﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:15,849
{\fnAgency-Jazeera\fs20\fad(1000,1500)\t(0,4000,\frx360)\1c&FF8000&\3c&HFFFFFF&\bord1.5\shad0\t(15,\fs2)}:ترجمة أصليّة وتعديل
{\fnAgency-Jazeera\fs30\fad(1000,1500)\1c&HFFFFFF&\3c&H3626E3&\bord1.5\shad0\t(15,\fs2}|| مُصطَفى جَمِيل ||

2
00:00:07,382 --> 00:00:13,850
{\an8\fad(1000,1000)\fnTimes New Roman\fs35\1H00FFFFFF&\3c&H00FFFFFF&\blur7}نيو لاين سينما" للإنتاج"

3
00:00:52,219 --> 00:00:54,805
{\an3\fnTahoma\fs46\1c&H3030A4&\3c&HF1F1FF&\bord2}المشهور
"مقهى"

4
00:01:03,578 --> 00:01:04,778
!انتهى أمركِ، أيّتها الحقيرة

5
00:01:14,540 --> 00:01:16,274
ما الذي تنظر إليه؟

6
00:01:31,306 --> 00:01:33,141
.اللّعنة

7
00:01:46,605 --> 00:01:48,605
.لقد خانكِ الحظّ، أيّتها الجميلة

8
00:01:49,875 --> 00:01:51,651
.والآن سأجري لكِ جراحة قيصريَّة

9
00:01:53,311 --> 00:01:54,554
...أيّها اللّعين

10
00:01:59,251 --> 00:02:00,794
.تناول خضراواتك

11
00:02:00,819 --> 00:02:02,395
!إنّها هنا

12
00:02:02,420 --> 00:02:03,788
!هيّا

13
00:02:05,090 --> 00:02:06,390
أين هي؟

14
00:02:09,594 --> 00:02:10,628
!ها هي

15
00:02:12,364 --> 00:02:13,865
!اخرجي مِن هنا -
!هناك -

16
00:02:15,667 --> 00:02:17,044
!اقتلوها حالما ترونها

17
00:02:22,807 --> 00:02:24,184
مَن هذا بحقّ الجحيم؟

18
00:02:24,209 --> 00:02:25,919
أين الفتاة بحقّ الجحيم؟

19
00:02:25,944 --> 00:02:28,238
{\fnTimes New Roman\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&H641A1A&\bord1}،أنا خائف{\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&} ♪
{\fnTimes New Roman\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&\bord1}♪ {\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&H641A1A&}أنا خائف، أنا خائف

20
00:02:28,263 --> 00:02:30,223
{\fnTimes New Roman\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&\bord1}♪ {\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&H641A1A&}مِن الشبح{\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&} ♪

21
00:02:30,248 --> 00:02:31,558
{\fnTimes New Roman\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&\bord1}♪ {\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&H641A1A&}حتّى لو كان لديك{\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&} ♪

22
00:02:31,583 --> 00:02:33,093
!اقتلوه

23
00:02:33,118 --> 00:02:34,551
{\fnTimes New Roman\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&\bord1}♪ {\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&H641A1A&}لم أكن أنوي فرض الوضع{\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&} ♪

24
00:02:34,653 --> 00:02:36,129
{\fnTimes New Roman\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&\bord1}♪ {\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&H641A1A&}ليس علينا أن نتكاثر{\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&} ♪

25
00:02:36,154 --> 00:02:38,449
{\fnTimes New Roman\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&H641A1A&\bord1}يُمكننا زرع منزل{\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&} ♪
{\fnTimes New Roman\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&\bord1}♪ {\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&H641A1A&}يُمكننا بناء شجرة

26
00:02:39,908 --> 00:02:41,251
{\fnTimes New Roman\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&H641A1A&\bord1}أنا لا أهتمّ حتّى{\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&} ♪
{\fnTimes New Roman\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&\bord1}♪ {\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&H641A1A&}"يُمكننا الحصول على الثلاثة"

27
00:02:41,276 --> 00:02:43,311
!يا إلهي -
{\fnTimes New Roman\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&\bord1}♪ {\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&H641A1A&}قالت{\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&} ♪ {\r}-

28
00:02:43,512 --> 00:02:44,512
{\fnTimes New Roman\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&\bord1}♪ {\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&H641A1A&}قالت{\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&} ♪

29
00:02:44,529 --> 00:02:46,439
{\fnTimes New Roman\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&\bord1}♪ {\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&H641A1A&}قالت{\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&} ♪

30
00:02:46,464 --> 00:02:48,082
{\fnTimes New Roman\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&\bord1}♪ {\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&H641A1A&}قالت{\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&} ♪

31
00:02:48,216 --> 00:02:50,944
{\fnTimes New Roman\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&\bord1}♪ {\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&H641A1A&}قالت، قالت{\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&} ♪

32
00:02:50,969 --> 00:02:51,862
{\fnTimes New Roman\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&\bord1}♪ {\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&H641A1A&}قالت{\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&} ♪

33
00:02:51,887 --> 00:02:53,430
!يا إلهي! اللّعنة -
{\fnTimes New Roman\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&\bord1}♪ {\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&H641A1A&}قالت{\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&} ♪ {\r}-

34
00:02:53,455 --> 00:02:55,365
{\fnTimes New Roman\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&\bord1}♪ {\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&H641A1A&}قالت{\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&} ♪

35
00:02:55,390 --> 00:03:00,577
{\fnTimes New Roman\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&\bord1}♪ {\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&H641A1A&}قالت، قالت{\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&} ♪

36
00:03:02,766 --> 00:03:05,685
{\pos(240,270)\fad(42,0)\fnTimes New Roman\fs40\1c&H0000CE&\3c&H000000&\blur7}اطلق ||

37
00:03:03,433 --> 00:03:05,685
{\pos(195,270)\fad(42,0)\fnTimes New Roman\fs40\1c&H0000CE&\3c&H000000&\blur7}النار

38
00:03:04,184 --> 00:03:05,685
{\pos(155,270)\fad(42,0)\fnTimes New Roman\fs40\1c&H0000CE&\3c&H000000&\blur7}|| عليهم

39
00:03:06,918 --> 00:03:09,219
!هيّا، ادفعي. ادفعي

40
00:03:16,378 --> 00:03:17,512
!يدي

41
00:03:19,781 --> 00:03:21,942
هل تعرفين ما أكرهه؟ -
.كلّا -

42
00:03:21,967 --> 00:03:25,112
الملاعين في الأربعين مِن عمرهم
.الذين يربطون شعرهم كذيل حصان

43
00:03:26,955 --> 00:03:29,132
.ذلك الذيل لا يجعلكِ تبدين أكثر أناقة... بحقكِ

44
00:03:29,157 --> 00:03:31,368
.أو شباباً، أو شعبيَّة

45
00:03:31,393 --> 00:03:34,955
.حسناً، إنّه يخرج. هيّا

46
00:03:34,980 --> 00:03:36,123
.ادفعي بقوّة

47
00:03:36,148 --> 00:03:38,241
{\fnTimes New Roman\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&\bord1}♪ {\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&H641A1A&}قالت، قالت{\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&} ♪

48
00:03:38,266 --> 00:03:42,078
{\fnTimes New Roman\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&\bord1}♪ {\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&H641A1A&}قالت، قالت{\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&} ♪

49
00:03:42,103 --> 00:03:43,370
{\fnTimes New Roman\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&\bord1}♪ {\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&H641A1A&}قالت{\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&} ♪

50
00:03:44,589 --> 00:03:47,084
{\fnTimes New Roman\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&\bord1}♪ {\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&H641A1A&}قالت{\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&} ♪

51
00:03:47,109 --> 00:03:49,386
ما هذا بحقّ الجحيم؟

52
00:03:55,049 --> 00:03:57,861
.أنا أنرف. أنا أنرف

53
00:03:57,886 --> 00:03:59,953
.توقّف عن التلوّي وإفساد رميتي

54
00:04:04,626 --> 00:04:05,692
.يا لها مِن قطعة عديمة الفائدة

55
00:04:08,797 --> 00:04:10,430
.سنرحل مِن هنا

56
00:04:16,137 --> 00:04:18,205
.آسفٌ على الولادة الفوضويَّة، أيّتها الأمّ

57
00:04:26,865 --> 00:04:30,067
.أبقيه هادئاً. أعطي الطفل شيئاً يشربه

58
00:04:51,090 --> 00:04:57,671
.أحسنت، أيّها البطل. أحسنت -
لِمَ تحاول قتل هذه المرأة؟ -

59
00:05:00,232 --> 00:05:03,961
هل مِن أمر مضحك؟ -
."تذكّرت "لمريكيّة -
{\fnAgency-Jazeera\fs17\1c&H2223C0&\3c&H000000&\bord2}الـ"لمريكية": قصيدة خماسيَّة فكاهيَّة

60
00:05:03,986 --> 00:05:06,497
"...حسناً، "كان ثمّة امرأة حامل

61
00:05:06,522 --> 00:05:09,265
رُزقت بثلاثة أولاد"
"...(نات) و(بات) و(تات)

62
00:05:09,290 --> 00:05:10,767
"...قالت إنّ الأمر كان مسلّياً عند التّربية"

63
00:05:10,792 --> 00:05:13,203
"...لكنّه صعب جدّاً عند التّغذية"

64
00:05:13,228 --> 00:05:16,807
حين لاحظت أنّه لا مكان ثالث"
".(لإطعام (تات

65
00:05:16,832 --> 00:05:20,010
.تسبّبت ليّ بقدر كبير مِن المشاكل

66
00:05:20,035 --> 00:05:22,412
.لكنّني سأردّ لك الخدمة الآن

67
00:05:22,437 --> 00:05:24,214
مكان ثالث لـ(تات)، صحيح؟

68
00:05:25,674 --> 00:05:28,585
.الآن، أترى، هذا آخر الابتكارات

69
00:05:28,610 --> 00:05:30,378
...سيطلق المسدّس النار عند التعرّف على

70
00:05:30,679 --> 00:05:32,072
.بصمة إبهام المالك

71
00:05:32,097 --> 00:05:35,475
يجعل ذلك الأسلحة أكثر أماناً
.ويقلّص مِن عدد الجرائم أيضاً

72
00:05:35,500 --> 00:05:37,568
!اقتلوه

73
00:05:47,762 --> 00:05:49,406
مَن أنتِ؟

74
00:05:49,431 --> 00:05:51,765
أيّتها السيّدة، ما اسمكِ؟

75
00:06:49,908 --> 00:06:51,075
.صدر جميل

76
00:06:57,181 --> 00:06:59,409
{\fnTimes New Roman\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&\bord1}♪ {\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&H641A1A&}قلت أنّ "الجوكر" رجل مطلوب{\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&} ♪

77
00:06:59,434 --> 00:07:02,362
{\fnTimes New Roman\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&\bord1}♪ {\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&H641A1A&}يشق طريقه في جميع أنحاء الأرض{\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&} ♪

78
00:07:02,387 --> 00:07:03,664
{\fnTimes New Roman\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&\bord1}♪ {\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&H641A1A&}أراه يطفو عبر الرمال{\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&} ♪

79
00:07:03,689 --> 00:07:04,931
!اللّعنة

80
00:07:04,956 --> 00:07:06,249
{\fnTimes New Roman\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&\bord1}♪ {\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&H641A1A&}لذا سأخبرك القصّة كاملة{\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&} ♪

81
00:07:06,274 --> 00:07:08,075
{\fnTimes New Roman\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&\bord1}♪ {\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&H641A1A&}"عندما يأتي اللّيل حول اللص و"الجوكر{\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&} ♪

82
00:07:14,315 --> 00:07:17,543
{\fnTimes New Roman\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&\bord1}♪ {\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&H641A1A&}إنّه يضحك دائماً في وسط السُلطة{\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&} ♪

83
00:07:17,568 --> 00:07:20,430
{\fnTimes New Roman\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&\bord1}♪ {\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&H641A1A&}يعيش دائماً في الساعة الأخيرة{\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&} ♪

84
00:07:19,481 --> 00:07:23,735
{\an8\fnTahoma\fs46\1c&H292AAD&\3c&H0000FF&\bord2}"تبّاً لك"

85
00:07:20,455 --> 00:07:23,634
{\fnTimes New Roman\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&\bord1}♪ {\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&H641A1A&}هناك دائماً الحلو في المر{\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&} ♪

86
00:07:23,659 --> 00:07:25,752
.تبّاً لكم، أيّها الملاعين

87
00:07:43,922 --> 00:07:46,591
{\fnTahoma\fs46\1c&H292AAD&\3c&H0000FF&\bord2}"تبّاً لك أيضاً"

88
00:07:49,083 --> 00:07:51,060
.مكان ثالث لإطعام (تات)، أيّها البطل

89
00:07:51,085 --> 00:07:52,653
.(مكان لـ(تات

90
00:07:56,908 --> 00:07:58,785
.أمسك برجليه

91
00:07:58,810 --> 00:08:00,044
.أدخله هناك. هيّا

92
00:08:01,679 --> 00:08:05,325
.كنت عائداً لأجلها، أيّها الرئيس -
.كلّا، سأهتمّ بالأمر -

93
00:08:05,350 --> 00:08:09,695
مهلاً، لست المسؤول
...الذي لا يحرّك ساكناً قابعاً في مكانه

94
00:08:09,720 --> 00:08:12,966
.فيما يقوم الآخرون بالعمل
إنّ كلّ لحظة مهمّة، صحيح؟

95
00:08:16,461 --> 00:08:20,273
والآن، كيف حصل هذا، هاه؟

96
00:08:25,036 --> 00:08:28,815
كان كلّ شيء يجري على ما يُرام
.في المستودع حين سحبت المرأة مسدّساً

97
00:08:28,840 --> 00:08:31,851
أعني، مَن يتوقّع أن تشهر امرأة حامل
مسدّساً في وجهك، إيه؟

98
00:08:31,876 --> 00:08:35,621
ومَن هو الرجل الذي كان معها؟ -
.لا أعرف -

99
00:08:35,646 --> 00:08:37,590
،بعد أن هربت المرأة
.لحقنا بها إلى هنا

100
00:08:37,615 --> 00:08:40,427
.هذا الرجل، كان جالساً عند محطة الحافلة

101
00:08:40,452 --> 00:08:45,500
،أعني، قرّرنا تسوية أمره لاحقاً
.لكنّنا ذهبنا خلف المرأة، فإذا به يتدخّل

102
00:08:45,527 --> 00:08:48,201
،أترى؟ أخذ مسدّساً
،وبدأ يطلق النار علينا

103
00:08:48,226 --> 00:08:53,063
.وعندئذٍ وصلت -
.حسناً. على رسلك. اجلس -

104
00:08:53,064 --> 00:08:54,074
.حسناً

105
00:08:54,099 --> 00:08:55,508
هل أنت بخير؟

106
00:08:55,533 --> 00:08:57,177
.حسناً

107
00:08:58,203 --> 00:09:03,183
هل تحاول أن تخبرني
أنّ متبطّلاً ما هبّ إلى نجدتها؟

