس"

709
01:07:37,447 --> 01:07:39,074
‫"أليس" هل شاهدت رؤيا؟

710
01:07:39,099 --> 01:07:42,760
‫"أليس"،من فضلكِ، من فضلكِ،
‫ماذا لديكِ لتقوليه لكل الذين يتألمون؟

711
01:07:42,786 --> 01:07:44,788
‫ليس الآن،
رجاءًا، رجاءًا رجاءًا، تراجعوا

712
01:07:44,813 --> 01:07:46,598
‫"أليس"، بضعة أسئلة أخرى

713
01:07:46,840 --> 01:07:48,341
‫ليس الآن

714
01:07:49,866 --> 01:07:52,366
أليس"، هل ستقوم بشفائنا؟"

715
01:08:11,948 --> 01:08:14,551
‫- الآن ليس بالوقت المناسب يا "مونيكا"
‫- "سيكون لك ما تريد"

716
01:08:14,576 --> 01:08:16,386
‫مكتب القسم الخاص من نصيبك،

717
01:08:16,411 --> 01:08:17,746
‫لكني أريدك في المكتب اليوم،

718
01:08:17,871 --> 01:08:20,557
‫أريد مقابلاتك مع "أليس"، وأريد الوصول إليها

719
01:08:20,782 --> 01:08:22,777
...القصة، كلا، أنا

720
01:08:22,802 --> 01:08:24,302
انصتي إلي، لقد فهمت كل شيء بشكل خاطئ

721
01:08:24,411 --> 01:08:26,554
‫انتظر، ما الذي تعنيه بهذا الكلام؟
هل حصلت على عرض أفضل؟

722
01:08:26,579 --> 01:08:29,974
‫كلا، أنتِ لا تنصتين،
حسنًا، علينا أن نلغي القصة

723
01:08:30,132 --> 01:08:31,684
‫"فين"، لقد استعدت عملك

724
01:08:32,302 --> 01:08:34,095
‫"هذه هي فرصتك الأخيرة، لقد حصلت على كل ما تريد"

725
01:08:34,221 --> 01:08:37,273
‫اسمع، أنا أعرفك،
أنت قد تبيع روحك لتحصل على قصة

726
01:08:38,266 --> 01:08:40,585
أنا متأكد من أنني قد فعلت ذلك بالفعل

727
01:08:44,940 --> 01:08:46,608
‫علينا أن نسرع

728
01:08:54,491 --> 01:08:56,409
‫"أليس" في الدير

729
01:08:56,534 --> 01:08:59,587
‫"أبرشية (بوسطن)"

730
01:09:03,667 --> 01:09:06,545
‫- سيدي، إنه في اجتماع
‫- سيد "فين"

731
01:09:07,212 --> 01:09:10,882
‫اكتشف الأب "هايجن" الحقيقة قبل أن يموت

732
01:09:11,007 --> 01:09:11,967
‫ها هي

733
01:09:12,092 --> 01:09:14,469
‫قبل 175 سنة، في عام 1845

734
01:09:14,594 --> 01:09:19,558
‫قامت امرأة تُدعى "مريم إلنور"
بإجراء نفس عمليات الشفاء ‫تمامًا مثل "أليس"

735
01:09:19,683 --> 01:09:22,310
‫لكن مصدر قواها لم يكن إلهياً

736
01:09:22,435 --> 01:09:23,803
‫بل كان شيطانياً

737
01:09:23,828 --> 01:09:26,414
‫أعرف كل شيء عن هذا الموضوع يا سيد "فين"

738
01:09:27,148 --> 01:09:30,902
بمجرد الإبلاغ عن المعجزة الأولى،
"كان لدي فريق للبحث في بلدة "بانفيلد

739
01:09:30,927 --> 01:09:35,514
‫اعتراف "مريم إلنور"
محفوظ ‫في أرشيف الأبرشية

740
01:09:35,991 --> 01:09:39,502
‫- لمَ لم يتم إطلاعي على هذا؟
‫- إطلاعك على ماذا؟

