﻿1
00:01:05,222 --> 00:01:06,890
{\an8}‫المفتّش تشان

2
00:01:40,090 --> 00:01:43,093
‫محاربو الجريمة الخارقون

3
00:01:54,104 --> 00:01:56,273
‫هل من أحد آخر؟

4
00:02:03,947 --> 00:02:06,575
‫امرأة جميلة كهذه...

5
00:02:06,742 --> 00:02:10,120
‫...تعتقلها...

6
00:02:10,287 --> 00:02:13,040
‫...بسبب البصق؟

7
00:02:14,166 --> 00:02:16,919
‫أليس هناك عدالة؟

8
00:02:17,628 --> 00:02:20,214
‫أليس هناك قانون؟

9
00:02:21,089 --> 00:02:23,759
‫المفوّض هو رئيسك فقط...

10
00:02:23,926 --> 00:02:26,553
‫...لأنه دفع متوجّباته
‫لعصابة التماسيح.

11
00:02:27,304 --> 00:02:29,723
‫ألا تعرفني؟

12
00:02:30,224 --> 00:02:33,519
‫آسف، لم أعرف أنّها زوجتك.

13
00:02:35,896 --> 00:02:37,606
‫جبان لعين!

14
00:02:47,908 --> 00:02:51,119
‫إلام تنظر؟ ألم ترَ رجل عصابة
‫بهذه الوسامة من قبل؟

15
00:02:58,001 --> 00:03:00,420
‫من يعمل في مجال الأفلام؟

16
00:03:00,587 --> 00:03:03,340
‫إنه يوم الأحد
‫والمسرح مهجور.

17
00:03:04,174 --> 00:03:05,634
‫أين السيارة؟

18
00:03:16,979 --> 00:03:18,480
‫لنعد إلى الداخل!

19
00:03:40,043 --> 00:03:41,587
‫أطلب المساعدة!

20
00:03:43,714 --> 00:03:46,341
‫لا داعي لهذا أيها الشمالي.

21
00:03:46,508 --> 00:03:51,847
‫بينما كنت تعبث مع الشرطي
‫إلتحق رجالك بنا.

22
00:03:53,265 --> 00:03:56,185
‫سأقتلكم يا عصابة الفأس!

23
00:04:29,843 --> 00:04:34,056
‫توقف! أنسيت عندما
‫دعوتك إلى العشاء.

24
00:04:45,108 --> 00:04:46,276
‫أخ سام.

25
00:04:53,992 --> 00:04:55,118
‫أرجوك...

26
00:04:56,870 --> 00:04:58,539
‫أرجوك أن تعفيني.

27
00:04:59,122 --> 00:05:00,916
‫لا تقلقي.

28
00:05:01,542 --> 00:05:05,337
‫لا أقتل النساء.
‫يمكنك الذهاب!

29
00:05:06,088 --> 00:05:07,756
‫شكراً يا بيغ براذر.

30
00:05:21,812 --> 00:05:24,356
‫الشرطة! تعالوا ورتّبوا هذه الفوضى!

31
00:06:42,476 --> 00:06:46,230
‫عصابة الفأس

32
00:06:48,398 --> 00:06:50,317
‫في زمن الاضطراب الاجتماعي
‫والفوضى...

33
00:06:50,484 --> 00:06:53,320
‫...واهتاجت العصابات.

34
00:06:53,487 --> 00:06:55,906
‫وكانت عصابة الفأس
‫الأكثر إثارة للخشية بينها.

35
00:06:56,073 --> 00:06:59,910
‫فقط في الأحياء الأكثر فقراً
‫التي لا تهتمّ لها العصابات...

36
00:07:00,077 --> 00:07:01,745
‫...يمكن للناس أن يعيشوا بسلام.

37
00:07:04,248 --> 00:07:05,916
{\an8}‫زقاق زريبة الخنازير

38
00:07:26,854 --> 00:07:28,355
‫واحد، إثنان، ثلاثة!

39
00:07:29,439 --> 00:07:31,275
‫- أهذا جيّد أيها العامل؟
‫- لا مشكلة!

40
00:07:49,376 --> 00:07:50,794
‫خيّاط

41
00:07:55,132 --> 00:07:56,550
‫نودلز وكونجي

42
00:08:17,321 --> 00:08:19,907
‫الحساب من فضلك، دونات.

43
00:08:22,326 --> 00:08:25,829
‫- كم المبلغ؟
‫- على حساب المحلّ!

44
00:08:26,038 --> 00:08:27,206
‫دونات.

45
00:08:27,372 --> 00:08:29,708
‫- إنه مبلغ زهيد.
‫- أنت تعجبني.

46
00:08:29,875 --> 00:08:32,878
‫سأطلب من زوجتي
‫أن تخفض إيجارك.

47
00:08:34,505 --> 00:08:36,256
‫صباح الخير أيها المالك!

48
00:08:38,342 --> 00:08:39,343
‫أيها المالك!

49
00:08:39,510 --> 00:08:41,178
‫جيل! كم كبرت!

50
00:08:41,345 --> 00:08:43,554
‫تعالي لأتفحّصك!

51
00:08:56,193 --> 00:08:58,529
‫تسرّني رؤيتك أيها المالك!

52
00:08:58,695 --> 00:09:00,197
‫ما الجيّد في هذا؟

53
00:09:00,364 --> 00:09:01,532
‫لا...!

54
00:09:07,329 --> 00:09:12,668
‫أيمكنك رفع شقّ التنّورة؟

55
00:09:13,335 --> 00:09:14,878
‫طبعاً!

56
00:09:15,045 --> 00:09:16,505
‫أنظري، ها مذنّب!

57
00:09:20,050 --> 00:09:21,552
‫جاين! أيتها الفتاة الشقيّة!

58
00:09:21,718 --> 00:09:25,430
‫أيها المالك! كم أنت حقير!

59
00:09:27,558 --> 00:09:32,563
‫لا تذهبي، جاين! إبقي للدردشة!

60
00:09:32,855 --> 00:09:36,024
‫أنا أمزح فقط يا (جاين)!

61
00:09:56,503 --> 00:09:57,921
‫أيتها المالكة!

62
00:09:58,714 --> 00:10:00,174
‫أيتها المالكة!

63
00:10:03,302 --> 00:10:05,846
‫ماذا حصل للماء؟

64
00:10:20,277 --> 00:10:21,445
‫الماء ليس مجانياً!

65
00:10:21,612 --> 00:10:25,866
‫أنت تتكلّم كثيراً
‫بالنسبة إلى شخص لا يدفع إيجاره.

66
00:10:26,033 --> 00:10:29,703
‫لكنني أستحمّ.

67
00:10:29,870 --> 00:10:31,371
‫أتعتقد أنّ هذه هي المشكلة؟

68
00:10:31,538 --> 00:10:34,541
‫من الآن فصاعداً، لا مياه أيام
‫الإثنين والأربعاء والجمعة.

69
00:10:34,708 --> 00:10:37,669
‫تقنين في المياة أيام الثلاثاء
‫والخميس والسبت.

70
00:10:37,836 --> 00:10:42,716
‫أحبّ أن أسمعكم تتذمّرون.
‫أيها السفلة!

71
00:10:42,883 --> 00:10:44,051
‫صباح الخير، أيتها المالكة!

72
00:10:44,218 --> 00:10:48,472
‫إدفع إيجارك
‫وإلا أحرقت متجرك.

73
00:10:49,223 --> 00:10:52,392
‫ما المضحك؟
‫الإيجار ليس مسألة مضحكة!

74
00:10:54,353 --> 00:10:58,315
‫هذا يناسبك، فأنت عامل غير ماهر!

75
00:10:58,482 --> 00:11:01,693
‫إستحقّ منذ أشهر
‫وأنت لا تقول حتى صباح الخير.

76
00:11:01,860 --> 00:11:03,737
‫ستبقى عاملاً غير ماهر
‫طوال حياتك.

77
00:11:09,701 --> 00:11:11,578
‫هاك ايها الوسيم.