108
00:09:03,208 --> 00:09:06,252
،حسناً، حسناً، حسناً
هذا وضع سيّىء جدّاً، هاه؟

109
00:09:06,277 --> 00:09:08,521
.لن أرتكب تلك الغلطة مجدّداً

110
00:09:09,780 --> 00:09:11,824
حسناً، لديّ قطعة رصاص في مؤخّرتي
.تذكّرني بذلك

111
00:09:11,849 --> 00:09:12,892
.حسناً

112
00:09:12,917 --> 00:09:14,294
.يُمكنني تقدير ذلك

113
00:09:15,620 --> 00:09:18,698
!مؤخّرتي

114
00:09:18,723 --> 00:09:21,258
.وليذكّرك هذا بألّا تخذلني مجدّداً

115
00:10:31,095 --> 00:10:32,095
.اللّعنة

116
00:11:09,084 --> 00:11:10,817
.لا تجعلني أقتلك للحصول على الطفل

117
00:12:05,473 --> 00:12:07,374
.دعني وشأني

118
00:12:58,309 --> 00:13:01,604
.عزيزتي، كادت الصفقة تنتهي

119
00:13:01,629 --> 00:13:05,074
.اسمعي، لقد حجزت رحلة العودة

120
00:13:05,099 --> 00:13:06,976
مفهوم؟

121
00:13:07,001 --> 00:13:08,611
.حسناً

122
00:13:08,636 --> 00:13:10,647
.أحبّكِ أيضاً

123
00:13:10,672 --> 00:13:12,438
.أجل. وداعاً

124
00:13:15,610 --> 00:13:18,304
أتعرفان لماذا المسدّس أفضل مِن المرأة؟

125
00:13:19,981 --> 00:13:21,148
.لا أعرف

126
00:13:21,349 --> 00:13:24,777
.حسناً، يُمكنكما وضع كاتم للصوت على المسدّس

127
00:13:31,008 --> 00:13:34,221
{\c&HDCFF00&}سيّدي، لمحنا الهدف عند الشارع الثالث
.و(جيفرسون) يتحرّك عبر الحديقة

128
00:13:34,246 --> 00:13:35,288
.أدِر السيّارة

129
00:13:41,085 --> 00:13:42,429
!هيّا! أبي

130
00:13:42,454 --> 00:13:45,064
.هيّا -
.حسناً -

131
00:13:45,089 --> 00:13:47,124
مَن هي فتاة أبيها الصغيرة؟

132
00:14:05,877 --> 00:14:09,255
.لا تقلق، يا فتى. سيجدك شخص صالح

133
00:14:20,274 --> 00:14:21,875
.يا إلهي، انظروا إلى هذا

134
00:14:23,277 --> 00:14:25,855
.ترك أحدهم طفلاً

135
00:14:32,270 --> 00:14:34,555
.ويحي

136
00:15:04,051 --> 00:15:05,536
.تبّاً ليّ

137
00:15:33,697 --> 00:15:37,176
.(أهلاً بعودتك، يا سيّد (سميث -
أين (كوينتانا)؟ -

138
00:15:37,201 --> 00:15:41,097
.مهلاً، يا (سميث)، السيّدة (دونا) مع زبون
.مهلاً، لا يُمكنك الصعود إلى هناك

139
00:15:41,122 --> 00:15:42,465
.أسرع، يا عزيزي

140
00:15:42,490 --> 00:15:44,267
سميث)؟ أيُعجبك هذا، هاه؟)

141
00:15:44,292 --> 00:15:46,336
.كمّا أظنّ أنّ السيّدة (ماري) كانت تناسبك أكثر

142
00:15:46,361 --> 00:15:48,171
.لا يُمكنك الصعود إلى هناك

143
00:15:49,300 --> 00:15:51,735
.انظر إليّ -
!كنت سيّئاً -

144
00:15:49,664 --> 00:15:54,410
{\an8\fnTimes New Roman\fs18\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&\bord1}♪ {\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&H641A1A&}لديّ فتى شقي وهذا لا بأس به معي{\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&} ♪

145
00:15:57,905 --> 00:15:59,482
{\fnTimes New Roman\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&\bord1}♪ {\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&H641A1A&}غسيله القذر{\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&} ♪ {\r}-
!تعال إلى هنا -

146
00:15:59,507 --> 00:16:02,285
{\fnTimes New Roman\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&\bord1}♪ {\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&H641A1A&}ليس شيئاً لا يُمكنني تنظيفه{\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&} ♪

147
00:16:05,112 --> 00:16:08,057
{\fnTimes New Roman\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&\bord1}♪ {\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&H641A1A&}...وعندما يحتاج إلى عذر{\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&} ♪

148
00:16:12,554 --> 00:16:14,364
{\fnTimes New Roman\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&\bord1}♪ {\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&H641A1A&}المال{\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&} ♪

149
00:16:14,389 --> 00:16:16,666
{\fnTimes New Roman\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&\bord1}♪ {\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&H641A1A&}المال يجعل العالم يدور{\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&} ♪

150
00:16:16,691 --> 00:16:17,933
{\fnTimes New Roman\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&\bord1}♪ {\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&H641A1A&}المال{\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&} ♪

151
00:16:17,958 --> 00:16:20,303
{\fnTimes New Roman\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&\bord1}♪ {\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&H641A1A&}المال يجعلك تغيّر صوتك{\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&} ♪

152
00:16:20,328 --> 00:16:25,007
{\fnTimes New Roman\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&H641A1A&\bord1}،إذا كان السعر مناسباً{\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&} ♪
{\fnTimes New Roman\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&\bord1}♪ {\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&H641A1A&}إذا كان السعر مناسباً

153
00:16:28,169 --> 00:16:30,613
.آسفٌ، يا صديقي، المشرب مقفل

154
00:16:32,006 --> 00:16:33,633
{\fnTimes New Roman\fs18\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&\bord1}♪ {\fs18\1c&HFFFFFF&\3c&H641A1A&}إذا كنت تُريد الذهب والفضة{\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&} ♪

155
00:16:33,658 --> 00:16:35,568
{\fnTimes New Roman\fs18\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&\bord1}♪ {\fs18\1c&HFFFFFF&\3c&H641A1A&}...عاجلاً أم آجلاً{\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&} ♪

156
00:16:37,361 --> 00:16:39,606
{\fnTimes New Roman\fs18\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&\bord1}♪ {\fs18\1c&HFFFFFF&\3c&H641A1A&}لا تحتاج إلى معرفة نفسك جيّداً{\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&} ♪

157
00:16:39,631 --> 00:16:41,340
.(انتظر دورك، يا (سميث

158
00:16:41,365 --> 00:16:42,675
.هناك ما يكفي للجميع

159
00:16:42,700 --> 00:16:45,678
.ليس ليّ، شكراً
."لا يُمكنني تحمّل الـ"لّاكتوز

160
00:16:45,703 --> 00:16:48,038
.(أخبرني ما تُريده فحسب، يا (سميث

161
00:16:53,645 --> 00:16:55,354
{\fnTimes New Roman\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&\bord1}♪ {\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&H641A1A&}إذا كنت تُريد مأوى{\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&} ♪

162
00:16:55,379 --> 00:16:56,756
{\fnTimes New Roman\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&H641A1A&\bord1}إذا أردت أن تدخّن{\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&} ♪
{\fnTimes New Roman\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&\bord1}♪ {\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&H641A1A&}فأنت أفضل

163
00:16:56,781 --> 00:16:58,758
{\fnTimes New Roman\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&\bord1}♪ {\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&H641A1A&}اخلع سترتك{\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&} ♪

164
00:16:58,783 --> 00:17:01,094
.شاذ

165
00:17:01,119 --> 00:17:03,930
.أريدكِ أن تعتني بهذا الطفل لفترة

166
00:17:03,955 --> 00:17:05,231
.خمسة آلاف دولار

167
00:17:05,256 --> 00:17:07,333
.يجب أن تكفيكِ لئلّا تعملي لأسبوعين

168
00:17:10,161 --> 00:17:14,340
هل أنتِ نظيفة؟ -
.أنت تعرف أنّني فتاة كشّافة صالحة -

169
00:17:14,365 --> 00:17:18,577
.إذاً ستفعلين ذلك -
.(تبّاً لك، تبّاً لك، يا (سميث -

170
00:17:18,602 --> 00:17:21,080
.ما أعرفه، أنّك خطفت هذا الطفل

171
00:17:21,105 --> 00:17:23,016
.لا أريد أن أكون متورّطة في الخطف

172
00:17:23,041 --> 00:17:26,986
.لم أسرق الطفل، ثِقي بيّ -
أثِق بك؟ -

173
00:17:27,011 --> 00:17:30,189
.لا أعرف اسمك الحقيقيّ حتّى

174
00:17:30,214 --> 00:17:36,086
مَن أنت حقّاً، يا (سميث)؟ -
.أنا مُربّية بريطانيَّة وأنا خطر -

175
00:17:46,064 --> 00:17:50,000
اهتمّي بالطفل ليوم واحد
.ويُمكنكِ الحصول على المبلغ كلّه

176
00:18:03,681 --> 00:18:05,949
.انسَ الأمر، أيّها الوالد

177
00:18:08,686 --> 00:18:09,886
.حسناً

178
00:18:12,456 --> 00:18:14,400
.وداعاً

179
00:19:09,330 --> 00:19:10,831
.حليب الصدر

180
00:19:14,468 --> 00:19:18,214
.لنذهب. يحتاج طفل هذه السيّدة إلى طعام

181
00:19:18,239 --> 00:19:23,459
جِدوا ليّ أيّ مرضّعة وأيّ فتاة سيّئة
.أو امرأة تقوم بالإرضاع في المدينة

182
00:19:25,963 --> 00:19:30,700
قلت لك، يا (سميث)، ليس مرحّباً بك
.في أرض الحليب والعسل

183
00:19:33,938 --> 00:19:37,382
أحتاج إلى بعض القشدة لقهوتي
.وبعض الأجوبة

184
00:19:39,877 --> 00:19:42,912
.آسفة

185
00:19:44,749 --> 00:19:46,659
.اخرجوا، يا جماعة

186
00:19:46,684 --> 00:19:52,264
.أعطوني لحظة واحدة مع الأمّ المرضّعة

187
00:19:52,289 --> 00:19:54,166
.استرخي

188
00:19:54,191 --> 00:19:55,759
.استرخي

189
00:19:58,029 --> 00:20:00,472
.العاهرة الصغيرة

190
00:20:05,235 --> 00:20:10,415
.كان ثمّة رجل هنا مع طفل مُنذ بعض الوقت

191
00:20:10,440 --> 00:20:12,518
.أجل. أحمق حقيقيّ

192
00:20:12,543 --> 00:20:16,146
.أرادني أن أهتمّ بالطفل

193
00:20:17,682 --> 00:20:20,016
وما اسم هذا الرجل؟

194
00:20:20,885 --> 00:20:22,662
.(سميث)

195
00:20:22,687 --> 00:20:24,630
.(السيّد (سميث

196
00:20:29,760 --> 00:20:32,038
كيف ليّ أن أعرف اسمه الحقيقيّ؟

197
00:20:32,063 --> 00:20:36,375
.رآني عدّة مرّات حين كنت أمارس عملي

198
00:20:36,400 --> 00:20:38,768
...كان يستعمل دوماً الاسم نفسه
.(سميث)

199
00:20:40,204 --> 00:20:42,639
.لا أصدّقكِ

200
00:20:45,710 --> 00:20:48,921
.أظنّ أنّكِ تعرفين المزيد عن هذا الرجل

201
00:20:52,817 --> 00:20:55,752
.كان لا يدفع إكراميَّة جيّدة

202
00:20:58,139 --> 00:21:01,007
.تصبح أكثر سخونة كلّما تمّ إطلاق النار

203
00:21:05,629 --> 00:21:08,331
.إن كنت أعرف عنّه شيئاً، لأخبرتك

204
00:21:14,906 --> 00:21:19,542
ويصبح الأمر مؤلماً أكثر
.كلّما اقتربت أكثر

205
00:21:24,748 --> 00:21:30,087
ما الأمر، أيّها الطبيب؟ -
."أنت "أرنب حاذق -

206
00:21:33,091 --> 00:21:37,469
.لكنّك لست "حاذقاً" كفاية -
حقّاً؟ -

207
00:21:37,494 --> 00:21:39,362
.مسدّسك يطلق ستّ رصاصات

208
00:21:40,164 --> 00:21:42,199
.وقد عدّدت ستّاً للتوّ

209
00:21:43,701 --> 00:21:46,112
.لقد أفرغت شحنتك

210
00:21:52,526 --> 00:21:53,802
أجل، حسناً، ماذا عنّك؟

211
00:21:53,827 --> 00:21:56,672
.مسدّسك ذو التسعة ملم فارغ أيضاً

212
00:21:56,697 --> 00:21:58,691
...أجل، أطلقت ثماني رصاصات على السطح

213
00:21:58,716 --> 00:21:59,959
...وواحدة في حمّام الرجال

214
00:21:59,984 --> 00:22:02,962
.واستنزفت خرطوشتك الثانية في الملعب

215
00:22:02,987 --> 00:22:05,665
ولن تتمكّن مِن إطلاق النار مِن ذاك
.المسدّس الذي أخذته مِن رجلي

216
00:22:05,690 --> 00:22:11,003
،كلّا. حسناً، أترى، فمثل مسدّسي
.لديه جهاز أمان يتعرّف على بصمة الابهام

217
00:22:11,028 --> 00:22:12,762
حقّاً؟

218
00:22:13,798 --> 00:22:15,215
هل تُريد المراهنة؟

219
00:22:34,852 --> 00:22:36,919
.لا شيء أفضل مِن عمل جيّد باليد

220
00:22:46,713 --> 00:22:48,724
.اجلبي أغراضكِ

221
00:22:48,749 --> 00:22:49,916
.سنرحل

222
00:22:50,051 --> 00:22:57,649
سأكون في ورطة إذا تبعتك هكذا. أنا لا أعرف
.مَن الذي أنت متورّط معه. أنت لا تُخبرني ماذا يحدث

223
00:22:57,674 --> 00:23:02,288
أنا لا أفهم كلمة واحدة مِن كلامكِ، لكنّني
.أعرف تماماً ما تقولينه وأرفض الاعتذار

224
00:23:02,313 --> 00:23:03,313
.(تبّاً لك، يا (سميث

225
00:23:03,314 --> 00:23:05,291
.كان يُمكن أن أموت هناك

226
00:23:05,316 --> 00:23:08,027
.أجل، عليكِ أن تشكريني على إنقاذكِ

227
00:23:08,052 --> 00:23:10,229
لِمَ تأخّرت إلى هذا الحدّ؟

228
00:23:10,254 --> 00:23:12,298
.أنتِ فتاة سيّئة، تستحقّين العقاب

229
00:23:12,323 --> 00:23:14,300
أيّ سيّارة تُريدين؟

230
00:23:14,325 --> 00:23:16,459
ماذا؟ -
.سئمت مِن المشي -

231
00:23:18,595 --> 00:23:20,296
.انظري إلى هذا

232
00:23:18,689 --> 00:23:19,900
{\an9\fnTahoma\fs30\1c&HE3FFFA&\3c&H000000&\bord2}"موقف للمعوقين فحسب"

233
00:23:24,471 --> 00:23:29,281
هل تُريدين معرفة الفرق
بين هذه السيّارة الفخمة والقنفذ؟

234
00:23:29,306 --> 00:23:30,306
.لا أعرف

235
00:23:31,708 --> 00:23:34,110
.في السيّارة، تكون الأشواك اللّعينة في الداخل

236
00:23:35,312 --> 00:23:37,322
.أوافقك الرأي

237
00:23:54,348 --> 00:23:56,049
.مرحباً، يا عزيزتي

238
00:23:57,752 --> 00:24:01,354
...جيّد، جيّد، يسرنّي
.يسرنّي أنّ الأزهار أعجبتكِ. جيّد

