﻿1
00:01:11,854 --> 00:01:14,772
‫إضراب عن الطعام؟ منذ متى؟

2
00:01:14,897 --> 00:01:16,525
‫لم تأكل شيئا منذ البارحة.

3
00:01:16,650 --> 00:01:18,652
‫- هل أرسلت لها الطعام بانتظام؟
‫- نعم.

4
00:01:18,777 --> 00:01:20,904
‫لم لا تفتح حلقها وتغصبها عليه؟

5
00:01:21,113 --> 00:01:22,739
‫سيد "أندروز"، ليس الأمر بهذه البساطة.

6
00:01:22,865 --> 00:01:26,535
‫سأكلمها بنفسي.
‫اجعل أحدا يحضر لها بعض الطعام.

7
00:01:27,244 --> 00:01:28,537
‫نعم يا سيدي.

8
00:01:29,705 --> 00:01:32,040
‫لن آكل شيئا طالما أنا على هذا المركب.

9
00:01:32,165 --> 00:01:35,043
‫أرجوك يا "إيلي". تعلمين أنني سأحقق ما أنويه.

10
00:01:35,169 --> 00:01:38,422
‫ليس هذه المرة. أنا زوجته الآن.

11
00:01:38,547 --> 00:01:40,090
‫لن تعيشي يوما معه تحت سقف واحد.

12
00:01:40,215 --> 00:01:41,633
‫سأحرص على ذلك.

13
00:01:41,758 --> 00:01:44,636
‫ألا تفهم أنني و"كنغ وستلي" قد تزوجنا؟

14
00:01:44,761 --> 00:01:47,306
‫بشكل قاطع وشرعي، حسم الأمر.

15
00:01:47,389 --> 00:01:51,602
‫ليس في يدك حيلة.
‫لقد تجاوزت اﻠ٢١ من عمري، وكذلك هو.

16
00:01:51,727 --> 00:01:53,478
‫خلال تواجدك على متن المركب

17
00:01:53,604 --> 00:01:55,939
‫تدبرت الأمور كي يبطل زواجك.

18
00:01:56,273 --> 00:01:59,818
‫أن يلغى؟ سيكون لي موقف بهذا الخصوص
‫وكذلك سيكون ﻠ"كنغ".

19
00:01:59,902 --> 00:02:01,445
‫أتوقع ذلك.

20
00:02:03,155 --> 00:02:05,449
‫الغذاء. تفضلا.

21
00:02:05,532 --> 00:02:08,076
‫قلت لكم ألا تحضروا أي طعام.

22
00:02:08,202 --> 00:02:10,078
‫دقيقة. إنه ليس لك.

23
00:02:10,454 --> 00:02:12,164
‫ضعاه هنا.

24
00:02:20,255 --> 00:02:22,883
‫يا لك من حاذق.

25
00:02:22,966 --> 00:02:24,218
‫إنها الاستراتيجية يا عزيزتي.

26
00:02:24,384 --> 00:02:27,054
‫أكانت واحدة من استراتيجياتك
‫أن ترسل رجالك لسحبي

27
00:02:27,179 --> 00:02:28,639
‫من عند قاضي الصلح؟

28
00:02:28,764 --> 00:02:30,933
‫ما تدعوه استراتيجية هو استعمال أنبوب من الرصاص.

29
00:02:31,058 --> 00:02:32,976
‫إنه غالبا أسلوب مقنع عند الجدال.

30
00:02:33,143 --> 00:02:36,522
‫قد لا يعجبك لكن لا يمكنك أن تجد فيه عيبا.

31
00:02:36,647 --> 00:02:39,358
‫- إنه دجال.
‫- إنه من أفضل طياري البلاد.

32
00:02:39,441 --> 00:02:42,361
‫إنه سيئ وتعلمين ذلك،
‫لكنك تزوجته لتناقضي مشيئتي.

33
00:02:42,444 --> 00:02:44,530
‫لا تكف عن إملاء رغباتك علي.

34
00:02:44,655 --> 00:02:46,573
‫لأنك غبية عنيدة ولم تتغيري أبدا.

35
00:02:46,698 --> 00:02:49,034
‫لا بد أن الغباوة والعناد عيبان تناسليان.

36
00:02:49,159 --> 00:02:51,954
‫لا تبالغي بالصراخ إذ قد تزيد شهيتك للطعام.

37
00:02:52,120 --> 00:02:54,831
‫سأصرخ وأصيح إن أردت!

38
00:02:54,957 --> 00:02:55,874
‫ليكن! اصرخي.

39
00:02:55,999 --> 00:02:59,419
‫إن لم تدعني أغادر المركب
‫سأدمر كل أثاث هذا المكان!

40
00:02:59,586 --> 00:03:01,046
‫اسمعيني الآن.

41
00:03:01,296 --> 00:03:04,299
‫خذي لقمة من شريحة اللحمة اللذيذة هذه.
‫يمكنك عدم أكلها.

42
00:03:04,550 --> 00:03:06,760
‫لكن شمي رائحتها العذبة كأبيات القصيدة.

43
00:03:23,735 --> 00:03:26,738
‫أنزلوا المراكب في الماء. أوقفوها!

44
00:03:27,781 --> 00:03:29,658
‫أسرعوا!

45
00:03:33,704 --> 00:03:34,997
‫هربت يا سيدي.

46
00:03:35,122 --> 00:03:37,249
‫لم العجب؟ ذكاؤها يفوق قدرتكم العقلية.

47
00:03:37,916 --> 00:03:40,169
‫أرسلوا برقية إلى مكتب "لوفنكتون" للتحريات.

48
00:03:40,252 --> 00:03:41,420
‫"ابنتي هربت من جديد.

49
00:03:41,545 --> 00:03:44,464
‫"راقبوا الطرق، المطارات
‫ومحطات القطارات في 'ميامي'."

50
00:03:44,590 --> 00:03:46,383
‫الحافلة الليلية إلى "نيويورك"

51
00:03:46,550 --> 00:03:50,053
‫جميع الركاب إلى الحافلة!
‫"بالم بيتش"، "سافاناه"، "جاكسونفيل"،

52
00:03:50,220 --> 00:03:52,347
‫"نيويورك"، "فيلادلفيا".

53
00:03:52,556 --> 00:03:55,684
‫إننا نضيع وقتنا.
‫تخيل "إيلي أندروز" على متن حافلة.

54
00:03:55,809 --> 00:03:57,519
‫قلت للعجوز إنه هراء.

55
00:03:57,811 --> 00:03:59,521
‫بطاقة إلى "نيويورك" من فضلك.

56
00:04:03,775 --> 00:04:06,195
‫- تفضلي.
‫- شكرا جزيلا.

57
00:04:08,655 --> 00:04:10,949
‫شكرا لك.

58
00:04:15,287 --> 00:04:17,789
‫ماذا يجري؟ أود أن أستعمل ذلك الهاتف.

59
00:04:18,498 --> 00:04:20,751
‫اذهب من هنا. هذا حدث تاريخي.

60
00:04:20,834 --> 00:04:23,587
‫- ماذا؟
‫- إنها بمثابة أسطورة رجل يعض كلبا.

61
00:04:23,712 --> 00:04:26,298
‫أحسنت يا "بيتي"، أحسنت.

62
00:04:26,423 --> 00:04:28,591
‫لم أعد أتحمل هذه الحالة.

63
00:04:28,841 --> 00:04:30,969
‫ربما في الحلم.

64
00:04:32,179 --> 00:04:34,473
‫اسمعني يا قبيح!
‫بفصلي ستخسر أفضل صحفي

65
00:04:34,598 --> 00:04:38,268
‫في تاريخ جريدة الفضائح القذرة التي ترأسها.

66
00:04:38,685 --> 00:04:42,064
‫ليس بمقدرتك أن تميز قصة تليق بجريدة
‫ولو كانت تجري بقربك.

67
00:04:42,231 --> 00:04:46,068
‫لدي مقالاتك.
‫لم لم تقل لي إنك ستكتب باليونانية؟

68
00:04:46,151 --> 00:04:47,236
‫كنت لأنشأت قسما جديدا.

69
00:04:47,361 --> 00:04:49,821
‫إنها من الشعر المرسل
‫يا مغفل ذا الرأس الفارغ.

70
00:04:49,947 --> 00:04:52,741
‫أتدعو ذلك شعرا؟
‫إنه يكلف الجريدة مبالغ ضخمة.

71
00:04:52,866 --> 00:04:54,910
‫ولن يكلفنا أي مال ابتداء من اليوم.

72
00:04:55,077 --> 00:04:55,869
‫"غوردون".

73
00:04:55,953 --> 00:04:57,663
‫أتعلم أن كلفة المخابرة على عاتقنا؟

74
00:04:57,746 --> 00:04:59,790
‫ماذا؟ أيها...

75
00:05:00,749 --> 00:05:05,295
‫يحسن لك عندما ستعود إلى "نيويورك"
‫ألا تقترب من هذا المكتب.

76
00:05:05,420 --> 00:05:08,465
‫أنت مفصول.
‫لم تعد من موظفينا ولن تكون كذلك أبدا.

77
00:05:10,717 --> 00:05:11,969
‫ماذا قال؟

78
00:05:14,555 --> 00:05:18,308
‫أبدأت بتغيير لهجتك؟

79
00:05:19,726 --> 00:05:21,270
‫اعتذارك يصل متأخرا.

80
00:05:21,395 --> 00:05:25,023
‫ما كنت لأعود وأعمل عندك
‫حتى لو ترجيتني راكعا ويديك على الأرض!

81
00:05:25,148 --> 00:05:27,359
‫أتمنى أن يكون هذا بمثابة درس لك.

82
00:05:29,862 --> 00:05:31,363
‫ألم نلقنه درسا؟

83
00:05:31,488 --> 00:05:34,533
‫- يكفينا من كل ما يخرج من فمه.
‫- واجهته كما يجب يا "بيت".

84
00:05:34,658 --> 00:05:37,119
‫لا بد أنه فهم الآن ما رأيي بوظيفته.

85
00:05:37,244 --> 00:05:38,745
‫بلا شك.

86
00:05:38,954 --> 00:05:40,622
‫هل مركبتي جاهزة؟

87
00:05:40,747 --> 00:05:44,334
‫إنها بانتظار جلالتك يا عظمة الملك.

88
00:05:44,543 --> 00:05:47,129
‫- تقدم يا سيادتك.
‫- أفسحوا الطريق للملك.

89
00:05:47,337 --> 00:05:50,215
‫أفسحوا الطريق للملك!

90
00:05:50,549 --> 00:05:52,551
‫عاش الملك.

91
00:05:59,349 --> 00:06:02,644
‫ليصعد الركاب المتجهون إلى "فيلادلفيا"!

92
00:06:04,021 --> 00:06:05,314
‫تراجع يا "مارتي"، فالملك قد عاد.

93
00:06:05,439 --> 00:06:08,442
‫على الرف الخلفي. هذه مركبتك الوداعية.

94
00:06:13,113 --> 00:06:15,407
‫ثلاثة آلاف كيلومتر هي رحلة طويلة.

95
00:06:15,616 --> 00:06:18,076
‫أرح نفسك بوسادة ناعمة.

96
00:06:18,535 --> 00:06:19,786
‫وسادة يا سيدي؟

97
00:06:28,128 --> 00:06:33,091
‫يا سائق! من فضلك، إن أزحت
‫تلك الجرائد قد يتوفر لي مقعد.

98
00:06:42,351 --> 00:06:43,977
‫انتظر لحظة!

99
00:06:47,314 --> 00:06:48,815
‫ماذا تحاول أن تفعل؟

100
00:06:49,274 --> 00:06:51,693
‫لماذا رميت الجرائد إلى الخارج؟

101
00:06:51,818 --> 00:06:55,239
‫الجرائد؟ إنها قصة طويلة يا صديقي.

102
00:06:55,531 --> 00:06:58,116
‫لم يطب لي من قبل أن أجلس على جرائد.

103
00:06:58,242 --> 00:07:01,453
‫فعلتها مرة وطبعت كل العناوين
‫على سروالي الأبيض.

104
00:07:01,578 --> 00:07:04,748
‫قد جرى ذلك حقا ولم تبع يومها جريدة واحدة.

105
00:07:05,123 --> 00:07:08,877
‫بل كان الناس يتبعونني في أنحاء البلدة
‫ليقرؤوا الأخبار التي على قفاي.

106
00:07:08,961 --> 00:07:13,090
‫شاب وقح. ما يلزم هو لطمة على أنفك.

107
00:07:15,509 --> 00:07:20,055
‫اسمعني يا شريك!
‫قد لا يعجبك أنفي لكنه يعجبني أنا.

108
00:07:20,347 --> 00:07:21,932
‫عادة أعرضه على الناس

109
00:07:22,057 --> 00:07:24,935
‫فإن كان هناك من يشاء لطمه يمكنه فعله.

110
00:07:26,186 --> 00:07:27,604
‫حقا؟

111
00:07:29,106 --> 00:07:31,900
‫جوابك هذا بهي. غريب أنه لم يخطر على بالي.

112
00:07:32,067 --> 00:07:34,152
‫حديثنا هذا كان ليعتبر منتهيا منذ مدة.

113
00:07:34,444 --> 00:07:35,863
‫حقا؟

114
00:07:36,488 --> 00:07:38,907
‫إن كنت ستردد نفس الجواب
‫لن نتوصل لأية نتيجة.

115
00:07:39,491 --> 00:07:40,951
‫حقا؟

116
00:07:42,244 --> 00:07:45,038
‫الحق معك. حقا.

117
00:07:53,630 --> 00:07:57,593
‫عفوا يا سيدة، لكن ما تجلسين عليه هو لي.

118
00:07:58,802 --> 00:08:00,137
‫المعذرة؟

119
00:08:00,262 --> 00:08:02,931
‫اسمعي! قمت لتوي بعراك عسير
‫من أجل ذلك المقعد.

120
00:08:03,307 --> 00:08:06,560
‫فإن لم يكن لديك مانع، انهضي.

121
00:08:07,186 --> 00:08:09,479
‫DFDF00>يا سائق! هل هذه المقاعد محجوزة؟</font>

122
00:08:09,646 --> 00:08:12,733
‫- لا. من يصل أولا يجلس.
‫- شكرا.

123
00:08:12,941 --> 00:08:16,737
‫هذه المقاعد تتسع لشخصين، أليس كذلك؟

124
00:08:16,862 --> 00:08:18,530
‫هذا ممكن.

125
00:08:18,697 --> 00:08:19,948
‫شكرا.

126
00:08:22,701 --> 00:08:23,744
‫تنحي جانبا.

127
00:08:25,704 --> 00:08:27,831
‫قال إنه ممكن.

128
00:08:35,172 --> 00:08:38,759
‫إن طلبت بطريقة ظريفة
‫قد أضع الحقيبة في الأعلى من أجلك.

129
00:08:49,227 --> 00:08:50,938
‫"نيويورك"

130
00:08:57,444 --> 00:08:59,696
‫أهلا بك. عودي مع أصحابك.

131
00:09:19,633 --> 00:09:23,220
‫اشتروا بعضا منها! تعالوا جميعا!

132
00:09:23,512 --> 00:09:25,013
‫تناولوا اﻠ"هوت دوغ".

133
00:09:27,975 --> 00:09:31,812
‫محطة للاستراحة. ١٥ دقيقة فقط.

134
00:09:31,979 --> 00:09:33,605
‫قهوة ساخنة!

135
00:09:34,314 --> 00:09:35,524
‫في الخلف.

136
00:09:35,732 --> 00:09:38,402
‫قهوة! "هوت دوغ"!

137
00:09:38,569 --> 00:09:41,697
‫لن تستمتعوا بالرحلة إن لم تأكلوا.

138
00:10:23,322 --> 00:10:24,239
‫هرب.

139
00:10:24,573 --> 00:10:27,492
‫وجدت نفسي بين العليق وفقدت أثر النذل.

140
00:10:27,826 --> 00:10:29,745
‫ليست لدي أية فكرة عما تثرثر أيها الشاب.

141
00:10:29,870 --> 00:10:33,540
‫- وبالإضافة إلى ذلك، لا يهمني الأمر.
‫- من بين كل...

142
00:10:34,499 --> 00:10:37,169
‫قد يهمك أن تعلمي أن حقيبتك قد سرقت.

143
00:10:38,045 --> 00:10:39,838
‫يا إلهي! لقد سرقت!

144
00:10:39,963 --> 00:10:41,715
‫علمت أنك ستفهمين عاجلا أم آجلا.

145
00:10:43,467 --> 00:10:46,762
‫- ماذا سأفعل الآن؟
‫- لا تقولي لي إن بطاقة سفرك فيها.

146
00:10:46,845 --> 00:10:51,600
‫لا، هذه معي. لكن مالي لا.
‫كل ما بقي لي هو ٤ دولارات.

147
00:10:51,725 --> 00:10:53,644
‫يمكنك أن تطلبي أن يرسل مبلغا إلى "جاكسونفيل".

148
00:10:53,810 --> 00:10:55,103
‫ليس ممكنا.

149
00:10:55,646 --> 00:10:58,440
‫- أعني، نعم سأفعل.
‫- سأبلغ السائق عن حقيبتك.

150
00:10:58,565 --> 00:11:00,776
‫شكرا لكني لأفضل ألا تفعل.

151
00:11:01,276 --> 00:11:04,238
‫لا تكوني غبية. فقدت حقيبتك.
‫على الشركة أن تعوض بالكلفة.

152
00:11:04,363 --> 00:11:06,823
‫- ما اسمك؟
‫- لا أريد أن أبلغ عن سرقتها.

153
00:11:06,949 --> 00:11:08,951
‫هذه حماقة. ستتولى الشركة الأمر.

154
00:11:09,076 --> 00:11:13,789
‫أتفهم لغتي؟
‫أيمكنك أن تكف عن الاهتمام بشؤوني؟

155
00:11:13,872 --> 00:11:15,916
‫دعني وشأني.

156
00:11:19,461 --> 00:11:21,672
‫يا لك من بنت ناكرة للجميل.

157
00:11:22,339 --> 00:11:23,674
‫إلى الحافلة!

158
00:11:24,049 --> 00:11:25,551
‫اصعدوا جميعا!

159
00:13:07,277 --> 00:13:09,947
‫هنا "جاكسونفيل". ٣٠ دقيقة للفطور.

160
00:13:10,531 --> 00:13:12,366
‫٣٠ دقيقة فقط.

161
00:13:13,659 --> 00:13:15,827
‫فقط لا أكثر.

162
00:13:16,161 --> 00:13:17,496
‫اقرؤوا كل ما عن الخبر.

163
00:13:44,273 --> 00:13:46,233
‫اعذرني.

164
00:13:47,442 --> 00:13:49,069
‫يا لها من حماقة!

165
00:13:50,279 --> 00:13:51,989
‫عجبا، غادر الجميع!

166
00:13:56,118 --> 00:13:58,120
‫أشكرك جدا لهذا.

167
00:13:59,997 --> 00:14:02,583
‫- أنحن في "جاكسونفيل"؟
‫- نعم.

168
00:14:05,294 --> 00:14:06,962
‫تصرفت بلا تفكير.

169
00:14:07,921 --> 00:14:10,716
‫لم لم تدفعني عنك؟

170
00:14:11,175 --> 00:14:14,803
‫لم أرد أن أيقظك. مظهرك جميل وأنت نائمة.

