1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:49,625 --> 00:00:53,500
‫الفيلم الذي أنت على وشك مشاهدته تم تصويره‬
‫في ظل ظروف مواتية.‬

4
00:00:56,625 --> 00:01:01,000
‫"NETFLIX تقدّم"‬

5
00:04:22,625 --> 00:04:24,583
‫"مرحبًا، كيف حالك؟‬

6
00:04:24,666 --> 00:04:27,083
‫ليس بأفضل حال. الكمية منخفضة.‬

7
00:04:27,166 --> 00:04:31,166
‫نادرًا ما يضع بيضًا جديدًا."‬

8
00:04:37,916 --> 00:04:39,291
‫"كم لديك؟‬

9
00:04:39,375 --> 00:04:43,958
‫44.8 كيلوغرامًا من الدقيق."‬

10
00:04:47,291 --> 00:04:49,916
‫"كم الكمية التي يشربها؟"‬

11
00:04:53,791 --> 00:04:56,333
‫"5 لترات."‬

12
00:04:59,791 --> 00:05:03,291
‫"قدّمي له المزيد من الماء‬
‫وزيدي كمية العشب النضر."‬

13
00:05:04,125 --> 00:05:05,375
‫- أمي؟‬
‫- أجل؟‬

14
00:05:05,458 --> 00:05:06,833
‫إنها الـ8:43.‬

15
00:05:07,458 --> 00:05:08,875
‫أستأخذينني للعب كرة القدم؟‬

16
00:05:10,458 --> 00:05:11,291
‫"لورا"!‬

17
00:05:13,541 --> 00:05:15,000
‫- "لورا"؟‬
‫- ما الأمر؟‬

18
00:05:15,541 --> 00:05:17,958
‫يريد شقيقك أن تأخذيه‬
‫إلى التدريب، وإلا سيتأخر.‬

19
00:05:18,041 --> 00:05:20,541
‫- بحقك يا أمي، إنه السبت.‬
‫- حسنًا، أنا في المختبر.‬

20
00:05:21,541 --> 00:05:23,875
‫سيأتي "برياند" لاحقًا، ولم أنته بعد.‬

21
00:05:23,958 --> 00:05:26,083
‫- إنها حتى لا تفعل شيئًا.‬
‫- "لورا"!‬

22
00:05:26,166 --> 00:05:27,458
‫ألا يمكنك الإسراع؟‬

23
00:05:28,208 --> 00:05:30,458
‫- بدؤوا من دوني.‬
‫- أجل، أنا قادمة.‬

24
00:05:30,541 --> 00:05:33,666
‫إلى الداخل، إلى الخارج، أبقوا الكرة قريبة.‬
‫سيطروا على الكرة.‬

25
00:05:34,958 --> 00:05:36,791
‫وعودوا على الفور. عمل رائع.‬

26
00:05:50,125 --> 00:05:52,125
‫انظروا إلى الأمام، انظروا إلى الجوانب.‬

27
00:05:53,666 --> 00:05:55,875
‫حاولوا تصور الملعب.‬

28
00:06:09,375 --> 00:06:11,791
‫- الموسيقى الكلاسيكية جيدة للجراد؟‬
‫- لا أدري.‬

29
00:06:13,416 --> 00:06:14,333
‫- أأنت بخير؟‬
‫- أجل.‬

30
00:06:15,416 --> 00:06:17,625
‫- هل أقدّم لك شرابًا؟‬
‫- لا، لا أريد. شكرًا.‬

31
00:06:19,083 --> 00:06:20,791
‫شويت بعضًا منه، هل تريد تذوقه؟‬

32
00:06:26,583 --> 00:06:28,041
‫- هذه؟‬
‫- أجل.‬

33
00:06:31,416 --> 00:06:32,250
‫ها نحن أولاء.‬

34
00:06:37,041 --> 00:06:38,500
‫- زنجبيل.‬
‫- اقتربت.‬

35
00:06:39,833 --> 00:06:41,125
‫الزنجبيل والفلفل الأحمر.‬

36
00:06:42,541 --> 00:06:43,625
‫لذيذ جدًا، صحيح؟‬

37
00:06:44,333 --> 00:06:45,916
‫يمكنني إعداده بنكهات أخرى أيضًا…‬

38
00:06:46,750 --> 00:06:47,791
‫ما هذا؟ هلام؟‬

39
00:06:48,500 --> 00:06:50,541
‫أجل. يُغمر إن لم أتخلّص من كل الرطوبة.‬

40
00:06:51,166 --> 00:06:53,250
‫الأمر نفسه بالنسبة للشرب،‬
‫لذا أضيف الهلام.‬

41
00:06:54,833 --> 00:06:55,791
‫كم لديك؟‬

42
00:06:59,041 --> 00:07:00,000
‫4 حتى الآن.‬

43
00:07:04,666 --> 00:07:05,500
‫ما الأمر؟‬

44
00:07:06,083 --> 00:07:07,083
‫هل هناك مشكلة؟‬

45
00:07:07,166 --> 00:07:09,583
‫ظللت تعدينني ‬
‫بـ4 أضعاف هذه الكمية لـ6 أشهر.‬

46
00:07:09,666 --> 00:07:10,500
‫حقًا؟‬

47
00:07:11,416 --> 00:07:12,250
‫أنا قلت ذلك؟‬

48
00:07:13,583 --> 00:07:15,166
‫لم لا تخبريني عبر الهاتف؟‬

49
00:07:18,333 --> 00:07:22,083
‫لا يمكنني العمل بكمية قليلة كهذه.‬
‫خفّضي سعره وإلا لن أشتريه.‬

50
00:07:37,041 --> 00:07:38,000
‫هل أتى "برياند"؟‬

51
00:07:39,750 --> 00:07:40,583
‫أجل.‬

52
00:07:42,458 --> 00:07:44,583
‫- ماذا حدث؟‬
‫- ما حدث؟‬

53
00:07:46,333 --> 00:07:48,000
‫لم يأخذ أيًا منه. يريد المزيد.‬

54
00:07:53,625 --> 00:07:54,708
‫ماذا ستفعلين؟‬

55
00:07:56,041 --> 00:07:56,875
‫لا أدري.‬

56
00:08:07,333 --> 00:08:08,583
‫لا تخبري شقيقك، حسنًا؟‬

57
00:08:14,083 --> 00:08:15,750
‫هل يمكنك إنهاء هذا بمفردك؟‬

58
00:08:16,375 --> 00:08:17,208
‫أجل.‬

59
00:08:18,583 --> 00:08:20,583
‫كنت أتساءل إن كان بإمكانك…‬

60
00:08:21,125 --> 00:08:24,291
‫أن تقرضني المزيد من المال.‬
‫حتى نهاية الشهر.‬

61
00:08:24,375 --> 00:08:26,916
‫أجل، بالتأكيد. كم تحتاجين؟‬

62
00:08:27,500 --> 00:08:29,291
‫لا أدري. ليس بالكثير، لكن…‬

63
00:08:29,375 --> 00:08:32,000
‫- 500، إن أمكن ذلك.‬
‫- أجل، لا بأس.‬

64
00:08:32,625 --> 00:08:35,500
‫- ألا تريدين المزيد؟‬
‫- لا. سأتدبر أمري.‬

65
00:08:36,666 --> 00:08:38,291
‫هل يمكنك إبقاء الأمر سرًا؟‬

66
00:08:38,875 --> 00:08:41,833
‫- لا تقلقي. سأبقي فمي مغلقًا.‬
‫- شكرًا لك.‬

67
00:08:44,791 --> 00:08:45,625
‫حسنًا.‬

68
00:08:47,208 --> 00:08:48,541
‫- إلى اللقاء.‬
‫- مع السلامة.‬

69
00:08:51,750 --> 00:08:53,916
‫- "باسكال". كيف حالك؟‬
‫- أنا بخير.‬

70
00:08:54,000 --> 00:08:54,958
‫رائع. استمع.‬

71
00:08:56,875 --> 00:08:59,208
‫أجل. أنا بأفضل حال.‬

72
00:08:59,291 --> 00:09:03,458
‫استمع، أتصل بك لمعرفة إن كان لديك أي زملاء‬

73
00:09:03,541 --> 00:09:07,125
‫- يريدون شراء الدقيق.‬
‫- على حسب. أي نوع من الدقيق؟‬

74
00:09:07,208 --> 00:09:08,041
‫جراد.‬

75
00:09:10,750 --> 00:09:13,541
‫بالضبط. نسبة عالية‬
‫من البروتين وما إلى ذلك. منتج رائع.‬

76
00:09:15,666 --> 00:09:17,000
‫ما هو السعر الحالي؟‬

77
00:09:19,458 --> 00:09:20,291
‫كم؟‬

78
00:09:21,083 --> 00:09:22,458
‫يا رجل، هذا منخفض جدًا.‬

79
00:09:26,666 --> 00:09:28,000
‫ألا تعرف أحدًا…‬

80
00:09:30,375 --> 00:09:31,708
‫حسنًا، هذا رائع حقًا.‬

81
00:09:32,875 --> 00:09:33,875
‫شكرًا جزيلًا.‬

82
00:09:33,958 --> 00:09:36,416
‫- أيمكنك تشغيلها من فضلك؟‬
‫- بالتأكيد.‬

83
00:09:37,333 --> 00:09:38,708
‫- "غاستون"!‬
‫- أجل؟‬

84
00:09:39,541 --> 00:09:40,708
‫أطفئ الأنوار.‬

85
00:09:40,791 --> 00:09:42,375
‫- في غرفة "لورا" أيضًا؟‬
‫- أجل.‬

86
00:09:43,041 --> 00:09:44,750
‫لا أريد الإفراط في استهلاك الطاقة.‬

87
00:09:49,750 --> 00:09:51,458
‫- هل أغلقت الباب؟‬
‫- أجل.‬

88
00:09:51,541 --> 00:09:53,125
‫لم تخبريني عن المباراة.‬

89
00:09:54,000 --> 00:09:56,666
‫- ما زال لديه مشكلة في رئته.‬
‫- ما زال؟‬

90
00:09:58,041 --> 00:10:01,375
‫سألني المدرب مجددًا‬
‫عن معسكر كرة القدم. فماذا سأقول له؟‬

91
00:10:03,000 --> 00:10:04,625
‫- يجب أن أفكر في الأمر.‬
‫- حسنًا.‬

92
00:10:07,416 --> 00:10:09,000
‫- هل أنت جائعة؟‬
‫- نوعًا ما.‬

93
00:10:09,916 --> 00:10:11,166
‫يمكنني إعداد المعكرونة.‬

94
00:10:11,250 --> 00:10:12,208
‫أجل، كالمعتاد.‬

95
00:10:53,208 --> 00:10:55,166
‫مرحبًا جميعًا. لقد عدت مع فيديو جديد.‬

96
00:10:55,250 --> 00:10:56,750
‫هذه المرة، سأتذوق‬

97
00:10:57,416 --> 00:10:59,125
‫فطيرة الجراد.‬

98
00:10:59,208 --> 00:11:00,708
‫فطيرة جراد لذيذة!‬

99
00:11:01,583 --> 00:11:04,000
‫- إنها لذيذة ومقرمشة.‬
‫- تبدو شهية جدًا.‬

100
00:11:04,083 --> 00:11:07,250
‫حسنًا، أظن أن بإمكاننا جميعًا‬
‫أن نشكر والدة "لورا".‬

