﻿1
00:01:02,010 --> 00:01:06,306
‫عزيزي "لويس" ، ستجد هنا
‫تذكرة حافلة ودولاران فضيان

2
00:01:06,348 --> 00:01:08,058
‫لرحلتك الى "ميشيغن"

3
00:01:08,767 --> 00:01:11,478
‫آسف جدا على خسارة والديك

4
00:01:12,312 --> 00:01:16,483
‫كانت امك اختي مما يجعلك من العائلة

5
00:01:16,525 --> 00:01:19,486
‫وسأبذل قصارى جهدي لأشعرك
‫بالإرتياح كأنك في منزلك

6
00:01:19,528 --> 00:01:23,323
‫كما قال "اينستاين"، "الحياة كالدراجة

7
00:01:23,657 --> 00:01:26,159
‫للحفاظ على التوازن، عليك
‫الإستمرار في السير قدما"

8
00:01:26,618 --> 00:01:28,245
‫وهذا ما سنفعله

9
00:01:28,495 --> 00:01:30,289
{\an8}‫اتوق للقائك

10
00:01:30,330 --> 00:01:31,999
{\an8}‫خالك "جوناثان"

11
00:01:32,374 --> 00:01:35,210
{\an8}‫ملاحظة، آسف على اللطخة
‫على الرسالة، انه شوكولا

12
00:01:40,257 --> 00:01:42,926
{\an8}‫امي، ابي، انتما هناك؟

13
00:01:43,260 --> 00:01:44,678
{\an8}‫هل سأكون بخير؟

14
00:01:49,641 --> 00:01:51,560
{\an8}‫"لا يمكن معرفة ذلك"

15
00:02:00,986 --> 00:02:03,322
{\an8}‫سنبتاع لـ "شارلي"  دراجة في عيد ميلاده

16
00:02:03,363 --> 00:02:07,492
{\an8}‫- سيحبّها
‫- ايما جين"، وصلت الحافلة" -

17
00:02:07,868 --> 00:02:10,621
{\an8}‫"نيو زيبيدي"، "ميشيغن" 1955

18
00:02:11,330 --> 00:02:13,457
{\an8}‫المحطة الأخيرة، "نيو زيبيدي"

19
00:02:19,295 --> 00:02:20,839
{\an8}‫هل ستأتين؟

20
00:02:22,090 --> 00:02:23,425
{\an8}‫تبّا

21
00:02:27,846 --> 00:02:29,431
{\an8}‫انا متوترة بعض الشيء

22
00:02:31,517 --> 00:02:34,686
{\an8}‫- أتريدين ان اساعدك؟
‫- من فضلك

23
00:02:35,646 --> 00:02:37,564
{\an8}‫لا مشكلة، سيدتي

24
00:02:38,941 --> 00:02:41,777
{\an8}‫- شكرا جزيلا
‫- تفضّلي

25
00:02:41,818 --> 00:02:43,278
{\an8}‫طابت ليلتك

26
00:02:43,320 --> 00:02:46,740
{\an8}‫هيا، لا تقتل نفسك قبل ان يتسنى لي لقاؤك

27
00:02:47,199 --> 00:02:50,327
{\an8}‫"لويس"، انا خالك "جوناثان"

28
00:02:51,995 --> 00:02:53,497
{\an8}‫هل ترتدي رداء؟

29
00:02:53,539 --> 00:02:54,998
{\an8}‫انه "كيمونو"

30
00:02:57,668 --> 00:02:59,545
{\an8}‫هاك، دعني اساعدك

31
00:03:00,003 --> 00:03:03,131
{\an8}‫يا للهول، ماذا لديك فيها؟ موسوعات؟

32
00:03:03,173 --> 00:03:04,842
{\an8}‫قواميس

33
00:03:06,385 --> 00:03:07,886
{\an8}‫انت جديّ

34
00:03:08,637 --> 00:03:11,390
{\an8}‫احب الكلمات الجديدة، اظنها جميلة جدا

35
00:03:11,431 --> 00:03:13,433
{\an8}‫اهلا بك في "نيو زيبيدي"

36
00:03:13,475 --> 00:03:16,478
{\an8}‫او يجدر بي القول تحياتي؟
‫بوسعك البحث عن تلك الكلمة

37
00:03:16,812 --> 00:03:18,397
{\an8}‫اعرف معنى "تحياتي"

38
00:03:18,438 --> 00:03:20,899
{\an8}‫انت ولد ذكي

39
00:03:22,442 --> 00:03:24,278
{\an8}‫أتخالنا سنصل قريبا؟

40
00:03:24,319 --> 00:03:26,238
{\an8}‫لأن برنامج "كابتن ميدنايت" يكاد يبدأ

41
00:03:26,572 --> 00:03:28,490
{\an8}‫لا تقلق بشأن ذلك، ليس لدي تلفاز

42
00:03:28,532 --> 00:03:31,952
‫لكن لدي مباراة بوكر الليلة
‫ان اردت مرافقتي، أتلعب؟

43
00:03:32,202 --> 00:03:33,954
‫لا، عمري عشرة اعوام

44
00:03:34,955 --> 00:03:36,331
‫لاحظت ذلك

45
00:03:55,434 --> 00:03:57,811
‫ها نحنذا، عذرا

46
00:03:58,979 --> 00:04:00,731
‫"ماغن سيمون"

47
00:04:01,064 --> 00:04:04,109
‫مقبض الباب مزاجي، اصعد

48
00:04:05,360 --> 00:04:07,654
{\an8}‫هاك، انتبه الى اصابع رجليك

49
00:04:11,950 --> 00:04:13,619
{\an8}‫حسنا، ها نحنذا

50
00:04:16,038 --> 00:04:18,749
{\an8}‫بوسعك النزول هنا
‫"على أساس الرواية جون بيليرز"

51
00:04:19,041 --> 00:04:20,250
‫ها نحنذا

52
00:04:34,765 --> 00:04:36,475
‫المنزل العزيز

53
00:04:38,810 --> 00:04:41,897
‫أتحب "هالوين"؟

54
00:04:42,189 --> 00:04:44,191
‫لا، ادعها طوال العام

55
00:04:44,900 --> 00:04:46,568
‫سيد "بارنافيلت"!

56
00:04:46,860 --> 00:04:48,862
‫تعال عزيزي، اجل، جرو صالح

57
00:04:48,904 --> 00:04:50,489
‫سيد "بارنافيلت"!

58
00:04:50,822 --> 00:04:53,825
‫سيدة "هانشيت"، "مارمالايد"

59
00:04:53,867 --> 00:04:55,327
‫هل هذا رداء؟

60
00:04:55,369 --> 00:04:56,954
‫انه "كيمونو"

61
00:04:57,287 --> 00:04:59,206
‫كنت تعزف على السكسوفون مجددا

62
00:04:59,248 --> 00:05:02,835
‫سيدتي، لا يقدّر الجميع
‫تعقيدات مغامرات الجاز الحر

63
00:05:02,876 --> 00:05:04,169
‫لا يهمني ما تعزفه

64
00:05:04,211 --> 00:05:06,296
‫تعزف في الثالثة فجرا

65
00:05:06,338 --> 00:05:08,298
‫لذا اتوسّل اليك... من هذا؟

66
00:05:08,590 --> 00:05:12,302
‫هذا "لويس" نسيبي، سيعيش معي

67
00:05:12,344 --> 00:05:16,098
‫انت مسؤول عن ابقاء ولد بشري حيا؟

68
00:05:16,139 --> 00:05:17,474
‫هذا صحيح

69
00:05:17,516 --> 00:05:19,643
‫مساء الخير، من هنا "لويس"

70
00:05:21,353 --> 00:05:23,647
‫سأحاول خفض الصوت قرابة الثالثة فجرا

71
00:05:23,689 --> 00:05:27,734
‫لكنها افضل ساعات العزف بالنسبة الي

72
00:05:31,238 --> 00:05:32,948
‫وها نحنذا

73
00:05:50,924 --> 00:05:52,843
‫انت...

74
00:05:54,761 --> 00:05:55,971
‫لديك الكثير من الساعات

75
00:05:56,013 --> 00:05:59,099
‫ما يعتبر كثيرا هو مسألة ذوق شخصي في الواقع

76
00:05:59,141 --> 00:06:01,059
‫بالنسبة الي، انه المقدار
‫المناسب من الساعات

77
00:06:03,729 --> 00:06:06,440
‫عذرا، توجد ساعة وقواق مختلّة هنا

78
00:06:07,649 --> 00:06:11,820
‫عجلة المزلاج لديك مكسورة
‫والنابض يوشك ان ينكسر

79
00:06:13,488 --> 00:06:17,326
‫مرحبا، انت "لويس" حسب ما
‫افترض، كيف كانت رحلتك؟

80
00:06:17,367 --> 00:06:20,662
‫هذه العجوز هي جارتي، سيدة "فلورنس زيمرمان"

81
00:06:20,704 --> 00:06:25,375
‫يسرّني انك لم ترث من
‫خالك رأسه الضخم المشوّه

82
00:06:26,126 --> 00:06:28,086
‫هذا ما تقوله المرأة التي
‫تشبه عود تنظيف الأذنين

83
00:06:28,128 --> 00:06:31,548
‫انظر، الرأس العملاق غاضب

84
00:06:31,590 --> 00:06:34,843
‫يا للهول، هل تكلّم
‫الهيكل العظمي الأرجواني؟

85
00:06:35,093 --> 00:06:36,720
‫تشرّفت بمعرفتك

86
00:06:36,762 --> 00:06:38,680
‫- "لويس"  انت جائع؟
‫- اجل من فضلك

87
00:06:38,722 --> 00:06:40,390
‫"فلورنس" سأرافق "لويس" الى غرفته

88
00:06:40,432 --> 00:06:42,267
‫لمرة في حياتك، هلا تقومين بعمل مفيد

89
00:06:42,309 --> 00:06:44,603
‫وتعدّي بعض البسكويت برقاقات الشوكولا؟

90
00:06:44,895 --> 00:06:48,398
‫وكيف تريدها سيدي؟ مقحمة
‫في حنجرتك، بالتوالي؟

91
00:06:48,440 --> 00:06:50,609
‫او مفتتة ومرمية في سروالك؟

92
00:06:50,651 --> 00:06:51,735
‫تجاهلها، يا "لويس"

93
00:06:51,777 --> 00:06:55,113
‫تخال انها اذكى مني لأنها
‫تملك شهادات جامعية اكثر

94
00:06:55,155 --> 00:06:58,075
‫لا، اظنني اذكى منك لأنني اذكى منك

95
00:07:00,536 --> 00:07:01,870
‫لكن خالي "جوناثان"؟

96
00:07:01,912 --> 00:07:04,540
‫ألا يجدر بي تناول العشاء قبل البسكويت؟

97
00:07:04,831 --> 00:07:07,376
‫لماذا لا تأكل البسكويت على
‫العشاء؟ انها ألذ بكثير

98
00:07:07,751 --> 00:07:10,212
‫اعلم لكن كانت لدينا قواعد منزلية

99
00:07:10,254 --> 00:07:11,547
‫ليس في هذا المنزل

100
00:07:11,588 --> 00:07:14,508
‫لا ساعة محددة للنوم، للإستحمام او للأكل

101
00:07:14,550 --> 00:07:17,135
‫بوسعك اكل البسكويت حتى تتقيأ ولا يهمني

102
00:07:17,594 --> 00:07:21,181
‫سترى، الوضع هنا مختلف جدا

103
00:07:46,248 --> 00:07:47,666
‫كلها لي؟

104
00:07:47,708 --> 00:07:49,626
‫كلها لك

105
00:07:50,752 --> 00:07:53,630
‫مع انني لا اعلم لما هذه لك

106
00:07:53,672 --> 00:07:56,091
‫انها عكس السحر الحقيقي تماما

107
00:07:57,301 --> 00:08:00,262
‫هذا آخر شيء اعطاني اياه والداي قبل...

108
00:08:02,181 --> 00:08:04,308
‫حادث السيارة

109
00:08:05,517 --> 00:08:07,519
‫آسف

110
00:08:08,020 --> 00:08:09,688
‫هاك، اجل، استعدها

111
00:08:10,439 --> 00:08:15,527
‫لدي محرمة هنا في مكان ما

112
00:08:19,656 --> 00:08:22,409
‫هاك، لا، انتظر، آسف

113
00:08:22,451 --> 00:08:24,369
‫لم اقصد...

114
00:08:24,953 --> 00:08:28,498
‫لم اكن ادرك ان الكرة لها معنى عاطفي

115
00:08:28,540 --> 00:08:30,209
‫نكاد ننتهي

116
00:08:31,919 --> 00:08:35,255
‫بوسعك اخذ اية محرمة ملونة، جميعها متشابهة

117
00:08:35,297 --> 00:08:38,467
‫يا شبيه الغوريلا هل نلعب
‫البوكر او ألعب "سوليتير"؟

118
00:08:38,509 --> 00:08:41,261
‫اهدئي ايتها الفزاعة!

119
00:08:41,762 --> 00:08:43,013
‫صحيح؟

120
00:08:48,644 --> 00:08:52,606
‫ان تنعت هذا كوجه بوكر هو اهانة للوجوه

121
00:08:55,734 --> 00:08:57,945
‫تمتعضين من الخسارة

122
00:09:01,532 --> 00:09:03,075
‫تغلب على هذا

123
00:09:10,123 --> 00:09:13,418
‫فاز، مجددا

124
00:09:13,460 --> 00:09:15,546
‫تحتال علي، سبق ان لعبتها

125
00:09:16,213 --> 00:09:19,216
‫لا، اقسم

126
00:09:19,925 --> 00:09:21,844
‫حظ المبتدئين على ما اظن

127
00:09:21,885 --> 00:09:24,638
‫سأشرب الشوكولا الساخن لأنسى همومي، أتريد؟

128
00:09:24,680 --> 00:09:25,806
‫- اجل من فضلك
‫- "فلورنس"؟

129
00:09:25,848 --> 00:09:27,099
‫- بكل سرور
‫- اعدي شرابك بنفسك

130
00:09:27,140 --> 00:09:28,559
‫اختنق ومت

131
00:09:30,185 --> 00:09:32,271
‫اذا منذ متى تعيشين بجانب
‫منزل الخال "جوناثان"؟

132
00:09:32,312 --> 00:09:35,232
‫نحن صديقان منذ الأزل، منذ قدومي الى هنا

133
00:09:35,274 --> 00:09:37,484
‫منذ هربت الى هنا، في الواقع

134
00:09:38,277 --> 00:09:40,946
‫من "باريس" ، بعد الحرب

135
00:09:44,741 --> 00:09:48,078
‫ولا، للإجابة على نظرتك تلك

136
00:09:48,120 --> 00:09:50,789
‫لست على علاقة عاطفية بخالك

137
00:09:50,831 --> 00:09:52,416
‫مقرف!

138
00:09:52,457 --> 00:09:53,709
‫الكلمة هي عذري

139
00:09:53,959 --> 00:09:55,377
‫هذا صحيح

140
00:09:57,212 --> 00:10:01,049
‫اسمع، يثير خالك جنوني ورائحته ليست طيبة

141
00:10:01,091 --> 00:10:05,721
‫لكنه اخرجني من الكثير من المشاكل

142
00:10:06,638 --> 00:10:10,058
‫اكتشفت ان كل ما يلزمنا فعلا في هذا العالم

143
00:10:10,309 --> 00:10:12,436
‫هو صديق صالح

144
00:10:13,520 --> 00:10:15,606
‫لكنني واثقة انه لديك الكثير منهم

145
00:10:16,440 --> 00:10:18,692
‫اجل، الكثير

146
00:10:19,067 --> 00:10:21,737
‫جميع اصدقائي رائعون فعلا

147
00:10:27,868 --> 00:10:30,329
‫طابت ليلتك امي، طابت ليلتك ابي

148
00:10:31,330 --> 00:10:35,000
‫افتقدكما كثيرا، احبكما

149
00:12:11,513 --> 00:12:13,557
‫خالي "جوناثان"؟

150
00:12:16,977 --> 00:12:18,729
‫- عليك الدخول في الجدار
‫- ماذا تقصدين؟

151
00:12:18,770 --> 00:12:19,813
‫هلا... سأدخل في الجدار!

