﻿1
00:04:36,042 --> 00:04:37,542
‫- كيف حالك؟
‫- بخير.

2
00:04:38,042 --> 00:04:40,833
‫ستتعافى ساقك.
‫لقد أُزيلت كثير من الشظايا.

3
00:04:41,708 --> 00:04:42,875
‫واحتفظت لك بالقطع.

4
00:04:43,500 --> 00:04:47,292
‫- أنت أجمل فتاة رأيتها قط.
‫- لا أوافقك. هاك.

5
00:04:49,083 --> 00:04:51,583
‫- هلا قبلتني؟
‫- كلا. سآتيك بكوب شاي.

6
00:04:51,708 --> 00:04:53,292
‫سيعني هذا لي الكثير.

7
00:04:54,958 --> 00:04:56,083
‫أحقاً؟

8
00:05:01,708 --> 00:05:02,708
‫أشكرك.

9
00:05:06,208 --> 00:05:09,042
‫- يا ممرضة، أعجز عن النوم.
‫- هلا قبلتني؟

10
00:05:09,250 --> 00:05:12,042
‫- أنت فاتنة جداً.
‫- هلا ودعتني قبل النوم؟

11
00:05:12,208 --> 00:05:14,250
‫يا للظرف، هيا اخلدوا للنوم.

12
00:05:14,875 --> 00:05:16,042
‫أين الطبيب؟

13
00:05:16,500 --> 00:05:17,458
‫لا تسألي.

14
00:06:39,375 --> 00:06:42,042
‫لكم أكره التبرع بالدم. لا أطيق الإبر.

15
00:06:49,375 --> 00:06:51,417
‫أثمة أحد من "بيكتون"؟

16
00:06:52,417 --> 00:06:54,458
‫"بيكتون"؟ لست أدري.

17
00:06:55,208 --> 00:06:58,917
‫أود رؤية أحد من بلدتي قبل أن أموت.

18
00:07:07,083 --> 00:07:08,708
‫ألدينا أحد من "بيكتون"؟

19
00:07:09,167 --> 00:07:10,167
‫لم "بيكتون"؟

20
00:07:10,333 --> 00:07:12,833
‫هو من هناك. حافة بحيرة "أونتاريو"،
‫صحيح، يا جندي؟

21
00:07:14,333 --> 00:07:16,667
‫حبيبتك من هناك، أليس كذلك؟

22
00:07:16,792 --> 00:07:18,333
‫اسأله من أي سرية هو.

23
00:07:19,875 --> 00:07:24,250
‫- القذائف الكندية الثالثة.
‫- القذائف الكندية الثالثة.

24
00:07:27,458 --> 00:07:31,333
‫- هل يعرف النقيب "مكغان"؟
‫- قد لقى حتفه بالأمس.

25
00:07:32,208 --> 00:07:33,167
‫أُردي بالرصاص.

26
00:07:33,750 --> 00:07:35,833
‫- ماذا قال؟
‫- لا يعرفه.

27
00:07:39,542 --> 00:07:40,500
‫"هانا"، انبطحي!

28
00:07:43,708 --> 00:07:44,750
‫خذوا ساتراً!

29
00:07:46,125 --> 00:07:48,750
‫لقد مات.

30
00:07:51,667 --> 00:07:53,250
‫لقد مات.

31
00:07:54,833 --> 00:07:56,917
‫لقد مات. رباه!

32
00:07:57,250 --> 00:07:59,625
‫- لا.
‫- يا رباه!

33
00:09:09,792 --> 00:09:13,167
{\an8}‫"إيطاليا - أكتوبر 1944"

34
00:09:20,167 --> 00:09:22,792
‫اسمك، رتبتك، رقمك المسلسل؟

35
00:09:23,208 --> 00:09:24,458
‫كلا، آسف.

36
00:09:24,917 --> 00:09:26,542
‫أظنني كنت رباناً.

37
00:09:27,417 --> 00:09:29,958
‫وجدوني في حطام طائرة
‫في بداية الحرب.

38
00:09:30,042 --> 00:09:32,167
{\an8}‫"ذكر - مجهول بعمر 35/40 - بلا بطاقة
‫ولا زي، حروق بالغة - إنجليزي"

39
00:09:32,292 --> 00:09:35,292
{\an8}‫- أتذكر أين وُلدت؟
‫- هل تستجوبني؟

40
00:09:36,292 --> 00:09:39,042
‫يجدر أن تحاول الإيقاع بي،
‫وتجعلني أتحدث الألمانية.

41
00:09:39,875 --> 00:09:42,208
‫- مما يمكنني، بالمناسبة.
‫- لم؟

42
00:09:42,333 --> 00:09:43,375
‫هل أنت ألماني؟

43
00:09:44,125 --> 00:09:45,000
‫كلا.

44
00:09:45,542 --> 00:09:48,583
‫كيف تعرف أنك لست ألمانياً
‫إن كنت لا تذكر شيئاً؟

45
00:09:50,125 --> 00:09:51,750
‫ألي بشربة ماء؟

46
00:10:04,542 --> 00:10:05,875
‫- أشكرك.
‫- لا عليك.

47
00:10:07,667 --> 00:10:09,167
‫أذكر عديداً من الأشياء.

48
00:10:10,208 --> 00:10:13,917
‫أذكر حديقتها، المطلة على البحر.

49
00:10:14,750 --> 00:10:18,083
‫- لا شيء بينك و"فرنسا".
‫- كانت هذه حديقتك؟

50
00:10:18,208 --> 00:10:21,042
‫- أو حديقة زوجتي.
‫- إذن كنت متزوجاً؟

51
00:10:21,292 --> 00:10:25,125
‫أظن ذلك. لكني أعتقد أن هذا
‫ينطبق على عدد من الألمان.

52
00:10:28,125 --> 00:10:29,250
‫انظر.

53
00:10:31,042 --> 00:10:31,917
‫لدي...

54
00:10:32,458 --> 00:10:33,542
‫رئة متداعية.

55
00:10:34,000 --> 00:10:35,958
‫وسائر أعضائي تتدهور.

56
00:10:36,167 --> 00:10:38,833
‫ماذا يهم إن كنت "توت عنخ آمون"؟

57
00:10:39,750 --> 00:10:40,750
‫أنا قطعة...

58
00:10:41,833 --> 00:10:43,000
‫خبز محمص، يا صديقي.

59
00:10:44,667 --> 00:10:46,250
‫آسف، لا يمكنني مساعدتك.

60
00:11:01,500 --> 00:11:02,583
‫هل أنت بخير؟

61
00:11:03,667 --> 00:11:06,083
‫أعلم أنك تكره الانتقال. آسفة.

62
00:11:12,500 --> 00:11:13,417
‫"هانا"!

63
00:11:13,583 --> 00:11:15,125
‫- "جان"؟
‫- "هانا"!

64
00:11:15,708 --> 00:11:16,583
‫"هانا"!

65
00:11:17,042 --> 00:11:19,208
‫يُفترض وجود أربطة
‫في القرية التالية.

66
00:11:19,333 --> 00:11:22,333
‫سيأخذني الفتية إلى هناك.
‫أليس معك أية نقود؟

67
00:11:22,500 --> 00:11:24,167
‫- كلا.
‫- في حال وجود تخفيضات.

68
00:11:24,292 --> 00:11:26,750
‫- كلا.
‫- "هانا"، أعلم أن معك. هيا.

69
00:11:26,917 --> 00:11:28,292
‫- كلا!
‫- بربك.

70
00:11:28,458 --> 00:11:31,000
‫بالله ستكون آخر مرة. أقسم.

71
00:11:31,125 --> 00:11:33,250
‫إنها رقيقة. تعشقني.

72
00:11:36,000 --> 00:11:37,792
‫سأردها لك! أعدك!

73
00:11:38,292 --> 00:11:40,458
‫لن أدرز شيئاً آخر لك.

74
00:11:42,208 --> 00:11:43,250
‫أحبك!

75
00:11:45,792 --> 00:11:46,958
‫"بينزا"، يا فتية!

76
00:12:05,667 --> 00:12:06,958
‫هاتوا بعض الماء هنا!

77
00:12:08,000 --> 00:12:08,833
‫"جان"!

78
00:12:09,583 --> 00:12:10,625
‫كلا!

79
00:12:13,833 --> 00:12:14,875
‫إلى أين ذاهبة؟

80
00:12:16,833 --> 00:12:18,292
‫- تراجعي!
‫- توقفي، "هانا"!

81
00:12:19,750 --> 00:12:20,833
‫ارجعي...

82
00:12:26,792 --> 00:12:27,750
‫كلا!

83
00:12:29,208 --> 00:12:30,375
‫كلا!

84
00:13:17,000 --> 00:13:18,958
‫-مهلاً!
‫- لا تتحركي!

85
00:13:19,125 --> 00:13:20,667
‫- توقفي!
‫- لا تتحركي!

86
00:13:20,792 --> 00:13:22,208
‫اثبتي مكانك!

87
00:13:23,542 --> 00:13:25,125
‫أنت تسيرين في حقل ألغام!

88
00:13:28,875 --> 00:13:29,708
‫جيد.

89
00:13:31,458 --> 00:13:32,458
‫هذا جيد.

90
00:13:34,417 --> 00:13:36,083
‫فقط اثبتي رجاءً...

91
00:13:37,500 --> 00:13:38,667
‫ولن تقع مشاكل.

92
00:13:41,708 --> 00:13:42,917
‫ماذا تفعلين؟

93
00:13:44,000 --> 00:13:46,208
‫ماذا تخالين نفسك فاعلة؟

94
00:13:49,167 --> 00:13:50,250
‫إنها ملك "جان".

95
00:14:18,875 --> 00:14:21,083
‫أتشعر بألم؟
‫أتحتاج مسكناً؟

96
00:14:22,250 --> 00:14:23,583
‫- أجل.
‫- حسناً.

97
00:14:26,792 --> 00:14:30,250
‫- هل أنت بخير؟ أنت و"جان" كنتما...
‫- لا ننفك ننقله

98
00:14:30,375 --> 00:14:34,292
‫إلى الشاحنة وخارجها. لم؟
‫إنه يحتضر. ما الغرض؟

99
00:14:34,667 --> 00:14:36,083
‫لا يمكننا أن نتركه.

100
00:14:36,333 --> 00:14:38,000
‫- أتقصدين أن نتركه؟
‫- كلا.

101
00:14:38,417 --> 00:14:39,750
‫لا أقصد أن نتركه.

102
00:14:49,042 --> 00:14:50,208
‫سيخفف هذا من ألمك.

103
00:14:53,667 --> 00:14:55,000
‫لا بد أنني لعنة.

104
00:14:57,042 --> 00:14:58,375
‫أي من يحبني...

105
00:15:00,917 --> 00:15:02,625
‫أي من يقترب مني...

106
00:15:05,250 --> 00:15:06,542
‫لا بد أنني ملعونة.

107
00:15:13,208 --> 00:15:14,167
‫أيها؟

108
00:16:41,458 --> 00:16:43,167
‫حين يموت، سألحق بكم.

109
00:16:43,667 --> 00:16:44,625
‫المكان غير آمن.

110
00:16:44,750 --> 00:16:48,000
‫الريف كله يعج بقطاع الطرق
‫والألمان والله أعلم ماذا.

111
00:16:48,542 --> 00:16:50,958
‫- هذا جنون! لن أسمح به.
‫- لقد انتهت الحرب.

112
00:16:51,125 --> 00:16:52,333
‫كيف يكون هذا مروقاً؟

113
00:16:52,500 --> 00:16:54,833
‫لم تنته في كل مكان.
‫لم أعن هذا حرفياً.

114
00:16:56,542 --> 00:16:59,333
‫هذا عادي، إنها صدمة،
‫لنا كلنا، "هانا".

115
00:16:59,542 --> 00:17:02,292
‫أحتاج كثيراً من المورفين. ومسدساً.

116
00:17:07,958 --> 00:17:10,667
‫إذا أصابك أي مكروه، لن أسامح نفسي أبداً.

117
00:17:15,333 --> 00:17:19,125
‫نحن متجهون صوب "ليغهورن".
‫يدعوها الإيطاليون "ليفورنو".

118
00:17:20,458 --> 00:17:21,583
‫سننتظرك.

119
00:17:31,125 --> 00:17:32,000
‫حسناً.

120
00:17:39,500 --> 00:17:41,667
‫- أشكرك.
‫- على الرحب والسعة، سيدتي.

121
00:17:45,125 --> 00:17:47,167
‫- "هانا".
‫- سأكون بخير.

122
00:17:48,000 --> 00:17:48,917
‫سألحق بكم.

123
00:17:49,875 --> 00:17:50,708
‫جيد.

124
00:18:57,667 --> 00:18:59,958
‫ما كان كل هذا الطرق؟

125
00:19:00,625 --> 00:19:04,958
‫أتقاتلين الجرذان أم الجيش الألماني برمته؟

126
00:19:06,083 --> 00:19:06,958
‫كلا.

