﻿1
00:00:31,772 --> 00:00:33,524
‫الوحدة 40 تطلب المساعدة.

2
00:00:33,690 --> 00:00:36,777
‫هناك سطو مسلح على بنك إعتماد الوادي
‫عند تقاطع بويل وكيتريدج

3
00:00:36,944 --> 00:00:39,196
‫أطلقت عيارات نارية

4
00:00:39,363 --> 00:00:41,198
‫الى كافة الوحدات،
‫عنصر بحاجة للمساعدة في البنك

5
00:00:41,365 --> 00:00:44,868
‫بويل شمال كيتريدج عند فالي تراست بنك
‫أطلقت عيارات نارية

6
00:00:45,035 --> 00:00:50,290
‫نحتاج لمركبة مصفحة،
‫نحن محاصرون بأسلحة رشاشة

7
00:00:50,457 --> 00:00:53,460
‫نحتاج لآلية مصفحة

8
00:00:53,627 --> 00:00:54,878
‫لإنقاذ مأمور

9
00:00:55,045 --> 00:00:58,215
‫لديهم أسلحة رشاشة، لا يمكننا ردعهم.

10
00:00:58,382 --> 00:01:04,221
‫اعلمك، يوجد 2 او 3 مسلحين في الداخل.

11
00:01:05,389 --> 00:01:07,307
‫أطلقت عيارات نارية!

12
00:01:15,566 --> 00:01:18,735
‫لديهم أسلحة رشاشة
‫ويرتدون دروعا واقية.

13
00:01:18,902 --> 00:01:21,071
‫احضر المزيد من القوات.

14
00:01:22,406 --> 00:01:24,283
‫أصيب مأمور! أصيب مأمور!

15
00:01:24,449 --> 00:01:26,994
‫نطلب القوة الضاربة، الرمز 3

16
00:01:27,160 --> 00:01:30,747
‫سأقتل كل من يتحرك!
‫إن تحركتم، قتلتكم.

17
00:01:30,914 --> 00:01:33,375
‫الى ماذا تنظر؟ الى ماذا تنظر؟

18
00:01:34,626 --> 00:01:37,504
‫شرطة لوس انجلوس
‫القسم الخاص بالسلاح والتخطيط

19
00:01:44,178 --> 00:01:46,597
‫وصلت القوة الضاربة

20
00:01:46,763 --> 00:01:49,224
‫- نبعد 30 ثانية.
‫- حسناً.

21
00:01:49,391 --> 00:01:52,686
‫يحمل المشبوهين اسلحة من عيار 47 - أك
‫ويرتدون ادرعة ثقيلة.

22
00:01:52,853 --> 00:01:54,438
‫هيا بنا.

23
00:02:55,666 --> 00:02:57,334
‫هذه طاولة.

24
00:02:57,501 --> 00:02:59,670
‫لدينا 4 كاميرات فوق أمناء الصندوق.

25
00:03:00,295 --> 00:03:01,839
‫- هل هم على مرئى؟
‫- تقريباً.

26
00:03:02,005 --> 00:03:03,465
‫- هل تم قطع خطوطهم الهاتفية؟
‫- اجل، سيدي.

27
00:03:03,632 --> 00:03:05,509
‫حالما يصبحون على مرئى، أعلمني.

28
00:03:24,194 --> 00:03:26,321
‫10 - دافيد، ننتظر في الموقع 3

29
00:03:48,969 --> 00:03:51,555
‫يحاول المشبوه دخول الباب الجانبي للقيادة.

30
00:03:51,722 --> 00:03:53,056
‫لا تدعوهم ينطلقون.

31
00:03:56,185 --> 00:03:59,730
‫- لقد سقط.
‫- سحقاً! لقد نالوا من بوب!

32
00:03:59,897 --> 00:04:02,232
‫أمسك بأحدهم!
‫أمسك بأحدهم وإجلبه الى هنا!

33
00:04:02,399 --> 00:04:03,567
‫- إنهض.
‫- لا.

34
00:04:03,734 --> 00:04:04,776
‫- قلت إنهض!
‫- لا.

35
00:04:04,943 --> 00:04:07,237
‫إرم جثة وقل لهم أننا جادون.

36
00:04:13,994 --> 00:04:16,622
‫ستريت، 10 - دافيد، المخزن سالك.

37
00:04:16,788 --> 00:04:18,207
‫نكاد نصل الى الردهة.

38
00:04:18,373 --> 00:04:19,958
‫إخرس!

39
00:04:21,251 --> 00:04:23,462
‫10 - دافيد الى ستريت. أصمد بموقعك.

40
00:04:23,629 --> 00:04:26,798
‫- يريدنا 10 - دافيد ان ننتظر.
‫- اللعنة! اللعنة!

41
00:04:26,964 --> 00:04:30,135
‫إن إنتظرنا، سيموتون.

42
00:04:33,847 --> 00:04:35,140
‫أظننا لن ننتظر.

43
00:04:35,307 --> 00:04:37,601
‫أقسم انني سأقتل احداً.

44
00:04:58,205 --> 00:04:59,957
‫إنقطاع الفيديو.
‫شاحنة المكافحة.

45
00:05:16,557 --> 00:05:18,308
‫صوب الطلقة إلى الرأس!

46
00:05:24,106 --> 00:05:26,984
‫قتلوا إدي. كيف سنخرج من هنا؟

47
00:05:27,150 --> 00:05:28,902
‫إخرس، إني أفكر!

48
00:05:33,740 --> 00:05:38,287
‫10 - دافيد الى كافة الوحدات،
‫سنرسل هاتفاً مضموناً.

49
00:05:51,383 --> 00:05:53,093
‫أرجوك.

50
00:05:55,095 --> 00:05:58,348
‫توقف عن التذمر! ساصوب
‫طلقة في رأسك!

51
00:06:01,518 --> 00:06:03,270
‫إخرس!

52
00:06:04,605 --> 00:06:06,523
‫ماذا يفعلون؟

53
00:06:10,611 --> 00:06:13,530
‫هنا ريك من شرطة لوس انجلوس.
‫أتسمعني؟

54
00:06:13,697 --> 00:06:17,201
‫10 - دافيد الى ستريت، أصمد بموقعك
‫فريق التفاوض يكلمهم بالهاتف

55
00:06:17,367 --> 00:06:20,537
‫10 - دافيد الى زاوية 4 - 1
‫هل تحافظ على موقعك؟

56
00:06:20,704 --> 00:06:22,539
‫اجل، نحافظ على زاوية 4 - 1

57
00:06:22,706 --> 00:06:26,835
‫10 - دافيد الى كل الوحدات.
‫أكدوا محافظتكم على مواقعكم

58
00:06:27,961 --> 00:06:30,881
‫- 10 - دافيد، نحافظ على أعلى السلم.
‫- اصمت

59
00:06:31,048 --> 00:06:33,884
‫غامبل!
‫ستريت، لماذا لا تجيب؟

60
00:06:34,051 --> 00:06:35,302
‫رويدك. إهدأ.

61
00:06:35,469 --> 00:06:38,805
‫إني أسيطر على الوضع. أفهمت؟

62
00:06:39,723 --> 00:06:41,391
‫- أرجوك.
‫- يجب ان نذهب!

63
00:06:43,977 --> 00:06:45,812
‫لا، ارجوك. ليساعدني --

64
00:06:48,732 --> 00:06:50,901
‫أسعفني. أسعفني.

65
00:06:51,068 --> 00:06:53,904
‫غامبل! ستريت!
‫لماذا لا تجيبا؟

66
00:07:16,927 --> 00:07:18,720
‫رباه!

67
00:07:18,887 --> 00:07:21,265
‫أقتل تلك الفاجرة وإرمها في الشارع

68
00:07:21,431 --> 00:07:23,559
‫أبعدوا الرجل عن سياجنا!

69
00:07:23,725 --> 00:07:26,854
‫قلت أقتل الفاجرة وإرمها في الشارع!

70
00:07:27,020 --> 00:07:28,772
‫أظهر على شاشة التلفزيون!

71
00:07:53,297 --> 00:07:55,465
‫ستريت، 10 - دافيد. الردهة سالكة.

72
00:07:55,632 --> 00:07:57,134
‫تم القبض على المشبوهين.

73
00:07:57,301 --> 00:07:59,970
‫يلزمني سيارة إسعاف لرهينة مصابة.

74
00:08:08,270 --> 00:08:11,481
‫ستكونين بخير، سيدتي. الإسعاف على الطريق.

75
00:08:11,648 --> 00:08:13,817
‫نلنا منهم، إيه؟

76
00:08:17,654 --> 00:08:19,448
‫جمبو؟

77
00:08:20,032 --> 00:08:22,784
‫- هل ستنجو؟
‫- لست طبيباً.

78
00:08:26,830 --> 00:08:29,791
‫ستكونين بخير. ستكونين بخير.

79
00:08:40,135 --> 00:08:42,721
‫سيقوم الرئيس بسلخكما أحياء.

80
00:08:42,888 --> 00:08:45,933
‫كالمرة السابقة. والتي سبقتها.

81
00:08:46,099 --> 00:08:47,351
‫حظاً سعيداً.

82
00:08:47,518 --> 00:08:49,394
‫لا يهني ما يقولون.

83
00:08:49,561 --> 00:08:51,980
‫كنتما بطلين هناك.

84
00:08:54,232 --> 00:08:56,735
‫كان سلوككما متنمراً.

85
00:09:02,908 --> 00:09:05,244
‫تعرف كيف ستقدم هذا، إيه؟

86
00:09:06,995 --> 00:09:08,872
‫هذه المرأة حية بفضل ما فعلناه

87
00:09:09,039 --> 00:09:11,208
‫حية وتقاضي البلدية بالملايين.

88
00:09:11,500 --> 00:09:13,627
‫يقول الرئيس إن دفع الثمن،
‫سيدفع شخص آخر...

89
00:09:13,794 --> 00:09:15,379
‫...وحتماً لن يكون انا.

90
00:09:15,546 --> 00:09:18,048
‫- فولر، لدينا ثانيتين --
‫- كابتن فولر!

91
00:09:18,215 --> 00:09:20,676
‫كابتن فولر، لدينا ثانيتين لنقرر.

92
00:09:20,843 --> 00:09:23,053
‫ولديك شهران لتقضي على قرارنا.

93
00:09:23,220 --> 00:09:25,597
‫القوة تعني
‫"أسلحة أفضل وتخطيطات خاصة."

94
00:09:25,764 --> 00:09:27,558
‫أين كانت تخطيطاتك؟

95
00:09:27,724 --> 00:09:30,477
‫تنقذ إمرأة من اصابة بالرصاص.
‫هذه تخطيطاتي.

96
00:09:30,644 --> 00:09:32,354
‫يعرف كل شرطي أننا فعلنا الصواب.

97
00:09:32,521 --> 00:09:35,315
‫أحياناً فعل الصواب لا يعتبر صواباً.

98
00:09:35,482 --> 00:09:38,235
‫- ماذا تقصد؟
‫- ايها الرقيب.

99
00:09:40,571 --> 00:09:43,866
‫عصيتما أمراً مباشراً. غادرا الفرقة.

100
00:09:44,032 --> 00:09:45,534
‫كابتن، إنهما من أفضل عناصرنا.

101
00:09:45,701 --> 00:09:48,287
‫لن أعيدهما بعد مغامرتهما هذه.

102
00:09:48,453 --> 00:09:50,747
‫لم أكن أعلم ان إنقاذ الحياة مغامرة.

103
00:09:50,914 --> 00:09:53,709
‫أنت طويل اللسان، وسريع بإطلاق النار...

104
00:09:53,876 --> 00:09:55,919
‫...لهذا انت في المتاعب.

105
00:09:56,086 --> 00:09:59,882
‫إن أردت طردهما من القوة الضاربة،
‫إبقهما أقله في القسم.

106
00:10:00,048 --> 00:10:02,801
‫أعطهما فرصة للعودة

107
00:10:09,433 --> 00:10:11,852
‫ضعهما في قسم الأسلحة.
‫فلا اريد رؤيتهما.

108
00:10:12,436 --> 00:10:15,022
‫- قسم الأسلحة؟
‫- هذا هراء.

109
00:10:15,189 --> 00:10:16,565
‫- ماذا؟
‫- هذا هراء.

110
00:10:16,732 --> 00:10:17,774
‫- حقاً؟
‫- حقاً.

111
00:10:17,941 --> 00:10:22,321
‫لحسن حظك ان الملازم فلاسكيز يضمنك.

112
00:10:22,487 --> 00:10:24,698
‫لحسن حظي لن أعمل لدى غبي مثلك.

113
00:10:24,865 --> 00:10:27,367
‫أنت مطرود، غامبل!

114
00:10:27,534 --> 00:10:29,119
‫- اضبط اعصابك.
‫- أخرج من هنا.

115
00:10:29,286 --> 00:10:31,496
‫- ما خطبك بحق الجحيم؟
‫- ستريت.

116
00:10:32,164 --> 00:10:34,666
‫- أنت تبقى.
‫- انت.

117
00:10:38,337 --> 00:10:40,339
‫أمهلانا دقيقة.

118
00:10:45,302 --> 00:10:46,970
‫أجلس، من فضلك.

119
00:10:47,137 --> 00:10:48,764
‫سأبقى واقفاً.

120
00:10:52,309 --> 00:10:53,644
‫إسمع يا جيم...

121
00:10:54,144 --> 00:10:57,648
‫...كلانا يعرف ان غامبل
‫يؤثر سلباً على الفريق.

122
00:10:57,814 --> 00:10:59,691
‫غامبل شرطي جيد.

123
00:10:59,858 --> 00:11:02,653
‫خلافاً عنه، ما يزال لديك مستقبل هنا.

124
00:11:02,819 --> 00:11:05,113
‫إعترف ان غامبل تصرف بطيش...

125
00:11:05,280 --> 00:11:08,325
‫...ولم يكن أمامك سوى مرافقة زميلك...

126
00:11:08,492 --> 00:11:11,662
‫...وسأعمل على إعادتك الى الفرقة غداً.

127
00:11:16,166 --> 00:11:18,752
‫لنخرج من هنا

128
00:11:18,919 --> 00:11:21,088
‫إني بحاجة لكأس

129
00:11:23,423 --> 00:11:25,425
‫سأبقى هنا

130
00:11:27,010 --> 00:11:30,597
‫أنت ماذا؟ ماذا؟

131
00:11:30,931 --> 00:11:32,599
‫- بعد هذا؟
‫- بعد شهرين...

132
00:11:32,766 --> 00:11:36,520
‫...سيجد فولر آخرين يوبخهم
‫وسنعود الى الفريق

133
00:11:36,687 --> 00:11:41,024
‫فولر هو صرصار
‫هذه الدائرة يا صاح

134
00:11:41,191 --> 00:11:42,860
‫لن يمنحنا أية فرصة أخرى

135
00:11:43,026 --> 00:11:46,947
‫أتريد القضاء على ما حققته حتى الآن؟

136
00:11:47,948 --> 00:11:50,284
‫القضاء على ماذا، جيمي؟

137
00:11:50,534 --> 00:11:52,119
‫القفص؟

138
00:11:52,286 --> 00:11:54,538
‫تعقل، يا رجل.

139
00:11:54,705 --> 00:11:56,999
‫إننا أفضل من ذلك وتعرف هذا.

140
00:11:57,374 --> 00:11:59,543
‫هل ستأتي؟

141
00:12:06,967 --> 00:12:09,553
‫الزميل الحقيقي لا يضطر لهذا السؤال،
‫أليس كذلك؟

142
00:12:09,720 --> 00:12:12,890
‫الزميل الحقيقي يحمي عملنا في البنك.

143
00:12:13,765 --> 00:12:16,643
‫- اجل. أنقذت رهينة.
‫- عصيت أمر الإنتظار.

144
00:12:16,810 --> 00:12:19,980
‫- أنقذت الرهينة.
‫- عصيت أمر الإنتظار!

145
00:12:21,231 --> 00:12:22,816
‫إتخذت القرار بنفسك.

146
00:12:22,983 --> 00:12:25,611
‫وقتلت رهينة. رباه يا بريان!

147
00:12:29,573 --> 00:12:32,075
‫تتكلم مثل فولر.

148
00:12:32,409 --> 00:12:35,245
‫أهذا ما تحدثتما به هناك؟

149
00:12:36,330 --> 00:12:38,207
‫هل خنتني؟

150
00:12:38,665 --> 00:12:40,751
‫أبرمت صفقة معه للعودة الى الفريق؟

151
00:12:40,918 --> 00:12:42,711
‫- أبرمت صفقة؟
‫- هل فعلت ذلك؟

152
00:12:42,878 --> 00:12:46,089
‫كم مرة حميت مغامراتك الطائشة؟

153
00:12:47,007 --> 00:12:49,593
‫هذا ما يفترض بالزميل ان يفعله.

154
00:12:51,929 --> 00:12:54,515
‫لقد فضلت شيكاً عليّ يا صاح.

155
00:12:54,681 --> 00:12:57,434
‫وأنت فضلت نفسك على كل شيء.

156
00:12:58,185 --> 00:13:01,271
‫تريد البقاء هنا لتبقى
‫كلب فولر...

157
00:13:01,438 --> 00:13:04,274
‫...كما تشاء. انا لا أستطيع.

158
00:13:04,441 --> 00:13:06,276
‫لا أستطيع.

