﻿1
00:00:53,126 --> 00:00:58,215
‫<i>الشركة المتحدة للطيران تعلن
‫عن وصول الرحلة 9435 من "بكين".</i>

2
00:00:58,340 --> 00:01:01,468
‫<i>يرجى من مندوب خدمة الزبائن
‫ان يتقدم الى الباب سي-42</i>

3
00:01:01,593 --> 00:01:03,303
‫جمارك وحماية حدود "‏الولايات المتحدة"‏

4
00:01:11,478 --> 00:01:16,692
‫يرجى من كل الزوار الوقوف
‫في الصف أمام النوافذ

5
00:01:16,817 --> 00:01:21,697
‫تفضلوا بالحصول على استمارات
‫آي-‏94 المعبأة

6
00:01:21,822 --> 00:01:25,659
‏-‏ ما هو هدف زيارتك؟
‫-‏ ما هو هدف زيارتك؟

7
00:01:25,701 --> 00:01:28,829
‫ما هدف زيارتك؟ عمل أم اجازة؟

8
00:01:28,954 --> 00:01:30,372
‫مجرد زيارة.‏ تسوق؟

9
00:01:31,623 --> 00:01:33,667
‏-‏ اجازة.‏
‫-‏ عمل.‏

10
00:01:33,709 --> 00:01:35,502
‫كم تدوم زيارتك للولايات المتحدة؟

11
00:01:36,879 --> 00:01:38,672
‫أيمكنني رؤية تذكرة عودتك، ارجوك؟

12
00:01:38,797 --> 00:01:42,342
‏-‏ ما سبب زيارتك؟
‫-‏ عمل أم اجازة؟

13
00:01:42,384 --> 00:01:45,470
‫اقامة طيبة.‏
‫التالي.‏

14
00:01:56,356 --> 00:01:59,026
‏-‏ استعدوا، إنه يصطاد.‏
‫<i>- انسخ هذا.</i>

15
00:01:59,067 --> 00:02:02,029
‫أترى المجموعة المرتدية
‫قمصان "‏ميكي ماوس"‏؟

16
00:02:02,070 --> 00:02:04,990
‫انهم السياح الصينيون العابرون
‫الى "‏أورلاندو"‏.‏

17
00:02:05,032 --> 00:02:07,743
‫منذ متى يحضر سياح صينيون

18
00:02:07,868 --> 00:02:11,538
‫الى"‏عالم ديزني"‏ بدون كاميرا واحدة؟

19
00:02:11,663 --> 00:02:14,541
‫وثائق مزورة حتما في 10 و 11

20
00:02:22,591 --> 00:02:25,886
‫سيدي؟ سيدي!‏ جواز سفرك.‏

21
00:02:28,096 --> 00:02:29,431
‫شكراً.‏

22
00:02:30,516 --> 00:02:33,894
‫اهلا بك، سيد "‏نافورسكي"‏.‏

23
00:02:34,019 --> 00:02:36,939
‫ما هدف زيارتك؟

24
00:02:37,898 --> 00:02:40,108
‫زيارة عمل أو اجازة؟

25
00:02:54,581 --> 00:02:56,416
‫سيدي، لدي شخص مدون في نظام المراقبة.‏

26
00:02:58,043 --> 00:03:01,421
‫سيد "‏نافورسكي"‏، اتبعني من فضلك.‏

27
00:03:09,221 --> 00:03:12,933
‫سيد "‏نافورسكي"‏، انتظر هنا، من فضلك.‏

28
00:03:13,600 --> 00:03:14,601
‫التالي.‏

29
00:03:32,077 --> 00:03:35,330
‫ماذا أتيت تفعل في "‏الولايات المتحدة"‏؟

30
00:03:40,502 --> 00:03:43,422
‫"‏تاكسي صفراء، من فضلك.‏

31
00:03:43,463 --> 00:03:46,800
‫خذني الى "‏رامادا إن"‏

32
00:03:46,925 --> 00:03:50,512
‫161، ليكسينغتون"‏.‏

33
00:03:54,433 --> 00:03:56,685
‫أتنزل في فندق "‏رامادا إن"‏؟

34
00:03:56,810 --> 00:03:59,271
‫احتفظ بالباقي.‏

35
00:03:59,313 --> 00:04:02,774
‫أتعرف أحدا في "‏نيويورك"‏؟

36
00:04:02,816 --> 00:04:04,318
‫اجل.‏

37
00:04:04,443 --> 00:04:07,279
‏-‏ من؟
‫-‏ اجل.‏

38
00:04:08,197 --> 00:04:12,201
‏-‏ من؟
‫-‏ اجل.‏

39
00:04:12,326 --> 00:04:15,537
‏-‏ لا، أتعرف احدا في "‏نيويورك"‏؟
‫-‏ اجل.‏

40
00:04:15,662 --> 00:04:17,664
‏-‏ من؟
‫-‏ اجل.‏

41
00:04:22,961 --> 00:04:25,339
‫161، "‏ليكسينغتون"‏.‏

42
00:04:25,380 --> 00:04:29,051
‫سيد "‏نافورسكي"‏، دعني ارى تذكرة عودتك.‏

43
00:04:30,385 --> 00:04:32,387
‫لا، تذكرة عودتك.‏

44
00:04:38,685 --> 00:04:40,687
‫هذا اجراء روتيني.‏

45
00:04:42,064 --> 00:04:45,150
‫احتاج لجواز السفر ايضا.‏

46
00:04:47,194 --> 00:04:48,820
‫لا، لا.‏

47
00:04:48,862 --> 00:04:50,489
‫سيد "‏نافورسكي"‏!‏

48
00:04:52,032 --> 00:04:54,660
‫هذا، جواز سفر.‏

49
00:04:57,496 --> 00:04:59,498
‫هذا.‏

50
00:05:05,254 --> 00:05:07,548
‫سيد "‏نافورسكي"‏؟ آسف لانتظارك.‏

51
00:05:07,673 --> 00:05:13,053
‫انا "‏فرانك ديكسون"‏، مدير الجمارك
‫وحماية الحدود في مطار "‏كيندي"‏ الدولي.‏

52
00:05:13,095 --> 00:05:16,014
‫اعني، اساعد الناس بمشاكل الهجرة.‏

53
00:05:16,056 --> 00:05:18,851
‫نبحث عن مترجم.‏

54
00:05:18,892 --> 00:05:21,687
‫اين اصبحنا؟ ألدينا واحد؟

55
00:05:22,896 --> 00:05:25,899
‫لكن يبدو انك تتكلم قليلا الانكليزية.‏

56
00:05:26,024 --> 00:05:28,735
‏-‏ اجل.‏
‫-‏ حقا؟

57
00:05:28,861 --> 00:05:32,281
‫سأتناول الطعام اثناء حديثنا، إن سمحت.‏
‫لدي خبر سيىء.‏

58
00:05:32,406 --> 00:05:35,409
‫بلدك علق كل تصاريح السفر

59
00:05:35,534 --> 00:05:38,203
‫على الجوازات الممنوحة من حكومتك.‏

60
00:05:38,245 --> 00:05:41,290
‫ووزارة خارجيتنا ألغت التأشيرة التي

61
00:05:41,415 --> 00:05:43,876
‫تسمح لك بالدخول الى "‏الولايات المتحدة"‏.‏

62
00:05:43,917 --> 00:05:46,753
‫هذا هو الموقف ببضع كلمات.‏

63
00:05:46,795 --> 00:05:51,258
‫يبدو انه حين كنت في الجو
‫حصل انقلاب عسكري في بلدك.‏

64
00:05:51,300 --> 00:05:54,428
‫غالبية القتلى كانت من الحرس الجمهوري.‏

65
00:05:54,553 --> 00:05:57,097
‫هوجموا ليلا.‏

66
00:05:57,139 --> 00:05:59,474
‫التقطت الصور على الانترنت، كما اظن.‏

67
00:05:59,600 --> 00:06:03,103
‫ثمة خسائر من المدنيين، عائلتك بخير طبعا.‏

68
00:06:03,145 --> 00:06:07,107
‫بلدك استولى عليها من الداخل.‏

69
00:06:07,149 --> 00:06:10,152
‫جمهورية "‏كراكوزيا"‏ تخضع لقيادة جديدة.‏

70
00:06:15,490 --> 00:06:20,329
‫أظنه لم يفهم.‏

71
00:06:21,079 --> 00:06:23,624
‫دعني.‏.‏.‏ حسنا، اسمع.‏

72
00:06:23,665 --> 00:06:26,585
‫تخيل أن هذه الرقاقات هي "‏كراكوزيا"‏.‏

73
00:06:33,175 --> 00:06:36,428
‫اذا، الرقاقات هي "‏كراكوزيا"‏

74
00:06:36,470 --> 00:06:40,182
‏-‏ وهذه التفاحة.‏.‏.‏
‫-‏ تفاحة ضخمة.‏

75
00:06:40,307 --> 00:06:43,101
‫.‏.‏.‏التفاحة الضخمة، تمثل "‏متمردي الحرية"‏.‏

76
00:06:43,852 --> 00:06:45,854
‫حسناً؟

77
00:06:47,189 --> 00:06:49,983
‫لم يعد هناك "‏كراكوزيا"‏!‏

78
00:06:50,108 --> 00:06:54,821
‫حكومة جديدة.‏ ثورة!‏ أتفهم؟

79
00:06:54,947 --> 00:06:58,283
‫كل الرحلات من والى بلدك علقت.‏

80
00:06:58,325 --> 00:07:02,496
‫الحكومة الجديدة أقفلت كل الحدود
‫تأشيرتك وجواز سفرك لم يعودا صالحين.‏

81
00:07:02,538 --> 00:07:06,166
‫لذا، انت حاليا مواطن
‫من مكان مجهول.‏

82
00:07:06,291 --> 00:07:08,293
‫حتى إن حصلنا لك على أوراق جديدة

83
00:07:08,335 --> 00:07:14,341
‫فلن تستعمل لحين تعترف "‏الولايات المتحدة"‏
‫بالتصنيف الدبلوماسي الجديد لبلدكم.‏

84
00:07:14,466 --> 00:07:17,052
‫انت لست مصنفا لللجوء السياسي
‫ولا لقانون اللاجئين

85
00:07:17,177 --> 00:07:20,013
‫أو الحجز المؤقت
‫ولا للهجرة لأسباب انسانية

86
00:07:20,138 --> 00:07:24,184
‫ولا للعمل بدخول مؤقت.‏
‫لست مصنفا لأي من هذه الحالات.‏

87
00:07:24,309 --> 00:07:26,353
‫حاليا، انت بكل بساطة

88
00:07:28,689 --> 00:07:32,234
‏-‏ غير مقبول.‏
‫-‏ غير مقبول.‏

89
00:07:32,359 --> 00:07:34,695
‏-‏ غير مقبول.‏
‫-‏ غير مقبول.‏

90
00:07:34,820 --> 00:07:41,702
‫برج التفاحة الضخمة يتضمن جسر "‏بروكلين"‏،
‫"امباير ستايت" و عرض برودواي " كاتس"

91
00:07:41,743 --> 00:07:45,038
‫لدي خبر آخر سيىء، سيد "‏نافورسكي"‏.‏
‫"‏كاتس"‏ اقفل.‏

92
00:07:47,040 --> 00:07:50,085
‫حسنا، الآن اذهب
‫الى"‏نيويورك سيتي"‏.‏

93
00:07:50,210 --> 00:07:54,381
‫لا، سيد "‏نافورسكي"‏.‏ لا يمكنني
‫السماح لك بدخول الولايات المتحدة.‏

94
00:07:54,423 --> 00:07:58,010
‏-‏ "‏كراكوزيا"‏.‏
‫-‏ لا يمكنك العودة الى بلدك ايضا.‏

95
00:07:58,051 --> 00:08:01,847
‫في الواقع، لم يعد لديك بلد.‏
‫لم يعد موجودا.‏

96
00:08:01,889 --> 00:08:07,394
‫هذا اشبه بـ"‏توايلايت زون"‏.‏
‫هل شاهدت تلك السلسلة؟

97
00:08:07,519 --> 00:08:10,772
‫<i>"تينا المتكلمة"، "كابوس على عمق،
‫30 ألف قدم"، "اخطاء زانتي"</i>

98
00:08:10,898 --> 00:08:13,275
‫"‏اخطاء زانتي"‏ هي حلقة
‫من "‏آوتر ليمتس"‏

99
00:08:13,400 --> 00:08:15,402
‫حقا؟ لا يهم.‏ بأي حال

100
00:08:15,444 --> 00:08:18,113
‫من اين ابتاع حذاء "‏نايكي"‏؟

101
00:08:18,906 --> 00:08:21,533
‫سيد "‏نافورسكي"‏، تعال.‏ سر معي.‏

102
00:08:21,575 --> 00:08:23,911
‫اليك وضعي الحرج، سيد "‏نافورسكي"‏.‏

103
00:08:23,952 --> 00:08:27,789
‫لا يحق لك دخول "‏الولايات المتحدة"‏
‫ولا يحق لي احتجازك.‏

104
00:08:27,915 --> 00:08:30,417
‫وقعت في ثغرة نظام صغيرة.‏

105
00:08:30,459 --> 00:08:34,421
‏-‏ انا ثغرة.‏
‫-‏ اجل، لذا حتى تسوية هذه القضية

106
00:08:34,463 --> 00:08:38,759
‫اسمح لك بدخول صالة "‏العبور الدولي"‏.‏

107
00:08:38,800 --> 00:08:42,429
‫سوف اوقع امرا بلإطلاق سراحك
‫يجعل منك رجلا حرا.‏

108
00:08:42,471 --> 00:08:44,765
‏-‏ حرا؟
‫-‏حرا.‏ حرا.‏

109
00:08:44,806 --> 00:08:50,812
‫حرا بالذهاب انى شئت
‫في حدود صالة "‏العبور الدولي"‏.‏

110
00:08:50,938 --> 00:08:52,940
‏-‏ اتفقنا؟
‫-‏ اتفقنا.‏

111
00:08:56,735 --> 00:08:59,404
‫انا متأكد ان "‏العم سام"‏ سيحل
‫هذه القضية غدا

112
00:08:59,446 --> 00:09:01,949
‫وأهلا بك الى "‏أميركا"‏.‏
‫تقريبا.‏

113
00:09:03,492 --> 00:09:05,577
‫شكراً.‏

114
00:09:05,619 --> 00:09:07,621
‫شكراً، "‏جادج"‏.‏

115
00:09:08,914 --> 00:09:10,791
‫وزارة الولايات المتحدة لأمن القطاع

116
00:09:28,976 --> 00:09:30,978
‫سيد "‏نافورسكي"‏.‏

117
00:09:32,938 --> 00:09:35,482
‫هذه صالة "‏العبور الدولي"‏.‏

118
00:09:35,607 --> 00:09:38,652
‫يمكنك الانتظار هنا.‏
‫هذه ايصالات للطعام.‏

119
00:09:38,777 --> 00:09:42,990
‫يمكنك استعمالها في منطقة المطاعم
‫مالك الـ"‏كركوزياني"‏ مرفوض هنا.‏

120
00:09:43,115 --> 00:09:45,993
‫هذه بطاقة اتصال مدفوعة لـ 15 دقيقة.‏

121
00:09:46,118 --> 00:09:48,495
‫يمكنك الاتصال بديارك، إن شئت.‏

122
00:09:48,537 --> 00:09:52,666
‫هذا جهاز طنان
‫في حال اردنا الاتصال بك.‏

123
00:09:52,708 --> 00:09:55,335
‫احتفظ به معك طوال الوقت.‏

124
00:09:56,170 --> 00:10:01,717
‫هذه شارة اثبات هوية
‫لدخول مكاتب الجمارك.‏ خلف هذه الأبواب.‏.‏.‏

125
00:10:01,842 --> 00:10:05,554
‫سيد "‏نافورسكي"‏، انظر الي.‏

126
00:10:05,679 --> 00:10:08,390
‫خلف هذه الأبواب تبدأ الارض الأميركية.‏

127
00:10:08,515 --> 00:10:11,185
‫يريدك السيد"‏ديكسون"‏ ان تفهم جيدا

128
00:10:11,226 --> 00:10:14,021
‫انه ليس عليك اجتياز هذه الأبواب.‏

129
00:10:14,146 --> 00:10:18,525
‫لا تغادر هذا المبنى.‏"‏أميركا"‏ ممنوعة.‏

130
00:10:18,567 --> 00:10:20,569
‫"‏أميركا"‏ ممنوعة.‏

131
00:10:21,737 --> 00:10:23,572
‫ماذا افعل؟

132
00:10:24,823 --> 00:10:28,493
‫ثمة شيء واحد يمكنك القيام به:

133
00:10:28,535 --> 00:10:30,537
‫بعض المشتريات.‏

134
00:10:42,424 --> 00:10:46,762
‫<i>...تحاول المجتمعات الدولية الحصول
‫على حل سلمي</i>

135
00:10:46,887 --> 00:10:51,266
‫<i>في هذه الأثناء، يتساءل الشعب المضطرب
‫ان كان سيعرف يوما الاستقرار السياسي</i>

136
00:10:51,391 --> 00:10:56,730
‫<i>أو سيجد يوما الحكومة التي ستؤمن
‫له مكانا على المسرح الدولي.</i>

137
00:10:56,855 --> 00:10:59,525
‫<i>و لاحقا في هذه الساعة اترغب في شراء
‫يخت 90 قدم؟</i>

138
00:11:05,906 --> 00:11:10,035
‫<i>...أخذوا رهائن. علمنا للتو
‫أن نائب الرئيس لقي حتفه</i>

139
00:11:10,077 --> 00:11:14,414
‫<i>وكذلك 4 وزراء
‫وجرح 13 جنديا و 20 مدنيا.</i>

140
00:11:14,540 --> 00:11:17,709
‫<i>فجرا، حاصر قادة المتمردين الوزارات.</i>

141
00:11:17,751 --> 00:11:21,755
‫<i>في حركة رمزية
‫اقتلع علم "كراكوزيا"</i>

142
00:11:21,797 --> 00:11:24,967
‫<i>في القصر الرئاسي وفي البرلمان.</i>

143
00:11:50,784 --> 00:11:52,786
‫ارجوكم!‏ ارجوكم!‏

144
00:11:53,662 --> 00:11:55,664
‫تلفيزيون.‏

145
00:12:20,814 --> 00:12:25,986
‫<i>خبر آخر دقيقة. مساء البارحة، حصل انقلاب
‫عسكري على الحكومة في "كراكوزيا".</i>

146
00:12:26,028 --> 00:12:28,864
‫<i>انفجار قنابل وإطلاق نار سمعت طوال الليل</i>

147
00:12:28,989 --> 00:12:31,158
‫<i>رغم ان تفاصيل الانقلاب ما زالت مبهمة</i>

148
00:12:31,200 --> 00:12:36,663
‫<i>علمنا ان الرئيس "فاغوباجن" ومستشاريه
‫اخذوا رهائن</i>

149
00:12:36,705 --> 00:12:39,666
‫مرحبا.‏ انت عضو في "‏نادي ريد كاربت"‏؟

150
00:12:42,294 --> 00:12:46,340
‫اود رؤية بطاقة مرورك
‫وبطاقة النادي، سيدي.‏

151
00:12:46,381 --> 00:12:49,551
‫آسف، سيدي، هذه صالة خاصة.‏

152
00:12:49,676 --> 00:12:52,179
‫الصالة العمومية في الأسفل.‏

153
00:12:54,640 --> 00:13:00,354
‫<i>الوطن الأصغر في المنطقة مضطرب
‫بسبب ثورة سياسية أخرى.</i>

154
00:13:00,479 --> 00:13:05,359
‫<i>"كراكوزيا" اجتاحتها الحرب الأهلية
‫منذ نهايات الثمانينات و التسعينات.</i>