171
00:14:16,346 --> 00:14:17,723
‫ما رأيك بتناول الفطور؟

172
00:14:18,265 --> 00:14:22,811
‫لا، شكرا. سأذهب إلى فندق "وندسور".

173
00:14:23,395 --> 00:14:26,982
‫لن يكفيك الوقت للوصول.
‫سنغادر في نصف ساعة.

174
00:14:27,107 --> 00:14:29,735
‫سينتظرونني.

175
00:14:32,237 --> 00:14:36,074
‫يا سائق. قد أتأخر قليلا فلا تنس أن تنتظرني.

176
00:14:36,200 --> 00:14:37,409
‫حقا؟

177
00:14:37,951 --> 00:14:38,952
‫حقا.

178
00:14:54,676 --> 00:14:59,097
{\an8}‫المغادرة في الثامنة
‫الحافلة الليلية إلى "نيويورك"

179
00:15:01,600 --> 00:15:03,101
‫أين الحافلة إلى "نيويورك"؟

180
00:15:03,268 --> 00:15:04,770
‫غادرت منذ ٢٠ دقيقة تقريبا.

181
00:15:05,354 --> 00:15:09,233
‫ليس لذلك أي معنى.
‫كنت على تلك الحافلة وقلت لهم أن ينتظروني.

182
00:15:09,525 --> 00:15:11,902
‫آسف لكنها غادرت.

183
00:15:12,319 --> 00:15:16,448
‫صباح الخير. أتتذكريني؟
‫أنا الشاب الذي نمت عليه ليلة أمس.

184
00:15:18,909 --> 00:15:20,953
‫أظن أنه سبق وشكرتك لذلك.

185
00:15:21,495 --> 00:15:22,663
‫متى ستغادر الحافلة التالية؟

186
00:15:22,788 --> 00:15:24,122
‫في الثامنة مساء.

187
00:15:24,414 --> 00:15:27,251
‫بعد ١٢ ساعة.

188
00:15:27,626 --> 00:15:28,919
‫آسف يا آنسة.

189
00:15:30,337 --> 00:15:32,923
‫ما الخطب؟ ألم ينتظرك هؤلاء اللعينون؟

190
00:15:33,340 --> 00:15:35,634
‫لم أنت سعيد بذلك؟ لقد فاتتك أنت أيضا.

191
00:15:35,759 --> 00:15:37,761
‫فاتتني أنا أيضا.

192
00:15:38,679 --> 00:15:41,306
‫لا تقل لي إنك فعلت ذلك من أجلي.

193
00:15:42,432 --> 00:15:45,978
‫أتمنى أنك لا تظن أن ما جرى ليلة أمس...

194
00:15:46,728 --> 00:15:49,314
‫اسمع أيها الشاب! لست بحاجة إلى أن تهتم بي.

195
00:15:49,439 --> 00:15:50,649
‫يمكنني الاتكال على نفسي.

196
00:15:50,774 --> 00:15:54,570
‫أنت لا تقومين بالعمل بإتقان. خذي بطاقة سفرك.

197
00:15:55,487 --> 00:15:56,488
‫بطاقتي؟

198
00:15:56,613 --> 00:15:58,740
‫كانت على المقعد.

199
00:16:02,953 --> 00:16:06,331
‫شكرا. لا بد أنها وقعت من حقيبتي.

200
00:16:08,333 --> 00:16:10,419
‫لن تفلحي بما تبغين عمله يا آنسة "أندروز".

201
00:16:12,546 --> 00:16:15,215
‫- عما تتكلم؟
‫- لن تفلحي.

202
00:16:15,340 --> 00:16:18,886
‫سيوقفك أبوك قبل أن تعبري
‫نصف المسافة إلى "نيويورك".

203
00:16:19,761 --> 00:16:21,471
‫لا بد أنك تعتقدني شخصا آخر.

204
00:16:21,597 --> 00:16:24,141
‫كفي عن المزاح.
‫إن الخبر على صفحات الجرائد الأولى.

205
00:16:25,893 --> 00:16:29,188
‫"إيلين أندروز" هربت من عند أبيها

206
00:16:30,522 --> 00:16:31,940
‫كل حياتي وأنا متلهف لأعلم

207
00:16:32,065 --> 00:16:36,195
‫أي نوع من الفتيات قد تتزوج طيارا
‫أخباره تملأ الصفحات الأولى مثل "كنغ وستلي".

208
00:16:36,320 --> 00:16:40,699
‫اعملي بنصيحتي. خذي أول حافلة
‫وعودي إلى "ميامي". ذلك الفتى دجال.

209
00:16:42,242 --> 00:16:44,369
‫لم أطلب سماع نصائحك.

210
00:16:45,245 --> 00:16:47,247
‫هذا صحيح.

211
00:16:48,665 --> 00:16:50,918
‫أستعلن الأمر إلى أبي؟

212
00:16:51,084 --> 00:16:52,211
‫لم قد أفعل ذلك؟

213
00:16:53,003 --> 00:16:55,297
‫قد تحصل منه على بعض المال.

214
00:16:55,547 --> 00:16:56,632
‫لم أفكر في ذلك.

215
00:16:56,840 --> 00:17:00,427
‫إن وعدتني أنك لن تفعل ذلك،
‫أعدك بنفس القيمة التي قد تحصل عليها منه.

216
00:17:00,802 --> 00:17:02,429
‫لن تربح شيئا إن بلغت عني.

217
00:17:02,554 --> 00:17:04,473
‫سأكافئك قدر ما تستحق.

218
00:17:04,890 --> 00:17:07,184
‫يجب ألا أوقف وأن أصل إلى "نيويورك".

219
00:17:07,434 --> 00:17:09,269
‫إنه أمر فائق الأهمية لي.

220
00:17:09,394 --> 00:17:10,979
‫كنت لأدفع لك فورا، لكن

221
00:17:11,104 --> 00:17:13,315
‫كل ما جلبت معي
‫عندما قفزت من اليخت هو ساعتي.

222
00:17:13,398 --> 00:17:15,150
‫اضطررت إلى أن أرهنها لشراء هذه الملابس.

223
00:17:15,526 --> 00:17:18,819
‫سأعطيك عنواني.
‫يمكنك الاتصال بي في "نيويورك".

224
00:17:18,945 --> 00:17:20,446
‫انسي الأمر.

225
00:17:21,114 --> 00:17:23,367
‫عرفت قيمتك منذ البدء.

226
00:17:23,909 --> 00:17:28,288
‫بنت مدللة والدها غني تعتقد أن المال
‫هو الطريقة الوحيدة للحصول على ما تشاء.

227
00:17:28,497 --> 00:17:32,459
‫أنت في مأزق ولا يخطر ببالك إلا المال.
‫بواسطته لا تفشلين أبدا، أليس كذلك؟

228
00:17:33,085 --> 00:17:34,962
‫أسمعت بكلمة "تواضع" من قبل؟

229
00:17:35,170 --> 00:17:36,463
‫مستحيل.

230
00:17:36,839 --> 00:17:38,464
‫لم يخطر ببالك أن تقولي:

231
00:17:38,966 --> 00:17:41,426
‫"أرجوك يا سيدي. أنا في مأزق. هلا تساعدني؟"

232
00:17:41,593 --> 00:17:44,012
‫عبارة كهذه قد تنزلك عن عرشك.

233
00:17:44,137 --> 00:17:46,473
‫اطمئني.

234
00:17:46,723 --> 00:17:48,267
‫لا تقلقي بشأني.

235
00:17:48,725 --> 00:17:50,769
‫لا يهمني أمر مالك ومشكلتك.

236
00:17:50,853 --> 00:17:54,940
‫أنت، "كنغ وستلي" وأبوك لا تعنون لي شيئا.

237
00:18:01,071 --> 00:18:02,614
‫أيمكن إرسال برقيات من هنا؟

238
00:18:03,282 --> 00:18:06,159
‫أنا بخير، كيف حالك أنت؟

239
00:18:09,872 --> 00:18:13,375
‫"إلى 'جو غوردون'،
‫بواسطة بريد 'نيويورك'، 'نيويورك'.

240
00:18:13,500 --> 00:18:17,504
‫"أنا هنا أقهقه.
‫أهم نبأ هذه السنة في قبضة يدي.

241
00:18:17,921 --> 00:18:21,216
‫"أعلم أين توجد 'إيلين أندروز'." حقا؟

242
00:18:22,134 --> 00:18:24,303
‫هيا! أرسلي البرقية.

243
00:18:24,428 --> 00:18:28,515
‫"ما رأيك بأن تحظى بالقصة؟ أيها الدلو من ال..."

244
00:18:29,266 --> 00:18:30,517
‫الوحل.

245
00:18:30,642 --> 00:18:32,811
‫"دلو من الوحل. حاول الحصول عليها.

246
00:18:32,936 --> 00:18:36,648
‫"ما قلته عن عدم رغبتي
‫في كتابة سطر واحد آخر من أجلك ما زال قائما.

247
00:18:36,773 --> 00:18:38,734
‫"أتحترق من الغيظ؟ 'بيتر ورن'."

248
00:18:38,859 --> 00:18:40,652
‫٢،٦٠ دولارا من فضلك.

249
00:18:40,819 --> 00:18:42,905
‫- أرسليه على نفقة المتسلم.
‫- المتسلم؟

250
00:18:43,030 --> 00:18:44,364
‫تماما.

251
00:18:47,201 --> 00:18:52,789
‫الحافلة المغادرة إلى "سافاناه"، "تشارلستون"،
‫"كولمبيا"، "غرينسبورو"، "ريتشموند"،

252
00:18:52,915 --> 00:18:57,211
‫"واشنطن"، "بالتيمور"، "فيلادلفيا"، "نيويورك"...

253
00:19:23,862 --> 00:19:28,951
‫مرحبا يا أخت. هل أنت وحدك؟ اسمي "شابلي".
‫يمكننا أن نتعرف فالرحلة طويلة.

254
00:19:29,159 --> 00:19:31,787
‫وقد تسبب التعب. وخاصة لشخص مثلك.

255
00:19:31,870 --> 00:19:33,580
‫أنت أنيقة من طبقة راقية.

256
00:19:33,705 --> 00:19:38,418
‫وأي طبقة؟ أنا أميز الطبقات
‫الاجتماعية من أول نظرة.

257
00:19:38,544 --> 00:19:41,964
‫صدقيني. يمكنك أن تسألي
‫أيا من أصحابي وسيخبرونك.

258
00:19:42,089 --> 00:19:44,299
‫"شابلي" بارع في اختيار النساء.

259
00:19:44,591 --> 00:19:47,511
‫"شابلي" اسمي وبالإنكليزية يعني "جمال"،
‫كما تعجبني النساء.

260
00:19:47,636 --> 00:19:49,638
‫لم تخطئي باختيار المقعد بجانبي.

261
00:19:49,888 --> 00:19:51,682
‫معظم اللواتي ألتقي بهن على الحافلات

262
00:19:51,807 --> 00:19:53,267
‫فاجرات ولا يستحققن أن نخبر الزوجة عنهن.

263
00:19:53,392 --> 00:19:56,478
‫يجب الانتباه دائما لمن قد تلتقي به.

264
00:19:56,603 --> 00:19:58,438
‫ولا يمكن للشخص أن يكون صعب الإرضاء.

265
00:19:58,939 --> 00:20:00,941
‫ما بالك؟ لا تتكلمين كثيرا.

266
00:20:01,483 --> 00:20:04,027
‫بدا لي أنك تتكلم بما يكفي بمفردك.

267
00:20:06,071 --> 00:20:11,201
‫جيدة هذه. "بدا لي أنك تتكلم بما يكفي بمفردك."

268
00:20:11,326 --> 00:20:13,912
‫هذا يعني أنه علي أن أقفل فمي الملوث.

269
00:20:14,955 --> 00:20:16,498
‫يبدو أنك تفوزين علي بنقطة.

270
00:20:17,374 --> 00:20:19,877
‫لا أتمنى أكثر من أن ألتقي
‫بسيدة من درجة مرتفعة

271
00:20:19,960 --> 00:20:23,881
‫بمقدورها أن تجيب بلذع.
‫قدر ما يكون دمهن باردا يزيد إعجابي بهن.

272
00:20:24,131 --> 00:20:25,549
‫أردد ذلك دوما.

273
00:20:26,216 --> 00:20:27,551
‫طبعا، طبعا.

274
00:20:27,718 --> 00:20:31,972
‫كلما تتحمى سيدة دمها بارد، يشع نورها.

275
00:20:33,974 --> 00:20:35,642
‫أنت من نوع النساء الذي أفضله.

276
00:20:36,059 --> 00:20:39,229
‫صدقيني يا أخت، قد أفقد عقلي من أجلك.

277
00:20:39,563 --> 00:20:44,818
‫"المرح على الجانب"، هكذا أدعى.
‫والتركيز على "المرح"، صدقيني.

278
00:20:45,110 --> 00:20:48,447
‫صدقني. إنك ممل جدا.

279
00:20:50,490 --> 00:20:53,243
‫هذه المرة تفوزين علي بنقطتين.

280
00:20:53,452 --> 00:20:54,703
‫أنت!

281
00:20:55,871 --> 00:20:59,374
‫- هناك مقعد مخصص لك.
‫- ماذا تقصد؟

282
00:20:59,458 --> 00:21:02,961
‫أود الجلوس قرب زوجتي إن لم يكن لديك مانع.

283
00:21:03,378 --> 00:21:04,505
‫- زوجتك؟
‫- نعم.

284
00:21:05,506 --> 00:21:06,507
‫هيا!

285
00:21:07,049 --> 00:21:10,802
‫طبعا. أعتذر. كنت...

286
00:21:10,928 --> 00:21:14,515
‫طبعا. المعذرة يا آنسة.
‫كنت أحاول أن أطيب الجو.

287
00:21:15,098 --> 00:21:16,225
‫اعذرني!

288
00:21:16,350 --> 00:21:18,727
‫لم أعن أي غرض يا أستاذ.

289
00:21:20,521 --> 00:21:22,022
‫- لم أقصد إزعاجك يا أستاذ.
‫- لا.

290
00:21:28,612 --> 00:21:32,241
‫إن وعدتني أنك لن تصرخ بوجهي،
‫قد أود شكرك.

291
00:21:32,366 --> 00:21:36,495
‫انسي الأمر. لم أفعله من أجلك. لم أتحمل صوته.

292
00:21:43,168 --> 00:21:45,128
‫كيف أمضيت نهارك؟

293
00:21:45,963 --> 00:21:49,758
‫بين مدخل وآخر لأحتمي من المطر.

294
00:21:52,553 --> 00:21:54,555
‫ثيابك مبللة.

295
00:21:56,557 --> 00:21:57,724
‫خذي.

296
00:21:58,559 --> 00:22:00,644
‫أنت عاجزة كالأطفال.

297
00:22:00,853 --> 00:22:01,937
‫شكرا.

298
00:22:02,104 --> 00:22:06,984
‫تفضلوا يا جماعة. سيجار،
‫سجائر، علك، حلوى، مجلات.

299
00:22:07,192 --> 00:22:08,527
‫يا ولد.

300
00:22:10,821 --> 00:22:13,156
‫- نعم يا سيدة.
‫- علبة من الشوكولا من فضلك.

301
00:22:13,240 --> 00:22:15,784
‫- لا تبال، إنها لا تريدها.
‫- لكن...

302
00:22:15,909 --> 00:22:18,537
‫- بل أريدها. ماذا تعني؟
‫- انصرف.

303
00:22:18,954 --> 00:22:21,623
‫يا لوقاحتك. تعال يا ولد.

304
00:22:23,625 --> 00:22:25,544
‫١،٦٠ دولارا.

305
00:22:26,545 --> 00:22:28,338
‫كان معك ٤ دولارات البارحة.

306
00:22:29,089 --> 00:22:31,216
‫كيف ستصلين إلى "نيويورك" على هذا المعدل؟

307
00:22:31,508 --> 00:22:33,635
‫هذا لا يعنيك.

308
00:22:34,094 --> 00:22:36,555
‫سينظم إنفاقك من الآن فصاعدا.

309
00:22:36,930 --> 00:22:39,975
‫- دقيقة! لا يمكنك...
‫- اصمتي.

310
00:23:01,955 --> 00:23:04,666
‫- ماذا يجري أيها الضابط؟
‫- المياه غمرت الجسر.

311
00:23:04,791 --> 00:23:06,710
‫قد لا يمكننا عبوره قبل الصباح.

312
00:23:06,835 --> 00:23:09,505
‫إن لزم أحد الركاب مكانا للنوم...

313
00:23:09,588 --> 00:23:12,132
‫فسيجد غرفا للإيجار قريبا من هنا.

314
00:23:12,216 --> 00:23:14,635
‫- أين؟
‫- هناك. أترى تلك الأضواء؟

315
00:23:15,636 --> 00:23:17,054
‫إنها غرف "دايكس أوتوكامب".

316
00:23:17,221 --> 00:23:19,556
‫شكرا. يا بنت.

317
00:23:20,307 --> 00:23:21,683
‫أتكلمني أنا؟

318
00:23:21,767 --> 00:23:24,353
‫نعم. تعالي. سنمضي الليل هنا.

319
00:23:24,937 --> 00:23:26,605
‫"دايكس أوتوكامب" - دولاران

320
00:23:40,160 --> 00:23:43,080
‫تعالي. كل شيء جاهز.

321
00:23:54,383 --> 00:23:58,178
‫مساء الخير. أتمنى لك ولزوجك نوما هنيئا.

322
00:24:06,687 --> 00:24:09,815
‫تعالي. أتنوين تمضية الليل في الخارج؟

323
00:24:31,253 --> 00:24:32,880
‫أليس الأرمن شعبا ذكيا؟

324
00:24:33,338 --> 00:24:34,882
‫نعم إنها هبة.

325
00:24:37,176 --> 00:24:42,389
‫أعتقد بأسف أنني سمعت
‫أنك تكلمت عني بصفة زوجة.

326
00:24:42,514 --> 00:24:46,727
‫طبعا. نسيت أن أقوله لك.
‫سجلت الغرفة وكأننا زوجان.

327
00:24:47,019 --> 00:24:48,103
‫حقا؟

328
00:24:49,688 --> 00:24:52,691
‫ماذا تتوقعني أن أفعل؟ أن أقفز من الفرح؟

329
00:24:53,066 --> 00:24:55,694
‫كنت أتوقع منك تعبيرا صغيرا عن الشكر.

330
00:24:56,653 --> 00:24:59,448
‫تكبرك قطعا هائل.

331
00:24:59,698 --> 00:25:02,201
‫لا بأس. وتكبرك؟

332
00:25:09,333 --> 00:25:13,295
‫مقارنة بك، صديقي "شابلي" يعتبر هاويا.

333
00:25:14,922 --> 00:25:18,425
‫كيف يمكنك أن تفكر في أنني قد أقبل بهذا؟

334
00:25:18,634 --> 00:25:22,513
‫دقيقة! لنوضح الأمور فورا.

335
00:25:22,638 --> 00:25:26,225
‫إن كنت تؤلفين في رأسك فكرة غبية
‫بأنني أستهويك فأنت على خطأ.

336
00:25:26,350 --> 00:25:28,769
‫بالنسبة إلي لست أكثر من عنوان في جريدة.

337
00:25:29,144 --> 00:25:30,687
‫عنوان في جريدة؟

338
00:25:31,522 --> 00:25:33,774
‫آمل أنك لست صحفيا.