159
00:13:06,443 --> 00:13:08,862
‫سحقاً. تباً يا جيمي!

160
00:13:09,029 --> 00:13:13,116
‫زميلان منذ 5 سنوات.
‫وتريد ان تنهي زمالتنا هكذا.

161
00:13:15,452 --> 00:13:17,579
‫ليس أنا من أنهاها.

162
00:13:20,415 --> 00:13:22,793
‫لقد بعتني لرؤسائك.

163
00:13:23,627 --> 00:13:27,130
‫لم أدرك قبل الآن مدى رعونتك.

164
00:13:34,930 --> 00:13:38,308
‫تباً لك ولـلقوة الضاربة!

165
00:13:51,989 --> 00:13:55,492
‫بعد 6 أشهر

166
00:14:37,201 --> 00:14:40,329
‫- أنت مدمن على الصودا، غاس.
‫- أحبها.

167
00:14:40,495 --> 00:14:43,874
‫ستوسعني زوجتي ضرباً
‫إن ضبطتني وانا أشرب هذا

168
00:14:44,041 --> 00:14:45,959
‫أهي معجبة بالسيد بيب؟

169
00:14:46,126 --> 00:14:47,503
‫تعرف واقع الحال يا جيم.

170
00:14:47,669 --> 00:14:50,005
‫عندما تزوجنا، إرتدت المذهب المورموني

171
00:14:50,172 --> 00:14:53,383
‫لا يمكننا إستهلاك ما يفسد أفكارنا.

172
00:14:54,510 --> 00:14:56,929
‫نعامل أجسامنا بإحترام.

173
00:14:57,095 --> 00:14:59,765
‫وأنا أعامل جسمي كمدينة ملاهي

174
00:14:59,932 --> 00:15:02,351
‫الفوارق هي التي تجعل عظمة البلاد

175
00:15:02,518 --> 00:15:04,561
‫أريدها نظيفة في الصباح يا رفاق

176
00:15:06,605 --> 00:15:08,732
‫كان المفروض إعادة عدتك منذ 30 دقيقة

177
00:15:08,899 --> 00:15:11,235
‫هل سيبلغ رجلك الكابتن عني؟

178
00:15:11,401 --> 00:15:14,238
‫فقط لأنك تبدو ظريفاً بهذا الشارب

179
00:15:14,404 --> 00:15:16,240
‫لكن يبدو ان أمك تحبه

180
00:15:16,406 --> 00:15:18,325
‫وكذلك أختك

181
00:15:20,744 --> 00:15:22,037
‫أيها الرقيب، عوداً حميداً!

182
00:15:22,913 --> 00:15:25,874
‫- أنظروا من عاد!
‫- عوداً حميداً ايها الرقيب.

183
00:15:26,041 --> 00:15:27,709
‫كيف الحال يا هوندو؟

184
00:15:27,876 --> 00:15:29,962
‫مرحبا، أيها الرقيب.

185
00:15:35,008 --> 00:15:37,761
‫- كيف حالك؟
‫- ماذا تريد؟

186
00:15:37,928 --> 00:15:39,763
‫الرقيب هوندو؟ أنت عدت!

187
00:15:39,930 --> 00:15:42,724
‫إما ان تكون مع الفرقة او لا تكون

188
00:15:42,891 --> 00:15:44,309
‫نعم، سيدي. بماذا أخدمك؟

189
00:15:44,476 --> 00:15:46,061
‫مجرد تنظيف.

190
00:15:46,228 --> 00:15:48,146
‫لكن لا تلمس المنظار

191
00:15:48,313 --> 00:15:51,233
‫- أجريت بعض التعديلات --
‫- الزناد ايضاً.

192
00:15:51,608 --> 00:15:54,444
‫- وأنت؟
‫- جيم ستريت.

193
00:15:54,611 --> 00:15:56,488
‫ستريت

194
00:15:57,823 --> 00:15:59,908
‫اجل، سنتركها سليمة.

195
00:16:00,075 --> 00:16:03,287
‫- أريدها ليوم غد.
‫- ممكن.

196
00:16:03,620 --> 00:16:05,622
‫- تسرني رؤيتك.
‫- وتسرني رؤيتك.

197
00:16:08,834 --> 00:16:11,378
‫رباه يا غاس، أهذا إمتداح؟

198
00:16:11,545 --> 00:16:13,714
‫تباً، اجل. هذا هوندو.

199
00:16:13,881 --> 00:16:15,716
‫إنه من جيل القوة الضاربة القديم

200
00:16:15,883 --> 00:16:18,218
‫يعلم كيف يركل الأقفية.

201
00:16:18,385 --> 00:16:20,929
‫عفواً، ركل المؤخرات!
‫أظنه عاد

202
00:16:22,222 --> 00:16:23,807
‫أظن ذلك

203
00:16:23,974 --> 00:16:26,810
‫منذ أسبوع والصحافة تهاجمنا

204
00:16:26,977 --> 00:16:28,478
‫والفرقة الضاربة هي السبب؟

205
00:16:28,645 --> 00:16:31,148
‫كلا، كان الرئيس يلوم الجميع

206
00:16:31,315 --> 00:16:34,151
‫يريد وضع حد لمهاجمة الصحافة لنا

207
00:16:34,318 --> 00:16:36,987
‫يريد من القدامى المساعدة
‫على تحسين الشرطة

208
00:16:37,154 --> 00:16:39,489
‫القدامى؟ حتماً لا تتكلم عني

209
00:16:39,656 --> 00:16:42,075
‫فك عنك صدأ الثلاث سنوات من رامبرت

210
00:16:42,242 --> 00:16:44,745
‫- وسأرسلك في مهمة في الحال
‫- خير البر عاجله

211
00:16:44,912 --> 00:16:47,998
‫إجمع فريقاً من الشبان الناشطين

212
00:16:48,165 --> 00:16:50,501
‫إخترهم، دربهم وقولبهم.

213
00:16:50,667 --> 00:16:54,171
‫أنت حتماً لا تقصد ان تزودني
‫بخمسة من الأغرار العديمي الخبرة.

214
00:16:54,338 --> 00:16:57,007
‫- لم أعد أصلح لمجالسة الأطفال.
‫- طبعاً لا.

215
00:16:57,174 --> 00:16:59,718
‫عملت مع ت.ج وبوكسر بـساوثوست

216
00:16:59,885 --> 00:17:02,179
‫- أنت مستعد للإشراف عليهم؟
‫- كبداية

217
00:17:02,346 --> 00:17:06,600
‫ما عليك الآن
‫سوى العثور على ثلاثة أغرار

218
00:17:06,767 --> 00:17:09,811
‫المشكلة، على فولر الموافقة عليهم

219
00:17:09,978 --> 00:17:13,524
‫ماذا قال الكابتن فولر
‫عندما سمع ان الرئيس سيعيدني؟

220
00:17:13,690 --> 00:17:15,233
‫لم يتوقف عن الشتائم مذاك.

221
00:17:47,140 --> 00:17:49,643
‫ماذا تفعل شاحنة أخيك خارجاً؟

222
00:17:51,812 --> 00:17:54,565
‫هل نبيع أغراضاً قديمة لا أعرفها؟

223
00:17:56,400 --> 00:17:58,610
‫لم يفترض بك العودة قبل ساعة

224
00:17:59,236 --> 00:18:01,738
‫عذراً إن أفسدت عليك فرارك

225
00:18:02,573 --> 00:18:05,742
‫دعنا لا نضخم الأمر، إتفقنا؟

226
00:18:06,243 --> 00:18:08,871
‫كنا نتوقع هذا

227
00:18:12,916 --> 00:18:16,420
‫لم نكن ننوي الزواج، صحيح؟

228
00:18:23,844 --> 00:18:25,929
‫أنت تغيرت منذ --

229
00:18:27,222 --> 00:18:29,391
‫الناس يتغيرون

230
00:18:30,726 --> 00:18:34,271
‫إسمع، كانت العلاقة رائعة في حينها

231
00:18:35,272 --> 00:18:37,274
‫ولهذا أهميته

232
00:18:46,450 --> 00:18:48,619
‫اجل، شكراً

233
00:19:04,927 --> 00:19:06,929
‫- سحقاً!
‫- مهلا! مهلا!

234
00:19:07,095 --> 00:19:09,097
‫سأرمي بهذا

235
00:19:09,264 --> 00:19:11,016
‫إن فعلت ذلك، تمت

236
00:19:11,183 --> 00:19:13,852
‫سيحظى به يوماً كل فريق في العالم

237
00:19:14,019 --> 00:19:16,939
‫25 كلغ من الخردة

238
00:19:17,773 --> 00:19:19,608
‫حسناً

239
00:19:20,192 --> 00:19:22,528
‫ثمة مشبوه معتوه معتصم بالبيت

240
00:19:22,694 --> 00:19:25,781
‫- حسنا.
‫- قيد هذا الى مؤخرة شاحنة

241
00:19:26,365 --> 00:19:29,034
‫وإدفع بهذا الطرف الى الجدار

242
00:19:29,201 --> 00:19:32,412
‫تبرز هذه القضبان كالطعم

243
00:19:33,038 --> 00:19:36,708
‫ينطلق زميلك بالشاحنة
‫ويأخذ معه الجدار

244
00:19:36,875 --> 00:19:39,294
‫ندخل بسرعة ونفاجىء الشرير، صح؟

245
00:19:39,461 --> 00:19:40,838
‫صح

246
00:19:41,004 --> 00:19:42,673
‫أدعو هذا مفتاح المدينة.

247
00:19:42,840 --> 00:19:45,050
‫- إختراعي الشخصي
‫- أحقاً هذا؟

248
00:19:45,217 --> 00:19:47,135
‫حقاً

249
00:19:47,636 --> 00:19:49,972
‫دعني أجلب لك م - 4

250
00:19:50,389 --> 00:19:51,974
‫و...

251
00:19:55,060 --> 00:19:56,770
‫أزلت محدث الدوي

252
00:19:57,312 --> 00:20:01,191
‫اجل، كاتم جديد للصوت، حلقات جديدة.
‫نظفت انبوب الغاز.

253
00:20:01,358 --> 00:20:03,360
‫يدهشني أنك لم تنشِ المقلاع

254
00:20:03,819 --> 00:20:07,364
‫إن أردتني ان أريك كيف تستعمله،
‫انا هنا طوال الأسبوع، من 9 الى 5

255
00:20:09,867 --> 00:20:11,243
‫ايها الرماة، تمركزوا!

256
00:20:11,410 --> 00:20:14,288
‫إستعدوا!

257
00:20:36,935 --> 00:20:39,354
‫ضعوا صمام الأمان ووضبوها

258
00:20:47,529 --> 00:20:48,947
‫بدون تدحرج يا هوندو؟

259
00:20:49,114 --> 00:20:50,532
‫ما أدراك أنني لم أفعل؟

260
00:20:50,699 --> 00:20:52,618
‫لم تفعل؟

261
00:20:52,784 --> 00:20:54,912
‫لا يحدث هذا إلا في أفلام جون وو

262
00:20:55,078 --> 00:20:56,705
‫حسنا.

263
00:20:58,123 --> 00:21:00,125
‫هوذا الفائز

264
00:21:00,959 --> 00:21:04,129
‫هناك بعض الذين أود ان أشكرهم

265
00:21:04,296 --> 00:21:07,382
‫في فرقة القوة الضاربة لإيمانهم بي

266
00:21:07,549 --> 00:21:09,426
‫عندما لم يمنحني رؤسائي أية فرصة

267
00:21:09,593 --> 00:21:12,971
‫لذا أنت الهداف
‫وانا أقول لك على من تطلق النار.

268
00:21:13,138 --> 00:21:16,767
‫خذ
‫إني أضمنك، كوني انا خذلتك

269
00:21:21,146 --> 00:21:22,773
‫إسمع

270
00:21:22,940 --> 00:21:27,819
‫أراهنك بمئة
‫ان الرجل يستطيع ان يهزمك

271
00:21:27,986 --> 00:21:30,948
‫أتمزح يا هوندو؟ إنه حارس أسلحتنا

272
00:21:31,114 --> 00:21:33,283
‫لنجعلهما مئتين إذن

273
00:21:33,450 --> 00:21:37,329
‫طبعاً. رقصتان أخريان الليلة

274
00:21:37,621 --> 00:21:39,456
‫- أتريد المشاركة؟
‫- اجل

275
00:21:39,623 --> 00:21:41,625
‫لا تقلق

276
00:21:49,132 --> 00:21:50,801
‫أنت

277
00:21:51,510 --> 00:21:53,637
‫أتريد كسب بعض المال؟

278
00:21:56,640 --> 00:21:59,142
‫لا تنس رفع صمام الأمان

279
00:21:59,309 --> 00:22:02,020
‫- ستريت.
‫- ضع قناع اللعب

280
00:22:03,313 --> 00:22:06,024
‫لا تهزمه كثيراً لأنال مباراة الثأر

281
00:22:06,191 --> 00:22:08,360
‫لن أعدك بشيء

282
00:22:08,527 --> 00:22:10,153
‫إنه مالي يا رجل

283
00:22:10,320 --> 00:22:11,905
‫أيها الرماة، الى مراكزكم!

284
00:22:12,072 --> 00:22:14,825
‫إستعدوا!

285
00:22:35,762 --> 00:22:38,098
‫ضعوا صمام الأمان ووضبوها!

286
00:22:47,357 --> 00:22:49,276
‫هوذا الفائز

287
00:22:52,362 --> 00:22:53,697
‫لقد فزت. أصيل!

288
00:22:53,864 --> 00:22:55,782
‫التالي!

289
00:23:14,259 --> 00:23:15,552
‫مرحباً في لوس أنجلوس

290
00:23:15,802 --> 00:23:18,388
‫جواز السفر من فضلك.

291
00:23:22,226 --> 00:23:24,102
‫التالي

292
00:23:42,246 --> 00:23:45,082
‫- التالي.
‫- هل لديك شيء تظهره؟

293
00:23:45,249 --> 00:23:47,417
‫لا أدري كيف مررت هذا عبر مطار
‫دي غول

294
00:23:47,584 --> 00:23:50,838
‫لا يمكنك ان تمرره عبر المطار

295
00:23:56,510 --> 00:23:57,761
‫للحظ. الحظ.

296
00:23:58,095 --> 00:24:00,848
‫هدية من والدي. ليست خطرة

297
00:24:01,014 --> 00:24:02,683
‫أعدها الى بيتك بالبريد!

298
00:24:02,850 --> 00:24:04,476
‫أعدها الى بيتك بالبريد!

299
00:24:04,643 --> 00:24:06,854
‫- حسنا؟
‫حسنا، شكرا.

300
00:24:35,549 --> 00:24:36,967
‫- مرحبا، غاس.
‫- أجل.

301
00:24:37,134 --> 00:24:39,720
‫ألن يودي بك ما تأكله الى المهلك؟

302
00:24:40,053 --> 00:24:41,638
‫لا تخبر ميشال

303
00:24:41,805 --> 00:24:44,933
‫ألن تفوح رائحة المقالي بلهاثك؟

304
00:24:45,601 --> 00:24:49,271
‫لهذا اخترع الله منظف الفم. لن تعرف.

305
00:24:49,438 --> 00:24:52,608
‫تخون زوجتك بأكل ما ليس مغذٍ.

306
00:24:52,774 --> 00:24:54,776
‫أنت محق. أنت محق تماماً

307
00:24:54,943 --> 00:24:57,779
‫ستريت، ألديك رخصة السوق؟

308
00:24:57,946 --> 00:25:00,157
‫- لدي بطاقة مكتبة.
‫- تكفي.

309
00:25:00,324 --> 00:25:02,784
‫إلبس بذلتك. ستتولى قيادتي اليوم.

310
00:25:02,951 --> 00:25:04,328
‫هيا.

311
00:25:06,121 --> 00:25:08,165
‫ألديك تذكرة الإياب وأوراقي؟

312
00:25:08,332 --> 00:25:10,334
‫تقلع الطائرة منتصف الليل

313
00:25:10,501 --> 00:25:13,629
‫- ألا يعرف أحد أنني هنا؟
‫- انا فقط

314
00:25:13,795 --> 00:25:15,714
‫أين تريد الذهاب؟

315
00:25:16,215 --> 00:25:18,509
‫إنه عيد عمي

316
00:25:19,176 --> 00:25:21,303
‫أريد ان أفاجئه

317
00:25:32,481 --> 00:25:35,192
‫إن أردتني ان أهتم بحديقتك لاحقاً...

318
00:25:35,359 --> 00:25:38,737
‫- ...أنا متفرغ أيها الرقيب.
‫- سأفكر بذلك.

319
00:25:38,904 --> 00:25:40,739
‫نادني هوندو.

320
00:25:40,906 --> 00:25:43,867
‫كنت في البحرية. خدمت سنتين بفيتنام

321
00:25:44,034 --> 00:25:47,579
‫أمضيت 4 سنوات بتعليم نزعة البقاء.
‫هل خدمت؟

322
00:25:47,746 --> 00:25:51,083
‫- اجل
‫- فرقة البحرية الخاصة؟

323
00:25:51,250 --> 00:25:54,711
‫- هذا ما ورد في ملفي
‫- ماذا كنت تفعل لهم؟

324
00:25:54,878 --> 00:25:58,006
‫عدا إنقاذ البحريين المفقودين؟

325
00:25:58,173 --> 00:26:00,968
‫مفرزة القناصة، هجوم برمائي؟ ماذا؟

326
00:26:01,134 --> 00:26:05,097
‫كان قائدي دائماً يقول
‫إن عرف أحد بما نفعل...

