﻿1
00:01:14,272 --> 00:01:17,818
‫في فاي فو فام

2
00:01:18,902 --> 00:01:22,197
‫لا تسأل من أين يأتي الرعد

3
00:01:22,406 --> 00:01:25,284
‫لا تسأل أين اختفت القطعان

4
00:01:25,492 --> 00:01:28,579
‫أو لماذا لم تعد العصافير تزقزق

5
00:01:29,454 --> 00:01:32,916
‫لا تتأخر في طريق العودة
‫إلى البيت

6
00:01:33,458 --> 00:01:35,586
‫لأن الوحوش تجوب بريطانيا

7
00:01:38,297 --> 00:01:40,424
‫جاك، ما زلت مستيقظاً

8
00:01:40,674 --> 00:01:41,842
‫آسف يا أبي

9
00:01:42,217 --> 00:01:43,844
‫لكن العمالقة أيقظوني

10
00:01:44,011 --> 00:01:46,889
‫- جاك، إنها عاصفة رعدية
‫- كانت أمي تقول...

11
00:01:47,264 --> 00:01:48,849
‫...إن الرعد يأتي من العمالقة

12
00:01:49,016 --> 00:01:50,309
‫انظر

13
00:01:52,936 --> 00:01:54,688
‫أين وجدت هذا؟

14
00:01:55,606 --> 00:01:57,399
{\an8}‫بين أغراضها القديمة

15
00:01:57,649 --> 00:01:59,526
‫هلا تقرأ الباقي لي؟

16
00:02:02,237 --> 00:02:03,697
‫حسناً

17
00:02:04,615 --> 00:02:05,616
‫أين وصلت؟

18
00:02:05,824 --> 00:02:08,410
‫أراد الرهبان بلوغ الأعالي
‫فصنعوا--

19
00:02:08,619 --> 00:02:10,412
‫حبوباً سحرية، صحيح

20
00:02:10,662 --> 00:02:12,289
‫تذكرت الآن

21
00:02:13,540 --> 00:02:16,793
‫"من حبوب أخرجوها من قرن
‫بقول سحرية...

22
00:02:17,169 --> 00:02:20,631
‫...صنع الرهبان طريقاً تقودهم
‫إلى الأعالي

23
00:02:20,839 --> 00:02:22,716
‫ولكن حين بلغوا...

24
00:02:22,925 --> 00:02:24,551
‫...ما حسبوه بوابة السماء...

25
00:02:24,760 --> 00:02:28,305
‫...لاقوا مصيراً مفجعاً ورهيباً

26
00:02:30,307 --> 00:02:32,559
‫فبين السماء والأرض يوجد...

27
00:02:32,768 --> 00:02:34,436
‫...مكان خطر

28
00:02:34,645 --> 00:02:38,774
‫إنه غانتوا موطن عرق متوحش
‫من العمالقة

29
00:02:38,982 --> 00:02:42,361
‫بعدما تشكلت طريق إلى عالم
‫البشر...

30
00:02:42,611 --> 00:02:44,655
‫...أخذ العمالقة ينزلون إليهم

31
00:02:49,660 --> 00:02:51,787
‫وعلى مثال أغنى الملوك...

32
00:02:52,829 --> 00:02:54,456
‫...أحبوا طعم حيازة...

33
00:02:54,706 --> 00:02:55,999
‫...مقتنيات كثيرة

34
00:02:56,375 --> 00:02:59,670
‫لكن الطعم الوحيد الذي أحبوه
‫أكثر من غيره...."

35
00:02:59,878 --> 00:03:01,421
‫"هو طعم البشر...

36
00:03:02,339 --> 00:03:05,008
‫...بدمهم وعظمهم"

37
00:03:06,260 --> 00:03:07,594
‫هذا مقزز

38
00:03:07,803 --> 00:03:08,804
‫خفت يا إيزابيل؟

39
00:03:09,304 --> 00:03:11,390
‫ليس العمالقة مخيفين

40
00:03:11,849 --> 00:03:15,936
‫ولا حتى زعيمهم العملاق المريع...

41
00:03:16,186 --> 00:03:17,187
‫...ذو الرأسين؟

42
00:03:17,396 --> 00:03:20,649
‫واصلي القراءة يا أمي،
‫فهذه مجرد قصة

43
00:03:20,858 --> 00:03:22,317
‫حقاً؟

44
00:03:22,693 --> 00:03:23,610
‫"أمر الملك إريك...

45
00:03:23,694 --> 00:03:26,280
‫...الرهبان بالعودة إلى السحر...

46
00:03:26,488 --> 00:03:27,948
‫...ليجدوا وسيلة...

47
00:03:28,323 --> 00:03:29,867
‫...يستولون بها على قلوب العمالقة

48
00:03:30,242 --> 00:03:31,493
‫فأذابوا قلب عملاق...

49
00:03:31,785 --> 00:03:33,745
‫...ومزجوه بأشياء سحرية...

50
00:03:34,830 --> 00:03:36,957
‫...ومنه صنعوا تاجاً لم يسبق له مثيل"

51
00:03:38,250 --> 00:03:39,501
‫إنه تاج الملك إريك السحري

52
00:03:39,918 --> 00:03:41,795
‫هذا الجزء هو المفضل عندي

53
00:03:42,045 --> 00:03:45,716
‫"ما إن حمل الملك التاج
‫بين يديه...

54
00:03:45,883 --> 00:03:47,759
‫...حتى صار العمالقة...

55
00:03:48,010 --> 00:03:49,761
‫...تحت إمرته

56
00:03:50,512 --> 00:03:54,057
‫فأعادهم إلى المكان الذي أتوا منه

57
00:03:54,391 --> 00:03:59,354
‫وأصبح موطنهم سجناً بين السماء
‫والأرض

58
00:04:01,356 --> 00:04:02,900
‫قطع إريك الجسر...

59
00:04:03,275 --> 00:04:05,277
‫...بين العمالقة والناس"

60
00:04:05,527 --> 00:04:08,906
‫"وعاد السلام إلى مملكته

61
00:04:09,364 --> 00:04:10,574
‫والحبوب السحرية...

62
00:04:10,824 --> 00:04:12,326
‫...التي بقيت...

63
00:04:12,534 --> 00:04:15,913
‫...احتفظ إريك بها طوال
‫سنين ملكه

64
00:04:17,080 --> 00:04:19,541
‫وحين رقد الملك إريك أخيراً...

65
00:04:21,543 --> 00:04:23,712
‫...أخذ التاج والحبوب معه...

66
00:04:23,921 --> 00:04:25,088
‫...إلى القبر"

67
00:04:25,964 --> 00:04:29,551
‫"وفيما أخذت عظام الملك
‫تتفتت...

68
00:04:29,760 --> 00:04:32,053
‫...تحولت الحقيقة إلى أسطورة"

69
00:04:32,387 --> 00:04:33,931
‫أسطورة على حد قول الناس

70
00:04:37,559 --> 00:04:39,561
‫ماذا سيحدث حين يعود العمالقة؟

71
00:04:39,811 --> 00:04:40,896
‫لن يعودوا

72
00:04:41,104 --> 00:04:42,856
‫- ماذا لو عادوا؟
‫- جاك

73
00:04:43,398 --> 00:04:46,568
‫عندئذ سيحطمهم حراس الملك...

74
00:04:46,818 --> 00:04:49,404
‫- ...شر تحطيم
‫- أريد أن أكون من حراس الملك

75
00:04:49,571 --> 00:04:51,865
‫أعرف أنك تريد ذلك من كل قلبك

76
00:04:52,074 --> 00:04:53,784
‫ولكن يجب أن يكون حراس الملك...

77
00:04:53,992 --> 00:04:57,496
‫...من النبلاء
‫أما نحن ففلاحون نعرق ونشقى

78
00:04:59,790 --> 00:05:01,542
‫إنها مجرد قصة يا جاك

79
00:05:01,917 --> 00:05:03,126
‫فالعمالقة غير موجودين

80
00:05:03,502 --> 00:05:05,128
‫لكن الملك إريك كان موجوداً

81
00:05:05,754 --> 00:05:06,797
‫صحيح

82
00:05:06,964 --> 00:05:09,132
‫ويمكن القول إنه ما زال موجوداً

83
00:05:09,800 --> 00:05:12,594
‫- فأنت متحدرة منه
‫- رأيت قبره

84
00:05:12,803 --> 00:05:15,973
‫في المدافن الملكية؟
‫يبدو أنك كنت...

85
00:05:16,348 --> 00:05:18,141
‫...تعيشين مغامرات

86
00:05:18,475 --> 00:05:20,352
‫- هل سأعاقب؟
‫- كلا!

87
00:05:21,770 --> 00:05:23,063
‫أريد أن تعيشي مغامرات

88
00:05:24,022 --> 00:05:26,900
‫- فهذا يجعل منك ملكة أفضل
‫- كيف؟

89
00:05:27,526 --> 00:05:29,945
‫لأنك سترين كيف يسير هذا العالم

90
00:05:30,153 --> 00:05:34,867
‫وحين تصبحين ملكة ستملكين القدرة
‫على تحسينه

91
00:05:37,452 --> 00:05:38,745
‫نامي الآن

92
00:05:42,583 --> 00:05:43,667
‫أحلاماً سعيدة...

93
00:05:43,917 --> 00:05:45,419
‫...يا إيزابيل

94
00:05:47,504 --> 00:05:48,630
‫لا تطفئ هذا

95
00:05:49,173 --> 00:05:50,090
‫حسناً

96
00:05:51,049 --> 00:05:52,467
‫نم الآن يا بني

97
00:05:52,634 --> 00:05:54,386
‫يجب أن نذهب إلى الحقل قبل الفجر

98
00:05:54,595 --> 00:05:55,888
‫أبي

99
00:05:56,972 --> 00:05:59,391
‫كيف تعرف أن العمالقة غير موجودين؟

100
00:06:01,476 --> 00:06:02,811
‫لا أعرف

101
00:06:09,526 --> 00:06:11,612
‫"أخذوا ينظرون بعيون ملآنة
‫غيرة...

102
00:06:11,862 --> 00:06:13,864
‫...إلى الحقول الساكنة في بريطانيا

103
00:06:14,573 --> 00:06:17,075
‫وأقسم عدو أنه ذات يوم...

104
00:06:17,451 --> 00:06:20,829
‫...سيعود العمالقة ولن يرحلوا

105
00:06:21,872 --> 00:06:23,874
‫ليشنوا حرباً...

106
00:06:24,082 --> 00:06:25,125
‫...وينتصروا هذه المرة...

107
00:06:25,501 --> 00:06:26,710
‫ويأكلوا آخر متحدر...

108
00:06:27,586 --> 00:06:29,713
‫...من إريك"

109
00:07:05,666 --> 00:07:06,917
‫جاك...

110
00:07:07,084 --> 00:07:09,211
‫...حين تعود من بيع الحصان...

111
00:07:09,545 --> 00:07:11,880
‫...ابدأ بالعمل في اقتلاع الأعشاب

112
00:07:12,089 --> 00:07:13,882
‫فقد أصبحت أعلى من البيت

113
00:07:14,091 --> 00:07:15,509
‫سأفعل ذلك يا عمي

114
00:07:16,552 --> 00:07:18,720
‫- جاك؟
‫- نعم يا عمي؟

115
00:07:19,179 --> 00:07:21,098
‫لا تدع شيئاً يلهيك

116
00:07:23,559 --> 00:07:25,143
‫لا تنظر إلي هكذا

117
00:07:25,519 --> 00:07:28,897
‫لا أريد بيعك ولكن لا خيار لدينا

118
00:07:46,999 --> 00:07:50,002
‫حصان وعربة للبيع بسعر مقبول

119
00:07:50,210 --> 00:07:52,087
‫سأحزن حين أخسره

120
00:07:52,588 --> 00:07:53,964
‫حصان وعربة؟

121
00:07:55,048 --> 00:07:58,302
‫إريك العظيم

122
00:07:59,052 --> 00:08:02,264
‫في فاي فو فام

123
00:08:02,598 --> 00:08:05,601
‫لا تسأل من أين يأتي الرعد

124
00:08:05,767 --> 00:08:07,519
‫لا تسأل أين اختفت القطعان...

125
00:08:07,728 --> 00:08:10,189
‫...أو لماذا لم تعد العصافير تزقزق

126
00:08:10,689 --> 00:08:12,065
‫لا تتأخر في...

127
00:08:12,274 --> 00:08:14,067
‫...طريق العودة إلى البيت...

128
00:08:14,276 --> 00:08:16,695
‫...لأن الوحوش تجوب بريطانيا

129
00:08:17,571 --> 00:08:19,990
‫والآن سنجعلكم تبتسمون

130
00:08:20,157 --> 00:08:21,742
‫ها هو الملك إريك...

131
00:08:21,992 --> 00:08:23,827
‫...وتاجه السحري

132
00:08:24,077 --> 00:08:25,287
‫مرحباً بكم

133
00:08:25,621 --> 00:08:26,788
‫أنا إريك العظيم

134
00:08:27,789 --> 00:08:30,000
‫- مرحباً إريك!
‫- هل تودون أن تعرفوا...

135
00:08:30,167 --> 00:08:31,919
‫- ...كيف هزمت العمالقة؟
‫أجل!

136
00:08:33,295 --> 00:08:35,172
‫تبدأ القصة في غانتوا...

137
00:08:35,714 --> 00:08:37,049
‫...حين نمت شجرة...

138
00:08:37,257 --> 00:08:39,176
‫...من فاصوليا سحرية

139
00:08:39,551 --> 00:08:42,596
‫وطالت فوق حدود البشر...