101
00:11:07,333 --> 00:11:09,833
‫شكرًا يا سيدة الصرير!‬

102
00:11:12,500 --> 00:11:14,166
‫إليك بهذا!‬

103
00:11:14,250 --> 00:11:15,916
‫اللعنة، إنها مقززة!‬

104
00:11:16,000 --> 00:11:18,208
‫سيُترجم الموقع الإلكتروني إلى عدة لغات.‬

105
00:11:19,875 --> 00:11:22,208
‫إن استطعت زيادة طلبات البريد،‬

106
00:11:22,291 --> 00:11:23,833
‫سنتوقف عن البيع في المتاجر.‬

107
00:11:25,458 --> 00:11:27,041
‫أعطيني العبوة من فضلك.‬

108
00:11:35,375 --> 00:11:37,000
‫أيمكنك تحميل العبوات في السيارة؟‬

109
00:11:37,750 --> 00:11:39,666
‫- أجل يا سيدتي.‬
‫- "لورا".‬

110
00:11:40,416 --> 00:11:43,083
‫- لا تستخدمي هذه النبرة معي.‬
‫- قلت، "حسنًا، رائع."‬

111
00:11:44,875 --> 00:11:45,833
‫حسنًا.‬

112
00:12:53,416 --> 00:12:55,041
‫ماذا ستفعل بشأن هذا الأسبوع؟‬

113
00:12:56,458 --> 00:12:59,083
‫لا أدري. سأستقل الحافلة.‬

114
00:12:59,666 --> 00:13:01,625
‫أكل الجراد كل شيء.‬

115
00:13:01,708 --> 00:13:04,000
‫تبًا يا "غاستون". كفى كلامًا مقرفًا.‬

116
00:13:04,083 --> 00:13:05,708
‫لم لا تدعين الصبي المسكين وشأنه؟‬

117
00:13:06,500 --> 00:13:07,875
‫هل سيأتي أحد معي؟‬

118
00:13:09,916 --> 00:13:10,916
‫حسنًا.‬

119
00:13:11,000 --> 00:13:12,625
‫"غاستون"، هلا تغلق الصندوق رجاءً.‬

120
00:13:13,416 --> 00:13:14,250
‫شكرًا.‬

121
00:13:14,833 --> 00:13:16,125
‫سأعود بعد 5 دقائق.‬

122
00:13:19,000 --> 00:13:20,000
‫أتضور جوعًا.‬

123
00:13:29,250 --> 00:13:30,083
‫"لورا".‬

124
00:13:30,958 --> 00:13:32,291
‫إنه ذاك الوغد، أليس كذلك؟‬

125
00:13:36,125 --> 00:13:38,000
‫- مرحبًا يا ذات الصرير!‬
‫- مرحبًا يا وغد.‬

126
00:13:38,083 --> 00:13:39,083
‫وغد. كم أنت مهذبة!‬

127
00:13:39,166 --> 00:13:40,833
‫- ما الأمر إذًا؟‬
‫- ما الأمر؟‬

128
00:13:41,875 --> 00:13:44,041
‫لم تزعجيننا هنا؟‬

129
00:13:44,125 --> 00:13:47,000
‫- مقطع الفيديو الذي صوّرته هو ما يزعجني.‬
‫- حقًا؟‬

130
00:13:48,375 --> 00:13:51,333
‫أزعجها مقطع الفيديو. ألا تحبين الجراد؟‬

131
00:13:52,500 --> 00:13:55,208
‫كنت أعبث فحسب. لم أقصد شيئًا.‬

132
00:13:55,916 --> 00:13:57,708
‫يجب ألا تغضب، هذا ليس أسلوبها.‬

133
00:13:58,666 --> 00:14:00,166
‫بأي حال، يعلم الجميع…‬

134
00:14:00,250 --> 00:14:02,916
‫أن التعامل مع أمك بات صعبًا‬
‫بعد أن خرجت عن السيطرة.‬

135
00:14:03,000 --> 00:14:04,041
‫ما معنى ذلك؟‬

136
00:14:05,041 --> 00:14:07,541
‫لأن والدك تُوفيّ فجأةً محاطًا بمعازه.‬

137
00:14:07,625 --> 00:14:09,708
‫- أيها الوغد اللعين!‬
‫- مهلًا، اهدئي.‬

138
00:14:10,916 --> 00:14:13,458
‫- "لورا"، توقّفي!‬
‫- توقّفي. بحقك، اهدئي.‬

139
00:14:13,541 --> 00:14:14,375
‫"لورا"!‬

140
00:14:14,958 --> 00:14:15,916
‫ابتعد عني!‬

141
00:14:16,000 --> 00:14:17,750
‫- ابتعد عني!‬
‫- "لورا"!‬

142
00:14:17,833 --> 00:14:19,833
‫- "كيفن"، توقّف! لنذهب.‬
‫- "لورا"!‬

143
00:14:19,916 --> 00:14:21,750
‫- هيا!‬
‫- توقّفي!‬

144
00:14:21,833 --> 00:14:23,958
‫- توقّفي!‬
‫- لست خائفة منك!‬

145
00:14:24,041 --> 00:14:25,625
‫انظر إليها. حالتها هستيريّة.‬

146
00:14:25,708 --> 00:14:27,875
‫- سأقتله!‬
‫- توقّفي.‬

147
00:14:29,291 --> 00:14:31,625
‫إن لمستها مجددًا، سأريك ماذا سأفعل بك!‬

148
00:14:32,875 --> 00:14:34,125
‫اعتني بها عوضًا عن ذلك.‬

149
00:14:34,208 --> 00:14:35,958
‫- إنها تنزف من كل مكان.‬
‫- أأنت بخير؟‬

150
00:14:37,708 --> 00:14:39,000
‫جرحت ركبتي.‬

151
00:14:40,166 --> 00:14:42,541
‫- ماذا حدث؟‬
‫- قال بعض الأمور عن أبي.‬

152
00:14:42,625 --> 00:14:43,458
‫"لورا"!‬

153
00:14:51,666 --> 00:14:54,833
‫- تعال. ما هذه؟‬
‫- عاصبة.‬

154
00:14:55,708 --> 00:14:57,416
‫- أتريدني أن أحملك؟‬
‫- أنا بخير.‬

155
00:14:58,166 --> 00:15:00,791
‫هيا، لنذهب. لننظف الجرح.‬

156
00:15:01,791 --> 00:15:03,541
‫تبًا، المياه باردة جدًا!‬

157
00:15:03,625 --> 00:15:05,625
‫سئمت من تلك الألواح الشمسية الرديئة!‬

158
00:15:05,708 --> 00:15:07,958
‫- كفي عن هذا، هلا فعلت.‬
‫- ألم تسأمي منها؟‬

159
00:15:08,875 --> 00:15:11,208
‫ألم تسأمي من ترك أغراضك ملقاة على الأرض؟‬

160
00:15:11,291 --> 00:15:13,250
‫أنا أعيش في مستشفى مجانين!‬

161
00:15:13,333 --> 00:15:15,625
‫المكان مقرف وقذر ولا يمكنني حتى الاستحمام.‬

162
00:15:16,583 --> 00:15:18,958
‫انظري إلى كمية القذارة.‬
‫إنها منتشرة في كل مكان!‬

163
00:15:19,041 --> 00:15:21,333
‫- ألا تبالغين برأيك؟‬
‫- لا، لست كذلك!‬

164
00:15:22,125 --> 00:15:24,375
‫سئمت من كوني أضحوكة هنا!‬

165
00:15:26,375 --> 00:15:28,500
‫على الأقل لم تجعلنا المعاز نبدو كالمسوخ.‬

166
00:15:29,708 --> 00:15:32,208
‫عندما تهدئين، سأراك في المطبخ.‬

167
00:16:01,208 --> 00:16:02,125
‫650؟‬

168
00:16:03,125 --> 00:16:03,958
‫لا.‬

169
00:16:05,416 --> 00:16:06,750
‫مستحيل. هل تمزح؟‬

170
00:16:07,958 --> 00:16:10,000
‫يمكنني الحصول على سعر أعلى من المتجر.‬

171
00:16:10,708 --> 00:16:12,625
‫لا يمكنني البيع بسعر أقل من 950.‬

172
00:16:17,083 --> 00:16:20,750
‫لا، 800 غير كافية. لن أخفّض أكثر.‬
‫لديّ عائلة لأطعمها أيضًا.‬

173
00:16:23,958 --> 00:16:27,333
‫سأفكر في الأمر. سأعاود الاتصال بك.‬
‫أتوقع عروضًا أخرى…‬

174
00:16:29,291 --> 00:16:30,208
‫حسنًا، رائع.‬

175
00:16:31,250 --> 00:16:32,458
‫سأعاود الاتصال بك. شكرًا.‬

176
00:16:47,416 --> 00:16:50,000
‫أحضرت لك بعض الثلج. سيساعد، صحيح؟‬

177
00:16:58,500 --> 00:16:59,333
‫أريني.‬

178
00:17:01,541 --> 00:17:02,500
‫لم يترفّق بك.‬

179
00:17:06,041 --> 00:17:07,083
‫يا له من أحمق!‬

180
00:17:11,125 --> 00:17:12,958
‫ضعيه لـ5 أو 10 دقائق. ستشعرين بتحسن.‬

181
00:17:16,125 --> 00:17:16,958
‫سأتركه هنا.‬

182
00:17:23,708 --> 00:17:25,583
‫أظن أنني وجدت مشتريًا للـ40 كيلوغرامًا.‬

183
00:17:30,125 --> 00:17:32,083
‫- من؟‬
‫- لا أعرفه.‬

184
00:17:33,833 --> 00:17:35,041
‫سيأخذ الكمية بأكملها.‬

185
00:17:35,958 --> 00:17:36,875
‫كم سيدفع لك؟‬

186
00:17:38,000 --> 00:17:38,833
‫ليس ما أردته.‬

187
00:17:43,500 --> 00:17:46,208
‫إن بعت كل ما في المختبر من كمية،‬
‫يمكنني تجربة شيء آخر.‬

188
00:17:50,791 --> 00:17:51,875
‫يمكننا البدء من جديد.‬

189
00:17:53,583 --> 00:17:54,458
‫أليس كذلك؟‬

190
00:17:56,458 --> 00:17:57,291
‫أجل.‬

191
00:17:58,708 --> 00:18:00,000
‫- هنا؟‬
‫- في مكان آخر؟‬

192
00:18:01,041 --> 00:18:03,083
‫في مكان يسعدنا نحن الـ3.‬

193
00:18:04,625 --> 00:18:05,833
‫هل من أفكار؟‬

194
00:18:09,458 --> 00:18:10,666
‫يمكنك أن تخبريني لاحقًا.‬

195
00:18:13,000 --> 00:18:13,833
‫سنجد شيئًا.‬

196
00:18:15,166 --> 00:18:16,000
‫أجل.‬

197
00:18:18,166 --> 00:18:21,250
‫- سأتصل بـ"كريم" بشأن التيار الكهربائي.‬
‫- أمي!‬

198
00:18:21,333 --> 00:18:24,625
‫- انقطع التيار الكهربائي مجددًا.‬
‫- لا بأس. سآتي على الفور!‬