327
00:26:05,264 --> 00:26:07,432
‫...نفشل

328
00:26:07,599 --> 00:26:09,476
‫مفهوم

329
00:26:09,643 --> 00:26:11,395
‫أين نذهب، هوندو؟

330
00:26:12,896 --> 00:26:15,566
‫لنذهب ونرى الطقس في وسط الجنوب

331
00:26:18,110 --> 00:26:19,736
‫قولي لنا أين صديقك

332
00:26:21,947 --> 00:26:25,784
‫لا أجيد الاسبانية. قولي أين صديقك!

333
00:26:25,951 --> 00:26:28,954
‫إنك لا تساعدينه هكذا!

334
00:26:30,455 --> 00:26:32,291
‫هناك من سيدخل السجن!

335
00:26:32,457 --> 00:26:34,459
‫آر- 61 - 15 مطاردة على الأقدام.

336
00:26:34,626 --> 00:26:36,920
‫إتجه المشبوه جنوباً، غرب دفاينس

337
00:26:37,087 --> 00:26:40,132
‫رجل أسود بقميص فريق لايكرز قرمزية

338
00:26:46,180 --> 00:26:48,140
‫أكرر: رجل أسود بقميص فريق
‫لايكرز قرمزية

339
00:26:48,307 --> 00:26:50,934
‫هذا رجلنا يتكلم.
‫أين هو؟

340
00:26:51,810 --> 00:26:53,854
‫ماذا تفعل أيها البحري المغوار؟

341
00:27:03,822 --> 00:27:06,825
‫- هيا أيها المجنون! هيا!
‫- اجل! هيا!

342
00:28:18,856 --> 00:28:22,359
‫تباً! كأنه من فريق اوكلند رايدر.
‫جاك تاتوم بحق!

343
00:28:22,526 --> 00:28:23,986
‫ما أدراك؟

344
00:28:24,152 --> 00:28:27,197
‫إستدر!
‫ضع يديك خلف ظهرك!

345
00:28:27,364 --> 00:28:29,575
‫- أدعى هوندو
‫- لا يهمني.

346
00:28:29,741 --> 00:28:31,034
‫كنت نلت منه بنفسي

347
00:28:31,201 --> 00:28:34,621
‫إن أحببت العمل الشاق والدوام الطويل
‫والإتساخ لقاء أجر زهيد

348
00:28:34,788 --> 00:28:36,456
‫لديك منصب شاغر في القوة الضاربة

349
00:28:36,623 --> 00:28:38,458
‫اصمت

350
00:28:39,042 --> 00:28:40,711
‫لا مانع عندي

351
00:28:40,878 --> 00:28:43,463
‫إحزم حقائبك
‫ستأتي الى معهد القوة الضاربة

352
00:28:43,630 --> 00:28:45,591
‫- معهد القوة الضاربة؟
‫- إخرس!

353
00:28:45,757 --> 00:28:47,551
‫إنك ثرثار

354
00:28:47,718 --> 00:28:51,138
‫أليس لديك ما تفعله
‫غير جر رجل أسود الى السجن؟

355
00:28:51,305 --> 00:28:53,182
‫إنك تطيل الدورة

356
00:28:53,348 --> 00:28:56,518
‫سنرى مدى تحررك متى إقتحم بيتك

357
00:28:56,685 --> 00:28:58,562
‫تباً!

358
00:29:03,233 --> 00:29:04,985
‫ألا تريد الجلوس في الخلف؟

359
00:29:05,152 --> 00:29:07,196
‫يمكنني أن أعتمر قبعة صغيرة

360
00:29:07,404 --> 00:29:09,239
‫يعجبني المنظر من هنا

361
00:29:09,406 --> 00:29:11,491
‫لكن فكرة القبعة لا بأس بها

362
00:29:13,785 --> 00:29:17,748
‫المأمور بوريس، قسم الجنوب الغربي

363
00:29:25,005 --> 00:29:28,509
‫نتائج أهدافك متفوقة ومراجعك ممتازة

364
00:29:28,675 --> 00:29:29,718
‫شكراً ايها الرقيب

365
00:29:29,885 --> 00:29:32,888
‫هل لي بسندويش مقانق وزنجبيل؟

366
00:29:33,055 --> 00:29:34,765
‫سندويش مقانق وزنجبيل

367
00:29:34,932 --> 00:29:36,266
‫- ستريت؟
‫- الشيء ذاته.

368
00:29:36,433 --> 00:29:38,101
‫مقانق بالصويا

369
00:29:38,268 --> 00:29:40,020
‫على خبز قمحة كاملة، دون شيء آخر

370
00:29:40,187 --> 00:29:43,398
‫وعصير البندورة إن وجدت. شكراً

371
00:29:43,565 --> 00:29:45,067
‫شكراً

372
00:29:45,234 --> 00:29:46,860
‫انا نباتي

373
00:29:47,402 --> 00:29:49,363
‫وانا يحدوني الفضول

374
00:29:49,530 --> 00:29:52,824
‫أنت شرطي منذ 6 سنوات
‫ولم ترفع شكوى مدنية بحقك؟

375
00:29:52,991 --> 00:29:56,245
‫أحاول ان أكون دمثاً ومهنياً معهم

376
00:29:56,620 --> 00:29:59,206
‫المشكلة يا دايف...

377
00:30:00,290 --> 00:30:03,836
‫- دافيد
‫- اجل، دافيد.

378
00:30:04,002 --> 00:30:05,379
‫إليك المشكلة

379
00:30:05,546 --> 00:30:08,715
‫قد يأتي وقت في القوة الضاربة
‫حيث تضطر للقوة

380
00:30:08,882 --> 00:30:11,134
‫في عملية توقيف، أفهمت؟

381
00:30:11,802 --> 00:30:13,428
‫كلا

382
00:30:17,391 --> 00:30:18,851
‫كيف أثق برجل

383
00:30:19,017 --> 00:30:22,187
‫لا يأكل
‫سندويش مقانق أميركي؟

384
00:30:22,521 --> 00:30:23,981
‫إنه نباتي

385
00:30:26,608 --> 00:30:29,444
‫أبحث عن مأمور مصاب يدعى سانشز.

386
00:30:29,611 --> 00:30:31,405
‫كريس سانشز

387
00:30:31,738 --> 00:30:34,867
‫- الغرفة 5، في الزاوية
‫- شكراً

388
00:30:35,242 --> 00:30:38,662
‫- ماذا تريد؟
‫- أنت زميل سانشز؟

389
00:30:39,830 --> 00:30:41,290
‫هل سانشز فعل هذا؟

390
00:30:43,667 --> 00:30:45,836
‫- هل ساعدته؟
‫- كلا ايها الرقيب

391
00:30:46,837 --> 00:30:48,755
‫هذا يذكرني بطلاقي الثالث

392
00:30:49,965 --> 00:30:52,509
‫- يوم سيء؟
‫- إذهب الى الجحيم

393
00:30:54,136 --> 00:30:56,180
‫بدأت أعجب بـسانشز منذ الآن

394
00:30:56,346 --> 00:30:59,683
‫4 سنوات في مترو،
‫نجح في القوة

395
00:30:59,850 --> 00:31:01,727
‫رفضه فولر 3 مرات

396
00:31:01,894 --> 00:31:05,355
‫هناك سبب
‫لديه بعض الشكاوى

397
00:31:05,522 --> 00:31:08,692
‫سأكلف الممرضة تنظيف وتضميد جرحك

398
00:31:08,859 --> 00:31:11,737
‫آسف، أخطأت بالغرفة

399
00:31:11,904 --> 00:31:14,990
‫- عمن تبحث؟
‫- كريس سانشز

400
00:31:16,033 --> 00:31:17,534
‫انا كريس سانشز

401
00:31:17,701 --> 00:31:19,536
‫أنت كريس سانشز؟

402
00:31:20,078 --> 00:31:22,122
‫إن كنت من الشؤون الداخلية...

403
00:31:22,289 --> 00:31:24,541
‫...هذا الرجل كان يضع الأمواس في فمه.

404
00:31:24,875 --> 00:31:26,585
‫إضطررت للجمه بقوة

405
00:31:26,752 --> 00:31:29,796
‫سقمت هذه الشكاوى السخيفة
‫لأن ثمة لص

406
00:31:29,963 --> 00:31:32,674
‫لا يحب
‫أن تهزمه امرأة وترميه ارضاً

407
00:31:33,050 --> 00:31:35,052
‫هل أبدو لك كمأمور الشؤون الداخلية؟

408
00:31:37,221 --> 00:31:38,388
‫من أنت؟

409
00:31:38,555 --> 00:31:41,350
‫مهلاً، كان الرجل يفوقك بـ50 كلغ

410
00:31:41,517 --> 00:31:44,478
‫قوي وغبي.
‫لكنك لم تجب على سؤالي

411
00:31:48,023 --> 00:31:50,234
‫أما زلت راغبة بالعمل في القوة؟

412
00:31:53,695 --> 00:31:56,907
‫كلا، فقط أحب تقديم الطلبات بإستمرار

413
00:31:57,074 --> 00:32:00,077
‫إملأ الخزان وأعدها لي

414
00:32:02,204 --> 00:32:04,456
‫هل ينتظرني يوم آخر كسائق؟

415
00:32:04,623 --> 00:32:08,377
‫- الفريق إكتمل
‫- ليس أنني لم أمرح

416
00:32:08,544 --> 00:32:10,170
‫بقي لدي منصب واحد

417
00:32:11,046 --> 00:32:13,423
‫هل يخطر لك شخص أغفلت عنه؟

418
00:32:13,590 --> 00:32:16,009
‫أهذه لعبة، أم إمتحان أيها الرقيب؟

419
00:32:17,594 --> 00:32:21,265
‫قد تكون الإثنين معاً
‫كبرت على الألعاب

420
00:32:21,598 --> 00:32:23,141
‫حسناً

421
00:32:23,684 --> 00:32:25,435
‫ما رأيك بالعودة الى القوة؟

422
00:32:28,564 --> 00:32:29,606
‫هذا لن يحدث

423
00:32:29,773 --> 00:32:32,359
‫لماذا تبقى في القسم؟

424
00:32:32,526 --> 00:32:33,777
‫مجرد عمل

425
00:32:34,069 --> 00:32:36,321
‫والقوة دعوة

426
00:32:36,780 --> 00:32:40,534
‫كل من حولك يدرك أنك مولع بـالقوة

427
00:32:40,701 --> 00:32:42,995
‫ما عليك سوى الموافقة

428
00:32:45,038 --> 00:32:47,207
‫لا يعود الأمر إلي او إليك.

429
00:32:47,624 --> 00:32:49,251
‫لدي ماض

430
00:32:49,543 --> 00:32:52,629
‫اجل، لنتحدث في ذلك

431
00:32:53,630 --> 00:32:56,633
‫سمعت بعض الشائعات عنك وزميلك

432
00:32:57,259 --> 00:33:00,137
‫هل خنته في مكتب فولر؟

433
00:33:00,304 --> 00:33:02,806
‫لأن على أعضاء الفريق تبادل الثقة

434
00:33:05,726 --> 00:33:07,477
‫أنا لست في فريقك

435
00:33:10,647 --> 00:33:14,234
‫وكلا، لم أخنه

436
00:33:15,444 --> 00:33:18,739
‫أمضيت 6 أشهر في القسم
‫في تلميع الأحذية وإصلاح الأسلحة

437
00:33:18,906 --> 00:33:20,657
‫منتظراً فرصة ثانية.

438
00:33:20,824 --> 00:33:24,328
‫لدي واحدة وأقدمها لك

439
00:33:26,914 --> 00:33:28,790
‫لن يوافق فولر أبداً

440
00:33:28,957 --> 00:33:32,002
‫دعني أتولى أمر هذا الوغد الحقير

441
00:33:32,169 --> 00:33:34,171
‫أريدك في فريقي

442
00:33:39,593 --> 00:33:41,512
‫فإعلموا أن السر في المرق

443
00:33:41,678 --> 00:33:44,389
‫بدون المرق الصحيح لا تحصل على شيء

444
00:33:44,556 --> 00:33:46,225
‫كانت أمي تجيد إعداد المرق

445
00:33:46,391 --> 00:33:51,271
‫تذهبون الى المتجر وتشترون مرطباناً

446
00:33:52,189 --> 00:33:53,232
‫آليكس؟

447
00:33:53,398 --> 00:33:55,609
‫آليكس!
‫لم يخطرني أحد بمجيئك.

448
00:33:55,776 --> 00:33:59,112
‫- متى وصلت؟
‫- مفاجأة!

449
00:33:59,571 --> 00:34:00,989
‫عيداً سعيداً يا عمي

450
00:34:01,281 --> 00:34:04,701
‫تعال وأجلس. أحضر الشمبانيا!

451
00:34:05,202 --> 00:34:06,870
‫أجلس! كل!

452
00:34:07,037 --> 00:34:08,872
‫الرئيس يرغمني على إستعادتك

453
00:34:09,039 --> 00:34:11,375
‫يخشى أن يرحل خيرة عناصره

454
00:34:11,542 --> 00:34:14,044
‫- أيعتبرني من خيرة عناصره؟
‫- لكنه

455
00:34:14,211 --> 00:34:15,879
‫خولني الإشراف على كل شيء

456
00:34:16,046 --> 00:34:18,549
‫صدقني، لا مجال لإرتكابك أي خطأ

457
00:34:19,507 --> 00:34:25,889
‫لذا سأعطيك
‫بوكسر، ت.ج، ماكايب

458
00:34:26,806 --> 00:34:29,226
‫ديكون كاي

459
00:34:29,393 --> 00:34:32,855
‫سأرفض الاثنين الآخرين.
‫سانشز إمرأة وستريت...

460
00:34:33,021 --> 00:34:34,690
‫ستريت...
‫على لائحتي السوداء

461
00:34:34,857 --> 00:34:37,568
‫انا ايضاً على لائحتك السوداء،
‫وقائد الفريق

462
00:34:37,734 --> 00:34:40,529
‫أصبحت تعمل لدي وأنا أختار فريقي

463
00:34:40,696 --> 00:34:44,908
‫مع كل إحترامي، كابتن،
‫القادة الآخرون يختارون فرقهم

464
00:34:45,074 --> 00:34:48,411
‫وأنت ايضاً. إختر رجلين آخرين

465
00:34:48,579 --> 00:34:50,163
‫إسمع...

466
00:34:51,123 --> 00:34:53,375
‫فقط اعطني الفريق الذي طلبت.

467
00:34:53,542 --> 00:34:55,752
‫يمكنك إعتباره فريق لائحتك السوداء

468
00:34:56,003 --> 00:34:59,380
‫وبذلك، إن حصل أي خطأ، يمكنك لومي

469
00:34:59,965 --> 00:35:02,426
‫كما في الأيام الخوالي

470
00:35:06,597 --> 00:35:08,223
‫حسناً.

471
00:35:08,390 --> 00:35:11,018
‫حسناً، حصلت على فريقك.

472
00:35:11,602 --> 00:35:15,647
‫لكن عندما تفشل، وقد تفشل...

473
00:35:15,814 --> 00:35:19,943
‫...ستعود سانشز الى مفرزة السير.
‫وأنت ورجلك ستريت ستطردان نهائياً

474
00:35:20,402 --> 00:35:24,114
‫ليس فقط من القوة بل من الشرطة

475
00:35:24,281 --> 00:35:27,951
‫- أفهمت؟
‫- اجل، فهمت

476
00:35:28,118 --> 00:35:29,870
‫فهمت

477
00:35:33,123 --> 00:35:36,210
‫- حسناً، سأذهب الآن
‫- كلا، لا تذهب

478
00:35:36,460 --> 00:35:39,213
‫لدي مشروب من الديار. إبق

479
00:35:39,379 --> 00:35:42,925
‫- يجب أن أذهب. علي ان أدرك الطائرة
‫- إركب طائرة أخرى.

480
00:35:43,091 --> 00:35:45,552
‫سأعرفك بمونيكا

481
00:35:51,266 --> 00:35:53,185
‫أتعجبك هذه المدية؟

482
00:35:54,478 --> 00:35:57,648
‫هذه مدية والدي. أعطاني إياها

483
00:36:00,234 --> 00:36:03,153
‫مدية جميلة. وهي إمرأة جميلة

484
00:36:03,320 --> 00:36:06,615
‫لم لا تبقى وتمضي وقتاً ممتعاً
‫وتعود غداً؟

485
00:36:06,782 --> 00:36:10,118
‫إسمع، انا الآن أدير الأعمال

486
00:36:10,285 --> 00:36:12,246
‫أنا الرئيس الجديد

487
00:36:14,498 --> 00:36:16,291
‫لا تمزح معي يا آليكس

488
00:36:16,458 --> 00:36:19,753
‫ولا تنس ابداً ان والدك يديرها

489
00:36:21,046 --> 00:36:23,340
‫كلا، أحلته الى التقاعد

490
00:36:23,715 --> 00:36:26,343
‫لم يذكر لي هذا

491
00:36:27,177 --> 00:36:29,847
‫لأنه لم يعد قادراً على النطق

492
00:36:38,856 --> 00:36:41,149
‫كنت تسرق والدي

493
00:36:43,485 --> 00:36:45,279
‫لن تسرقني.