152
00:12:19,855 --> 00:12:21,106
‫- لم تدخل في الجدار امس
‫- بلى -

153
00:12:21,148 --> 00:12:22,024
‫- رأيتك، لم تدخل
‫- انت... -

154
00:12:22,065 --> 00:12:24,401
‫- مرحبا؟
‫- "لويس"، لم ارك هناك

155
00:12:24,902 --> 00:12:26,695
‫لديك يوم هام، اول يوم مدرسة، كيف نمت؟

156
00:12:27,070 --> 00:12:28,155
‫انا...

157
00:12:28,197 --> 00:12:29,823
‫جيد، وأنت؟

158
00:12:29,865 --> 00:12:31,992
‫جيد، كالطفل، كطفل كبير

159
00:12:32,034 --> 00:12:34,661
‫حسنا، اذهب، اذهلهم

160
00:12:35,829 --> 00:12:37,998
‫احسنت الاداء، لا يشك في شيء

161
00:12:39,499 --> 00:12:42,085
‫حلت (نيو زيبيدي)
‫في المركز الـ43 بينما (بلو ريبون)...

162
00:12:56,808 --> 00:12:58,310
‫امسك الباب!

163
00:13:00,479 --> 00:13:04,525
‫"نيو زيبيدي"، "زيبوس"

164
00:13:04,566 --> 00:13:06,276
‫"كلارك" لنتّخذ قرارا

165
00:13:13,825 --> 00:13:15,494
‫"هيرمن"

166
00:13:30,384 --> 00:13:31,635
‫احسنت "هيرمن"

167
00:13:31,885 --> 00:13:33,387
‫شكرا ايها المدرب

168
00:13:37,182 --> 00:13:38,559
‫"وودي"

169
00:13:38,851 --> 00:13:40,310
‫اكتملت الفرق الآن

170
00:13:40,769 --> 00:13:41,979
‫لنلعب الكرة

171
00:13:42,020 --> 00:13:43,981
‫ربما في المرة المقبلة، ايها الصغير

172
00:13:44,022 --> 00:13:45,524
‫ايها المدرب

173
00:13:45,566 --> 00:13:47,442
‫هيا، اختره وحسب، لا، اختره

174
00:13:47,484 --> 00:13:48,986
‫لا

175
00:13:49,027 --> 00:13:50,529
‫هيا

176
00:13:51,238 --> 00:13:54,408
‫حسنا، حسنا، انت معنا، تجيد اللعب، صحيح؟

177
00:13:56,952 --> 00:13:58,161
‫بالطبع

178
00:14:01,123 --> 00:14:02,666
‫انا متوفر، انا...

179
00:14:02,708 --> 00:14:05,335
‫صاحب النظارات، انهض، هيا
‫جميعا، الى آخر الملعب!

180
00:14:05,377 --> 00:14:08,797
‫- هل أنت بخير؟ هل انت بخير؟
‫- هيا

181
00:14:08,839 --> 00:14:11,049
‫حسنا، افتحوا مجالكم، هيا، افتحوا مجالكم!

182
00:14:11,091 --> 00:14:13,010
‫الآن مجددا، هيا، هيا، هيا!

183
00:14:13,051 --> 00:14:14,428
‫مرّر الكرة!

184
00:14:14,469 --> 00:14:16,597
‫صاحب النظارات ماذا يجري؟

185
00:14:16,847 --> 00:14:18,891
‫هيا، دفاع، تنشّطوا، تنشّطوا جميعا

186
00:14:18,932 --> 00:14:20,434
‫صاحب النظارات، سدّد الكرة، هيا!

187
00:14:20,475 --> 00:14:22,186
‫سدّد الكرة -
‫صاحب النظارات -

188
00:14:22,227 --> 00:14:23,687
‫ليس عليّ! بل السلة!

189
00:14:23,729 --> 00:14:26,982
‫-مرّر الكرة صاحب النظارات
‫-صاحب النظارات، انا متوفر

190
00:14:27,024 --> 00:14:30,611
‫-آسف! -هيا، اعيدوها الى
‫"اوين"، اعيدوها الى "لويس"

191
00:14:30,652 --> 00:14:32,988
‫احرسوا لاعبيكم، احرسوهم، هيا!

192
00:14:33,030 --> 00:14:35,324
‫- سدّد، سدّد
‫- سدّد، سدّد

193
00:14:36,241 --> 00:14:38,493
‫- مرحى
‫- مرحى

194
00:14:38,535 --> 00:14:40,370
‫- احسنت التسجيل "سبيدي"-
‫- شكرا ايها المدرب

195
00:14:40,913 --> 00:14:42,080
‫انتباه ايها الطلاب

196
00:14:42,122 --> 00:14:45,584
‫سيجتمع نادي التشريف
‫في المكتبة اليوم، بعد المدرسة

197
00:14:45,626 --> 00:14:48,128
‫ها هو، النجم الأمامي
‫لـ "مينيابوليس لايكرز"

198
00:14:48,170 --> 00:14:50,088
‫- كيف الحال، يا صديقي؟
‫- انا بخير

199
00:14:50,464 --> 00:14:51,548
‫صوّت لـ "تاربي"

200
00:14:51,590 --> 00:14:53,175
‫صوّت لـ "تاربي كوريغن"، هو
‫صوت للمشروب بنوافير الشرب

201
00:14:53,217 --> 00:14:56,345
‫صوّت لـ "تاربي كوريغن"، هو
‫صوت للمشروب بنوافير الشرب

202
00:14:56,386 --> 00:14:59,932
‫حقا! كيف سيضع المشروب في نوافير الشرب؟

203
00:15:14,154 --> 00:15:15,239
‫هيا! هيا!

204
00:15:15,280 --> 00:15:18,116
‫لا تلازم مكانك وحسب، أتجيد الرمي؟

205
00:15:19,243 --> 00:15:21,203
‫لا، ليس كثيرا

206
00:15:22,204 --> 00:15:25,040
‫سآخذ ما هو متوفر، هيا ارمها لي

207
00:15:26,416 --> 00:15:27,751
‫هيا

208
00:15:36,260 --> 00:15:39,388
‫ماذا تفعل هنا؟ اين اصدقاؤك؟

209
00:15:39,429 --> 00:15:41,098
‫تمرين كرة القدم

210
00:15:41,139 --> 00:15:43,642
‫لا يمكنني اللعب، لا يمكنني فعل شيء

211
00:15:44,351 --> 00:15:46,311
‫مؤخرتي تدفئ المقعد وحسب

212
00:15:48,689 --> 00:15:52,359
‫اذا انت جديد في المدينة، اين تعيش؟

213
00:15:52,401 --> 00:15:54,862
‫في منزل قديم ضخم في آخر "هاي ستريت"

214
00:15:56,446 --> 00:15:57,823
‫مهلا

215
00:15:58,365 --> 00:16:00,492
‫تعيش في المسلخ؟

216
00:16:00,534 --> 00:16:02,536
‫عذرا، ماذا؟

217
00:16:02,578 --> 00:16:05,080
‫مات رجل عجوز هناك والآن تطارده الاشباح

218
00:16:05,122 --> 00:16:06,665
‫هذا ما يقوله الجميع

219
00:16:06,915 --> 00:16:08,208
‫هل رأيت شيئا مخيفا؟

220
00:16:08,250 --> 00:16:10,210
‫لا، حسنا...

221
00:16:10,586 --> 00:16:13,172
‫مساء امس خلتني سمعت شيئا لكنه لم يكن بشيء

222
00:16:13,213 --> 00:16:15,257
‫- كان خالي وحسب
‫- ماذا كان يفعل؟

223
00:16:15,299 --> 00:16:17,593
‫لا اعلم، يجول في المكان

224
00:16:17,634 --> 00:16:19,178
‫اظنه كان يبحث عن شيء ما

225
00:16:19,720 --> 00:16:21,180
‫ربما كان يبحث عن فأس؟

226
00:16:21,513 --> 00:16:23,223
‫انه منزله

227
00:16:23,265 --> 00:16:24,975
‫لماذا لن يعرف مكان وجود الفأس؟

228
00:16:25,225 --> 00:16:27,811
‫ربما خبأها من الشرطة بعد الجريمة الأخيرة

229
00:16:30,147 --> 00:16:33,025
‫اسمع، احاول مساعدتنا كلانا وحسب

230
00:16:33,066 --> 00:16:35,027
‫لا يمكنك التصويت لي ان لم يكن لديك ذراعان

231
00:16:36,528 --> 00:16:38,113
‫هيا

232
00:16:51,376 --> 00:16:52,753
‫"لويس"

233
00:16:54,296 --> 00:16:55,756
‫"لويس"؟

234
00:16:59,635 --> 00:17:02,471
‫"لويس" ، عزيزي

235
00:17:04,264 --> 00:17:07,768
‫مرحبا يا صغير، افتقدتك كثيرا

236
00:17:09,853 --> 00:17:12,689
‫انا ايضا امي، كثيرا

237
00:17:13,190 --> 00:17:17,861
‫والدك وأنا نعطي اي شيء لنكون معك مجددا

238
00:17:18,194 --> 00:17:19,695
‫تعلم ذلك، صحيح؟

239
00:17:21,406 --> 00:17:24,159
‫اذا؟ كيف تتدبر امورك؟

240
00:17:24,701 --> 00:17:26,494
‫أيروقك خالك "جوناثان"؟

241
00:17:26,744 --> 00:17:29,289
‫يبدو لطيفا، لكن...

242
00:17:30,999 --> 00:17:32,459
‫ماذا؟

243
00:17:32,501 --> 00:17:35,753
‫لا بأس، بوسعك اخباري

244
00:17:36,964 --> 00:17:40,676
‫هذا المنزل مخيف وقديم
‫ومخيف وفيه ساعات كثيرة

245
00:17:40,717 --> 00:17:43,720
‫وأرى اشياء غريبة بطرف عيني و...

246
00:17:44,054 --> 00:17:45,264
‫اشعر كأن...

247
00:17:45,305 --> 00:17:48,350
‫اشعر كأن خالي "جوناثان" يخفي شيئا

248
00:17:48,892 --> 00:17:50,769
‫ذلك لأنه يخفي شيئا بالفعل

249
00:17:51,562 --> 00:17:53,355
‫يخفي شيئا

250
00:17:54,648 --> 00:17:56,275
‫عنك

251
00:17:56,692 --> 00:17:58,485
‫آسفة عزيزي

252
00:17:58,861 --> 00:18:00,237
‫لكنك في خطر

253
00:18:00,279 --> 00:18:01,655
‫خطر؟

254
00:18:02,239 --> 00:18:03,907
‫اي خطر؟ ماذا تقصدين؟

255
00:18:03,949 --> 00:18:05,659
‫عليك ان تتحلى بالشجاعة

256
00:18:05,701 --> 00:18:09,454
‫لكنني... امي، هذا انا، لست شجاعا

257
00:18:15,127 --> 00:18:20,007
‫اولا جد الكتاب ثم جد المفتاح

258
00:18:20,048 --> 00:18:24,178
‫كتاب؟ مفتاح؟ عم تتكلمين؟

259
00:18:28,390 --> 00:18:30,100
‫أتسمع صوت التكات؟

260
00:19:02,841 --> 00:19:04,384
‫شجاع

261
00:19:05,260 --> 00:19:08,764
‫شجاع، شجاع

262
00:20:30,095 --> 00:20:32,764
‫اخرج، اخرج، اينما تكون

263
00:20:35,100 --> 00:20:37,811
‫لا يمكنك الإختباء الى الأبد

264
00:20:52,326 --> 00:20:53,827
‫النجدة!

265
00:20:59,041 --> 00:21:00,834
‫لا...

266
00:21:21,688 --> 00:21:25,567
‫لا تذهب

267
00:21:57,099 --> 00:21:59,852
‫النجدة! اخرجوني! النجدة! ارجوكم!

268
00:21:59,893 --> 00:22:02,271
‫النجدة! اخرجوني!

269
00:22:02,729 --> 00:22:03,856
‫هذا انا

270
00:22:05,232 --> 00:22:09,736
‫انزل! قلت لك انزل، هيا،
‫اذهب الى غرفتك، هيا، اذهب

271
00:22:11,989 --> 00:22:13,574
‫آسف على رؤيتك ذلك

272
00:22:13,615 --> 00:22:16,159
‫لا، لا، لا، المنازل لا تهاجم

273
00:22:16,201 --> 00:22:19,621
‫وإن هاجمتنا، لا يفترض بك
‫القول: آسف على رؤيتك ذلك

274
00:22:19,955 --> 00:22:22,332
‫هل هذا المكان مسكون؟ هل ستقتلني بفأس؟

275
00:22:22,374 --> 00:22:24,835
‫- ماذا؟ لا
‫- ستقتلني بفأس، أليس كذلك؟

276
00:22:24,877 --> 00:22:26,253
‫لن اقتلك بفأس

277
00:22:26,295 --> 00:22:27,921
‫إذن، ماذا يجري؟

278
00:22:28,964 --> 00:22:31,466
‫هناك امر مؤكد، المنزل يحبك

279
00:22:31,508 --> 00:22:33,969
‫المنازل لا تحب اي شيء، انها منازل

280
00:23:15,552 --> 00:23:17,596
‫أتعلم ما معنى المشعوذ "لويس"؟

281
00:23:17,638 --> 00:23:20,557
‫انه... ساحر

282
00:23:21,808 --> 00:23:26,438
‫اظنه اكثر بقليل من ساحر

283
00:23:26,813 --> 00:23:31,818
‫المشعوذ، اسم، يعني رجلا يمارس السحر

284
00:23:32,569 --> 00:23:34,321
‫ساحر

285
00:23:37,658 --> 00:23:41,328
‫أتقول انك... مشعوذ؟

286
00:23:41,370 --> 00:23:43,497
‫هل يخيفك الأمر ان كنت كذلك؟

287
00:23:46,500 --> 00:23:49,586
‫هل انت مشعوذ صالح او شرير؟

288
00:23:49,878 --> 00:23:52,798
‫هذا منوط بما تقصده بشرير

289
00:23:52,840 --> 00:23:56,176
‫انا صالح لكن ليس كثيرا

290
00:23:56,593 --> 00:23:59,847
‫مجرد ساحر صالونات فعلا
‫لكن السيدة "زيمرمان"

291
00:23:59,888 --> 00:24:03,767
‫هي لطيفة وصالحة، صالحة جدا

292
00:24:04,268 --> 00:24:07,729
‫نالت دكتوراه في السحر من جامعة "غوتنغن"

293
00:24:08,146 --> 00:24:10,107
‫لماذا تجول دوما في الليل؟

294
00:24:10,816 --> 00:24:12,526
‫ما تلك التكات في الجدران؟

295
00:24:12,568 --> 00:24:13,944
‫هل سمعت ذلك؟

296
00:24:16,697 --> 00:24:19,867
‫كان هذا المنزل ملك مشعوذ آخر

297
00:24:20,158 --> 00:24:23,495
‫"ايزاك ايزارد" وزوجته "سيلينا"

298
00:24:23,871 --> 00:24:27,291
‫توفي

299
00:24:27,666 --> 00:24:31,420
‫- وترك ساعة سحرية في الجدران
‫- لماذا؟

300
00:24:31,461 --> 00:24:33,297
‫لأنه فظيع...