140
00:08:42,804 --> 00:08:45,724
‫...فأخذ العمالقة ينزلون عليها

141
00:08:55,359 --> 00:08:57,736
‫ماذا لدينا هنا؟

142
00:08:58,362 --> 00:09:01,198
‫مرحباً يا جميلة، ما اسمك؟

143
00:09:01,448 --> 00:09:02,741
‫ليس هذا شأنك

144
00:09:02,991 --> 00:09:04,243
‫جميلة جداً

145
00:09:06,828 --> 00:09:08,247
‫- من أين حصلت على هذا؟
‫- جميلة

146
00:09:08,830 --> 00:09:09,790
‫من أمي

147
00:09:10,040 --> 00:09:11,583
‫أرجوك دعني وشأني

148
00:09:13,710 --> 00:09:14,837
‫إلحقها يا بادجر

149
00:09:15,170 --> 00:09:17,214
‫أين تذهبين؟

150
00:09:17,381 --> 00:09:20,092
‫- ما بك؟ ألم تعجبك المسرحية؟
‫- لا تلمسني!

151
00:09:20,300 --> 00:09:22,761
‫اسمعوا! ما هكذا تعامل--

152
00:09:23,846 --> 00:09:24,888
‫--سيدة

153
00:09:28,684 --> 00:09:30,894
‫بصراحة حسبتك ثملاً ولن
‫تستطيع لكمي

154
00:09:31,144 --> 00:09:33,063
‫لندع السيدة تعود إلى بيتها...

155
00:09:33,230 --> 00:09:35,023
‫...وسأنسى ما حصل

156
00:09:35,232 --> 00:09:37,401
‫نحن آسفون سيدي،
‫لم نرد إثارة أية مشاكل

157
00:09:37,734 --> 00:09:41,697
‫جيد. وإلا وقعتم في ورطة كبيرة

158
00:09:42,072 --> 00:09:43,866
‫نعم، أنتم الثلاثة جميعاً

159
00:09:44,116 --> 00:09:44,992
‫ورطة...

160
00:09:45,200 --> 00:09:46,702
‫...كبيرة--

161
00:09:51,415 --> 00:09:53,417
‫ثمة شيء خلفي، أليس كذلك؟

162
00:10:02,426 --> 00:10:03,802
‫ما اسمك؟

163
00:10:04,720 --> 00:10:05,721
‫جاك

164
00:10:05,929 --> 00:10:08,015
‫تعاني مشكلة في ركبتيك يا جاك؟

165
00:10:17,858 --> 00:10:19,151
‫تقدموا!

166
00:10:43,467 --> 00:10:44,885
‫أين عربتي؟

167
00:10:47,304 --> 00:10:49,264
‫هل رأى أحد عربتي؟

168
00:10:49,848 --> 00:10:51,099
‫رودريك

169
00:10:51,850 --> 00:10:53,227
‫- رودريك
‫- ماذا؟

170
00:10:53,435 --> 00:10:55,145
‫- يريد الملك أن يراك
‫- لماذا؟

171
00:10:55,354 --> 00:10:57,731
‫لأن الأميرة خرجت من جديد

172
00:10:57,940 --> 00:11:01,193
‫هل ستدعها تفعل ذلك بعد
‫أن تتزوجا؟

173
00:11:01,401 --> 00:11:05,864
‫لا مانع لدي حين نتزوج أن تخرج
‫وتقع من جرف

174
00:11:06,740 --> 00:11:08,242
‫فلدي مشاريع أكبر

175
00:11:20,254 --> 00:11:21,129
‫رودريك...

176
00:11:21,338 --> 00:11:23,799
‫...لماذا يحلق الرهبان رؤوسهم...

177
00:11:23,966 --> 00:11:25,008
‫...هكذا؟

178
00:11:25,259 --> 00:11:27,344
‫لكي يُرى من السماء ما في أدمغتهم؟

179
00:11:27,511 --> 00:11:29,263
‫هذا ما يعجبني فيك يا ويك:

180
00:11:29,471 --> 00:11:32,182
‫فضولك الذي لا يشبع

181
00:11:55,414 --> 00:11:57,207
‫يا للهول!

182
00:12:08,343 --> 00:12:10,012
‫الحمد لله ما زال هنا

183
00:12:12,431 --> 00:12:14,224
‫أغلق بوابات المدينة...

184
00:12:14,433 --> 00:12:15,767
‫...اجمع رجالاً...

185
00:12:15,976 --> 00:12:17,561
‫...واعثر على ذلك الراهب

186
00:12:21,565 --> 00:12:26,320
‫بأمر من الحاكم الأعلى لـكلويستر...

187
00:12:26,528 --> 00:12:29,865
‫...ستبقى البوابة مغلقة حتى أجد
‫ما أبحث عنه!

188
00:12:30,782 --> 00:12:32,034
‫أنا أبحث عن لص

189
00:12:32,242 --> 00:12:35,871
‫فلا يقلق كل من لم يسرق شيئاً

190
00:12:36,038 --> 00:12:37,789
‫أنت أيها الأصلع هناك!

191
00:12:37,998 --> 00:12:39,291
‫استدر ودعني أرى...

192
00:12:39,499 --> 00:12:41,043
‫- ...وجهك
‫- اخفضوا رؤوسكم!

193
00:12:42,002 --> 00:12:43,253
‫أنت هناك!

194
00:12:43,420 --> 00:12:44,963
‫اركع!

195
00:12:45,214 --> 00:12:48,467
‫حصان للبيع.
‫آخر فرصة وبسعر ممتاز

196
00:12:48,926 --> 00:12:51,220
‫حصان مناسب لعربة...

197
00:12:51,345 --> 00:12:53,430
‫- ...إن كنت تملك عربة
‫- أعطيك عشرة بنسات

198
00:12:53,597 --> 00:12:55,891
‫عشرة؟ حقاً؟

199
00:12:56,058 --> 00:12:58,393
‫أنا في مهمة عاجلة تقرر مصير أناس

200
00:12:59,436 --> 00:13:00,604
‫أنا موافق

201
00:13:00,938 --> 00:13:03,941
‫لا أحمل المال معي ولكن يوجد
‫مال في الدير

202
00:13:04,441 --> 00:13:05,275
‫أنا واثق...

203
00:13:05,442 --> 00:13:09,279
‫...أنك صادق وأفضل بيعه
‫لرجل دين...

204
00:13:09,446 --> 00:13:10,989
‫...لا للحام...

205
00:13:11,240 --> 00:13:14,952
‫- ...ولكن يجب ألا أعود خالي الوفاض
‫- بالتأكيد. بالتأكيد

206
00:13:15,202 --> 00:13:16,286
‫أنت أيها الأحمق!

207
00:13:16,453 --> 00:13:17,913
‫أريد رؤية رؤوسهم المحلوقة

208
00:13:20,123 --> 00:13:22,125
‫لذا سأعطيك هذه كضمانة

209
00:13:28,131 --> 00:13:29,132
‫فاصوليا

210
00:13:29,299 --> 00:13:30,384
‫ليست فاصوليا عادية

211
00:13:30,926 --> 00:13:32,594
‫إنها ذخائر مقدسة من...

212
00:13:32,928 --> 00:13:34,638
‫...عهد مميز وقديم جداً

213
00:13:37,099 --> 00:13:38,350
‫تبدو لي فاصوليا عادية

214
00:13:39,935 --> 00:13:41,103
‫لها قيمة كبيرة...

215
00:13:41,353 --> 00:13:43,313
‫...عند رهبان كلويستر
‫وتساوي أكثر...

216
00:13:43,480 --> 00:13:45,607
‫...بكثير من عشرة بنسات...

217
00:13:45,941 --> 00:13:48,110
‫...احرص أن تأخذ الحبوب
‫إلى الدير

218
00:13:48,318 --> 00:13:51,613
‫خذها إلى رئيس الدير بافن
‫وقل له إن الأخ آيبل أرسلك

219
00:13:51,947 --> 00:13:54,658
‫- وهو يعطيك المال
‫- لكنها فاصوليا فحسب

220
00:13:54,992 --> 00:13:58,453
‫لهذه الفاصوليا قدرة على تغيير
‫هذا العالم

221
00:13:59,329 --> 00:14:00,664
‫فلا تضعها

222
00:14:01,123 --> 00:14:02,583
‫كذلك احرص...

223
00:14:03,333 --> 00:14:04,960
‫...ألا تتبلل بماء

224
00:14:24,563 --> 00:14:27,524
‫أوقفوا ذلك...

225
00:14:27,691 --> 00:14:28,692
‫...الراهب!

226
00:14:37,117 --> 00:14:38,577
‫أنت! توقف!

227
00:14:43,665 --> 00:14:45,000
‫أمسكوه!

228
00:14:46,543 --> 00:14:48,128
‫أنزلوه!

229
00:14:50,088 --> 00:14:52,049
‫سدوا المخرج وأمسكوه!

230
00:14:57,012 --> 00:14:58,055
‫الزم مكانك!

231
00:14:58,472 --> 00:14:59,389
‫لا تتحرك!

232
00:15:02,226 --> 00:15:03,393
‫مرحباً أيها الراهب

233
00:15:09,358 --> 00:15:10,734
‫آسفة يا إلمونت

234
00:15:11,109 --> 00:15:12,236
‫علام يا سمو الأميرة؟

235
00:15:12,486 --> 00:15:15,239
‫لا أقصد أن أصعب عليك أداء
‫واجبك ولكن...

236
00:15:15,739 --> 00:15:18,200
‫...يجب أن أخرج من هنا أحياناً

237
00:15:18,450 --> 00:15:19,743
‫أنا لا أطلب الكثير منك...

238
00:15:20,118 --> 00:15:22,746
‫...وفرت لك الطعام على مر
‫السنين...

239
00:15:23,121 --> 00:15:25,249
‫...وألبستك وأمنت لك المسكن

240
00:15:25,541 --> 00:15:27,709
‫وبم أكافأ على كل ذلك؟

241
00:15:28,043 --> 00:15:29,002
‫بفاصوليا

242
00:15:29,086 --> 00:15:31,672
‫سآخذها إلى الدير غداً ونخبر
‫الرهبان ما جرى

243
00:15:32,047 --> 00:15:33,048
‫هل تصدق تلك القصة؟

244
00:15:33,257 --> 00:15:34,258
‫كان راهباً

245
00:15:35,133 --> 00:15:37,219
‫- بسبب ردائه وقصة شعره المضحكة؟
‫- نعم

246
00:15:37,970 --> 00:15:39,012
‫لا

247
00:15:39,221 --> 00:15:40,180
‫لا يملك الرهبان مالاً

248
00:15:40,764 --> 00:15:41,974
‫فهم رهبان!

249
00:15:42,349 --> 00:15:43,725
‫هذا الرجل سلبك

250
00:15:44,476 --> 00:15:46,436
‫يجب أن تكبر يا جاك

251
00:15:46,770 --> 00:15:48,146
‫فعمرك 18 سنة

252
00:15:48,230 --> 00:15:49,231
‫ولن أبقى...

253
00:15:49,398 --> 00:15:50,983
‫...حياً إلى الأبد لأرعاك

254
00:15:51,483 --> 00:15:52,651
‫يا جلالة الملك

255
00:15:53,026 --> 00:15:54,987
‫يفترض بي ألا أتحرك

256
00:15:55,445 --> 00:15:57,030
‫ما يفعله هو غش

257
00:15:57,239 --> 00:16:00,534
‫لا يمكنك الهرب هكذا!
‫ماذا لو حل بك مكروه؟

258
00:16:00,742 --> 00:16:04,246
‫- فأنت ملكة كلويستر المقبلة
‫- لكنك تقول إن المهم...

259
00:16:04,496 --> 00:16:06,999
‫- ...هو وجود ملك
‫- لم أقل شيئاً كهذا

260
00:16:07,207 --> 00:16:09,376
‫إذاً لماذا تجبرني على الزواج
‫من شخص يكبرني مرتين...

261
00:16:09,585 --> 00:16:11,295
‫...ولا أحبه؟

262
00:16:11,545 --> 00:16:13,255
‫آسفة يا رودريك

263
00:16:14,089 --> 00:16:15,632
‫هذه هي المشكلة إذاً؟

264
00:16:15,799 --> 00:16:17,718
‫أرجوك لا تتحرك يا جلالة الملك!

265
00:16:18,093 --> 00:16:20,804
‫بل المشكلة هي رفضك...

266
00:16:21,138 --> 00:16:24,808
‫...للاعتراف بأنني لست امرأة
‫ضعيفة وعاجزة

267
00:16:25,142 --> 00:16:27,060
‫كم تشبهين أمك!

268
00:16:27,269 --> 00:16:28,604
‫كم تشبه أباك!

269
00:16:28,812 --> 00:16:31,148
‫تغرق في الأحلام ولا نفع منك

270
00:16:33,692 --> 00:16:35,694
‫سأعالج المشكلة، أعدك بهذا

271
00:16:36,069 --> 00:16:37,654
‫فات الأوان

272
00:16:38,197 --> 00:16:40,115
‫لم يعد ذلك ممكناً

273
00:16:40,741 --> 00:16:42,451
‫لم أتوقع أن نبلغ هذا الحد

274
00:16:43,493 --> 00:16:44,661
‫فنبيع ممتلكات أبويك

275
00:16:45,245 --> 00:16:49,291
‫قد توفر لنا القوت بضعة أسابيع
‫وعلي السير إلى السوق...

276
00:16:49,499 --> 00:16:51,335
‫...بعدما راح الحصان

277
00:16:51,585 --> 00:16:52,836
‫لا يمكنك بيعها

278
00:16:53,170 --> 00:16:56,131
‫فهي ليست لك لتبيعها
‫الحصان والعربة لم يكونا لك

279
00:16:56,298 --> 00:17:00,677
‫طلبت منك أمراً بسيطاً:
‫بع الحصان واشتر قشاً وأصلح السقف

280
00:17:01,053 --> 00:17:03,055
‫يجب أن تملك حس المسؤولية

281
00:17:03,263 --> 00:17:04,473
‫دعني أفعل ذلك

282
00:17:04,681 --> 00:17:06,850
‫دعني أظهر لك أنني أملك
‫حس المسؤولية

283
00:17:07,184 --> 00:17:10,145
‫دعني أتعرف على الناس الذين
‫سأصبح مليكتهم

284
00:17:10,354 --> 00:17:13,273
‫دعني أخرج دون أن ترسل حراساً...