494
00:36:47,865 --> 00:36:52,661
‫إن سرقتني مالي سأسرقك حياتك

495
00:37:03,463 --> 00:37:05,424
‫أرسلها لي بالبريد

496
00:37:26,987 --> 00:37:28,906
‫- اجل!
‫- ابتسم.

497
00:37:58,560 --> 00:37:59,603
‫أسعدت مساء

498
00:37:59,978 --> 00:38:02,773
‫هل لي برخصتك
‫وأوراق السيارة والتأمين؟

499
00:38:02,940 --> 00:38:05,817
‫أنا سائح. أزور الولايات المتحدة

500
00:38:06,193 --> 00:38:08,111
‫لدي جواز سفري إن أردت

501
00:38:08,278 --> 00:38:09,947
‫دعني أرى

502
00:38:11,490 --> 00:38:13,158
‫لمن هذه السيارة؟

503
00:38:13,325 --> 00:38:16,036
‫سيارة عمي. لماذا؟

504
00:38:16,954 --> 00:38:18,956
‫مصباحك الخلفي الى اليسار مكسور

505
00:38:23,794 --> 00:38:25,337
‫أنا بريدجت القزمة

506
00:38:25,504 --> 00:38:29,633
‫امام كي كلوب
‫على جادة صنست في هوليود الجميلة

507
00:38:29,800 --> 00:38:31,969
‫أتساءل كيف الدخول الى هنا

508
00:38:32,135 --> 00:38:35,138
‫إننا في جادة صنست حيث كل شيء ممكن

509
00:38:35,305 --> 00:38:36,765
‫خاصة مضايقات الشرطة

510
00:38:36,932 --> 00:38:40,227
‫أيها الرجال! كلكم قذرون!

511
00:38:42,980 --> 00:38:44,731
‫هل عمك مارتن غاسكون؟

512
00:38:44,898 --> 00:38:47,901
‫- اجل. هل كل شيء كما يرام؟
‫- هناك مذكرة بحقه

513
00:38:48,068 --> 00:38:51,238
‫وعلي ان أحتجزك حتى نتأكد من هويتك

514
00:38:51,405 --> 00:38:53,824
‫سيدي، ترجل من المركبة

515
00:39:03,834 --> 00:39:05,335
‫"مركز تدريب القوة الضاربة"

516
00:39:13,468 --> 00:39:16,638
‫- بكرت بالمجيء
‫- حركة السير خفيفة

517
00:39:16,805 --> 00:39:18,765
‫لا بد من ان الشوارع كانت خالية

518
00:39:24,855 --> 00:39:26,356
‫علي هي اخته

519
00:39:26,523 --> 00:39:28,442
‫وقلت القفا على الأخيرة

520
00:39:28,609 --> 00:39:30,777
‫قلت القفا، ولم تحصل على القفا

521
00:39:30,944 --> 00:39:32,654
‫- مرحبا، كيف الحال؟
‫- كيف الحال؟

522
00:39:33,989 --> 00:39:35,866
‫- جيم
‫- بوكسر.

523
00:39:39,119 --> 00:39:42,372
‫إذن، ماذا فعلت لأختي؟

524
00:39:42,706 --> 00:39:43,957
‫لا شيء

525
00:39:44,124 --> 00:39:45,542
‫ليس هذا ما سمعته.

526
00:39:45,709 --> 00:39:47,878
‫أعني، ليس هذا ما يشاع في الشارع

527
00:39:48,253 --> 00:39:51,465
‫إنها غاضبة منك

528
00:39:52,299 --> 00:39:55,969
‫- لا أدري لماذا. هي التي تركتني
‫- تعني تخلت عنك.

529
00:39:56,136 --> 00:39:57,888
‫هذا ما يفعله القمل بالمرأة

530
00:39:58,055 --> 00:40:00,390
‫أيجب ان أعرف شيئاً ما عن الفريق؟

531
00:40:00,557 --> 00:40:02,559
‫أريد ان أعرف ماذا غبي مثلك

532
00:40:02,726 --> 00:40:05,062
‫فعله بأختي الصغرى لدفعها الى الرحيل

533
00:40:05,979 --> 00:40:08,815
‫عمرها 28 سنة، مفهوم؟

534
00:40:08,982 --> 00:40:11,610
‫وصدقني، ليست بهذا الصغر

535
00:40:11,777 --> 00:40:13,153
‫- أصدقك؟
‫- لا لم تفعل؟

536
00:40:13,320 --> 00:40:16,823
‫كيف حال زميلك السابق؟
‫هل وثق بك غامبل ايضاً؟

537
00:40:18,075 --> 00:40:20,244
‫- أتريد التحدث بهذا؟
‫- هل ستخبرني؟

538
00:40:20,410 --> 00:40:22,079
‫تفكر به منذ وقت، اليس كذلك؟

539
00:40:22,246 --> 00:40:23,580
‫ستريت!

540
00:40:24,998 --> 00:40:26,750
‫أتريد التحدث بالأمر؟

541
00:40:27,960 --> 00:40:29,419
‫تعال!

542
00:40:29,586 --> 00:40:31,380
‫- لا تتكلم عما لا --
‫- مهلا.

543
00:40:32,589 --> 00:40:34,508
‫ستريت! الأمر لا يستحق العناء.

544
00:40:34,925 --> 00:40:36,176
‫من ايضاً ستبلغ عنه؟

545
00:40:36,426 --> 00:40:38,345
‫من أنت؟

546
00:40:38,929 --> 00:40:41,223
‫ومن أنت بحق الجحيم؟

547
00:40:44,935 --> 00:40:48,397
‫أظنك لم تعودي الأجمل هنا، إيه؟

548
00:40:48,564 --> 00:40:51,733
‫أرى أنكم تعارفتم جميعاً

549
00:40:52,192 --> 00:40:54,069
‫فلنبدأ

550
00:40:54,403 --> 00:40:56,071
‫سأبسط الأمر

551
00:40:56,238 --> 00:40:59,116
‫القوة الضاربة هي أشرف وأجل

552
00:40:59,283 --> 00:41:02,411
‫وأكثر أقسام الشرطة جدية في العالم

553
00:41:13,130 --> 00:41:16,800
‫هيا، بسرعة!

554
00:41:19,636 --> 00:41:21,138
‫كوكونات غروف

555
00:41:33,150 --> 00:41:35,986
‫- شرطة!
‫- شرطة! شرطة!

556
00:41:41,742 --> 00:41:43,243
‫هذا لن يكفي

557
00:41:50,417 --> 00:41:51,668
‫بانغ.

558
00:41:51,835 --> 00:41:53,545
‫سانشيز

559
00:42:09,853 --> 00:42:10,938
‫مال!

560
00:42:25,494 --> 00:42:27,996
‫يا رجل.

561
00:42:28,163 --> 00:42:29,998
‫هذا مزرٍ

562
00:42:30,165 --> 00:42:32,376
‫- ما الأمر، سانشز؟
‫- أنت بخير؟

563
00:42:33,460 --> 00:42:36,255
‫متى إنتهيت من هذه، عندي لك أخرى

564
00:42:41,552 --> 00:42:44,888
‫لدى ت.ج زوجان ويأمل بـ"فول"

565
00:42:47,015 --> 00:42:48,517
‫حصل عليه

566
00:42:48,684 --> 00:42:50,811
‫ستريت، لديك 3 آسات.

567
00:42:50,978 --> 00:42:52,896
‫يلزمك واحد آخر لتغلب ت.ج

568
00:42:54,481 --> 00:42:56,400
‫لدي رابح، لدي رابح!

569
00:42:57,192 --> 00:42:59,486
‫حسناً ديك، أرنا ما لديك

570
00:43:01,530 --> 00:43:05,492
‫10 البستوني، فلوش بستوني.
‫لا يكفي

571
00:43:05,659 --> 00:43:08,579
‫هوندو، أليس هذا ستريت فلوش؟

572
00:43:09,371 --> 00:43:10,664
‫مهلاً لحظة

573
00:43:11,123 --> 00:43:12,875
‫6، 7،

574
00:43:13,041 --> 00:43:16,962
‫8، 9، 10 بستوني!
‫ستريت فلوش!

575
00:43:17,129 --> 00:43:18,422
‫ديك!

576
00:43:18,589 --> 00:43:20,591
‫يغلب الأربعة آسات أينما كان

577
00:43:20,757 --> 00:43:22,509
‫أظن ان هذا يحصل في أورنج
‫كاونتي ايضا.

578
00:43:22,676 --> 00:43:25,220
‫أصبت. أحسنتم يا رجال

579
00:43:34,605 --> 00:43:36,440
‫شرطة!

580
00:43:41,111 --> 00:43:42,196
‫الطريق سالكة!

581
00:43:42,362 --> 00:43:45,240
‫- الطريق سالكة!
‫- سالكة! إنطلقوا!

582
00:43:52,331 --> 00:43:53,457
‫اجل

583
00:43:53,624 --> 00:43:58,420
‫القوة منظمة تنقذ الأرواح
‫ولا تزهقها

584
00:43:58,587 --> 00:44:03,634
‫لذا تأتي المباحث والشعبة الخاصة
‫للتدرب معنا

585
00:44:05,010 --> 00:44:06,803
‫يا للدماثة يا ديك!

586
00:44:08,764 --> 00:44:11,350
‫لو كنت أصماً لما فطنت لوجودكم

587
00:44:11,517 --> 00:44:15,312
‫تضحكون، بينما يرغب الكثيرون بفشلنا

588
00:44:15,479 --> 00:44:17,231
‫بدون أخطاء

589
00:44:27,491 --> 00:44:28,784
‫- الطريق سالكة!
‫- الطريق سالكة.

590
00:44:28,951 --> 00:44:30,452
‫الطريق سالكة!

591
00:44:35,415 --> 00:44:38,085
‫مشبوه. ضع يديك فوق رأسك
‫واخرج.

592
00:44:38,252 --> 00:44:39,753
‫- أخرج!
‫- أخرج في الحال!

593
00:44:39,920 --> 00:44:41,505
‫- إستدر!
‫- إنخفض!

594
00:44:41,672 --> 00:44:43,924
‫- إنخفض!
‫- إنخفض!

595
00:44:44,091 --> 00:44:45,676
‫حسنا.

596
00:44:45,843 --> 00:44:47,469
‫روعة يا رجال

597
00:44:50,013 --> 00:44:51,598
‫هل أعجبك ذلك؟

598
00:44:58,689 --> 00:45:01,900
‫سيخرج الفريق لشرب الجعة على حسابي

599
00:45:02,067 --> 00:45:04,278
‫سأشرب جعتي بعد نجاحنا

600
00:45:04,820 --> 00:45:07,823
‫سيحاول فولر ان يمنعنا من ذلك

601
00:45:08,115 --> 00:45:11,869
‫فليكن. لا أريد ان أستهلك طاقتي
‫لمجرد ضربة قاضية من الجولة الأولى

602
00:45:13,120 --> 00:45:15,831
‫لدينا يوم حافل غداً. وفر جهدك

603
00:45:15,998 --> 00:45:17,374
‫لدي منه ما يكفي

604
00:45:18,709 --> 00:45:21,211
‫أعتمد عليك لتنجح الرجال في هذا

605
00:45:23,005 --> 00:45:25,090
‫سأتحمل مسؤوليتي

606
00:45:26,425 --> 00:45:29,219
‫- أيمكنني ان أسألك شيئاً؟
‫- إسأل

607
00:45:30,345 --> 00:45:31,680
‫لماذا اخترتني؟

608
00:45:35,017 --> 00:45:36,810
‫نكاية بالكابتن

609
00:46:03,337 --> 00:46:05,047
‫إليكم ما في الأمر

610
00:46:05,255 --> 00:46:08,091
‫هناك 6 خاطفون بالمسدسات والسكاكين

611
00:46:08,258 --> 00:46:10,093
‫يسيطرون على تلك الطائرة

612
00:46:10,260 --> 00:46:13,263
‫سبق وقتلوا رهينة ويهددون الآخرين

613
00:46:13,430 --> 00:46:15,766
‫ما لم يحصلوا على طيار ووقود
‫خلال ساعة.

614
00:46:15,933 --> 00:46:18,227
‫سيتنكر عناصر من القوة كرهائن

615
00:46:18,393 --> 00:46:21,104
‫وسيلعب آخرون منهم دور الإرهابيين

616
00:46:21,271 --> 00:46:23,815
‫وسيحاولون قتلكم

617
00:46:23,982 --> 00:46:25,943
‫الرقباء سيصنفوننا

618
00:46:26,109 --> 00:46:29,279
‫ألم يعطونا الباص؟ يعطونه دائماً لنا

619
00:46:29,446 --> 00:46:31,865
‫- فولر حاقد علينا
‫- أتظن؟

620
00:46:32,282 --> 00:46:35,118
‫أمر آخر
‫هناك مدخلان فعالان.

621
00:46:35,285 --> 00:46:37,746
‫أحدهما تحت عجلات الهبوط الأمامية

622
00:46:37,913 --> 00:46:40,457
‫والآخر هنا، قرب حجرة الحقائب

623
00:46:40,624 --> 00:46:43,919
‫حتماً فولر يعد لنا المفاجآت

624
00:46:44,211 --> 00:46:47,089
‫إن ضبطوني بأي مكان، نفشل

625
00:46:47,381 --> 00:46:49,132
‫هل من فكرة؟

626
00:46:49,299 --> 00:46:51,426
‫هناك مدخل آخر، هوندو.

627
00:46:52,511 --> 00:46:55,389
‫يوجد هنا بئر مصعد لأقفاص الخدمة

628
00:46:55,681 --> 00:46:58,767
‫وثمة مدخل للميكانيكيين هنا

629
00:46:58,934 --> 00:47:00,978
‫- ستكون المهمة صعبة.
‫- اجل.

630
00:47:01,144 --> 00:47:02,938
‫كم رجلاً يمكننا إدخالهم الى هنا؟

631
00:47:03,105 --> 00:47:05,816
‫رجال؟ لا أحد

632
00:47:10,737 --> 00:47:12,489
‫حسناً

633
00:47:12,656 --> 00:47:15,617
‫عالجوا الخطة
‫إدخلوا وحطموا قلب فولر

634
00:47:17,995 --> 00:47:19,830
‫- حسنا.
‫- ماذا لدينا؟

635
00:47:19,997 --> 00:47:22,291
‫- أسلحة دمى
‫- أسلحة دمى، سيدي.

636
00:47:22,457 --> 00:47:23,750
‫- هيا بنا
‫- حسناً

637
00:47:23,917 --> 00:47:25,836
‫مؤسف أنك لا تلعب دور الإرهابي

638
00:47:35,095 --> 00:47:36,138
‫مضيف الطيران

639
00:47:36,305 --> 00:47:37,347
‫الطيّار

640
00:47:38,182 --> 00:47:39,808
‫من المفروض ان اجلس
‫في الدرجة الأولى.

641
00:47:39,975 --> 00:47:42,144
‫سنشغل الكاميرا رقم 3

642
00:47:43,437 --> 00:47:47,191
‫تم تشغيل الكاميرا رقم 3
‫راقبها على الشاشة.

643
00:47:47,357 --> 00:47:50,235
‫- أنت مستعد؟
‫- اجل

644
00:47:51,195 --> 00:47:53,530
‫لنمتحنهم

645
00:49:36,175 --> 00:49:39,595
‫- كيف عرفت بشأن هذا المكان؟
‫- عرفت بعض المضيفات

646
00:49:40,137 --> 00:49:41,638
‫فقط بعضهن؟

647
00:50:20,469 --> 00:50:23,472
‫- إنتبهوا. لدينا قنبلة
‫- وهنا ايضاً

648
00:50:55,170 --> 00:50:56,213
‫عطلت

649
00:50:58,841 --> 00:50:59,883
‫حسناً

650
00:51:11,395 --> 00:51:12,688
‫هيا بنا

651
00:51:13,313 --> 00:51:14,565
‫ثلاثة

652
00:51:15,190 --> 00:51:16,233
‫إثنان

653
00:51:16,817 --> 00:51:18,068
‫واحد

654
00:51:21,488 --> 00:51:22,531
‫بوكسر، أسقطت واحداً

655
00:51:34,293 --> 00:51:35,335
‫أصبت!

656
00:51:37,713 --> 00:51:38,755
‫تباً!

657
00:51:42,968 --> 00:51:44,928
‫- ديك؟
‫- أسقطت واحداً

658
00:51:45,095 --> 00:51:46,180
‫- ماكايب؟
‫- أسقطت واحداً

659
00:51:46,763 --> 00:51:48,223
‫سانشز، أسقطت واحداً

660
00:51:48,390 --> 00:51:51,185
‫أصبحوا خمسة. بقي واحد

661
00:51:51,351 --> 00:51:52,686
‫هناك راكد، هيا بنا

662
00:51:58,567 --> 00:51:59,610
‫هيا

663
00:52:07,451 --> 00:52:08,619
‫أصبحوا ستة

664
00:52:08,785 --> 00:52:10,454
‫- الطريق سالكة!
‫- سالكة!

665
00:52:10,621 --> 00:52:11,955
‫- سالكة!
‫- سالكة!

666
00:52:12,122 --> 00:52:16,418
‫10 - دافيد، هنا 70 - دافيد
‫إننا في الرمز 4، الطريق سالكة

667
00:52:16,627 --> 00:52:18,629
‫اجل!

