0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\an8}{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت 1 00:00:02,057 --> 00:00:51,598 AsiaWorldTeam الترجمة مقدمة من فريق CAPA - SOMA :ترجمة و تدقيق 2 00:00:53,600 --> 00:00:55,221 .لا أطيق الناس 3 00:00:57,684 --> 00:01:00,356 ،مدينة آنّام، التي أعمل بها كـ شُرطي 4 00:01:00,897 --> 00:01:03,399 .مُمتلئة بأُناس فاسدين 5 00:01:05,071 --> 00:01:09,285 ،نظرًا لكون المدينة تحت التطوير هذه الأيام .فالجميع يتصرّف بعدائية 6 00:01:11,237 --> 00:01:13,700 ،من بينهم عُمدة آنّام .بارك سونغ باي 7 00:01:14,741 --> 00:01:20,206 .يُريد أنْ يلتَهم المدينة لوحده 8 00:01:21,207 --> 00:01:24,000 .بالطبع خصومهُ لنْ يقفوا مُتفرجين 9 00:01:24,341 --> 00:01:26,793 .الحرب مُستمرة كُل يوم 10 00:01:28,545 --> 00:01:32,759 .بالنسبة ليّ، أنا بجانب المُنتصر 11 00:01:35,642 --> 00:01:38,475 .لذا عُمدتنا اتصل بيّ بكُل هدوء 12 00:01:39,856 --> 00:01:42,649 .إنهُ يعتبرني كلبهُ الخاص بالصيد 13 00:01:52,319 --> 00:01:55,782 .لستُ أنا... حقًا لستُ أنا 14 00:01:56,453 --> 00:01:59,286 إذًا من يكون؟ والدك؟ 15 00:02:01,748 --> 00:02:04,131 أنتِ، هل حقًا أنتِ قاصرة؟ 16 00:02:04,421 --> 00:02:06,463 أنا في السنة الأخيرة .في ثانوية آنبيونغ 17 00:02:07,884 --> 00:02:08,545 !اللعنة 18 00:02:08,966 --> 00:02:10,177 .أمسكي هذا 19 00:02:12,089 --> 00:02:13,510 .اقتربي قليلاً 20 00:02:15,142 --> 00:02:15,893 .هيّا 21 00:02:19,186 --> 00:02:20,978 .الهاتف يرّن 22 00:02:20,978 --> 00:02:23,650 .اقرأ هذا 23 00:02:24,191 --> 00:02:25,402 .مرحبًا، إنهُ أنا 24 00:02:25,402 --> 00:02:26,653 .كُف عن التَأوّه - أين أنت؟ - 25 00:02:26,814 --> 00:02:32,199 .آسف، لكنني لنْ أشْهَد في محاكمة الإستئناف 26 00:02:32,319 --> 00:02:35,572 المعلومة التي أعطيتها للمُدعي العام سابقًا 27 00:02:35,953 --> 00:02:39,166 .غير صحيحة على الإطلاق 28 00:02:39,206 --> 00:02:41,709 !أخبر المُدعي العام بأنني آسف 29 00:02:41,999 --> 00:02:43,961 .رائع، لقد كُنتَ رائعًا 30 00:02:43,961 --> 00:02:45,502 .يجبُ أنْ أعطيك قُبلة 31 00:02:47,294 --> 00:02:52,049 العُمدة بارك سونغ باي كانَ على وشك التعرّض للإقالة منْ منصبه 32 00:02:52,049 --> 00:02:57,094 بعد أن وُجّه إليه اتهام في أغسطس الماضي .بانتهاكه لقانون انتخابي 33 00:02:57,094 --> 00:03:02,019 ،لكنْ في جلسة الاستئناف اليوم .حَكمتْ المحكمة العُليا بأنهُ بريء 34 00:03:02,019 --> 00:03:05,392 ،ومنْ جانب آخر، شاهد الإدّعاء 35 00:03:05,392 --> 00:03:08,776 .لمْ يحضر هذا الصباح وتراجعَ عنْ شهادته 36 00:03:08,776 --> 00:03:11,399 .الآن دعونا نستمعْ لكلمةٍ منْ العُمدة بارك 37 00:03:14,201 --> 00:03:18,285 .الحُكم الذي أصدره القضاء أثلجَ صدري 38 00:03:19,497 --> 00:03:23,961 ...لكن هذا الهجوم من الإدّعاء العام، بلا شهود 39 00:03:23,961 --> 00:03:26,794 أيّ نوع من الهُراء هذا؟ 40 00:03:27,665 --> 00:03:34,762 هذه إهانة لشرف وكبرياء !480ألف من سُكان مدينة آنّام 41 00:03:34,762 --> 00:03:36,844 !إنهُ مُحق 42 00:03:37,805 --> 00:03:39,427 .المعذرة 43 00:03:39,767 --> 00:03:41,389 .العُمدة سيمُر 44 00:03:42,180 --> 00:03:45,813 .المُدعي العام (أوه) لقد بذلتَ مجهودًا جيدًا 45 00:03:45,813 --> 00:03:48,526 إذًا هل تعرف لمَ انسحبَ الشاهد؟ 46 00:03:48,526 --> 00:03:52,610 ،ليس لديّ فكرة .رُبما تلكَ الأكاذيب أيقظتْ ضميره 47 00:03:52,610 --> 00:03:56,284 .لقد اتصلَ بي فجأة وَ رفضَ الإدلاء بالشهادة 48 00:03:59,747 --> 00:04:03,291 .هذا لأنكَ كُنت تتحايل على القانون 49 00:04:04,292 --> 00:04:08,666 إذًا تعتقد أنّ بإمكانكَ الاستمرار في فترة ولايتك؟ 50 00:04:10,168 --> 00:04:13,671 رائع، المُدعي العام يُمارس التهديد؟ 51 00:04:14,172 --> 00:04:16,264 .سأهتم بفترة ولايتي 52 00:04:16,264 --> 00:04:19,637 !هذا يكفي - !أيها الحقير اللعين - 53 00:04:20,558 --> 00:04:21,810 .سيدي، الناس يُشاهدون 54 00:04:21,810 --> 00:04:23,101 !اخرس 55 00:04:23,932 --> 00:04:26,104 قمتَ باستهداف عُمدة تمّ إنتخابهُ شعبيًا؟ 56 00:04:30,188 --> 00:04:33,281 ،في يومنا هذا ألا زلتُم تفردون عضلاتكم، أيُها البلطجية؟ 57 00:04:33,361 --> 00:04:36,985 بلطجية؟ - .سيدي، أرجوك لنذهب - 58 00:04:36,985 --> 00:04:39,577 .رافقوه للخارج 59 00:04:57,385 --> 00:05:01,179 .سيكون المكان مُوحشًا منْ دُونك 60 00:05:02,140 --> 00:05:04,763 .سيتوجّب عليكَ ارتداء البدلة يوميًا 61 00:05:06,184 --> 00:05:07,766 ألنْ يكون الأمر غير مُريحًا؟ 62 00:05:07,766 --> 00:05:09,358 .سأُجرب الأمر 63 00:05:13,572 --> 00:05:14,703 .هيونغنيم 64 00:05:16,234 --> 00:05:19,197 ."في تلك الحالة، ارتدي بدلة "بيرل قري 65 00:05:21,330 --> 00:05:22,951 !اُخلد إلى النوم 66 00:05:24,913 --> 00:05:26,245 .حاضر، سيدي 67 00:05:39,638 --> 00:05:42,681 .أخبرتكَ بأنْ تتصل عندما يصل الشاهد إلى الفلبين 68 00:05:42,681 --> 00:05:46,555 .ذلك الخنزير السمين كان مذعورًا، رافضًا الرحيل 69 00:05:46,555 --> 00:05:49,358 .توجّب عليّ إجبارهُ على ركوب الطائرة 70 00:05:49,478 --> 00:05:52,111 إذًا، وصلَ بالأمس، صحيح؟ 71 00:05:53,312 --> 00:05:56,565 .لقد غادرَ اليوم .انتظرتُ انتهاء مفعول المُخدر أولًا 72 00:05:56,565 --> 00:05:57,866 اليوم؟ 73 00:05:59,028 --> 00:06:00,319 لقد غيّرتَ الخُطة؟ 74 00:06:00,449 --> 00:06:04,914 !سأهتّم بالأمر، هيونغنيم .يجبُ أنْ تثق بيّ 75 00:06:18,507 --> 00:06:20,800 .انتبه! قف باستقامة 76 00:06:21,260 --> 00:06:22,722 أتعتقد بأنكَ إنسان؟ 77 00:06:26,395 --> 00:06:29,348 أنتَ لا شيء سوى فَضلات كلب، تعلم هذا؟ 78 00:06:30,189 --> 00:06:31,190 .نعم، فضلاتُ كلب 79 00:06:32,191 --> 00:06:33,562 .امسح أنفك 80 00:06:35,564 --> 00:06:42,451 يجبُ أنْ تهتم بذلك الشاهد، فهمتْ؟ 81 00:06:49,248 --> 00:06:51,370 أنت، ستقوم بعدّها؟ 82 00:06:51,370 --> 00:06:52,792 .صحيح 83 00:06:55,044 --> 00:06:56,796 .لقد طلبتَ منك الانتظار بالخارج 84 00:06:57,427 --> 00:07:02,221 ،شُرطي على وشك الاستقالة يذهب في مُهمة مراقبة .علِمت بذلك حينها 85 00:07:02,552 --> 00:07:04,053 ما الذي أحضركَ إلى هُنا؟ 86 00:07:04,053 --> 00:07:08,137 !أيها المُدمن لا زلتَ تزور الفلبين؟ 87 00:07:08,388 --> 00:07:11,731 ،لقد توقفت عن البيع مُنذ سنة لماذا يجبُ عليّ الذهاب إلى هُناك؟ 88 00:07:11,811 --> 00:07:15,104 !لا تُحدّق بي، أيها الوغد اللعين 89 00:07:18,568 --> 00:07:22,652 .انتظر، قائد هوانغ ماذا بك؟ 90 00:07:22,742 --> 00:07:25,245 هل العُمدة بارك بخير؟ 91 00:07:25,655 --> 00:07:26,906 ماذا؟ 92 00:07:30,410 --> 00:07:34,874 .أيها اللعين، لا تأخذ كُل شيء لنفسك 93 00:07:35,545 --> 00:07:38,218 .أعرف ما يحدث 94 00:07:38,878 --> 00:07:41,471 ما الذي تتحدث عنه؟ 95 00:07:42,632 --> 00:07:44,264 .الشاهد 96 00:07:44,844 --> 00:07:46,636 ألستُما أنتما منْ إهتمّ بأمره؟ 97 00:07:50,730 --> 00:07:54,564 أليسَ اعتقالي غير قانونيًا بدون ذكر توكيل محامي وتلك الأشياء؟ 98 00:07:54,564 --> 00:07:55,735 ماذا قُلت؟ 99 00:07:55,735 --> 00:07:58,148 .هوانغ، أرجوك 100 00:07:58,528 --> 00:08:01,651 .استمع لما سأقوله فحسبْ 101 00:08:02,492 --> 00:08:07,617 إذا قُمتُ باعتقاله، أتعتقد بأنني سأستفيد؟ 102 00:08:07,617 --> 00:08:09,579 ...حسنًا، فهمتك. إذًا دعنا نفك أصفاده - !هيونغ - 103 00:08:11,121 --> 00:08:13,123 !قائد هوانغ؟ الولاء 104 00:08:14,915 --> 00:08:15,836 ما هذا؟ 105 00:08:16,797 --> 00:08:18,168 ما هذا بحق الجحيم؟ 106 00:08:18,338 --> 00:08:21,051 !هوانغ، انتظر 107 00:08:21,051 --> 00:08:21,882 !سأقبض عليه 108 00:08:21,882 --> 00:08:23,593 !سون موو 109 00:08:30,771 --> 00:08:32,142 !سون موو 110 00:08:33,433 --> 00:08:38,569 اللعنة، لماذا كان عليه الظهور؟ 111 00:08:40,230 --> 00:08:42,733 !لا يجبُ أن يٌقبض على ذلك المُدمن، تبًا 112 00:08:42,733 --> 00:08:45,616 أين يختبأ؟ 113 00:08:45,616 --> 00:08:46,617 !أيها المُدمن 114 00:08:50,871 --> 00:08:51,992 .أيها المُدمن 115 00:08:53,123 --> 00:08:54,665 .أعلم بأنكَ هُنا 116 00:09:00,170 --> 00:09:01,502 !!يا لهذا الوغد 117 00:09:01,952 --> 00:09:03,003 ماذا؟ 118 00:09:03,003 --> 00:09:06,807 ماذا تقصد بـ ماذا؟ .هُنالك شُرطي يُطاردك 119 00:09:06,807 --> 00:09:07,758 .كُن هادئًا 120 00:09:09,390 --> 00:09:11,312 .مُدمن لعين 121 00:09:14,265 --> 00:09:18,359 !أنا هُنا! نادوا جميع رجال الشُرطة 122 00:09:18,939 --> 00:09:20,861 .اخرس 123 00:09:23,484 --> 00:09:24,485 أمسكته؟ 124 00:09:24,485 --> 00:09:25,526 ...سون موو 125 00:09:26,157 --> 00:09:27,027 ما هيَ مُشكلته؟ 126 00:09:27,027 --> 00:09:29,580 !هذا الوغد يتعاطى المُخدرات 127 00:09:29,830 --> 00:09:30,871 !اخرس 128 00:09:30,871 --> 00:09:31,702 .تبًا لك 129 00:09:32,083 --> 00:09:33,744 !قِف مكانك 130 00:09:33,744 --> 00:09:36,377 سون موو، لماذا أخرجتَ سلاحك؟ .ضعهُ جانبًا 131 00:09:36,377 --> 00:09:37,458 .لا تتحرك 132 00:09:37,458 --> 00:09:38,919 .ضعهُ جانبًا، يا رجُل 133 00:09:38,919 --> 00:09:41,292 "!لا تتحرك. لا تتحرك" 134 00:09:41,842 --> 00:09:43,004 .سون موو، سأهتّم بهذا 135 00:09:44,135 --> 00:09:45,596 !يا لهذا الوغد المجنون 136 00:09:45,596 --> 00:09:46,887 !ستموت، يا وغد 137 00:09:47,298 --> 00:09:48,599 !انتظر، سون موو 138 00:09:51,682 --> 00:09:55,897 .يا لهُ من يومٍ سيء 139 00:10:07,869 --> 00:10:08,990 !أيها السافل 140 00:10:09,700 --> 00:10:14,786 ،وغد يُعطيني مُهمة .وَ وغد آخر يُطاردني 141 00:10:18,419 --> 00:10:20,081 !حقير 142 00:10:26,257 --> 00:10:28,389 !توقف وإلّا سأطلق عليكَ، أيها اللعين 143 00:10:31,763 --> 00:10:35,937 .تناول هذا. أعلم بأنها طلقاتٌ فارغة 144 00:10:36,097 --> 00:10:40,351 .هذه الطلقات غير فارغة !حركة واحدة وسأطلق عليك حقًا 145 00:10:41,022 --> 00:10:42,814 .توقف 146 00:10:42,814 --> 00:10:45,947 .أغلق الصمام 147 00:10:49,861 --> 00:10:51,533 ألم يكُن بإمكانك المجيء مُبكرًا؟ 148 00:10:54,866 --> 00:10:57,078 .أنت، توقف! انتظر لحظة 149 00:10:57,078 --> 00:10:59,581 .يجب أن نتصل بالشرطة - لقد أمسكته؟ - 150 00:10:59,581 --> 00:11:01,042 .لنلقي نظرة 151 00:11:05,006 --> 00:11:07,128 .اُنظر لكل هذه الأموال 152 00:11:07,128 --> 00:11:08,219 !هيونغنيم 153 00:11:08,760 --> 00:11:10,222 .لنتحدث بشأن الأمر 154 00:11:10,222 --> 00:11:12,183 ما الذي سنتحدث عنه؟ 155 00:11:12,183 --> 00:11:14,886 المُدمن لك، وَالمال ليّ، صحيح؟ 156 00:11:15,477 --> 00:11:18,139 سون موو، أتُريد نصيبك؟ 157 00:11:18,139 --> 00:11:19,771 !انسَ الأمر 158 00:11:20,232 --> 00:11:21,943 ...هيّا، هوانغ 159 00:11:27,109 --> 00:11:29,281 !اتركني - !اللعنة - 160 00:11:31,573 --> 00:11:33,455 !تبًا لك، أيها الوغد اللعين 161 00:11:33,455 --> 00:11:34,956 لماذا تشتمني؟ 162 00:11:34,956 --> 00:11:39,661 ماذا؟ لا يُمكنني شتمك؟ 163 00:11:39,661 --> 00:11:42,334 ما الذي فعلته بحق الجحيم؟ 164 00:11:42,334 --> 00:11:45,667 هل اخباركَ بأنْ لا تسرق أمرٌ خاطئ؟ 165 00:11:46,838 --> 00:11:52,474 .إنكَ دائمًا تتلقى بقشيشًا جيدًا من العُمدة 166 00:11:54,056 --> 00:11:56,768 كم مرة توسلتُ إليك من أجل حِصّة؟ 167 00:11:56,768 --> 00:11:59,731 لماذا لا يُمكنني أخذ ذلك المال؟ يُمكنك ولا يُمكنني؟ 168 00:11:59,731 --> 00:12:03,395 .إنهُ ليسَ مالك، مال شخص آخر 169 00:12:04,026 --> 00:12:06,358 .إذًا ابقَ خارج الأمر - !اللعنة عليك - 170 00:12:06,358 --> 00:12:09,361 .سون موو، لا تقم بتصوير هذا، أنا أحتاج هذا 171 00:12:09,361 --> 00:12:11,864 .لكن يجبُ أنْ نقوم بالتبليغ 172 00:12:11,994 --> 00:12:14,036 صحيح، هيونغ هان؟ 173 00:12:15,407 --> 00:12:16,749 أتُريد الموت؟ 174 00:12:18,330 --> 00:12:19,581 أتعتقد بأنْ هذه مُزحة؟ 175 00:12:19,581 --> 00:12:21,043 هل فقدتَ عقلك؟ 176 00:12:21,043 --> 00:12:23,165 !اُتركني، اللعنة 177 00:12:23,626 --> 00:12:24,587 لماذا ضربته؟ 178 00:12:24,587 --> 00:12:26,589 !أيها اللعين 179 00:12:39,391 --> 00:12:42,525 هلّا توقفتَ عن هذا؟ 180 00:12:49,482 --> 00:12:51,654 !تبًا، توقف 181 00:12:51,654 --> 00:12:54,327 !لا تفعل هذا! ارمي ما بيدك 182 00:12:55,488 --> 00:12:57,079 !توقف، تبًا 183 00:13:16,509 --> 00:13:22,145 آشـــــورا مدينة الجنون 184 00:13:25,017 --> 00:13:28,941 إذًا، لمْ تكُن تعلم في البداية بأنّ .القائد هوانغ قد وصلَ إلى هُناك 185 00:13:28,941 --> 00:13:33,196 .لكنهُ أخبرنا بأنهُ سيُساعدك .لا أفهم ذلك 186 00:13:33,526 --> 00:13:35,578 .أشعر بالفضول أيضًا لسبب قوله ذلك 187 00:13:35,578 --> 00:13:40,283 ،هذا ليسَ من وظيفة المُحقق .القبض على المجرمين العنيفين 188 00:13:40,283 --> 00:13:43,586 .لقد حدث الأمر بسرعة، لم يكُن لدّي خيار 189 00:13:43,586 --> 00:13:46,499 .لنُعيد الأمر مُجددًا 190 00:13:48,541 --> 00:13:49,422 مُجددًا؟ 191 00:13:49,843 --> 00:13:51,424 .للمرة الأخيرة، حقًا 192 00:13:53,546 --> 00:13:56,099 .كان يتحدث ببطء عبر الهاتف 193 00:13:57,390 --> 00:14:01,604 .اعتقدتُ بأنهُ تحت تأثير المخدرات .إنهُ يصبح خطيرًا عندما ينتشي 194 00:14:02,105 --> 00:14:05,979 .