127
00:19:08,125 --> 00:19:09,875
‫كنت أصلح السلم.

128
00:19:10,500 --> 00:19:11,875
‫وجدت مكتبة...

129
00:19:12,708 --> 00:19:14,708
‫وكانت الكتب مفيدة جداً.

130
00:19:14,833 --> 00:19:17,792
‫قبل أن تفرطي في استخدام
‫تلك الكتب،

131
00:19:18,458 --> 00:19:19,958
‫اقرئي بعضها لي.

132
00:19:20,875 --> 00:19:23,292
‫أظنها بالإيطالية كلها
‫لكني سأبحث، حسناً.

133
00:19:23,417 --> 00:19:25,625
‫- ماذا عن كتابك أنت؟
‫- كتابي؟

134
00:19:26,250 --> 00:19:27,333
‫أجل، الـ...

135
00:19:27,875 --> 00:19:28,917
‫"هيرودوت".

136
00:19:29,458 --> 00:19:31,542
‫أجل، بوسعك قراءته.

137
00:19:33,958 --> 00:19:35,042
‫لقد وجدت خوخاً.

138
00:19:35,500 --> 00:19:36,917
‫لدينا خوخ في البستان.

139
00:19:37,958 --> 00:19:38,833
‫هاك.

140
00:19:39,333 --> 00:19:40,542
‫لدينا بستان.

141
00:19:42,125 --> 00:19:43,333
‫"هيرودوت" هو...

142
00:19:44,417 --> 00:19:45,750
‫أبو التاريخ.

143
00:19:46,333 --> 00:19:48,333
‫- أتعرفين ذلك؟
‫- لا أعرف أي شيء.

144
00:20:09,667 --> 00:20:10,500
‫إنها...

145
00:20:11,708 --> 00:20:12,667
‫إنها جد...

146
00:20:13,625 --> 00:20:14,458
‫خوخة...

147
00:20:15,042 --> 00:20:15,917
‫لذيذة.

148
00:21:42,250 --> 00:21:44,667
‫جبل، على شكل ظهر امرأة.

149
00:21:45,750 --> 00:21:46,583
‫جيد.

150
00:22:11,375 --> 00:22:13,083
‫- أهلاً، "جيفري"!
‫- مرحباً.

151
00:22:13,250 --> 00:22:14,250
‫- "مادوكس".
‫- أهلاً!

152
00:22:14,458 --> 00:22:17,250
‫- مرحباً في الرحلة الاستكشافية.
‫- كيف حالك؟ "جيفري كليفتون".

153
00:22:17,375 --> 00:22:18,542
‫يسرني مقابلتكم أخيراً.

154
00:22:18,667 --> 00:22:21,417
‫هذان "دانتي داغوستينو"
‫و"ديغي بيرمان"، عالما الآثار.

155
00:22:21,583 --> 00:22:23,750
‫- طائرة جميلة.
‫- و"شريف الفؤاد"، عالم المصريات.

156
00:22:23,958 --> 00:22:25,750
‫- هذه زوجتي، "كاثرين".
‫- تسرني مقابلتك.

157
00:22:25,875 --> 00:22:26,833
‫- أهلاً.
‫- أهلاً.

158
00:22:27,000 --> 00:22:30,042
‫- نحن تلاميذك الجدد.
‫- مرحباً في نادي الرمال الدولي.

159
00:22:32,083 --> 00:22:34,542
‫- نخب نادي الرمال الدولي.
‫- سأجلب أكواباً.

160
00:22:35,583 --> 00:22:37,542
‫- طائرة مدهشة. أرأيتها؟
‫- أجل.

161
00:22:37,792 --> 00:22:40,417
‫أليست كذلك؟ هدية زفاف
‫من والدي "كاثرين".

162
00:22:40,917 --> 00:22:42,375
‫نطلق عليها "روبرت بير".

163
00:22:43,000 --> 00:22:45,333
‫- أهلاً، "جيفري كليفتون".
‫- "ألماجي".

164
00:22:46,542 --> 00:22:48,792
‫بوسعنا أخيراً وضع طائرتي
‫القديمة في مقلب الخردة.

165
00:22:49,875 --> 00:22:52,917
‫سيدة "كليفتون"،
‫أود أن أعرفك بـ"كاونت ألماجي".

166
00:22:53,208 --> 00:22:57,375
‫أهلاً. أعطاني "جيفري" بحثك،
‫كنت أقرأه في الصحراء.

167
00:22:57,500 --> 00:22:59,333
‫- إنه مبهر جداً.
‫- أشكرك.

168
00:22:59,458 --> 00:23:03,375
‫رغبت بمقابلة الرجل الذي كتب
‫بحثاً بهذا الحجم بقليل من النعوت.

169
00:23:03,542 --> 00:23:07,458
‫حسناً، الشيء يظل كما هو،
‫مهما كتبت قبله.

170
00:23:07,792 --> 00:23:09,625
‫سيارة كبيرة، سيارة بطيئة...

171
00:23:10,375 --> 00:23:12,500
‫- سيارة بسائق خاص.
‫- سيارة معطوبة.

172
00:23:13,875 --> 00:23:15,792
‫- لا زالت سيارة.
‫- لكن ليست مفيدة.

173
00:23:17,000 --> 00:23:17,833
‫الحب؟

174
00:23:18,458 --> 00:23:21,875
‫الحب الرومانسي،
‫الحب الأفلاطوني، الحب الأسري.

175
00:23:22,375 --> 00:23:24,583
‫- بالتأكيد بينهم اختلاف كبير.
‫- الفتنة بالزوجة.

176
00:23:24,708 --> 00:23:27,708
‫هذا نوعي المفضل من الحب.
‫الحب المفرط للزوجة.

177
00:23:29,375 --> 00:23:30,583
‫لقد غلبتني.

178
00:23:33,208 --> 00:23:35,208
‫- إنهم سياح.
‫- قطعاً لا.

179
00:23:35,333 --> 00:23:37,958
‫إنهم مرشحون بقوة
‫من المجتمع الجغرافي الملكي.

180
00:23:38,083 --> 00:23:39,750
‫إنها ساحرة وقد قرأت كل شيء.

181
00:23:39,917 --> 00:23:42,833
‫- ويفترض أنه طيار بارع.
‫- لا نحتاج رباناً آخر.

182
00:23:42,958 --> 00:23:45,375
‫بوسعه رسم خرائط هوائية
‫للطريق كله.

183
00:23:45,750 --> 00:23:47,667
‫لا يمكنك الاستكشاف
‫من الهواء، "مادوكس".

184
00:23:47,792 --> 00:23:50,625
‫لو كان يمكن ذلك،
‫لكانت الحياة بسيطة جداً.

185
00:23:52,292 --> 00:23:53,125
‫ملامسة.

186
00:23:55,625 --> 00:23:56,833
‫ملامسة.

187
00:25:14,083 --> 00:25:15,708
‫حري بي أن أحاول نقل الفراش.

188
00:25:16,542 --> 00:25:19,667
‫أريدك أن تستطيع
‫رؤية المنظر. إنه فاتن.

189
00:25:20,625 --> 00:25:22,250
‫إنه منظر من دير.

190
00:25:22,417 --> 00:25:23,708
‫بوسعي بالفعل أن أرى.

191
00:25:24,333 --> 00:25:25,250
‫كيف؟

192
00:25:25,958 --> 00:25:28,417
‫- كيف ترى أي شيء؟
‫- كلا، ليس النافذة.

193
00:25:29,083 --> 00:25:30,542
‫فلا أطيق الضوء بأية حال.

194
00:25:31,542 --> 00:25:33,708
‫بل أرى الطريق كله إلى الصحراء.

195
00:25:34,333 --> 00:25:38,500
‫- سأقلبك.
‫- الاستكشاف قبل الحرب، رسم الخرائط.

196
00:25:39,042 --> 00:25:40,542
‫أثمة رمل في عيني؟

197
00:25:41,833 --> 00:25:44,042
‫- أتمسحين الرمل من أذني؟
‫- ما من رمل.

198
00:25:44,500 --> 00:25:46,000
‫هذه تهيؤات المورفين.

199
00:25:53,500 --> 00:25:55,542
‫أرى زوجتي في ذلك المنظر.

200
00:25:59,583 --> 00:26:01,042
‫أتتذكر المزيد؟

201
00:26:02,292 --> 00:26:04,833
‫- هل لي بسيجارة؟
‫- أمجنون أنت؟

202
00:26:10,375 --> 00:26:13,583
‫لم تصرين هكذا
‫على أن تبقيني حياً؟

203
00:26:16,083 --> 00:26:17,417
‫لأنني ممرضة.

204
00:27:07,333 --> 00:27:08,250
‫أحسنت.

205
00:27:08,875 --> 00:27:10,750
‫لدينا طماطم قديمة الطراز

206
00:27:11,083 --> 00:27:13,458
‫وبطاطا من "لونغ آيلاند"

207
00:27:13,875 --> 00:27:16,667
‫لكن أجل ليس معنا موز

208
00:27:16,833 --> 00:27:19,083
‫ليس معنا موز اليوم

209
00:27:32,375 --> 00:27:33,833
‫- التالي!
‫- "كاثرين"!

210
00:27:33,958 --> 00:27:38,667
‫"أصر الملك على أنه سيجد
‫برهاناً حاسماً

211
00:27:38,875 --> 00:27:42,125
‫أن زوجته هي أجمل نساء العالم.

212
00:27:43,375 --> 00:27:46,875
‫قال (كاندوليس)، سأخفيك
‫في غرفتك حيث ننام.

213
00:27:47,083 --> 00:27:49,625
‫- قال (كاندوليس)."
‫- "كاندوليز".

214
00:27:50,625 --> 00:27:51,792
‫"كاندوليز".

215
00:27:52,708 --> 00:27:53,542
‫"كاندوليز".

216
00:27:54,667 --> 00:27:58,542
‫يقول "كاندوليز" لـ"غيغس"
‫إن الملكة تفعل نفس الشيء كل ليلة.

217
00:27:59,875 --> 00:28:02,833
‫تخلع ثيابها وتضعها على الكرسي...

218
00:28:03,875 --> 00:28:05,333
‫جوار باب حجرتها.

219
00:28:06,417 --> 00:28:07,833
‫"ومن حيث تقف،

220
00:28:08,375 --> 00:28:11,167
‫ستستطيع النظر إليها
‫وقتما شئت."

221
00:28:13,167 --> 00:28:15,917
‫وفي تلك الليلة،
‫كانت بالضبط كما أخبره الملك.

222
00:28:16,958 --> 00:28:20,083
‫تذهب إلى الكرسي،
‫وتتجرد من ثيابها واحداً واحداً،

223
00:28:20,958 --> 00:28:23,958
‫حتى وقفت عارية
‫على مرأى كامل من "غيغس".

224
00:28:25,333 --> 00:28:28,167
‫وبالفعل، كانت أجمل
‫مما يتصور.

225
00:28:29,833 --> 00:28:30,833
‫لكن بعدها...

226
00:28:31,417 --> 00:28:32,875
‫نظرت الملكة إلى أعلى...

227
00:28:33,458 --> 00:28:35,583
‫ورأت "غيغس" مختبئاً في الظلال.

228
00:28:37,792 --> 00:28:39,917
‫ورغم أنها لم تقل شيئاً، اقشعرت.

229
00:28:46,500 --> 00:28:47,708
‫وفي اليوم التي...

230
00:28:48,875 --> 00:28:51,208
‫أرسلت إلى "غيغس"

231
00:28:51,542 --> 00:28:52,583
‫وتحدته.

232
00:28:53,333 --> 00:28:56,208
‫- بسماع قصته، هذا ما قالته.
‫- اقطعوا رأسه!

233
00:29:01,875 --> 00:29:06,167
‫قالت، "إما أن تخضع للموت
‫بالنظر إلى ما هو محرم عليك...

234
00:29:07,292 --> 00:29:09,875
‫أو تقتل زوجي الذي أخزاني...

235
00:29:11,625 --> 00:29:13,208
‫وتأخذ مكانه كملك."

236
00:29:17,083 --> 00:29:18,750
‫فقتل "غيغس" الملك.

237
00:29:19,792 --> 00:29:23,083
‫وتزوج الملكة وأصبح حاكم
‫"ليديا" لـ28 عاماً.

238
00:29:25,875 --> 00:29:26,708
‫النهاية.

239
00:29:30,375 --> 00:29:31,500
‫هل ألف الزجاجة؟

240
00:29:33,292 --> 00:29:35,458
‫إذن، "جيفري"، استفد من هذا الدرس.

241
00:29:35,708 --> 00:29:37,083
‫- "داغوستينو"!
‫- "داغوستينو"!