741
01:09:41,037 --> 01:09:46,418
‫على حادثة بشعة للعدالة الأهلية
حدثت منذ ما يقرب من قرنين من الزمان؟

742
01:09:46,543 --> 01:09:48,168
‫"مريم" تلك قتلته

743
01:09:48,195 --> 01:09:51,281
‫الأب "هايجن" انتحر يا سيد "فين"

744
01:09:51,406 --> 01:09:52,949
‫هذا هراء

745
01:09:54,551 --> 01:09:57,053
‫هي سوف تقتل أي شخص يحاول إيقافها

746
01:09:57,178 --> 01:09:59,264
‫ماذا تتوقع مني أن أفعل؟

747
01:09:59,806 --> 01:10:01,725
‫أن ألغي القداس؟

748
01:10:02,017 --> 01:10:03,226
‫أي قداس؟

749
01:10:04,019 --> 01:10:05,770
‫تكلمت السيدة من خلال "أليس"

750
01:10:05,896 --> 01:10:08,064
‫وطلبت إقامة قداس عند المزار

751
01:10:08,189 --> 01:10:09,816
‫احتفالاً بعيد الإدراك الطاهر

752
01:10:09,941 --> 01:10:12,652
‫بالتأكيد لا، لا يمكنك الموافقة على ذلك

753
01:10:12,777 --> 01:10:15,655
‫فسوف تطالب بأرواح كل من يؤمن بها

754
01:10:15,780 --> 01:10:19,701
‫لمَ؟ لمَ تفعل هذا بنفسك يا سيد "فين"؟

755
01:10:20,160 --> 01:10:21,870
‫فقد حصلت على كل ما تريد

756
01:10:22,287 --> 01:10:26,124
‫لماذا تريد تحطيم حياتك المهنية من جديد؟

757
01:10:26,499 --> 01:10:28,460
‫لأنها الحقيقة

758
01:10:29,019 --> 01:10:32,480
‫وأؤكد لك أنني سأخبر العالم بالحقيقة

759
01:10:32,756 --> 01:10:34,633
‫ومن سيصدقك؟

760
01:10:36,718 --> 01:10:39,988
‫كلا، الراهبات لم يسمحن لي بالدخول لرؤيتها،
‫ تعليمات الأسقف

761
01:10:40,013 --> 01:10:43,850
‫اسمعي، أنا بداخل غرفة أرشيف الأبرشية،
‫و أعتقد أنني قد وجدت شيئاً هنا

762
01:10:44,726 --> 01:10:48,188
‫استمعي لهذا، اعتراف "مريم" الأخير

763
01:10:48,313 --> 01:10:49,898
‫"لقد كانت حبلى"

764
01:10:50,023 --> 01:10:53,025
‫‫"اعتراف (مريم إلنور)"
وقبل أن يتم القبض عليها، أنجبت "مريم" ولدًا

765
01:10:53,026 --> 01:10:55,487
‫وذلك الرضيع
طالب به أحد مالكي الأراضي المحليين

766
01:10:57,113 --> 01:10:58,949
‫حسنًا، اسمه...

767
01:10:59,074 --> 01:11:00,116
بحق المسيح

768
01:11:00,575 --> 01:11:02,410
‫اسمه "نيكولاس باجيت"

769
01:11:02,869 --> 01:11:04,079
‫"باجيت"؟

770
01:11:04,871 --> 01:11:08,124
‫أجل، "أليس"...
"أليس" تنحدر من نسل "مريم"

771
01:11:08,149 --> 01:11:12,186
‫"و(مريم) أبرمت عهدًا مع الشيطان من أجل
"الحياة الأبدية والقوة

772
01:11:19,386 --> 01:11:21,179
‫"أعيش من خلال أولادي"

773
01:11:22,180 --> 01:11:23,181
‫"أليس"