لذا ذهبتُ لإمساكه قبلَ أنْ يحدث شيئًا 195 00:14:32,295 --> 00:14:33,547 أين أنا...؟ 196 00:14:37,390 --> 00:14:38,722 لقد قتلتَ شُرطي؟ 197 00:14:39,262 --> 00:14:42,726 لقد قتلتَ شُرطي حقًا؟ 198 00:14:44,768 --> 00:14:48,652 !أيها الحقير القذر 199 00:14:50,854 --> 00:14:52,986 !توقف، هيونغ 200 00:15:04,288 --> 00:15:07,371 .أنا المُحقق هان، لدينا حالة طارئة 201 00:15:08,462 --> 00:15:12,796 .شُرطي مُصاب. أرسلوا الإسعاف بسرعة 202 00:15:18,722 --> 00:15:21,805 .أنتَ رهن الإعتقال بتهمة قتل شُرطي 203 00:15:22,266 --> 00:15:28,272 ،لديكَ الحق في التزام الصمتْ .والحق في توكيل مُحامي 204 00:15:29,233 --> 00:15:32,696 ،مع ذلك لم تستطيعوا ثلاثتكم التعامل معه؟ 205 00:15:33,237 --> 00:15:36,280 .ليس ذنبي أنْ السياج سقط 206 00:15:36,280 --> 00:15:38,032 كم كُنتَ تبعُد عنه؟ 207 00:15:38,362 --> 00:15:39,823 .4-5متر 208 00:15:40,114 --> 00:15:41,495 ...ذلك المُدمن دفعه بقوة 209 00:15:41,495 --> 00:15:44,208 ألا يملك المُدمن اسم، أيها الغبي؟ 210 00:15:44,658 --> 00:15:46,330 منْ الذي تدعوه بالغبي؟ 211 00:15:46,540 --> 00:15:49,623 !لقد أخبرتكَ بأنْ تبقى هادئًا 212 00:15:54,468 --> 00:15:56,220 مُحقق هان؟ - نعم؟ - 213 00:15:56,220 --> 00:15:58,302 .لقد انتهينا، يُمكنك الذهاب 214 00:15:59,223 --> 00:16:00,554 .شُكرًا 215 00:16:02,266 --> 00:16:05,229 لماذا تُحدّق؟ هل مظهري رائع؟ 216 00:16:07,021 --> 00:16:07,812 .نعم 217 00:16:08,022 --> 00:16:09,894 سوف تستقيل من الشرطة؟ 218 00:16:12,276 --> 00:16:13,357 لماذا؟ 219 00:16:13,858 --> 00:16:15,529 .لقد رغبتُ بالإستقالة 220 00:16:15,900 --> 00:16:19,153 ،هذا ما أسألُ عنه لماذا رغبت بهذا؟ 221 00:16:20,324 --> 00:16:22,787 .عمل المُحقق لا يُناسبني 222 00:16:27,411 --> 00:16:31,085 ألا يُمكنكَ إخباري بشأن عملكَ مع المُدمن؟ 223 00:16:31,085 --> 00:16:32,917 .لنتناول الطعام 224 00:16:33,798 --> 00:16:35,590 الأمر مُرتبط بالعُمدة بارك؟ 225 00:16:40,675 --> 00:16:43,267 !لنكشف كُل شيء بصراحة 226 00:16:46,721 --> 00:16:51,646 ،إذًا تُريد مني الذهاب وقول ".أنا قتلته. لقد كذبت" 227 00:16:51,646 --> 00:16:53,398 .لم أقصد هذا 228 00:16:56,531 --> 00:16:58,573 .اُنظر إلى عينيّ 229 00:17:00,615 --> 00:17:01,736 .أنا آسف 230 00:17:01,736 --> 00:17:03,117 على ماذا تتأسف؟ 231 00:17:07,952 --> 00:17:10,455 على ماذا تتأسف؟ 232 00:17:12,087 --> 00:17:14,589 .أعتقد بأنني أسأتُ الفهم 233 00:17:14,629 --> 00:17:18,923 .بلا شك أسأتَ الفهم .يُمكنكَ قول ذلك بصوتٍ عال 234 00:17:18,923 --> 00:17:21,346 ،لمْ أتمكّنْ منْ تقديم المساعدة هل كان خطأي؟ 235 00:17:22,427 --> 00:17:24,349 هل كان خطأك؟ - .كلا - 236 00:17:27,262 --> 00:17:28,683 .لنتناول الطعام 237 00:17:31,316 --> 00:17:33,688 .تغطية الأمور لهذا الحدّ لم يكُن سهلًا 238 00:17:34,689 --> 00:17:37,772 .لكن إذا ترددتْ، سأقع في مُشكلة 239 00:17:39,404 --> 00:17:41,776 يجبُ أنْ أبدأ بالعمل لدى العُمدة .من الأسبوع القادم 240 00:17:43,078 --> 00:17:46,451 .سأصنع بداية جديدة 241 00:18:03,679 --> 00:18:06,181 .أنا لازلتُ أتنفس 242 00:18:11,306 --> 00:18:15,190 .لقد حمّلتُ بعض البرامج التلفزيونية لأجلكِ 243 00:18:17,272 --> 00:18:18,483 هل أستدعي المُمرضة؟ 244 00:18:23,118 --> 00:18:25,370 .أرسلَ العُمدة المال مُجددًا 245 00:18:25,991 --> 00:18:27,372 كم؟ 246 00:18:28,073 --> 00:18:29,575 .20ألف دولار 247 00:18:29,995 --> 00:18:32,127 .لقد أرسل 5 آلاف دولار إضافية 248 00:18:33,379 --> 00:18:36,962 من الصعب عليكَ قبول المال؟ 249 00:18:39,925 --> 00:18:41,176 ...كلا 250 00:18:42,968 --> 00:18:47,513 ،لقد قدمتُ 800 دولار كـ تعزية ألا بأس بذلك؟ 251 00:18:51,227 --> 00:18:55,981 .أشعر بالأسى على زوجة هوانغ 252 00:19:05,241 --> 00:19:07,323 ...ستشعرين بتحسن الآن 253 00:19:19,715 --> 00:19:21,467 .لقد شرحت الأمر كُله سابقًا 254 00:19:21,467 --> 00:19:22,548 .ليس ذلك، شيئًا آخر 255 00:19:22,548 --> 00:19:24,971 أيّ شيء آخر؟ ماذا يكون؟ 256 00:19:26,302 --> 00:19:28,384 .سأطرح الأسئلة 257 00:19:28,384 --> 00:19:31,187 - مكتب الإدعاء العام - 258 00:19:54,661 --> 00:19:56,332 .أطفئها 259 00:19:56,332 --> 00:19:57,463 .الأنظمة تتطلب التسجيل 260 00:19:57,463 --> 00:19:59,585 !لا تُصورني - !يجبُ علينا - 261 00:20:03,259 --> 00:20:07,303 هل تعرف الشاهد الذي كان سيشهد ضد عُمدة آنّام؟ 262 00:20:07,674 --> 00:20:08,885 من؟ 263 00:20:09,806 --> 00:20:13,429 الشخص الذي تهرّب من جلسة المحاكمة !واختفى 264 00:20:13,429 --> 00:20:15,391 كيف ليّ أنْ أعرفه؟ 265 00:20:15,391 --> 00:20:19,986 لأنكَ قُمت باختطافه .وأجبرته على الإتصال بنا 266 00:20:19,986 --> 00:20:23,820 .إنكَ تقوم بالإفتراء الآن فحسبْ 267 00:20:27,073 --> 00:20:30,116 .تُشير السجلات إلى أنكَ قابلته 4 مرات 268 00:20:30,116 --> 00:20:34,911 ،لقد شربتم معًا ...ذهبتم إلى نُزل ونُمتم مع الفتيات 269 00:20:36,082 --> 00:20:38,545 ،ووفقًا إلى إفادة الشاهد 270 00:20:39,456 --> 00:20:43,630 .ادّعى بأنه يعرف مُحقق من مركز آنّام الغربي 271 00:20:45,051 --> 00:20:46,343 .لمْ أرهُ من قبل 272 00:20:47,714 --> 00:20:51,718 .تم العثور على جثته في مالاتا في الفلبين 273 00:20:51,718 --> 00:20:53,099 .هذا الصباح 274 00:20:53,270 --> 00:20:54,271 ماذا في ذلك؟ 275 00:20:55,352 --> 00:20:57,063 .لقد تأخرت 276 00:20:58,895 --> 00:21:00,477 .إنكَ تؤذي عيني 277 00:21:17,794 --> 00:21:19,626 .كيم تشا إن، المُدعي العام لمنطقة جيونقجي 278 00:21:28,175 --> 00:21:29,806 .لقد أريتهُ الملف 279 00:21:30,928 --> 00:21:35,012 وصُورة مرآب سيارات المطار؟ .هذه أهمّ شيء 280 00:21:36,894 --> 00:21:40,647 .الشاهد يُقاد بواسطة المُدمن .مُخبرك 281 00:21:41,729 --> 00:21:45,232 .تلك الليلة، تعرّض للضرب والاعتقال بواسطتك 282 00:21:46,864 --> 00:21:50,447 .إنهُ الوغد الذي قتل قائدنا 283 00:21:50,447 --> 00:21:52,329 .أُريد أن أسلخهُ حيًا 284 00:21:52,329 --> 00:21:56,744 .إنكَ مشهور بكونك ثعلب ماكر .تمثيلك رائعًا 285 00:21:57,835 --> 00:22:02,249 تهديد شُرطي شريف ...هكذا بدون دليل 286 00:22:02,249 --> 00:22:06,754 لقد سمعتُ بأنكَ استقلتَ لتنضم لفريق العُمدة رسميًا؟ 287 00:22:09,637 --> 00:22:12,429 .لستُ مُتأكدًا بعد .شخصٌ ما اقترحَ عليّ ذلك 288 00:22:12,429 --> 00:22:14,852 هل ستستمر بالكذب؟ 289 00:22:15,432 --> 00:22:19,607 السجلات الرسمية تُظهر .بأنكَ قابلت العُمدة 22 مرة 290 00:22:19,607 --> 00:22:21,729 هذا خطاب استقالتك؟ 291 00:22:22,480 --> 00:22:24,982 .تأخرت الإجراءات بسبب قضية هوانغ 292 00:22:24,982 --> 00:22:26,233 .سأهتّم بهذا لأجلك 293 00:22:26,484 --> 00:22:27,194 ماذا؟ 294 00:22:27,194 --> 00:22:30,988 سأهتّم به. هل فهمت؟ 295 00:22:31,319 --> 00:22:34,372 ألا يجبُ أنْ تتم بواسطة القيادة العُليا؟ 296 00:22:35,413 --> 00:22:37,875 .أنا أعلى من القيادة العُليا 297 00:22:50,508 --> 00:22:51,679 ...قهوة 298 00:22:52,800 --> 00:22:54,222 .اللعنة عليك 299 00:23:07,525 --> 00:23:09,157 .لا تُحدّق بيّ 300 00:23:10,948 --> 00:23:11,739 .لا تُحدّق 301 00:23:11,739 --> 00:23:13,201 !ابن العاهرة 302 00:23:13,411 --> 00:23:17,115 .لا تُحدّق، أيها الوغد 303 00:23:17,115 --> 00:23:17,996 ...لا 304 00:23:17,996 --> 00:23:18,957 .تُحدّق 305 00:23:18,957 --> 00:23:21,369 .لا تُحدّق 306 00:23:22,290 --> 00:23:24,212 !أيها الوغد 307 00:23:24,792 --> 00:23:26,674 !اُتركوني، اللعنة 308 00:23:28,216 --> 00:23:32,430 !سأُريك أيها اللعين! اُتركوني 309 00:23:32,510 --> 00:23:36,514 .حسنًا، لنتذكر أمرين فحسبْ 310 00:23:39,017 --> 00:23:45,443 .أولًا، لا تملك وقتًا كافيًا .حياتك ستنتهي في 20 نوفمبر 311 00:23:45,443 --> 00:23:47,605 !ثانيًا... اتركه 312 00:23:48,356 --> 00:23:51,199 قبل ذلك الوقت، أحضر ليّ دليلاً صوتيًا 313 00:23:51,199 --> 00:23:54,653 .يُثبت بأن العُمدة بارك أمرَ بالإختطاف 314 00:23:54,653 --> 00:23:56,865 .توقف، دعهُ يجلس 315 00:24:03,371 --> 00:24:09,628 لقد ارتكبتَ كُل هذه الجرائم ...من أجل بارك، لكن 316 00:24:09,838 --> 00:24:13,261 ،حتّى لو فلتَ العُمدة من العقاب، أنتَ لنْ تستطيع أتعلم لماذا؟ 317 00:24:13,261 --> 00:24:16,515 .لأنكَ قُمت بكل الأعمال القذرة بنفسك 318 00:24:17,516 --> 00:24:21,600 إذا قُمنا بالتحقيق .ستقضي 3 سنوات على الأقل في السجن 319 00:24:22,431 --> 00:24:25,143 .أنا جيدٌ في ذلك حقًا 320 00:24:30,188 --> 00:24:35,193 لماذا نُهدّر الأراضي التي أُخْلِيتْ بواسطة الجيش الأمريكي؟ 321 00:24:35,784 --> 00:24:38,367 ،مواطن كتبَ في موقع المدينة الإلكتروني 322 00:24:38,367 --> 00:24:42,411 "!تطوير مدينة آنّام مُعرقل بواسطة لجنة التطوير" 323 00:24:42,411 --> 00:24:44,293 !وتعليقه حصلَ على 500 ردّ 324 00:24:44,293 --> 00:24:45,083 !انتظر لحظة 325 00:24:45,083 --> 00:24:49,588 !من المُريح جدًا أن اللجنة سوف تُحَلّ هذا الشهر 326 00:24:49,588 --> 00:24:51,130 !سيدي العُمدة 327 00:24:51,550 --> 00:24:54,963 ،طالما أنتَ الوحيد منْ سيتحدث لماذا استدعيتنا إلى هُنا؟ 328 00:24:54,963 --> 00:24:57,886 .إنهُ دوره بالحديث، انتظري دوركِ 329 00:24:57,886 --> 00:25:01,560 من البداية اتفقنا على خطة عمل 330 00:25:01,560 --> 00:25:05,224 لكنّ منْ الذي أصرّ على إلغاء الخطة؟ 331 00:25:05,224 --> 00:25:08,027 ،بعدَ أنْ أمضينا 8 سنوات على مشروع التطوير 332 00:25:08,027 --> 00:25:10,439 من الذي ألغاه في يومٍ واحد؟ 333 00:25:10,729 --> 00:25:14,033 نائب الرئيس، هل يُمكنني أنْ أطرح عليك سؤالًا أيضًا؟ 334 00:25:14,863 --> 00:25:19,909 بصدق، ألم تكُن طوال تلك السنوات الثمان تُكرس سُلطتك لنفسك وحسبْ؟ 335 00:25:20,910 --> 00:25:23,542 !أُريد تراجعًا رسميًا عمّا قُلته 336 00:25:25,704 --> 00:25:27,626 !توقفوا 337 00:25:27,626 --> 00:25:30,169 .لنذهب فحسبْ .لا شيء يستحق الإستماع إليه 338 00:25:30,169 --> 00:25:33,132 .مذاق هذا الخبز سيء 339 00:25:38,427 --> 00:25:41,510 لا أفهم لماذا تحاولون جاهدين 340 00:25:41,510 --> 00:25:45,434 .التخلص من عُمدة مُجتهد يقوم بعمله 341 00:25:46,015 --> 00:25:49,358 سيدي العُمدة، لم أتوقع منكَ .أنْ تكون في غاية الفظاظة 342 00:25:49,769 --> 00:25:53,773 لنْ تتخلى عنْ خطتكَ الجديدة !للتطوير مهما كلّف الثمن 343 00:25:54,193 --> 00:25:58,157 .يجبُ أنْ ندع الجيش الأمريكي يعود !لا تستمعوا إلى هذا الأحمق 344 00:25:58,157 --> 00:26:00,620 الأحمق؟" هل قُلت هذا للتّو؟" 345 00:26:00,620 --> 00:26:04,784 ،في إجتماع رسمي !يجب عليكَ التحدث بحشمة واحترام 346 00:26:18,758 --> 00:26:23,553 ،جميعكم تبدون مُخيفين جدًا !لقد تبولت على بنطالي 347 00:26:37,527 --> 00:26:39,068 لا تُريد العمل معي؟ 348 00:26:39,739 --> 00:26:42,031 .تعلم مدى رغبتي بذلك 349 00:26:42,662 --> 00:26:44,624 .لقد قُلتُ أنني سأستقيل فورًا 350 00:26:44,624 --> 00:26:47,827 لكنهم قالوا بأنهُ لا يُمكنني الرحيل .وقضية هوانغ غير محلولة 351 00:26:47,827 --> 00:26:50,670 .لذا، وافقت .سأقوم بحلّها ثُم أستقيل 352 00:26:59,799 --> 00:27:01,431 ما الذي يحدُث حقًا؟ 353 00:27:04,184 --> 00:27:05,845 .هذا كُل شيء 354 00:27:06,896 --> 00:27:10,650 .إنها تُصيبني بالجنون، هذه الورطة 355 00:27:17,357 --> 00:27:23,243 ،أُحبك في دقيقة ...وأكرهك في الدقيقة التالية 356 00:27:23,243 --> 00:27:24,324 أتساءل لماذا؟ 357 00:27:26,576 --> 00:27:32,502 .الأمور بحاجةٍ للحركة بالفعل إذا لم تقم بذلك، فمن سيفعل؟ 358 00:27:34,044 --> 00:27:36,677 .لقد كُنت قلقًا بشأن ذلك أيضًا 359 00:27:36,677 --> 00:27:38,178 كيف حال المُدمن؟ 360 00:27:40,050 --> 00:27:43,634 .لقد سمعت بأنهُ استعاد وعيه بالأمس 361 00:27:44,595 --> 00:27:47,227 .لا تجعل الأمور مُعقّدة 362 00:27:49,189 --> 00:27:51,061 .هذا ليسَ من عادتك 363 00:27:51,481 --> 00:27:53,143 .سأبذل قُصارى جُهدي 364 00:27:53,393 --> 00:27:54,855 .سيدي العُمدة 365 00:27:57,237 --> 00:27:59,610 .سكرتير يون! دعني ألقِ نظرة 366 00:28:00,070 --> 00:28:05,155 .لايزال رطبًا في المُنتصف .جففه أكثر 367 00:28:07,578 --> 00:28:12,162 ،سكرتير يون ما رأيك بالمُزحة التي قُمت بها على مرأى الجميع؟ 368 00:28:13,544 --> 00:28:17,047 .فُكاهتك جعلت الجميع يضحك لا شعوريًا 369 00:28:17,047 --> 00:28:20,050 !ماذا تقصد؟ ليس الجميع 370 00:28:20,381 --> 00:28:22,383 حقًا؟ - .بالطبع - 371 00:28:26,056 --> 00:28:28,979 .يا إلهي، هذا الرجُل لا يستمع أبدًا 372 00:28:30,431 --> 00:28:35,566 دو كيونغ! هل ستقوم برميّ المُدمن إلى الكلاب؟ 373 00:28:35,566 --> 00:28:39,320 .ليسَ وكأنهُ أطلق النار فحسبْ .لقد قتلَ شُرطي 374 00:28:39,740 --> 00:28:43,654 لكن لماذا قمتَ بتوريطه مُنذ البداية؟ 375 00:28:43,654 --> 00:28:45,076 ألمْ تأتِ لرؤيتي؟ 376 00:28:46,577 --> 00:28:47,748 .نعم 377 00:28:51,702 --> 00:28:53,624 .لقد أخبرتكَ بأنهُ لا يُمكننا الإلتقاء هكذا 378 00:28:53,624 --> 00:28:57,048 !أنا وأنتَ أعداء 379 00:28:57,048 --> 00:28:58,459 .أعلم 380 00:28:58,459 --> 00:29:01,592 ،لكن بعد اليوم .أعتقد أنّ بإمكاني إيقاف هذه التمثيلية 381 00:29:01,592 --> 00:29:05,466 .