78
00:11:15,499 --> 00:11:17,918
‫لمَ استغرقك هذا الوقت
‫لتعود بالكونجي؟

79
00:11:18,085 --> 00:11:21,004
‫توقفت لأساعد سيدة عجوز
‫لعبور الطريق.

80
00:11:21,171 --> 00:11:23,924
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- أراقب مسترقي النظر من أجل المتعة.

81
00:11:24,091 --> 00:11:26,343
‫هل كان أحدهم يتجسّس عليك
‫عمّة سيكس؟

82
00:11:26,510 --> 00:11:30,097
‫لا تتكلّمي عشوائياً
‫بدون دليل.

83
00:11:33,183 --> 00:11:36,103
‫إنها مجنونة.

84
00:12:08,635 --> 00:12:10,387
‫إذهب!

85
00:12:29,406 --> 00:12:31,825
‫أرجوك، أيمكنك أن تعلّمنا سيدي؟

86
00:12:31,992 --> 00:12:33,076
‫أوقفوا كرة القدم!

87
00:13:09,363 --> 00:13:11,573
‫- من يريد قصّ شعره؟
‫- رئيسي.

88
00:13:14,243 --> 00:13:15,410
‫إجلس.

89
00:13:26,296 --> 00:13:28,799
‫إنتهيت! 50 سنتاً من فضلك.

90
00:13:30,259 --> 00:13:31,844
‫أليس هذا رائعاً؟

91
00:13:32,094 --> 00:13:33,637
‫إنه جيد جداً!

92
00:13:34,513 --> 00:13:36,682
‫لماذا جعلته يبدو وسيماً هكذا؟

93
00:13:37,391 --> 00:13:38,767
‫لماذا؟

94
00:13:46,191 --> 00:13:49,862
‫لا تغضب يا رئيس.
‫إنه رفيقي القديم. سأتولّى هذا.

95
00:13:51,864 --> 00:13:55,534
‫إنه رئيس عصابة الفأس.
‫ألا ترى الفأسين؟ نحن أشرار.

96
00:13:55,701 --> 00:13:58,537
‫أن تجعله يبدو وسيماً
‫عمل شرّير. أتفهم؟

97
00:13:58,704 --> 00:14:00,998
‫- لم أكن أعرف.
‫- أنت مغفّل!

98
00:14:01,248 --> 00:14:04,793
‫لكنك تعجبني لذا ادفع لي
‫وسأهتمّ بالمسألة.

99
00:14:04,960 --> 00:14:06,044
‫مستحيل!

100
00:14:08,297 --> 00:14:12,092
‫دعك من هذا يا رئيس.
‫دعني أكلّمه.

101
00:14:14,261 --> 00:14:17,806
‫أهتمّ لأمرك فعلاً.
‫رأيت ذلك بنفسك. بجديّة.

102
00:14:17,973 --> 00:14:22,311
‫لمَ لا تدفع. هذا ليس كثيراً.
‫ثمن شراب.

103
00:14:22,477 --> 00:14:24,646
‫إذاً هذا ابتزاز!

104
00:14:26,481 --> 00:14:27,816
‫يا رئيس!

105
00:14:28,650 --> 00:14:29,818
‫يا رئيس!

106
00:14:33,655 --> 00:14:36,825
‫قضي عليك الآن!

107
00:14:36,992 --> 00:14:39,536
‫يبدو وكأنه يستيقظ!

108
00:14:39,703 --> 00:14:41,038
‫لست خائفاً.

109
00:14:41,205 --> 00:14:43,165
‫يمكنك أن تقتلني.

110
00:14:43,332 --> 00:14:46,752
‫لكن هناك الآلاف مثلي!

111
00:14:49,963 --> 00:14:53,258
‫أتريد اعتماد القوّة؟
‫رئيس عصابة الفأس يأخذ قيلولة.

112
00:14:53,425 --> 00:14:55,219
‫من يريد الموت فليتقدّم.

113
00:14:57,471 --> 00:14:59,932
‫إذاً تريدون القتال؟

114
00:15:00,098 --> 00:15:03,143
‫رائع! فلنتقاتل من ندّ لندّ.

115
00:15:03,310 --> 00:15:06,480
‫إياكم أن تفكّروا في الغشّ.

116
00:15:06,855 --> 00:15:08,482
‫تلك المرأة العجوز مع البصلة!

117
00:15:10,859 --> 00:15:16,198
‫تبدين قوية فعلاً. أتريدين مقاتلتي؟
‫سأدعك تضربينني أوّلاً.

118
00:15:20,369 --> 00:15:21,787
‫ماذا تفعلين؟

119
00:15:21,954 --> 00:15:23,664
‫أنا مزارعة.

120
00:15:23,830 --> 00:15:27,334
‫المزارعون لا يقاتلون. إرحلي!

121
00:15:27,501 --> 00:15:28,877
‫إنه مجنون!

122
00:15:29,044 --> 00:15:30,587
‫أتشتمينني؟

123
00:15:30,754 --> 00:15:33,340
‫لحسن حظك أنك امرأة.

124
00:15:34,550 --> 00:15:39,805
‫أيها القصير! نعم، أنت!
‫إن كنت قصيراً فلا تجب.

125
00:15:42,808 --> 00:15:46,687
‫ماذا قلت عن الغشّ؟

126
00:15:46,854 --> 00:15:48,146
‫إجلس!

127
00:15:51,149 --> 00:15:53,819
‫أنت! المغفل الذي يضع نظارتين.
‫تبدو شريراً.

128
00:15:56,989 --> 00:16:00,158
‫لا، ليس أنت. أقصد...

129
00:16:00,325 --> 00:16:01,451
‫أنت!

130
00:16:01,618 --> 00:16:04,329
‫يا فتى، لنتعارك!

131
00:16:06,331 --> 00:16:08,166
‫حسناً! حسناً!

132
00:16:08,458 --> 00:16:12,004
‫إذاً لا مواجهات من ندّ لندّ اليوم.

133
00:16:12,171 --> 00:16:14,381
‫كم أنتم ضعفاء!

134
00:16:17,217 --> 00:16:19,386
‫لقد ابتزّني.

135
00:16:19,803 --> 00:16:22,973
‫أيتها البدينة، أنت مسؤولة هنا
‫أليس كذلك؟

136
00:16:23,140 --> 00:16:24,892
‫بدينة، أيها اللعين!

137
00:16:25,142 --> 00:16:26,852
‫أنا في عصابة الفأس!

138
00:16:27,019 --> 00:16:28,145
‫تباً لك ولعصابة الفأس!

139
00:16:28,353 --> 00:16:29,354
‫يا رئيس!

140
00:16:29,521 --> 00:16:31,106
‫تباً لك وللرئيس!

141
00:16:31,356 --> 00:16:33,525
‫- عليك أن تدفعي فواتير الطبيب!
‫- فواتير، تباً لها!

142
00:16:33,692 --> 00:16:35,986
‫- نحن في جانب واحد!
‫- تباً لك!

143
00:16:39,656 --> 00:16:42,284
‫أتعتقدين أنك قويّة؟
‫سأطلب الدعم!

144
00:16:42,534 --> 00:16:46,955
‫أيها الغبي، سأراك تتصل بالدعم!

145
00:16:48,290 --> 00:16:51,960
‫لا تعرفين الدعم الذي لديّ.
‫أتكلّم عن جيش.

146
00:16:53,462 --> 00:16:58,133
‫لا ترحلي! إذهبي واحجزي
‫لنفسك تابوتاً!

147
00:17:11,647 --> 00:17:13,023
‫من الذي رمى المفرقعات؟

148
00:17:19,238 --> 00:17:20,739
‫أنا واحد منكم يا أخي.

149
00:17:43,095 --> 00:17:44,596
‫لا تتدخّل في ما لا يعنيك!

150
00:17:44,763 --> 00:17:48,267
‫إنها تمطر. أدخل غسيلك!

151
00:17:48,559 --> 00:17:49,852
‫أيتها المرأة البدينة!

152
00:18:02,823 --> 00:18:07,119
‫هل تبتزّني أيضاً؟ لست خائفاً.

153
00:18:23,468 --> 00:18:24,469
‫أنا...