239
00:24:02,256 --> 00:24:04,233
...اسمعي، يا عزيزتي

240
00:24:04,258 --> 00:24:06,592
.لقد واجهت مشكلة صغيرة

241
00:24:08,628 --> 00:24:11,340
.أظنّ أنّني سأضطرّ إلى البقاء هنا لوقتٍ أطول

242
00:24:11,365 --> 00:24:13,709
.لكن لا... لا تقلقي

243
00:24:13,734 --> 00:24:16,045
...(سأصل في الوقت المناسب لعيد مولد (تيمي

244
00:24:16,070 --> 00:24:17,713
.أقسم لكِ

245
00:24:17,738 --> 00:24:19,481
.تحيّاتي وقبلاتي

246
00:24:19,506 --> 00:24:22,300
.وداعاً

247
00:24:22,325 --> 00:24:24,069
إذاً، ماذا كان يفترض بيّ أن أفعل؟

248
00:24:24,094 --> 00:24:26,204
.كان هؤلاء الرجال يطاردون هذه المرأة الحامل

249
00:24:26,229 --> 00:24:27,406
.ولم يكن بإمكاني ألّا أتدخّل

250
00:24:29,867 --> 00:24:32,511
.هل ترين ذلك؟ أكره ذلك

251
00:24:32,536 --> 00:24:35,548
ماذا؟ -
.هو، إنّه يغيّر الخطوط بدون أن يشغّل الإشارة -

252
00:24:35,573 --> 00:24:37,440
أعني، كم يصعب استعمال الإشارة؟

253
00:24:39,309 --> 00:24:41,754
إذاً بدأت إطلاق النار عليهم؟

254
00:24:41,779 --> 00:24:44,122
.كلّا، لا أحمل مسدّساً

255
00:24:44,147 --> 00:24:46,124
.ذهبت إلى المرأة
.وكانت تحمل مسدّساً

256
00:24:46,149 --> 00:24:48,293
.وبدأوا يطلقون النار، وردّدت عليهم

257
00:24:48,318 --> 00:24:49,428
.لقد فعل ذلك مجدّداً

258
00:24:50,454 --> 00:24:53,966
أحرّك إصبعي بوصة واحدة
.لأستعمل إشارة الانعطاف

259
00:24:53,991 --> 00:25:00,789
لِمَ هؤلاء الحمقى كسولين إلى درجة أنّهم لا يستطيعون
تحريك إصبعهم بوصة ليقودوا بأمان أكبر؟

260
00:25:00,814 --> 00:25:02,858
هل تُريدين أن تعرفي السبب؟ -
.ليس تحديداً -

261
00:25:02,883 --> 00:25:05,894
لأنّ هؤلاء الملاعين الأثرياء يجب أن يكونوا
...قساة القلوب وغير مراعين للآخرين

262
00:25:05,919 --> 00:25:07,630
...لكسب كلّ ذلك المال، على الطريق

263
00:25:07,655 --> 00:25:11,266
لا يُمكنهم منع أنفسهم. عليهم أن يكونوا سائقين
.قساة القلوب وغير مراعين للآخرين أيضاً

264
00:25:11,291 --> 00:25:12,368
.إنّها طبيعتهم

265
00:25:12,393 --> 00:25:14,136
لِمَ لا تأخذ الطفل إلى الشرطة؟

266
00:25:14,161 --> 00:25:16,906
.لا يُمكنني أن أقصد الشرطة -
لِمَ لا؟ -

267
00:25:16,931 --> 00:25:18,473
.أنا المفجّر عبر البريد

268
00:25:18,498 --> 00:25:20,475
.أمسكوا بهذا المفجّر

269
00:25:20,500 --> 00:25:21,534
.هذا ما يظنّونه

270
00:25:22,770 --> 00:25:24,680
...الأحمق

271
00:25:24,705 --> 00:25:26,348
.حسناً. اكتفيت

272
00:25:36,683 --> 00:25:38,960
.أنت أكثر الرجال غضباً في العالم

273
00:25:38,985 --> 00:25:42,255
،إن كنت أذكر جيّداً
.كنتِ تحبّين ذلك

274
00:25:45,760 --> 00:25:47,977
حسناً، كم عاملاً حرّاً لديك؟

275
00:25:49,347 --> 00:25:51,514
أجل؟ كم فتى محلّياً؟

276
00:25:52,683 --> 00:25:54,317
أحتاج إلى رجال، هل تفهم؟

277
00:25:56,220 --> 00:25:57,754
.أحتاج إلى المزيد مِن الرجال

278
00:26:08,903 --> 00:26:10,943
{\fnTimes New Roman\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&\bord1}♪ {\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&H641A1A&}انتبهي، يا حبيبتي{\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&} ♪

279
00:26:09,400 --> 00:26:10,694
{\pos(300,60)\fad(0,200)\fnTahoma\fs46\1c&H00EAFF&\3c&H0037FF&\bord2}"مسدّسات"

280
00:26:10,968 --> 00:26:12,545
{\fnTimes New Roman\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&\bord1}♪ {\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&H641A1A&}استمعي لأغنيتي{\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&} ♪

281
00:26:11,153 --> 00:26:12,654
{\pos(140,140)\fad(100,0)\fnTahoma\fs46\1c&H85E3C5&\3c&H209C00&\bord2}"مسترهنون"

282
00:26:13,804 --> 00:26:15,214
...أريد أربع مستودعات -
.صه -

283
00:26:15,239 --> 00:26:18,150
وعلبة مِن رصاص
...التسعة ملم ١47‏ الفارغ الرأس

284
00:26:18,175 --> 00:26:19,585
.صه

285
00:26:19,610 --> 00:26:21,411
."وخمسين رصاصة "أف أم جاي

286
00:26:28,068 --> 00:26:29,778
.ينقصك المال

287
00:26:29,803 --> 00:26:33,716
.لقد كذبت. قلت إنّ لديك 5 آلاف دولار

288
00:26:33,741 --> 00:26:36,085
هل يُمكننا تعويض الفرق بقسائم الطعام؟

289
00:26:36,110 --> 00:26:38,621
تُريد شراء رصاص بقسائم طعام؟

290
00:26:38,646 --> 00:26:39,688
.إنّها جيّدة بقدر المال

291
00:26:39,713 --> 00:26:41,330
.(أنت مثير للشفقة، يا (سميث

292
00:26:41,565 --> 00:26:43,942
.سننتظرك خارجاً

293
00:26:43,967 --> 00:26:46,912
حسناً، لِمَ لا أوقّع على شيك مِن بنك الدم؟

294
00:26:46,937 --> 00:26:49,014
.سيكون أكثر مِن كافٍ لتغطية المبلغ

295
00:26:49,039 --> 00:26:52,784
ضع هذا الشيك الذي حصلت عليه
.مِن بنك المَنِيّ وستحصل على صفقة

296
00:26:52,809 --> 00:26:54,753
.لن أحصل عليه قبل الأربعاء

297
00:26:54,778 --> 00:27:00,726
اسمع، لِمَ لا تأخذ نصف علبة رصاص وستحصل
.على النصف الآخر حين تجلب بقيّة المال يوم الأربعاء

298
00:27:00,751 --> 00:27:02,252
.اتّفقنا

299
00:27:28,262 --> 00:27:30,339
!(تبّاً، يا (سميث

300
00:27:30,364 --> 00:27:31,740
ماذا كنتِ تفعلين بحقّ الجحيم؟

301
00:27:31,765 --> 00:27:33,074
.أجني بعض المال

302
00:27:33,099 --> 00:27:34,643
تجنين بعض المال؟ -
.حسناً، أجل -

303
00:27:34,668 --> 00:27:36,711
.لشراء شيء للطفل

304
00:27:36,736 --> 00:27:38,371
شيء للطفل؟

305
00:27:42,809 --> 00:27:46,221
.سترة مضادة للرصاص أفضل مِن مهد

306
00:27:46,246 --> 00:27:50,816
يجعلني أتساءل عمّا قد تفعلينه
.لإدخاله إلى المدرسة الصحيحة

307
00:27:53,353 --> 00:27:54,353
.إذاً هذا هو

308
00:27:55,522 --> 00:27:58,024
.ليس رائعاً لكنّه منزلي

309
00:27:59,292 --> 00:28:01,102
.سميث) القديم نفسه)

310
00:28:01,127 --> 00:28:02,371
.سوقيّ وقذر

311
00:28:02,396 --> 00:28:04,497
.يسرنّي أنّه أعجبكِ

312
00:28:12,773 --> 00:28:13,982
.[ألقي التحيّة على [ميكي

313
00:28:23,049 --> 00:28:25,327
.ربّما عليّ أخذ الطفل إلى الشرطة

314
00:28:25,352 --> 00:28:27,128
.كلّا، لن تصلي إلى هناك

315
00:28:27,153 --> 00:28:30,756
،سيراقبون جميع أنحاء المنطقة
.وربّما لديهم رجال شرطة يعملون لصالحهم

316
00:28:45,372 --> 00:28:48,853
.جمعت 50 رجلاً -
حسناً، أعتقد أنّ هذا يجب أن يكفي ذلك، هاه؟ -

317
00:28:55,859 --> 00:28:57,611
{\fnTahoma\fs46\1c&H00EAFF&\3c&H0037FF&\bord2}"مسدّسات"

318
00:28:57,885 --> 00:29:00,328
.أوقف السيّارة. كان هنا

319
00:29:00,353 --> 00:29:02,163
هيّا، ما الذي يجعلك تعتقد أنّه كان هنا؟

320
00:29:02,188 --> 00:29:04,966
.ثِق بيّ. أعرف ما يفعله الناس وما يفكّرون فيه

321
00:29:04,991 --> 00:29:06,201
.لطالما فعلت

322
00:29:06,226 --> 00:29:08,470
،حتّى حين كنت طفلاً
.كنت أملك هذه الموهبة

323
00:29:08,495 --> 00:29:12,808
أجل، عليك أن ترى كم صديقاً هزمت في أرض
.الملعب في لعبة الصخرة والورقة والمقصّ

324
00:29:12,833 --> 00:29:14,934
.الآن أوقف السيّارة

325
00:29:16,102 --> 00:29:20,649
مَن يُريد هذا الطفل ميّتاً برأيك؟ -
.لا فكرة لديّ مَن يحاول قتله -

326
00:29:20,674 --> 00:29:24,143
.لا تستعمل صيغة "غير العاقل" لوصفه -
.إنّه "غير العاقل" بالنسبة إليّ -

327
00:29:28,214 --> 00:29:33,345
أخبرني، يا (سميث)، هل ثمّة شيء تحبّه؟ -
.أجل، خصوصيتي -

328
00:29:38,075 --> 00:29:42,171
أخبرني شيئاً لا أعرفه
.لمرّة في حياتك، أيّها اللّعين القذر

329
00:29:42,196 --> 00:29:47,483
.أحبّ حين تتكلّمين بهذه الطريقة
هل أقدّم لكِ شيئاً؟

330
00:29:49,185 --> 00:29:50,519
جزرة؟

331
00:29:52,122 --> 00:29:54,065
.إنّها جيّدة للنظر

332
00:29:58,929 --> 00:30:02,374
مِن بين كلّ الأماكن المهجورة في المدينة
كيف يعرف أنّ (سميث) في هذا؟

333
00:30:02,399 --> 00:30:04,009
هل هو تخمين صائب فحسب؟

334
00:30:04,034 --> 00:30:05,811
.كلّا، إنّه لا يقوم بالتخمين

335
00:30:05,836 --> 00:30:07,780
.يرى أموراً لا نراها

336
00:30:07,805 --> 00:30:10,816
.كان في مكتب التحقيقات الفدرالي مرّة

337
00:30:10,841 --> 00:30:13,719
.مستشار سلوك شرعي

338
00:30:13,744 --> 00:30:16,722
يا إلهي، كم مرّة عليّ أن أخبركما ذلك يا جماعة؟

339
00:30:16,747 --> 00:30:18,223
...التفاصيل

340
00:30:19,750 --> 00:30:23,361
.تشكّل كلّ الفرق في هذا العمل

341
00:30:23,386 --> 00:30:24,620
...مهلاً، لكن

342
00:30:25,823 --> 00:30:27,933
ألّا تظنّ أنّ عليك التراجع، سيّدي؟

343
00:30:27,958 --> 00:30:30,827
،إنّ القائد الذي يبقى في الخلف
.يكون عديم الفائدة

344
00:30:35,699 --> 00:30:37,500
...إضافة إلى ذلك

345
00:30:41,939 --> 00:30:44,683
.العنف مِن أكثر الأمور تسلية لمشاهدتها

346
00:30:44,708 --> 00:30:48,720
.صه، صه. كلّا، كلّا، كلّا، أيّها الطفل، كلّا -
.(يُمكننا تسميته (أوليفر -

347
00:30:48,745 --> 00:30:51,323
أوليفر)؟) -
.(أجل، مثل (أوليفر تويست -

348
00:30:51,348 --> 00:30:54,243
لأنّه يتيم؟ -
.لأنّني أحبّ الكتاب -

349
00:30:54,268 --> 00:30:56,378
.تحبّ الكتاب -
.لم أكرهه -

350
00:30:56,403 --> 00:30:58,037
.هذه سابقة

351
00:31:03,210 --> 00:31:05,921
أيّ بطاقة عيد مولد تعتقد أنّ عليّ أن أختار؟

352
00:31:05,946 --> 00:31:09,024
ظريف ودافئ؟

353
00:31:09,049 --> 00:31:12,017
،أو المثل الذي يقول
أنت تصبح رجلاً الآن، يا بنيّ"؟"

354
00:31:15,806 --> 00:31:17,483
إذاً، سيّد (هرتز)؟

355
00:31:17,508 --> 00:31:18,917
كم عمر ابنك؟

356
00:31:18,942 --> 00:31:20,519
.ثماني سنوات

357
00:31:20,544 --> 00:31:22,955
{\c&HDCFF00&}...إذا كان يجب أن يكون كبيراً وقويّاً

358
00:31:22,980 --> 00:31:24,490
هل تصدّقين هذا؟

359
00:31:24,515 --> 00:31:28,360
.ليس ثمّة أيّ ذِكر لهذا على التلفاز -
{\c&HDCFF00&}.بدون ترك أيّ أثراً -

360
00:31:32,188 --> 00:31:33,749
{\c&HDCFF00&}...أصابت قنبلة على الطريق

361
00:31:33,757 --> 00:31:35,000
{\c&HDCFF00&}...لدينا

362
00:31:37,828 --> 00:31:40,105
أنتِ، هل لاحظتِ ذلك؟

363
00:31:40,130 --> 00:31:41,573
لاحظت ماذا؟

364
00:31:41,598 --> 00:31:43,375
.انظري

365
00:31:43,400 --> 00:31:47,880
إن سمع السياسيّ المملّ يتكلّم
.عن التحكّم في الأسلحة، يبدأ بالبكاء

366
00:31:49,139 --> 00:31:51,617
{\c&HDCFF00&}...لذا فإنّ اللّيلة -{\r}
...انتقلي إلى هذه القناة مع الموسيقى القويّة -

367
00:31:54,077 --> 00:31:55,186
.يسكت

368
00:31:55,211 --> 00:31:57,823
.هذا غريب جدّاً

369
00:32:01,151 --> 00:32:03,829
.لا بدّ أنّه يجد ذلك مريحاً

370
00:32:03,854 --> 00:32:05,331
سيّدي؟ -
أجل؟ -

371
00:32:05,356 --> 00:32:06,765
.الرجال في أماكنهم على السطح

372
00:32:06,790 --> 00:32:09,000
.هذا جيّد

373
00:32:09,025 --> 00:32:12,504
هل تعرفون ما هو مشهد حبّ (جيمي كانغي)؟
{\fnAgency-Jazeera\fs17\1c&H2223C0&\3c&H000000&\bord2}"جيمي كانغي): ممثّل سينمائي أمريكي)"

374
00:32:13,630 --> 00:32:15,723
(إنّه المشهد الذي يدّع فيه (كانغي
.الرجل الصالح يعيش