155
00:13:05,400 --> 00:13:08,403
‫<i>في محاولتها التخلص من الحكم الشيوعي.</i>

156
00:13:30,175 --> 00:13:32,177
‫بطاقة اتصال

157
00:13:34,429 --> 00:13:36,431
‏-‏ حاذر!‏
‫-‏ ارجوك!‏

158
00:13:37,891 --> 00:13:39,893
‫من فضلك.‏ هاتف؟
‫هاتف؟

159
00:14:24,605 --> 00:14:26,607
‫ايصال تناول طعام

160
00:14:44,249 --> 00:14:48,962
‫رباه!‏ كسرت حقيبتي؟

161
00:14:49,004 --> 00:14:52,799
‫ابتعتها من "‏باريس"‏!‏
‫انها حقيبتي المفضلة!‏

162
00:14:52,841 --> 00:14:58,096
‫حطمت حقيبتي!‏ امي!‏ ابي!‏
‫لقد حطم حقيبتي!‏

163
00:15:07,481 --> 00:15:12,194
‏-‏ مستند طعام.‏
‫-‏ المعذرة.‏ توقف.‏

164
00:15:12,319 --> 00:15:14,821
‫ألديك موعد؟

165
00:15:14,863 --> 00:15:20,827
‫آسف.‏ لا يمكن لأحد
‫مشاهدة قذاراتي بدون موعد.‏

166
00:15:20,869 --> 00:15:24,665
‫يمكنني استقبالك الثلاثاء المقبل.‏

167
00:15:24,790 --> 00:15:27,876
‫الثلاثاء.‏ الاثنين، الثلاثاء، الاربعاء،
‫الثلاثاء.‏

168
00:15:28,001 --> 00:15:31,713
‫يمكنك العودة الثلاثاء
‫وأغرب عن هنا.‏

169
00:15:31,839 --> 00:15:33,006
‫حسنا، الى اللقاء.‏

170
00:15:33,131 --> 00:15:35,968
‫آسف.‏

171
00:15:36,009 --> 00:15:38,846
‫الثلاثاء.‏

172
00:15:51,692 --> 00:15:53,735
‫اعذرونا لكثرة الغبار

173
00:18:37,357 --> 00:18:39,359
‫لا تطلقوا النار!‏

174
00:18:47,242 --> 00:18:52,873
‫يتسع لـ 12 شخصا، "‏فرانك"‏.‏ مولد
‫كهربائي بقوة 120 فولت، بار مع مجلى، وغاز.‏

175
00:18:52,915 --> 00:18:54,875
‫يبدو رائعا.‏

176
00:18:55,000 --> 00:18:57,544
‫انه حلمي.‏ ثروتي في طرف قوس القزح.‏

177
00:18:57,669 --> 00:19:00,547
‫مركب رائع، آمل ان تحصل عليه قريبا.‏

178
00:19:00,589 --> 00:19:03,717
‏-‏ فأنت استحقيته.‏
‫-‏ شكرا،"‏فرانك"‏.‏

179
00:19:03,842 --> 00:19:06,553
‏-‏ هذا صحيح
‫-‏ في الواقع، ابتعته البارحة.‏

180
00:19:06,678 --> 00:19:09,681
‫بربك!‏ تهانينا!‏

181
00:19:09,723 --> 00:19:12,392
‫اعينك لتحل مكاني.‏

182
00:19:13,101 --> 00:19:16,730
‫بدءا من اليوم ستكون مدير الجمارك.‏

183
00:19:16,772 --> 00:19:19,566
‫حتى حصولك على موافقة "‏واشنطن"‏.‏

184
00:19:19,691 --> 00:19:22,110
‫حقا؟
‫لا اعرف ماذا اقول.‏

185
00:19:23,070 --> 00:19:26,740
‏-‏ رباه!‏ هذا صحيح، "‏ريتشارد"‏؟
‫-‏ صحيح.‏

186
00:19:26,782 --> 00:19:29,243
‫لا تتظاهر بأنك مندهش.‏

187
00:19:31,245 --> 00:19:34,790
‫منذ أعوام وأنت تنتظر استقالتي
‫أو موتي.‏

188
00:19:34,915 --> 00:19:37,709
‫لا، لم اكن انتظر استقالتك.‏

189
00:19:39,753 --> 00:19:41,296
‫لا بأس.‏

190
00:19:41,421 --> 00:19:45,092
‫استقالتي ستكون رسمية
‫حين تؤدي اليمين.‏

191
00:19:48,303 --> 00:19:52,266
‏-‏ تنتظر هذا منذ زمن طويل.‏
‫-‏ هذا صحيح.‏

192
00:19:52,391 --> 00:19:55,978
‫حاذر التفتيش.‏

193
00:19:56,103 --> 00:19:59,106
‫سأفعل.‏ انا هنا منذ 17 عاما.‏ لذا.‏.‏.‏

194
00:19:59,231 --> 00:20:02,401
‫الأمر يتعلق بوظيفة مدير الجمارك.‏

195
00:20:02,442 --> 00:20:06,822
‫الناس يعتمدون عليك
‫لتكون المثل.‏

196
00:20:08,991 --> 00:20:11,285
‫ماذا تعني؟

197
00:20:13,412 --> 00:20:16,832
‫حاذر لئلا تفقد مركزك.‏

198
00:20:16,957 --> 00:20:21,295
‫انقل الكولومبيين الى جلسات حق اللجوء

199
00:20:21,420 --> 00:20:24,131
‫اتصل بأهالي هؤلاء الاولاد من
‫"لونغ آيلند"

200
00:20:24,173 --> 00:20:27,134
‫واخبرهم ان ارسالهم الى "‏جامايكا"‏
‫فكرة سيئة.‏

201
00:20:27,176 --> 00:20:30,596
‫هيا يا رجال.‏ اسرعوا
‫طائرتا "‏اميركا"‏ و"‏مدريد"‏ على الاسفلت.‏

202
00:20:30,637 --> 00:20:32,973
‫اريدهما ان يقلعا خلال نصف ساعة.‏

203
00:20:37,436 --> 00:20:40,022
‫سيد "‏ثورمان"‏.‏

204
00:20:40,147 --> 00:20:44,443
‫رجل يتسكع في المحطة بثوب الحمام.‏

205
00:20:44,484 --> 00:20:48,113
‫اعرف، سيدي.‏ انت من وضعه هناك.‏

206
00:21:09,885 --> 00:21:11,678
‫التالي!‏

207
00:21:15,182 --> 00:21:16,850
‫احتاج لتأشيرة.‏

208
00:21:16,975 --> 00:21:20,521
‫اين الورقة الخضراء؟
‫لا يمكنني شيئا بدون ورقة الدخول الخضراء.‏

209
00:21:20,562 --> 00:21:22,523
‫خذ واحدة عن الحائط.‏

210
00:21:22,564 --> 00:21:24,066
‫التالي!‏

211
00:21:26,401 --> 00:21:28,195
‫سيدي.‏.‏

212
00:21:31,323 --> 00:21:33,867
‫الورقة الخضراء الفاتحة.‏

213
00:21:36,828 --> 00:21:40,666
‫أنا أحب نيويورك.‏.‏.‏

214
00:22:00,394 --> 00:22:02,729
‫اخضر فاتح.‏

215
00:22:04,940 --> 00:22:08,402
‫لا يمكنك الذهاب الى"‏نيويورك"‏ بدون
‫تأشيرة.‏

216
00:22:08,443 --> 00:22:10,612
‫ولا الحصول على تأشيرة بدون جواز سفر.‏

217
00:22:10,737 --> 00:22:13,532
‫ولا الحصول على جواز جديد بدون بلد.‏

218
00:22:13,574 --> 00:22:16,243
‫لا يمكننا شيئا حيالك.‏

219
00:22:16,285 --> 00:22:18,287
‫اعطيك اخضر فاتحا.‏

220
00:22:18,412 --> 00:22:21,582
‫آسف، لكنك اضعت يوما كاملا.‏

221
00:22:21,707 --> 00:22:23,709
‫حاليا، انت بكل بساطة.‏.‏.‏

222
00:22:25,252 --> 00:22:27,963
‏-‏ غير مقبول!‏
‫-‏ أجل.‏

223
00:22:28,088 --> 00:22:29,089
‫غير مقبول.‏

224
00:22:31,466 --> 00:22:32,968
‫لم ما يزال هنا؟

225
00:22:33,093 --> 00:22:36,263
‫انت اطلقت سراحه، سيدي.‏
‫انت وضعته هناك.‏

226
00:22:37,389 --> 00:22:41,310
‫لم لا يخرج؟ لم لا يحاول الفرار؟

227
00:22:41,435 --> 00:22:46,398
‏-‏ انت طلبت منه الانتظار، سيدي.‏
‫-‏ لم اكن اظنه سيفعل.‏

228
00:22:49,234 --> 00:22:52,946
‫انه غير مصنف.‏ من ينتظر بحاله هذه؟

229
00:22:52,988 --> 00:22:57,492
‫لا خبر جديدا من وزارة الخارجية
‫لكن يمكننا ترحيله خلال ايام.‏

230
00:22:57,618 --> 00:23:01,288
‫قد يستغرق الأمر اياما اسبوعا،
‫اسبوعين أو شهر.‏

231
00:23:01,413 --> 00:23:05,167
‫من يعرف ما الذي يفكر به
‫من أي سجن هرب؟

232
00:23:09,463 --> 00:23:11,798
‫انا المسؤول عن كل شيء يفعله.‏

233
00:23:11,924 --> 00:23:15,761
‏-‏ أتود اعادته الى الحجز؟
‫-‏ لا، اريد ان ارشده الى الباب.‏

234
00:23:17,971 --> 00:23:19,431
‫مرحبا!‏

235
00:23:23,310 --> 00:23:26,939
‏-‏ ألديك موعد؟
‫-‏اجل!‏ اجل، 9.‏30.‏

236
00:23:26,980 --> 00:23:30,192
‫مستند وجبة.‏ نفايات الثلاثاء.‏

237
00:23:30,317 --> 00:23:33,779
‫الثلاثاء!‏ اكره يوم الثلاثاء.‏

238
00:23:33,820 --> 00:23:35,322
‫المعذرة.‏

239
00:24:01,849 --> 00:24:05,853
‫المطارات هي امكنة مربكة، سيد "‏نافورسكي"‏.‏

240
00:24:05,978 --> 00:24:08,689
‫سأخبرك شيئا.‏

241
00:24:08,814 --> 00:24:11,483
‫لا تردده لأحد ابدا.‏

242
00:24:11,525 --> 00:24:14,236
‫أتفهم؟
‫انه سر.‏

243
00:24:14,361 --> 00:24:17,030
‏-‏ سر؟
‫-‏ أجل، سر.‏

244
00:24:17,155 --> 00:24:22,536
‫اليوم عند الساعة 12
‫سيغادر حراس هذه الأبواب مراكزهم

245
00:24:22,578 --> 00:24:26,206
‫والبدلاء عنهم سيتأخرون 5 دقائق.‏

246
00:24:26,248 --> 00:24:28,417
‫تأخر 5 دقائق.‏

247
00:24:28,542 --> 00:24:33,714
‫اجل، تأخر 5 دقائق.‏
‫عند الساعة 12.‏ اليوم، وفقط هذه المرة

248
00:24:33,755 --> 00:24:36,049
‫لن يراقب احد هذه الأبواب.‏

249
00:24:36,091 --> 00:24:40,762
‏-‏ ولا احد سيراقبك
‫-‏ اذا، "‏اميركا"‏ ليست مقفلة.‏

250
00:24:40,888 --> 00:24:42,055
‫لا.‏

251
00:24:42,097 --> 00:24:46,351
‫"‏اميركا"‏ مفتوحة خلال 5 دقائق.‏

252
00:24:46,393 --> 00:24:48,562
‫حظا طيبا في الحياة ،سيد "‏نافورسكي"‏.‏

253
00:24:58,280 --> 00:25:01,742
‫اعتقال واطلاق سراح، "‏جادج"‏.‏ سهل جدا.‏
‫احيانا تلتقط سمكة صغيرة.‏

254
00:25:01,867 --> 00:25:04,912
‫تنزعها من الصنارة بروية
‫تعيدها الى الماء.‏

255
00:25:05,037 --> 00:25:09,791
‫تحررها ليستمتع شخص آخر بالتقاطها.‏

256
00:25:12,961 --> 00:25:15,214
‫حسنا، هيا بنا.‏

257
00:25:15,255 --> 00:25:17,591
‫جيد.‏ اطلب من الحارسين المغادرة.‏

258
00:25:17,633 --> 00:25:19,968
‫"‏جونسون"‏، ابتعد عن الأبواب.‏

259
00:25:22,971 --> 00:25:24,097
‫حسنا، هيا.‏ اذهبا.‏

260
00:25:24,139 --> 00:25:27,434
‫جيد، ها هو الباب.‏

261
00:25:30,312 --> 00:25:33,148
‫هيا.‏
‫اين هو؟

262
00:25:33,273 --> 00:25:36,109
‏-‏ ها هو!‏
‫-‏ لا، ليس هو.‏

263
00:25:36,235 --> 00:25:38,237
‫ها هو.‏

264
00:25:38,278 --> 00:25:39,780
‫حسنا، "‏فيكتور"‏.‏

265
00:25:40,572 --> 00:25:42,115
‫هيا بنا.‏

266
00:25:59,258 --> 00:26:03,095
‫لم الأمر معقد هكذا؟
‫اخرج "‏فيكتور"‏.‏ هيا.‏

267
00:26:03,136 --> 00:26:06,640
‫خلال دقائق، ستكون مشكلة شخص آخر.‏

268
00:26:06,682 --> 00:26:08,934
‫يتأكد أن لا احد يراقبه.‏

269
00:26:08,976 --> 00:26:11,478
‫اخبرته أن لا احد يراقب.‏

270
00:26:11,603 --> 00:26:14,982
‫هيا.‏ حسنا.‏ اذهب.‏

271
00:26:15,107 --> 00:26:17,609
‏-‏ استدع شرطة المطار.‏
‫-‏ شرطة الحدود.‏ انه في طريقه.‏

272
00:26:19,319 --> 00:26:20,362
‫المعذرة.‏

273
00:26:40,674 --> 00:26:43,385
‫نجحت.‏ هيا.‏

274
00:26:43,510 --> 00:26:46,805
‫يستعد للقفز، كما اظن.‏

275
00:26:46,847 --> 00:26:47,890
‫ارحل، ارحل.‏

276
00:26:51,643 --> 00:26:55,189
‫ماذا تفعل؟ ماذا يفعل؟
‫لم يركع على ركبتيه؟ هل يصلي؟

277
00:26:55,314 --> 00:26:57,858
‫لا، يربط حذائه.‏

278
00:27:03,405 --> 00:27:05,699
‫هيا، إرحل.‏

279
00:27:05,741 --> 00:27:07,743
‫اضبط الكاميرات!‏

280
00:27:14,666 --> 00:27:18,253
‫اين هو؟ اين هو؟

281
00:27:22,758 --> 00:27:25,719
‏-‏ الى اليسار من هنا.‏
‫-‏لا، كان امام الباب.‏

282
00:27:25,761 --> 00:27:27,721
‫ان استدرنا يسرة قليلا.‏

283
00:27:37,731 --> 00:27:39,233
‫انا سأنتظر!‏

284
00:27:46,365 --> 00:27:49,618
‫إلام تنظرون؟ ماذا تفعلون؟
‫الى العمل!‏

285
00:27:57,209 --> 00:28:00,379
‫يا الهي!‏ تبا!‏

286
00:28:08,720 --> 00:28:11,765
‏-‏ أهذا لك؟
‫-‏ شكرا.‏

287
00:28:11,890 --> 00:28:13,767
‫تبا.‏

288
00:28:15,143 --> 00:28:18,438
‫اترين؟ "‏ارض مبللة"‏.‏

289
00:28:18,564 --> 00:28:20,107
‫ذلك أنت.‏

290
00:28:20,232 --> 00:28:21,733
‫لقد تأخرت.‏

291
00:28:21,775 --> 00:28:24,486
‫"‏بيونس أيرس"‏.‏
‫لا اتذكر الباب.‏

292
00:28:24,611 --> 00:28:26,780
‫الباب 24.‏

293
00:28:26,905 --> 00:28:29,283
‏-‏ انت متأكد؟
‫-‏ أجل.‏

294
00:28:30,826 --> 00:28:32,619
‫شكراً.‏

295
00:28:35,622 --> 00:28:37,791
‫مهلا!‏ مهلا، مهلا.‏

296
00:28:37,833 --> 00:28:40,586
‫لك.‏
‫"‏بايلس شوز"‏.‏

297
00:28:40,627 --> 00:28:43,255
‫الطابق الثاني
‫كعاب دقيقة.‏

298
00:28:56,310 --> 00:28:58,687
‏-‏ مرحبا، عزيزي.‏
‫-‏ تعالي الى هنا.‏

299
00:29:04,818 --> 00:29:10,532
‫أظنه من الاستخبارات المركزية
‫وضعته الاستخبارات للتجسس علينا.‏

300
00:29:10,657 --> 00:29:14,494
‫تتفوه بحماقات.‏
‫حتى انه لا يتكلم الانكليزية.‏

301
00:29:14,536 --> 00:29:16,997
‫إن تعلمها، هذا الرجل.‏.‏.‏

302
00:29:17,039 --> 00:29:21,168
‫إن كان لا يتحدث الانكليزية
‫فكيف يتواعد مع امرأة جميلة؟

303
00:29:21,210 --> 00:29:22,503
‫مضيفة طيران.‏

304
00:29:22,628 --> 00:29:25,130
‏-‏ هي من الاستخبارات ايضا؟
‫-‏ لا.‏

305
00:29:25,172 --> 00:29:30,886
‫تبدو روسية.‏ "‏كاي جي بي"‏.‏
‫اعطته كعبي حذائها.‏

306
00:29:31,011 --> 00:29:32,971
‫وأعطاها ورقة.‏

307
00:29:33,013 --> 00:29:37,559
‏-‏ ما كان هذا؟ ميكروفيلم؟
‫-‏ قسيمة من "‏بايلس شوز"‏

308
00:29:37,684 --> 00:29:40,145
‫انها شيفرة حتما.‏

309
00:29:40,187 --> 00:29:45,067
‫أظنك تنشقت الكثير من منتوجات التنظيف.‏

310
00:29:45,192 --> 00:29:48,195
‫احذركما.‏ انتبها.‏

311
00:29:48,237 --> 00:29:53,367
‫هذا الرجل هنا لسبب ما، نحن.‏

312
00:30:14,429 --> 00:30:15,764
‫المعذرة يا صاح.‏

313
00:30:26,233 --> 00:30:28,235
‫أعدها الى هنا.‏ مكافأة 25 سنتا

314
00:30:37,619 --> 00:30:39,121
‫ماذا يجري؟

315
00:30:39,246 --> 00:30:42,541
‫انه "‏نافورسكي"‏.‏ فهم نظام الارباع.‏

316
00:31:06,940 --> 00:31:10,444
‫مرحبا.‏ اهلا الى "‏بورغر كينغ"‏.‏
‫بم ترغب؟

317
00:31:13,989 --> 00:31:15,574
‫احتفظي بالباقي.‏

318
00:31:36,303 --> 00:31:37,638
‫المعذرة.‏

319
00:31:42,476 --> 00:31:45,646
‫حسنا، حسنا.‏ هيا!‏ هيا!‏

320
00:31:47,648 --> 00:31:50,651
‫احسنتما.‏ جيد.‏ شكرا.‏

321
00:31:51,818 --> 00:31:52,819
‫الى اللقاء!‏

322
00:32:10,796 --> 00:32:13,340
‫اهلا بك الى "‏بورغر كينغ"‏.‏ بم.‏.‏.‏

323
00:32:40,033 --> 00:32:43,871
‫"أزمة.‏.‏.‏"

324
00:32:43,996 --> 00:32:46,039
‫<i>الآن بعد ان خفت حدة المعارك</i>

325
00:32:46,164 --> 00:32:49,209
‫<i>ويستعد الطرفان للتمركز طوال الشتاء</i>

326
00:32:49,251 --> 00:32:53,589
‫<i>يبدو ان مستقبل "كراكوزيا"
‫سيكون مضطربا لبعض الوقت.</i>

327
00:32:53,714 --> 00:32:57,509
‫<i>في هذه الأثناء، يتحمل الشعب النتائج.</i>

328
00:32:57,551 --> 00:32:59,720
‫".‏.‏.‏والغذاء.‏.‏.‏"

329
00:33:00,888 --> 00:33:03,557
‫تسبب في نقص في المواد الغذائية والوقود.‏.‏.‏

330
00:33:03,599 --> 00:33:05,601
‫"‏.‏.‏.‏في كراكوزيا"‏!‏

331
00:33:28,207 --> 00:33:32,920
‫"قصة برودواي هي.‏.‏.‏"