154
00:18:44,114 --> 00:18:47,159
‫هل رأى أحد ما حدث؟

155
00:18:48,160 --> 00:18:50,829
‫لا تفعل! ظهري مكسور!

156
00:18:51,538 --> 00:18:54,291
‫أطلب المساعدة!

157
00:19:47,553 --> 00:19:51,014
‫مهلاً إهدأ. أنت جائع؟

158
00:20:16,290 --> 00:20:17,583
‫إهدأوا.

159
00:20:33,098 --> 00:20:34,474
‫لا.

160
00:20:58,290 --> 00:20:59,833
‫من فعل هذا؟

161
00:21:03,712 --> 00:21:05,631
‫سأعدّ إلى الثلاثة.

162
00:21:08,467 --> 00:21:09,635
‫واحد...

163
00:21:13,222 --> 00:21:15,182
‫...إثنان...

164
00:21:26,652 --> 00:21:27,819
‫فعلتها!

165
00:24:45,517 --> 00:24:47,394
‫هل البضاعة بخير يا أخ سام؟

166
00:24:49,563 --> 00:24:50,814
‫آسف!

167
00:24:53,942 --> 00:24:55,944
‫لا تنظر يا فتى.

168
00:25:00,199 --> 00:25:01,533
‫تخلّص منه!

169
00:25:02,910 --> 00:25:04,912
‫نحن الأشرار!

170
00:25:05,078 --> 00:25:07,122
‫نحن من يفترض أن يقوم
‫بالأعمال السيئة...

171
00:25:08,081 --> 00:25:10,209
‫...وليس العكس.

172
00:25:10,375 --> 00:25:13,712
‫وهذا كله لأنّ هذين الغبيين
‫ادّعيا بأنهما من عصابة الفأس.

173
00:25:13,879 --> 00:25:17,132
‫لا تضيّع وقتك، أخ سام.

174
00:25:17,299 --> 00:25:20,052
‫سنتولّى هذا الأمر.

175
00:25:20,219 --> 00:25:22,137
‫أنت! إهتمّ بهذا.

176
00:25:36,235 --> 00:25:41,323
‫- يا فتى، أيستطيع هذا فتح الأقفال؟
‫- هذا عمله بالله عليك.

177
00:25:41,490 --> 00:25:44,159
‫إفتح هذا أيضاً
‫إن كنت ماهراً.

178
00:25:44,576 --> 00:25:45,577
‫تعال.

179
00:25:46,245 --> 00:25:49,081
‫سأعدّ إلى الثلاثة.

180
00:25:49,873 --> 00:25:50,916
‫أسرع!

181
00:25:52,709 --> 00:25:54,545
‫جاهز؟ ثلاثة!

182
00:26:04,429 --> 00:26:06,265
‫هذا سريع!

183
00:26:07,599 --> 00:26:10,102
‫أخ سام، نريد فعلاً أن نصبح
‫من عصابة الفأس.

184
00:26:10,269 --> 00:26:13,188
‫لهذا فعلنا ما فعلناه.
‫إمنحنا الفرصة.

185
00:26:13,522 --> 00:26:14,857
‫هل قتلت أحداً؟

186
00:26:15,023 --> 00:26:17,526
‫لطالما فكّرت في الأمر.

187
00:26:17,901 --> 00:26:19,319
‫إذهب واقتل شخصاً إذاً.

188
00:26:19,486 --> 00:26:21,446
‫سأفعل!

189
00:26:22,823 --> 00:26:23,907
‫هيا!

190
00:26:24,283 --> 00:26:25,784
‫شكراً يا أخ سام.

191
00:26:37,337 --> 00:26:40,841
‫يمكننا أن نجد عملاً لهذا.

192
00:26:44,261 --> 00:26:47,097
‫قلت لك في السابق
‫ينبغي أن تبدو قوياً.

193
00:26:47,264 --> 00:26:48,765
‫أكثر قوة!

194
00:26:50,100 --> 00:26:51,852
‫أكثر قوة!

195
00:26:53,937 --> 00:26:55,480
‫مثّل الدور.

196
00:26:55,647 --> 00:26:57,149
‫وحاول أن تبقى مستيقظاً.

197
00:26:57,316 --> 00:26:58,650
‫من المتعب أن يكون المرء قوياً.

198
00:26:58,817 --> 00:27:01,945
‫متعب؟ إنه مورد رزقنا!

199
00:27:03,071 --> 00:27:06,783
‫الشوارع هناك مليئة بالمال والنساء.

200
00:27:06,950 --> 00:27:09,661
‫لا يلزمك سوى الإرادة والتصميم...

201
00:27:09,828 --> 00:27:13,165
‫...لتحصل على فرصة الفوز.

202
00:27:13,498 --> 00:27:15,042
‫هذه فرصتنا الكبيرة!

203
00:27:15,209 --> 00:27:17,920
‫نقتل شخصاً فندخل العصابة.

204
00:27:18,378 --> 00:27:21,882
‫ثمّ نحصل على المال والنساء!

205
00:27:22,841 --> 00:27:25,677
‫لا تكن كهؤلاء المتسوّلين...

206
00:27:25,886 --> 00:27:28,639
‫...الذين لا طموح لهم.

207
00:27:33,602 --> 00:27:36,772
‫إلى من تنظر يا صاحب النظارتين؟
‫سأحطّم نظّارتيك!

208
00:27:38,148 --> 00:27:39,775
‫إرحل!

209
00:27:40,192 --> 00:27:41,527
‫تعال إلى هنا وكرّر ما قلته!

210
00:27:41,693 --> 00:27:43,862
‫- هل ستقتل شخصاً فعلاً؟
‫- صحيح!

211
00:27:44,029 --> 00:27:47,616
‫صاحب النظارتين والمرأة السمينة
‫وكلّ سكان زريبة الخنازير.

212
00:27:47,783 --> 00:27:49,535
‫لكنّهم بارعون في الكونغ فو.

213
00:27:49,701 --> 00:27:52,538
‫- يمكنني ممارسة الكونغ فو!
‫- نعم؟

214
00:27:54,706 --> 00:27:58,377
‫ألم أخبرك أنني أتقن
‫كونغ فو الكفّ البوذي؟

215
00:28:00,170 --> 00:28:03,590
‫أيها الوسيم. توقف.

216
00:28:05,300 --> 00:28:08,053
‫هذا مدهش!

217
00:28:08,428 --> 00:28:12,724
‫أتعلم أنّ لديك طلة مميزة؟

218
00:28:13,308 --> 00:28:16,728
‫أنت فتيّ لكن لديك
‫بنية العظام...

219
00:28:16,895 --> 00:28:20,315
‫والقوّة اللازمة لتكون ماهراً
‫في الكونغ فو.

220
00:28:20,899 --> 00:28:25,070
‫إن أمكننا توجيه طاقتك
‫فلا أحد يستطيع هزمك!

221
00:28:25,237 --> 00:28:28,824
‫كما يقول المثل القديم
‫لا يمكنك أن تهرب من قدرك.

222
00:28:29,283 --> 00:28:34,079
‫سيكون عليك واجب المحافظة على
‫السلام في العالم ومعاقبة الشرّ.

223
00:28:34,663 --> 00:28:35,664
‫طبعاً.

224
00:28:36,582 --> 00:28:40,002
‫هذه هي ورقة الكفّ البوذيّ.
‫لا تقدّر بثمن.

225
00:28:40,169 --> 00:28:43,714
‫ولكن بما أنه القدر
‫سأعطيك إياها بـ 10 دولارات.

226
00:28:46,049 --> 00:28:48,051
‫دليل الكفّ البوذي.

227
00:28:51,972 --> 00:28:54,558
‫- أعطيته كلّ ما ادخرته بحياتك؟
‫- نعم.

228
00:28:54,725 --> 00:28:57,978
‫كنت أدّخر لأدرس
‫وأصبح طبيباً أو محامياً...

229
00:28:58,145 --> 00:29:00,564
‫...لكن هذا السلام العالمي.

230
00:29:24,588 --> 00:29:26,924
‫دعيها يا فتاة!

