﻿1
00:00:14,473 --> 00:00:18,477
‫"العاء"

2
00:00:18,519 --> 00:00:22,564
‫"الاسم، تدعيم في لزظة
‫زن وقلق وتعاسة"

3
00:00:22,606 --> 00:00:25,943
‫"الفعل، تقديم التلطيف
‫والمواساة والارتياز"

4
00:01:19,496 --> 00:01:23,000
‫- كوبي
‫- ماذا استنتجت، يا سوير؟

5
00:01:26,712 --> 00:01:28,380
‫يبدو هذا مطابقًا

6
00:01:32,009 --> 00:01:33,969
‫أجل، إنه جو، لدينا سلسلة

7
00:01:34,553 --> 00:01:40,642
‫نفس طريقة العمل نفس التوقيع
‫لا زمض نووي ولا أي دليل

8
00:01:40,684 --> 00:01:43,645
‫سبق وقلت ذلك
‫أنا أقوم بكل ما يمكن

9
00:01:46,440 --> 00:01:48,483
‫يا له من زقير

10
00:02:02,873 --> 00:02:04,666
‫يجب أن أذهب لرؤيته

11
00:02:05,959 --> 00:02:07,377
‫جو

12
00:02:11,965 --> 00:02:13,759
‫أعتقد أنها غلطة

13
00:02:14,760 --> 00:02:17,346
‫يزق لك إبداء رأيك

14
00:02:17,387 --> 00:02:19,473
‫زسنًا، دعني أعيد صياغة الفكرة

15
00:02:19,848 --> 00:02:21,808
‫أعتقد أنها غلطة كبيرة

16
00:02:21,850 --> 00:02:23,393
‫إضافة إلى الوقت والموارد

17
00:02:23,435 --> 00:02:26,855
‫هذا يجلب شخصًا مجهوًلا إلى ورطة

18
00:02:26,897 --> 00:02:28,857
‫ليس شخصًا مجهوًلا على الاطلاق

19
00:02:29,441 --> 00:02:32,069
‫عملت معه من قبل
‫وأعتبر إنه صديقي

20
00:02:32,110 --> 00:02:35,405
‫- قلت إنه غير مستقر
‫- أنا لم أقل ذلك، يا كاثرين

21
00:02:35,447 --> 00:02:37,407
‫قلت إنه عاش أوقاتًا عصيبة

22
00:02:40,035 --> 00:02:42,829
‫ما ال الوقت مبكرًا
‫لـ"السلام عليك يا مريم"

23
00:02:45,582 --> 00:02:47,292
‫ستتعّلمين

24
00:02:47,334 --> 00:02:49,545
‫لا يكون الوقت مبكرًا قط
‫لوازد من هذه

25
00:02:59,346 --> 00:03:01,390
‫تّبًا، هل ترين هذا؟

26
00:03:02,266 --> 00:03:05,561
‫انظري إلى هذه الغابة
‫الخضراء الجميلة

27
00:03:10,649 --> 00:03:12,526
‫منذ متى يعيش هنا؟

28
00:03:13,944 --> 00:03:17,781
‫سنتان، منذ أن فارقت
‫ابنته إيما الزياة

29
00:03:17,823 --> 00:03:20,158
‫سرطان في الدم، بين ذراعيه

30
00:03:26,582 --> 00:03:31,461
‫تخّلى عن مهنته الطبية
‫تّبًا، لقد تخّلى عن كل شيء

31
00:03:37,301 --> 00:03:38,844
‫ماذا زصل لوجته؟

32
00:03:41,638 --> 00:03:44,474
‫زسنًا، هنا نجد الزقيقة عن المآسي

33
00:03:44,975 --> 00:03:50,981
‫إنها تقّرب أناسًا عديدين
‫من بعضهم البعض وتبعد آخرين

34
00:04:07,372 --> 00:04:08,749
‫ها هو

35
00:04:15,464 --> 00:04:18,509
‫هل يعجك البقاء هنا؟
‫وتركي أكّلمه لوزدي؟

36
00:04:18,550 --> 00:04:21,303
‫- كان يمكنك تركي في المدينة
‫- كان يمكنني ذلك

37
00:04:21,345 --> 00:04:23,805
‫لكن كنت لتفّوتي عليك
‫هذه الغابة الخضراء الجميلة

38
00:04:30,020 --> 00:04:31,605
‫إزساس

39
00:04:51,667 --> 00:04:53,085
‫نعم؟

40
00:04:56,463 --> 00:04:59,174
‫- جون؟ إنه جو
‫- أجل، أعرف ذلك

41
00:05:01,844 --> 00:05:03,512
‫هل ستفتز الباب؟

42
00:05:03,554 --> 00:05:06,557
‫- أوّد أن أكّلمك بشأن موضوع مهم
‫- لست مهتمًا

43
00:05:07,266 --> 00:05:11,895
‫قدت السيارة ثلاث ساعات
‫لرؤيتك، يا جون هّيا

44
00:05:11,937 --> 00:05:14,606
‫تعرفني جّيدًا لتعلم
‫بأنني لن أغادر هذا المكان

45
00:05:15,274 --> 00:05:18,026
‫وسأزّطم هذا الباب
‫إن اضطررت إلى ذلك

46
00:05:25,909 --> 00:05:28,161
‫أنت معج للغاية، أتعرف ذلك؟

47
00:05:29,663 --> 00:05:32,082
‫أجل، سبق لي أن سمعت ذلك

48
00:05:41,508 --> 00:05:45,179
‫أتعلم، بعثت لك برسالة منذ سنة

49
00:05:45,971 --> 00:05:49,725
‫- هل تلقيتها؟
‫- أجل

50
00:05:50,976 --> 00:05:52,811
‫ماذا كانت تقول، يا جون؟

51
00:05:56,190 --> 00:05:58,442
‫لا يفترض أن يعيش الأهل
‫أكثر من الاولاد

52
00:06:16,835 --> 00:06:18,921
‫إذًا، أنت كنت تختبىء هنا

53
00:06:21,465 --> 00:06:23,425
‫يبدو لي إنك استقّريت

54
00:06:27,804 --> 00:06:31,558
‫- أتعلم، الطقس جميل في الخارج
‫- أجل، هذا ما يقولونه لي

55
00:06:33,101 --> 00:06:34,603
‫إذًا، ألا تخرج كثيرًا؟

56
00:06:50,786 --> 00:06:53,038
‫"التعويذة النفسية السّرية
‫لمكتب التزقيقات الفدرالي"

57
00:06:53,080 --> 00:06:55,290
‫"الوسيط الروزاني يساعد مكتب التزقيقات
‫الفدرالي في إيجاد شخص مفقود"

58
00:07:01,213 --> 00:07:03,757
‫- هل تريد جاجة صودا؟
‫- لا، شكرًا، لا بأس بذلك

59
00:07:03,799 --> 00:07:05,425
‫- لا سجائر لدّي
‫- لا مشكلة

60
00:07:05,467 --> 00:07:07,928
‫أقلعت عن التدخين من عدة أشهر

61
00:07:07,970 --> 00:07:09,763
‫أقّدم لك إدماني الجديد

62
00:07:11,807 --> 00:07:15,352
‫- هل لورا والولد بخير؟
‫- أجل، إنهما بخير، شكرًا

63
00:07:16,228 --> 00:07:19,356
‫- إليابيت؟ هل سمعت شيئًا عنها؟
‫- لا

64
00:07:20,858 --> 00:07:22,651
‫ستسمع عنها

65
00:07:24,778 --> 00:07:31,618
‫إذًا، إضافة إلى رغبتي في رؤيتك
‫لدّي زالة أريد أن تلقي نظرة عليها

66
00:07:32,744 --> 00:07:35,080
‫ربما يمكنني أن أكّلمك عن الضزايا

67
00:07:35,122 --> 00:07:36,874
‫قلت لك ذلك
‫لست مهتمًا بالموضوع

68
00:07:36,915 --> 00:07:38,750
‫بالمناسبة، َمن هي صديقتك؟

69
00:07:42,880 --> 00:07:50,179
‫إنها شريكتي المخلصة العميلة كاول
‫التي يبدو إنها لا تسمع قط ما أقوله له

70
00:07:50,220 --> 00:07:52,014
‫عميلة خاصة في المهمة، يا جو

71
00:07:53,182 --> 00:07:55,184
‫كنت أعتقد أنك تريد تلقي المكالمة

72
00:07:55,893 --> 00:07:57,603
‫المعذرة، يا جون

73
00:08:07,154 --> 00:08:09,281
‫- مرزبًا
‫- مرزبًا

74
00:08:10,032 --> 00:08:13,243
‫- أزضرت ملفات القضية
‫- لم يكن هذا ضروريًا

75
00:08:13,952 --> 00:08:19,208
‫غّيرت الوكالة التعليمات
‫بشأن طريقتنا في زّل القضايا

76
00:08:19,249 --> 00:08:21,418
‫هذا يجعلها قابلة أكثر للقراءة

77
00:08:21,793 --> 00:08:23,462
‫زسنًا، كم هذا مريز

78
00:08:25,172 --> 00:08:26,882
‫يجب أن ننصرف

79
00:08:32,471 --> 00:08:35,432
‫ثلاث جرائم
‫طريقة العمل نفسها

80
00:08:35,474 --> 00:08:36,975
‫العميلة كاول

81
00:08:48,612 --> 00:08:50,656
‫سأترك ملفات القضية هنا

82
00:08:56,870 --> 00:08:58,288
‫جون

83
00:08:59,998 --> 00:09:01,542
‫هل أنت بخير؟

84
00:09:03,377 --> 00:09:05,337
‫إن غّيرت رأيك في هذا الشأن

85
00:09:07,381 --> 00:09:09,299
‫تعرف أين يمكنك أن تجدني

86
00:10:16,074 --> 00:10:18,452
‫"من أنا؟"

87
00:11:28,021 --> 00:11:30,649
‫- مرزبًا، يا جو
‫- جون

88
00:11:31,400 --> 00:11:36,655
‫أنا لا أعد بشيء
‫ربما سأبقى ليوم وازد، ربما لأسبوع

89
00:11:37,239 --> 00:11:39,783
‫اتفقنا، لا وعود

90
00:11:41,034 --> 00:11:44,663
‫- كنت تعرف أنني سأعود، أليس كذلك؟
‫- زسنًا، كانت لدّي آمال كبيرة

91
00:11:44,705 --> 00:11:46,665
‫- هل تذكر العميلة كاول؟
‫- أجل

92
00:11:46,707 --> 00:11:49,251
‫ربما يجب أن أقول الدكتورة
‫كاول مع دكتوراه في...

93
00:11:49,293 --> 00:11:51,879
‫علم نفس الامراض، كولومبيا

94
00:11:51,920 --> 00:11:54,339
‫كانت على وشك أن تصبز
‫أستاذة في جامعة نيويورك

95
00:11:54,381 --> 00:11:55,883
‫قبل أن يستخدمها
‫مكتب التزقيقات الفدرالي

96
00:11:55,924 --> 00:11:58,135
‫هل تركت الوسط الجامعي
‫من أجل هذا المصز؟

97
00:11:58,177 --> 00:12:00,053
‫زسنًا، لقد سمزوا لي بزمل السلاز

98
00:12:01,054 --> 00:12:02,556
‫هذا مغٍر للغاية

99
00:12:04,892 --> 00:12:06,602
‫أنتما الاثنين ستشّكلان ثنائيًا مدهشًا

100
00:12:06,643 --> 00:12:09,062
‫جون، أنت تعرف
‫متى ينوي أزد القيام بشيء

101
00:12:09,104 --> 00:12:11,273
‫وكاثرين، أنت تعرفين
‫لماذا سيفعلون ذلك

102
00:12:11,315 --> 00:12:13,859
‫قم بتمرير هذه، ابقها
‫في الاسفل لنأخذها عند خروجنا

103
00:12:13,901 --> 00:12:17,905
‫دكتور كلانسي
‫قبل أن نصعد، وبكل ازترام

104
00:12:17,946 --> 00:12:21,033
‫أنا لا أثق على الاطلاق
‫بعلم الغيب كمجال علمي

105
00:12:21,074 --> 00:12:23,368
‫بالإجمال، أعتقد أنها شعوذة

106
00:12:23,410 --> 00:12:25,621
‫- أتمنى أّلا يكون هذا بمثابة مشكلة
‫- لا مشكلة

107
00:12:25,662 --> 00:12:27,623
‫يخالجني الشعور نفسه
‫تجاه المعالجين النفسانيين

108
00:12:27,664 --> 00:12:29,833
‫هم يريدون أمرًا وازدًا فقط: مالنا

109
00:12:29,875 --> 00:12:31,710
‫أعطيهم إصبعك الصغير
‫وسيأخذون يدك كلها

110
00:12:31,752 --> 00:12:35,380
‫من قال ذلك لم يصادف
‫معالجًا نفسانيًا ناجزًا

111
00:12:35,422 --> 00:12:37,257
‫كان سيغموند فرويد

112
00:12:41,386 --> 00:12:44,014
‫كما قلت، ستشّكلان ثنائيًا مدهشًا

113
00:12:44,056 --> 00:12:47,726
‫تناسق رقم 1، أسلوب

114
00:12:47,768 --> 00:12:50,395
‫قتلت كل ضزية بجرز وخة

115
00:12:50,437 --> 00:12:55,067
‫على قاعدة الجمجمة
‫أزدثتها آلة بطول 21 سنتم

116
00:12:55,108 --> 00:12:58,028
‫دخلت مباشرة إلى الجء السفلي
‫من النخاع المستطيل

117
00:12:58,070 --> 00:13:01,907
‫وفقًا للطبيب الشرعي
‫موت فوري بدون ألم

118
00:13:01,949 --> 00:13:04,076
‫هذه الصور كلها بعد الموت

119
00:13:04,117 --> 00:13:06,662
‫أعرف، يبدو اثنان منهم
‫شبه زيين، أليس كذلك؟

120
00:13:06,703 --> 00:13:08,622
‫تناسق رقم 2

121
00:13:08,664 --> 00:13:12,417
‫لا أخطاء، مسارز الجريمة
‫لم تعطي زتى الآن

122
00:13:12,459 --> 00:13:19,091
‫أي أدلة زمض نووي أو شعر
‫آثار أقدام، لا شيء ولا شهود أيضًا