285
00:17:13,524 --> 00:17:14,858
‫...لإنقاذي

286
00:17:17,152 --> 00:17:18,319
‫يا جلالة الملك!

287
00:17:21,281 --> 00:17:25,202
‫يوم خسرت أمك
‫كان أحلك يوم في حياتي

288
00:17:25,452 --> 00:17:27,538
‫لا أريد أن أخسرك أنت أيضاً

289
00:17:27,704 --> 00:17:29,289
‫أحلك يوم في حياتي...

290
00:17:29,540 --> 00:17:31,708
‫...هو يوم موت أبيك بالطاعون

291
00:17:32,084 --> 00:17:33,167
‫والأسوأ هو...

292
00:17:33,377 --> 00:17:35,087
‫...هذه المصيبة التي تركها لي

293
00:17:36,547 --> 00:17:38,298
‫لو كنت أميراً...

294
00:17:38,549 --> 00:17:41,176
‫...لسمحت لي بأن أكون مستقلة
‫قالت أمي...

295
00:17:41,343 --> 00:17:43,262
‫...إنه علي تزوج من أحبه
‫وبلا عجلة

296
00:17:44,137 --> 00:17:45,097
‫أرجوك أبي...

297
00:17:45,222 --> 00:17:47,391
‫...دعني أريك أنني امرأة قديرة

298
00:17:47,641 --> 00:17:48,892
‫أنت أميرة ومكانك في القصر
‫حيث الأمان...

299
00:17:49,226 --> 00:17:52,271
‫...وستتزوجين رودريك ولا كلام
‫غير هذا

300
00:17:58,527 --> 00:17:59,903
‫فليكن ما يقوله الملك

301
00:18:08,579 --> 00:18:09,580
‫إيزابيل!

302
00:18:37,566 --> 00:18:39,526
‫هل نجحت في حمله...

303
00:18:39,735 --> 00:18:42,946
‫- ...على الكلام؟
‫- كلا، لم يتفوه بكلمة

304
00:18:49,912 --> 00:18:53,457
‫سأسألك مرة واحدة بعد:

305
00:18:53,749 --> 00:18:55,667
‫أين هم؟

306
00:18:55,876 --> 00:18:58,879
‫كان يجب أن تتركهم حيثما كانوا
‫مدفونين

307
00:19:00,172 --> 00:19:02,925
‫فهم وليدة السحر الأسود

308
00:19:03,884 --> 00:19:06,386
‫وحين ترى الظلمة النور...

309
00:19:06,637 --> 00:19:08,305
‫...فلن يردعها شيء...

310
00:19:08,972 --> 00:19:11,225
‫...حتى تبتلع الشمس

311
00:19:11,433 --> 00:19:13,560
‫لن تتمكن من السيطرة عليها

312
00:19:15,896 --> 00:19:18,649
‫ولن ندعك تنجح أبداً

313
00:19:19,775 --> 00:19:21,777
‫فهذا نذر علينا

314
00:19:25,447 --> 00:19:26,949
‫هذا نذر عليكم؟

315
00:19:27,824 --> 00:19:28,951
‫حسناً...

316
00:19:30,244 --> 00:19:32,329
‫...لن يفيدك هذا الآن

317
00:19:38,293 --> 00:19:41,797
‫لا تكن عنيداً إلى هذا الحد يا عجوز

318
00:19:59,690 --> 00:20:01,942
‫اهدأ، اهدأ

319
00:20:20,335 --> 00:20:21,336
‫ما الأمر؟

320
00:20:24,423 --> 00:20:26,717
‫حسناً، سأبحث عنه

321
00:20:37,352 --> 00:20:39,271
‫آسفة على إزعاجك ولكن رأيت...

322
00:20:39,479 --> 00:20:41,815
‫...ضوءاً وأنا تائهة

323
00:20:43,025 --> 00:20:44,735
‫تفضلي ادخلي

324
00:20:54,369 --> 00:20:55,537
‫أنا جاك

325
00:21:04,046 --> 00:21:06,298
‫كيف حالك يا جاك؟

326
00:21:06,798 --> 00:21:08,842
‫ماذا تفعلين خارجاً في هذا الطقس؟

327
00:21:09,593 --> 00:21:12,471
‫لم يكن الطقس هكذا حين خرجت
‫هذه العاصفة...

328
00:21:12,721 --> 00:21:16,600
‫- ...فاجأتني
‫- ثم رأيت الضوء خارج بيتي؟

329
00:21:16,683 --> 00:21:17,684
‫نعم

330
00:21:17,768 --> 00:21:19,061
‫تجولين وحدك؟

331
00:21:19,394 --> 00:21:20,562
‫في الوقت الحاضر

332
00:21:20,771 --> 00:21:22,105
‫تجولين وحدك كثيراً؟

333
00:21:23,607 --> 00:21:24,775
‫هل هذه مزرعتك؟

334
00:21:24,942 --> 00:21:25,776
‫نعم

335
00:21:25,984 --> 00:21:27,819
‫لا، نوعاً ما

336
00:21:28,028 --> 00:21:31,949
‫أنا وعمي مزارعان مستأجران
‫نفلح الأرض

337
00:21:33,951 --> 00:21:35,410
‫ماذا عن هذه الكتب؟

338
00:21:35,619 --> 00:21:37,120
‫إنها لي

339
00:21:37,496 --> 00:21:38,455
‫لا أتوقع هذا...

340
00:21:38,705 --> 00:21:40,749
‫- ...من مزارع
‫- تحكمين على الكتاب...

341
00:21:40,958 --> 00:21:42,125
‫...من عنوانه؟

342
00:21:44,795 --> 00:21:45,963
‫ماذا تحب قراءته؟

343
00:21:46,797 --> 00:21:47,923
‫أحب المغامرات

344
00:21:48,882 --> 00:21:50,884
‫في الكتب أم في الحياة؟

345
00:21:51,093 --> 00:21:54,471
‫سأرضى بالكتب حتى أجد طريقة
‫لترك المزرعة

346
00:21:54,721 --> 00:21:56,890
‫وتلك الكدمة على وجهك...

347
00:21:57,432 --> 00:21:59,017
‫...هل هي ناجمة عن مغامرة؟

348
00:22:00,561 --> 00:22:03,647
‫حصل شجار اليوم.
‫في السوق

349
00:22:04,815 --> 00:22:05,941
‫بسبب ماذا؟

350
00:22:06,859 --> 00:22:09,611
‫كنت أدافع عن شرف الأميرة

351
00:22:09,862 --> 00:22:11,822
‫الأميرة؟ حقاً؟

352
00:22:12,155 --> 00:22:14,950
‫ألم تكن تقرأ هذا في أحد كتبك؟

353
00:22:16,368 --> 00:22:18,745
‫- كيف عرفت أنها الأميرة؟
‫- لم أكن أعرف

354
00:22:18,954 --> 00:22:22,958
‫رأيت سيدة بحاجة للمساعدة
‫لم أعرف هويتها...

355
00:22:23,166 --> 00:22:25,085
‫...إلا حين وصل الحراس

356
00:22:29,006 --> 00:22:30,841
‫جرت الأمور بسرعة كبيرة

357
00:22:31,049 --> 00:22:34,386
‫لا أستغرب إن لم تتذكرني

358
00:22:38,473 --> 00:22:40,100
‫مم تهربين؟

359
00:22:40,475 --> 00:22:43,687
‫من قال إنني هاربة من شيء؟
‫ربما أبحث عن شيء

360
00:22:43,937 --> 00:22:46,023
‫ربما أسعى وراء مغامرة أعيشها

361
00:22:46,398 --> 00:22:48,984
‫حتى الآن وصلت إلى الضوء
‫أمام بيتي...

362
00:22:49,193 --> 00:22:50,569
‫...يا سمو الأميرة

363
00:23:06,460 --> 00:23:07,878
‫أرجوك قف

364
00:23:12,841 --> 00:23:15,511
‫- تظن أن تصرفاتي سخيفة
‫- لا

365
00:23:16,220 --> 00:23:17,888
‫لكنني أتمنى لو....

366
00:23:18,472 --> 00:23:19,681
‫حسناً، صباح اليوم...

367
00:23:19,932 --> 00:23:21,683
‫- ...في السوق....
‫- شكراً...

368
00:23:21,975 --> 00:23:24,561
‫...لدفاعك عن شرفي يا جاك

369
00:23:27,064 --> 00:23:28,440
‫على الرحب والسعة

370
00:23:31,985 --> 00:23:33,529
‫سآخذ معطفك

371
00:23:34,112 --> 00:23:35,239
‫وإلى...

372
00:23:35,989 --> 00:23:38,075
‫...أن تجدي مغامرة تعيشينها...

373
00:23:41,828 --> 00:23:45,707
‫- "عمالقة غانتوا"
‫- كان أبي يقرأ هذا الكتاب لي

374
00:23:47,084 --> 00:23:49,002
‫هذا ما كانت أمي تفعله دوماً

375
00:23:49,920 --> 00:23:52,464
‫آمل أن تجدي ما تبحثين عنه
‫يا سمو الأميرة

376
00:23:53,757 --> 00:23:55,467
‫ادعني إيزابيل

377
00:23:58,053 --> 00:23:59,179
‫إيزابيل

378
00:24:22,494 --> 00:24:23,620
‫إيزابيل!

379
00:24:26,123 --> 00:24:27,124
‫جاك!

380
00:24:44,016 --> 00:24:45,142
‫لا!

381
00:24:51,607 --> 00:24:53,734
‫أنجدني! أسرع!

382
00:24:54,985 --> 00:24:56,111
‫أخرجني!

383
00:24:56,737 --> 00:24:57,988
‫جاك! أرجوك!

384
00:24:58,780 --> 00:24:59,990
‫لا!

385
00:25:23,013 --> 00:25:24,556
‫لقد عدت يا جاك!

386
00:25:24,973 --> 00:25:26,183
‫لا، لا!

387
00:25:27,267 --> 00:25:28,560
‫ماذا؟ ماذا يجري؟

388
00:25:28,727 --> 00:25:31,980
‫المرتفعات. لست على وفاق
‫مع المرتفعات

389
00:25:45,369 --> 00:25:46,703
‫تشبث، سأخرج!

390
00:25:48,830 --> 00:25:49,665
‫الباب عالق!

391
00:25:55,963 --> 00:25:57,047
‫تشبث!

392
00:26:00,133 --> 00:26:01,009
‫لا!

393
00:26:01,218 --> 00:26:03,053
‫جاك!

394
00:26:46,221 --> 00:26:49,349
‫ماذا يفعل سوار ابنتي معك؟

395
00:26:54,104 --> 00:26:55,147
‫اركع!

396
00:26:58,358 --> 00:26:59,401
‫أقسم أنني لم أسرقه

397
00:26:59,735 --> 00:27:02,362
‫قصدت بيتي لتحتمي من المطر

398
00:27:02,738 --> 00:27:05,282
‫كنت أحاول مساعدتها يا جلالة الملك
‫ثم....

399
00:27:06,200 --> 00:27:07,326
‫ثم ماذا؟

400
00:27:08,952 --> 00:27:10,120
‫حدث كل هذا

401
00:27:12,122 --> 00:27:14,291
‫رأيت وجهك من قبل في السوق

402
00:27:14,458 --> 00:27:15,834
‫اسمك جاك

403
00:27:16,084 --> 00:27:17,753
‫- دعاه يقف
‫- الفاصوليا

404
00:27:17,961 --> 00:27:19,129
‫وأين بيتك...

405
00:27:19,338 --> 00:27:20,964
‫...يا جاك؟

406
00:27:47,199 --> 00:27:48,158
‫إلمونت...

407
00:27:48,367 --> 00:27:50,244
‫...اجمع فريقاً من خيرة رجالك
‫رجال يستطيعون التسلق

408
00:27:50,452 --> 00:27:51,495
‫حاضر

409
00:27:51,870 --> 00:27:53,121
‫أود مرافقتهم جلالة الملك

410
00:27:53,330 --> 00:27:54,706
‫مع بالغ احترامي...

411
00:27:54,915 --> 00:27:58,335
‫...قد تكون هذه المهمة شاقة
‫اترك الأمر للمحترفين

412
00:27:58,502 --> 00:28:01,213
‫أعطني الفرصة لأثبت أهمية
‫حبيبتي عندي

413
00:28:01,421 --> 00:28:02,714
‫وأهميتك عندي

414
00:28:02,923 --> 00:28:05,008
‫- حسناً ولكن أعدها لي
‫- جاك!

415
00:28:05,384 --> 00:28:06,426
‫قف عندك!

416
00:28:06,802 --> 00:28:08,262
‫جاك، ماذا فعلت؟

417
00:28:08,470 --> 00:28:09,763
‫من هذا الرجل؟

418
00:28:10,514 --> 00:28:12,099
‫إنه عمي

419
00:28:12,891 --> 00:28:13,934
‫جلالة الملك...

420
00:28:14,184 --> 00:28:15,185
‫...أريد المشاركة

421
00:28:15,394 --> 00:28:16,895
‫- جاك
‫- لا أيها الملك

422
00:28:17,396 --> 00:28:19,439
‫لمَ لا نجلب أيضاً نساءنا وعشيقاتنا؟

423
00:28:19,815 --> 00:28:21,191
‫لا داعي--

424
00:28:22,025 --> 00:28:24,820
‫لا داعي للعجلة
‫وأستحسن أن يرافقنا الشاب

425
00:28:25,028 --> 00:28:28,198
‫فهو وحده رأى ما حدث وقد
‫يسهل حل اللغز

426
00:28:28,365 --> 00:28:30,492
‫- جلالة الملك--
‫- رودريك على حق

427
00:28:30,826 --> 00:28:32,327
‫قد يكون مفيداً

428
00:28:32,536 --> 00:28:36,540
‫اذهبوا الآن وبعون الله أعيدوا
‫إلي ابنتي

429
00:28:43,380 --> 00:28:44,298
‫اصطفوا...

430
00:28:44,506 --> 00:28:46,216
‫...أيها الجنود!