199
00:18:24,708 --> 00:18:26,416
‫كنت في منتصف اللعبة!‬

200
00:18:27,041 --> 00:18:28,541
‫- سأعود على الفور.‬
‫- حسنًا.‬

201
00:18:29,166 --> 00:18:30,916
‫- أمي!‬
‫- أنا قادمة!‬

202
00:18:31,000 --> 00:18:32,791
‫"غاستون"، هل أنت منتبه؟‬

203
00:18:32,875 --> 00:18:34,791
‫- هيا بنا.‬
‫- لا.‬

204
00:18:34,875 --> 00:18:36,583
‫مهلًا. لقد تبولت على الأريكة.‬

205
00:18:37,708 --> 00:18:39,458
‫- لا!‬
‫- هذا مقرف!‬

206
00:18:40,125 --> 00:18:41,250
‫أقسم بأن هذا حدث فعلًا.‬

207
00:18:42,666 --> 00:18:43,708
‫أنزلها على الأرض.‬

208
00:18:44,291 --> 00:18:45,875
‫- هيا يا "هوغيت".‬
‫- انزلي. ‬

209
00:18:45,958 --> 00:18:48,583
‫أعطها بعض الرقائق.‬
‫تفضّلي يا "هوغيت". تعالي.‬

210
00:18:49,291 --> 00:18:51,083
‫إنها تحبني. أجل، إنها كذلك!‬

211
00:18:51,958 --> 00:18:54,375
‫- أسود! وأحمر!‬
‫- لا.‬

212
00:18:57,750 --> 00:18:58,708
‫إلى أين تذهبين؟‬

213
00:18:58,791 --> 00:19:00,208
‫- سأعود على الفور.‬
‫- لقد فزت!‬

214
00:19:00,291 --> 00:19:01,833
‫سجّلي ذلك في الدفتر من مفضلك.‬

215
00:19:02,791 --> 00:19:04,458
‫- لا، دعيني!‬
‫- توقّف!‬

216
00:19:05,875 --> 00:19:07,208
‫انسي ذلك الأحمق.‬

217
00:19:20,083 --> 00:19:20,916
‫"لورا".‬

218
00:19:26,750 --> 00:19:29,000
‫- ما الأمر؟‬
‫- كيف الحال؟‬

219
00:19:31,791 --> 00:19:33,166
‫أتريدين رقمه أم ماذا؟‬

220
00:19:33,791 --> 00:19:36,125
‫- لماذا؟‬
‫- ماذا تفعلين هنا إذًا؟‬

221
00:19:36,208 --> 00:19:37,708
‫سأرحل في غضون شهر.‬

222
00:19:37,791 --> 00:19:39,000
‫- وإن يكن؟‬
‫- إن يكن؟‬

223
00:19:40,041 --> 00:19:41,708
‫لن أرى وجهيكما القبيحين بعد الآن.‬

224
00:19:46,291 --> 00:19:48,791
‫إن كنت بحاجة إلى أفكار،‬
‫فالفطائر تُؤكل في "بريتاني".‬

225
00:20:03,666 --> 00:20:05,750
‫- ألا يعجبك؟‬
‫- إنه رقيق قليلًا.‬

226
00:20:07,041 --> 00:20:08,416
‫أيمكنك أن تجعليه أكثر سمكًا؟‬

227
00:20:10,000 --> 00:20:12,916
‫- أجل، يمكنني ذلك.‬
‫- سأستقبل مجموعة من البط.‬

228
00:20:13,500 --> 00:20:14,583
‫سأتدبر أمري.‬

229
00:20:27,833 --> 00:20:28,833
‫باسم من؟‬

230
00:20:32,125 --> 00:20:34,041
‫- ماذا؟‬
‫- الشيك. أكتبه باسم من؟‬

231
00:20:34,125 --> 00:20:36,958
‫- لا أقبل الشيكات.‬
‫- حسنًا، لم تخبريني.‬

232
00:20:37,541 --> 00:20:38,791
‫معذرةً، لا يصلح ذلك معي.‬

233
00:20:39,333 --> 00:20:42,250
‫أو يمكنني تحويل المال ‬
‫عبر الجمعية التعاونية.‬

234
00:20:43,125 --> 00:20:44,166
‫حسنًا، شيك إذًا.‬

235
00:20:45,958 --> 00:20:46,833
‫إذًا…‬

236
00:20:48,583 --> 00:20:49,416
‫"إيبرارد".‬

237
00:20:52,000 --> 00:20:55,208
‫"إيبرارد". "إ-ي-ب-ر-ا-ر-د".‬

238
00:20:56,541 --> 00:21:00,166
‫لولا صديقك، ما كنت لأشتريه أبدًا.‬

239
00:21:00,250 --> 00:21:01,250
‫المعذرة؟‬

240
00:21:01,333 --> 00:21:03,375
‫قلت لك، لولاه، لما أخذته.‬

241
00:21:03,916 --> 00:21:06,250
‫سمعتك في المرة الأولى. ‬
‫لكنني لا أفهم ما تعنيه.‬

242
00:21:06,333 --> 00:21:07,666
‫حسنًا، سأدفع 200.‬

243
00:21:08,583 --> 00:21:09,791
‫الباقي يدفعه هو.‬

244
00:21:10,625 --> 00:21:12,375
‫- هو من؟‬
‫- صديقك.‬

245
00:21:15,416 --> 00:21:16,416
‫صانع النبيذ.‬

246
00:21:17,833 --> 00:21:19,000
‫200 لكل هذا؟‬

247
00:21:21,291 --> 00:21:22,958
‫أطعم البط فقط يا سيدتي.‬

248
00:21:23,041 --> 00:21:25,458
‫- 200 لكل هذا…‬
‫- أجل، حسنًا…‬

249
00:21:27,291 --> 00:21:28,625
‫هذا ثمن بخس!‬

250
00:21:28,708 --> 00:21:30,583
‫ماذا تفعلين بحق الجحيم؟ مهلًا!‬

251
00:21:30,666 --> 00:21:32,541
‫- هل فقدت عقلك؟‬
‫- أجل!‬

252
00:21:32,625 --> 00:21:34,666
‫- سأستعيده.‬
‫- ما خطبك؟‬

253
00:21:34,750 --> 00:21:36,750
‫- لا أبيع لك وهمًا!‬
‫- اخرجي!‬

254
00:21:36,833 --> 00:21:38,250
‫- أجل، ارحل.‬
‫- لا يهم.‬

255
00:21:38,875 --> 00:21:40,375
‫قيمته تفوق الـ200!‬

256
00:23:20,208 --> 00:23:21,916
‫هيا يا "غاستون"، أسرع.‬

257
00:23:22,000 --> 00:23:23,666
‫هيا، حكّي!‬

258
00:23:23,750 --> 00:23:25,916
‫- مهلًا.‬
‫- اغسلها مجددًا. إنها متسخة.‬

259
00:23:26,000 --> 00:23:28,791
‫- لا، ليست كذلك.‬
‫- ثمة وسخ. هذا مقزز.‬

260
00:23:28,875 --> 00:23:30,625
‫بحقك. إنه شديد الغباء.‬

261
00:23:30,708 --> 00:23:32,958
‫أمي، إنه أحمق. هل رأيت كيف ينظف الأطباق؟‬

262
00:23:33,041 --> 00:23:35,708
‫أمي، نعتتني بالأحمق!‬

263
00:23:36,916 --> 00:23:37,791
‫ما الأمر؟‬

264
00:23:39,291 --> 00:23:40,708
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل.‬

265
00:23:41,458 --> 00:23:42,875
‫لا تبدين كذلك.‬

266
00:23:43,500 --> 00:23:45,833
‫بل أنا بخير. أتريدان مساعدة؟‬

267
00:23:45,916 --> 00:23:46,791
‫أجل.‬

268
00:23:48,666 --> 00:23:49,500
‫تفضّلي.‬

269
00:23:50,333 --> 00:23:51,541
‫على الأقل تبتسمين مجددًا.‬

270
00:24:00,500 --> 00:24:02,958
‫- المتطفل في الباحة.‬
‫- مجددًا؟‬

271
00:24:03,041 --> 00:24:03,875
‫"جاكي"!‬

272
00:24:05,041 --> 00:24:06,916
‫سأتولى الأمر. سأترك لكما إنهاء العمل.‬

273
00:24:07,666 --> 00:24:09,000
‫- حسنًا.‬
‫- أين أنت يا صديقي؟‬

274
00:24:09,666 --> 00:24:12,250
‫سيد "دوفيفير"، هل تبحث عن شيء؟‬

275
00:24:12,333 --> 00:24:14,416
‫لا، جئت لأخذ صديقي القديم.‬

276
00:24:14,500 --> 00:24:15,833
‫إنها المرة الـ4 هذا الشهر.‬

277
00:24:18,208 --> 00:24:19,041
‫وداعًا.‬

278
00:24:20,041 --> 00:24:20,875
‫"جاكي"!‬

279
00:24:21,916 --> 00:24:22,750
‫"جاكي"!‬

280
00:24:25,625 --> 00:24:28,416
‫تعال إلى هنا الآن. تعال.‬

281
00:24:29,125 --> 00:24:31,208
‫ها نحن أولاء. تعال.‬

282
00:24:33,291 --> 00:24:35,041
‫لماذا عاملت الرجل بطريقة سيئة هكذا؟‬

283
00:24:41,000 --> 00:24:42,333
‫أردت المساعدة فحسب.‬

284
00:24:43,833 --> 00:24:44,791
‫لم أطلب شيئًا.‬

285
00:24:50,208 --> 00:24:51,666
‫أنت تساعدني منذ 6 أشهر.‬

286
00:24:53,000 --> 00:24:54,500
‫وما شأنك في ذلك؟‬

287
00:24:55,458 --> 00:24:57,166
‫أعيش بمفردي، آكل طعامًا مجمدًا.‬

288
00:25:01,583 --> 00:25:03,625
‫وماذا كنت سأفعل لولاك أنت و"نيكو"؟‬

289
00:25:07,000 --> 00:25:08,833
‫ماذا قال الناس عندما انتقلت إلى هنا؟‬

290
00:25:08,916 --> 00:25:11,083
‫"لنؤجر لذلك الفتى الأسمر اللطيف أرضًا."‬

291
00:25:20,666 --> 00:25:21,541
‫ما الأمر؟‬

292
00:25:23,625 --> 00:25:25,583
‫- هل أنت مقتنعة بهذا العمل حقًا؟‬
‫- توقّف.‬

293
00:25:25,666 --> 00:25:27,375
‫بحقك. إنه سؤال جاد.‬

294
00:25:29,375 --> 00:25:32,708
‫ثمة بروتين في 100 غرام‬
‫من الجراد أكثر من 150 غرام من اللحم.‬

295
00:25:32,791 --> 00:25:33,958
‫أجل، أدرك ذلك جيدًا.‬

296
00:25:37,208 --> 00:25:40,125
‫لن يتبقى شيء لنأكله قريبًا.‬
‫أنتم أغبى من أنت تدركون ذلك.‬

297
00:25:42,958 --> 00:25:45,875
‫ألا تريدين الاعتناء بكبار السن بعد الآن؟‬
‫أن تكوني ممرضة؟‬