242
00:29:39,583 --> 00:29:41,083
‫هل أنت نائم؟

243
00:29:43,125 --> 00:29:44,083
‫أجل.

244
00:29:45,708 --> 00:29:46,542
‫كلا.

245
00:29:47,167 --> 00:29:48,375
‫يغالبني النعاس.

246
00:30:33,208 --> 00:30:34,292
‫ارحلوا!

247
00:30:34,500 --> 00:30:36,417
‫اذهبوا!

248
00:30:52,542 --> 00:30:53,708
‫صباح الخير.

249
00:30:55,750 --> 00:30:56,583
‫"هانا"؟

250
00:30:57,208 --> 00:30:59,625
‫- ماذا تبغي؟
‫- قابلت صديقتك "ماري".

251
00:31:01,083 --> 00:31:03,583
‫قالت أن أمر
‫وأطمئن عليك.

252
00:31:03,708 --> 00:31:05,375
‫على ما يبدو نحن جيران.

253
00:31:05,917 --> 00:31:08,875
‫يقع بيتي على بعد
‫ناصيتين من بيتك في "مونتريال".

254
00:31:09,250 --> 00:31:11,042
‫"كابوت"، شمال "لوريير".

255
00:31:13,125 --> 00:31:14,542
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير.

256
00:31:17,208 --> 00:31:18,042
‫هذا لك.

257
00:31:18,458 --> 00:31:21,083
‫لوددت أن أقول
‫إنه مني، لكنه من "ماري".

258
00:31:22,083 --> 00:31:25,250
‫اسمي "ديفيد كارافاجيو"،
‫لكن لم يدعني أحد "ديفيد" قط.

259
00:31:25,458 --> 00:31:28,542
‫حيث يجدون "كارافاجيو"
‫أغرب من أن يفوتوه.

260
00:31:34,542 --> 00:31:36,417
‫تباً. يداي غبيتان.

261
00:31:36,917 --> 00:31:38,208
‫دعني أتولى هذا.

262
00:31:45,750 --> 00:31:46,667
‫إنها طازجة.

263
00:31:48,292 --> 00:31:49,750
‫لم أتناول بيضة منذ...

264
00:31:53,292 --> 00:31:55,000
‫ألاحظت وجود الدجاج؟

265
00:31:55,917 --> 00:31:57,875
‫في "إيطاليا"، تملكين
‫دجاجاً لكن دون بيض.

266
00:31:58,083 --> 00:31:59,833
‫في "أفريقيا"، دوماً
‫ثمة بيض، لكن...

267
00:32:00,583 --> 00:32:02,625
‫لا دجاج.
‫فمن ذا يفصلهم؟

268
00:32:03,167 --> 00:32:04,375
‫أكنت في "أفريقيا"؟

269
00:32:04,500 --> 00:32:05,625
‫أجل.

270
00:32:06,667 --> 00:32:07,833
‫وكذلك مريضي.

271
00:32:10,417 --> 00:32:14,458
‫انظري، أود أن أمكث لفترة.
‫فلدي أعمال هنا.

272
00:32:14,583 --> 00:32:17,917
‫وأتحدث اللغة. ويجب تجريد بعض المناصرين.

273
00:32:18,042 --> 00:32:22,000
‫سنحتضنهم ونحاول أن نريحهم من أسلحتهم،

274
00:32:22,125 --> 00:32:23,667
‫بينما نختبئ.

275
00:32:24,083 --> 00:32:27,292
‫كنت لصاً، لذا رأى الجيش أني سأجيد هذا.

276
00:32:27,833 --> 00:32:29,000
‫إذن أبوسعك تصويب مسدس؟

277
00:32:29,583 --> 00:32:30,417
‫كلا.

278
00:32:31,375 --> 00:32:33,042
‫أتؤلمك جراحك؟

279
00:32:35,500 --> 00:32:36,333
‫كلا.

280
00:32:36,750 --> 00:32:39,458
‫- ينبغي أن أفصحها قبل ذهابك.
‫- انظري...

281
00:32:40,083 --> 00:32:42,417
‫إنه بيت كبير.
‫لا داعي لأن نزعج بعضنا.

282
00:32:42,542 --> 00:32:45,833
‫سأنام في الإسطبل.
‫لا يهم أين أنام. فأنا لا أنام.

283
00:32:45,958 --> 00:32:49,167
‫لا أعرف ماذا أخبرتك "ماري"
‫عني، لكني لا أحتاج صحبة.

284
00:32:49,375 --> 00:32:50,917
‫لا أحتاج أحداً يعتني بي.

285
00:32:57,000 --> 00:32:58,292
‫ثمة رجل بالأسفل.

286
00:33:00,208 --> 00:33:01,250
‫جلب لنا بيضاً.

287
00:33:02,417 --> 00:33:03,375
‫قد يمكث معنا.

288
00:33:03,583 --> 00:33:05,167
‫لم؟ هل يبيض؟

289
00:33:06,708 --> 00:33:07,667
‫إنه كندي.

290
00:33:08,750 --> 00:33:12,583
‫لم يبتهج الناس دوماً بملاقاة
‫أحد من وطنهم؟

291
00:33:12,792 --> 00:33:15,750
‫ماذا حدث في "مونتريال"
‫عند مقابلتك رجلاً في الشارع؟

292
00:33:15,875 --> 00:33:17,792
‫هل دعوته أن يعيش معك؟

293
00:33:20,500 --> 00:33:21,708
‫لا داعي أن يزعجك.

294
00:33:22,625 --> 00:33:23,500
‫لا يمكنه.

295
00:33:23,958 --> 00:33:25,250
‫فأنا منزعج بالفعل.

296
00:33:28,292 --> 00:33:29,417
‫ثمة حرب.

297
00:33:30,000 --> 00:33:32,000
‫لذا يصير وطنك مهماً.

298
00:33:32,125 --> 00:33:34,375
‫لم؟ أكره تلك الفكرة.

299
00:33:42,333 --> 00:33:43,458
‫سيفلح هذا.

300
00:33:44,875 --> 00:33:45,750
‫على مهلك.

301
00:33:52,667 --> 00:33:54,792
‫- ألي بالمساعدة؟
‫- لقد انتهت.

302
00:33:55,417 --> 00:33:57,750
‫إذن، أنت نشالنا الكندي؟

303
00:33:58,792 --> 00:34:02,833
‫- أظن "لص" لفظاً أدق.
‫- عرفت أنك كنت في "أفريقيا".

304
00:34:03,833 --> 00:34:04,875
‫أين بالضبط؟

305
00:34:06,458 --> 00:34:07,417
‫في جميع الأنحاء.

306
00:34:07,875 --> 00:34:08,833
‫جميع الأنحاء؟

307
00:34:11,208 --> 00:34:14,250
‫ظللت أحاول تغطية مساحة
‫صغيرة لكني فشلت.

308
00:34:14,500 --> 00:34:16,500
‫- هل ستغادريننا؟
‫- أجل.

309
00:34:16,625 --> 00:34:20,417
‫الآن فرصتنا لتبادل جراح الحرب.

310
00:34:21,417 --> 00:34:23,000
‫إذن سأذهب حتماً.

311
00:34:28,542 --> 00:34:29,833
‫ألديها جراح حرب؟

312
00:34:31,000 --> 00:34:33,875
‫أظن أن أي من تحبه يأخذه الموت منها.

313
00:34:34,917 --> 00:34:36,750
‫أتنوي أن تكون الاستثناء؟

314
00:34:37,083 --> 00:34:37,917
‫أنا؟

315
00:34:39,417 --> 00:34:42,542
‫أظنك تسيء الفهم، يا فتى.

316
00:34:43,708 --> 00:34:44,542
‫إذن...

317
00:34:45,792 --> 00:34:46,875
‫"كارافاجيو".

318
00:34:48,333 --> 00:34:50,833
‫ترى "هانا" أنك اختلقت الاسم.

319
00:34:51,083 --> 00:34:52,625
‫وأنت نسيت اسمك.

320
00:34:53,167 --> 00:34:57,625
‫قلت ألا أحد عساه يختلق اسماً بهذا السخف.

321
00:34:58,875 --> 00:35:01,167
‫وأنا قلت إنه يمكنك
‫أن تنسى كل شيء...

322
00:35:03,500 --> 00:35:05,250
‫لكن أبداً ليس اسمك.

323
00:35:06,292 --> 00:35:07,667
‫"كاونت ألماجي".

324
00:35:08,250 --> 00:35:10,167
‫أيعني الاسم لك أي شيء؟

325
00:35:10,625 --> 00:35:11,875
‫أو "كاثرين كليفتون"؟

326
00:35:22,042 --> 00:35:23,000
‫آسفة.

327
00:35:23,833 --> 00:35:25,083
‫كم دفعت؟

328
00:35:26,125 --> 00:35:27,000
‫أهلاً.

329
00:35:27,167 --> 00:35:29,333
‫لا يرون امرأة أجنبية في هذه السوق.

330
00:35:29,875 --> 00:35:31,208
‫كم دفعت؟

331
00:35:32,042 --> 00:35:33,542
‫أظن 7 جنيهات أو 8.

332
00:35:33,792 --> 00:35:34,792
‫من أي متجر؟

333
00:35:35,375 --> 00:35:37,167
‫- لم؟
‫- لقد غشوك.

334
00:35:37,542 --> 00:35:40,708
‫- لا عليك. سنرجعه.
‫- لا أريد أن أرجعه.

335
00:35:41,208 --> 00:35:43,542
‫هذا لا يساوي 8 جنيهات، سيدة "كليفتون".

336
00:35:44,125 --> 00:35:45,917
‫- أنا أراه يساوي.
‫- هل ساومت؟

337
00:35:46,042 --> 00:35:47,250
‫لا أهوى المساومة.

338
00:35:47,542 --> 00:35:48,625
‫هذا يهينهم.

339
00:35:51,833 --> 00:35:54,875
‫لا أصدق ذلك.
‫أظنك تشعر بالإهانة مني بشكل ما.

340
00:35:55,000 --> 00:35:57,167
‫سيسعدني كثيراً شراء هذا بالسعر الصحيح.

341
00:35:58,417 --> 00:36:00,417
‫أعتذر إن كنت تجاوزت.

342
00:36:01,208 --> 00:36:03,042
‫أنا لا أجيد الآداب الاجتماعية.

343
00:36:09,125 --> 00:36:12,250
‫ما رأيك في "القاهرة"؟ هل زرت الأهرامات؟

344
00:36:13,042 --> 00:36:13,917
‫أستميحك عذراً.

345
00:36:14,583 --> 00:36:15,583
‫أو أبا الهول؟

346
00:36:19,917 --> 00:36:24,000
‫العرض، 25، 33. الطول، 25، 16.

347
00:36:24,375 --> 00:36:28,042
‫إذا حاولنا الذهاب بالسيارة شمال
‫شرق "كوفر"، لتركنا عظامنا بالصحراء.

348
00:36:28,333 --> 00:36:29,792
‫- أخالفك الرأي.
‫- أنت مجري.

349
00:36:29,917 --> 00:36:31,708
‫- كما هي عادتك.
‫- عمتم مساءً، سادتي.

350
00:36:31,833 --> 00:36:33,917
‫- عمت مساءً.
‫- كيف حال زوجتك المصون؟

351
00:36:34,125 --> 00:36:36,833
‫بخير حال. إنها مولعة بسباكة الفندق.

352
00:36:37,542 --> 00:36:40,625
‫إما تذهب إلى المسبح.
‫تسبح لساعات. كأنها سمكة.

353
00:36:40,750 --> 00:36:42,667
‫شيء مذهل. أو تستحم.

354
00:36:44,208 --> 00:36:45,583
‫في الواقع، إنها في الخارج.

355
00:36:47,750 --> 00:36:49,250
‫حانة "لونغ" تخدم الرجال فقط.

356
00:36:54,792 --> 00:36:55,750
‫سيدة "كليفتون".

357
00:36:57,583 --> 00:37:00,542
‫سامحينا. لسنا معتادين
‫على رفقة النساء.

358
00:37:00,667 --> 00:37:02,708
‫لا عليكم. لقد كنت
‫أستمتع بكتابي.

359
00:37:05,000 --> 00:37:07,333
‫- الفريق في حالة حداد، عزيزتي.
‫- حقاً؟

360
00:37:07,500 --> 00:37:10,625
‫أخشى أننا لم نوفق في الحصول
‫على تمويلات للرحلة الاستكشافية.

361
00:37:11,333 --> 00:37:13,500
‫- فماذا ستفعلون؟
‫- نقوم برحلة أرخص،

362
00:37:13,625 --> 00:37:15,125
‫أو حتى ننتظر عاماً.

363
00:37:15,333 --> 00:37:17,875
‫- إنها كارثة.
‫- نذكر عائلاتنا أننا ما زلنا أحياءً.