431
00:28:48,135 --> 00:28:52,055
‫عند الجانب الآخر من الشجرة،
‫عليك التراجع

432
00:28:52,306 --> 00:28:53,807
‫أرجوك سيدي

433
00:28:54,016 --> 00:28:55,434
‫تراجع

434
00:29:29,968 --> 00:29:31,053
‫ماذا تظن أنه...

435
00:29:31,803 --> 00:29:32,804
‫...يوجد فوق؟

436
00:29:33,013 --> 00:29:35,182
‫لا أؤمن بالخرافات يا جاك

437
00:29:35,390 --> 00:29:39,436
‫لا أترك شيئاً للظن بل أجهز نفسي
‫لكل الاحتمالات

438
00:29:40,020 --> 00:29:44,274
‫- مثل وجود عمالقة؟
‫- لا، أقصد أشياء حقيقية

439
00:29:47,152 --> 00:29:48,153
‫تخاف...

440
00:29:48,278 --> 00:29:49,279
‫...من المرتفعات؟

441
00:29:49,446 --> 00:29:50,864
‫بل أخاف من السقوط

442
00:29:51,073 --> 00:29:52,449
‫لا تسقط إذاً

443
00:29:52,824 --> 00:29:54,284
‫نصيحة ممتازة...

444
00:29:54,451 --> 00:29:55,452
‫...بالفعل

445
00:29:57,120 --> 00:29:59,414
‫لنواصل التسلق يا شباب

446
00:30:10,384 --> 00:30:11,343
‫عساك لا تفعل كل هذا لإثارة...

447
00:30:11,552 --> 00:30:14,429
‫...إعجاب الأميرة

448
00:30:14,638 --> 00:30:16,515
‫ماذا؟ لا

449
00:30:16,932 --> 00:30:17,850
‫جيد

450
00:30:18,058 --> 00:30:20,310
‫لأن هذا رابع المستحيلات

451
00:30:24,857 --> 00:30:26,024
‫حتى لو لم...

452
00:30:26,275 --> 00:30:28,402
‫...تتزوج رودريك، ينص القانون...

453
00:30:28,610 --> 00:30:30,404
‫...على عدم زواجها بشخص
‫من العامة

454
00:30:30,612 --> 00:30:31,947
‫إلى اللقاء

455
00:30:38,495 --> 00:30:39,955
‫حان دورك

456
00:30:43,542 --> 00:30:46,044
‫هيا جاك،
‫ليست المسافة بعيدة

457
00:30:46,378 --> 00:30:47,671
‫هيا!

458
00:30:48,922 --> 00:30:50,340
‫تريد أن أعلمك حيلة صغيرة؟

459
00:30:50,549 --> 00:30:52,926
‫- لا
‫- حين أشعر بالخوف...

460
00:30:53,135 --> 00:30:55,470
‫...أتخيل قطعة حلوى كبيرة...

461
00:30:55,679 --> 00:30:57,931
‫...تطير في الجو أمامي

462
00:30:58,140 --> 00:30:59,266
‫رائع، شكراً

463
00:30:59,474 --> 00:31:03,312
‫كأنها مكافأة تنتظرك ويمكن أن
‫تطالها بيدك

464
00:31:03,520 --> 00:31:04,688
‫حسناً

465
00:31:05,981 --> 00:31:06,899
‫هل ترى القطعة؟

466
00:31:07,399 --> 00:31:08,400
‫لا

467
00:31:08,609 --> 00:31:10,152
‫إذاً عليك بها!

468
00:31:22,164 --> 00:31:23,332
‫كرو

469
00:31:31,298 --> 00:31:32,341
‫هل أنا ميت؟

470
00:31:32,549 --> 00:31:34,134
‫ليس بعد

471
00:32:18,470 --> 00:32:19,596
‫- أنجدونا!
‫- تباً!

472
00:32:19,763 --> 00:32:21,223
‫اسحبونا!

473
00:32:23,475 --> 00:32:25,060
‫النجدة!

474
00:32:28,480 --> 00:32:29,773
‫ويك، ويك!

475
00:32:30,399 --> 00:32:31,358
‫ربما يحسن بك...

476
00:32:31,567 --> 00:32:33,068
‫...تخفيف الحمل

477
00:32:35,153 --> 00:32:36,113
‫النجدة!

478
00:32:37,197 --> 00:32:38,073
‫ويك...

479
00:32:38,282 --> 00:32:39,533
‫...ماذا تفعل؟

480
00:32:40,117 --> 00:32:41,368
‫لا! أرجوك!

481
00:32:43,787 --> 00:32:45,455
‫ماذا يجري في الأسفل؟

482
00:32:47,207 --> 00:32:48,458
‫لا! أرجوك!

483
00:32:49,209 --> 00:32:50,460
‫آسف يا شباب!

484
00:32:54,673 --> 00:32:56,300
‫ماذا يجري يا رودريك؟

485
00:32:59,094 --> 00:33:00,053
‫الحبل!

486
00:33:00,262 --> 00:33:01,597
‫انقطع!

487
00:33:02,055 --> 00:33:04,600
‫وسقطوا جميعاً!

488
00:34:21,844 --> 00:34:22,886
‫إيزابيل

489
00:34:23,719 --> 00:34:25,472
‫انظروا إلى هذا

490
00:34:34,606 --> 00:34:39,570
‫ليست في البيت ولن تذهب إلى مكان
‫غير هذا

491
00:34:45,659 --> 00:34:46,827
‫لو نزلت الشجرة...

492
00:34:47,202 --> 00:34:48,370
‫...لرأيناها

493
00:34:50,831 --> 00:34:53,917
‫لم تنزل. بل صعدت

494
00:34:54,585 --> 00:34:57,212
‫- ولماذا تصعد؟
‫- ربما شعرت بالبرد

495
00:34:57,379 --> 00:34:58,505
‫أو الجوع

496
00:35:01,592 --> 00:35:03,552
‫أو ربما بحثاً عن مغامرة

497
00:35:37,419 --> 00:35:38,420
‫كرو

498
00:35:38,795 --> 00:35:39,963
‫بولد

499
00:35:41,381 --> 00:35:42,716
‫شكراً سيدي

500
00:35:45,844 --> 00:35:47,429
‫هل هذا كل ما لديك؟

501
00:35:47,679 --> 00:35:49,973
‫كان الطعام مع رجالي الذين سقطوا

502
00:35:59,399 --> 00:36:00,776
‫أين الفاصوليا؟

503
00:36:04,696 --> 00:36:05,822
‫ماذا سيدي؟

504
00:36:06,448 --> 00:36:08,450
‫ثلاثة في كلويستر...

505
00:36:08,659 --> 00:36:10,410
‫...يستطيعون إخفاء أثر أحد

506
00:36:10,661 --> 00:36:12,955
‫الحاكم الأعلى والوكيل الأعلى...

507
00:36:13,288 --> 00:36:16,625
‫...ورئيس مستشاري الملك
‫لسوء حظك...

508
00:36:16,834 --> 00:36:18,335
‫...أحمل هذه الألقاب الثلاثة

509
00:36:20,462 --> 00:36:21,588
‫هيا

510
00:36:21,880 --> 00:36:23,006
‫هيا!

511
00:36:26,802 --> 00:36:27,803
‫هيا!

512
00:36:29,972 --> 00:36:32,891
‫ولا تخبر أحداً وإلا أصبحت أنت
‫وعمك....

513
00:36:57,958 --> 00:37:00,836
‫كرو؟
‫هذه منها، أليس كذلك؟

514
00:37:01,044 --> 00:37:03,338
‫طبعاً فهي فتاة ذكية

515
00:37:03,505 --> 00:37:05,674
‫- إيزابيل؟
‫- لكي تجد طريق العودة

516
00:37:06,008 --> 00:37:08,427
‫أسرعوا وإلا تركناكم!

517
00:37:13,390 --> 00:37:14,641
‫اجتمعوا!

518
00:37:14,850 --> 00:37:16,059
‫اسحبوا!

519
00:37:17,060 --> 00:37:18,937
‫- ارفعوا!
‫- اسحبوا!

520
00:37:19,938 --> 00:37:21,565
‫ربما انزلقت قدمه

521
00:37:22,858 --> 00:37:24,067
‫أجل

522
00:37:24,401 --> 00:37:26,361
‫ربما انزلقت أقدامهم جميعاً

523
00:37:43,003 --> 00:37:46,340
‫هذه علامة أخرى.
‫وغير مكتملة

524
00:37:48,842 --> 00:37:50,344
‫حدث شيء هنا

525
00:37:50,594 --> 00:37:51,845
‫إيزابيل!

526
00:37:52,054 --> 00:37:52,971
‫إيزابيل!

527
00:37:53,347 --> 00:37:54,348
‫إيزابيل!

528
00:37:54,473 --> 00:37:55,432
‫إيزابيل!

529
00:37:55,682 --> 00:37:56,725
‫إيزابيل!

530
00:37:59,686 --> 00:38:01,396
‫- إيزابيل!
‫- إيزابيل!

531
00:38:04,566 --> 00:38:07,110
‫أتوجس شراً من هذا يا كرو

532
00:38:07,444 --> 00:38:10,906
‫الفتاة واسعة الحيلة وسنعثر عليها

533
00:38:11,156 --> 00:38:12,157
‫اختبأت هنا

534
00:38:12,366 --> 00:38:15,369
‫- ولا بد أن شيئاً أخذها
‫- لمَ تقول هذا؟

535
00:38:15,452 --> 00:38:18,497
‫هذا الكتاب أنا أعطيتها إياه
‫وانظر إلى الغصون المتكسرة

536
00:38:18,830 --> 00:38:19,831
‫كرو

537
00:38:22,459 --> 00:38:24,753
‫شيء ضخم سحبها من هناك

538
00:38:25,337 --> 00:38:27,005
‫- إنها في ورطة
‫- بولد...

539
00:38:27,381 --> 00:38:28,757
‫...اذهب مع ويك ورودريك

540
00:38:28,966 --> 00:38:30,843
‫والزموا الأعالي وسنكمل نحن هنا

541
00:38:31,051 --> 00:38:34,429
‫لا تشتبكوا مع أحد إلا إذا لزم الأمر
‫تذكروا أن مهمتنا...

542
00:38:34,596 --> 00:38:35,889
‫...هي إعادة الأميرة

543
00:38:36,098 --> 00:38:38,642
‫سنعتبر أنفسنا في منطقة معادية

544
00:38:38,892 --> 00:38:40,602
‫وأن كل قصة سردها آباؤكم لكم...

545
00:38:40,811 --> 00:38:42,437
‫...هي صحيحة

546
00:38:47,526 --> 00:38:48,777
‫بالتوفيق

547
00:39:16,597 --> 00:39:18,098
‫أنتما جائعان؟

548
00:39:50,047 --> 00:39:51,465
‫- إلمونت
‫- اصمدا

549
00:39:51,924 --> 00:39:52,966
‫إلمونت!

550
00:39:54,676 --> 00:39:56,803
‫لا أستطيع إخراج سكيني

551
00:39:57,012 --> 00:39:58,222
‫أخرج السكين

552
00:39:59,515 --> 00:40:01,225
‫هيا اقطعه يا رجل!

553
00:40:02,893 --> 00:40:04,436
‫هيا يا رجل!

554
00:40:04,645 --> 00:40:05,854
‫هيا!

555
00:40:12,069 --> 00:40:13,111
‫بسرعة يا إلمونت

556
00:40:13,487 --> 00:40:14,821
‫- حررنا من هنا
‫- حسناً

557
00:40:15,030 --> 00:40:16,073
‫هيا اقطعه!

558
00:40:18,825 --> 00:40:20,619
‫كدت أنتهي

559
00:40:20,869 --> 00:40:22,079
‫بقي القليل

560
00:40:31,296 --> 00:40:32,297
‫كرو

561
00:40:32,464 --> 00:40:33,590
‫ما هذا الصوت؟

562
00:40:34,925 --> 00:40:36,218
‫- ساعدني لأنزل
‫- جاك

563
00:40:36,552 --> 00:40:37,719
‫اخرج يا فتى!

564
00:40:37,970 --> 00:40:39,221
‫اخرج الآن!

565
00:44:02,174 --> 00:44:03,884
‫يجب أن نغير طريقنا

566
00:44:04,301 --> 00:44:06,261
‫سيدي، ابق هنا وارتح

567
00:44:07,221 --> 00:44:09,973
‫سأستكشف المكان وأبحث عن
‫معبر آمن

568
00:44:10,224 --> 00:44:12,851
‫هذا لطف منك، شكراً

569
00:44:18,106 --> 00:44:19,775
‫انظر! إيزابيل هناك

570
00:44:20,234 --> 00:44:21,443
‫هل تراها؟

571
00:44:21,777 --> 00:44:22,945
‫هناك

572
00:44:23,737 --> 00:44:24,738
‫أين؟

573
00:44:24,947 --> 00:44:26,323
‫نراك يا عزيزتي

574
00:44:26,490 --> 00:44:28,742
‫- ونحن قادمون إليك
‫- أين؟

575
00:44:28,951 --> 00:44:29,993
‫هل هي بخير؟

576
00:44:37,167 --> 00:44:38,377
‫- رودريك؟
‫- نعم؟

577
00:44:38,752 --> 00:44:42,506
‫لماذا يصرخ الناس دوماً قبل
‫أن يموتوا؟

578
00:44:42,840 --> 00:44:44,842
‫كما لو أن ذلك سيفيدهم بشيء--

579
00:44:47,261 --> 00:44:49,972
‫أنزلني!
‫رودريك!

580
00:45:50,073 --> 00:45:53,869
‫هل تؤمنين؟

581
00:45:56,580 --> 00:45:59,875
‫هل تؤمنين به؟

582
00:46:00,584 --> 00:46:01,585
‫طبعاً

583
00:46:04,880 --> 00:46:06,882
‫هل تودين ملاقاته؟

584
00:46:08,050 --> 00:46:09,176
‫ليس الآن

585
00:46:10,260 --> 00:46:13,263
‫إذاً أجيبي عن أسئلتنا

586
00:46:15,474 --> 00:46:17,434
‫كيف وصلت إلى هنا؟

587
00:46:20,270 --> 00:46:21,897
‫لن أجيب

588
00:46:22,981 --> 00:46:23,857
‫لأنني أعرف...