ماذا تقصد بالتوقف؟ أحتاجك هُناك 382 00:29:05,806 --> 00:29:10,932 أولئك الأوغاد يُريدونَ طَعني في ظهري .و إلتهام صفقة 800 مليون 383 00:29:10,932 --> 00:29:17,228 .ولكن، أعتقد بأنهم اكتشفوني .سوفَ نفضحُ أنفسنا هكذا 384 00:29:17,528 --> 00:29:21,152 ،ثُم، لاحقًا إذا حصلتَ على عقد البناء 385 00:29:21,152 --> 00:29:23,364 .سأُعدّم من كِلا الطرفين 386 00:29:23,785 --> 00:29:25,697 .لا تملك الثقة 387 00:29:26,828 --> 00:29:29,370 .هذا سيجعل الأمر أصعبَ بالنسبة ليّ 388 00:29:31,292 --> 00:29:35,586 .لقد سمعتُ بأنّ طَرف الخصم سيجلبْ المُدعي أوه 389 00:29:35,917 --> 00:29:39,550 ألا يجبُ أنْ نفعل شيئًا حيال المُدعي العام الأعلى؟ 390 00:29:39,550 --> 00:29:41,212 !هذا ما أرغبُ به أيضًا 391 00:29:41,212 --> 00:29:44,926 إذا حصلتُ على العشرين مليون دولار !سيكونون هنا جميعًا 392 00:29:44,926 --> 00:29:47,428 !لكنكَ تقول بأنك لا تملك المال 393 00:29:47,428 --> 00:29:50,722 !يا إلهي، إنكَ تقودني للجنون !تتحدث بشأن المال مُجددًا 394 00:29:51,182 --> 00:29:53,224 !لقد نفذَ مني المال، حقًا 395 00:29:53,224 --> 00:29:55,266 هل تعلم كم أنفقتَ هذه السنة؟ 396 00:29:55,266 --> 00:29:58,480 !اللعنة، إنكَ مُزعج 397 00:29:58,730 --> 00:30:02,904 إذًا، نبني في منطقة واحدة؟ كم مرّة يجبُ عليّ قول هذا؟ 398 00:30:02,904 --> 00:30:05,697 من أجل منطقة كبيرةٍ يجبُ علينا التحلّي بالصبر 399 00:30:05,697 --> 00:30:09,451 لتتم الموافقة على جميع !المناطق الأربعة، أيها الغبي اللعين 400 00:30:18,169 --> 00:30:24,256 ،أعني، إذا رفضت البلدية .لا يُمكننا البناء على الإطلاق 401 00:30:24,796 --> 00:30:27,048 .إنكَ تتحدث بقساوة بعد فوزك بالاستئناف 402 00:30:27,048 --> 00:30:30,222 !لا تتصرف بمنطقية أبدًا 403 00:30:32,724 --> 00:30:38,940 .هيونغنيم، تحتاج للأخذ والعطاء 404 00:30:39,561 --> 00:30:42,944 .لا تعرف شيئًا عن السياسة حقًا 405 00:30:45,277 --> 00:30:47,239 .لن أتراجع 406 00:30:47,949 --> 00:30:50,452 .لكن الشائعات عن العُمدة تُخيفني حقًا 407 00:30:50,452 --> 00:30:52,374 .لا تُصدق الشائعات 408 00:30:52,374 --> 00:30:55,667 ،إذا قام بتعيينك أتعلم مدى كرمه؟ 409 00:30:55,667 --> 00:30:58,710 كم مقدار مرتّبك؟ 2200دولار شهريًا؟ 410 00:30:59,331 --> 00:31:01,884 !الأجر الأساسي 4 آلاف دولار .بالإضافة للعلاوات 411 00:31:01,884 --> 00:31:04,796 !مال مال مال 412 00:31:04,796 --> 00:31:08,220 .لا أفعل هذا من أجل المال 413 00:31:08,220 --> 00:31:10,933 .%أنا فقط أثق بنصيحتك 100 414 00:31:10,933 --> 00:31:14,516 .إنكَ دائمًا تتحدث هكذا 415 00:31:16,058 --> 00:31:19,061 مع ذلك، أنتَ مُمتن، صحيح؟ 416 00:31:21,023 --> 00:31:22,444 !أيها اللعين 417 00:31:24,156 --> 00:31:26,528 .مُمتن للغاية" بالطبع" 418 00:31:44,086 --> 00:31:45,377 ما الأمر؟ 419 00:31:46,218 --> 00:31:48,931 .لقد سحبتَ استقالتك 420 00:31:49,301 --> 00:31:51,934 حصلتَ لنفسك على منصبٍ في الشؤون الخارجية؟ 421 00:31:52,384 --> 00:31:54,557 .أخبرني بشروطك فحسبْ 422 00:31:55,267 --> 00:31:59,982 .مكتبنا في مكانٍ هادئ .انضم إلينا من الغد 423 00:32:00,893 --> 00:32:03,736 .يا إلهي، طلباتك كثيرة 424 00:32:04,447 --> 00:32:06,489 .تعال واعمل بجدّ 425 00:32:06,489 --> 00:32:09,902 .لستُ صبورًا، نُريد العُمدة بارك الآن 426 00:32:10,493 --> 00:32:12,745 .لم يتبقّى شيء على 20 نوفمبر 427 00:32:13,496 --> 00:32:16,579 .لكي لا تدخل السجن، سجّل كُل شيء لنا 428 00:32:17,580 --> 00:32:19,081 ...نعم، حسنًا 429 00:32:28,511 --> 00:32:29,802 من هُنا؟ 430 00:32:30,763 --> 00:32:33,976 .الجميع اعتقد بأن العُمدة سيخسر 431 00:32:34,597 --> 00:32:38,351 ،لكن بعد أن أُعيد انتخابه 432 00:32:38,351 --> 00:32:41,314 ،حاولَ أخذ حقوق التطوير لنفسه 433 00:32:41,734 --> 00:32:44,647 .لذا أعلنتْ المعارضة عن احتجاجها 434 00:32:44,988 --> 00:32:48,691 المشكلة هي أن .تاي بيونغ جو من الطرف المُعارض 435 00:32:48,691 --> 00:32:52,245 .كان يتم تمويل بارك بواسطة أموال تاي القذرة 436 00:32:52,445 --> 00:32:54,697 رُبما يتظاهرون بأنهم أعداء؟ 437 00:32:56,159 --> 00:32:59,162 .ذلك الرجُل لابُد أنهُ يعرف 438 00:33:00,623 --> 00:33:04,087 ما هي الخطة التي يُعدّها العُمدة بارك وَتاي؟ 439 00:33:07,050 --> 00:33:12,215 .كُن صريحًا معه .يعلم بأنكَ سحبت استقالتك 440 00:33:13,556 --> 00:33:14,968 هل سجلّته؟ 441 00:33:18,561 --> 00:33:19,472 لِمَ لا؟ 442 00:33:19,472 --> 00:33:21,975 .لمْ يتمّ أمري بخطف الشاهد أبدًا 443 00:33:24,778 --> 00:33:27,981 .دعنا نبدأ العمل على الإطاحة بهذا الوغد 444 00:33:39,913 --> 00:33:44,918 إذًا فكرتكَ الفذّة هي إرسال مون سون موو بدلًا عنك؟ 445 00:33:45,338 --> 00:33:48,171 ،قال بأنهُ يُريد الذهاب ما الذي يُمكنني فعله؟ 446 00:33:51,965 --> 00:33:58,932 لقد جعلته يبذل جُهدًا كبيرًا .في سيارتكَ الضيقة 447 00:34:11,945 --> 00:34:13,697 .حسنًا، دعنا نُفشي السرّ 448 00:34:14,198 --> 00:34:17,491 ،تحقيقاتك غير القانونية بشأن العُمدة 449 00:34:17,491 --> 00:34:21,245 .سأقوم بنشرها في الإنترنت والتلفاز 450 00:34:23,086 --> 00:34:24,338 .لا تتحمس كثيرًا. اجلس 451 00:34:24,338 --> 00:34:28,382 .لا تملك أدنى فكرة عن مدى حقارتي 452 00:34:28,382 --> 00:34:29,753 !اجلس من فضلك 453 00:34:29,753 --> 00:34:33,387 .سأُنهي هذا الأمر. لا أكذب 454 00:34:33,597 --> 00:34:41,105 01033484982 رقم زوجتك هُوَ أليس كذلك؟ 455 00:34:42,226 --> 00:34:43,307 أيجب عليّ إرساله؟ 456 00:34:43,477 --> 00:34:44,358 .توقف 457 00:34:45,269 --> 00:34:47,611 .ماذا؟ لم أسمعك ماذا قُلت؟ 458 00:34:49,483 --> 00:34:50,694 .لا ترسلهُ أرجوك 459 00:34:51,155 --> 00:34:52,816 لِمَ لا يجبُ عليّ؟ 460 00:34:52,816 --> 00:34:55,409 !إنها على فراش الموت، اللعنة 461 00:34:56,370 --> 00:35:02,827 ،إذًا رجُل مثلك زوجته مريضة و يعبث بالأرجاء؟ 462 00:35:05,289 --> 00:35:06,540 .يا إلهي 463 00:35:08,462 --> 00:35:14,548 ،كـ اعتذار لزوجتك لمَ لا تضغط على زر الإرسال بنفسك؟ 464 00:35:14,548 --> 00:35:18,302 لماذا تفعل هذا؟ - .اضغطه! اضغطه - 465 00:35:18,302 --> 00:35:19,513 .هيّا اضغطه 466 00:35:20,014 --> 00:35:21,475 !"اضغط "إرسال 467 00:35:22,266 --> 00:35:23,557 .اضغطه 468 00:35:24,268 --> 00:35:25,099 !اضغطه 469 00:35:25,099 --> 00:35:28,603 !أيها المُدعي، تبًا - !اضغطه! اضغطه - 470 00:35:28,603 --> 00:35:29,483 !اضغطه 471 00:35:30,104 --> 00:35:31,445 !اضغطه 472 00:35:31,656 --> 00:35:33,027 !اضغطه 473 00:35:33,107 --> 00:35:34,779 !اللعنةُ عليك - !اضغطه - 474 00:35:34,779 --> 00:35:37,451 !اضغطه 475 00:35:48,463 --> 00:35:51,586 .بربّك، أيها القويّ، يا إلهي 476 00:35:56,010 --> 00:35:57,762 .سأقوم بتسجيله بالتأكيد 477 00:36:05,350 --> 00:36:06,020 تُسجّل ماذا؟ 478 00:36:06,020 --> 00:36:09,314 .أمر العُمدة بالإختطاف 479 00:36:10,235 --> 00:36:15,530 قد يكون من الأسرع القبض عليه .وَ على تاي بتهمة الجريمة المنظمة 480 00:36:15,530 --> 00:36:17,902 .يجبُ أنْ نربط العُمدة بأموال تاي 481 00:36:17,902 --> 00:36:21,866 ،لتعقب أموالهم .سنحتاج إلى موافقة المحكمة 482 00:36:21,866 --> 00:36:22,867 .لن يبقى هادئًا 483 00:36:22,867 --> 00:36:25,039 .جميعُ استخبارتهم متقدمةٌ علينا بخطوة 484 00:36:26,911 --> 00:36:29,964 .أيها الرئيس، سكبتَ لهُ الكثير من الشراب 485 00:36:30,335 --> 00:36:31,586 .إنهُ واثق أنّ بإمكانه التحمّل 486 00:36:34,339 --> 00:36:35,720 لابأس إذا سكبت لك واحدًا؟ 487 00:36:35,720 --> 00:36:36,841 .نعم 488 00:36:37,422 --> 00:36:39,884 سيدي، أيُمكنني أن أسألكَ سؤالًا؟ 489 00:36:39,884 --> 00:36:41,977 .بالطبع، تفضل اسأل 490 00:36:43,768 --> 00:36:47,812 قالوا بأنّ مُعارضي العُمدة بارك ...قد أحضروا المُدعي العام أوه 491 00:36:48,563 --> 00:36:51,066 إذًا هل أنتَ كلبه المُطيع؟ 492 00:36:55,440 --> 00:36:56,691 كلب مُطيع؟ 493 00:36:58,113 --> 00:37:00,575 .هذه ليست سوى شائعات 494 00:37:00,575 --> 00:37:04,619 أتُسمي هذا سؤالًا، أيها الوغد؟ 495 00:37:04,619 --> 00:37:07,873 .لقد سمحَ ليّ بسؤاله، أيها الأبله 496 00:37:11,957 --> 00:37:12,918 .تعال إلى هُنا 497 00:37:13,759 --> 00:37:15,761 !تعالَ إلى هُنا - !بالطبع - 498 00:37:15,761 --> 00:37:20,015 .كلاكما اجلسا. سيطروا على أنفسكم 499 00:37:21,847 --> 00:37:23,058 !مُحقق هان 500 00:37:23,428 --> 00:37:27,853 المُحققين يُسيطرون على أنفسهم .من أجل حلّ الجرائم. ونحنُ كذلك 501 00:37:28,023 --> 00:37:31,436 لنحترم ونثق ببعضنا البعض، حسنًا؟ 502 00:37:31,436 --> 00:37:33,529 .مُتغطرس لعين 503 00:37:33,859 --> 00:37:35,280 أتُريد أن تموت؟ 504 00:37:35,280 --> 00:37:40,406 !لو لمْ تكُن مُدعي عام، لضربتكَ حتى الموت 505 00:37:40,406 --> 00:37:41,577 !اهدأ 506 00:37:41,577 --> 00:37:43,238 !اللعنة 507 00:37:45,411 --> 00:37:50,245 !مُحقق هان، تُعجبني روحك الحماسية !إنكَ قويّ 508 00:37:50,245 --> 00:37:53,088 !قبّلْ مؤخرتي 509 00:37:53,088 --> 00:37:55,000 !أغلق فمك اللعين 510 00:37:57,303 --> 00:37:58,754 هل أُساعدك؟ 511 00:37:59,134 --> 00:38:00,386 .أنا بخير 512 00:38:00,756 --> 00:38:02,258 جُرحت مُجددًا؟ 513 00:38:03,349 --> 00:38:04,680 .كُن أكثر حذرًا 514 00:38:04,680 --> 00:38:08,354 !لازلتَ شعبيًا لدى السيدات .الولاء 515 00:38:10,396 --> 00:38:12,017 .سيصعد خلال 5 دقائق 516 00:38:12,017 --> 00:38:13,689 هل هذه بدلة "بيرل قري"؟ 517 00:38:13,689 --> 00:38:16,572 من يرتديها هذه الأيام؟ 518 00:38:17,193 --> 00:38:20,946 !جورج أرماني... بسعر مُخفض 519 00:38:20,946 --> 00:38:23,699 .هيونغ، اُنظر لهذه الخطوط، هُنا وهُنا 520 00:38:23,699 --> 00:38:25,371 من الصعب العمل لديه، صحيح؟ 521 00:38:25,951 --> 00:38:29,835 !إنهُ يعصر الصخر، إنهُ مجنون 522 00:38:31,127 --> 00:38:33,960 .لكنني حقًا أُحب العمل هُناك 523 00:38:34,170 --> 00:38:36,963 ،لطالما كرهتُ السياسيين 524 00:38:37,793 --> 00:38:41,097 .لكن برؤيتهم عن قُرب، إنهم رائعين 525 00:38:41,097 --> 00:38:43,219 بالطريقة التي يقتربون بها ... من بعضهم البعض، رائع 526 00:38:43,219 --> 00:38:44,891 أعطاك أجرًا إضافيًا في الخفاء؟ 527 00:38:44,891 --> 00:38:50,436 !لا يُمكنني تصديق هذا .سأشتري سيارة بيمر 520 528 00:38:52,899 --> 00:38:55,521 لماذا لم تقم بنقلها إلى هُنا باكرًا؟ 529 00:38:56,022 --> 00:38:57,613 .لقد رفضت، لكنني نقلتُها على أية حال 530 00:39:01,237 --> 00:39:03,279 !قمْ بغسلها، رائحتها سيئة 531 00:39:04,821 --> 00:39:06,823 ...يا إلهي 532 00:39:07,914 --> 00:39:09,035 ما خطب الجرح؟ 533 00:39:10,416 --> 00:39:11,998 لِمَ لا تستلقي؟ 534 00:39:15,832 --> 00:39:18,715 !هذا رائع 535 00:39:20,426 --> 00:39:23,219 ذلك المُدعي، هل كان اسمه كيم تشا إن؟ 536 00:39:23,429 --> 00:39:27,894 ،درسَ القانون في جامعة إقليمية .ليسَ برجُل جنوبي حتى 537 00:39:28,434 --> 00:39:30,597 .لنْ يكون من الصعب جدًا سحقه 538 00:39:32,439 --> 00:39:35,231 هل تقصد المُدعي الخاص؟ 539 00:39:41,157 --> 00:39:48,785 ،صديقنا تاي قام بالكثير من الأعمال القذرة .إنهُ معرّض للهجوم 540 00:39:49,916 --> 00:39:53,290 لهذا السبب قُلتُ لك .بأنْ تبتعد عن تاي 541 00:39:54,501 --> 00:39:59,085 .مع ذلك، لقد كان كلب حراستي لأكثر من عشر سنوات 542 00:39:59,085 --> 00:40:03,880 ،دعنا لا نُفكر بالأمور السيئة .هذا أسلوبي 543 00:40:04,130 --> 00:40:06,683 .لكن يجبُ عليكَ أن تُنحيه جانبًا 544 00:40:15,272 --> 00:40:18,145 .لا أُحبُ أنْ تنصحني 545 00:40:18,895 --> 00:40:21,698 .يبدو الأمر وكأنكَ تأمُرني 546 00:40:29,496 --> 00:40:36,003 لقد كُنتُ فقط أُعيد التفكير بالأمور .من منظورك 547 00:40:36,083 --> 00:40:42,799 .الناس بصفة عامة لا يُفكرون من منظور الآخرين 548 00:40:42,799 --> 00:40:45,592 .إنهم يُفكرون بأنفسهم ومصلحتِهم 549 00:40:47,765 --> 00:40:50,427 .باستثنائك - .نعم، بالطبع - 550 00:40:52,179 --> 00:40:53,891 .سأُناديكِ لاحقًا 551 00:40:53,891 --> 00:40:56,273 .سيدتي، انتظري لحظة 552 00:40:59,526 --> 00:41:02,109 .أعتذر. لقد كُنت في الحمام 553 00:41:02,860 --> 00:41:04,992 .أعطه الهاتف 554 00:41:06,694 --> 00:41:10,157 .إنهُ مُسجلّ باسم مُزارع عجوز 555 00:41:10,367 --> 00:41:13,621 ،إنهُ لإجراء المُكالمات معك .ومعي ومع السكرتير يون فقط 556 00:41:13,621 --> 00:41:16,413 .من الآن فصاعدًا، استخدمه لثلاثتنا - .نعم - 557 00:41:16,413 --> 00:41:17,795 !أربعة يا سيدي، بالإضافةِ إليّ 558 00:41:22,630 --> 00:41:25,172 لقد سمعتُ بأنكم كـ الأخوة؟ 559 00:41:25,553 --> 00:41:26,714 .نعم - .نعم - 560 00:41:27,925 --> 00:41:32,770 .الإخوة تعني الشرف 561 00:41:34,221 --> 00:41:35,312 .نعم 562 00:41:37,024 --> 00:41:40,608 ،إذا طلبتُ منكَ أنْ تستريح، واسترحت فعلًا 563 00:41:41,399 --> 00:41:44,862 إلى أيّ مدى ستصل في هذه الحياة؟ 564 00:41:44,862 --> 00:41:45,693 !آسف، سيدي 565 00:41:50,578 --> 00:41:51,539 !سأفعل أفضل ما بوسعي 566 00:41:59,627 --> 00:42:01,799 .هذا الفتى لطيف 567 00:42:03,301 --> 00:42:04,592 .لنذهب - .حسنًا - 568 00:42:11,429 --> 00:42:13,891 .