298
00:25:48,791 --> 00:25:50,291
‫كنت مساعدة ممرضة. الأمر مختلف.‬

299
00:25:58,791 --> 00:26:00,166
‫ماذا حدث لذراعك؟‬

300
00:26:03,791 --> 00:26:04,666
‫لا شيء. إنما…‬

301
00:26:05,416 --> 00:26:07,041
‫أحرقني الموقد.‬

302
00:26:11,708 --> 00:26:12,541
‫عليّ الذهاب.‬

303
00:26:18,416 --> 00:26:19,250
‫أراك قريبًا.‬

304
00:28:29,375 --> 00:28:30,208
‫تبًا!‬

305
00:28:34,541 --> 00:28:35,375
‫"غاستون"!‬

306
00:28:35,958 --> 00:28:37,666
‫كدت تنسى سترتك.‬

307
00:28:39,583 --> 00:28:40,500
‫وضعت كل شيء هنا.‬

308
00:28:41,291 --> 00:28:44,416
‫- الفرنسية ودراسات اجتماعية والإنجليزية.‬
‫- لا حصة للإنجليزية اليوم.‬

309
00:28:44,500 --> 00:28:46,416
‫- يمكنك دراستها في فترة الدراسة.‬
‫- لا.‬

310
00:28:46,500 --> 00:28:48,708
‫أمي، لا داعي للعجلة.‬
‫أمامنا الكثير من الوقت.‬

311
00:28:48,791 --> 00:28:50,583
‫أجل وتتأخرين عند قول ذلك.‬

312
00:28:50,666 --> 00:28:51,500
‫- لا.‬
‫- بلى.‬

313
00:28:52,166 --> 00:28:53,416
‫- لكن…‬
‫- هيا!‬

314
00:28:54,041 --> 00:28:55,666
‫ستصل الحافلة في أي لحظة.‬

315
00:28:56,250 --> 00:28:57,666
‫- هل انتهيت من الحليب؟‬
‫- أجل.‬

316
00:29:00,791 --> 00:29:02,291
‫هيا يا "غاستون"، لنذهب.‬

317
00:29:04,166 --> 00:29:05,250
‫أتمنى لكما يومًا طيبًا.‬

318
00:29:05,333 --> 00:29:06,208
‫حسنًا.‬

319
00:29:06,791 --> 00:29:07,833
‫أراك الليلة.‬

320
00:29:07,916 --> 00:29:09,166
‫- إلى اللقاء.‬
‫- حسنًا.‬

321
00:31:35,875 --> 00:31:37,541
‫أمي؟ أين أنت؟‬

322
00:31:37,625 --> 00:31:38,500
‫أنا في الأعلى.‬

323
00:31:40,041 --> 00:31:40,875
‫ماذا تفعلين؟‬

324
00:31:42,250 --> 00:31:43,083
‫سآتي على الفور.‬

325
00:31:45,500 --> 00:31:47,291
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- بخير، وأنت؟‬

326
00:31:48,500 --> 00:31:49,416
‫أجل، أظن ذلك.‬

327
00:31:51,250 --> 00:31:52,791
‫لماذا عدت إلى البيت مبكّرًا جدًا؟‬

328
00:31:53,583 --> 00:31:55,500
‫أخبرتك أنه لا توجد مباراة.‬

329
00:31:55,583 --> 00:31:56,500
‫أجل، صحيح.‬

330
00:31:58,083 --> 00:32:00,041
‫- سأنتظرك في الأسفل إذًا.‬
‫- حسنًا.‬

331
00:32:19,416 --> 00:32:20,500
‫حسنًا؟‬

332
00:32:23,333 --> 00:32:24,875
‫أظن أن الدقيقة انتهت.‬

333
00:32:24,958 --> 00:32:25,916
‫انتهت الدقيقة؟‬

334
00:32:27,041 --> 00:32:28,166
‫أجل، حسنًا. إذًا؟‬

335
00:32:29,583 --> 00:32:31,416
‫68. هل هذا جيد؟‬

336
00:32:32,458 --> 00:32:34,166
‫68. هذا جيد جدًا.‬

337
00:32:35,333 --> 00:32:37,166
‫- أأنت متأكدة؟‬
‫- أجل. ممتاز.‬

338
00:32:42,458 --> 00:32:43,833
‫عليك أن تنال قسطًا من النوم.‬

339
00:32:45,041 --> 00:32:45,875
‫هيا.‬

340
00:32:47,875 --> 00:32:49,250
‫طابت ليلتك. ‬

341
00:32:51,083 --> 00:32:52,666
‫ما خطب الجراد الليلة؟‬

342
00:32:57,208 --> 00:32:58,333
‫حالته مشابهة لحالتك.‬

343
00:32:59,541 --> 00:33:00,666
‫لا يريد النوم.‬

344
00:33:08,583 --> 00:33:10,583
‫"لورا"، اتركي الهاتف!‬

345
00:35:29,791 --> 00:35:31,166
‫هذه مساحة كبيرة، أليس كذلك؟‬

346
00:35:31,708 --> 00:35:35,125
‫يجب أن أفصل الإناث داخل القبة عن البقية.‬

347
00:35:35,208 --> 00:35:37,375
‫وضعته كلّه معًا في البداية، لكن ذلك لم ينجح.‬

348
00:35:48,416 --> 00:35:50,666
‫- لحظة… حسنًا.‬
‫- حسنًا؟‬

349
00:35:50,750 --> 00:35:51,916
‫مهلًا.‬

350
00:35:52,000 --> 00:35:52,833
‫هيا.‬

351
00:35:58,625 --> 00:35:59,541
‫مهلًا.‬

352
00:36:01,000 --> 00:36:01,833
‫لا تؤذي نفسك.‬

353
00:36:03,750 --> 00:36:05,500
‫حسنًا.‬

354
00:36:06,041 --> 00:36:06,958
‫شكرًا لك.‬

355
00:36:07,041 --> 00:36:07,875
‫مقص؟‬

356
00:36:10,750 --> 00:36:11,750
‫اختر ما تشاء.‬

357
00:36:11,833 --> 00:36:12,708
‫هيا، اسحبي!‬

358
00:36:14,375 --> 00:36:15,250
‫أمي!‬

359
00:36:16,750 --> 00:36:18,416
‫- هل كل شيء على ما يرام؟‬
‫- أجل.‬

360
00:36:18,500 --> 00:36:19,916
‫- مرحبًا يا "غاستون".‬
‫- مرحبًا.‬

361
00:36:20,708 --> 00:36:21,708
‫يا للهول، ما هذا؟‬

362
00:36:21,791 --> 00:36:23,041
‫لماذا لا تسأل أمك؟ ‬

363
00:36:23,750 --> 00:36:24,666
‫ما هذا؟‬

364
00:36:24,750 --> 00:36:26,500
‫- نتوسع.‬
‫- حقًا؟‬

365
00:36:27,750 --> 00:36:30,000
‫- لماذا؟‬
‫- يبدو أن جرادنا قد انتعش.‬

366
00:36:30,083 --> 00:36:31,166
‫عجبًا! مرحى!‬

367
00:36:31,250 --> 00:36:32,666
‫- أيمكنني رؤيته؟‬
‫- أتريد ذلك؟‬

368
00:36:32,750 --> 00:36:33,875
‫أجل، أرجوك!‬

369
00:36:33,958 --> 00:36:35,291
‫- أيمكنني تركك؟‬
‫- بالتأكيد.‬

370
00:36:37,541 --> 00:36:39,041
‫- أتريدين المجيء؟‬
‫- لا.‬

371
00:36:41,875 --> 00:36:43,000
‫تعال، سأريك.‬

372
00:36:44,541 --> 00:36:46,291
‫- أأنت بخير يا "لورا"؟‬
‫- أجل، بخير.‬

373
00:36:46,375 --> 00:36:48,958
‫- لا تبدين كذلك.‬
‫- لا. أنا بخير.‬

374
00:36:50,458 --> 00:36:52,458
‫لا، لا أريدك أن تدخل هكذا.‬

375
00:36:52,541 --> 00:36:53,583
‫- هيا.‬
‫- لم لا؟‬

376
00:36:53,666 --> 00:36:54,666
‫تعال إلى هنا.‬

377
00:36:54,750 --> 00:36:56,208
‫لا يمكنك الدخول بهذه الملابس.‬

378
00:36:58,000 --> 00:36:58,875
‫يا للروعة!‬

379
00:37:03,541 --> 00:37:05,625
‫- أليس أكبر من ذي قبل؟‬
‫- أجل.‬

380
00:37:08,041 --> 00:37:09,208
‫عجبًا.‬

381
00:37:09,916 --> 00:37:12,083
‫- كيف فعلت ذلك؟‬
‫- أطعمتهم البقدونس.‬

382
00:37:12,166 --> 00:37:13,041
‫- البقدونس؟‬
‫- أجل.‬

383
00:37:15,750 --> 00:37:16,750
‫حسنًا، إنه يأتي بثمر.‬

384
00:37:19,958 --> 00:37:22,166
‫لا تدخل إلى هناك من دوني بعد الآن، حسنًا؟‬

385
00:37:22,250 --> 00:37:23,083
‫حسنًا.‬

386
00:37:24,125 --> 00:37:26,208
‫- أيمكنني وضع بعضًا منه في حوضي؟‬
‫- طبعًا.‬

387
00:37:26,291 --> 00:37:27,125
‫شكرًا.‬

388
00:37:29,291 --> 00:37:31,625
‫- حسنًا، اذهب وأحضر صندوقك.‬
‫- حالًا.‬

389
00:38:30,125 --> 00:38:30,958
‫"لورا".‬

390
00:38:33,500 --> 00:38:34,333
‫هل رأيت ذلك؟‬

391
00:38:35,125 --> 00:38:36,000
‫توقّف يا "غاستون".‬

392
00:38:40,625 --> 00:38:42,041
‫هناك. رأيت ذلك، صحيح؟‬

393
00:38:46,541 --> 00:38:49,000
‫- ما خطبك؟‬
‫- لماذا كذبت عليّ؟‬

394
00:38:49,625 --> 00:38:52,083
‫- معذرةً؟‬
‫- لم قلت لي إننا ننوي الرحيل؟‬

395
00:38:52,166 --> 00:38:54,500
‫- هل سنرحل؟‬
‫- حسنًا، ليس بعد الآن.‬

396
00:38:54,583 --> 00:38:56,875
‫- لكن إلى أين سنرحل؟‬
‫- لن نرحل.‬

397
00:38:59,583 --> 00:39:01,583
‫- لا يمكننا الرحيل بهذه البساطة.‬
‫- لم لا؟‬

398
00:39:02,125 --> 00:39:02,958
‫لأنه…‬

399
00:39:05,833 --> 00:39:07,166
‫يجب أن أسدد ديوننا.‬

400
00:39:07,250 --> 00:39:08,916
‫بيعي المزرعة لتسديد كل شيء.‬

401
00:39:09,000 --> 00:39:11,375
‫لن نبيعها. لماذا ذكرت هذا أمام شقيقك؟‬

402
00:39:15,083 --> 00:39:17,333
‫سيعني هذا أننا فشلنا.‬

403
00:39:17,416 --> 00:39:18,833
‫لا. سيعني هذا أنك فشلت.‬

404
00:39:20,625 --> 00:39:22,708
‫من ناحيتي، لا أكترث بشأن المزرعة يا أمي.‬

405
00:39:22,791 --> 00:39:25,041
‫- أجل.‬
‫- أجل، هذا المكان تفوح منه رائحة الموت.‬