231
00:29:45,734 --> 00:29:48,570
‫إنه الكفّ البوذي!

232
00:29:48,904 --> 00:29:51,073
‫دليل الكونغ فو للقرن العشرين.

233
00:29:51,240 --> 00:29:52,991
‫لا بدّ أنك ثمل.

234
00:29:53,367 --> 00:29:55,536
‫هل قتلت أحداً مؤخراً؟

235
00:30:06,839 --> 00:30:11,718
‫إنه غبي وهي بكماء. فاشلان!

236
00:30:13,512 --> 00:30:17,349
‫أدركت عندئذ أنّ الرجال الصالحين
‫لا يربحون أبداً. أريد أن أكون شريراً.

237
00:30:18,183 --> 00:30:20,269
‫أريد أن أكون القاتل!

238
00:30:21,562 --> 00:30:23,772
‫- بوظة!
‫- أين؟

239
00:30:24,565 --> 00:30:26,358
‫إجعلها بنكهة الفانيليا.

240
00:30:26,525 --> 00:30:27,860
‫وأنا الشوكولاتة!

241
00:30:39,413 --> 00:30:42,416
‫إلام تنظرين؟ ألم تري البوظة من قبل؟

242
00:30:47,880 --> 00:30:49,047
‫أنظر إليها تركض!

243
00:31:04,396 --> 00:31:09,735
‫أنتم معلّمون في الكونغ فو
‫إذهبوا إلى الطريق.

244
00:31:09,902 --> 00:31:12,237
‫مكانكم في السيرك
‫وليس هنا!

245
00:31:12,404 --> 00:31:16,617
‫لا تقولي هذا أيتها المالكة.
‫لا بد من سبب لوجودهم هنا.

246
00:31:16,909 --> 00:31:19,286
‫لكلّ امرء أسبابه.

247
00:31:19,453 --> 00:31:21,580
‫لا نريد التسبّب بمشاكل.

248
00:31:21,747 --> 00:31:24,416
‫يسرني أنكم تفهمون.
‫العصابة غاضبة منا.

249
00:31:24,583 --> 00:31:27,753
‫لن ينتهي هذا الأمر.
‫إرحلوا!

250
00:31:28,795 --> 00:31:31,089
‫لا ينبغي أن تكون زوجتك
‫فظة بهذا الشكل.

251
00:31:33,342 --> 00:31:35,177
‫أنت بخير؟

252
00:31:37,095 --> 00:31:38,639
‫يا معلّمين.

253
00:31:46,271 --> 00:31:48,273
‫ليس لدينا شيء ثمين نعطيكم إياه...

254
00:31:48,440 --> 00:31:50,776
‫...لكن خذوا هذا كعربون
‫على تقديرنا.

255
00:31:51,610 --> 00:31:53,529
‫شكراً لإنقاذنا!

256
00:32:01,286 --> 00:32:04,289
‫كفّ عن البكاء.
‫هذا ليس استعراضاً!

257
00:32:04,456 --> 00:32:08,001
‫- كم أنت عديمة الرحمة.
‫- هل تكلّمني بوقاحة؟

258
00:32:08,168 --> 00:32:10,963
‫ربّما تجيد الكونغ فو
‫ولكنك منحرف.

259
00:32:13,465 --> 00:32:16,385
‫ليست جريمة أن أجيد الكونغ فو!

260
00:32:16,552 --> 00:32:19,304
‫منحرف مرّة. منحرف إلى الأبد.

261
00:32:19,471 --> 00:32:23,016
‫أنظر إليك. ما قصّة السروال
‫الداخلي الأحمر؟

262
00:32:23,183 --> 00:32:25,686
‫لمَ لا تضع حفاضاً أيضاً؟

263
00:32:26,979 --> 00:32:28,981
‫ما الخطب في السروال
‫الداخلي الأحمر؟

264
00:32:29,231 --> 00:32:32,067
‫أين كنت عندما حصلت المشاكل؟

265
00:32:32,234 --> 00:32:36,196
‫لولاهم لقضي علينا.
‫كوني منطقية!

266
00:32:36,363 --> 00:32:37,865
‫سأتحدّث بالمنطق معك.

267
00:32:38,031 --> 00:32:41,326
‫تدينون لي بإيجار ثلاثة أشهر.
‫أي 90 دولاراً.

268
00:32:41,493 --> 00:32:43,745
‫إدفعوا أو إرحلوا!

269
00:32:43,912 --> 00:32:46,081
‫لا تقلقي. سأدفع.

270
00:32:46,248 --> 00:32:48,750
‫هل تحسبين نفسك متذاكية
‫يا جاين صاحبة أسنان الأرنب؟

271
00:32:48,917 --> 00:32:51,545
‫ما دخلك أيتها البدينة؟

272
00:32:51,712 --> 00:32:52,880
‫ساقطة!

273
00:32:54,006 --> 00:32:55,674
‫إهدئي أيتها المالكة.

274
00:32:57,092 --> 00:32:59,178
‫إنها غلطتك.

275
00:33:01,388 --> 00:33:03,682
‫- هل تحاولين قتلنا؟
‫- أنت محقّة.

276
00:33:03,849 --> 00:33:06,018
‫كيف أمكنك فعل هذا؟

277
00:33:06,185 --> 00:33:08,145
‫أصمتوا!

278
00:33:21,283 --> 00:33:23,535
‫أتظنون أنّ صراخكم أقوى من صراخي؟

279
00:33:27,623 --> 00:33:30,375
‫السيدة البدينة تجيد الصراخ.

280
00:33:31,418 --> 00:33:32,920
‫أنظر!

281
00:33:47,893 --> 00:33:49,061
‫ماذا جرى؟

282
00:33:49,436 --> 00:33:52,397
‫ماذا تعني بقولك هذا؟
‫جرّب.

283
00:33:52,564 --> 00:33:54,525
‫- أنا؟
‫- بسرعة!

284
00:34:00,322 --> 00:34:02,574
‫آسف! أنت بخير؟

285
00:34:03,367 --> 00:34:06,703
‫أعتقد أنه ينبغي أن تقترب
‫أكثر وتصوّب جيداً. حسناً؟

286
00:34:06,870 --> 00:34:07,871
‫حسناً!

287
00:34:20,092 --> 00:34:22,761
‫- من يرمي المسكات؟
‫- المسكات؟

288
00:34:24,888 --> 00:34:26,849
‫أين السكين الثالثة؟

289
00:34:27,516 --> 00:34:29,935
‫الله أعلم أين أصبحت.

290
00:34:30,101 --> 00:34:32,603
‫أيعقل أن تكون نفسها؟ لا يمكن...

291
00:34:32,771 --> 00:34:34,523
‫- لا تفعل!
‫- آسف.

292
00:34:36,692 --> 00:34:38,527
‫ماذا تحاول أن تقول؟

293
00:34:38,694 --> 00:34:42,864
‫تذكّرت أنّ لديّ ما أفعله.
‫إلى اللقاء!

294
00:34:45,449 --> 00:34:47,536
‫لقد رأونا!

295
00:34:49,036 --> 00:34:50,455
‫تراجع!

296
00:34:59,130 --> 00:35:03,260
‫لا تهلع! الأفاعي كالموسيقى.
‫إذا هسهست فلا تلدغ.

297
00:35:03,427 --> 00:35:04,969
‫أرجوك، اكتفينا
‫من أفكارك العظيمة.

298
00:35:09,099 --> 00:35:10,559
‫تباً!

299
00:35:17,316 --> 00:35:18,901
‫ليس أنت من جديد
‫أيها السافل!

300
00:35:19,067 --> 00:35:22,446
‫عودوا إلى أعمالكم!

301
00:35:24,281 --> 00:35:25,782
‫تفرّقوا!

302
00:35:28,035 --> 00:35:29,203
‫نتفرق؟

303
00:37:42,127 --> 00:37:43,462
‫ماذا تفعل هنا؟

304
00:37:43,629 --> 00:37:45,797
‫أبحث عنك. ألم تتعرّض للأذى؟

305
00:37:45,964 --> 00:37:47,174
‫أنا بخير؟

306
00:37:49,259 --> 00:37:52,137
‫كيف تشفى بهذه السرعة؟

307
00:37:52,471 --> 00:37:53,972
‫لا أدري.