332
00:33:37,716 --> 00:33:43,889
‫توزيع ادوار الملهاة "‏اصدقاء"‏

333
00:33:44,556 --> 00:33:48,310
‫التي تعرض في"‏نيويورك"‏.‏

334
00:33:50,145 --> 00:33:52,147
‫<i>اصدقاء.</i>

335
00:34:01,740 --> 00:34:06,453
‫<i>سيداتي وسادتي، نظرا لتساقط الثلج الكثيف
‫ألغيت كل الرحلات لهذا اليوم...</i>

336
00:34:15,754 --> 00:34:19,591
‫"‏واين نيوتن"‏ بلغ 61 عاما اليوم.‏

337
00:34:19,632 --> 00:34:21,635
‫انها لمعجزة.‏

338
00:34:23,011 --> 00:34:27,975
‫تم فصل التوأمين السياميين اليوم
‫في"‏ماين"‏.‏

339
00:34:28,016 --> 00:34:31,478
‫"‏حظوظ الحياة 50-‏50.‏

340
00:34:31,520 --> 00:34:32,813
‫50-‏50.‏

341
00:34:36,650 --> 00:34:38,860
‫التالي.‏

342
00:34:40,487 --> 00:34:42,656
‫لدي سؤال لك، سيد "‏نافورسكي"‏.‏

343
00:34:42,781 --> 00:34:46,326
‫لم تنتظر هنا لساعتين يوميا
‫بينما قلت لك اني لا استطيع شيئا لك؟

344
00:34:46,451 --> 00:34:52,498
‫وأن تأشيرتك ستحضر
‫حين تعترف الولايات المتحدة ببلدك؟

345
00:34:52,541 --> 00:34:54,626
‫لديك طابعان:

346
00:34:54,668 --> 00:34:57,670
‫احمر، اخضر.‏

347
00:34:57,713 --> 00:35:03,217
‏-‏ اذا.‏.‏.‏
‫-‏ لدي أمل بالذهاب الى "‏نيويورك"‏، 50-50.‏

348
00:35:06,889 --> 00:35:10,976
‫اجل، طريقة جميلة لرؤية الامور
‫لكن "‏اميركا"‏ لا تعمل هكذا.‏

349
00:35:25,324 --> 00:35:29,870
‫كوني مدير الجمارك انشأت مركز جديدا
‫في "‏جي.‏اف.‏كي"‏.‏

350
00:35:29,995 --> 00:35:34,374
‫صلة اجرة النقل لمساعدة المسافرين.‏

351
00:35:35,209 --> 00:35:38,545
‫ماذا يفعل هذا الشخص، سيدي؟

352
00:35:43,342 --> 00:35:46,386
‫شكرا.‏ انا سأهتم بالأمر.‏

353
00:35:48,597 --> 00:35:52,392
‫انا موظف صلة اجرة النقل.‏

354
00:36:01,068 --> 00:36:03,570
‫لا عربات، لا أرباع، لا طعام.‏

355
00:36:03,612 --> 00:36:08,116
‫خلال ايام سيسارع نحو تلك الأبواب
‫ويخرق القطاع 214

356
00:36:08,242 --> 00:36:10,244
‫عندها يكون مشكلة شخص آخر.‏

357
00:36:10,285 --> 00:36:13,413
‫لنوقفه لخرق القطاع 214 منذ الآن

358
00:36:13,539 --> 00:36:14,957
‫ولنرسله الى السجن.‏

359
00:36:15,082 --> 00:36:17,251
‫عليه خرق القانون بمغادرته هذه المحطة.‏

360
00:36:17,292 --> 00:36:20,712
‫لن اكذب.‏ للتخلص من شخص مثل
‫"‏فيكتور نافورسكي"‏.‏

361
00:36:56,957 --> 00:36:59,418
‏-‏ آسف يا صاح.‏
‫-‏ مرحبا، عزيزي!‏

362
00:37:22,149 --> 00:37:24,693
‫ضعها!‏ ضعها!‏

363
00:37:26,153 --> 00:37:27,863
‫ضعها.‏

364
00:37:29,156 --> 00:37:32,826
‫تريد سرقة ممسحتي.‏
‫تريد تنظيف أرضيتي.‏

365
00:37:32,868 --> 00:37:35,954
‫هذا عملي.‏ لا تلمس أرضيتي.‏

366
00:37:35,996 --> 00:37:37,289
‫لا تمس ممسحتي.‏

367
00:37:37,331 --> 00:37:40,042
‏-‏ طعام.‏
‫-‏ إن لمستها مجددا، اقتلك.‏

368
00:37:54,306 --> 00:37:56,642
‫اسمي "‏انريكي كروز"‏.‏

369
00:38:00,020 --> 00:38:02,022
‫علينا ان نتحدث.‏

370
00:38:06,318 --> 00:38:09,863
‏-‏ اريد ان اعقد صفقة معك.‏
‫-‏ أي صفقة؟ ماذا؟

371
00:38:09,988 --> 00:38:13,367
‫احتاج لمعلومات عن
‫الضابط الجمركي"‏توريس"‏

372
00:38:13,408 --> 00:38:16,411
‫أعطني معلومات عنها فأعطيك طعاما.‏

373
00:38:16,537 --> 00:38:19,998
‏-‏ ماذا تريد ان تعرف؟
‫-‏ انت تراها يوميا.‏

374
00:38:20,040 --> 00:38:24,711
‫اريد أن اعرف ما يكدرها
‫ما الذي يغضبها.‏

375
00:38:24,837 --> 00:38:30,050
‫ومن يثير احاسيسها.‏

376
00:38:30,092 --> 00:38:33,387
‫انها فحل جامح وستساعدني على ترويضها.‏

377
00:38:33,428 --> 00:38:34,930
‫انا.‏.‏.‏

378
00:38:35,055 --> 00:38:37,224
‫رجل اسرارها.‏

379
00:38:37,266 --> 00:38:42,229
‏-‏ الضابط "‏توريس"‏ فحل جامح؟
‫-‏ اسمها "‏ديلوريس"‏.‏

380
00:38:42,354 --> 00:38:46,275
‫إن ساعدتني على كسب قلبها
‫فلن تجوع ابدا بعد الآن.‏

381
00:38:48,735 --> 00:38:51,363
‏-‏ سأفعل هذا.‏
‫-‏ حقا؟ أتعدني؟

382
00:38:51,405 --> 00:38:54,616
‏-‏ اجل.‏
‫-‏ حسنا، شكرا.‏

383
00:38:55,409 --> 00:38:57,744
‫ماذا تعني بـ"‏فحل جامح"‏؟

384
00:39:04,918 --> 00:39:08,547
‫"‏توريس"‏.‏ صديقي يقول انك فحل.‏

385
00:39:08,589 --> 00:39:10,591
‫سيد نافورسكي.‏

386
00:39:10,716 --> 00:39:13,218
‏-‏ ماذا؟
‫-‏ فحل.‏ مثل جواد.‏

387
00:39:13,260 --> 00:39:15,804
‫ابق خلف الخط الأصفر.‏

388
00:39:15,929 --> 00:39:18,640
‏-‏ انه جواد.‏ جواد جميل.‏
‫-‏ من قال هذا؟

389
00:39:18,765 --> 00:39:23,896
‏-‏ صديقي ينقل الطعام.‏
‫-‏ خلف الخط الأصفر.‏

390
00:39:23,937 --> 00:39:26,982
‏-‏ اساعدك إن انتظرت.‏
‫-‏ سأحضر الأخضر الفاتح.‏

391
00:39:27,107 --> 00:39:30,319
‏-‏ استمارة الأخضر الفاتح.‏
‫-‏ سأعود.‏

392
00:39:34,573 --> 00:39:36,575
‫تقول شيئا.‏

393
00:39:38,785 --> 00:39:43,123
‏-‏ مهما جدا.‏
‫-‏ ماذا؟ ماذا قالت لك؟

394
00:39:45,459 --> 00:39:47,294
‫لا تحبه؟ هل السلمون سيىء؟

395
00:39:47,419 --> 00:39:49,129
‫أحتاج لـ"‏غورشيتسا"‏؟

396
00:39:49,171 --> 00:39:50,422
‫ماذا؟

397
00:39:51,590 --> 00:39:52,633
‫خردل.‏ خردل؟

398
00:39:52,758 --> 00:39:55,594
‏-‏ خردل؟
‫-‏ اجل.‏ ارجوك.‏

399
00:39:59,806 --> 00:40:01,808
‫شكراً!‏

400
00:40:09,983 --> 00:40:12,819
‫حضرة الضابط، أتحبين الأفلام؟

401
00:40:12,861 --> 00:40:15,155
‏-‏ السينما؟
‫-‏ ليس كثيرا.‏

402
00:40:15,280 --> 00:40:18,492
‏-‏ "‏ذي راكيتس"‏؟
‫-‏ مكلف جدا بالنسبة لي.‏

403
00:40:18,617 --> 00:40:20,994
‏-‏ ماذا يعجبك؟
‫-‏ الجمهرة.‏

404
00:40:22,538 --> 00:40:24,790
‫الجمهرة؟ ماذا تعنين؟

405
00:40:24,831 --> 00:40:29,503
‏-‏ الجمهرة.‏
‫-‏ الجمهرة؟

406
00:40:29,545 --> 00:40:31,630
‫اشبه بمكان سري؟

407
00:40:32,464 --> 00:40:38,387
‫اذا، هي تذهب
‫الى جمهرة يرتدون مثل "‏يومن راند"‏.‏

408
00:40:38,512 --> 00:40:40,472
‏-‏ "‏يومن راند"‏.‏
‫-‏ انها معجبة بـ"‏حرب النجوم"‏!‏

409
00:40:40,514 --> 00:40:43,684
‫الحلقة المفضلة هي"‏آلة الحكم الأخير"‏

410
00:40:49,398 --> 00:40:50,858
‫اسمع، "‏فيكتور"‏.‏

411
00:40:50,983 --> 00:40:53,902
‫ستطرح عليها سؤالا مهما.‏

412
00:41:03,871 --> 00:41:05,706
‏-‏ سأنتظر.‏
‫-‏ اقامة طيبة .‏

413
00:41:08,250 --> 00:41:09,543
‫التالي.‏

414
00:41:13,005 --> 00:41:16,383
‏-‏ الضابطة "‏توريس"‏.‏
‫-‏ سيد "‏نافورسكي"‏.‏

415
00:41:16,425 --> 00:41:19,344
‫لديك خيار.‏

416
00:41:19,386 --> 00:41:24,892
‫رجل مع مال
‫أو رجل مع حب.‏

417
00:41:29,062 --> 00:41:31,064
‫ما هو خيارك؟

418
00:41:35,402 --> 00:41:38,071
‫اذا، لديها صديق حميم؟

419
00:41:38,113 --> 00:41:41,116
‫لكم من الوقت؟
‫لسنتين؟

420
00:41:41,241 --> 00:41:42,618
‫ماذا جرى؟

421
00:41:44,119 --> 00:41:45,287
‫هو يغش.‏

422
00:41:45,412 --> 00:41:48,248
‏-‏ ماذا؟
‫-‏ هو يغش.‏

423
00:41:48,290 --> 00:41:50,584
‫يأكل بشكل سيئ؟

424
00:41:50,626 --> 00:41:53,378
‫هو يغش، هو يغش!‏

425
00:41:53,420 --> 00:41:58,759
‏-‏ حاول تكرار ما قالته تماما.‏
‫-‏ هو يغش.‏ضبطته، لذا.‏.‏.‏

426
00:41:58,800 --> 00:42:00,928
‏-‏ آه، يغش.‏
‫-‏ اجل!‏

427
00:42:01,053 --> 00:42:04,598
‫اجل.‏يقال "‏كروسكاش"‏.‏
‫نقول "‏كروسكاش"‏.‏

428
00:42:04,723 --> 00:42:07,059
‫رجل، امرأتان.‏

429
00:42:07,100 --> 00:42:09,102
‫لذا.‏.‏.‏

430
00:42:09,937 --> 00:42:11,730
‫حشد كبير.‏ أتفهم؟

431
00:42:12,940 --> 00:42:15,275
‫حسناً، "‏هو يغش"‏.‏

432
00:42:15,400 --> 00:42:17,069
‏-‏ تقول "‏هو يغش"‏.‏
‫-‏ يأكل بشكل سيئ.‏

433
00:42:17,110 --> 00:42:19,780
‏-‏ لا، "‏انه يغش"‏
‫-‏ "‏انريكي"‏.‏.‏

434
00:42:20,614 --> 00:42:22,908
‫انت لا تغش.‏

435
00:42:22,950 --> 00:42:24,117
‏-‏ لا غش.‏
‫-‏ لا غش.‏

436
00:42:24,159 --> 00:42:26,328
‫لن أغش.‏

437
00:42:26,453 --> 00:42:29,623
‫انها فتاة لطيفة.‏ لن تقبل بالغش.‏

438
00:42:35,295 --> 00:42:36,296
‫التالي.‏

439
00:42:37,464 --> 00:42:41,593
‫هل سبق واغرمت؟

440
00:42:41,635 --> 00:42:45,264
‫كفى،"‏فيكتور"‏.‏
‫من هو؟

441
00:42:45,305 --> 00:42:47,683
‫من يطلب منك طرح هذه الاسئلة؟

442
00:42:47,808 --> 00:42:50,310
‫انه رجل بؤس.‏

443
00:42:53,146 --> 00:42:54,982
‫بؤس؟

444
00:42:55,107 --> 00:42:59,361
‏-‏ غامض؟
‫-‏ لا، لا.‏بؤس.‏ رجل بؤس.‏

445
00:43:00,153 --> 00:43:02,197
‫انه مريض جدا.‏ مغرم جدا.‏

446
00:43:04,199 --> 00:43:06,034
‫لكن ماذا قالت؟

447
00:43:06,159 --> 00:43:09,371
‫قالت.‏.‏.‏
‫"التالي!‏ التالي!‏"

448
00:43:09,496 --> 00:43:13,000
‫والآن تقول: "‏من فضلك تعال"‏.‏

449
00:43:13,041 --> 00:43:15,335
‫ذلك.‏.‏.‏ هو.‏.‏.‏

450
00:43:19,339 --> 00:43:22,509
‏-‏ انا آت الآن!‏
‫-‏ لا، مهلا، "‏فيكتور"‏!‏

451
00:43:22,551 --> 00:43:25,387
‫"‏فيكتور"‏ قل لي المزيد.‏

452
00:43:25,512 --> 00:43:27,472
‫انا آت.‏ انا آت.‏

453
00:43:27,514 --> 00:43:29,516
‫ارجوكم، ارجوكم!‏

454
00:43:46,575 --> 00:43:51,413
‫رن الجهاز الطنان.‏
‫انا آخذ.‏ انا آت.‏

455
00:43:51,538 --> 00:43:54,208
‫جيد.‏ لدينا فكرة.‏

456
00:43:54,333 --> 00:43:56,502
‫تريد ان تأكل؟

457
00:43:56,543 --> 00:43:59,213
‫لن آكل.‏ انا شبع.‏

458
00:44:04,384 --> 00:44:05,677
‫شكراً.‏

459
00:44:05,719 --> 00:44:09,556
‫لدي خبر رائع اعلنه لك.‏

460
00:44:09,598 --> 00:44:11,391
‫ماذا؟

461
00:44:11,517 --> 00:44:15,020
‫وجدت وسيلة لإخراجك من هذا المطار.‏

462
00:44:15,062 --> 00:44:16,688
‫كيف؟

463
00:44:16,730 --> 00:44:20,943
‫لدينا قوانين تحمي الغرباء

464
00:44:21,068 --> 00:44:24,696
‫الذين يخافون العودة الى بلدهم.‏

465
00:44:24,738 --> 00:44:27,241
‫ان استطعنا منحك هذا الخوف

466
00:44:27,366 --> 00:44:32,913
‫سترغم الجمارك على مباشرة اجراء ترحيلك

467
00:44:32,955 --> 00:44:38,794
‫ستمثل امام قاضي الهجرة وستدافع
‫عن قضيتك للحصول على حق اللجوء.‏

468
00:44:38,919 --> 00:44:41,046
‫لجوء.‏

469
00:44:41,088 --> 00:44:46,218
‫للأسف، المحاكم ملأى بحالات اللجوء

470
00:44:46,260 --> 00:44:51,139
‫حيث تمثل امام القاضي خلال 6 أشهر.‏

471
00:44:51,265 --> 00:44:54,935
‫اجل، وليس لدينا خيار آخر، إلا

472
00:44:54,977 --> 00:45:00,274
‫ان نتركك ترحل خلال الـ 6 أشهر
‫انه القانون.‏ ستكون حرا.‏

473
00:45:00,315 --> 00:45:03,485
‫صحيح.‏ يمكنك انتظار جلسة سماعك في
‫نيويورك.‏

474
00:45:03,610 --> 00:45:08,949
‫لكن صدقني، غالبية الناس
‫لا يمثلون حتى امام القاضي.‏

475
00:45:08,991 --> 00:45:12,911
‫اذا،سأذهب الى"‏نيويورك سيتي"‏؟

476
00:45:12,953 --> 00:45:15,330
‫يمكنك الذهاب اليها هذا المساء.‏

477
00:45:15,455 --> 00:45:20,460
‫لكن لا يمكنك هذا إلا إن اوجدنا
‫الخوف المبرر.‏

478
00:45:20,502 --> 00:45:22,963
‏-‏ خوف؟
‫-‏ خوف.‏

479
00:45:23,922 --> 00:45:26,133
‫مم؟

480
00:45:26,175 --> 00:45:28,010
‫هذا الجزء الأفضل.‏

481
00:45:28,135 --> 00:45:32,598
‫لا يهم ماذا يخيفك الأمر مماثل للعم
‫"‏سام"‏.‏

482
00:45:32,639 --> 00:45:35,142
‫لذا سأطرح عليك سؤالا سهلا

483
00:45:35,267 --> 00:45:39,605
‫إن أجبت بطريقة صحيحة،
‫يمكنني اخراجك من هذا المطار الليلة.‏

484
00:45:41,982 --> 00:45:43,942
‫اذا، اجيب على سؤال واحد.‏

485
00:45:45,319 --> 00:45:47,779
‫فأذهب الى"‏نيويورك سيتي"‏.‏ الليلة.‏

486
00:45:47,821 --> 00:45:49,823
‫الليلة.‏

487
00:45:55,495 --> 00:45:57,497
‏-‏ اتفقنا!‏
‫-‏ اتفقنا!‏

488
00:45:58,832 --> 00:46:03,462
‫هل انت تخاف العودة الى بلدك؟

489
00:46:03,504 --> 00:46:05,547
‫لا.‏

490
00:46:10,344 --> 00:46:12,804
‫احاول مجددا.‏

491
00:46:13,847 --> 00:46:16,725
‏-‏ بلدك في حرب.‏
‫-‏ اجل، اجل!‏ في حرب.‏

492
00:46:16,850 --> 00:46:20,312
‫هناك رجال مسلحون في الشوارع.‏
‫الاضطهاد السياسي!‏

493
00:46:20,354 --> 00:46:22,814
‏-‏ اجل!‏ هذا مريع!‏
‫-‏ هذا مريع!‏

494
00:46:22,856 --> 00:46:25,025
‫لا احد يعرف ماذا يحصل.‏

495
00:46:25,150 --> 00:46:27,736
‫أليس كذلك؟ ابرياء سحبوا من اسرتهم.‏

496
00:46:27,861 --> 00:46:30,697
‫ايام الثلاثاء!‏ اكره ايام الثلاثاء!‏

497
00:46:30,822 --> 00:46:32,866
‫اذا انت خائف.‏

498
00:46:32,991 --> 00:46:36,161
‏-‏ مم؟
‫-‏ من "‏كراكوزيا"‏.‏

499
00:46:36,203 --> 00:46:39,039
‫انت خائف من "‏كراكوزيا"‏.‏

500
00:46:39,164 --> 00:46:41,166
‫"‏كراكوزيا"‏؟

501
00:46:41,208 --> 00:46:47,714
‫لا، لست خائفا من "‏كراكوزيا"‏.‏
‫انا خائف قليلا من هذه الصالة.‏

502
00:46:49,716 --> 00:46:53,595
‫اتحدث عن القنابل.‏ اتكلم عن الكرامة
‫الانسانية،