774
01:11:24,683 --> 01:11:26,977
‫"هي ستعيش مرة أخرى من خلال (أليس)"

775
01:11:27,102 --> 01:11:28,436
‫الاتصال يتقطع يا "فين"

776
01:11:28,562 --> 01:11:31,647
‫- "ألو؟"
‫- "ناتالي"؟ "ناتالي"

777
01:12:59,027 --> 01:13:01,738
‫الآن؟ الآن تصدقني؟

778
01:13:02,614 --> 01:13:05,242
‫"أليس" من نسل "مريم إلنور"

779
01:13:05,367 --> 01:13:09,663
‫ "مريم" أبرمت عهدًا مع الشيطان
‫وقالت: "سأعيش من خلال أولادي"

780
01:13:10,413 --> 01:13:12,874
يمكن لـ"مريم" أن تعيش فقط من خلال سلالتها

781
01:13:14,334 --> 01:13:17,337
‫- "أليس" في خطر
‫- الكل في خطر

782
01:13:17,462 --> 01:13:18,980
‫فالقداس سيقام الليلة

783
01:13:20,507 --> 01:13:24,594
‫كل هؤلاء الناس
 يصلون لـ"مريم" ويغذونها بإيمانهم

784
01:13:25,762 --> 01:13:28,848
‫الإيمان بالشر يعزز الشر

785
01:13:35,689 --> 01:13:37,566
‫"دموع صانعة المعجزات"

786
01:13:41,152 --> 01:13:41,987
‫"شموع للنذور"

787
01:13:42,070 --> 01:13:43,446
‫"(أليس) منقذتنا"

788
01:13:50,829 --> 01:13:52,163
‫أيها السيدان

789
01:13:53,832 --> 01:13:57,335
‫أود منكما أن تراقبا هذا الرجل

790
01:13:58,211 --> 01:14:00,297
‫اسمه "جيرالد فين"

791
01:14:00,422 --> 01:14:02,315
‫إنه مثير للمتاعب

792
01:14:02,340 --> 01:14:06,419
‫لا نريد أي...حوادث غير ضرورية، مفهوم؟

793
01:14:06,444 --> 01:14:07,445
‫- نعم يا سيدي
‫- مفهوم

794
01:14:07,470 --> 01:14:08,471
شكراً لكما

795
01:14:22,485 --> 01:14:24,946
‫عزل الأسقف "أليس" إلى ما بعد انتهاء القداس

796
01:14:25,071 --> 01:14:26,323
‫بحلول ذلك الوقت سيكون
الأوان قد فات

797
01:14:26,448 --> 01:14:27,824
،‫وفقًا للطقوس الشيطانية

798
01:14:27,949 --> 01:14:30,744
‫ستقوم "مريم" بالاستهزاء بالثالوث الأقدس

799
01:14:30,869 --> 01:14:34,497
‫وستدعو المؤمنين إلى التعهد لها 3 مرات

800
01:14:34,523 --> 01:14:39,778
‫وفي المرة الثالثة ستأخذ
 أرواحهم ‫وتحكم عليهم بالأبدية في الجحيم

801
01:14:50,013 --> 01:14:52,682
،‫وهكذا بعد انتهاء الجوقة من صلاة التبشير الملائكية

802
01:14:52,807 --> 01:14:56,986
‫سأؤدي الأدعية والمزمور التجاوبي،
...ثم تظهرين

803
01:14:57,062 --> 01:14:58,980
‫"أليس"، حان الوقت

804
01:15:00,505 --> 01:15:01,805
هل أنتِ بخير

805
01:15:02,692 --> 01:15:04,786
‫"أليس"، أنتِ تسمعينني؟

806
01:15:05,320 --> 01:15:06,363
‫حسناً

807
01:15:39,996 --> 01:15:42,498
‫"مباشرة من مزار (بانفيلد)"
‫"قداس عيد الادراك الطاهر"

808
01:15:56,746 --> 01:15:58,748
‫ ملكتي وأمي

809
01:15:58,874 --> 01:16:01,501
‫ أقدم نفسي بالكامل لكِ

810
01:16:01,626 --> 01:16:04,129
...‫ولإظهار إخلاصي لكِ

811
01:16:04,754 --> 01:16:07,090
‫أكرس لكِ في هذا اليوم...