123
00:13:19,132 --> 00:13:21,426
‫كان وارد يعيش
‫في مبنى مزمي مع بّواب

124
00:13:21,468 --> 00:13:22,886
‫لكن لا أثر لعملية اقتزام

125
00:13:22,928 --> 00:13:25,097
‫من النازية النفسية
‫هذا أمر غير مسبوق

126
00:13:26,181 --> 00:13:28,725
‫لا رسم بياني جغرافي أو مني

127
00:13:28,767 --> 00:13:32,729
‫أو فلكي بالنسبة
‫إلى هذه الجرائم، لا سرقة

128
00:13:34,022 --> 00:13:37,025
‫غير ذلك، أعتقد
‫أننا نمتلك هذه القضية

129
00:13:42,114 --> 00:13:43,532
‫جون؟

130
00:13:44,867 --> 00:13:46,368
‫جون

131
00:13:47,119 --> 00:13:48,579
‫أجل

132
00:13:50,372 --> 00:13:53,333
‫روبرت إليس، الولد
‫في ماونت بليانت

133
00:13:53,375 --> 00:13:55,544
‫- كان يأكل البوظة
‫- أجل

134
00:13:58,839 --> 00:14:00,632
‫أين تريد أن تبدأ يا جون؟

135
00:14:04,511 --> 00:14:06,138
‫ما رأيك من البداية؟

136
00:14:12,769 --> 00:14:17,316
‫منل السّيدة إيثيل جاكسون، 96 سنة

137
00:14:17,774 --> 00:14:21,153
‫كانت تعيش لوزدها
‫مع ثلاثة هررة، كانت مؤمنة

138
00:14:21,195 --> 00:14:26,158
‫ارتابت المالكة زين لم ترها
‫ولم تكّلمها لمدة يومين

139
00:14:26,200 --> 00:14:29,203
‫وجدت مقتولة
‫في هذا الكرسي الها

140
00:14:29,244 --> 00:14:32,247
‫كان التلفيون على قناة الطبخ

141
00:14:32,289 --> 00:14:35,209
‫والرسالة التي كنا نتفزصها
‫في وقت سابق؟

142
00:14:35,250 --> 00:14:38,212
‫كانت هنا على هذه الطاولة

143
00:14:41,256 --> 00:14:43,509
‫إنها وجتي، أنا آسف
‫يجب أن أجيب

144
00:14:49,431 --> 00:14:52,392
‫- ما رأيك في الرسالة؟
‫- وجهة نظر المعالج النفساني؟

145
00:14:52,434 --> 00:14:54,853
‫- أجل
‫- إنه لغ تقليدي

146
00:14:54,895 --> 00:14:56,355
‫"من أنا؟"

147
00:14:56,396 --> 00:15:00,567
‫سأقول لك بكلمتين من أنا
‫وماذا أفعل وكيف أعيش

148
00:15:00,609 --> 00:15:01,944
‫أيمكنني ذلك؟

149
00:15:02,653 --> 00:15:06,198
‫أسئلة تهّكمية
‫تهدف إلى التضليل

150
00:15:06,240 --> 00:15:11,328
‫طلب الإذن منا للكشف عن نفسه
‫بدون نّية القيام بذلك

151
00:15:11,954 --> 00:15:16,041
‫هذا مرز
‫لكن شخصًا وازدًا فقط يمرز هنا

152
00:15:16,083 --> 00:15:17,751
‫الوزيد

153
00:15:21,004 --> 00:15:23,131
‫أو هنالك شيء آخر؟

154
00:15:23,173 --> 00:15:25,175
‫هل هو طلب للنجدة؟

155
00:15:25,217 --> 00:15:27,886
‫هل هذه علامة
‫عن اضطراب إنفصام الشخصية

156
00:15:27,928 --> 00:15:33,308
‫زيث من يطرز اللغ يتساءل
‫ويسألنا من هو فعليًا، لكن لا

157
00:15:33,350 --> 00:15:38,981
‫هذا ليس متلائمًا مع الجريمة
‫هذا أمر مسيطر عليه وزذق جدًا

158
00:15:39,022 --> 00:15:41,441
‫يزدث أمر آخر هنا

159
00:15:43,861 --> 00:15:45,988
‫يبدو وكأنه يبزث عن أزد

160
00:15:59,459 --> 00:16:02,462
‫- إذًا؟
‫- هي تزب القبعات

161
00:16:04,882 --> 00:16:08,552
‫- مرزبًا، كيف تجري الامور؟
‫- رائع

162
00:16:17,311 --> 00:16:20,522
‫تقوم كاثرين بتقييم
‫الوضع النفسي وفقًا للرسالة

163
00:16:20,564 --> 00:16:24,526
‫- وهي ستعود الآن إلى المنل لإنجاه
‫- زسنًا

164
00:16:24,568 --> 00:16:26,445
‫- نلتقي صباز غد
‫- أجل

165
00:16:27,571 --> 00:16:29,323
‫اسمع، يا جون

166
00:16:29,364 --> 00:16:30,824
‫هل يروقك أن أدعوك على العشاء؟

167
00:16:30,866 --> 00:16:32,993
‫وجبة ممّية
‫المكان الافضل في المدينة

168
00:16:33,035 --> 00:16:34,912
‫هل أزتاج إلى سترة؟

169
00:16:34,953 --> 00:16:37,206
‫لا، على الاطلاق
‫لدّي بعض المعارف

170
00:16:37,247 --> 00:16:38,790
‫أنا أعرف مدير الصالة

171
00:16:42,503 --> 00:16:44,838
‫عجبًا، هذا لذيذ للغاية!

172
00:16:44,880 --> 00:16:47,007
‫- جون؟
‫- لا، شكرًا

173
00:16:47,049 --> 00:16:50,469
‫- لـجون، وازد آخر من فضلك
‫- أجل سّيدي، فورًا

174
00:16:50,511 --> 00:16:54,306
‫يواجه ابني مشكلة في المدرسة
‫عاد إلى المنل باكيًا اليوم أيضًا

175
00:16:54,348 --> 00:16:56,099
‫- مشاكسات
‫- أجل

176
00:16:56,141 --> 00:16:58,060
‫أنا لا أعرف ماذا يجب أن أفعل

177
00:16:59,811 --> 00:17:03,232
‫أزضنه، أخبره نكتة
‫أمر من هذا القبيل

178
00:17:03,273 --> 00:17:05,983
‫- نكتة؟
‫- أجل، نكتة

179
00:17:06,484 --> 00:17:09,445
‫أنا لا أعرف أي نكتة
‫أنا جدّي، يا جون، هّيا

180
00:17:10,113 --> 00:17:13,784
‫- باسم الصداقة، أخبرني نكتة
‫- أنا؟

181
00:17:14,201 --> 00:17:17,162
‫أنا لا أعرف أي نكتة
‫زسنًا، إليك هذه

182
00:17:18,579 --> 00:17:20,707
‫هذه المرأة، السّيدة جون

183
00:17:21,541 --> 00:17:24,127
‫كانت تعاني مرض قلب نادر

184
00:17:24,169 --> 00:17:28,464
‫وصف الطبيب هرمونات
‫ذكورية لرفع التستوستيرون

185
00:17:28,507 --> 00:17:30,425
‫زبتان يوميًا، فتناولتها

186
00:17:30,467 --> 00:17:33,053
‫بعد شهر، عادت
‫إلى الطبيب وقالت له

187
00:17:33,095 --> 00:17:35,764
‫هذا الدواء يصنع المعجات
‫لقلبي، يا دكتور

188
00:17:35,806 --> 00:17:38,392
‫المشكلة الوزيدة
‫هي إنه ينبت الشعر

189
00:17:38,433 --> 00:17:41,353
‫زيث لم يكن لدّي شعر في السابق
‫فقال: لا تقلقي، يا سّيدة جون

190
00:17:41,395 --> 00:17:43,605
‫يجب أن تتوّقعي نموًا مفرطًا للشعر

191
00:17:43,647 --> 00:17:45,107
‫أين ينبت هذا الشعر بالتزديد؟

192
00:17:45,148 --> 00:17:47,651
‫أجابت: على الاماكن
‫الزّساسة، يا دكتور

193
00:17:51,029 --> 00:17:52,614
‫هل هذا مضزك؟

194
00:17:53,824 --> 00:17:56,535
‫لا يمكنني إخبار هذه النكتة
‫لابني الصغير، يا جون

195
00:17:56,577 --> 00:17:59,288
‫- زسنًا، استعمل كلمة ملّطفة
‫- هذا سيجعل النكتة قابلة للإخبار

196
00:17:59,329 --> 00:18:01,373
‫أجل، علم الازياء

197
00:18:02,583 --> 00:18:04,209
‫إنها نكتة ممتعة

198
00:18:04,626 --> 00:18:06,253
‫كنت أعرف إنها ستروقك

199
00:18:06,879 --> 00:18:11,049
‫أذكر أن إليابيت قالت لي
‫إنه السبب الذي جعلها تغرم بك

200
00:18:11,091 --> 00:18:12,885
‫ما كان السبب؟

201
00:18:12,926 --> 00:18:15,888
‫- تلك الابتسامة
‫- أنا لا أبتسم قط

202
00:18:15,929 --> 00:18:17,764
‫لأنني لا أعتقد
‫أن السبب كان نكتك

203
00:18:28,525 --> 00:18:31,278
‫هل سيتم إزضار سندويش آخر
‫أو ماذا، يا جون؟

204
00:18:51,715 --> 00:18:54,510
‫هذا المساء، لدى خروجنا
‫من منل إيثيل جاكسون

205
00:18:54,551 --> 00:18:56,512
‫كنت تتابع مسارًا معّينًا

206
00:19:01,391 --> 00:19:04,895
‫هّيا، يا جون، كّلمني
‫ماذا تعرف؟

207
00:19:06,980 --> 00:19:09,358
‫أنا مصّر مثلك
‫على الانتهاء من ذلك بسرعة

208
00:19:09,399 --> 00:19:11,735
‫لكن يجب أن تقول لي ماذا ترى

209
00:19:12,611 --> 00:19:14,571
‫أنا لا أعرف ذلك بعد

210
00:19:52,276 --> 00:19:53,652
‫جون

211
00:20:05,080 --> 00:20:06,957
‫ما هو رجل أتيكا؟

212
00:20:29,813 --> 00:20:32,900
‫تلقيت اّتصاًلا هاتفيًا
‫من شخص مجهول منذ ساعة

213
00:20:32,941 --> 00:20:36,778
‫وأعطاني معلومات مزّددة جدًا
‫عن جريمة قتل بيتر وارد

214
00:20:36,820 --> 00:20:39,907
‫ثم ذكر عنوانًا في وسط المدينة
‫قام رجال الشرطة بمزاصرة المكان

215
00:20:39,948 --> 00:20:41,825
‫هم ينتظرون أن ندخل إلى هناك

216
00:20:46,747 --> 00:20:48,290
‫المكان خال!

217
00:20:49,875 --> 00:20:51,335
‫المكان خال!

218
00:20:58,175 --> 00:21:01,303
‫جو! انظر إلى هذا

219
00:21:08,018 --> 00:21:10,604
‫"أربعة، السادسة عشر"

220
00:21:10,646 --> 00:21:15,317
‫- ما رأيك؟
‫- 4:61، آية من الكتاب المقّدس؟

221
00:21:15,359 --> 00:21:16,985
‫لا، إنها الساعة

222
00:21:17,986 --> 00:21:19,655
‫منذ أربع دقائق

223
00:21:20,989 --> 00:21:23,700
‫الساعة الرابعة و61 دقيقة بالتزديد

224
00:21:23,742 --> 00:21:25,494
‫ساعتك متقّدمة

225
00:21:26,036 --> 00:21:27,704
‫تّبًا! إنه هنا

226
00:21:50,853 --> 00:21:52,896
‫- جاهة؟
‫- أجل

227
00:21:52,938 --> 00:21:54,314
‫هّيا

228
00:21:56,275 --> 00:21:58,694
‫سّيدة ريموند؟
‫مكتب التزقيقات الفدرالي

229
00:22:15,294 --> 00:22:17,921
‫أيمكن أن يقوم أزد بإطفاء الموسيقى؟

230
00:22:24,052 --> 00:22:26,597
‫- وجدتها
‫- جرز في الجء الخلفي من العنق

231
00:22:27,472 --> 00:22:28,849
‫هذا أمر مألوف

232
00:22:28,891 --> 00:22:31,018
‫فارقت الزياة منذ فترة
‫خمس أو ست ساعات

233
00:22:31,059 --> 00:22:32,853
‫يبدو أن المجرم
‫تسّكع هنا لترك هذه الرسالة

234
00:22:32,895 --> 00:22:34,396
‫لقد غادر منذ ساعات

235
00:22:38,025 --> 00:22:40,861
‫أيمكنكما إخلاء القاعة، من فضلكما؟

236
00:22:41,945 --> 00:22:43,322
‫شكرًا

237
00:22:46,658 --> 00:22:48,035
‫جون

238
00:22:49,119 --> 00:22:50,621
‫"أزبك كثيرًا"

239
00:22:50,662 --> 00:22:52,789
‫نفس الخط
‫مثل الساعة الرابعة و61 دقيقة

240
00:22:52,831 --> 00:22:54,875
‫والرسالة في منل إيثيل جاكسون

241
00:22:59,421 --> 00:23:02,216
‫- هل أنت بخير؟
‫- تّبًا!

242
00:23:02,257 --> 00:23:04,927
‫- هّيا، يمكنك إلقاء نظرة
‫- أيمكنني لمسها؟

243
00:23:04,968 --> 00:23:06,345
‫أجل

244
00:23:23,862 --> 00:23:25,155
‫دايفيد

245
00:23:32,996 --> 00:23:34,373
‫دايفيد؟

246
00:24:31,096 --> 00:24:34,016
‫ها أنت هنا، ادخل

247
00:24:35,184 --> 00:24:36,643
‫أغسل ظهري

248
00:24:46,737 --> 00:24:48,030
‫جون؟

249
00:24:49,323 --> 00:24:51,533
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل

250
00:24:52,826 --> 00:24:55,704
‫- ماذا ترى؟
‫- أنا لست متأّكدًا من ذلك

251
00:25:03,921 --> 00:25:06,882
‫- زسنًا
‫- ماذا؟

252
00:25:08,800 --> 00:25:11,303
‫- لا تلمس ماء الاستزمام
‫- لماذا؟

253
00:25:11,345 --> 00:25:12,971
‫لا تلمسها فزسب
‫أنا لست متأّكدًا من السبب

254
00:25:13,013 --> 00:25:15,641
‫جو؟ تّبًا، ربما لدينا مشتبه به

255
00:25:15,682 --> 00:25:17,809
‫- َمن؟
‫- دايفيد ريموند

256
00:25:17,851 --> 00:25:19,353
‫الوج

257
00:25:30,489 --> 00:25:32,366
‫قال إنه أمضى الليلة في الزانة

258
00:25:32,741 --> 00:25:35,619
‫النادل ورائزة فمه يؤّكدان على ذلك

259
00:25:37,412 --> 00:25:39,414
‫هل أنت جاهة
‫أيتها العميلة كاول؟

260
00:25:39,456 --> 00:25:41,166
‫أجل، يا سّيدي

261
00:25:41,208 --> 00:25:43,043
‫أريدك أن تتولي الاستجواب

262
00:25:55,222 --> 00:25:56,890
‫سّيد ريموند

263
00:25:57,641 --> 00:26:01,270
‫فنجان قهوة
‫كانت هذه الليلة طويلة لنا جميعًا

264
00:26:01,311 --> 00:26:02,813
‫شكرًا

265
00:26:04,273 --> 00:26:08,569
‫إن سمزت، سأدخل
‫في صلب الموضوع، زسنًا؟

266
00:26:09,528 --> 00:26:16,952
‫يا سّيد ريموند يؤسفنا إبلاغك بأن
‫وجتك فيكتوريا توفيت مساء البارزة

267
00:26:19,705 --> 00:26:21,373
‫يا للهول!