339
00:25:33,941 --> 00:25:35,943
‫أصبت الهدف.

340
00:25:36,944 --> 00:25:40,280
‫اسمعي. أنت تريدين الوصول
‫إلى "كنغ وستلي"، صحيح؟

341
00:25:40,405 --> 00:25:44,117
‫أنا سأساعدك بمقابل الكتابة عن قصتك.

342
00:25:44,618 --> 00:25:49,373
‫الحق لي ولا لأحد غيري بأن أروي عن حياتك
‫يوما بعد الآخر وكفاحك الجنوني لأجل السعادة.

343
00:25:50,040 --> 00:25:53,669
‫أنا بحاجة إلى كتابة هذا المقال.
‫بيني وبينك، يجب أن أحظى به.

344
00:25:57,005 --> 00:25:59,967
‫يا له من وضع ظريف!

345
00:26:00,843 --> 00:26:03,971
‫لا ينقصك الدماغ وراء وجهك ذلك. صحيح؟

346
00:26:04,721 --> 00:26:09,393
‫نظمت كل شيء بترتيب لمصلحتك، حتى هذا.

347
00:26:09,560 --> 00:26:12,604
‫هذا؟ هذا نتيجة عمل حسابي بسيط.

348
00:26:12,729 --> 00:26:16,942
‫سعر الغرفة دولاران ليليا
‫ويؤسفني إعلامك يا امرأتي العزيزة...

349
00:26:17,067 --> 00:26:21,113
‫أن مدخول العائلة لا يتحمل غرفة لكل واحد منا.

350
00:26:27,035 --> 00:26:31,123
‫شكرا يا سيد، أنت فائق اللطف.

351
00:26:31,498 --> 00:26:33,834
‫لا مانع عندي أن تخرجي وتواجهي العاصفة.

352
00:26:34,042 --> 00:26:36,003
‫لكنني سأتبعك.

353
00:26:36,211 --> 00:26:37,212
‫حقا.

354
00:26:37,504 --> 00:26:42,426
‫وإن عصيت بقسوة سأعيدك إلى أبيك فورا.

355
00:26:42,551 --> 00:26:46,013
‫واضح؟ هذا باختصار كل ما أنوي فعله.

356
00:26:47,139 --> 00:26:49,349
‫رواية بسيطة للشعب البسيط.

357
00:26:50,434 --> 00:26:53,145
‫إن تصرفت كما يجب
‫سأحرص على وصولك إلى "كنغ وستلي".

358
00:26:53,270 --> 00:26:56,356
‫وإلا سأبوح بالسر لأبيك.

359
00:26:57,608 --> 00:27:00,652
‫أي من السريرين تفضلين؟

360
00:27:01,945 --> 00:27:03,864
‫هذا؟ حسنا.

361
00:27:27,054 --> 00:27:30,224
‫هذا، برأيي، يقوم الأمور.

362
00:27:31,058 --> 00:27:32,059
‫هذا؟

363
00:27:35,187 --> 00:27:38,815
‫تلزمني الخلوة خلال النوم. أنا حساس في ذلك.

364
00:27:38,899 --> 00:27:40,484
‫قد تزعجني عيون تحدق إلي.

365
00:27:45,155 --> 00:27:46,949
‫وراء سور "أريحا".

366
00:27:47,533 --> 00:27:51,078
‫قد لا يكون بضخامة الأسوار
‫التي دمرها "يشوع" بأبواقه...

367
00:27:51,203 --> 00:27:52,663
‫لكنها أأمن.

368
00:27:52,788 --> 00:27:55,582
‫كما ترين، لا أحمل بوقا.

369
00:27:56,500 --> 00:27:59,086
‫ولأثبت لك أن قلبي في مكان أمين،

370
00:27:59,211 --> 00:28:01,880
‫سأعطيك منامتي المفضلة.

371
00:28:03,799 --> 00:28:06,093
‫أي مانع من الالتحاق ببني "إسرائيل"؟

372
00:28:07,094 --> 00:28:09,096
‫ألا تريدين الالتحاق بهم؟

373
00:28:09,221 --> 00:28:13,100
‫حسنا. لعلك تشتهين معرفة الطريقة
‫التي يخلع بها الرجل ثيابه.

374
00:28:14,560 --> 00:28:17,396
‫إنها مسألة مضحكة.
‫هناك بحث في علم النفس عن هذا الموضوع.

375
00:28:17,521 --> 00:28:19,314
‫ليس هناك رجل يفعله مثل الآخر.

376
00:28:19,565 --> 00:28:23,151
‫كنت أعرف رجلا يحتفظ بقبعته
‫إلى أن يكون عاريا بأكمله.

377
00:28:23,652 --> 00:28:25,320
‫كان مظهره مثيرا.

378
00:28:25,487 --> 00:28:29,074
‫عرفت سره بعد بعض السنين.
‫كان شعره مستعارا.

379
00:28:30,909 --> 00:28:32,953
‫أما أنا فأتبع طريقتي الخاصة.

380
00:28:33,120 --> 00:28:37,124
‫كما ترين، أخلع المعطف أولا،
‫ثم ربطة العنق، القميص.

381
00:28:37,916 --> 00:28:41,920
‫حسب العادة، بعد هذا يأتي دور السروال.

382
00:28:42,671 --> 00:28:44,256
‫هنا أنا أختلف عن الباقين.

383
00:28:44,423 --> 00:28:46,258
‫فأخلع حذائي تاليا.

384
00:28:46,508 --> 00:28:49,178
‫الأيمن ثم الأيسر.

385
00:28:50,804 --> 00:28:54,850
‫بعدها، حسب الخاطر والضمير.

386
00:29:17,873 --> 00:29:19,583
‫أما زلت هنا يا بنت؟

387
00:29:22,961 --> 00:29:24,963
‫لا تكوني مغفلة.

388
00:29:26,423 --> 00:29:29,051
‫راحة ليلة هادئة ستنعشك.

389
00:29:29,176 --> 00:29:31,220
‫عدا عن أنه ليس لديك أي داع للقلق.

390
00:29:31,345 --> 00:29:35,307
‫أسوار "أريحا" ستحميك من الذئب المتوحش الكبير.

391
00:29:49,863 --> 00:29:53,867
‫"من يهاب الذئب المتوحش الكبير؟
‫المتوحش الكبير

392
00:29:54,076 --> 00:29:55,244
‫"المتوحش الكبير

393
00:29:55,494 --> 00:30:00,707
‫"إنها تهاب الذئب المتوحش الكبير"

394
00:30:03,418 --> 00:30:06,213
‫أيمكنك إطفاء الضوء من فضلك؟

395
00:30:06,338 --> 00:30:07,798
‫طبعا وبكل سرور.

396
00:30:47,963 --> 00:30:51,133
‫أود لو تنزعين تلك الأشياء عن سور "أريحا".

397
00:30:51,258 --> 00:30:52,885
‫اعذرني.

398
00:31:19,286 --> 00:31:21,288
‫على فكرة، ما اسمك؟

399
00:31:22,539 --> 00:31:23,957
‫ماذا؟

400
00:31:24,082 --> 00:31:25,959
‫من أنت؟

401
00:31:26,793 --> 00:31:28,295
‫أنا؟

402
00:31:29,421 --> 00:31:32,299
‫أنا طائر ينام طوال النهار ويبكي طوال الليل.

403
00:31:32,758 --> 00:31:36,720
‫أنا نسيم الصباح الناعم
‫وهو يلامس وجهك الجميل.

404
00:31:37,304 --> 00:31:39,556
‫أليس لك اسم؟

405
00:31:40,307 --> 00:31:42,809
‫بالطبع. "بيتر ورن".

406
00:31:43,435 --> 00:31:45,312
‫"بيتر ورن".

407
00:31:46,313 --> 00:31:48,065
‫لا يعجبني اسمك.

408
00:31:48,148 --> 00:31:52,277
‫لن يزعجك لأكثر من ليلة، فغدا ستعيدينه إلي.

409
00:31:54,446 --> 00:31:56,365
‫تشرفت بمعرفتك يا سيد "ورن".

410
00:31:56,782 --> 00:31:59,451
‫لي الشرف يا سيدة "ورن".

411
00:32:20,055 --> 00:32:22,891
‫- رسالة أخرى.
‫- ما هي؟

412
00:32:22,975 --> 00:32:25,769
‫إنها من "تشارلستون".
‫"إننا نفحص كل القطارات المتجهة شمالا.

413
00:32:25,894 --> 00:32:28,480
‫"عينا ٢٠ عاملا لمراقبة الطرقات الرئيسية.

414
00:32:28,564 --> 00:32:31,316
‫"لم نجد لها أثرا بعد لكننا سنتابع بقدر المستطاع.

415
00:32:31,400 --> 00:32:33,485
‫"الإمضاء. مكتب 'لوفنكتون' للتحريات."

416
00:32:33,777 --> 00:32:35,988
‫إنها نفس الرسالة مكررة.

417
00:32:36,446 --> 00:32:39,324
‫- نعم يا سيدي؟
‫- قلت إن علي الوصول إلى "نيويورك" بعجلة.

418
00:32:39,449 --> 00:32:41,785
‫- لم هذا البطء؟
‫- هذا أسرع ما يمكن.

419
00:32:41,910 --> 00:32:44,037
‫- زد السرعة.
‫- حسنا يا سيدي.

420
00:32:44,246 --> 00:32:45,789
‫آمل أنها بخير.

421
00:32:45,914 --> 00:32:50,043
‫بخير؟ بالطبع هي بخير.
‫لأي سبب قد لا تكون كذلك؟

422
00:32:50,544 --> 00:32:53,297
‫- ما من سبب.
‫- اصمت إذا.

423
00:33:17,446 --> 00:33:19,031
‫مرحبا!

424
00:33:21,366 --> 00:33:22,868
‫يا سيد!

425
00:33:27,080 --> 00:33:28,415
‫مرحبا.

426
00:33:28,665 --> 00:33:30,501
‫ما بالك؟ أما زلت في الفراش؟

427
00:33:30,626 --> 00:33:33,420
‫- كم الساعة؟
‫- إنها الثامنة.

428
00:33:35,547 --> 00:33:37,799
‫فرشاة أسنان، شكرا.

429
00:33:38,425 --> 00:33:41,136
‫أجعلتهم يكوون ثوبي؟

430
00:33:41,470 --> 00:33:43,555
‫استعجلي. سيكون الفطور جاهزا عما قريب.

431
00:33:43,680 --> 00:33:46,099
‫أين كويته أيها الرجل اللطيف؟

432
00:33:46,225 --> 00:33:48,685
‫سأعد إلى ١٠. إن لم تنهضي،

433
00:33:48,810 --> 00:33:50,771
‫سأخرجك من الفراش بنفسي.

434
00:33:50,812 --> 00:33:54,191
‫- واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة...
‫- لا شك أنك قد تفعل ذلك.

435
00:33:54,316 --> 00:33:57,069
‫لقد نهضت.

436
00:33:57,778 --> 00:34:00,656
‫الحمام وراء المقصورة الثانية.

437
00:34:02,741 --> 00:34:04,117
‫في الخارج؟

438
00:34:04,368 --> 00:34:06,703
‫حمامات أفضل المنازل في الخارج.

439
00:34:09,623 --> 00:34:11,875
‫لا يمكنني الخروج هكذا.

440
00:34:12,292 --> 00:34:14,878
‫- كيف "هكذا"؟
‫- بلا رداء.

441
00:34:14,962 --> 00:34:16,630
‫خذي هذا.

442
00:34:17,965 --> 00:34:19,299
‫شكرا.

443
00:34:19,466 --> 00:34:20,425
‫بسرعة!

444
00:34:20,551 --> 00:34:23,053
‫ليس ذنبي. إنك تمسك الكم.

445
00:34:23,387 --> 00:34:26,139
‫- هذا خفي.
‫- شكرا.

446
00:34:28,475 --> 00:34:31,353
‫أين قلت إن هو الحمام؟

447
00:34:31,478 --> 00:34:32,563
‫هذه منشفة.

448
00:34:34,106 --> 00:34:35,440
‫شكرا.

449
00:34:37,109 --> 00:34:39,319
‫أنت صغيرة الحجم، ألا تظنين؟

450
00:34:39,444 --> 00:34:40,654
‫أين الحمام؟

451
00:34:40,779 --> 00:34:43,239
‫يعجبني شعرك هكذا. يجب ألا تمشطيه أبدا.

452
00:34:43,364 --> 00:34:45,449
‫سأجده بنفسي.

453
00:35:18,233 --> 00:35:19,985
‫هل هذا الحمام؟

454
00:35:20,110 --> 00:35:21,820
‫ليس في الخارج.

455
00:35:22,321 --> 00:35:23,488
‫شكرا.

456
00:35:27,492 --> 00:35:29,828
‫ألا يمكن لشخص أن يقوم بشؤونه بلا إزعاج؟

457
00:35:35,292 --> 00:35:38,670
‫من يريد حماما هنا، يقف بالصف.

458
00:35:48,889 --> 00:35:51,683
‫مرحبا يا أخت. أتتذكريني؟ أنا "شابلي".

459
00:35:51,975 --> 00:35:53,685
‫أنا أعتذر لما جرى البارحة.

460
00:35:53,810 --> 00:35:57,523
‫لم أعلم أنك زوجة ذلك الرجل.
‫كان عليك أن تقولي ذلك منذ البدء.

461
00:36:07,282 --> 00:36:08,951
‫كل هذا الوقت للعودة!

462
00:36:09,076 --> 00:36:11,370
‫التقيت بنساء مسليات في الحمام.

463
00:36:11,495 --> 00:36:15,332
‫بدأنا نتحدث عن أمور مختلفة فمر الوقت بسرعة.

464
00:36:18,377 --> 00:36:20,212
‫تعالي. اجلسي.

465
00:36:22,756 --> 00:36:24,591
‫يا للفخامة! بيض مقلي.

466
00:36:25,384 --> 00:36:30,430
‫فقط بيضة واحدة. كعكة واحدة. بعض القهوة.
‫هذه حصتك إلى أن يأتي وقت الغداء.

467
00:36:30,931 --> 00:36:31,932
‫أي احتجاج؟

468
00:36:32,057 --> 00:36:33,475
‫لا، أبدا.

469
00:36:33,600 --> 00:36:36,937
‫كنت لأضع الحليب في قهوتك
‫لو ما كنت لاضطررت إلى أن أشتري علبة كاملة.

470
00:36:37,062 --> 00:36:38,856
‫ليس عليك أن تقدم حججا.

471
00:36:38,981 --> 00:36:41,358
‫لا يمكنك أن تتصور كم أقدر كل هذا.

472
00:36:41,525 --> 00:36:44,361
‫ماذا يشرح صدرك لحد القرف؟

473
00:36:44,611 --> 00:36:45,821
‫لعله الربيع.

474
00:36:45,946 --> 00:36:49,283
‫ظننت ممكنا أن "صدقيني"
‫قد روى لك قصصا نزقة أخرى.

475
00:36:49,408 --> 00:36:53,579
‫لا بل اعتذر بخصوص أمس.
‫قال إنه لم يعلم أننا متزوجان.

476
00:36:53,704 --> 00:36:56,832
‫هذا يثبت سهولة خداع رجل.

477
00:36:59,042 --> 00:37:00,586
‫- كعكة؟
‫- شكرا.

478
00:37:02,963 --> 00:37:05,257
‫أتظن أن هذه المسألة من الغباوة؟

479
00:37:05,382 --> 00:37:06,592
‫أعني عن هربي.

480
00:37:06,717 --> 00:37:08,635
‫لا أبدا. إنه مقال مثير.

481
00:37:08,719 --> 00:37:12,347
‫بل هذا ما تظنه، أنني غبية وبنت مدللة.

482
00:37:12,598 --> 00:37:15,017
‫لعله صحيح لكني لا أرى كيف يمكن ذلك.

483
00:37:15,142 --> 00:37:17,561
‫من يكون مدللا يحصل على ما يريده عادة.

484
00:37:18,061 --> 00:37:19,062
‫أما أنا فبالعكس.

485
00:37:19,188 --> 00:37:23,525
‫إذ قيل لي دائما ما علي أن أفعله،
‫كيف، متى ومع من أفعله.

486
00:37:24,359 --> 00:37:27,863
‫أتصدق أن هذه أول مرة
‫أكون فيها لوحدي مع رجل؟

487
00:37:28,030 --> 00:37:28,864
‫بالطبع.

488
00:37:28,989 --> 00:37:31,491
‫غريب أنني لست مرتبكة.

489
00:37:31,617 --> 00:37:33,410
‫لا بأس بتصرفك.

490
00:37:33,535 --> 00:37:34,620
‫شكرا.

491
00:37:36,288 --> 00:37:42,211
‫الممرضات، المربيات، الخدم
‫وحتى الحراس الشخصيين. لا شك أني تسليت.

492
00:37:42,336 --> 00:37:44,963
‫ما يجبر الخاطر هو عدم إمكانك الشعور بالوحدة.

493
00:37:45,881 --> 00:37:50,469
‫كان ممتعا في وقته. كنت أتسلى
‫بتمضية الوقت هربا من تحريي أبي.

494
00:37:50,719 --> 00:37:54,556
‫نجحت مرة وذهبت للتسوق بلا حراسي الشخصيين.

495
00:37:54,765 --> 00:37:57,392
‫كان ممتعا. شعرت بأني فاجرة.

496
00:37:57,518 --> 00:38:00,229
‫لم يدم ذلك طويلا. وجدوني في متجر.

497
00:38:00,354 --> 00:38:04,650
‫انتابني غضب فظيع فركضت إلى الباب
‫الخلفي ودخلت أول سيارة وجدتها.

498
00:38:04,816 --> 00:38:06,193
‫خمن من كان يقودها؟

499
00:38:06,485 --> 00:38:07,736
‫"بابا نويل"؟

500
00:38:08,070 --> 00:38:09,154
‫"غاندي"؟

501
00:38:09,279 --> 00:38:11,323
‫"كنغ وستلي".

502
00:38:12,407 --> 00:38:14,576
‫أهكذا التقيتما؟

503
00:38:14,785 --> 00:38:17,663
‫تجولت معه في السيارة كل بعد الظهر.
‫أبي انتابه الاهتياج.

504
00:38:17,788 --> 00:38:20,916
‫قبل السادسة كان قد أفرغ كل الأنهر بحثا.

505
00:38:23,001 --> 00:38:25,796
‫أين تعلمت التغطيس؟ في مدرسة ترفيع الأخلاق؟

506
00:38:26,296 --> 00:38:28,549
‫لا تبدأ الآن وتقل لي بألا أغطس الكعك.

507
00:38:28,674 --> 00:38:30,551
‫طبعا عليك عدم فعله. لا تحسنين فعله.

508
00:38:30,676 --> 00:38:35,681
‫إنه فن. لا تدعيه يتبلل كثيرا
‫بل غطسيه ثم التهميه.

509
00:38:35,848 --> 00:38:38,100
‫إنك تتركينه في القهوة طويلا. هكذا يتفتت.

510
00:38:38,225 --> 00:38:41,937
‫التوقيت هو ما يلزم. سأؤلف كتابا عن ذلك.

511
00:38:42,062 --> 00:38:43,188
‫شكرا يا معلم.

512
00:38:43,313 --> 00:38:47,276
‫المغزى أن ٢٠ مليون من الدولارات
‫لا تكفي لتعليمك التغطيس.