375
00:32:19,920 --> 00:32:23,665
...وإن حصل ذلك في هذا الوضع

376
00:32:23,690 --> 00:32:26,367
.سأفعل أكثر مِن مجرّد طلب استرجاع مالي

377
00:32:26,392 --> 00:32:29,137
.حسناً؟ لنقتل هذا اللّعين

378
00:32:29,162 --> 00:32:30,395
.هيّا

379
00:32:33,867 --> 00:32:36,995
.لا يفاجئني أنّ (أوليفر) يحبّ الموسيقى القويّة

380
00:32:37,020 --> 00:32:38,730
.انظر إلى والديه البديلين

381
00:32:38,755 --> 00:32:41,356
...كلّا، صدّقيني، هذا يعني

382
00:32:43,326 --> 00:32:44,736
.اذهبي. مِن المخرج الخلفي

383
00:32:55,246 --> 00:32:56,646
{\fnTimes New Roman\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&\bord1}♪ {\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&H641A1A&}إن أردت أن تراهن{\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&} ♪

384
00:32:56,656 --> 00:32:58,316
{\fnTimes New Roman\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&\bord1}♪ {\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&H641A1A&}فلتعلم أنّني رجلك{\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&} ♪

385
00:32:58,341 --> 00:33:01,978
{\fnTimes New Roman\fs22\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&H641A1A&}،أنت تربح أحياناً، وتخسر أحياناً{\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&} ♪
{\fnTimes New Roman\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&\bord1}♪ {\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&H641A1A&}لا يزال الأمر سيّان بالنسبة إليّ

386
00:33:08,719 --> 00:33:10,429
{\fnTimes New Roman\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&\bord1}♪ {\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&H641A1A&}اللعب لأعلى رهان{\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&} ♪

387
00:33:10,454 --> 00:33:11,613
{\fnTimes New Roman\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&\bord1}♪ {\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&H641A1A&}والرقص مع الشيطان{\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&} ♪

388
00:33:11,638 --> 00:33:13,748
{\fnTimes New Roman\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&\bord1}♪ {\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&H641A1A&}أفعل ما أشاء{\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&} ♪

389
00:33:13,773 --> 00:33:15,641
{\fnTimes New Roman\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&\bord1}♪ {\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&H641A1A&}إنّها محض لعبةٍ بالنسبة ليّ{\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&} ♪

390
00:33:22,215 --> 00:33:23,809
{\fnTimes New Roman\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&\bord1}♪ {\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&H641A1A&}سبعة أو أحد عشر{\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&} ♪

391
00:33:23,834 --> 00:33:25,668
{\fnTimes New Roman\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&\bord1}♪ {\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&H641A1A&}عيون الأفعى تراقبك{\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&} ♪

392
00:33:29,022 --> 00:33:30,649
{\fnTimes New Roman\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&\bord1}♪ {\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&H641A1A&}ضاعف الرهان أو انسحب{\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&} ♪

393
00:33:30,674 --> 00:33:32,150
{\fnTimes New Roman\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&\bord1}♪ {\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&H641A1A&}ضاعف مجموع الرهان أو اقسمه{\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&} ♪

394
00:33:32,175 --> 00:33:35,878
{\fnTimes New Roman\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&\bord1}♪ {\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&H641A1A&}"الآس البستوني"، "الآس البستوني"{\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&} ♪

395
00:33:42,135 --> 00:33:43,611
{\fnTimes New Roman\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&\bord1}♪ {\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&H641A1A&}أتعلم أنّني ولدتُ لأخسر{\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&} ♪

396
00:33:43,636 --> 00:33:44,916
{\fnTimes New Roman\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&\bord1}♪ {\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&H641A1A&}والقمار للحمقى{\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&} ♪

397
00:33:46,206 --> 00:33:47,582
{\fnTimes New Roman\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&\bord1}♪ {\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&H641A1A&}لكن هذه هي الطريقة التي أحبّها، يا حبيبتي{\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&} ♪

398
00:33:47,607 --> 00:33:49,517
{\fnTimes New Roman\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&\bord1}♪ {\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&H641A1A&}لا أريد أن أعيش إلى الأبد{\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&} ♪

399
00:33:56,282 --> 00:33:58,383
{\fnTimes New Roman\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&\bord1}♪ {\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&H641A1A&}"ولا تنسى "الجوكر{\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&} ♪

400
00:34:25,445 --> 00:34:26,939
{\fnTimes New Roman\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&\bord1}♪ {\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&H641A1A&}سأرفع الرهان{\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&} ♪

401
00:34:26,964 --> 00:34:28,857
{\fnTimes New Roman\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&\bord1}♪ {\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&H641A1A&}وأنا أعلم أنّك تُريد رؤيتي{\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&} ♪

402
00:34:28,882 --> 00:34:30,249
{\fnTimes New Roman\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&\bord1}♪ {\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&H641A1A&}انظر إلى الأيدي الأخرى وابكي{\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&} ♪

403
00:34:30,417 --> 00:34:32,484
{\fnTimes New Roman\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&\bord1}♪ {\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&H641A1A&}يد الرجل الميّت مجدّداً{\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&} ♪

404
00:34:38,725 --> 00:34:40,569
{\fnTimes New Roman\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&\bord1}♪ {\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&H641A1A&}أرى ذلك في عينيك{\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&} ♪

405
00:34:40,594 --> 00:34:42,971
{\fnTimes New Roman\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&\bord1}♪ {\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&H641A1A&}ألق نظرة واحدة وستموت{\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&} ♪

406
00:34:45,798 --> 00:34:47,676
{\fnTimes New Roman\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&\bord1}♪ {\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&H641A1A&}الشيء الوحيد الذي ستراه{\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&} ♪

407
00:34:47,701 --> 00:34:49,110
{\fnTimes New Roman\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&\bord1}♪ {\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&H641A1A&}أنت تعلم أنّه سيكون{\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&} ♪

408
00:34:49,135 --> 00:34:50,912
{\fnTimes New Roman\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&\bord1}♪ {\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&H641A1A&}"الآس البستوني"{\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&} ♪

409
00:34:50,937 --> 00:34:52,721
{\fnTimes New Roman\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&\bord1}♪ {\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&H641A1A&}"الآس البستوني"{\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&} ♪

410
00:35:12,709 --> 00:35:17,422
يا إلهي، هل نحنُ فاشلون فعلاً
أم أنّ هذا الرجل بارع جدّاً؟

411
00:35:17,447 --> 00:35:19,057
!هيّا، يا جماعة

412
00:35:19,082 --> 00:35:20,950
!لم يفرّ مِن المكان بعد

413
00:35:40,070 --> 00:35:41,947
.أطلق النار على الكلب، أطلق النار على الكلب

414
00:35:41,972 --> 00:35:43,172
.كلّا

415
00:35:44,674 --> 00:35:46,718
لِمَ لا؟ -
.أحبّ الكلاب -

416
00:36:08,165 --> 00:36:09,908
.مهلاً

417
00:36:12,803 --> 00:36:15,637
.ذلك الجرذ اللّعين

418
00:36:31,037 --> 00:36:32,814
ما هذا؟

419
00:36:32,839 --> 00:36:34,139
.إنّه حفاض طفل

420
00:36:39,612 --> 00:36:41,639
.(هذه الفكرة رهيبة، يا (سميث

421
00:36:41,664 --> 00:36:43,175
.إنّها الوحيدة التي لدينا

422
00:36:43,200 --> 00:36:45,710
...(تظنّ فعلاً أنّ والدة (أوليفر

423
00:36:45,735 --> 00:36:47,829
...كانت تعيش قرب نادي موسيقى ثقيلة

424
00:36:47,854 --> 00:36:51,299
،وأنّه كان يستطيع سماع الموسيقى
فيما كان لا يزال جنيناً؟

425
00:36:51,324 --> 00:36:54,636
أجل. لهذا السبب لا يبكي
.لدى سماعه حفلة موسيقى صاخبة

426
00:36:54,661 --> 00:36:56,605
.سخيف

427
00:36:56,630 --> 00:36:58,005
.حسناً، إنّه لا يبكي الآن

428
00:37:01,601 --> 00:37:05,296
إذاً إنّه النادي الوحيد الواقع قرب المكان
.الذي التقيت فيه بأمّ الطفل

429
00:37:05,321 --> 00:37:07,799
.ما زلت أظنّ أنّه تخمين غير منطقي

430
00:37:07,824 --> 00:37:10,168
أجل؟ إذاً كيف تفسّرين صناديق الحفاضات هذه؟

431
00:37:10,193 --> 00:37:12,070
.كان يجمعها أحد ما

432
00:37:12,095 --> 00:37:13,872
.لنعرف هويته

433
00:37:14,023 --> 00:37:15,942
{\fnTahoma\fs46\1c&HFBA8F8&\3c&H000000&\bord2}"(سين بين)"

434
00:37:16,032 --> 00:37:19,210
{\fnTimes New Roman\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&H641A1A&}،أنت تكوي ساقي{\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&} ♪
{\fnTimes New Roman\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&\bord1}♪ {\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&H641A1A&}تغرّد العصافير

435
00:37:19,235 --> 00:37:21,145
{\fnTimes New Roman\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&\bord1}♪ {\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&H641A1A&}كُل رقبتي{\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&} ♪

436
00:37:21,170 --> 00:37:23,147
{\fnTimes New Roman\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&\bord1}♪ {\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&H641A1A&}لا يُمكنني، لا يُمكنني تركها تتحوّل إلى اللون الرمادي{\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&} ♪

437
00:37:23,172 --> 00:37:26,083
{\fnTimes New Roman\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&\bord1}♪ {\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&H641A1A&}لا أستطيع أن أكسرها، لا أستطيع أن أكسرها{\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&} ♪

438
00:37:26,108 --> 00:37:31,088
{\fnTimes New Roman\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&H641A1A&}لا أستطيع أن أكسرها{\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&} ♪
{\fnTimes New Roman\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&\bord1}♪ {\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&H641A1A&}لا أستطيع أن أكسرها، لا أستطيع أن أكسرها

439
00:37:31,113 --> 00:37:32,590
مَن مالك هذا المكان؟

440
00:37:32,615 --> 00:37:34,025
مَن يسأل؟

441
00:37:34,050 --> 00:37:35,551
.أنا

442
00:37:37,821 --> 00:37:38,930
هل يُمكنني أن أشتري لكِ شراباً؟

443
00:37:38,955 --> 00:37:40,248
.كلّا

444
00:37:42,308 --> 00:37:45,052
.كمّا شكّكت

445
00:37:45,077 --> 00:37:47,489
.إنّه يحبّ المجوهرات فعلاً

446
00:37:50,350 --> 00:37:52,610
مَن يسكن في الغرفة العلويَّة؟

447
00:37:52,635 --> 00:37:54,046
.اذهب إلى الجحيم

448
00:37:54,071 --> 00:37:55,580
.لا تعبث معي

449
00:37:55,605 --> 00:37:57,449
.لا تملكين الجرأة

450
00:38:00,193 --> 00:38:01,593
.يا إلهي

451
00:38:03,229 --> 00:38:05,073
إذاً مَن هؤلاء الأشخاص؟

452
00:38:05,098 --> 00:38:09,044
.أجّرت المكان لرجل أعمال مُنذ ١١‏ شهراً

453
00:38:09,069 --> 00:38:11,612
.دفع السنة بأكملّها نقداً

454
00:38:11,637 --> 00:38:13,114
.لم أره قطّ مجدّداً

455
00:38:13,139 --> 00:38:15,516
.تصوّرت أنّهم كانوا يستعملون المدخل الخلقي

456
00:38:21,781 --> 00:38:23,415
.اذهب

457
00:38:38,831 --> 00:38:40,199
.يا إلهي

458
00:38:41,667 --> 00:38:42,667
!يا له مِن أمر شنيع

459
00:38:43,403 --> 00:38:45,204
.هذا مزعج جدّاً

460
00:39:15,218 --> 00:39:17,119
.سيّدي، أنا حلال مشاكلك

461
00:39:18,088 --> 00:39:20,055
.تمّ قتل جميع الأمّهات

462
00:39:20,057 --> 00:39:22,433
.واحدة منهنّ هربت فحسب، مؤقّتاً

463
00:39:22,458 --> 00:39:25,828
.وجدنا جثّتها وتأكّدنا أنّها أنجبت طفلاً

464
00:39:26,863 --> 00:39:28,823
.كان يجب إنجاب الأولاد بشكل سرّي

465
00:39:28,848 --> 00:39:30,568
...أفترض أنّ إنشاء مصنع الأمومة هذا

466
00:39:30,583 --> 00:39:33,595
على سطح نادي موسيقى ثقيلة
.لم يكن سرّاً بشكل خاص

467
00:39:33,620 --> 00:39:36,431
.يا لنّا مِن حاضنّين بارعّين

468
00:39:36,456 --> 00:39:39,200
،حين يمرّ الرجل مِن هنا
.اتّجهي إلى اليسار

469
00:39:39,225 --> 00:39:41,001
.أجل، سيّدي، لقد سبق وأجريت الاتّصال

470
00:39:41,026 --> 00:39:43,538
.يجب أن يصل الدعم في أيّ لحظة

471
00:39:43,563 --> 00:39:46,531
.سننظّف المكان ونحاول تحليل ما حصل

472
00:39:47,767 --> 00:39:50,803
.شكراً لك، يا سيّدي. أقدرّ لك ثقتك

473
00:39:52,038 --> 00:39:54,473
.أيّها السادة، لنجد بعض الأجوبة

474
00:39:58,695 --> 00:40:01,072
.انتبهي إلى خطواتكِ

475
00:40:01,097 --> 00:40:04,265
.البوظة تذوب -
ماذا؟ -

476
00:40:04,501 --> 00:40:07,279
.ظننت أنّ مَنِيّ الواهبين كان اختصاصكِ

477
00:40:07,304 --> 00:40:09,053
.هذه المجمّدات مليئة بعيّنات منها

478
00:40:10,824 --> 00:40:12,667
.هذا غريب

479
00:40:12,692 --> 00:40:14,502
.يبدو أنّ ثمّة واهب واحد

480
00:40:14,527 --> 00:40:16,070
واهب واحد؟

481
00:40:16,095 --> 00:40:17,338
.أجل

482
00:40:17,363 --> 00:40:18,444
.وهو كريم جدّاً في ذلك

483
00:40:27,324 --> 00:40:29,100
.هذا دم مخّ العظم

484
00:40:29,125 --> 00:40:31,093
.لا بدّ أنّه يُستعمل لعلاج ما

485
00:40:33,196 --> 00:40:34,697
كيف تعرف ذلك، يا (سميث)؟

486
00:40:34,699 --> 00:40:36,574
ألّم تسمعي بجائزة (نوبل) التي نلتها؟

487
00:40:44,067 --> 00:40:48,069
اسمعي, الحقيقة، مِن الصعب إيجاد مخّ عظم
.يناسب خاصة المتلقّى

488
00:40:48,094 --> 00:40:53,031
تكون الامكانية أفضل إن كان للمخّ الموهوب
.الحمض الريبي النووي نفسه كالمتلقّي

489
00:40:54,551 --> 00:40:59,780
تقصد كان هؤلاء الأشخاص يربّون الأجنّة
للقيام بزرع مخّ عظم لرجل ما؟

490
00:40:59,805 --> 00:41:03,418
تماماً. وأراد أحدهم
.الحرص ألّا يحصل عليه

491
00:41:03,443 --> 00:41:05,643
.(لهذا يُريدون قتل (أوليفر

492
00:41:28,694 --> 00:41:29,184
{\fnTahoma\fs46\1c&H00B9EF&\3c&H000000&\bord2}"فندق"

493
00:41:29,185 --> 00:41:29,309
{\fnTahoma\fs46\1c&H0011DB&\3c&H000000&\bord2}"فندق"