589
00:46:24,066 --> 00:46:26,527
‫...إلام ستؤدي إجابتي

590
00:46:26,902 --> 00:46:29,112
‫وتعرفين إلام سيؤدي عدم إخبارنا

591
00:46:31,198 --> 00:46:32,032
‫أين...

592
00:46:32,282 --> 00:46:33,283
‫...الآخرون؟

593
00:46:33,617 --> 00:46:34,993
‫جئت وحدي

594
00:46:35,244 --> 00:46:36,620
‫هل تحسبيننا أغبياء؟

595
00:46:38,413 --> 00:46:41,625
‫سيتبعك آخرون أينما تذهبين

596
00:46:42,334 --> 00:46:45,921
‫أنت متحدرة من إريك الرهيب،
‫أليس كذلك؟

597
00:46:46,088 --> 00:46:48,632
‫أليس كذلك؟

598
00:46:49,132 --> 00:46:50,634
‫إريك العظيم؟

599
00:46:52,636 --> 00:46:54,471
‫عاش من زمن بعيد جداً

600
00:46:59,059 --> 00:46:59,893
‫هل أصبحنا...

601
00:47:00,102 --> 00:47:02,312
‫...مجرد أسطورة؟

602
00:47:06,191 --> 00:47:07,276
‫صحيح أننا...

603
00:47:07,484 --> 00:47:09,278
‫...نسينا شكل...

604
00:47:09,486 --> 00:47:10,904
‫...وجهه

605
00:47:11,113 --> 00:47:12,155
‫وصحيح أننا نسينا...

606
00:47:12,406 --> 00:47:15,325
‫...صوته

607
00:47:16,410 --> 00:47:19,329
‫لكننا لا ننسى أبداً...

608
00:47:20,122 --> 00:47:21,999
‫...الرائحة

609
00:47:24,668 --> 00:47:29,339
‫دمك يفضحك يا سمو الأميرة

610
00:47:29,506 --> 00:47:31,175
‫يا سمو الأميرة

611
00:47:36,180 --> 00:47:39,057
‫يا إخوتي...

612
00:47:39,308 --> 00:47:44,354
‫...وأخيراً عاد نسل البشر إلينا

613
00:47:44,521 --> 00:47:46,148
‫لا أتذكرهم بهذه البشاعة

614
00:47:47,441 --> 00:47:49,359
‫ومعهم...

615
00:47:49,693 --> 00:47:50,986
‫...أتى من يحمل دم...

616
00:47:51,904 --> 00:47:53,405
‫...سجاننا...

617
00:47:53,614 --> 00:47:55,991
‫...إريك الرهيب!

618
00:47:56,200 --> 00:47:57,075
‫إريك

619
00:47:57,159 --> 00:47:58,577
‫- مرحباً بك
‫- يا للهول!

620
00:47:59,578 --> 00:48:01,121
‫واليوم...

621
00:48:01,371 --> 00:48:03,207
‫...سنذوق...

622
00:48:03,457 --> 00:48:05,542
‫...حلاوة طعم...

623
00:48:05,709 --> 00:48:07,294
‫...الانتقام!

624
00:48:08,212 --> 00:48:09,171
‫الانتقام!

625
00:48:09,421 --> 00:48:10,464
‫حضرة القائد

626
00:48:10,672 --> 00:48:12,341
‫أحسنت يا "في"

627
00:48:12,549 --> 00:48:14,009
‫- أنزلنا
‫- اصبر يا كرو

628
00:48:14,343 --> 00:48:16,303
‫إلمونت، كرو!

629
00:48:16,720 --> 00:48:17,554
‫جلالتك!

630
00:48:17,721 --> 00:48:19,223
‫سمو الأميرة

631
00:48:19,473 --> 00:48:20,557
‫يا له من لقاء سعيد!

632
00:48:21,391 --> 00:48:23,477
‫لم أتشرف بمعرفتك

633
00:48:26,647 --> 00:48:28,106
‫ما عددكم؟

634
00:48:28,357 --> 00:48:29,483
‫إليك عنا أيها العملاق!

635
00:48:29,691 --> 00:48:30,567
‫اهدأ يا كرو

636
00:48:31,693 --> 00:48:32,611
‫كيف وصلت...

637
00:48:32,819 --> 00:48:33,695
‫...إلى هنا؟

638
00:48:34,029 --> 00:48:36,156
‫من أين الطريق إلى أسفل؟

639
00:48:36,406 --> 00:48:38,534
‫آمل أن تختنق بعظامي!

640
00:48:41,119 --> 00:48:41,995
‫كرو!

641
00:48:42,579 --> 00:48:44,331
‫لا! لا!

642
00:48:55,509 --> 00:48:58,262
‫ابتعدوا عن طريقي،
‫أريد من لحمه!

643
00:48:59,054 --> 00:49:00,055
‫فن

644
00:49:00,597 --> 00:49:03,225
‫- ماذا يجري؟
‫- حان وقت الطعام!

645
00:49:03,642 --> 00:49:05,477
‫افسحوا الطريق!

646
00:49:10,357 --> 00:49:12,776
‫- ماذا سمعت؟
‫- سمعت أن عددهم ثلاثة

647
00:49:13,151 --> 00:49:16,446
‫- ثلاثة؟ كيف صعدوا إلى هنا؟
‫- لا أعرف

648
00:49:17,406 --> 00:49:19,741
‫ربما تعلموا الطيران في الهواء
‫كالطيور

649
00:49:21,118 --> 00:49:24,413
‫لا، فهم أغبى من أن يتعلموا هذا

650
00:49:25,247 --> 00:49:26,623
‫معك حق

651
00:49:26,790 --> 00:49:27,749
‫هيا بنا

652
00:49:28,083 --> 00:49:30,043
‫لنر ماذا يجري هنا

653
00:49:58,322 --> 00:50:00,073
‫أخبرنا كيف...

654
00:50:00,282 --> 00:50:01,283
‫...وصلت إلى هنا...

655
00:50:01,533 --> 00:50:03,660
‫...وإلا أكلناها

656
00:50:05,495 --> 00:50:06,622
‫لا يا حضرة القائد

657
00:50:07,247 --> 00:50:08,290
‫فأنا من عثر عليها

658
00:50:08,498 --> 00:50:09,541
‫ولي الحق وحدي...

659
00:50:09,750 --> 00:50:10,709
‫...في أكلها

660
00:50:13,670 --> 00:50:15,464
‫نعرف قوانين...

661
00:50:15,672 --> 00:50:17,216
‫...الصيد يا فام

662
00:50:17,466 --> 00:50:19,426
‫لكنها حالة مختلفة

663
00:50:19,635 --> 00:50:21,637
‫القائد يتعسف في سلطته

664
00:50:21,845 --> 00:50:23,430
‫أنت لست ملكنا

665
00:50:26,141 --> 00:50:27,184
‫لا!

666
00:50:28,101 --> 00:50:29,353
‫أظن أن هذا اللقب...

667
00:50:29,603 --> 00:50:31,271
‫...من حقي أنا

668
00:50:36,193 --> 00:50:38,153
‫فو؟ فاي؟

669
00:50:38,570 --> 00:50:40,781
‫لم تكن بيدنا حيلة أيها القائد فالون

670
00:50:41,156 --> 00:50:43,158
‫فهو يملك....

671
00:50:44,076 --> 00:50:46,578
‫التاج

672
00:50:47,371 --> 00:50:49,581
‫نعم، التاج

673
00:50:51,500 --> 00:50:53,544
‫المقطوع من الصخر نفسه...

674
00:50:53,752 --> 00:50:56,129
‫...كقلوبكم المتحجرة

675
00:50:57,172 --> 00:50:59,550
‫رابط شديد يجمع بينه وبينها

676
00:50:59,842 --> 00:51:00,759
‫فإن أنكرتم سلطة التاج...

677
00:51:01,134 --> 00:51:03,595
‫...أنكرتم وجودكم

678
00:51:05,514 --> 00:51:07,891
‫والآن...

679
00:51:09,142 --> 00:51:11,728
‫...اركع

680
00:51:17,150 --> 00:51:18,318
‫انخفض أكثر

681
00:51:24,575 --> 00:51:25,868
‫انخفض أكثر

682
00:51:36,753 --> 00:51:37,796
‫رودريك!

683
00:52:05,407 --> 00:52:07,576
‫انهض أيها القائد

684
00:52:08,243 --> 00:52:11,205
‫- يا سجناء غانتوا!
‫- أحسنت يا رودريك

685
00:52:11,413 --> 00:52:12,915
‫اجعلهم يطلقون سراحنا

686
00:52:13,665 --> 00:52:15,834
‫أتكلم مع العمالقة الآن

687
00:52:16,210 --> 00:52:17,461
‫بالمناسبة يا عزيزتي...

688
00:52:17,711 --> 00:52:18,962
‫...الزفاف ملغى

689
00:52:19,296 --> 00:52:20,631
‫ماذا؟

690
00:52:20,797 --> 00:52:22,633
‫يا سجناء غانتوا...

691
00:52:23,258 --> 00:52:25,802
‫...أتيت لأمنحكم هبة الحرية!

692
00:52:26,553 --> 00:52:28,889
‫هذه الليلة سنحتفل...

693
00:52:29,264 --> 00:52:32,768
‫...أما غداً فستنزلون معي...

694
00:52:32,976 --> 00:52:34,478
‫...بصفتي ملككم الجديد

695
00:52:35,604 --> 00:52:36,480
‫في البداية...

696
00:52:36,730 --> 00:52:38,649
‫...سنحتل مملكة كلويستر...

697
00:52:38,857 --> 00:52:41,485
‫...ثم الممالك المجاورة...

698
00:52:41,735 --> 00:52:45,239
‫...ثم نرى صحة أسطورة الفايكنغ
‫عن أرض شاسعة خلف البحار

699
00:52:45,447 --> 00:52:46,365
‫رودريك هل جننت؟

700
00:52:46,448 --> 00:52:49,368
‫نعم فيبدو أن شهوة السلطة
‫اخترقت رأسي

701
00:52:49,618 --> 00:52:50,911
‫أيها السافل الخائن!

702
00:52:51,286 --> 00:52:52,246
‫نعم

703
00:52:53,622 --> 00:52:54,790
‫كنت أقول...

704
00:52:55,207 --> 00:52:56,291
‫...اجمعوا دروعكم...

705
00:52:56,667 --> 00:52:57,876
‫...واشحذوا سيوفكم...

706
00:52:58,252 --> 00:52:59,503
‫...واستعدوا جميعاً للقتال...

707
00:52:59,753 --> 00:53:02,714
‫...سنهاجم عند الفجر!

708
00:53:06,218 --> 00:53:09,304
‫مرحى! مرحى! مرحى!

709
00:53:11,598 --> 00:53:12,474
‫مرحى!

710
00:53:45,382 --> 00:53:46,800
‫توقف! أرجوك...

711
00:53:47,009 --> 00:53:48,677
‫- ...أطلق سراحنا!
‫- اسكتي!

712
00:53:48,886 --> 00:53:51,471
‫لا تقلقي يا سمو الأميرة

713
00:54:33,013 --> 00:54:34,014
‫جاك

714
00:54:41,939 --> 00:54:43,398
‫أين وضعته؟

715
00:54:45,317 --> 00:54:46,401
‫أنت هنا!

716
00:54:46,568 --> 00:54:47,611
‫تبدين متفاجئة

717
00:54:47,861 --> 00:54:50,739
‫لأننا على ارتفاع أميال وأنت
‫تخاف المرتفعات

718
00:54:50,948 --> 00:54:53,951
‫أنا لا أخافها لكنني لست على
‫وفاق معها

719
00:54:57,454 --> 00:54:59,039
‫في فاي فو وفام

720
00:54:59,414 --> 00:55:00,290
‫أنقذ إلمونت

721
00:55:00,457 --> 00:55:02,459
‫أحب لحم البشر

722
00:55:02,709 --> 00:55:03,585
‫ناضجاً

723
00:55:03,794 --> 00:55:06,088
‫أما فالون فيحبه نيئاً

724
00:55:07,589 --> 00:55:09,424
‫يأكلهم ما إن يمسك بهم قبل
‫أن يموتوا

725
00:55:09,591 --> 00:55:11,051
‫لا تخف، سأخرجك

726
00:55:11,426 --> 00:55:12,427
‫كنت مسيطراً على الوضع

727
00:55:12,886 --> 00:55:14,596
‫غفلت عيني لحظة...

728
00:55:14,805 --> 00:55:15,806
‫...ولكن كنت مسيطراً على الوضع

729
00:55:16,849 --> 00:55:17,724
‫انتبه!

730
00:55:19,768 --> 00:55:20,978
‫احذر

731
00:55:21,812 --> 00:55:22,855
‫- خذ هذا
‫- حسناً

732
00:55:23,897 --> 00:55:24,898
‫أطعمة شهية

733
00:55:25,482 --> 00:55:26,400
‫يلذ أكلها

734
00:55:45,836 --> 00:55:47,129
‫إلمونت!

735
00:56:41,183 --> 00:56:42,518
‫- مرحباً يا صغيرة
‫- لا!

736
00:56:43,519 --> 00:56:45,437
‫- أنزلني!
‫- أحضروا لي...

737
00:56:45,646 --> 00:56:46,730
‫...دوقة من زمان

738
00:56:47,022 --> 00:56:48,607
‫وكانت سمينة جداً

739
00:56:48,857 --> 00:56:51,652
‫أما أنت فجلد وعظم فقط

740
00:56:52,736 --> 00:56:55,864
‫قالوا لي إنك أميرة

741
00:56:56,949 --> 00:56:59,701
‫لنأمل ألا يكونوا قد أفسدوك
‫فلا يصلح أكلك

742
00:57:09,753 --> 00:57:10,796
‫ما هذا؟

743
00:57:14,132 --> 00:57:15,175
‫اقتله يا جاك!