513
00:38:47,484 --> 00:38:50,654
‫كنت لأتبادل الحياة مع ابنة سمكري في أي يوم.

514
00:38:51,363 --> 00:38:54,157
‫كيف يمكنني أن أعرف من أنتما؟
‫لم أركما من قبل.

515
00:38:54,408 --> 00:38:58,662
‫لا يمكنكما أن تتجولا وتزعجا الزبائن.
‫ليست هناك أية فتاة بهذا الاسم هنا.

516
00:38:58,787 --> 00:39:00,831
‫كيف يمكنني التأكد من أنكما تحريان؟

517
00:39:00,956 --> 00:39:03,000
‫أره بطاقة تعريفك يا "ماك".

518
00:39:06,044 --> 00:39:07,588
‫تحريان.

519
00:39:07,963 --> 00:39:11,383
‫إنهما من قبل أبي. ماذا أفعل؟

520
00:39:11,508 --> 00:39:14,178
‫ربما يمكنني القفز من النافذة. لن يرياني.

521
00:39:14,303 --> 00:39:15,637
‫لخبطي مظهرك.

522
00:39:15,762 --> 00:39:18,765
‫أنزلي شعرك على عينيك وفكي أزرارك.

523
00:39:19,766 --> 00:39:22,477
‫وصلتني رسالة من الخالة "بيلا"
‫الأسبوع الماضي.

524
00:39:23,228 --> 00:39:25,689
‫قالت إنه إن لم نتوقف في "ويلكسبار" لن تسامحنا.

525
00:39:25,814 --> 00:39:27,733
‫عم تتكلم؟

526
00:39:28,192 --> 00:39:31,278
‫يحسب أن الطفل سيولد الشهر القادم
‫ويريدوننا أن نزورهم.

527
00:39:31,653 --> 00:39:35,657
‫التقت بأختك في الشارع وقالت إن بطنها منتفخ.

528
00:39:38,827 --> 00:39:39,995
‫تفضل.

529
00:39:40,120 --> 00:39:42,664
‫آمل أنه ذكر. أنت أيضا؟

530
00:39:42,789 --> 00:39:46,710
‫قالت جدتي إنه سيكون أنثى.
‫لم تتوقف عن تمني واحدة في العائلة منذ سنين.

531
00:39:47,711 --> 00:39:49,588
‫هناك رجل يبحث عنك يا حبيبي.

532
00:39:49,755 --> 00:39:51,632
‫أنا؟ أتبحثون عني؟

533
00:39:51,757 --> 00:39:52,925
‫ما اسمك؟

534
00:39:53,467 --> 00:39:56,595
‫- أتتكلم معي؟
‫- نعم. ما اسمك؟

535
00:39:56,720 --> 00:39:59,681
‫دقيقة! هذه زوجتي.

536
00:39:59,973 --> 00:40:02,559
‫ما عن دخولكم هكذا؟ ماذا تريدون؟

537
00:40:02,684 --> 00:40:03,685
‫إننا نبحث عن شخص.

538
00:40:03,810 --> 00:40:05,812
‫لا بأس، لكن لا تدخلوا وتزعجونا.

539
00:40:05,938 --> 00:40:07,064
‫لسنا في حديقة عامة.

540
00:40:07,231 --> 00:40:08,982
‫ما أراه يكفي كي ألطمك.

541
00:40:09,107 --> 00:40:11,151
‫- اهدأ.
‫- هذان تحريان.

542
00:40:11,568 --> 00:40:13,445
‫حتى لو كان كل قسم الشرطة هنا،

543
00:40:13,570 --> 00:40:15,697
‫لما سمحت لهم بالدخول لاستجواب زوجتي.

544
00:40:15,781 --> 00:40:18,659
‫لا تحتد هكذا. كان سؤاله بسيطا.

545
00:40:18,742 --> 00:40:23,163
‫كم مرة قلت لك ألا تزجي نفسك بالكلام؟

546
00:40:23,247 --> 00:40:26,542
‫- حسنا لكن لا تفقد أعصابك!
‫- "لا تفقد أعصابك!"

547
00:40:26,667 --> 00:40:28,961
‫كالعادة، ككل مرة أحاول أن أحميك فيها.

548
00:40:29,169 --> 00:40:31,797
‫في حفلة الأيل الأقرن
‫عندما تحرش بك ذلك السويدي.

549
00:40:31,964 --> 00:40:34,299
‫لم يتحرش بي. رددت لك ذلك مليون مرة.

550
00:40:34,383 --> 00:40:37,177
‫لم يتوقف عن لمسك خلال الرقص.

551
00:40:37,302 --> 00:40:38,887
‫ليس صحيحا. كنت سكرانا.

552
00:40:38,971 --> 00:40:40,764
‫غبية. تماما كأبيك.

553
00:40:40,889 --> 00:40:43,517
‫كنت ابنة سمكري وما زلت ابنة سمكري.

554
00:40:43,642 --> 00:40:45,769
‫ليس هناك أثر للذكاء في عائلتك.

555
00:40:45,894 --> 00:40:47,604
‫إنك تبالغ يا "بيتر ورن".

556
00:40:47,729 --> 00:40:50,816
‫- اصمتي.
‫- أرأيتما ما فعلتماه؟

557
00:40:51,066 --> 00:40:54,695
‫نعتذر لكننا مضطران إلى أن نتحقق من الجميع.

558
00:40:54,820 --> 00:40:57,030
‫إننا نبحث عن فتاة اسمها "إيلين أندروز".

559
00:40:57,155 --> 00:40:59,074
‫أبوها صاحب أسهم شهير في "وول ستريت".

560
00:40:59,199 --> 00:41:01,410
‫يؤسفني أنكما لا تبحثان عن ابنة سمكري.

561
00:41:01,535 --> 00:41:02,870
‫توقفي عن الأنين.

562
00:41:03,579 --> 00:41:07,165
‫قلت لكما إنهما قرينان سعيدان.

563
00:41:20,596 --> 00:41:22,848
‫لا بأس بك وأنت ترتجلين هكذا.

564
00:41:22,973 --> 00:41:25,642
‫- أنت ذكية.
‫- لا بأس بك أنت أيضا.

565
00:41:25,976 --> 00:41:27,644
‫يمكننا بدء جوقة مسرحية مؤلفة من ممثلين.

566
00:41:27,728 --> 00:41:30,105
‫عندما تتعقد الأمور سنمثل
‫في مسارح البلدات الصغيرة.

567
00:41:30,230 --> 00:41:32,399
‫عندها ندعو التمثيلية "الخداع الكبير".

568
00:41:32,524 --> 00:41:34,610
‫ما رأيك ﺒ"سندريلا" أو بقصة حب مثيرة؟

569
00:41:34,902 --> 00:41:35,861
‫لا. إنها عاطفية جدا.

570
00:41:36,528 --> 00:41:38,697
‫هذا ما يعجبني.

571
00:41:39,531 --> 00:41:40,741
‫توقفي عن الأنين.

572
00:41:41,283 --> 00:41:42,743
‫ستغادر الحافلة في خمس دقائق.

573
00:41:43,160 --> 00:41:45,704
‫- ماذا؟
‫- الحافلة بعد خمس دقائق.

574
00:41:45,829 --> 00:41:48,498
‫يا للسماء! لم نحضر الحقائب بعد.

575
00:41:53,253 --> 00:41:55,631
‫بدأت أظن أنكما لم تجدا طريق العودة.

576
00:41:55,881 --> 00:41:57,216
‫هذا آخر اجتماع...

577
00:41:57,549 --> 00:41:59,218
‫- نعم؟
‫- برقية لك.

578
00:41:59,301 --> 00:42:01,887
‫- أحضريها.
‫- برقية أخرى من "بيتر ورن".

579
00:42:02,054 --> 00:42:06,725
‫ارميها في النفايات. دقيقة. ماذا تقول؟

580
00:42:07,809 --> 00:42:11,146
‫"يا لها من قصة تزداد إثارة.

581
00:42:11,522 --> 00:42:13,357
‫"آمل أنك كذلك أنت أيضا."

582
00:42:15,025 --> 00:42:16,652
‫- على عاتق المتسلم؟
‫- نعم.

583
00:42:16,777 --> 00:42:19,321
‫- إن قبلت واحدة أخرى سأطردك.
‫- فهمت يا سيدي.

584
00:42:19,446 --> 00:42:21,823
‫وهذا ينطبق عليكم جميعا.

585
00:42:22,324 --> 00:42:24,076
‫أريد الحيوية في "ﻟوفنكتون".

586
00:42:24,201 --> 00:42:27,120
‫- لا يمكننا أن نقوم بغير المعقول.
‫- هذا ليس غير معقول.

587
00:42:27,246 --> 00:42:29,957
‫إنها في مكان ما بين هنا و"ميامي". عليكم إيجادها.

588
00:42:30,123 --> 00:42:32,793
‫- أضفت رجالا طوال الطريق.
‫- لا يكفي.

589
00:42:32,960 --> 00:42:34,211
‫أرسل "كلارك" و"براون".

590
00:42:34,336 --> 00:42:36,797
‫- أأنت أكيد أنها ليست مع "كنغ وستلي"؟
‫- لا.

591
00:42:37,005 --> 00:42:39,800
‫يجري تقفي أثره ٢٤ ساعة باليوم.

592
00:42:39,925 --> 00:42:42,219
‫لا يمكن أن تصله مكالمة هاتفية بلا أن نعلم.

593
00:42:42,344 --> 00:42:45,222
‫أنا قلق. ربما أصابها مكروه بالفعل.

594
00:42:45,347 --> 00:42:46,431
‫لا أظن.

595
00:42:46,515 --> 00:42:49,309
‫"براون"! هيئ بثا إذاعيا.

596
00:42:49,434 --> 00:42:50,978
‫ليسمع من الشرق إلى الغرب. اعرض مكافأة...

597
00:42:51,103 --> 00:42:53,814
‫١٠ آلاف دولار لأية معلومات
‫عن مكان وجودها.

598
00:42:54,273 --> 00:42:56,608
‫أرسل المقال إلى كل الجرائد يا "كلارك".

599
00:42:56,775 --> 00:42:59,403
‫قد لا يكون عند بعض الجرائد صورتها.

600
00:42:59,528 --> 00:43:03,448
‫أرسل هذه ببرقية. أريد أن ينشر المقال فورا.

601
00:43:04,074 --> 00:43:05,868
‫هذا سيحرك الأمور.

602
00:43:06,201 --> 00:43:09,705
‫ابنة مصرفي ما زالت مفقودة!

603
00:43:12,749 --> 00:43:15,210
‫عرضت مكافأة بقيمة ١٠ آلاف دولار

604
00:43:41,236 --> 00:43:43,030
‫جيد. هذا جيد.

605
00:43:43,906 --> 00:43:48,243
‫أتعرفون تلك الأغنية عن بهلوان الحبال؟

606
00:43:48,952 --> 00:43:50,245
‫نعم.

607
00:43:55,584 --> 00:43:59,546
‫"قبلا كنت سعيدا أما الآن فمخذولا

608
00:43:59,796 --> 00:44:03,258
‫"كرداء قديم ممزقا وباليا

609
00:44:04,051 --> 00:44:07,262
‫"أبكي وأنتحب شاردا معزولا

610
00:44:08,222 --> 00:44:11,391
‫"خدعتني الفتاة الصبية

611
00:44:11,975 --> 00:44:15,062
‫"وقعت في حب صبية جميلة

612
00:44:15,854 --> 00:44:19,441
‫"وقمت بكل ما بمقدوري كان

613
00:44:19,942 --> 00:44:23,403
‫"لكنني لم أنجح في ربع ما فعله

614
00:44:23,487 --> 00:44:27,616
‫"رجل الحبال البهلوان

615
00:44:27,741 --> 00:44:31,411
‫"فبكل سهولة يمكنه الطيران

616
00:44:31,662 --> 00:44:35,332
‫"على الحبال كأعظم الشجعان

617
00:44:35,541 --> 00:44:39,294
‫"إنه رشيق ولقلوب الفتيات فتان

618
00:44:39,503 --> 00:44:43,298
‫"وقلب حبيبتي قد سرق مني"

619
00:44:49,888 --> 00:44:52,099
‫أعرف البيت الثاني.

620
00:44:54,101 --> 00:44:57,938
‫"كالقطة مع الفأر مع الآنسات يمرح

621
00:44:58,146 --> 00:45:01,567
‫"عيناه قد تعري كل فتاة في المسرح

622
00:45:02,025 --> 00:45:09,408
‫"كلهم يأتون للتسلية والفرح
‫رغم أنهم يصفونه كفتى رذيل

623
00:45:09,658 --> 00:45:13,453
‫"يبتسم للشعب من العارضة العالية

624
00:45:13,745 --> 00:45:16,832
‫"وفي ليلة ابتسم لفتاتي الغالية

625
00:45:17,749 --> 00:45:19,334
‫"أرسلت له قبلة

626
00:45:19,710 --> 00:45:25,674
‫"وصرخت 'عافاك' فتعلق بأنفه على حبلة دالية

627
00:45:25,883 --> 00:45:29,344
‫"فبكل سهولة يمكنه الطيران

628
00:45:29,803 --> 00:45:35,142
‫"على الحبال كأعظم الشجعان إنه رشيق

629
00:45:35,267 --> 00:45:41,315
‫"ولقلوب الفتيات فتان
‫وقلب حبيبتي قد سرق مني"

630
00:45:43,817 --> 00:45:46,111
‫أي مانع من أن أتولى البيت الثالث؟

631
00:45:51,366 --> 00:45:55,120
‫"لأسابيع بكيت وندبت بابتسام حقود

632
00:45:55,287 --> 00:45:58,874
‫"وهي تمضي وقتها في السيرك مع الودود

633
00:45:58,957 --> 00:46:02,920
‫"ودموعي كالبرد تتدحرج على الخدود

634
00:46:03,086 --> 00:46:06,215
‫"آه، أواه ويا أسفاه

635
00:46:06,673 --> 00:46:10,135
‫"واجهت الفتى الرذيل وقلت

636
00:46:10,260 --> 00:46:13,639
‫"'سترى أنك ستنال ما تستحقه'

637
00:46:13,972 --> 00:46:17,267
‫"وضع إبهامه في فمه ووجه نظرة دفاعية

638
00:46:17,768 --> 00:46:21,230
‫"ثم أظهر على وجهه الاستهانة وقال 'لا'!"

639
00:46:21,396 --> 00:46:24,900
‫"فبكل سهولة يمكنه الطيران

640
00:46:25,400 --> 00:46:28,195
‫"على الحبال كأعظم الشجعان

641
00:46:28,946 --> 00:46:32,282
‫"إنه رشيق ولقلوب الفتيات فتان

642
00:46:32,533 --> 00:46:36,245
‫"قلب حبيبتي قد سرق مني"

643
00:46:43,919 --> 00:46:47,005
‫- الزموا مقاعدكم.
‫- اشكر الرجل من قبلي يا "بيتر".

644
00:46:47,130 --> 00:46:50,467
‫هذه أول مرة أجد نفسي بوضعية مريحة الليلة.

645
00:46:51,093 --> 00:46:54,847
‫"فبكل سهولة يمكنها الطيران

646
00:46:54,972 --> 00:46:56,473
‫"كأعظم..."

647
00:46:58,267 --> 00:47:00,811
‫ما بالك؟ النجدة!

648
00:47:00,936 --> 00:47:02,563
‫لا أعلم ما جرى لها.

649
00:47:02,688 --> 00:47:04,273
‫انظر كم هي شاحبة.

650
00:47:12,823 --> 00:47:14,741
‫لنعطها فرصة لتتحسن.

651
00:47:14,908 --> 00:47:17,286
‫لا تقلق فستكون بخير.

652
00:47:19,162 --> 00:47:21,790
‫لم نتناول أي طعام منذ البارحة.

653
00:47:23,917 --> 00:47:25,794
‫أين مالكما؟

654
00:47:25,919 --> 00:47:30,465
‫صرفناه بأكمله على البطاقات.
‫لم نعلم أن سعرها قد يكون بهذا الارتفاع.

655
00:47:31,425 --> 00:47:33,510
‫كان من الأفضل لنا ألا نأتي.

656
00:47:34,303 --> 00:47:37,139
‫لكن أمي قالت إنها وعدت بعمل في "نيويورك"

657
00:47:37,306 --> 00:47:40,058
‫إن لم نذهب قد تخسره.

658
00:47:45,856 --> 00:47:48,442
‫ستتحسن حالما تأكل.

659
00:47:48,859 --> 00:47:52,487
‫اشتر بعض الطعام عندما نتوقف.
‫هيا، روح عن نفسك.

660
00:47:52,779 --> 00:47:56,325
‫علي ألا أقبل هذا وإلا قد تغضب أمي علي.

661
00:47:56,658 --> 00:47:59,203
‫لا تقل لها. لا تريد أن يغمى عليها من جديد.

662
00:47:59,328 --> 00:48:01,121
‫لا، لكنك قد تحتاج إليه.

663
00:48:01,496 --> 00:48:02,247
‫هيا.

664
00:48:02,372 --> 00:48:03,582
‫أملك الملايين.

665
00:48:03,707 --> 00:48:04,374
‫خذ.

666
00:48:04,666 --> 00:48:07,085
‫- شكرا.
‫- هيا، عد.

667
00:48:24,520 --> 00:48:26,063
‫يحسن الاتصال بحثا عن مساعدات.

668
00:48:26,188 --> 00:48:29,233
‫ابحث عن هاتف إن شئت.
‫أقرب بلدة تبعد ١٥ كلم.

669
00:48:29,358 --> 00:48:30,484
‫حقا؟

670
00:48:30,776 --> 00:48:34,488
‫قل يا صاح! أتريد إلقاء نظرة على جريدتي؟

671
00:48:35,656 --> 00:48:39,576
‫من يقوم بسفر كهذا يفقد أخبار العالم.

672
00:48:39,785 --> 00:48:42,079
‫ألق نظرة على هذا المقال مثلا.

673
00:48:43,330 --> 00:48:45,791
‫أتعلم ما قد أفعله إن التقيت بهذه السيدة؟

674
00:48:45,916 --> 00:48:46,959
‫لا.

675
00:48:47,167 --> 00:48:49,336
‫قد أتقاسم معك المكافأة.

676
00:48:49,878 --> 00:48:50,504
‫لماذا؟

677
00:48:50,587 --> 00:48:52,381
‫لأني لا أحب الغش.

678
00:48:52,631 --> 00:48:55,592
‫من يتعامل به يندم.

679
00:48:55,717 --> 00:48:57,636
‫هذا ما أردده دوما.

680
00:49:00,764 --> 00:49:02,349
‫ماذا تقترح؟

681
00:49:02,516 --> 00:49:04,893
‫خمس آلاف دولار أو كل المبلغ.

682
00:49:11,316 --> 00:49:13,902
‫لنبتعد من هنا ونتكلم على حدة.

683
00:49:13,986 --> 00:49:16,572
‫علمت منذ البدء أنها ليست زوجتك.

684
00:49:21,159 --> 00:49:23,829
‫يا للحظ بأني التقيت بك. أنت تماما من يلزمني.

685
00:49:23,954 --> 00:49:27,332
‫- لم تخطئ بتاتا، صدقني.
‫- يمكنني الاتكال على رجل ذكي مثلك.