494
00:41:29,310 --> 00:41:30,530
{\fnTahoma\fs46\1c&HD4D311&\3c&H000000&\bord2}"فندق"

495
00:41:30,531 --> 00:41:31,447
{\fnTahoma\fs46\1c&H00B9EF&\3c&H000000&\bord2}"فندق"

496
00:41:31,654 --> 00:41:33,265
.كلّا، يا صغيري، كلّا

497
00:41:34,824 --> 00:41:37,002
لذا اتّصلت بذلك الرجل
."الذي أعرفه في "أن بي سي

498
00:41:37,027 --> 00:41:38,667
.هذا جيّد

499
00:41:39,346 --> 00:41:41,106
.ثمّ فكّرت

500
00:41:41,131 --> 00:41:42,374
هل تعرفين ما أكرهه؟

501
00:41:42,399 --> 00:41:43,975
.ها نحنُ نبدأ مِن جديد

502
00:41:44,000 --> 00:41:45,676
...أكره أفلام الحركة المملّة

503
00:41:45,701 --> 00:41:47,312
...التي يتّصل فيها الرجل الصالح

504
00:41:47,337 --> 00:41:48,980
.بشخص يخونه

505
00:41:49,005 --> 00:41:50,815
...أجل. هذا صحيح أيضاً

506
00:41:50,840 --> 00:41:52,717
.مع قتل صغار الفقمة

507
00:41:52,742 --> 00:41:56,621
"اتّصلت بالـ"أي بي سي"، و"سي بي أس
..."و"بوست"، و"التايمز

508
00:41:56,646 --> 00:41:59,181
،ومحطّات الأخبار المحلّية
.ومكتب التحقيق الفدرالي

509
00:42:00,850 --> 00:42:02,860
إذاً، ما نفعل تالياً؟

510
00:42:02,885 --> 00:42:04,896
.نبقى هنا ونسمع الأخبار

511
00:42:04,921 --> 00:42:07,589
،حالما تصبح القصّة علنيَّة
.ربّما سنصبح في أمان

512
00:42:08,991 --> 00:42:12,103
.انظر. لقد نام أخيراً

513
00:42:12,128 --> 00:42:13,772
.أجل، مهلاً

514
00:42:13,797 --> 00:42:15,072
...حالما تُغمضين عينيكِ لتنامي قليلاً

515
00:42:15,097 --> 00:42:17,408
.سيبدأ بالصراخ

516
00:42:17,433 --> 00:42:20,861
لا يُمكنك إيجاد متعة في أيّ شيء، صحيح؟

517
00:42:20,886 --> 00:42:22,854
.تكره كلّ شيء

518
00:42:23,556 --> 00:42:24,556
.لا أكرهكِ

519
00:42:25,425 --> 00:42:26,934
هل لهذا السبب اخترتني؟

520
00:42:26,959 --> 00:42:28,200
.تعرفين السبب

521
00:42:29,094 --> 00:42:31,472
.لا فكرة لديك عمَا فعلته بيّ

522
00:42:31,497 --> 00:42:33,775
.سنخرج مِن هذا المأزق، ثِقي بيّ

523
00:42:33,800 --> 00:42:35,209
.أنت لا تفهم فحسب

524
00:42:35,234 --> 00:42:36,668
ماذا؟

525
00:42:38,370 --> 00:42:44,552
.تجلب ليّ هذا الطفل لأطعمه، وأهتمّ به

526
00:42:44,577 --> 00:42:47,755
.طفل قد يموت في أيّ لحظة

527
00:42:47,780 --> 00:42:52,000
ولم تفكّر لحظة حتّى في أن تسألني
.عمّا حصل لابني

528
00:42:57,056 --> 00:42:58,624
.أنتِ محقّة

529
00:43:01,060 --> 00:43:02,361
.إنّه أمر لا يُغتفر

530
00:43:05,465 --> 00:43:08,809
.كلّا. إنّها غلطتي

531
00:43:08,834 --> 00:43:11,879
...هذا أشبه بمّا كانت أمّي تقوله دوماً

532
00:43:11,904 --> 00:43:15,717
يجب ألّا يخالط الضعفاء الأقوياء"
".لأنّ ذلك قد يكون مؤذياً

533
00:43:15,742 --> 00:43:18,744
إن اعتذرت فهل تخبرينني بمّا يعنيه ذلك؟

534
00:43:19,945 --> 00:43:23,282
يجب ألّا يخالط الضعفاء الأقوياء
.لأنّ ذلك قد يكون مؤذياً

535
00:43:47,756 --> 00:43:49,633
...(تعرف، (سميث

536
00:43:49,658 --> 00:43:52,970
...حزرت ما الذي تكرهه أكثر مِن أيّ شيء

537
00:43:52,995 --> 00:43:54,529
.نفسك

538
00:43:57,600 --> 00:43:59,477
ماذا حصل لطفلكِ؟

539
00:43:59,502 --> 00:44:01,179
.انسَ أمره

540
00:44:01,204 --> 00:44:02,737
.أخبريني

541
00:44:03,673 --> 00:44:06,175
.لكمني رئيسي على معدتي

542
00:44:07,477 --> 00:44:11,346
.وُلد طفلي ميّتاً

543
00:44:16,102 --> 00:44:17,745
.دعني! مهلاً

544
00:44:34,070 --> 00:44:36,337
يُعجبك هذا، صحيح؟

545
00:44:40,709 --> 00:44:42,003
.يسمّى هذا مسدّساً

546
00:44:43,696 --> 00:44:49,276
،فيه قبضة، ومنزلق، وجزء سفلي
.وبرميل، وزناد

547
00:44:49,301 --> 00:44:52,179
.والآن، هذه الفوهة

548
00:44:52,204 --> 00:44:53,972
...عليك ألّا توجّه المسدّس

549
00:44:54,073 --> 00:44:55,741
.إلى أيّ شيء لا تُريد قتله

550
00:44:57,360 --> 00:44:58,402
.والآن، هذا مهمّ

551
00:44:58,427 --> 00:45:01,272
.يُدعى هذا الأمان

552
00:45:01,297 --> 00:45:05,243
عليك أن تُبقيه مقفلاً
.لتحرص ألّا ينطلق المسدّس عرضاً

553
00:45:05,268 --> 00:45:07,778
...لكن حقيقة

554
00:45:07,803 --> 00:45:10,248
.هذا هو أمانك الأهمّ

555
00:45:15,678 --> 00:45:17,479
هل تشعر بالجوع؟

556
00:45:55,367 --> 00:46:02,984
{\fnTimes New Roman\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&\bord1}♪ {\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&H641A1A&}(كنت أراقب عيون الشابة (بيزلي{\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&} ♪

557
00:46:03,009 --> 00:46:09,614
{\fnTimes New Roman\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&\bord1}♪ {\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&H641A1A&}وهما يشاهدون الشاشة كالطفل{\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&} ♪

558
00:46:54,327 --> 00:46:55,327
...يا إلهـ

559
00:47:18,183 --> 00:47:20,918
.تكلّمي عن إفراغ حملكِ

560
00:47:27,075 --> 00:47:28,419
.انظري إلى هذا

561
00:47:28,444 --> 00:47:31,221
هذا المسدّس التكتيكيّ
."الليلي مِن "هامرسون

562
00:47:31,246 --> 00:47:33,448
لا يفترض بهذه أن تنزل
.إلى الأسواق قبل ستّة أشهر

563
00:47:35,751 --> 00:47:37,828
.هذا غريب

564
00:47:37,853 --> 00:47:39,705
.جميع الرجال يحملونها

565
00:47:39,273 --> 00:47:40,858
{\an8\fnTahoma\fs46\1c&HBBF8C3&\3c&H000000&\bord2}"(هامرسون)"

566
00:47:44,777 --> 00:47:46,320
.لا تخبرني حتّى

567
00:47:46,345 --> 00:47:48,923
هل تعرف عدد الرجال الذي قتلهم حتّى الآن؟

568
00:47:48,948 --> 00:47:53,027
لِمَ عليّ أن أضيّع تفكيري الجميل
على أمر مماثل؟

569
00:47:53,052 --> 00:47:54,896
ألّا يزعجك الأمر قليلاً؟

570
00:47:54,921 --> 00:47:56,998
...إنّ الغضب يطلق أنزيماً

571
00:47:57,023 --> 00:47:58,465
..."تربتوفان هيدروكسيلاز"

572
00:47:58,490 --> 00:48:01,135
.الذي يقلّل نسبة الذكاء مؤقّتاً

573
00:48:01,160 --> 00:48:03,404
.لا يُمكنني تحمّل فعل ذلك الآن

574
00:48:03,429 --> 00:48:05,639
كيف تعرف كلّ هذا؟

575
00:48:05,664 --> 00:48:07,809
."ابني مهووس بقناة "ديسكوفري

576
00:48:07,834 --> 00:48:10,344
.اذهب إلى الجانب الغربي
.أحتاج إلى تقديم بلاغ

577
00:48:10,369 --> 00:48:12,804
.لديّ فكرة عن هويّة السيّد البطل

578
00:48:16,693 --> 00:48:17,935
.لا مزيد مِن الجدال

579
00:48:17,960 --> 00:48:20,004
،عليّ فعل هذا لوحدي
...والطريقة الوحيدة التي يُمكنني فيها ذلك

580
00:48:20,029 --> 00:48:22,097
.هي إن كنت متاكّداً أنّكما بخير

581
00:48:24,200 --> 00:48:26,944
إنّه المكان الوحيد الذي أعرف
.أنّكما ستكونان آمنين فيه

582
00:48:26,969 --> 00:48:28,412
دبّابة؟

583
00:48:28,437 --> 00:48:29,981
."دبّابة "أم 24

584
00:48:30,006 --> 00:48:32,383
.ستكونين آمنة مِن الرصاص ومعظم المتفجّرات

585
00:48:32,408 --> 00:48:33,718
.أنت مجنون

586
00:48:33,743 --> 00:48:35,219
.أنا كذلك

587
00:48:35,244 --> 00:48:36,888
.أنا جاد أيضاً

588
00:48:36,913 --> 00:48:39,023
.لكن لا يُسمح لأحد بالدخول فيها

589
00:48:39,048 --> 00:48:42,266
.لا تقلقي. حين أتسبّب بإلهاء، اصعدي داخلها

590
00:48:43,199 --> 00:48:46,781
يجب أن يكون لديكِ ما يكفي
.مِن طعام الأطفال ليومين

591
00:48:46,806 --> 00:48:49,240
.إنّ الجزر المهروس هو الأفضل

592
00:48:50,442 --> 00:48:52,193
حسناً، تعرفين كيف تستعملين هذا، صحيح؟

593
00:48:54,062 --> 00:48:56,097
أجل، لكن ماذا إن لم تعد؟

594
00:48:56,932 --> 00:48:58,642
.لن يحصل ذلك

595
00:48:58,667 --> 00:49:00,301
.ليس ثمّة طريقة للتأكّد

596
00:49:02,170 --> 00:49:03,638
.بلى، هناك

597
00:49:18,654 --> 00:49:21,956
.أنت نجم، يا نجمي

598
00:49:23,626 --> 00:49:25,068
{\c&H00FFFF&}!لكن، يا أمّي، أريد العودة إلى المنزل

599
00:49:25,093 --> 00:49:26,704
{\c&H00FFFF&}!توقّف عن التذمّر

600
00:49:26,729 --> 00:49:29,239
.إن لم تفعل، فسأصفعك

601
00:49:29,264 --> 00:49:31,826
!لكن، يا أمّي، أريد العودة إلى المنزل -
.توقّف عن النحيب -

602
00:49:31,851 --> 00:49:33,127
!توقّف

603
00:49:33,152 --> 00:49:36,197
.أكره أن يضرب الأهل أولادهم -
!دع ذراعي -

604
00:49:36,222 --> 00:49:37,899
.ليس حتّى تتوقّفي عن ضرب ابنكِ

605
00:49:37,924 --> 00:49:39,967
.سأهذّب ابني كمّا أشاء

606
00:49:39,992 --> 00:49:42,170
ما رأيكِ إن صفعتكِ؟

607
00:49:42,195 --> 00:49:44,038
ماذا...؟

608
00:49:44,063 --> 00:49:45,722
أترين؟ -
!النجدة -

609
00:49:45,747 --> 00:49:48,092
إنّه ليس شعوراً جيّداً، صحيح؟

610
00:49:48,117 --> 00:49:50,261
!إنّه... النجدة

611
00:49:50,286 --> 00:49:52,463
!النجدة

612
00:49:52,488 --> 00:49:53,664
ماذا تظن نفسك فاعلاً بحقّ الجحيم؟

613
00:49:57,476 --> 00:49:59,043
.ليس الأمر مضحكاً

614
00:50:03,667 --> 00:50:06,962
{\fnTahoma\fs46\1c&H111299&\3c&HBCF3FF&\bord2}"(هامرسون)"

615
00:50:14,444 --> 00:50:18,322
إذاً، ماذا لديك عن هذا المحارب البرّي البارع؟

616
00:50:18,347 --> 00:50:21,058
.حسناً، أيِّ شخص بارع هكذا لا بدّ أنّه بدأ باكراً

617
00:50:21,083 --> 00:50:24,495
.وعادة لأنّ والده كان جيّداً أيضاً

618
00:50:24,520 --> 00:50:26,764
...أتعرف، كواقع أنّ والد (ماكارثر) كان جنرالاً

619
00:50:26,789 --> 00:50:28,790
.ووالد (ميكي مينتل) كان لاعب بيسبول محترف

620
00:50:28,991 --> 00:50:30,367
...ابني بارع في ألعاب الفيديو

621
00:50:30,392 --> 00:50:33,661
."ولم أكن سيّئاً في لعبة الـ"بونغ

622
00:50:33,830 --> 00:50:36,423
.(أصغ إليّ فحسب، إذا سمحت، يا سيّد (هامرسون

623
00:50:36,448 --> 00:50:40,460
سنة ١٩٦٧، أصبح البريطانيّون صارمين
.بشأن التحكّم في الأسلحة

624
00:50:40,485 --> 00:50:44,198
لذا انتقل الكثير مِن صانعي الأسلحة
."إلى "الولايات المتّحدة

625
00:50:44,223 --> 00:50:46,466
...الآن، لديّ رجل في مصلحة الهجرة

626
00:50:46,491 --> 00:50:49,469
...يعمل على مَن منهم لديه أبناء

627
00:50:49,494 --> 00:50:51,529
.وإن كان أيِّ مِن الأبناء رامياً بارعاً

628
00:50:51,731 --> 00:50:53,898
.أظنّ أنّ عامل التغضّن يؤثّر فيك

629
00:50:54,684 --> 00:50:56,150
!ليس لديك شيء

630
00:50:58,203 --> 00:51:00,481
.أجل، يا (دوشيس)، أنتِ كلبة جيّدة

631
00:51:00,506 --> 00:51:01,916
.اجلسي

632
00:51:01,941 --> 00:51:04,752
.أجل. والآن جائزتكِ
.الآن ستحصلين على جائزتكِ الآن

633
00:51:04,777 --> 00:51:06,487
...كان رجلي يتحقّق مِن الاسم

634
00:51:06,512 --> 00:51:10,382
.وتذكّر أحد أبناء صانعي الأسلحة هؤلاء، في الواقع

635
00:51:11,850 --> 00:51:14,295
...بطل الرماية الوطنيّة في سنّ العاشرة

636
00:51:14,320 --> 00:51:17,155
.ولاعب أولمبي واعد، وقد ضمّه الجيش

637
00:51:18,454 --> 00:51:20,534
...بعد ذلك. الفتى -
.قبّليني، قبّليني، قبّليني -

638
00:51:20,559 --> 00:51:22,536
.لم يسمع عنّه مجدّداً

639
00:51:22,561 --> 00:51:25,439
حسناً، يبدو أنّ قسم العمليّات السوداء
.أخذه، وقام بتدريبه