308
00:37:54,348 --> 00:37:56,975
‫- إلى أيّ مستشفى ذهبت؟
‫- لا أذكر.

309
00:37:57,768 --> 00:37:59,394
‫ربّما هذا أفضل.

310
00:37:59,561 --> 00:38:04,274
‫يمكن أن تكون الذكريات مؤلمة.
‫والنسيان قد يكون نعمة!

311
00:38:04,441 --> 00:38:07,277
‫لم أعرف أن تفكيرك عميق.

312
00:38:08,487 --> 00:38:10,989
‫كلّ الحزن الذي يتحمّله المرء...

313
00:38:18,997 --> 00:38:22,251
‫...يغسله النهر.

314
00:38:24,503 --> 00:38:26,088
‫إبتعدا!

315
00:38:26,255 --> 00:38:27,506
‫تحرّكا!

316
00:38:27,673 --> 00:38:29,341
‫سأبرّحكما ضرباً!

317
00:38:29,716 --> 00:38:33,554
‫أنظر إلى صاحب النظارتين
‫يحمل تابوتاً.

318
00:38:35,389 --> 00:38:36,890
‫يا للغبيين!

319
00:38:39,017 --> 00:38:41,186
‫لا تلوموني لأنني أجبركم
‫على الرحيل.

320
00:38:41,353 --> 00:38:45,440
‫سندع بوذا يقرّر...

321
00:38:46,024 --> 00:38:48,443
‫...إن كان عليكم البقاء...

322
00:38:48,610 --> 00:38:51,029
‫...أو الذهاب.

323
00:38:54,950 --> 00:38:56,952
‫قدر سيّئ بشكل مرعب

324
00:39:08,922 --> 00:39:10,716
‫تناولا الشاي.

325
00:39:17,890 --> 00:39:20,976
‫نحن ممتنّون على المساعدة.

326
00:39:21,143 --> 00:39:24,813
‫نفهم المشكلة.
‫تويلف كيكس من مدرسة تام...

327
00:39:24,980 --> 00:39:29,985
‫...القبضة الحديدية من مدرسة هانغ
‫وهيكساغون ستاف...

328
00:39:30,569 --> 00:39:32,571
‫هؤلاء الرجال في زريبة الخنازير
‫ماهرون فعلاً.

329
00:39:32,738 --> 00:39:34,990
‫إنتهت أيام مجدهم منذ زمن بعيد...

330
00:39:35,490 --> 00:39:38,911
‫...لكن ما زالوا أفضل المحاربين.

331
00:39:39,328 --> 00:39:44,166
‫هذا العمل تحدّ كبير بالنسبة إلينا.

332
00:39:44,499 --> 00:39:47,044
‫هذا هو الاحتراف.

333
00:39:47,211 --> 00:39:52,549
‫قاتلون من الدرجة الأولى. مكلفون
‫نعم ولكن يستحقّون كلّ قرش!

334
00:39:52,716 --> 00:39:53,717
‫لا!

335
00:39:53,884 --> 00:39:58,931
‫الرقم واحد هو الوحش
‫إنه أفضل قاتل في العالم.

336
00:39:59,431 --> 00:40:03,727
‫كان يكرّس نفسه للكونغ فو
‫ثمّ أصيب بالجنون.

337
00:40:03,894 --> 00:40:07,189
‫سمعت أنّه الآن بالمصحّ العقلي.

338
00:40:07,773 --> 00:40:11,109
‫لذا أنتم أفضل القتلة اليوم.

339
00:40:11,276 --> 00:40:15,614
‫نحن موسيقيان وحسب.

340
00:40:15,948 --> 00:40:20,702
‫أغنية تلوّع القلب
‫أين سأجد أذناً صاغية؟

341
00:40:20,953 --> 00:40:25,374
‫قصيدة رائعة، أليس كذلك؟

342
00:40:33,465 --> 00:40:34,967
‫سنقول الوداع قريباً.

343
00:40:35,133 --> 00:40:37,636
‫من يعرف متى سنرى
‫بعضنا من جديد.

344
00:40:38,387 --> 00:40:42,599
‫نحن ثلاثة فريدون من نوعنا.
‫ليتنا عرفنا من قبل.

345
00:40:42,766 --> 00:40:46,061
‫لنستغلّ هذه الفرصة
‫لنقوم ببعض القتال.

346
00:40:46,311 --> 00:40:49,648
‫لا. ما زال أمامنا الكثير.

347
00:40:50,440 --> 00:40:52,150
‫أنت محقّ.

348
00:41:30,189 --> 00:41:33,525
‫تويلف كيكس من مدرسة تام
‫لديه هجوم ودفاع رائعان!

349
00:41:33,775 --> 00:41:36,570
‫القبضة الحديدية، قوي ولكن دقيق.
‫إنه الأفضل!

350
00:41:36,862 --> 00:41:40,157
‫هيكساغون ستاف، بحركاته الألف.
‫رائع!

351
00:41:40,616 --> 00:41:42,951
‫إلى اللقاء!

352
00:41:52,628 --> 00:41:53,629
‫المزيد من أحمر الشفاه!

353
00:42:13,023 --> 00:42:16,026
‫إبقَي هناك وإلا كسرتك نصفين.

354
00:43:39,943 --> 00:43:41,987
‫آسف. لقد أقفلنا.

355
00:43:42,154 --> 00:43:44,198
‫يمكنك أن تحضّر بزّة في وقت قصير.

356
00:43:44,364 --> 00:43:45,866
‫سنتحرّك.

357
00:43:46,033 --> 00:43:47,868
‫هذه بضاعة جيدة!

358
00:43:48,535 --> 00:43:50,871
‫تعرف بضاعتك.

359
00:43:51,413 --> 00:43:53,582
‫هذه فيها قيمة فنية عالية.

360
00:43:54,166 --> 00:43:55,501
‫كم هي عالية؟

361
00:43:55,959 --> 00:43:57,794
‫عدّة طوابق على الأقلّ...

362
00:45:07,906 --> 00:45:10,117
‫هذا يهين عصابة الفأس!
‫سنريهم.

363
00:45:10,284 --> 00:45:13,453
‫لنقتلهم جميعاً
‫ونجعل هذا المكان ماخوراً.

364
00:45:13,620 --> 00:45:15,622
‫لا تحجب عني المنظر!

365
00:46:05,172 --> 00:46:06,173
‫ماذا يجري؟

366
00:46:17,643 --> 00:46:18,769
‫جيد!

367
00:46:18,936 --> 00:46:20,771
‫لا تحجب عني المنظر!

368
00:46:25,943 --> 00:46:29,112
‫اللعنة! قلت لهؤلاء الأغبياء
‫أن يرحلوا ولكنهم ما زالوا هنا.

369
00:46:29,279 --> 00:46:30,989
‫- حقاً؟
‫- نعم.

370
00:46:54,555 --> 00:46:58,559
‫ما هذا القتال بحقّ الجحيم؟
‫من سيدفع كلفة الأضرار؟

371
00:46:58,725 --> 00:47:00,727
‫آسف. آسف. هذا لا شيء!

372
00:48:41,411 --> 00:48:44,456
‫أتعرف كم الساعة؟
‫أريد النوم.

373
00:48:45,624 --> 00:48:47,501
‫أيتها البدينة، كلي القذارة وموتي!

374
00:48:48,418 --> 00:48:49,920
‫أموت؟ في هذه الضجة؟

375
00:48:50,087 --> 00:48:52,130
‫آسف، آسف!

376
00:48:54,424 --> 00:48:56,426
‫إبتعدوا عن طريقي!

377
00:48:57,177 --> 00:48:58,929
‫إنتظر هنا أيها الخيّاط.

378
00:49:07,688 --> 00:49:10,023
‫إهدأ!

379
00:49:15,279 --> 00:49:19,992
‫إمنحنا فرصة!
‫لمَ تدفع إلى هذا الحدّ؟

380
00:49:34,673 --> 00:49:35,883
‫هناك معلّم آخر؟

381
00:52:02,988 --> 00:52:04,990
‫إنه زئير الأسد!