744
00:57:52,004 --> 00:57:52,963
‫أحسنت صنيعاً يا جاك

745
00:57:53,714 --> 00:57:54,590
‫أحسنت صنيعاً

746
00:57:54,798 --> 00:57:55,924
‫هاك

747
00:57:56,925 --> 00:57:57,759
‫شكراً

748
00:57:58,302 --> 00:57:59,511
‫هيا بنا!

749
00:57:59,887 --> 00:58:01,513
‫أعرف طريق الخروج

750
00:58:02,514 --> 00:58:03,765
‫أين كرو؟

751
00:58:17,487 --> 00:58:18,822
‫لدينا رابح!

752
00:58:53,941 --> 00:58:55,067
‫القائد إنتن

753
00:58:55,275 --> 00:58:57,027
‫استدعيتني يا سيدي؟

754
00:58:57,361 --> 00:58:59,696
‫تقول إنه علينا قطعها؟

755
00:59:00,739 --> 00:59:02,950
‫لم أتفوه بهذه الكلمات قط

756
00:59:03,158 --> 00:59:05,577
‫لا أسألك ماذا قلت بل أسألك...

757
00:59:05,786 --> 00:59:07,037
‫...ما هو رأيك!

758
00:59:12,709 --> 00:59:15,212
‫لا أؤمن إلا بما أراه يا سيدي

759
00:59:17,381 --> 00:59:20,968
‫وحين تنظر إلى الشجرة ماذا ترى؟

760
00:59:21,760 --> 00:59:24,847
‫أرى سبيلاً للصعود وسبيلاً للنزول

761
00:59:25,097 --> 00:59:29,059
‫أنا وكل رجالي نأمل أن تتمكن
‫ابنتك من النزول

762
00:59:29,685 --> 00:59:32,855
‫وإذا نزل شيء آخر قبلها؟

763
00:59:35,065 --> 00:59:38,610
‫لن يتمنى عندئذ أي إنسان...

764
00:59:38,861 --> 00:59:40,821
‫...لا من النبلاء ولا من العامة...

765
00:59:41,071 --> 00:59:42,823
‫...أن يكون هو الملك

766
00:59:47,160 --> 00:59:52,249
‫آسف أيها القائد ولكن يبدو
‫أنكم لن تتناولوا بشراً الليلة

767
00:59:54,626 --> 00:59:55,586
‫أنت

768
00:59:56,628 --> 00:59:57,713
‫أنا؟

769
00:59:57,880 --> 00:59:59,631
‫لا-- بل أنت

770
01:00:01,884 --> 01:00:03,635
‫لدي مهمة لك

771
01:00:10,100 --> 01:00:12,644
‫المنظر رائع يا صديقي

772
01:00:17,232 --> 01:00:18,192
‫ستساعد على إيقاف...

773
01:00:18,400 --> 01:00:20,027
‫- ...النزف
‫- ما هي هذه؟

774
01:00:20,235 --> 01:00:21,945
‫أخيلية. عشبة ضارة...

775
01:00:22,196 --> 01:00:24,740
‫...تنمو في كل مكان
‫لكنها تفيد أحياناً

776
01:00:25,949 --> 01:00:27,743
‫تعرف الكثير عن الأرض

777
01:00:27,910 --> 01:00:30,245
‫طبعاً، فأنا أزرعها طوال عمري

778
01:00:31,455 --> 01:00:33,832
‫أما أنا فأملكها فقط

779
01:00:34,917 --> 01:00:38,128
‫لو لم أهرب لما حدث كل هذا

780
01:00:39,213 --> 01:00:41,757
‫الأميرة لا نفع منها

781
01:00:44,259 --> 01:00:48,722
‫لو لم تهربي، لاستولى رودريك
‫على العرش في لحظة

782
01:00:48,972 --> 01:00:52,226
‫لكن هروبك أعطى كلويستر
‫فرصة المقاومة

783
01:00:53,310 --> 01:00:56,688
‫إذاً لا أحد بلا نفع وخصوصاً إذا
‫كانت أميرة

784
01:00:56,897 --> 01:00:59,942
‫لذا يجب إعادتك،
‫فذات يومين ستصبحين ملكة...

785
01:01:00,150 --> 01:01:03,320
‫...وعندئذ ستملكين القدرة على
‫تحسين العالم

786
01:01:03,946 --> 01:01:05,197
‫إيزابيل...

787
01:01:05,489 --> 01:01:07,908
‫...تخيلي ما بوسعك فعله من خير

788
01:01:08,825 --> 01:01:10,786
‫هذا ما كانت أمي تقوله

789
01:01:16,500 --> 01:01:18,502
‫- توقف النزف!
‫- جيد

790
01:01:25,259 --> 01:01:26,426
‫أي طريق نسلك يا جاك؟

791
01:01:26,969 --> 01:01:30,097
‫سنتبع الماء لأنه يقودنا إلى الحافة

792
01:02:00,961 --> 01:02:02,796
‫هذه فعلة رودريك بدون شك

793
01:02:03,005 --> 01:02:04,047
‫لا بد أنه أرسله...

794
01:02:04,298 --> 01:02:05,507
‫...لسد المدخل

795
01:02:11,763 --> 01:02:12,890
‫عندي فكرة

796
01:02:13,140 --> 01:02:14,016
‫ما هي؟

797
01:02:14,266 --> 01:02:16,018
‫سنوقظ عملاقاً نائماً

798
01:02:16,852 --> 01:02:19,271
‫لا تبدو الفكرة سديدة لي

799
01:02:31,241 --> 01:02:32,576
‫بل هي فكرة مريعة

800
01:02:33,035 --> 01:02:34,870
‫هل قتلت عملاقاً من قبل؟

801
01:02:35,078 --> 01:02:37,873
‫هل صرت خبيراً لمجرد أنك
‫قتلت واحداً؟

802
01:02:38,957 --> 01:02:41,084
‫ألم تكن في فرن قبل ساعة؟

803
01:03:30,008 --> 01:03:33,512
‫سنركض إلى هناك ما إن يفسح
‫لنا الطريق

804
01:03:49,653 --> 01:03:51,071
‫ما هذا--؟

805
01:03:53,073 --> 01:03:54,449
‫نحل!

806
01:04:02,666 --> 01:04:06,670
‫لماذا تحدث هذه الأمور لي دوماً؟

807
01:04:37,993 --> 01:04:39,995
‫نجحت يا جاك

808
01:04:40,537 --> 01:04:42,039
‫نجحت!

809
01:04:50,172 --> 01:04:51,006
‫حسناً

810
01:04:51,215 --> 01:04:52,382
‫لنذهب

811
01:05:03,018 --> 01:05:04,686
‫سمو الأميرة، جاك

812
01:05:06,188 --> 01:05:10,400
‫اذهبا وسأنزل بأسرع ما يمكن
‫ماذا؟ لا يا إلمونت، بل نذهب معاً

813
01:05:10,609 --> 01:05:13,403
‫- لن أرحل بدون ذلك التاج
‫- ليست هذه مهمتك

814
01:05:13,570 --> 01:05:15,113
‫بل هي إيجاد الأميرة وإعادتها

815
01:05:15,364 --> 01:05:19,368
‫أكمل أنت هذه المهمة
‫وأوصلها إلى أبيها واترك رودريك لي

816
01:05:19,576 --> 01:05:21,119
‫- ولكن--
‫- هل سبق أن قتلت إنساناً؟

817
01:05:23,163 --> 01:05:24,373
‫اذهب

818
01:05:30,045 --> 01:05:31,380
‫شكراً

819
01:05:32,756 --> 01:05:34,007
‫هاك

820
01:05:36,718 --> 01:05:37,761
‫شكراً على إنقاذك...

821
01:05:38,095 --> 01:05:39,054
‫...لحياتي

822
01:05:40,764 --> 01:05:42,975
‫أنت واحد منا الآن يا جاك

823
01:05:43,642 --> 01:05:44,726
‫يشرفني ذلك

824
01:05:48,605 --> 01:05:49,648
‫احرص أن تعود إلينا...

825
01:05:50,023 --> 01:05:51,525
‫- ...مفهوم؟
‫- سأعود

826
01:05:51,733 --> 01:05:54,152
‫هيا

827
01:05:54,403 --> 01:05:55,779
‫هيا يا إيزابيل

828
01:06:03,036 --> 01:06:04,454
‫تقدموا!

829
01:06:07,291 --> 01:06:08,709
‫يبدو لذيذاً

830
01:06:59,510 --> 01:07:01,094
‫القائد إنتن

831
01:07:01,303 --> 01:07:02,137
‫نعم سيدي

832
01:07:03,305 --> 01:07:04,556
‫اقطعوها

833
01:07:04,765 --> 01:07:05,849
‫ولكن--

834
01:07:07,226 --> 01:07:09,144
‫الأساطير صحيحة

835
01:07:11,563 --> 01:07:13,065
‫لخير المملكة...

836
01:07:13,273 --> 01:07:14,274
‫...اقطعوها

837
01:07:22,824 --> 01:07:24,368
‫ألم تسمعني؟

838
01:07:48,100 --> 01:07:49,852
‫سامحيني يا إيزابيل

839
01:07:58,902 --> 01:08:00,654
‫سمعتم أوامر الملك

840
01:08:01,572 --> 01:08:03,407
‫فلنقطعها!

841
01:08:08,787 --> 01:08:11,623
‫مع أنك لست على وفاق مع
‫المرتفعات...

842
01:08:12,583 --> 01:08:13,917
‫...فأنت تبلي حسناً

843
01:08:14,293 --> 01:08:16,378
‫أتبع طريقة علمني إياها كرو

844
01:08:16,587 --> 01:08:17,629
‫ما هي؟

845
01:08:17,838 --> 01:08:20,716
‫تخيلي شيئاً أمامك يمكن أن تطاله يدك

846
01:08:20,924 --> 01:08:22,426
‫شيئاً يسعدك

847
01:08:22,676 --> 01:08:24,386
‫تبدو الطريقة سهلة

848
01:08:24,761 --> 01:08:26,220
‫سهلة جداً

849
01:08:30,684 --> 01:08:31,935
‫كلويستر

850
01:08:32,895 --> 01:08:34,770
‫لم أتوقع أن أشتاق إليها يوماً

851
01:08:37,816 --> 01:08:39,234
‫إيزابيل...

852
01:08:39,609 --> 01:08:42,946
‫...قبل أن تعودي إلى عالمك وأنا
‫إلى عالمي...

853
01:08:43,404 --> 01:08:46,617
‫...أريد أن تعرفي في المستقبل--

854
01:09:04,426 --> 01:09:05,969
‫انظري إلى تلك الأضواء

855
01:09:06,345 --> 01:09:07,429
‫ماذا يفعلون؟

856
01:09:08,596 --> 01:09:10,724
‫ينتظرون وصولنا ليرحبوا بنا

857
01:09:12,475 --> 01:09:13,602
‫نريد اثنتين أخريين

858
01:09:13,810 --> 01:09:16,939
‫- قلت حركوا العربات!
‫- حاضر!

859
01:09:18,398 --> 01:09:21,484
‫مررها! هيا أسرع!

860
01:09:22,277 --> 01:09:23,487
‫أمسكت بها

861
01:09:23,862 --> 01:09:26,490
‫والآن ارفعوها!

862
01:09:28,200 --> 01:09:30,202
‫لا تدعوا النار تخمد!

863
01:09:30,410 --> 01:09:32,662
‫اجلبوا ماء إلى هنا!

864
01:09:42,214 --> 01:09:44,841
‫تقدموا جميعاً يا إخوتي!

865
01:10:02,442 --> 01:10:03,777
‫توقفوا

866
01:10:10,617 --> 01:10:13,620
‫فاي، فو! أنزلاني هنا

867
01:10:13,829 --> 01:10:15,747
‫- حاضر
‫- نعم يا صاحب الجلالة

868
01:11:00,834 --> 01:11:02,711
‫سننزل

869
01:11:19,311 --> 01:11:20,437
‫ساعدوني!

870
01:11:25,776 --> 01:11:26,944
‫أخرجوهما

871
01:11:27,110 --> 01:11:28,862
‫هيا يا إخوتي!

872
01:11:38,997 --> 01:11:40,707
‫هيا يا شباب!

873
01:11:41,333 --> 01:11:43,460
‫اضرب بقوة أكبر!

874
01:12:33,427 --> 01:12:36,054
‫حسبت نفسك بطل هذه القصة

875
01:12:39,474 --> 01:12:40,350
‫ألا تعرف...

876
01:12:40,475 --> 01:12:42,477
‫...أن هذا ما نخاله جميعاً؟

877
01:12:58,035 --> 01:12:59,953
‫قد لا أكون البطل في هذه القصة...

878
01:13:00,162 --> 01:13:02,206
‫...ولكن أنا من سيرى خاتمتها

879
01:13:13,467 --> 01:13:15,010
‫ساعدوني!

880
01:13:15,928 --> 01:13:17,596
‫ساعدوني!

881
01:13:18,430 --> 01:13:19,598
‫ساعدوني!

882
01:13:25,479 --> 01:13:28,732
‫ساعدوني!

883
01:13:49,086 --> 01:13:50,254
‫لا!

884
01:14:15,654 --> 01:14:18,490
‫اهتفوا للملك فالون!

885
01:14:18,699 --> 01:14:19,950
‫عاش الملك!

886
01:14:29,918 --> 01:14:30,752
‫المزيد من الرجال الآن!

887
01:14:31,003 --> 01:14:32,129
‫انهض!

888
01:14:33,088 --> 01:14:34,631
‫هيا!

889
01:14:35,132 --> 01:14:36,592
‫ابتعدوا! ابتعدوا!

890
01:14:38,218 --> 01:14:40,053
‫ابتعدوا! ابتعدوا!

891
01:14:49,646 --> 01:14:50,606
‫لا!

892
01:15:17,341 --> 01:15:18,342
‫تشبثي

893
01:15:27,184 --> 01:15:28,352
‫سيدي، لنذهب بسرعة

894
01:15:54,086 --> 01:15:56,380
‫لا!