812
01:16:07,215 --> 01:16:12,345
‫عينيّ وأذنيّ وفمي وقلبي

813
01:16:12,470 --> 01:16:15,140
‫وجودي كله بلا تحفظ

814
01:16:15,265 --> 01:16:18,393
‫لذلك أيتها الأم الصالحة، وأنا ملككِ،

815
01:16:18,518 --> 01:16:22,528
‫احفظيني واحرسيني
...وكأنني من ممتلكاتكِ وحيازتكِ

816
01:16:23,648 --> 01:16:24,774
‫آمين

817
01:16:24,900 --> 01:16:26,026
‫آمين

818
01:16:33,158 --> 01:16:34,367
دعونا نصلي

819
01:16:36,995 --> 01:16:39,122
‫هذه الشعائر هي أملنا الأخير

820
01:16:39,247 --> 01:16:40,916
‫سأستخدم دمية طفلة القطاف،

821
01:16:41,208 --> 01:16:43,585
‫لأحبس روحها كما فعلوا في الماضي

822
01:16:44,169 --> 01:16:45,295
إنه خطأي

823
01:16:46,296 --> 01:16:49,507
‫فأنا من كسرت الدمية وأطلقت سراح "مريم"،
...لقد

824
01:16:49,633 --> 01:16:52,719
‫لقد كنت أحاول تعزيز ما اعتقدت أنه
قصة سخيفة

825
01:16:52,844 --> 01:16:54,387
‫أنت لم تخبرني بذلك قط

826
01:16:54,412 --> 01:16:56,123
‫لقد...لقد حاولت وقد أردت ذلك...

827
01:16:56,348 --> 01:16:59,351
‫يمنح الله دائماً فرصة للإصلاح

828
01:17:00,435 --> 01:17:02,687
‫وغالباً ما يختار خاطئاً...

829
01:17:02,812 --> 01:17:05,314
‫ليتحقق به قصده الإلهي

830
01:17:05,482 --> 01:17:07,859
‫انتظر، هل تقول أن الله اختارني؟

831
01:17:07,984 --> 01:17:11,404
‫ما أقوله هو أن ربنا يفعل أموراً لا نفهمها

832
01:17:12,864 --> 01:17:15,367
‫بعضها يستحيل أن نفهمه

833
01:17:15,784 --> 01:17:18,453
‫يستلزم الأمر بركة أسقف...

834
01:17:19,704 --> 01:17:23,733
‫أو بركة مونسنيور، بحكم الضرورة

835
01:17:24,042 --> 01:17:27,379
‫بعد ذلك يجب ختم الشمع بالنار المقدسة

836
01:17:28,421 --> 01:17:31,341
‫تمثل هذه الشعلة الحضور الإلهي

837
01:17:53,864 --> 01:17:55,198
‫تراجعا

838
01:18:03,068 --> 01:18:04,068
!كلا

839
01:18:06,177 --> 01:18:08,470
‫يا إلهي! يا إلهي!

840
01:18:23,602 --> 01:18:25,845
‫لا يمكن ردع "مريم إلنور" دون "دلجارد"

841
01:18:25,870 --> 01:18:28,123
‫انظر إلى كل هؤلاء الناس الذين يصلون لها

842
01:18:28,148 --> 01:18:30,859
إنها تتغذى على إيمانهم، وتزداد قوة

843
01:18:32,194 --> 01:18:33,695
‫وما الذي يدمر الإيمان؟

844
01:18:35,655 --> 01:18:36,865
‫الشك

845
01:18:36,990 --> 01:18:39,576
‫الشك يضعف الإيمان،
‫الشك يقود إلى اللعنة الأبدية