686
00:49:27,457 --> 00:49:30,919
‫- كلما تذكر اسم "شابلي"...
‫- أيمكنك تدبير فرد؟

687
00:49:31,378 --> 00:49:32,379
‫ماذا؟

688
00:49:32,546 --> 00:49:34,631
‫فرد. مسدس.

689
00:49:35,382 --> 00:49:37,342
‫- أية بندقية؟
‫- لا.

690
00:49:38,552 --> 00:49:42,431
‫لدي رشاشان في الحقيبة. سأعطيك واحدا.

691
00:49:42,556 --> 00:49:45,684
‫قد نلاقي عواقب في الشمال.
‫إن التقينا بالشرطة سنواجهها بالسلاح.

692
00:49:45,809 --> 00:49:49,146
‫إن نجحت ستكون الخمسة آلاف في جيبك.
‫أو ربما أكثر.

693
00:49:49,313 --> 00:49:51,481
‫سأبلغ "القاتل"، سيتولى أمرك.

694
00:49:51,732 --> 00:49:52,816
‫القاتل؟

695
00:49:52,900 --> 00:49:55,569
‫إنه رئيس العصابة.

696
00:49:56,111 --> 00:49:58,280
‫هل اختطفتها؟

697
00:49:58,405 --> 00:50:02,201
‫طبعا يا أحمق.
‫آمل أنك لا تظن أننا نكتفي بالمكافأة؟

698
00:50:02,326 --> 00:50:04,953
‫١٠ آلاف دولار؟ طعام للدجاج.

699
00:50:05,412 --> 00:50:08,874
‫اسمعني. إننا نطلب مليون دولار لتحرير السيدة.

700
00:50:09,082 --> 00:50:12,753
‫بالحقيقة لم أعلم أن الأمر بهذه الخطورة. لدي...

701
00:50:13,086 --> 00:50:15,506
‫ما بالك؟ أتصفر خوفا؟

702
00:50:15,631 --> 00:50:19,176
‫أنا رب عائلة ولدي ولدان.
‫لا يمكنني المخاطرة...

703
00:50:19,384 --> 00:50:21,553
‫أخفض صوتك وإلا قد...

704
00:50:22,304 --> 00:50:24,932
‫أتحاول تبليغ الآخرين؟

705
00:50:25,057 --> 00:50:28,143
‫أنت الآن جزء من العصابة وستبقى فيها، مفهوم؟

706
00:50:28,268 --> 00:50:29,895
‫لديك كثير من المعلومات.

707
00:50:30,020 --> 00:50:31,855
‫لن أبوح بشيء، أقسم.

708
00:50:31,939 --> 00:50:34,942
‫كيف لي أن أتأكد؟ لدي حجة لقتلك.

709
00:50:35,317 --> 00:50:39,404
‫- لم قد أخاطر بتركك؟
‫- ثق بي يا سيد. سأبقي فمي مقفلا.

710
00:50:39,488 --> 00:50:40,447
‫حقا؟

711
00:50:42,533 --> 00:50:43,951
‫ما اسمك؟

712
00:50:44,159 --> 00:50:45,577
‫"أوسكار شابلي".

713
00:50:45,827 --> 00:50:48,413
‫- أين تسكن؟
‫- "أورانج"، "نيوجرسي".

714
00:50:48,747 --> 00:50:50,457
‫ألديك ولدان؟

715
00:50:50,624 --> 00:50:53,961
‫نعم. طفلان. واحدة منهما شعرها ذهبي.

716
00:50:54,127 --> 00:50:56,672
‫- تحبهما، أليس كذلك؟
‫- نعم.

717
00:50:56,880 --> 00:50:58,715
‫لا تنوي...

718
00:50:58,841 --> 00:51:01,468
‫- أبق فمك مقفلا، واضح؟
‫- طبعا.

719
00:51:01,635 --> 00:51:04,346
‫- وإلا...
‫- سأبقيه مقفلا.

720
00:51:04,471 --> 00:51:06,431
‫أسمعت عن "بغز دولي" من قبل؟

721
00:51:06,807 --> 00:51:08,308
‫لا.

722
00:51:08,433 --> 00:51:11,854
‫كان رجلا لطيفا مثلك. لكنه قام بخطأ يوما.

723
00:51:12,020 --> 00:51:13,438
‫بالغ بالكلام قليلا.

724
00:51:13,730 --> 00:51:15,232
‫- أتعلم ماذا جرى لطفله؟
‫- لا.

725
00:51:15,357 --> 00:51:19,236
‫كل ما أعلمه هو أنه عندما علم بالأمر
‫أطلق النار على نفسه مدمرا دماغه.

726
00:51:19,653 --> 00:51:21,071
‫هذه فظاعة.

727
00:51:21,655 --> 00:51:24,658
‫سبب ذلك لنفسه. بالغ بالكلام.
‫أما أنا فلن أفعله أبدا.

728
00:51:24,908 --> 00:51:27,369
‫أقسم بشرفي إنني لن ألفظ كلمة.

729
00:51:27,661 --> 00:51:29,496
‫لا أريد أن يجري لولدي أي سوء.

730
00:51:29,705 --> 00:51:32,666
‫جيد. تذكر ما قلته.

731
00:51:33,709 --> 00:51:34,710
‫اغرب عن وجهي.

732
00:51:34,918 --> 00:51:39,047
‫طبعا يا سيد. شكرا. علمت منذ البدء أن...

733
00:51:39,298 --> 00:51:41,967
‫بعجلة! وابق بعيدا عن تلك الحافلة.

734
00:51:42,134 --> 00:51:44,386
‫طبعا. مهما تقول.

735
00:51:45,137 --> 00:51:47,264
‫- هل ستطلق النار علي من الخلف؟
‫- إن لم تغرب عن...

736
00:51:47,389 --> 00:51:48,849
‫أنا ذاهب.

737
00:52:03,947 --> 00:52:05,866
‫ما الخطب؟ لم علينا أن نغادر الحافلة؟

738
00:52:05,991 --> 00:52:07,868
‫تعالي بلا كل تلك الأسئلة.

739
00:52:07,993 --> 00:52:09,453
‫لماذا؟

740
00:52:16,210 --> 00:52:19,338
‫"شابلي" المسكين. ما كان عليك أن تخيفه هكذا.

741
00:52:19,463 --> 00:52:23,509
‫بالسرعة التي غادر بها
‫لا بد أنه عبر حدود ولايتين حتى الآن.

742
00:52:24,426 --> 00:52:26,595
‫لماذا غادرنا الحافلة؟

743
00:52:26,929 --> 00:52:30,516
‫عندما سيتوقف "شابلي" عن الركض
‫سيبدأ بالتفكير، ألا تظنين؟

744
00:52:32,434 --> 00:52:34,520
‫أنا أيضا فكرت قليلا.

745
00:52:35,395 --> 00:52:38,190
‫يحسن لك أن ترسلي برقية لأبيك
‫في أول بلدة نصلها.

746
00:52:38,315 --> 00:52:40,275
‫ماذا يجري؟ أفقدت قواك؟

747
00:52:40,400 --> 00:52:45,239
‫لا. لكنني أفكر فيك.
‫قد لا يكفيك الغذاء الضئيل الذي تتناولينه.

748
00:52:45,447 --> 00:52:47,491
‫هل أعطيت الولد كل ما لديك؟

749
00:52:47,616 --> 00:52:50,410
‫أنا لم أعطه شيئا. أنت كريمة القلب.

750
00:52:50,494 --> 00:52:52,621
‫كل ما كنت أحمله هو العشرة دولارات.

751
00:52:52,788 --> 00:52:55,666
‫لذا أظن أنه يحسن بك إرسال برقية لأبيك.

752
00:52:56,041 --> 00:53:00,379
‫لا يا سيدي. غادرت للذهاب
‫إلى "نيويورك" وسأصلها

753
00:53:00,504 --> 00:53:02,756
‫حتى إن اضطررت
‫إلى أن أتحمل الجوع كل الطريق.

754
00:53:03,090 --> 00:53:04,132
‫حسنا.

755
00:53:04,967 --> 00:53:08,554
‫ما سر سيطرة ذلك الفتى
‫"وستلي" عليكن أنتن النساء؟

756
00:53:08,720 --> 00:53:10,305
‫خذي هذه.

757
00:53:10,848 --> 00:53:13,559
‫- تمسكي بها. قفي على ذلك الجذع.
‫- ماذا؟

758
00:53:13,684 --> 00:53:15,435
‫قفي على الجذع.

759
00:53:25,988 --> 00:53:27,739
‫ليتك تتوقفين عن التلاعب.

760
00:53:27,865 --> 00:53:33,120
‫أعتذر لكن هذه أول مرة أحمل فيها
‫على كتفي أحد منذ سنين.

761
00:53:33,704 --> 00:53:34,955
‫هذا ليس الحمل على كتفين.

762
00:53:35,080 --> 00:53:37,416
‫- بل نعم.
‫- أنت مجنونة.

763
00:53:38,208 --> 00:53:41,837
‫أتذكر تماما عندما كان أبي
‫يأخذني في نزهة على كتفيه.

764
00:53:41,962 --> 00:53:43,589
‫- وكان يحملك هكذا؟
‫- نعم.

765
00:53:43,714 --> 00:53:46,967
‫ليس لأبيك أية فكرة عن الحمل على الكتفين.

766
00:53:47,509 --> 00:53:51,555
‫لعمي أربعة أولاد وقد شاهدتهم
‫وهم يحملون على الكتفين.

767
00:53:51,680 --> 00:53:54,516
‫أراهن أنه ليس هناك من يحسن
‫الحمل على الكتفين في عائلتك.

768
00:53:54,766 --> 00:53:57,477
‫لم ألتق بغني يحسن الحمل على الكتفين.

769
00:53:58,604 --> 00:54:00,147
‫أنت تحكم بإجحاف.

770
00:54:01,398 --> 00:54:03,692
‫قدمي لي من يجيد الحمل على الكتفين.
‫ذلك يكون رجلا إنسانيا.

771
00:54:03,817 --> 00:54:07,070
‫"أبراهام لنكولن" مثلا،
‫هو بطبيعته يجيد الحمل على الكتفين.

772
00:54:07,196 --> 00:54:10,616
‫كيف يمكنك أن تتكلمي
‫وعائلتك ثرية لهذا الحد؟

773
00:54:12,451 --> 00:54:14,912
‫أبي كان بارعا بالحمل على الكتفين.

774
00:54:16,455 --> 00:54:18,123
‫أمسكي هذا دقيقة.

775
00:54:21,919 --> 00:54:23,504
‫شكرا.

776
00:54:28,550 --> 00:54:31,803
‫كم سيدوم هذا؟ رجلاي تؤلماني.

777
00:54:45,692 --> 00:54:47,778
‫تبدو هذه أفضل نقطة.

778
00:54:48,362 --> 00:54:50,822
‫أتود القول إننا سننام هنا؟

779
00:54:51,031 --> 00:54:54,618
‫لا أعلم ما ستفعلينه أنت أما أنا فسأتظاهر بفعله.

780
00:54:54,743 --> 00:54:55,744
‫"بيتر"!

781
00:54:56,203 --> 00:54:57,246
‫ماذا؟

782
00:54:57,996 --> 00:54:59,623
‫أنا جائعة جدا.

783
00:54:59,831 --> 00:55:01,458
‫إنه خيالك.

784
00:55:01,625 --> 00:55:02,960
‫لا.

785
00:55:03,418 --> 00:55:06,171
‫أنا جائعة وخائفة.

786
00:55:06,588 --> 00:55:09,132
‫لا يمكنك أن تكوني الاثنين معا.

787
00:55:09,258 --> 00:55:10,384
‫هذه هي الحقيقة.

788
00:55:10,592 --> 00:55:13,053
‫إن كنت خائفة فالخوف يمحي الجوع.

789
00:55:13,178 --> 00:55:15,639
‫إلا إن كان الجوع يفوق الخوف.

790
00:55:15,806 --> 00:55:18,684
‫حسنا. الحق معك. لننس الأمر.

791
00:55:21,061 --> 00:55:23,647
‫لا يمكنني النسيان. أنا جائعة.

792
00:55:24,189 --> 00:55:27,901
‫أعطني الصبر! لما تعاطيت معك؟

793
00:55:29,236 --> 00:55:31,780
‫لو تبعت الحكمة والصواب
‫لكنت في "نيويورك" الآن.

794
00:55:32,406 --> 00:55:33,991
‫ما عن مقالك؟

795
00:55:34,116 --> 00:55:36,827
‫بإعادة امرأة إلى زوجها.

796
00:55:40,330 --> 00:55:43,333
‫أصبحت رجلا بلا قيمة.

797
00:55:44,668 --> 00:55:47,379
‫هيا. سريرك جاهز.

798
00:55:48,547 --> 00:55:50,299
‫ستظهر في ثيابي كسور.

799
00:55:50,591 --> 00:55:52,342
‫- اخلعيها إذا.
‫- ماذا؟

800
00:55:52,426 --> 00:55:56,722
‫لا تخلعيها. قومي بما يطيب لك لكن بصمت.

801
00:56:27,294 --> 00:56:29,922
‫أصبحت بغيضا في المدة الأخيرة.

802
00:56:30,464 --> 00:56:33,759
‫إنك تصرخ في وجهي كلما أفتح فمي.

803
00:56:36,720 --> 00:56:39,890
‫إن كانت مرافقتي تقرفك
‫لهذا الحد يمكنك المغادرة.

804
00:56:41,975 --> 00:56:44,102
‫ومتى شئت.

805
00:56:45,395 --> 00:56:47,356
‫لا أحد يربطك بي.

806
00:56:48,857 --> 00:56:50,692
‫يمكنني أن أتدبر أمري.

807
00:56:56,448 --> 00:56:57,699
‫"بيتر"!

808
00:57:00,285 --> 00:57:01,537
‫"بيتر"!

809
00:57:10,170 --> 00:57:12,339
‫- ما الخطب؟
‫- انتابني الخوف.

810
00:57:12,464 --> 00:57:13,757
‫ماذا يصيبك؟

811
00:57:13,841 --> 00:57:16,343
‫غبت للحظة لأحضر
‫لك بعض الطعام.

812
00:57:16,426 --> 00:57:17,636
‫أعلم ولكن...

813
00:57:17,803 --> 00:57:19,596
‫خذي وأشبعي قلبك.

814
00:57:19,972 --> 00:57:21,348
‫ليس الآن.

815
00:57:21,557 --> 00:57:23,934
‫- قلت إنك جائعة.
‫- كنت جائعة لكن...

816
00:57:24,059 --> 00:57:25,435
‫لكن ماذا؟

817
00:57:25,561 --> 00:57:27,938
‫كنت خائفة والخوف تغلب على الجوع.

818
00:57:28,146 --> 00:57:31,567
‫ليعطني الله الصبر! إنك تصيبينني بالجنون.

819
00:58:14,735 --> 00:58:16,820
‫من الممكن أن يكون الطقس باردا في الصباح.

820
00:58:17,112 --> 00:58:18,655
‫تغطي بهذا.

821
00:58:55,067 --> 00:58:56,401
‫فيما تفكر؟

822
00:58:58,570 --> 00:59:00,948
‫بصدفة غريبة، كنت أفكر فيك.

823
00:59:02,366 --> 00:59:04,368
‫- حقا؟
‫- نعم.

824
00:59:05,911 --> 00:59:08,997
‫كنت أتساءل ما قد يجعل سيدة مثلك تفقد صوابها.

825
00:59:43,615 --> 00:59:45,784
‫ماذا قلت إنه علينا أن نفعل؟

826
00:59:45,909 --> 00:59:46,952
‫السفر مجانا.

827
00:59:49,496 --> 00:59:53,000
‫نحن نسافر الآن. وقد فعلنا ذلك.

828
00:59:53,625 --> 00:59:55,544
‫لكن ماذا عن السفر مجانا؟

829
00:59:55,669 --> 00:59:58,005
‫ما زال باكرا. ما من سيارات.

830
01:00:00,757 --> 01:00:02,426
‫إن لم يكن لديك مانع،

831
01:00:03,594 --> 01:00:06,889
‫سأجلس هنا وأنتظر.

832
01:00:17,816 --> 01:00:18,942
‫ألديك عود لتنظيف أسنان؟

833
01:00:19,401 --> 01:00:21,904
‫- ما الخطب؟
‫- قشة عالقة بين أسناني.

834
01:00:22,112 --> 01:00:25,490
‫لا. ليس لدي أي عود أسنان. خذي. لدي سكين جيب.

835
01:00:26,158 --> 01:00:26,992
‫لا تتحركي الآن.

836
01:00:27,492 --> 01:00:30,078
‫- كن على حذر.
‫- حسنا. أين هو؟

837
01:00:30,162 --> 01:00:31,622
‫- في الوسط.
‫- في الوسط؟

838
01:00:31,747 --> 01:00:33,290
‫لا تتحركي.

839
01:00:34,541 --> 01:00:36,293
‫هنا. سحبته؟

840
01:00:36,585 --> 01:00:38,003
‫شكرا.

841
01:00:38,962 --> 01:00:42,299
‫كان أفضل لو ابتلعته. لن يكون هناك أي فطور.

842
01:00:42,424 --> 01:00:44,343
‫لا حاجة إلى زيادة الطين بلة.

843
01:00:48,514 --> 01:00:50,933
‫- ماذا تأكل؟
‫- جزر.

844
01:00:51,099 --> 01:00:53,435
‫- نيئ؟
‫- أتريدين واحدة؟

845
01:00:53,560 --> 01:00:57,814
‫لا. لما لم تحضر لي بعض الطعام؟

846
01:00:57,940 --> 01:01:02,152
‫نسيت. يا للفكرة، تقديم جزرة نيئة
‫لواحدة من آل "أندروز".

847
01:01:02,319 --> 01:01:05,447
‫هل تظنين أني سأمد يدي لأستعطي من أجلك؟

848
01:01:05,572 --> 01:01:08,200
‫خذي واحدة. إنها أفضل ما يفيدك. الجزر.

849
01:01:08,283 --> 01:01:10,327
‫أكره هذه الأشياء القبيحة.

850
01:01:12,579 --> 01:01:16,166
‫ليتك تتكلمين أقل. تركت سيارة تفوتنا.

851
01:01:16,291 --> 01:01:18,585
‫وإن لم يتوقف أحد؟

852
01:01:18,794 --> 01:01:22,130
‫سيتوقفون. المهم هو أن نعلم كيف نوقفهم.

853
01:01:22,256 --> 01:01:24,091
‫وأنت خبير على ما يبدو.

854
01:01:24,216 --> 01:01:28,053
‫خبير طبعا، وسأكتب كتابا عنه.
‫سأدعوه "تلويح المسافر مجانا".

855
01:01:28,178 --> 01:01:31,014
‫مزاياك لا تحصى، أليس كذلك؟

856
01:01:31,223 --> 01:01:33,141
‫- أتعتقدين أنه سهل؟
‫- لا.

857
01:01:33,267 --> 01:01:36,270
‫بل هو سهل. كله في الإبهام. انظري.

858
01:01:36,645 --> 01:01:39,648
‫من يفعله هكذا، أو هكذا.

859
01:01:41,191 --> 01:01:42,651
‫هذا خطأ. لا يوصل إلى أي مكان.

860
01:01:42,776 --> 01:01:43,819
‫المساكين.

861
01:01:43,902 --> 01:01:48,031
‫أما الإبهام فلا يخطئ.
‫لكن يجب أن يعمل بالطريقة الصحيحة.