301
00:24:35,132 --> 00:24:36,216
‫في المزاح

302
00:24:36,508 --> 00:24:38,677
‫بداعي التسلية

303
00:24:38,719 --> 00:24:40,929
‫وضع ساعة في الجدران ليثير جنوني

304
00:24:41,388 --> 00:24:43,098
‫احاول اغراق الصوت بكل الساعات الأخرى

305
00:24:43,140 --> 00:24:44,892
‫لكن الأمر لا ينجح فعلا

306
00:24:45,184 --> 00:24:50,981
‫لذا في الليل اجول في المنزل وأبحث عنها

307
00:24:51,023 --> 00:24:52,983
‫بفأس؟

308
00:24:54,735 --> 00:24:57,404
‫احيانا، اتحمس بشكل مفرط، اقر بذلك

309
00:25:02,659 --> 00:25:05,954
‫أتولد ساحرا... مشعوذا؟

310
00:25:06,205 --> 00:25:10,167
‫لا، بوسع اي كان ان يتعلّم
‫ذلك، يدرسون، يتمرّنون بشدّة

311
00:25:10,209 --> 00:25:11,627
‫- هل لي ان اتعلّم؟
‫- لا

312
00:25:11,668 --> 00:25:12,753
‫لكنك قلت ان ايا كان بوسعه ذلك

313
00:25:12,794 --> 00:25:15,380
‫اي كان من البالغين، هناك
‫جداول وكتابات هيروغليفية

314
00:25:15,422 --> 00:25:17,174
‫وأشياء تربك استاذا في جامعة "هارفرد"

315
00:25:17,216 --> 00:25:18,884
‫- ولا وقت لدي لتعليم...
‫- ارجوك؟

316
00:25:18,926 --> 00:25:20,677
‫ارجوك، ارجوك علّمني

317
00:25:20,719 --> 00:25:23,639
‫ارجوك، ارجوك، ارجوك

318
00:25:23,680 --> 00:25:26,225
‫حسنا، كما تشاء

319
00:25:44,159 --> 00:25:48,497
‫اعلمني حين تقرأ كل هذه، كبداية

320
00:26:02,135 --> 00:26:05,430
‫- يقطينات "هالوين"
‫- تردع الشر، وكذلك الحديد

321
00:26:05,472 --> 00:26:07,599
‫حسنا، تردع الشر، كمبيد الحشرات

322
00:26:07,641 --> 00:26:09,059
‫لذا لدينا حدوات حديدية

323
00:26:09,101 --> 00:26:11,562
‫ولذا بوّابات المقبرة مصنوعة من حديد

324
00:26:13,230 --> 00:26:16,108
‫وكيف يصبح المرء مشعوذا مكتملا؟

325
00:26:16,149 --> 00:26:19,361
‫عليك التغلّب على روح شريرة بواسطة سحرك

326
00:26:20,195 --> 00:26:22,281
‫هذا صحيح تماما

327
00:26:26,535 --> 00:26:28,662
‫ما الذي تفوح منه رائحة الكبريت النتن؟

328
00:26:31,748 --> 00:26:33,876
‫هرّ شقيّ!

329
00:26:35,544 --> 00:26:37,588
‫أيجدر بي التغلّب على روح شريرة ذات يوم؟

330
00:26:37,629 --> 00:26:41,592
‫لا تقلق، ليس قبل وقت طويل، انت بمأمن تام

331
00:26:44,469 --> 00:26:46,054
‫هذا آمن؟

332
00:26:49,224 --> 00:26:50,976
‫ما دمت تطعمه

333
00:26:51,226 --> 00:26:55,063
‫كانت الأفعى الأليفة
‫لـ"فلورنس"، "وليام سنيكسبير"

334
00:26:55,522 --> 00:26:57,941
‫حاولت ان تحوّلها الى
‫ارجوانية، لكن التعويذة ارتدت

335
00:26:57,983 --> 00:27:01,361
‫وفي ما بيننا، معظم تعويذاتها
‫ترتدّ عليها هذه الأيام

336
00:27:01,403 --> 00:27:04,281
‫- لماذا؟
‫- عليك ان تطرح عليها السؤال بنفسك

337
00:27:04,990 --> 00:27:06,575
‫ما كل هذا؟

338
00:27:07,075 --> 00:27:10,704
‫سحر، تعويذات، تمائم، رقيات

339
00:27:10,996 --> 00:27:14,583
‫لا يقترب الشر 6 امتار من
‫تلك الخزانة او يفتحها

340
00:27:15,459 --> 00:27:17,211
‫ماذا فيها؟

341
00:27:18,837 --> 00:27:21,006
‫أتعلم كيف قلت انه ما من قواعد؟

342
00:27:21,507 --> 00:27:23,342
‫في الواقع هناك قاعدة واحدة

343
00:27:23,675 --> 00:27:26,470
‫لا تفتح تلك الخزانة، ابدا

344
00:27:27,137 --> 00:27:29,932
‫وإلا رميتك خارجا، أتفهم؟

345
00:27:32,100 --> 00:27:33,977
‫هذا الأمر الوحيد الذي انا جديّ بشأنه

346
00:27:34,019 --> 00:27:35,646
‫لذا اريد سماعك تقول ذلك

347
00:27:37,105 --> 00:27:38,649
‫فهمت

348
00:27:44,279 --> 00:27:45,781
‫سحرة "اميركا" المتّحدون 1937

349
00:27:45,822 --> 00:27:47,324
‫"ميشيغن"، "ايزارد"

350
00:27:50,285 --> 00:27:52,663
‫انتخب افضل ساحر للعام من قبل نظرائه

351
00:27:52,704 --> 00:27:55,040
‫"ايزارد" ، سيّد السحر الأسود

352
00:27:58,460 --> 00:28:00,087
‫- "ايزاك"!
‫- "ايزاك"!

353
00:28:00,379 --> 00:28:01,588
‫"ايزاك"!

354
00:28:01,880 --> 00:28:02,965
‫"ايزاك" لا تفعل ذلك!

355
00:28:08,887 --> 00:28:12,975
‫ارجوك "ايزاك"!

356
00:28:15,727 --> 00:28:17,813
‫"ايزاك"! ارجوك!

357
00:28:19,273 --> 00:28:24,111
‫"فوركاس"

358
00:28:25,612 --> 00:28:27,072
‫"ايزاك"

359
00:28:34,621 --> 00:28:36,331
‫انها البداية...

360
00:28:36,373 --> 00:28:37,749
‫والنهاية...

361
00:28:39,543 --> 00:28:40,627
‫الاول...

362
00:28:40,669 --> 00:28:42,588
‫...والأخير

363
00:28:44,715 --> 00:28:46,675
‫أتسمع صوت التكات؟

364
00:28:52,014 --> 00:28:54,933
‫جلت في فسحة الصيانة

365
00:28:54,975 --> 00:28:58,645
‫وجدت فأرا ميتا، لكن لا ساعة

366
00:29:01,315 --> 00:29:04,526
‫أتخال ان قراءة هذا للمرة
‫المليون سيطلعك على جديد؟

367
00:29:04,568 --> 00:29:06,320
‫لا، ليس فعلا

368
00:29:06,361 --> 00:29:09,156
‫اذا، اخبرت "لويس" كل شيء؟

369
00:29:10,032 --> 00:29:11,450
‫ليس كل شيء

370
00:29:11,909 --> 00:29:13,452
‫اظن انه يجدر بك ذلك

371
00:29:14,620 --> 00:29:17,539
‫لعل "ايزاك" مات لكنه ما زال خطيرا

372
00:29:17,581 --> 00:29:18,749
‫ان عرف "لويس" الحقيقة...

373
00:29:18,790 --> 00:29:19,917
‫لا نعرف الحقيقة

374
00:29:19,958 --> 00:29:21,168
‫لا نعرف مكان وجود الساعة

375
00:29:21,210 --> 00:29:24,213
‫او مفعولها، فقط انها تقوم بعمل فظيع

376
00:29:24,254 --> 00:29:26,548
‫علينا فعل العمل المسؤول

377
00:29:26,882 --> 00:29:28,258
‫الكذب على الصغير

378
00:29:32,638 --> 00:29:34,640
‫لا اصدق انك فعلت ذلك

379
00:29:46,026 --> 00:29:47,194
‫"لويس"

380
00:29:47,569 --> 00:29:49,488
‫لماذا تضع هذه النظارات؟

381
00:29:50,072 --> 00:29:52,241
‫يضع "كابتن ميدنايت" نظارات مماثلة

382
00:29:52,282 --> 00:29:55,452
‫هل شاهدت البرنامج يوما؟ انه لا يقهر

383
00:29:55,827 --> 00:29:57,037
‫ماذا؟

384
00:29:57,079 --> 00:30:00,499
‫لا يقهر، صفة، يستحيل التغلّب عليه

385
00:30:00,958 --> 00:30:04,127
‫هكذا يسمّونه، "كابتن ميدنايت" الذي لا يقهر

386
00:30:05,712 --> 00:30:10,008
‫اظن انه قد يكون من الأسهل
‫عليك ان تنزع النظارات

387
00:30:10,050 --> 00:30:13,679
‫وتتصرف بشكل... تعلم؟

388
00:30:14,137 --> 00:30:15,889
‫طبيعي

389
00:30:18,642 --> 00:30:20,018
‫أتظن ذلك؟

390
00:30:20,686 --> 00:30:22,479
‫انصحك بذلك كصديق وحسب

391
00:30:25,148 --> 00:30:28,819
‫صحيح، اصدقاء، نحن صديقان

392
00:30:31,071 --> 00:30:32,573
‫"لويس"

393
00:30:33,991 --> 00:30:35,367
‫"لويس"!

394
00:30:36,159 --> 00:30:39,288
‫ألا تراني؟ هنا، هنا!

395
00:30:39,329 --> 00:30:42,207
‫"لويس"! انا خالك "جوني"!

396
00:30:42,249 --> 00:30:43,876
‫علي الذهاب

397
00:30:43,917 --> 00:30:45,335
‫على الأرجح

398
00:30:46,253 --> 00:30:49,214
‫هيا لنذهب، اصعد، اين نظاراتك؟

399
00:30:49,256 --> 00:30:50,340
‫ماذا تفعل هنا؟

400
00:30:50,382 --> 00:30:52,342
‫علينا جلب المؤونة

401
00:30:53,010 --> 00:30:55,095
‫لدينا قمر الحصاد الليلة، انه ملائم

402
00:30:55,137 --> 00:30:56,388
‫ملائم لماذا؟

403
00:30:56,430 --> 00:30:58,724
‫لأول تعويذة كبرى لك

404
00:30:58,974 --> 00:31:01,727
‫أيجدر بي الإسراع؟ لن تصدّق ما بوسعها فعله

405
00:31:02,019 --> 00:31:03,103
‫أيمكننا الذهاب وحسب من فضلك؟

406
00:31:03,145 --> 00:31:04,730
‫سيختفي هذا القمر في الأسبوع المقبل

407
00:31:05,022 --> 00:31:06,356
‫مع حلول الخسوف القمري

408
00:31:06,398 --> 00:31:08,192
‫حتى ذلك الحين، لنتابع الاستماع الى الروك!

409
00:31:11,403 --> 00:31:13,989
‫من الوحش الى النبيل

410
00:31:14,031 --> 00:31:16,658
‫كما علماء الكيمياء القدماء

411
00:31:16,700 --> 00:31:20,329
‫حوّل هذا الرصاص الى ذهب!

412
00:31:20,662 --> 00:31:26,210
‫كان ذلك فعلا...

413
00:31:28,086 --> 00:31:31,131
‫فظيعا، كان فظيعا

414
00:31:31,173 --> 00:31:34,259
‫- مهلا!
‫- تقرأه كأنه كتيّب لسيارة "بويك"

415
00:31:34,301 --> 00:31:36,887
‫لا يهم ما تقوله، يا "لويس"

416
00:31:37,262 --> 00:31:39,306
‫بل كيف تقوله

417
00:31:39,348 --> 00:31:42,809
‫انت الوحيد في الكون بأسره

418
00:31:42,851 --> 00:31:46,688
‫مما يجعل اسلوب سحرك فريدا بشكل جنوني

419
00:31:46,730 --> 00:31:48,899
‫واحد من اصل مئة مليون المليارات

420
00:31:48,941 --> 00:31:52,152
‫لذا بوسعي اعطاؤك الكتب
‫الملائمة وتعليمك التعويذات

421
00:31:52,194 --> 00:31:55,531
‫لكن آخر 1 بالمئة هو عائد اليك

422
00:31:56,114 --> 00:32:01,954
‫اذا كيف اجد اسلوبي السحري؟ او ايا كان

423
00:32:01,995 --> 00:32:05,624
‫انه في داخلك في مكان ما،
‫عليك وحسب السكوت والإصغاء

424
00:32:10,170 --> 00:32:11,797
‫يبدو لي كأنك تتغوّط

425
00:32:11,839 --> 00:32:14,967
‫لا اعلم! يبدو لي كل هذا غريبا

426
00:32:15,008 --> 00:32:16,677
‫ما المشكلة في الأمور الغريبة؟

427
00:32:17,219 --> 00:32:18,720
‫غريب، مثل الجوز في بسكويتي

428
00:32:18,762 --> 00:32:21,139
‫الجوز هو ما يجعل الأمور مثيرة للاهتمام

429
00:32:21,682 --> 00:32:24,434
‫دعني اريك ما بوسع الغرابة فعله

430
00:32:36,572 --> 00:32:40,659
‫هلا تتلطّف وتجلب سكينا وتطعنني في الأذنين

431
00:33:40,552 --> 00:33:45,098
‫بالنسبة الى صبي يحب الكلمات،
‫تبدو عاجزا عن التعبير

432
00:33:46,308 --> 00:33:51,021
‫خالي "جوناثان" ، انت اكثر
‫من مجرد ساحر صالونات

433
00:33:53,607 --> 00:33:55,484
‫انظر حولك

434
00:34:41,029 --> 00:34:45,576
‫اخيرا، ابتسامة، كنت بدأت اخال انك عاجز

435
00:34:50,831 --> 00:34:53,958
‫هرّ شرّير! استعمل صندوق البراز!

436
00:34:55,543 --> 00:34:57,838
‫حسنا، سأخلد الى الفراش

437
00:34:57,880 --> 00:35:00,674
‫بوسعك السهر قدر ما تشاء، بالطبع

438
00:35:01,466 --> 00:35:03,177
‫عمي "جوناثان"؟

439
00:35:03,217 --> 00:35:08,223
‫كانت الليلة الأكثر روعة...

440
00:35:08,599 --> 00:35:10,225
‫الأكثر... ابهارا

441
00:35:10,267 --> 00:35:13,228
‫ما زلت لا اعرف الكلمة، لكن شكرا

442
00:35:15,939 --> 00:35:18,609
‫يا ليتني تعرفت بك منذ وقت طويل

443
00:35:18,942 --> 00:35:20,485
‫اجل، انا ايضا

444
00:35:21,195 --> 00:35:22,529
‫طابت ليلتك

445
00:35:22,863 --> 00:35:24,364
‫لماذا لم افعل ذلك؟

446
00:35:26,158 --> 00:35:27,993
‫لماذا تركت المنزل؟

447
00:35:29,411 --> 00:35:30,704
‫حسنا...

448
00:35:31,538 --> 00:35:34,708
‫في الحقيقة، والدي، جدّك

449
00:35:35,375 --> 00:35:36,919
‫لم يكن يحب السحر

450
00:35:37,169 --> 00:35:39,505
‫ولم يكن حتما يحب ان اعبث به

451
00:35:40,088 --> 00:35:41,798
‫تشاجرنا بشأن ذلك

452
00:35:41,840 --> 00:35:47,346
‫ثم تشاجرنا اكثر الى ان رحلت اخيرا

453
00:35:49,097 --> 00:35:51,308
‫كنت الإوزّة السوداء في عائلتي

454
00:35:53,519 --> 00:35:55,270
‫التعبير هو الخروف الأسود

455
00:35:56,313 --> 00:35:59,691
‫انا واثق انه الإوزّة

456
00:36:00,734 --> 00:36:03,487
‫لهذا السبب لم تحضر دفن ابي وأمي؟

457
00:36:07,157 --> 00:36:09,618
‫لا اظنها كانت لترغب في وجودي هناك

458
00:36:12,246 --> 00:36:15,249
‫لا اعلم، افتقدتك

459
00:36:16,333 --> 00:36:18,502
‫كانت تتكلم عنك طوال الوقت

460
00:36:23,715 --> 00:36:25,217
‫طابت ليلتك

461
00:36:29,638 --> 00:36:31,306
‫خالي " جوناثان"

462
00:36:32,224 --> 00:36:33,684
‫اظن...