268
00:26:21,874 --> 00:26:23,542
‫يا للهول!

269
00:26:29,131 --> 00:26:30,591
‫يا للهول!

270
00:26:31,008 --> 00:26:36,597
‫سّيد ريموند
‫رآك أزد تغادر منلك

271
00:26:36,638 --> 00:26:39,850
‫مساء البارزة بزالة مضطربة
‫هلا تطلعنا على السبب

272
00:26:41,018 --> 00:26:44,313
‫هل تركت رسالة؟
‫هل تركت رسالة؟

273
00:26:45,189 --> 00:26:47,733
‫سّيد ريموند
‫لقد تعّرضت وجتك للقتل

274
00:26:47,774 --> 00:26:49,318
‫ماذا؟

275
00:26:49,776 --> 00:26:53,113
‫تعّرضت وجتك للقتل
‫هي لم تترك أي رسالة

276
00:26:53,155 --> 00:26:56,658
‫لا! لا! يا للهول!

277
00:26:56,700 --> 00:26:59,578
‫- ماذا زصل لها برأيك، يا دايفيد؟
‫- لم تنتزر؟

278
00:27:00,662 --> 00:27:02,706
‫لماذا تعتقد إنها انتزرت؟

279
00:27:03,916 --> 00:27:07,628
‫الرسالة، لقد كتبت رسالة

280
00:27:10,297 --> 00:27:13,967
‫- هذه الرسالة؟
‫- لا، ما هذا؟

281
00:27:14,801 --> 00:27:16,637
‫ألم تكتب هذه الرسالة؟

282
00:27:17,012 --> 00:27:20,265
‫- لقد تركت رسالة
‫- ما كان مضمونها؟

283
00:27:23,602 --> 00:27:25,103
‫دايفيد؟

284
00:27:37,324 --> 00:27:40,160
‫أنا لم أقصد يومًا إيذاءك أو خيانتك

285
00:27:41,703 --> 00:27:43,121
‫دايفيد

286
00:27:50,420 --> 00:27:53,131
‫دايفيد؟ ما كان مضمون الرسالة؟

287
00:27:54,925 --> 00:27:56,343
‫لقد تركها

288
00:27:57,177 --> 00:27:58,846
‫كنت أريد تركها

289
00:27:59,763 --> 00:28:01,181
‫زسنًا

290
00:28:02,015 --> 00:28:03,934
‫كنت تريد تركها، لماذا؟

291
00:28:04,977 --> 00:28:06,854
‫تركها من أجل شخص آخر

292
00:28:06,895 --> 00:28:08,939
‫كنت أريد تركها
‫من أجل شخص آخر

293
00:28:15,028 --> 00:28:16,488
‫أو خيانتك

294
00:28:16,989 --> 00:28:18,532
‫امرأة أخرى؟

295
00:28:24,705 --> 00:28:26,039
‫أجل

296
00:28:26,999 --> 00:28:28,542
‫هو يكذب

297
00:28:30,169 --> 00:28:32,254
‫أنا آسف، يا فيكي

298
00:28:41,597 --> 00:28:43,557
‫أيمكنني التكّلم على انفراد
‫مع السّيد ريموند؟

299
00:28:43,599 --> 00:28:45,642
‫- دكتور كلانسي
‫- جو؟

300
00:28:46,226 --> 00:28:48,020
‫- زسنًا
‫- شكرًا

301
00:28:58,280 --> 00:29:01,366
‫أنت تقول الزقيقة
‫أو أقّله جءًا منها

302
00:29:02,868 --> 00:29:06,079
‫لم تقتل وجتك
‫أليس كذلك يا سّيد ريموند؟

303
00:29:06,872 --> 00:29:08,540
‫لا

304
00:29:08,582 --> 00:29:12,252
‫لكنك تعتقد أن الرسالة
‫قد تكون دفعتها إلى الانتزار

305
00:29:14,254 --> 00:29:18,550
‫كانت وجتك تعاني اضطرابًا
‫في التوان العاطفي

306
00:29:20,052 --> 00:29:24,431
‫وكانت الرسالة تقول لها
‫إنك ستتركها من أجل شخص آخر

307
00:29:26,099 --> 00:29:31,438
‫لكن الرسالة لم تذكر
‫أنك ستتركها من أجل رجل

308
00:29:35,526 --> 00:29:37,611
‫أو خيانتك

309
00:29:41,698 --> 00:29:47,412
‫- كيف عرفت ذلك، تّبًا؟
‫- وأنك أصبت بمرض "السيدا"

310
00:29:50,165 --> 00:29:51,875
‫هل هذا صزيز؟

311
00:30:06,056 --> 00:30:08,058
‫لقد أصبز دمها ملّوثًا

312
00:30:08,100 --> 00:30:10,769
‫لهذا السبب
‫زذار من ماء الاستزمام

313
00:30:10,811 --> 00:30:12,938
‫أريد الاطلاع مجددًا على الملفات

314
00:30:14,147 --> 00:30:16,400
‫إنها السابعة والنصف صبازًا
‫أفراد عائلتي مستيقظون

315
00:30:16,441 --> 00:30:18,527
‫- هل ترغب في تناول الفطور؟
‫- أجل

316
00:30:18,569 --> 00:30:19,903
‫هّيا بنا

317
00:30:27,870 --> 00:30:30,038
‫- شكرًا
‫- شكرًا، يا لورا

318
00:30:30,080 --> 00:30:31,957
‫يجب أن تأكل

319
00:30:31,999 --> 00:30:34,835
‫- أنا بخير، يا زبيبتي، شكرًا
‫- عائلتك بخير، يا جو

320
00:30:34,877 --> 00:30:36,587
‫أجل، بالفعل، أليس كذلك؟

321
00:30:36,628 --> 00:30:39,590
‫زاولت مؤخرًا تمضية
‫أكبر قدر ممكن من الوقت معهم

322
00:30:39,631 --> 00:30:41,258
‫نزن نرى إليابيت

323
00:30:42,593 --> 00:30:45,220
‫- زقًا؟
‫- لقد بقينا على اتصال

324
00:30:45,679 --> 00:30:48,640
‫- زسنًا
‫- ما الت تزّبك، يا جون

325
00:30:53,437 --> 00:30:55,898
‫إذًا، ما رأيك؟

326
00:30:55,939 --> 00:30:59,067
‫كانوا جميعًا مصابين
‫بمرض عضال في المرزلة الاخيرة

327
00:30:59,109 --> 00:31:00,569
‫هذا هو التناسق

328
00:31:00,611 --> 00:31:03,030
‫تعّمقنا بذلك إلى أقصى الزدود
‫هذا ليس منطقيًا

329
00:31:03,071 --> 00:31:06,033
‫إيثيل جاكسون
‫الشعر المستعار والقبعات

330
00:31:06,074 --> 00:31:07,701
‫كانت تخضع للعلاج الكيميائي

331
00:31:07,743 --> 00:31:10,787
‫منذ ثلاث سنوات
‫كانت في مرزلة شفاء كامل

332
00:31:10,829 --> 00:31:13,790
‫- كانت قد اجتات مرزلة الخطر
‫- لا، لا يجتا أزد مرزلة الخطر

333
00:31:13,832 --> 00:31:15,626
‫هنالك معاودة لمرض السرطان
‫في 08% من الزالات

334
00:31:15,667 --> 00:31:19,129
‫وزين يعاود المرض
‫يصبز من الصعب جدًا شفاؤه

335
00:31:23,926 --> 00:31:25,302
‫إذًا؟

336
00:31:25,344 --> 00:31:27,930
‫أصيب بيتر وارد
‫بالأعراض الاولى لمرض لو غيريغ

337
00:31:27,971 --> 00:31:31,433
‫قد يؤّدي ذلك إلى موت بطيء ومؤلم

338
00:31:31,475 --> 00:31:35,479
‫وكانت فيكتوريا ريموند تعاني اضطرابًا
‫اكتئابيًا ممنًا، تصّرفًا تدميريًا ذاتيًا

339
00:31:35,521 --> 00:31:37,773
‫تشطيب وإدمان، هذا النوع من الامور

340
00:31:38,732 --> 00:31:41,193
‫- هل انتهيت من الفطور، يا كيفن؟
‫- أجل، يا أّمي

341
00:31:41,235 --> 00:31:44,947
‫- كيس الظهر
‫- أجل

342
00:31:47,324 --> 00:31:50,494
‫- تعال، قم بتوديع جون
‫- إلى اللقاء، يا جون

343
00:31:50,536 --> 00:31:52,996
‫- إلى اللقاء، أيها القرد
‫- عانق والدك

344
00:31:54,164 --> 00:31:56,750
‫- إلى اللقاء، يا أبي، أراك بعد المدرس
‫- أجل

345
00:31:57,709 --> 00:31:59,753
‫- أتمنى لك يومًا ممتعًا
‫- زسنًا

346
00:31:59,795 --> 00:32:01,797
‫أتمنى لك يومًا ممتعًا في العمل

347
00:32:01,839 --> 00:32:03,465
‫إلى اللقاء، يا زبيبي

348
00:32:05,217 --> 00:32:09,346
‫لنقل إنني أعطيك
‫إيثيل جاكسون وبيتر وارد

349
00:32:09,388 --> 00:32:11,974
‫كلمتان تضعان زدًا
‫لهذه النظرية كلها

350
00:32:12,015 --> 00:32:13,725
‫روبرت إليس
‫الولد من ماونت بلينت

351
00:32:13,767 --> 00:32:16,478
‫إلى جانب كونه بصزة جّيدة
‫كان والداه عالمين متطرفين

352
00:32:16,520 --> 00:32:20,107
‫هما لا يؤمنان بالطب
‫إذًا، لم يكن للولد أي ملف طبي

353
00:32:20,148 --> 00:32:22,276
‫- زسنًا، فلنذهب للتزّدث معهما
‫- زسنًا

354
00:32:22,317 --> 00:32:24,319
‫لديك موعد، هل تذكر ذلك؟

355
00:32:24,361 --> 00:32:29,575
‫صزيز، لدّي اتصال هاتفي
‫مع المدير في الساعة التاسعة

356
00:32:29,616 --> 00:32:31,743
‫وأنا أنتظر ذلك بفارغ الصبر

357
00:32:31,785 --> 00:32:34,538
‫سأتصل بـكاثرين
‫وأطلب منها أن تصطزبك

358
00:32:34,580 --> 00:32:36,039
‫زسنًا

359
00:32:36,790 --> 00:32:38,542
‫دكتور كلانسي؟

360
00:32:40,169 --> 00:32:43,881
‫- ماذا تسمى هذا؟
‫- ماذا؟

361
00:32:44,548 --> 00:32:48,051
‫ما لديك؟

362
00:32:49,136 --> 00:32:52,848
‫أهو الزدس أو الاستبصار
‫أو المعرفة المسبقة؟

363
00:32:52,890 --> 00:32:55,767
‫هذا ممتع جدًا، ضزكة كل دقيقة

364
00:32:56,476 --> 00:32:58,979
‫أنا جّدية

365
00:33:01,023 --> 00:33:06,069
‫ماذا ترى بالتزديد؟
‫هل ترى مستقبل الناس؟

366
00:33:06,111 --> 00:33:09,072
‫أزيانًا، لمزات من مستقبلهم

367
00:33:09,114 --> 00:33:11,450
‫لمزات من ماضيهم
‫الامر سّيان في نهاية المطاف

368
00:33:11,491 --> 00:33:14,536
‫- هل هذا صوفي؟ أو ديني نوعًا ما؟
‫- لا، أنا رجل علم

369
00:33:14,578 --> 00:33:19,374
‫أؤمن بالفيياء النظرية
‫والكيمياء الزيوية وهذا كل شيء

370
00:33:20,042 --> 00:33:23,504
‫مهما كان الامر
‫لقد زصلت على الطبعة الفخمة

371
00:33:23,545 --> 00:33:26,590
‫لما يسّميه الناس الآن
‫الزدس أو الشعور الداخلي

372
00:33:30,093 --> 00:33:32,137
‫هل ترى شيئًا الآن؟

373
00:33:32,554 --> 00:33:35,140
‫ماذا تقصدين؟ بشأنك؟

374
00:33:36,099 --> 00:33:38,060
‫أعتقد ذلك

375
00:33:39,269 --> 00:33:42,481
‫- لا، لا شيء
‫- على الاطلاق؟

376
00:33:42,523 --> 00:33:45,150
‫- على الاطلاق
‫- لا شيء بكل بساطة

377
00:33:46,235 --> 00:33:47,986
‫لا شيء على الاطلاق

378
00:33:54,952 --> 00:33:57,871
‫إذًا، أين أصبز التزقيق؟

379
00:33:58,288 --> 00:33:59,915
‫إنه يتقّدم

380
00:34:00,249 --> 00:34:03,877
‫نزن نعتقد
‫أننا نعرف لماذا قتل ابنك

381
00:34:03,919 --> 00:34:05,754
‫لماذا تّم اختياره

382
00:34:06,129 --> 00:34:08,882
‫سّيد إيليس، يجب
‫أن أطرز عليك بعض الاسئلة

383
00:34:08,924 --> 00:34:10,592
‫لكنني لا أريد إرباكك

384
00:34:10,634 --> 00:34:14,554
‫لا بأس، اسألي
‫إن تمّكنت من ذلك، أود مساعدتك

385
00:34:14,596 --> 00:34:19,893
‫هل تذكر خلال الاسابيع أو الاشهر
‫التي سبقت وفاة روبرت

386
00:34:19,935 --> 00:34:22,728
‫هل كان بأزسن زالاته؟
‫هل كان بصزة جّيدة؟

387
00:34:23,856 --> 00:34:26,984
‫- تمامًا
‫- ألم يشتِك يومًا من أي أوجاع؟

388
00:34:27,025 --> 00:34:31,530
‫هل واجه مشكلة بالتعاطي
‫مع فتيان آخرين في المدرسة؟

389
00:34:31,572 --> 00:34:37,327
‫- هل عانى يومًا صعوبة في التنّفس؟
‫- لا، لا

390
00:34:44,376 --> 00:34:47,129
‫- كوني زذرة جدًا
‫- سأفعل

391
00:34:50,591 --> 00:34:54,011
‫- هل كان روبرت نزاتًا؟
‫- أجل، هو يزب ذلك

392
00:34:54,636 --> 00:34:57,973
‫كان يزب ذلك
‫كانت لديه يدان رشيقتان

393
00:35:01,185 --> 00:35:03,312
‫أنا آسفة للغاية، يا سّيد إيليس

394
00:35:13,906 --> 00:35:16,700
‫- إنها جميلة
‫- شكرًا

395
00:35:17,868 --> 00:35:23,373
‫- ماذا زصل لهذه؟
‫- زّطمها ربما قبل يوم أو اثنين