862
01:01:49,283 --> 01:01:50,617
‫الأسلوب رقم ١ مثلا.

863
01:01:50,868 --> 01:01:52,744
‫حركة صغيرة كهذه قد تعني استقلال.

864
01:01:53,495 --> 01:01:56,498
‫كأنك تملكين المال ولا تبالين إن توقفوا.

865
01:01:57,207 --> 01:01:59,001
‫- ذكي.
‫- رقم ٢ حركة أكبر.

866
01:01:59,126 --> 01:02:02,212
‫يرافقها ابتسامة.

867
01:02:04,506 --> 01:02:07,134
‫هذا يعني أن لديك رواية عن ابنة المزارع.

868
01:02:09,261 --> 01:02:11,430
‫أتوصلت إلى هذه النتائج لوحدك؟

869
01:02:11,722 --> 01:02:15,017
‫هذا ليس كل ما في الأمر. الرقم ٣.
‫هذا معلول. إنه جدير بالشفقة.

870
01:02:15,225 --> 01:02:17,811
‫عندما تكون مفلسا وجائعا
‫ترى السواد في كل مكان.

871
01:02:17,978 --> 01:02:21,982
‫إنها حركة تكنيس هكذا. لكن يجب المتابعة.

872
01:02:22,941 --> 01:02:24,526
‫هذا مدهش.

873
01:02:24,651 --> 01:02:27,946
‫لكنها غير نافعة إن لم يكن وجهك يليق بها.

874
01:02:28,155 --> 01:02:29,323
‫هناك سيارة تصل.

875
01:02:29,489 --> 01:02:32,284
‫راقبي. سأستعمل رقم ١.

876
01:02:32,409 --> 01:02:35,454
‫ركزي نظرك على الإبهام وانظري إلى النتيجة.

877
01:02:40,959 --> 01:02:43,462
‫ما زلت أركز على الإبهام.

878
01:02:43,587 --> 01:02:46,465
‫لا بد أنني أخطأت بشيء. سأحاول الرقم ٢.

879
01:02:47,216 --> 01:02:49,885
‫عندما تصل إلى الرقم ١٠٠ أيقظني.

880
01:03:29,550 --> 01:03:32,511
‫لا أظن أني سأكتب ذلك الكتاب.

881
01:03:32,761 --> 01:03:35,097
‫فكر كم تسليت.

882
01:03:36,723 --> 01:03:38,559
‫أتمانع أن أحاول بنفسي؟

883
01:03:39,518 --> 01:03:40,519
‫أنت؟

884
01:03:41,603 --> 01:03:43,480
‫لا تجعليني أضحك.

885
01:03:44,982 --> 01:03:48,485
‫يا لك من مغرور. لا أحد يعرف شيئا غيرك.

886
01:03:49,152 --> 01:03:51,989
‫سأوقف سيارة وبلا أن أستعمل إبهامي.

887
01:03:52,614 --> 01:03:54,157
‫ماذا ستفعلين؟

888
01:03:54,491 --> 01:03:56,493
‫إنها وسيلة خاصة.

889
01:04:17,097 --> 01:04:19,725
‫ألن تثق بمقدرتي قليلا؟

890
01:04:19,892 --> 01:04:21,059
‫لماذا؟

891
01:04:21,643 --> 01:04:26,523
‫برهنت مرة ثانية أن الفخذ أهم من الإبهام.

892
01:04:27,065 --> 01:04:30,569
‫لم لم تنزعي كل ثيابك؟ كنت ستوقفين ٤٠ سيارة.

893
01:04:30,694 --> 01:04:33,280
‫سأتذكر ذلك عندما سنحتاج إلى ٤٠ سيارة.

894
01:04:33,989 --> 01:04:37,534
‫تزوجتما لتوكما إذا؟ هذا جيد.

895
01:04:37,784 --> 01:04:43,040
‫لو كنت شابا لأمضيت شهر عسلي هكذا.
‫بالسفر مجانا.

896
01:04:43,332 --> 01:04:44,750
‫نعم يا سيدي.

897
01:04:44,875 --> 01:04:47,544
‫"نسافر مجانا على طريق

898
01:04:47,669 --> 01:04:51,548
‫"الحب والعسل

899
01:04:51,798 --> 01:04:54,384
‫"نستوقف السيارات على طول الطريق

900
01:04:54,510 --> 01:05:01,850
‫"على طول الطريق السريع

901
01:05:01,975 --> 01:05:05,562
‫"على طول..."

902
01:05:05,687 --> 01:05:08,774
‫ألا تخاف أن تحرق لوزة حلقك؟

903
01:05:09,024 --> 01:05:11,151
‫لوزة حلقي أنا؟ لا.

904
01:05:12,110 --> 01:05:14,947
‫أنا أحرق لوزة حلقي؟

905
01:05:15,072 --> 01:05:16,573
‫"لوزة حلقي لن تحترق

906
01:05:16,698 --> 01:05:18,575
‫"مع استدارة الحياة أنا..."

907
01:05:18,700 --> 01:05:20,327
‫حسنا. انس الأمر.

908
01:05:20,577 --> 01:05:21,787
‫أستدير

909
01:05:31,505 --> 01:05:32,631
‫ما رأيكما بوجبة؟

910
01:05:32,798 --> 01:05:35,551
‫- قد يكون ذلك لطيفا.
‫- لا، شكرا. لسنا جائعين.

911
01:05:35,634 --> 01:05:37,636
‫العاشقون الشباب لا يجوعون.

912
01:05:37,803 --> 01:05:38,512
‫لا.

913
01:05:38,595 --> 01:05:41,306
‫"العاشقون الشباب

914
01:05:41,431 --> 01:05:45,644
‫"نادرا ما يكونون جائعين

915
01:05:45,769 --> 01:05:51,108
‫"العاشقون نادرا ما يجوعون"

916
01:05:51,859 --> 01:05:55,153
‫ماذا كنت ستفعلين؟
‫كنت ستسايرينه من أجل وجبة؟

917
01:05:55,863 --> 01:05:58,615
‫بالطبع. لا أمزح. أنا جائعة.

918
01:05:58,907 --> 01:06:00,534
‫كلي جزرة.

919
01:06:01,243 --> 01:06:02,286
‫لا.

920
01:06:03,537 --> 01:06:04,913
‫سأدخل وأطلب منه.

921
01:06:05,038 --> 01:06:07,124
‫افعلي ذلك وقد أكسر عنقك.

922
01:06:19,219 --> 01:06:21,847
‫هيا! لنخرج من هنا ونلين أرجلنا.

923
01:06:48,373 --> 01:06:49,666
‫أعتذر.

924
01:06:50,042 --> 01:06:51,668
‫لا بأس.

925
01:07:03,472 --> 01:07:05,724
‫تعال إلى هنا.

926
01:07:06,725 --> 01:07:08,936
‫حقيبتي معك.

927
01:07:31,375 --> 01:07:32,793
‫ماذا جرى لك؟ كنت قلقة.

928
01:07:32,918 --> 01:07:35,879
‫- اصعدي.
‫- هناك جرح في وجهك.

929
01:07:36,797 --> 01:07:37,548
‫ماذا جرى؟

930
01:07:37,631 --> 01:07:40,884
‫لص الطرق. يأخذ معه الأشخاص
‫ويهرب بأمتعتهم. يا لها من لصوصية.

931
01:07:41,176 --> 01:07:42,344
‫كيف حصلت على السيارة؟

932
01:07:42,553 --> 01:07:45,389
‫ضربته وجعلت عينه زرقاء
‫ثم ربطته إلى شجرة.

933
01:08:17,546 --> 01:08:19,923
‫لا يمكن أن يكون هناك كثير من الوقود.

934
01:08:20,549 --> 01:08:22,593
‫يجب أن أتدبره.

935
01:08:24,678 --> 01:08:26,889
‫يفضل أن نخرج ما في جيب ذلك المعطف.

936
01:08:28,140 --> 01:08:30,184
‫هذا سيمنحنا ٥٠ ليترا.

937
01:09:05,801 --> 01:09:08,971
‫لم أغير رأيي يا "وستلي". أريدك أن تفهمه.

938
01:09:09,055 --> 01:09:11,808
‫لا تعجبني. لم تعجبني. ولن تعجبني أبدا.

939
01:09:11,975 --> 01:09:13,727
‫أليس هذا واضحا كفاية؟

940
01:09:13,852 --> 01:09:16,229
‫جعلته واضحا بتهديداتك بالإلغاء.

941
01:09:16,647 --> 01:09:18,357
‫لم أقلق دقيقة واحدة.

942
01:09:18,774 --> 01:09:20,776
‫أنا و"إيلي" قد تزوجنا لأننا نحب بعضنا.

943
01:09:21,151 --> 01:09:24,779
‫وهي تثبت حبها. فيما يتعلق بي، لن ألغي الزواج.

944
01:09:25,154 --> 01:09:30,827
‫فهمت. لقد حصلت على كنز ثمين
‫ولن تتخلى عنه. صحيح؟

945
01:09:31,495 --> 01:09:36,332
‫حسنا. أنت الفائز.
‫كل ما علي فعله هو أن أعتاد عليك.

946
01:09:36,457 --> 01:09:40,212
‫هزمت. أعترف بذلك. والسبب الوحيد هو قلقي.

947
01:09:41,212 --> 01:09:44,550
‫إن لم أجدها عن قريب. سأفقد عقلي.

948
01:09:44,758 --> 01:09:48,595
‫كنت لساعدتها لولاك. كنت مراقبا عن قريب.

949
01:09:48,720 --> 01:09:54,268
‫أعلم. يمكنك المساعدة الآن.
‫هناك قاعة مليئة بالصحافيين.

950
01:09:54,600 --> 01:09:56,645
‫أريدك أن تقوم بتصريح.

951
01:09:56,937 --> 01:10:00,649
‫قل إننا اتفقنا على حل.

952
01:10:00,774 --> 01:10:05,237
‫وإنه إن عادت لن أتدخل بشؤون زواجكما.

953
01:10:05,529 --> 01:10:06,989
‫"أندروز" يسحب اعتراضه

954
01:10:07,322 --> 01:10:08,657
‫الثري والطيار يتفقان

955
01:10:08,949 --> 01:10:11,535
‫قال "وستلي": "حلت المشكلة.
‫عودي يا عزيزتي"

956
01:10:16,081 --> 01:10:17,833
‫- حسنا؟
‫- نعم. لا بأس.

957
01:10:17,958 --> 01:10:19,209
‫حسنا.

958
01:10:19,418 --> 01:10:21,920
‫آمل أن تمضيا أنت وزوجتك
‫أسبوعا سعيدا عندنا.

959
01:10:22,004 --> 01:10:24,548
‫أنا أيضا. شكرا. طاب مساؤك.

960
01:10:24,715 --> 01:10:25,841
‫طاب مساؤك.

961
01:10:28,343 --> 01:10:30,220
‫- حسنا يا بنت.
‫- أية نتيجة؟

962
01:10:30,345 --> 01:10:33,056
‫نعم. وافق أخيرا أن يعطينا غرفة.

963
01:10:33,265 --> 01:10:34,433
‫والمال؟

964
01:10:34,558 --> 01:10:37,811
‫أبعدته عن الموضوع. يظن أننا سنبقى أسبوعا.

965
01:10:37,936 --> 01:10:40,564
‫- يجب أن أتهيأ قبل الصباح.
‫- جيد.

966
01:10:40,689 --> 01:10:45,527
‫حقا؟ أنا سعيد بأن هذا رأيك. برأيي، إنه جنوني.

967
01:10:46,195 --> 01:10:50,741
‫سبق وقلت لك إن تواجدنا هنا غير نافع.
‫يمكننا الوصول إلى "نيويورك" بثلاث ساعات.

968
01:10:54,786 --> 01:10:57,539
‫ظننت أنك على عجلة للعودة.

969
01:11:02,586 --> 01:11:05,964
‫كيف يمكن الوصول في الثالثة صباحا؟

970
01:11:06,590 --> 01:11:08,675
‫سيكون الجميع نائمين.

971
01:11:14,306 --> 01:11:17,059
‫حسنا. المقصورة رقم ٦.

972
01:11:43,168 --> 01:11:47,589
‫ها أنت تثق بالأشخاص من جديد. كم مرة قلت...

973
01:11:47,714 --> 01:11:50,968
‫لكنه بدا شابا لطيفا ومستقيما.

974
01:11:57,641 --> 01:11:59,226
‫وصلنا إلى الدورة الأخيرة.

975
01:12:04,106 --> 01:12:06,441
‫في الصباح ستكونين بين ذراعي زوجك.

976
01:12:06,650 --> 01:12:07,776
‫نعم.

977
01:12:10,279 --> 01:12:11,947
‫ستكتب مقالا عظيما، أليس كذلك؟

978
01:12:12,614 --> 01:12:14,867
‫نعم.

979
01:12:37,514 --> 01:12:38,682
‫شكرا.

980
01:13:13,842 --> 01:13:16,345
‫لا شك أننا تفوقنا على أبيك.

981
01:13:17,888 --> 01:13:19,723
‫لا بد أنك سعيدة.

982
01:13:20,766 --> 01:13:22,726
‫أسألتقي بك مجددا في "نيويورك"؟

983
01:13:25,354 --> 01:13:26,396
‫لا.

984
01:13:28,815 --> 01:13:29,858
‫لم لا؟

985
01:13:31,443 --> 01:13:34,696
‫لا أتبع سياسة من يتجول
‫بصحبة سيدات متزوجات.

986
01:13:36,573 --> 01:13:38,867
‫ليس هناك أي سوء في مجيئك لزيارتنا.

987
01:13:40,702 --> 01:13:41,870
‫لا يهمني الأمر.

988
01:13:46,083 --> 01:13:47,709
‫لن أراك أبدا؟

989
01:13:48,794 --> 01:13:50,796
‫لماذا؟ وفيت بالغرض.

990
01:13:50,879 --> 01:13:54,591
‫أعدتك إلى "كنغ وستلي".
‫هذه كانت مشيئتك أم لا؟

991
01:14:31,003 --> 01:14:33,213
‫أوقعت بالغرام من قبل؟

992
01:14:34,965 --> 01:14:36,049
‫أنا؟

993
01:14:37,467 --> 01:14:38,552
‫نعم.

994
01:14:40,345 --> 01:14:43,056
‫ألم تفكر في ذلك أبدا؟

995
01:14:45,642 --> 01:14:49,188
‫يبدو لي أن لك ما يكفي
‫لإسعاد فتاة بصورة بديعة.

996
01:14:51,231 --> 01:14:54,109
‫طبعا. فكرت في ذلك. من لم يفعل؟

997
01:14:58,113 --> 01:15:00,866
‫لو أمكنني إيجاد نوع الفتاة الملائم.

998
01:15:02,451 --> 01:15:03,744
‫أين قد أجدها؟

999
01:15:03,911 --> 01:15:06,455
‫فتاة طبيعية، فتاة مليئة بالحيوية.

1000
01:15:06,580 --> 01:15:08,749
‫لم يعد هناك أي منهن.

1001
01:15:13,670 --> 01:15:15,672
‫طبعا فكرت في ذلك.

1002
01:15:17,257 --> 01:15:20,427
‫وصلت غباوتي إلى حد أني
‫بدأت حتى أهيئ نفسي له.

1003
01:15:26,099 --> 01:15:30,938
‫رأيت جزيرة في المحيط الهادئ مرة.
‫لم أستطع نسيانها.

1004
01:15:34,441 --> 01:15:36,068
‫هناك أود أن تأتي معي.

1005
01:15:38,403 --> 01:15:40,864
‫عليها أن تكون فتاة

1006
01:15:41,073 --> 01:15:44,618
‫تقفز فوق الأمواج معي ويعجبها قدر ما يعجبني.

1007
01:15:50,707 --> 01:15:55,671
‫ليالي يصبح فيها القمر والماء واحدا.

1008
01:15:56,922 --> 01:16:00,217
‫الشعور بشيء عظيم ورائع يجري.

1009
01:16:02,553 --> 01:16:05,180
‫هذا المكان الوحيد الذي أود العيش فيه.

1010
01:16:06,223 --> 01:16:11,103
‫النجوم قريبة لحد الشعور
‫بأنه يمكن الوصول إليها وبرمها.

1011
01:16:16,900 --> 01:16:18,944
‫طبعا فكرت في ذلك.

1012
01:16:20,445 --> 01:16:24,199
‫ليتني أجد يوما فتاة تشتهي كل ذلك.

1013
01:16:31,874 --> 01:16:34,376
‫خذني معك يا "بيتر". خذني إلى جزيرتك.

1014
01:16:34,501 --> 01:16:37,296
‫أود القيام بكل تلك الأشياء التي وصفتها.

1015
01:16:38,672 --> 01:16:40,966
‫يحسن بك العودة إلى سريرك.

1016
01:16:41,842 --> 01:16:45,012
‫أحبك. ليس للباقي أية أهمية. يمكننا الهرب بعيدا.

1017
01:16:45,179 --> 01:16:49,183
‫ستتدبر الأمور. أرجوك يا "بيتر"،

1018
01:16:49,808 --> 01:16:52,394
‫لا يمكنني أن أخرجك من حياتي الآن.

1019
01:16:53,562 --> 01:16:56,190
‫لن يمكنني العيش بدونك.

1020
01:17:09,661 --> 01:17:11,538
‫يحسن بك العودة إلى سريرك.

1021
01:17:21,006 --> 01:17:22,716
‫اعذرني.

1022
01:17:58,752 --> 01:18:00,295
‫يا بنت.

1023
01:18:01,547 --> 01:18:04,341
‫أعنيت ما قلته؟ أكنت لتذهبي؟

1024
01:18:44,298 --> 01:18:47,217
‫كل ما أطلبه هو ما يكفي من الوقود
‫للوصول إلى "نيويورك".

1025
01:18:47,426 --> 01:18:49,136
‫هذه الحقيبة تساوي ٢٥ دولارا.

1026
01:18:49,595 --> 01:18:51,722
‫لدي حقيبة. أهدتني زوجتي واحدة في عيد الميلاد...

1027
01:18:51,889 --> 01:18:54,474
‫هذا ما سأفعله. سأعود في الصباح

1028
01:18:54,558 --> 01:18:56,560
‫وأشتريها منك من جديد ﺒ١٠ دولارات أكثر.

1029
01:18:56,977 --> 01:18:59,354
‫- ما رأيك؟
‫- لا أملك قبعة.

1030
01:18:59,563 --> 01:19:01,607
‫- ماذا؟
‫- لا أملك قبعة.

1031
01:19:02,024 --> 01:19:04,568
‫خذ. املأها.

1032
01:19:12,075 --> 01:19:15,621
‫أين كنت كل هذا الوقت؟ كلهم يسألون عنك.

1033
01:19:15,746 --> 01:19:19,458
‫أحضر لي كأسا.
‫لا أريد أن يزعجني أحد خلال نصف الساعة القادم.

1034
01:19:19,583 --> 01:19:21,293
‫طبعا يا رئيس.

1035
01:19:23,712 --> 01:19:24,796
‫مرحبا يا "أغنيس".

1036
01:19:24,922 --> 01:19:26,381
‫لا تدخل. سيطلق عليك النار حالما يراك.

1037
01:19:26,507 --> 01:19:27,841
‫لم يصرخ في وجهي منذ أيام.

1038
01:19:28,300 --> 01:19:31,386
‫- اخرج من هنا.
‫- اسمع يا "جو".