640
00:51:25,464 --> 00:51:27,074
.يقود هذا إلى نظريَّة

641
00:51:27,099 --> 00:51:28,709
نظريَّة؟

642
00:51:28,734 --> 00:51:30,677
.النظريَّة ترهات

643
00:51:30,702 --> 00:51:34,415
...كلّ ما لديك هو رجل بلّا اسم

644
00:51:34,440 --> 00:51:37,375
...يقصد المدينة على حصان شاحب

645
00:51:37,377 --> 00:51:39,844
.ويطبّق عدالته الخاصة

646
00:51:59,158 --> 00:52:01,285
{\fad(0,750)\fnTahoma\fs46\1c&H000000&\3c&HCEE8BF&\bord2}"أحبّ القطط"

647
00:52:11,394 --> 00:52:14,638
هرتز)، هل تعرف لماذا الناس)
في هذا البلد يحبّون المسدّسات؟

648
00:52:14,663 --> 00:52:20,811
،ولا علاقة لذلك بمظهره الطويل
."كمّا في "الاستعداد لاطلاق النار

649
00:52:20,836 --> 00:52:23,063
...كلّا، يا (هرتز)، يحبّ الناس المسدّسات

650
00:52:23,088 --> 00:52:27,134
...لأنّ "أميركا" هي أرض الفرص

651
00:52:27,159 --> 00:52:29,820
...حيث يُمكن للفقير أن يصبح ثريّاً

652
00:52:31,230 --> 00:52:34,274
...والجبان يُمكن أن يصبح قويّاً

653
00:52:34,299 --> 00:52:37,034
.إن كان يحمل مسدّساً في يده

654
00:52:39,822 --> 00:52:43,634
.آمل ألّا تكون مجرّد جبان يحمل مسدّساً

655
00:52:43,659 --> 00:52:45,135
.كلّا، يا سيّدي، كلّا

656
00:52:45,160 --> 00:52:46,837
.كلّا، لست كذلك

657
00:52:46,862 --> 00:52:49,530
.أنا رجل قويّ مع لعبة في يدي

658
00:52:54,703 --> 00:53:00,050
.أريدك أن تقتل الرجل والطفل

659
00:53:00,075 --> 00:53:02,476
.حاضر، سيّدي

660
00:53:05,147 --> 00:53:06,757
.حالاً، يا سيّدي

661
00:53:06,782 --> 00:53:09,159
.صه

662
00:53:09,184 --> 00:53:10,494
.صغيري

663
00:53:10,519 --> 00:53:12,129
.صه

664
00:53:12,154 --> 00:53:13,497
.لا تقلق

665
00:53:13,522 --> 00:53:15,323
.سيعود والدك قريباً

666
00:53:33,843 --> 00:53:35,276
!توقّفوا! توقّفوا

667
00:53:39,131 --> 00:53:40,508
."حسناً، حسناً، حسناً، يا سيّد "أرنب

668
00:53:40,533 --> 00:53:43,377
تستمرّ بالظهور على الدوام، صحيح؟

669
00:53:43,402 --> 00:53:45,245
.وأنت أيضاً

670
00:53:45,270 --> 00:53:49,583
أعدك، بألّا أقتلك إن أخبرتني
.عن مكان المرأة والطفل

671
00:53:49,608 --> 00:53:51,251
.انسَ الأمر

672
00:54:00,402 --> 00:54:04,448
.يا إلهي

673
00:54:04,473 --> 00:54:06,884
مَن درّبك؟ هاه؟

674
00:54:06,909 --> 00:54:09,686
العمليّات السوداء التابعة لوكالة الأمن القومي؟
وكالة الاستخبارات الأميركيّة؟

675
00:54:09,711 --> 00:54:10,938
الجيش؟

676
00:54:10,963 --> 00:54:12,305
.حسناً، مهمن فعل

677
00:54:12,330 --> 00:54:14,641
.يبدو أنّك لم تفقد مهارتك، أيّها البطل

678
00:54:14,666 --> 00:54:17,745
،تظنّ أنّ ذلك جيّد
.عليك رؤيتي أكتب اسمي على الثلج

679
00:54:21,240 --> 00:54:26,486
،أتعرف، يظنّ رئيسي هنا
.أنّك "الحارس الوحيد" أو ما شابه

680
00:54:26,511 --> 00:54:29,947
.حسناً، أظنّ أنّ لديّ فكرة أفضل بشأن هويتك

681
00:54:31,300 --> 00:54:34,678
.عرفت كيف ماتت زوجتك وابنك

682
00:54:34,703 --> 00:54:37,014
.يا إلهي، يا لها مِن مأساة

683
00:54:37,039 --> 00:54:41,852
دخل رجل ما إلى مطعم همبرغر
.وبدأ يطلق النار في أنحاء المكان

684
00:54:41,877 --> 00:54:45,655
،يا إلهي، كم مِن المؤسف
...أنّ زوجتك وابنك كانا هناك

685
00:54:45,680 --> 00:54:49,226
.يتناولان... الدجاج المقلي

686
00:54:55,391 --> 00:54:57,558
ما الأمر، ألّا تعجبك القصّة؟

687
00:55:00,762 --> 00:55:02,840
حسناً، إذاً لِمَ لا تخبرني واحدة، هاه؟

688
00:55:02,865 --> 00:55:05,242
.قصّة أطفال، رجاء

689
00:55:05,267 --> 00:55:06,343
.أعرف

690
00:55:06,368 --> 00:55:08,178
.أخبرني قصّتي المفضّلة، أجل

691
00:55:08,203 --> 00:55:09,837
.أخبرني القصّة عن الطفل

692
00:55:10,672 --> 00:55:13,250
...ربّما لاحقاً

693
00:55:13,275 --> 00:55:14,675
.حين أعدّك للنوم

694
00:55:19,131 --> 00:55:20,231
!هيّا، هيّا

695
00:56:30,469 --> 00:56:32,946
إذاً، ما رأيك بالتعديل الثاني الآن؟

696
00:56:32,971 --> 00:56:33,971
!تبّاً لك

697
00:56:35,457 --> 00:56:37,992
.حسناً، يا صديقي، ألقِ سلاحك

698
00:56:48,753 --> 00:56:50,530
أتظنّ أنّنا نلنا منّه؟

699
00:57:14,646 --> 00:57:18,057
!(اللّعنة، يا (سميث

700
00:57:18,082 --> 00:57:20,211
.إذاً عرفت مَن يحاول قتل طفلنا

701
00:57:20,236 --> 00:57:22,346
.(مَن؟ رجل يُدعى (هامرسون

702
00:57:23,439 --> 00:57:25,649
.وُلِد وملعقة ذهب في فمّه

703
00:57:25,674 --> 00:57:27,651
...ورث شركة "هامر" للأسلحة النارية

704
00:57:27,676 --> 00:57:29,019
...مِن والده ويجني الملايين

705
00:57:29,044 --> 00:57:30,554
.مِن صنع الأسلحة

706
00:57:30,579 --> 00:57:32,690
...هل يعطيك هذا أيّ أفكار جديدة

707
00:57:32,715 --> 00:57:35,025
عمّن يحتاج إلى مخّ عظام (أوليفر)؟

708
00:57:35,050 --> 00:57:37,127
.كلّا

709
00:57:37,152 --> 00:57:39,120
.لا بأس، يا (أوليفر) الصغير

710
00:57:41,333 --> 00:57:44,586
{\pos(195,130)\fad(667,0)\fnTahoma\fs27\1c&H000000&\3c&HE7F9E7&\bord2}"(روتليدج) يفوز بالدورة الأولى في (نيوهامبشاير)"

711
00:57:42,891 --> 00:57:44,534
.تبّاً

712
00:57:44,559 --> 00:57:45,568
.إنّه هو

713
00:57:45,593 --> 00:57:48,405
.(السناتور (روتليدج

714
00:57:46,600 --> 00:57:48,465
{\pos(195,50)\fad(300,0)\fnTahoma\fs27\1c&H000000&\3c&HE7F9E7&\bord2}"السيطرة على الأسلحة هي مفتاح النصر"

715
00:57:48,430 --> 00:57:49,672
...إن تمّ انتخابه رئيساً

716
00:57:49,697 --> 00:57:51,541
.سيفقد (هامرسون) عمله

717
00:57:51,566 --> 00:57:53,643
هذا منطقي، لكن هل أنت متأكّد؟

718
00:57:53,668 --> 00:57:56,479
"دعا السيّد "حلّال المشاكل
.رجاله بمجموعة الحاضنين الصالحين

719
00:57:56,504 --> 00:58:00,817
تدعو الاستخبارات السرّية عملاءها الذين
.يحرسون الشخصيّات المهمّة بالحاضنين

720
00:58:00,842 --> 00:58:02,336
.(إنّه هو، السناتور (روتليدج

721
00:58:02,361 --> 00:58:03,937
.إنّه الرجل الذي يحتاج الى هذا الطفل

722
00:58:03,962 --> 00:58:06,906
نتّصل إذاً بهذا الرجل
.وعندئذٍ نصبح بأمان

723
00:58:06,931 --> 00:58:08,742
انتهى الأمر. هل أنتِ مجنونة؟

724
00:58:08,767 --> 00:58:10,076
...(هذا يعني أنّ لدينا (هامرسون

725
00:58:10,101 --> 00:58:12,379
.وحكومة "الولايات المتّحدة" بأكملها في إثرنا

726
00:58:12,404 --> 00:58:14,715
.أعتقد أنّه يجب عليكما الخروج مِن البلدة

727
00:58:14,740 --> 00:58:16,550
.حتّى أعرف الأجوبة، لستما بأمان

728
00:58:16,575 --> 00:58:17,684
...سيراقبون جميع القطارات

729
00:58:17,709 --> 00:58:20,186
...ومحطّات الحافلات والمطارات

730
00:58:20,211 --> 00:58:22,613
.لذا أعتقد إنّها أكثر السبل أماناً للرحيل مِن المدينة

731
00:58:23,962 --> 00:58:26,243
،سأتحقّق مِن هذا الأمر
...وإن جرى كلّ شيء على ما يُرام

732
00:58:26,268 --> 00:58:28,112
.فسأصل إليكِ قبل أن تصعدي على متن تلك الحافلة

733
00:58:28,137 --> 00:58:31,548
لكن... إن لم تصل إلينا قبل أن نرحل؟

734
00:58:31,573 --> 00:58:33,307
أين أنزل؟

735
00:58:34,419 --> 00:58:35,819
.أظنّ أنّه مِن الأفضل ألّا أعرف

736
00:58:35,844 --> 00:58:37,211
ماذا؟ -
.ثقي بيّ -

737
00:58:38,546 --> 00:58:40,214
.لا يُمكن أن أعرف

738
00:58:47,022 --> 00:58:49,724
سميث)، هل تظنّ أنّ هذا سينجح فعلاً؟)

739
00:58:49,825 --> 00:58:53,003
التزمي بالخطّة فحسب
.وكلّ شيء سيكون على ما يُرام

740
00:58:54,329 --> 00:58:55,930
!اركضي

741
01:01:21,510 --> 01:01:23,853
.يا لفكرة وضع الحزام الفاشلة

742
01:01:50,104 --> 01:01:51,938
ما هذا بحقّ الجحيم؟

743
01:01:53,541 --> 01:01:56,569
.يا إلهي، هذا عمل مضطرب

744
01:01:56,594 --> 01:01:58,395
.ذلك اللّعين المريض

745
01:01:59,430 --> 01:02:02,399
!لقد خدعنا ذلك اللّعين المريض مجدّداً

746
01:02:07,655 --> 01:02:09,890
.حان وقت الرحيل، أيّها الصغير

747
01:02:13,895 --> 01:02:16,663
.(صلني بالشخص الذي يحمي السناتور (روتليدج

748
01:02:19,034 --> 01:02:21,468
.أخبره أنّ ثمّة رجل مع طفل يتّصل به

749
01:02:24,072 --> 01:02:26,249
مرحباً، هل هذا (سميث)؟

750
01:02:26,274 --> 01:02:28,885
قمت بعمل جيّد بتغطية مصنع الأطفال
.خاصتكم في وسط المدينة

751
01:02:28,910 --> 01:02:31,488
.لم أسمع كلمة عن الأمر في أيّ مكان

752
01:02:31,513 --> 01:02:33,891
.وحدهم العاملون في "واشنطن" لديهم هذه القدرة

753
01:02:33,916 --> 01:02:36,743
.صدّقني، نحنُ في جانب واحد

754
01:02:36,768 --> 01:02:40,197
الآن، اسمعني، يُمكننا فعل هذا
.بالطريقة السهلة أو الصعبة

755
01:02:40,222 --> 01:02:41,655
.أريد رؤية السناتور

756
01:02:43,325 --> 01:02:44,734
.حسناً

757
01:02:44,759 --> 01:02:46,570
.يُريد رؤيتك أيضاً

758
01:02:46,595 --> 01:02:49,739
.سيسافر إلى "كارولينا" الشماليّة
.الانتخابات الأوليّة خلال ثلاثة أيّام

759
01:02:49,764 --> 01:02:53,677
.يُمكنك السفر معه. المدرج السابع، بعد ساعتين

760
01:02:53,702 --> 01:02:58,004
،إن رأيت شيئاً لا يُعجبني
.فسأفسد هذه العمليّة كلّياً

761
01:03:11,587 --> 01:03:12,747
ماذا كنت تفعل هناك؟

762
01:03:15,156 --> 01:03:17,133
.أنظّف مسدّسي

763
01:03:17,158 --> 01:03:18,392
حقّاً؟

764
01:03:19,505 --> 01:03:21,905
.أتعرف، لم نكن نحاول قتلك فعلاً

765
01:03:21,930 --> 01:03:24,107
.أردنا فحسب أن نُخيفك لتستسلم

766
01:03:24,132 --> 01:03:27,310
.حسناً، هذه طريقة لتفسير فشلك في الرماية

767
01:03:27,335 --> 01:03:28,946
...(في الاستفتاء الأخير، السناتور (روتليدج

768
01:03:28,971 --> 01:03:30,881
...يستمرّ كالمرشح الديمقراطي الأوّل

769
01:03:30,906 --> 01:03:33,116
.متّجهاً نحو الانتخابات الأوليّة يوم الثلاثاء المقبل

770
01:03:33,141 --> 01:03:35,586
...يتقدّم على منافسيه على الأقلّ بـ١٠ نقاط

771
01:03:38,880 --> 01:03:39,990
.أدين لك بحياتي

772
01:03:40,015 --> 01:03:42,258
.إذاً هنا تعاشر كلّ أولئك النساء

773
01:03:44,753 --> 01:03:45,896
.سمعت عنك

774
01:03:45,921 --> 01:03:47,631
.تبدو بحالٍ أسوأ ممّا على التلفاز

775
01:03:47,656 --> 01:03:51,768
.أجل، مذهل ما يُمكن لبعض التبرّج أن يفعله

776
01:03:51,793 --> 01:03:53,427
.والكثير مِن المسكّن

777
01:03:56,815 --> 01:04:00,217
.إذاً، فقد عرفت حقيقة المسألة كلّها

778
01:04:01,352 --> 01:04:04,263
.أنت ذكي جدّاً، سيّد (سميث). ذكي جدّاً

779
01:04:04,288 --> 01:04:06,032
.هذا أمر بسيط

780
01:04:06,057 --> 01:04:08,067
أنت المرشّح الديمقراطي الأوّل
...لمنصب الرئاسة

781
01:04:08,092 --> 01:04:13,239
اقتراح التحكّم في الأسلحة الذي
.تقدّمت به يُزعج الأشخاص غير المناسبين