364
00:37:18,042 --> 00:37:19,875
‫يا للسماء، هل أنت
‫متزوج، "مادوكس"؟

365
00:37:20,042 --> 00:37:22,250
‫بالتأكيد. جميعنا متزوجون.

366
00:37:22,917 --> 00:37:26,875
‫- سوى صديقي "ألماجي".
‫- هذا يريحني كثيراً، وأنت، عزيزتي؟

367
00:37:27,333 --> 00:37:29,417
‫لقد كنا نشعر بالخجل.

368
00:37:30,125 --> 00:37:31,792
‫لنشرب إذن. نخب الزوجات الغائبات.

369
00:37:31,958 --> 00:37:34,167
‫- الزوجات الغائبات.
‫- والحاضرات.

370
00:37:34,792 --> 00:37:35,833
‫والمستقبليات.

371
00:37:57,500 --> 00:37:58,458
‫أشكرك.

372
00:38:00,000 --> 00:38:01,292
‫أستميحك عذراً. أتسمح لي؟

373
00:38:16,958 --> 00:38:19,958
‫- لم تبعتني بالأمس؟
‫- معذرة. ماذا؟

374
00:38:20,375 --> 00:38:22,583
‫بعد السوق، تبعتني إلى الفندق.

375
00:38:23,083 --> 00:38:27,250
‫كنت قلقاً. امرأة أوروبية
‫في هذه المنطقة من "القاهرة".

376
00:38:27,417 --> 00:38:29,792
‫- شعرت بلزوم أن أتبعك.
‫- بلزوم؟

377
00:38:29,958 --> 00:38:32,292
‫بصفتك زوجة أحد أعضاء فريقنا.

378
00:38:32,792 --> 00:38:34,083
‫فلم تبعتني؟

379
00:38:34,583 --> 00:38:38,208
‫بوسعك أن ترافقني.
‫لكن اتباعي لصوصي، ألا توافقني؟

380
00:39:22,167 --> 00:39:23,875
‫هلا أطلب منك التنحي؟

381
00:39:26,083 --> 00:39:27,875
‫آسف، لكن...

382
00:39:30,083 --> 00:39:31,333
‫أنا آسفة.

383
00:39:32,292 --> 00:39:33,167
‫بالطبع.

384
00:39:33,375 --> 00:39:35,583
‫- فحين تتحركين...
‫- يا لغبائي.

385
00:39:35,708 --> 00:39:37,042
‫لا أتحمل حقاً...

386
00:39:38,000 --> 00:39:38,958
‫الضغط على...

387
00:39:39,625 --> 00:39:40,542
‫هل أنت بخير؟

388
00:39:41,208 --> 00:39:43,042
‫لقد راودني حلم فظيع.

389
00:40:33,875 --> 00:40:34,708
‫"هانا"؟

390
00:40:38,417 --> 00:40:39,292
‫"هانا"؟

391
00:40:39,792 --> 00:40:41,083
‫أنت بخير؟

392
00:40:42,208 --> 00:40:43,583
‫دعني وشأني.

393
00:41:06,125 --> 00:41:07,792
‫أنت مغرمة به، أليس كذلك؟

394
00:41:08,708 --> 00:41:09,833
‫مريضك المسكين.

395
00:41:11,500 --> 00:41:15,042
‫تخالينه قديساً بسبب مظهره. أنا لا أوافقك.

396
00:41:17,792 --> 00:41:19,500
‫لست مغرمة به.

397
00:41:20,917 --> 00:41:22,708
‫بل أنا مغرمة بأطياف.

398
00:41:24,167 --> 00:41:26,250
‫وهو أيضاً. مغرم بأطياف.

399
00:41:27,375 --> 00:41:29,583
‫ماذا لو أخبرتك
‫أنه فعل هذا بي؟

400
00:41:32,833 --> 00:41:34,792
‫كيف؟ متى؟

401
00:41:35,583 --> 00:41:38,083
‫أنا أحد أطيافه، ولم يكن ليعرف حتى.

402
00:41:39,167 --> 00:41:42,417
‫- لا أفهم مغزاك.
‫- اسألي قديسك عمن هو.

403
00:41:44,250 --> 00:41:45,875
‫اسأليه عمن قتل.

404
00:41:50,542 --> 00:41:53,125
‫أرجوك، لا تحم حول البيت.

405
00:41:53,917 --> 00:41:56,292
‫أنا لا أحسبه قد نسي أي شيء!

406
00:41:57,000 --> 00:41:58,583
‫بل إنه يريد أن ينسى!

407
00:42:02,000 --> 00:42:03,458
‫سادتي، نخب رسم الخرائط.

408
00:42:03,625 --> 00:42:04,542
‫نخب رسم الخرائط!

409
00:42:04,750 --> 00:42:07,417
‫وشكر خاص إلى "جيفري" و"كاثرين"،

410
00:42:07,792 --> 00:42:12,458
‫اللذين دون جهودهما لجني التمويل،
‫لكنا ما زلنا عالقين.

411
00:42:12,833 --> 00:42:14,667
‫- نخب لي الذراع.
‫- لي الذراع.

412
00:42:14,833 --> 00:42:17,917
‫أقالت "كاثرين" إن على "جيفري"
‫العودة إلى "القاهرة"؟

413
00:42:18,042 --> 00:42:20,667
‫لأرد الجميل.
‫وألتقط بعض الصور للجيش.

414
00:42:22,333 --> 00:42:23,792
‫صور من أي نوع؟

415
00:42:24,958 --> 00:42:25,833
‫صور شخصية.

416
00:42:26,167 --> 00:42:27,292
‫الأميرال،

417
00:42:27,542 --> 00:42:28,542
‫زوجة الأميرال،

418
00:42:28,667 --> 00:42:31,750
‫كلب الأميرال، الأميرال
‫عند الأهرام، الأميرال يتنفس.

419
00:42:33,333 --> 00:42:35,000
‫وسأكون بائساً بالطبع.

420
00:42:35,958 --> 00:42:38,167
‫سأستطيع أخيراً استكشاف
‫حياة "القاهرة" الليلية.

421
00:42:38,333 --> 00:42:41,167
‫سأكتب دليلاً موثوقاً عن الحانات و...

422
00:42:41,875 --> 00:42:44,167
‫الحريم. أهناك حريم في هذا البلد؟

423
00:42:44,292 --> 00:42:45,250
‫حريم.

424
00:42:51,083 --> 00:42:52,000
‫وداعاً، يا حبي.

425
00:42:52,417 --> 00:42:53,292
‫صحبتك السلامة.

426
00:42:54,042 --> 00:42:55,333
‫سألحق بكم خلال أسبوع.

427
00:42:58,667 --> 00:42:59,625
‫"كليفتون"...

428
00:43:00,708 --> 00:43:03,125
‫- لتصل بالسلامة.
‫- وأنت أيضاً. بالتوفيق.

429
00:43:04,458 --> 00:43:05,917
‫يسرني أننا جئنا بالتمويلات.

430
00:43:07,208 --> 00:43:08,083
‫"كليفتون".

431
00:43:12,708 --> 00:43:14,375
‫هذا غالباً ليس من شأني.

432
00:43:15,958 --> 00:43:16,875
‫زوجتك.

433
00:43:18,292 --> 00:43:20,167
‫أترى من اللائق أن تتركها؟

434
00:43:20,333 --> 00:43:21,208
‫لائق؟

435
00:43:21,500 --> 00:43:24,708
‫أعني، الصحراء مكان شاق على النساء.

436
00:43:25,292 --> 00:43:27,458
‫فأتساءل إن كان الأمر فوق طاقتها.

437
00:43:27,625 --> 00:43:30,000
‫أمجنون أنت؟ "كاثرين" تحب المكان.
‫أخبرتني بهذا الأمس.

438
00:43:30,250 --> 00:43:33,042
‫- سيان، لو كنت مكانك...
‫- أعرف "كاثرين" منذ سن الثالثة.

439
00:43:33,167 --> 00:43:36,125
‫كنا فعلياً أخوين قبل أن نصير
‫زوجين. أنا أعرف

440
00:43:36,250 --> 00:43:39,750
‫ما في طاقتها وما ليس كذلك.
‫وأظنها تعرف بنفسها.

441
00:43:41,625 --> 00:43:42,500
‫حسن جداً.

442
00:43:42,708 --> 00:43:44,833
‫لم تشعرون دوماً بالتهديد من النساء؟

443
00:44:29,083 --> 00:44:30,750
‫لقد صرت أحب

444
00:44:31,417 --> 00:44:34,875
‫نقرة الظافر البسيطة تلك على الحقنة.

445
00:44:36,125 --> 00:44:36,958
‫نقرة.

446
00:44:39,000 --> 00:44:39,833
‫نقرة.

447
00:44:41,917 --> 00:44:42,792
‫نقرة.

448
00:45:05,458 --> 00:45:07,375
‫كفاك عزفاً! أرجوك.

449
00:45:12,833 --> 00:45:15,000
‫ليس معي مفتاح ذلك الباب.

450
00:45:18,958 --> 00:45:21,917
‫كان الألمان هنا، في كل أنحاء هذه المنطقة.

451
00:45:22,208 --> 00:45:23,667
‫وتركوا ألغاماً في كل مكان.

452
00:45:24,792 --> 00:45:26,917
‫وكانت البيانوهات مخابئهم المفضلة.

453
00:45:27,167 --> 00:45:28,875
‫فهمت. آسفة.

454
00:45:35,042 --> 00:45:37,708
‫إذن ربما أنت بمأمن
‫طالما تعزف "باخ" فقط.

455
00:45:40,250 --> 00:45:41,208
‫فهو ألماني.

456
00:45:43,583 --> 00:45:45,083
‫أيضحكك شيء؟

457
00:45:46,375 --> 00:45:47,917
‫كلا. أنا آسفة.

458
00:46:04,208 --> 00:46:05,625
‫لقد قابلتك من قبل.

459
00:46:06,708 --> 00:46:07,958
‫لا أظن ذلك.

460
00:46:19,583 --> 00:46:20,500
‫انظري.

461
00:46:21,125 --> 00:46:22,792
‫أترين؟ إذا حركت هذا...

462
00:46:23,417 --> 00:46:24,583
‫ولا مزيد من "باخ".

463
00:46:25,292 --> 00:46:26,292
‫أيها الملازم!

464
00:46:26,833 --> 00:46:28,000
‫أبخير أنت، يا سيدي؟

465
00:46:29,625 --> 00:46:30,542
‫أجل، أيها الرقيب.

466
00:46:30,667 --> 00:46:32,375
‫إذن تعمل مع الإيطاليين.

467
00:46:32,833 --> 00:46:35,333
‫أجل، أحاول إقناعهم
‫بالتخلي عن أسلحتهم.

468
00:46:35,458 --> 00:46:38,083
‫كنت لصاً، فرأى الجيش أنني سأجيد هذا.

469
00:46:38,208 --> 00:46:40,000
‫يعجبني الإيطاليين. شعب عظيم.

470
00:46:40,167 --> 00:46:41,625
‫يريد منا أن نرحل.

471
00:46:42,500 --> 00:46:45,333
‫يقول إنه ربما ثمة 50 لغماً آخر في المبنى.

472
00:46:46,542 --> 00:46:48,750
‫يخالني مجنونة لأنني ضحكت عليه.

473
00:46:50,583 --> 00:46:51,500
‫إنه هندي.

474
00:46:54,333 --> 00:46:56,417
‫- يرتدي عمامة.
‫- كلا، بل هو سيخي.

475
00:46:57,458 --> 00:46:59,625
‫طالما يرتدي عمامة، فهو سيخي.

476
00:47:00,292 --> 00:47:01,875
‫على الأرجح سأتزوجه.

477
00:47:02,042 --> 00:47:03,083
‫حقاً؟

478
00:47:03,542 --> 00:47:04,875
‫هذا مباغت.

479
00:47:05,625 --> 00:47:07,042
‫لطالما أخبرتني أمي،

480
00:47:07,500 --> 00:47:10,000
‫أنني سأستدعي زوجي بعزف البيانو.

481
00:47:17,208 --> 00:47:19,833
‫كنت أفضل وجودنا وحدنا.

482
00:47:19,958 --> 00:47:23,417
‫- لم؟ أسيمكث هنا؟
‫- مع رقيبه، سيد "هاردي".

483
00:47:25,458 --> 00:47:26,625
‫ينبغي أن نحاسبهم.

484
00:47:27,292 --> 00:47:29,583
‫أليس لأحد عمل يشغله؟

485
00:47:29,875 --> 00:47:33,042
‫عليهم تنظيف الطرق كلها
‫من الألغام. هذا عمل مهم.

486
00:47:33,542 --> 00:47:36,750
‫في تلك الحال، أفترض
‫ألا يمكننا أن نحاسبهم.

487
00:47:37,417 --> 00:47:38,542
‫كلا.

488
00:47:42,208 --> 00:47:43,167
‫أشكرك.