1039
01:19:31,512 --> 01:19:32,387
‫لا تدعني "جو".

1040
01:19:32,513 --> 01:19:34,139
‫حسنا يا "جو". اسمع.

1041
01:19:34,556 --> 01:19:35,599
‫تعلم أنك أعجبتني دائما.

1042
01:19:35,724 --> 01:19:37,976
‫كل مرة أمكنني فيها مساعدتك،
‫كلما وجدت قصة مثيرة

1043
01:19:38,060 --> 01:19:41,313
‫جئت بسرعة لأعطيك إياها. معي واحدة الآن.

1044
01:19:41,438 --> 01:19:43,774
‫محتوى البرقيات كان صادقا. أهم نبأ في التاريخ.

1045
01:19:43,899 --> 01:19:45,651
‫- إنه لك.
‫- عن ابنة "أندروز"؟

1046
01:19:45,776 --> 01:19:49,154
‫كل شيء مكتوب هنا وجاهز.
‫كل ما يلزمني هو ألف دولار.

1047
01:19:49,321 --> 01:19:50,697
‫ألف دولار. أغرب عن وجهي قبل أن...

1048
01:19:50,781 --> 01:19:53,158
‫لا تضطرب. افعل ذلك من أجلي.

1049
01:19:53,283 --> 01:19:55,661
‫أنا بحاجة إلى ألف دولار وفورا. أنا في مأزق.

1050
01:19:55,744 --> 01:19:57,329
‫لماذا ألف دولار؟

1051
01:19:57,621 --> 01:19:59,164
‫كي أدمر أسوار "أريحا".

1052
01:19:59,331 --> 01:20:01,250
‫لا تبال. إن قلت لك...

1053
01:20:01,375 --> 01:20:03,085
‫إن "إيلين أندروز" ستلغي زواجها؟

1054
01:20:03,377 --> 01:20:05,295
‫- ستتزوج شخصا آخر.
‫- أنت سكران.

1055
01:20:05,379 --> 01:20:07,506
‫أليس هذا مقالا يساوي ألف دولار؟

1056
01:20:07,631 --> 01:20:10,467
‫- لو كان صحيحا.
‫- ها هو يا "جو".

1057
01:20:12,678 --> 01:20:15,848
‫- من ستتزوج؟
‫- أنا.

1058
01:20:17,391 --> 01:20:18,809
‫- أنت؟
‫- نعم.

1059
01:20:19,226 --> 01:20:22,062
‫أنا متأكد الآن من أنك سكران.
‫سأعود إلى المنزل. كف عن إزعاجي.

1060
01:20:22,187 --> 01:20:25,148
‫باسم الله، توقف عن التصرف كمحرر لدقيقة.

1061
01:20:25,482 --> 01:20:28,944
‫تعرفني وأعرفك. لا بد أنك تعلم متى أكون جادا.

1062
01:20:29,319 --> 01:20:30,571
‫بكل صراحة، التقيت بها على الحافلة في "ميامي".

1063
01:20:30,696 --> 01:20:33,198
‫أمضيت معها كل دقيقة. وقعت في غرامها.

1064
01:20:33,323 --> 01:20:35,993
‫عليك أن تدبر لي المال فورا فلكل دقيقة قيمتها.

1065
01:20:36,118 --> 01:20:38,120
‫إنها تنتظرني خارج "فيلادلفيا".

1066
01:20:38,245 --> 01:20:40,789
‫علي أن أعود فورا. وهي لا تعلم حتى أني غادرت.

1067
01:20:41,456 --> 01:20:44,293
‫ليس ممكنا لرجل بلا سنت واحد
‫أن يتقدم إلى فتاة. هل أنا مخطئ؟

1068
01:20:45,169 --> 01:20:49,423
‫يا لها من قصة. في طريقها إلى عند زوجها،
‫"إيلين أندروز"...

1069
01:20:49,548 --> 01:20:50,966
‫ها هو.

1070
01:20:52,801 --> 01:20:54,386
‫دعني ألقي نظرة.

1071
01:20:57,264 --> 01:21:00,475
‫"زيك"!

1072
01:21:01,977 --> 01:21:05,022
‫قلت لك إنه لا يمكننا أن نثق به. لقد رحل.

1073
01:21:05,230 --> 01:21:05,898
‫من؟

1074
01:21:06,023 --> 01:21:09,943
‫الفتى الذي كان سيبقى لأسبوع. غادر بسيارته.

1075
01:21:10,110 --> 01:21:13,030
‫ما كنا لنعلم حتى الصباح
‫لو لم يكن علي تناول المسهل.

1076
01:21:13,155 --> 01:21:16,033
‫انهض. لا تبق في الفراش. لنفعل شيئا.

1077
01:21:16,283 --> 01:21:19,536
‫ليس ما يمكننا فعله إن رحل.

1078
01:21:33,634 --> 01:21:35,093
‫انظر. غادرا.

1079
01:21:35,219 --> 01:21:38,597
‫نعم. ما هذا؟

1080
01:21:39,723 --> 01:21:42,184
‫المرأة هنا.

1081
01:21:42,559 --> 01:21:45,062
‫- ما الخطب؟
‫- أين زوجك؟

1082
01:21:45,437 --> 01:21:48,232
‫- زوجي؟
‫- إن كان زوجك.

1083
01:21:50,067 --> 01:21:53,862
‫- أليس هنا؟
‫- لا. والسيارة لم تعد هنا أيضا.

1084
01:21:55,322 --> 01:21:56,740
‫أتحملين أي مال؟

1085
01:21:57,658 --> 01:21:59,159
‫- لا.
‫- اخرجي إذا.

1086
01:21:59,409 --> 01:22:01,328
‫اخرجي.

1087
01:22:04,248 --> 01:22:07,042
‫هل يمكنني استعمال الهاتف من فضلكما؟
‫علي الاتصال ﺒ"نيويورك".

1088
01:22:07,167 --> 01:22:08,877
‫لا. لن أدعك تكلفينني مخابرة هاتفية.

1089
01:22:08,961 --> 01:22:12,422
‫اذهبي إلى مكتب الشريف الذي يبعد٤٠٠ متر.
‫سيهتم بأمرك.

1090
01:22:15,342 --> 01:22:20,097
‫اسمعي. لا تعودي إلى هنا
‫مرة أخرى. هذا مكان محترم.

1091
01:22:23,934 --> 01:22:27,938
‫- شكرا. أنقذت حياتي.
‫- اذهب ورافقك الحظ.

1092
01:22:28,188 --> 01:22:30,858
‫أنت جميلة. كل النساء جميلات.

1093
01:22:31,358 --> 01:22:34,361
‫لمصلحتي القول إنه ما زال أفضل صحفي.

1094
01:22:34,945 --> 01:22:37,573
‫اتصلي ﺒ"هنك". يا له من مقال!

1095
01:22:38,115 --> 01:22:39,449
‫أوقف طبعة الصباح.

1096
01:22:39,575 --> 01:22:42,077
‫ألغ الصفحة الأولى، سنغير العنوان.

1097
01:22:42,202 --> 01:22:46,081
‫أرسل شخصين لإعادة كتابة المقالات.
‫اسمع. لا تفعل شيئا.

1098
01:22:46,206 --> 01:22:50,419
‫لدي مقال يوقف الشعر في الرأس. دقيقة.
‫لا تزعجني فأنا مشغول.

1099
01:22:50,544 --> 01:22:55,132
‫"أغنيس"، أرسلي "مارك" إلى هنا.
‫اجمع كل ما يمكن من صور ابنة "أندروز".

1100
01:22:55,257 --> 01:22:59,303
‫"هنك"، أنهض "هالي" من الفراش.
‫أريد رسما كاريكاتوريا فورا.

1101
01:22:59,428 --> 01:23:02,681
‫ليكن "وستلي" فيها ينتظر على باب الكنيسة

1102
01:23:02,806 --> 01:23:05,517
‫لتر الدموع على خديه. لم تظهر العروس.

1103
01:23:05,642 --> 01:23:07,477
‫رب العائلة "أندروز" يضحك.

1104
01:23:07,561 --> 01:23:11,356
‫كل شيء مضخم. بسرعة. ماذا؟

1105
01:23:14,109 --> 01:23:16,195
‫"إيلين أندروز"؟ هل أنت معتوه؟

1106
01:23:16,320 --> 01:23:18,488
‫لا. اتصلت بأبيها من مكان إيجار غرف

1107
01:23:18,572 --> 01:23:20,073
‫وطلبت منه أن يأتي لأخذها.

1108
01:23:20,199 --> 01:23:23,035
‫سترافقه حماية من الشرطة.

1109
01:23:23,243 --> 01:23:25,829
‫نعم، كانت تسافر على حافلة.

1110
01:23:25,913 --> 01:23:28,707
‫عندما وجدت أن أباها
‫و"وستلي" قد اتفقا، اتصلت.

1111
01:23:29,041 --> 01:23:32,753
‫خذ سيارة واتبعهم. اتصلي ﺒ"هنك" من جديد.

1112
01:23:32,961 --> 01:23:35,797
‫"أغنيس"، اتصلي بطبيب، سأصاب بنوبة عصبية.

1113
01:23:35,964 --> 01:23:38,383
‫"هنك"، انس ما قلته. أنا في كابوس.

1114
01:23:38,467 --> 01:23:41,970
‫"أغنيس"، اتصلي بالشرطة كي يجدوا "بيتر ورن".

1115
01:23:42,221 --> 01:23:45,057
‫أرسلي إعلانا عاما.
‫أريد أن يقبض على ذلك الرذيل القبيح.

1116
01:23:45,182 --> 01:23:46,099
‫أطلبتنا؟

1117
01:23:46,225 --> 01:23:49,228
‫أبدل الصفحة الأولى.
‫"إيلين أندروز" اتصلت بأبيها.

1118
01:23:49,353 --> 01:23:52,356
‫ستعود إلى المنزل.
‫رأت أن أبيها قد سحب اعتراضه،

1119
01:23:52,481 --> 01:23:54,858
‫سلمت نفسها. انشر الخبر.

1120
01:23:55,067 --> 01:23:58,737
‫ضخمه. ليكن عظيما.
‫"الحب ينتصر." هيا، أسرع.

1121
01:23:58,820 --> 01:23:59,947
‫حسنا.

1122
01:24:15,712 --> 01:24:19,424
‫هيا يا عزيزتي. يجب أن نصل قبل أن تستيقظ.

1123
01:24:30,102 --> 01:24:32,563
‫ألا يمكنك أن تسرع؟

1124
01:24:35,274 --> 01:24:41,613
‫"العاشقون الشباب لا يجوعون"

1125
01:24:50,539 --> 01:24:53,208
‫هيا يا عزيزتي. لدينا حماية الشرطة.

1126
01:25:04,344 --> 01:25:07,598
‫هيا يا عزيزتي. لن نسمح بأن يذلونا.

1127
01:25:11,518 --> 01:25:14,479
‫حسنا، هيا. تراجعوا! أفسحوا الطريق.

1128
01:25:14,605 --> 01:25:16,732
‫ارجعوا.

1129
01:25:18,734 --> 01:25:20,944
‫صورة للجريدة يا سيد "أندروز".

1130
01:25:21,069 --> 01:25:24,031
‫ليس قبل أن تصل إلى المنزل. لاحقا.

1131
01:25:32,789 --> 01:25:37,920
‫"فبكل سهولة يمكنه الطيران

1132
01:25:38,086 --> 01:25:42,758
‫"على الحبال كأعظم الشجعان"

1133
01:25:56,104 --> 01:25:57,689
‫أبعد ذلك عن الطريق.

1134
01:25:57,773 --> 01:26:01,693
‫كن صبورا وسنبعده.

1135
01:26:24,383 --> 01:26:26,134
‫أيها الأحمق!

1136
01:26:35,310 --> 01:26:36,353
‫مهلا!

1137
01:27:01,545 --> 01:27:03,463
‫عودة "إيلين أندروز" إلى المنزل!

1138
01:27:06,842 --> 01:27:08,552
‫"سعيدة بالعودة"، قد صرحت

1139
01:27:11,346 --> 01:27:12,514
‫الحب ينتصر!

1140
01:27:16,560 --> 01:27:19,062
‫"أندروز" يصر بأن يكون هناك احتفال رسمي!

1141
01:27:23,358 --> 01:27:25,319
‫الحب ينتصر من جديد!

1142
01:27:31,909 --> 01:27:35,579
‫"إيلين أندروز" ستتزوج
‫ذلك الفتى "وستلي" من جديد.

1143
01:27:44,922 --> 01:27:46,465
‫"غوردون" في الخلف.

1144
01:27:46,590 --> 01:27:50,594
‫عندما يدخل أعطيه هذا.
‫قولي له إنني كنت أمزح.

1145
01:27:54,056 --> 01:27:56,975
‫- لا يمكن إنهاء عمل...
‫- جاء "بيتر ورن".

1146
01:27:57,059 --> 01:27:58,602
‫- ماذا؟
‫- ترك المبلغ...

1147
01:27:58,727 --> 01:28:00,812
‫- وقال إنه كان يمزح.
‫- أين هو؟

1148
01:28:00,938 --> 01:28:02,856
‫- ها هو.
‫- "بيت"!

1149
01:28:06,193 --> 01:28:10,906
‫أعتذر. كانت مزحة صغيرة.
‫ظننت أني قد أتسلى.

1150
01:28:11,031 --> 01:28:13,867
‫حتى أنني صدقتك في البدء.

1151
01:28:14,243 --> 01:28:16,912
‫- لم تكن قصة سيئة.
‫- لا، أبدا.

1152
01:28:17,579 --> 01:28:20,582
‫لكن الأمور تجري بهذا السبيل.
‫تظن أنك حصلت على مقال عظيم...

1153
01:28:20,707 --> 01:28:25,254
‫وشيء ما يحدث ويعبث بالنهاية وها أنت.

1154
01:28:26,213 --> 01:28:28,632
‫أين أنا؟

1155
01:28:34,179 --> 01:28:37,099
‫عندما تفيق من سكرك ادخل وكلمني.

1156
01:28:38,559 --> 01:28:39,601
‫شكرا.

1157
01:28:45,732 --> 01:28:48,151
‫اليوم تكرار زفاف "إيلين أندروز"

1158
01:28:49,653 --> 01:28:50,946
‫الأب لا يعترف بزواجهما خلال الهرب

1159
01:28:51,113 --> 01:28:52,531
‫ويلح على الزواج الكنسي

1160
01:28:52,656 --> 01:28:54,658
{\an8}‫سيهبط العريس ﺒ"أوتوجيرو" خلال العرس

1161
01:29:04,668 --> 01:29:05,752
‫"إيلي"؟

1162
01:29:06,587 --> 01:29:07,754
‫مرحبا يا أبي.

1163
01:29:08,088 --> 01:29:09,673
‫طرقت الباب عدة مرات.

1164
01:29:10,507 --> 01:29:13,093
‫آسفة. لا بد أنني كنت أحلم وعيناي مفتوحتان.

1165
01:29:13,510 --> 01:29:17,598
‫كل شيء جاهز. لقد أحدث ضجة كبيرة.

1166
01:29:18,140 --> 01:29:20,350
‫"كنغ" المجازف العظيم سيقوم بما قرر.

1167
01:29:20,976 --> 01:29:21,852
‫مجازف؟

1168
01:29:21,977 --> 01:29:24,188
‫نعم. سيحط على العشب ﺒ"أوتوجيرو".

1169
01:29:27,649 --> 01:29:29,067
‫سمعت عن ذلك.

1170
01:29:29,193 --> 01:29:31,195
‫أنا أيضا أظن أنها حماقة.

1171
01:29:32,529 --> 01:29:34,364
‫أنت جميلة المظهر اليوم.

1172
01:29:34,448 --> 01:29:36,450
‫أيعجبك الثوب؟

1173
01:29:37,701 --> 01:29:38,702
‫"إيلي"؟

1174
01:29:41,205 --> 01:29:43,957
‫الثوب. نعم. إنه جميل. لا؟

1175
01:29:50,255 --> 01:29:51,882
‫ما بالك يا طفلتي؟

1176
01:29:55,052 --> 01:29:56,470
‫ما الخطب؟

1177
01:29:56,595 --> 01:29:57,721
‫لا شيء.

1178
01:29:58,430 --> 01:30:00,891
‫أتغير رأيك ﺒ"كنغ"؟

1179
01:30:01,058 --> 01:30:02,184
‫لا.

1180
01:30:02,434 --> 01:30:06,688
‫لأنه إن كان كذلك فما زال الوقت مناسبا.
‫تعلمين رأيي به.

1181
01:30:06,813 --> 01:30:10,108
‫أخفتني كثيرا عندما لم أتمكن من إيجادك.

1182
01:30:10,317 --> 01:30:13,153
‫تقدمت في العمر وقلبي لم يعد ما كان عليه.

1183
01:30:13,695 --> 01:30:18,283
‫اعذرني يا أبي. ما كنت لأؤذيك
‫لأي سبب في العالم. أنت تعلم ذلك.

1184
01:30:18,492 --> 01:30:20,160
‫ما بالك يا طفلة؟

1185
01:30:21,537 --> 01:30:22,829
‫ألست سعيدة؟

1186
01:30:26,041 --> 01:30:27,751
‫فهمت ذلك.

1187
01:30:28,335 --> 01:30:31,088
‫علمت أنه كان هناك أمرا ما في خاطرك.

1188
01:30:33,090 --> 01:30:34,800
‫هوني عليك.

1189
01:30:37,094 --> 01:30:38,762
‫ما الخطب؟

1190
01:30:40,389 --> 01:30:43,600
‫أوقعت بحب شخص آخر؟

1191
01:30:45,519 --> 01:30:46,770
‫هذا ما جرى؟

1192
01:30:50,315 --> 01:30:53,151
‫لم أرك تبكين منذ الطفولة.

1193
01:30:54,361 --> 01:30:56,530
‫لا بد أنه أمر هام.

1194
01:30:57,739 --> 01:30:59,491
‫أين التقيت به؟

1195
01:31:01,577 --> 01:31:02,870
‫خلال السفر.

1196
01:31:03,203 --> 01:31:06,081
‫لا تقولي لي إنك وقعت بغرام سائق حافلة!

1197
01:31:06,248 --> 01:31:07,624
‫لا.

1198
01:31:12,254 --> 01:31:13,505
‫من هو؟

1199
01:31:14,798 --> 01:31:17,050
‫لا أعلم كثيرا عنه.

1200
01:31:17,968 --> 01:31:19,887
‫لكنني أحبه.

1201
01:31:20,220 --> 01:31:23,515
‫إن كان مهما لهذا الحد
‫سنوقع السماء على الأرض...

1202
01:31:23,682 --> 01:31:26,894
‫لا. لا ينفع. إنه يكرهني.

1203
01:31:27,144 --> 01:31:28,353
‫غير معقول.

1204
01:31:28,478 --> 01:31:31,481
‫بلا. يكره كل شيء عني.

1205
01:31:31,690 --> 01:31:37,696
‫قال إنني مدلعة، أنانية، مدللة وكذابة متقنة.

1206
01:31:37,905 --> 01:31:39,489
‫هراء.

1207
01:31:39,781 --> 01:31:42,451
‫لا يقدرك أنت أيضا.

1208
01:31:42,576 --> 01:31:43,577
‫حسنا...

1209
01:31:43,702 --> 01:31:46,580
‫ويتهمك بكل ما فيمن عيوب.