846
01:18:41,186 --> 01:18:45,273
إذا تمكنا من جعل هؤلاء الناس يتوقفون عن
الإيمان بـ"مريم"، فيمكننا أن نسلبها قوتها

847
01:18:46,708 --> 01:18:50,545
‫الله يا أبو السماء ارحمنا

848
01:18:50,670 --> 01:18:51,947
‫يا رب ارحمنا

849
01:18:51,972 --> 01:18:53,706
‫يا رب ارحمنا

850
01:18:53,732 --> 01:18:57,819
‫الله، أيها الابن المخلص ارحمنا

851
01:18:57,944 --> 01:18:59,029
‫أيها المسيح ارحمنا

852
01:18:59,054 --> 01:19:00,914
‫أيها المسيح ارحمنا

853
01:19:00,939 --> 01:19:04,634
‫الله، أيها الروح القدس ارحمنا

854
01:19:04,659 --> 01:19:05,660
‫يا رب ارحمنا

855
01:19:05,685 --> 01:19:07,512
‫يا رب ارحمنا

856
01:19:07,537 --> 01:19:09,631
‫- آمين
‫- آمين

857
01:19:13,364 --> 01:19:14,564
!"أليس"

858
01:19:15,389 --> 01:19:16,489
!"أليس"

859
01:19:16,914 --> 01:19:18,914
 !"أليس"! "أليس" -
أليس"، باركينا" -

860
01:19:19,007 --> 01:19:21,050
‫"مريم" هنا

861
01:19:27,207 --> 01:19:29,918
‫تريد منكم أن تتعهدوا لها بإيمانكم

862
01:19:30,043 --> 01:19:31,753
‫وتسمحوا لها أن تدخل في قلوبكم

863
01:19:31,878 --> 01:19:32,879
‫صلوا لها

864
01:19:33,004 --> 01:19:35,966
‫صلوا لسيدة "بانفيلد"

865
01:19:40,971 --> 01:19:42,389
‫السلام عليكِ يا "مريم"

866
01:19:43,915 --> 01:19:46,042
‫أنتِ الروح التي لا تموت

867
01:19:46,268 --> 01:19:49,604
‫عندكِ دوام الوجود والقدرة على كل شيء

868
01:19:50,730 --> 01:19:52,899
‫السلام على "مريم" سيدة "بانفيلد"

869
01:19:53,024 --> 01:19:55,068
‫السلام على "مريم" سيدة "بانفيلد"

870
01:19:55,193 --> 01:19:57,320
نتعهد بقلوبنا لكِ

871
01:19:57,345 --> 01:20:00,432
‫ونتعهد بإخلاصنا الأبدي

872
01:20:01,575 --> 01:20:04,244
‫أرواحنا تحت رحمتكِ

873
01:20:04,369 --> 01:20:06,246
‫السلام على "مريم" سيدة "بانفيلد"

874
01:20:06,271 --> 01:20:09,057
!‫السلام على "مريم" سيدة "بانفيلد"

875
01:20:09,082 --> 01:20:12,669
‫بصوت واحد ندعوكِ، تعالي إلينا

876
01:20:12,694 --> 01:20:15,906
‫اشفي آلامنا، خففي معاناتنا

877
01:20:16,131 --> 01:20:17,465
‫اهدينا إلى الطريق المستقيم!

878
01:20:17,491 --> 01:20:21,745
‫السلام على "مريم" سيدة "بانفيلد"!
‫السلام على "مريم" سيدة "بانفيلد"!

879
01:20:21,770 --> 01:20:25,565
‫السلام على "مريم" سيدة "بانفيلد"!
‫السلام على "مريم" سيدة "بانفيلد"!

880
01:20:25,591 --> 01:20:28,135
‫السلام على "مريم" سيدة "بانفيلد"!