503
00:46:53,720 --> 00:46:54,721
‫حقوق الانسان.‏

504
00:46:54,763 --> 00:46:59,685
‫"‏فيكتور"‏، ارجوك، لا تخف من اطلاعي
‫انك خائف من "‏كراكوزيا"‏.‏

505
00:47:00,561 --> 00:47:05,190
‫انه بلدي.‏ لست خائفا من بلدي.‏

506
00:47:07,192 --> 00:47:11,113
‫هل اذهب الى"‏نيويورك سيتي"‏ الآن؟

507
00:47:12,739 --> 00:47:14,741
‏-‏ لا.‏
‫-‏ لا؟

508
00:47:16,952 --> 00:47:18,412
‫حسناً.‏

509
00:47:18,537 --> 00:47:22,624
‏-‏ اخاف الأشباح.‏
‫-‏ شكراً جزيلا.‏

510
00:47:22,749 --> 00:47:25,794
‏-‏ اخاف "‏دراكولا"‏.‏
‫-‏ شكراً جزيلا.‏

511
00:47:26,753 --> 00:47:31,425
‫اخاف الرجال-‏الذئاب.‏
‫اخاف اسماك القرش.‏

512
00:47:31,550 --> 00:47:32,759
‫شكراً جزيلا.‏

513
00:47:43,395 --> 00:47:48,108
‏-‏ لم تفعل هذا؟
‫-‏ لا أحد يقرأ اللافتات في"‏اميركا"‏.‏

514
00:47:49,818 --> 00:47:51,820
‫هذا ترفيهي الوحيد.‏

515
00:47:53,113 --> 00:47:56,742
‫حفل شواء؟ لهذا لن اراك؟

516
00:47:56,783 --> 00:48:00,662
‫لنر إن كنت فهمت جيدا.‏
‫ابدل برنامجي لرؤيتك.‏

517
00:48:00,787 --> 00:48:02,998
‫عملت في 4 رحلات

518
00:48:03,123 --> 00:48:07,252
‫حلقت 27 ساعة متواصلة،
‫قمت بجولة حول العالم

519
00:48:07,294 --> 00:48:11,131
‫والآن تقول لي انك ستمضي
‫الرابع من تموز مع زوجتك؟

520
00:48:11,173 --> 00:48:13,175
‫تلك المرأة تكره الألعاب النارية!‏

521
00:48:14,968 --> 00:48:17,679
‫لا تكذب علي، مفهوم؟

522
00:48:17,804 --> 00:48:21,308
‫اعرف تماما انك اصطحبتها الى روما
‫نهاية الاسبوع.‏

523
00:48:21,350 --> 00:48:23,852
‫لأنك استقليت رحلة "‏يونايتد"‏.‏

524
00:48:43,038 --> 00:48:47,876
‫أهي عادة لديك الإصغاء للمحادثات؟

525
00:48:48,001 --> 00:48:51,171
‫لا، احاول الاتصال بالمنزل.‏

526
00:48:51,213 --> 00:48:53,715
‫اذا.‏.‏.‏

527
00:48:54,675 --> 00:48:58,846
‏-‏ أتعرف لماذا الرجال أوغاد؟
‫-‏ لا.‏

528
00:48:59,179 --> 00:49:01,181
‫خارج الخدمة

529
00:49:02,224 --> 00:49:04,893
‫لأنهم جميعا كذبة!‏

530
00:49:05,686 --> 00:49:07,479
‫مهلا!‏ مهلا!‏

531
00:49:09,147 --> 00:49:10,691
‫ارض مبللة.‏

532
00:49:10,732 --> 00:49:12,401
‫ارجوك.‏
‫لا تؤذي مشاعرك.‏

533
00:49:12,526 --> 00:49:14,194
‫كيف؟ انه متزوج.‏

534
00:49:14,236 --> 00:49:16,321
‫رجل، امرأتان.‏ حشد.‏

535
00:49:16,363 --> 00:49:18,490
‫أتعرف ما هو الاسوأ؟

536
00:49:18,532 --> 00:49:22,703
‫لم اطلب منه يوما هجر زوجته.‏
‫شجعته للحصول على نصيحة مستشار زواج.‏

537
00:49:22,828 --> 00:49:25,706
‫كم انا مجنونة!‏

538
00:49:25,747 --> 00:49:28,208
‫اشجع الفريق الخصم!‏

539
00:49:33,839 --> 00:49:36,258
‫للأسف كانت ممارسة الجنس معه رائعة.‏

540
00:49:39,178 --> 00:49:41,180
‏-‏ رائعة.‏
‫-‏ حسنا، الى اللقاء.‏

541
00:49:42,389 --> 00:49:47,060
‫أتعرف.‏.‏.‏
‫أحيانا عند الصباح.‏.‏.‏

542
00:49:47,186 --> 00:49:50,439
‫اراقبه من خلال غرفة الخدمة.‏

543
00:49:50,564 --> 00:49:52,900
‫اراه يقوم بحل الكلمات المتقاطعة.‏

544
00:49:54,443 --> 00:49:59,281
‫ابدأ بالتفكير انه ربما.‏.‏.‏
‫ربما هذا قد يحصل.‏

545
00:50:01,366 --> 00:50:03,452
‫ان نكون خلقنا أحدنا للآخر.‏

546
00:50:06,246 --> 00:50:10,751
‫ذاك الرجل
‫لديه انت.‏.‏.‏

547
00:50:12,085 --> 00:50:16,298
‫لم يحتاج لكلمات متقاطعة؟

548
00:50:18,050 --> 00:50:20,260
‫هذه مشكلتي.‏

549
00:50:20,385 --> 00:50:22,763
‫ارى الرجال دائما كما اريد رؤيتهم.‏

550
00:50:27,935 --> 00:50:29,937
‫هل اعرفك من مكان ما؟

551
00:50:31,396 --> 00:50:34,274
‫أكعاب دقيقة.‏ "‏بايلس شوز"‏.‏ الطابق 2.‏

552
00:50:39,738 --> 00:50:41,740
‫هل تعود الى ديارك؟

553
00:50:43,450 --> 00:50:45,619
‫لا.‏.‏.‏

554
00:50:45,661 --> 00:50:49,957
‫أجلت رحلتي
‫لفترة طويلة.‏

555
00:50:50,082 --> 00:50:54,086
‫اكره حين يؤخروا الرحلات.‏ ماذا تفعل؟

556
00:50:54,127 --> 00:50:59,341
‫اذهب من مبنى الى آخر.‏

557
00:50:59,758 --> 00:51:02,845
‫لدي.‏.‏.‏ جهاز رنان.‏

558
00:51:02,970 --> 00:51:07,599
‫متعهدون.‏ انتم تسافرون اكثر منا.‏

559
00:51:10,352 --> 00:51:12,980
‫آسفة بالنسبة اليك.‏ شكراً جزيلا.‏

560
00:51:13,105 --> 00:51:14,314
‫ما معنى "‏بي-‏إتش"‏؟

561
00:51:14,439 --> 00:51:16,441
‫بالانكليزية

562
00:51:17,943 --> 00:51:19,611
‫"‏فيكتور نافورسكي"‏.‏

563
00:51:20,153 --> 00:51:25,158
‏-‏ بالانكليزية، "‏أميليا وارن"‏.‏
‫-‏ "‏أميليا وارن"‏؟

564
00:51:25,284 --> 00:51:27,327
‏-‏ تشرفت.‏
‫-‏ انا ايضا.‏

565
00:51:27,452 --> 00:51:29,454
‫سررت برؤيتك مجددا.‏

566
00:51:32,207 --> 00:51:34,668
‫هل يعجبك الطعام الايطالي؟

567
00:51:34,710 --> 00:51:37,713
‫تأخر الوقت ولديك مشاريع اخرى حتما

568
00:51:37,838 --> 00:51:42,509
‫لكن إن رغبت بالذهاب لتناول العشاء
‫يمكننا ان نستقل سيارة اجرة.‏

569
00:51:42,551 --> 00:51:46,054
‫اعرف مطعما يحضر "‏كانيللوني"‏ رائعة.‏

570
00:51:47,723 --> 00:51:50,184
‫لا، لا استطيع.‏

571
00:51:50,225 --> 00:51:52,144
‏-‏ هل انت متزوج؟
‫-‏ لا،لا.‏

572
00:51:52,186 --> 00:51:55,147
‏-‏ لديك فتاة؟
‫-‏ لا.‏

573
00:51:55,189 --> 00:52:00,736
‫لا يمكنني الخروج
‫معك.‏

574
00:52:03,906 --> 00:52:07,659
‫رباه!‏ انا آسفة.‏

575
00:52:07,701 --> 00:52:09,036
‫آسفة حقا.‏

576
00:52:09,077 --> 00:52:11,872
‫بدوت مجنونة كليا.‏

577
00:52:11,997 --> 00:52:15,334
‏-‏ لا.‏
‫-‏ لا اريد تناول الطعام بمفردي.‏

578
00:52:15,375 --> 00:52:17,377
‫ارض مبللة!‏

579
00:52:18,003 --> 00:52:20,422
‏-‏ لا، انا.‏.‏.‏
‫-‏ لا،لا جدوى للتبرير.‏

580
00:52:28,180 --> 00:52:29,389
‫"‏ناديا"‏.‏.‏.‏

581
00:52:29,431 --> 00:52:34,895
‫في مطعم "‏نيويورك"‏،
‫كم هي تكلفة الـ"‏كانتالوني"‏؟

582
00:52:34,937 --> 00:52:37,064
‫ربما 15 ليرة.‏

583
00:52:37,105 --> 00:52:39,399
‏-‏ دولار؟
‫-‏ 20.‏

584
00:52:39,441 --> 00:52:41,693
‫شخصان، 40.‏

585
00:52:41,735 --> 00:52:43,737
‫شخصان، 40 دولارا.‏

586
00:52:52,079 --> 00:52:54,957
‫شخصان، 40 دولارا.‏

587
00:53:00,921 --> 00:53:04,383
‫انا اساعدك؟

588
00:53:04,424 --> 00:53:09,054
‫آسف، سيدي، تم ملء المكان الشاغر.‏

589
00:53:14,643 --> 00:53:18,438
‏-‏ أتسكن بالقرب من هنا؟
‫-‏ اجل، الباب 67.‏

590
00:53:18,564 --> 00:53:23,819
‫لأننا مميزون بدقة المواعيد.‏
‫قلت الباب 67؟

591
00:53:23,944 --> 00:53:25,779
‫الباب 67.‏

592
00:53:29,783 --> 00:53:31,785
‫بدون مزاح!‏

593
00:53:32,119 --> 00:53:36,498
‫ساعدني لمساعدتك
‫ليس لديك رقم ضمان ولا رخصة قيادة

594
00:53:36,623 --> 00:53:39,293
‫عنوان بريدي؟ ولا حتى رقم هاتف؟

595
00:53:39,334 --> 00:53:44,131
‫هاتف؟ أتريد؟ سأعطيك رقما!‏

596
00:53:44,256 --> 00:53:46,258
‫سأعطيك!‏ سأعطيك رقما!‏

597
00:53:56,310 --> 00:54:01,356
‫4511226.‏

598
00:54:01,481 --> 00:54:04,484
‫حسنا.‏ ومتى يمكنني الاتصال بك؟

599
00:54:06,445 --> 00:54:07,529
‫الآن؟

600
00:54:39,686 --> 00:54:41,897
‏-‏ مرحباً؟
‫-‏ مرحبا، سيد "‏نافورسكي"‏

601
00:54:42,022 --> 00:54:44,399
‫اجل، هنا "‏فيكتور نافورسكي"‏.‏ من المتصل؟

602
00:54:44,525 --> 00:54:46,985
‫<i>انا "كليف"، مدير متجر"ديسكوفري".</i>

603
00:54:47,027 --> 00:54:49,363
‫"‏كليف"‏!‏ مرحبا!‏

604
00:54:49,404 --> 00:54:50,989
‫<i>- كيف الحال؟
‫</i>-‏ بخير، بخير.‏

605
00:54:51,031 --> 00:54:54,826
‫<i>- أهو وقت مناسب؟
‫</i>-‏ اجل، انتظر مكالمتك طوال اليوم.‏

606
00:54:54,868 --> 00:54:58,497
‫<i>للأسف، المركز لم يعد شاغرا.</i>

607
00:54:58,539 --> 00:55:02,251
‫<i>أيمكنك الجلوس في مكان آخر؟</i>

608
00:55:02,376 --> 00:55:05,212
‫<i>- اجل، انا ذاهب الى المرحاض الآن.
‫</i>-‏ جيد.‏

609
00:55:05,254 --> 00:55:06,672
‏-‏ حسناً!‏
‫-‏ شكراً.‏ شكراً.‏

610
00:55:06,713 --> 00:55:08,173
‫حسناً.‏

611
00:56:36,512 --> 00:56:39,097
‫من هذا؟

612
00:56:39,139 --> 00:56:41,475
‏-‏ من انت؟
‫-‏ لا أحد.‏

613
00:56:41,600 --> 00:56:45,020
‫لا يوجد احد هنا لفترة اسبوعين.‏
‫هذا ليس احد رجالي.‏

614
00:56:48,774 --> 00:56:53,362
‫انظر هذا الكورنيش.‏ عمل جيد.‏

615
00:56:53,487 --> 00:56:56,323
‫انه فريق "‏هاري"‏ حتما.‏ انت مع "‏هاري"‏؟

616
00:56:56,365 --> 00:56:58,534
‫أيعتبر "‏هاري"‏ نفسه مكلفا بهذا العمل؟

617
00:56:58,659 --> 00:57:00,827
‏-‏ انا مغادر الآن
‫-‏ تغادر؟ الى اين؟

618
00:57:00,869 --> 00:57:03,455
‏-‏ باب 67.‏
‫-‏ 67؟

619
00:57:03,497 --> 00:57:05,666
‫لن يعملوا هناك قبل 10 أشهر.‏

620
00:57:05,707 --> 00:57:09,211
‫انه رجل "‏هاري"‏ حتما.‏
‫إن لم يكن رجلك أو رجلي

621
00:57:09,336 --> 00:57:11,713
‫يريد "‏هاري"‏ اعطاء انطباع سيىء عني.‏

622
00:57:11,839 --> 00:57:14,341
‫علي تهدئة ذاك القذر قبل وصوله
‫الى الـ 67.‏

623
00:57:14,383 --> 00:57:17,177
‏-‏ ما اسمك؟
‫-‏ "‏فيكتور نافورسكي"‏.‏

624
00:57:18,178 --> 00:57:20,639
‫اسحبه من فريق "‏هاري"‏ وضعه.‏

625
00:57:20,681 --> 00:57:22,724
‫في فريقي.‏ تبدأ صباح الاثنين 6.‏30.‏

626
00:57:22,850 --> 00:57:25,519
‫أتعطيني عملا؟

627
00:57:27,229 --> 00:57:29,481
‫6.‏30، اجل.‏ رئيس.‏

628
00:58:02,848 --> 00:58:05,517
‫منتصف الليلة.‏ لا تتأخر.‏

629
00:58:09,730 --> 00:58:12,858
‫رافيولي بسرطان البحر من شركة أليطاليا.‏

630
00:58:12,900 --> 00:58:15,569
‫لدينا كافيار من الطائرة الروسية.‏

631
00:58:15,611 --> 00:58:17,112
‫حسنا، حسنا، احضرها.‏

632
00:58:17,237 --> 00:58:19,948
‏-‏ مرحباً، "‏فيكتور"‏
‫-‏ مرحباً، جميعاً.‏

633
00:58:20,073 --> 00:58:23,410
‫انظر، انظر الرجل من دون وطن.‏

634
00:58:23,452 --> 00:58:25,412
‫ادخل.‏ اهلا بك.‏

635
00:58:25,454 --> 00:58:28,415
‏-‏ رأيت هذه.‏
‫-‏ احسنت عملا.‏

636
00:58:28,916 --> 00:58:30,083
‫اجلس.‏

637
00:58:30,125 --> 00:58:31,293
‏-‏ هنا؟
‫-‏ هيا.‏

638
00:58:31,418 --> 00:58:32,753
‫اجلس.‏

639
00:58:32,878 --> 00:58:37,299
‏-‏ من دعاه؟
‫-‏ انا، يلزمنا رابع.‏

640
00:58:37,424 --> 00:58:40,594
‏-‏ لا اريد اللعب معه
‫-‏ اهدأ، "‏غوبتا"‏، اتفقنا؟

641
00:58:40,636 --> 00:58:43,639
‏-‏ انه ليس جاسوسا.‏
‫-‏ كيف تعرف؟

642
00:58:43,764 --> 00:58:48,435
‫ربما يسجل كل ما نقوله.‏
‫ميكرو في قميصه.‏

643
00:58:48,477 --> 00:58:50,896
‫وآخر في مؤخرته.‏

644
00:58:52,272 --> 00:58:56,985
‏-‏ لا اريد ان افقد عملي.‏
‫-‏ جيد.‏

645
00:58:57,110 --> 00:58:59,821
‏-‏ ستطمئن إن جعلناه يمر عبر اشعة إكس؟
‫-‏ أجل.‏

646
00:59:01,740 --> 00:59:03,742
‫اغمض عينيك!‏

647
00:59:13,919 --> 00:59:17,506
‏-‏ حسنا، انت نظيف.‏
‫-‏ جيد.‏ لنلعب الورق.‏

648
00:59:17,631 --> 00:59:21,260
‫سأحصل على المال.‏
‫لكن.‏.‏.‏ يوم الجمعة.‏

649
00:59:21,301 --> 00:59:25,264
‫لا نراهن على المال بل على
‫"‏الأشياء المفقودة"‏.‏

650
00:59:25,305 --> 00:59:28,809
‫سيذهلك ما يفقده الناس في المطارات.‏ تعال.‏

651
00:59:28,851 --> 00:59:32,145
‫لدي 2 "‏9"‏ و 9 "‏2"‏.‏

652
00:59:32,271 --> 00:59:34,273
‫4"‏9"‏.‏

653
00:59:35,649 --> 00:59:37,526
‏-‏ حاذر، حاذر.‏
‫-‏ انتبه.‏

654
00:59:37,651 --> 00:59:38,861
‫مهلا!‏

655
00:59:38,986 --> 00:59:43,991
‏-‏ لدينا سؤال نطرحه عليك، "‏فيكتور"‏.‏
‫-‏ اجل، نحن فضوليون.‏

656
00:59:44,116 --> 00:59:45,492
‫ماذا يوجد في العلبة؟

657
00:59:45,534 --> 00:59:48,829
‏-‏ ماذا، هذه؟
‫-‏ اجل، رأينا الأشعة.‏

658
00:59:48,954 --> 00:59:50,873
‫نعرف انها لا تحتوي على الفستق.‏

659
00:59:51,832 --> 00:59:53,834
‫ماذا يوجد في الداخل؟

660
00:59:54,001 --> 00:59:56,003
‫هذا "‏جاز"‏.‏

661
00:59:56,837 --> 00:59:58,672
‏-‏ "‏جاز"‏؟
‫-‏ "‏جاز"‏، اجل.‏

662
00:59:58,714 --> 01:00:01,216
‏-‏ "‏جاز"‏؟
‫-‏ اجل.‏

663
01:00:03,010 --> 01:00:06,638
‫انت متأكد من وجود "‏جاز"‏ هنا؟
‫تأكد.‏ قد تكون من "‏البلوز"‏.‏

664
01:00:06,680 --> 01:00:09,141
‏-‏ ربما قليلا من "‏السالسا"‏
‫-‏ ربما "‏ستيفي روندر"‏.‏