406
00:39:30,208 --> 00:39:32,666
‫- هل أنت سعيدة الآن؟‬
‫- لم تفعلين هذا بحق الجحيم؟‬

407
00:39:32,750 --> 00:39:35,291
‫لماذا أفعل هذا؟ أنا أفعل هذا من أجلك.‬

408
00:39:36,125 --> 00:39:38,125
‫كي تأكلي وترتادي المدرسة وتشتري الملابس.‬

409
00:39:38,208 --> 00:39:41,208
‫كفاك كذبًا. لا يهمك أمرنا!‬
‫لا تعرفين حتى ماذا نفعل طوال اليوم!‬

410
00:39:41,291 --> 00:39:43,666
‫- أنت لا تعرفين شيئًا، لذا ما أنت…‬
‫- اصمتي الآن!‬

411
00:39:46,708 --> 00:39:47,666
‫لن ينجح ذلك أبدًا.‬

412
00:39:47,750 --> 00:39:50,208
‫ألا يمكنك الوثوق بي للحظة؟‬

413
00:39:54,916 --> 00:39:56,166
‫هل تثق بي؟‬

414
00:40:06,833 --> 00:40:07,666
‫هيا.‬

415
00:40:09,625 --> 00:40:10,458
‫"لورا".‬

416
00:43:04,291 --> 00:43:05,541
‫هل ثمة خطب ما؟‬

417
00:43:08,416 --> 00:43:09,666
‫هل رأيت البراعم؟‬

418
00:43:10,208 --> 00:43:11,583
‫إنها صغيرة، انظري…‬

419
00:43:13,208 --> 00:43:14,041
‫تبًا!‬

420
00:43:15,250 --> 00:43:17,166
‫كانت الأمطار شحيحة هذا العام. حظي سيئ.‬

421
00:43:17,250 --> 00:43:18,625
‫لن يكون نبيذك جيد كالمعتاد؟‬

422
00:43:19,208 --> 00:43:21,875
‫لا، لن يؤثر هذا على جودته،‬
‫لكنه سيؤثر على الكمية.‬

423
00:43:24,291 --> 00:43:26,375
‫- لديّ رجل مستعد لشراء الكمية كلها.‬
‫- كلها؟‬

424
00:43:28,208 --> 00:43:29,041
‫هذا رائع.‬

425
00:43:29,625 --> 00:43:30,958
‫لا، ليس رائعًا على الإطلاق.‬

426
00:43:32,375 --> 00:43:34,458
‫إن أراد أن يخفّض السعر العام المقبل،‬

427
00:43:34,541 --> 00:43:36,625
‫لن يكون لديّ خيار آخر، لا توجد أسواق أخرى.‬

428
00:43:37,166 --> 00:43:38,958
‫لا… إنها مشكلة.‬

429
00:43:43,458 --> 00:43:45,416
‫- سأذهب إلى سوق المزارعين.‬
‫- حقًا؟‬

430
00:43:45,500 --> 00:43:47,875
‫- أتودين أن يكون لك منصة بيع إلى جانبي؟‬
‫- لا.‬

431
00:43:50,625 --> 00:43:51,541
‫لماذا؟ ما هي خططك؟‬

432
00:43:52,666 --> 00:43:55,083
‫سأفكر في عرض صديقك مربي البط كبداية.‬

433
00:43:55,166 --> 00:43:56,250
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

434
00:43:57,416 --> 00:43:59,875
‫- ماذا عن تاجر الطعام العضوي ذاك؟‬
‫- اكتفيت من ذلك.‬

435
00:44:00,958 --> 00:44:03,583
‫- سأصنع علفًا للحيوانات فحسب.‬
‫- إنه عمل شاق!‬

436
00:44:04,750 --> 00:44:06,500
‫- عمل شاق جدًا.‬
‫- سأتدبر أمري.‬

437
00:44:07,166 --> 00:44:08,291
‫ألديك ما تحتاجين إليه؟‬

438
00:44:10,166 --> 00:44:11,791
‫- أجل.‬
‫- هل ستنجحين؟‬

439
00:44:15,833 --> 00:44:16,666
‫ماذا عنك؟‬

440
00:44:18,166 --> 00:44:20,333
‫إن لم تمطر، هل ستنجح؟‬

441
00:44:22,291 --> 00:44:23,166
‫ليس لديّ خيار آخر.‬

442
00:44:29,333 --> 00:44:30,500
‫أوشكت على الانتهاء.‬

443
00:44:31,958 --> 00:44:32,791
‫هل ستنتظرين؟‬

444
00:44:33,333 --> 00:44:34,416
‫أستيقظ عند الـ5.‬

445
00:44:38,041 --> 00:44:38,916
‫أنا أيضًا.‬

446
00:45:49,333 --> 00:45:50,458
‫مرحبًا.‬

447
00:45:50,541 --> 00:45:52,916
‫إن كنت تريدين كبد الإوز، فلم نفتح بعد.‬

448
00:46:03,041 --> 00:46:05,416
‫- الكمية بأكملها بـ500.‬
‫- بأكملها؟‬

449
00:46:06,333 --> 00:46:08,333
‫- كم يوجد هنا؟‬
‫- 450 كيلوغرامًا.‬

450
00:46:09,458 --> 00:46:11,250
‫- أهو نفسه كما في السابق؟‬
‫- بل أفضل.‬

451
00:46:12,000 --> 00:46:13,500
‫- أكثر سمكًا؟‬
‫- أجل.‬

452
00:46:16,958 --> 00:46:19,375
‫في المرة القادمة،‬
‫لا تضعيه في أكياس صغيرة كهذه.‬

453
00:46:20,125 --> 00:46:21,666
‫هذا يسبب مشكلة في التخزين.‬

454
00:46:24,333 --> 00:46:26,625
‫استخدمي أكياس الـ50 كيلو بدلًا من ذلك.‬

455
00:46:48,500 --> 00:46:50,791
‫تفضّلي. لديّ 300 فقط كبداية.‬

456
00:46:56,708 --> 00:46:57,791
‫لا تفرحي لهذه الدرجة.‬

457
00:47:01,166 --> 00:47:03,916
‫"إيبرارد"، بحرف "د" في آخر الاسم. أجل.‬

458
00:47:09,958 --> 00:47:10,791
‫أجل.‬

459
00:47:17,333 --> 00:47:18,458
‫أجل، هذا صحيح.‬

460
00:47:22,208 --> 00:47:24,708
‫30 لترًا، أجل. 30 لترًا من الدم.‬

461
00:47:24,791 --> 00:47:25,625
‫بالضبط.‬

462
00:47:27,166 --> 00:47:28,833
‫أريده بأسرع وقت،‬

463
00:47:28,916 --> 00:47:31,041
‫لذا يمكنني أيضًا استئجار شاحنة تبريد.‬

464
00:47:33,833 --> 00:47:35,583
‫حسنًا، سأنتظره. شكرًا لك.‬

465
00:47:58,291 --> 00:48:00,000
‫- سيدة "إيبرارد"؟‬
‫- أجل؟‬

466
00:48:00,583 --> 00:48:01,416
‫مرحبًا.‬

467
00:48:06,208 --> 00:48:07,041
‫مرحبًا.‬

468
00:48:07,708 --> 00:48:09,000
‫- أطلبت الـ30 لترًا؟‬
‫- أجل.‬

469
00:48:28,750 --> 00:48:30,500
‫- أهذه صراصير؟‬
‫- جراد.‬

470
00:48:31,166 --> 00:48:32,708
‫- من أجل ماذا؟‬
‫- أصنع الدقيق.‬

471
00:48:32,791 --> 00:48:34,041
‫- الدقيق؟‬
‫- أجل.‬

472
00:48:35,375 --> 00:48:37,291
‫- وهكذا تطعميه؟‬
‫- أجل.‬

473
00:50:14,791 --> 00:50:15,625
‫"لورا"؟‬

474
00:50:17,083 --> 00:50:17,916
‫"لورا"!‬

475
00:50:20,041 --> 00:50:20,875
‫"لورا"!‬

476
00:50:27,958 --> 00:50:31,083
‫يجب أن أنتهي بحلول المساء.‬
‫أيمكنك أن تشوي بعضًا منه؟‬