489
00:48:37,042 --> 00:48:40,625
‫كنت أفكر. كيف يقرر
‫أحد مثلك المجيء إلى الصحراء؟

490
00:48:41,417 --> 00:48:42,708
‫ما الأمر؟ أنت...

491
00:48:42,958 --> 00:48:46,750
‫تفعل أيما تفعله في قصرك، أو حيثما تعيش.

492
00:48:46,875 --> 00:48:50,333
‫وذات يوم قلت،
‫"علي الذهاب إلى الصحراء"، أم ماذا؟

493
00:48:51,583 --> 00:48:54,542
‫سافرت مرة مع مرشد يأخذني إلى "فايا".

494
00:48:55,667 --> 00:48:57,375
‫لم يتحدث طوال 9 ساعات.

495
00:49:01,625 --> 00:49:04,250
‫وفي النهاية، أشار إلى الأفق وقال،

496
00:49:04,875 --> 00:49:05,792
‫"فايا."

497
00:49:07,583 --> 00:49:08,792
‫كان ذلك يوماً طيباً.

498
00:49:20,083 --> 00:49:21,333
‫في الواقع، أنت تغني.

499
00:49:24,375 --> 00:49:25,292
‫ماذا؟

500
00:49:25,667 --> 00:49:26,625
‫تغني.

501
00:49:26,958 --> 00:49:27,958
‫طوال الوقت.

502
00:49:29,542 --> 00:49:31,292
‫- غير صحيح.
‫- اسأل "العوف".

503
00:49:34,500 --> 00:49:35,542
‫"العوف"!

504
00:49:46,958 --> 00:49:49,833
‫"عليك أن تستعدي حوالي الـ8 والنصف

505
00:49:49,958 --> 00:49:52,042
‫تذكري، يا عزيزتي لا تتأخري

506
00:49:52,167 --> 00:49:55,500
‫فسأكون هناك حين تبدأ الفرقة العزف

507
00:49:55,667 --> 00:49:57,875
‫سأرقص حتى أطيح بنعلي

508
00:49:58,250 --> 00:50:00,500
‫حين يعزفون (جيلي رول بلوز)

509
00:50:01,375 --> 00:50:05,083
‫مساء الغد في الحفل الراقص
‫لمتبختري (داركتاون)"

510
00:50:19,208 --> 00:50:20,292
‫أعطيني يدك.

511
00:50:23,458 --> 00:50:24,417
‫شكراً.

512
00:52:01,250 --> 00:52:02,292
‫"مادوكس"!

513
00:52:03,292 --> 00:52:04,458
‫"مادوكس"!

514
00:52:05,542 --> 00:52:06,500
‫"مادوكس"!

515
00:52:07,417 --> 00:52:10,042
‫- تعال بسرعة! لقد وجدت شيئاً!
‫- ما هو؟

516
00:52:10,833 --> 00:52:12,542
‫"داغ"! "بيرمان"!

517
00:52:13,375 --> 00:52:14,292
‫أسرعوا!

518
00:52:32,042 --> 00:52:33,083
‫رباه.

519
00:52:35,792 --> 00:52:36,792
‫إنهم يسبحون.

520
00:52:43,000 --> 00:52:44,083
‫إنهم يسبحون.

521
00:53:20,125 --> 00:53:21,542
‫- أنت بخير؟
‫- أجل.

522
00:53:48,958 --> 00:53:50,083
‫كيف تشرح...

523
00:53:51,417 --> 00:53:53,000
‫لأحد لم يأت هنا قط...

524
00:53:53,542 --> 00:53:54,625
‫مشاعر...

525
00:53:55,667 --> 00:53:57,792
‫تبدو جد عادية؟

526
00:54:01,292 --> 00:54:02,625
‫لا أعرف، يا صديقي.

527
00:54:04,500 --> 00:54:05,583
‫لا أعرف.

528
00:54:12,208 --> 00:54:14,042
‫- "كمال"!
‫- "بيرمان"، ماذا تفعل؟

529
00:54:15,750 --> 00:54:16,750
‫"بيرمان"!

530
00:54:19,042 --> 00:54:20,208
‫حذار!

531
00:54:32,208 --> 00:54:34,417
‫- أخرجهم من السيارة!
‫- دعني أساعد!

532
00:54:35,083 --> 00:54:38,458
‫- "ألماجي"، أبخير أنت؟
‫- أجل.

533
00:54:43,167 --> 00:54:44,125
‫رسغي!

534
00:54:59,750 --> 00:55:02,917
‫سأعود فورما أستطيع،
‫36 ساعة بحد أقصى.

535
00:55:03,583 --> 00:55:07,500
‫حاولا التحصل على مبرد إضافي.
‫سنخزه بين هنا وتل "بوتري".

536
00:55:08,000 --> 00:55:09,042
‫ورافعاً أفضل.

537
00:55:10,625 --> 00:55:11,708
‫لقد أسأنا التخطيط.

538
00:55:13,167 --> 00:55:14,000
‫"بيرمان"؟

539
00:55:27,917 --> 00:55:28,750
‫لتصل بالسلامة.

540
00:55:32,083 --> 00:55:33,000
‫ماذا الآن؟

541
00:55:35,625 --> 00:55:37,042
‫لننزل كل هذه الأشياء.

542
00:55:37,792 --> 00:55:40,458
‫- لن آتي معكم، بالطبع.
‫- بالتأكيد لا.

543
00:55:40,583 --> 00:55:43,458
‫- أنا سببت المشكلة. فسأبقى أنا.
‫- لا يمكن لأي منكم البقاء.

544
00:55:43,583 --> 00:55:46,208
‫لا، أنا مصرة. جلياً
‫لا يتسع المجال لنا كلنا.

545
00:55:46,375 --> 00:55:49,500
‫أنا الأقل قدرة على الحفر،
‫ولست إحدى الجرحى السائرين.

546
00:55:49,625 --> 00:55:51,708
‫إنها ليلة واحدة فحسب.
‫كما أنني إذا بقيت،

547
00:55:51,833 --> 00:55:54,542
‫فهي أكثر الوسائل فعالية لإقناع زوجي

548
00:55:54,708 --> 00:55:57,208
‫ليترك أيما يفعله ويأتي لينقذنا.

549
00:55:58,500 --> 00:56:00,417
‫- حسناً.
‫- هيا، لنذهب.

550
00:56:46,167 --> 00:56:48,750
‫ارتأيت أن قد تود
‫لصقها في كتابك.

551
00:56:56,792 --> 00:56:57,750
‫حسناً، لقد...

552
00:56:58,292 --> 00:56:59,458
‫التقطنا صوراً.

553
00:57:03,125 --> 00:57:04,208
‫لا داعي.

554
00:57:06,833 --> 00:57:10,792
‫- لا، حقاً، أود أن تأخذها.
‫- لا داعي حقاً. هذا...

555
00:57:10,958 --> 00:57:12,500
‫مجرد كتيب قصاصات.

556
00:57:12,833 --> 00:57:15,167
‫إنها أرقى منه. هذا من دواعي...

557
00:57:16,625 --> 00:57:18,958
‫امتناني. أشكرك.

558
00:57:33,708 --> 00:57:36,208
‫وأفترض أن هذا سيكون
‫حراماً، أليس كذلك؟

559
00:57:36,875 --> 00:57:38,667
‫أن تشعر بأي امتنان.

560
00:57:43,208 --> 00:57:44,333
‫أجل، بالطبع.

561
00:58:15,167 --> 00:58:16,708
‫ينبغي أن تأتي إلى المأوى.

562
00:58:17,792 --> 00:58:19,250
‫أنا بخير، أشكرك.

563
00:58:19,792 --> 00:58:20,958
‫انظري هناك.

564
00:58:21,958 --> 00:58:23,167
‫إلام أنظر؟

565
00:58:23,958 --> 00:58:26,125
‫أترين ما يحدث للنجوم؟

566
00:58:26,250 --> 00:58:27,750
‫إنها مبعثرة جداً، كنت...

567
00:58:27,875 --> 00:58:29,625
‫- أحاول إعادة ترتيبها.
‫- كلا.

568
00:58:30,667 --> 00:58:31,625
‫هناك.

569
00:58:36,208 --> 00:58:38,167
‫خلال بضعة دقائق،
‫ستختفي كل النجوم.

570
00:58:38,333 --> 00:58:40,083
‫فالهواء يمتلئ بالرمال.

571
00:59:43,917 --> 00:59:46,333
‫- هذا ليس جيداً، صحيح؟
‫- كلا.

572
00:59:51,125 --> 00:59:52,875
‫- أسنكون بخير؟
‫- أجل.

573
00:59:54,917 --> 00:59:55,792
‫أجل.

574
00:59:57,667 --> 00:59:58,625
‫قطعاً.

575
01:00:00,208 --> 01:00:02,167
‫"أجل" مطمئنة. أما "قطعاً" فلا.

576
01:00:19,458 --> 01:00:21,250
‫دعيني أخبرك عن الرياح.

577
01:00:22,875 --> 01:00:25,625
‫ثمة زوبعة من جنوب "المغرب".

578
01:00:26,250 --> 01:00:27,333
‫العجاج...

579
01:00:28,250 --> 01:00:31,625
‫التي يدافع الفلاحون عن أنفسهم
‫ضدها بالسكاكين.

580
01:00:33,625 --> 01:00:34,708
‫وثمة...

581
01:00:35,625 --> 01:00:37,292
‫"غيبلي" من "تونس".

582
01:00:37,667 --> 01:00:39,542
‫- "غيبلي"؟
‫- "غيبلي".

583
01:00:40,000 --> 01:00:43,458
‫تدور وتدور وتدور وتؤدي إلى...

584
01:00:44,583 --> 01:00:46,292
‫حالة عصبية غريبة للغاية.

585
01:00:49,625 --> 01:00:51,083
‫ثم هناك...

586
01:00:52,000 --> 01:00:53,292
‫الهرمتان.

587
01:00:53,667 --> 01:00:54,667
‫ريح حمراء...

588
01:00:55,125 --> 01:00:57,958
‫يطلق عليها البحارة "بحر الظلام".

589
01:01:00,125 --> 01:01:04,042
‫ووصل الرمل الأحمر من هذه الريح
‫إلى الساحل الجنوبي لـ"إنجلترا"،

590
01:01:04,750 --> 01:01:06,208
‫منتجاً على ما يبدو...

591
01:01:07,375 --> 01:01:09,958
‫وابلاً كثيفاً لدرجة أن يخاله الناس دماءً.

592
01:01:10,875 --> 01:01:11,958
‫أنت تؤلف!

593
01:01:13,750 --> 01:01:17,458
‫لدينا بيت على ذلك الساحل
‫ولم تمطر السماء دماءً قط.

594
01:01:17,625 --> 01:01:18,583
‫كلا، أصدقك القول.

595
01:01:19,083 --> 01:01:21,500
‫- "هيرودوت"، صديقك.
‫- صديقي.

596
01:01:23,042 --> 01:01:24,208
‫يكتب عنه...

597
01:01:25,667 --> 01:01:26,833
‫ويكتب عن...

598
01:01:29,833 --> 01:01:31,792
‫ريح السموم.

599
01:01:32,833 --> 01:01:36,958
‫التي آمنت أمة بشرها
‫حتى أنهم أعلنوا الحرب عليها

600
01:01:37,125 --> 01:01:38,417
‫وزحفوا نحوها بجيشهم.

601
01:01:40,292 --> 01:01:41,542
‫مرتدين زي معركة كاملاً.

602
01:01:44,792 --> 01:01:46,708
‫مشهرين سيوفهم.

603
01:02:12,500 --> 01:02:17,208
‫"كاثرين"، علي الخروج
‫من جانبك، بسرعة. سيارة! أخرجيني!

604
01:02:18,542 --> 01:02:19,792
‫بالطبع. آسفة.

605
01:02:21,417 --> 01:02:22,708
‫من السخف استغراقنا في النوم!

606
01:02:23,542 --> 01:02:24,500
‫أمر لا يغتفر!

607
01:02:25,708 --> 01:02:26,750
‫تباً! الشعلة!

608
01:02:29,583 --> 01:02:31,375
‫توقف! هنا!

609
01:02:31,875 --> 01:02:32,875
‫هنا!

610
01:02:34,000 --> 01:02:34,958
‫توقف!

611
01:02:36,292 --> 01:02:37,583
‫"مادوكس"!

612
01:02:39,750 --> 01:02:40,792
‫"مادوكس"!

613
01:02:41,667 --> 01:02:42,833
‫"مادوكس"!

614
01:02:56,667 --> 01:02:58,042
‫لقد اختفت آثارنا.

615
01:02:58,250 --> 01:03:01,208
‫سيحسب "مادوكس" عدد الأميال.
‫وسيظهر عما قريب.

616
01:03:07,542 --> 01:03:09,208
‫هلا أطلب منك رجاءً...