665
01:00:09,183 --> 01:00:12,019
‏-‏ لا، انه"‏جاز"‏.‏
‫-‏ حسنا، لا بأس.‏

666
01:00:12,060 --> 01:00:14,479
‫الجائزة الكبرى الليلة هي.‏.‏.‏

667
01:00:16,523 --> 01:00:18,358
‫دعهم يرون، "‏غوبتا"‏.‏

668
01:00:18,400 --> 01:00:20,360
‫وجدت هذه في الأعلى.‏

669
01:00:20,402 --> 01:00:23,155
‫"‏فيرجن للطيران"‏.‏ قاعة الدرجة الأولى.‏

670
01:00:23,197 --> 01:00:25,199
‫هاكم.‏

671
01:00:25,991 --> 01:00:27,701
‫وهي تخص.‏.‏.‏؟

672
01:00:27,826 --> 01:00:29,494
‫"‏شير"‏!‏

673
01:00:29,536 --> 01:00:31,079
‫"‏شير"‏؟

674
01:00:31,205 --> 01:00:32,706
‫"‏شير"‏ بنفسها؟

675
01:00:32,831 --> 01:00:34,041
‫اجل، "‏شير"‏.‏

676
01:00:34,166 --> 01:00:36,418
‫لقد تحققت.‏ هناك شهود.‏

677
01:00:36,543 --> 01:00:38,879
‫هذا سروال "‏شير"‏ الداخلي.‏

678
01:00:38,921 --> 01:00:40,672
‏-‏ مستعدون؟
‫-‏ بسرعة.‏

679
01:00:40,714 --> 01:00:43,383
‫اذا، هل سنتقاسم السروال؟

680
01:00:43,425 --> 01:00:44,885
‏-‏ لا.‏
‫-‏ ليس إن كسبته انا.‏

681
01:00:45,010 --> 01:00:46,553
‏-‏ هيا.‏
‫-‏ لحظة.‏

682
01:00:54,436 --> 01:00:57,940
‫"‏لا يمكنك.‏ هذه لي"‏.‏

683
01:01:00,067 --> 01:01:02,694
‫"‏يمكنك أن تتلبك"‏.‏

684
01:01:02,736 --> 01:01:04,238
‫"‏فيكتور"‏؟

685
01:01:04,363 --> 01:01:05,697
‫مرحبا!‏

686
01:01:07,074 --> 01:01:08,075
‫ارجوك.‏

687
01:01:08,116 --> 01:01:10,202
‏-‏ كيف الحال؟
‫-‏ بخير، بخير.‏

688
01:01:12,120 --> 01:01:16,917
‫آسفة حقا لدعوتك المرة الفائتة.‏

689
01:01:17,042 --> 01:01:19,920
‫انا معتادة على الرجال الذين يتحرشون
‫بي على علو 30 الف قدم.‏

690
01:01:20,045 --> 01:01:24,299
‫حتى اني إن صادفت رجلا صالحا لا اعرف
‫كيفية التصرف.‏

691
01:01:24,424 --> 01:01:26,635
‏-‏ لنبدأ علاقتنا مجددا.‏
‫-‏ نعم، حسناً.‏

692
01:01:26,760 --> 01:01:29,388
‏-‏ أتأتي أم تذهب؟
‫-‏ لا ادري.‏ الاثنان.‏

693
01:01:29,429 --> 01:01:31,431
‫لمن تقول!‏

694
01:01:31,932 --> 01:01:33,141
‫"‏نابوليون"‏؟

695
01:01:33,267 --> 01:01:39,273
‫اجل، قرأت كتبا تاريخية.‏
‫انها طويلة ورخيصة وتتحدث عن اناس.‏

696
01:01:39,314 --> 01:01:42,442
‫يحوي 1200 صفحة بـ 9.‏99 دولارات.‏
‫لايمكنك التغلب على هذا.‏

697
01:01:42,568 --> 01:01:46,113
‏-‏ لا، لكن "‏نابوليون"‏؟
‫-‏ انه أحد المفضلين لدي.‏

698
01:01:47,155 --> 01:01:49,616
‏-‏ أتعرف من انقذ حياة "‏نابوليون"‏؟
‫-‏ لا.‏

699
01:01:49,741 --> 01:01:51,118
‏-‏ ذاته.‏
‫-‏ ذاته؟

700
01:01:51,243 --> 01:01:52,286
‫نعم.‏

701
01:01:52,327 --> 01:01:54,621
‫بعد هزيمته في معركة "‏واترلو"‏

702
01:01:54,746 --> 01:01:58,834
‫عزل "‏نابوليون"‏ نفسه
‫في جزيرة "‏سانت هيلين"‏ الصغيرة.‏

703
01:01:58,959 --> 01:02:01,461
‫لا احد يعرف ما حدث بعدها

704
01:02:01,587 --> 01:02:03,922
‫لكن الطبعة التي احبها هي التالية:

705
01:02:04,923 --> 01:02:08,427
‫انه محبط جدا ويقرر الانتحار.‏

706
01:02:09,136 --> 01:02:13,182
‫لكن "‏نابوليون"‏ يظن نفسه موهوبا بقوة
‫فائقة الطبيعة

707
01:02:13,307 --> 01:02:17,186
‫لذا يأخذ 6 مرات كمية السم الضرورية.‏

708
01:02:17,311 --> 01:02:21,940
‫معدته ملأى جدا بالسم الى حد
‫ان جسده رفضه

709
01:02:21,982 --> 01:02:23,942
‫ولا يموت.‏

710
01:02:23,984 --> 01:02:27,279
‫أرأيت؟ الذات.‏
‫هي التي انقذت حياته.‏

711
01:02:27,321 --> 01:02:29,656
‫يحتاج الى نظارات.‏

712
01:02:29,698 --> 01:02:32,492
‏-‏ نظارات؟
‫-‏ اجل، ليقرأ "‏سم"‏ على القنينة.‏

713
01:02:32,618 --> 01:02:34,620
‫"‏سم"‏.‏

714
01:02:36,288 --> 01:02:38,707
‫طريف قولك.‏

715
01:02:38,832 --> 01:02:41,543
‫هذا يقال انه كان ضعيف النظر.‏

716
01:02:41,668 --> 01:02:43,295
‏-‏ وهاك.‏
‫-‏ وهاك.‏

717
01:02:43,337 --> 01:02:46,173
‏-‏ وهاك.‏
‫-‏ وهاك.‏

718
01:02:46,215 --> 01:02:49,176
‫أظننا نعيد كتابة القصة.‏

719
01:02:49,218 --> 01:02:51,303
‫لم لا نتحدث بالأمر اثناء تناولنا الغداء؟

720
01:02:52,346 --> 01:02:55,349
‫رباه!‏ غير معقول!‏ دعوتك مجددا.‏

721
01:02:55,474 --> 01:02:57,476
‫فعلت هذا مجددا.‏

722
01:02:59,353 --> 01:03:01,855
‫لا تقترب مني، "‏فيكتور"‏، اتفقنا؟

723
01:03:01,897 --> 01:03:05,734
‫انا مجنونة.‏
‫لا استطيع البقاء بمفردي لـ 5 ثوان.‏

724
01:03:05,859 --> 01:03:06,860
‫حسناً.‏

725
01:03:08,028 --> 01:03:10,531
‏-‏ حسناً ماذا؟
‫-‏ حسناً.‏

726
01:03:10,656 --> 01:03:12,699
‫اتناول الغداء.‏ معك.‏

727
01:03:14,201 --> 01:03:16,036
‏-‏ تريد تناول الغداء معي؟
‫-‏ اجل!‏

728
01:03:16,161 --> 01:03:18,872
‫أليس لديك رحلة لتلحق بها؟

729
01:03:18,914 --> 01:03:20,374
‫انا انتظر.‏

730
01:03:24,211 --> 01:03:26,255
‏-‏ انه جهازي.‏
‫-‏ انت، اجل.‏

731
01:03:26,380 --> 01:03:28,757
‫آسفة، انهم يتصلون بي.‏

732
01:03:28,882 --> 01:03:31,552
‫هل تعملين؟

733
01:03:31,677 --> 01:03:33,428
‫لا.‏

734
01:03:33,554 --> 01:03:36,390
‫ثلاثة.‏ حشد.‏

735
01:03:36,431 --> 01:03:38,725
‫لا تقترب مني،"‏فيكتور"‏.‏

736
01:03:39,893 --> 01:03:43,730
‫لدي مشكلة خطيرة.‏انا مجنونة مثل
‫"‏نابوليون"‏.‏

737
01:03:43,772 --> 01:03:48,110
‫لا اكف عن التعرض للرجال السيئين
‫حتى اسقط مريضة.‏

738
01:03:48,235 --> 01:03:51,071
‫لست مريضة، "‏أميليا"‏.‏ لا.‏

739
01:03:51,113 --> 01:03:54,449
‫لا، انت قليلا قصيرة النظر.‏

740
01:03:57,703 --> 01:04:00,539
‏-‏ علي ان اذهب.‏
‫-‏ علي أن ابقى.‏

741
01:04:00,581 --> 01:04:03,792
‏-‏ هذه قصة حياتي.‏
‫-‏ انا ايضا.‏

742
01:04:20,559 --> 01:04:22,644
‫سيجري التفتيش الجمركي خلال 3 ايام.‏

743
01:04:22,769 --> 01:04:25,731
‫الـ"‏إف بي آي"‏ وأمن الدولة
‫سيفتشان المطار في التاسعة.‏

744
01:04:25,772 --> 01:04:30,777
‫سيراقبان هذه المكاتب لساعتين ثم.‏

745
01:04:31,570 --> 01:04:33,572
‫كم يكسب "‏نافورسكي"‏؟

746
01:04:34,781 --> 01:04:36,116
‫سيدي؟

747
01:04:36,241 --> 01:04:38,952
‫كم يكسب؟ كم يدفعون له؟

748
01:04:40,287 --> 01:04:42,956
‫أظنهم يدفعون له خفية.‏

749
01:04:43,081 --> 01:04:44,166
‫اعرف.‏

750
01:04:44,291 --> 01:04:45,626
‫كم؟

751
01:04:46,418 --> 01:04:48,462
‫19 دولارا في الساعة.‏

752
01:04:48,504 --> 01:04:52,633
‫غير معقول.‏
‫أتعرف ان هذا اكثر مما اكسبه؟

753
01:04:52,758 --> 01:04:54,927
‫هكذا هو الأمر في البناء، في"‏نيويورك"‏.‏

754
01:04:56,011 --> 01:04:58,680
‫احد رجالي سألني ذات يوم.‏

755
01:04:58,805 --> 01:05:01,475
‫إن اردت المشاركة بلعبة الحصالة.‏

756
01:05:01,600 --> 01:05:03,018
‫انظر اليه.‏

757
01:05:03,143 --> 01:05:06,480
‫ارادني ان أراهن
‫على تاريخ مغادرة "‏نافورسكي"‏ المطار.‏

758
01:05:06,605 --> 01:05:08,607
‫انت على علم بالأمر؟

759
01:05:10,484 --> 01:05:12,486
‫راهنت على 3 كانون الثاني.‏

760
01:05:16,698 --> 01:05:18,700
‫إحتجزه.‏

761
01:05:18,825 --> 01:05:22,496
‫"‏جايك"‏، ليس لديه جنسية ولا بلد، اتفقنا؟

762
01:05:22,621 --> 01:05:27,501
‫فهو بذلك خطر على الأمن القومي
‫بناء لتفسيري للمقطع 212.‏

763
01:05:27,626 --> 01:05:31,547
‫كل ما أطلبه
‫هو ان تضعه في مركز.‏

764
01:05:31,672 --> 01:05:33,674
‫حجز فدرالي وتريحني منه.‏

765
01:05:35,342 --> 01:05:37,344
‫لم ليس سجنا فدراليا؟

766
01:05:38,554 --> 01:05:41,473
‫مطار آخر، اذا؟

767
01:05:41,515 --> 01:05:44,017
‫مرحباً؟ مرحباً؟

768
01:05:47,563 --> 01:05:50,983
‫هذا البلد يحتجز عددا من الناس بحيث
‫اصبحنا نفتقد للأمكنة.‏

769
01:05:51,692 --> 01:05:56,029
‏-‏ هل جربت الـ"‏إف بي آي"‏؟
‫-‏ اجل.‏ حاولت مع الجميع.‏لا احد يريده.‏

770
01:05:56,071 --> 01:05:58,657
‫هل أعيده الى المحطة؟

771
01:05:58,699 --> 01:06:02,244
‫لا.‏ بدءا من الآن،"‏نافورسكي"‏ يعيش هنا.‏

772
01:06:11,545 --> 01:06:17,926
‫الناس الذين سيحضرون اليوم
‫سوف يراقبونني، يفتشونني.‏

773
01:06:18,760 --> 01:06:22,556
‫لكن الأهم انهم سيرون طريقة ادارة المطار.‏

774
01:06:22,681 --> 01:06:27,895
‫لذا، دعنا نريهم لماذا
‫هو المطار الأول في أميركا.‏

775
01:06:27,936 --> 01:06:31,398
‫نستقبل نحو 600 طائرة يوميا.‏

776
01:06:31,523 --> 01:06:34,193
‫بوقت اجرائي يقارب 37 دقيقة للطائرة

777
01:06:34,234 --> 01:06:36,236
‫و 60 ثانية للمسافر

778
01:06:36,278 --> 01:06:38,906
‫لدخوله البلاد.‏

779
01:06:38,947 --> 01:06:42,409
‫نعمل بسرعة وفعالية قدر المستطاع.‏

780
01:06:42,451 --> 01:06:44,745
‏-‏ ماذا تستوردون؟
‫-‏ اشياء تتعلق بالكمبيوتر.‏

781
01:06:44,870 --> 01:06:46,371
‫هذا كثير من البندق.‏

782
01:06:46,413 --> 01:06:49,583
‫اجل، حماتي تحبها كثيرا.‏

783
01:06:49,625 --> 01:06:52,294
‫في كل مرة اذهب الى"‏البرازيل"‏
‫تطلب كيسا منها.‏

784
01:06:52,419 --> 01:06:54,463
‏-‏ حماتك؟
‫-‏ نعم.‏

785
01:06:55,255 --> 01:06:57,257
‫أيمكنني تذوق واحدة؟

786
01:07:06,767 --> 01:07:09,770
‫كيف حزرت انها لم تكن لحماته؟

787
01:07:09,811 --> 01:07:11,730
‫لو كان متزوجا، اين خاتمه؟

788
01:07:11,772 --> 01:07:15,108
‫وإن كان متطلقا لما كان على اتصال بحماته؟

789
01:07:15,234 --> 01:07:19,446
‫آسف، لكن بصراحة!‏ بدون اهانة الحموات

790
01:07:19,571 --> 01:07:21,406
‏-‏ سيدي.‏
‫-‏ نعم.‏

791
01:07:22,783 --> 01:07:25,285
‫لدينا مشكلة في الأعلى.‏

792
01:07:25,327 --> 01:07:27,788
‏-‏ هذا سينتظر.‏
‫-‏ لا يمكن الانتظار.‏

793
01:07:27,913 --> 01:07:32,459
‫حين هبطت طائرة "‏تورونتو"‏ في الـ 9،12
‫وجدوا 4 ادوية بدون وصفة طبية!‏

794
01:07:32,501 --> 01:07:35,128
‫حاولوا مصادرة ادوية لكن جن جنونه.‏

795
01:07:35,254 --> 01:07:37,923
‫ها هو.‏ نظن انها لوالده.‏

796
01:07:37,965 --> 01:07:40,843
‫سيدي، اهدأ!‏ اخفضوا سلاحكم!‏

797
01:07:40,968 --> 01:07:44,972
‫ابقوا بعيدين.‏.‏
‫نحن هنا لمساعدتك.‏

798
01:07:45,013 --> 01:07:48,183
‫نحن هنا لمساعدتك.‏
‫حسناً، أعطيني هذه السكين.‏

799
01:07:48,308 --> 01:07:49,977
‏-‏ من اين هو؟
‫-‏ من"‏روسيا"‏!‏

800
01:07:50,018 --> 01:07:52,688
‫المترجم في"‏نوارك"‏ !‏سيكون هنا
‫خلال ساعة.‏

801
01:07:52,813 --> 01:07:56,441
‏-‏ يجب إيجاد أحد ليكلمه.‏
‫-‏ لدي فكرة،سيدي.‏

802
01:08:00,028 --> 01:08:02,030
‫"‏فيكتور"‏.‏

803
01:08:07,494 --> 01:08:09,496
‫احتاج لمساعدتك.‏

804
01:08:10,664 --> 01:08:13,625
‫اسمه "‏ميلودراغوفيتش"‏.‏
‫يأتي من الناحية الأخرى من الحدود.‏

805
01:08:13,667 --> 01:08:15,460
‫ربما لا يتكلم لهجتك

806
01:08:15,502 --> 01:08:17,963
‫لكني بحاجة لتترجم لي وتساعدني للخروج
‫من هذه العملية.‏

807
01:08:18,005 --> 01:08:20,883
‏-‏ أن اساعدك؟ لماذا؟
‫-‏ لا اريد متاعب.‏

808
01:08:21,008 --> 01:08:22,342
‫هذا الشاب غاضب.‏

809
01:08:22,384 --> 01:08:25,554
‫تحدث معه وحاول تهدئته.‏
‫افعل هذا فأعيدك الى المحطة.‏

810
01:08:25,679 --> 01:08:29,183
‫لا!‏ "‏نيويورك"‏.‏
‫لا طابع احمر.‏ اخضر.‏ انا اخضر.‏

811
01:08:29,308 --> 01:08:30,517
‏-‏ "‏نيويورك"‏.‏
‫-‏ حسنا، اجل.‏

812
01:08:30,559 --> 01:08:32,560
‏-‏ قلت اجل؟
‫-‏ اجل.‏

813
01:08:35,354 --> 01:08:39,526
‫شخص يود ان يكلمك، هيا.‏

814
01:08:39,693 --> 01:08:41,862
‫ارحل!‏ ارحل!‏

815
01:08:58,337 --> 01:08:59,546
‫اذا؟

816
01:09:00,255 --> 01:09:05,260
‫حسنا، قل له
‫لتصدير ادوية من هذا البلد

817
01:09:05,385 --> 01:09:11,767
‫عليه الحصول على المستند المناسب.‏

818
01:09:11,892 --> 01:09:13,894
‫اتفهمني "‏فيكتور"‏؟

819
01:09:35,582 --> 01:09:40,587
‫يقول انه يأخذ الدواء الى والده.‏

820
01:09:46,051 --> 01:09:50,305
‫لهذا يذهب الى "‏كندا"‏.‏ لهذا السبب.‏

821
01:09:50,430 --> 01:09:51,723
‫لا يهم.‏

822
01:09:51,765 --> 01:09:56,770
‫هبطت طائرته في"‏اميركا"‏.‏
‫عليه الحصول على المستند المناسب.‏

823
01:10:08,615 --> 01:10:10,951
‫لم يكن يعرف بهذا.‏

824
01:10:11,076 --> 01:10:13,245
‫لم يخبره احد انه بحاجة لمستند.‏

825
01:10:13,287 --> 01:10:14,621
‫انا اقول له.‏

826
01:10:14,663 --> 01:10:20,127
‫يجب ان يوقع المستند من المستشفى المحلي
‫حيث هو والده ومن طبيب في"‏كندا"‏.‏

827
01:10:20,252 --> 01:10:23,297
‫هذه الأدوية يجب ان تبقى في"‏اميركا"‏.‏

828
01:10:23,422 --> 01:10:24,756
‫يجب ان تبقى هنا.‏

829
01:10:44,193 --> 01:10:45,194
‫انه يتوسلك.‏

830
01:10:45,319 --> 01:10:47,696
‫اعرف.‏ ارى جيدا انه يتوسلني.‏

831
01:10:51,992 --> 01:10:53,452
‫آسف,‏ سيدي.‏

832
01:10:54,661 --> 01:10:59,708
‫عليك السفر صباح غد.‏
‫الدواء يبقى هنا.‏

833
01:11:00,876 --> 01:11:02,878
‫آسف.‏

834
01:11:06,381 --> 01:11:08,300
‫ثبتوه ارضا!‏

835
01:11:13,680 --> 01:11:16,391
‫حسنا، شكرا "‏فيكتور"‏.‏عمل جيد.‏ شكراً،
‫هيا بنا.‏