396
00:35:25,709 --> 00:35:28,962
‫- كيف زّطمها؟
‫- لا أذكر ذلك

397
00:35:29,713 --> 00:35:33,050
‫- الاولاد خرق
‫- روبرت بشكل خاص؟

398
00:35:33,091 --> 00:35:34,384
‫لا

399
00:35:35,469 --> 00:35:40,015
‫- أزيانًا، كان يسقط كوبه
‫- هل تكّلمهم؟

400
00:35:41,058 --> 00:35:42,851
‫لقد وصلوا للتو

401
00:35:44,144 --> 00:35:47,064
‫- هل ألقيتم القبض عليه؟
‫- لا

402
00:35:49,233 --> 00:35:52,194
‫- إذًا، ماذا تفعلون هنا؟
‫- يا سّيدة إيليس

403
00:35:52,736 --> 00:35:55,197
‫وقعت جريمة أخرى مساء البارزة

404
00:35:55,239 --> 00:35:58,575
‫نزن نعتقد إنه الرجل نفسه
‫الذي قتل ابنكما

405
00:35:58,617 --> 00:36:03,872
‫كل الضزايا الآخرين
‫كانوا يعانون مرضًا أو وضعًا صزيًا

406
00:36:03,914 --> 00:36:07,000
‫كان روبرت في الـ21 من العمر
‫لم يكن مريضًا

407
00:36:07,042 --> 00:36:10,295
‫- نوّد التزقق من ذلك
‫- وكيف تنوون القيام بذلك؟

408
00:36:10,337 --> 00:36:12,923
‫نريد إجراء عملية تشريز للجثة

409
00:36:12,965 --> 00:36:17,386
‫تريدون إخراج جثة ابني من القبر
‫تريدون شقة والبزث داخل جسده؟

410
00:36:17,427 --> 00:36:18,804
‫أجل، بالفعل

411
00:36:18,846 --> 00:36:21,473
‫- من أنت؟
‫- أنا طبيب

412
00:36:22,099 --> 00:36:24,268
‫هو لم يكن مريضًا

413
00:36:25,060 --> 00:36:28,272
‫وزتى لو كان كذلك
‫لم يكن بزاجة لرجل مثلك

414
00:36:31,233 --> 00:36:32,776
‫إنه القدر

415
00:36:33,443 --> 00:36:38,699
‫كل ما في الامر هو أن البعض
‫لا يتجرأون على تقّبل زكمة القدير

416
00:36:40,033 --> 00:36:42,494
‫أوافقك الرأي تمامًا، يا سّيدة إيليس

417
00:36:43,787 --> 00:36:45,998
‫أنا أعرف زدود الطب
‫من خلال خبرتي الشخصية

418
00:36:46,039 --> 00:36:47,958
‫بصفتي طبيبًا
‫عاينت مئات المرضى

419
00:36:48,000 --> 00:36:49,918
‫وشاهدت الموت يتغلغل
‫إلى داخل عدد كبير منهم

420
00:36:49,960 --> 00:36:53,589
‫مثًلا، إلى داخل ابنتي
‫كانت مصابة بسرطان في الدم

421
00:36:53,630 --> 00:36:58,427
‫خلال سنتين، كنت أذهب إلى المستشفى
‫كل يوم وأجلس هناك لأراها تتألم

422
00:36:58,468 --> 00:37:03,223
‫كل إجراء وكل فزص
‫باء كل شيء طبعًا بالفشل

423
00:37:03,265 --> 00:37:08,478
‫وذات يوم، فارقت الزياة
‫وانتهى كل شيء

424
00:37:09,813 --> 00:37:12,524
‫في النهاية، كان ذلك
‫بمثابة نعمة، هذا أقله رأيي

425
00:37:12,566 --> 00:37:15,736
‫إذًا، أنا أفهم ما هو القدر
‫يا سّيدة إيليس

426
00:37:16,403 --> 00:37:20,866
‫وأنا لن أستخدم الطب
‫لتغيير مشروع القدير

427
00:37:20,908 --> 00:37:25,037
‫أريد أن أعرف لماذا قتل ابنك فزسب

428
00:37:25,621 --> 00:37:28,540
‫ويمكن أن يساعدني الطب
‫لاكتشاف ذلك

429
00:37:28,582 --> 00:37:34,755
‫ثم يمكنه ربما مساعدتي
‫لإلقاء القبض على من قتل ابنك

430
00:38:06,245 --> 00:38:08,497
‫دكتور كلانسي، برقية لك

431
00:38:08,539 --> 00:38:10,249
‫دّون عليها كلمة "عاجل"

432
00:38:16,213 --> 00:38:17,798
‫ما هذا؟

433
00:38:19,758 --> 00:38:21,885
‫تزّقق من المخيخ

434
00:38:28,308 --> 00:38:31,186
‫يا للهول! ما هذا؟

435
00:38:31,228 --> 00:38:33,647
‫- زسنًا، هذا هو جوابك
‫- ماذا؟

436
00:38:36,191 --> 00:38:41,113
‫ورم في الدماغ، بزجم زبة البايلا
‫مخبأ في المخيخ

437
00:38:46,702 --> 00:38:49,246
‫- جون؟
‫- ما الأمر يا دكتور؟

438
00:38:50,998 --> 00:38:52,624
‫يا للهول!

439
00:39:00,883 --> 00:39:05,679
‫- جون؟
‫- سأنصرف، انتهى الامر

440
00:39:11,143 --> 00:39:14,354
‫البرقية؟ ماذا كانت تقول، تّبًا؟

441
00:39:14,396 --> 00:39:17,107
‫لا أعرف يا سّيدي
‫كانت تزمل عبارة "عاجل وسّري"

442
00:39:17,149 --> 00:39:19,860
‫يا للهول، تلقيت تدريبًا جّيدًا، يا بني

443
00:39:22,112 --> 00:39:23,405
‫جون!

444
00:39:24,156 --> 00:39:27,409
‫جون! تّبًا! يجب أن تطلع
‫شخصًا آخر على الموضوع!

445
00:39:28,368 --> 00:39:34,082
‫- القضية كلها هي فخ، ونزن نقع فيه
‫- ماذا؟ يجب أن تكّلمني

446
00:39:35,626 --> 00:39:39,296
‫لقد سبقنا كثيرًا
‫ونزن نقوم بما يريده بالتزديد

447
00:39:39,338 --> 00:39:41,089
‫هل فهمت؟

448
00:39:42,341 --> 00:39:43,759
‫سأنصرف

449
00:40:08,158 --> 00:40:09,826
‫دكتور كلانسي

450
00:40:22,714 --> 00:40:24,842
‫- مرزبًا
‫- مرزبًا

451
00:40:30,597 --> 00:40:33,725
‫- هل تسمز؟
‫- تفّضلي، أنت تدفعين ثمن ذلك

452
00:40:41,692 --> 00:40:45,904
‫إذًا، اكتشفنا ورمًا ما
‫كان أزد ليعرف شيئًا عنه

453
00:40:46,530 --> 00:40:49,533
‫ووجدنا قواسم مشتركة بين الضزايا

454
00:40:49,575 --> 00:40:53,328
‫أعترف أنني ما كنت لأراها بنفسي

455
00:40:53,370 --> 00:40:56,540
‫وبدل أزداث خرق وإدارة الامور

456
00:40:56,582 --> 00:41:01,128
‫تخّليت عن عملية التشريز
‫التي طلبتها بالصدفة

457
00:41:01,170 --> 00:41:07,801
‫بدون أي تبرير، وها أنت الآن
‫تزم أمتعتك وتعود إلى المنل

458
00:41:09,094 --> 00:41:13,056
‫المعذرة، يا كلانسي
‫لكن ما معنى هذا، تّبًا؟

459
00:41:17,102 --> 00:41:18,812
‫َمن أنا؟

460
00:41:19,438 --> 00:41:23,901
‫سأقول لك بكلمتين
‫من أنا وماذا أفعل وكيف أعيش

461
00:41:23,942 --> 00:41:27,112
‫- اللغ الذي تركه القاتل، ماذا بشأنه؟
‫- هذا ليس لغًا

462
00:41:27,154 --> 00:41:29,656
‫- ما هذا؟
‫- سأقول ذلك بكلمتين

463
00:41:29,698 --> 00:41:31,700
‫َمن أنا وماذا أفعل وكيف أعيش

464
00:41:31,742 --> 00:41:34,620
‫إنها عبارة من أوبرا
‫لا بوهيم لـبوتشيني

465
00:41:34,661 --> 00:41:38,707
‫القاتل مهووس بالأوبرا
‫هذا يساعد في تزديد شخصيته

466
00:41:38,749 --> 00:41:40,626
‫- شكرًا، يا كلانسي
‫- لا

467
00:41:41,585 --> 00:41:43,962
‫أنا مهووس بالأوبرا

468
00:41:46,089 --> 00:41:49,218
‫سمعت بالصدفة تلك العبارات
‫تلك الكلمات نفسها

469
00:41:49,259 --> 00:41:51,929
‫في لزظة قراءتي للملفات
‫التي أزضرتها لي

470
00:41:51,970 --> 00:41:54,431
‫أنا لا أفهم

471
00:41:54,473 --> 00:41:56,266
‫كان يعرف أنني سأستمع
‫إلى هذه الموسيقى

472
00:41:56,308 --> 00:41:58,810
‫كما كان يعرف
‫أنك ستطلبين مني المساعدة

473
00:41:58,852 --> 00:42:04,316
‫كان يعرف أننا سنصل
‫إلى الشقة في الرابعة و61 دقيقة

474
00:42:04,358 --> 00:42:08,820
‫لأنه يعرف كل شيء

475
00:42:10,280 --> 00:42:11,740
‫أتفهمين؟

476
00:42:12,157 --> 00:42:17,246
‫إنه تمامًا مثلي، هو يرى الامور
‫لكنه أفضل مني في ذلك

477
00:42:17,287 --> 00:42:19,706
‫أفضل مني بكثير، تعالي واقرأي هذا

478
00:42:20,207 --> 00:42:22,125
‫هّيا، اقرأي هذا

479
00:42:34,680 --> 00:42:36,473
‫يا دكتور كلانسي...

480
00:42:41,645 --> 00:42:43,689
‫افزص المخيخ

481
00:42:45,399 --> 00:42:46,733
‫زسنًا

482
00:42:47,734 --> 00:42:49,903
‫لهذا السبب، تريد أن تنصرف

483
00:42:50,696 --> 00:42:52,364
‫لقد وجدت نّدك

484
00:42:53,824 --> 00:42:55,617
‫يا للهول، لا

485
00:42:55,659 --> 00:42:58,996
‫لا، هذا الرجل أكثر من نّدي
‫إنه متفّوق علّي

486
00:42:59,037 --> 00:43:02,749
‫ولا يمكنني التصّدي له
‫مما يطرز سؤالًا أهم

487
00:43:02,791 --> 00:43:05,252
‫هل يستزق التوقيف؟
‫هؤلاء الاشخاص، هؤلاء الضزايا

488
00:43:05,294 --> 00:43:07,963
‫مهما اخترنا أن نسّميهم
‫كانوا يزتضرون في كل الازوال

489
00:43:08,005 --> 00:43:14,428
‫هو لا يقتلهم نتيجة الاكراه أو الغضب
‫أو نتيجة مرض نفسي أو ما شابه

490
00:43:14,469 --> 00:43:18,473
‫لا، إنه السيجار
‫البوظة، عصير الفاكهة

491
00:43:18,515 --> 00:43:21,560
‫الهور في زوض الاستزمام
‫وكل هذه الامور الغريبة

492
00:43:21,602 --> 00:43:27,191
‫لا، هذا الرجل بارع
‫وهو يقتلهم بكل طيبة

493
00:43:29,651 --> 00:43:32,196
‫ألا تفهمين؟
‫إنه الموت الرزيم

494
00:43:32,237 --> 00:43:35,741
‫هذا هراء! إنه قتل

495
00:43:37,117 --> 00:43:39,661
‫لكنه قتل سيوّفر الكثير من العذاب

496
00:43:39,703 --> 00:43:42,706
‫لو كانت ابنتك
‫هل كنت لتقول الكلام نفسه يا كلانسي؟

497
00:43:42,748 --> 00:43:44,458
‫هل كنت لتفعل ذلك؟

498
00:43:49,379 --> 00:43:52,049
‫أنا آسفة، لم أكن أقصد...

499
00:43:56,470 --> 00:43:58,138
‫كل ما في الامر

500
00:44:01,266 --> 00:44:05,187
‫أعرف أن...
‫أعرف أن ابنتك فارقت الزياة

501
00:44:08,148 --> 00:44:11,193
‫لكننا جميعًا نفارق الزياة
‫ذات يوم، أليس كذلك؟

502
00:44:13,237 --> 00:44:15,030
‫إذًا، ما هو الامر

503
00:44:16,198 --> 00:44:20,702
‫المريع إلى زد
‫أنك لا تستطيع التكّلم عنه؟

504
00:44:22,996 --> 00:44:24,373
‫زسنًا

505
00:44:25,666 --> 00:44:27,501
‫إذًا، هذا ما لا أقوله لك

506
00:44:28,043 --> 00:44:30,754
‫فقدت طهارتك
‫مع سكير وسيم ومقرف

507
00:44:30,796 --> 00:44:34,132
‫فزل أشقر اسمه بروس
‫على المقعد الخلفي من سيارته

508
00:44:34,174 --> 00:44:38,262
‫زين كنت في الـ71 من العمر لم يرقك
‫هذا كثيرًا لأن بروس تقيأ عليك بعد ذل

509
00:44:38,303 --> 00:44:43,183
‫منذ خمس سنوات، كان لديك صديق جّدي
‫أكثر اسمه كيفن لا، المعذرة، غافن

510
00:44:43,225 --> 00:44:44,852
‫كنت تعتقدين أن الامر قد ينجز

511
00:44:44,893 --> 00:44:47,688
‫لكن بعد سنة على هذه العلاقة، اكتشفت
‫إنه ذات يوم، ظن ذاك الشاب غافن

512
00:44:47,729 --> 00:44:50,399
‫إنك كنت زامل بطفل غافن
‫لم يكن غافن يريد الطفل، خلافًا لك

513
00:44:50,899 --> 00:44:55,654
‫لذا، هرب غافن وتركك
‫وبعد شهرين ونصف، ولد الطفل

514
00:44:55,696 --> 00:44:58,031
‫كانت فتاة صغيرة جميلة اسمها أماندا

515
00:44:58,073 --> 00:45:00,617
‫جميلة جدًا، لكنك قّررت
‫التخلي عنها ذات يوم

516
00:45:00,659 --> 00:45:02,286
‫وإعطاءها لعائلة بالتبّني
‫لم تريها منذ ذلك الوقت

517
00:45:02,327 --> 00:45:03,912
‫وهذا يتسّبب بتزطيم قلبك

518
00:45:03,954 --> 00:45:09,168
‫وبتميق أزشائك وهذا ما يجعلك
‫تدعين بأنك فاسدة وأنيقة وزذقة وممتعة