382
00:52:05,657 --> 00:52:07,492
‫إعتقدت أنّه أسطورة.

383
00:52:08,702 --> 00:52:11,663
‫من كان يعرف أنّ زئير الأسد
‫موجود فعلاً؟

384
00:52:11,830 --> 00:52:15,459
‫هذا آخر ما سنراه منهم.

385
00:52:18,378 --> 00:52:20,964
‫هذا سيّئ يا أخ سام.
‫أدر السيارة بسرعة!

386
00:52:21,340 --> 00:52:22,966
‫لتشغّل السيارة!

387
00:52:29,681 --> 00:52:30,849
‫يا رئيس!

388
00:52:31,016 --> 00:52:33,310
‫أخفض صوتك! ألم تتعلّم حسن السلوك؟

389
00:52:33,477 --> 00:52:35,854
‫إرحلوا. الناس يحاولون النوم.

390
00:52:36,021 --> 00:52:39,024
‫لديهم عمل في الغد.
‫أخرجوا من هنا!

391
00:52:42,236 --> 00:52:43,862
‫حثالة!

392
00:54:09,740 --> 00:54:12,784
‫لا يمكنني الصمود أكثر.

393
00:54:15,120 --> 00:54:18,999
‫لكن بعد أن رأيت معلّمين مثلكما...

394
00:54:19,750 --> 00:54:21,793
‫...يمكنني أن أموت بسلام الآن.

395
00:54:21,960 --> 00:54:23,921
‫لا تقل هذا.

396
00:54:24,087 --> 00:54:27,007
‫نحن شخصان عاديان.

397
00:54:27,174 --> 00:54:28,967
‫العادي هو نعمة.

398
00:54:29,134 --> 00:54:32,596
‫لا تسمّنا معلّمين.

399
00:54:32,763 --> 00:54:34,640
‫ولكنكما مقاتلان رائعان!

400
00:54:34,806 --> 00:54:39,102
‫لو ساعدتما من قبل
‫لما ماتوا بهذه الطريقة.

401
00:54:39,603 --> 00:54:43,774
‫كما قال دونات
‫لكلّ امرء أسبابه.

402
00:54:44,525 --> 00:54:46,276
‫قبل سنوات...

403
00:54:46,777 --> 00:54:49,863
‫...رأينا ابننا الوحيد
‫يموت في قتال.

404
00:54:52,115 --> 00:54:54,785
‫يمكن أن يكون الانتقام مدمّراً.

405
00:54:55,160 --> 00:54:57,329
‫هل تفهمين؟

406
00:54:57,496 --> 00:55:00,582
‫لمَ لا تدرّباننا لنكون
‫أفضل المقاتلين...

407
00:55:00,749 --> 00:55:03,752
‫...وسننتقم لهما!

408
00:55:03,919 --> 00:55:08,090
‫يلزمك الوقت لتصبح مقاتلاً بارعاً.

409
00:55:08,257 --> 00:55:10,843
‫إلا إذا كنت عبقرياً في الكونغ فو
‫بالفطرة.

410
00:55:11,009 --> 00:55:14,763
‫وهناك واحد في المليون.

411
00:55:22,354 --> 00:55:24,523
‫من الواضح أنني هذا الواحد!

412
00:55:28,110 --> 00:55:30,320
‫لا تعتقد ذلك.

413
00:55:31,280 --> 00:55:36,660
‫أيها القوم! أقسمنا ألاّ
‫نقاتل من جديد.

414
00:55:36,827 --> 00:55:39,204
‫لكننا نكثنا بهذا الوعد اليوم.

415
00:55:39,371 --> 00:55:42,958
‫من أجل سلامتكم، غادروا جميعاً!

416
00:55:47,379 --> 00:55:50,966
‫في القوّة لكبيرة
‫تكمن المسؤولية الكبيرة.

417
00:55:51,466 --> 00:55:53,343
‫لا مهرب منها.

418
00:55:53,719 --> 00:55:56,305
‫دونات، لقد تأذيت كثيراً.

419
00:55:56,471 --> 00:55:58,056
‫إرتح الآن.

420
00:56:02,978 --> 00:56:05,397
‫لا يمكننا أن نفهم ما تقوله.

421
00:56:07,065 --> 00:56:08,150
‫دونات!

422
00:56:21,246 --> 00:56:23,248
‫أعرف يا صاحب الأربع أعين!

423
00:56:24,625 --> 00:56:29,254
‫يبدو أنّ لديك شيئاً
‫ضدّ ضعفاء النظر.

424
00:56:29,421 --> 00:56:32,716
‫هذا صحيح. وخصوصاً الذين
‫يضعون نظارات ذات إطار ذهبي.

425
00:56:36,929 --> 00:56:40,265
‫الإطارات الذهبية مناسبة جداً
‫للموظّفين.

426
00:56:40,432 --> 00:56:43,560
‫أظنني أبدو جيداً.
‫لم تغيظني باستمرار؟

427
00:56:45,938 --> 00:56:46,939
‫ساعدني!

428
00:56:49,274 --> 00:56:52,486
‫ساعدني! ساعدني!
‫أتريد التصرّف بفظاظة؟

429
00:56:52,653 --> 00:56:54,488
‫على أسلوب التنين؟
‫أو أسلوب النمر؟

430
00:56:59,243 --> 00:57:03,664
‫إنزل وسأحطّم نظّارتيك. هيا.

431
00:57:05,332 --> 00:57:07,584
‫كنت تعرف أنني سأفعل ذلك
‫صحيح؟

432
00:57:08,919 --> 00:57:10,254
‫إقسم!

433
00:57:10,838 --> 00:57:12,172
‫إقسم!

434
00:57:15,008 --> 00:57:19,304
‫أليس لديك احترام؟
‫أين كنت عندما احتجت إليك؟

435
00:57:21,098 --> 00:57:22,808
‫تبدو كالمتباكين!

436
00:57:22,975 --> 00:57:26,144
‫إنهم يهزموننا دائماً!
‫لم نحقق شيئاً بعد.

437
00:57:26,311 --> 00:57:30,023
‫لا قتل، لا إشعال حرائق
‫لا سرقات، لا اغتصابات...

438
00:57:30,190 --> 00:57:32,776
‫...كلّ هذا بسببك!

439
00:57:32,943 --> 00:57:35,279
‫أيها الغبي!

440
00:57:37,656 --> 00:57:38,991
‫إتبعني!

441
00:57:47,666 --> 00:57:49,293
‫إنها سرقة! أين المال؟

442
00:57:54,173 --> 00:57:56,383
‫أين المال؟

443
00:57:58,010 --> 00:58:00,137
‫إلامَ تنظرين؟ أتكلّم بجدية!

444
00:58:05,058 --> 00:58:09,062
‫أقتل الناس لمبالغ أقلّ!
‫أعطيني المال.

445
00:58:27,497 --> 00:58:29,166
‫المال في الداخل هنا.

446
00:59:05,077 --> 00:59:06,912
‫دعيها يا فتاة!

447
00:59:19,925 --> 00:59:24,596
‫إنه غبي وهي بكماء. فاشلان!

448
01:00:08,098 --> 01:00:11,476
‫إرحلا! أنت تجرّني!

449
01:00:12,269 --> 01:00:17,357
‫إذهب إلى المنزل
‫وارعَ الحنازير.

450
01:00:22,279 --> 01:00:23,780
‫إذهب قبل أن أقتلك.

451
01:01:12,579 --> 01:01:15,999
‫أنت! ما اسمك!

452
01:01:25,050 --> 01:01:28,512
‫خذ هذا المال واشتر ملابس جديدة.
‫أصبحت الآن من عصابة الفأس!

453
01:01:28,679 --> 01:01:32,516
‫- حقاً؟
‫- هناك من ينتظرك.

454
01:01:39,398 --> 01:01:40,566
‫أخ سام!

455
01:01:40,732 --> 01:01:45,237
‫من نظرة واحدة
‫عرفت أنك ستفعل أيّ شيء.