463
00:36:34,059 --> 00:36:36,270
‫اظنني قد اكون إوزّة سوداء ايضا

464
00:36:38,897 --> 00:36:41,817
‫اذا اظننا مجموعة من الإوزّ

465
00:36:42,609 --> 00:36:44,194
‫سربا

466
00:36:44,236 --> 00:36:46,154
‫يسمّى سرب الإوزّ

467
00:36:46,822 --> 00:36:48,323
‫صحيح

468
00:36:50,450 --> 00:36:53,203
‫تعويذات التواصل مع
‫الحيوان، تخاطر مع الكلاب

469
00:37:14,641 --> 00:37:19,021
{\an8}‫استرفاع

470
00:37:25,402 --> 00:37:27,487
‫يا جماعة! انا اطفو!

471
00:37:27,529 --> 00:37:28,614
‫- مهلا، مهلا
‫- فقط...

472
00:37:28,655 --> 00:37:30,657
‫- لا اعلم
‫- لتكف عن التطواف

473
00:37:30,991 --> 00:37:33,660
‫- ضعني... كرسي، كرسي
‫- لا، انا

474
00:37:36,330 --> 00:37:38,624
‫- لا، لا، هذا غير جيد
‫- لا يهم

475
00:37:38,999 --> 00:37:40,542
‫فقط...

476
00:37:40,876 --> 00:37:42,085
‫واحد فقط...

477
00:37:44,421 --> 00:37:45,964
‫هيا!

478
00:37:46,006 --> 00:37:48,258
‫حقا، هل كدت تنتهي؟

479
00:37:48,300 --> 00:37:50,010
‫ارجوك اسرع!

480
00:37:50,969 --> 00:37:53,430
‫مياه على الوجه بسرعة كبيرة

481
00:37:58,936 --> 00:38:02,648
‫اصمتوا! اصمتوا! كفّوا عن الضحك!
‫هذا غير مضحك

482
00:38:07,861 --> 00:38:12,574
‫بوسعك التحكم بالطاقة
‫ان امكنك التركيز وتوجيهها

483
00:38:12,616 --> 00:38:15,160
‫- ألن تقتلني؟
‫- ليس ان ركزت

484
00:38:15,202 --> 00:38:17,621
‫اذا تصبح موصل للكهرباء، انظر

485
00:38:21,291 --> 00:38:23,085
‫ارني ما لديك

486
00:38:29,633 --> 00:38:31,385
‫- كرسي!
‫- عذرا، كرسي!

487
00:38:34,763 --> 00:38:38,600
‫- لا بأس
‫- سموم وحوامض

488
00:39:20,893 --> 00:39:24,521
‫3 دقات جرس "فلورنس" ، آخر
‫مرة كانت اربعة الآن ثلاثة

489
00:39:24,563 --> 00:39:26,440
‫ماذا يحصل حين تصبح واحدة؟

490
00:39:26,857 --> 00:39:28,567
‫سنختبئ في الدور التحتاني
‫كالأشخاص العقلانيين

491
00:39:28,609 --> 00:39:31,904
‫حسنا، ليس الوقت ملائما
‫للمزاح، تغيّرت الأمور

492
00:39:33,030 --> 00:39:34,156
‫اعلم

493
00:39:34,656 --> 00:39:36,325
‫"لويس"

494
00:39:37,492 --> 00:39:39,328
‫ماذا يحصل ان كان هنا حين يبدأ الأمر؟

495
00:39:39,369 --> 00:39:42,497
‫لن يكون هنا، لأننا سنجدها

496
00:39:43,040 --> 00:39:46,043
‫علينا وحسب البقاء متماسكين

497
00:39:47,211 --> 00:39:48,921
‫حسنا

498
00:39:53,175 --> 00:39:54,676
‫آسف

499
00:39:56,094 --> 00:39:57,846
‫دعيني اجلب الزبدة

500
00:40:12,903 --> 00:40:14,655
‫قميص مربّع، من فضلك

501
00:40:21,578 --> 00:40:24,206
‫وهل يمكن لـ "كابتن مدنايت"  الذي لا يهزم

502
00:40:24,248 --> 00:40:26,458
‫ان يتغلب على الرفيق "ايفن" الخسيس؟

503
00:40:26,708 --> 00:40:28,460
‫ربما لاحقا، حسنا؟

504
00:40:29,461 --> 00:40:32,130
‫تعويذات لإيجاد الأشياء المخفيّة

505
00:40:32,172 --> 00:40:33,632
‫هيا، سأتأخر!

506
00:40:33,674 --> 00:40:35,592
‫- اراك لاحقا
‫- وداعا

507
00:40:36,051 --> 00:40:37,553
‫سأرحل من هنا

508
00:40:38,011 --> 00:40:39,304
‫لا، توقفي! لن تذهبي الى اي مكان

509
00:40:39,346 --> 00:40:41,056
‫وقعت في شرك بكل غباء

510
00:40:41,974 --> 00:40:45,477
‫- لا تتحرك
‫- ستدفعين الثمن بحياتك

511
00:40:53,443 --> 00:40:54,862
‫اجل!

512
00:40:57,614 --> 00:40:58,782
‫كرسي

513
00:40:58,824 --> 00:41:02,244
‫والفائز برئاسة الصف الرابع هو...

514
00:41:02,286 --> 00:41:04,246
‫"تاربي كوريغن"!

515
00:41:07,916 --> 00:41:09,585
‫شكرا

516
00:41:10,460 --> 00:41:12,129
‫"تاربي"، عذرا

517
00:41:12,171 --> 00:41:14,423
‫"تاربي"! تهانينا "تاربي"

518
00:41:14,464 --> 00:41:15,549
‫شكرا " لويس"

519
00:41:15,591 --> 00:41:17,676
‫ان اردت، بوسعي جلب البسكويت غدا لنحتفل

520
00:41:17,718 --> 00:41:20,888
‫اجل "تاربي"، تناول البسكويت مع الصغير

521
00:41:21,138 --> 00:41:22,306
‫"وودي"!

522
00:41:22,347 --> 00:41:23,640
‫فقط...

523
00:41:24,057 --> 00:41:25,517
‫سأراك لاحقا

524
00:41:27,686 --> 00:41:31,106
‫نزعت الجص عن ذراعك، أتريد لعب الكرة؟

525
00:41:31,481 --> 00:41:33,525
‫آسف، الشبان وأنا...

526
00:41:34,026 --> 00:41:35,736
‫سنستكشف " وايلدر كريك"

527
00:41:36,069 --> 00:41:37,529
‫ربما مرة اخرى

528
00:41:37,863 --> 00:41:39,948
‫لدي شيء افضل من ذلك بكثير

529
00:41:42,284 --> 00:41:43,785
‫حقا؟

530
00:41:43,827 --> 00:41:45,078
‫منزلي

531
00:41:45,329 --> 00:41:47,664
‫الجميع مخطئ، تعلم، ليس مسكونا

532
00:41:48,332 --> 00:41:49,958
‫انه سحري

533
00:41:53,045 --> 00:41:54,796
‫سحري؟

534
00:41:54,838 --> 00:41:56,173
‫السحر غير حقيقي

535
00:41:56,632 --> 00:41:58,383
‫بل هو حقيقي

536
00:41:58,425 --> 00:41:59,968
‫خالي

537
00:42:00,010 --> 00:42:02,679
‫هو مشعوذ، اي ساحر و...

538
00:42:03,055 --> 00:42:05,682
‫بوسعي تعليمك التعويذات لرمي الكرة

539
00:42:06,099 --> 00:42:10,395
‫او تسجيل هدف، او تسديد كرة في كل مرة

540
00:42:11,021 --> 00:42:13,857
‫اقسم، بوسعك رؤية ذلك بنفسك

541
00:42:51,728 --> 00:42:54,857
‫اذا اين هي ايها العجوز الشرير؟

542
00:43:04,157 --> 00:43:06,410
‫الذراع

543
00:43:38,400 --> 00:43:40,527
‫الحمام اللّعين

544
00:44:30,410 --> 00:44:32,079
‫نلت منك

545
00:44:32,871 --> 00:44:36,083
‫سأجد تعويذة الرمية الملتوية، امهلني لحظة

546
00:44:38,710 --> 00:44:40,379
‫ماذا يوجد في الداخل؟

547
00:44:41,213 --> 00:44:45,717
‫ممنوع علينا فتحه

548
00:44:45,759 --> 00:44:47,177
‫حقا؟

549
00:44:47,427 --> 00:44:48,470
‫لم لا؟

550
00:44:48,512 --> 00:44:51,181
‫لا اعلم، لكنها قاعدة خالي الوحيدة

551
00:44:51,223 --> 00:44:52,766
‫كما انه مقفل

552
00:44:55,936 --> 00:44:58,522
‫لا، ليس مقفلا

553
00:45:03,151 --> 00:45:05,445
‫"تاربي " انا جديّ، لا يمكننا ذلك

554
00:45:07,239 --> 00:45:09,032
‫لا تكن جبانا هكذا

555
00:45:10,409 --> 00:45:12,494
‫لعلها التعويذة التي تبحث عنها

556
00:45:13,954 --> 00:45:15,622
‫لا!

557
00:45:28,969 --> 00:45:33,223
‫استحضار الأرواح

558
00:45:33,265 --> 00:45:36,310
‫ما معنى استحضار الأرواح؟

559
00:45:36,351 --> 00:45:40,272
‫اسم، ممارسة التواصل مع
‫الأموات او اعادة احيائهم

560
00:45:40,314 --> 00:45:41,648
‫لنعده مكانه

561
00:45:42,566 --> 00:45:43,609
‫اقامة الأموات؟

562
00:45:43,650 --> 00:45:45,277
‫ستكون هذه حيلة جيدة

563
00:45:52,659 --> 00:45:54,953
‫- اعده! علينا اعادته الآن!
‫- توقف!

564
00:45:58,081 --> 00:46:00,459
‫حسنا! كل هذا غير حقيقي بأية حال

565
00:46:00,501 --> 00:46:01,835
‫هذا غريب وحسب

566
00:46:02,169 --> 00:46:03,629
‫انت غريب

567
00:46:12,095 --> 00:46:13,764
‫أكان هذا الصبي "كوريغن"؟

568
00:46:14,097 --> 00:46:16,683
‫- كان يرحل وحسب
‫- ماذا كنتما تفعلان؟

569
00:46:16,725 --> 00:46:17,976
‫لا شيء

570
00:46:18,018 --> 00:46:20,312
‫خالي "جوناثان" ، أتريد اللعب معي؟

571
00:46:20,354 --> 00:46:23,106
‫لا يمكنني الآن، هناك امر اريد ان اعاينه

572
00:46:24,066 --> 00:46:26,401
‫- لاحقا، حسنا؟
‫- حسنا

573
00:46:32,282 --> 00:46:35,160
‫خبّأ "ايزاك" الغرفة
‫بتعويذة لئلا يجد أحد هذه

574
00:46:35,202 --> 00:46:37,287
‫لكنني لا افهمها

575
00:46:37,329 --> 00:46:39,456
‫اعرف كل لغة سحرية موجودة

576
00:46:39,498 --> 00:46:43,752
‫رقم "البرتي" ، الأحرف
‫الهيروغليفية الاينوكية لكن...

577
00:46:44,086 --> 00:46:45,337
‫حقا؟

578
00:46:45,838 --> 00:46:49,091
‫اقله عشت لأرى الشثني الأرجواني مرتبك

579
00:46:49,132 --> 00:46:51,969
‫لا اعلم كم من الوقت سنعيش
‫بعد، صاحب اللحية الغريبة

580
00:46:52,010 --> 00:46:53,345
‫- يا لك من عجوز نكدة
‫- فزاعة

581
00:46:53,387 --> 00:46:55,222
‫- وجه القذارة
‫- اذهب وأجدل شعر ظهرك

582
00:46:55,264 --> 00:46:57,975
‫كنت لأرمقك بنظرة فظيعة لكن شكلك فظيع اصلا

583
00:46:58,308 --> 00:47:02,354
‫حسنا، حسنا ايها العجوز، انظر

584
00:47:05,232 --> 00:47:07,442
‫ما معنى ذلك بنظرك؟

585
00:47:07,484 --> 00:47:08,861
‫النهاية

586
00:47:08,902 --> 00:47:10,696
‫تكلّم "ايزاك" عن الأمر حين مات

587
00:47:11,363 --> 00:47:13,323
‫آخر حرف في الأبجدية اليونانية

588
00:47:14,116 --> 00:47:16,702
‫وفي أوائل المسيحية...

589
00:47:19,204 --> 00:47:21,039
‫يعني يوم الدينونة

590
00:47:31,717 --> 00:47:34,928
‫نذير شؤم

591
00:47:35,262 --> 00:47:36,930
‫هل انت بخير، يا صغير؟

592
00:47:38,765 --> 00:47:40,225
‫انا بخير

593
00:47:41,894 --> 00:47:43,645
‫انت لا تعرف ان تكذب

594
00:47:49,610 --> 00:47:51,153
‫انت وحيد؟

595
00:47:52,237 --> 00:47:55,199
‫يا ليت "جوناثان" لم يكن منشغلا جدا

596
00:47:55,991 --> 00:47:58,452
‫يا ليته يستطيع تمضية مزيد من الوقت معك

597
00:48:00,245 --> 00:48:01,705
‫لا بأس

598
00:48:04,208 --> 00:48:05,459
‫ماذا عن "تاربي"؟

599
00:48:05,501 --> 00:48:07,294
‫"تاربي" يكرهني

600
00:48:08,295 --> 00:48:11,006
‫بوسعك اصلاح ذلك، بسهولة

601
00:48:11,757 --> 00:48:13,634
‫اره بعض السحر الحقيقي

602
00:48:13,675 --> 00:48:15,260
‫لا يمكنني ذلك

603
00:48:15,302 --> 00:48:16,678
‫بلى يمكنك

604
00:48:17,012 --> 00:48:20,974
‫بالكتاب ايها التافه، الذي طلبت منك ايجاده

605
00:48:21,975 --> 00:48:24,353
‫وجدته، أليس كذلك؟

606
00:48:24,394 --> 00:48:25,562
‫كتاب؟

607
00:48:25,604 --> 00:48:27,731
‫تقصدين كتاب استحضار الأرواح في المكتبة؟

608
00:48:28,273 --> 00:48:30,275
‫قال لي خالي "جوناثان" الا ألمسه ابدا

609
00:48:30,567 --> 00:48:34,488
‫لن يمانع، انه منشغل جدا بأية حال

610
00:48:36,490 --> 00:48:40,577
‫خذ الكتاب، اظهر حيلة لـ" تاربي"

611
00:48:41,161 --> 00:48:44,331
‫سيعود صديقك، اعرف ذلك

612
00:48:51,088 --> 00:48:52,714
‫"تاربي " اخرق، أتعلم؟

613
00:48:53,090 --> 00:48:56,760
‫يترشح للرئاسة كل عام وهو
‫لطيف دوما حتى الإنتخاب

614
00:48:58,095 --> 00:48:59,680
‫بعد ذلك...

615
00:49:00,264 --> 00:49:03,016
‫يعود الى... طبيعته

616
00:49:03,642 --> 00:49:05,310
‫لا تحتاج اليه

617
00:49:05,352 --> 00:49:07,604
‫بوسعنا البحث عن العناكب

618
00:49:08,230 --> 00:49:10,232
‫ان اردت

619
00:49:12,067 --> 00:49:13,735
‫دعيني وشأني، حسنا؟

620
00:49:20,826 --> 00:49:22,411
‫"تاربي" !