881
01:20:28,218 --> 01:20:31,763
‫الآن يا "أليس"، الآن حان الوقت

882
01:20:35,233 --> 01:20:38,486
‫هل تقدمون أرواحكم لـ"مريم"؟

883
01:20:38,512 --> 01:20:40,747
‫أجل! أجل!

884
01:20:41,481 --> 01:20:43,149
‫هذا كله كذبة

885
01:20:45,952 --> 01:20:47,520
‫أنا زيفت المعجزات

886
01:20:47,745 --> 01:20:48,430
‫"فين"

887
01:20:48,555 --> 01:20:49,681
‫استمعوا إلي

888
01:20:49,706 --> 01:20:52,083
‫هل تقدمون أرواحكم لـ"مريم"؟

889
01:20:52,109 --> 01:20:54,610
‫- أجل!
أجل -

890
01:20:55,161 --> 01:20:56,221
‫بحقك

891
01:20:57,839 --> 01:20:59,649
‫"أليس"! "أليس"!

892
01:20:59,674 --> 01:21:02,135
‫بقيت مرة واحدة يا "أليس"

893
01:21:05,096 --> 01:21:07,182
‫هل تقدمون...

894
01:21:07,307 --> 01:21:08,875
‫أرواحكم...

895
01:21:08,900 --> 01:21:09,901
‫"أليس"!

896
01:21:10,710 --> 01:21:11,728
‫"أليس"!

897
01:21:11,753 --> 01:21:14,339
‫"مريم" ليست من تعتقدين أنها هي

898
01:21:15,006 --> 01:21:16,725
‫إنها تخدعكِ

899
01:21:17,384 --> 01:21:19,227
‫المعجزات زائفة

900
01:21:21,930 --> 01:21:24,499
‫ليس هناك وجود لـ"مريم"، لم يكن لها وجود قط

901
01:21:24,524 --> 01:21:25,542
‫هذه كذبة!

902
01:21:26,967 --> 01:21:28,367
!كلا

903
01:21:31,540 --> 01:21:32,999
‫دعوه يتكلم

904
01:21:38,588 --> 01:21:40,215
‫دعوه يمر

905
01:21:41,591 --> 01:21:43,260
‫تفضل يا سيد "فين"

906
01:21:44,594 --> 01:21:47,881
‫لقد فبركت القصة برمتها، واختلقتها

907
01:21:49,266 --> 01:21:50,600
‫هذه أكاذيب!

908
01:21:52,644 --> 01:21:54,020
‫"مريم" شفتني

909
01:21:54,854 --> 01:21:56,439
‫"أليس"

910
01:21:56,731 --> 01:21:58,733
‫أنا آسف جداً

911
01:21:59,734 --> 01:22:02,328
‫مرضكِ زال من تلقاء نفسه

912
01:22:02,904 --> 01:22:04,990
‫لقد شفت ولدي

913
01:22:07,117 --> 01:22:09,302
‫هذا يدعى "تأثير الدواء الوهمي"

914
01:22:10,579 --> 01:22:12,038
‫ولدكِ...

915
01:22:12,414 --> 01:22:15,041
‫ولدكِ كان مقتنعاً بأنه قادر على المشي

916
01:22:15,166 --> 01:22:16,626
‫فمشى

917
01:22:17,711 --> 01:22:20,005
‫الأب "هايجن" ربّاكِ

918
01:22:20,755 --> 01:22:22,382
‫لقد أحبكِ

919
01:22:22,507 --> 01:22:24,634
‫لقد كان عائلتكِ

920
01:22:24,759 --> 01:22:26,269
‫وقد قتلته

921
01:22:26,636 --> 01:22:28,388
‫أنا "مريم"

922
01:22:28,513 --> 01:22:32,066
‫كنت تصلين لي واستجبت لكِ

923
01:22:32,142 --> 01:22:33,443
‫الأب "هايجن"...