668
00:52:18,795 --> 00:52:21,924
‫أهذا رقم قياسي جديد؟

669
00:52:29,097 --> 00:52:31,391
‫- اجل.
‫- حسنا.

670
00:52:31,725 --> 00:52:34,228
‫عظيم! أحسنتم!

671
00:52:35,562 --> 00:52:36,813
‫تباً!

672
00:52:47,157 --> 00:52:48,992
‫أرجوك، أبي. أرجوك!

673
00:52:49,159 --> 00:52:51,495
‫- سانشيز
‫- أنا في القوة الضاربة الآن

674
00:52:51,662 --> 00:52:55,332
‫ديك، أهذا أنت؟

675
00:52:55,499 --> 00:52:56,542
‫رباه، ديك.

676
00:52:56,708 --> 00:52:58,836
‫- قل لي هذا ليس أنت
‫- كم كنت بديناً

677
00:52:59,044 --> 00:53:01,213
‫أصبح ذلك من الماضي

678
00:53:01,380 --> 00:53:03,632
‫كنت آكل هنا كل يوم، وكل صيف

679
00:53:03,799 --> 00:53:05,717
‫حتى أصبحت آلبرت البدين

680
00:53:05,884 --> 00:53:08,846
‫إني بخير. الأكل الصحي حسّن من شكلي

681
00:53:10,430 --> 00:53:11,974
‫أبعد هذا عني

682
00:53:12,140 --> 00:53:14,518
‫أبعده

683
00:53:14,685 --> 00:53:16,353
‫ضع لي دولاراً هنا

684
00:53:16,520 --> 00:53:18,188
‫سأصرف لكم العملة

685
00:53:18,355 --> 00:53:21,525
‫- هيا يا حبيبي.
‫- سأعطيك ما تبقى. راقب.

686
00:53:21,692 --> 00:53:25,153
‫إذن تحتفلوا بدوني؟

687
00:53:25,320 --> 00:53:27,656
‫- أنت معلم
‫- كما الأب كذلك الإبن

688
00:53:27,990 --> 00:53:31,535
‫- كان عرضاً رائعاً اليوم
‫- هذا ما اعنيه.

689
00:53:31,702 --> 00:53:33,996
‫لكن دعونا نتذكر شيئاً واحداً

690
00:53:34,162 --> 00:53:36,540
‫لو كانت هذه عملية حقيقية

691
00:53:36,707 --> 00:53:38,709
‫كان على أحدنا إبلاغ عائلة ت.ج

692
00:53:38,876 --> 00:53:41,295
‫ليشرح لهم ما حصل من خطأ اليوم

693
00:53:43,422 --> 00:53:46,550
‫قتيل واحد مقبول بمفهوم الدائرة

694
00:53:47,050 --> 00:53:50,429
‫لكن انا لن أقبله ابداً. مفهوم؟

695
00:53:50,596 --> 00:53:51,722
‫مفهوم

696
00:53:51,889 --> 00:53:53,682
‫- كل الوضوح
‫- اجل، سيدي

697
00:53:53,932 --> 00:53:56,435
‫لنتابع الإحتفال الليلة.

698
00:53:56,602 --> 00:53:58,645
‫غداً نصبح القوة الضاربة

699
00:53:58,812 --> 00:54:00,981
‫لطيف.

700
00:54:07,237 --> 00:54:08,822
‫أنا ايضاً أحبك

701
00:54:08,989 --> 00:54:11,450
‫بئس الأمن. لا يمكنهم إستبقائي هكذا

702
00:54:11,909 --> 00:54:15,662
‫كنت صبوراً، يوماً بعد يوم

703
00:54:15,996 --> 00:54:17,789
‫قولي لي، ما القضية؟

704
00:54:17,998 --> 00:54:21,585
‫هاك المشكلة.
‫بصماتك لا تطابق هويتك

705
00:54:21,752 --> 00:54:24,546
‫يدققون مع المباحث والبوليس الدولي

706
00:54:24,713 --> 00:54:26,632
‫أخرجيني من هنا

707
00:54:26,798 --> 00:54:28,967
‫- أفعل ما بوسعي
‫- إفعلي أكثر.

708
00:54:29,134 --> 00:54:31,261
‫سهل. لمن علينا ان ندفع؟

709
00:54:31,428 --> 00:54:33,764
‫لا يمكنك حل هذه المشكلة بدفع المال

710
00:54:34,014 --> 00:54:36,225
‫إذن من علينا ان نقتل؟

711
00:54:36,934 --> 00:54:39,937
‫هيا يا رجال، ما تزال الساعة 11

712
00:54:40,103 --> 00:54:43,273
‫حظيت بجليسة أطفال بعد 3 أشهر

713
00:54:43,440 --> 00:54:46,068
‫- صحونا منذ الرابعة
‫- عذر ضعيف

714
00:54:46,235 --> 00:54:48,820
‫إن عدت بمنتصف الليل، قد أحظى ببعضه

715
00:54:48,987 --> 00:54:50,030
‫ت. ج؟

716
00:54:50,197 --> 00:54:53,700
‫إن عدت انا، قد أجد إحداهن

717
00:54:54,368 --> 00:54:56,078
‫- بوكسر
‫- انا لن احظى بشيء منه.

718
00:54:56,245 --> 00:54:58,914
‫لكن إن لم اعد، سيطير صواب زوجتي.

719
00:55:00,123 --> 00:55:02,209
‫إنكم حقيرون

720
00:55:03,043 --> 00:55:06,046
‫أتدرك مدى صعوبة إيجاد جليسة أطفال؟

721
00:55:12,094 --> 00:55:14,137
‫ستريت

722
00:55:14,304 --> 00:55:16,139
‫هل نجحت؟

723
00:55:16,390 --> 00:55:18,475
‫- اجل
‫- عظيم!

724
00:55:18,642 --> 00:55:21,645
‫- الدورة الأولى على حسابي
‫- شكراً، حبيبتي

725
00:55:22,020 --> 00:55:24,064
‫أي شيء ما عدا التيكيلا

726
00:55:24,231 --> 00:55:26,275
‫- لا؟
‫لا.

727
00:55:26,441 --> 00:55:27,901
‫قمار.

728
00:55:29,903 --> 00:55:33,657
‫- أبلينا حسناً اليوم، إيه؟
‫- اجل

729
00:55:34,908 --> 00:55:36,827
‫كيف هي الحال...

730
00:55:37,411 --> 00:55:38,579
‫...على أرض الواقع؟

731
00:55:39,997 --> 00:55:44,001
‫أسرع. أسرع بكثير.

732
00:55:50,632 --> 00:55:52,176
‫أتعرف هذا الرجل؟

733
00:55:53,051 --> 00:55:54,761
‫كنت أعرفه

734
00:55:57,139 --> 00:55:58,640
‫الوداع

735
00:56:00,017 --> 00:56:01,518
‫أراك.

736
00:56:02,519 --> 00:56:04,688
‫هو لك.

737
00:56:12,654 --> 00:56:15,032
‫- كيف حالك؟
‫- بخير

738
00:56:15,741 --> 00:56:18,702
‫- سمعت انهم اعادوا توظيفك.
‫- أجل.

739
00:56:19,745 --> 00:56:21,371
‫أهذه صديقتك؟

740
00:56:21,538 --> 00:56:24,166
‫لا، لا. إنها من القوة الضاربة.

741
00:56:24,458 --> 00:56:27,044
‫- إنها ما --؟
‫- إنها ...

742
00:56:31,840 --> 00:56:35,219
‫هذا ما إنتهى بك الأمر اليه؟
‫القيام بالمداهمات مع جنيفر لوبيز؟

743
00:56:37,596 --> 00:56:40,140
‫لم أكن أعلم بوجود حمالات ضد الرصاص

744
00:56:40,307 --> 00:56:42,768
‫أهو انا فقط؟ لم أكن أعلم ذلك

745
00:56:42,935 --> 00:56:45,062
‫عليهم ان يصنعوا أحجبة ضد الرصاص

746
00:56:45,229 --> 00:56:47,189
‫يتسع لرأسك الكبير

747
00:56:49,942 --> 00:56:51,693
‫ظريفة. يعجبني هذا

748
00:56:52,819 --> 00:56:54,738
‫أهذه صديقتك؟ ظريفة

749
00:56:54,905 --> 00:56:56,657
‫كلا، لكن يمكنك ان تكون عاهرتي

750
00:56:58,283 --> 00:56:59,326
‫حقاً؟

751
00:57:05,249 --> 00:57:07,584
‫كلا، دعك من هذا

752
00:57:07,751 --> 00:57:09,086
‫- إليك.
‫- دعك من هذا.

753
00:57:09,253 --> 00:57:13,257
‫- كيف حالك؟
‫- بخير

754
00:57:13,715 --> 00:57:15,592
‫أضيفيها الى حسابي

755
00:57:18,971 --> 00:57:22,266
‫يسرني ان أرى تقبيل الأقفية قد أثمر

756
00:57:22,975 --> 00:57:25,102
‫سلم لي على فولر

757
00:57:28,522 --> 00:57:30,065
‫ماذا؟

758
00:57:38,115 --> 00:57:40,784
‫كان عليك ان تدعني أركله

759
00:57:41,660 --> 00:57:43,954
‫بل أنقذت قفاك

760
00:57:44,872 --> 00:57:48,500
‫إذن كنت وغامبل هذا زميلين؟

761
00:57:48,917 --> 00:57:51,503
‫الى متى ستبقى جليسة الأطفال؟

762
00:57:53,213 --> 00:57:56,175
‫كوني قدمت لك كأساً
‫لا يعني ...

763
00:57:56,341 --> 00:57:58,468
‫...انني سأنام معك الليلة

764
00:57:59,386 --> 00:58:01,597
‫إذن ماذا تعني الكأسان؟

765
00:58:03,640 --> 00:58:05,976
‫أتريد ان تأتي الى بيتي؟

766
00:58:06,643 --> 00:58:08,520
‫كان ذلك سهلاً

767
00:58:08,687 --> 00:58:11,356
‫غداً يوافق عيد إبني

768
00:58:11,523 --> 00:58:13,150
‫غداً؟

769
00:58:14,526 --> 00:58:17,321
‫أولاد، حفلات أعياد...

770
00:58:17,821 --> 00:58:20,616
‫أستضيف حفلة تابروير غداً

771
00:58:21,408 --> 00:58:24,828
‫- أنت، تابروير؟
‫-اجل، يحفظ النضارة

772
00:58:24,995 --> 00:58:27,539
‫إزدحم المكان، وإلا كنت دعوتك

773
00:58:27,706 --> 00:58:30,792
‫غداً ظهراً

774
00:58:36,423 --> 00:58:39,176
‫الى المركز،
‫إفتح مدخل سالي الجنوبي

775
00:58:41,011 --> 00:58:43,180
‫مقاطعة أورنج كاونتي
‫قسم العمدة.

776
00:58:44,723 --> 00:58:46,850
‫أيها السادة، إجلسوا

777
00:58:55,776 --> 00:58:57,277
‫عيد ميلاد سعيد
‫إليزا

778
00:59:16,547 --> 00:59:20,008
‫ربما ربحت معركة، لكنك خسرت الحرب!

779
00:59:21,218 --> 00:59:23,804
‫- أبي، أتسمح؟
‫- طبعاً، هيا

780
00:59:23,971 --> 00:59:26,723
‫- أتسمح بهذا؟
‫- خذ ما تشاء

781
00:59:35,065 --> 00:59:39,027
‫أنظر لهذا،
‫شرطي يشرب شمبانيا فرنسية

782
00:59:39,403 --> 00:59:42,406
‫هذا مثير للإعجاب

783
00:59:43,365 --> 00:59:48,078
‫قد أعمل في الوحل
‫لكني أصبو الى السحب

784
00:59:50,038 --> 00:59:52,416
‫خلتك أصلحت البالوعة

785
00:59:54,126 --> 00:59:57,421
‫هذا الملازم هارلسون،
‫قائد القوة

786
01:00:03,427 --> 01:00:07,014
‫الأمر في غاية الأهمية، صلني
‫بمنظقة السود والبيض في المنطقة

787
01:00:10,601 --> 01:00:12,394
‫- يجب ان اذهب.
‫- هيا يا اطفال.

788
01:00:12,561 --> 01:00:14,271
‫- هيا، حان وقت إفساد يوم الماما
‫- حسنا.

789
01:00:14,438 --> 01:00:16,940
‫لكنك تفوقت بمباراة كرة القدم

790
01:00:22,863 --> 01:00:24,823
‫هيا، لا تقف هناك.

791
01:00:24,990 --> 01:00:28,076
‫يجب أن أذهب للعبة الشرطة واللصوص

792
01:00:28,243 --> 01:00:30,370
‫حسناً

793
01:00:30,537 --> 01:00:32,164
‫- حسنا.
‫- أحبك.

794
01:00:32,331 --> 01:00:33,916
‫وأنا أحبك

795
01:00:38,795 --> 01:00:40,881
‫شرطة لوس انجلوس
‫قسم المتفجرات

796
01:00:50,641 --> 01:00:54,811
‫سبب تجمعنا في يوم الراحة
‫الذي نحن بأمس الحاجة إليه...

797
01:00:54,978 --> 01:00:59,316
‫...لدينا رهينة بولندية.

798
01:00:59,691 --> 01:01:02,277
‫- وإن يكن بولندياً؟
‫- يعني أنه من القائلين

799
01:01:02,444 --> 01:01:05,405
‫"إن دخل أحد، سأنسف رأسي"

800
01:01:05,906 --> 01:01:08,200
‫المفاوضات لا تجري كما يرام.

801
01:01:08,367 --> 01:01:10,911
‫يظنون أنه توقف عن تناول أدويته

802
01:01:11,078 --> 01:01:14,122
‫كنا نضخ الغاز وما يزال يدخن السجائر

803
01:01:14,289 --> 01:01:15,832
‫ويطلق النار من المدخل الأمامي

804
01:01:17,626 --> 01:01:23,090
‫أريد سيارة كبيرة،
‫صندوق جعة وسجائر

805
01:01:23,257 --> 01:01:26,468
‫فلنداهم المدخل الخلفي بالدروع

806
01:01:26,635 --> 01:01:29,596
‫كلا. يقول أنه لغم الأبواب والنوافذ

807
01:01:29,763 --> 01:01:31,849
‫- بالمتفجرات القوية
‫- هيا، كريغ.

808
01:01:32,015 --> 01:01:36,270
‫أتقيد بالتعليمات
‫هل من إقتراحات؟

809
01:01:38,939 --> 01:01:40,315
‫لدي فكرة

810
01:02:03,714 --> 01:02:05,215
‫مستعد؟

811
01:02:09,845 --> 01:02:12,222
‫إنها آليات غريبة

812
01:02:23,567 --> 01:02:27,654
‫إنخفض! إنخفض!

813
01:02:27,821 --> 01:02:30,240
‫- إنخفض!
‫- ضع يديك خلف ظهرك.

814
01:02:31,700 --> 01:02:33,577
‫- إبق منخفضاً
‫- أتعرفون؟

815
01:02:34,161 --> 01:02:35,913
‫قد يكون بولندياً

816
01:02:36,455 --> 01:02:38,373
‫أمر لا يصدق!

817
01:02:38,624 --> 01:02:41,960
‫- كفتح علبة سردين
‫- نجح الأمر

818
01:02:43,212 --> 01:02:48,008
‫قاعدة مدلولات مذكرات التوقيف

819
01:02:53,764 --> 01:02:55,432
‫الأسماء المستعارة المعروفة

820
01:03:08,779 --> 01:03:11,114
‫إرموا البولندي في السيارة آي

821
01:03:13,116 --> 01:03:15,786
‫تباً، يجب ان تبيع هذا على شبكة الإنترنت

822
01:03:15,953 --> 01:03:19,122
‫- ليس لدي سوى واحد
‫- لنتقاسم الأرباح.

823
01:03:19,289 --> 01:03:22,584
‫نحتكر السوق
‫سنحقق نجاحاً ساحقاً

824
01:03:22,751 --> 01:03:25,128
‫"الخارق البولندي"

825
01:03:25,295 --> 01:03:29,591
‫مهلاً يا أنصار الرياضة،
‫تلقيت مخابرة من مكتب العمدة

826
01:03:29,758 --> 01:03:33,220
‫نعتقل مجرماً دولياً
‫دون ان نعرف

827
01:03:33,387 --> 01:03:36,640
‫- يريدوننا كمرافقين؟
‫- أنتم فريقي المفضل

828
01:03:36,807 --> 01:03:38,475
‫نقل السجين الى القيادة العامة

829
01:03:44,064 --> 01:03:46,942
‫9 - طوم كينغ ينقل سجناء الى المحكمة

830
01:03:47,109 --> 01:03:49,820
‫سيارة للشرطة تؤشر لنا بالتوقف

831
01:03:49,987 --> 01:03:52,281
‫حسناً. ما هو موقعك؟

832
01:03:53,240 --> 01:03:55,325
‫هوليوود وولكوكس

833
01:03:55,492 --> 01:03:58,453
‫مهلاً لنتعرف الى سيارة الشرطة

834
01:03:58,620 --> 01:03:59,830
‫حسناً

835
01:04:03,625 --> 01:04:06,587
‫ثمة مشكلة مع أحد نقلياتك

836
01:04:06,795 --> 01:04:09,173
‫الوحدة المؤشرة تقوم بالإعتراض

837
01:04:09,423 --> 01:04:11,425
‫أيمكنك ان تقرأ رقم السيارة؟

838
01:04:11,592 --> 01:04:13,677
‫كلا. إنها سيارة لشرطة لوس أنجلوس

839
01:04:14,386 --> 01:04:16,555
‫مهلاً لنتأكد

840
01:04:57,054 --> 01:05:00,557
‫9 - طوم كينغ، ما هو موقعك؟

841
01:05:01,141 --> 01:05:03,894
‫9 - طوم كينغ، أتسمعني؟

842
01:05:06,021 --> 01:05:07,356
‫ماذا عني يا رئيس؟

843
01:05:08,190 --> 01:05:10,108
‫هيا بنا. إنزع هذه.