621
00:49:24,621 --> 00:49:27,457
‫حسنا، أتريد رؤية السحر الحقيقي؟

622
00:49:27,499 --> 00:49:28,584
‫سأريك

623
00:49:28,834 --> 00:49:32,004
‫حقا؟ ستنشر امرأة نصفين؟

624
00:49:33,088 --> 00:49:34,590
‫سأقيم الأموات

625
00:49:35,048 --> 00:49:37,426
‫انت كاذب، لا يمكن لأحد اقامة الأموات

626
00:49:37,467 --> 00:49:39,094
‫سوف ترى

627
00:49:39,136 --> 00:49:40,429
‫إلا ان...

628
00:49:40,971 --> 00:49:42,347
‫إلا ان كنت خائفا

629
00:49:44,266 --> 00:49:46,268
‫أتحتاج الى حاضنة؟ لا بأس

630
00:49:46,310 --> 00:49:49,188
‫لكن سيكون هذا مجرد هدر للوقت

631
00:49:51,273 --> 00:49:52,691
‫متى؟

632
00:50:09,541 --> 00:50:17,508
‫مقبرة " اوكريدج"
‫سيصدح البوق وسيقوم الأموات

633
00:50:22,304 --> 00:50:23,889
‫"تاربي" !

634
00:50:24,556 --> 00:50:26,141
‫"تاربي"؟

635
00:50:42,574 --> 00:50:44,284
‫بو!

636
00:50:45,035 --> 00:50:46,912
‫"تاربي "، هذا غير مضحك!

637
00:50:47,913 --> 00:50:49,748
‫بلى هو كذلك، من هنا

638
00:50:50,999 --> 00:50:53,961
‫هيا، ايها المتحذلق

639
00:50:56,171 --> 00:50:57,673
‫من سنوقظ؟

640
00:50:59,341 --> 00:51:01,134
‫ما رأيك بهذا؟

641
00:51:01,844 --> 00:51:04,930
‫يعني الحمل انه قبر ولد ولا اريد اقامة ولد

642
00:51:06,515 --> 00:51:08,141
‫من المخيف ان تعرف ذلك

643
00:51:14,690 --> 00:51:16,692
‫من هنا، على ما اظن

644
00:51:19,987 --> 00:51:22,573
‫هذه حيلة جيدة بالكتاب
‫"لويس" ، اعرف انك الفاعل

645
00:51:22,614 --> 00:51:24,324
‫لا، لست الفاعل

646
00:51:26,827 --> 00:51:28,370
‫هذا هو؟

647
00:51:28,704 --> 00:51:31,206
‫اجل، اظن ذلك

648
00:51:32,916 --> 00:51:34,251
‫حسنا، هيا

649
00:52:07,910 --> 00:52:09,494
‫حسنا

650
00:52:13,999 --> 00:52:17,628
‫"انت الذي تنام في الحجر والطين

651
00:52:17,961 --> 00:52:20,547
‫اسمع هذا النداء، انهض ولبّ النداء

652
00:52:20,923 --> 00:52:26,303
‫اعبر الباب الفاني، استجمع اللحم وسر مجددا"

653
00:52:30,724 --> 00:52:32,100
‫اذا ماذا نفعل الآن؟

654
00:52:33,560 --> 00:52:35,854
‫هذا كل شيء، هذا المكتوب كله

655
00:52:37,147 --> 00:52:39,691
‫أرأيت؟ أخبرتك بأن ذلك كله...

656
00:52:47,824 --> 00:52:49,493
‫"تاربي "؟

657
00:52:50,327 --> 00:52:51,870
‫"تاربي" !

658
00:53:34,496 --> 00:53:40,878
‫100 شارع " هاي"

659
00:54:04,234 --> 00:54:06,236
‫هلا تعيد هذه من فضلك؟

660
00:54:12,159 --> 00:54:16,747
‫انه عائد الى الديار، انه حر، عاد!

661
00:54:24,087 --> 00:54:29,384
‫انه عائد الى الديار، استيقظ
‫عاد، سيعود الى الديار

662
00:54:29,426 --> 00:54:33,347
‫انه عائد الى الديار، استيقظ، عاد!

663
00:54:33,388 --> 00:54:38,143
‫سيعود الى الديار، سيعود الى الديار

664
00:54:39,019 --> 00:54:41,355
‫هذا غير مخيف

665
00:54:42,064 --> 00:54:45,317
‫مقبرة " اوكريدج"

666
00:54:45,359 --> 00:54:48,237
‫سيصدح البوق وسيقوم الأموات

667
00:54:54,493 --> 00:54:57,496
‫من قد يكون مجنونا بما يكفي
‫لإحياء "ايزاك ايزارد"؟

668
00:54:57,538 --> 00:54:59,498
‫شخص ذو نزعة انتحارية

669
00:55:03,210 --> 00:55:05,462
‫يعلم المنزل انه عاد، أتشعرين بذلك؟

670
00:55:05,879 --> 00:55:09,550
‫ككلب مصاب بالكلب، يعرف
‫ان سيّده عائد الى المنزل

671
00:55:10,592 --> 00:55:12,803
‫سأحتاج الى مساعدتك في هذه " فلورنس"

672
00:55:12,845 --> 00:55:15,264
‫لن يكون سحري كافيا، بالكاد انا مؤهّل اصلا

673
00:55:15,305 --> 00:55:17,766
‫لا استطيع، سأفسد الأمور وحسب

674
00:55:18,600 --> 00:55:20,853
‫- لا يمكنني فعل ذلك لوحدي
‫- لن نضطر الى ذلك. " لويس"

675
00:55:20,894 --> 00:55:22,771
‫- ماذا عن "لويس"؟
‫- انه اقوى مما تخاله

676
00:55:22,813 --> 00:55:26,191
‫ومشعوذ ونصف افضل من لا
‫شيء، اخبره الحقيقة وحسب

677
00:55:26,233 --> 00:55:29,069
‫لا، انه مجرد صبي صغير
‫انت اذكى ساحرة عرفتها

678
00:55:29,111 --> 00:55:30,696
‫بوسعك إلقاء تعويذات اعجز عن لفظها حتى

679
00:55:30,737 --> 00:55:32,531
‫قلت انني لا استطيع

680
00:55:36,827 --> 00:55:38,412
‫لا استطيع

681
00:55:40,080 --> 00:55:41,582
‫آسفة

682
00:55:42,624 --> 00:55:47,379
‫اسمع، سيعود "ايزاك" ولا
‫يمكننا السماح له بالدخول

683
00:55:49,131 --> 00:55:53,510
‫ان كان سحرك غير متوفّر، ما الخطة؟

684
00:55:53,844 --> 00:55:55,888
‫ما زال بوسعي التلويح بمطرقة

685
00:56:12,571 --> 00:56:17,075
‫انهم مجانين "مارميلايد" ، مجانين

686
00:56:19,870 --> 00:56:21,538
‫أتخالها كافية لردع "ايزاك"؟

687
00:56:21,580 --> 00:56:24,458
‫اجل، ربما

688
00:56:24,833 --> 00:56:26,460
‫سأجلب المزيد

689
00:56:47,689 --> 00:56:52,903
‫- خالي "جوناثان"؟
‫- لا تصعد، سأنزل

690
00:56:58,367 --> 00:57:01,411
‫اسمع، اريد مكالمتك

691
00:57:01,453 --> 00:57:04,581
‫ليس الوقت مناسبا "لويس"
‫اعمل على تعويذة قوية،

692
00:57:05,290 --> 00:57:07,459
‫اريدك ان تبقى في منزل
‫السيدة "زي" لبضعة ايام

693
00:57:07,501 --> 00:57:10,420
‫هيا، ارى الحدوات، اعلم ان هناك خطبا ما

694
00:57:10,462 --> 00:57:12,130
‫عم تتكلم؟ كل شيء بخير

695
00:57:12,172 --> 00:57:13,674
‫لا، ليس كذلك

696
00:57:13,924 --> 00:57:18,178
‫انت محق "لويس" ، هناك خطب ما، خطب كبير

697
00:57:18,220 --> 00:57:20,347
‫- "فلورنس"...
‫- لديه عينان "جوناثان"

698
00:57:21,098 --> 00:57:24,101
‫انه صديقنا، "ايزاك ايزارد"
‫لكنه ليس صديقنا

699
00:57:24,142 --> 00:57:26,228
‫انه شرّير جدا وقويّ جدا

700
00:57:26,270 --> 00:57:28,939
‫وأخشى انه عاد من عالم الأموات

701
00:57:29,356 --> 00:57:31,358
‫اجل، هذا ما اردت مكالمتك...

702
00:57:31,400 --> 00:57:34,194
‫وحين نعلم من أقامه من الموت

703
00:57:34,236 --> 00:57:37,698
‫سيندم الفاعل بشدّة، سيندم بشدّة

704
00:57:37,739 --> 00:57:41,994
‫اجل، سيندم حتما

705
00:57:42,327 --> 00:57:46,498
‫اسمع، في الحقيقة، المكان هنا غير آمن لك

706
00:57:46,540 --> 00:57:48,292
‫اقلّه، ليس الآن

707
00:57:48,333 --> 00:57:51,295
‫لذا اذهب الى منزل "فلورنس" ، حسنا؟

708
00:57:51,336 --> 00:57:53,213
‫سيكون كل شيء على ما يرام

709
00:58:04,766 --> 00:58:06,810
‫ربما جولة اخرى حول الشارع لأجل "باستر"؟

710
00:58:06,852 --> 00:58:07,853
‫بالطبع، لا مشكلة

711
00:58:09,479 --> 00:58:10,939
‫هيا

712
00:58:11,356 --> 00:58:12,691
‫سيدة "زيمرمان"؟

713
00:58:13,567 --> 00:58:14,860
‫آسفة عزيزي

714
00:58:15,319 --> 00:58:16,653
‫ماذا تفعلين؟

715
00:58:16,695 --> 00:58:18,363
‫احاول وحسب...

716
00:58:22,826 --> 00:58:24,286
‫لا شيء

717
00:58:27,998 --> 00:58:30,250
‫"ايزارد" و"بارنافلت" معلّمان في الشعوذة

718
00:58:30,501 --> 00:58:32,085
‫انتظري

719
00:58:32,878 --> 00:58:35,589
‫أكان "ايزاك" وخالي "جوناثان" يستعرضان معا؟

720
00:58:36,089 --> 00:58:37,925
‫كانا يفعلان كل شيء معا

721
00:58:40,135 --> 00:58:42,679
‫- كانا اعز صديقين
‫- كانا كذلك؟

722
00:58:44,014 --> 00:58:45,682
‫في الماضي

723
00:58:51,438 --> 00:58:55,651
‫كان "ايزاك" يتيما
‫و"جوناثان" هاربا من المنزل

724
00:58:56,985 --> 00:58:58,695
‫لم يكن لأي منهما عائلة

725
00:59:00,072 --> 00:59:02,032
‫ما كانا يملكان سوى السحر

726
00:59:05,536 --> 00:59:07,246
‫وواحدهما الآخر

727
00:59:08,080 --> 00:59:10,082
‫ثم رحل "ايزاك" لخوض الحرب

728
00:59:10,499 --> 00:59:13,544
‫كان يحارب في "المانيا" حين فقد أثره

729
00:59:14,086 --> 00:59:15,337
‫مرت اشهر

730
00:59:15,712 --> 00:59:18,298
‫ثم فجأة عاد "ايزاك" الى الديار

731
00:59:19,925 --> 00:59:22,261
‫لكنه لم يكن الشخص عينه

732
00:59:24,096 --> 00:59:26,014
‫كان مختلفا

733
00:59:26,765 --> 00:59:28,058
‫وغاضبا

734
00:59:29,226 --> 00:59:33,146
‫وأقوى مما يحق لأي مشعوذ ان يكون

735
00:59:33,564 --> 00:59:37,150
‫كيف؟ ماذا حصل له؟

736
00:59:37,526 --> 00:59:42,865
‫لا نعلم، قال فقط انه كان
‫تائها في الغابة الداكنة

737
00:59:43,740 --> 00:59:48,871
‫انه مكان قديم جدا فيه سحر قديم جدا

738
00:59:49,663 --> 00:59:51,623
‫هناك كتب الأخوان "غريم" قصصهما

739
00:59:52,165 --> 00:59:53,959
‫أتقصدين حكاياتهما الخرافية؟

740
00:59:55,586 --> 01:00:00,215
‫نخال ان "ايزاك" قابل
‫مشعوذا شريرا في تلك الغابة

741
01:00:00,507 --> 01:00:05,762
‫معلّم اعطاه كتبا مرعبة ومحظورة

742
01:00:06,096 --> 01:00:08,432
‫وكان احدهما خطيرا جدا

743
01:00:08,473 --> 01:00:12,102
‫لدرجة ان خالك يبقيه
‫مخفيّا في خزانته المقفلة

744
01:00:12,769 --> 01:00:15,981
‫ثم هجر "ايزاك" المسكين "جوناثان"

745
01:00:16,732 --> 01:00:21,069
‫بلا اي تفسير، ووجد ساحرة، " سيلينا"

746
01:00:21,403 --> 01:00:24,156
‫كانت حقودة جدا وشرّيرة فتزوجها

747
01:00:24,489 --> 01:00:27,159
‫وحجزا نفسهما في المنزل

748
01:00:28,202 --> 01:00:30,370
‫الى ان ذات ليلة في العام الفائت

749
01:00:31,121 --> 01:00:34,708
‫مارس "ايزاك" طقسا سحريا
‫دمويا ادّى الى قتله

750
01:00:35,209 --> 01:00:36,585
‫ما كان الهدف من الطقس؟

751
01:00:37,336 --> 01:00:42,174
‫صنع مفتاح، مفتاح ساعة
‫مصنوع من العظام البشرية

752
01:00:43,425 --> 01:00:46,678
‫نخالها عظام زوجته

753
01:00:47,971 --> 01:00:51,266
‫نخال ان "ايزاك" قتل "سيلينا" لصنعها

754
01:00:55,062 --> 01:00:59,650
‫قال خالي "جوناثان" انك
‫ساحرة بارعة جدا، افضل منه

755
01:00:59,691 --> 01:01:01,568
‫كنت كذلك

756
01:01:02,611 --> 01:01:04,112
‫في الماضي

757
01:01:06,156 --> 01:01:08,825
‫كان سحري الأروع في " باريس"

758
01:01:09,326 --> 01:01:11,286
‫كان يجدر بك رؤيتي قبل الحرب

759
01:01:11,328 --> 01:01:15,582
‫اذبت ساعة "سالفادور دالي"
‫مرة، وسقطت عن رسغه

760
01:01:17,084 --> 01:01:18,669
‫اذا لم لا يمكنك مساعدتنا؟

761
01:01:24,925 --> 01:01:28,554
‫أتعلم كيف ينبع السحر من الداخل؟

762
01:01:29,680 --> 01:01:33,517
‫حسنا، تأذيت ذات مرة

763
01:01:33,976 --> 01:01:35,435
‫بشدّة

764
01:01:35,936 --> 01:01:42,150
‫ومع انني تعافيت من الخارج
‫لكن داخلي لم يتعاف قط

765
01:01:42,860 --> 01:01:46,947
‫لذا الآن كلما حاولت ممارسة اي سحر حقيقي

766
01:01:48,031 --> 01:01:51,702
‫يصدر... منكسرا

767
01:01:56,582 --> 01:01:58,125
‫اسمع...

768
01:01:58,876 --> 01:02:04,381
‫هناك مشاكل قليلة في العالم
‫لا يمكن معالجتها اقلّه

769
01:02:04,423 --> 01:02:07,342
‫بفضل بسكويت لذيذ برقاقات الشوكولا

770
01:02:14,099 --> 01:02:16,185
‫"تاربي"، "تاربي"!

771
01:02:16,518 --> 01:02:18,187
‫ليس الآن، "لويس" ، تأخّرت على النادي

772
01:02:18,228 --> 01:02:20,063
‫- لا، الآن، علينا التكلّم الآن
‫- ماذا؟

773
01:02:20,105 --> 01:02:21,690
‫- افلتني
‫- أين تخال نفسك ذاهبا؟

774
01:02:21,732 --> 01:02:23,901
‫تلك الليلة، ما فعلناه في المقبرة

775
01:02:24,151 --> 01:02:27,112
‫ارتكبنا امرا فظيعا، خالي...
‫في ورطة، جميعنا كذلك و

776
01:02:27,154 --> 01:02:28,280
‫هناك ساعة...