782
01:04:13,264 --> 01:04:15,408
...أجل، حسناً، إن كانوا منزعجين الآن

783
01:04:15,433 --> 01:04:17,327
.فانتظر حتّى يتمّ انتخابي رئيساً

784
01:04:17,352 --> 01:04:19,996
...لدينا الكثير مِن تكتّلات الأسلحة هناك

785
01:04:20,021 --> 01:04:22,833
.لدرجة أنّه علينا تشكيل الكثير مِن اللجان

786
01:04:22,858 --> 01:04:25,234
.ربّما سيتم إقرار مشروع القانون في السنة الأولى

787
01:04:25,259 --> 01:04:26,636
...لسوء الحظّ، أنت مريض

788
01:04:26,661 --> 01:04:27,838
.وقد عرف نازيّو الأسلحة بذلك

789
01:04:27,863 --> 01:04:29,489
...عرفوا بأمر مصنع الأطفال

790
01:04:29,514 --> 01:04:31,657
.وفجأة حُلّت المسألة

791
01:04:31,682 --> 01:04:33,760
.يقتلونك عبر قتل الأطفال

792
01:04:33,785 --> 01:04:34,985
.صحيح

793
01:04:35,754 --> 01:04:36,854
إذاً، أين مخلّصي؟

794
01:04:38,473 --> 01:04:40,083
!يا إلهي! مسدّس

795
01:04:41,510 --> 01:04:43,052
.بهدوء، بهدوء

796
01:04:43,077 --> 01:04:44,854
أتعرف أكثر ما أكرهه؟

797
01:04:44,879 --> 01:04:46,289
.الكاذبون -
ماذا تفعل بحقّ الجحيم؟ -

798
01:04:46,314 --> 01:04:47,757
.(لقد عقدت صفقة مع (هامرسون

799
01:04:47,782 --> 01:04:48,992
.كلّا، أنت مجنون -
حقّاً؟ -

800
01:04:49,017 --> 01:04:52,262
حين عقدت صفقة معه
.سمحت لكلبته بالاقتراب منك

801
01:04:52,287 --> 01:04:55,765
نظراً إلى وبر الكلب على سروالك
.أقول إنّ [دوشيست] أعجِبت بك

802
01:04:55,790 --> 01:04:57,100
.لا أعرف ما الذي تتكلّم عنّه

803
01:04:57,125 --> 01:04:59,336
.(وفّر الجملة لحين تصبح رئيساً، (روتليدج

804
01:04:59,361 --> 01:05:00,703
.إن وصل إلى هناك يوماً

805
01:05:00,728 --> 01:05:02,305
هل تعرف ما أكرهه أيضاً؟

806
01:05:02,330 --> 01:05:03,840
.المنافقون

807
01:05:03,865 --> 01:05:05,375
.وأنت أكبرهم على الاطلاق

808
01:05:05,400 --> 01:05:07,477
هل يُمكنك لومه على بيع نفسه؟

809
01:05:07,502 --> 01:05:12,115
عمليته لايجاد الطفل
.كانت فاشلة مُنذ البداية

810
01:05:12,140 --> 01:05:17,988
(أرأيت؟ اتّصل بنّا (روتليدج
.وقدّم لنّا عرضاً لم نحلم قطّ بأن يكون ممكناً

811
01:05:18,013 --> 01:05:22,058
مقابل حياته، وافق السناتور
...على حماية حقّنا

812
01:05:22,083 --> 01:05:23,827
."في الذهاب لصيد الغزلان ببندقية "أوزي

813
01:05:23,852 --> 01:05:26,496
.هيّا، يا (سميث). هيّا

814
01:05:26,521 --> 01:05:28,097
.المسدّسات لا تقتل الناس

815
01:05:28,122 --> 01:05:29,599
.لكنّها تساعد بالتأكيد

816
01:05:29,624 --> 01:05:31,535
!تراجعوا

817
01:05:31,560 --> 01:05:32,936
.تراجعوا

818
01:05:32,961 --> 01:05:35,138
!تراجعوا وإلّا قتلته -
.رجاءً -

819
01:05:35,163 --> 01:05:37,006
.رجـ... كان عليّ فعل ذلك

820
01:05:37,031 --> 01:05:39,609
.أريد أن أعيش. خُلقت لأكون رئيساً

821
01:05:39,634 --> 01:05:40,877
.حقّاً؟ حسناً، لديك متطلّبات المسألة

822
01:05:40,902 --> 01:05:42,579
.تضع نفسك أمام الناس

823
01:05:42,604 --> 01:05:44,915
.ما زال يُمكنني فعل أمور جيّدة في مجالات أخرى

824
01:05:44,940 --> 01:05:46,349
كيف ستبرّر ذلك للناس؟

825
01:05:46,374 --> 01:05:49,118
.إنّه... إنّه حقّ دستوري

826
01:05:49,143 --> 01:05:50,620
!تراجعوا! تراجعوا

827
01:05:50,645 --> 01:05:52,355
.بدأت أفهم طريقة تفكيرهم

828
01:05:52,380 --> 01:05:54,724
.تفهم؟ حصلوا عليك مُنذ البداية

829
01:05:54,749 --> 01:06:00,546
دعني أعطيك نصيحة: لا تثق أبداً بالأشخاص
.الذين يُريدون تحقيق مكسب، بكلّ بساطة ووضوح

830
01:06:00,571 --> 01:06:01,681
.إنّهم الأشرار

831
01:06:01,706 --> 01:06:03,200
.بحقّك، يا (سميث)، لا تكن غبيّاً

832
01:06:03,225 --> 01:06:05,726
.انتهت اللّعبة. لقد رميت النرد، وقد خسرت

833
01:06:34,805 --> 01:06:36,917
!دعه، يا (سميث)! لا مجال للهرب

834
01:06:36,942 --> 01:06:39,920
.ربّما ليس ليّ، لكن للمرأة والطفل

835
01:06:39,945 --> 01:06:44,057
إن قتلت (روتليدج)، فلن يحتاج أحد
.إلى العثور عليهما

836
01:06:44,082 --> 01:06:45,826
.سيتمّ إنقاذهما

837
01:06:45,851 --> 01:06:49,863
(إنّ اغتيالك، يا (روتليدج
...سيتسبّب بغضب شعبي

838
01:06:49,888 --> 01:06:52,765
.ودعم هائل لاقتراحاتك

839
01:06:52,790 --> 01:06:54,267
...تصويت التعاطف في الكونغرس

840
01:06:54,292 --> 01:06:59,472
سيسمح بإقرار قانون
.مكافحة الأسلحة بهامش كبير

841
01:06:59,497 --> 01:07:02,408
.إرثك... سيعيش

842
01:07:02,433 --> 01:07:03,817
!لا تفعل ذلك

843
01:07:04,919 --> 01:07:06,563
.افعل ذلك إذاً

844
01:07:06,588 --> 01:07:09,398
...دعني أستعيد بعضاً مِن شرفي مع

845
01:07:15,497 --> 01:07:17,474
.ذلك اللّعين

846
01:07:17,499 --> 01:07:18,832
!اللّعين

847
01:07:23,471 --> 01:07:25,205
!اللّعنة

848
01:07:28,910 --> 01:07:31,904
{\fnTimes New Roman\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&\bord1}♪ {\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&H641A1A&}إنّها جريمةً{\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&} ♪

849
01:07:31,929 --> 01:07:34,648
{\fnTimes New Roman\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&\bord1}♪ {\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&H641A1A&}يجب أن يكون هناك قانون{\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&} ♪

850
01:07:36,317 --> 01:07:38,761
{\fnTimes New Roman\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&\bord1}♪ {\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&H641A1A&}جريمةً{\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&} ♪

851
01:07:38,786 --> 01:07:42,031
{\fnTimes New Roman\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&\bord1}♪ {\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&H641A1A&}يجب أن يكون هناك أكثر مِن ذلك بكثير{\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&} ♪

852
01:07:42,056 --> 01:07:43,983
{\fnTimes New Roman\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&\bord1}♪ {\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&H641A1A&}لا يُمكنك الحصول على أيّ شيء مقابل لا شيء{\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&} ♪

853
01:07:44,008 --> 01:07:46,685
{\fnTimes New Roman\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&\bord1}♪ {\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&H641A1A&}أخبرني، بمَن يُمكنك الوثوق به{\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&} ♪

854
01:07:49,614 --> 01:07:51,057
{\fnTimes New Roman\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&\bord1}♪ {\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&H641A1A&}لدينا ما تُريده{\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&} ♪

855
01:07:52,567 --> 01:07:54,652
{\fnTimes New Roman\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&\bord1}♪ {\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&H641A1A&}ولديك الشهوة{\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&} ♪

856
01:07:56,087 --> 01:07:57,588
{\fnTimes New Roman\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&\bord1}♪ {\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&H641A1A&}إذا كنت تُريد الدم{\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&} ♪

857
01:07:59,958 --> 01:08:02,151
{\fnTimes New Roman\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&\bord1}♪ {\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&H641A1A&}ها هو{\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&} ♪

858
01:08:02,176 --> 01:08:04,061
{\fnTimes New Roman\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&\bord1}♪ {\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&H641A1A&}إذا كنت تُريد الدم{\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&} ♪

859
01:08:06,147 --> 01:08:07,624
{\fnTimes New Roman\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&\bord1}♪ {\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&H641A1A&}ها هو{\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&} ♪

860
01:08:09,900 --> 01:08:11,561
{\fnTimes New Roman\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&\bord1}♪ {\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&H641A1A&}الدماء في الشوارع{\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&} ♪

861
01:08:11,586 --> 01:08:13,046
{\fnTimes New Roman\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&\bord1}♪ {\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&H641A1A&}الدماء في الحصى{\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&} ♪

862
01:08:13,071 --> 01:08:14,881
{\fnTimes New Roman\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&\bord1}♪ {\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&H641A1A&}الدماء في المجاري{\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&} ♪

863
01:08:14,906 --> 01:08:16,349
{\fnTimes New Roman\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&\bord1}♪ {\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&H641A1A&}حتّى آخر قطرة{\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&} ♪

864
01:08:16,374 --> 01:08:17,891
{\fnTimes New Roman\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&\bord1}♪ {\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&H641A1A&}إذا كنت تُريد الدم{\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&} ♪

865
01:08:19,910 --> 01:08:22,088
{\fnTimes New Roman\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&\bord1}♪ {\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&H641A1A&}ها هو{\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&} ♪

866
01:08:25,250 --> 01:08:27,550
{\fnTimes New Roman\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&\bord1}♪ {\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&H641A1A&}أو" موجب"{\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&} ♪

867
01:08:37,845 --> 01:08:39,646
{\fnTimes New Roman\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&\bord1}♪ {\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&H641A1A&}إذا كنت تُريد الدم{\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&} ♪

868
01:08:41,482 --> 01:08:43,934
{\fnTimes New Roman\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&\bord1}♪ {\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&H641A1A&}ها هو{\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&} ♪

869
01:09:33,001 --> 01:09:35,018
.لا تتحرّك، أيّها البطل

870
01:09:36,654 --> 01:09:39,598
.لا يُمكنني التكلّم الآن، يا عزيزتي

871
01:09:39,623 --> 01:09:41,300
.أقوم بعمل ما

872
01:09:41,325 --> 01:09:42,892
.وداعاً

873
01:10:07,418 --> 01:10:09,696
.[لا تقلقي، يا [دوشيست

874
01:10:09,721 --> 01:10:11,898
.لن يحصل هذا لكِ

875
01:10:11,923 --> 01:10:14,057
.ليس قبل بضع سنوات، بأيّ حال

876
01:10:15,309 --> 01:10:17,520
.حسناً، حسناً، حسناً، حسناً، حسناً

877
01:10:19,280 --> 01:10:23,126
،يتسنّى لأحدهم أن يكون ذكيّاً
.ويتسنّى لأحدهم أن يكون غبيّاً

878
01:10:23,151 --> 01:10:25,829
...يبدو أنّنا أخيراً تبادلنا الأماكن

879
01:10:25,854 --> 01:10:27,330
صحيح، يا صديقي؟

880
01:10:28,990 --> 01:10:30,457
.أجل، بالتأكيد

881
01:10:31,592 --> 01:10:34,337
.إنّها دائرة الحياة

882
01:10:34,362 --> 01:10:36,506
.إنّها دائرة الحياة الخاصة بالفاشلين

883
01:10:36,531 --> 01:10:39,609
.لديك طريقة مميّزة مع الكلمات

884
01:10:39,634 --> 01:10:41,635
...الآن

885
01:10:45,740 --> 01:10:51,388
.أريدك أن تخبرني عن مكان المرأة والطفل

886
01:10:51,413 --> 01:10:55,892
.أخبرني وإلّا سأضطر إلى جعلك تعاني بشدّة

887
01:10:55,917 --> 01:10:58,261
...صدّقتي

888
01:10:58,286 --> 01:11:01,998
لا شيء أكثر إيلاماً
.مِن سماعك تثرثر بدون توقّف

889
01:11:06,877 --> 01:11:10,714
مجدّداً، أسألك، أين المرأة والطفل؟

890
01:11:13,050 --> 01:11:15,586
.هذه آخر مرّة ستفعل فيها ذلك

891
01:11:18,622 --> 01:11:20,466
.أخبرني ما أريد سماعه

892
01:11:20,491 --> 01:11:22,868
.إنّه خيارك متى يتوقّف الألم

893
01:11:22,893 --> 01:11:25,271
لِمَ تفعل هذا؟

894
01:11:25,296 --> 01:11:26,339
.انتهى الأمر

895
01:11:26,364 --> 01:11:28,332
.سينتهي قريباً، أجل

896
01:11:30,401 --> 01:11:32,795
.كلّا، عليّ أن أشكرك فعلاً

897
01:11:32,820 --> 01:11:36,966
.حصلت على عقد أكبر بسببك

898
01:11:36,991 --> 01:11:40,302
أعني، لم أكن أعمل
.لصالح (هامرسون) فحسب، كمّا تعرف

899
01:11:40,327 --> 01:11:43,038
ما الذي تتكلّم عنّه الآن؟

900
01:11:43,063 --> 01:11:46,008
...هل تظنّ فعلاً أنّ الأشخاص الذين أعمل لديهم

901
01:11:46,033 --> 01:11:49,736
كانوا سيتنحّون جانباً ويقبلون
مغامرتك الصغيرة وقتلك للسناتور؟

902
01:11:49,937 --> 01:11:52,148
.مستحيل، لا يُمكنك تغطية كلّ المسألة

903
01:11:52,173 --> 01:11:53,349
كلّا؟

904
01:11:53,374 --> 01:11:55,584
ألّم تسمع الأخبار؟

905
01:11:55,609 --> 01:11:57,954
."تحطّمت طائرة السناتور في نهر "إيست

906
01:11:57,979 --> 01:12:00,723
.لم يتمّ العثور على جثّة السناتور (روتيلدج) بعد