844
01:05:10,275 --> 01:05:12,486
‫9 - طوم كينغ، هناك مشكلة.

845
01:05:12,653 --> 01:05:14,154
‫9 - طوم كينغ، أتسمعني؟

846
01:05:15,239 --> 01:05:17,074
‫ها هي، الى اليمين

847
01:05:17,241 --> 01:05:20,494
‫- أتسمعني؟
‫هنا 70 - دافيد.

848
01:05:20,661 --> 01:05:23,580
‫إننا نحقق مع الباص
‫في هوليوود وولكوكس

849
01:05:25,082 --> 01:05:29,086
‫114،
‫هنا 70 - دافيد. لا نريد المساعدة

850
01:05:32,214 --> 01:05:37,052
‫114، هنا 70 - دافيد،
‫إننا نحقق في هوليوود وولكوكس

851
01:06:03,245 --> 01:06:06,123
‫إفتحوا الطريق! إفتحوا الطريق!

852
01:06:37,988 --> 01:06:39,823
‫ترجل من السيارة!
‫ترجل من السيارة!

853
01:06:39,990 --> 01:06:42,492
‫- إنبطح ارضا الآن.
‫- ترجل من السيارة.

854
01:06:43,368 --> 01:06:45,704
‫- إنخفض!
‫- دعنا نرى يديك!

855
01:06:45,871 --> 01:06:48,290
‫لا تتحرك! ضع يديك على رأسك

856
01:06:49,249 --> 01:06:50,751
‫إرفع يديك!

857
01:06:54,796 --> 01:06:56,465
‫هوليوود!

858
01:06:58,717 --> 01:07:01,136
‫إنبطح أرضاً إنبطح أرضاً!

859
01:07:12,564 --> 01:07:14,274
‫لا تتحرك! لا تتحرك!

860
01:07:14,441 --> 01:07:15,859
‫لا تتحرك!

861
01:07:16,026 --> 01:07:19,196
‫تحرك ثانية! تحرك ثانية!

862
01:07:22,783 --> 01:07:24,952
‫مأساة في هوليوود اليوم

863
01:07:25,118 --> 01:07:28,539
‫يوم متفجر ومميت في هوليوود
‫بإندلاع معركة مسلحة

864
01:07:28,705 --> 01:07:33,418
‫بين مشبوهين مسلحين ونخبة
‫من شرطة لوس أنجلوس القوة الضاربة

865
01:07:33,585 --> 01:07:37,089
‫لم تصلنا التفاصيل بعد
‫لكن تفيد المصادر بوقوع خسائر بالأرواح

866
01:07:37,256 --> 01:07:40,300
‫بمن فيهم معاونين لعمدة لوس انجلوس

867
01:07:41,635 --> 01:07:44,471
‫الساعة 1 و45 دقيقة، تعرض باص مكتب العمدة
‫للهجوم من مشبوهين

868
01:07:44,638 --> 01:07:47,349
‫مسلحين بـ"آك - 47"

869
01:07:47,516 --> 01:07:50,102
‫في محاولة
‫لتهريب سجين

870
01:07:50,269 --> 01:07:52,813
‫ننتظر وصول آليكس مونتل

871
01:07:52,980 --> 01:07:56,525
‫هارب دولي مطلوب
‫من أكثر من 12 بلداً

872
01:07:56,692 --> 01:07:59,486
‫مونتل مطلوب من البوليس الدولي

873
01:07:59,653 --> 01:08:01,947
‫ومن عشر حكومات، بمن فيها حكومتنا

874
01:08:02,155 --> 01:08:05,158
‫بتهم الإتجار بالأسلحة والمخدرات

875
01:08:05,325 --> 01:08:08,829
‫الإبتزاز، التهريب، الخطف
‫وأكثر من 24 جريمة قتل

876
01:08:08,996 --> 01:08:11,665
‫وكالات الشرطة المحلية والأجنبية

877
01:08:11,957 --> 01:08:14,251
‫تتسابق لإستجواب الرجل

878
01:08:14,418 --> 01:08:20,007
‫الذي سبق لمساعد في البيت الأبيض
‫أن لقبه بـالصيد

879
01:08:22,342 --> 01:08:25,762
‫أتبرع بمئة مليون لمن يخرجني من هنا!

880
01:08:29,308 --> 01:08:30,809
‫هيا!

881
01:08:33,228 --> 01:08:36,189
‫مئة مليون دولار!

882
01:08:36,356 --> 01:08:39,276
‫أعمال العائلة بأوروبا والشرق الأوسط

883
01:08:39,443 --> 01:08:42,863
‫ليست سوى واجهات للنشاطات الإجرامية

884
01:08:43,029 --> 01:08:46,283
‫تقدر ثروة العائلة بمئات الملايين

885
01:08:46,450 --> 01:08:48,368
‫إن لم تكن بالمليارات

886
01:08:48,535 --> 01:08:51,496
‫سأتبرع بمئة مليون دولار
‫لمن يخرجني من هنا.

887
01:08:51,662 --> 01:08:54,875
‫- أرحب بالمئة مليون
‫- طبعاً

888
01:09:02,006 --> 01:09:03,550
‫هل نحن بالبث المباشر؟

889
01:09:03,716 --> 01:09:07,386
‫هذه مشاهد محدودة للأحداث المأساوية
‫التي جرت عصر اليوم

890
01:09:07,554 --> 01:09:09,680
‫- عرض بـ --
‫- مئة مليون دولار لمن يخرجني من هنا

891
01:09:09,848 --> 01:09:11,558
‫تقدر ثروة العائلة بالمليارات

892
01:09:11,725 --> 01:09:14,144
‫كاي إل اي أتش 8

893
01:09:14,310 --> 01:09:17,397
‫تقدر ثروة العائلة بالمليارات

894
01:09:17,564 --> 01:09:21,443
‫- عرض من مئة مليون
‫- من يظن نفسه هذا؟

895
01:09:29,243 --> 01:09:32,246
‫قل لي يا رجل، هل أنت جاد؟

896
01:09:33,538 --> 01:09:35,290
‫إني أكلمك!

897
01:09:37,167 --> 01:09:39,419
‫نبحث عن هذا الوغد منذ زمن

898
01:09:39,586 --> 01:09:42,840
‫مصباح خلفي محطم ينال منه؟ مذهل

899
01:09:43,006 --> 01:09:46,301
‫الخطة هي أن ترافقه
‫الى سجن فيدرالي في الصحراء

900
01:09:46,468 --> 01:09:49,429
‫قد ترغب بأن يلتقينا مصورون صحفيون

901
01:09:49,595 --> 01:09:52,599
‫بينما رجالي يسلمونه. إنه خبر هام

902
01:09:52,933 --> 01:09:55,352
‫سنحول الطلب الى واشنطن

903
01:09:55,519 --> 01:09:58,772
‫- جيد.
‫- أيها السادة، الساعة 1

904
01:09:58,939 --> 01:10:02,024
‫ستصل مروحية للشرطة لتنقل المتهم

905
01:10:02,192 --> 01:10:05,779
‫حتى يصبح داخل السجن الفيدرالي
‫سيبقى ضمن مسؤوليتنا

906
01:10:05,946 --> 01:10:08,115
‫سيتولى فريقك الأبنية العالية

907
01:10:08,282 --> 01:10:10,117
‫- مفهوم
‫- الرقيب هوندو.

908
01:10:10,284 --> 01:10:13,495
‫سيتولى رجالك حماية السجين

909
01:10:13,662 --> 01:10:15,330
‫- مفهوم
‫- رقيب ياموتو

910
01:10:15,497 --> 01:10:17,958
‫تول محاصرة باركر سنتر

911
01:10:18,125 --> 01:10:20,335
‫- في الحال
‫- بغاية السهولة

912
01:10:29,303 --> 01:10:31,388
‫حسناً، 10 - دافيد، سنخرج

913
01:10:34,391 --> 01:10:36,894
‫حسناً يا رجال، لننقله بالمروحية

914
01:10:39,229 --> 01:10:41,315
‫كم تساوي مئة مليون على ست حصص؟

915
01:10:41,481 --> 01:10:43,483
‫16 ونيف

916
01:10:43,650 --> 01:10:47,237
‫سأحظى بمقاعد أمامية لمباراة ليكرز
‫وأدخل أولادي الجامعة

917
01:10:47,404 --> 01:10:49,990
‫وأستخدم هالي بيري لتعلمني اليوغا

918
01:11:07,341 --> 01:11:09,343
‫- تحقق من المحرك
‫- تم التحقق منه

919
01:11:14,848 --> 01:11:16,517
‫أنزلت العجلات

920
01:11:34,451 --> 01:11:35,953
‫إحتموا!

921
01:11:36,453 --> 01:11:38,330
‫لقد أصبنا!

922
01:11:40,541 --> 01:11:44,044
‫إطلاق نار. هل رأى أحدكم مصدرها؟

923
01:11:47,130 --> 01:11:52,886
‫- أصيب المحرك الثاني. إننا نهبط
‫- النجدة! إننا نهبط!

924
01:11:56,723 --> 01:11:58,183
‫إنبطحوا أرضاً!

925
01:12:19,204 --> 01:12:20,414
‫هل الجميع بخير؟

926
01:12:20,581 --> 01:12:24,084
‫- ت.ج، سانتشز، إنطلقا بالمشبوه!
‫- هيا بنا! هيا بنا!

927
01:12:24,251 --> 01:12:27,004
‫70 - دايفد إلى 114، إننا قادمون.

928
01:12:31,592 --> 01:12:33,343
‫- تعال هنا
‫- انت، أنت.

929
01:12:33,510 --> 01:12:36,638
‫تمالك نفسك!

930
01:12:36,805 --> 01:12:38,891
‫- تمالك نفسك!
‫- إخرسوا!

931
01:12:39,057 --> 01:12:41,768
‫كفى. لا وقت لترهاتكم الشخصية.
‫إنطلقوا بهم

932
01:12:41,935 --> 01:12:45,105
‫- هيا بنا.
‫- تحرك!

933
01:12:45,272 --> 01:12:46,773
‫تحرك!

934
01:12:52,196 --> 01:12:53,655
‫قل لهم أننا نتعرض للهجوم!

935
01:12:53,822 --> 01:12:57,075
‫سقطت طائرة للشرطة. ماذا نفعل؟

936
01:12:57,242 --> 01:12:59,953
‫- ماذا جرى؟
‫- أسقط أحدهم طائرتنا

937
01:13:00,120 --> 01:13:02,289
‫بدون مزاح. كيف؟

938
01:13:02,456 --> 01:13:06,126
‫أظنها بندقية كبيرة عيار 50.
‫إنه خبير بها

939
01:13:06,293 --> 01:13:09,796
‫- إننا على مستوى جديد
‫- أين القناص؟

940
01:13:10,506 --> 01:13:13,133
‫أريد إخراج هذا السافل في الحال

941
01:13:13,300 --> 01:13:16,386
‫يستحسن إحتجازه حتى نعرف من نواجه

942
01:13:16,553 --> 01:13:17,930
‫- كابتن فولر؟
‫- نعم.

943
01:13:18,096 --> 01:13:20,682
‫مدير الشرطة يطلبك على الخط

944
01:13:20,849 --> 01:13:22,392
‫مستقبلي المهني على المحك.

945
01:13:22,851 --> 01:13:26,146
‫إرسموا خطة ونفذوها
‫ولا تفسدوها

946
01:13:26,313 --> 01:13:28,148
‫إنقليها الى مكتبي

947
01:13:36,240 --> 01:13:40,285
‫لا أصدق المتاعب التي تسببها لنا
‫المئة مليون التي يعرضها الفرنسي

948
01:13:43,705 --> 01:13:45,666
‫تعرفون ما يتوجب عليكم

949
01:13:45,832 --> 01:13:47,918
‫- اجل
‫- أين ت.ج؟

950
01:13:48,085 --> 01:13:51,922
‫آسف. لم أهضم طعامي التايلندي
‫ليلة أمس

951
01:13:52,089 --> 01:13:54,925
‫- مستعد للذهاب؟
‫- مستعد الآن

952
01:13:55,133 --> 01:13:56,760
‫مستعد الآن

953
01:13:57,803 --> 01:14:00,013
‫هيا بنا نظهر الكابتن بمظهر البطل

954
01:14:00,222 --> 01:14:03,225
‫- توخوا السلامة هناك
‫- أتجه الى المروحية

955
01:14:03,392 --> 01:14:04,852
‫حسناً، سنرحل

956
01:14:05,686 --> 01:14:07,646
‫هيا بنا!

957
01:14:19,658 --> 01:14:22,077
‫حان وقت الذهاب

958
01:14:23,704 --> 01:14:25,664
‫ضع هذا

959
01:14:38,218 --> 01:14:40,637
‫تزوجني! تزوجني يا آليكس!

960
01:14:44,683 --> 01:14:46,643
‫تزوجني!

961
01:14:56,653 --> 01:14:58,530
‫تزوجني!

962
01:15:15,923 --> 01:15:17,508
‫أنت!

963
01:15:18,675 --> 01:15:19,760
‫هيا!

964
01:15:35,108 --> 01:15:38,862
‫مهلاً. أخرج من الشارع

965
01:15:39,029 --> 01:15:40,948
‫مهلاً. هيا!

966
01:16:53,270 --> 01:16:55,189
‫آليكس، هيا بنا!

967
01:16:56,690 --> 01:16:59,193
‫إنخفض! إنخفض بسرعة!

968
01:16:59,359 --> 01:17:02,196
‫- إركع!
‫- إنبطح أرضاً! تحرك!

969
01:17:02,362 --> 01:17:03,655
‫- لا تتحرك!
‫- نلت منه!

970
01:17:03,822 --> 01:17:05,824
‫نلت منه!

971
01:17:25,177 --> 01:17:28,597
‫لست أدري، كلمهم. حاول ان تنجح

972
01:17:29,348 --> 01:17:32,684
‫نلت كفايتي من المشاكل اليوم

973
01:17:33,894 --> 01:17:36,396
‫- أين مايك؟
‫- حالة عائلية طارئة

974
01:17:36,563 --> 01:17:39,107
‫- أعلمني إن احتجت لشيء.
‫- حسنا.

975
01:17:39,274 --> 01:17:42,110
‫حاول ان توصلنا أحياء هذه المرة

976
01:18:05,425 --> 01:18:08,929
‫- تخرج أختي مع رجل جديد.
‫- حقا؟

977
01:18:09,096 --> 01:18:11,431
‫قابلته تلك الليلة

978
01:18:11,598 --> 01:18:13,225
‫هنيئاً لها

979
01:18:13,392 --> 01:18:15,102
‫ليس تماماً. إنه سافل

980
01:18:16,144 --> 01:18:19,690
‫يجب أن تتصل بها. إن أردت

981
01:18:20,440 --> 01:18:22,234
‫ربما فعلت

982
01:18:22,943 --> 01:18:24,778
‫10 - دافيد الى 70 - دافيد

983
01:18:24,945 --> 01:18:27,322
‫- تعرض موكبنا للهجوم
‫- هل من أضرار؟

984
01:18:27,489 --> 01:18:29,658
‫- قتل جيري فرغاس
‫- تبا.

985
01:18:29,825 --> 01:18:32,536
‫وعنصرا دورية على طاولة العمليات

986
01:18:32,703 --> 01:18:36,373
‫- ما موقعك؟
‫- فوقك تماماً

987
01:18:39,960 --> 01:18:42,254
‫- هذا يطمئن.
‫- أجل.

988
01:18:42,421 --> 01:18:46,550
‫تيقظوا. سيخرجون من مخابئهم

989
01:18:48,093 --> 01:18:50,554
‫- الجشع الأميركي.
‫- إخرس!

990
01:18:50,721 --> 01:18:53,140
‫- جدير بالثقة!
‫- اصمت.

991
01:18:53,432 --> 01:18:56,476
‫توفي شرطي آخر بسبب طول لسانك

992
01:18:56,643 --> 01:19:00,314
‫- هكذا أحب رجال الشرطة: أموات
‫- أتريد ان تلحق به؟

993
01:19:02,774 --> 01:19:04,776
‫كان يدرك الأخطار

994
01:19:04,985 --> 01:19:07,821
‫لذا انخرط في قوى الأمن

995
01:19:07,988 --> 01:19:12,576
‫ليحمل سلاحاً في الغرب الجامح
‫مثلك يا راعي البقر

996
01:19:13,327 --> 01:19:16,496
‫هل كنت لتجلس هنا لولا خطورة المهنة؟

997
01:19:16,747 --> 01:19:18,498
‫بأي حال...