اعتنِ بها جيدًا 569 00:42:19,727 --> 00:42:21,689 .لستُ مُتأكدًا إذا بإمكانها شُرب هذا 570 00:42:22,190 --> 00:42:23,481 .شُكرًا لك 571 00:42:29,908 --> 00:42:31,329 ،مُحقق هان 572 00:42:31,529 --> 00:42:33,081 أيجبُ عليّ قتل رجُل العصابة ذاك؟ 573 00:42:37,876 --> 00:42:39,127 السيد تاي؟ 574 00:42:41,499 --> 00:42:42,841 أيُمكنكَ فعلها؟ 575 00:42:45,593 --> 00:42:47,175 ماذا، أترفض؟ 576 00:42:51,890 --> 00:42:56,645 .إنكَ جبان... أمزح أمزح 577 00:43:07,155 --> 00:43:11,570 - 001 تسجيل صوتي - 578 00:43:21,790 --> 00:43:24,172 - حذف الملف؟ - 579 00:43:30,298 --> 00:43:33,011 هل تُريد مُسجل صغير لتضعه في ملابسك؟ 580 00:43:33,011 --> 00:43:34,473 !سأهتم بالأمر، اللعنة 581 00:43:34,473 --> 00:43:37,145 .دعهُ و شأنه .لا تنسى مزاجه السيء 582 00:43:38,266 --> 00:43:40,269 أتُريد أن تُشاركني بالأرز الخاص بي؟ - لماذا؟ - 583 00:43:40,939 --> 00:43:42,150 .تبدو مُثيرًا للشفقة 584 00:43:42,150 --> 00:43:43,151 هل أنتِ مُعجبة بي؟ 585 00:43:43,151 --> 00:43:45,774 .تبًا، لا. أنتَ أسوأُ نوع 586 00:43:47,195 --> 00:43:48,697 طلبتم طعامًا صينيًا؟ 587 00:43:51,360 --> 00:43:52,991 .أعتقد بأنكم كُنتم جائعين 588 00:43:55,033 --> 00:44:00,169 إذًا جعلتم الحيّ يعرف !بشأن قاعدتنا السرية، أيها الأغبياء 589 00:44:01,960 --> 00:44:04,503 ...لقد أردنا توفير الوقت 590 00:44:06,125 --> 00:44:10,049 !سيد هان إذًا زوجتكَ هيَ أُخت العُمدة غير الشقيقة؟ 591 00:44:11,050 --> 00:44:12,381 !أنتما أصهارٌ إذًا 592 00:44:15,384 --> 00:44:18,187 لقد تحدثتَ معهُ في المشفى، صحيح؟ 593 00:44:25,144 --> 00:44:27,396 ،لم يذكُر أيّ شيء عن الشاهد لذا كيف يُمكنني تسجيله؟ 594 00:44:27,526 --> 00:44:31,070 !كان يجبُ عليكَ سؤاله، أيها الاحمق 595 00:44:32,992 --> 00:44:34,243 !اهدأ 596 00:44:35,494 --> 00:44:38,367 .نعم، سيدي، تفضل 597 00:44:40,619 --> 00:44:41,751 ماذا؟ 598 00:44:42,541 --> 00:44:43,833 .إنهُ يأمرنا بإخلاء المكان 599 00:44:44,253 --> 00:44:45,294 ماذا؟ 600 00:44:46,215 --> 00:44:48,467 .سنعود إلى المقرّ الرئيسي من الآن 601 00:44:48,798 --> 00:44:51,220 ألم يكُن المُدعي أوه؟ 602 00:44:51,220 --> 00:44:52,802 .إنهُ يتعرّض للضغوط من الأعلى 603 00:44:54,013 --> 00:44:55,474 !اللعنة، إنكَ في عداد الموتى 604 00:44:55,474 --> 00:44:57,136 .ليسَ من هُناك 605 00:45:01,641 --> 00:45:08,147 ،عزيزنا العُمدة، صِهر المُحقق هان .قام بهزّ قمة شجرة القيادة العٌليا 606 00:45:09,318 --> 00:45:13,072 .هذا أفضل. سنحصل على قسط من الراحة 607 00:45:13,533 --> 00:45:14,784 !لنحزم أغراضنا 608 00:45:15,364 --> 00:45:18,908 !احزموا 609 00:45:19,198 --> 00:45:21,080 !احزموا 610 00:45:21,701 --> 00:45:23,002 !احزموا 611 00:45:27,957 --> 00:45:30,129 .زوجي لا يسمح لي برؤية دفتر الحساب المصرفي 612 00:45:30,590 --> 00:45:34,013 .لا يهُم، ضعي دائرة على رقم 1 613 00:45:34,013 --> 00:45:37,096 !يا إلهي، هان دو كيونغ المحظوظ 614 00:45:37,307 --> 00:45:40,640 ...تُربّت على أكتاف السيدات الجميلات في العمل 615 00:45:40,850 --> 00:45:44,274 نعم. يعجبني المكان هُنا. ما الذي أحضرك؟ 616 00:45:44,274 --> 00:45:46,356 .لقد طرأ أمرٌ غريب 617 00:45:47,477 --> 00:45:50,530 .ذلك المُدمن الوغد تراجع عن إفادته 618 00:45:53,363 --> 00:45:59,239 قُلت بأنني لم أقتله! لا أعرف حتى من هُو القائد هوانغ! كيف مات؟ 619 00:45:59,989 --> 00:46:02,292 بمرض السُكري؟ بتليّف الكبد؟ 620 00:46:02,292 --> 00:46:04,744 .لقد رأيناك تقوم بدفعه 621 00:46:06,456 --> 00:46:09,749 لقد تدرّبتَ على قصتكَ مع سون موو؟ 622 00:46:09,749 --> 00:46:11,671 هل تختلق قصة؟ 623 00:46:13,213 --> 00:46:16,096 .يبدو بأنكَ أنتَ من يختلق القصص 624 00:46:17,807 --> 00:46:20,560 أيجبُ أنْ أُخبرهم بشأن مستودع الفاكهة؟ 625 00:46:26,146 --> 00:46:30,360 .كـ مُدمن المُخدرات تبدأ باختلاق القصص 626 00:46:31,271 --> 00:46:34,694 .صوتك يرتعد، مُحقق هان 627 00:46:39,239 --> 00:46:40,490 ما الذي يفعله بحق الجحيم؟ 628 00:46:42,122 --> 00:46:43,283 !يا لهذا الوغد 629 00:46:46,086 --> 00:46:47,668 !تعال إلى هُنا، أيها السافل 630 00:46:49,379 --> 00:46:49,920 !اللعنة 631 00:46:55,846 --> 00:46:57,598 !اهدأ 632 00:46:57,888 --> 00:47:00,050 !انزل، أيها الوغد 633 00:47:01,972 --> 00:47:03,053 .اهدأ. اهدأ 634 00:47:03,053 --> 00:47:04,975 هيونغ، لماذا أنتَ مُنفعل جدًا؟ 635 00:47:05,305 --> 00:47:07,187 .أنتَ لمْ ترتكب أي خطأ 636 00:47:12,813 --> 00:47:16,617 .كان يجبُ عليك طلبُ طبق السمك اعتقدتُ بأنكَ تكره وجبة الخمسة دولار؟ 637 00:47:16,817 --> 00:47:18,409 لماذا فعلتَ ذلك هُناك؟ 638 00:47:18,779 --> 00:47:20,240 .أخبرتك بأنْ لا تفضَحني 639 00:47:20,240 --> 00:47:22,953 من سيُصدق مُروج مخدرات؟ 640 00:47:22,953 --> 00:47:25,916 .لقد فقدتَ شجاعتك مؤخرًا 641 00:47:25,996 --> 00:47:28,579 !أيها الوغد اللعين 642 00:47:29,540 --> 00:47:32,253 لماذا تشتم؟ 643 00:47:35,386 --> 00:47:36,217 !سون موو 644 00:47:37,508 --> 00:47:40,050 ما الذي أخبرتك بأن تفعله لتبقى على قيد الحياة؟ 645 00:47:40,391 --> 00:47:43,344 ".اعرف مكانتك، ولا تتعدى حدودك أبدًا" 646 00:47:43,554 --> 00:47:45,186 !لمْ أتجاوز حدودي أبدًا 647 00:47:45,556 --> 00:47:49,600 هيونغ، سأهتّم بشؤوني الخاصة، حسنًا؟ 648 00:47:50,191 --> 00:47:51,562 .اجلس - .يجب علي الذهاب - 649 00:47:51,562 --> 00:47:52,903 !لقد قُلت اجلس 650 00:47:52,903 --> 00:47:55,156 .العُمدة طلبَ منكَ أنْ تأتي غدًا 651 00:48:03,574 --> 00:48:08,579 الفقراء من جميع أنحاء البلاد .تجمعوا هُناك لجني المال 652 00:48:08,960 --> 00:48:12,293 في البداية كان يفصلهم دقائق معدودة .عنْ تحوّل عشائهم لعَشاء للكلاب 653 00:48:12,583 --> 00:48:14,375 ...لكن في بوندانغ عام 19780 654 00:48:14,375 --> 00:48:15,586 - آنّام، بوندانغ المستقبلية - 655 00:48:15,586 --> 00:48:19,800 تم إخضاع المدينة للتطوير، والآن؟ 656 00:48:21,222 --> 00:48:22,473 كيف وضعهم الآن؟ 657 00:48:22,473 --> 00:48:26,848 أليستْ تُدعى حاليًا بـ "جنة بوندانغ"؟ 658 00:48:28,389 --> 00:48:31,813 .انتظروا وسترون ما ستصبح عليه مدينتا آنّام 659 00:48:31,813 --> 00:48:35,566 !مدينة غنية ستجذب أثرياء البلاد إليها 660 00:48:35,566 --> 00:48:37,899 أي نوع من المُدن؟ - !مدينة غنية - 661 00:48:37,989 --> 00:48:41,572 لا أسمعكم، أيّ نوع؟ - !مدينة غنية - 662 00:48:42,113 --> 00:48:47,288 ،أنا، بارك سونغ باي !بهاتين اليدين، سأقوم ببنائها 663 00:48:54,756 --> 00:48:57,258 تدخرّ المال لأجل سيارة؟ .أضفْ عليهم هذا 664 00:48:59,010 --> 00:49:00,722 هل أسأتُ إليك بالأمس؟ 665 00:49:00,722 --> 00:49:02,924 .كلا، أُحب أن يُدفع عني، يا وغد 666 00:49:04,976 --> 00:49:07,018 .لا تبتسم بتعجرف، ضعها في محفظتك 667 00:49:07,479 --> 00:49:08,480 .حاضر 668 00:49:09,851 --> 00:49:12,814 إنني نادم على جعلكَ .تستقيلُ من الشُرطة هذه الأيام 669 00:49:12,814 --> 00:49:15,987 .لماذا؟ لمْ أستقلْ بسببك 670 00:49:22,153 --> 00:49:23,615 .قبّلْ مؤخرتي 671 00:49:26,658 --> 00:49:28,830 !لنُلقي نظرة على مدينة آنّام 672 00:49:29,501 --> 00:49:31,333 !مدينة آنّام 673 00:49:37,419 --> 00:49:39,211 - مدينة آنّام - 674 00:49:39,671 --> 00:49:41,303 !إنها جميلة 675 00:49:43,425 --> 00:49:44,926 .ليستعد الجميع 676 00:49:45,097 --> 00:49:47,639 إذًا، ما هُو حدث اليوم؟ 677 00:49:48,770 --> 00:49:50,642 .عصابة السيد تاي سوف يتسببون بفوضى 678 00:49:50,932 --> 00:49:53,685 لماذا لمْ تقلْ منْ قبل؟ - متى يُمكنني؟ - 679 00:49:54,526 --> 00:49:55,977 .يجب عليّ الذهاب 680 00:49:57,109 --> 00:49:59,281 .أخبرني بسرعة، لكي يُمكنني المُساعدة 681 00:49:59,321 --> 00:50:02,034 .لا يُمكنني اخبارك .تعرف قوانين العُمدة 682 00:50:02,404 --> 00:50:04,286 "!أخبرْ أقلّ عدد من الرجال" 683 00:50:15,457 --> 00:50:16,418 !صحفي كيم 684 00:50:21,423 --> 00:50:23,175 .لا أُحب تلك الكاميرا 685 00:50:23,255 --> 00:50:25,808 !أنت، أطفئ الكاميرا - .أوقفوا ما تفعلونه - 686 00:50:25,808 --> 00:50:28,100 !لقد قُلت أطفئ الكاميرا 687 00:50:28,310 --> 00:50:30,723 !جميع رجالُنا، توقفوا الآن 688 00:50:30,723 --> 00:50:33,395 لماذا لم تُوضح الأمر؟ - .جميعكم، اجتمعوا هُنا - 689 00:50:33,686 --> 00:50:36,939 ما الذي يفعلونه؟ لماذا يتوقفون؟ 690 00:50:39,772 --> 00:50:41,363 .أخبرهم بأن يبدأو 691 00:50:43,195 --> 00:50:44,947 .لقد نفذَ شحنُ الكاميرا 692 00:50:47,620 --> 00:50:50,202 .سيدي، إنهُ يقول بأنّ عليكَ أن تُسرع 693 00:50:50,202 --> 00:50:55,377 .عُمدتك لماذا يُحاول دفني دائمًا؟ 694 00:50:55,708 --> 00:50:58,841 يبدو وكأنهُ يُريد أنْ يظهرَ هذا .في نشرة أخبار المساء 695 00:50:59,542 --> 00:51:01,794 هل ستفعلها بهذه الكاميرات؟ 696 00:51:07,600 --> 00:51:10,803 .مع ذلك، أرجوك افعلها 697 00:51:11,183 --> 00:51:13,265 !اُنظروا لهذا المجنون 698 00:51:15,107 --> 00:51:19,312 !جبان لعين 699 00:51:20,403 --> 00:51:22,445 لِمَ لا تفعل ذلك، يا أحمق؟ 700 00:51:22,445 --> 00:51:23,526 .أعطوني مشرط 701 00:51:25,027 --> 00:51:28,321 .جرّب ذلك. ستكون بارعًا في ذلك 702 00:51:28,701 --> 00:51:29,572 !سيدي 703 00:51:31,534 --> 00:51:32,825 .لا تلمسني 704 00:51:36,919 --> 00:51:38,831 .أرجوك افعل ما وعدتَ به 705 00:51:38,881 --> 00:51:44,717 هان دو كيونغ، لن أتبّع أوامر .ذلك المجنون بعد الآن 706 00:51:46,889 --> 00:51:48,261 !لنذهب 707 00:51:49,011 --> 00:51:51,724 !انتظر، سيدي! انتظر 708 00:51:51,724 --> 00:51:53,266 ما معنى هذا؟ 709 00:51:53,266 --> 00:51:54,147 !سيدي العُمدة 710 00:51:54,147 --> 00:51:56,980 !لابأس، اُتركوني! اُتركوني 711 00:51:57,560 --> 00:52:00,273 كيف أمكنك التسبُّب بهذه الفوضى؟ 712 00:52:03,406 --> 00:52:04,357 !أنت، يا تاي 713 00:52:07,450 --> 00:52:08,781 !لا يُمكنك الذهاب هكذا 714 00:52:13,706 --> 00:52:14,998 !أوقفوا الشجار 715 00:52:16,790 --> 00:52:19,542 !لا تتقاتلوا! لا يجبُ عليكم ذلك 716 00:52:27,340 --> 00:52:28,341 !لا تتقاتلوا 717 00:52:28,932 --> 00:52:30,013 !اتركني، يا غبي 718 00:52:34,057 --> 00:52:35,308 !أرجوكم لا تتقاتلوا 719 00:52:38,101 --> 00:52:39,562 !أرجوكم أوقفوا القِتال 720 00:52:59,042 --> 00:53:00,584 .لا تدعونهم يرونه 721 00:53:07,050 --> 00:53:08,131 !سيدي العُمدة 722 00:53:08,802 --> 00:53:09,973 !سيدي العُمدة 723 00:53:09,973 --> 00:53:11,555 !ابتعدوا عن الطريق 724 00:53:11,555 --> 00:53:12,806 !لا أحد يلمس العُمدة 725 00:53:13,136 --> 00:53:14,428 !كاميرا 726 00:53:18,562 --> 00:53:19,933 !هذا الشخص فعلها 727 00:53:20,814 --> 00:53:23,647 !ذلك الشخص! هُو المُعتدي 728 00:53:24,608 --> 00:53:25,649 !أنا بخير 729 00:53:25,899 --> 00:53:30,944 ،أنا بارك سونغ باي !سأقف معكم حتى النهاية 730 00:53:33,197 --> 00:53:42,296 !بارك سونغ باي! بارك سونغ باي 731 00:53:42,546 --> 00:53:44,838 - هجوم إرهابي على العُمدة بارك - 732 00:53:42,546 --> 00:53:44,838 هل سنقف ونُشاهد فحسب؟ 733 00:53:44,838 --> 00:53:46,920 منْ سيرغب في ذلك؟ 734 00:53:46,920 --> 00:53:49,173 .نحتاج لنوعْ من الإستجابة على هذا 735 00:53:49,383 --> 00:53:50,594 .أحدهُم لمْ يقم بعمله 736 00:53:50,594 --> 00:53:52,426 .المناطق المحليّة في حالةِ استياء 737 00:53:59,143 --> 00:54:01,275 .تعلم بأنهم كانوا يؤدون عرضًا 738 00:54:02,566 --> 00:54:03,817 .آسف 739 00:54:06,570 --> 00:54:08,732 .أخبرتكَ بأنْ تنال منه بِحلول 20 نوفمبر 740 00:54:09,153 --> 00:54:12,326 .يجبُ عليكَ التنحي جانبًا، كما وعدت 741 00:54:16,741 --> 00:54:20,454 .سيد أوه، أرجوك امنحني وقتًا إضافيًا 742 00:54:22,707 --> 00:54:25,339 !سأسجنه بكُل تأكيد 743 00:54:26,000 --> 00:54:27,672 ...يا إلهي 744 00:54:41,315 --> 00:54:45,189 .لا أُجيد التصويب 745 00:54:55,159 --> 00:54:56,661 لِمَ أنت عابس؟ 746 00:54:58,242 --> 00:55:01,085 .أنا أحد أعضاء الفريق، لكنني آخر من يعلم 747 00:55:06,751 --> 00:55:09,714 ،إذا علِم الجميع .فسيكونُ ترفيهًا وليسَ سياسة 748 00:55:10,715 --> 00:55:12,467 .كلا، تؤلمني أذني 749 00:55:31,816 --> 00:55:32,737 ما هذا بحق الجحيم؟ 750 00:55:32,737 --> 00:55:34,449 .أطلقتَ 50 رصاصة 751 00:55:35,780 --> 00:55:37,952 .لقد عبّرت عن غضبي، على أية حال 752 00:55:39,534 --> 00:55:42,877 ،سكرتير يون ؟YTNإذًا أنا على الصفحة الرئيسية لصحيفة 753 00:55:43,038 --> 00:55:46,381 ".أشجعُ من السفير الأمريكي أثناء تعرّضه للإعتداء" 754 00:55:48,003 --> 00:55:49,134 من؟ أنا؟ 755 00:55:49,134 --> 00:55:50,635 !الصحافة ستُجنّ 756 00:55:51,426 --> 00:55:52,637 هلّا ألقينا نظرة؟ 757 00:55:59,224 --> 00:56:02,147 .هان دو كيونغ قامَ بعمل رائع في تلك اللحظة 758 00:56:02,808 --> 00:56:04,189 .كلا على الإطلاق 759 00:56:04,189 --> 00:56:05,941 .هذا لأن سون موو ساندني 760 00:56:05,941 --> 00:56:07,903 ،مُقارنةً بك 761 00:56:08,523 --> 00:56:10,105 .أمامهُ طريق طويل ليقطعه 762 00:56:11,486 --> 00:56:13,608 .السيد تاي سيصل قريبًا 763 00:56:14,569 --> 00:56:18,453 - ...