836
01:11:21,855 --> 01:11:23,857
‫يا يا.‏

837
01:11:24,566 --> 01:11:26,193
‫ماعز!‏

838
01:11:26,235 --> 01:11:31,073
‏-‏ ماذا؟
‫-‏ ماعز.‏ دواء لماعز.‏

839
01:11:31,865 --> 01:11:37,162
‏-‏ ماعز؟
‫-‏ اجل، دواء لماعز.‏ ماعز.‏

840
01:11:38,872 --> 01:11:41,250
‏-‏ قال هذا؟
‫-‏ اجل.‏

841
01:11:41,375 --> 01:11:43,335
‫يقول.‏.‏.‏

842
01:11:43,377 --> 01:11:47,339
‫نحن لم نفهم.‏.‏.‏ انا لم افهم.‏ ماعز.‏

843
01:11:48,423 --> 01:11:51,218
‫ماذا تقول؟ فهمته خطأ؟

844
01:11:51,260 --> 01:11:54,555
‏-‏ الدواء ليس لوالده المحتضر؟
‫-‏ لا،لا.‏

845
01:11:54,680 --> 01:12:00,394
‫في "‏كراكوزيا"‏، كلمة "‏والد"‏

846
01:12:00,435 --> 01:12:02,896
‫تلفظ مثل "‏ماعز"‏.‏

847
01:12:03,021 --> 01:12:04,940
‫لقد اخطأت.‏

848
01:12:13,282 --> 01:12:15,284
‫لم تفعل هذا؟

849
01:12:15,409 --> 01:12:18,620
‫الدواء هو.‏.‏.‏ لماعز.‏

850
01:12:19,413 --> 01:12:20,706
‏-‏ لا، هذا خطأ.‏
‫-‏ بلى.‏

851
01:12:23,041 --> 01:12:25,252
‫انت قرأت استمارات الهجرة.‏

852
01:12:25,294 --> 01:12:26,378
‏-‏ الزرقاء؟
‫-‏ الزرقاء.‏

853
01:12:26,420 --> 01:12:27,963
‏-‏ الزرقاء؟
‫-‏ الزرقاء.‏

854
01:12:28,088 --> 01:12:31,466
‫الاستمارة الزرقاء التي تقول أن
‫الدواء لحيوان لا يحتاج لوصفة طبية.‏

855
01:12:31,592 --> 01:12:36,388
‫تعرف هذا.‏ لذا يمكنه ادخال الأدوية.‏
‫هذا جيد جدا.‏

856
01:12:38,265 --> 01:12:40,100
‫لم تفعل هذا؟

857
01:12:40,934 --> 01:12:43,896
‫انت لا تعرفه ولا تعرف القانون.‏

858
01:12:43,937 --> 01:12:45,981
‫انظر الي.‏

859
01:12:46,398 --> 01:12:48,400
‫كنت سأساعدك.‏

860
01:12:50,110 --> 01:12:54,072
‫الآن سأطرح عليه آخر.‏.‏.‏لا!‏
‫ليس انت!‏

861
01:12:54,114 --> 01:12:57,075
‫اريدك ان تسأله
‫اريد سماع جوابه.‏

862
01:12:57,117 --> 01:13:01,163
‫اريد سماعه يقول لمن الدواء.‏

863
01:13:01,288 --> 01:13:04,291
‫ارجوك.‏ لمن الدواء.‏

864
01:13:14,134 --> 01:13:18,430
‫يريدون أن يعرفوا لمن هذا الدواء؟

865
01:13:25,020 --> 01:13:28,315
‫حسنا.‏ الأدوية تبقى.‏ هو يرحل.‏ انتهينا.‏

866
01:13:33,612 --> 01:13:35,614
‫ماعز.‏

867
01:13:36,281 --> 01:13:38,992
‫دواء لماعز.‏

868
01:13:39,034 --> 01:13:41,328
‫دواء لماعز.‏

869
01:13:41,453 --> 01:13:43,997
‫دواء لماعز.‏

870
01:13:44,039 --> 01:13:45,999
‫دواء لماعز.‏

871
01:13:48,001 --> 01:13:50,337
‫اعطوه الأدوية.‏

872
01:13:51,004 --> 01:13:53,006
‫دواء لماعز.‏

873
01:13:54,341 --> 01:13:56,343
‫دواء.‏.‏.‏

874
01:14:08,647 --> 01:14:10,649
‫انه يحب تلك الماعز.‏

875
01:14:14,236 --> 01:14:17,239
‫أتظنني بحاجة لحجة لأسجنك

876
01:14:17,364 --> 01:14:19,324
‫لـ 5 أعوام؟

877
01:14:19,366 --> 01:14:22,744
‫إن أعلنت علي الحرب
‫فعلى"‏اميركا"‏ تعلن الحرب.‏

878
01:14:22,870 --> 01:14:26,748
‫وحينها سيقف شعب"‏كراكوزيا"‏ في الصف لشراء
‫اوراق صحية رخيصة

879
01:14:26,874 --> 01:14:30,210
‫بينما "‏العم سام"‏ يمسح كفله
‫بأوراق من نوعية جيدة!‏

880
01:14:39,178 --> 01:14:41,680
‫كان هناك 20 رجلا.‏

881
01:14:41,722 --> 01:14:44,558
‫سحبت شرطة الهجرة اسلحتها.‏

882
01:14:44,683 --> 01:14:47,561
‫كان"‏ديكسون"‏ مستعدا لإطلاق النار.‏

883
01:14:47,686 --> 01:14:50,397
‫لقتل رجل الأدوية المسكين.‏

884
01:14:51,398 --> 01:14:56,904
‫لكن أحدهم يدخل الصالة
‫ويقف مواجهة مع الرجل المسكين.‏

885
01:14:56,945 --> 01:15:01,241
‫"‏أبعدوا أسلحتكم"‏ يقول الرجل.‏

886
01:15:01,366 --> 01:15:03,744
‫"‏لن يموت أحد اليوم"‏.‏

887
01:15:03,785 --> 01:15:04,786
‫من؟

888
01:15:04,912 --> 01:15:08,582
‏-‏ من أنقذه؟
‫-‏ اجل، قل لنا.‏ من كان؟

889
01:15:08,624 --> 01:15:10,626
‫من كان هذا الرجل؟

890
01:15:16,590 --> 01:15:20,719
‫"نافورسكي"، "فيكتور"
‫(الماعز) "‏نافورسكي"‏.‏

891
01:15:47,162 --> 01:15:49,498
‫محطة العام

892
01:15:49,623 --> 01:15:53,460
‏-‏ لا يبدو الأمر جيدا، "‏فرانك"‏.‏
‫-‏ انا اطبق القانون فحسب.‏

893
01:15:53,502 --> 01:15:58,340
‫احيانا عليك تجاوز القانون
‫والأرقام والتركيز على الناس.‏

894
01:15:58,465 --> 01:15:59,591
‫الناس.‏ اجل، اعرف.‏

895
01:15:59,633 --> 01:16:03,262
‫الناس.‏ الرحمة هما اساس الأمة.‏

896
01:16:05,806 --> 01:16:08,308
‫يمكنك تعلم شيء من "‏نافورسكي"‏.‏

897
01:16:10,477 --> 01:16:13,522
‫لا تكن منهزما، لم ينته الأمر بعد.‏

898
01:16:39,882 --> 01:16:41,842
‏-‏ هذه لي؟
‫-‏ اجل.‏ انها.‏.‏.‏

899
01:16:41,967 --> 01:16:45,804
‫سمكة من "‏جزر العذارى"‏.‏

900
01:16:47,222 --> 01:16:49,183
‫لك.‏

901
01:16:49,224 --> 01:16:51,226
‫لك.‏

902
01:16:51,727 --> 01:16:53,729
‫لتعلقها على الجدار.‏

903
01:16:54,563 --> 01:16:56,565
‫سمكة للجدار.‏

904
01:17:02,821 --> 01:17:05,032
‫لم تريد الذهاب الى "‏نيويورك"‏؟

905
01:17:06,200 --> 01:17:08,202
‫وماذا يوجد في علبة الفستق؟

906
01:17:11,872 --> 01:17:13,373
‫وعد.‏

907
01:17:14,208 --> 01:17:16,752
‏-‏ وعد؟ في العلبة؟
‫-‏ اجل، وعد .‏

908
01:17:19,588 --> 01:17:22,049
‫دعني اعدك بشيء.‏

909
01:17:22,090 --> 01:17:25,719
‫وهذا وعد رجل عالق هنا.‏

910
01:17:25,761 --> 01:17:28,347
‫رجل قد يبقى عالقا هنا
‫للأعوام العشرة المقبلة.‏

911
01:17:31,892 --> 01:17:35,896
‫من الآن فصاعدا.‏.‏.‏
‫انت وأنا شريكان.‏

912
01:17:36,730 --> 01:17:39,942
‫إن بقيت.‏.‏.‏
‫تبق.‏

913
01:17:40,067 --> 01:17:44,196
‫لن تطأ رجلك ارض "‏نيويورك"‏.‏

914
01:17:45,113 --> 01:17:49,201
‫لن يطأ أي اصبع ارض الولايات المتحدة
‫الاميركية.‏

915
01:17:50,577 --> 01:17:53,080
‫هل تفهم ما اقوله؟

916
01:17:54,623 --> 01:17:56,625
‫اجل.‏

917
01:17:57,584 --> 01:17:59,294
‫انت لا تحب السمك.‏

918
01:18:20,607 --> 01:18:24,444
‫ألم تشعر يوما انك تعيش في مطار؟

919
01:18:31,326 --> 01:18:35,122
‫لسنا مرغمين على هذا.‏
‫يمكنني ارسالك خارجا داخل صندوق.‏

920
01:18:35,247 --> 01:18:38,250
‫يمكنني ارسالك بواسطة البريد الى اي مكان
‫في اميركا.‏

921
01:18:38,292 --> 01:18:40,961
‫ماذا عن عربة مؤونتي؟ يمكنه الاختبا
‫داخلها.‏

922
01:18:41,003 --> 01:18:45,132
‏-‏ لا، لا اريد القيام بهذا.‏
‫-‏ ظننتك تريد ان نساعدك.‏

923
01:18:45,257 --> 01:18:47,301
‏-‏ اريد.‏
‫-‏ ما اسمها؟

924
01:18:47,426 --> 01:18:48,760
‫"‏أميليا وارن"‏.‏

925
01:18:48,802 --> 01:18:51,638
‫أظننا كنا نبحث عن وسيلة لإخراجك
‫وليس لاحتجازك هنا.‏

926
01:18:51,763 --> 01:18:55,309
‫حاذر.‏ اولئك المضيفات لسن طبيعيات.‏

927
01:18:55,350 --> 01:18:59,688
‫خوض المناطق الزمنية يزعج ساعتهن
‫يزعج ساعتهن البيولوجية.‏

928
01:18:59,813 --> 01:19:03,942
‏-‏ انهن دائما مستعدات لمشاركة السرير.‏
‫-‏ حسنا، لدي فكرة.‏

929
01:19:03,984 --> 01:19:08,155
‫انا راحل
‫سوف يأتون من اجلنا.‏

930
01:19:08,197 --> 01:19:10,699
‫اهدأ!‏ اذهب وراقب الباب.‏

931
01:19:10,824 --> 01:19:13,785
‫انت تذهب الى السجن.‏ ليس أنا.‏

932
01:19:13,827 --> 01:19:15,329
‫لأجل.‏.‏.‏ أنت تعرف ماذا؟ انساه.‏

933
01:19:15,370 --> 01:19:17,664
‏-‏ دعك.‏ تابع المراقبة.‏
‫-‏ قلت"‏وارن"‏، أليس كذلك؟

934
01:19:17,706 --> 01:19:19,499
‏-‏ اجل.‏
‫-‏ "‏وارن"‏.‏

935
01:19:19,541 --> 01:19:21,210
‫"‏أميليا جاين وارن"‏؟

936
01:19:21,335 --> 01:19:23,337
‏-‏ "‏جاين"‏؟
‫-‏ وهو كذلك.‏

937
01:19:25,631 --> 01:19:27,466
‫احسنت، "‏فيكتور"‏.‏ درجة أولى.‏

938
01:19:27,508 --> 01:19:31,220
‏-‏ متى تعود؟
‫-‏ خلال 3 اسابيع.‏

939
01:20:12,678 --> 01:20:16,056
‫"‏أميليا"‏.‏.‏.‏
‫أتريدين الذهاب لتناول قطعة؟

940
01:20:18,100 --> 01:20:22,563
‫لتناول قطعة؟
‫"‏كانتالوني"‏؟

941
01:20:31,947 --> 01:20:34,199
‫لتناول قطعة؟

942
01:20:37,619 --> 01:20:39,580
‫لتناول قطعة؟

943
01:20:43,125 --> 01:20:45,961
‫لتناول قطعة؟ لتناول قطعة.‏

944
01:20:46,086 --> 01:20:48,130
‫قطعة أكل.‏

945
01:20:48,255 --> 01:20:49,464
‫قطعة أكل.‏

946
01:20:49,590 --> 01:20:50,591
‫قطعة أكل.‏

947
01:21:05,939 --> 01:21:09,443
‫هل تزوجت يوما؟

948
01:21:10,611 --> 01:21:13,488
‏-‏ ماذا تقول؟
‫-‏ هل تزوجت يوما؟

949
01:21:13,614 --> 01:21:19,453
‫كان لدي زوجة وولدان في"‏الهند"‏ تركتهم
‫هناك .‏.‏.‏منذ 23 عاما.‏

950
01:21:19,578 --> 01:21:21,163
‫لماذا؟

951
01:21:22,080 --> 01:21:26,293
‫كان لدي مكتب تبغ صغير في"‏مدراس"‏.‏

952
01:21:26,335 --> 01:21:28,629
‫كنت اكسب ما يكفي للعيش.‏

953
01:21:28,670 --> 01:21:33,842
‫ذات يوم، دخل شرطي
‫وقال اني ادين له بضريبة.‏

954
01:21:33,967 --> 01:21:38,430
‫قلت "‏حسنا"‏.‏
‫هذا شائع.‏ لذا دفعت له.‏

955
01:21:38,472 --> 01:21:43,310
‫لكن في الغد، حضر الشرطي نفسه
‫و بقي يأتي و يأتي.‏

956
01:21:43,352 --> 01:21:47,439
‫وأدفع له وأدفع مجددا.‏

957
01:21:47,481 --> 01:21:52,986
‫وأخيرا، في اليوم الخامس
‫تناولت سكينا وطعنته في صدره.‏

958
01:21:53,820 --> 01:21:58,659
‏-‏ قتلت شرطيا؟
‫-‏ اخطأت قلبه.‏

959
01:21:58,700 --> 01:22:00,994
‫حين ارادوا اعتقالي، لذت بالفرار.‏

960
01:22:01,119 --> 01:22:04,331
‫اذا، لا تعود ابدا الى منزلك؟

961
01:22:04,373 --> 01:22:09,044
‫إن عدت،سأدخل السجن لـ 7 أعوام.‏

962
01:22:11,547 --> 01:22:16,343
‫وإن امسكت بك "‏الولايات المتحدة"‏؟
‫سوف يرحلونك

963
01:22:17,386 --> 01:22:21,974
‫طالما ابقي ارضي نظيفة وابقي رأسي منخفضا

964
01:22:22,683 --> 01:22:25,018
‫لا مبرر لهم بترحيلي.‏

965
01:22:25,060 --> 01:22:28,313
‫لا سبب لديهم لمراقبة رجل مثلي.‏

966
01:22:29,690 --> 01:22:36,488
‫رحلة الـ"‏"‏يونايتد ايرلاينز"‏ 2703من
‫روما، ايطاليا تصل الى الباب سي 43.‏

967
01:22:44,413 --> 01:22:47,332
‏-‏ أنت، أنتظر.‏
‫-‏ آسف.‏

968
01:22:52,087 --> 01:22:54,089
‫انها مبللة.‏

969
01:22:59,261 --> 01:23:01,597
‏-‏ أنت.‏
‫-‏ انظري امامك!‏

970
01:23:01,722 --> 01:23:03,724
‫حاذر!‏

971
01:23:07,686 --> 01:23:09,396
‏-‏ "‏أميليا"‏.‏
‫-‏ "‏فيكتور"‏.‏

972
01:23:09,521 --> 01:23:12,441
‏-‏ مرحباً.‏
‫-‏ آسفة!‏

973
01:23:12,566 --> 01:23:14,193
‫كاد يقتلني.‏

974
01:23:14,234 --> 01:23:16,236
‏-‏ انت بخير؟
‫-‏ اجل.‏

975
01:23:18,071 --> 01:23:20,574
‫تعجبني بزتك.‏

976
01:23:20,616 --> 01:23:22,367
‫"‏هيوغو بوس"‏.‏

977
01:23:22,409 --> 01:23:24,745
‫مع الحسم،149.‏99 دولارا.‏

978
01:23:25,412 --> 01:23:27,748
‫صفقة جيدة.‏

979
01:23:27,873 --> 01:23:29,791
‏-‏ "‏نابوليون"‏؟
‫-‏ اجل.‏

980
01:23:29,917 --> 01:23:31,752
‫و"‏جوزفين"‏.‏

981
01:23:31,793 --> 01:23:35,214
‫أتعرف ماذا اهدى "‏نابوليون
‫"‏لـ"‏جوزفين"‏يوم زواجهما؟

982
01:23:35,255 --> 01:23:36,882
‫"‏ أميليا"‏؟

983
01:23:36,924 --> 01:23:41,762
‫أتريدين
‫تناول قطعة؟

984
01:23:41,803 --> 01:23:43,430
‫طعام.‏ الليلة؟

985
01:23:43,472 --> 01:23:46,099
‏-‏ انت تدعوني للعشاء؟
‫-‏ اجل.‏

986
01:23:46,141 --> 01:23:47,935
‫اجل.‏ طبعا.‏

987
01:23:48,060 --> 01:23:51,563
‏-‏ في أي وقت؟
‫-‏ في ساعة العشاء.‏

988
01:23:51,605 --> 01:23:54,650
‏-‏ اين تريد الذهاب؟
‫-‏ اعرف مكانا.‏

989
01:24:05,077 --> 01:24:09,623
‏-‏ ألديك موعد؟
‫-‏ "‏نافورسكي"‏.‏

990
01:24:10,332 --> 01:24:12,334
‫من هنا، من فضلك.‏

991
01:24:21,301 --> 01:24:23,303
‫شكراً.‏

992
01:24:25,013 --> 01:24:27,349
‫لم اكن اعرف ان ثمة ساحة هنا.‏

993
01:24:28,517 --> 01:24:30,519
‫جميلة جدا.‏

994
01:24:50,163 --> 01:24:52,165
‫مساء الخير.‏

995
01:24:55,961 --> 01:24:57,379
‫ارجوك، ارجوك.‏

996
01:24:58,505 --> 01:25:03,135
‫آسف.‏ اذا، الليلة لدينا كانيللونيز أو
‫دجاج.‏

997
01:25:03,177 --> 01:25:06,013
‏-‏ "‏كانيللوني"‏، من فضلك.‏
‫-‏ "‏كانيللونيز"‏.‏

998
01:25:06,054 --> 01:25:08,015
‏-‏ المعذرة.‏
‫-‏ شكرا.‏

999
01:25:08,140 --> 01:25:10,017
‫ولك سيدي؟

1000
01:25:10,058 --> 01:25:13,187
‏-‏ الشيء نفسه.‏
‫-‏ اختيار رائع.‏

1001
01:25:13,228 --> 01:25:15,230
‫سأعود.‏

1002
01:25:29,369 --> 01:25:32,831
‫لنر.‏.‏.‏
‫شهية طيبة.‏

1003
01:25:34,333 --> 01:25:37,336
‫أتعرف ان الهلالية ابتكرت في"‏رومانيا"‏؟

1004
01:25:37,377 --> 01:25:39,505
‏-‏ اخبريني.‏
‫-‏ حسناً.‏

1005
01:25:40,172 --> 01:25:43,842
‫في عام 1742 اجتاح الأتراك "‏بوخارست"‏

1006
01:25:43,884 --> 01:25:47,054
‫يستغلون الليل للقيام بهجومهم المفاجىء.‏

1007
01:25:47,179 --> 01:25:49,181
‫لكن خبازين المدينة.‏.‏.‏

1008
01:25:51,558 --> 01:25:53,560
‫المعذرة.‏

1009
01:26:10,410 --> 01:26:12,746
‫اذا، الخبازين؟

1010
01:26:12,871 --> 01:26:17,417
‏-‏ دعك.‏ انها قصة غبية.‏
‫-‏ لا، ارجوك.‏

1011
01:26:17,459 --> 01:26:18,752
‫المعذرة، "‏فيكتور"‏.‏

1012
01:26:18,877 --> 01:26:22,631
‫لا احد يحفل اين ابتكرت
‫الهلالية.‏

1013
01:26:22,756 --> 01:26:25,592
‫اراهن أن الرومان أنفسهم لا يحفلون.‏

1014
01:26:25,717 --> 01:26:27,886
‫هذا يهمني.‏

1015
01:26:27,928 --> 01:26:30,764
‫هذه قصة.‏ هذه حقيقة.‏

1016
01:26:31,932 --> 01:26:34,560
‏-‏ عمري 39 عاما.‏
‫-‏ لا.‏

1017
01:26:35,435 --> 01:26:36,937
‏-‏ نعم.‏
‫-‏ لا.‏

1018
01:26:37,062 --> 01:26:40,065
‏-‏ هذه هي الحقيقة.‏
‫-‏ عمرك ليس كذلك.‏

1019
01:26:40,107 --> 01:26:45,654
‫اقول للجميع ان عمري 33 عاما والذين اخرج
‫معه يظنون ان عمري 27 عاما لكن لا،