998
01:19:18,707 --> 01:19:21,335
‫...مقتله قد يوفر لك 20 مجنداً جديداً

999
01:19:21,502 --> 01:19:23,003
‫يجب ان تشكرني

1000
01:19:23,420 --> 01:19:25,339
‫أنت محق

1001
01:19:25,506 --> 01:19:29,176
‫- بوكسر، إشكره عني
‫- بكل سرور

1002
01:19:35,599 --> 01:19:38,560
‫وصلنا الى نقطة الإستطلاع 1

1003
01:19:38,727 --> 01:19:40,854
‫اجل، إني أراها

1004
01:19:41,355 --> 01:19:42,606
‫أتحول

1005
01:19:42,773 --> 01:19:44,525
‫عند نقطة الإستطلاع 1

1006
01:19:52,699 --> 01:19:56,370
‫- تقاسيمك قاسية
‫- أراقب أيدي الجميع

1007
01:19:56,537 --> 01:20:00,374
‫يد فارغة، لا سلاح،
‫سأعود الى إبنتي الصغيرة في البيت

1008
01:20:00,874 --> 01:20:02,709
‫انا ايضاً أعود الى أولادي

1009
01:20:02,876 --> 01:20:05,504
‫نقترب الآن من نقطة الإستطلاع 2

1010
01:20:05,671 --> 01:20:07,548
‫ت.ج، إهدأ يا رجل

1011
01:20:07,714 --> 01:20:11,134
‫نقل هوندو الرئيس في عام 1996 في الخفاء.
‫لم يعلم احد.

1012
01:20:12,761 --> 01:20:16,056
‫أصدقائي، يمكنني ان أضاعف عرضي

1013
01:20:16,515 --> 01:20:18,851
‫66 مليوناً لكل منكم

1014
01:20:19,017 --> 01:20:20,978
‫ما عليكم سوى تسريحي هنا

1015
01:20:21,395 --> 01:20:24,064
‫لا عليكم، سأجد طريقي الى دياري

1016
01:20:24,523 --> 01:20:26,984
‫ألديك المال؟ لن نأخذ شيكاً

1017
01:20:27,150 --> 01:20:30,737
‫كن ذكياً
‫كم تكسب؟

1018
01:20:30,904 --> 01:20:32,739
‫66 ألفاً بالسنة؟

1019
01:20:34,116 --> 01:20:36,076
‫ولا حتى مع الساعات الإضافية

1020
01:20:36,243 --> 01:20:37,536
‫فاشل!

1021
01:20:42,165 --> 01:20:45,043
‫إني أنعطف على نقطة الإستطلاع 2

1022
01:20:48,213 --> 01:20:50,591
‫لم أعد أرى السيارة 2

1023
01:20:54,052 --> 01:20:55,554
‫ت.ج، ماذا يجري؟

1024
01:20:55,721 --> 01:20:59,600
‫أرى أحد المشاة وهو يعبر.
‫سأكون في أعقابك بعد 10 ثوان

1025
01:20:59,766 --> 01:21:01,059
‫حسناً

1026
01:21:02,144 --> 01:21:04,104
‫دعوني أرى أيديكم

1027
01:21:04,438 --> 01:21:07,608
‫- ماذا تفعل؟
‫- ماذا يبدو لك؟

1028
01:21:07,774 --> 01:21:09,693
‫إني ألزم الفرنسي بعرضه

1029
01:21:09,860 --> 01:21:12,613
‫تعقلوا يا رجال. إرفعوا أيديكم!

1030
01:21:12,779 --> 01:21:16,200
‫إرفعوا أيديكم وأريد ان أراها!

1031
01:21:18,118 --> 01:21:19,995
‫ماذا جرى؟

1032
01:21:20,579 --> 01:21:22,706
‫- ماذا جرى؟
‫- كان يسحب سلاحه

1033
01:21:22,873 --> 01:21:24,625
‫كلا، كنت أراقبه

1034
01:21:24,791 --> 01:21:27,419
‫- لم تكن مضطراً لقتله!
‫- ما رأيك يا جمبو؟

1035
01:21:27,586 --> 01:21:30,631
‫- أتريد ان تكون بطلا.
‫- ت. ج، ستريت، بوكسر.

1036
01:21:30,797 --> 01:21:33,300
‫- السيارة 2، أجبني!
‫- سندرككم.

1037
01:21:33,467 --> 01:21:36,637
‫- سنكون...
‫- سقط مأمور!

1038
01:21:36,970 --> 01:21:39,306
‫- عد أدراجك!
‫- إني أنعطف!

1039
01:21:45,395 --> 01:21:46,647
‫- 10 - دافيد!
‫- تحرك!

1040
01:21:46,813 --> 01:21:49,566
‫هل ترى السيارة 2؟

1041
01:21:49,733 --> 01:21:51,235
‫- تحرك، تحرك!
‫- حسنا.

1042
01:21:51,401 --> 01:21:53,612
‫اجل. السيارة 2 توقفت في 7 وهوب

1043
01:21:53,779 --> 01:21:56,573
‫ابلغ فولر أنني انا قمت بالعملية

1044
01:21:56,949 --> 01:21:59,076
‫لن أدعك تنجو بفعلتك هذه

1045
01:21:59,243 --> 01:22:01,620
‫لا رأي لك في الموضوع

1046
01:22:01,787 --> 01:22:04,915
‫يبدو ان للمشبوهين بذلات تكتيكية
‫وأسلحة آلية

1047
01:22:07,167 --> 01:22:08,836
‫لا تفعل هذا!

1048
01:22:10,546 --> 01:22:13,131
‫سقط مأمور! في السابع وهوب!

1049
01:22:13,340 --> 01:22:17,261
‫المشبوهون يدخلون محطة القطار النفقي
‫في ساحة برشنغ

1050
01:22:30,774 --> 01:22:33,235
‫- بوكسر، أصمد! أصمد!
‫- هل أنت بخير؟

1051
01:22:33,402 --> 01:22:35,487
‫اجل. بوكسر أصيب

1052
01:22:35,696 --> 01:22:37,573
‫يلزمنا سيارة إسعاف

1053
01:22:37,739 --> 01:22:39,867
‫- من فعل هذا؟
‫- غامبل

1054
01:22:40,033 --> 01:22:41,702
‫- بوكس!
‫- أحضره، اريده عندي.

1055
01:22:41,869 --> 01:22:44,204
‫كان ت.ج وغامبل. دخلا النفق

1056
01:22:44,371 --> 01:22:46,331
‫هيا بنا الى الصيد

1057
01:22:49,209 --> 01:22:51,044
‫- سأجلب العدة
‫- إهتموا به

1058
01:22:51,211 --> 01:22:53,422
‫- أجل.
‫- ستريت، هيا بنا!

1059
01:22:53,589 --> 01:22:57,551
‫هنا 73 - دافيد
‫يلزمني سيارة إسعاف

1060
01:22:57,718 --> 01:23:00,470
‫بأسرع وقت
‫الى تقاطع هوب والسابع

1061
01:23:00,637 --> 01:23:04,057
‫سقط مأمور! أكرر، سقط مأمور!

1062
01:23:16,278 --> 01:23:17,696
‫دخلنا

1063
01:23:17,863 --> 01:23:19,406
‫هيا بنا

1064
01:23:19,740 --> 01:23:21,408
‫إنطلق يا جدي

1065
01:23:24,036 --> 01:23:25,537
‫هيا يا بوكس

1066
01:23:25,704 --> 01:23:27,748
‫هيا! هيا!

1067
01:23:27,915 --> 01:23:29,917
‫- ماذا لدينا؟
‫- رصاصة في العنق

1068
01:23:30,083 --> 01:23:31,668
‫- الأشائر الحيوية؟
‫- لا شيء

1069
01:23:32,753 --> 01:23:34,838
‫هيا! هيا بنا!

1070
01:24:00,614 --> 01:24:03,033
‫دائماً متأخر

1071
01:24:03,742 --> 01:24:05,285
‫70 - دافيد في السابع وهوب

1072
01:24:05,452 --> 01:24:07,955
‫سلك المشبوهون القطار شرقاً رقم 507

1073
01:24:08,121 --> 01:24:10,457
‫متجهين الى السابع وفيغيروا

1074
01:24:10,624 --> 01:24:12,292
‫إتصل بمركز القطار النفقي

1075
01:24:12,459 --> 01:24:15,462
‫- ليوقفوا القطار في المحطة
‫- علم، 70 - دايفد

1076
01:24:16,213 --> 01:24:18,966
‫سيركبون القطار النفقي الى المكسيك؟

1077
01:24:19,591 --> 01:24:21,635
‫تحقق من وجود أي جرح آخر

1078
01:24:21,802 --> 01:24:25,639
‫إلتقيا القطار في المحطة التالية

1079
01:24:25,806 --> 01:24:27,599
‫نسمعك، 73 - دايفد

1080
01:24:31,687 --> 01:24:33,814
‫يحسن بك أن تكون صادقاً

1081
01:24:33,981 --> 01:24:37,150
‫أؤكد لك أنني موضع ثقة

1082
01:24:53,333 --> 01:24:55,043
‫إلقوا الحصار

1083
01:24:55,210 --> 01:24:58,005
‫ممنوع دخول المحطة او مغادرة القطار

1084
01:24:58,172 --> 01:24:59,923
‫حاضر

1085
01:25:05,304 --> 01:25:09,099
‫وحدة الخطوط، هنا 10 - دافيد.
‫يتجه رجالي الى محطة فيغيروا

1086
01:25:09,266 --> 01:25:12,186
‫- مستعد لوقف القطار؟
‫- اجل، سيدي

1087
01:25:32,831 --> 01:25:34,666
‫- أين القطار؟
‫- لم يصل

1088
01:25:34,833 --> 01:25:36,084
‫كان من المفروض ان يصل الآن.

1089
01:25:36,251 --> 01:25:39,004
‫سانشز الى هوندو، القطار لم يصل

1090
01:25:49,056 --> 01:25:51,308
‫إحرسوا المحطة. القوة تتولاها

1091
01:26:31,932 --> 01:26:36,937
‫إرفعوا أيديكم! أروني أيديكم! حالاً!

1092
01:26:38,689 --> 01:26:40,691
‫أيديكم! أيديكم!

1093
01:26:42,985 --> 01:26:46,196
‫دعوه يرى أيديكم. أيديكم

1094
01:26:59,751 --> 01:27:01,295
‫أين هم؟

1095
01:27:01,461 --> 01:27:04,965
‫- قالوا سيقتلونني
‫- لن يعودوا

1096
01:27:05,924 --> 01:27:07,634
‫نزلوا الى البئر

1097
01:27:12,639 --> 01:27:14,474
‫أين ذهبوا؟

1098
01:27:18,478 --> 01:27:19,980
‫10 - دافيد،
‫هنا 70 - دايفد

1099
01:27:20,147 --> 01:27:22,900
‫دخل المشبوهون
‫الى ما يبدو مجرور أمطار

1100
01:27:23,066 --> 01:27:25,485
‫نصف كيلومتر شمال مركز المترو

1101
01:27:25,652 --> 01:27:26,945
‫حسناً

1102
01:27:27,112 --> 01:27:28,822
‫سننتشر فوق الأرض تباعاً

1103
01:27:29,823 --> 01:27:31,867
‫سنطاردهم

1104
01:27:50,135 --> 01:27:52,346
‫البئر يتصل بمجارير الأمطار.

1105
01:27:52,513 --> 01:27:54,973
‫قد يخرجون من أية كوة ضمن 7 كيلومترات

1106
01:27:55,140 --> 01:27:56,934
‫- كم عدد الكوات؟
‫- 6 آلاف

1107
01:27:57,100 --> 01:28:00,020
‫6 آلاف! لن أستطيع تغطية 6 آلاف!

1108
01:28:00,354 --> 01:28:01,688
‫القائد، 10 - دافيد...

1109
01:28:01,855 --> 01:28:03,857
‫أهبط بالطائرة وصلني...

1110
01:28:04,024 --> 01:28:06,527
‫...بمركز القيادة في السادس وهوب...

1111
01:28:06,693 --> 01:28:08,195
‫...وزودني بخط أرضي، له الأولوية.

1112
01:28:20,374 --> 01:28:21,875
‫70 - دافيد الى 10 - دافيد

1113
01:28:22,543 --> 01:28:25,546
‫70 - دافيد الى 10 - دافيد

1114
01:28:25,712 --> 01:28:28,215
‫70 - دافيد الى 114، أتسمعني؟

1115
01:28:30,384 --> 01:28:33,387
‫70 - دافيد الى 114، أتسمعني؟

1116
01:28:34,972 --> 01:28:37,349
‫لا نلتقط أي إتصال هنا

1117
01:28:37,683 --> 01:28:40,227
‫يريد غامبل أن يعزلنا

1118
01:28:40,686 --> 01:28:42,229
‫لقد نجح

1119
01:28:42,396 --> 01:28:43,897
‫إبقوا متيقظين

1120
01:28:44,398 --> 01:28:46,233
‫ذهبوا من هنا

1121
01:28:54,908 --> 01:28:58,203
‫- عرفنا هوية المشبوهين
‫- من هم؟

1122
01:28:58,370 --> 01:29:01,874
‫المأمور السابق غامبل
‫وت.ج ماكايب

1123
01:29:04,501 --> 01:29:07,421
‫غامبل زميل ستريت السابق؟

1124
01:29:07,588 --> 01:29:09,089
‫اجل

1125
01:29:14,595 --> 01:29:17,014
‫هناك خطة ما، صح؟

1126
01:29:19,266 --> 01:29:21,560
‫هاك خطتك يا حلو

1127
01:29:21,727 --> 01:29:24,271
‫إثنان من القوة يديران الهجوم.

1128
01:29:24,438 --> 01:29:26,273
‫كيف نتأكد من عدم ضلوع الفريق فيه؟

1129
01:29:26,440 --> 01:29:28,442
‫لأنني أستطيع ان أكفل هوندو

1130
01:29:28,609 --> 01:29:30,277
‫أنت مستعد للمراهنة بمئة مليون؟

1131
01:29:47,461 --> 01:29:49,213
‫وجدتها

1132
01:30:00,807 --> 01:30:02,768
‫أنت تمزح

1133
01:30:04,102 --> 01:30:06,897
‫إن كانت صالحة، ستؤخرهم فحسب

1134
01:30:07,064 --> 01:30:09,441
‫كان المفروض ان يكون هذا بسيطاً

1135
01:30:09,608 --> 01:30:11,318
‫- كان بوكسر خطراً
‫- كان صديقاً!

1136
01:30:11,485 --> 01:30:14,821
‫- وصديقي ايضاً!
‫- ستشتري غيره

1137
01:30:15,989 --> 01:30:18,158
‫لا تعطني سبباً آخر لقتلك

1138
01:30:18,325 --> 01:30:21,286
‫ماذا ستفعل، سترديني؟

1139
01:30:23,288 --> 01:30:28,001
‫إهدأ يا صديقي
‫انا صاحب المال هنا. لا تنس ذلك

1140
01:30:29,336 --> 01:30:31,296
‫لا وقت لدينا لهذا الهراء

1141
01:30:31,463 --> 01:30:34,800
‫أعرف ان هذا رديء.

1142
01:30:34,967 --> 01:30:37,344
‫دعنا نقلق بشأنه في الجنة، إتفقنا؟

1143
01:30:37,511 --> 01:30:39,638
‫هيا

1144
01:30:46,270 --> 01:30:48,188
‫هل تم الإتصال بـهوندو؟

1145
01:30:48,355 --> 01:30:52,192
‫70 - دافيد، أفدني بموقعك

1146
01:30:52,359 --> 01:30:53,861
‫70 - دافيد، أجبني

1147
01:30:54,027 --> 01:30:55,696
‫هوندو، أين أنت؟

1148
01:31:02,619 --> 01:31:04,621
‫ما هذا؟

1149
01:31:10,169 --> 01:31:12,171
‫- طلاء فوسفوري.
‫- حقا؟

1150
01:31:12,337 --> 01:31:14,715
‫راقبوا الجدار للمزيد منه

1151
01:31:48,373 --> 01:31:51,335
‫- أقنعة غاز؟
‫- مجرد دخان

1152
01:31:51,502 --> 01:31:53,921
‫علينا ان ندخل دون معرفة

1153
01:32:09,728 --> 01:32:11,563
‫ما القضية؟

1154
01:32:12,356 --> 01:32:15,442
‫سلك ألغام. لغم حي

1155
01:32:15,609 --> 01:32:19,613
‫- كلايمور. رديء
‫- بدون مزاح

1156
01:32:19,780 --> 01:32:21,406
‫حسب القول الهندي المأثور

1157
01:32:21,907 --> 01:32:24,284
‫حيث يكون الرجل الأبيض...

1158
01:32:24,451 --> 01:32:26,453
‫...هناك مزيد من الرجال البيض.

1159
01:32:28,914 --> 01:32:32,793
‫ماذا؟ أتسمع شيئاً؟

1160
01:32:33,627 --> 01:32:37,214
‫كلا. تلك هي المشكلة

1161
01:32:45,806 --> 01:32:47,766
‫يجب أن نتحرك

1162
01:32:51,270 --> 01:32:53,522
‫- رائحتكم كريهة
‫- إنه مجرور

1163
01:32:53,689 --> 01:32:56,108
‫- أين طائرتنا؟
‫- على الطريق والموعد

1164
01:32:56,275 --> 01:32:57,860
‫رائع

1165
01:32:58,026 --> 01:33:00,237
‫إركب معي

1166
01:33:01,989 --> 01:33:04,116
‫هيا يا رجال، يجب ان نذهب!