456
01:01:45,571 --> 01:01:46,572
‫صحيح!

457
01:01:46,738 --> 01:01:48,532
‫لكنك كنت بحاجة إلى فرصة.

458
01:01:49,283 --> 01:01:50,367
‫صحيح!

459
01:01:50,534 --> 01:01:52,202
‫لدينا مهمّة لك.

460
01:01:52,369 --> 01:01:53,912
‫أي شيء يا أخ سام!

461
01:01:57,958 --> 01:02:00,711
‫مركز الأمراض الغريبة

462
01:02:12,764 --> 01:02:15,767
‫أبحاث عن أشخاص غير طبيعيّين.
‫ما هذا؟

463
01:02:15,934 --> 01:02:17,769
‫إنه مصحّ عقلي.

464
01:02:23,483 --> 01:02:24,735
‫جنود!

465
01:02:24,902 --> 01:02:26,612
‫كشافة!

466
01:02:26,778 --> 01:02:27,779
‫دبّابات!

467
01:02:27,946 --> 01:02:29,948
‫لا تقلق.

468
01:02:30,115 --> 01:02:33,744
‫عندما يبدّل الكشافة نوباتهم
‫سيكون لديك 5 دقائق بالضبط.

469
01:02:33,911 --> 01:02:37,831
‫إتبع الأسهم على الخريطة.
‫إذهب إلى الزنزانة الأخيرة...

470
01:02:37,998 --> 01:02:42,669
‫...وأخرج الرجل الذي بداخلها.
‫هذه معدّاتك.

471
01:02:48,592 --> 01:02:50,093
‫ماذا عنكم؟

472
01:02:50,260 --> 01:02:52,262
‫نحن سنتولّى المراقبة.

473
01:03:03,649 --> 01:03:05,651
‫5 دقائق. أسرع!

474
01:05:19,952 --> 01:05:24,790
‫من الواضح أنّ أفضل قاتل في العالم
‫يبدو عليه ذلك.

475
01:05:25,832 --> 01:05:28,168
‫إنه مجرّد لقب.

476
01:05:28,335 --> 01:05:31,797
‫كفى ترّهات. نريد قتل رجلين.
‫ضع السعر الذي تريده.

477
01:05:32,339 --> 01:05:33,882
‫أضع ماذا؟

478
01:05:36,260 --> 01:05:41,515
‫قتلت الكثيرين وأنا أحاول أن أجد
‫عدوّاً يستحقّ أن أقاتله.

479
01:05:41,849 --> 01:05:45,143
‫وحتى الآن لم أجده.

480
01:05:45,477 --> 01:05:47,312
‫لهذا بقيت في الداخل.

481
01:05:47,479 --> 01:05:51,900
‫لو قابلت ندّي
‫لخرجت منذ زمن بعيد.

482
01:05:52,067 --> 01:05:54,528
‫لو واجهت خصمي الجدير...

483
01:05:54,695 --> 01:05:56,989
‫...لفعلت هذا مجاناً. بدون كلفة!

484
01:05:59,157 --> 01:06:00,325
‫ألديك أحد؟

485
01:06:00,492 --> 01:06:05,706
‫نعم. مقاتلون بارعون
‫على مستوى هذا التحدّي.

486
01:06:05,873 --> 01:06:08,208
‫لكن أولاً، هلاّ ترينا
‫بعض الحركات القتالية؟

487
01:06:08,375 --> 01:06:11,461
‫ليس الأمر أنني لا أثق بك.
‫لكن نريد رؤيتك تقاتل.

488
01:06:11,837 --> 01:06:16,091
‫أنتم لا تستحقّون هذا!

489
01:06:20,596 --> 01:06:22,264
‫لا يبدو عليه ذلك.

490
01:06:23,182 --> 01:06:28,353
‫الخفّان وسخان بعض الشيء
‫ولكن سينظّفهما.

491
01:06:28,520 --> 01:06:30,439
‫أمتأكد من أنه الشخص الصحيح؟

492
01:06:30,606 --> 01:06:33,942
‫بالطبع. أقسم أنني فعلت
‫ما طلبته مني بالضبط.

493
01:06:35,235 --> 01:06:39,198
‫من فضلك نريد أن ترينا بعض الحركات
‫سيد وحش، لا تصعّب الأمر عليّ!

494
01:06:39,364 --> 01:06:41,033
‫هل أنت غبي؟

495
01:06:41,867 --> 01:06:43,869
‫أتعرف ما هذا يا عجوز؟

496
01:06:44,286 --> 01:06:46,705
‫أرأيت قبضة بهذا الحجم؟

497
01:06:46,872 --> 01:06:50,042
‫لا تجبرني على القتال.
‫فأنا أخيف نفسي!

498
01:06:50,209 --> 01:06:52,127
‫حقاً؟ جرّبني إذاً.

499
01:06:55,964 --> 01:06:58,133
‫أهو بخير؟

500
01:07:03,889 --> 01:07:06,475
‫تقول إنّ بوسعك أن تقاتل؟

501
01:07:07,893 --> 01:07:08,894
‫أقوى!

502
01:07:09,728 --> 01:07:10,729
‫أقوى!

503
01:07:13,982 --> 01:07:15,317
‫أقوى!

504
01:07:18,111 --> 01:07:21,615
‫تضرب بهذا الشكل وتعتبر نفسك
‫فرداً في عصابة؟

505
01:07:26,578 --> 01:07:27,913
‫سلاح أجنبي!

506
01:07:53,564 --> 01:07:58,902
‫في عالم الكونغ فو
‫السرعة تحدّد الرابح.

507
01:08:02,990 --> 01:08:05,909
‫الوحش هو الأفضل بينهم.

508
01:08:06,159 --> 01:08:09,830
‫عصابة الفأس توسّع احترامها!

509
01:08:51,622 --> 01:08:54,499
‫المعلّمون الحقيقيون
‫معاً في غرفة واحدة!

510
01:08:55,584 --> 01:08:59,796
‫وحده أفضل قاتل في العالم...

511
01:08:59,962 --> 01:09:02,174
‫...يتمتّع بطلّة كهذه.

512
01:09:02,883 --> 01:09:04,134
‫أوافقك الرأي.

513
01:09:04,801 --> 01:09:07,470
‫هل أنتما العاشقان القدريان...؟

514
01:09:07,638 --> 01:09:08,639
‫باريس...

515
01:09:08,805 --> 01:09:09,890
‫...وهيلانة ملكة طروادة!

516
01:09:10,682 --> 01:09:12,350
‫هذا من دواعي سروري.

517
01:09:12,643 --> 01:09:16,479
‫نحن هنا لنتولّى أمر
‫عصابة الفأس...

518
01:09:16,647 --> 01:09:18,357
‫...عصابة الفأس وحدها.

519
01:09:20,359 --> 01:09:23,194
‫كان ينبغي أن تقتلوني من قبل.

520
01:09:23,529 --> 01:09:27,950
‫أنت الآن تقدم على الانتحار.

521
01:09:28,116 --> 01:09:31,453
‫أصبحت أيامك معدودة.

522
01:09:31,620 --> 01:09:34,622
‫لا يمكنك أن تهرب من قدرك!

523
01:09:35,374 --> 01:09:37,709
‫ما هذا؟ جرس جنازة؟

524
01:09:38,460 --> 01:09:41,796
‫بوجود الوحش هنا
‫سنرى جنازة من ستكون!

525
01:09:42,631 --> 01:09:44,383
‫إذاً أنت إلى جانبهم؟

526
01:09:44,550 --> 01:09:46,718
‫لا تسئ فهمي.

527
01:09:46,885 --> 01:09:50,471
‫أريد قتلك فقط...

528
01:09:50,639 --> 01:09:53,559
‫...أو أن تقتلني.

529
01:09:56,060 --> 01:09:58,020
‫ما رأيك؟

530
01:09:58,188 --> 01:10:03,527
‫الخير لا يتعايش مع الشرّ.
‫لا يمكنك الهرب من قدرك.

531
01:10:04,152 --> 01:10:07,489
‫فليكن. لنقم بذلك.