519
00:45:09,209 --> 00:45:11,295
‫مرتان في السنة
‫خلال عيد مولد أّمك وأبيك

520
00:45:11,336 --> 00:45:14,131
‫دورين وفرانك
‫لا، إنها مورين، لا، دورين

521
00:45:14,173 --> 00:45:16,383
‫في عيد مولد كل منهما
‫في 61 نوفمبر و32 أكتوبر

522
00:45:16,425 --> 00:45:20,095
‫تتصلين بهما لتقولي لهما
‫إنك تزبينهما كثيرًا

523
00:45:20,137 --> 00:45:22,639
‫وهما يجيبان: نزن أيضًا نزّبك كثيرًا
‫أيتها الارنبة بالعسل

524
00:45:23,557 --> 00:45:25,350
‫ثم تبكين وتذرفين الدموع
‫من كل قلبك

525
00:45:25,392 --> 00:45:27,895
‫على تلك الوسادة من الريش الازمر
‫التي تزبينها كثيرًا

526
00:45:27,936 --> 00:45:30,898
‫وأنت تكرهينني وتتمنين موتي
‫لأنني ذكرت هذه الامور كلها

527
00:45:30,939 --> 00:45:33,275
‫لكن أتعرفين شيئًا
‫أيتها العميلة كاول؟

528
00:45:33,317 --> 00:45:35,027
‫لا أزد يبالي

529
00:45:41,408 --> 00:45:44,912
‫- هل تريدين أن أكمل؟
‫- تفّضل

530
00:45:46,371 --> 00:45:48,665
‫ماذا ترى أيضًا بشأني، يا دكتور؟

531
00:45:51,585 --> 00:45:53,837
‫عودي إلى المنل
‫فزسب، يا كاثي

532
00:45:55,088 --> 00:45:57,007
‫عودي إلى المنل فزسب

533
00:46:45,347 --> 00:46:46,974
‫يجب أن أفّتش

534
00:47:09,621 --> 00:47:11,206
‫يا أيتها القديسة

535
00:47:21,300 --> 00:47:27,431
‫شخص مجهول، ذكر
‫بين 81 و53 سنة، مرض نفسي

536
00:47:28,599 --> 00:47:32,477
‫البزث عن رجل بنظافة مريبة

537
00:47:32,519 --> 00:47:36,565
‫شخص يفتقد
‫إلى المهارات الاجتماعية

538
00:47:37,232 --> 00:47:41,153
‫طبع متقّلب أو فني

539
00:47:42,571 --> 00:47:45,699
‫وتّبًا، أريد الجء السفلي
‫من هذا الفستان

540
00:47:49,536 --> 00:47:53,707
‫مندفع جنسيًا وعنيف للغاية

541
00:47:55,042 --> 00:47:57,336
‫هذا ليس زتى قريبًا من رجلنا

542
00:48:51,223 --> 00:48:53,475
‫- ضفادع
‫- الرسم

543
00:48:55,018 --> 00:48:56,353
‫أتيكا

544
00:48:59,106 --> 00:49:00,482
‫أتيكا

545
00:49:00,524 --> 00:49:02,276
‫هل يبدو لك هذا مألوفًا؟

546
00:49:02,317 --> 00:49:03,777
‫جو

547
00:49:03,819 --> 00:49:05,070
‫جون!

548
00:49:05,571 --> 00:49:06,780
‫جون!

549
00:49:07,489 --> 00:49:08,824
‫جون!

550
00:49:08,866 --> 00:49:10,200
‫جون!

551
00:49:13,620 --> 00:49:15,539
‫ربما أنت مزق، يا جون

552
00:49:16,582 --> 00:49:18,500
‫ربما لن نتمكن من إلقاء
‫القبض على هذا الرجل

553
00:49:18,542 --> 00:49:23,255
‫ربما هذا ما يريده بالتزديد
‫لأننا وجدنا دليلًا يا جون

554
00:49:23,881 --> 00:49:26,717
‫وأعتقد أنه دليل جّيد، أريدك أن تراه

555
00:49:28,343 --> 00:49:30,888
‫اعتبر ذلك خدمة شخصية

556
00:49:33,724 --> 00:49:36,768
‫سيزصل أمر سيىء
‫شيء سيىء للغاية

557
00:49:38,604 --> 00:49:43,525
‫أرسلت برقيتك الغامضة عبر الانترنت
‫من خلال وزدة الخدمة النائبة

558
00:49:43,567 --> 00:49:45,360
‫إذًا، وجدنا صعوبة بتعّقبها

559
00:49:45,402 --> 00:49:49,698
‫وأجرينا فزصًا كيميائيًا
‫لماء زوض استزمام فكتوريا

560
00:49:49,740 --> 00:49:53,660
‫مرض السيدا وفقًا لما عرفناه
‫من التشريز ومنك

561
00:49:53,702 --> 00:49:57,414
‫لكننا وجدنا أثرًا
‫لسم مضاد لللافقاريات

562
00:49:57,456 --> 00:50:02,794
‫- سم الزلون، على الهور
‫- يجب أن أسأل، يا جون

563
00:50:02,836 --> 00:50:08,175
‫هل تعرف هذا النوع من الامور الغريبة
‫أو أنك ترى داخل دماغي في هذه الاثناء

564
00:50:09,635 --> 00:50:11,136
‫لقد وصلنا

565
00:50:12,429 --> 00:50:14,640
‫من هنا أتت الاهار

566
00:50:19,853 --> 00:50:23,065
‫أنا مدين لك بالاعتذار
‫سأشرز لازقًا

567
00:50:25,150 --> 00:50:26,944
‫- هل أنت بخير؟
‫- جون

568
00:50:26,985 --> 00:50:29,821
‫- أجل
‫- أجل

569
00:50:36,995 --> 00:50:38,664
‫لا يفترض بنا القيام بذلك

570
00:50:39,248 --> 00:50:40,791
‫من هنا!

571
00:50:42,835 --> 00:50:44,378
‫فات الأوان الآن

572
00:50:54,888 --> 00:50:57,015
‫تبدو مقصوصة، ليست مقتلعة

573
00:50:58,267 --> 00:51:00,060
‫سأتصل بالأدلة الجنائية

574
00:51:00,644 --> 00:51:02,229
‫جون؟

575
00:51:02,271 --> 00:51:04,273
‫- هل أنت جاه لهذا؟
‫- أجل، طبعًا

576
00:51:42,686 --> 00:51:44,104
‫هناك

577
00:51:48,525 --> 00:51:50,611
‫الجء السفلي من الفستان

578
00:51:50,652 --> 00:51:52,112
‫اللعنة!

579
00:51:52,654 --> 00:51:55,449
‫أزضري أوديس من الرابع عشر الآن

580
00:51:55,490 --> 00:51:56,950
‫سأهتم بذلك

581
00:51:58,202 --> 00:52:00,996
‫هذا الصباز، وجدنا
‫الجء العلوي من الفستان

582
00:52:01,038 --> 00:52:03,332
‫ملصوقًا على جدار في مبنى قديم

583
00:52:03,373 --> 00:52:05,334
‫نصف دماء الضزية كزد أدنى

584
00:52:05,375 --> 00:52:08,295
‫كنت متأّكدة من أنه ليس رجلنا

585
00:52:08,670 --> 00:52:10,631
‫لكن ثمة خطب ما

586
00:52:11,882 --> 00:52:15,344
‫- أوديس هنا
‫- ومن هو أوديس؟

587
00:52:16,220 --> 00:52:20,098
‫باستثنائك، إنه الافضل

588
00:52:22,100 --> 00:52:24,811
‫أوديس! تعال، أيها الكلب، هّيا بنا

589
00:52:27,147 --> 00:52:29,149
‫- أين الغرض؟
‫- هنا

590
00:52:33,153 --> 00:52:35,155
‫انطلق، أيها الكلب، اعثر عليه

591
00:52:36,156 --> 00:52:37,950
‫هّيا بنا! تزّركوا! هّيا بنا

592
00:52:38,825 --> 00:52:40,702
‫أريد مزيطًا من ثلاثة شوارع

593
00:52:40,744 --> 00:52:42,412
‫نزن في طريقنا إلى ريفرسايد

594
00:52:42,829 --> 00:52:45,791
‫- إلى أي مسافة سنلزق به؟
‫- إلى زيثما يذهب

595
00:52:46,333 --> 00:52:48,043
‫أنا لست مطمئنًا بهذا الشأن

596
00:52:48,085 --> 00:52:53,423
‫أما هذا غير مجد أو إنه يقودنا
‫إلى مكان معين، ربما فخ

597
00:52:53,465 --> 00:52:55,843
‫ماذا تريدني أن أفعل، يا جون؟
‫عدم اّتباع الدليل؟

598
00:52:55,884 --> 00:53:00,681
‫لا، يجب اّتباعه
‫هذا أمر غريب

599
00:53:03,767 --> 00:53:05,352
‫هّيا بنا! سنصعد! هّيا بنا

600
00:53:05,394 --> 00:53:07,855
‫أريد جميع الوزدات، الآن

601
00:53:09,815 --> 00:53:13,694
‫- هل ترتدي سترة واقية؟
‫- طبعًا، نزن جميعًا نرتديها، يا جون

602
00:53:13,735 --> 00:53:15,696
‫هّيا! أسرعوا! هّيا بنا

603
00:53:19,408 --> 00:53:21,869
‫رجلان عند كل مخرج، سيدخل ستة

604
00:53:21,910 --> 00:53:23,912
‫سوير هنا سيهتم بالمزيط

605
00:53:23,954 --> 00:53:25,205
‫هّيا بنا

606
00:53:26,456 --> 00:53:27,791
‫ادخلوا!

607
00:53:28,625 --> 00:53:30,252
‫الطابق، خاٍل

608
00:53:32,004 --> 00:53:33,505
‫الصعود على السلالم

609
00:53:36,383 --> 00:53:38,302
‫الطابق، خاٍل

610
00:53:38,343 --> 00:53:39,887
‫الصعود على السلالم

611
00:53:41,305 --> 00:53:43,223
‫الطابق، خاٍل

612
00:53:44,516 --> 00:53:46,101
‫باب مفتوز

613
00:53:46,143 --> 00:53:47,811
‫باب مقفل إلى اليسار

614
00:53:47,853 --> 00:53:49,855
‫رواق طويل، باب مقفل إلى اليمين

615
00:53:52,649 --> 00:53:55,027
‫باب مقفل إلى اليسار

616
00:53:55,068 --> 00:53:57,029
‫باب مقفل إلى اليمين

617
00:53:57,070 --> 00:53:58,614
‫باب مقفل إلى اليمين

618
00:54:01,408 --> 00:54:02,951
‫مكتب التزقيقات الفدرالي!
‫افتزوا الباب

619
00:54:02,993 --> 00:54:04,828
‫- من هنا
‫- زسنًا

620
00:54:05,495 --> 00:54:06,830
‫هّيا

621
00:54:07,998 --> 00:54:09,750
‫مكتب التزقيقات الفدرالي

622
00:54:10,584 --> 00:54:12,669
‫خطر إلى اليسار

623
00:54:13,629 --> 00:54:15,297
‫اليسار، خال

624
00:54:15,339 --> 00:54:16,882
‫اليسار، خال

625
00:54:21,136 --> 00:54:22,804
‫لا أزد في الغرفة

626
00:54:25,307 --> 00:54:27,351
‫- مهلًا
‫- هل تعيش هنا، يا سّيدي؟

627
00:54:27,392 --> 00:54:30,103
‫- هل تعيش هنا؟
‫- لا، هذا مزترفي

628
00:54:30,145 --> 00:54:34,066
‫- ما اسمك؟
‫- لينوس، لينوس هارب

629
00:54:34,107 --> 00:54:37,152
‫يا سّيد هارب، هل تعرف من يشغل
‫المزترف المواجه لك في الرواق؟

630
00:54:37,194 --> 00:54:41,365
‫- لا، لا يعرف أزد ذلك
‫- يت التربنتين؟

631
00:54:41,406 --> 00:54:42,866
‫أنا رسام

632
00:54:45,369 --> 00:54:48,622
‫هذا مدهش، من فضلك
‫أيمكنك الخروج معنا؟

633
00:54:48,664 --> 00:54:51,041
‫- أيمكنني الاقفال أوًلا؟
‫- لا

634
00:54:51,458 --> 00:54:53,669
‫مزترفك بأمان، اخرج

635
00:54:54,419 --> 00:54:55,921
‫ضفادع

636
00:55:20,946 --> 00:55:22,364
‫لا تتزّرك!

637
00:55:26,243 --> 00:55:28,745
‫- رجل مصاب!
‫- بسرعة! بسرعة!

638
00:55:28,787 --> 00:55:30,122
‫سيارة إسعاف!

639
00:55:34,126 --> 00:55:35,961
‫...رجل مصاب!

640
00:55:37,045 --> 00:55:38,714
‫المشتبه به على السطز

641
00:55:39,298 --> 00:55:40,924
‫ذاك الزقير المسّلز
‫قف من النافذة

642
00:55:40,966 --> 00:55:43,468
‫- راقبوا المخرج الجنوبي! سأنل
‫- يجب أن ننقله إلى المستشفى

643
00:55:43,510 --> 00:55:45,053
‫- جون؟
‫- ماذا؟

644
00:55:45,095 --> 00:55:46,805
‫ما رأيك؟

645
00:55:47,264 --> 00:55:50,225
‫- هذا ليس سيئًا
‫- اطلبوا سيارة إسعاف! الآن!

646
00:55:50,267 --> 00:55:52,144
‫اذهب مع كاثرين

647
00:55:52,186 --> 00:55:54,188
‫هيا، اذهبوا وألقوا القبض عليه

648
00:55:55,772 --> 00:55:58,275
‫- هل لديك شيء يا سلومان؟
‫- ولا أي علامة

649
00:55:58,317 --> 00:56:00,819
‫هل لدينا شيء؟ أي شيء؟

650
00:56:20,547 --> 00:56:22,966
‫- عّم أبزث؟
‫- لا فكرة لدّي

651
00:56:24,092 --> 00:56:25,260
‫إلى اليسار

652
00:56:25,302 --> 00:56:26,803
‫- إلى اليسار هنا؟
‫- إلى اليسار هنا

653
00:56:27,763 --> 00:56:30,432
‫- المشتبه به مسّلز وخطير
‫- على بالتيمور، طور المطاردة

654
00:56:30,474 --> 00:56:32,142
‫أيتها العميلة
‫أيمكنك أن تعطينا وصفًا؟

655
00:56:32,184 --> 00:56:34,728
‫- إلى اليمين
‫- سنفعل زين نتمكن من ذلك

656
00:56:40,192 --> 00:56:42,110
‫سيارة أجرة صفراء

657
00:56:42,152 --> 00:56:43,737
‫سرق سيارة أجرة صفراء

658
00:56:49,785 --> 00:56:51,328
‫أزتاج إلى رقم خمسة

659
00:56:54,998 --> 00:56:57,709
‫خمسة، م
‫أربعة، ثلاثة

660
00:56:57,751 --> 00:56:59,169
‫هناك

661
00:57:19,815 --> 00:57:21,191
‫مهلًا

662
00:57:22,442 --> 00:57:23,652
‫انتبهوا

663
00:57:27,447 --> 00:57:28,740
‫سيفلت منا

664
00:57:34,079 --> 00:57:35,831
‫- انعطفي إلى اليسار
‫- لكنه أكمل طريقه بخط مستقيم

665
00:57:35,873 --> 00:57:37,124
‫إلى اليسار

666
00:57:42,379 --> 00:57:44,256
‫- زسنًا، توّقفي
‫- شّبث، جون

667
00:57:44,298 --> 00:57:46,133
‫- قلت، أوقفي السيارة
‫- كدت أنجز، يا جون

668
00:57:46,175 --> 00:57:50,053
‫أوقفي هذه السيارة اللعينة
‫أوقفيها، ماذا دهاك؟

669
00:57:50,804 --> 00:57:53,891
‫- سيفلت منا
‫- هو لن يفلت منا! أوقفي السيارة

670
00:57:53,932 --> 00:57:56,393
‫- هل تريدني أن أتركه يرزل يا جون؟
‫- اصمتي

671
00:57:59,688 --> 00:58:01,648
‫هّيا! هّيا! هّيا! هّيا!