895
01:16:23,073 --> 01:16:23,949
‫إيزابيل...

896
01:16:24,074 --> 01:16:24,950
‫...تمسكي جيداً بي

897
01:16:27,077 --> 01:16:28,161
‫جاهزة؟

898
01:16:29,830 --> 01:16:30,873
‫اقفزي!

899
01:16:37,045 --> 01:16:38,630
‫لا تفلتني يا جاك!

900
01:16:52,019 --> 01:16:54,438
‫كان هذا أفضل مما توقعت

901
01:16:58,817 --> 01:17:00,402
‫احتموا!

902
01:17:58,794 --> 01:17:59,962
‫جلالة الملك

903
01:18:02,798 --> 01:18:03,924
‫أبي!

904
01:18:04,383 --> 01:18:05,759
‫إيزابيل

905
01:18:05,968 --> 01:18:07,344
‫الحمد لله!

906
01:18:08,220 --> 01:18:09,847
‫لم أتوقع أن أراك بعد اليوم

907
01:18:11,932 --> 01:18:13,308
‫ماذا عن باقي الحراس؟

908
01:18:14,434 --> 01:18:16,186
‫لم ينج إلا إلمونت

909
01:18:16,395 --> 01:18:18,647
‫لكنه بقي فوق لمواجهة رودريك

910
01:18:18,730 --> 01:18:19,773
‫لماذا؟

911
01:18:19,982 --> 01:18:21,817
‫رودريك خانك يا أبي

912
01:18:21,984 --> 01:18:24,152
‫فكان معه التاج المذكور في الأسطورة

913
01:18:24,361 --> 01:18:26,822
‫وأراد استخدام العمالقة لاحتلال
‫كلويستر

914
01:18:27,489 --> 01:18:28,866
‫رودريك؟

915
01:18:29,491 --> 01:18:31,869
‫هو الذي ائتمنته على مملكتي

916
01:18:32,369 --> 01:18:34,746
‫والأسوأ هو أنني كنت سأزوجك به

917
01:18:34,955 --> 01:18:37,374
‫أنا آسف يا إيزابيل

918
01:18:37,875 --> 01:18:39,209
‫هذا لا يهم الآن

919
01:18:39,793 --> 01:18:43,255
‫كانت رحلة العودة إلى القصر طويلة
‫لنلبسك درعك

920
01:18:44,798 --> 01:18:45,841
‫أين جاك؟

921
01:18:46,049 --> 01:18:47,426
‫جاك من؟

922
01:18:47,801 --> 01:18:49,052
‫الذي نزلت معه

923
01:18:49,845 --> 01:18:51,263
‫الذي أنقذني

924
01:18:51,555 --> 01:18:52,848
‫المزارع؟

925
01:19:00,355 --> 01:19:01,398
‫جاك؟

926
01:19:02,816 --> 01:19:04,026
‫أريد أن أكلمك

927
01:19:06,528 --> 01:19:08,572
‫أرسلت أفضل حراسي إلى فوق

928
01:19:10,032 --> 01:19:12,159
‫- كلهم أبطال يا سيدي
‫- نعم

929
01:19:12,367 --> 01:19:14,244
‫ولكن أنت من أعاد إيزابيل

930
01:19:18,290 --> 01:19:20,584
‫أستطيع كملك أن أكافئك بأشياء
‫كثيرة

931
01:19:21,585 --> 01:19:23,086
‫أما كأب...

932
01:19:24,004 --> 01:19:25,506
‫...فلا مكافأة تفيك حقك

933
01:19:26,340 --> 01:19:28,383
‫هذا كثير يا جلالة الملك

934
01:19:30,427 --> 01:19:32,387
‫ولا يمكن أن أطلب أكثر

935
01:19:44,441 --> 01:19:46,443
‫درع جميل كدرع الملك

936
01:19:49,279 --> 01:19:50,447
‫تبدين جميلة

937
01:19:50,906 --> 01:19:52,115
‫شكراً

938
01:19:55,827 --> 01:19:56,954
‫إنهم بانتظارك

939
01:19:57,496 --> 01:19:58,622
‫ولكن....

940
01:20:01,917 --> 01:20:03,418
‫لكي تتذكريني

941
01:20:04,920 --> 01:20:07,047
‫لست بحاجة لشيء يذكرني بك

942
01:20:10,008 --> 01:20:12,511
‫الوداع يا سمو الأميرة

943
01:20:13,095 --> 01:20:14,263
‫قلت لك يا جاك...

944
01:20:14,471 --> 01:20:16,098
‫- ...ادعني--
‫- إيزابيل

945
01:20:16,515 --> 01:20:17,933
‫حان وقت الرحيل

946
01:20:56,680 --> 01:20:58,098
‫ليس الآن

947
01:20:59,433 --> 01:21:00,684
‫ما الأمر؟

948
01:21:01,018 --> 01:21:02,519
‫ماذا؟

949
01:21:27,544 --> 01:21:29,338
‫فاصوليا!

950
01:21:58,700 --> 01:22:02,371
‫جاهزون يا إخوتي؟

951
01:22:03,205 --> 01:22:06,124
‫هل تتخيلون ما سيحصل؟

952
01:22:09,419 --> 01:22:12,005
‫سيسمعون دوي الرعد

953
01:22:25,602 --> 01:22:26,562
‫في

954
01:22:27,521 --> 01:22:28,689
‫فاي

955
01:22:29,064 --> 01:22:30,232
‫فو!

956
01:22:30,566 --> 01:22:32,109
‫فام!

957
01:22:33,443 --> 01:22:36,780
‫تقدموا وانزلوا!

958
01:22:45,747 --> 01:22:48,083
‫أولموا من لحم البشر!

959
01:22:48,292 --> 01:22:50,711
‫ومن دمهم اللذيذ!

960
01:22:51,795 --> 01:22:54,798
‫افسحوا طريقاً للبشر الآخرين!

961
01:22:58,010 --> 01:22:59,678
‫إلى بريطانيا!

962
01:23:00,470 --> 01:23:02,431
‫تذكر يا فام:

963
01:23:02,639 --> 01:23:04,683
‫- اترك الأميرة لي
‫- لي!

964
01:23:05,809 --> 01:23:07,686
‫فليكن كما يقول الملك

965
01:23:11,690 --> 01:23:13,108
‫أجل!

966
01:23:57,778 --> 01:24:00,280
‫أنسر، تسرني رؤيتك

967
01:24:01,823 --> 01:24:03,492
‫أتيت من مسافة بعيدة

968
01:24:04,618 --> 01:24:06,703
‫عندي قصة أريد سردها لك

969
01:24:38,318 --> 01:24:39,570
‫ما بك؟

970
01:24:40,737 --> 01:24:42,155
‫لا شيء أبي

971
01:24:55,586 --> 01:24:57,921
‫ما أحلى العودة إلى هنا!

972
01:25:03,635 --> 01:25:05,262
‫إنهم قادمون!

973
01:25:05,512 --> 01:25:06,513
‫العمالقة!

974
01:25:20,736 --> 01:25:23,280
‫لم يقرع الرهبان هذا الجرس
‫منذ....

975
01:25:27,326 --> 01:25:29,578
‫لم أسمعهم يقرعونه في حياتي

976
01:25:31,246 --> 01:25:32,206
‫اهربوا!

977
01:25:33,665 --> 01:25:34,791
‫اهربوا!

978
01:25:37,336 --> 01:25:38,253
‫العمالقة!

979
01:25:38,629 --> 01:25:39,796
‫العمالقة!

980
01:25:40,756 --> 01:25:42,216
‫إيزابيل!

981
01:25:43,383 --> 01:25:44,635
‫جاك؟

982
01:25:46,762 --> 01:25:47,846
‫جاك!

983
01:25:48,430 --> 01:25:49,431
‫ماذا يقول؟

984
01:25:49,681 --> 01:25:50,807
‫العمالقة!

985
01:25:51,475 --> 01:25:52,976
‫العمالقة!

986
01:25:53,310 --> 01:25:54,311
‫اهربي يا إيزابيل!

987
01:26:08,992 --> 01:26:12,287
‫- اقتلوا البشر!
‫- اقتلعوا رؤوسهم!

988
01:26:25,467 --> 01:26:26,510
‫لن...

989
01:26:26,760 --> 01:26:27,886
‫...تهربوا مني!

990
01:26:43,610 --> 01:26:44,820
‫أبي!

991
01:26:46,697 --> 01:26:48,323
‫افسحوا الطريق لي!

992
01:27:05,048 --> 01:27:07,009
‫لا تدعوهم يدخلون القصر!

993
01:27:11,054 --> 01:27:12,347
‫الملك يقترب!

994
01:27:16,059 --> 01:27:17,352
‫أغلقوا الجسر!

995
01:27:17,561 --> 01:27:19,396
‫يبقى الجسر مفتوحا حتى آمر
‫بإغلاقه

996
01:27:20,063 --> 01:27:21,982
‫- سيدي
‫- اصطفوا!

997
01:27:22,357 --> 01:27:24,735
‫إلى شرفات السور، الآن!

998
01:27:25,485 --> 01:27:26,862
‫ليستعد رماة السهام!

999
01:27:27,070 --> 01:27:28,030
‫ألقوا الزيت!

1000
01:27:49,843 --> 01:27:50,844
‫هيا يا رجال!

1001
01:27:53,847 --> 01:27:55,557
‫استعدوا!

1002
01:27:56,808 --> 01:27:58,101
‫تمهلوا!

1003
01:28:02,940 --> 01:28:03,982
‫تمهلوا

1004
01:28:06,068 --> 01:28:06,944
‫أشعلوه!

1005
01:28:20,624 --> 01:28:21,458
‫ارفعوا...

1006
01:28:21,708 --> 01:28:23,335
‫- ...الجسر!
‫- لا يا إلمونت!

1007
01:28:23,544 --> 01:28:24,962
‫ارفعوه!

1008
01:28:25,921 --> 01:28:26,964
‫جميعاً

1009
01:28:30,884 --> 01:28:32,594
‫هيا اهرب يا فتى!

1010
01:28:35,389 --> 01:28:36,557
‫هيا جاك!

1011
01:28:38,809 --> 01:28:39,810
‫انتظروا!

1012
01:28:43,397 --> 01:28:44,356
‫هيا أنسر!

1013
01:28:44,481 --> 01:28:45,440
‫جاك!

1014
01:28:59,037 --> 01:29:00,038
‫- تقدموا!
‫- اسحبوا!

1015
01:29:01,832 --> 01:29:03,083
‫أطلقوا السهام!

1016
01:29:22,436 --> 01:29:24,146
‫ماذا نفعل الآن؟

1017
01:29:24,646 --> 01:29:26,273
‫اجلب الخطاطيف

1018
01:29:49,129 --> 01:29:50,047
‫بسرعة يا رجال!

1019
01:29:50,297 --> 01:29:52,424
‫ارفعوا الجسر!

1020
01:29:53,884 --> 01:29:55,260
‫لن يصمد طويلاً أمامهم

1021
01:29:59,056 --> 01:30:00,265
‫جاك!

1022
01:30:01,600 --> 01:30:03,727
‫- إيزابيل
‫- الرماة إلى السواتر!

1023
01:30:06,605 --> 01:30:08,440
‫- سمو الأميرة!
‫- أنت حي!

1024
01:30:09,608 --> 01:30:12,319
‫- جاك، كدت لا تدخل
‫- أجل

1025
01:30:12,611 --> 01:30:14,112
‫- إلمونت
‫- جلالة الملك

1026
01:30:16,031 --> 01:30:16,990
‫ماذا عن رودريك؟

1027
01:30:17,241 --> 01:30:19,952
‫- رودريك مات
‫- والتاج؟

1028
01:30:21,036 --> 01:30:23,080
‫التاج مع العمالقة

1029
01:30:41,139 --> 01:30:42,140
‫اصطفوا بسرعة!

1030
01:30:49,648 --> 01:30:51,942
‫اسحبوا! اسحبوا!

1031
01:30:52,109 --> 01:30:53,318
‫شدوا!

1032
01:30:53,527 --> 01:30:54,862
‫الرماة إلى السور الشمالي

1033
01:31:02,452 --> 01:31:05,873
‫إيزابيل
‫في حجرتي ممر...

1034
01:31:06,081 --> 01:31:08,125
‫...يؤدي إلى أعلى برج كلويستر

1035
01:31:08,333 --> 01:31:10,127
‫ستجدين منارة هناك

1036
01:31:10,377 --> 01:31:11,503
‫أشعليها لتنبيه الممالك الأخرى

1037
01:31:12,171 --> 01:31:14,089
‫اعتمد علينا يا أبي

1038
01:31:14,756 --> 01:31:15,757
‫جاك؟

1039
01:31:17,509 --> 01:31:19,052
‫اعتن بها

1040
01:31:22,639 --> 01:31:23,974
‫من هنا! من هنا!

1041
01:31:24,141 --> 01:31:26,894
‫- احموا الجسر
‫- الجميع إلى البوابة

1042
01:31:27,102 --> 01:31:28,562
‫اسحبوا يا رجال!

1043
01:31:33,317 --> 01:31:34,651
‫يجب أن ننزله

1044
01:31:34,985 --> 01:31:37,529
‫إنهم يصعبون علينا القتال

1045
01:31:37,905 --> 01:31:40,532
‫أريد عمالقة آخرين لشد هذه الحبال!

1046
01:31:40,699 --> 01:31:42,534
‫تقدموا إلى البوابة!

1047
01:31:42,701 --> 01:31:44,369
‫توقف هنا يا جاك

1048
01:31:47,664 --> 01:31:49,291
‫لنذهب من هنا

1049
01:31:54,546 --> 01:31:56,381
‫- ما هذه؟
‫- طريق مختصرة

1050
01:31:58,342 --> 01:32:00,677
‫انقلوا هذه الأسلحة إلى شرفات السور

1051
01:32:01,011 --> 01:32:01,970
‫حاضر سيدي!

1052
01:32:02,179 --> 01:32:03,180
‫أسرعوا!