477
00:50:32,291 --> 00:50:33,875
‫سأمر على مكتب البريد بعد ذلك.‬

478
00:50:35,791 --> 00:50:36,750
‫أتريدين المجيء معي؟‬

479
00:50:38,083 --> 00:50:38,916
‫إن أردت ذلك.‬

480
00:50:47,916 --> 00:50:48,750
‫"هوغيت".‬

481
00:50:54,166 --> 00:50:55,041
‫على رسلك.‬

482
00:50:58,000 --> 00:50:58,833
‫على رسلك.‬

483
00:51:47,458 --> 00:51:48,291
‫تبًا.‬

484
00:51:50,500 --> 00:51:52,458
‫- أين أمك؟‬
‫- توصّل طلبات.‬

485
00:51:53,541 --> 00:51:54,375
‫ماذا تريد؟‬

486
00:51:55,666 --> 00:51:56,625
‫أسأل فحسب.‬

487
00:51:57,958 --> 00:51:58,916
‫لم لا تتصل بي؟‬

488
00:52:00,250 --> 00:52:01,083
‫لا تجيبين أبدًا.‬

489
00:52:07,666 --> 00:52:09,166
‫مررت على المشاتل مبكرًا.‬

490
00:52:10,708 --> 00:52:11,833
‫إنها معبأة، أليس كذلك؟‬

491
00:52:14,791 --> 00:52:15,750
‫أتيت للتحدث عن ذلك؟‬

492
00:52:17,416 --> 00:52:19,500
‫حسنًا، لا أدري. ألا يقلقك ذلك؟‬

493
00:52:20,333 --> 00:52:21,166
‫يصدر صرصرة حادة.‬

494
00:52:28,750 --> 00:52:30,083
‫إذًا لن ترحلي في النهاية؟‬

495
00:52:35,250 --> 00:52:37,125
‫- ابتعد يا "غاستون".‬
‫- لماذا؟‬

496
00:52:37,208 --> 00:52:38,041
‫ابتعد.‬

497
00:52:40,500 --> 00:52:41,958
‫- "هوغيت".‬
‫- قلت ابتعد!‬

498
00:52:42,041 --> 00:52:42,875
‫حسنًا!‬

499
00:52:43,583 --> 00:52:44,541
‫يا له من إزعاج!‬

500
00:53:00,958 --> 00:53:01,791
‫"لورا".‬

501
00:54:02,750 --> 00:54:03,583
‫توقّفي.‬

502
00:54:40,958 --> 00:54:43,291
‫"هوغيت"!‬

503
00:54:45,791 --> 00:54:47,041
‫"هوغيت"!‬

504
00:54:49,458 --> 00:54:51,416
‫لا!‬

505
00:55:08,708 --> 00:55:09,666
‫أمي!‬

506
00:55:11,625 --> 00:55:12,458
‫أمي!‬

507
00:55:14,583 --> 00:55:17,375
‫ماذا يجري؟ ما الأمر؟‬

508
00:55:17,458 --> 00:55:19,083
‫- الجراد.‬
‫- ماذا عنه؟‬

509
00:55:19,166 --> 00:55:21,541
‫هاجم الشاحنة. و"هوغيت" اختفت.‬

510
00:55:22,750 --> 00:55:24,458
‫- إلى أين ذهبت؟‬
‫- لا أدري.‬

511
00:55:25,125 --> 00:55:26,958
‫- أين شقيقتك؟‬
‫- لا أدري أيضًا.‬

512
00:55:29,083 --> 00:55:30,791
‫- يجب أن نجد "هوغيت".‬
‫- ابق مكانك!‬

513
00:55:36,625 --> 00:55:37,458
‫"لورا"!‬

514
00:55:38,666 --> 00:55:39,500
‫ما الأمر؟‬

515
00:55:40,583 --> 00:55:41,416
‫ماذا تفعلين؟‬

516
00:55:43,291 --> 00:55:44,541
‫أنت، عد إلى بيتك!‬

517
00:55:46,708 --> 00:55:47,708
‫ادخل البيت.‬

518
00:55:49,583 --> 00:55:50,791
‫اعتني بشقيقك!‬

519
00:56:54,041 --> 00:56:55,500
‫- هل وجدتها؟‬
‫- لا.‬

520
00:56:56,041 --> 00:56:57,708
‫- لم أجدها.‬
‫- تبًا!‬

521
00:57:07,875 --> 00:57:08,875
‫"غاستون".‬

522
00:57:10,666 --> 00:57:12,375
‫لا يمكن أن تكون قد ابتعدت كثيرًا.‬

523
00:57:16,500 --> 00:57:18,041
‫سنبحث عنها معًا.‬

524
00:57:18,708 --> 00:57:21,208
‫لا تقلق. إنها تعود دائمًا.‬

525
00:57:26,458 --> 00:57:28,041
‫هل مزقت المشتل؟‬

526
00:57:31,666 --> 00:57:33,916
‫لم تكترثي قط بالمعاز.‬

527
00:57:34,666 --> 00:57:36,833
‫هل أفسدت مشتلي؟‬

528
00:57:36,916 --> 00:57:39,291
‫نعم! سئمت من تلك المشاتل!‬
‫ما رأيك بهذه الإجابة؟‬

529
00:57:39,375 --> 00:57:41,375
‫اذهبي إلى غرفتك. الآن!‬

530
00:57:41,458 --> 00:57:42,916
‫- أمي، توقّفي!‬
‫- دعيني!‬

531
00:57:43,000 --> 00:57:44,541
‫- اتركيني!‬
‫- اتركيها!‬

532
00:57:44,625 --> 00:57:46,666
‫- توقّفي! أنت تؤلمينني!‬
‫- أمي!‬

533
00:57:49,541 --> 00:57:50,916
‫"هوغيت"!‬

534
00:58:12,041 --> 00:58:13,708
‫"هوغيت"!‬

535
00:58:19,666 --> 00:58:21,125
‫هل تريد أن تتجول؟‬

536
00:58:42,833 --> 00:58:44,125
‫"هوغيت"!‬

537
00:58:53,250 --> 00:58:54,666
‫"هوغيت"!‬

538
00:59:02,875 --> 00:59:04,458
‫"هوغيت"!‬

539
00:59:24,333 --> 00:59:25,166
‫كيف الحال؟‬

540
00:59:26,208 --> 00:59:27,083
‫هل نمت جيدًا؟‬

541
00:59:32,333 --> 00:59:33,333
‫هل شقيقك مستيقظ؟‬

542
00:59:35,375 --> 00:59:37,750
‫- لا أدري.‬
‫- أريد أن نذهب ثلاثتنا في نزهة.‬

543
00:59:39,916 --> 00:59:42,500
‫- أليس لديك عمل؟‬
‫- أجل، لكن…‬

544
00:59:45,416 --> 00:59:48,750
‫إنه يوم جميل.‬
‫سيكون من المؤسف ألا نستمتع به، صحيح؟‬

545
00:59:58,083 --> 01:00:00,000
‫أيمكنك الذهاب لإيقاظ شقيقك بعد الفطور؟‬

546
01:00:04,041 --> 01:00:05,166
‫احزمي لبس السباحة.‬

547
01:00:05,875 --> 01:00:08,291
‫- البحيرة متجمدة.‬
‫- لن نذهب إلى البحيرة.‬

548
01:00:20,375 --> 01:00:21,750
‫أتناولت ما يكفي من الطعام؟‬

549
01:00:24,541 --> 01:00:26,375
‫بقي بعض الطعام يا "غاستون".‬

550
01:00:26,916 --> 01:00:28,625
‫لا، شكرًا. لقد شبعت.‬

551
01:00:28,708 --> 01:00:30,458
‫- كان لديّ الكثير لأتناوله.‬
‫- "لورا"؟‬

552
01:00:30,541 --> 01:00:31,666
‫لا أريد، شكرًا.‬

553
01:00:42,750 --> 01:00:44,333
‫متى موعد معسكر كرة القدم خاصتك؟‬

554
01:00:45,458 --> 01:00:46,458
‫الأسبوع المقبل.‬

555
01:00:50,041 --> 01:00:52,500
‫- هل ما زال لديك إحساس غريب هنا؟‬
‫- لا.‬

556
01:00:53,291 --> 01:00:55,000
‫بلى، ما زال يشعر به.‬

557
01:00:55,083 --> 01:00:55,916
‫لا.‬

558
01:00:57,375 --> 01:00:58,291
‫لماذا تسألين؟‬

559
01:00:59,375 --> 01:01:02,250
‫ما رأيك بأن أتصل بالمدرب وأخبره أنك ذاهب؟‬

560
01:01:03,291 --> 01:01:05,375
‫أجل، رائع!‬

561
01:01:07,541 --> 01:01:08,875
‫مهلًا، هل أنت جادة؟‬

562
01:01:08,958 --> 01:01:11,833
‫- هل تشعر بتسارع في نبضات قلبك أم لا؟‬
‫- لا.‬

563
01:01:11,916 --> 01:01:13,291
‫أنا بخير تمامًا.‬

564
01:01:15,333 --> 01:01:17,500
‫- حقًا؟ يا إلهي!‬
‫- أجل.‬

565
01:01:17,583 --> 01:01:19,041
‫يجب أن أذهب للسباحة.‬

566
01:01:19,875 --> 01:01:22,125
‫مهلًا، بلّل مؤخرة عنقك أولًا.‬

567
01:01:22,208 --> 01:01:24,416
‫- حسنًا. "لورا"، هل ستأتين؟‬
‫- أنا آتية.‬

568
01:01:37,333 --> 01:01:38,208
‫ألا تشعرين بالحر؟‬

569
01:01:38,958 --> 01:01:39,833
‫لا.‬

570
01:01:41,625 --> 01:01:42,500
‫ثمة نسيم.‬

571
01:01:46,791 --> 01:01:47,791
‫ألن تذهبي؟‬

572
01:01:49,125 --> 01:01:49,958
‫أجل، سأذهب.‬

573
01:01:51,791 --> 01:01:52,708
‫ألن تأتي أنت أيضًا؟‬

574
01:01:54,041 --> 01:01:54,875
‫لست متأكدة.‬

575
01:01:58,291 --> 01:01:59,500
‫ما رأيك ببعض الكعك؟‬

576
01:02:01,958 --> 01:02:02,833
‫بالتأكيد، لم لا؟‬

577
01:02:44,250 --> 01:02:45,750
‫ما هذه الدراجة البخارية؟‬

578
01:02:52,500 --> 01:02:54,541
‫- "كريم"، مرحبًا.‬
‫- مرحبًا، كيف الحال؟‬

579
01:02:54,625 --> 01:02:56,708
‫- بخير، وأنت؟‬
‫- جيد جدًا.‬

580
01:02:58,083 --> 01:02:58,916
‫أهذه لك؟‬

581
01:02:59,791 --> 01:03:00,916
‫لا، لا أظن ذلك.‬

582
01:03:01,000 --> 01:03:02,250
‫ثمة علامة على المفتاح.‬

583
01:03:03,000 --> 01:03:04,791
‫"دراجة بخارية، (لورا إيبرارد)."‬

584
01:03:04,875 --> 01:03:07,583
‫- هل يذكّرك ذلك بشيء؟‬
‫ - يبدو ذلك مألوفًا، لكن…‬

585
01:03:07,666 --> 01:03:09,083
‫- مستحيل!‬
‫- تهانينا!‬

586
01:03:10,000 --> 01:03:10,875
‫يا للروعة، شكرًا.‬

587
01:03:10,958 --> 01:03:14,208
‫كل ما فعلته هو الاعتناء بها.‬
‫يجب أن تشكري أمك.‬

588
01:03:16,083 --> 01:03:18,416
‫- إنها التي أردتها، صحيح؟‬
‫- أجل، إنها كذلك.‬

589
01:03:19,041 --> 01:03:21,250
‫- ألست سعيدة؟ اركبي!‬
‫- أنا سعيدة طبعًا.‬

590
01:03:22,791 --> 01:03:24,291
‫- أيمكنني أخذها في جولة؟‬
‫- أجل.‬

591
01:03:24,958 --> 01:03:27,541
‫- حسنًا، كيف تعمل؟‬
‫- دعيني أعطيك دفعة.‬

592
01:03:27,625 --> 01:03:29,208
‫تشبّثي. 1، 2، 3. انتبهي.‬

593
01:03:30,416 --> 01:03:31,416
‫- الآن؟‬
‫- انطلقي!‬

594
01:03:32,916 --> 01:03:34,833
‫- انتبهي.‬
‫- أجل، لا تقلق!‬

595
01:03:48,375 --> 01:03:50,000
‫- كل شيء يسير على ما يرام؟‬
‫- أجل.‬

596
01:04:07,625 --> 01:04:08,458
‫إذًا؟‬

597
01:04:10,250 --> 01:04:11,083
‫ما رأيك؟‬

598
01:04:12,625 --> 01:04:13,541
‫لا أدري، إنه…‬

599
01:04:15,500 --> 01:04:17,083
‫إنه جيد. أجل.‬

600
01:04:20,041 --> 01:04:21,250
‫أهذا كل شيء؟‬

601
01:04:24,166 --> 01:04:25,333
‫ماذا تريدني أن أقول؟‬

602
01:04:26,666 --> 01:04:28,625
‫ماذا تقصدين؟ ماذا أريدك أن تقولي؟‬

603
01:04:30,625 --> 01:04:31,583
‫الكثير من الأمور.‬

604
01:04:32,500 --> 01:04:35,416
‫بإمكانك قول، ‬
‫"من الواضح أن من صنع هذا النبيذ شاب مهذب".‬

605
01:04:37,750 --> 01:04:39,166
‫وأنه وضع الكثير من الحب فيه.‬

606
01:04:40,541 --> 01:04:41,833
‫والكثير من الشغف.‬

607
01:04:43,791 --> 01:04:44,916
‫هكذا يكون النبيذ.‬

608
01:04:46,625 --> 01:04:49,333
‫إنه عرض تقدّمينه إلى الناس والعالم.‬

609
01:04:50,416 --> 01:04:52,750
‫وعندما يرحب الناس به،‬
‫يسعدني ذلك. هذا كل شيء.‬