777
01:02:28,322 --> 01:02:33,368
‫"لويس "، توقّف، لم يحصل شيء في تلك المقبرة

778
01:02:33,619 --> 01:02:36,330
‫اسمع، افهمك، انت خائف، انا ايضا، نحن...

779
01:02:36,955 --> 01:02:38,207
‫"وودي"!

780
01:02:38,832 --> 01:02:41,001
‫- هيا لنرحل من هنا
‫- لنذهب

781
01:02:45,005 --> 01:02:46,256
‫- صباح الخير، آنسة "فيشر"
‫- "وودي"

782
01:02:46,298 --> 01:02:51,303
‫لست خائفا وإن اخبرت احدا
‫بوجودي هناك، سأكسر ذراعيك

783
01:02:57,643 --> 01:02:59,728
‫انت مجرد غريب اطوار

784
01:03:09,238 --> 01:03:12,574
‫- ممتنع
‫- ممتنع، اي لا يقهر

785
01:03:33,178 --> 01:03:36,849
‫خالي "جوناثان" ؟ انت في الداخل؟

786
01:03:50,612 --> 01:03:52,364
‫مستحيل

787
01:04:16,597 --> 01:04:19,016
‫النجدة! النجدة ارجوك! ساعدني!

788
01:04:19,057 --> 01:04:21,894
‫خالي "جوناثان"، خالي!
‫"جوناثان"، ساعدني رجاء

789
01:04:21,935 --> 01:04:25,063
‫هيا، هيا، لنذهب، لنذهب، لنذهب

790
01:04:25,314 --> 01:04:27,816
‫اجلبا الأوراق!

791
01:04:33,197 --> 01:04:35,032
‫هل انت بخير؟

792
01:04:35,365 --> 01:04:37,701
‫ماذا تفعل هنا؟ قلت لك ان المكان غير آمن!

793
01:04:38,911 --> 01:04:40,996
‫كنت اتصرف بشكل لا يقهر

794
01:04:42,164 --> 01:04:44,041
‫افترض انك كنت كذلك، صحيح؟

795
01:04:44,583 --> 01:04:46,460
‫لا يمكنك فعل هذا بمفردك، تحتاج الى مساعدة!

796
01:04:46,502 --> 01:04:48,253
‫- وبوسعي مساعدتك
‫- لا، لا يمكنك ذلك

797
01:04:48,295 --> 01:04:51,381
‫في الواقع بلى، لأنني اجيد قراءة هذا

798
01:04:53,592 --> 01:04:55,886
‫لكنني سأحتاج الى " اوفالتين"

799
01:04:56,470 --> 01:04:59,097
‫مهلا، لا افهم، سبق لك ان رأيت هذا الرمز؟

800
01:04:59,139 --> 01:05:01,391
‫اجل، يستعمل الرفيق "ايفان" واحدا مماثلا

801
01:05:01,433 --> 01:05:02,809
‫لإرسال الأوامر الى فرقته الحمراء

802
01:05:02,851 --> 01:05:03,894
‫"الرفيق " من؟

803
01:05:03,936 --> 01:05:05,521
‫الرفيق "ايفان" من البرنامج التلفزيوني

804
01:05:05,562 --> 01:05:08,482
‫لكن "كابتن مدنايت" يردعه
‫دوما ويفكّ الشيفرة

805
01:05:08,941 --> 01:05:10,317
‫بواسطة...

806
01:05:11,109 --> 01:05:13,612
‫هذا، رمز فكّ التشفير
‫السرّي لـ" كابتن مدنايت"

807
01:05:14,321 --> 01:05:16,156
‫لا اصدّق ذلك

808
01:05:16,198 --> 01:05:17,699
‫لا اصدّق ذلك

809
01:05:18,116 --> 01:05:19,952
‫3 اكواب "اوفالتين" ، من فضلك

810
01:05:30,462 --> 01:05:35,092
‫"بهذه الساعة، سأبيد
‫و"سيلينا" هذا العالم القذر"

811
01:05:36,927 --> 01:05:38,971
‫انها ساعة يوم الهلاك

812
01:05:40,973 --> 01:05:43,433
‫بشكل ما، انها تدمّر كل شيء

813
01:05:43,475 --> 01:05:47,104
‫لكن ليس بإنهاء العالم
‫بل بإعادته الى البداية

814
01:05:47,145 --> 01:05:51,441
‫ان كان الكوكب ساعة عملاقة
‫هذا هو مفتاح التدوير

815
01:05:52,484 --> 01:05:54,695
‫سيعيد ضبطها الى بداية الزمان!

816
01:05:55,112 --> 01:05:57,906
‫لذا يسير كل شيء بشكل معكوس، نصبح اصغر سنا

817
01:05:57,948 --> 01:06:00,200
‫الى ان نختفي، الى ان لا يبقى احد

818
01:06:02,119 --> 01:06:04,204
‫عرفت ان "ايزاك" كان قويا لكن...

819
01:06:04,246 --> 01:06:06,874
‫يتجاوز هذا اي شيء خلته قادرا عليه

820
01:06:07,875 --> 01:06:09,585
‫متى يحصل ذلك؟

821
01:06:09,960 --> 01:06:12,379
‫"حين يصبح الليل في ذروة السواد"

822
01:06:14,131 --> 01:06:16,341
‫الخسوف القمري الكامل، الليلة!

823
01:06:16,675 --> 01:06:18,260
‫كل تلك الأقمار المرسومة في غرفة نومي

824
01:06:18,510 --> 01:06:21,430
‫ماذا ان كان "ايزاك" يدرسها
‫وينتظر اللحظة المناسبة؟

825
01:06:21,471 --> 01:06:23,473
‫هذا ما يعتمد عليه صوت الجرس!

826
01:06:32,900 --> 01:06:34,902
‫سنأخذ كريات العلكة ايضا

827
01:06:44,494 --> 01:06:46,205
‫سبق ان اتى "ايزاك" الى هنا

828
01:06:48,290 --> 01:06:50,209
‫نزع "ايزاك" جميع الحدوات؟

829
01:06:50,250 --> 01:06:52,419
‫حرقها، الواحدة تلو الآخر

830
01:06:52,461 --> 01:06:54,755
‫كما النمل بواسطة عدسة مكبرة

831
01:06:55,631 --> 01:06:57,633
‫ما مدى قوّته الآن؟

832
01:06:57,674 --> 01:07:00,177
‫افاده الموت، انتظرا هنا

833
01:07:13,524 --> 01:07:17,528
‫كرسي! لا بأس، لا بأس، انا
‫هنا، انا هنا للمساعدة

834
01:07:19,279 --> 01:07:22,241
‫هاك، لا بأس، لا بأس، انت بخير

835
01:07:22,282 --> 01:07:24,409
‫مزّق المكان اربا

836
01:07:25,035 --> 01:07:27,496
‫لا بد انه كان يبحث عن شيء

837
01:07:27,955 --> 01:07:29,706
‫وأظنني اعرف ما هو

838
01:07:32,209 --> 01:07:34,878
‫ماذا ننتظر؟ لنتخلّص منه

839
01:07:41,134 --> 01:07:43,220
‫ألا يجدر بهذا ان يذوب ايضا؟

840
01:07:43,262 --> 01:07:45,430
‫الكثير من جذور "جون" الغازي

841
01:07:45,931 --> 01:07:48,725
‫لا، لا يوجد ما يكفي من غبار "غوفر" السحري

842
01:07:50,936 --> 01:07:53,021
‫- حبوب الجنة
‫- ليس لدينا حبوب الجنة

843
01:07:53,063 --> 01:07:54,690
‫أتعلمين؟ ربما رشة من نبتة الافسنطين

844
01:07:54,731 --> 01:07:56,108
‫- خالي "جوناثان"
‫- ماذا عن بعض جذور "لوتس"؟

845
01:07:56,149 --> 01:07:57,818
‫اجل، اجل، المزيد من جذور " لوتس"

846
01:07:58,068 --> 01:07:59,820
‫خالي " جوناثان"

847
01:08:00,362 --> 01:08:01,905
‫هذه غلطتي

848
01:08:01,947 --> 01:08:05,868
‫"لويس" ساعدتنا، انت الذي
‫فك شفرات الخرائط

849
01:08:06,326 --> 01:08:08,078
‫لا

850
01:08:08,537 --> 01:08:11,415
‫انا الذي اعدت احياء " ايزاك"

851
01:08:12,541 --> 01:08:16,086
‫- "لويس "؟
‫- عم تتكلّم؟

852
01:08:18,046 --> 01:08:23,427
‫فتحت الخزانة، استعملت كتابك، انا آسف جدا

853
01:08:23,468 --> 01:08:26,638
‫يستحيل ذلك، لا تملك ما
‫يكفي من السحر لفعل ذلك

854
01:08:26,930 --> 01:08:29,183
‫اتبعت التعليمات وحسب

855
01:08:29,765 --> 01:08:31,225
‫نزفت على الكتاب

856
01:08:31,977 --> 01:08:34,145
‫اوه، " لويس"

857
01:08:35,229 --> 01:08:36,982
‫سحر الدم؟

858
01:08:37,357 --> 01:08:39,902
‫كانت قاعدتي الوحيدة

859
01:08:40,652 --> 01:08:42,069
‫اعلم، آسف

860
01:08:42,321 --> 01:08:44,488
‫- وخالفتها؟
‫- لم اقصد ذلك

861
01:08:44,531 --> 01:08:46,783
‫اذا، فتحت الخزانة المحظورة

862
01:08:46,825 --> 01:08:49,912
‫وأجريت طقسا غير مقدّس، بالخطأ؟

863
01:08:49,953 --> 01:08:51,872
‫- "جوناثان"
‫- كنت اجهل ان "ايزاك" شرير

864
01:08:51,913 --> 01:08:52,956
‫لم تخبرني قط

865
01:08:52,997 --> 01:08:55,000
‫- اذا هذه غلطتي؟
‫- لم اقل ذلك

866
01:08:55,042 --> 01:08:59,129
‫اذا ماذا تقول؟ فيم كنت تفكر؟

867
01:08:59,171 --> 01:09:01,756
‫اردت وحسب ان يعود "تاربي" صديقي مجددا!

868
01:09:02,466 --> 01:09:05,844
‫وأردت استعادة والديّ
‫وخلت إن نجح الأمر هنا

869
01:09:05,886 --> 01:09:08,555
‫بوسعي العودة الى الديار وتجربة ذلك عليهما

870
01:09:09,932 --> 01:09:11,683
‫اريد امي وحسب!

871
01:09:15,562 --> 01:09:17,356
‫آسف

872
01:09:17,856 --> 01:09:19,441
‫كانت غلطة

873
01:09:20,108 --> 01:09:21,401
‫قدومك الى هنا

874
01:09:21,443 --> 01:09:23,403
‫انتظر، " جوناثان"

875
01:09:23,444 --> 01:09:28,492
‫لا، لا، ارجوك، سأعوّض عليك، ارجوك

876
01:09:28,533 --> 01:09:31,118
‫لا، ليس هذا مكانا مناسبا لولد

877
01:09:31,662 --> 01:09:35,999
‫لست بمأمن هنا، اخطأت في الظن انك كذلك

878
01:09:36,291 --> 01:09:39,752
‫لكننا... سرب إوزّ!

879
01:09:40,337 --> 01:09:42,089
‫آسف

880
01:09:44,091 --> 01:09:47,553
‫ابق هنا، دعني اكلّمه

881
01:09:57,938 --> 01:10:01,649
‫اعلم انه لدي كتاب السحر
‫الأبرز هنا في مكان ما

882
01:10:01,692 --> 01:10:03,652
‫يجدر به مساعدتنا في مسألة المفتاح

883
01:10:05,445 --> 01:10:07,573
‫هيا، وبّخيني، أطلقي عليّ النعوت

884
01:10:08,574 --> 01:10:10,158
‫لا

885
01:10:10,617 --> 01:10:12,327
‫ليس هذه المرة

886
01:10:14,037 --> 01:10:15,497
‫"جوناثان"

887
01:10:15,956 --> 01:10:17,666
‫ذلك الصبي الصغير بحاجة اليك

888
01:10:17,708 --> 01:10:19,209
‫لكن ما فعله...

889
01:10:19,251 --> 01:10:20,752
‫انه ولد

890
01:10:21,295 --> 01:10:23,463
‫يرتكب الأولاد الأخطاء، يقعون في المتاعب

891
01:10:23,505 --> 01:10:24,965
‫لذا هم اولاد

892
01:10:25,007 --> 01:10:28,760
‫لا، ليست مسألة سرقة...
‫قصص هزلية "فلورنس" ، هذا

893
01:10:29,011 --> 01:10:31,847
‫ليس لدي خيار

894
01:10:31,889 --> 01:10:33,557
‫بالطبع لديك

895
01:10:34,016 --> 01:10:35,893
‫بوسعك الصبر حتى النهاية!

896
01:10:36,226 --> 01:10:40,689
‫لا، لا، حين تزداد الأمور
‫صعوبة، تسارع الى المخرج

897
01:10:41,273 --> 01:10:43,275
‫كمثلا كيف هربت من عائلتك

898
01:10:43,317 --> 01:10:45,360
‫هربت؟ طردني ابي!

899
01:10:45,402 --> 01:10:47,279
‫وماذا عن اختك الصغيرة؟

900
01:10:47,321 --> 01:10:51,408
‫كانت تقدّرك، كانت بحاجة اليك والآن رحلت

901
01:10:51,450 --> 01:10:53,535
‫وستتخلّى عن ابنها الوحيد

902
01:10:53,577 --> 01:10:55,787
‫اسمعي، لا اجيد الإعتناء بولد

903
01:10:55,829 --> 01:10:59,875
‫لا اجيد مكالمته وحمايته، خاصة الآن، انا...

904
01:10:59,917 --> 01:11:02,127
‫- انت خائف
‫- اجل، حسنا؟

905
01:11:02,169 --> 01:11:05,422
‫انا خائف على "لويس"! اخشى ان يتأذى!

906
01:11:05,464 --> 01:11:07,049
‫احزر امرا، ايها العبقري

907
01:11:07,633 --> 01:11:09,218
‫هذا هو المقصود

908
01:11:09,468 --> 01:11:13,472
‫ان يكون لديك ولد، يعني
‫ان تخاف عليه طوال الوقت

909
01:11:13,514 --> 01:11:15,390
‫وفعل ذلك بأية حال

910
01:11:15,432 --> 01:11:18,018
‫هذه مواصفات الدّور بكاملها

911
01:11:18,435 --> 01:11:21,271
‫وسأعطي اي شيء لإستعادة ذلك الدّور

912
01:11:21,313 --> 01:11:23,690
‫لإستعادة ابنتي الصغيرة...

913
01:11:27,402 --> 01:11:28,820
‫أتعلم؟

914
01:11:29,446 --> 01:11:30,906
‫عندي نعت اطلقه عليك

915
01:11:31,907 --> 01:11:34,993
‫"جوناثان بارنافلت "، انت جبان!

916
01:11:58,433 --> 01:12:00,727
‫سيدة "هانشيت"! سيدة "هانشيت"!

917
01:12:02,813 --> 01:12:05,107
‫- "لويس"!
‫- انه حر، علينا الذهاب فورا

918
01:12:05,148 --> 01:12:06,483
‫من؟ عم نتكلّم؟

919
01:12:06,525 --> 01:12:07,568
‫هناك احد في منزلك

920
01:12:07,609 --> 01:12:08,652
‫- ارجوك اسرعي
‫- من؟

921
01:12:08,902 --> 01:12:11,154
‫- هيا
‫- خذ "مارميلايد" ، انتظر

922
01:12:11,905 --> 01:12:13,907
‫هيا بسرعة ارجوك، لا يهمّنا الباب!