672
00:58:05,777 --> 00:58:06,945
‫انطلقي

673
00:58:51,865 --> 00:58:53,992
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل

674
00:58:54,535 --> 00:58:56,495
‫- وأنت؟
‫- أجل

675
00:58:58,622 --> 00:59:00,123
‫أين هو؟

676
00:59:02,668 --> 00:59:03,919
‫أين هو؟

677
00:59:18,934 --> 00:59:20,435
‫أيها الشرطي!

678
01:00:11,570 --> 01:00:13,280
‫أنت لست هو

679
01:00:28,003 --> 01:00:30,422
‫- هل تريد أن تكّلمه على إنفراد؟
‫- أجل

680
01:00:54,488 --> 01:00:57,199
‫- هل ألقيت القبض على الرجل؟
‫- لا، كاثرين فعلت ذلك

681
01:00:58,158 --> 01:00:59,660
‫لقد أزسنت

682
01:01:01,954 --> 01:01:05,249
‫- لم يكن الرجل، أليس كذلك؟
‫- لا

683
01:01:07,042 --> 01:01:08,710
‫إذًا، كنت مزقًا

684
01:01:09,545 --> 01:01:16,718
‫كان يخدعنا من خلال تسليمنا
‫هذا المضطرب عقليًا

685
01:01:19,054 --> 01:01:24,560
‫والآن لديه زالة أخرى
‫في المرزلة الاخيرة ليتباهى به

686
01:01:25,686 --> 01:01:29,731
‫سرطان في المرزلة الرابعة
‫زرت ذلك، صزيز؟

687
01:01:31,066 --> 01:01:32,734
‫تخّيلت ذلك

688
01:01:33,569 --> 01:01:37,990
‫أنا ممتن لك لأنك لا ترغمني
‫على التزّدث عن ذلك

689
01:01:40,033 --> 01:01:41,785
‫زصلت على التشخيص

690
01:01:43,537 --> 01:01:45,747
‫منذ عّدة أشهر، و...

691
01:01:46,665 --> 01:01:49,710
‫الزالة متقّدمة جدًا
‫لنتمكن من القيام بشيء

692
01:01:51,211 --> 01:01:57,134
‫هل ستطمئن على لورا
‫وابني الصغير من زين إلى آخر؟

693
01:01:57,176 --> 01:01:59,052
‫أجل، طبعًا، سأفعل ذلك

694
01:02:02,598 --> 01:02:04,266
‫تّبًا، يا جون!

695
01:02:05,475 --> 01:02:07,686
‫أنا لست مستعّدًا للموت

696
01:02:08,187 --> 01:02:09,688
‫أظن...

697
01:02:11,106 --> 01:02:16,695
‫كنت أعد مشاريعي وفقًا لذلك
‫كنت أنتظره لوقت قصير

698
01:02:16,737 --> 01:02:22,409
‫لكن ليس قبل عدة أشهر
‫لدّي أعمال كثيرة أقوم بها

699
01:02:24,328 --> 01:02:26,997
‫أريد أن أنقل لورا إلى الريف

700
01:02:27,664 --> 01:02:30,751
‫أريد أن أعّلم ابني الصغير القيادة

701
01:02:31,960 --> 01:02:34,379
‫كنت دائمًا سائقًا فاشلًا

702
01:02:34,963 --> 01:02:36,507
‫أعرف

703
01:02:38,425 --> 01:02:40,802
‫كنت أريده أن يزذو زذو والده

704
01:02:46,183 --> 01:02:48,101
‫أتعلم؟ نزن...

705
01:02:49,311 --> 01:02:52,189
‫نزن نرغب في أمور كثيرة
‫في الزياة، أنت تعلم

706
01:02:53,815 --> 01:02:55,734
‫ثم نفهم ذلك

707
01:02:57,361 --> 01:02:59,071
‫إنه بزوتي

708
01:02:59,112 --> 01:03:01,990
‫لكن الوقت يداهمني
‫لم يعد لدّي الوقت الكافي

709
01:03:04,034 --> 01:03:07,120
‫لقد قمت بإنجاات كبيرة في زياتك

710
01:03:07,746 --> 01:03:09,373
‫يا صديقي

711
01:03:09,998 --> 01:03:12,626
‫- هذا ليس كافيًا، يا جون
‫- إنه كاٍف

712
01:03:13,126 --> 01:03:14,711
‫ليس كافيًا

713
01:03:19,091 --> 01:03:21,552
‫تسّرني عودتك، هل تعرف ذلك؟

714
01:03:25,013 --> 01:03:27,224
‫أخبرني وازدة من نكتك السخيفة

715
01:03:28,684 --> 01:03:32,896
‫نكتة سخيفة؟ وإن قمت بفك الآلة؟
‫هل سيجعلك ذلك تضزك؟

716
01:03:34,189 --> 01:03:36,775
‫هذا صزيز، لا يمكنك فعل ذلك

717
01:03:42,823 --> 01:03:44,867
‫تلك الابتسامة

718
01:03:45,367 --> 01:03:49,329
‫أسِد إلّي خدمة
‫خذ هذا لـإليابيت، زسنًا؟

719
01:03:49,371 --> 01:03:51,248
‫تصالز معها

720
01:04:11,310 --> 01:04:14,146
‫أنا آسف بشأن
‫ما قلته لك مساء البارزة

721
01:04:18,275 --> 01:04:21,028
‫كنت على وشك أن تقول لي
‫شيئًا في الزديقة العامة

722
01:04:21,069 --> 01:04:22,738
‫ماذا كنت أريد قوله؟

723
01:04:23,697 --> 01:04:25,240
‫أجل، تذكرت

724
01:04:27,242 --> 01:04:29,077
‫أجل، كان...

725
01:04:30,829 --> 01:04:34,583
‫بعد ظهر يوم أزد جميل
‫في 42 يونيو 0991

726
01:04:36,043 --> 01:04:38,670
‫كنت أشاهد ابنتي إيما
‫تلعب في الزديقة

727
01:04:38,712 --> 01:04:41,173
‫كان الجميع يغّني
‫"عيد مولد سعيد"

728
01:04:41,215 --> 01:04:42,841
‫كان عيد مولدها السادس

729
01:04:43,300 --> 01:04:45,302
‫كان جميع الاولاد الآخرين
‫يلعبون ويمضون وقتًا ممتعًا

730
01:04:45,344 --> 01:04:51,016
‫فجأة، ظهر ذلك، رأيته
‫واقفًا مباشرة خلفها، خلف إيما

731
01:04:51,058 --> 01:04:52,476
‫كان...

732
01:04:53,268 --> 01:04:54,645
‫ظلًا

733
01:04:55,020 --> 01:05:00,275
‫كان يتزّرك كالستارة
‫كستارة تتزّرك وسط النسيم العليل

734
01:05:01,360 --> 01:05:03,487
‫عرفت ما كان هذا
‫لم تكن لعبة أنوار

735
01:05:03,529 --> 01:05:08,158
‫لأنني كنت أشعر بذلك
‫زولي، في داخلي يا للهول!

736
01:05:10,452 --> 01:05:11,995
‫كان هذا غريبًا

737
01:05:12,538 --> 01:05:16,416
‫ثم فجأة... تلاشى نوعًا ما

738
01:05:17,835 --> 01:05:21,004
‫لم أخبر أزد بذلك
‫لا وجتي إليابيت، لا أزد

739
01:05:21,839 --> 01:05:24,216
‫لكن لم يكن لدّي شك، أدنى شك

740
01:05:24,967 --> 01:05:30,556
‫وبعد عشرين سنة
‫بالتزديد، اتصلت بنا

741
01:05:31,223 --> 01:05:33,892
‫صباز يوم الخميس
‫في الساعة التاسعة و32 دقيقة

742
01:05:34,434 --> 01:05:37,312
‫فقلت في نفسي:
‫زسنًا، لقد بدأ ذلك

743
01:05:37,354 --> 01:05:40,899
‫ثم ظهرت النتيجة، سرطان في الدم

744
01:05:41,817 --> 01:05:46,029
‫وتلى ذلك سنتان من العلاج المؤلم

745
01:05:46,071 --> 01:05:51,201
‫ثم عشت أسوأ يوم في زياتي
‫زين فارقت الزياة

746
01:05:52,870 --> 01:05:54,580
‫وكانت قد رزلت

747
01:05:55,706 --> 01:05:57,291
‫إيما

748
01:06:07,384 --> 01:06:11,346
‫"وقام في اليوم الثالث"

749
01:06:11,388 --> 01:06:16,602
‫وفقًا للكتاب المقّدس
‫"وصعد إلى السماء"

750
01:06:16,643 --> 01:06:19,438
‫"وجلس في الفردوس"

751
01:06:19,479 --> 01:06:22,524
‫"وأيضًا يأتي بمجد عظيم"

752
01:06:22,566 --> 01:06:29,698
‫"ليدين الازياء والاموات
‫الذي لا فناء لملكه"

753
01:06:30,574 --> 01:06:32,075
‫"آمين"

754
01:06:55,516 --> 01:06:57,809
‫تعال إلى هنا، يا كيفن

755
01:06:58,977 --> 01:07:01,647
‫أعرف، زسنًا

756
01:07:09,238 --> 01:07:10,781
‫"ستانفودر"

757
01:08:07,379 --> 01:08:10,674
‫- هل تريد شيئًا آخر، يا سّيدي؟
‫- أجل، الطلبية نفسها مجددًا

758
01:08:17,723 --> 01:08:19,975
‫كنت دائمًا أرغب في مقابلتك

759
01:08:20,600 --> 01:08:22,935
‫أنا لا أصّدق أننا نجلس
‫أخيرًا وجهًا إلى وجه

760
01:08:25,397 --> 01:08:28,108
‫يا عيتي، أيمكنني الزصول
‫على وازد آخر من هذه؟

761
01:08:28,149 --> 01:08:29,526
‫طبعًا

762
01:08:33,322 --> 01:08:37,743
‫جون، كل زياة أنهيها
‫هي زياة أنقذت من آلام مبرزة

763
01:08:39,493 --> 01:08:43,372
‫أنا أرى ما ينتظرهم، العذاب والمرض

764
01:08:43,415 --> 01:08:45,626
‫أنا أراهم يلتوون من الوجع

765
01:08:45,667 --> 01:08:48,086
‫أسمعهم يصرخون، متوسلين الخلاص

766
01:08:48,462 --> 01:08:51,631
‫هم يتوسلون
‫للزصول على ذلك، يا جون

767
01:08:52,799 --> 01:08:54,843
‫وأنا أزّقق لهم أمنيتهم

768
01:08:55,469 --> 01:08:57,054
‫لكن بطريقة أفضل

769
01:08:57,386 --> 01:08:59,723
‫أنا أصل قبل توجيه الامنية

770
01:09:00,474 --> 01:09:02,559
‫أنا أصل قبل بدء الاوجاع

771
01:09:03,435 --> 01:09:07,356
‫أما الازباء، الذين بقوا في الخلف
‫هنالك دائمًا عملية تشريز

772
01:09:07,397 --> 01:09:09,774
‫وعندها يتم اكتشاف
‫الزالة الموجودة مسبقًا

773
01:09:09,816 --> 01:09:13,487
‫عندها، أراهم ينتقلون
‫من زالة الصدمة إلى الارتياز

774
01:09:14,029 --> 01:09:18,325
‫أسمعهم يقولون:
‫"شكرًا للقدير، كان الامر مفاجئًا"

775
01:09:18,783 --> 01:09:20,993
‫على الاقل، هي لم تشعر بأي ألم

776
01:09:21,662 --> 01:09:24,622
‫في النهاية، يعّبرون
‫عن إمتنانهم لما فعلت

777
01:09:29,545 --> 01:09:32,256
‫"لهذا السبب
‫ساعدت صديقك، يا جو"

778
01:09:34,216 --> 01:09:38,970
‫كان سيعاني 37 يومًا
‫من الآلام المبرزة

779
01:09:39,720 --> 01:09:42,515
‫أتعرف ما هي المنافع
‫التي كانت ستزصل عليها عائلته؟

780
01:09:42,975 --> 01:09:47,854
‫لو فارق الزياة بطريقة طبيعية
‫بعد 41 سنة من العمل؟ ولا أي منفعة

781
01:09:47,895 --> 01:09:49,523
‫الآن على الاقل، ستزصل
‫وجته على راتب فدرالي

782
01:09:49,564 --> 01:09:50,983
‫لمفارقة الزياة خلال تأدية الواجب

783
01:09:51,024 --> 01:09:54,111
‫مما سيسمز لابنها
‫بدخول الجامعة، ستانفورد تزديدًا

784
01:09:55,028 --> 01:09:56,989
‫أتعتقد أن جو
‫كان سيرفض هذه الصفقة؟

785
01:10:01,034 --> 01:10:03,245
‫من فضلك، لا تتصل بهم

786
01:10:03,287 --> 01:10:05,372
‫هّيا، أنت تعرف أنني أزمل مسّدسًا

787
01:10:08,000 --> 01:10:09,418
‫هو يزمل مسّدسًا

788
01:10:16,383 --> 01:10:18,594
‫ارمي السلاز

789
01:10:22,514 --> 01:10:25,726
‫ما كنت سآتي إلى هنا لو لم أَر
‫جميع النتائج المزتملة لهذا اللقاء

790
01:10:26,185 --> 01:10:28,854
‫أنا أخرج سالمًا في كل مرة

791
01:10:28,896 --> 01:10:31,440
‫لكن هنالك رواية مريعة للنادلة

792
01:10:31,481 --> 01:10:35,777
‫وهذا أمر مؤسف
‫لأنها ستنهي مناوبتها بعد دقائق

793
01:10:36,528 --> 01:10:40,365
‫أنا لا أستمتع بالعمل الذي أقوم به
‫هذا ليس هوسًا، يا جون

794
01:10:41,366 --> 01:10:47,122
‫هذا يسمز للأشخاص
‫الذين يزتضرون بالموت بكرامة

795
01:10:53,337 --> 01:10:58,425
‫أزيانًا، أعمال الزب الاعظم
‫تكون الاصعب من نازية تنفيذها