924
01:22:35,478 --> 01:22:37,322
‫شنق في كنيستك

925
01:22:37,814 --> 01:22:40,892
‫طلبتَ مني أن أسكت عن الأمر، للتغطية عليه
‫وقد فعلت ذلك

926
01:22:40,917 --> 01:22:42,460
‫لا يمكنكِ تصديق هذا الرجل

927
01:22:42,485 --> 01:22:44,529
‫إنه مجدف

928
01:22:44,654 --> 01:22:46,214
‫ملحد

929
01:22:46,281 --> 01:22:49,201
‫كانت "مريم" تستغلكِ

930
01:22:49,659 --> 01:22:50,911
‫صدقيني

931
01:22:51,036 --> 01:22:53,413
‫أريدكِ أن تصدقيني

932
01:22:54,456 --> 01:22:55,707
‫قاوميها!

933
01:22:58,335 --> 01:23:00,128
كل ذلك كان بسببي

934
01:23:02,130 --> 01:23:04,424
‫لقد اختلقت كل ذلك لأحصل على قصة

935
01:23:09,447 --> 01:23:11,957
‫فقط...دعوني أسألكم شيئًا

936
01:23:12,182 --> 01:23:15,452
‫قولوا لي، ما الأسهل لكم لتصديقه، أن...

937
01:23:15,577 --> 01:23:19,155
‫أن صحفياً بلا ضمير ابتكر خدعة أو أن...

938
01:23:20,180 --> 01:23:22,192
‫أم أن الله نفسه...

939
01:23:22,901 --> 01:23:26,112
‫نزل من عليائه واختار...

940
01:23:27,072 --> 01:23:28,323
‫"بانفيلد"؟

941
01:23:37,916 --> 01:23:39,417
‫"أليس"

942
01:23:39,543 --> 01:23:40,710
‫صدقيني

943
01:23:40,735 --> 01:23:43,989
‫عليكِ أن تمنعي هؤلاء الناس من الإيمان بها

944
01:23:45,131 --> 01:23:46,049
‫قاوميها

945
01:23:46,074 --> 01:23:49,244
‫"أليس"، استمعي إلي

946
01:23:50,554 --> 01:23:52,556
‫أنهِ الصلاة

947
01:23:53,265 --> 01:23:56,810
‫يجب أن يعهدوا بأرواحهم لي

948
01:23:56,935 --> 01:24:01,898
‫وإلا فستحرمين من الكلام من جديد

949
01:24:04,150 --> 01:24:06,403
‫السيد "فين" يقول الحقيقة

950
01:24:07,028 --> 01:24:08,028
ماذا؟

951
01:24:13,385 --> 01:24:14,844
‫"مريم" ليست حقيقية

952
01:24:16,496 --> 01:24:18,248
‫يا للهول!

953
01:24:18,373 --> 01:24:20,125
‫"مريم" ليست حقيقية!

954
01:24:23,378 --> 01:24:24,588
‫لقد كانت تكذب!

955
01:24:30,068 --> 01:24:32,654
‫- عليكِ أن تخجلي من نفسكِ!
‫- كل هذا مزيف!

956
01:25:03,210 --> 01:25:04,794
‫- رجلاي!
‫- "توبي"!

957
01:25:04,920 --> 01:25:06,938
‫- لا أستطيع تحريك رجليّ
!"توبي" -

958
01:25:11,000 --> 01:25:13,000
!تحركوا! أخرجوا

959
01:25:20,150 --> 01:25:22,150
"(مباشرة من مزار (بانفيلد"

960
01:25:23,396 --> 01:25:25,315
‫"(أليس) منقذتنا"

961
01:26:10,809 --> 01:26:12,445
‫ما هذا باسم الله؟

962
01:26:28,378 --> 01:26:29,504
المسيح ربنا

963
01:27:07,526 --> 01:27:08,652
‫"فين"!

964
01:27:13,624 --> 01:27:14,875
‫كلا!