617
01:03:10,875 --> 01:03:12,542
‫أن تلصقي لوحاتك في كتابي؟

618
01:03:14,792 --> 01:03:17,167
‫أود أن آخذها، هذا من دواعي شرفي.

619
01:03:22,500 --> 01:03:23,458
‫الآخرون!

620
01:03:25,500 --> 01:03:27,167
‫- يا رباه.
‫- أسرعي!

621
01:03:32,333 --> 01:03:36,708
‫- يا ويلي! علينا أن نخرجهم.
‫- أسرعي! هاتي الجاروف الآخر!

622
01:03:42,167 --> 01:03:45,333
‫أمن الجبن أن أسأل
‫كم بقي معنا من ماء؟

623
01:03:45,458 --> 01:03:48,125
‫قليل في صفيحتنا.
‫لدينا ماء في المبرد

624
01:03:48,292 --> 01:03:50,208
‫صالح للشرب. و...

625
01:03:51,500 --> 01:03:54,125
‫هذا ليس جبناً إطلاقاً.
‫بل هو عملي بشدة.

626
01:03:54,375 --> 01:03:56,958
‫نحن... هيا!

627
01:04:00,250 --> 01:04:03,625
‫ثمة نبات أيضاً. لم أره قط،
‫لكن أعتقد أن ممكناً قطع

628
01:04:03,750 --> 01:04:05,833
‫قطعة بحجم القلب من هذا النبات

629
01:04:06,042 --> 01:04:08,875
‫وفي الصباح التالي
‫سيمتلئ بسائل لذيذ.

630
01:04:09,167 --> 01:04:12,417
‫جد ذلك النبات... وانتزع قلبه.

631
01:04:17,458 --> 01:04:18,625
‫هنا.

632
01:04:26,542 --> 01:04:27,542
‫ها هي النافذة.

633
01:04:27,667 --> 01:04:30,208
‫نظفي الزجاج. وأنا الباب.
‫احترسي ليديك.

634
01:04:31,458 --> 01:04:35,333
‫لا بأس. نحن هنا.
‫هيا، نظف بسرعة.

635
01:04:38,667 --> 01:04:41,250
‫تماسكوا. نحن قادمان.

636
01:04:49,792 --> 01:04:52,375
‫- سأتولى هذا. ساعدهم.
‫- هاك.

637
01:05:18,708 --> 01:05:22,167
{\an8}‫"مخبز (ديميل)"

638
01:05:57,292 --> 01:05:59,417
‫"هي ضد الشمس، ثياب (ك)
‫دوماً فضفاضة عليها.

639
01:05:59,542 --> 01:06:01,417
‫أيلاحظ؟ ما أهمية الخيانة؟

640
01:06:01,542 --> 01:06:03,958
‫أتنشغل (ك) بمتاهة أخلاقية،
‫مناظرة (ك)، أهي تناظر؟"

641
01:06:04,083 --> 01:06:05,292
‫"كاثرين".

642
01:06:11,333 --> 01:06:12,375
‫مياه.

643
01:06:30,208 --> 01:06:31,625
‫"جيفري" ليس في "القاهرة".

644
01:06:35,167 --> 01:06:36,750
‫إنه ليس مغفلاً.

645
01:06:38,167 --> 01:06:41,583
‫لم تكن الطائرة هدية زفاف.
‫بل هي ملك الحكومة البريطانية.

646
01:06:43,000 --> 01:06:45,458
‫يريدون خرائط هوائية
‫لشمال "أفريقيا" كله.

647
01:06:46,542 --> 01:06:48,250
‫لذا أظنه في "إثيوبيا".

648
01:06:51,375 --> 01:06:53,708
‫في حال كنت تعول
‫على ظهوره المفاجئ.

649
01:06:58,500 --> 01:06:59,625
‫والزواج...

650
01:07:01,250 --> 01:07:02,292
‫أهو زائف؟

651
01:07:05,958 --> 01:07:07,625
‫كلا، الزواج ليس زيفاً.

652
01:07:14,125 --> 01:07:15,250
‫حمداً لله.

653
01:07:16,708 --> 01:07:17,708
‫حمداً لله.

654
01:07:18,958 --> 01:07:19,833
‫"مادوكس".

655
01:07:20,958 --> 01:07:21,833
‫إنه "مادوكس".

656
01:07:27,042 --> 01:07:28,417
‫هل أنا "ك" في كتابك؟

657
01:07:29,958 --> 01:07:31,083
‫حتماً أنا هي.

658
01:07:54,917 --> 01:07:55,875
‫الفصل الأول.

659
01:07:56,708 --> 01:08:01,250
‫"جلس مناهضاً الأوامر البلدية
‫على المدفع (زمزمة)..."

660
01:08:01,583 --> 01:08:02,750
‫"تعجزني قراءة هذا..."

661
01:08:02,875 --> 01:08:03,708
‫"أمان"

662
01:08:03,958 --> 01:08:05,833
‫لا أستطيع قراءته.
‫إنه ينحشر في حلقي.

663
01:08:06,000 --> 01:08:08,500
‫- لأنك تقرأ أسرع مما يجب.
‫- على الإطلاق.

664
01:08:08,625 --> 01:08:10,542
‫يجب أن تقرأ "كيبلينغ" على مهل.

665
01:08:10,667 --> 01:08:14,417
‫عينك عجولة جداً.
‫فكر في سرعة قلمه.

666
01:08:15,125 --> 01:08:17,542
‫ما المكتوب؟ "جلس،" فاصلة،

667
01:08:18,250 --> 01:08:20,833
‫"مناهضاً الأوامر البلدية،" فاصلة،

668
01:08:21,458 --> 01:08:23,917
‫"على المدفع (زمزمة)

669
01:08:24,292 --> 01:08:25,875
‫على قاعدته..."

670
01:08:26,582 --> 01:08:28,750
‫- ما المكتوب؟
‫- "قاعدته الطوبية،

671
01:08:29,042 --> 01:08:31,957
‫- أمام (عجيب غير) القديم."
‫- "بيت العجائب"...

672
01:08:33,917 --> 01:08:34,750
‫فاصلة...

673
01:08:35,917 --> 01:08:39,207
‫"كما يدعوه أهل البلد
‫متحف (لاهور)."

674
01:08:39,500 --> 01:08:42,250
‫ما زال المدفع هناك، خارج المتحف.

675
01:08:42,625 --> 01:08:44,207
‫صُنع من أكواب وصحون معدنية

676
01:08:44,332 --> 01:08:47,792
‫أُخذت من كل بيت في المدينة
‫كفريضة، ثم صُهرت.

677
01:08:48,875 --> 01:08:51,332
‫ثم لاحقاً، ضربوا المدفع
‫على قومي...

678
01:08:53,042 --> 01:08:53,917
‫فاصلة...

679
01:08:54,875 --> 01:08:55,957
‫سكان البلد.

680
01:08:57,417 --> 01:08:58,292
‫نقطة.

681
01:09:00,750 --> 01:09:03,750
‫علام تعترض بالتحديد؟
‫الكاتب أم...

682
01:09:04,792 --> 01:09:07,917
‫- ما يكتب عنه؟
‫- ما أعترض عليه حقاً، يا عماه...

683
01:09:09,750 --> 01:09:11,750
‫هو أنك أكلت
‫حليبي المركز عن آخره.

684
01:09:12,042 --> 01:09:14,957
‫والرسالة في كتابك،
‫مهما قرأتها على مهل،

685
01:09:15,082 --> 01:09:18,167
‫هي أن مصلحة "الهند"
‫هي أن يحكهما البريطانيون.

686
01:09:18,292 --> 01:09:21,417
‫"هانا"، لقد اكتشفنا
‫متعة مشتركة، أنا والفتى.

687
01:09:21,792 --> 01:09:24,250
‫- المجادلة بشأن الكتب؟
‫- الحليب المركز.

688
01:09:24,375 --> 01:09:26,542
‫أحد الاختراعات العظيمة بحق.

689
01:09:27,250 --> 01:09:28,332
‫سأجلب علبة أخرى.

690
01:09:29,707 --> 01:09:31,457
‫لم يعجبني الكتاب كذلك.

691
01:09:32,082 --> 01:09:33,207
‫كله عن الرجال.

692
01:09:33,332 --> 01:09:34,457
‫رجال أكثر مما يجب.

693
01:09:35,500 --> 01:09:36,750
‫كهذا البيت تماماً.

694
01:09:37,542 --> 01:09:40,250
‫يعجبك، أليس كذلك؟
‫صوتك يتغير.

695
01:09:40,417 --> 01:09:41,917
‫كلا، لا أظنه يتغير.

696
01:09:43,000 --> 01:09:43,875
‫أياً كان،

697
01:09:44,292 --> 01:09:47,957
‫- إنه لا يبالي بي.
‫- لا أظنها لا مبالاة.

698
01:09:48,667 --> 01:09:49,917
‫كانت "هانا" تخبرني للتو،

699
01:09:50,042 --> 01:09:51,500
‫- أنك غير مبال...
‫- ويحك!

700
01:09:51,625 --> 01:09:53,375
‫...بما تطهو.

701
01:09:55,457 --> 01:09:58,542
‫أنا غير مبال بالطهي.
‫ليس طهو "هانا" بالتحديد.

702
01:09:59,832 --> 01:10:02,457
‫أجرب أي منكما شطائر الحليب المركز؟

703
01:10:05,083 --> 01:10:06,625
‫إنها لذيذة جداً بالملح.

704
01:10:21,875 --> 01:10:25,458
‫"(شبرد)"

705
01:10:28,708 --> 01:10:29,875
‫عود أحمد، سيدتي.

706
01:10:44,375 --> 01:10:45,417
‫ألن تأتي؟

707
01:10:46,625 --> 01:10:47,583
‫كلا.

708
01:10:48,083 --> 01:10:50,542
‫- ينبغي أن أعود لداري.
‫- هلا أتيت رجاءً؟

709
01:10:52,292 --> 01:10:53,417
‫سيدة "كليفتون"...

710
01:10:56,417 --> 01:10:57,250
‫اسكت.

711
01:10:59,208 --> 01:11:01,208
‫أعتقد أن كتابي لا يزال معك.

712
01:11:17,917 --> 01:11:18,833
‫شكراً.

713
01:12:43,542 --> 01:12:45,167
‫ما زال بشعرك رمل.

714
01:13:10,042 --> 01:13:11,750
‫"لن يكون اصطناعاً

715
01:13:12,875 --> 01:13:15,000
‫إذا آمنت بي

716
01:13:16,375 --> 01:13:17,250
‫بدون

717
01:13:18,333 --> 01:13:19,542
‫حبك"

718
01:13:20,042 --> 01:13:21,708
‫أنا مبهورة بقدرتك على الخياطة.

719
01:13:22,375 --> 01:13:23,208
‫جيد.

720
01:13:31,375 --> 01:13:33,042
‫أنت تخيط بشكل سيئ جداً.

721
01:13:34,125 --> 01:13:35,750
‫وأنت لا تخيطين إطلاقاً.

722
01:13:36,625 --> 01:13:40,625
‫لا ينبغي للمرأة أبداً تعلم الخياطة،
‫وإن كانت تقدر، فلا ينبغي أن تعترف.

723
01:13:48,875 --> 01:13:49,833
‫أغلق عينيك.

724
01:13:52,000 --> 01:13:53,542
‫يزيد هذا من صعوبة الأمر.

725
01:14:03,458 --> 01:14:04,833
‫متى كانت أسعد أوقاتك؟

726
01:14:06,292 --> 01:14:07,250
‫الآن.

727
01:14:10,042 --> 01:14:11,500
‫ومتى أتعس أوقاتك؟

728
01:14:14,542 --> 01:14:15,542
‫الآن.

729
01:14:21,375 --> 01:14:23,333
‫- ماذا تحبين؟
‫- ماذا أحب؟

730
01:14:23,458 --> 01:14:25,417
‫- قولي كل شيء.
‫- لنر.

731
01:14:27,417 --> 01:14:28,250
‫المياه.

732
01:14:31,875 --> 01:14:32,833
‫والسمك بها.

733
01:14:34,708 --> 01:14:35,667
‫والقنافذ.

734
01:14:36,083 --> 01:14:38,083
‫- أحب القنافذ.
‫- وماذا أيضاً؟

735
01:14:38,667 --> 01:14:39,583
‫خميرة "مارميت".

736
01:14:40,583 --> 01:14:41,583
‫أنا مدمنة لها.

737
01:14:43,750 --> 01:14:45,125
‫والحمامات.

738
01:14:46,417 --> 01:14:47,750
‫لكن ليس مع الآخرين.

739
01:14:52,292 --> 01:14:53,250
‫الجزر.

740
01:14:56,375 --> 01:14:57,542
‫وخط يدك.

741
01:15:02,417 --> 01:15:05,125
‫- قد أواصل طيلة اليوم.
‫- فافعلي.