907
01:12:00,748 --> 01:12:02,825
...لذا، أتعرف، حالما أسكتكما أنت والمرأة

908
01:12:02,850 --> 01:12:04,761
.ستكون التغطية كاملة

909
01:12:04,786 --> 01:12:07,096
...لذا، مجدّداً ،أسألك

910
01:12:07,121 --> 01:12:08,898
أين المرأة والطفل؟

911
01:12:08,923 --> 01:12:10,867
هل تعرف كيف قد أكسر إصبعك؟

912
01:12:10,892 --> 01:12:13,536
.أخبرني ابني هذه

913
01:12:13,561 --> 01:12:14,804
.قد تلكمني في أنفي

914
01:12:14,829 --> 01:12:16,288
.قد أركل مؤخّرتك

915
01:12:16,313 --> 01:12:19,325
.مسلٍ جدّاً

916
01:12:19,350 --> 01:12:22,595
!أرفع لك إبهامي لهذه

917
01:12:24,739 --> 01:12:26,659
{\c&H00FFFF&}ماذا إن لم تصل إلينا قبل أن نرحل؟

918
01:12:26,674 --> 01:12:29,219
.أعرف قصّتك كلّها

919
01:12:29,244 --> 01:12:32,271
.ذلك الرجل الذي أطلق النار في المطعم

920
01:12:32,296 --> 01:12:35,374
زار متجر الأسلحة الصغير
.الذي ورثته عن والدك

921
01:12:35,399 --> 01:12:36,676
.اكتشفت كيف قُتل زوجتك وابنك

922
01:12:36,701 --> 01:12:38,977
...بعت له الأسلحة

923
01:12:39,002 --> 01:12:40,002
.الأسلحة

924
01:12:40,003 --> 01:12:41,547
.التي قتل بها زوجتك وابنك

925
01:12:42,773 --> 01:12:45,050
.لن أخبرك شيئاً... لعيناً

926
01:12:48,078 --> 01:12:50,789
أين أنت، يا (سميث)؟

927
01:12:53,317 --> 01:12:55,228
.حسناً، حسناً، حسناً، حسناً، حسناً

928
01:12:55,253 --> 01:12:59,422
.سنحتاج إلى أن نكون أكثر إقناعاً

929
01:13:14,722 --> 01:13:16,122
.هذا صحيح

930
01:13:37,478 --> 01:13:40,189
أليست المسدّسات رائعة، يا (هامرسون)؟

931
01:13:40,214 --> 01:13:42,859
{\fnTimes New Roman\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&\bord1}♪ {\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&H641A1A&}ذات جودة ممتازة{\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&} ♪

932
01:13:42,884 --> 01:13:46,211
{\fnTimes New Roman\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&\bord1}♪ {\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&H641A1A&}لقد سكنت هناك لسنوات{\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&} ♪

933
01:13:46,236 --> 01:13:48,798
{\fnTimes New Roman\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&\bord1}♪ {\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&H641A1A&}وتلاعب بمخاوفي{\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&} ♪

934
01:13:48,823 --> 01:13:53,286
{\fnTimes New Roman\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&\bord1}♪ {\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&H641A1A&}إنّه جميل، فاخر، ومليء بالجنس{\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&} ♪

935
01:13:54,778 --> 01:13:57,690
{\fnTimes New Roman\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&\bord1}♪ {\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&H641A1A&}وعلى الرغم مِن أنّ هناك دموع{\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&} ♪

936
01:13:57,715 --> 01:14:00,460
{\fnTimes New Roman\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&\bord1}♪ {\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&H641A1A&}أنا أتحكّم بهم مِن خلال مُعدّاتي{\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&} ♪

937
01:14:00,485 --> 01:14:02,361
{\fnTimes New Roman\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&\bord1}♪ {\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&H641A1A&}حسناً، في المجمل{\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&} ♪

938
01:14:02,386 --> 01:14:04,588
{\fnTimes New Roman\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&\bord1}♪ {\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&H641A1A&}يجب أن أخبرك{\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&} ♪

939
01:14:06,257 --> 01:14:08,667
{\fnTimes New Roman\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&\bord1}♪ {\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&H641A1A&}حسناً، يجب أن أخبرك{\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&} ♪

940
01:14:08,692 --> 01:14:12,238
{\fnTimes New Roman\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&\bord1}♪ {\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&H641A1A&}أنا فخور جدّاً بجحيمي الخاص{\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&} ♪

941
01:14:20,638 --> 01:14:23,006
مَن البارع الآن، هاه؟

942
01:15:00,777 --> 01:15:01,854
.أجل، سيّدي، أيّها المتذبذُب

943
01:15:01,879 --> 01:15:03,589
.لقد كان ذلك مدعاة سرور بالتأكيد

944
01:15:03,614 --> 01:15:05,491
...لكن قبل أن ننفصل

945
01:15:05,516 --> 01:15:07,283
.أخبرني أمراً

946
01:15:08,386 --> 01:15:12,698
أنا متأكّد حتّى الموت مِن هويتك، صحيح؟

947
01:15:12,723 --> 01:15:14,200
كرّر ما قلته؟

948
01:15:14,225 --> 01:15:16,102
...قلت إنّني متأكّد حتّى الموت

949
01:15:16,127 --> 01:15:17,536
.توقّف

950
01:15:17,561 --> 01:15:19,629
.أنت مُحقّ في هذا الجزء

951
01:15:50,462 --> 01:15:51,839
{\fnTahoma\fs27\1c&H000000&\3c&HDEC766&\bord2}"المنزل يتّصل"

952
01:15:51,847 --> 01:15:54,156
.إنّها زوجتك

953
01:15:57,351 --> 01:15:59,185
.مرحباً، عزيزتي

954
01:16:03,357 --> 01:16:04,590
.ستهجرني

955
01:16:05,826 --> 01:16:07,636
هل تعرف ما أكرهه فعلاً؟

956
01:16:33,954 --> 01:16:39,001
.ما أكرهه فعلاً هو الجبان الذي يحمل مسدّساً

957
01:17:04,745 --> 01:17:09,124
{\fnTahoma\fs30\1c&HCDD4AD&\3c&H000000&\bord2}سافروا عبر البلاد بثمن بخس"
"في الحافلة الخضراء، رحلات أسبوعيَّة

958
01:17:20,069 --> 01:17:23,579
{\c&HDCFF00&}.وجد المحقّقون جثّة السناتور (روتليدج) اليوم

959
01:17:23,604 --> 01:17:27,206
{\c&HDCFF00&}ذكر مكتب التحقيقات الفدرالي
.أنّ إخباريَّة سرّية أوصلتهم إلى البقايا

960
01:17:53,167 --> 01:17:55,944
.صه، لا تقلق، أيّها الطفل الصغير

961
01:17:55,969 --> 01:17:58,838
.ستهتمّ بك أمّك فيما تعمل

962
01:18:15,989 --> 01:18:17,357
.(أوليفر)

963
01:18:18,492 --> 01:18:20,059
.مرحباً

964
01:18:24,981 --> 01:18:26,559
لِمَ تأخّرت؟

965
01:18:47,355 --> 01:18:48,897
!حسناً، هذه سرقة

966
01:18:48,922 --> 01:18:50,983
.أفرغ الدرج، كلّه

967
01:18:51,008 --> 01:18:52,384
!أمّا البقيّة، فلّا تتحرّكوا

968
01:18:52,409 --> 01:18:53,819
!افعلوا ذلك وسأنسف رأسكم

969
01:18:54,845 --> 01:18:56,521
.قال لا تتحرّك

970
01:18:56,546 --> 01:18:58,624
.هذا يعني ألّا تشرب حتّى مؤخّرتك

971
01:18:58,649 --> 01:19:00,893
.هذا صحيح. لا شيء، فلّا يموت أحد

972
01:19:00,918 --> 01:19:02,061
.لذا لا تتحرّكوا

973
01:19:02,086 --> 01:19:04,096
!نحنُ مستعجلون هنا، يا رجل! هيّا

974
01:19:04,121 --> 01:19:05,331
أتعرف ما أكرهه؟

975
01:19:05,356 --> 01:19:07,233
.اصمت واجلس على هذا، أيّها اللّعين

976
01:19:07,258 --> 01:19:08,774
!هذا صحيح! لقد سمعته

977
01:19:51,800 --> 01:26:20,200
{\fnAgency-Jazeera\fs20\fad(1000,1500)\t(0,9000,\frx360)\1c&FF8000&\3c&HFFFFFF&\bord1.5\shad0\t(15,\fs2)}:ترجمة أصليّة وتعديل
{\fnAgency-Jazeera\fs30\fad(1000,1500)\1c&HFFFFFF&\3c&H3626E3&\bord1.5\shad0\t(15,\fs2}|| مُصطَفى جَمِيل ||

978
01:19:52,037 --> 01:19:55,249
{\pos(195,120)\fad(0,250)\fnTimes New Roman\fs30\1c&H2800BD&\3c&H000000&\blur7}تأليف وإخراج
(مايكل ديفيس)

979
01:19:52,819 --> 01:19:54,030
{\an8\fnTimes New Roman\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&\bord1}♪ {\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&H641A1A&}أجل{\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&} ♪

980
01:19:54,055 --> 01:19:57,066
{\an8\fnTimes New Roman\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&\bord1}♪ {\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&H641A1A&}أعيدي تنشيط قلبي، أعطِه بداية{\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&} ♪

981
01:19:57,091 --> 01:19:59,468
{\an8\fnTimes New Roman\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&\bord1}♪ {\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&H641A1A&}أجل{\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&} ♪

982
01:19:59,493 --> 01:20:02,337
{\an8\fnTimes New Roman\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&\bord1}♪ {\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&H641A1A&}يا حبيبتي{\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&} ♪

983
01:20:02,362 --> 01:20:04,807
{\an8\fnTimes New Roman\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&\bord1}♪ {\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&H641A1A&}أجل{\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&} ♪

984
01:20:04,832 --> 01:20:07,543
{\an8\fnTimes New Roman\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&\bord1}♪ {\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&H641A1A&}أعيدي تنشيط قلبي، آمل ألّا يتوقّف أبداً{\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&} ♪

985
01:20:07,568 --> 01:20:10,179
{\an8\fnTimes New Roman\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&\bord1}♪ {\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&H641A1A&}أجل{\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&} ♪

986
01:20:10,204 --> 01:20:13,773
{\an8\fnTimes New Roman\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&\bord1}♪ {\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&H641A1A&}يا حبيبتي، أجل، أجل{\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&} ♪

987
01:20:17,563 --> 01:20:18,647
{\pos(195,144)\fad(0,210)\fnTahoma\fs40\1c&H2373DF&\3c&HC1DAFF&\bord2}"مسدّسات"

988
01:20:26,253 --> 01:20:28,898
{\an8\fnTimes New Roman\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&\bord1}♪ {\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&H641A1A&}قافز بالمظلة عارياً مِن طائرة{\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&} ♪

989
01:20:28,923 --> 01:20:31,333
{\an8\fnTimes New Roman\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&\bord1}♪ {\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&H641A1A&}أو إمرأة بجسد مِن الفضاء الخارجي{\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&} ♪

990
01:20:31,358 --> 01:20:33,569
{\an8\fnTimes New Roman\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&\bord1}♪ {\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&H641A1A&}قلبي، قلبي{\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&} ♪

991
01:20:33,594 --> 01:20:36,486
{\an8\fnTimes New Roman\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&\bord1}♪ {\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&H641A1A&}أعيدي تنشيط قلبي{\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&} ♪

992
01:20:36,497 --> 01:20:39,709
{\an8\fnTimes New Roman\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&\bord1}♪ {\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&H641A1A&}أنت تقول أنّ لديّ مشكلة، مشكلة في عيني{\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&} ♪

993
01:20:39,734 --> 01:20:42,111
{\an8\fnTimes New Roman\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&\bord1}♪ {\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&H641A1A&}أنا فقط أبحث عن وقت جيّد آخر{\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&} ♪

994
01:20:42,136 --> 01:20:43,746
{\an8\fnTimes New Roman\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&\bord1}♪ {\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&H641A1A&}قلبي، قلبي{\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&} ♪

995
01:20:43,771 --> 01:20:45,805
{\an8\fnTimes New Roman\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&\bord1}♪ {\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&H641A1A&}أعيدي تنشيط قلبي{\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&} ♪

996
01:20:48,042 --> 01:20:50,753
{\an8\fnTimes New Roman\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&\bord1}♪ {\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&H641A1A&}أجل، أأنتنّ مستعدّن، يا فتيات؟{\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&} ♪

997
01:20:50,778 --> 01:20:52,888
{\an8\fnTimes New Roman\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&\bord1}♪ {\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&H641A1A&}أجل، أأنتنّ مستعدّن الآن؟{\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&} ♪

998
01:20:52,913 --> 01:20:55,757
{\an8\fnTimes New Roman\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&\bord1}♪ {\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&H641A1A&}أجل{\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&} ♪

999
01:20:55,267 --> 01:20:58,396
{\pos(306,200)\fad(460,50)\fnTimes New Roman\fs26\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\blur7}(كلايف أوين)

1000
01:20:55,782 --> 01:20:57,126
{\an8\fnTimes New Roman\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&\bord1}♪ {\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&H641A1A&}أعيدي تنشيط قلبي{\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&} ♪

1001
01:20:57,151 --> 01:20:58,493
{\an8\fnTimes New Roman\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&\bord1}♪ {\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&H641A1A&}أعطِه بداية{\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&} ♪

1002
01:20:58,518 --> 01:21:00,862
{\a7\fnTimes New Roman\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&\bord1}♪ {\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&H641A1A&}أجل{\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&} ♪

1003
01:20:58,520 --> 01:21:01,899
{\pos(159,50)\fad(460,50)\fnTimes New Roman\fs26\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\blur7}(بول جياماتي)

1004
01:21:00,887 --> 01:21:03,498
{\a7\fnTimes New Roman\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&\bord1}♪ {\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&H641A1A&}يا حبيبتي{\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&} ♪

1005
01:21:02,274 --> 01:21:05,444
{\pos(140,138)\fad(0,460)\fnTimes New Roman\fs26\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\blur7}(مونيكا بيلوتشي)

1006
01:21:03,523 --> 01:21:06,368
{\an8\fnTimes New Roman\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&\bord1}♪ {\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&H641A1A&}أجل{\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&} ♪

1007
01:21:06,393 --> 01:21:09,138
{\an8\fnTimes New Roman\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&\bord1}♪ {\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&H641A1A&}أعيدي تنشيط قلبي، آمل ألّا يتوقّف أبداً{\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&} ♪

1008
01:21:09,163 --> 01:21:13,366
{\an8\fnTimes New Roman\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&\bord1}♪ {\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&H641A1A&}أجل، يا حبيبتي{\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&} ♪

1009
01:21:25,279 --> 01:21:27,722
{\an8\fnTimes New Roman\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&\bord1}♪ {\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&H641A1A&}أجل{\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&} ♪

1010
01:21:27,090 --> 01:21:35,444
{\pos(195,144)\fad(167,1336)\fnTimes New Roman\fs35\1c&HFFFFFF&\3c&H000092&\blur7}|| اطلق النار عليهم ||

1011
01:21:27,747 --> 01:21:30,459
{\an8\fnTimes New Roman\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&\bord1}♪ {\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&H641A1A&}أعيدي تنشيط قلبي، آمل ألّا يتوقّف أبداً{\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&} ♪

1012
01:21:30,484 --> 01:21:33,195
{\an8\fnTimes New Roman\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&\bord1}♪ {\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&H641A1A&}أجل{\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&} ♪

1013
01:21:33,220 --> 01:21:35,998
{\an8\fnTimes New Roman\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&\bord1}♪ {\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&H641A1A&}يا حبيبتي{\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&} ♪

1014
01:21:36,023 --> 01:21:38,424
{\an8\fnTimes New Roman\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&\bord1}♪ {\fs22\1c&HFFFFFF&\3c&H641A1A&}...أجل{\fs22\1c&HC6495C&\3c&HDE6F7B&} ♪

1015
01:26:20,250 --> 01:26:30,227
{\fad(0,1000)\fnTimes New Roman\fs30\1c&HF5FCFF&\3c&H000000&\move(192,560,192,226,0,5000)}|| اطلق النار عليهم ||
"صدر مِن خلال شركة "نيو لاين سينما

1016
01:26:30,352 --> 01:26:31,102
{\an8\fad(0,700)\fnTimes New Roman\fs35\1H00FFFFFF&\3c&H00FFFFFF&\blur7}نيو لاين سينما" للإنتاج"