ارتفعت شعبية العُمدة بارك بعد الإعتداء بالمشرط - 764 00:56:14,569 --> 00:56:16,491 ...قد يكون من الأفضل 765 00:56:16,491 --> 00:56:18,453 .أنْ لا نستفز السيد تاي لفترة 766 00:56:18,704 --> 00:56:20,786 ...المُدعيين العاميين - !هان دو كيونغ - 767 00:56:27,542 --> 00:56:31,627 .أنا أخاف بسهولة. لا تُخيفني أكثر 768 00:56:31,927 --> 00:56:34,720 ... لهذا، لا يجبُ أن تُعطي أيّ سببٍ للمُدّعين 769 00:56:34,720 --> 00:56:36,381 هلْ أفشى المُدمن بعض الأسرار؟ 770 00:56:36,632 --> 00:56:40,886 .يبدو أنهُ اعترفَ بأخذهِ للشاهد إلى المطار 771 00:56:40,886 --> 00:56:44,600 ،المُدمن لا يُمكنهُ قول أيّ شيء ...لقد شاركَ في جريمة القتل 772 00:56:46,562 --> 00:56:48,894 .لا تتظاهر بأنكَ بريء 773 00:56:50,065 --> 00:56:55,200 .سمعتُ بأنكَ تعاركتَ بشدة مع المُدمن .في قضية القائد هوانغ 774 00:56:58,574 --> 00:57:02,788 .سيدي، رسالةٌ من متعهّد النقل 775 00:57:05,871 --> 00:57:08,123 إذًا، صناديق الفاكهة جاهزة؟ 776 00:57:08,123 --> 00:57:11,217 .نعم، لقد عبّأتُهم بنفسي 777 00:57:11,337 --> 00:57:12,878 ...إذًا، العصاباتُ الصينية 778 00:57:13,669 --> 00:57:15,721 .أيها الشرطي، انتظر في الخارج 779 00:57:17,633 --> 00:57:19,345 .قلتُ اخرج 780 00:57:22,017 --> 00:57:25,431 .ولكن هناكَ الكثيرُ من الأعينُ في مينبيونغ 781 00:57:25,431 --> 00:57:29,105 .سلّمها بحلول ليلة الغد 782 00:57:34,570 --> 00:57:36,742 ..يا إلهي 783 00:57:37,653 --> 00:57:41,037 !هيونغنيم، أخبرتكَ أنْ تأتي بمفردك 784 00:57:41,037 --> 00:57:44,951 .إنها عادةٌ قديمة .أنت، انتظر هُنا 785 00:58:07,563 --> 00:58:11,357 .قالَ المواطنون الذينَ يعملونَ معي، بأنكَ استقلت 786 00:58:11,357 --> 00:58:15,692 يا إلهي، لماذا تقومُ بتأنيبي؟ 787 00:58:16,072 --> 00:58:19,736 ،إنني أفقدُ أعصابي بسرعة فحسبْ 788 00:58:20,076 --> 00:58:22,198 .ولكن فكرتُ كثيرًا بإعادة النظر في الأمر 789 00:58:22,198 --> 00:58:26,162 ،بما أنكَ أعلنتَ الأمر للجميع رُبما يكونُ ذلك أفضل؟ 790 00:58:27,914 --> 00:58:31,588 ،إذًا تقصد، أنكَ أصبحتَ بطلاً 791 00:58:31,588 --> 00:58:34,050 وأنكَ سترمينيْ للكلاب؟ 792 00:58:37,634 --> 00:58:39,345 .هذه خُطتي 793 00:58:40,847 --> 00:58:42,258 .آسفٌ بشأن ذلك، هيونغنيم 794 00:58:47,263 --> 00:58:50,517 أتريدُ نصيحة؟ 795 00:58:50,687 --> 00:58:54,070 .كلا، لا أريد .سئمتُ من النصائح 796 00:58:54,361 --> 00:58:56,903 .لهذا، لنْ أعطيكَ نصائحًا أنا أيضًا 797 00:58:56,903 --> 00:59:02,779 .بجدية، لا مزيدَ من أموال العصابات .سأقوم بتنظيف السياسة 798 00:59:03,330 --> 00:59:05,622 قضيتَ الكثير من الوقت ،وأنتَ تطعنُ الآخرين في ظهورهم 799 00:59:05,622 --> 00:59:09,416 .لا تعرفُ حتّى ما إذا كنتَ عُمدةً أم محتال 800 00:59:09,416 --> 00:59:11,037 !حسنًا، أيها الوغد 801 00:59:11,208 --> 00:59:15,382 .من الآن فصاعدًا، سأنضمّ للمُعارضة بجدية 802 00:59:15,382 --> 00:59:18,135 ،حاول استعمال دماغكَ اللعين هذا 803 00:59:18,135 --> 00:59:20,797 .وإلّا قدْ تنتهي ميتًا 804 00:59:22,429 --> 00:59:24,931 !سكرتير يون! أودّ المغادرة 805 00:59:24,931 --> 00:59:27,894 .أنت، لمْ أنتهي من الحديث 806 00:59:28,225 --> 00:59:31,228 !سنباي، ابقَ هناك، أيها الوغد 807 00:59:32,479 --> 00:59:33,900 .أعطني السلاح 808 00:59:33,900 --> 00:59:36,943 سلاح؟ .كوانغ سو، أعطني ذلكَ الشيء 809 00:59:36,943 --> 00:59:39,196 !بسرعة - .لا يوجدُ رصاص - 810 00:59:39,446 --> 00:59:43,280 .تعالَ هنا، أيها الحقير .سأسلخُكَ حيًا 811 00:59:43,280 --> 00:59:44,281 .لا بأس 812 00:59:44,571 --> 00:59:46,573 !اهدأ، فقط كنْ هادئًا 813 00:59:47,244 --> 00:59:49,076 ماذا؟ ستطعنُني بذلك؟ 814 00:59:49,076 --> 00:59:51,748 اللعنةُ عليك، أتعتقد بأنني لا أستطيع؟ 815 00:59:51,748 --> 00:59:53,750 أهذا كلّ ما تعرف القيامَ به؟ 816 00:59:53,750 --> 00:59:55,382 !يا رجال العصابة، اخرجوا 817 00:59:55,382 --> 00:59:56,583 رجال عصابة؟ 818 00:59:56,583 --> 00:59:59,506 هل تعتقدُ بأنكَ سياسي؟ - !اُخرج بسرعة - 819 00:59:59,506 --> 01:00:01,718 !لا تتحرك 820 01:00:03,140 --> 01:00:04,802 ماذا لو تأذّى شخصٌ ما؟ 821 01:00:47,304 --> 01:00:48,095 .اُخرج 822 01:00:48,095 --> 01:00:48,976 هيونغ، هل رأيتَ هذا؟ 823 01:00:48,976 --> 01:00:51,309 !اُخرج - !فعلتُ ذلك بنفسي - 824 01:00:52,810 --> 01:00:54,392 هل مات؟ 825 01:00:54,982 --> 01:00:55,943 هل مات؟ 826 01:00:58,606 --> 01:01:00,948 .لا يزالُ على قيد الحياة 827 01:01:02,950 --> 01:01:04,111 !اللعنة 828 01:01:04,572 --> 01:01:06,824 !يُمكنني فعلُها أيضًا، أيها الغبي 829 01:01:07,825 --> 01:01:09,407 !أبعدْ يدكَ عنه 830 01:01:10,037 --> 01:01:13,211 !أبعدْ يدكَ عنه، أيها اللعين 831 01:01:15,913 --> 01:01:17,665 !انهض 832 01:01:18,506 --> 01:01:20,628 هل أنتَ بخير؟ - .نعم - 833 01:01:21,089 --> 01:01:22,800 ألمْ تتأذى؟ - .كلا - 834 01:01:28,476 --> 01:01:31,429 .أحبّ الأوغاد المجانين أمثالك 835 01:01:31,769 --> 01:01:34,482 .أنتَ رجلٌ حقيقي، سون موو 836 01:01:35,313 --> 01:01:36,434 .لنذهب 837 01:01:37,986 --> 01:01:42,570 .ما حدثَ حقًا، هو أنّهم كانوا يتقاتلون 838 01:01:42,570 --> 01:01:45,783 .وأنا كنتُ مارًا بالقرب منْ هنا 839 01:01:45,783 --> 01:01:49,697 !إنهُ يكذب! خذوهُ من هنا 840 01:01:52,410 --> 01:01:54,953 لماذا لا يُجيب العُمدة على اتصالاتي؟ 841 01:01:55,794 --> 01:01:57,455 أهذه هيَ أوامره؟ 842 01:01:57,796 --> 01:02:01,339 .افترضْ ذلكَ فحسبْ هل عليكَ حقًا السؤال؟ 843 01:02:02,090 --> 01:02:05,343 .لا تكنْ وقحًا .قد يتسبّبُ ذلك في مقتلك 844 01:02:06,134 --> 01:02:07,305 .حسنًا سيدي 845 01:02:09,888 --> 01:02:12,060 هل هناكَ ردّ من عصابة تاي؟ 846 01:02:14,182 --> 01:02:16,565 ،زِدْ بعض الحَرس الشخصي .وكونوا في حالةِ تأهّب 847 01:02:16,565 --> 01:02:19,147 كيف حالُ زوجتك؟ هل تتحسّن؟ 848 01:02:21,319 --> 01:02:26,284 .لا تكنْ متغطرسًا هل تعرفُ حتّى ما تفعله؟ 849 01:02:29,197 --> 01:02:31,740 .اللعنة، إنكَ مزعج 850 01:02:31,740 --> 01:02:34,873 .دائمًا تنظرُ إليّ باستصغار 851 01:02:37,165 --> 01:02:40,128 .أنت، إنكَ لا تزالُ طفلاً فحسبْ 852 01:02:43,091 --> 01:02:46,425 ،قضيتُ الليلة الماضية في الشُرب برفقة العُمدة 853 01:02:46,675 --> 01:02:50,809 وقال أنهُ يريدُ أنْ يكونَ شريكًا .مدى الحياة مع هذا الطفل 854 01:02:51,009 --> 01:02:51,930 إذًا؟ 855 01:02:51,930 --> 01:02:53,512 .فقط أُعلمكَ بهذا 856 01:02:57,316 --> 01:03:01,109 بعدَ سَحق تاي، تعتقد أنكَ شيءٌ عظيم؟ 857 01:03:02,821 --> 01:03:06,485 أخبرتني أنْ أذهبَ لكسْب الإحترام ،لذا حاولتُ جاهدًا أكثر من أيّ شخص 858 01:03:06,575 --> 01:03:08,277 هل هذا خطأ؟ 859 01:03:08,617 --> 01:03:11,530 هل أخبرتكَ أنْ تفقد عقلك؟ هل فعلتْ؟ 860 01:03:11,990 --> 01:03:13,122 .هيونغ 861 01:03:14,032 --> 01:03:15,914 !إذا شعرتَ بالغيرة، فأنتَ خاسر 862 01:03:16,455 --> 01:03:18,247 !أيها اللعين 863 01:03:18,247 --> 01:03:21,090 ما الذي تفعلانهِ أنتما الإثنان؟ 864 01:03:21,290 --> 01:03:23,382 !أنتما السبب في قيامنا بإعادة تمثيل الجريمة 865 01:03:23,882 --> 01:03:25,254 هل جئتُما للعَبْ؟ 866 01:03:25,844 --> 01:03:27,676 .إنني أعملُ جاهدًا هُنا 867 01:03:35,764 --> 01:03:39,058 سمعتُ شائعاتٍ حول لقاءاتكِ المتواصلة .مع أعضاء النيابة العامة 868 01:03:39,058 --> 01:03:40,399 هل هيَ صحيحة؟ 869 01:03:44,523 --> 01:03:45,865 .أعتقدُ ذلك 870 01:03:49,068 --> 01:03:52,241 .من الأفضل أنْ أبلّغ العُمدة بهذا 871 01:03:53,452 --> 01:03:55,454 أيُمكنكَ فعلُ ذلك بنفسك؟ 872 01:03:57,917 --> 01:04:01,831 ...هان دو كيونغ، رجاءً 873 01:04:03,252 --> 01:04:05,835 !لا تتصرفْ كالمغفل 874 01:04:15,434 --> 01:04:18,598 الناسُ يقفزونَ في جميع الاتجاهات .لحماية درع بارك سونغ باي 875 01:04:18,598 --> 01:04:21,771 .تمّ إلغاء هاتفُ السكرتير يون بعد ساعات 876 01:04:23,402 --> 01:04:26,195 .أتساءل ما إذا كنتَ قد أعطيتهُ تلميحًا 877 01:04:26,195 --> 01:04:29,158 قامَ العُمدة بارك بتصفية تاي .يومَ السبت الماضي 878 01:04:30,319 --> 01:04:32,111 هل غيرتَ رأيك؟ 879 01:04:35,665 --> 01:04:37,417 هل تستمعين؟ - .نعم - 880 01:04:37,417 --> 01:04:41,080 .راقبي تاي بيونغ جو وأبلغيني - .حسنًا، سيدي - 881 01:04:42,081 --> 01:04:45,755 .بارك سونغ باي سيكونُ في ورطةٍ بدون المال 882 01:04:45,965 --> 01:04:48,087 من أينَ سيحصل على أمواله؟ 883 01:04:48,087 --> 01:04:51,721 إلى أيّ مدى يجبُ أنْ أساعدَ قبلَ أن تنتهي مهمتي هُنا؟ 884 01:04:51,721 --> 01:04:53,763 .ستنتهي عندَ النهاية 885 01:04:53,763 --> 01:04:58,057 .أنا الطُعم ألنْ تدَعني أذهب بعدَ اصطيادكَ للسمكة الكبيرة؟ 886 01:04:58,308 --> 01:05:00,310 هل هذا سببُ تسجيلكَ هذا؟ 887 01:05:01,060 --> 01:05:03,773 .أخبرتني أنْ أُسجّل كل شيء 888 01:05:07,567 --> 01:05:11,241 .أنا كيم تشا إن، مدّعي خاص 889 01:05:11,821 --> 01:05:15,285 .رقم القضية 2016-6359 890 01:05:15,575 --> 01:05:19,289 ....إذا زوّدنا هان دو كيونغ بمعلوماتٍ حاسمة 891 01:05:21,211 --> 01:05:22,622 .اجعلهُ أمرًا رسميًا 892 01:05:23,163 --> 01:05:24,965 .يعتمدُ على نوعية المعلومات 893 01:05:30,840 --> 01:05:34,264 ."السكرتير يون مُسجلّ باسم "مينبيونغ 894 01:05:35,635 --> 01:05:40,100 استمعتِ لكلّ شيء؟ .حدّدي الموقع ومحتوى المكالمة 895 01:05:40,100 --> 01:05:42,933 ماذا أقول؟ 896 01:05:43,603 --> 01:05:45,856 هل ارتكبتُ خطأً؟ 897 01:05:46,356 --> 01:05:48,568 .اللعنة، لا أعرف حقًا 898 01:05:49,820 --> 01:05:53,694 .كلا، هذا صحيح .لستُ نادمًا 899 01:05:55,195 --> 01:05:57,698 هل هناكَ ما يُزعجكَ هذه الأيام؟ 900 01:05:57,908 --> 01:05:58,699 .كلا 901 01:06:00,450 --> 01:06:03,123 إذًا لمَ تتصرّف كزوجٍ لطيف؟ 902 01:06:03,123 --> 01:06:04,454 .أنا لطيف 903 01:06:05,586 --> 01:06:10,130 أحببتُ هذا، بعد كلّ الأشياء السيئة .التي قمتَ بها 904 01:06:21,432 --> 01:06:27,528 .استخدم هذه الصورة لجنازتي 905 01:06:36,657 --> 01:06:38,078 .لنْ تموتي 906 01:06:38,238 --> 01:06:40,240 .عندما تخرجين، دعينا نذهب إلى بوكيت 907 01:06:44,455 --> 01:06:48,339 .لا تبك إذا مُت، طالما أنكَ رجلٌ سيء 908 01:06:51,552 --> 01:06:52,803 !يون هيي 909 01:06:54,385 --> 01:06:57,848 .هذا السرير كالجحيم 910 01:06:58,679 --> 01:07:02,683 ،سأقومُ بالجراحة كما ترغب .بعدَ ذلك سأموت 911 01:07:06,187 --> 01:07:07,768 .لا تقمْ بفعل أيّ شيء سيء 912 01:07:08,689 --> 01:07:11,692 أتعرفُ أنني سأُعاقبْ على أفعالك؟ 913 01:07:19,080 --> 01:07:20,831 هل وجدتِ السكرتير يون؟ 914 01:07:21,082 --> 01:07:22,373 .اتبعني 915 01:07:30,461 --> 01:07:32,173 .أحضرتُ هان دو كيونغ 916 01:07:33,674 --> 01:07:36,597 .يجبُ أنْ ندخل إلى هناكَ بأنفسِنا 917 01:07:36,597 --> 01:07:38,509 هل وجدت أيّ شيء؟ 918 01:07:38,509 --> 01:07:43,895 ،نعم، هذا الرجل الذي يرتدي القبعة .يبدو مثل السكرتير يون 919 01:07:44,685 --> 01:07:46,267 .سأذهبُ للداخل 920 01:07:46,267 --> 01:07:49,691 .أنتِ، مع هذه الملابس، ستبقينَ خارجًا 921 01:07:51,112 --> 01:07:53,194 .أنا سأذهب، ضع الكاميرا عليّ 922 01:07:53,404 --> 01:07:54,525 .أنتَ ستبقى خارجًا أيضًا 923 01:07:56,868 --> 01:07:58,279 .دو كيونغ سيكونُ أفضل 924 01:08:01,162 --> 01:08:03,284 تعتقدُ أنني مجنون؟ 925 01:08:03,785 --> 01:08:05,957 !سأغادر فحسب، هيّا 926 01:08:05,957 --> 01:08:08,379 !قلتَ بأنكَ الطُعم 927 01:08:11,753 --> 01:08:13,004 !اذهب لاصطياد السمكة 928 01:08:14,215 --> 01:08:16,337 ماذا تتوقّع منّي؟ 929 01:08:16,588 --> 01:08:20,682 ،أيجبُ أنْ أُعلن بأنني جاسوس وأفجّر نفسي؟ 930 01:08:21,803 --> 01:08:22,934 .اذهب للقبض عليه 931 01:08:23,054 --> 01:08:25,096 .أحضرهُ إلينا 932 01:08:30,692 --> 01:08:33,274 .إذا كانَ هو السكرتير يون، اتصل بنا 933 01:08:44,246 --> 01:08:46,828 .حافظ على وعدكَ ليّ 934 01:08:47,209 --> 01:08:49,211 ألمْ نَبني ما يكفي من الثقة بيننا؟ 935 01:08:49,211 --> 01:08:52,003 ،برؤية الطريقة التي تتصرفُ بها .لمْ أعد أثق بشيء 936 01:08:53,835 --> 01:08:57,299 .هذا تأمينك .إنها نُسخة، احتفظ بها 937 01:08:57,299 --> 01:08:59,841 .تم تمديدُ أمر اعتقالك 938 01:08:59,931 --> 01:09:01,843 " حصانة كلية ضدّ كل التُهم الموكلة إليه " 939 01:09:08,440 --> 01:09:10,892 هل حقًا ستُعطيه حصانة؟ 940 01:09:11,063 --> 01:09:15,397 .ليسَ هناكَ شيءٌ من هذا القبيل في كوريا ألا تعرفُ ذلك؟ 941 01:09:16,608 --> 01:09:18,780 إذًا لمَ جعلتَ الأمر رسميًا؟ 942 01:09:20,822 --> 01:09:23,245 .سأتعامل مع الأمر بنفسي 943 01:09:40,092 --> 01:09:40,923 .ابتعد من الطريق 944 01:09:40,923 --> 01:09:44,556 .أنتَ أيها اللقيط من أنتَ بحقّ الجحيم؟ 945 01:09:45,137 --> 01:09:46,769 أتظنّ أن هذا المكان فناءكَ الخلفي؟ 946 01:09:47,730 --> 01:09:49,271 من أنتُم أيها الملاعين؟ 947 01:09:49,271 --> 01:09:50,392 !إنهُ شرطي 948 01:09:51,433 --> 01:09:52,855 ما الذي تُحدق به؟ 949 01:09:52,855 --> 01:09:54,316 .إنهُ لا يعرفُ أيّ شيء 950 01:09:54,316 --> 01:09:55,237 ما الذي يعرفه؟ 