610
01:04:53,500 --> 01:04:55,333
‫هذا كل ما في الأمر. ألا تعتقدين ذلك؟‬

611
01:04:56,166 --> 01:04:57,000
‫بلى.‬

612
01:05:01,916 --> 01:05:03,916
‫- ألا تشعرين بالحر؟‬
‫- لا، أشعر بالبرد.‬

613
01:05:07,041 --> 01:05:07,916
‫الجو بارد.‬

614
01:05:38,166 --> 01:05:39,541
‫توقّف. أنا آسفة.‬

615
01:05:45,125 --> 01:05:46,458
‫- سأعود إلى البيت.‬
‫- حسنًا.‬

616
01:06:23,375 --> 01:06:25,166
‫طلبت 50 لترًا. أجل.‬

617
01:06:26,416 --> 01:06:30,750
‫"إيبرارد". "إ-ي-ب-ر-ا-ر-د".‬

618
01:06:36,333 --> 01:06:37,916
‫ماذا تعني بأنه لا يسعك فعل ذلك؟‬

619
01:06:39,041 --> 01:06:42,583
‫أخبرتك أنني لا أستطيع العثور على رخصتي.‬
‫ماذا يُفترض أن أفعل؟‬

620
01:06:46,833 --> 01:06:49,000
‫أجل، أعرف مكتب اتحاد المزارعين. شكرًا لك!‬

621
01:06:50,625 --> 01:06:53,250
‫على قائمة الانتظار؟ ماذا يُفترض أن أفعل؟‬

622
01:06:53,333 --> 01:06:55,750
‫لا يمكنك منع الناس فجأةً عن العمل.‬

623
01:06:57,791 --> 01:07:00,000
‫مرحبًا؟ تبًا. أيها الوغد اللعين!‬

624
01:07:02,708 --> 01:07:03,541
‫سيدتي؟‬

625
01:07:04,541 --> 01:07:05,375
‫المعذرة.‬

626
01:07:06,166 --> 01:07:08,666
‫لا نعرف ماذا نفعل بشأن المشتل الثاني.‬

627
01:07:08,750 --> 01:07:09,916
‫أين ننصبه؟‬

628
01:07:10,875 --> 01:07:12,708
‫عليّ التمكن من أن أعبر بسيارتي.‬

629
01:07:14,041 --> 01:07:16,250
‫لنضعه في هذا الاتجاه، خلف الشاحنة.‬

630
01:07:17,000 --> 01:07:18,375
‫مهلًا، ماذا عن تلك الشجرة؟‬

631
01:07:19,750 --> 01:07:20,666
‫لنقطعها.‬

632
01:07:25,583 --> 01:07:26,583
‫أمي، ماذا تفعلين؟‬

633
01:07:27,416 --> 01:07:29,541
‫- لا يا أمي. توقّفي.‬
‫- ابق هناك يا "غاستون".‬

634
01:07:29,625 --> 01:07:32,125
‫- لا، إنها شجرة "هوغيت".‬
‫- هناك أشجار أخرى. ‬

635
01:07:32,208 --> 01:07:34,250
‫- أرجوك!‬
‫- لا أريدك أن تتأذى.‬

636
01:07:35,291 --> 01:07:36,875
‫لا يا أمي. اتركيها!‬

637
01:07:36,958 --> 01:07:38,416
‫سنربطها هناك!‬

638
01:07:38,500 --> 01:07:40,375
‫لا! اقطعي شجرة أخرى فحسب.‬

639
01:07:41,000 --> 01:07:41,916
‫توقّفي!‬

640
01:09:24,708 --> 01:09:25,541
‫حسنًا!‬

641
01:09:26,625 --> 01:09:27,458
‫تبًا!‬

642
01:09:28,166 --> 01:09:30,500
‫لم أصدّق "مارسياك"‬
‫عندما قال إنك ما زلت تتوسعين.‬

643
01:09:31,291 --> 01:09:33,833
‫وماذا في ذلك؟ هل هي مشكلة؟‬

644
01:09:34,625 --> 01:09:37,666
‫عادةّ تكون هذه بادرة طيبة، لكنك تخيفينهما.‬

645
01:09:52,041 --> 01:09:53,250
‫لا، سأفعل ذلك.‬

646
01:10:07,708 --> 01:10:08,708
‫هل أتسبب لك بإزعاج؟‬

647
01:10:16,666 --> 01:10:18,666
‫اتصل بي رجاءً من الآن فصاعدًا قبل أن تأتي.‬

648
01:10:20,333 --> 01:10:22,041
‫تظهر من دون سابق إنذار.‬

649
01:10:58,291 --> 01:10:59,125
‫"جاكي"؟‬

650
01:11:13,333 --> 01:11:14,166
‫"جاكي"!‬

651
01:11:16,166 --> 01:11:17,666
‫"جاكي"!‬

652
01:11:19,458 --> 01:11:20,541
‫تعال إلى هنا!‬

653
01:13:20,208 --> 01:13:21,041
‫أمي؟‬

654
01:13:22,208 --> 01:13:23,041
‫ما الأمر؟‬

655
01:13:23,583 --> 01:13:25,750
‫لا أجد أمتعة كرة القدم خاصته‬
‫من أجل المعسكر.‬

656
01:13:26,958 --> 01:13:28,125
‫هل بحثت في كل مكان؟‬

657
01:13:29,833 --> 01:13:32,458
‫- ما هذه الرائحة؟‬
‫- إنه يتخلّص من جلده.‬

658
01:13:34,958 --> 01:13:37,333
‫- أيمكنني أن أرى؟‬
‫- ليس الآن. أنا منشغلة.‬

659
01:13:43,750 --> 01:13:44,583
‫من يكون ذلك؟‬

660
01:13:45,333 --> 01:13:46,208
‫رجل البط.‬

661
01:13:47,958 --> 01:13:48,791
‫الأب أم الابن؟‬

662
01:13:49,708 --> 01:13:51,375
‫الأب، لكنه ليس بمفرده.‬

663
01:14:04,166 --> 01:14:05,875
‫- مرحبًا.‬
‫- أهلًا.‬

664
01:14:05,958 --> 01:14:08,416
‫- كيف الحال؟‬
‫- لم يحن وقت الغداء لكنني بخير.‬

665
01:14:08,500 --> 01:14:10,125
‫- إنها بادرة طيبة.‬
‫- مرحبًا.‬

666
01:14:10,208 --> 01:14:11,625
‫- مرحبًا.‬
‫- "غيوم".‬

667
01:14:11,708 --> 01:14:14,250
‫زميل من "بريمون". أتى ليساعدني على الحمل.‬

668
01:14:15,666 --> 01:14:18,208
‫مزرعته تحوي نحو 1200 رأس.‬

669
01:14:18,875 --> 01:14:21,000
‫- صحيح؟‬
‫- حسنًا، لست بمفردي.‬

670
01:14:21,583 --> 01:14:22,500
‫ما رأيك؟‬

671
01:14:24,875 --> 01:14:26,750
‫إنه مناسب، لا يشغل مساحة كبيرة.‬

672
01:14:26,833 --> 01:14:28,833
‫قلت ما يقرب الـ200 لكل مشتل؟‬

673
01:14:28,916 --> 01:14:31,125
‫أجل، 200، 250، لكن يمكنني عمل المزيد.‬

674
01:14:31,208 --> 01:14:33,291
‫لا يزال هناك متسع. يمكنني إضافة واحد آخر.‬

675
01:14:34,083 --> 01:14:36,500
‫- وفي الخلف؟‬
‫- هذا مكان المختبر.‬

676
01:14:37,875 --> 01:14:39,333
‫- هل تريد رؤيته؟‬
‫- بالتأكيد.‬

677
01:14:40,125 --> 01:14:41,541
‫و5 قمصان.‬

678
01:14:46,375 --> 01:14:47,208
‫حسنًا…‬

679
01:14:56,041 --> 01:14:57,708
‫ألست سعيدًا بالذهاب إلى المعسكر؟‬

680
01:15:00,166 --> 01:15:01,000
‫لا أدري.‬

681
01:15:04,583 --> 01:15:05,833
‫سيكون رائعًا.‬

682
01:15:11,041 --> 01:15:12,166
‫لا أريد أن أرحل.‬

683
01:15:19,000 --> 01:15:20,291
‫أتفضّل البقاء هناك؟‬

684
01:15:21,250 --> 01:15:22,416
‫ألم تسأم منه؟‬

685
01:15:26,166 --> 01:15:27,166
‫من الجيد أنك سترحل.‬

686
01:15:28,041 --> 01:15:28,916
‫لماذا؟‬

687
01:15:35,333 --> 01:15:36,166
‫لماذا؟‬

688
01:17:09,416 --> 01:17:10,625
‫ماذا أفعل بشأن "غاستون"؟‬

689
01:17:17,125 --> 01:17:17,958
‫سأقابلكما هناك.‬

690
01:17:25,291 --> 01:17:26,666
‫- "غاستون"!‬
‫- ماذا؟‬

691
01:17:27,291 --> 01:17:28,333
‫هيا، سنتأخر.‬

692
01:17:58,041 --> 01:18:00,000
‫- لماذا لا تجيب؟‬
‫- لا أدري.‬

693
01:18:04,625 --> 01:18:06,333
‫خذ حقيبتك واركب الحافلة.‬

694
01:18:08,625 --> 01:18:10,458
‫- هل قالت إنها ستأتي؟‬
‫- "غاستون".‬

695
01:18:10,541 --> 01:18:12,708
‫- إذًا؟ أقالت ذلك؟‬
‫- لا يا "غاستون". أرجوك.‬

696
01:18:12,791 --> 01:18:14,750
‫- قالت ذلك، صحيح؟‬
‫- إنها منهكة.‬

697
01:18:14,833 --> 01:18:17,625
‫هيا، خذ حقيبتك. انظر، إنهم يركبون.‬

698
01:18:18,916 --> 01:18:22,083
‫- لا أريد الذهاب.‬
‫- هيا. سأعتني بأمي. لا بأس.‬

699
01:18:22,166 --> 01:18:25,541
‫- لا، أريد أن أبقى معك ومع أمي.‬
‫- اركب الحافلة الآن.‬

700
01:18:27,041 --> 01:18:28,750
‫اللعنة! كفّ عن التصرف كطفل.‬

701
01:18:56,416 --> 01:18:57,250
‫أمي!‬

702
01:19:06,791 --> 01:19:07,625
‫أمي؟‬

703
01:19:33,500 --> 01:19:34,333
‫أمي؟‬

704
01:19:47,333 --> 01:19:48,166
‫أمي؟‬

705
01:20:41,708 --> 01:20:42,583
‫"لورا".‬

706
01:20:46,541 --> 01:20:47,875
‫"لورا"، أيمكنني الدخول؟‬

707
01:21:12,958 --> 01:21:14,625
‫"أمي تتصرف بغرابة"‬

708
01:21:18,875 --> 01:21:20,791
‫"تعال"‬

709
01:21:31,916 --> 01:21:32,833
‫"تعال!"‬

710
01:21:32,916 --> 01:21:33,750
‫"فيرجيني"؟‬

711
01:21:41,458 --> 01:21:42,291
‫"فيرجيني"؟‬

712
01:22:01,500 --> 01:22:03,625
‫- مرحبًا.‬
‫- ماذا تفعل هنا؟‬

713
01:22:03,708 --> 01:22:05,916
‫لقد راسلتك. لم تجيبي قط.‬

714
01:22:06,500 --> 01:22:07,583
‫لا أفهمه.‬

715
01:22:08,458 --> 01:22:09,291
‫هل أنت بخير؟‬

716
01:22:09,916 --> 01:22:12,083
‫أحاول تشغيل هذا الشيء منذ ساعة.‬
‫إنه لا يعمل.‬