923
01:12:13,949 --> 01:12:15,200
‫ماذا؟ "لويس" الجو بارد

924
01:12:15,242 --> 01:12:16,535
‫- انه في الطابق العلوي، رأيته
‫- -يا للهول، انها درجة-

925
01:12:16,577 --> 01:12:17,911
‫انه في منزلك الآن!

926
01:12:17,953 --> 01:12:19,955
‫- "لويس"، "لويس"
‫- ارجوك اسرعي

927
01:12:19,997 --> 01:12:22,958
‫- لويس " انتظر، انتظر، الطريق زلقة"
‫- اسرعي، هيا

928
01:12:23,208 --> 01:12:24,835
‫ارجوك اسرعي سيدة "هانشيت" ، ارجوك!

929
01:12:24,877 --> 01:12:26,461
‫"لويس" الطريق زلقة، "لويس" توقف!

930
01:12:26,503 --> 01:12:29,423
‫كلامك غير منطقي، اي رجل شرير؟

931
01:12:29,464 --> 01:12:30,924
‫يدعى "ايزاك"، "ايزاك ايزارد"

932
01:12:30,966 --> 01:12:34,970
‫"ايزاك ايزارد "؟ انه ميت، مات العام الفائت

933
01:12:36,221 --> 01:12:37,389
‫ابقي هنا

934
01:12:37,431 --> 01:12:39,850
‫خالي "جوناثان"! سيدة "زيمرمان"!

935
01:12:44,062 --> 01:12:45,856
‫انه مقفل

936
01:12:47,316 --> 01:12:49,818
‫لا بد انه "ايزاك" ، ابتعدي

937
01:12:56,200 --> 01:12:57,659
‫سيدة "هانشيت" ، ابتعدي عن الباب

938
01:12:57,701 --> 01:12:59,077
‫لا تكن سخيفا

939
01:12:59,119 --> 01:13:00,621
‫لا!

940
01:13:16,053 --> 01:13:18,847
‫مرحبا " لويس"

941
01:13:27,105 --> 01:13:28,732
‫ابتعد عنها!

942
01:13:30,400 --> 01:13:36,532
‫لماذا ابتعد عن زوجتي الجميلة؟

943
01:13:45,749 --> 01:13:47,876
‫انت "سيلينا ايزارد"؟

944
01:14:24,288 --> 01:14:26,373
‫بلحمها ودمها

945
01:14:27,249 --> 01:14:28,458
‫خالي " جوناثان" !

946
01:14:28,500 --> 01:14:30,169
‫"لويس" !

947
01:14:30,752 --> 01:14:33,630
‫- لكنك مت
‫- من قال انني مت؟

948
01:14:34,298 --> 01:14:36,008
‫- "ايزاك"!
‫- "ايزاك"!

949
01:14:36,049 --> 01:14:37,676
‫"ايزاك" !

950
01:14:38,635 --> 01:14:40,053
‫- "ايزاك"!
‫- "ايزاك"!

951
01:14:41,305 --> 01:14:43,015
‫لا!

952
01:14:49,062 --> 01:14:50,772
‫هل هذه عظام؟

953
01:14:51,023 --> 01:14:52,608
‫بشرية

954
01:14:53,025 --> 01:14:55,819
‫قتلها لصنع مفتاح ما

955
01:14:56,695 --> 01:14:57,821
‫خلته مصنوعا من...

956
01:14:57,863 --> 01:15:00,157
‫ليس عظامي، لا

957
01:15:00,199 --> 01:15:02,576
‫كانت قطعة من السيدة "هانشيت" الحقيقية

958
01:15:03,035 --> 01:15:04,661
‫انها امرأة رائعة

959
01:15:04,703 --> 01:15:06,914
‫ذلك قبل ان اقتلها وأحل محلّها

960
01:15:07,664 --> 01:15:09,625
‫زوجتي...

961
01:15:10,334 --> 01:15:12,878
‫بارعة في التنكّر

962
01:15:14,004 --> 01:15:15,506
‫تعلّمت من الأفضل

963
01:15:25,599 --> 01:15:29,436
‫تعال وقبّل امك

964
01:15:29,686 --> 01:15:31,021
‫انت

965
01:15:31,063 --> 01:15:32,648
‫انت التي زرتني في احلامي

966
01:15:33,148 --> 01:15:35,317
‫لم استطع الإقتراب من تلك الخزانة المقفلة

967
01:15:35,567 --> 01:15:37,069
‫كانت التعويذات قوية جدا

968
01:15:37,110 --> 01:15:41,573
‫اما انت، كان بوسعك جلب
‫ذلك الكتاب القديم لي

969
01:15:41,615 --> 01:15:46,203
‫وإقامة "ايزاك" لأجلي
‫بأمكانك فعل كل ما اريده

970
01:15:46,912 --> 01:15:48,580
‫والآن...

971
01:15:48,956 --> 01:15:53,502
‫ستجلب لنا مفتاح الساعة

972
01:16:01,218 --> 01:16:05,222
‫لا، لا، ليس ذلك، ليس هناك

973
01:16:16,817 --> 01:16:18,318
‫هيا

974
01:16:18,652 --> 01:16:20,195
‫تتبجّحين وحسب

975
01:16:20,237 --> 01:16:21,947
‫"لويس" !

976
01:16:22,322 --> 01:16:24,199
‫- "لويس"!
‫- "لويس"، أين انت؟

977
01:16:27,411 --> 01:16:29,121
‫- اخذه "ايزاك"
‫- اجل لكن الى أين؟

978
01:16:29,705 --> 01:16:31,331
‫اظنني اعلم

979
01:16:47,556 --> 01:16:49,224
‫- خالي "جوناثان"
‫- "لويس"!

980
01:16:49,266 --> 01:16:50,726
‫- سيدة "زميمرمان" انا هنا
‫- نحن آتيان

981
01:16:50,767 --> 01:16:52,394
‫انا هنا!

982
01:16:54,938 --> 01:16:56,690
‫خالي "جوناثان" ، من هنا!

983
01:16:57,024 --> 01:16:59,484
‫لا، هنا، لا، هنا! ساعدني

984
01:17:05,073 --> 01:17:09,036
‫"بارنافيلت" و"ايزارد" معلّما السحر

985
01:17:09,286 --> 01:17:12,456
‫محبوبا المجتمع الملكي
‫والمرموق في " اوروبا

986
01:17:13,123 --> 01:17:14,666
‫معا مجددا

987
01:17:15,709 --> 01:17:18,837
‫انا واثق انك ستذكر حيلتي التالية

988
01:17:22,883 --> 01:17:23,967
‫- لا!
‫- لا

989
01:17:24,009 --> 01:17:26,512
‫- خالي "جوناثان"
‫- "ايزاك"، لا تفعل ذلك!

990
01:17:27,387 --> 01:17:28,972
‫يروقني الصبي

991
01:17:29,223 --> 01:17:32,226
‫يتيم يحب "كابتن مدنايت"؟

992
01:17:33,602 --> 01:17:35,562
‫يدفئ قلبي الميت

993
01:17:36,730 --> 01:17:39,858
‫ارجوك لا تجبرني على قتله

994
01:17:40,234 --> 01:17:41,610
‫اعطيني المفتاح

995
01:17:41,652 --> 01:17:45,239
‫لا داعي لأذية احد، اخبرنا فقط، أين الساعة؟

996
01:17:45,280 --> 01:17:47,824
‫الساعة محميّة بتعويذة ساحرة

997
01:17:48,242 --> 01:17:51,078
‫لن تجدها ابدا، انتهى كل شيء

998
01:17:51,119 --> 01:17:52,538
‫"ايزاك "، ارجوك

999
01:17:53,038 --> 01:17:54,957
‫لا بد من وجود جزء فيك لا يريد هذا الأمر

1000
01:17:54,998 --> 01:17:58,043
‫ولم يمت بالكامل

1001
01:17:58,335 --> 01:18:00,629
‫كنت ميتا قبل ان اموت بوقت طويل

1002
01:18:00,879 --> 01:18:05,133
‫نعلم انك عانيت الأمرّين
‫خلال الحرب، هذه حالنا جميعا

1003
01:18:05,175 --> 01:18:07,052
‫على العكس

1004
01:18:09,221 --> 01:18:11,431
‫هناك قابلت معلّمي

1005
01:18:12,516 --> 01:18:14,601
‫وقعت وحدتي في كمين

1006
01:18:15,102 --> 01:18:16,770
‫قتل الجميع

1007
01:18:17,271 --> 01:18:18,605
‫بقيت شبه ميت

1008
01:18:18,897 --> 01:18:21,775
‫تهت في الغابة السوداء لأيام

1009
01:18:21,817 --> 01:18:25,654
‫ردّدت كل تعويذة عرفتها
‫وكنت افكّر في امر وحيد

1010
01:18:25,696 --> 01:18:29,700
‫"جعلي قويا بما يكفي لإنهاء هذا الأمر"

1011
01:18:30,033 --> 01:18:33,537
‫لمحو الفظائع التي شهدتها

1012
01:18:36,039 --> 01:18:38,041
‫حين فتحت عيني

1013
01:18:39,376 --> 01:18:41,295
‫رأيته

1014
01:18:42,754 --> 01:18:45,007
‫قدّم إلي شرابا

1015
01:18:47,050 --> 01:18:49,887
‫مقابل ثمن زهيد، بالطبع

1016
01:18:54,308 --> 01:18:57,477
‫فجأة، حصلت عليها

1017
01:18:58,854 --> 01:19:00,856
‫خريطة الساعة

1018
01:19:02,524 --> 01:19:04,193
‫في ذهني

1019
01:19:08,197 --> 01:19:09,865
‫واضحة وضوح الشمس

1020
01:19:11,450 --> 01:19:13,202
‫لم يكن مشعوذا

1021
01:19:13,243 --> 01:19:15,996
‫لم يكن بشريا حتى، كان
‫شريرا، ايها الأبله المتهوّر

1022
01:19:16,038 --> 01:19:17,247
‫استحضرت شريرا!

1023
01:19:17,289 --> 01:19:19,082
‫اجل! اجل

1024
01:19:19,416 --> 01:19:24,004
‫"ازازيل "، بشكل محدّد، امير الجحيم الرابع

1025
01:19:24,421 --> 01:19:26,548
‫اعطاني هبة رائعة

1026
01:19:27,758 --> 01:19:29,718
‫اعظم حيلة سحرية على الإطلاق

1027
01:19:30,511 --> 01:19:33,931
‫سأجعل الناس يختفون

1028
01:19:33,972 --> 01:19:37,142
‫اعيد العالم الى الوراء حتى فجر الزمان

1029
01:19:37,392 --> 01:19:39,645
‫وكل ما سيبقى...

1030
01:19:39,686 --> 01:19:41,355
‫هما انا و" سيلينا"

1031
01:19:41,605 --> 01:19:44,191
‫لكن ان عدت الى البداية

1032
01:19:44,483 --> 01:19:47,402
‫التاريخ، البشر، سيبدأ كل شيء من جديد

1033
01:19:47,653 --> 01:19:49,071
‫لا

1034
01:19:49,112 --> 01:19:51,865
‫سأحرص على عدم ولادة البشر هذه المرة

1035
01:19:52,282 --> 01:19:54,284
‫بمساعدة صديق

1036
01:19:55,118 --> 01:19:58,080
‫لن يموت والدا "لويس" في ذلك الحادث الفظيع

1037
01:19:58,372 --> 01:20:01,166
‫زوجك وابنتك الرقيقة لن يتعرّضا للقتل

1038
01:20:01,208 --> 01:20:03,335
‫لن يكون لهم وجود اصلا

1039
01:20:03,585 --> 01:20:06,421
‫لا بشر، لا حرب

1040
01:20:06,755 --> 01:20:08,423
‫والآن " جوناثان" ...

1041
01:20:09,758 --> 01:20:11,552
‫المفتاح

1042
01:20:13,679 --> 01:20:15,264
‫"فلورنس"

1043
01:20:15,681 --> 01:20:19,852
‫هذا هو الوقت المناسب لممارسة بعض السحر

1044
01:20:21,186 --> 01:20:24,147
‫من بين جميع الناس "فلورنس"
‫خلتك ستريدين هذا ،

1045
01:20:24,523 --> 01:20:26,692
‫اعلم ما كان تأثير خسارة عائلتك فيك

1046
01:20:27,484 --> 01:20:32,281
‫انت حزينة جدا ومنكسرة جدا
‫عاجزة عن ممارسة السحر

1047
01:20:34,658 --> 01:20:36,493
‫ربما كنت كذلك

1048
01:20:37,619 --> 01:20:39,872
‫لكن الآن

1049
01:20:39,913 --> 01:20:41,748
‫اصبحت لا اقهر

1050
01:20:53,886 --> 01:20:56,513
‫"مارميلايد "! الآن!

1051
01:21:24,166 --> 01:21:26,627
‫- أين هما؟
‫- رحلا

1052
01:21:26,668 --> 01:21:29,171
‫انتبه الى خطواتك، هناك لسان

1053
01:21:29,213 --> 01:21:31,131
‫- هناك لسان كبير
‫- رأيته

1054
01:21:46,396 --> 01:21:47,731
‫هذا جد...

1055
01:21:47,981 --> 01:21:49,525
‫مخيف

1056
01:21:55,656 --> 01:21:57,241
‫بئساً

1057
01:21:57,699 --> 01:22:00,869
‫حان الوقت للتخلص من هذا الصبي الصغير

1058
01:22:01,203 --> 01:22:03,705
‫خالي "جوناثان"! خالي "جوناثان"!

1059
01:22:04,373 --> 01:22:06,667
‫"لويس "! لا تصبهم بالهلع!

1060
01:22:06,708 --> 01:22:10,754
‫افلتوني! افلتوني! لا! انزلوني! توقفوا!

1061
01:22:21,223 --> 01:22:24,101
‫لماذا لا تكلّمني؟ لماذا لا تكلّمني؟

1062
01:22:25,853 --> 01:22:29,064
‫يا للهول! يا للهول!

1063
01:22:29,815 --> 01:22:34,278
‫- "انتظر، انتظر، "جوناثان"!
‫- سيدة "زيمرمان-"

1064
01:22:34,319 --> 01:22:36,738
‫افلتوني! افلتوني!

1065
01:22:37,114 --> 01:22:38,657
‫"جوناثان" !

1066
01:22:41,994 --> 01:22:44,162
‫- لويس " هل انت بخير؟"
‫- انا بخير

1067
01:22:44,204 --> 01:22:45,873
‫انظر الى هذا

1068
01:22:45,914 --> 01:22:47,332
‫حسنا، لنعد الى هناك

1069
01:22:47,583 --> 01:22:49,293
‫ماذا؟ بوجود هذه الوحوش
‫المعدنية المخيفة في الداخل؟

1070
01:22:49,334 --> 01:22:52,212
‫- سيمزّقوننا اربا!
‫- "فلورنس"، علينا إيجاد "ايزاك" و"سيلينا"

1071
01:22:52,254 --> 01:22:57,342
‫- لا نعلم في اي جزء من المنزل هما
‫- -لكن ان انتظرنا، نعلم ان مكروها سيحصل

1072
01:22:57,676 --> 01:22:59,052
‫سمعت "ايزاك" ، يستعمل تعويذة الساحرة!

1073
01:22:59,094 --> 01:23:01,889
‫افهم ذلك، اذا أيجدر بنا
‫الجلوس وتخمين التعويذة؟

1074
01:23:01,930 --> 01:23:03,140
‫- لا وقت لدينا!
‫- لا، نحتاج الى خطة

1075
01:23:03,182 --> 01:23:04,683
‫انظرا!

1076
01:23:12,900 --> 01:23:14,985
‫يا للعجب

1077
01:23:15,027 --> 01:23:16,361
‫لا تقلقا، اسنانها مصنوعة من يقطين

1078
01:23:16,403 --> 01:23:18,488
‫لا يمكنها اذيّتنا فعلا

1079
01:23:24,620 --> 01:23:26,288
‫حسنا، اختلقت ذلك

1080
01:23:33,462 --> 01:23:36,173
‫انها مادة لاصقة فظيعة!