965
01:27:44,371 --> 01:27:46,940
‫ "أليس" كانت سليلتكِ الوحيدة

966
01:27:49,501 --> 01:27:51,836
‫لن تعيشي مرة أخرى بعد اليوم

967
01:28:14,776 --> 01:28:17,237
‫"أليس"، "أليس"

968
01:28:32,127 --> 01:28:33,795
حسنًا، اسمع

969
01:28:35,672 --> 01:28:38,592
‫كلانا يعرف أنني لست جيدًا بالفعل في هذا

970
01:28:40,260 --> 01:28:43,571
‫لكن "أليس"، هي...

971
01:28:44,723 --> 01:28:47,767
‫قد ضحت بحياتها من أجلي

972
01:28:54,482 --> 01:28:56,109
‫أرجوك يا الله

973
01:28:57,053 --> 01:29:00,255
‫فقط...فقط دعها تعيش

974
01:29:01,031 --> 01:29:02,532
‫أرجوك

975
01:29:15,420 --> 01:29:17,797
‫مرحباً بكِ!

976
01:29:27,974 --> 01:29:29,976
‫ألا يمكنكِ سماعي؟

977
01:29:33,772 --> 01:29:37,526
لم أقل أبدًا أي شيء يستحق أن يُسمع
طوال حياتي

978
01:29:42,072 --> 01:29:43,573
‫شكراً لك

979
01:30:45,927 --> 01:30:49,014
‫"(ويليام هايجن)، أب لنا جميعاً"

980
01:30:53,570 --> 01:30:57,623
‫لقد...
"لقد كان رجلاً صالحاً يا "أليس

981
01:30:58,248 --> 01:31:02,752
‫ولا شك عندي في أنه يرعاكِ الآن من السماء

982
01:31:05,363 --> 01:31:06,948
‫ما أدراني بذلك؟

983
01:31:08,658 --> 01:31:10,076
‫الإيمان

984
01:31:16,374 --> 01:31:18,251
‫لقد كنت أتدرب على لغة الإشارة

985
01:31:20,995 --> 01:31:24,524
‫حسنًا، سمعت أن...
أن الصحيفة المحلية تطلب موظفين

986
01:31:25,467 --> 01:31:28,428
‫أنا متأكد تمامًا من أن لا أحد سيوظفني
لأكون صحفيًا

987
01:31:29,304 --> 01:31:31,848
‫في الواقع، أنا لم أقل أي شيء بخصوص الصحافة

988
01:31:32,182 --> 01:31:36,353
‫الأمر أشبه بقوانين تقسيم المناطق المحلية
وتقويم المزارعين

989
01:31:37,604 --> 01:31:40,106
‫- يمكنك التفكير في الأمر
‫- حسناً

990
01:31:42,131 --> 01:31:43,531
اسمعي

991
01:31:44,611 --> 01:31:46,321
‫لم يكن هناك نبض

992
01:31:46,346 --> 01:31:47,931
‫ولم تكن تتنفس

993
01:31:48,456 --> 01:31:50,375
‫لقد كانت ميتة

994
01:31:51,868 --> 01:31:54,871
ربما كان الله موجود رغم كل شيء

995
01:32:15,216 --> 01:32:20,305
‫"احذروا من الأنبياء الكذبة ‫الذين
،يأتون إليكم بثياب الحملان

996
01:32:20,330 --> 01:32:25,110
‫ولكنهم من الداخل هم ذئاب خاطفة"
"‫"إنجيل (متى) 7:15

997
01:33:01,321 --> 01:33:02,447
‫"المعجزات في (لورد)"

998
01:33:02,472 --> 01:33:03,857
‫"صبية من (فرنسا) تلتقي (مريم)"

999
01:33:29,057 --> 01:33:33,478
‫"(فاطمة): 6 مراهقين يرون رؤيا ‫لـ(مريم العذراء)"

1000
01:33:38,541 --> 01:33:41,919
‫"تقارير عن شفاءات في (مدجوجوريه)"