532
01:10:08,490 --> 01:10:09,658
‫حسناً.

533
01:10:11,201 --> 01:10:12,244
‫لنفعل!

534
01:10:32,347 --> 01:10:34,766
‫هذا سهل جداً. يمكنني تدبّره.

535
01:10:44,193 --> 01:10:47,070
‫محاولة جيدة ولكن بعيدة قليلاً
‫عن الهدف.

536
01:12:06,859 --> 01:12:08,527
‫زئير الأسد؟

537
01:14:47,561 --> 01:14:48,812
‫إنتظري!

538
01:14:49,980 --> 01:14:54,818
‫لم أعرف أنه يمكن القضاء
‫على زئير الأسد بواسطة بوق!

539
01:14:54,985 --> 01:14:57,321
‫يا لها من نفخة!

540
01:15:26,600 --> 01:15:29,937
‫- يبدو أنّهم ليسوا بالمستوى المطلوب!
‫- لنقضِ عليهم وهم ضعفاء.

541
01:15:30,103 --> 01:15:31,104
‫إفعل أنت ذلك!

542
01:15:31,271 --> 01:15:34,274
‫- سأتقيّأ! أريد رؤية طبيب!
‫- إذهب إلى الجحيم!

543
01:15:38,654 --> 01:15:40,447
‫أنت! تعال إلى هنا.

544
01:15:41,448 --> 01:15:43,617
‫- أضربه!
‫- نعم!

545
01:15:48,080 --> 01:15:49,998
‫- الرأس!
‫- بالطبع!

546
01:15:50,207 --> 01:15:51,959
‫- أضربه على رأسه!
‫- حسناً.

547
01:15:52,125 --> 01:15:53,919
‫- هذه هي فرصتك.
‫- أمسكت به!

548
01:15:54,086 --> 01:15:55,212
‫- أضربه!
‫- أضربه!

549
01:15:55,379 --> 01:15:56,880
‫- برّحه ضرباً!
‫- حسناً!

550
01:15:57,047 --> 01:15:58,340
‫- أضربه!
‫- أضربه!

551
01:15:58,507 --> 01:16:00,259
‫برّحه ضرباً!

552
01:16:02,302 --> 01:16:03,303
‫ماذا تفعل؟

553
01:16:04,054 --> 01:16:06,974
‫هل تريد أن تضربه
‫أو أن تبرّحه ضرباً؟

554
01:16:07,140 --> 01:16:09,059
‫أنت تربكني!

555
01:16:37,421 --> 01:16:40,424
‫يا لها من قبضة كبيرة!

556
01:17:03,822 --> 01:17:05,199
‫لماذا ضربتني؟

557
01:17:34,144 --> 01:17:37,481
‫أين هم؟

558
01:17:37,814 --> 01:17:39,983
‫كيف تركتهم يهربون؟

559
01:17:46,073 --> 01:17:50,077
‫لا أحد يفلت مني!

560
01:18:03,715 --> 01:18:05,926
‫لماذا أنقذنا؟

561
01:18:06,093 --> 01:18:09,179
‫الشباب يرتكبون الأخطاء.

562
01:18:09,513 --> 01:18:13,308
‫لكنّه أحسن التصرّف
‫على الأقلّ.

563
01:18:13,851 --> 01:18:17,563
‫أنظر إليه! لقد برّحوه ضرباً.

564
01:18:20,315 --> 01:18:23,610
‫ألديك طلب أخير؟

565
01:18:42,880 --> 01:18:45,799
‫مهلاً!

566
01:18:46,175 --> 01:18:50,012
‫لمَ لا تكتب الصينية؟
‫أنا لا أفهم.

567
01:19:46,401 --> 01:19:48,445
‫لا أحد هنا!

568
01:19:53,200 --> 01:19:55,827
‫الطبّ الصيني

569
01:20:09,508 --> 01:20:12,511
‫إنها لأعجوبة صموده طوال هذا الوقت.

570
01:20:13,178 --> 01:20:15,472
‫ستفيده الأعشاب.

571
01:20:15,681 --> 01:20:20,102
‫طبّ الأعشاب يساعد جزئياً.
‫ولكن الأساس هو بنية جسمه.

572
01:20:20,269 --> 01:20:24,606
‫لقد تحطّمت كلّ عظامه وأوتاره.

573
01:20:24,773 --> 01:20:27,693
‫من المدهش شفاؤه بهذه السرعة.

574
01:20:28,193 --> 01:20:30,362
‫هذا مستحيل...

575
01:20:30,529 --> 01:20:32,114
‫...إلاّ إذا...

576
01:21:09,443 --> 01:21:10,986
‫ما هذه الرائحة؟

577
01:21:44,978 --> 01:21:46,980
‫لا ينبغي أن تدخّن
‫وأنت تتألّم.

578
01:21:48,440 --> 01:21:49,942
‫دعني أتولّى هذا الأمر.

579
01:22:04,748 --> 01:22:06,208
‫هذا ليس منطقياً.

580
01:22:17,845 --> 01:22:21,932
‫من يعرف الوحش يمكنه
‫إطلاق الطاقة...

581
01:22:22,099 --> 01:22:24,643
‫...وتحرير قدرات الفتى الحقيقية؟

582
01:22:24,852 --> 01:22:27,771
‫كان يجدر بنا أن نحزر.

583
01:22:28,981 --> 01:22:32,401
‫إنه هو!

584
01:22:42,828 --> 01:22:44,788
‫أهذا حقيقي؟

585
01:22:44,955 --> 01:22:47,499
‫أما زلت حياً؟

586
01:22:47,666 --> 01:22:50,085
‫أقتلوه يا رجال!

587
01:23:44,932 --> 01:23:46,391
‫ما هذه الحركة؟

588
01:23:46,725 --> 01:23:49,269
‫إنها حركات الأولاد!

589
01:24:17,130 --> 01:24:20,717
‫لو كان ابننا على قيد الحياة
‫لكان في سنّه.

590
01:24:20,884 --> 01:24:26,223
‫إن درس باجتهاد سيكبر
‫ويصبح طبيباً أو محامياً.

591
01:24:26,390 --> 01:24:29,226
‫أو رجل مجازفات على الأرجح!

592
01:25:32,414 --> 01:25:33,957
‫لا بأس. هيا بنا.

593
01:26:17,000 --> 01:26:19,086
‫يمكنني أن أوقف الرصاص..

594
01:27:29,489 --> 01:27:32,868
‫ماذا؟ أسلوب الضفدع
‫من مدرسة كوان لون؟

595
01:27:33,035 --> 01:27:34,244
‫لا!

596
01:29:29,818 --> 01:29:33,739
‫أتذكر حركة الكفّ
‫التي تسقط من السماء؟

597
01:29:33,906 --> 01:29:37,075
‫إنه كفّ بوذا الضائع منذ زمن.

598
01:30:21,411 --> 01:30:22,746
‫أستسلم!

599
01:31:24,141 --> 01:31:25,559
‫أي نوع من الحركات هذه؟

600
01:31:27,394 --> 01:31:29,563
‫إن أردت التعلّم، سوف أعلّمك.

601
01:31:41,325 --> 01:31:42,659
‫معلّم!

602
01:32:56,525 --> 01:33:00,362
‫قل له ألاّ يضع المخاط
‫على الكوب.

603
01:33:00,529 --> 01:33:03,115
‫أنتما، إرتديا سرواليكما!

604
01:33:03,282 --> 01:33:05,951
‫لا تلمسا شيئاً إن كنتما لا تريدان الشراء!

605
01:34:12,392 --> 01:34:16,980
‫يا فتى، لديك بنية قوية
‫لتصبح بارعاً في الكونغ فو.

606
01:34:17,147 --> 01:34:20,984
‫السلام العالمي بين يديك.
‫ها هي ورقة كفّ بوذا.

607
01:34:21,151 --> 01:34:23,737
‫لأنّه القدر، سأعطيك إياها
‫بعشرة دولارات.

608
01:34:23,904 --> 01:34:24,988
‫إنتظري!

609
01:34:25,405 --> 01:34:27,824
‫أتريد المزيد...؟

‫