951 01:09:55,237 --> 01:09:58,240 أنت شرطي؟ !لا أُصدقك 952 01:09:58,400 --> 01:10:00,823 .أيها اللعين، أنا شرطي 953 01:10:02,494 --> 01:10:03,696 !سكرتير يون 954 01:10:05,367 --> 01:10:06,949 !كانتشا! توقف 955 01:10:10,953 --> 01:10:14,507 !لا تتحركوا أيها الأوغاد !سأطلق النار 956 01:10:14,707 --> 01:10:17,259 !تعالَ، أيها الوغد 957 01:10:17,259 --> 01:10:18,761 !أيها اللعين 958 01:10:19,762 --> 01:10:24,347 !هان دو كيونغ! أعرفُ هذا الرجل دعهُ يذهب، حسنًا؟ 959 01:10:24,347 --> 01:10:27,059 .هذه ليستْ لُعبة .إنهُ مسدسٌ حقيقي 960 01:10:28,100 --> 01:10:32,315 .أرجوك هان دو كيونغ، أتوسّل إليك .اتركهُ يذهب 961 01:10:33,646 --> 01:10:35,187 !أيها الملاعين جميعُكم ستموتون 962 01:10:35,187 --> 01:10:39,692 .العُمدة غيرُ راضٍ عنْ هذا .وأنتَ تعرف 963 01:10:41,984 --> 01:10:44,327 .إذا اكتشفَ الأمر، سنكونُ في ورطة 964 01:10:59,882 --> 01:11:02,465 هل تعرفُ بأنّ المدّعين في الخارج؟ 965 01:11:04,257 --> 01:11:05,138 ماذا؟ 966 01:11:05,138 --> 01:11:08,261 .لقد ميّزتُ أحدهم قبل قليل 967 01:11:08,601 --> 01:11:10,353 حقًا؟ 968 01:11:11,814 --> 01:11:12,685 !كلا، لا تفعل 969 01:11:22,025 --> 01:11:23,486 !أنتَ ميت 970 01:11:26,830 --> 01:11:28,281 !أعدْ إليّ سلاحي 971 01:11:28,701 --> 01:11:29,833 !أوقفوا هذا 972 01:11:31,414 --> 01:11:32,786 .أخرجنا من هُنا أولاً 973 01:11:32,786 --> 01:11:34,627 أتعلم أين الطريق الدائري؟ 974 01:11:34,627 --> 01:11:35,789 هل سمعتَ بالطريق الدائري؟ 975 01:11:35,789 --> 01:11:37,040 .عليكَ أنْ تُسرع 976 01:11:37,170 --> 01:11:38,171 !هيّا، بسرعة 977 01:11:38,712 --> 01:11:39,883 !توقف 978 01:11:39,883 --> 01:11:42,005 !عليك أنْ تذهب 979 01:11:50,513 --> 01:11:53,106 ما الأمر؟ هل علينا اللحاق بها؟ 980 01:11:53,106 --> 01:11:54,938 !هاتف يون يتصل 981 01:11:56,019 --> 01:11:59,813 .إنهُ يخرجُ من الخلف .أحدُهم قادمٌ لملاقاته 982 01:11:59,813 --> 01:12:01,194 !الجميع يتحرك بسرعة 983 01:12:01,865 --> 01:12:05,198 هل أنتَ هنا؟ أين، في الزُقاق؟ 984 01:12:07,781 --> 01:12:08,702 !ذلكَ يون 985 01:12:11,455 --> 01:12:12,536 !توقف 986 01:12:14,668 --> 01:12:15,919 !أحضروه 987 01:12:30,093 --> 01:12:34,228 هان دو كيونغ، ما الذي يحدث؟ هل قابلتَ السكرتير يون؟ 988 01:12:34,228 --> 01:12:37,060 ماذا؟ أين سلاحي؟ 989 01:12:37,060 --> 01:12:38,061 أيّ سلاح؟ 990 01:12:38,402 --> 01:12:40,274 أين أولئكَ الأوغاد؟ 991 01:12:40,274 --> 01:12:42,406 !عليّ القبض عليهم 992 01:12:42,566 --> 01:12:43,817 !هان دو كيونغ 993 01:12:59,503 --> 01:13:00,464 !ابتعد عنْ الطريق 994 01:13:10,684 --> 01:13:12,766 أين هؤلاء الملاعين؟ 995 01:13:19,643 --> 01:13:23,948 !أعطونِي سلاحي، أيها الأوغاد 996 01:13:23,948 --> 01:13:25,069 !اللعنة عليك 997 01:13:30,364 --> 01:13:33,788 هل تريدُ القتالَ معي؟ 998 01:13:46,170 --> 01:13:48,472 !أيها الأوغاد، أطلقوا 999 01:13:48,923 --> 01:13:51,265 هل تمزحُ معي؟ 1000 01:13:51,516 --> 01:13:52,927 !أعطني سلاحي 1001 01:13:56,100 --> 01:13:57,021 !اللعنة 1002 01:14:10,575 --> 01:14:12,997 هل تُطلق عليّ؟ حقًا؟ 1003 01:14:21,666 --> 01:14:24,168 !أنتَ ميتٌ لا محالة 1004 01:14:24,168 --> 01:14:26,261 !دَعنا نمُت معًا 1005 01:15:43,709 --> 01:15:45,290 أيها الوغد، أينَ سلاحي؟ 1006 01:16:03,188 --> 01:16:04,900 ما هذا؟ 1007 01:16:14,780 --> 01:16:19,495 أنتم، أيها الأوغاد هل توزّعون الميث؟ الميث: دواء منشط غير قانوني 1008 01:16:19,495 --> 01:16:21,957 !توقف هناك، أيها اللعين 1009 01:16:44,940 --> 01:16:47,563 ،في حادثٍ لمْ يسبق لهُ مثيل ،عشرون ألفًا من سُكان بانغيو 1010 01:16:47,733 --> 01:16:50,066 .(تعرّضوا تقريبًا لدُخان الميثامفيتامين (الميث 1011 01:16:50,406 --> 01:16:54,450 ،عندَ الساعة 10 مساءً في طريق آنّام الدائري ،انزلقت شاحنةُ على الطريق السريع 1012 01:16:54,450 --> 01:16:56,452 .ممّا تسبب في اصطدام أربع سيارات 1013 01:16:56,452 --> 01:16:59,575 ...والصَادمُ أكثر، أنّ الشاحنة المذكورة 1014 01:16:59,575 --> 01:17:04,120 ....كانتْ تحملُ 30 مليون دولار ثمنًا للميث 1015 01:17:04,420 --> 01:17:06,672 لقد شَغلتَ منصب سكرتير العُمدة بارك لمُدة 20 عامًا؟ 1016 01:17:07,874 --> 01:17:13,259 ولكنكَ أدَرتَ 30 مليون في تجارة المخدرات بمفردك؟ 1017 01:17:19,595 --> 01:17:21,347 العُمدة بارك منْ أمركَ بهذا، صحيح؟ 1018 01:17:35,992 --> 01:17:38,575 لابُد أنّ العُمدة غاضب، هاه؟ 1019 01:17:39,245 --> 01:17:42,829 .كلا، يبدو مرتاحًا .سيسألكَ بضعة أسئلةِ فحسبْ 1020 01:17:44,831 --> 01:17:46,082 أيّ أسئلة؟ 1021 01:17:48,334 --> 01:17:51,047 لقد قابلتَ ذلكَ المُدّعي اللعين، صحيح؟ 1022 01:17:52,378 --> 01:17:55,922 !إذا كان كذلك، كنتُ سأُخبرك ألا تعرفني؟ 1023 01:17:55,922 --> 01:17:57,303 .انسَ الأمر 1024 01:17:59,175 --> 01:18:02,228 .فقط لا تخبر العُمدة عنْ أيّ شيء مزعج 1025 01:18:02,228 --> 01:18:04,601 تعتقدُ بأنني سأفعل؟ 1026 01:18:07,854 --> 01:18:10,317 .دعنا ننظرُ للأمر بموضوعية 1027 01:18:10,567 --> 01:18:14,571 أتعتقدُ بأنّ حادثة المخدرات ستُنسى بهذه البساطة؟ هاه؟ 1028 01:18:14,741 --> 01:18:17,244 !بجدية، أنتَ تُضحكُني 1029 01:18:17,244 --> 01:18:19,496 ،أنتَ لا تعرف 1030 01:18:19,496 --> 01:18:23,160 ولكنّ العُمدة يُعدّ الهدفَ الأول .لدَى الإدّعاء العام 1031 01:18:23,160 --> 01:18:25,622 !لا مجالَ للإفلاتِ هذه المرة 1032 01:18:25,912 --> 01:18:28,705 لذا يجبُ أنْ تنسَلّ من بينهم بسرعة ... وتُسافر للخارج 1033 01:18:28,705 --> 01:18:30,507 !غبيّ لعين 1034 01:18:32,419 --> 01:18:34,010 .صحيح، أنا أتحدثُ بشأنك 1035 01:18:36,713 --> 01:18:37,844 .اللعنة 1036 01:18:40,467 --> 01:18:41,388 .أنت، سون موو 1037 01:18:43,220 --> 01:18:49,066 ،إذا ارتديتَ بدلةً وقُدتَ سيارةً مستوردة هل تظنّ بأنّ حياتكَ جميلة؟ 1038 01:18:59,987 --> 01:19:02,739 .لا تخُنّ العمدة 1039 01:19:02,870 --> 01:19:06,493 ،لو قمتَ بفعل هذا منْ بين كلّ الناس !فلستَ سوى حثالة 1040 01:19:06,663 --> 01:19:10,918 لا أفهم لمَ أنتَ حريصٌ جدًا على أنْ تكونَ .كلبَ صيدهِ الخاص 1041 01:19:10,918 --> 01:19:12,800 !إذًا لا تفعل 1042 01:19:12,840 --> 01:19:15,462 .لا يُهمني إذا كنتَ لا تفهم 1043 01:19:16,093 --> 01:19:18,966 قاعدة الجيش الأمريكي موقع إعادة التطوير 1044 01:19:20,007 --> 01:19:22,599 هل كنتَ تقابل أعضاء النيابة العامة لمُدة شهر؟ 1045 01:19:29,566 --> 01:19:31,398 لماذا لمْ تُخبرني؟ 1046 01:19:32,940 --> 01:19:34,071 هل نسيتْ؟ 1047 01:19:36,363 --> 01:19:42,079 .كنتُ أحقق في جريمة قتل الشاهد 1048 01:19:42,279 --> 01:19:48,416 ،وكانَ هذا المُدّعي يُلاحقني .ولكن لمْ يُذكر اسمك أبدًا 1049 01:19:55,292 --> 01:19:56,634 حقًا؟ 1050 01:19:58,636 --> 01:20:02,720 سألوا عنْ الشاهد، ولكنْ اسمي لمْ يُذكر؟ 1051 01:20:03,431 --> 01:20:04,722 .على الإطلاق 1052 01:20:10,858 --> 01:20:17,195 لقد كانَ من المؤلم حقًا .التفكير بأنكَ قد تخونني 1053 01:20:21,279 --> 01:20:26,704 كيف يُمكن للكلب أنْ يعضّ سيّده؟ 1054 01:20:38,256 --> 01:20:40,548 سمعتُ بأنهُ كانَ المُدمن الذي قتلَ القائد هوانغ؟ 1055 01:20:48,016 --> 01:20:54,732 إذا قامَ المُدّعي بربطِنا أنا وأنت ،بجريمة قتل الشاهد 1056 01:20:56,234 --> 01:20:57,906 أتظنّ بأنني سأكونُ في خطر؟ 1057 01:21:00,238 --> 01:21:02,110 !أبدًا 1058 01:21:02,110 --> 01:21:04,162 .إنها مجرد عاصفةٍ عابرة 1059 01:21:04,162 --> 01:21:07,705 !مهما كانتْ قوّة الرياح، لنْ أهتزّ 1060 01:21:07,705 --> 01:21:10,869 !هذه المحنة ستجْعلُني أقوى 1061 01:21:10,869 --> 01:21:12,670 !ولكن أنا سأُسْحَق 1062 01:21:12,670 --> 01:21:13,922 !بالطبع 1063 01:21:14,462 --> 01:21:17,375 ولكن لنْ أجعلكَ تتأذّى، لمَ لا؟ 1064 01:21:17,756 --> 01:21:19,758 .لأنكَ واحدٌ من أتباعي 1065 01:21:26,514 --> 01:21:31,439 .سأقومُ بتصفية الأمور بسلاسة هل ستُساعدني؟ 1066 01:21:35,564 --> 01:21:36,695 .نعم، سيدي 1067 01:21:39,027 --> 01:21:41,199 .انظر هنا رجاءً - !سيد يون - 1068 01:21:52,791 --> 01:21:53,962 !كلا 1069 01:22:21,360 --> 01:22:24,193 هل العُمدة بخير؟ - .نعم - 1070 01:22:53,472 --> 01:22:58,477 ..أوقف السيارة .السيد يون سقط 1071 01:23:09,238 --> 01:23:10,700 .هيونغ، هذا أنا 1072 01:23:11,370 --> 01:23:13,042 .تمّ الإعتناء بكلّ شيء 1073 01:23:14,333 --> 01:23:15,625 .لا تتصل بيّ لفترةٍ من الوقت 1074 01:23:19,959 --> 01:23:21,921 "مُشتبهٌ به في قضية مُخدرات يُقدم على الإنتحار" 1075 01:23:20,590 --> 01:23:21,921 .... ما أقصدهُ هو 1076 01:23:23,422 --> 01:23:27,346 .نعم، أعتقدُ أنّ علينا إجراء العملية لمرةٍ أخيرة 1077 01:23:27,557 --> 01:23:30,179 .لا تَدع المتدرّبين يقومونَ بها هذه المرة 1078 01:23:35,515 --> 01:23:38,648 !أنتَ طلبت هذه الجراحة ....أخبرتك أنهُ لا يوجدُ أمل 1079 01:23:38,648 --> 01:23:42,021 !لذا افعلها جيدًا !سأدفعُ المال، اللعنة 1080 01:23:42,361 --> 01:23:46,736 .أيًا كان النقد، لنْ أحاول تجنّبه 1081 01:23:47,026 --> 01:23:50,410 .إذا واجهتُموني بالعَصا، فسأقبلُ الضَرب 1082 01:23:51,781 --> 01:23:54,704 أرجوك أنقذها، حسنًا؟ 1083 01:23:54,704 --> 01:24:01,501 اليوم، أنْ أكونَ قادرًا على الوقوف ...أمامكُم بضميرٍ حيّ 1084 01:24:01,921 --> 01:24:04,464 ...يجعلُ مشاعري تفيض بالأسى 1085 01:24:08,508 --> 01:24:12,051 !اللعنة عليهم جميعًا 1086 01:24:12,142 --> 01:24:14,104 ،لو كانَ كلّ شيء في الصُحف صحيحًا 1087 01:24:14,104 --> 01:24:17,056 .لانهارتْ هذه البلاد منذُ سنوات 1088 01:24:21,981 --> 01:24:23,022 .اجلس 1089 01:24:23,363 --> 01:24:24,694 .سأبقى واقفًا 1090 01:24:24,694 --> 01:24:26,526 !قلتُ اجلس 1091 01:24:28,408 --> 01:24:31,491 ...وثيقةُ الحصانة هذه التي قدّمتها ليّ 1092 01:24:31,992 --> 01:24:34,664 !تبيّن أنها قطعةُ ورقٍ عديمة الفائدة 1093 01:24:37,497 --> 01:24:41,962 .استمعتُ للتسجيل الذي أجريتهُ مع العُمدة بارك 1094 01:24:43,173 --> 01:24:47,257 ،لكنْ بعد تحريره !لا يُوجد شيء يُمكننا استخدامه 1095 01:24:47,757 --> 01:24:49,049 لماذا الأمر يسيرُ بهذه الطريقة دائمًا؟ 1096 01:24:49,049 --> 01:24:52,552 !%عليكَ ضَمانُ سلامتي 100 1097 01:24:52,642 --> 01:24:55,225 !عندها يُمكنني تسجيل المحادثة بشكلٍ جيد 1098 01:24:55,225 --> 01:24:58,648 ،إذا كنتُ سأسقطُ معه فلمَ عليّ المخاطرة بحياتي؟ 1099 01:24:58,899 --> 01:25:00,400 ما هذا بحقّ الجحيم؟ 1100 01:25:00,400 --> 01:25:02,442 .شيءٌ ممتع فعلاً 1101 01:25:12,492 --> 01:25:18,328 هل أدركتَ أنني منقذكَ اللعين؟ 1102 01:25:27,257 --> 01:25:28,338 .اجلس 1103 01:25:35,436 --> 01:25:40,100 .اعتقدتُ أنكَ ستفهم إذا تعاملتُ معكَ بإنصاف 1104 01:25:40,100 --> 01:25:42,693 !اللعنة 1105 01:25:43,103 --> 01:25:46,196 .إنهُ خطأي، آسف 1106 01:25:47,277 --> 01:25:50,951 ،كنتُ عطوفًا جدًا معك .لنْ يكون هناكَ المزيد من ذلك 1107 01:25:51,362 --> 01:25:55,205 !تسعى للقبض على العُمدة بارك من شدة خوفك منه 1108 01:25:55,205 --> 01:25:57,328 !ما هذا؟ انزعوها 1109 01:25:57,328 --> 01:26:00,831 !تعلمونَ بأنّ رئيسكُم يأخذ الرُشوة 1110 01:26:00,831 --> 01:26:04,755 ،أنتم تتبّعونَ الأوامر مثلي فلماذا تفعلونَ هذا بيّ؟ 1111 01:26:04,755 --> 01:26:06,377 !انزعوا هذا الشيء عني 1112 01:26:10,671 --> 01:26:11,382 .افعلها الآن 1113 01:26:11,382 --> 01:26:13,634 !ماذا! لا تفعل 1114 01:26:20,851 --> 01:26:22,063 !ابقَ هادئًا 1115 01:26:22,393 --> 01:26:23,684 .امسكوهُ بقوّة 1116 01:26:27,858 --> 01:26:29,780 .هذا يكفي 1117 01:26:40,081 --> 01:26:42,453 هل تعلم ما أكرههُ بشدة؟ 1118 01:26:45,706 --> 01:26:49,210 منْ يعرف؟ .اذهبْ واسأل والدتكَ اللعينة 1119 01:26:51,552 --> 01:26:55,967 .الثرثرة الكثيرة .وخصوصًا في وجهي 1120 01:26:57,468 --> 01:26:59,971 .احرصْ على عدم إيذاء قبضتك 1121 01:27:06,898 --> 01:27:08,229 .امسكوهُ 1122 01:27:24,956 --> 01:27:26,047 .اتركوه 1123 01:27:32,844 --> 01:27:34,215 .فكّ وثاقه 1124 01:27:35,717 --> 01:27:37,719 .أحضر المناديل 1125 01:27:40,221 --> 01:27:42,894 !اتركوني 1126 01:27:43,144 --> 01:27:45,517 !اتركوني، أيها الملاعين 1127 01:27:45,857 --> 01:27:47,939 .تقاتلوا بمفردكُم 1128 01:27:47,939 --> 01:27:49,321 .ماذا تفعلون، أجلسوه 1129 01:27:54,155 --> 01:27:55,327 .رئيس 1130 01:28:10,001 --> 01:28:14,096 .إذا لم نقبضْ على العُمدة بارك، فلنْ ينتهي هذا 1131 01:28:15,597 --> 01:28:18,180 هل ترغبْ بمواصلة العَيشْ في هذا الجحيم؟ 1132 01:28:20,102 --> 01:28:21,473 ...أيها المُدّعي 1133 01:28:23,265 --> 01:28:25,687 ألنْ تجعلني أتوقف؟ 1134 01:28:32,694 --> 01:28:42,164 اجلبْ ليّ دليلاً عل أنّ العُمدة بارك سيونغ باي !هُو من أمرَ بقتل السكرتير يون وَتاي والشاهد 1135 01:28:47,079 --> 01:28:52,715 !لمْ أعد أتحمّل أكثر من ذلك 1136 01:28:52,715 --> 01:28:58,390 عندها، يُمكنْ لزوجتكَ التي تحتضر !أن تستقلْ سيارة الإسعاف لتزوركَ في السجن 1137 01:28:58,641 --> 01:29:02,474 !لا تتحدث عنْ زوجتي 1138 01:29:02,474 --> 01:29:08,651 .