1210
01:31:46,830 --> 01:31:49,374
‫قال إنك ربيتني بطريقة غبية.

1211
01:31:49,833 --> 01:31:52,836
‫هذا رجل يستأهل الوقوع في غرامه.

1212
01:31:53,337 --> 01:31:54,922
‫إنه رائع.

1213
01:31:55,214 --> 01:31:58,425
‫ماذا سنفعل؟ أين هو؟

1214
01:31:59,593 --> 01:32:02,513
‫- لا أدري.
‫- أود أن ألتقي به.

1215
01:32:02,721 --> 01:32:06,850
‫لن ينفع. سبق ورميت بنفسي بين ذراعيه.

1216
01:32:07,559 --> 01:32:11,355
‫في هذه الحالة،
‫ألا تظنين أنه يحسن لنا إلغاء العرس؟

1217
01:32:12,814 --> 01:32:14,316
‫لا. سأتابع هذا الطريق.

1218
01:32:14,441 --> 01:32:17,361
‫لكن هذه حماقة. خاصة لما تشعرينه تجاهه.

1219
01:32:17,569 --> 01:32:20,781
‫ليس لذلك أهمية. لا أريد
‫أن أشكل المزيد من الاضطراب.

1220
01:32:20,906 --> 01:32:23,033
‫كل حياتي وأنا أفعل ذلك.

1221
01:32:23,158 --> 01:32:26,787
‫جعلت حياتك بائسة. وكذلك حياتي.

1222
01:32:27,704 --> 01:32:32,876
‫أنا متعبة يا أبي. تعبت من تضييع الوقت والجهد.

1223
01:32:33,877 --> 01:32:37,339
‫إنه على حق.
‫لا أتذكر أني توقفت عن فعله من قبل.

1224
01:32:38,131 --> 01:32:39,883
‫يجب أن أهدأ.

1225
01:32:40,884 --> 01:32:43,929
‫لا يهم كيف أو أين أو مع من.

1226
01:32:45,722 --> 01:32:48,433
‫تغيرت يا "إيلي".

1227
01:32:49,059 --> 01:32:53,772
‫لا يمكنني أن أتخلص من "كنغ" فجأة.
‫لجعلنا نبدو سخفاء.

1228
01:32:54,565 --> 01:32:57,860
‫ما الفرق على كل حال؟

1229
01:32:58,944 --> 01:33:01,029
‫لن أرى "بيتر" من جديد.

1230
01:33:01,321 --> 01:33:02,948
‫أهذا اسمه؟

1231
01:33:04,867 --> 01:33:06,410
‫"بيتر ورن".

1232
01:33:07,703 --> 01:33:09,329
‫"بيتر ورن".

1233
01:33:12,165 --> 01:33:13,750
‫كيف لك أن تعرفه؟

1234
01:33:13,917 --> 01:33:15,419
‫عجبا، لا.

1235
01:33:15,794 --> 01:33:18,255
‫هل اتصل بك؟

1236
01:33:18,422 --> 01:33:21,592
‫- لا تكوني غبية. طبعا...
‫- أرجوك! ما هذا؟

1237
01:33:24,887 --> 01:33:27,306
‫سيدي العزيز،
‫أود لو نلتقي لأحدثك بخصوص أمر مالي

1238
01:33:27,598 --> 01:33:30,434
{\an8}‫يتعلق بابنتك.
‫"بيتر ورن"

1239
01:33:34,354 --> 01:33:38,317
‫هذا كان همه الوحيد بي؟

1240
01:33:38,442 --> 01:33:41,570
‫- المكافأة.
‫- يؤسفني أنك قرأته.

1241
01:33:41,695 --> 01:33:44,656
‫- أستقابله؟
‫- أظن ذلك.

1242
01:33:45,866 --> 01:33:49,828
‫طبعا. أعطه المال. إنه يستأهله. قام بعمل ممتاز.

1243
01:33:50,078 --> 01:33:54,416
‫سلاني كل الوقت. يستأهل كل فلس يحصل عليه.

1244
01:33:54,833 --> 01:33:57,461
‫شكرا يا "ماري". تماما ما أحتاج إليه.

1245
01:33:57,628 --> 01:33:59,755
‫السيد "وستلي" صاعد إلى هنا.

1246
01:34:00,172 --> 01:34:01,924
‫حسنا. ليدخل.

1247
01:34:08,472 --> 01:34:10,265
‫أنا ذاهب.

1248
01:34:21,360 --> 01:34:24,530
‫أليس هذا العريس بنفسه؟ أنت على الموعد بدقة.

1249
01:34:24,655 --> 01:34:26,240
‫كيف حالك يا "إيلي"؟

1250
01:34:26,949 --> 01:34:27,658
‫سعيدة؟

1251
01:34:27,908 --> 01:34:30,536
‫سعيدة؟ لم لا؟

1252
01:34:30,953 --> 01:34:32,538
‫لنتناول كأسا.

1253
01:34:32,871 --> 01:34:36,333
‫يعتمد عليك الآن.
‫أريد حياتنا أن تكون مليئة بالإثارة.

1254
01:34:36,458 --> 01:34:39,670
‫لن نتوقف أبدا. ولا لحظة مملة.

1255
01:34:39,837 --> 01:34:42,548
‫سندخل نادي الألعاب ولا نخرج منه أبدا.

1256
01:34:42,965 --> 01:34:47,803
‫- أتعدني أنك لن تدعني أخرج منه؟
‫- كل ما تشائين يا عزيزتي. هذا وعد.

1257
01:35:01,900 --> 01:35:02,943
‫ألو.

1258
01:35:03,527 --> 01:35:06,113
‫نعم. من؟

1259
01:35:08,949 --> 01:35:10,534
‫لم لا يمكنني المجيء إلى مكتبك؟

1260
01:35:10,617 --> 01:35:13,996
‫أنا سأغادر إلى "واشنطن" الليلة.
‫قد لا أعود قبل مضي أسابيع.

1261
01:35:14,162 --> 01:35:17,332
‫ظننت أنك قد تريد أن نتفق بخصوص المسألة.

1262
01:35:17,499 --> 01:35:20,836
‫نعم. لكني أكره فكرة الإزعاج خلال الاحتفالات.

1263
01:35:21,044 --> 01:35:23,714
‫بيني وبينك، هذه أمور تزعجني حتى المغص.

1264
01:35:23,839 --> 01:35:27,134
‫لن تلتقي بأحد. ستدخل مكتبي حالما تصل.

1265
01:35:27,301 --> 01:35:30,012
‫لا. لما قد أريد...

1266
01:35:32,931 --> 01:35:37,352
‫دقيقة. أظن أني سآتي. نعم.

1267
01:35:37,686 --> 01:35:40,397
‫أود أن ألقي نظرة على المسخرة
‫التي تحضرونها.

1268
01:35:40,647 --> 01:35:43,483
‫أود أن أرى شكل الحب الذي "ينتصر".

1269
01:35:43,609 --> 01:35:45,569
‫لم أضحك مذ أسبوع.

1270
01:35:48,363 --> 01:35:49,323
‫سيد "وارن"؟

1271
01:35:49,489 --> 01:35:50,532
‫نعم.

1272
01:35:53,535 --> 01:35:55,954
‫- اجلس.
‫- شكرا.

1273
01:35:56,371 --> 01:36:00,584
‫تعجبت من رسالتك. ابنتي لم تخبرني من قبل

1274
01:36:00,667 --> 01:36:02,211
‫عنك وعن مساعدتك لها.

1275
01:36:02,336 --> 01:36:05,506
‫هذا تصرف ابنتك العادي.
‫تعتبر هذه الأشياء عادية وتتوقعها.

1276
01:36:05,631 --> 01:36:08,342
‫ما سبب تحمل مرافقتها من "ميامي" برأيها؟

1277
01:36:08,467 --> 01:36:11,178
‫قالت إنك تستأهل كل ما قد تعطى.

1278
01:36:11,303 --> 01:36:15,390
‫حقا؟ أليس ذلك كريما منها؟
‫أما أنت فلا، حسبما أقدر.

1279
01:36:15,516 --> 01:36:19,728
‫لا أدري. يجب أن أسمع على ماذا تبني طلبك.

1280
01:36:19,937 --> 01:36:21,563
‫أظن أنك تشعر بأن لك حقا.

1281
01:36:21,688 --> 01:36:25,400
‫لو لم أظنه لما أتيت. إنه مدون.

1282
01:36:27,986 --> 01:36:32,741
‫"نقد مصروف ٨،٦٠ دولارا.
‫معطف ١٥ دولارا.

1283
01:36:32,866 --> 01:36:35,744
‫"حقيبة ٧،٥٠ دولارا. قبعة ٤ دولارات.

1284
01:36:35,827 --> 01:36:42,000
‫"ثلاث قمصان ٤،٥٠ دولارا.
‫المجموع ٣٩،٦٠ دولارا.

1285
01:36:42,292 --> 01:36:45,379
‫"كل تلك الأمتعة،
‫اضطررت إلى بيعها كي أملأ وقودا."

1286
01:36:45,546 --> 01:36:48,382
‫وبعت بعض السراويل والجرابات أيضا
‫سأضيفها إلى الحساب.

1287
01:36:48,715 --> 01:36:52,135
‫- أعلم ذلك.
‫- ما بالك؟ أليس رخيصا بما فيه الكفاية؟

1288
01:36:52,261 --> 01:36:54,805
‫رحلة كهذه قد تكلفك ألف دولار أو أكثر.

1289
01:36:54,930 --> 01:37:00,394
‫دعني أفهم. تريد ٣٩،٦٠ دولارا
‫بزيادة عن العشرة آلاف دولار؟

1290
01:37:00,561 --> 01:37:02,437
‫أية عشرة آلاف؟

1291
01:37:02,688 --> 01:37:04,273
‫المكافأة.

1292
01:37:04,773 --> 01:37:07,234
‫من لفظ كلمة مكافأة؟

1293
01:37:07,359 --> 01:37:09,903
‫أظن أنني لم أفهم بوضوح.

1294
01:37:10,070 --> 01:37:14,867
‫كل ما أطلبه هو ٣٩،٦٠ دولارا.
‫أعطني شيكا بالمبلغ وأخرج من هذا المكان.

1295
01:37:15,075 --> 01:37:16,702
‫إنه يزعجني.

1296
01:37:17,494 --> 01:37:20,497
‫- أنت غريب الأطوار.
‫- سنتكلم عن ذلك في وقت آخر.

1297
01:37:20,622 --> 01:37:23,542
‫رجل عادي كان ليطلب المكافأة.

1298
01:37:23,667 --> 01:37:25,836
‫هل أهانك أحد من قبل؟

1299
01:37:25,961 --> 01:37:29,256
‫إنها مسألة مبادئ. هذا قد يصعب عليك فهمه.

1300
01:37:29,381 --> 01:37:30,841
‫عندما يسخر مني أحد ويستغلني

1301
01:37:30,966 --> 01:37:32,843
‫لا أحب أن أدفع الامتيازات.

1302
01:37:33,177 --> 01:37:35,012
‫هل استغلك أحد؟

1303
01:37:35,137 --> 01:37:39,224
‫نعم. ومع كل الملحقات.
‫أين الشيك؟ أستعطيني إياه؟

1304
01:37:39,725 --> 01:37:41,852
‫- طبعا.
‫- شكرا.

1305
01:37:56,158 --> 01:37:57,367
‫تفضل.

1306
01:37:57,868 --> 01:37:59,203
‫شكرا.

1307
01:37:59,912 --> 01:38:03,707
‫هل لك أن تجيب بصراحة على سؤال؟

1308
01:38:03,957 --> 01:38:06,043
‫أتحب ابنتي؟

1309
01:38:07,336 --> 01:38:09,046
‫من يحب ابنتك

1310
01:38:09,171 --> 01:38:10,172
‫يحتاج إلى طبيب نفسي.

1311
01:38:10,297 --> 01:38:11,673
‫هذا تغيير للموضوع.

1312
01:38:11,798 --> 01:38:15,969
‫وجدت لنفسها رفيقا ممتازا، "كنغ وستلي".
‫بطل العصر.

1313
01:38:16,345 --> 01:38:18,680
‫إنها بحاجة إلى رجل يلطمها كل يوم،

1314
01:38:18,805 --> 01:38:20,516
‫إن استحقت ذلك أم لا.

1315
01:38:20,641 --> 01:38:21,975
‫كان عليك أن تكون حكيما

1316
01:38:22,100 --> 01:38:23,393
‫وتفعله بنفسك منذ زمن.

1317
01:38:23,519 --> 01:38:24,645
‫أتحبها؟

1318
01:38:24,770 --> 01:38:27,606
‫رجل عادي لا يمكنه ألا يصاب
‫بالجنون إن عاش بقربها.

1319
01:38:27,898 --> 01:38:29,149
‫إنها لا تساوي شيئا.

1320
01:38:29,358 --> 01:38:31,652
‫سؤالي كان بسيطا. أتحبها؟

1321
01:38:31,735 --> 01:38:35,656
‫نعم. لا تحمل هذا ضدي.
‫يكفيني ما سببته لنفسي.

1322
01:38:38,075 --> 01:38:41,078
‫نخب نادي الألعاب.

1323
01:38:47,376 --> 01:38:50,712
‫ممتاز. هذه طبيعتك.

1324
01:38:55,551 --> 01:38:58,262
‫- آمل أنك حصلت على مالك.
‫- بلا شك.

1325
01:38:58,345 --> 01:39:00,931
‫- أهنئك.
‫- شكرا. أنا أيضا أهنئك.

1326
01:39:01,473 --> 01:39:04,560
‫ابق وتمتع بالتسلية. ستستلذ بها كثيرا.

1327
01:39:04,685 --> 01:39:07,062
‫كنت لأستلذ لكني أتقيأ بسهولة.

1328
01:39:13,318 --> 01:39:16,196
‫- قمنا بحديث طويل معا.
‫- لا يهمني.

1329
01:39:16,405 --> 01:39:17,531
‫دقيقة يا "إيلي".

1330
01:39:17,656 --> 01:39:20,409
‫لا أريد أن أسمع كلمة أخرى عنه.

1331
01:39:33,005 --> 01:39:35,716
‫يا شباب! وصل "كنغ وستلي".

1332
01:40:29,770 --> 01:40:32,105
‫ها هم. أديروها.

1333
01:41:00,634 --> 01:41:02,928
‫أنت مغفلة إن أتممت ما تفعلينه.

1334
01:41:04,429 --> 01:41:06,557
‫"ورن" رجل صالح.

1335
01:41:06,723 --> 01:41:11,103
‫لم يرد المكافأة بل ٣٩،٦٠ دولارا.

1336
01:41:11,228 --> 01:41:14,565
‫إنه مقابل مصاريفه عليك.
‫قال إنها مسألة مبادئ.

1337
01:41:14,648 --> 01:41:16,567
‫إنك سخرت منه واستغللته.

1338
01:41:23,866 --> 01:41:26,869
‫إنه يحبك. قاله لي.

1339
01:41:29,538 --> 01:41:32,541
‫لا تريدين الزواج من سافل مثل "وستلي".

1340
01:41:32,708 --> 01:41:35,169
‫يمكنني التخلص منه ببعض الذهب.

1341
01:41:39,214 --> 01:41:41,300
‫وهكذا تسعدين أبيك.

1342
01:41:41,717 --> 01:41:44,428
‫وتخففين الألم عن نفسك.

1343
01:41:44,720 --> 01:41:47,848
‫إن غيرت رأيك فسيارتك
‫تنتظرك عند البوابة الخلفية.

1344
01:41:59,234 --> 01:42:02,529
‫يا أحباء، نحن هنا مجتمعون أمام الله...

1345
01:42:02,654 --> 01:42:06,366
‫وقدام هؤلاء الرفاق،
‫لنجمع معا هذا الرجل وهذه المرأة

1346
01:42:06,491 --> 01:42:10,704
‫بالزواج المقدس. إن كان هناك
‫من يمكنه أن يقدم سببا يمنع شرعيا

1347
01:42:10,829 --> 01:42:16,877
‫أن يقترنا، ليتكلم الآن أو يصمت للأبد.

1348
01:42:18,879 --> 01:42:23,759
‫"كنغ" أتريد هذه المرأة زوجة لك لمدى الحياة؟

1349
01:42:24,384 --> 01:42:25,385
‫نعم.

1350
01:42:26,637 --> 01:42:30,140
‫"إيلين"، أتريدين هذا الرجل زوجا لك

1351
01:42:30,265 --> 01:42:32,601
‫مدى الحياة؟

1352
01:42:36,188 --> 01:42:37,272
‫"إيلين".

1353
01:42:38,732 --> 01:42:39,942
‫"إيلي".

1354
01:43:10,222 --> 01:43:11,348
‫ماذا جرى؟

1355
01:43:11,515 --> 01:43:13,642
‫ليست لدي أية فكرة.

1356
01:43:28,282 --> 01:43:32,411
‫لا أريد أن أتكلم معك ولا مع أحد آخر.

1357
01:43:32,536 --> 01:43:33,996
‫لا أريد أن أرى أحدا.

1358
01:43:34,121 --> 01:43:35,914
‫لكن "كنغ وستلي" على الخط.

1359
01:43:39,459 --> 01:43:45,757
‫مرحبا يا من كان ليكون صهري القديم.
‫أرسلت لك وصلا بمائة ألف دولار.

1360
01:43:46,341 --> 01:43:50,846
‫هذا أذكى ما فعلته بحياتك، ألا تعارض الإلغاء.

1361
01:43:51,305 --> 01:43:54,808
‫أهذا مرضي أم لا؟ لا بد أنه كذلك.

1362
01:43:55,142 --> 01:43:59,438
‫لست أتذمر. إنها قذارة.

1363
01:44:00,439 --> 01:44:02,900
‫لا تسقط من أية نافذة.

1364
01:44:04,401 --> 01:44:07,487
‫برقية أخرى من "بيتر".
‫إنهما في "غلن فالز" في "ميشيغان".

1365
01:44:08,113 --> 01:44:11,617
‫"ماذا يؤخر الإلغاء يا بطيء؟

1366
01:44:12,034 --> 01:44:15,204
‫"أسوار 'أريحا' ترتجف."

1367
01:44:16,663 --> 01:44:21,502
‫أرسل له برقية وقل له "لتدمر".

1368
01:44:24,546 --> 01:44:26,423
‫- يا لهما من قرينين مضحكين.
‫- نعم.

1369
01:44:26,548 --> 01:44:28,800
‫لو سألتني لأجبت أني لا أصدق أنهما متزوجان.

1370
01:44:28,926 --> 01:44:31,553
‫بل هما متزوجان. رأيت شهادة الزواج لتوي.

1371
01:44:32,012 --> 01:44:35,599
‫طلبا حبلا وغطاء. في ليلة كهذه؟

1372
01:44:35,766 --> 01:44:37,226
‫ما هو برأيك؟

1373
01:44:37,476 --> 01:44:39,811
‫كيف لي أن أعلم؟ طلبا بوقا.

1374
01:44:39,937 --> 01:44:40,938
‫بوق؟

1375
01:44:41,063 --> 01:44:43,398
‫لعبة. جعلاني أشتريها من الدكان.

1376
01:44:43,565 --> 01:44:45,901
‫لما يحتاجان إلى بوق؟

1377
01:44:46,026 --> 01:44:47,194
‫لا أدري.

1378
01:45:04,795 --> 01:45:09,466
{\an8}‫النهاية

‫