1053
01:32:04,473 --> 01:32:05,641
‫تحركوا!

1054
01:32:06,433 --> 01:32:08,560
‫إلى المتاريس!

1055
01:32:11,563 --> 01:32:12,606
‫أين نحن؟

1056
01:32:12,981 --> 01:32:15,317
‫إنها المدافن القديمة للعائلة المالكة

1057
01:32:15,526 --> 01:32:18,237
‫تمتد هذه القنوات المائية تحت
‫كلويستر

1058
01:32:18,487 --> 01:32:20,239
‫كنت ألعب الغميضة هنا

1059
01:32:20,489 --> 01:32:23,075
‫- لديك أسلاف كثيرون
‫- أعرف

1060
01:32:23,575 --> 01:32:25,035
‫سارقو قبور؟

1061
01:32:25,577 --> 01:32:28,497
‫يبدو أن غيري يعرفون بأمر
‫هذا المكان

1062
01:32:32,584 --> 01:32:35,087
‫الملك إريك

1063
01:32:40,717 --> 01:32:41,635
‫اجلبوا...

1064
01:32:42,010 --> 01:32:42,970
‫...الدعائم إلى هنا!

1065
01:32:43,846 --> 01:32:44,847
‫ارفعوها!

1066
01:32:46,765 --> 01:32:50,435
‫ما بكم يا إخوتي؟
‫ألستم جائعين؟

1067
01:32:50,853 --> 01:32:51,854
‫هيا يا رجال!

1068
01:32:52,145 --> 01:32:53,188
‫فالجسر ينزل

1069
01:32:53,438 --> 01:32:55,774
‫هيا تحركوا!

1070
01:32:56,149 --> 01:32:59,570
‫هيا! ألا تريدون أن تأكلوا؟
‫اسحبوا!

1071
01:33:01,780 --> 01:33:05,200
‫وضعية دفاعية عند الباب الجنوبي!

1072
01:33:07,244 --> 01:33:09,079
‫لقموها وصوبوا نحو الأعلى!

1073
01:33:11,206 --> 01:33:12,082
‫أطلقوها!

1074
01:33:16,086 --> 01:33:17,004
‫أبعدوا هذه الأسلحة...

1075
01:33:17,212 --> 01:33:18,422
‫...من هنا!

1076
01:33:18,630 --> 01:33:20,507
‫أمسكوا الحبال واسحبوا!

1077
01:33:20,716 --> 01:33:21,592
‫اسحبوا!

1078
01:33:25,053 --> 01:33:25,929
‫ارفعوا!

1079
01:33:26,221 --> 01:33:27,472
‫ارفعوا!

1080
01:33:27,639 --> 01:33:29,016
‫واسحبوا!

1081
01:33:29,224 --> 01:33:33,312
‫هل وجدت أية نقاط ضعف
‫لدى العمالقة؟

1082
01:33:43,197 --> 01:33:44,531
‫تحركوا!

1083
01:33:44,740 --> 01:33:45,824
‫ليس لديهم الكثير

1084
01:34:04,092 --> 01:34:05,219
‫هذا المكان أشبه ببيتي

1085
01:34:05,469 --> 01:34:06,386
‫هيا يا جاك

1086
01:34:14,853 --> 01:34:16,271
‫تتوقعين زيارة من أحد؟

1087
01:34:27,866 --> 01:34:28,825
‫اهربي!

1088
01:34:39,670 --> 01:34:40,587
‫تمسكوا بالحبل جيداً

1089
01:34:40,796 --> 01:34:42,089
‫تمسكوا بالحبل جيداً

1090
01:34:45,175 --> 01:34:46,343
‫هيا!

1091
01:34:46,593 --> 01:34:48,554
‫مزيد من الأشجار!

1092
01:34:49,263 --> 01:34:50,389
‫لنهاجم القصر معاً!

1093
01:34:50,639 --> 01:34:51,598
‫أحرقوهم كلهم!

1094
01:34:57,563 --> 01:34:58,564
‫خذوا مكانهم!

1095
01:35:00,524 --> 01:35:01,692
‫لا تفلتوا الحبال!

1096
01:35:04,736 --> 01:35:07,865
‫أحس بطعم النصر على لساني

1097
01:35:30,929 --> 01:35:32,431
‫سأتولى أمرهم

1098
01:35:33,682 --> 01:35:34,850
‫احتموا!

1099
01:35:51,950 --> 01:35:56,163
‫رائحتك ضعيفة يا سمو الأميرة

1100
01:35:57,372 --> 01:35:59,791
‫فهي مختلطة برائحة دخان...

1101
01:36:00,167 --> 01:36:03,170
‫...وتحجبها رائحة الفحم

1102
01:36:05,964 --> 01:36:09,259
‫ولكن نستطيع دوماً شم رائحة...

1103
01:36:12,971 --> 01:36:14,264
‫...الخوف

1104
01:36:43,752 --> 01:36:47,256
‫كم يحب البشر تخليد أنفسهم!

1105
01:36:48,924 --> 01:36:50,342
‫يظنون أنهم سيعيشون إلى الأبد!

1106
01:36:56,849 --> 01:36:57,850
‫اهربي!

1107
01:37:01,854 --> 01:37:02,855
‫تعالي إيزابيل

1108
01:37:03,021 --> 01:37:05,482
‫إنها لي يا فتى!

1109
01:37:20,372 --> 01:37:21,331
‫جاك...

1110
01:37:21,498 --> 01:37:22,791
‫...أسرع!

1111
01:37:24,418 --> 01:37:25,335
‫لا!

1112
01:37:25,878 --> 01:37:27,379
‫حلت النهاية...

1113
01:37:27,796 --> 01:37:28,714
‫...يا سمو الأميرة

1114
01:37:28,922 --> 01:37:29,882
‫أنزلني!

1115
01:37:35,053 --> 01:37:36,013
‫جاك!

1116
01:37:36,096 --> 01:37:37,097
‫لا!

1117
01:37:46,815 --> 01:37:47,858
‫من أنت؟

1118
01:37:48,317 --> 01:37:49,359
‫غاك

1119
01:37:49,568 --> 01:37:50,736
‫بل جاك...

1120
01:37:50,986 --> 01:37:52,446
‫...أيها المسخ!

1121
01:37:52,696 --> 01:37:56,033
‫حاول ألا تركلني وأنا أبلعك

1122
01:37:56,366 --> 01:37:57,284
‫لا

1123
01:38:19,348 --> 01:38:20,390
‫جاك!

1124
01:38:41,495 --> 01:38:42,746
‫تباً--

1125
01:39:03,475 --> 01:39:05,561
‫أحسنتم، فقد انتهى أمرهم

1126
01:39:05,811 --> 01:39:08,355
‫نصرنا محتوم يا إخوتي

1127
01:39:08,564 --> 01:39:10,357
‫اسحبوا كلكم دفعة واحدة!

1128
01:39:12,067 --> 01:39:13,110
‫الآن!

1129
01:39:22,995 --> 01:39:24,037
‫أغلقوا الباب المشبك

1130
01:39:31,170 --> 01:39:32,462
‫أيها الحراس!

1131
01:39:32,629 --> 01:39:33,839
‫أبعدوا الملك من الخطر!

1132
01:39:34,047 --> 01:39:35,048
‫بل سأبقى!

1133
01:39:40,846 --> 01:39:42,389
‫تراجعوا واتخذوا وضعية دفاعية!

1134
01:39:45,142 --> 01:39:46,059
‫وضعية دفاعية!

1135
01:39:48,437 --> 01:39:49,646
‫اصطفوا!

1136
01:39:50,856 --> 01:39:52,649
‫اثبتوا يا رجال!

1137
01:40:26,683 --> 01:40:28,810
‫هل تشمون هذه الرائحة يا إخوتي؟

1138
01:40:29,019 --> 01:40:32,064
‫لا شيء أروع من رائحة الخوف
‫عند البشر؟

1139
01:40:32,231 --> 01:40:33,065
‫أجل

1140
01:40:34,066 --> 01:40:36,735
‫لنحطمهم شر تحطيم!

1141
01:40:42,658 --> 01:40:43,659
‫كيف...؟

1142
01:41:34,126 --> 01:41:36,295
‫ثمة شيء خلفي؟

1143
01:42:34,603 --> 01:42:37,648
‫وهكذا تقهقرت جحافل العمالقة

1144
01:42:37,814 --> 01:42:40,859
‫وقطعت الشجرة بسيوف عملاقة

1145
01:42:41,109 --> 01:42:43,362
‫وألغى الملك القانون الذي ينص:

1146
01:42:43,695 --> 01:42:46,031
‫أن تتزوج الأميرة رجلاً من النبلاء

1147
01:42:46,240 --> 01:42:49,159
‫ثم أقيم زفاف لم يشهد له مثيل...

1148
01:42:49,368 --> 01:42:52,120
‫...بين أميرة وأميرها المزارع

1149
01:42:52,621 --> 01:42:54,998
‫حذفت جزءاً،
‫فماذا حدث بين النصر والزفاف؟

1150
01:42:55,207 --> 01:42:56,583
‫بينهما؟

1151
01:42:56,959 --> 01:42:59,253
‫تواعدا فترة من الوقت....

1152
01:42:59,378 --> 01:43:00,337
‫لا أقصد هذا

1153
01:43:00,671 --> 01:43:03,257
‫- بل ماذا حدث للتاج؟
‫- أنت لا تخبرنا أبداً ماذا حدث...

1154
01:43:03,632 --> 01:43:05,300
‫- ...للتاج
‫- التاج؟

1155
01:43:05,676 --> 01:43:07,052
‫نعم، فماذا لو عاد...

1156
01:43:07,219 --> 01:43:08,220
‫...العمالقة؟

1157
01:43:12,266 --> 01:43:15,018
‫لا تقلقا، فهو في مكان آمن جداً

1158
01:43:15,227 --> 01:43:17,312
‫هلا تخبرنا قصة العمالقة من جديد؟

1159
01:43:17,688 --> 01:43:18,856
‫من جديد؟

1160
01:43:19,398 --> 01:43:22,317
‫حسناً ولكن للمرة الأخيرة الليلة

1161
01:43:23,986 --> 01:43:26,613
‫في فاي فو فام

1162
01:43:26,864 --> 01:43:29,241
‫لا تسأل من أين يأتي الرعد

1163
01:43:29,783 --> 01:43:31,410
‫لا تسأل أين اختفت القطعان...

1164
01:43:31,785 --> 01:43:34,329
‫...أو لماذا لم تعد العصافير تزقزق

1165
01:43:34,705 --> 01:43:37,207
‫لا تتأخر في طريق العودة
‫إلى البيت...

1166
01:43:37,416 --> 01:43:40,669
‫...لأن الوحوش تجوب بريطانيا

1167
01:43:41,253 --> 01:43:43,255
‫لا تسأل من أين يأتي الرعد

1168
01:43:43,630 --> 01:43:45,841
‫لا تسأل أين اختفت القطعان...

1169
01:43:46,091 --> 01:43:48,719
‫...أو لماذا لم تعد العصافير تزقزق

1170
01:43:48,886 --> 01:43:50,804
‫أشم رائحة إنكليزي

1171
01:43:51,054 --> 01:43:52,681
‫حياً أو ميتاً...

1172
01:43:52,890 --> 01:43:55,225
‫...سأطحن عظامه وأعد خبزي منها

1173
01:43:55,434 --> 01:43:57,853
‫كانت هناك أميرة معها قيثارة
‫ذهبية

1174
01:43:58,103 --> 01:43:59,271
‫وحصان يدعى أنسر

1175
01:43:59,646 --> 01:44:01,440
‫وأخذ الحصان إلى السوق

1176
01:44:01,815 --> 01:44:03,442
‫- حصان أم بقرة؟
‫- بقرة

1177
01:44:03,775 --> 01:44:04,776
‫صحيح، بقرة

1178
01:44:05,027 --> 01:44:08,822
‫في السوق التقى عجوزاً أقنعه
‫بمقايضة البقرة

1179
01:44:09,072 --> 01:44:09,948
‫بفاصوليا سحرية

1180
01:44:10,199 --> 01:44:11,742
‫قايض البقرة بفاصوليا؟

1181
01:44:11,909 --> 01:44:12,910
‫فاصوليا سحرية

1182
01:44:13,118 --> 01:44:15,913
‫- وكيف عرف هذا؟
‫- لم يكن جاك ذكياً جداً

1183
01:44:16,163 --> 01:44:18,790
‫ثم رمى عمه حبة فاصوليا
‫من النافذة

1184
01:44:19,041 --> 01:44:21,710
‫لا بل أمه وقد رمت ثلاث حبات

1185
01:44:21,919 --> 01:44:24,922
‫حسناً، رمت أمه ثلاث حبات
‫من النافذة....

1186
01:44:25,130 --> 01:44:28,800
‫ونمت شجرة عملاقة وبلغت السحاب

1187
01:44:29,051 --> 01:44:31,929
‫وحوش تجوب بريطانيا

1188
01:44:32,137 --> 01:44:35,140
‫بعدما سرقت جواهر التاج من
‫دير وستمنستر...

1189
01:44:35,349 --> 01:44:39,186
‫...في أوائل القرن الرابع عشر
‫استعادتها الحكومة الإنكليزية...

1190
01:44:39,394 --> 01:44:43,440
‫...وأحضرتها إلى برج لندن هنا
‫لحمايتها

1191
01:44:43,774 --> 01:44:45,692
‫افسحوا طريقاً لي

1192
01:44:45,901 --> 01:44:48,779
‫سنذهب الآن إلى تاور غرين

1193
01:44:48,946 --> 01:44:50,781
‫بماذا يشتهر تاور غرين؟

1194
01:44:50,989 --> 01:44:52,950
‫يشتهر تاور غرين--

1195
01:44:53,200 --> 01:44:56,203
‫أسرع يا رودي، ابق مع المجموعة!

1196
01:44:56,411 --> 01:45:00,290
‫في تاور غرين قطع رأس آن بولين

1197
01:54:05,127 --> 01:54:09,131
‫في ذكرى بيتر كايسي

‫