هان دو كيونغ، اهدأ قليلاً 1139 01:29:09,101 --> 01:29:10,192 .المناديل المُبللة 1140 01:29:11,734 --> 01:29:13,025 .أحضر كرسي 1141 01:29:30,673 --> 01:29:33,255 ماذا فعلتَ بحقّ الجحيم؟ 1142 01:29:45,438 --> 01:29:47,480 ...تشعرُ بالإنزعاج 1143 01:29:48,731 --> 01:29:49,732 والألم؟ 1144 01:29:53,356 --> 01:29:54,447 .نعم 1145 01:29:55,608 --> 01:29:57,280 ،إذًا 1146 01:29:58,901 --> 01:30:03,286 .سأُعطيكَ فرصةً أخيرة 1147 01:30:32,605 --> 01:30:35,438 ..حَدسُ الشرطي يُخبرني 1148 01:30:37,991 --> 01:30:44,868 ،أنهُ مهما حاولتُ بشدّة .لنْ أخرجَ من هذا الجحيم أبدًا 1149 01:31:08,682 --> 01:31:11,775 .لم أكنْ شيئًا سِوى زوجٍ فظيع 1150 01:31:14,187 --> 01:31:15,859 .أنا آسف، يون هيي 1151 01:31:17,651 --> 01:31:19,402 .أنا آسفٌ حقًا 1152 01:31:25,659 --> 01:31:29,333 - مركز الجنائز - 1153 01:32:04,078 --> 01:32:06,200 !أنا آسف 1154 01:32:07,201 --> 01:32:09,123 !زوجي المسكين 1155 01:32:09,123 --> 01:32:11,035 .أنا آسفٌ جدًا 1156 01:32:23,097 --> 01:32:25,009 .لمْ أكن أتوقع حضورك هنا، هيونغ 1157 01:32:26,350 --> 01:32:27,972 .جئتُ لتقديم تعازيّ فقط 1158 01:32:28,642 --> 01:32:32,556 .أفهم مشاعرك، ولكنْ من الأفضل لكَ أنْ تغادر 1159 01:32:34,058 --> 01:32:36,440 كيف يُمكنكَ فِهمُ مشاعري؟ 1160 01:32:37,651 --> 01:32:43,367 ما الذي تتهامسانِ عنه؟ .إذا جئت، فتعالَ وتناول الطعام 1161 01:33:11,846 --> 01:33:13,648 ...حساءُ اللحم هذا 1162 01:33:14,148 --> 01:33:18,272 يُصنع في مصنعٍ واحد .ويتم توزيعهُ لأنحاء المدينة 1163 01:33:18,943 --> 01:33:20,525 .إنهُ شهيٌ للغاية 1164 01:33:20,525 --> 01:33:23,568 هل تُصدق أنني أزورُ الجنازات لتذوّق هذا؟ 1165 01:33:23,988 --> 01:33:27,412 .هذه هيَ الأمور التي يعيشُ عليها الناس 1166 01:33:28,323 --> 01:33:31,826 .سون موو! لا تقف هناك، اجلس 1167 01:33:33,498 --> 01:33:35,620 .تناول منه - .حسنًا - 1168 01:33:37,832 --> 01:33:41,716 إذًا، جراحةُ يون هيي ستستغرقُ وقتًا أطول؟ 1169 01:33:42,006 --> 01:33:45,550 ..أخبرتُ رئيس المشفى بأنّ يُخصص لها 1170 01:33:46,341 --> 01:33:48,723 .أفضل الجرّاحين 1171 01:33:48,723 --> 01:33:51,306 .أقدّر لكَ هذا 1172 01:33:55,140 --> 01:33:57,312 .هناكَ نوعان من الأمراض 1173 01:33:58,443 --> 01:34:02,067 .الذي تُصاب به، ولنْ يقتلك 1174 01:34:02,447 --> 01:34:06,401 .والذي سيقتلكَ بكلّ تأكيد 1175 01:34:07,112 --> 01:34:08,863 هل فهمتْ ما أقصد؟ 1176 01:34:10,115 --> 01:34:12,077 .يقولونَ أنهُ لا يوجدُ أمل 1177 01:34:12,327 --> 01:34:15,460 .فقط فكّر بأنكَ فعلتَ ما بمقدوركَ كزوج 1178 01:34:16,962 --> 01:34:20,215 .كلماتكَ وقحةٌ نوعًا ما .لا إخلاصَ فيها 1179 01:34:29,474 --> 01:34:33,388 هل جئتَ لتُقدم تعازيك أمْ للشُرب؟ 1180 01:34:33,388 --> 01:34:36,141 .توقف عن كونكَ سخيف أحمق، أيها اللعين 1181 01:34:37,813 --> 01:34:41,106 ،قدْ تكون تفعل ذلك من أجلِ صورتك 1182 01:34:41,106 --> 01:34:42,818 !ولكنها أختكَ غير الشقيقة 1183 01:34:46,281 --> 01:34:48,363 .يون هيي لا تزالُ على قيد الحياة 1184 01:34:49,154 --> 01:34:52,287 .لهذا السبب أفعلُ كلّ عملك القذر 1185 01:34:52,287 --> 01:34:54,540 ألسْنا متعادلين؟ 1186 01:34:56,451 --> 01:34:59,124 .لهذا السبب اختطفتُ الشاهد لأجلك 1187 01:34:59,124 --> 01:35:01,126 !اخرس 1188 01:35:09,635 --> 01:35:10,466 !هيونغ 1189 01:35:35,701 --> 01:35:40,045 ..اللعنة .فقدتُ شهيتي 1190 01:35:42,338 --> 01:35:43,879 متى سأموتْ؟ 1191 01:35:53,509 --> 01:35:56,932 لماذا أنتَ مستمتعٌ جدًا اليوم؟ 1192 01:36:05,731 --> 01:36:08,154 .فقط أخبرني ما إذا كنتُ سأموت أمْ لا 1193 01:36:09,235 --> 01:36:12,198 .الجميع سيموت، عندما يحينُ أجَلُهم 1194 01:36:15,872 --> 01:36:19,956 هل السكرتير يون كانَ يعلُم بأنهُ سيموت؟ 1195 01:36:23,169 --> 01:36:25,131 .هان، توقف عن الحديث هكذا 1196 01:36:25,671 --> 01:36:29,255 .لا تقمْ بإثارته، أيها المغفل 1197 01:36:29,255 --> 01:36:31,467 .يبدو ليّ أنهُ يقوم بعملٍ جيد 1198 01:36:31,467 --> 01:36:33,549 .أخبرهُ أنْ يسأل عنْ تاي 1199 01:36:34,390 --> 01:36:36,683 .حديثهُ يجعلني متوتر 1200 01:36:36,683 --> 01:36:37,804 .دعنا نثق به 1201 01:36:38,224 --> 01:36:39,806 .. هان دو كيونغ 1202 01:36:39,806 --> 01:36:43,149 .المُدّعي يثق بك، ولكن أنا لا 1203 01:36:43,149 --> 01:36:45,982 .لذا لا تُفسد الأمر 1204 01:36:46,522 --> 01:36:49,525 هل ستخرُسون جميعًا؟ 1205 01:36:49,525 --> 01:36:52,819 ،سأتعامل مع الأمر .لذا توقفوا عنْ التدخّل 1206 01:36:54,571 --> 01:36:56,703 معَ من تتحدث بحقّ الجحيم؟ 1207 01:37:02,208 --> 01:37:03,750 .المُدعي كيم تشا إن 1208 01:37:14,641 --> 01:37:16,303 .تمّ خِداعُنا 1209 01:37:17,594 --> 01:37:19,095 .لنتحرك بسرعة 1210 01:37:19,516 --> 01:37:23,900 !هان دو كيونغ، اخرج من هناكَ فورًا 1211 01:37:26,483 --> 01:37:29,356 !اخرج من هناك، أيها اللعين - .انتظر - 1212 01:37:31,528 --> 01:37:34,241 إذا أرادَ الكشَف عنْ كل شيء ،فسيفعلُ ذلك في الخفاء 1213 01:37:34,241 --> 01:37:35,612 لماذا تحدثَ بصوتٍ عال لنتمكّن من سَماعه؟ 1214 01:37:44,671 --> 01:37:47,374 من الآن فصاعدًا .سأُكرر ما أسمعهُ بأُذُني 1215 01:37:48,255 --> 01:37:50,547 .أنا المُدّعي الخاص كيم تشا إن 1216 01:37:51,048 --> 01:37:57,934 ،من خلال الكاميرات التي زرعناها ،لدينا الآن أدلةٌ قوية 1217 01:37:58,225 --> 01:38:04,521 ،لكلٍ من جريمة السكرتير يون .والمُدمن، ونقل المخدرات 1218 01:38:04,521 --> 01:38:08,105 !ذلكَ المدعّي غبيٌ فاسد 1219 01:38:09,696 --> 01:38:16,403 ألا يعرف بأنّ الأدلة المكتسبة بشكلٍ غير قانوني تُعدّ باطلةً في المحكمة؟ 1220 01:38:16,864 --> 01:38:21,959 .أولاً، سنُرسل التسجيلات الصوتية لأكبر الصُحف 1221 01:38:21,959 --> 01:38:24,792 .إذا تجاهلوها، سنقوم بنشرها عبرَ الإنترنت 1222 01:38:25,412 --> 01:38:29,256 .سنقومُ بحرقكَ وأنتَ على قيد الحياة 1223 01:38:29,256 --> 01:38:31,969 هل سنسقطُ جميعًا معًا؟ 1224 01:38:33,550 --> 01:38:35,673 .ذلكَ المُدعّي الشاب حصلَ على بعض الشجاعة 1225 01:38:37,595 --> 01:38:39,556 .إنهُ في الخارج الآن 1226 01:38:45,142 --> 01:38:47,645 .أنا مذهول 1227 01:38:48,145 --> 01:38:49,106 !أنت، قُد بعيدًا 1228 01:38:59,076 --> 01:39:02,039 !أنت! ألنْ تخرج 1229 01:39:05,252 --> 01:39:05,913 !انخفضوا 1230 01:39:05,913 --> 01:39:08,546 !ليخرج الجميع - .لا تُصدروا صوتًا - 1231 01:39:08,546 --> 01:39:10,338 !أعلمُ بأنكمْ هناك 1232 01:39:10,548 --> 01:39:12,009 هل عليّ طلبُ الدَعم؟ 1233 01:39:12,049 --> 01:39:13,881 !لا داعي للذُعر 1234 01:39:14,131 --> 01:39:16,213 !أنتم، أطلقوا على كلّ شيء 1235 01:39:16,714 --> 01:39:20,808 كلّ شيء تمّ تسجيلهُ هنا .سيُقدم كدليل 1236 01:39:21,219 --> 01:39:23,721 !سنُطلق على كلّ شيء 1237 01:39:27,685 --> 01:39:30,728 .سيدي، لا تخرج لأيّ سببٍ كان 1238 01:39:31,068 --> 01:39:32,230 .سيونغ مي ابقي هنا 1239 01:39:34,532 --> 01:39:36,114 .ما هذا؟ أغلقْ ذلك 1240 01:39:38,656 --> 01:39:39,657 .انهض 1241 01:39:39,737 --> 01:39:41,409 !أيها الحقير 1242 01:39:41,579 --> 01:39:43,411 !لا تسمحوا لأيّ شخصٍ بالمغادرة 1243 01:39:43,621 --> 01:39:45,453 .نحنُ محقّقو النيابة العامة 1244 01:39:47,875 --> 01:39:53,051 اتصلتُ للإبلاغ عنْ تنصّتٍ غير قانوني .حولَ عُمدة آنّام 1245 01:39:53,591 --> 01:39:58,056 .أرسل الشُرطة إلى مرآب مركز الجنائز 1246 01:39:58,256 --> 01:39:59,717 .مون سون موو 1247 01:40:00,008 --> 01:40:03,311 .لا تكنْ سعيدًا .سنُكبّلكم جميعًا 1248 01:40:05,513 --> 01:40:07,515 .إنهم يحملونَ أسلحةً أيضًا 1249 01:40:07,515 --> 01:40:12,440 ،يقولون أنهم موظفون حكوميون .ولكنّهم يبدون كعصابةٍ بريّة 1250 01:40:13,942 --> 01:40:15,613 .كُن هنا خلال خمس دقائق 1251 01:40:17,115 --> 01:40:19,027 ماذا قال ذلكَ الحقير؟ 1252 01:40:19,657 --> 01:40:21,029 أيُمكنكَ الوصول هناك خلال خمس دقائق؟ 1253 01:40:21,029 --> 01:40:22,330 .سأفعل 1254 01:40:22,871 --> 01:40:26,624 وضعتُم الكاميرات والمُسجلات الصوتية ،للعُمدة المُنتخب شعبيًا 1255 01:40:26,624 --> 01:40:28,957 وتعتقد أنكم ستفلتونَ من هذا بدون عقاب؟ 1256 01:40:29,918 --> 01:40:35,714 ،أنا أعدُكَ كيم تشا إن .سوفَ تسقط هذه المرة 1257 01:40:36,675 --> 01:40:38,797 أنت، ألا يوجدُ أيّ رد؟ 1258 01:40:40,889 --> 01:40:43,181 .حضرة المُدّعي، قلْ شيئًا 1259 01:40:44,142 --> 01:40:48,266 هان دو كيونغ، ماذا تفعل؟ هل كشفتَ نفسكَ فعلاً؟ 1260 01:40:51,019 --> 01:40:54,653 .يريدُ أن يقابلك، رجلٌ لرجل 1261 01:41:02,781 --> 01:41:05,123 يريدُ مني الذهاب إلى هناك؟ 1262 01:41:05,454 --> 01:41:09,207 .يُحاول أنْ يكونَ ذكيًا مع دماغهِ المحدود 1263 01:41:09,498 --> 01:41:10,959 .هذا يقودُني للجنون 1264 01:41:10,959 --> 01:41:13,422 .فكرتُ في شيء للتو 1265 01:41:15,544 --> 01:41:16,885 .إنهُ في الداخل 1266 01:41:24,643 --> 01:41:27,015 .يا إلهي، سعيدٌ بلقاءك 1267 01:41:29,938 --> 01:41:31,100 هل جرّبتَ حساء اللحم؟ 1268 01:41:32,101 --> 01:41:36,695 إذًا، أنتَ لم تقدم تعازيك للسكرتير يون؟ 1269 01:41:36,695 --> 01:41:44,363 يا إلهي، ليسَ هناكَ أحدٌ على هذه الأرض .بقدرِ وقاحة عُمدتنا 1270 01:41:44,533 --> 01:41:48,747 .أيها الوغد، سأقومُ بسحقكِ كالحشرة 1271 01:41:50,039 --> 01:41:52,421 ما الفائدة من إراقة الدماء؟ 1272 01:41:52,421 --> 01:41:55,124 لمَ لا تتحدثان أنتما الإثنان عن المسألة؟ 1273 01:41:56,715 --> 01:41:59,628 !انظر إلى نَظراتهِ 1274 01:42:01,090 --> 01:42:03,632 .هناكَ نوعان من الناس 1275 01:42:03,933 --> 01:42:06,685 .الوغد الذي يستمعُ للأسباب 1276 01:42:06,685 --> 01:42:13,392 .والوَغد الأحمق الذي مهما فسّرت لهُ، لا يستمع 1277 01:42:14,894 --> 01:42:18,197 أيّ نوعٍ من الأوغاد مُدّعينا العام؟ 1278 01:42:20,399 --> 01:42:26,155 أتمنى أنكَ لستَ وغدًا .يحبّ المقدّمات الطويلة المليئة بالهُراء 1279 01:42:30,369 --> 01:42:37,627 ...آملُ أنّ هذا النوع من الأشياء 1280 01:42:37,627 --> 01:42:41,300 لا يتم استعمالهُ لتعذيب !المسؤولين الحكوميين بعد الآن 1281 01:42:45,725 --> 01:42:55,525 جميعُنا مشغولون، لمَ لا نتحدث بكلّ صراحة؟ 1282 01:43:12,081 --> 01:43:15,705 .سيدي، يجبُ أنْ لا تسيء فِهْمَ هذا 1283 01:43:15,705 --> 01:43:19,088 ماذا تقصد بـ أُسيء الفهم؟ .نحنُ فقط سنتحدث 1284 01:43:21,961 --> 01:43:23,593 .انتظرني في الخارج 1285 01:43:24,424 --> 01:43:25,555 !جيد 1286 01:43:46,116 --> 01:43:47,988 ما هُو سعرك؟ 1287 01:43:48,198 --> 01:43:51,041 .أودّ شراءك، حضرة المُدّعي 1288 01:43:51,541 --> 01:43:55,876 ،أنتَ موظفٌ حكومي أيضًا .تعرفُ مرتّبي 1289 01:43:55,876 --> 01:43:57,918 .إنني رخيص 1290 01:43:58,919 --> 01:44:05,005 .كلّ ما أريدهُ هو شهادةٌ بأنكَ أمرتَ الناس بالقتل 1291 01:44:07,968 --> 01:44:09,059 حقًا؟ 1292 01:44:09,890 --> 01:44:12,813 أهذا أكثرُ أهمية من المال؟ 1293 01:44:16,356 --> 01:44:19,980 !أرِني رجلاً على وجه الأرض لا يُحبّ المال 1294 01:44:22,232 --> 01:44:24,735 !قمتُ بأبحاثي أيضًا 1295 01:44:25,576 --> 01:44:28,949 .رئيسك، رئيس النيابة أوه 1296 01:44:29,409 --> 01:44:31,241 !يأخذُ المال منْ الجميع 1297 01:44:35,415 --> 01:44:37,918 .العُمدة بارك لنْ يسقط بهذه السهولة 1298 01:44:38,839 --> 01:44:44,344 !حتّى إذا سقطتْ، سأخذُ الجميع معي 1299 01:44:44,675 --> 01:44:47,177 .تقول كلامًا كبيرًا بلا شك 1300 01:44:47,177 --> 01:44:50,010 !عُمدتنا مثيرٌ للإعجاب كما يُقال عنه 1301 01:44:50,350 --> 01:44:56,977 .الحياة قصيرة، يجبُ أنْ نعيشَ بكلّ صدق 1302 01:44:58,809 --> 01:45:01,272 بصراحة، كم كنتَ تُخطط لتدفعَ مقابل شرائي؟ 1303 01:45:01,272 --> 01:45:02,943 .أشعرُ بالفضول لمعرفةِ الرقم 1304 01:45:04,565 --> 01:45:09,069 .إنهُ يبدأ بالرقم خمسة ....ثم بعض الأصفار 1305 01:45:13,244 --> 01:45:14,875 .يا إلهي 1306 01:45:15,536 --> 01:45:18,329 .كان عليّ التعرّف عليكَ مبكرًا 1307 01:45:18,539 --> 01:45:19,880 .كنتُ أعرفُ أنكَ ستوافق 1308 01:45:19,880 --> 01:45:23,214 !أيها الوضيع !أنتَ تستنفذ صبري اليوم 1309 01:45:23,214 --> 01:45:26,047 ،إذا حصلتَ على مالك .ستكونُ ممتنًّا ليّ 1310 01:45:26,757 --> 01:45:28,429 .تستحقّ أجرًا على تقديمنا لبعضنا 1311 01:45:28,429 --> 01:45:30,801 .كلا، حضرة العُمدة !لا داعي لذلك 1312 01:45:32,013 --> 01:45:36,267 .كنْ متأكدًا من إقناع المُدّعي 1313 01:45:37,228 --> 01:45:43,274 ،لأنّ هذا صعبٌ جدًا بالنسبة ليّ 1314 01:45:43,274 --> 01:45:46,857 .لا أستطيع الإستمرار في تغيير جانبي طوال الوقت 1315 01:45:50,952 --> 01:45:53,244 .أنهِيَا حديثكما، رجاءً 1316 01:45:57,919 --> 01:46:01,963 ...هذا الرجل المسكين 1317 01:46:09,430 --> 01:46:11,723 .رجاءً ابقوا في الداخل 1318 01:46:27,569 --> 01:46:29,110 !ذلك اللقيط 1319 01:46:30,952 --> 01:46:33,244 .لا يُمكنكَ أنْ تفتعلَ ضجةً الآن 1320 01:46:33,244 --> 01:46:34,746 لماذا دَعوتهم؟ 1321 01:46:34,746 --> 01:46:37,959 .لديّ ما أقوله لك، هيونغ 1322 01:46:38,870 --> 01:46:41,623 .سأكونُ صادقًا تمامًا معك 1323 01:46:41,623 --> 01:46:44,836 ،لا تعتقد بأنني أتملّقك .