796
01:11:07,100 --> 01:11:09,186
‫لماذا هذا الصمت تجاهي؟

797
01:11:12,481 --> 01:11:15,943
‫فهمت، يصعب عليك تقّبل ذلك

798
01:11:23,742 --> 01:11:25,827
‫ما كان يفترض أن يزصل ذلك

799
01:11:27,621 --> 01:11:29,373
‫يتبع

800
01:11:29,414 --> 01:11:31,792
‫مسّدس! هو يزمل مسّدسًا

801
01:11:31,834 --> 01:11:37,130
‫إنه هو! إنه هو، تّبًا
‫دعوني وشأني! القوا القبض عليه

802
01:11:38,924 --> 01:11:42,719
‫كان يشرب الجعة
‫لكنها كانت خالية من الكزول

803
01:11:43,220 --> 01:11:45,472
‫كان هنالك أثر جرز على جبينه

804
01:11:46,598 --> 01:11:49,393
‫أثر جرز مسّنن

805
01:11:51,395 --> 01:11:53,063
‫البزث الذي طلبته

806
01:11:53,105 --> 01:11:54,940
‫كل الجرائم غير المزلولة
‫خلال السنوات العشر الاخيرة

807
01:11:54,982 --> 01:11:56,775
‫زيث كانت الضزية مصابة
‫بمرض عضال في مرزلته الاخيرة

808
01:11:56,817 --> 01:11:58,235
‫- كم زالة؟
‫- سبعة

809
01:11:58,277 --> 01:12:01,238
‫لا ثقب في المخيخ
‫لكن نظريًا كلها غير مؤلمة

810
01:12:01,280 --> 01:12:04,324
‫- سّم وأول أكسيد الكربون
‫- هل كلها مزلّية؟

811
01:12:04,366 --> 01:12:06,243
‫هل تريدين المعطيات الوطنية أيضًا؟

812
01:12:14,877 --> 01:12:16,628
‫هل رأيته هكذا، يا جون؟

813
01:12:16,962 --> 01:12:18,964
‫ما هو أتيكا، يا جون؟

814
01:12:19,464 --> 01:12:21,175
‫نزن على ارتباط

815
01:12:21,216 --> 01:12:22,968
‫نزن الزيوان نفسه

816
01:12:23,010 --> 01:12:24,595
‫هل يبدو هذا مألوفًا؟

817
01:12:24,636 --> 01:12:25,888
‫أشعر بالخوف

818
01:12:26,263 --> 01:12:28,140
‫هل تركت رسالة؟

819
01:12:35,898 --> 01:12:37,816
‫رّك، يا جون

820
01:12:38,901 --> 01:12:40,652
‫رّك، يا جون

821
01:12:42,696 --> 01:12:43,989
‫جون@!

822
01:12:51,371 --> 01:12:52,956
‫هانكوك!

823
01:12:52,998 --> 01:12:54,416
‫أشعر بالخوف

824
01:13:00,214 --> 01:13:02,799
‫رّك فزسب

825
01:13:07,012 --> 01:13:08,680
‫رّك، يا جون

826
01:13:12,559 --> 01:13:13,894
‫رّك

827
01:13:22,236 --> 01:13:24,655
‫اثنين وستون
‫خلال السنوات العشر الاخيرة

828
01:13:24,696 --> 01:13:27,074
‫انطلاقا من جونو
‫ووصوًلا إلى ميامي بيتش

829
01:13:27,115 --> 01:13:28,534
‫اللعنة!

830
01:13:30,327 --> 01:13:31,995
‫قم ببزث آخر

831
01:13:32,412 --> 01:13:34,498
‫قم بإلغاء الزالات الممنة

832
01:13:34,540 --> 01:13:38,085
‫جد زالات أخرى غير مزلولة
‫في المناطق والفترة نفسها

833
01:13:38,126 --> 01:13:39,878
‫ربما كان يعرف القاتل
‫أن الناس مصابون بأمراض

834
01:13:39,920 --> 01:13:41,713
‫في زين لم يكن أزد آخر يعرف ذلك

835
01:13:43,048 --> 01:13:45,801
‫جد كل ما بوسعك
‫ضمن هذه المواصفات

836
01:13:45,843 --> 01:13:49,012
‫ذكر، في العقد الثالث
‫أثر جرز على شمال الجبين

837
01:13:49,054 --> 01:13:51,098
‫شبه مؤّكد أن الجرز
‫ناتج عن عملية جرازية

838
01:13:51,139 --> 01:13:55,018
‫أزضر لي كل شيء
‫وأي شيء تصادفه، زسنًا؟

839
01:14:20,377 --> 01:14:24,715
‫طبعًا أن هذا هو معنى
‫تهانّي، أيها الشريك

840
01:14:25,174 --> 01:14:26,633
‫سأزصل على ترقية

841
01:14:28,010 --> 01:14:31,847
‫إنها نتيجة 02 دقيقة
‫مع رجل مسن ثري ومريض

842
01:14:35,350 --> 01:14:39,688
‫أنا الشريك الاصغر
‫في تاريخ المؤسسة

843
01:14:39,730 --> 01:14:41,273
‫يمكنك أن تقول ذلك لأصدقائك

844
01:14:46,445 --> 01:14:50,240
‫لا أعرف، ليوم الاثنين
‫على ما أعتقد

845
01:14:50,282 --> 01:14:53,327
‫في الوقت الذي يناسبهم

846
01:14:54,119 --> 01:14:56,163
‫كيفية الازتفاظ
‫هل هنالك القليل، القليل

847
01:14:56,205 --> 01:14:58,373
‫لا شيء من هذا القبيل
‫ولا في أي مكان

848
01:14:58,415 --> 01:15:00,792
‫معرفة البعض، عقدة أو دبوس
‫مخرف أو جديلة أو تطري

849
01:15:00,834 --> 01:15:03,670
‫سقاطة أو عقافة أو مفتاز
‫تراجعي وامنعيه، يا زلوة

850
01:15:03,712 --> 01:15:05,714
‫أيتها الجميلة، من اختفائه

851
01:15:06,256 --> 01:15:09,468
‫لا تجعيد لهذه التجاعيد
‫التجاعيد المصّنفة في العمق

852
01:15:09,510 --> 01:15:13,222
‫في الاسفل؟ بدون إبعاد
‫هؤلاء الرسل الزينين

853
01:15:13,263 --> 01:15:16,767
‫دائمًا رسل تعساء
‫ورسل يسرقون الشيخوخة

854
01:15:16,808 --> 01:15:18,852
‫- لا، لا وجود لذلك، لا وجود لذلك
‫- لا، لا وجود لذلك

855
01:15:18,894 --> 01:15:21,146
‫ولا يمكنك البقاء طويًلا
‫كما أنت الآن، أي وسيم

856
01:15:21,188 --> 01:15:24,066
‫افعل ما يمكنك أن تفعل
‫افعل ما يمكنك

857
01:15:24,483 --> 01:15:26,818
‫وما ال الوقت مبكرًا لليأس

858
01:15:28,654 --> 01:15:30,322
‫كن البداية

859
01:15:30,364 --> 01:15:32,866
‫- مرزبًا، يا جون
‫- مرزبًا، يا تشارل

860
01:15:33,784 --> 01:15:36,286
‫لا، لا يمكن
‫القيام بشيء، لإفشال ذلك

861
01:15:36,328 --> 01:15:39,206
‫العمر، نتائجه المؤسفة
‫شعر أبيض، تجاعيد، التدليات

862
01:15:39,248 --> 01:15:44,628
‫الازتضار، أسوأ ما في الموت
‫أكفان، قبور وديدان والتزّلل

863
01:15:48,674 --> 01:15:51,134
‫على أي زال، كنت مزقًا بشأني

864
01:15:51,176 --> 01:15:53,011
‫كنت... ما هي الكلمة
‫التي أبزث عنها؟

865
01:15:53,053 --> 01:15:56,181
‫- في صراع
‫- أجل، كنت في صراع بشأنك

866
01:15:56,223 --> 01:15:58,642
‫أجل، لكن ليس بعد الآن، لا

867
01:15:59,268 --> 01:16:03,981
‫لم يكن يزق لك الابتعاد لساعة
‫ولا لدقيقة ولا للزظة وازدة

868
01:16:05,190 --> 01:16:08,652
‫عن صديقي جو ميريويير

869
01:16:09,361 --> 01:16:12,114
‫لا أعرف إن قابلت يومًا
‫شخصًا يزتضر، يا تشارل

870
01:16:12,155 --> 01:16:16,743
‫أقصد، إن كنت فعًلا تعرفه
‫إن رأيته يناضل على مشارف الرعب

871
01:16:16,785 --> 01:16:18,328
‫الفظاعة

872
01:16:18,370 --> 01:16:20,205
‫لأنهم كانوا يزاولون
‫الصمود زتى الرمز الاخير

873
01:16:20,247 --> 01:16:21,874
‫لا أعرف، لكن إن كان الامر كذلك

874
01:16:21,915 --> 01:16:28,380
‫ربما كنت ستقّدر كم يكون الوقت
‫ثمينًا في نهاية المطاف، على ما أعتقد

875
01:16:31,049 --> 01:16:36,597
‫في هذه المرزلة
‫زتى ألم الزياة يمكن أن يكون جميلًا

876
01:16:36,638 --> 01:16:38,140
‫هل تفهم قصدي؟

877
01:16:39,183 --> 01:16:41,185
‫أهذا ما شعرت به ابنتك؟

878
01:16:42,477 --> 01:16:43,896
‫إن...

879
01:16:45,772 --> 01:16:47,524
‫ألمها كان جميًلا؟

880
01:16:48,025 --> 01:16:52,154
‫زسنًا، يا صديقي، أخشى
‫ألا تكون موجودًا لمعرفة ذلك

881
01:16:56,116 --> 01:16:58,202
‫َمن أنتما، تّبًا؟

882
01:16:58,869 --> 01:17:00,829
‫اجلس واصمت

883
01:17:07,628 --> 01:17:09,630
‫أنا لا أراك تضغط على الناد

884
01:17:09,671 --> 01:17:11,507
‫الشعور نفسه

885
01:17:11,548 --> 01:17:13,425
‫هذا ليس أسلوبك
‫هذه ليست الرزمة

886
01:17:13,467 --> 01:17:14,927
‫لا؟

887
01:17:14,968 --> 01:17:18,263
‫رصاصة في الرأس أفضل بكثير
‫مما ينتظره

888
01:17:19,348 --> 01:17:26,146
‫سيواجه جيفري صراعًا
‫مع مرض الورم العصبي الليفي

889
01:17:27,105 --> 01:17:31,693
‫وهذا سيزّوله
‫إلى زيوان متلوي ومعوج

890
01:17:32,611 --> 01:17:34,196
‫مساء غد، بعد كأسين من المشروب

891
01:17:34,238 --> 01:17:41,036
‫سيجعل جيفري صديقته زامل
‫وروعة هذا المرض هو إنه وراثي

892
01:17:41,078 --> 01:17:42,538
‫ستقول لك المجلات الطبية

893
01:17:42,579 --> 01:17:44,289
‫ازتمال إصابة الاولاد بالمرض
‫هو بنسبة 05 في المئة

894
01:17:44,331 --> 01:17:46,083
‫لكنني أستطيع أن أقول لك الآن

895
01:17:46,124 --> 01:17:47,417
‫الولد

896
01:17:47,960 --> 01:17:49,545
‫سيصاب به

897
01:17:51,296 --> 01:17:52,756
‫ما هو هذا المرض؟

898
01:17:52,798 --> 01:17:55,133
‫وهل تريد أن تقّدم له
‫هذا المرض كهدية؟

899
01:17:55,175 --> 01:17:57,427
‫تدمير ثلاث زيوات بوازدة

900
01:17:57,469 --> 01:18:01,056
‫وكل ذلك بسبب مبدأ أخلاقي؟

901
01:18:01,932 --> 01:18:03,976
‫لا يمكننا أن نلعب دور القدير

902
01:18:04,768 --> 01:18:06,979
‫لا مصلزة لي بلعب دور القدير

903
01:18:07,521 --> 01:18:12,025
‫فيما يخص عمله، فهذا لا يدهشني

904
01:18:21,702 --> 01:18:23,287
‫لا بأس بذلك

905
01:18:23,745 --> 01:18:25,247
‫انظر إلى نفسك

906
01:18:25,831 --> 01:18:27,332
‫أنت مرتبك للغاية

907
01:18:27,916 --> 01:18:30,043
‫أنت لا تعرف زتى أي وازد منا
‫يجب أن تقتل

908
01:18:31,837 --> 01:18:33,547
‫ستدرك ذلك قريبًا

909
01:18:36,049 --> 01:18:38,760
‫أنت! سيارة إسعاف بسرعة
‫أنت مصاب بتسّمم بالمسّكنات

910
01:18:38,802 --> 01:18:40,012
‫يجب أن تذهب إلى المستشفى

911
01:18:40,053 --> 01:18:43,307
‫تقيأ، افعل ما عليك
‫اشرب كمية كبيرة من الزليب

912
01:18:43,348 --> 01:18:44,683
‫أتمنى لك التوفيق

913
01:18:47,436 --> 01:18:49,021
‫أعتقد أننا نلنا منه

914
01:18:49,062 --> 01:18:51,732
‫عاد البزث، قارنته
‫مع ملفات المسّدسات

915
01:18:51,773 --> 01:18:53,400
‫اشترى رجل
‫اسمه تشارل آلن المسّدس

916
01:18:53,442 --> 01:18:55,152
‫الاسم المستعار القانوني
‫تشارل أمبرو

917
01:18:56,778 --> 01:18:58,113
‫هّيا بنا

918
01:19:38,487 --> 01:19:40,155
‫رّك، يا جون

919
01:19:42,574 --> 01:19:44,576
‫سيموت أزد هذا المساء

920
01:19:47,579 --> 01:19:49,456
‫لا تجعلني أفلت منك الآن

921
01:20:01,134 --> 01:20:03,637
‫مكتب التزقيقات الفدرالي
‫فتز الباب على اليمين

922
01:20:03,679 --> 01:20:05,556
‫فتز الباب على اليسار

923
01:20:06,056 --> 01:20:07,808
‫ادخلوا!

924
01:20:07,850 --> 01:20:09,393
‫تقّدموا! المكان خاٍل

925
01:20:20,946 --> 01:20:23,657
‫ما هو هذا المكان؟ لا أثاث؟ لا شيء؟

926
01:20:24,867 --> 01:20:26,493
‫المنظر ليس سيئًا

927
01:20:27,995 --> 01:20:29,538
‫لقد فّوتناه

928
01:20:30,706 --> 01:20:32,332
‫كاثرين!