1167
01:33:04,283 --> 01:33:06,660
‫الوحدات القريبة من مطار هوثورن

1168
01:33:06,827 --> 01:33:10,747
‫أبلغنا السكان عن إنارة المدرج
‫بعد الدوام

1169
01:33:12,457 --> 01:33:14,793
‫هنا القائد.
‫وزعي كافة الوحدات

1170
01:33:14,960 --> 01:33:17,171
‫الى هوثورن.
‫إتصلي بالطيران

1171
01:33:17,337 --> 01:33:19,131
‫سيهرب بالطائرة

1172
01:33:19,298 --> 01:33:22,176
‫10 - دافيد، هنا القائد
‫إذهب الى هناك بأسرع وقت

1173
01:33:22,342 --> 01:33:23,677
‫حاضر

1174
01:33:24,845 --> 01:33:26,680
‫الوحدة 1، ما هو وضعك؟

1175
01:33:26,847 --> 01:33:30,475
‫إننا على بعد 70 كلم
‫من بوينت برافو

1176
01:33:30,934 --> 01:33:34,188
‫بدأنا هبوطنا. نصل بعد 6 دقائق

1177
01:33:34,354 --> 01:33:35,647
‫حسناً

1178
01:33:50,621 --> 01:33:53,373
‫- أليس هذا مؤسفاً؟
‫- بغاية الأسف

1179
01:33:54,541 --> 01:33:58,504
‫من 10 - دافيد الى آر - القائد،
‫نقترب من هوثرن

1180
01:34:02,633 --> 01:34:08,388
‫- والـالكلايمور؟
‫- تباً! سأعود

1181
01:34:47,427 --> 01:34:48,846
‫10 - دايفد الى آر - القائد

1182
01:34:49,012 --> 01:34:51,265
‫لقد حاصرنا المطار.

1183
01:34:51,431 --> 01:34:53,267
‫وحدات إضافية على الطريق

1184
01:34:55,102 --> 01:34:58,939
‫الشاحنتان 1 و2، أمامكما 5 دقائق

1185
01:35:01,733 --> 01:35:03,861
‫ما أخبار فريق هوندو؟

1186
01:35:04,027 --> 01:35:09,408
‫- ما يزال 70 - دافيد بلا إتصال لاسلكي
‫- هوندو، أيها السافل!

1187
01:35:09,575 --> 01:35:11,743
‫أنت أكيد أنك تعي ما تفعل؟

1188
01:35:12,160 --> 01:35:14,788
‫سألتني ماذا فعلت في البحرية؟

1189
01:35:14,955 --> 01:35:16,790
‫حسناً.

1190
01:35:18,458 --> 01:35:20,335
‫حسناً، إبتعدوا.

1191
01:35:34,266 --> 01:35:36,018
‫حاذروا إنفجار في الكوة.

1192
01:35:41,565 --> 01:35:44,151
‫10 - دافيد، هنا 70 - دافيد

1193
01:35:44,610 --> 01:35:46,069
‫70 - دافيد، أين أنت؟

1194
01:35:46,236 --> 01:35:48,989
‫في مكان ما بين السادس وترنتون

1195
01:35:49,156 --> 01:35:51,992
‫فقدنا الإتصال بالأنفاق. أين دعمنا؟

1196
01:35:52,159 --> 01:35:54,244
‫ذهبوا الى مطار هوثورن، حيث يتجه
‫صديقاك

1197
01:35:54,411 --> 01:35:56,038
‫غامبل وت.ج. ماكايب

1198
01:35:56,705 --> 01:35:59,666
‫المكان بالجهة الأخرى.
‫أرسل وحدتين لنقلنا

1199
01:35:59,833 --> 01:36:03,212
‫لنقلكم؟ حسب علمي، أنتم ضليعون بهذا!

1200
01:36:03,378 --> 01:36:07,341
‫- أشعر بميل لجلبك مخفوراً
‫- هذا محال. هيا بنا

1201
01:36:12,304 --> 01:36:15,432
‫- شرطة! أوقف السيارة!
‫- توقف!

1202
01:36:17,643 --> 01:36:20,020
‫- أوقف السيارة!
‫- أوقف السيارة!

1203
01:36:20,187 --> 01:36:23,440
‫أوقف السيارة!
‫أخرج من السيارة، سيدي!

1204
01:36:23,774 --> 01:36:26,527
‫- عليكم الخروج من السيارة.
‫- حالة طارئة للشرطة. نحتاج للسيارة

1205
01:36:26,693 --> 01:36:29,696
‫- لدي أولاد هنا
‫- أخرجهم!

1206
01:36:29,863 --> 01:36:32,824
‫- أرانا سننتهي في قفص الأسلحة غداً
‫- تعرف كيف هي الامور.

1207
01:36:32,991 --> 01:36:36,286
‫أحياناً فعل الصواب ليس صواباً

1208
01:36:48,882 --> 01:36:52,386
‫- مرت آخر سيارة. أقفل الجسر.
‫- سمعتك

1209
01:36:56,390 --> 01:36:59,726
‫- خلتك لا تجيد القيادة
‫- بل قلت لا أحب القيادة

1210
01:36:59,893 --> 01:37:01,687
‫أتعرض دائماً للحوادث

1211
01:37:03,021 --> 01:37:05,691
‫يحاولون تهريبه بالطائرة

1212
01:37:05,858 --> 01:37:08,235
‫لماذا أنار المدرج وأخطر الجميع؟

1213
01:37:08,402 --> 01:37:10,571
‫غامبل أذكى من ذلك

1214
01:37:10,737 --> 01:37:13,532
‫القمر بدر. أغبى طيار يمكنه الهبوط

1215
01:37:13,699 --> 01:37:15,909
‫- لماذا خرجوا هناك؟
‫- لست أدري

1216
01:37:16,076 --> 01:37:18,078
‫لكن فولر أرسل رجاله الى المطار

1217
01:37:30,549 --> 01:37:33,927
‫هل بنوا مطاراً جديداً منذ يومين؟

1218
01:37:34,094 --> 01:37:35,929
‫لا أظن. لماذا؟

1219
01:37:36,430 --> 01:37:41,101
‫الطائرة الى اليمين تحلق على منخفض
‫وتزداد إنخفاضاً

1220
01:37:43,937 --> 01:37:46,398
‫- إنه هو!
‫- سيهبط

1221
01:37:46,565 --> 01:37:49,234
‫- لكن أين؟
‫- لست أدري. إتبعه

1222
01:38:05,876 --> 01:38:09,296
‫- كم يبلغ عرض جسر الشارع السادس؟
‫- هناك 4 مجازات والأرصفة

1223
01:38:09,463 --> 01:38:11,256
‫يمكنه الهبوط

1224
01:38:11,423 --> 01:38:13,967
‫بطائرة صغيرة

1225
01:38:29,483 --> 01:38:31,485
‫أخفض السرعة

1226
01:38:31,652 --> 01:38:34,071
‫هنا 70 - دافيد. لن تحط الطائرة هنا

1227
01:38:34,238 --> 01:38:36,823
‫أمرتك بأن تترك الخدمة

1228
01:38:36,990 --> 01:38:38,408
‫وكنت تركتها يا طوم

1229
01:38:38,575 --> 01:38:41,578
‫لكني رأيت طائرة ستحط على جسر السادس

1230
01:38:42,829 --> 01:38:45,582
‫- أعطني درفات 40 بالمئة.
‫- حسناً

1231
01:38:45,749 --> 01:38:49,837
‫بلغنا تحليق طائرة على منخفض
‫في منطقة وسط البلد

1232
01:38:50,003 --> 01:38:53,674
‫- أين أقرب نقطة إمدادات؟
‫- 5 او 6 دقائق

1233
01:38:53,841 --> 01:38:57,636
‫- لم تفهمني يا طوم
‫- سنتدخل

1234
01:39:10,357 --> 01:39:11,525
‫يا إلهي!

1235
01:39:18,907 --> 01:39:20,701
‫- أعكس الدفع
‫- حسناً، توقف تام

1236
01:39:22,369 --> 01:39:23,954
‫هذا الرجل يستحق كل فلس

1237
01:39:56,069 --> 01:39:59,531
‫حسناً، سندور بالطائرة

1238
01:40:02,201 --> 01:40:06,830
‫10 - دافيد، بلغنا ان طائرة
‫هبطت على جسر الشارع السادس

1239
01:40:06,997 --> 01:40:08,707
‫ماذا؟

1240
01:40:08,916 --> 01:40:10,167
‫هيا بنا!

1241
01:40:10,334 --> 01:40:12,085
‫أعدوا لي سيارة في الحال!

1242
01:40:24,348 --> 01:40:28,101
‫- ما القضية؟
‫- لدي مكان لواحد منكم فقط

1243
01:40:28,519 --> 01:40:31,021
‫- لن أرحل بدون زوجتي
‫- حسنا إذا، لا ترحل.

1244
01:40:31,188 --> 01:40:33,232
‫ريتشارد!

1245
01:40:33,398 --> 01:40:35,859
‫- يا إلهي!
‫- ريتشارد!

1246
01:40:36,026 --> 01:40:38,445
‫ريتشارد رحل. اجلسي واخرسي

1247
01:40:38,612 --> 01:40:40,948
‫20 ثانية! أراكم في مرغريتافيل

1248
01:40:41,657 --> 01:40:44,409
‫- هيا!
‫- أرجوك، دعني أرحل!

1249
01:40:44,576 --> 01:40:46,161
‫- أرجوك، دعني أرحل!
‫- اخرسها.

1250
01:40:46,328 --> 01:40:48,330
‫- هيا!
‫إخرسي!

1251
01:40:48,497 --> 01:40:50,457
‫اقلع بنا

1252
01:40:50,958 --> 01:40:53,293
‫- حاضر
‫- لنعد الى الديار

1253
01:40:53,460 --> 01:40:56,213
‫لديهم حراس مطار خاص بهم

1254
01:41:09,768 --> 01:41:12,229
‫لديك رفقة!
‫إقتحمت السيارة الحاجز

1255
01:41:12,396 --> 01:41:14,523
‫إننا نحميك

1256
01:41:22,573 --> 01:41:24,283
‫تابع تقدمك

1257
01:41:28,328 --> 01:41:30,038
‫بووم

1258
01:41:32,082 --> 01:41:33,876
‫السافل!

1259
01:41:43,177 --> 01:41:44,678
‫خذ

1260
01:41:46,013 --> 01:41:48,807
‫- ما هذا؟
‫- هاتف خليوي

1261
01:41:49,016 --> 01:41:51,393
‫الحساب الذي أريد نقل المال إليه

1262
01:41:51,560 --> 01:41:54,479
‫البنك يتحقق من النقل، فتصبح حراً

1263
01:41:54,646 --> 01:41:56,857
‫70 - دافيد، هناك رهائن في الطائرة

1264
01:41:57,024 --> 01:41:58,692
‫سمعتم الرجل

1265
01:41:58,859 --> 01:42:00,319
‫- ديك.
‫- اجل.

1266
01:42:00,485 --> 01:42:03,155
‫إن أقلعوا بالطائرة،
‫قضي على الرهائن

1267
01:42:03,322 --> 01:42:06,200
‫أريدكم ان تبذلوا قصارى جهدكم

1268
01:42:15,834 --> 01:42:17,669
‫- ما القضية؟
‫- تخلص منهم

1269
01:42:17,836 --> 01:42:19,463
‫إكتف بقيادة الطائرة. إفتح الكوة

1270
01:42:19,838 --> 01:42:21,673
‫- هيا.
‫- افتح الكوة.

1271
01:42:32,559 --> 01:42:34,061
‫هنا حيث تعطي مشاهدة...

1272
01:42:34,228 --> 01:42:37,731
‫...مطاردات الشرطة
‫الأكثر إثارة بالعالم، ثمارها.

1273
01:42:40,734 --> 01:42:42,069
‫لست أراها!

1274
01:42:46,031 --> 01:42:47,574
‫أقلع بالطائرة!

1275
01:42:48,367 --> 01:42:50,077
‫هيا.

1276
01:42:52,079 --> 01:42:53,914
‫اقفل الباب!

1277
01:43:28,323 --> 01:43:31,410
‫- تباً!
‫- عساك لديك خطة رديفة

1278
01:43:33,120 --> 01:43:35,289
‫إن بقيت هنا ستسلمين

1279
01:44:03,859 --> 01:44:07,321
‫- دعها تذهب!
‫- هيا حاول، جمبو!

1280
01:44:14,620 --> 01:44:16,622
‫- سانشز أصيبت!
‫- سانشز!

1281
01:44:21,251 --> 01:44:22,753
‫عليك به

1282
01:44:25,339 --> 01:44:26,507
‫المزيد من الذخائر!

1283
01:44:31,345 --> 01:44:32,679
‫الفرنسي يهرب

1284
01:44:32,846 --> 01:44:35,307
‫- أنت بخير؟
‫- اجل

1285
01:44:47,361 --> 01:44:50,197
‫- آسف، سيدتي. يجب أن اذهب
‫- كلا!

1286
01:45:00,999 --> 01:45:02,543
‫قل لي أين تريدها

1287
01:45:30,529 --> 01:45:32,656
‫أنت كالطفح اللعين!

1288
01:45:38,328 --> 01:45:41,039
‫ليفحصك طبيب

1289
01:45:57,097 --> 01:45:59,600
‫- كيف حال بوكسر؟
‫- ما همك؟

1290
01:45:59,766 --> 01:46:01,894
‫هيا، سايرني في هذا

1291
01:46:02,936 --> 01:46:04,271
‫سوف ينجو

1292
01:46:05,439 --> 01:46:06,690
‫عظيم

1293
01:46:07,482 --> 01:46:09,359
‫لم تستطع المقاومة، إيه؟

1294
01:46:11,445 --> 01:46:13,530
‫ماذا تريد ان تفعل؟

1295
01:46:17,117 --> 01:46:19,203
‫سحقاً أيها الرقيب

1296
01:48:11,982 --> 01:48:14,526
‫هناك رصاصة في المشط، يا شريكي.

1297
01:48:17,613 --> 01:48:19,406
‫هيا

1298
01:49:04,201 --> 01:49:05,494
‫ماكايب

1299
01:49:10,624 --> 01:49:13,043
‫- كيف حال بوكسر؟
‫- سمعت أنه سوف ينجو

1300
01:49:13,210 --> 01:49:14,878
‫عظيم

1301
01:49:16,463 --> 01:49:18,549
‫ذكرني لأشتري بعض الأسهم في كفلار

1302
01:49:18,715 --> 01:49:20,759
‫أحسنت، سانشز.

1303
01:49:21,844 --> 01:49:23,637
‫كأنه يلزمك ضمادة طبية

1304
01:49:23,804 --> 01:49:26,223
‫هناك من يلزمه كيس جثث تحت

1305
01:49:27,891 --> 01:49:30,602
‫- أنت بخير؟
‫- اجل. وأنت؟

1306
01:49:30,769 --> 01:49:32,646
‫- أحسنت
‫- عمل جيد

1307
01:49:33,272 --> 01:49:35,148
‫لا تسارع بسرورك

1308
01:49:36,191 --> 01:49:39,820
‫ما تزال هناك مشكلة. ما يزال هنا

1309
01:49:45,325 --> 01:49:46,618
‫هل ننقله؟

1310
01:49:48,537 --> 01:49:51,498
‫- لننقله
‫- أجل.

1311
01:49:51,874 --> 01:49:55,127
‫لننقله. عليك ان تصرفنا لاحقاً

1312
01:50:04,678 --> 01:50:07,264
‫جئنا لنقل سجين لشرطة لوس انجلوس...

1313
01:50:07,431 --> 01:50:10,809
‫...يحمل الرقم 109672
‫الى السجن الفدرالي

1314
01:50:10,976 --> 01:50:14,146
‫شكراً، سيدي. سأقبل بالنقل

1315
01:50:20,694 --> 01:50:22,196
‫إقامة ممتعة في بيتك الجديد

1316
01:50:27,618 --> 01:50:30,162
‫حاول أن تتعرف الى الرجال

1317
01:50:30,787 --> 01:50:34,291
‫بمئة مليون، ستشتري زوجاً لطيفاً هناك

1318
01:50:51,058 --> 01:50:53,227
‫الى أين يا رجال؟

1319
01:50:56,230 --> 01:50:58,232
‫الى الديار

1320
01:51:01,902 --> 01:51:04,821
‫الفتيات مثيلاتك تورط أمثالي

1321
01:51:05,322 --> 01:51:08,075
‫أتظنين كان علي القبول بالمئة مليون؟

1322
01:51:08,909 --> 01:51:11,954
‫الى كافة الوحدات، لدينا إنذار صامت

1323
01:51:12,120 --> 01:51:14,581
‫43 جنوب شارع هوب.
‫أطلقت عيارات نارية

1324
01:51:14,748 --> 01:51:17,668
‫شكلياً، إنتهت خدمتنا منذ 12 ساعة

1325
01:51:17,835 --> 01:51:19,461
‫إذن؟

1326
01:51:23,465 --> 01:51:25,175
‫اجل

1327
01:51:25,592 --> 01:51:27,553
‫فليكن

1328
01:51:28,220 --> 01:51:30,013
‫هيا بنا!

‫