اجلس من فضلك 1324 01:46:47,839 --> 01:46:54,135 .بدون رئيس الإدّعاء أوه، أنتَ لا شيء 1325 01:46:55,727 --> 01:47:03,645 لكن، يُمكنني جعلُكَ رئيس الإدّعاء .أو مشرفًا إذا حاولتْ 1326 01:47:03,645 --> 01:47:06,528 كرجُل، ألا تريدُ أنْ تكون في القمة يومًا ما؟ 1327 01:47:06,528 --> 01:47:10,532 .ما تقولهُ من أوقح ما سَمعتْ 1328 01:47:10,902 --> 01:47:13,495 هل تظنّ أنكَ ستغويني بسهولة؟ 1329 01:47:13,695 --> 01:47:16,828 ،جئتَ هنا لتدْفِنني 1330 01:47:16,828 --> 01:47:19,451 ماذا عليّ أن أفعلَ لأعيش؟ 1331 01:47:20,412 --> 01:47:24,296 ،من أجل أنْ أكسبَ كرمكَ وإنقاذكَ ليّ 1332 01:47:24,706 --> 01:47:28,050 .أحتاجُ لزيادة الرِهان 1333 01:47:28,050 --> 01:47:29,841 ...عيناك 1334 01:47:32,214 --> 01:47:37,429 .ليسَتا منْ الأعينْ التي يتمّ الوثوق بها، حضرة العُمدة 1335 01:47:42,274 --> 01:47:45,147 .أنتَ لا تقبلُ إخلاصي 1336 01:47:48,780 --> 01:47:51,073 .يالهُ من عار 1337 01:47:53,986 --> 01:47:56,789 ليسَ لدى العُمدة بارك أيّ نية لإقناع كيم تشا إن؟ 1338 01:48:00,993 --> 01:48:03,335 ألا يُمكنكَ فهم الوضع الحالي؟ 1339 01:48:03,335 --> 01:48:05,297 .إذا فعلتَ شيئًا غبيًا، جميعنا سنموت 1340 01:48:05,297 --> 01:48:06,839 !إنهُ مدّعي عام، لا يمكنكَ الإطاحةُ به 1341 01:48:06,839 --> 01:48:09,341 .العُمدة يُمكنه الإطاحةُ بالجميع 1342 01:48:09,551 --> 01:48:12,595 .بالتأكيد، لأنهُ دائمًا يُضحي بشخصٍ آخر 1343 01:48:13,055 --> 01:48:15,007 منْ سيكون هذه المرة؟ 1344 01:48:15,848 --> 01:48:17,469 قتلتَ السكرتير يون، أليسَ كذلك؟ 1345 01:48:22,224 --> 01:48:24,687 إنني أسألك، ألمْ يكنْ أنت؟ 1346 01:48:28,611 --> 01:48:31,323 .اللعنة 1347 01:48:33,275 --> 01:48:35,237 نعم فعلتْ، لماذا؟ 1348 01:48:36,829 --> 01:48:40,202 أتعرفُ لمَ أنا في هذا الوضع الفاسد؟ 1349 01:48:40,623 --> 01:48:42,284 .بسببك 1350 01:48:42,284 --> 01:48:45,167 !أنتَ أقنعتَني 1351 01:48:46,208 --> 01:48:48,961 .الآن لا يوجدُ مكان للهرب 1352 01:48:51,384 --> 01:48:52,885 !سون موو 1353 01:48:53,215 --> 01:48:56,259 .سوفَ يستمرّ باستغلالنا طوال حياتنا 1354 01:48:56,259 --> 01:48:57,550 أترى الحالة التي أنا عليها؟ 1355 01:48:57,550 --> 01:49:00,303 أتريدُني أنْ أُقتَلَ مثلَ كلبٍ في الفلبين؟ 1356 01:49:00,303 --> 01:49:05,057 .دعنا نخرج من هنا، نحنُ الإثنان حسنًا، سون موو؟ 1357 01:49:05,057 --> 01:49:07,109 .دعهم يتقاتلونَ فيما بينهم 1358 01:49:07,810 --> 01:49:09,442 .كيم تشا إن ليسَ خلفنا 1359 01:49:09,442 --> 01:49:12,735 !أنتَ تدّعي بأنكَ ذكيٌ ولكنكَ لا تعرفُ شيئًا 1360 01:49:14,737 --> 01:49:17,160 أتعرفُ ماذا قال ليّ العُمدة؟ 1361 01:49:17,780 --> 01:49:21,284 ".هان دو كيونغ خائن، اقض عليه" 1362 01:49:23,916 --> 01:49:25,168 .كان على حقّ 1363 01:49:39,012 --> 01:49:42,345 أرادَ منكَ أنْ تفعل ذلك؟ 1364 01:49:42,976 --> 01:49:44,647 .لا تسألني شيئًا 1365 01:49:51,234 --> 01:49:53,066 أيُمكنكَ حقًا إطلاق النار؟ 1366 01:49:53,356 --> 01:49:54,407 .بالطبع 1367 01:49:57,320 --> 01:49:59,032 !إذًا، اقتلني أيها الحقير 1368 01:49:59,112 --> 01:50:00,113 !أنت 1369 01:50:01,364 --> 01:50:02,495 !ألن تتوقف 1370 01:50:03,616 --> 01:50:05,829 !لا تتحرك 1371 01:50:08,962 --> 01:50:10,834 ستقتلُني؟ 1372 01:50:13,506 --> 01:50:14,968 .أنت، سون موو 1373 01:50:17,470 --> 01:50:19,633 .لا يُمكنكَ قتلي، أيها الحقير 1374 01:50:20,594 --> 01:50:24,808 .أنتَ ساذجٌ جدًا أتظنّ أنهُ لا يمكنني؟ 1375 01:50:25,188 --> 01:50:26,890 هل عليّ فعلُ ذلك؟ 1376 01:50:28,732 --> 01:50:30,894 .افعل، أيها الوغد 1377 01:50:30,894 --> 01:50:32,145 !أطلق 1378 01:50:49,713 --> 01:50:51,545 !اتركني 1379 01:52:22,757 --> 01:52:25,510 .أطلق، أيها الوغد 1380 01:52:26,260 --> 01:52:27,472 .سأفعل 1381 01:52:27,472 --> 01:52:30,565 .اسحبْ الزناد اللعين 1382 01:52:31,065 --> 01:52:32,316 !اقتلني 1383 01:52:32,727 --> 01:52:34,689 !اتركني، أيها المغفل 1384 01:52:37,902 --> 01:52:41,486 ..أيها الحقير 1385 01:52:42,987 --> 01:52:44,869 !اللعنة 1386 01:52:45,780 --> 01:52:47,872 أنا آسف، حسنًا؟ 1387 01:52:51,035 --> 01:52:52,337 أنتَ آسف؟ 1388 01:52:53,087 --> 01:52:55,210 !نعم، اللعنة 1389 01:52:59,214 --> 01:53:01,216 .يالكَ من مغفلٍ مجنون 1390 01:53:17,862 --> 01:53:20,815 كلّ هذا بسببك، أتعرف؟ 1391 01:53:24,319 --> 01:53:25,951 ماذا عليّ أنْ أفعل؟ 1392 01:53:37,542 --> 01:53:43,428 .سون موو، لا تثق أبدًا بالعُمدة بارك 1393 01:53:54,269 --> 01:53:56,351 !اتركني - !أنت، سون موو - 1394 01:54:20,756 --> 01:54:22,468 .حسنًا، هذا كافٍ 1395 01:54:24,550 --> 01:54:28,434 .تمّ تسجيلُ هذا بإذنٍ من المحكمة الكورية 1396 01:54:30,305 --> 01:54:32,978 .سوفَ تتلقّى استدعاءً قريبًا 1397 01:54:34,139 --> 01:54:36,231 أتلعبُ حيلةً مجددًا؟ 1398 01:54:36,231 --> 01:54:41,026 .جميع الذينَ يعرفونَ القانون في هذه البلاد ملاعيين 1399 01:54:42,738 --> 01:54:44,149 !حسنًا، لنذهبْ 1400 01:54:45,070 --> 01:54:46,151 .ابتعدوا عن الطريق 1401 01:54:46,151 --> 01:54:46,782 .تحركوا 1402 01:54:46,782 --> 01:54:48,654 ما هذا؟ - .اخرج، سيدي - 1403 01:54:52,998 --> 01:54:54,660 .لنذهب، بسرعة - .حضرة المُدّعي - 1404 01:55:01,587 --> 01:55:03,049 ...لنذهب 1405 01:55:05,051 --> 01:55:06,632 .اجتمعوا 1406 01:55:09,265 --> 01:55:15,391 ،أيها العُمدة، إذا فعلتَ هذا لمُدّعي عام !فعقابكَ السجن مدى الحياة 1407 01:55:15,391 --> 01:55:16,812 .ارفعوا أسلحتُكم 1408 01:55:17,603 --> 01:55:22,188 .تعتقد أنكَ ذكي، ولكنكَ لم تفكر بالأمر جيدًا 1409 01:55:22,778 --> 01:55:26,943 .يُمكننا فقط إخبارُهم بقطع إحدى ذراعاي 1410 01:55:27,493 --> 01:55:31,037 تعرفُ الطردَ الإجباري للأجانب في مينبيونغ؟ 1411 01:55:31,788 --> 01:55:37,503 .الذين عاشوا هناكَ جاؤوا للإنتقام مني 1412 01:55:37,874 --> 01:55:40,126 هل جُننت؟ هاه؟ 1413 01:55:40,506 --> 01:55:45,011 !ولكن حدثَ مصادفةً أنكَ هُنا اليوم، آسف 1414 01:55:45,011 --> 01:55:48,344 .لا طلقاتٍ تحذيرية، فقط صوّبوا 1415 01:55:48,344 --> 01:55:50,847 ماذا يقول هذا الوغد؟ 1416 01:55:50,847 --> 01:55:54,520 .أطلقوا، لا تخافوا 1417 01:55:54,520 --> 01:55:55,642 !هيّا 1418 01:56:21,958 --> 01:56:24,210 ماذا علينا أنْ نفعل؟ 1419 01:56:29,306 --> 01:56:31,217 !سون موو، أيها المغفل 1420 01:56:31,508 --> 01:56:33,680 !اللعنة 1421 01:56:34,891 --> 01:56:37,394 ماذا عليّ أنْ أفعل؟ 1422 01:56:39,226 --> 01:56:41,518 هيونغ، أطلقتَ عليّ فعلاً؟ 1423 01:56:45,402 --> 01:56:47,984 .ستكونُ بخير، لنْ تموت 1424 01:56:47,984 --> 01:56:52,579 هيونغ، سأموت، صحيح؟ 1425 01:56:52,869 --> 01:56:57,704 .كلا، أيها الوغد .سأنقذك، أعدُك 1426 01:56:59,626 --> 01:57:03,670 .قبّل مؤخرتي أيها اللعين 1427 01:57:11,848 --> 01:57:14,551 ...سون موو 1428 01:57:16,143 --> 01:57:18,515 ..اللعنة 1429 01:57:50,427 --> 01:57:54,722 .يا إلهي، أنا متعبٌ جدًا 1430 01:58:09,156 --> 01:58:12,279 !اخرج من هُنا، أيها السمين 1431 01:58:17,745 --> 01:58:20,868 .توقف عن ضَربي، توقف 1432 01:58:21,749 --> 01:58:23,791 !أنا مُدّعي كوري 1433 01:58:24,171 --> 01:58:27,295 !اجثو على ركبتك، أيها الوغد 1434 01:58:39,307 --> 01:58:42,140 .سيدي، ارتكبتُ خطأً فادحًا 1435 01:58:43,771 --> 01:58:46,564 .حسنًا جيد، دَعنا نتصافح 1436 01:58:46,564 --> 01:58:50,238 !اسحبْ يدكَ بعيدًا قبل أنْ أقطَعها 1437 01:58:50,488 --> 01:58:52,029 .اسحبها 1438 01:58:52,650 --> 01:58:57,455 الآن يمكنكَ الشعور بإخلاصي؟ 1439 01:58:57,455 --> 01:59:02,870 حضرة العُمدة، أليسَ هناكَ شيءٌ كفرصةٍ أخيرة؟ 1440 01:59:03,161 --> 01:59:05,213 .كلا، أيها اللعين 1441 01:59:06,544 --> 01:59:09,587 .كيم تشا إن، راقبْ هذا 1442 01:59:10,008 --> 01:59:11,669 .ذراعي 1443 01:59:12,340 --> 01:59:13,671 .أنت! اقطع ذراعي 1444 01:59:13,671 --> 01:59:14,552 ماذا؟ 1445 01:59:14,552 --> 01:59:17,976 !اقطع ذراعي، أيها الوغد !امسك 1446 01:59:18,426 --> 01:59:19,427 !امسك 1447 01:59:19,427 --> 01:59:20,058 ...سيدي 1448 01:59:20,058 --> 01:59:21,679 .أعطني هذا 1449 01:59:21,679 --> 01:59:23,431 .امسكها بشكلٍ صحيح، اللعنة 1450 01:59:23,431 --> 01:59:25,063 !راقبْ هذا، كيم تشا إن 1451 01:59:26,354 --> 01:59:28,186 !أيها العُمدة 1452 01:59:28,566 --> 01:59:30,238 .العُمدة 1453 01:59:30,318 --> 01:59:33,571 لماذا تؤذي نفسك؟ 1454 01:59:40,408 --> 01:59:42,410 .سأكونُ مخلصًا لكَ تمامًا 1455 01:59:43,792 --> 01:59:45,413 !أقسم 1456 01:59:46,254 --> 01:59:48,757 .لا أقول هذا لإنقاذ نفسي 1457 01:59:49,087 --> 01:59:53,962 .احتفظ بذراعك .وبمُحافظة آنّام 1458 02:00:05,894 --> 02:00:07,526 مخلصٌ لي؟ 1459 02:00:08,356 --> 02:00:14,232 .دعنا نرى إنْ كان يُمكنكَ أن تُصبح أحدَ أتباعي 1460 02:00:15,864 --> 02:00:18,076 .اقضِ عليها بنفسك 1461 02:00:19,288 --> 02:00:21,039 ...اقض عليها 1462 02:00:22,371 --> 02:00:25,043 .سجّل هذا بكاميرتك 1463 02:00:27,296 --> 02:00:29,798 .حسنًا، الكاميرا تعمل 1464 02:00:43,142 --> 02:00:44,603 ..سيدي 1465 02:00:46,395 --> 02:00:47,516 ..أيها العُمدة 1466 02:00:49,898 --> 02:00:51,480 هل أثق بكلمتك؟ 1467 02:00:53,112 --> 02:00:54,323 !جيد 1468 02:01:24,473 --> 02:01:28,607 !بكاء تلكَ الحقيرة يُثير أعصابي، اقضِ عليها 1469 02:01:52,381 --> 02:01:55,675 من هو؟ - .هان دو كيونغ - 1470 02:02:03,473 --> 02:02:05,014 دو كيونغ، أهذا أنت؟ 1471 02:02:09,809 --> 02:02:12,732 هل سارَ حديثكَ مع سون موو بشكلٍ سيء؟ 1472 02:02:12,732 --> 02:02:13,853 ...نعم 1473 02:02:16,195 --> 02:02:17,777 .لقد قتلتُه 1474 02:02:24,824 --> 02:02:29,249 !يا إلهي، انظر ماذا حدثَ بسببك 1475 02:02:29,539 --> 02:02:33,293 .لقد كنتُما كالأخوة !ومُدّعي عام 1476 02:02:33,293 --> 02:02:35,425 .سيدي، تعال هنا 1477 02:02:43,553 --> 02:02:46,056 ستقومُ بقتلي أيضًا؟ 1478 02:02:47,097 --> 02:02:50,310 !أنتَ وحشٌ حقيقي 1479 02:02:50,640 --> 02:02:52,392 !بارك سونغ باي، اخرج من هناك 1480 02:02:54,024 --> 02:02:55,565 !اخرج من هناك 1481 02:02:56,146 --> 02:02:57,447 !اذهب 1482 02:03:31,852 --> 02:03:35,525 ماذا الآن؟ .فرِغَ الرصاص من عندك 1483 02:03:35,816 --> 02:03:38,649 !سأقومُ بقتلك 1484 02:03:42,533 --> 02:03:44,284 بواسطة ماذا؟ 1485 02:03:44,284 --> 02:03:45,576 كيف ستقتُلني؟ 1486 02:03:45,576 --> 02:03:47,658 .لا تلمسني أيها الوغد 1487 02:03:50,501 --> 02:03:51,952 .استمعْ ليّ 1488 02:03:51,952 --> 02:03:55,876 .شاهد كيف يُمكنني تنظيفُ هذا 1489 02:03:55,876 --> 02:03:57,508 .أيها المجنون 1490 02:03:58,168 --> 02:03:59,339 !آنستي 1491 02:03:59,710 --> 02:04:01,462 أين ذهبتِ، آنستي؟ 1492 02:04:01,462 --> 02:04:03,013 أين أنتِ؟ 1493 02:04:03,424 --> 02:04:04,675 ..ها أنتِ 1494 02:04:13,974 --> 02:04:15,856 .حسنًا 1495 02:04:17,147 --> 02:04:23,534 !مهلاً، بارك سونغ باي .لنتقاتل، أيها الوغد 1496 02:04:23,534 --> 02:04:26,487 مع منْ تعتقد أنكَ تتعامل؟ 1497 02:05:03,574 --> 02:05:06,157 ،أريدُ أنْ أقتلك 1498 02:05:08,239 --> 02:05:12,954 .لكنْ سيكون لديكَ الكثير من العمل لتقوم به 1499 02:05:16,708 --> 02:05:18,710 !اتصلوا بالإسعاف 1500 02:05:22,633 --> 02:05:24,636 !اتصلوا بالإسعاف 1501 02:05:30,221 --> 02:05:32,103 .أريدُ سيارة الإسعاف 1502 02:05:38,359 --> 02:05:39,561 .مُدّعي كيم 1503 02:05:39,901 --> 02:05:41,112 .استمع ليّ 1504 02:05:41,362 --> 02:05:46,568 .نحتاجُ لطريقة للتخلّص من هذه الفوضى 1505 02:05:46,738 --> 02:05:48,910 !اتصلوا بالإسعاف رجاءً 1506 02:05:49,781 --> 02:05:50,782 !بهدوء، بهدوء 1507 02:05:50,782 --> 02:05:52,874 .أيها الخنزير 1508 02:05:52,954 --> 02:05:57,379 !أنا مُصاب، أنا مُصاب 1509 02:05:58,540 --> 02:06:00,422 .لقد اختلقتُ قصة 1510 02:06:00,882 --> 02:06:05,387 اكتشفَ هان دو كيونغ .منْ يكونُ قاتل القائد هوانغ 1511 02:06:05,387 --> 02:06:09,431 .وعندها جُنّ جنونه 1512 02:06:10,842 --> 02:06:15,397 لذا أطلق النار، وأنا ضحيةٌ أيضًا؟ 1513 02:06:17,599 --> 02:06:22,944 ،إذا استدعيتَ سيارة الإسعاف الآن .سأدعمُ قصّتك 1514 02:06:24,316 --> 02:06:25,487 حسنًا؟ 1515 02:06:28,240 --> 02:06:30,572 ..الآن يُمكنني أنْ أفهم 1516 02:06:30,572 --> 02:06:32,914 .أنتَ مثلي تمامًا 1517 02:06:54,726 --> 02:06:57,389 .يالكَ منْ مزعجٍ جدًا 1518 02:07:01,773 --> 02:07:04,396 .أخفتني 1519 02:07:05,647 --> 02:07:08,240 أتعرفُ ما هي مشكلتك؟ 1520 02:07:13,325 --> 02:07:18,871 .نعم، أقعُ في الكثير من المتاعب .أعرف 1521 02:07:24,667 --> 02:07:28,881 !رجلٌ تافهٌ مثلكَ لديه هذا المزاجُ السيء 1522 02:07:31,263 --> 02:07:33,806 !قبّل مؤخرتي أيها اللعين 1523 02:09:05,438 --> 02:09:07,320 .علمتُ بأنّ هذا سيحدث 1524 02:09:08,231 --> 02:09:09,903 ..ولكن 1525 02:09:11,274 --> 02:09:13,196 .لمْ يكنْ باستطاعتي فعلُ شيء 1526 02:09:14,788 --> 02:12:59,965 AsiaWorldTeam الترجمة مقدمة من فريق CAPA - SOMA :ترجمة و تدقيق