742
01:15:13,958 --> 01:15:14,917
‫زوجي.

743
01:15:18,208 --> 01:15:19,667
‫وما أشد ما تكرهين؟

744
01:15:24,375 --> 01:15:25,208
‫الكذب.

745
01:15:27,958 --> 01:15:29,125
‫ما أشد ما تكره؟

746
01:15:34,542 --> 01:15:35,458
‫الملكية.

747
01:15:37,042 --> 01:15:38,000
‫أن أكون مملوكاً.

748
01:15:40,292 --> 01:15:42,167
‫حين ترحلين، حري بك أن تنسيني.

749
01:16:13,167 --> 01:16:14,375
‫من هذا؟

750
01:16:14,875 --> 01:16:16,167
‫ألا تتعرفين علي؟

751
01:16:17,333 --> 01:16:18,292
‫أهذا أنت؟

752
01:16:19,042 --> 01:16:20,125
‫سمين جداً.

753
01:16:26,833 --> 01:16:28,292
‫هذه مفرقعة "كريسماس".

754
01:16:29,000 --> 01:16:29,958
‫مفرقعة نارية.

755
01:16:30,583 --> 01:16:32,875
‫- هذا ليس خط يدك، صحيح؟
‫- بلى، هو.

756
01:16:34,583 --> 01:16:35,958
‫"22 ديسمبر.

757
01:16:37,333 --> 01:16:38,917
‫الخيانات في الحرب...

758
01:16:39,792 --> 01:16:40,750
‫صبيانية

759
01:16:41,000 --> 01:16:43,708
‫مقارنة بالخيانات
‫في وقت سلمنا.

760
01:16:44,750 --> 01:16:46,000
‫العشاق الجدد

761
01:16:46,375 --> 01:16:48,167
‫متوترون ورقيقون...

762
01:16:49,750 --> 01:16:51,458
‫لكن يحطمون كل شيء.

763
01:16:52,958 --> 01:16:56,458
‫لأن القلب هو عضو ناري."

764
01:16:59,167 --> 01:17:02,375
‫لأن القلب هو عضو ناري.

765
01:17:07,083 --> 01:17:08,083
‫أحب ذلك.

766
01:17:10,875 --> 01:17:12,000
‫أصدقه.

767
01:17:14,458 --> 01:17:15,292
‫"ك"؟

768
01:17:17,083 --> 01:17:18,125
‫من هي "ك"؟

769
01:17:18,583 --> 01:17:19,458
‫"ك"...

770
01:17:21,333 --> 01:17:22,625
‫اختصار لـ"كاثرين".

771
01:17:34,583 --> 01:17:36,375
‫"كريسماس" مجيد!

772
01:17:42,417 --> 01:17:43,500
‫قولي إنك سقيمة.

773
01:17:44,375 --> 01:17:45,875
‫ماذا؟ كلا.

774
01:17:46,000 --> 01:17:47,167
‫قولي إنك تشعرين بوهن.

775
01:17:47,792 --> 01:17:48,625
‫من الحرارة.

776
01:17:48,750 --> 01:17:50,542
‫- كلا.
‫- لا يسعني العمل.

777
01:17:52,083 --> 01:17:53,208
‫ولا النوم.

778
01:17:53,417 --> 01:17:54,375
‫"كاثرين".

779
01:17:56,792 --> 01:17:57,833
‫سآتي.

780
01:17:59,833 --> 01:18:02,917
‫أنا لا أنام. أستيقظ صارخة
‫في منتصف الليل.

781
01:18:03,083 --> 01:18:04,958
‫يحسب "جيفري" هذا
‫بسبب واقعة الصحراء،

782
01:18:05,083 --> 01:18:07,417
‫- والصدمة.
‫- ما زلت أذكر مذاقك.

783
01:18:11,875 --> 01:18:13,375
‫املئي هذا. إنه فارغ.

784
01:18:14,250 --> 01:18:15,292
‫أحاول الكتابة...

785
01:18:15,917 --> 01:18:17,500
‫ومذاقك في فمي.

786
01:18:21,708 --> 01:18:22,833
‫افقدي الوعي.

787
01:18:24,708 --> 01:18:25,792
‫سأمسك بك.

788
01:18:34,667 --> 01:18:36,042
‫"22 ديسمبر 1938"

789
01:18:40,833 --> 01:18:42,625
‫"الخيانات في الحرب"

790
01:18:43,792 --> 01:18:45,958
‫- تعالوا معي الآن!
‫- "كريسماس" مجيد لكم جميعاً!

791
01:18:46,083 --> 01:18:47,208
‫"كريسماس" مجيد!

792
01:18:48,708 --> 01:18:50,167
‫"كاثرين"! يا إلهي!

793
01:18:51,167 --> 01:18:52,500
‫هاتوا كرسياً.

794
01:18:53,250 --> 01:18:54,417
‫أنا بخير.

795
01:18:55,292 --> 01:18:57,333
‫- إنه الحر. فظيع.
‫- أهي بخير؟

796
01:18:57,500 --> 01:18:59,333
‫- هي على ما يرام.
‫- جيد.

797
01:19:00,667 --> 01:19:01,875
‫هل أنت حبلى؟

798
01:19:02,292 --> 01:19:03,500
‫لا أظن ذلك.

799
01:19:03,958 --> 01:19:05,250
‫يا للرومانسية.

800
01:19:05,417 --> 01:19:07,708
‫أثناء حملي "فيونا"، كنت أسقط كل 5 دقائق.

801
01:19:07,875 --> 01:19:09,958
‫لقبني "روني" بـ"سيدة السقوط".

802
01:19:10,958 --> 01:19:14,167
‫أتعرفين، أظنني سأذهب
‫للداخل وأجلس بضع دقائق.

803
01:19:15,750 --> 01:19:18,250
‫- سأرافقك.
‫- كلا، لا بأس. ابقي هنا.

804
01:19:18,375 --> 01:19:19,583
‫أمتأكدة؟

805
01:20:06,583 --> 01:20:10,542
‫"ليلة صامتة

806
01:20:11,042 --> 01:20:14,542
‫ليلة مقدسة

807
01:20:15,458 --> 01:20:19,292
‫كل شيء هادئ

808
01:20:19,792 --> 01:20:23,417
‫كل شيء ساطع

809
01:20:24,333 --> 01:20:28,292
‫حول العذراء

810
01:20:28,833 --> 01:20:31,708
‫وابنها

811
01:20:46,000 --> 01:20:49,542
‫ليلة صامتة

812
01:20:50,500 --> 01:20:53,958
‫ليلة مقدسة

813
01:20:55,083 --> 01:20:58,542
‫كل شيء هادئ

814
01:20:59,292 --> 01:21:01,042
‫كل شيء

815
01:21:34,875 --> 01:21:40,625
‫نام في الجنة"

816
01:21:44,583 --> 01:21:46,167
‫"كريسماس" سعيد!

817
01:21:49,125 --> 01:21:53,333
‫"ليحمي الرب ملكنا الكريم"

818
01:21:54,625 --> 01:21:56,167
‫- أرأيت "كاثرين"؟
‫- ماذا؟

819
01:21:56,583 --> 01:21:59,667
‫- إنني "كليفتون".
‫- كلا، لم أرها. آسف.

820
01:22:02,542 --> 01:22:06,333
‫"أرسله منتصراً"

821
01:22:07,708 --> 01:22:09,083
‫عزيزتي، لقد سمعت للتو.

822
01:22:12,125 --> 01:22:15,375
‫- يا مسكينة. أبخير أنت؟
‫- أجل. الجو حار جداً.

823
01:22:16,042 --> 01:22:17,958
‫حسبتك السيدة "إتش" حبلى.

824
01:22:18,708 --> 01:22:22,083
‫لست حبلى، إنما أشعر بالحر.
‫الجو شديد الحرارة.

825
01:22:22,583 --> 01:22:25,417
‫- مثلك.
‫- إنني أتصبب عرقاً.

826
01:22:28,208 --> 01:22:29,667
‫هيا، سآخذك إلى البيت.

827
01:22:31,375 --> 01:22:32,708
‫أبوسعنا حقاً الذهاب للبيت؟

828
01:22:35,083 --> 01:22:36,250
‫أعجز عن التنفس.

829
01:22:36,667 --> 01:22:39,958
‫أتوق لأي شيء أخضر، أو المطر.

830
01:22:40,583 --> 01:22:42,542
‫إنه "الكريسماس" وهو...

831
01:22:44,792 --> 01:22:45,667
‫لا أدري.

832
01:22:50,667 --> 01:22:52,542
‫إذا طلبت مني، سأذهب للبيت غداً.

833
01:22:52,958 --> 01:22:53,875
‫إذا أردت.

834
01:22:55,542 --> 01:22:58,375
‫عزيزتي، تعلمين ألا يمكننا
‫العودة للبيت. فقد تندلع حرب.

835
01:23:04,000 --> 01:23:05,167
‫"جيفري"،

836
01:23:05,333 --> 01:23:07,208
‫لكم تحب التنكر.

837
01:23:08,500 --> 01:23:09,875
‫لكم أحبك.

838
01:23:15,125 --> 01:23:17,000
‫- أي رائحة هذه؟
‫- ماذا؟

839
01:23:19,958 --> 01:23:23,000
‫حلوى اللوز. أظن أن بشعرك حلوى اللوز.

840
01:23:24,333 --> 01:23:25,583
‫لا عجب أنك تحنين للوطن.

841
01:23:48,708 --> 01:23:49,667
‫أهذا أنت؟

842
01:23:52,083 --> 01:23:52,958
‫ماذا؟

843
01:23:54,792 --> 01:23:56,042
‫إذا قلت "موس".

844
01:23:56,833 --> 01:23:59,208
‫"موس"؟ من هو "موس"؟

845
01:24:02,125 --> 01:24:03,083
‫أبدو مختلفاً.

846
01:24:04,167 --> 01:24:05,292
‫فلم لا تفعل أنت؟

847
01:24:12,750 --> 01:24:14,125
‫سمعت تنفسك.

848
01:24:14,833 --> 01:24:16,208
‫خلته صوت المطر.

849
01:24:16,833 --> 01:24:18,250
‫أموت شوقاً للمطر.

850
01:24:19,042 --> 01:24:20,708
‫أنا أموت على أي حال.

851
01:24:21,250 --> 01:24:22,125
‫لكن...

852
01:24:22,333 --> 01:24:24,417
‫أتوق للمطر على وجهي.

853
01:24:26,708 --> 01:24:28,667
‫أول ذكرى زواج، ماذا تُسمى؟

854
01:24:29,083 --> 01:24:30,208
‫لا أدري.

855
01:24:31,292 --> 01:24:33,167
‫ورق؟ صحيح؟

856
01:24:34,417 --> 01:24:35,292
‫لا أدري.

857
01:24:36,042 --> 01:24:36,917
‫ورق.

858
01:24:38,625 --> 01:24:39,542
‫ورق؟

859
01:24:39,958 --> 01:24:42,083
‫عزيزتي، إنه أنا.
‫اسمعي، أنا آسف، لقد طرأ أمر.

860
01:24:42,250 --> 01:24:44,125
‫- ويحي.
‫- لا تحزني. سأعود

861
01:24:44,250 --> 01:24:45,958
‫- مساء الغد.
‫- سوف أحزن.

862
01:24:46,125 --> 01:24:48,542
‫- ولن أتحرك حتى تعود هنا.
‫- أتعدينني؟

863
01:24:49,083 --> 01:24:51,708
‫هذا جيد. حسناً، يا حلوتي، أحبك.

864
01:24:56,042 --> 01:24:58,292
‫- لم أعلم أنك ستغادر.
‫- لن أفعل.

865
01:24:58,500 --> 01:25:00,750
‫سأفاجئها. إنها ذكرى زواجنا.

866
01:25:01,333 --> 01:25:02,542
‫لقد نسيت، بالطبع.

867
01:25:03,083 --> 01:25:05,250
‫ما رمز الذكرى الأولى؟
‫ينبغي أن أشتري شيئاً.

868
01:25:05,375 --> 01:25:06,708
‫أهو قطن أم ورق؟

869
01:25:07,250 --> 01:25:08,500
‫الذكرى الأولى؟

870
01:25:09,250 --> 01:25:11,417
‫حسبتكما متزوجين منذ دهر.

871
01:25:11,542 --> 01:25:14,292
‫كنا صديقين لدهر.
‫أعز صديقين.

872
01:25:15,042 --> 01:25:17,000
‫كانت تبكي على كتفي
‫دوماً بشأن أحد ما.

873
01:25:17,125 --> 01:25:20,458
‫وأخيراً جعلتها تقنع بكتفي.
‫لمحة من العبقرية.

874
01:25:23,667 --> 01:25:24,917
‫"موس"، أموجود أنت؟

875
01:25:25,125 --> 01:25:25,958
‫أجل.