717
01:22:14,041 --> 01:22:16,583
‫- أأنت بمفردك؟ هل "لورا" في البيت؟‬
‫- لا أدري.‬

718
01:22:17,666 --> 01:22:21,166
‫أيمكنك مساعدتي؟ أمسك هذا.‬
‫أريد المحاولة لآخر مرة.‬

719
01:22:25,833 --> 01:22:27,666
‫- حسنًا؟ هل يعمل؟‬
‫- لا.‬

720
01:22:30,750 --> 01:22:31,708
‫إنه عالق.‬

721
01:22:31,791 --> 01:22:33,166
‫حسنًا. لا عليك.‬

722
01:22:34,833 --> 01:22:36,750
‫سأتولى ذلك غدًا. إنه لا يعمل بأي حال.‬

723
01:22:46,166 --> 01:22:47,000
‫سأعود على الفور.‬

724
01:22:53,916 --> 01:22:54,833
‫"فيرجيني"!‬

725
01:22:55,750 --> 01:22:57,000
‫ماذا يحدث هنا؟‬

726
01:22:57,875 --> 01:22:59,791
‫اصمدي. أنا معك.‬

727
01:23:00,333 --> 01:23:01,500
‫- دعيني أجلسك.‬
‫- حسنًا.‬

728
01:23:02,333 --> 01:23:03,750
‫هنا، حسنًا؟‬

729
01:23:05,208 --> 01:23:06,041
‫تبًا.‬

730
01:23:07,875 --> 01:23:09,458
‫مهلًا، أنا معك. لا بأس.‬

731
01:23:10,708 --> 01:23:12,541
‫- ها أنت ذي، خذي نفسًا عميقًا.‬
‫- الأمر…‬

732
01:23:14,791 --> 01:23:17,166
‫- زال الأذى عني الآن. لا بأس.‬
‫- لقد أخفتني.‬

733
01:23:18,791 --> 01:23:20,750
‫لا بأس.‬

734
01:23:21,958 --> 01:23:23,500
‫لنذهب ونأكل شيئًا، حسنًا؟‬

735
01:23:24,916 --> 01:23:25,750
‫"لورا"!‬

736
01:23:26,541 --> 01:23:27,916
‫أيمكنك النزول من فضلك؟‬

737
01:23:41,041 --> 01:23:42,125
‫"فيرجيني"، تعالي.‬

738
01:23:43,666 --> 01:23:44,500
‫اجلسي.‬

739
01:23:45,833 --> 01:23:48,375
‫أقدّم لكما جهاز عرض الفيديو خاصتي.‬

740
01:23:51,291 --> 01:23:53,291
‫إنه أول شيء أعددته عندما انتقلت إلى هنا.‬

741
01:23:53,833 --> 01:23:54,833
‫رائع جدًا، أليس كذلك؟‬

742
01:23:57,250 --> 01:23:58,083
‫لكن أتعلمان؟‬

743
01:23:59,875 --> 01:24:00,708
‫لديّ فكرة.‬

744
01:24:01,333 --> 01:24:03,250
‫يمكننا مشاهدة فيلم بينما نأكل.‬

745
01:24:06,166 --> 01:24:07,000
‫لا عليك.‬

746
01:24:08,166 --> 01:24:09,000
‫أنا معك.‬

747
01:24:13,583 --> 01:24:14,416
‫"لورا".‬

748
01:24:15,416 --> 01:24:16,833
‫تعرفين أن بإمكانك الوثوق بي.‬

749
01:24:17,833 --> 01:24:18,708
‫أخبريني بما يحدث.‬

750
01:24:20,125 --> 01:24:21,083
‫الجراد.‬

751
01:24:23,125 --> 01:24:24,083
‫ماذا عنه؟‬

752
01:24:24,958 --> 01:24:26,083
‫لا يمكن أن يستمر هكذا.‬

753
01:24:27,333 --> 01:24:29,541
‫ماذا تقصدين؟ ما الأمر؟‬

754
01:24:30,541 --> 01:24:32,500
‫- لا أفهم.‬
‫- ما السر الكبير؟‬

755
01:24:33,291 --> 01:24:34,500
‫لا يوجد سر يا "فيرجيني".‬

756
01:24:36,958 --> 01:24:38,000
‫ندردش فحسب.‬

757
01:24:44,208 --> 01:24:45,583
‫عم كنتما تدردشان إذًا؟‬

758
01:24:46,666 --> 01:24:47,500
‫"لورا"؟‬

759
01:24:49,708 --> 01:24:51,916
‫- عم كنتما تدردشان؟‬
‫- عم كنا ندردش؟‬

760
01:24:53,666 --> 01:24:54,541
‫انظري إلى ابنتك!‬

761
01:24:55,791 --> 01:24:57,000
‫أليس الأمر جليًا؟‬

762
01:24:58,083 --> 01:24:59,291
‫أليس كذلك؟‬

763
01:25:00,666 --> 01:25:02,541
‫لذا عليك الآن أن تخبريني ببعض الأمور.‬

764
01:25:03,041 --> 01:25:05,125
‫عليك أن تخبريني بما يجري بالضبط.‬
‫هذا سخيف.‬

765
01:25:05,666 --> 01:25:06,833
‫حسنًا، يكفي.‬

766
01:25:07,708 --> 01:25:09,000
‫ابقي وتحدّثي إليّ!‬

767
01:25:09,083 --> 01:25:10,416
‫لا يا أمي، سأبقى هنا!‬

768
01:25:10,500 --> 01:25:12,875
‫لن ترحل، وعليك أن تتأملي حالك!‬

769
01:25:14,208 --> 01:25:16,000
‫أنت في حالة مزرية!‬

770
01:25:16,083 --> 01:25:16,916
‫هيا، لنذهب.‬

771
01:25:18,375 --> 01:25:20,000
‫- توقّفي!‬
‫- لا تلمسني!‬

772
01:25:20,083 --> 01:25:20,916
‫هذا مقزز.‬

773
01:25:29,125 --> 01:25:29,958
‫"جاكي"؟‬

774
01:29:04,208 --> 01:29:05,041
‫"كريم"؟‬

775
01:29:11,625 --> 01:29:12,500
‫ما الأمر؟‬

776
01:29:19,416 --> 01:29:20,250
‫"كريم".‬

777
01:29:21,750 --> 01:29:22,583
‫"كريم"!‬

778
01:29:34,083 --> 01:29:34,916
‫"لورا"!‬

779
01:29:36,041 --> 01:29:36,875
‫ماذا أخبرته؟‬

780
01:29:37,958 --> 01:29:38,958
‫"لورا"، افتحي الباب!‬

781
01:29:40,458 --> 01:29:41,666
‫أمي! توقّفي!‬

782
01:29:41,750 --> 01:29:44,583
‫دعيني أدخل.‬
‫أريد فقط أن أعرف ماذا أخبرته.‬

783
01:29:44,666 --> 01:29:46,375
‫- توقّفي!‬
‫- ماذا أخبرته؟‬

784
01:30:15,708 --> 01:30:17,416
‫- أمي.‬
‫- "لورا".‬

785
01:30:24,666 --> 01:30:25,583
‫بحقك!‬

786
01:30:26,750 --> 01:30:27,583
‫أمي!‬

787
01:30:34,708 --> 01:30:35,541
‫"فيرجيني"!‬

788
01:30:37,541 --> 01:30:38,583
‫"فيرجيني"، تعالي!‬

789
01:30:39,333 --> 01:30:40,583
‫تعالي معي.‬

790
01:30:41,875 --> 01:30:43,041
‫اتركني!‬

791
01:30:43,125 --> 01:30:44,333
‫- اتركني!‬
‫- اسمعي!‬

792
01:30:46,500 --> 01:30:47,458
‫أمي!‬

793
01:30:48,208 --> 01:30:49,500
‫لم يكن يحق لك فعل ذلك!‬

794
01:30:50,166 --> 01:30:51,916
‫توقّفي! انتهى الأمر!‬

795
01:30:52,833 --> 01:30:55,166
‫- توقّفي!‬
‫- "كريم"! توقّف!‬

796
01:31:06,291 --> 01:31:07,708
‫أمي!‬

797
01:31:07,791 --> 01:31:08,625
‫توقّفي!‬

798
01:31:11,666 --> 01:31:12,625
‫"فيرجيني"!‬

799
01:31:12,708 --> 01:31:13,583
‫تعالي!‬

800
01:31:15,250 --> 01:31:16,416
‫ادخلي!‬

801
01:31:18,000 --> 01:31:19,833
‫أغلقي نوافذ الطابق العلوي! أسرعي!‬

802
01:31:21,625 --> 01:31:23,125
‫أطفئي المصابيح!‬

803
01:31:25,166 --> 01:31:26,000
‫أطفئيها!‬

804
01:31:34,791 --> 01:31:36,333
‫- "لورا"!‬
‫- "كريم"!‬

805
01:31:36,416 --> 01:31:38,750
‫"لورا"، أغلقي الباب! استلقي على السلم.‬

806
01:32:00,500 --> 01:32:01,416
‫أمي!‬

807
01:32:04,583 --> 01:32:05,416
‫"لورا"!‬

808
01:32:07,291 --> 01:32:08,125
‫"لورا"!‬

809
01:32:09,833 --> 01:32:10,666
‫"لورا"!‬

810
01:32:22,666 --> 01:32:23,916
‫أمي!‬

811
01:32:26,666 --> 01:32:28,250
‫- "لورا"!‬
‫- أمي!‬

812
01:32:33,708 --> 01:32:34,875
‫"لورا"!‬

813
01:32:57,583 --> 01:32:58,458
‫"لورا"!‬

814
01:33:03,166 --> 01:33:04,000
‫"لورا"!‬

815
01:33:09,375 --> 01:33:10,208
‫"لورا"!‬

816
01:33:37,250 --> 01:33:38,083
‫"لورا"!‬

817
01:33:40,708 --> 01:33:41,541
‫"لورا"!‬

818
01:34:30,208 --> 01:34:31,500
‫أمي!‬

819
01:34:32,791 --> 01:34:34,083
‫أمي!‬

820
01:34:37,333 --> 01:34:38,375
‫"لورا"!‬

821
01:34:44,041 --> 01:34:44,875
‫"لورا"!‬

822
01:34:47,625 --> 01:34:48,625
‫أمي!‬

823
01:34:53,500 --> 01:34:54,583
‫أمي!‬

824
01:35:11,833 --> 01:35:13,208
‫أمي!‬

825
01:35:52,166 --> 01:35:53,458
‫"لورا"!‬

826
01:36:09,875 --> 01:36:11,041
‫أمي!‬

827
01:36:19,958 --> 01:36:20,791
‫أمي!‬

828
01:36:22,833 --> 01:36:23,833
‫أمي!‬

829
01:36:55,208 --> 01:36:57,583
‫أمي!‬

830
01:37:04,291 --> 01:37:05,416
‫أمي!‬

831
01:40:49,041 --> 01:40:54,041
‫ترجمة "يوسف مراد"‬