1020
01:26:45,779 --> 01:26:48,156
‫عمري 39 عاماً.‏

1021
01:26:48,282 --> 01:26:50,784
‫وإن يكن؟ كان عمري 39 ذات مرة.‏

1022
01:26:52,077 --> 01:26:55,622
‫بدأت بالعمل لشركات الطيران في سن الـ 18.‏

1023
01:26:55,747 --> 01:26:58,292
‫امارس هذه المهنة منذ 20 سنة ونيف.‏

1024
01:26:58,333 --> 01:27:00,961
‫والآن، لم تعد تراودني الأوهام.‏

1025
01:27:01,003 --> 01:27:02,963
‫انتهى الأمر.‏

1026
01:27:03,005 --> 01:27:08,260
‫لهذا رتب دفتري حسب المدن
‫وجهازي الطنان يرن دائما وقت العشاء.‏

1027
01:27:11,680 --> 01:27:14,975
‫يمكنك اطفاؤه.‏

1028
01:27:16,268 --> 01:27:17,769
‫أتمنى هذا.‏

1029
01:27:17,811 --> 01:27:21,440
‫انتظر اتصالا منذ 7 أعوام.‏

1030
01:27:21,481 --> 01:27:25,861
‫اعرف انه سيصل،"‏فيكتور"‏.‏
‫لهذا لا يمكنني انهاء علاقتي به.‏

1031
01:27:26,653 --> 01:27:31,366
‫لهذا أعيش في فنادق
‫وحقيبتي الصغيرة موضبة دائما للرحيل.‏

1032
01:27:31,491 --> 01:27:33,994
‫في حال اراد تمضية نهاية اسبوع معي.‏

1033
01:27:35,162 --> 01:27:37,164
‫أجل.‏

1034
01:27:37,706 --> 01:27:39,708
‫انتظرت طوال حياتي.‏

1035
01:27:43,045 --> 01:27:45,464
‫لا اعرف لماذا.‏

1036
01:27:49,384 --> 01:27:51,470
‫انا آسفة حقا.‏

1037
01:28:09,530 --> 01:28:11,865
‫أعيش هنا.‏

1038
01:28:11,990 --> 01:28:14,076
‏-‏ ماذا؟
‫-‏ أعيش في المحطة.‏

1039
01:28:14,201 --> 01:28:16,203
‫باب 67.‏

1040
01:28:17,037 --> 01:28:20,207
‏-‏ تعيش في المطار؟
‫-‏ اجل، ليلا ونهارا.‏

1041
01:28:20,249 --> 01:28:23,877
‫هذا منزل، مثلك.‏ يطلبون مني الانتظار.‏

1042
01:28:23,919 --> 01:28:25,712
‫لذا انتظر.‏

1043
01:28:25,838 --> 01:28:28,674
‫كل المسافرين العاديين لديهم هذا الشعور.‏

1044
01:28:28,715 --> 01:28:31,009
‫الجميع ينتظر.‏

1045
01:28:31,051 --> 01:28:35,222
‏-‏ ينتظرون رحلة، اجتماعا.‏.‏.‏
‫-‏ لا،لا انتظر رحلة وليس اجتماعا.‏

1046
01:28:36,098 --> 01:28:38,350
‫ماذا تنتظر؟

1047
01:28:41,562 --> 01:28:44,565
‫لا بأس، فهمت.‏

1048
01:28:48,068 --> 01:28:50,028
‫لدي فكرة.‏

1049
01:28:51,238 --> 01:28:53,907
‏-‏ هنا.‏
‫-‏ ماذا تفعلين؟

1050
01:28:56,243 --> 01:28:57,578
‫انت متأكدة؟

1051
01:28:57,619 --> 01:29:00,205
‫تماما، انا متأكدة من هذا.‏

1052
01:29:00,247 --> 01:29:02,249
‫مستعد؟

1053
01:29:17,222 --> 01:29:20,267
‫اذا، متى تعودين؟

1054
01:29:20,309 --> 01:29:23,645
‫خلال 13 يوما.‏ وأنت؟

1055
01:29:23,770 --> 01:29:26,440
‫سأكون هنا.‏

1056
01:29:26,565 --> 01:29:29,276
‫ماذا لو تبدل برنامجك؟

1057
01:29:29,401 --> 01:29:31,612
‫اعطني رقم هاتفك.‏

1058
01:29:31,737 --> 01:29:34,656
‫لا.‏
‫سأكون هنا.‏

1059
01:29:35,240 --> 01:29:40,120
‫أتعرفين ماذا أهدى "‏نابليون "‏لـ"‏جوزفين"‏
‫حين هزم "‏بافاريا"‏؟

1060
01:29:40,954 --> 01:29:42,956
‫ماذا؟

1061
01:29:43,624 --> 01:29:44,958
‫هيا، اخبرني.‏

1062
01:29:45,083 --> 01:29:49,630
‫سأريك.‏
‫بعد 13 يوما.‏

1063
01:30:58,657 --> 01:30:59,992
‫ماذا يفعل؟

1064
01:31:00,033 --> 01:31:03,704
‫لا يمكنني أن اسأله.‏
‫يفترض بي ان اقول له ما يفعل.‏

1065
01:31:03,745 --> 01:31:05,706
‫ان سألته سأبدو غبيا.‏

1066
01:31:23,223 --> 01:31:27,603
‫آسف.‏ آسف.‏
‫ارجوك.‏ افعل هذا من اجلي.‏

1067
01:31:27,728 --> 01:31:31,064
‫ستصبح بدينا جدا مع كل الطعام الذي اعطيك.‏

1068
01:31:31,190 --> 01:31:35,736
‫لكن ارجوك، افعله من اجلي انها الخدمة.‏

1069
01:31:36,737 --> 01:31:38,197
‫مرفوض

1070
01:31:54,421 --> 01:31:58,425
‫ينتظرك في "‏سبارو"‏.‏

1071
01:32:02,638 --> 01:32:07,768
‏-‏ علي ان اعمل.‏
‫-‏ سوف ينتظر.‏

1072
01:32:42,594 --> 01:32:44,304
‫كنيسة

1073
01:32:47,182 --> 01:32:48,684
‫تزوجا حديثا

1074
01:33:11,790 --> 01:33:13,792
‏-‏ كيف كانت رحلتك؟
‫-‏ جيدة.‏

1075
01:33:15,043 --> 01:33:17,045
‫شكراً.‏

1076
01:33:21,008 --> 01:33:24,678
‏-‏ هل من خطب؟
‫-‏ عليك مرافقتنا، سيدتي.‏

1077
01:33:24,803 --> 01:33:28,182
‫انت تمزح.‏ أمر من هنا مرتين شهريا.‏

1078
01:33:28,307 --> 01:33:30,225
‫ارجوك ان تتبعيني.‏

1079
01:33:30,350 --> 01:33:32,352
‫لدي موعد مع احدهم.‏

1080
01:33:55,834 --> 01:33:58,879
‫في مهنتي، 3 اشياء لها اهميتها:

1081
01:33:59,004 --> 01:34:04,009
‫الشخص، المستند
‫والقصة.‏

1082
01:34:05,844 --> 01:34:10,015
‫بإيجاد حقيقة احدها، نجد حقيقة الثلاثة.‏

1083
01:34:10,057 --> 01:34:12,434
‫اريد مساعدتك لإيجاد الحقيقة.‏

1084
01:34:14,269 --> 01:34:17,439
‫أتعرفين رجلا اسمه "‏فيكتور نافورسكي"‏؟

1085
01:34:17,564 --> 01:34:19,107
‫اجل.‏

1086
01:34:19,775 --> 01:34:22,861
‫أتعرفين سبب وجوده هنا ومن اين يأتي؟

1087
01:34:22,903 --> 01:34:25,739
‫لا، نحن مجرد صديقين.‏

1088
01:34:25,781 --> 01:34:31,912
‫هلا لاحظت انه يخبىء
‫علبة فستق "‏بلانترز"‏ في حقيبته؟

1089
01:34:32,037 --> 01:34:33,372
‫وإن يكن؟

1090
01:34:33,413 --> 01:34:35,415
‫ماذا تصنعي بهذا؟

1091
01:34:37,251 --> 01:34:39,419
‫قد اصنع زبدة الفستق.‏

1092
01:34:41,588 --> 01:34:45,551
‫نعرف انه ينوي الذهاب الى "‏رامادا"‏،شارع
‫"لكسنغتون"

1093
01:34:45,592 --> 01:34:47,886
‫هل اخبرك سبب وجوده في "‏نيويورك"‏؟

1094
01:34:47,928 --> 01:34:49,221
‫لا.‏

1095
01:34:49,263 --> 01:34:53,141
‏-‏ هل اخبرك اين يسكن؟
‫-‏ لا، تقابلنا في المطار.‏

1096
01:34:53,267 --> 01:34:57,104
‫اعرف انه متعهد يسافر كثيرا.‏

1097
01:34:57,229 --> 01:34:58,605
‫هذا كل شيء.‏

1098
01:34:58,647 --> 01:35:01,108
‏-‏ متعهد؟
‫-‏ أجل.‏

1099
01:35:01,149 --> 01:35:03,151
‫أهذا ما قاله؟

1100
01:35:06,071 --> 01:35:09,950
‫انا فضولي.‏

1101
01:35:10,075 --> 01:35:14,246
‫انت من نوع النساء التي
‫بأمكانها الحصول على الرجل الذي تريد.‏

1102
01:35:16,915 --> 01:35:19,126
‫لماذا "‏فيكتور نافورسكي"‏؟

1103
01:35:21,128 --> 01:35:25,632
‫هذا شيء، رجل مثلك
‫لا يفهمه ابدا.‏

1104
01:35:48,864 --> 01:35:53,660
‫اظنك تعمدت تفويت رحلتك مجددا
‫واما ان وكيل سفرك سيىء فعلا.‏

1105
01:35:53,702 --> 01:35:55,871
‫اجلسي ارجوك.‏

1106
01:35:55,996 --> 01:35:58,999
‫لا بأس، "‏فيكتور"‏
‫جميع الرجال يكذبون.‏

1107
01:35:59,124 --> 01:36:02,669
‏-‏ انت لاتجيد هذا.‏
‫-‏ انا لم اكذب.‏

1108
01:36:02,711 --> 01:36:06,507
‫قلت لي انهم عمدوا الى تأخيرك
‫لم تقل ان هذا كان ل 9 أشهر!‏

1109
01:36:07,508 --> 01:36:10,719
‫ربما ترين الرجل كما تريدين رؤيته.‏

1110
01:36:10,844 --> 01:36:15,057
‫ماذا ارى اذا؟
‫من انت؟

1111
01:36:15,641 --> 01:36:18,018
‏-‏ انا.‏.‏.‏
‫-‏ غير مقبول؟

1112
01:36:18,143 --> 01:36:20,354
‫اجل، اجل.‏

1113
01:36:20,395 --> 01:36:22,397
‫تريد سماع الجزء الطريف؟

1114
01:36:23,190 --> 01:36:24,983
‫لقد انفصلت عنه.‏

1115
01:36:25,025 --> 01:36:27,653
‫اتيت لأقول لك انه خرج
‫من حياتي.‏

1116
01:36:27,694 --> 01:36:31,698
‫انا حرة.‏
‫سئمت الانتظار.‏

1117
01:36:31,740 --> 01:36:33,742
‫اقله لدينا هذا مشتركا.‏

1118
01:36:38,497 --> 01:36:44,378
‫"اميليا"، اتعرفين ماذا اهدى "نابوليون"
‫لـ"‏جوزفين"‏حين هزم "‏بافاريا"‏؟

1119
01:36:46,171 --> 01:36:47,714
‫لا.‏

1120
01:36:47,756 --> 01:36:49,925
‫سوف اريك.‏

1121
01:36:54,388 --> 01:36:56,390
‫من فضلك.‏

1122
01:37:00,352 --> 01:37:02,354
‫ارجوك، اجلسي.‏

1123
01:37:13,866 --> 01:37:18,579
‫كانت هدية.‏"‏نابوليون"‏ الـى "‏جوزفين"‏

1124
01:37:18,620 --> 01:37:21,248
‫1000 ينبوع.‏

1125
01:37:22,958 --> 01:37:24,585
‫بنيت هذا لأجلي؟

1126
01:37:24,626 --> 01:37:29,548
‫ارجوك، اجلسي.‏
‫لا تبللي نفسك.‏

1127
01:37:39,266 --> 01:37:41,268
‫هيا.‏

1128
01:37:44,897 --> 01:37:45,981
‫لا يعمل.‏

1129
01:37:46,106 --> 01:37:51,069
‫يجب ان يطلق
‫ماء بقوة حتى السقف.‏

1130
01:37:52,487 --> 01:37:57,492
‫اخبرني الحقيقة.‏
‫هل هربت من مؤسسة نفسية؟

1131
01:38:01,455 --> 01:38:03,457
‫هل انت مجرم؟

1132
01:38:06,502 --> 01:38:08,295
‫انت تعيش هنا،"‏فيكتور"‏.‏

1133
01:38:08,337 --> 01:38:12,424
‫تعيش في الباب 67.‏ اريد السبب.‏

1134
01:38:12,466 --> 01:38:14,468
‫سوف اريك.‏

1135
01:38:26,313 --> 01:38:27,773
‫ابي.‏

1136
01:38:27,814 --> 01:38:31,151
‫رباه!‏ قل لي ان والدك
‫ليس في علبة الفستق هذه.‏

1137
01:38:38,492 --> 01:38:40,494
‫هذا "‏جاز"‏.‏

1138
01:38:46,959 --> 01:38:49,837
‫والدي،"‏ديميتار أزينوف نافورسكي"‏

1139
01:38:49,878 --> 01:38:54,800
‫رأى هذه الصورة
‫في صحيفة هنغارية، 1958

1140
01:38:56,009 --> 01:38:58,679
‫يقول انه ينظر الى هذه الصورة
‫لـ 7 ايام.‏

1141
01:38:58,804 --> 01:39:00,806
‫الاثنين، الثلاثاء، الاربعاء.‏.‏.‏

1142
01:39:01,223 --> 01:39:03,225
‫من هم؟

1143
01:39:03,392 --> 01:39:07,020
‫كونت "‏بازي"‏، "‏ديزي جيللسبي"‏ "‏ثيلونيوس
‫مونك"‏ "‏هاني رولنز"‏

1144
01:39:07,062 --> 01:39:09,064
‫"‏آرث بلاكي"‏،"‏ماكس كامنسكي"‏.‏

1145
01:39:09,189 --> 01:39:11,692
‫انهم 57.‏

1146
01:39:11,733 --> 01:39:16,321
‫بعد مراقبته الصورة لـ 7 أيام
‫راودت والدي فكرة.‏

1147
01:39:16,363 --> 01:39:21,410
‫بدأ بكتابة رسائل الى نوادي نيويورك
‫"‏لايكتي-‏سبليث"‏،"‏سنوكيز"‏،"‏شوغار بول"‏.‏

1148
01:39:21,535 --> 01:39:26,748
‫طلب من الراهبات الكتابة
‫بالانكليزية مئات الرسائل.‏

1149
01:39:26,874 --> 01:39:28,876
‫ثم انتظر.‏

1150
01:39:29,751 --> 01:39:33,589
‫انتظر شهرا، اسبوعا،سنة.‏

1151
01:39:33,714 --> 01:39:36,717
‫انتظر والدي 40 عاما.‏

1152
01:39:41,263 --> 01:39:43,599
‫ووقعوا جميعا اسماءهم.‏

1153
01:39:46,727 --> 01:39:48,770
‫واحدا تلو الآخر.‏

1154
01:40:04,453 --> 01:40:09,124
‫يكتبون جميعا اسمهم ويرسلوها الى والدي.‏

1155
01:40:15,589 --> 01:40:17,591
‫الجميع باستثناء واحد.‏

1156
01:40:19,593 --> 01:40:21,386
‫"‏بيني غولسن"‏.‏

1157
01:40:24,932 --> 01:40:26,934
‫"‏ساكسوفون"‏.‏

1158
01:40:27,059 --> 01:40:32,314
‫توفي والدي قبل ان يكتب"‏بيني غولسن"‏ اسمه
‫ويرسله الى والدي.‏

1159
01:40:32,439 --> 01:40:36,276
‫لذا وعدته.‏ وانا أفي بوعدي.‏

1160
01:40:40,155 --> 01:40:45,661
‫وعدت بالذهاب الى نيويورك
‫لايجاد "‏بيني غولسن"‏

1161
01:40:45,786 --> 01:40:48,664
‫لتوقيع اسمه ووضعه في
‫العلبة.‏

1162
01:40:49,581 --> 01:40:53,418
‫عشت هنا طوال هذا الوقت لتفعل هذا من اجل
‫والدك.‏

1163
01:40:54,127 --> 01:40:56,129
‫اظنه لربما فعل هذا من اجلي.‏

1164
01:41:02,177 --> 01:41:06,014
‫تقولين لي
‫انت تنتظر شيئا.‏

1165
01:41:07,432 --> 01:41:11,311
‫اقول:"‏ اجل، اجل
‫نحن جميعا ننتظر"‏

1166
01:41:14,147 --> 01:41:16,108
‫ماذا تنتظر؟

1167
01:41:18,861 --> 01:41:23,115
‫انت.‏
‫انتظرك انت.‏

1168
01:42:20,214 --> 01:42:21,507
‫ماذا؟

1169
01:42:26,053 --> 01:42:28,222
‫الحرب انتهت.‏

1170
01:42:28,347 --> 01:42:32,059
‫.‏.‏.‏الجماعة اليمينية العسكرية التي تمردت
‫على الرئيس "‏فاجوباجن"‏.‏.‏.‏

1171
01:42:58,544 --> 01:43:01,630
‫حسنا يا رفاق!‏ لنرفع كؤوسنا.‏

1172
01:43:01,755 --> 01:43:05,634
‫لنشرب نخب صديقنا "‏فيكتور"‏
‫"‏الماعز"‏.‏

1173
01:43:07,886 --> 01:43:10,055
‫نتمنى ألا يفقد بلده ثانية.‏

1174
01:43:10,764 --> 01:43:12,266
‫"‏كركوازيا"‏.‏

1175
01:43:12,307 --> 01:43:16,270
‫اتيت قبل الموعد!‏

1176
01:43:16,311 --> 01:43:18,605
‫مرحبا "‏ اميليا"‏

1177
01:43:18,647 --> 01:43:21,275
‫سلام!‏ سلام!‏الحرب.‏.‏.‏ تعالي، تعالي.‏

1178
01:43:21,316 --> 01:43:24,278
‫ارأيت؟ حرب "‏كراكوزيا"‏ انتهت.‏

1179
01:43:24,403 --> 01:43:27,114
‫سلام الحرب انتهت!‏

1180
01:43:30,951 --> 01:43:34,246
‏-‏ اتعرف صديقي؟ يعمل في واشنطن.‏
‫-‏ نعم، نعم.‏

1181
01:43:34,288 --> 01:43:37,124
‫لديه علاقات كثيرة.‏

1182
01:43:37,165 --> 01:43:38,917
‫هذا جواز تنقل،"‏فيكتور"‏

1183
01:43:38,959 --> 01:43:41,837
‫تأشيرة طارئة ليوم واحد بأسمك.‏

1184
01:43:41,962 --> 01:43:43,672
‏-‏ ماذا؟ تأشيرة.‏
‫-‏ أجل.‏

1185
01:43:43,797 --> 01:43:45,966
‏-‏ تأشيرة من صديقك؟
‫-‏ اجل.‏اجل!‏

1186
01:43:46,008 --> 01:43:50,012
‫اذهب الى "‏نيويورك"‏ جد الاسم الأخير وضعه
‫في العلبة.‏