1081
01:23:36,215 --> 01:23:37,758
‫انا عالق!

1082
01:23:38,133 --> 01:23:39,426
‫انا ايضا!

1083
01:23:39,468 --> 01:23:43,013
‫أتعلمان؟ لم اخلني سأموت هكذا

1084
01:23:44,306 --> 01:23:45,641
‫اسمعي، سيدة "زيمرمان" ، امسكي بقميصي!

1085
01:23:45,682 --> 01:23:47,184
‫امسك بك!

1086
01:23:48,852 --> 01:23:51,230
‫- اقطع، هيا اقطع!
‫- "لويس"  اسرع!

1087
01:23:57,361 --> 01:23:58,862
‫يا للهول، اكره اليقطين

1088
01:24:04,868 --> 01:24:06,036
‫هل رأيت ذلك "فلورنس"؟

1089
01:24:06,078 --> 01:24:08,914
‫فجّرتها بمفجّر طاقة ذهني، نجح الأمر!

1090
01:24:08,956 --> 01:24:11,041
‫اجل، "جوناثان" ، جميعنا فخورون بك!

1091
01:24:11,083 --> 01:24:12,835
‫هل رأيت انني املك القوة الآن؟

1092
01:24:12,876 --> 01:24:15,087
‫اجل افهم ذلك، ممتاز

1093
01:24:20,425 --> 01:24:23,512
‫خالي "جوناثان" خالي "جوناثان"
‫هذا انا استيقظ رجاء

1094
01:24:23,554 --> 01:24:25,681
‫- "جوناثان"، عليك أن تستيقظ
‫- استيقظ -خالي "جوناثان"

1095
01:24:25,722 --> 01:24:27,599
‫عليك ان تستيقظ فورا!

1096
01:24:28,976 --> 01:24:31,478
‫إلام تنظرين، ايتها العجوز المجعّدة؟

1097
01:24:31,520 --> 01:24:35,148
‫انظر اليك، ايها القرد الصغير الغبي

1098
01:24:35,482 --> 01:24:37,025
‫"لويس"

1099
01:24:37,276 --> 01:24:38,861
‫"فلورنس " فوّت بقعة

1100
01:24:39,611 --> 01:24:43,365
‫"لويس"، آسف "لويس"، آسف بشأن كل شيء

1101
01:24:43,407 --> 01:24:45,826
‫لا بأس، انا ايضا

1102
01:24:46,159 --> 01:24:47,911
‫لا تسيئا فهمي، هذا جميل

1103
01:24:47,953 --> 01:24:50,747
‫لكن بقيت 18 دقيقة فقط لحصول الخسوف

1104
01:24:51,373 --> 01:24:52,833
‫ولديهما المفتاح

1105
01:24:52,875 --> 01:24:54,501
‫كيف نجد الساعة؟

1106
01:24:54,543 --> 01:24:56,044
‫لا نستطيع ذلك

1107
01:24:56,378 --> 01:24:57,504
‫عليها تعويذة ساحرة

1108
01:24:57,546 --> 01:24:59,548
‫مما يعني انها مخفية عن
‫مرأى كل ساحرة او ساحر

1109
01:24:59,590 --> 01:25:01,258
‫مهما كانوا اقوياء

1110
01:25:01,300 --> 01:25:03,093
‫حتى "فلورنس" عاجزة عن ايجادها

1111
01:25:03,427 --> 01:25:06,138
‫لا بد من وجود امر لم نفكّر فيه

1112
01:25:11,310 --> 01:25:12,936
‫ربما بوسعي ايجادها

1113
01:25:13,562 --> 01:25:15,147
‫لست ساحرا او ساحرة

1114
01:25:15,397 --> 01:25:17,816
‫لست كذلك بعد بأية حال، لكن...

1115
01:25:17,858 --> 01:25:19,610
‫ربما ان جرّبت بعض السحر؟

1116
01:25:20,027 --> 01:25:21,445
‫هل سينجح ذلك؟

1117
01:25:26,575 --> 01:25:29,453
‫حسنا. انا جاهز

1118
01:25:29,703 --> 01:25:31,538
‫"لويس "، لا اعرف بشأن كرة الثمانية

1119
01:25:31,580 --> 01:25:34,416
‫هذا سحري، ليس سحرك

1120
01:25:36,752 --> 01:25:38,670
‫هيا بنا

1121
01:25:41,757 --> 01:25:43,425
‫العثور على، فعل

1122
01:25:43,467 --> 01:25:47,137
‫اكتشاف المكان المحدّد والوضعية

1123
01:25:47,387 --> 01:25:51,391
‫سرّي! صفة! شيء بقي مخفيّا او غير مرئي!

1124
01:25:51,433 --> 01:25:55,562
‫ساعة! اسم، جهاز آلي مستعمل لقياس الوقت!

1125
01:25:55,604 --> 01:25:59,274
‫قطعة زمنية! آلة للدلالة على الوقت!

1126
01:26:00,025 --> 01:26:02,236
‫رائع. انه غريب

1127
01:26:02,277 --> 01:26:03,612
‫أليس كذلك؟

1128
01:26:03,654 --> 01:26:06,156
‫تحديد موقع الساعة السرّية!

1129
01:26:06,448 --> 01:26:09,660
‫تحديد موقع الساعة السرّية!

1130
01:26:11,870 --> 01:26:13,497
‫ارجوكما، امي وأبي

1131
01:26:13,956 --> 01:26:17,167
‫اخبراني بمكان وجود الساعة، ارجوكما

1132
01:26:26,051 --> 01:26:27,845
‫تحت الغلاية

1133
01:26:27,886 --> 01:26:29,304
‫تحت الغلاية

1134
01:26:29,638 --> 01:26:31,431
‫"لويس " انت عبقري!

1135
01:26:44,278 --> 01:26:45,863
‫جاهزان؟

1136
01:27:09,720 --> 01:27:11,555
‫تحلية او حيلة!

1137
01:27:27,613 --> 01:27:29,323
‫سيدة "زيمرمان"؟

1138
01:27:29,948 --> 01:27:31,408
‫ما هذا؟

1139
01:27:33,869 --> 01:27:36,705
‫"جوناثان ". افتح الباب

1140
01:27:36,747 --> 01:27:38,332
‫اعمل على ذلك

1141
01:27:39,082 --> 01:27:40,709
‫"جوناثان "؟

1142
01:27:42,169 --> 01:27:43,420
‫"جوناثان" !

1143
01:27:43,462 --> 01:27:45,130
‫صراخك لا يساعدني!

1144
01:27:57,017 --> 01:28:00,562
‫"لويس "، افتحه قليلا

1145
01:28:14,409 --> 01:28:18,872
‫حتى في الموت، انها مخيفة

1146
01:29:06,170 --> 01:29:07,629
‫"فلورنس "، علي ان ابوّل فعلا

1147
01:29:07,671 --> 01:29:09,631
‫ليس الوقت مناسبا، " جوناثان"

1148
01:29:40,037 --> 01:29:41,079
‫"سنيكسبير" !

1149
01:29:41,121 --> 01:29:42,706
‫- "سيدة "زيمرمان"
‫- "فلورنس"

1150
01:29:42,748 --> 01:29:44,333
‫هيا، هيا!

1151
01:29:45,375 --> 01:29:49,213
‫لا بأس، تجيد التعامل مع
‫"سنيكسبير" ، تعال، بسرعة

1152
01:29:51,423 --> 01:29:53,008
‫"ايزاك" !

1153
01:29:54,259 --> 01:29:55,928
‫توقف!

1154
01:30:00,140 --> 01:30:04,895
‫ارجوك، علّمتك كل ما تعرفه " جوناثان"

1155
01:30:05,604 --> 01:30:08,273
‫لم اعلّمك كل ما اعرفه

1156
01:30:29,837 --> 01:30:31,296
‫عزيزتي

1157
01:30:34,132 --> 01:30:36,009
‫لا!

1158
01:30:48,188 --> 01:30:49,940
‫- "انتظر هناك، "لويس"
‫- لا، علي مرافقتك

1159
01:30:49,982 --> 01:30:53,402
‫لا، قد يكون هناك اشراك، لدي حماية

1160
01:31:09,835 --> 01:31:12,838
‫اشعر بشيء، نجحت!

1161
01:31:18,177 --> 01:31:19,636
‫خالي " جوناثان" !

1162
01:31:38,405 --> 01:31:41,074
‫خالي "جوناثان"؟ خالي "جوناثان"!

1163
01:31:43,410 --> 01:31:48,624
‫لا بأس، لا بأس، لا بأس
‫هذا انا "لويس" ، نسيبك

1164
01:31:49,541 --> 01:31:56,632
‫"لويس "! رافقنا الى البرج
‫انه برج خاص، سيحمينا

1165
01:31:56,673 --> 01:31:59,676
‫تروقني "لويس" ، احببت تأدية دور امك

1166
01:31:59,927 --> 01:32:04,848
‫انس خالك، سيرحل قريبا كالآخرين

1167
01:32:05,432 --> 01:32:08,060
‫خالي "جوناثان"؟ خالي "جوناثان"!

1168
01:32:16,818 --> 01:32:18,654
‫امسكت بك

1169
01:32:51,311 --> 01:32:52,855
‫ماذا؟

1170
01:33:00,153 --> 01:33:03,240
‫امي، ابي، ماذا يجدر بي ان افعل؟

1171
01:33:04,950 --> 01:33:07,494
‫- "قل وداعا"
‫- اقول وداعا؟

1172
01:33:07,536 --> 01:33:10,080
‫اقول وداعا؟ لا افهم، ماذا تقصدان؟

1173
01:33:16,962 --> 01:33:21,633
‫حسنا، وداعا، احبكما

1174
01:33:29,141 --> 01:33:32,394
‫انظري عزيزتي، بدأ الأمر

1175
01:33:36,023 --> 01:33:39,401
‫رمال الزمان تتحرّك

1176
01:34:05,093 --> 01:34:06,512
‫بسرعة!

1177
01:34:07,387 --> 01:34:08,555
‫هناك خطب ما!

1178
01:34:08,597 --> 01:34:10,682
‫- ما هو؟
‫- ساعديني

1179
01:34:29,409 --> 01:34:30,661
‫قل وداعا

1180
01:34:34,122 --> 01:34:37,417
‫اريد ان اريك ما بوسع بعض الغرابة فعله

1181
01:35:15,414 --> 01:35:16,915
‫خالي " جوناثان"

1182
01:35:17,332 --> 01:35:18,917
‫عدت

1183
01:35:19,668 --> 01:35:23,255
‫نجحت، اوقفت الساعة!

1184
01:35:24,506 --> 01:35:28,468
‫لا تخبر "فلورنس" عن جسم
‫الطفل، لن تدعني انساه ابدا

1185
01:35:28,844 --> 01:35:30,304
‫- لن افعل ذلك
‫- أتعدني؟

1186
01:35:30,345 --> 01:35:32,222
‫اقسم، لا جسم طفل

1187
01:35:32,264 --> 01:35:34,308
‫- سر المشعوذين؟
‫- لم يحصل ذلك قط

1188
01:35:35,434 --> 01:35:39,688
‫انت الأفضل، نجحت، ارم لي سروالي

1189
01:35:42,566 --> 01:35:43,901
‫لا تتفوّه بكلمة امام "فلورنس" ، انا جديّ

1190
01:35:43,942 --> 01:35:47,571
‫يا للعجب، انظروا من هنا

1191
01:35:53,368 --> 01:35:54,995
‫عالجت " سنيكسبير" !

1192
01:35:55,037 --> 01:35:56,830
‫اوقفت الساعة

1193
01:35:56,872 --> 01:36:02,461
‫لا، بوّلت في سروالي وحسب
‫فعليا "لويس" اوقفها

1194
01:36:02,878 --> 01:36:04,421
‫"لويس"

1195
01:36:05,422 --> 01:36:07,633
‫انت لا تقهر

1196
01:36:10,677 --> 01:36:14,598
‫سيدة "زيمرمان" ، آسف على خسارتك عائلتك

1197
01:36:15,557 --> 01:36:17,309
‫آسفة على خسارتك عائلتك

1198
01:36:19,102 --> 01:36:22,606
‫لكن ربما تودّين ان تكوني إوزّة سوداء معنا؟

1199
01:36:28,153 --> 01:36:29,863
‫هل لي ان اكون إوزّة أرجوانية؟

1200
01:36:30,405 --> 01:36:31,782
‫اتفقنا

1201
01:36:31,823 --> 01:36:33,992
‫اود ذلك حتما

1202
01:36:40,374 --> 01:36:42,417
‫"نيو زيبيدي"، "زيبوس" لا يخسر ابدا!

1203
01:36:42,668 --> 01:36:44,461
‫لا اريد الصغير المخيف

1204
01:36:44,503 --> 01:36:46,213
‫أتخالني اريده؟

1205
01:36:46,672 --> 01:36:49,883
‫أتعلمان؟ لا اريد اللعب بأية حال

1206
01:36:51,593 --> 01:36:54,388
‫رمي الكرة على الوجه بأقصى سرعة

1207
01:37:01,562 --> 01:37:03,856
‫- ضربة موفّقة
‫- نريد "لويس" في فريقنا

1208
01:37:04,106 --> 01:37:05,482
‫لا، بل نحن نريده!

1209
01:37:05,524 --> 01:37:11,822
‫لا "لويس" تعال، هيا، "لويس"، هيا!

1210
01:37:15,409 --> 01:37:19,413
‫"روز ريتا "، صحيح؟ هل لي
‫برؤية كتابك عن البق؟

1211
01:37:19,913 --> 01:37:23,500
‫رأيتك مع قاموسك، تعلم
‫ان الكلمة هي " حشرات"

1212
01:37:24,501 --> 01:37:26,086
‫اجل، بالطبع

1213
01:37:30,924 --> 01:37:36,096
‫رائع. هل رسمت هذه؟ انها جميلة جدا

1214
01:37:38,307 --> 01:37:42,853
‫تشبه حشرة، وهذا إطراء بالنسبة إلي

1215
01:37:45,731 --> 01:37:47,107
‫هكذا اعتبرته

1216
01:37:50,277 --> 01:37:53,822
‫انا متحمسة جدا، هذا جد... اجل

1217
01:37:54,281 --> 01:37:55,741
‫- وداعا!
‫- وداعا!

1218
01:37:56,241 --> 01:37:59,119
‫- من كانت؟
‫- "روز ريتا بوتنغر"، انها صديقة

1219
01:37:59,161 --> 01:38:01,121
‫حقا؟ هل العلاقة رومنسية؟

1220
01:38:01,163 --> 01:38:02,414
‫لا، عذرية

1221
01:38:02,456 --> 01:38:05,959
‫انظري إليه يتظاهر بالهدوء. "جيمس دين" فجأة

1222
01:38:09,505 --> 01:38:13,425
‫خالي "جوناثان" اسرع، لنر ما بوسعها فعله

1223
01:38:26,855 --> 01:38:29,608
‫مرحبا، عدنا الى المنزل، مرحبا

1224
01:38:31,818 --> 01:38:33,695
‫- هل انت جاهز؟
‫- اجل

1225
01:38:34,363 --> 01:38:35,948
‫لازم مكانك

1226
01:38:35,989 --> 01:38:38,158
‫تعلم "جوناثان" ، تقود مثل جدّة عجوز

1227
01:38:38,200 --> 01:38:39,826
‫هذا غريب، تشبهين واحدة

1228
01:38:39,868 --> 01:38:42,454
‫يا جماعة توقفا، كلاكما عجوزان جدا!

1229
01:38:42,913 --> 01:38:45,082
‫- احسنت "لويس"
‫- ممتاز

1230
01:38:48,168 --> 01:38:51,505
‫النهاية

1231
01:38:52,506 --> 01:38:55,843
‫هرّ شقيّ! استعمل صندوق البراز!

1232
01:39:20,951 --> 01:39:25,831
‫لم يتأذ اي كرسي او غرفين
‫زيني اثناء تصوير الفيلم

‫