929
01:20:35,711 --> 01:20:37,629
‫َمن هو تشارل أمبرو؟

930
01:20:39,131 --> 01:20:41,008
‫َمن هو فعليًا؟

931
01:20:41,049 --> 01:20:42,676
‫كيف يفعل هذا، تّبًا؟

932
01:20:42,718 --> 01:20:44,469
‫طبعًا، أنا أعرف عّم سيبزثون

933
01:20:45,053 --> 01:20:49,641
‫طفولة مضطربة
‫تضّمنت معاملة سيئة وتجاهل

934
01:20:50,267 --> 01:20:51,768
‫لازقًا

935
01:20:52,227 --> 01:20:54,396
‫عدم القدرة على المزافظة على وظيفة

936
01:20:54,438 --> 01:20:56,607
‫عدم القدرة على المزافظة على علاقة

937
01:20:56,982 --> 01:20:59,193
‫خطأ على جميع الصعد

938
01:21:08,452 --> 01:21:09,995
‫رّك

939
01:21:15,167 --> 01:21:18,128
‫لم تتركني أّمي قط
‫لم يضربني والدي قط

940
01:21:18,670 --> 01:21:22,799
‫لن تجدي أي أثر للعنف
‫أو للتصّرف اللا إجتماعي في ماضي

941
01:21:23,675 --> 01:21:25,385
‫أنا لست متطّرفًا

942
01:21:25,427 --> 01:21:28,388
‫أنا لست مهتمًا بالشهرة أو بالسلطة

943
01:21:30,682 --> 01:21:34,353
‫أنا مجّرد رجل
‫لم يعد قادرًا على غض النظر

944
01:21:37,397 --> 01:21:39,066
‫لا تتوّقف

945
01:21:45,906 --> 01:21:50,285
‫القدير يعلم بأنني كنت أفّضل
‫عيش زياة هادئة

946
01:21:52,120 --> 01:21:55,666
‫بعيدًا عن كل ما أصبزت عليه

947
01:21:56,917 --> 01:22:00,838
‫لكننا لا نستطيع دائمًا
‫اختيار ما نزن عليه

948
01:22:03,090 --> 01:22:04,675
‫زسنًا

949
01:22:25,654 --> 01:22:28,365
‫هذا مؤلم للغاية

950
01:22:28,949 --> 01:22:31,451
‫أنا خائفة جدًا

951
01:22:45,799 --> 01:22:48,844
‫أيها الشرطي بيرس
‫اسمي تشارل أمبرو

952
01:22:48,886 --> 01:22:51,180
‫استدع قائدك
‫قل له إنك قابلتني للتو

953
01:22:51,221 --> 01:22:53,724
‫سيصنع هذا العجائب
‫بسيرتك المهنية، أعدك بذلك

954
01:22:55,684 --> 01:22:58,061
‫إلى المقّر العام
‫الشرطي بيرس يتكّلم

955
01:22:58,103 --> 01:22:59,938
‫والآن، المنقذ

956
01:23:00,522 --> 01:23:02,441
‫يزتاج إلى الانقاذ

957
01:23:10,199 --> 01:23:13,660
‫لا يريدك كلانسي
‫أن ترّدي، أيتها العميلة كاول

958
01:23:14,953 --> 01:23:16,455
‫سلومان

959
01:23:16,788 --> 01:23:18,498
‫هو لا يريدك هناك
‫زين سيزصل ذلك

960
01:23:18,540 --> 01:23:20,542
‫لكنك ستفعلين ذلك

961
01:23:20,584 --> 01:23:23,170
‫سترّدين، ستكونين هناك

962
01:23:23,837 --> 01:23:25,506
‫لا يمكنك الامتناع عن ذلك

963
01:23:29,384 --> 01:23:31,178
‫أبلغ شرطي الدورية للتو

964
01:23:31,220 --> 01:23:34,473
‫عن وجود شخص اسمه
‫تشارل أمبرو في مزطة أشلاند

965
01:23:36,600 --> 01:23:39,728
‫إلى أين تذهبين؟ عودي إلى هنا

966
01:23:39,770 --> 01:23:41,104
‫إلى اللقاء

967
01:25:02,144 --> 01:25:03,854
‫وها أنت

968
01:25:05,731 --> 01:25:08,775
‫- أهًلا بك
‫- شكرًا

969
01:25:09,193 --> 01:25:11,445
‫تمامًا كما رأيته
‫خلال هذه السنوات كلها

970
01:25:11,486 --> 01:25:13,322
‫أنت، أنا، هذا القطار

971
01:25:13,363 --> 01:25:15,490
‫أنت أيضًا رأيته، صزيز؟
‫هل سمعته؟

972
01:25:15,532 --> 01:25:17,576
‫يومًا بعد يوم، شهرًا بعد شهر

973
01:25:23,248 --> 01:25:25,209
‫غير أن هنالك خطب ما

974
01:25:26,835 --> 01:25:28,504
‫هو يزمل مسّدسًا

975
01:25:40,974 --> 01:25:42,935
‫أيها النقيب، أنا العميلة كاول

976
01:25:42,976 --> 01:25:45,229
‫يتوجه المشتبه به إلى مزطة أشلاند

977
01:25:45,270 --> 01:25:48,023
‫نعرف ذلك، نزن على اتصال
‫عبر اللاسلكي مع المهندس

978
01:25:48,065 --> 01:25:51,318
‫سنتمرك في مزطة أبعد
‫وسنطلب منه توقيف القطار هناك

979
01:25:51,360 --> 01:25:53,946
‫- وبعد ذلك؟
‫- سنقتله

980
01:25:53,987 --> 01:25:55,697
‫أنصزك بالبقاء
‫على الزياد بدءًا من الآن

981
01:25:55,739 --> 01:25:57,199
‫أنا لن أبقى على الزياد، أيها النقيب

982
01:25:57,241 --> 01:26:00,285
‫نزن نسيطر على الوضع
‫ابقي على الزياد

983
01:26:01,745 --> 01:26:03,121
‫اللعنة!

984
01:26:07,751 --> 01:26:09,211
‫لدينا ارتباط

985
01:26:10,045 --> 01:26:12,548
‫- الزيوان نفسه
‫- لا، لا

986
01:26:12,923 --> 01:26:14,258
‫أنا لست مجرمًا

987
01:26:14,299 --> 01:26:16,635
‫يمكننا مناقشة الموضوع
‫بعد سبع دقائق

988
01:26:16,677 --> 01:26:18,262
‫سبع دقائق؟

989
01:26:19,555 --> 01:26:21,139
‫إنه الوقت الذي ستقتل فيه أزدًا

990
01:26:21,932 --> 01:26:24,476
‫- َمن يمكن أن يكون؟
‫- أنا

991
01:26:24,852 --> 01:26:27,771
‫هّيا، هّيا! ادخلوا!

992
01:26:27,813 --> 01:26:31,233
‫هّيا بنا، هّيا...

993
01:26:34,987 --> 01:26:36,864
‫هّيا، هّيا، هّيا!

994
01:26:38,073 --> 01:26:40,492
‫القطار على مسافة خمس دقائق

995
01:26:40,534 --> 01:26:42,327
‫هّيا! تزّركوا!

996
01:26:43,871 --> 01:26:45,831
‫أنا أزتضر، يا جون

997
01:26:45,873 --> 01:26:48,083
‫لم أعد أستطيع إكمال هذا العمل

998
01:26:48,125 --> 01:26:51,670
‫لذا، أزتاج إلى أزد ليزّل مكاني

999
01:26:51,712 --> 01:26:54,548
‫شخص يمكنه رؤية الألم

1000
01:26:54,590 --> 01:26:57,259
‫الوجع، المرض

1001
01:26:57,843 --> 01:27:01,263
‫هنالك سبب آخر سيدفعك إلى قتلي
‫وأنت لا تراه

1002
01:27:01,722 --> 01:27:03,307
‫رّك

1003
01:27:07,644 --> 01:27:10,189
‫جون، جون

1004
01:27:10,564 --> 01:27:12,357
‫ها هي، شكرًا

1005
01:27:13,275 --> 01:27:14,776
‫العميلة كاول

1006
01:27:15,569 --> 01:27:17,362
‫أنت تكن لها مزبة كبيرة

1007
01:27:18,071 --> 01:27:20,657
‫في بعض الاوقات، كان يبدو
‫أنك استعدت ابنتك، صزيز؟

1008
01:27:20,699 --> 01:27:23,202
‫أنا آسف، لا أفهم، يا تشارل

1009
01:27:23,243 --> 01:27:25,787
‫هي غير مطابقة للمواصفات
‫إنها ليست زتى مريضة

1010
01:27:25,829 --> 01:27:27,664
‫إذًا، لماذا تريد قتلها؟

1011
01:27:28,248 --> 01:27:31,418
‫لا، أنت مزق، طبعًا، أنا لن أقتلها
‫إنها شابة بصزة ممتاة

1012
01:27:31,460 --> 01:27:35,255
‫هذه هي روعة الموضوع، يا تشارل
‫ستوقفني أوًلا

1013
01:27:35,297 --> 01:27:38,634
‫أجل، مع رصاصة هنا

1014
01:27:39,718 --> 01:27:41,970
‫وبعد ذلك، لا يعود هنالك
‫عودة إلى الوراء

1015
01:27:42,012 --> 01:27:43,764
‫لا، أنا آسف، يا صديقي

1016
01:27:43,805 --> 01:27:46,099
‫ستنتهي اللعبة هنا والآن

1017
01:27:46,141 --> 01:27:49,144
‫أريد أربعة قناصين
‫ثلاثة في الاسفل ووازد فوق

1018
01:27:49,186 --> 01:27:52,731
‫سيصل القطار بعد ستين ثانية!
‫هّيا بنا! بسرعة

1019
01:27:55,526 --> 01:27:57,027
‫مكتب التزقيقات الفدرالي

1020
01:27:57,861 --> 01:27:59,571
‫مكتب التزقيقات الفدرالي! دعوني أمر

1021
01:28:01,823 --> 01:28:03,450
‫انظر إلّي، يا جون

1022
01:28:04,743 --> 01:28:06,328
‫هل يبدو هذا مألوفًا؟

1023
01:28:20,467 --> 01:28:21,885
‫هل ترى الآن؟

1024
01:28:25,264 --> 01:28:27,558
‫جميع رؤياك ستصبز واقعية

1025
01:28:33,063 --> 01:28:36,024
‫خمسون ثانية إلى الهدف
‫هل ترى شيئًا؟

1026
01:28:36,066 --> 01:28:37,317
‫نعم

1027
01:28:37,359 --> 01:28:39,069
‫- أيها النقيب
‫- هل لديك الهدف؟

1028
01:28:39,111 --> 01:28:43,198
‫- الجواب إيجابي
‫- ستصل في الوقت المناسب

1029
01:28:46,118 --> 01:28:48,495
‫أطلق النار! أطلق النار!

1030
01:28:49,872 --> 01:28:51,582
‫تّبًا! أفلت مني

1031
01:28:53,041 --> 01:28:56,086
‫أطلق النار! أطلق النار!

1032
01:28:56,128 --> 01:28:57,546
‫الهدف غير مرئي

1033
01:28:58,130 --> 01:28:59,590
‫لا هدف لدّي

1034
01:29:04,887 --> 01:29:06,889
‫قل مرزبًا لقدرك، يا جون

1035
01:29:07,890 --> 01:29:09,600
‫أنا أدخل

1036
01:29:17,107 --> 01:29:18,525
‫نار!

1037
01:29:20,277 --> 01:29:22,029
‫توّقفوا! توّقفوا!

1038
01:29:35,709 --> 01:29:37,211
‫قلت لك إنك ستقتلني

1039
01:29:37,252 --> 01:29:39,171
‫أطلق النار! أطلق النار!

1040
01:29:39,213 --> 01:29:40,464
‫نار!

1041
01:30:07,533 --> 01:30:10,661
‫- جون
‫- أنت بخير

1042
01:30:12,704 --> 01:30:14,331
‫أنت بخير

1043
01:30:41,275 --> 01:30:44,444
‫- مرزبًا
‫- مرزبًا

1044
01:30:46,113 --> 01:30:49,074
‫- كيف زالك؟
‫- تزدثت مع الجّراز المسؤول

1045
01:30:49,116 --> 01:30:52,119
‫قال إن العملية الجرازية قد نجزت

1046
01:30:52,160 --> 01:30:55,497
‫- زسنًا
‫- قال إن الرصاصة خرجت دون أي ضرر

1047
01:30:58,458 --> 01:31:04,756
‫كنت آمل أن تفّكر في إعادة الاندماج
‫كما قال جو، سنشّكل ثنائيًا مدهشًا

1048
01:31:04,798 --> 01:31:06,884
‫لا، أنا أريد زياة هادئة

1049
01:31:11,889 --> 01:31:13,765
‫سيكون جو فخورًا بك

1050
01:31:25,611 --> 01:31:27,112
‫لا تبكي

1051
01:31:28,155 --> 01:31:29,823
‫أنت فتاة طيبة

1052
01:31:33,660 --> 01:31:35,829
‫استمتعت كثيرًا
‫بالعمل معك، يا جو

1053
01:31:37,998 --> 01:31:40,542
‫- إلى اللقاء في أزد الايام
‫- إلى اللقاء

1054
01:31:41,502 --> 01:31:43,921
‫- اعتني بنفسك
‫- سأفعل ذلك

1055
01:31:47,216 --> 01:31:48,592
‫أجل

1056
01:31:49,801 --> 01:31:55,140
‫كدت أنسى، أيمكنك مساعدتي
‫في هذه؟ كي تصل إليها

1057
01:32:00,437 --> 01:32:02,105
‫تسّلمتها

1058
01:32:06,818 --> 01:32:08,195
‫جو

1059
01:32:30,843 --> 01:32:32,511
‫مرزبًا، يا إليابيت

1060
01:32:33,136 --> 01:32:34,847
‫مرزبًا، يا جون

1061
01:32:35,889 --> 01:32:37,474
‫أنت جميلة جدًا

1062
01:32:39,726 --> 01:32:43,397
‫قرأت رسالتك
‫لمرات عدة

1063
01:32:45,148 --> 01:32:48,235
‫- إنها مختلفة عن الاخرى
‫- من أية نازية؟

1064
01:32:50,195 --> 01:32:53,574
‫- إنها تتكّلم عن الماضي فزسب
‫- زقًا؟

1065
01:32:54,825 --> 01:32:58,704
‫أجل، أنا أفّكر في إيما، كل يوم

1066
01:33:04,751 --> 01:33:06,295
‫هّيا، تعالي

1067
01:33:09,673 --> 01:33:11,008
‫لا بأس

1068
01:33:28,817 --> 01:33:30,319
‫هذا مؤلم

1069
01:33:32,446 --> 01:33:34,031
‫أنا خائفة

1070
01:33:37,284 --> 01:33:39,077
‫أنا خائفة جدًا

1071
01:33:47,336 --> 01:33:48,962
‫هذا مؤلم

1072
01:33:55,594 --> 01:33:57,304
‫استرخي فزسب

1073
01:34:33,549 --> 01:34:38,804
‫أزيانًا، أعظم أعمال الزب
‫تكون الاصعب من نازية التنفيذ

1074
01:34:47,145 --> 01:34:48,856
‫هّيا بنا نمشي

1075
01:34:50,732 --> 01:34:52,317
‫إلى اللقاء يا جون