1187
01:43:50,804 --> 01:43:52,347
‏-‏ اذهب الى "‏نيويورك"‏؟
‫-‏ نعم.‏

1188
01:43:52,472 --> 01:43:53,640
‫اذهب الى"‏ نيويورك"‏.‏

1189
01:44:01,690 --> 01:44:05,277
‫انت تأتين معي الى
‫"نيويورك"

1190
01:44:08,322 --> 01:44:13,160
‫صديقك.‏.‏.‏.‏
‫فعل هذا من اجلي.‏ لماذا؟

1191
01:44:15,162 --> 01:44:17,164
‫فعله من اجلي.‏

1192
01:44:19,166 --> 01:44:23,212
‫طلبت منك البقاء بعيدا عني، "‏فيكتور"‏
‫لكنك لم تفهم.‏

1193
01:44:23,337 --> 01:44:27,174
‏-‏ اظنك كنت مربكا.‏
‫-‏ لا، انا مربك بشأن كل شيء.‏

1194
01:44:27,216 --> 01:44:29,885
‫لست مربكا.‏.‏.‏ ليس هذا.‏ ليس هذا.‏

1195
01:44:32,054 --> 01:44:35,849
‫آسفة.‏ لقد تأخرت.‏

1196
01:44:35,974 --> 01:44:39,019
‫لم تذهبين، "‏أميليا"‏؟
‫لم تذهبين؟

1197
01:44:40,521 --> 01:44:44,024
‫اتعرف ماذا اهدى "‏نابوليون"‏
‫"‏جوزفين"‏في يوم زواجهما؟

1198
01:44:44,066 --> 01:44:46,151
‫ميدالية ذهبية.‏

1199
01:44:46,193 --> 01:44:49,571
‫ومن الداخل، حفر:

1200
01:44:54,368 --> 01:44:56,411
‫"القدر"

1201
01:44:59,206 --> 01:45:01,208
‫القدر.‏

1202
01:45:03,377 --> 01:45:06,672
‫<i>...بابتهاج في الشوارع وفي المقاهي.</i>

1203
01:45:06,713 --> 01:45:11,552
‫<i>بعيدا، العلم"كراكوزني" يرفرف على قمة.</i>

1204
01:45:11,677 --> 01:45:13,720
‫<i>إنها اشارة واضحة للسلطة...</i>

1205
01:45:15,889 --> 01:45:18,600
‏-‏ مرحبا عزيزتي.‏
‫-‏ مرحبا.‏

1206
01:45:19,393 --> 01:45:20,769
‫لقد افتقدتك.‏

1207
01:45:23,897 --> 01:45:25,899
‫تعالي.‏

1208
01:45:38,620 --> 01:45:40,205
‫التالي.‏

1209
01:45:40,914 --> 01:45:42,916
‫"‏فيكتور"‏.‏

1210
01:45:44,793 --> 01:45:48,297
‫مرحبا "‏ديلوريس"‏.‏ كيف حالي اليوم؟

1211
01:45:49,256 --> 01:45:51,300
‫ماذا لديك هنا؟

1212
01:45:55,429 --> 01:45:57,431
‫ماذا لديك هنا؟

1213
01:46:07,149 --> 01:46:09,276
‫لا.‏ هذا غير موقع.‏

1214
01:46:10,944 --> 01:46:12,779
‫ماذا؟

1215
01:46:12,821 --> 01:46:15,616
‫هذه تأشيرة طارئة ليوم واحد.‏

1216
01:46:15,741 --> 01:46:20,287
‫لتكون صالحة، يجدر توقيعها من المدير.‏

1217
01:46:20,829 --> 01:46:21,997
‫ديكسون؟

1218
01:46:22,998 --> 01:46:24,249
‫اجل.‏

1219
01:46:24,291 --> 01:46:27,002
‫ديكسون.‏

1220
01:46:30,506 --> 01:46:34,468
‫الحرب في بلدي
‫انتهت.‏

1221
01:46:35,594 --> 01:46:40,474
‫اعرف.‏ تهانينا.‏

1222
01:46:40,599 --> 01:46:42,601
‫هذا غريب، أليس صحيحا؟

1223
01:46:43,685 --> 01:46:46,104
‫انتظار شيء ما لوقت طويل؟

1224
01:46:47,147 --> 01:46:49,483
‫للحظة صغيرة.‏

1225
01:46:49,608 --> 01:46:52,194
‫فهذه اللحظة هي الآن، انا ايضا.‏

1226
01:46:52,319 --> 01:46:54,530
‫اترى هذه الشارة؟

1227
01:46:54,655 --> 01:46:58,492
‫فهذه تعني اني اصبحت مديرا للجمارك.‏

1228
01:46:58,534 --> 01:47:03,539
‫وهذا يعني ان سلطتي
‫على أمن هذا المطار مطلقة.‏

1229
01:47:04,998 --> 01:47:07,334
‫تذكرتك وجواز سفرك.‏

1230
01:47:10,003 --> 01:47:12,381
‫آن الأوان لتعود الى ديارك.‏

1231
01:47:16,343 --> 01:47:20,013
‫حضرة الضابط "‏وايلين"‏
‫رافق السيد "‏نافورسكي"‏الى المحطة

1232
01:47:20,055 --> 01:47:23,016
‫وتأكد من ألا يفوت طائرته.‏

1233
01:47:23,058 --> 01:47:25,060
‫الى اللقاء "‏فيكتور"‏ وحظا طيبا.‏

1234
01:47:35,696 --> 01:47:37,739
‫ظننتني سأذهب الى "‏نيويورك"‏.‏

1235
01:47:40,200 --> 01:47:42,244
‫لا تعقد الأمور.‏

1236
01:47:42,369 --> 01:47:45,330
‫انا لم اعد "‏غير مقبول"‏.‏

1237
01:47:45,372 --> 01:47:48,876
‏-‏ قلت لك ان الامر انتهى.‏
‫-‏ انا ذاهب الى "‏نيويورك"‏.‏

1238
01:47:51,545 --> 01:47:53,547
‫انت متأكد انك تريد هذا؟

1239
01:47:55,382 --> 01:47:57,384
‫انا ذاهب الى نيويورك الآن.‏

1240
01:48:02,347 --> 01:48:07,853
‫جزء من عملي كمدير للجمارك هو التخلص من
‫غير المرغوب فيهم وهناك الكثير منهم.‏

1241
01:48:09,021 --> 01:48:11,607
‫مثل "‏جو مولروي"‏ ذاك، أظنك تعرفه.‏

1242
01:48:11,732 --> 01:48:15,861
‫"‏جو"‏ هنا منذ 20 عاما
‫لكن تبين انه ينظم سهرات بوكر.‏

1243
01:48:15,903 --> 01:48:17,946
‫مع كحول وماريجوانا.‏

1244
01:48:18,071 --> 01:48:22,117
‫المسكين سيخسر تقاعده.‏
‫اظن ان لديه اولادا.‏

1245
01:48:22,242 --> 01:48:23,285
‫أجل.‏

1246
01:48:23,410 --> 01:48:28,248
‫ثم هناك "‏انريكي كروز"‏.‏
‫اظنك تعرف "‏انريكي"‏ ايضا.‏

1247
01:48:28,373 --> 01:48:33,295
‫"‏انريكي"‏، يبدو انه يدخل
‫اناسا الى منطقة تحضير الطعام.‏

1248
01:48:33,420 --> 01:48:35,380
‫هذا خرق خطير للأمن.‏

1249
01:48:35,422 --> 01:48:37,591
‫المسكين اظنه تزوج مؤخرا.‏

1250
01:48:37,633 --> 01:48:39,760
‫لكني مرغم على طرده.‏

1251
01:48:39,801 --> 01:48:44,473
‫ثم "‏غوبتا ران"‏ الذي يهتم بالصيانة.‏

1252
01:48:44,598 --> 01:48:49,102
‫لكن تبين انه مطلوب لاعتدائه
‫على شرطي في الهند عام 1979.‏

1253
01:48:50,604 --> 01:48:52,773
‫انا مرغم على ابعاده.‏

1254
01:48:52,814 --> 01:48:54,816
‫سوف اعود الى بلدي.‏

1255
01:48:55,776 --> 01:48:59,446
‏-‏ المعذرة.‏ ماذا قلت؟
‫-‏ سوف اعود الى بلدي.‏

1256
01:48:59,571 --> 01:49:01,573
‫دعهم بسلام.‏ انا سأرحل.‏

1257
01:49:02,324 --> 01:49:03,951
‏-‏ اليوم.‏
‫-‏ اجل.‏

1258
01:49:04,076 --> 01:49:07,120
‫ان لم تلحق بتلك الطائرة
‫سيرحلون جميعا.‏

1259
01:49:07,246 --> 01:49:08,997
‏-‏ مفهوم؟
‫-‏ اجل، اجل.‏

1260
01:49:09,122 --> 01:49:10,832
‫حسنا.‏

1261
01:49:24,680 --> 01:49:26,014
‫أنا لا أصدقك.‏

1262
01:49:26,139 --> 01:49:29,518
‏-‏ ليس عليك القيام بهذا.‏
‫-‏ يمكنك مقاومة هؤلاء.‏

1263
01:49:29,643 --> 01:49:32,354
‏-‏ سوف نساعدك.‏
‫-‏ ادين لك بالكثير.‏

1264
01:49:32,479 --> 01:49:35,440
‏-‏ دعني اساعدك.‏
‫-‏ أصغ اليه.‏ صديقك الذي يتكلم.‏

1265
01:49:35,482 --> 01:49:38,151
‫نحن جميعا اصدقاؤك.‏ نحن عائلتك الآن.‏

1266
01:49:43,615 --> 01:49:44,616
‫"‏غوبتا"‏.‏

1267
01:49:44,658 --> 01:49:46,285
‫الى اللقاء.‏

1268
01:49:46,326 --> 01:49:49,288
‫انت خدعتنا.‏

1269
01:49:49,329 --> 01:49:53,959
‫جعلتنا نعتقد انك ستتجاوز هذه الابواب
‫ومقاومة هؤلاء.‏

1270
01:49:54,001 --> 01:49:55,711
‫لم لا تقاوم؟

1271
01:49:55,836 --> 01:50:00,549
‏-‏ الحرب انتهت.‏
‫-‏ اذا، اذهب.‏ ابتعد!‏

1272
01:50:00,674 --> 01:50:05,179
‫اذهب!‏ عد الى موطنك واخبرهم انك لم تنجح.‏

1273
01:50:05,304 --> 01:50:09,308
‫أتيت حتى "‏اميركا"‏

1274
01:50:09,349 --> 01:50:13,562
‫لكنك تفتقد
‫للشجاعة للذهاب من هنا حتى هنا.‏

1275
01:50:15,063 --> 01:50:16,857
‫انت جبان.‏

1276
01:50:16,899 --> 01:50:19,693
‫الطائرة على الوقت.‏

1277
01:50:19,818 --> 01:50:22,154
‫انت جبان!‏

1278
01:50:22,738 --> 01:50:25,240
‫انت جبان!‏

1279
01:50:25,490 --> 01:50:27,034
‫انت تمقتني!‏

1280
01:50:27,075 --> 01:50:30,495
‫ماذا دهاك؟
‫اهدأ.‏

1281
01:50:30,537 --> 01:50:33,749
‫الناس ينظرون الي كما لو.‏.‏.‏

1282
01:50:36,710 --> 01:50:38,212
‫انظر الي.‏

1283
01:50:39,004 --> 01:50:41,006
‫هيا، انظر الي.‏

1284
01:50:45,677 --> 01:50:47,888
‫ثمة شيء عليك معرفته.‏

1285
01:50:52,267 --> 01:50:54,937
‫<i>سيداتي وسادتي، رحلة "يونايتد ايرلاينز"
‫رقم 865 الآتية</i>

1286
01:50:55,062 --> 01:50:58,565
‫<i>من "كراكوزيا" هبطت
‫وتتقدم الآن نحو باب الدخول.</i>

1287
01:50:58,607 --> 01:51:02,402
‫<i>للمسافرين على الرحلة 866 الى"كراكوزيا"</i>

1288
01:51:02,444 --> 01:51:04,947
‫<i>نعلن ان الاقلاع سيتم الساعة المحددة.</i>

1289
01:51:32,766 --> 01:51:33,934
‫"‏غوبتا"‏!‏

1290
01:51:46,238 --> 01:51:48,240
‫"‏غوبتا"‏.‏

1291
01:52:20,105 --> 01:52:22,107
‫انا عائد الى وطني.‏

1292
01:52:26,653 --> 01:52:28,655
‫ارحل!‏

1293
01:52:40,000 --> 01:52:41,668
‫<i>الرجاء الانتباة.</i>

1294
01:52:41,710 --> 01:52:46,840
‫<i>الرحلة 866 الى
‫"كراكوزيا" تم تأجيلها الى اشعار آخر.</i>

1295
01:52:55,307 --> 01:52:57,976
‫الديكم موعد؟

1296
01:53:00,312 --> 01:53:03,065
‫تبا، ماذا يحصل في الاسفل؟

1297
01:53:06,068 --> 01:53:08,070
‫نحن ندعمك.‏

1298
01:53:12,366 --> 01:53:13,742
‫"‏فيكتور"‏ سيرحل.‏

1299
01:53:28,715 --> 01:53:32,219
‏-‏ "‏مونيكا"‏!‏ "‏فيكتور"‏ راحل!‏
‫-‏ اعرف يعود الى دياره.‏

1300
01:53:32,261 --> 01:53:34,763
‫سيجتاز الباب، الى المدينة!‏

1301
01:53:34,888 --> 01:53:36,390
‫ماذا؟

1302
01:53:45,899 --> 01:53:47,943
‫لا تنسنا، "‏فيكتور"‏!‏

1303
01:53:48,068 --> 01:53:50,696
‫باسم متجر"‏ديسكوفري"‏ اهديك هذه.‏

1304
01:53:50,737 --> 01:53:51,905
‫اضغطها فتجلب لك الحظ.‏

1305
01:53:52,030 --> 01:53:54,032
‫كاميرا رقمية للنسيبة "‏كاتيا"‏.‏

1306
01:53:54,074 --> 01:53:57,870
‫لا ادري اين تذهب لكن هذه
‫ستحفظ رجليك دافئتين انى ذهبت.‏

1307
01:54:07,421 --> 01:54:09,798
‏-‏ هل الجميع في مكانه؟ نحن هنا.‏
‫-‏ حسنا.‏ احرس الباب.‏

1308
01:54:09,923 --> 01:54:11,133
‫انه اصفر، لونها المفضل.‏

1309
01:54:23,270 --> 01:54:25,272
‫آسف "‏فيكتور"‏.‏

1310
01:54:28,650 --> 01:54:29,776
‫أوقفه.‏

1311
01:54:31,236 --> 01:54:34,573
‫توقف،"‏فيكتور"‏.‏ اهدأ.‏

1312
01:54:36,158 --> 01:54:38,410
‫اترى هذه الابواب.‏

1313
01:54:38,452 --> 01:54:40,996
‫هذه ابواب الدخول الى "‏نيويورك"‏.‏

1314
01:54:41,121 --> 01:54:44,583
‫الى "‏الولايات المتحدة الاميركية"‏.‏ استدر.‏

1315
01:54:54,343 --> 01:54:57,930
‫الثلج يتساقط على المدينة
‫وسوف تحتاج لهذه.‏

1316
01:55:01,934 --> 01:55:02,935
‫حظا طيبا.‏

1317
01:55:03,810 --> 01:55:04,853
‫لا، لا.‏

1318
01:55:08,607 --> 01:55:09,942
‫سوف افتقدك.‏

1319
01:55:09,983 --> 01:55:12,319
‫حاول ألا تعلق حيث انت ذاهب.‏

1320
01:55:12,444 --> 01:55:14,363
‫اوقفوه!‏ اوقفوه!‏ تبا.‏.‏.‏

1321
01:55:14,488 --> 01:55:17,282
‫اللعنة.‏

1322
01:56:02,035 --> 01:56:03,704
‫تاكسي!‏

1323
01:56:16,550 --> 01:56:17,885
‫شكراً.‏

1324
01:56:57,799 --> 01:57:00,260
‫اين تذهب؟

1325
01:57:00,302 --> 01:57:05,432
‫161 لكسينغتون.‏ ارجوك، اسلك طريق
‫اكسبرس"‏فان وايك "‏الى "‏كوينزبورو"‏.‏

1326
01:57:05,474 --> 01:57:07,059
‫انها اسرع من "‏بروكلين كوينز"‏.‏

1327
01:57:07,100 --> 01:57:10,479
‏-‏ من اين انت؟
‫-‏ من"‏كراكوزيا"‏.‏ "‏فيكتور نافورسكي"‏.‏

1328
01:57:10,604 --> 01:57:12,898
‫انا"‏غوران"‏.‏ ألبانيا.‏

1329
01:57:12,940 --> 01:57:17,277
‏-‏ متى جئت إلى نيويورك؟
‫-‏ الخميس.‏

1330
01:57:26,453 --> 01:57:31,625
‫سيدي، هل نعلن حالة الاستنفار ونسد المخرج
‫الجنوبي ونفتش كل العربات؟

1331
01:57:32,626 --> 01:57:34,628
‫سيدي؟

1332
01:57:38,924 --> 01:57:41,009
‫طائرةالــ 5،30 من طوكيو هبطت للتو.‏

1333
01:57:41,134 --> 01:57:45,264
‫لدينا طائرتان على المدرج.‏
‫طائرة برشلونة تقترب.‏

1334
01:57:45,305 --> 01:57:48,809
‫بالكاد هبط الليل و1500 شخص يتجهون نحونا.‏

1335
01:57:51,103 --> 01:57:54,314
‫الجميع الى الداخل.‏
‫الجمبع الى الداخل.‏

1336
01:57:54,439 --> 01:57:55,858
‫هيا، ادخلوا.‏

1337
01:57:55,983 --> 01:57:57,442
‫ادخلوا.‏

1338
01:58:27,014 --> 01:58:31,643
‏-‏ اتريد غرفة،سيدي؟
‫-‏ لا، لا اريد غرفة.‏

1339
01:58:31,685 --> 01:58:33,520
‫اريد الوصول الى ذاك المكان، ارجوك.‏

1340
01:58:33,645 --> 01:58:35,814
‫الردهة عند الزاوية، سيدي.‏

1341
01:58:35,856 --> 01:58:39,860
‫لديهم وجبات بأسعار خاصة وموسيقى حية
‫كل ليلة.‏ أتحب الجاز؟

1342
01:58:55,250 --> 01:58:59,505
‫لنعزف "‏كيلر جو"‏.‏ نجحت البارحة لنحاول.‏

1343
01:58:59,546 --> 01:59:02,174
‫هل انت "‏بيني غولسن"‏؟

1344
01:59:02,216 --> 01:59:04,593
‫اجل انا هو.‏ اجل.‏

1345
01:59:05,886 --> 01:59:10,182
‫"‏بيني غولسن"‏،انا "‏فيكتور
‫نافورسكي"‏ من "‏كراكوزيا"‏.‏

1346
01:59:10,224 --> 01:59:15,854
‫والدي.‏.‏.‏ "‏ديميتار أزينوف نافورسكي"‏
‫كان معجبا جدا بموسيقاك.‏

1347
01:59:15,896 --> 01:59:19,399
‫معجب بالجاز.‏ رائع!‏

1348
01:59:19,525 --> 01:59:22,861
‫هلا وقعت اسمك، من فضلك؟

1349
01:59:22,903 --> 01:59:26,949
‫لنؤجله لوقت لاحق.‏علينا البدء الآن
‫دقيقة فحسب، اتفقنا؟

1350
01:59:27,074 --> 01:59:29,201
‏-‏ لدقيقة واحدة.‏
‫-‏ سوف انتظر.‏

1351
02:00:24,214 --> 02:00:27,801
‫اسطورة الجاز

1352
02:00:35,517 --> 02:00:37,436
‫تاكسي!‏ تاكسي!‏

1353
02:00:59,791 --> 02:01:02,294
‫اين تريد الذهاب؟

1354
02:01:05,047 --> 02:01:07,049
‫اعود الى دياري.‏

‫