876
01:25:26,625 --> 01:25:28,250
‫الذكرى الأولى. أهو قطن؟

877
01:25:29,292 --> 01:25:30,125
‫ماذا قطن؟

878
01:25:31,500 --> 01:25:32,583
‫ذكرى الزواج الأولى.

879
01:25:32,750 --> 01:25:35,000
‫ذكرى الزواج الأولى هي...

880
01:25:35,458 --> 01:25:36,542
‫الورق.

881
01:25:49,083 --> 01:25:50,042
‫توقف.

882
01:25:50,958 --> 01:25:51,875
‫معذرة؟

883
01:25:53,000 --> 01:25:53,875
‫توقف هنا.

884
01:25:55,083 --> 01:25:56,500
‫- هنا؟
‫- فقط توقف هنا.

885
01:25:56,583 --> 01:25:57,583
‫حسناً، سيدي.

886
01:26:34,583 --> 01:26:36,125
‫هذه... ما هذه؟

887
01:26:38,458 --> 01:26:39,542
‫أغنية فولكلورية.

888
01:26:40,917 --> 01:26:43,250
‫- عربية.
‫- بل مجرية.

889
01:26:46,000 --> 01:26:47,792
‫كانت جدتي تغنيها لي.

890
01:26:48,917 --> 01:26:51,292
‫في صباي في "بودابست".

891
01:26:59,167 --> 01:27:00,292
‫إنها جميلة.

892
01:27:03,667 --> 01:27:04,667
‫عم تحكي؟

893
01:27:06,167 --> 01:27:08,000
‫"زيرليم" معناها الحب.

894
01:27:08,667 --> 01:27:10,500
‫والقصة... ثمة...

895
01:27:11,375 --> 01:27:12,833
‫كونت مجري.

896
01:27:14,083 --> 01:27:16,083
‫إنه رحالة. وهو أحمق.

897
01:27:16,875 --> 01:27:19,833
‫ولسنوات كان في مغامرة لأجل...

898
01:27:21,000 --> 01:27:21,958
‫من ذا يدري؟

899
01:27:23,000 --> 01:27:26,583
‫ثم ذات يوم، سحرته امرأة

900
01:27:26,875 --> 01:27:28,125
‫إنجليزية غامضة...

901
01:27:28,667 --> 01:27:29,625
‫مخلوقة "هاربي"...

902
01:27:30,500 --> 01:27:33,542
‫توسعه ضرباً، وصار عبداً لها

903
01:27:33,667 --> 01:27:35,083
‫ويخيط ثيابها...

904
01:27:35,708 --> 01:27:38,375
‫ويعبد... كفى!

905
01:27:38,708 --> 01:27:40,958
‫كفى! أنت دوماً تضربينني.

906
01:27:41,375 --> 01:27:42,375
‫نذل.

907
01:27:42,875 --> 01:27:44,875
‫أيها النذل، لقد صدقتك!

908
01:27:46,042 --> 01:27:47,625
‫ينبغي أن تكون عبدي.

909
01:27:54,542 --> 01:27:56,000
‫أعلن ملكيتي...

910
01:27:57,292 --> 01:27:58,500
‫للوح الكتف هذا.

911
01:27:59,250 --> 01:28:01,333
‫لا، مهلاً. أريد...

912
01:28:01,542 --> 01:28:02,542
‫استديري.

913
01:28:03,292 --> 01:28:04,625
‫أريد هذا...

914
01:28:05,792 --> 01:28:06,792
‫هذا المكان.

915
01:28:09,625 --> 01:28:11,583
‫أحب هذا المكان. ماذا يُدعى؟

916
01:28:15,417 --> 01:28:16,375
‫هذا ملكي.

917
01:28:18,000 --> 01:28:22,250
‫سأطلب إذن الملك بأن أسميه
‫"بوسفور ألماجي".

918
01:28:25,542 --> 01:28:27,292
‫خلتنا ضد الملكية.

919
01:28:37,333 --> 01:28:38,292
‫بوسعي أن أبقى الليلة.

920
01:28:45,958 --> 01:28:47,583
‫أظن أن "مادوكس" يعرف.

921
01:28:48,333 --> 01:28:50,083
‫لا ينفك يتكلم عن "آنا كارينينا".

922
01:28:50,917 --> 01:28:53,042
‫أظن أن هذه فكرته عن الحوار الصريح.

923
01:28:54,583 --> 01:28:56,833
‫حسناً، هي فكرتي عن الحوار الصريح.

924
01:29:03,042 --> 01:29:05,417
‫ما أخبر به نفسي
‫هو أن هذا عالم مختلف.

925
01:29:09,500 --> 01:29:10,625
‫حياة مختلفة.

926
01:29:13,708 --> 01:29:15,375
‫وهنا أنا زوجة مختلفة.

927
01:29:19,792 --> 01:29:20,625
‫أجل.

928
01:29:22,500 --> 01:29:24,000
‫هنا أنت زوجة مختلفة.

929
01:30:02,542 --> 01:30:05,208
‫إنها بديعة. ما هي؟ كشتبانات؟

930
01:30:05,375 --> 01:30:07,000
‫أجل، وهي قديمة جداً.

931
01:30:08,667 --> 01:30:12,458
‫إنها مفعمة بالزعفران. في حال
‫ظننتني سأعطيها إياك

932
01:30:12,583 --> 01:30:14,083
‫لتشجيعك على الخياطة.

933
01:30:22,125 --> 01:30:23,625
‫لا تهمني المساومة.

934
01:30:26,000 --> 01:30:28,292
‫يومذاك، أتبعتني إلى السوق؟

935
01:30:28,708 --> 01:30:29,667
‫أجل، بالطبع.

936
01:30:37,083 --> 01:30:38,417
‫أسنكون بخير؟

937
01:30:39,958 --> 01:30:40,917
‫أجل.

938
01:30:42,750 --> 01:30:43,625
‫أجل.

939
01:30:47,417 --> 01:30:48,333
‫قطعاً.

940
01:30:49,292 --> 01:30:50,208
‫يا إلهي.

941
01:31:44,917 --> 01:31:46,333
‫خلتك لن تصحو أبداً.

942
01:31:46,792 --> 01:31:47,667
‫ماذا؟

943
01:31:49,500 --> 01:31:51,917
‫- أين وجدت هذه؟
‫- لقد حررتها.

944
01:31:52,042 --> 01:31:55,167
‫- أظن أن اسمه نهب.
‫- لا ينبغي لأحد امتلاك الموسيقى.

945
01:31:55,500 --> 01:31:56,667
‫السؤال الحقيقي هو،

946
01:31:56,792 --> 01:31:58,667
‫- من كتب الأغنية؟
‫- "إيرفينغ برلين".

947
01:31:58,833 --> 01:32:00,333
‫- لفيلم؟
‫- "توب هات".

948
01:32:00,667 --> 01:32:04,292
‫- أثمة أغنية لا تعرفها؟
‫- كلا. إنه يغني طوال الوقت.

949
01:32:05,458 --> 01:32:09,042
‫عمت صباحاً. أكنت تعرف ذلك؟
‫أنت دوماً تغني.

950
01:32:09,375 --> 01:32:11,125
‫سمعت هذا من قبل.

951
01:32:12,208 --> 01:32:13,625
‫"كيب" واحد آخر.

952
01:32:20,792 --> 01:32:22,250
‫"وانغ وانغ بلوز".

953
01:32:22,958 --> 01:32:24,167
‫أنت مذهل.

954
01:32:33,333 --> 01:32:35,000
‫- عمت صباحاً، يا آنسة.
‫- أهلاً.

955
01:32:35,542 --> 01:32:36,625
‫لقد أنقذت حياتي.

956
01:32:38,750 --> 01:32:39,833
‫لم أنس.

957
01:32:42,083 --> 01:32:44,042
‫حسبتك طويلاً للغاية.

958
01:32:44,417 --> 01:32:45,958
‫لقد بدوت كبير الحجم...

959
01:32:47,583 --> 01:32:48,542
‫وعملاقاً.

960
01:32:49,208 --> 01:32:51,292
‫شعرت كأني طفلة
‫تعجز عن حفظ توازنها.

961
01:32:52,000 --> 01:32:52,875
‫رضيعة.

962
01:32:53,875 --> 01:32:54,833
‫رضيعة.

963
01:33:19,000 --> 01:33:20,792
‫كان شعري طويلاً في وقت ما.

964
01:33:25,500 --> 01:33:27,875
‫نسيت كم أن غسله مزعج.

965
01:33:31,625 --> 01:33:34,000
‫جرب هذا. وجدت
‫مرطباناً ضخماً منه.

966
01:33:34,750 --> 01:33:35,708
‫زيت الزيتون.

967
01:33:36,500 --> 01:33:37,500
‫أشكرك.

968
01:33:48,583 --> 01:33:49,833
‫أهذا لشعري؟

969
01:33:50,792 --> 01:33:52,333
‫أجل، لشعرك.

970
01:34:01,083 --> 01:34:02,417
‫كان هناك جنرال...

971
01:34:02,958 --> 01:34:05,375
‫يرتدي عصابة على عين سليمة تماماً.

972
01:34:07,750 --> 01:34:09,458
‫فزادت قوة رجاله في القتال.

973
01:34:15,708 --> 01:34:18,167
‫أحياناً أظن أن بوسعي النهوض والرقص.

974
01:34:21,042 --> 01:34:22,208
‫ماذا تحت قفازيك؟

975
01:34:29,125 --> 01:34:30,333
‫ماذا تحت قفازيك؟

976
01:34:44,917 --> 01:34:47,667
{\an8}‫"طبرق، يونيو 1942"

977
01:34:52,375 --> 01:34:53,708
‫إنه بانتظارك.

978
01:34:55,417 --> 01:34:56,542
‫أسأراك الليلة؟

979
01:34:58,083 --> 01:34:59,333
‫انظر، "موس"،

980
01:34:59,458 --> 01:35:03,667
‫نحتاج منك البقاء في "طبرق".
‫أعرف أنه حظ تعس، لكن...

981
01:35:04,042 --> 01:35:05,667
‫"جيري" معه خرائطنا، لعلمك.

982
01:35:06,208 --> 01:35:08,833
‫والآن يدخلون جواسيسهم
‫"القاهرة" باستخدام خرائطنا.

983
01:35:09,000 --> 01:35:11,500
‫سيدخلون "رومل" إلى "القاهرة"
‫باستخدام خرائطنا.

984
01:35:11,667 --> 01:35:15,167
‫الصحراء كلها كأنها خط سير
‫حافلة، وقد أعطيناها لهم!

985
01:35:15,292 --> 01:35:19,625
‫أي أجنبي جاء، "مرحباً
‫في الجغرافي الملكي. خذ خرائطنا."

986
01:35:20,000 --> 01:35:21,583
‫لقد جُن جنون "مادوكس".

987
01:35:21,792 --> 01:35:23,417
‫- أكنت تعرف "بيتر مادوكس"؟
‫- أجل.

988
01:35:23,542 --> 01:35:24,917
‫مستكشف عظيم.

989
01:35:25,208 --> 01:35:29,375
‫شكراً، "عائشة".
‫وبعدما عرف بخيانة "ألماسي".

990
01:35:30,208 --> 01:35:31,167
‫أعز أصدقائه.

991
01:35:31,708 --> 01:35:34,167
‫انهار المسكين كلياً.

992
01:35:54,208 --> 01:35:55,625
‫أيها القائد،

993
01:35:55,833 --> 01:35:56,958
‫الزم الطابور!

994
01:36:14,625 --> 01:36:16,125
‫أهلاً، "طومي" الصغير.

995
01:36:16,958 --> 01:36:18,542
‫صغيري، أهلاً.

996
01:36:19,958 --> 01:36:22,292
‫- أتعرفينه؟ صديقك البريطاني؟
‫- كلا.

997
01:36:28,208 --> 01:36:29,083
‫انهضي!

998
01:36:30,458 --> 01:36:31,750
‫انهضي في الحال!

999
01:36:32,500 --> 01:36:33,917
‫ليس لي عشيق.

1000
01:36:35,958 --> 01:36:37,583
‫لا أعرف أحداً!

1001
01:36:38,708 --> 01:36:39,708
‫توقف!

1002
01:36:40,167 --> 01:36:41,250
‫كلا!

1003
01:36:42,958 --> 01:36:43,875
‫كلا!

1004
01:36:55,083 --> 01:36:57,167
‫- "ديفيد كارافاجيو".
‫- لا.

1005
01:36:57,917 --> 01:37:00,083
‫التُقطت الصورة في "القاهرة"
‫في المقر البريطاني.

1006
01:37:00,208 --> 01:37:01,875
‫يوليو 1941.

1007
01:37:03,500 --> 01:37:04,708
‫وهذه أيضاً.

1008
01:37:05,167 --> 01:37:06,500
‫أغسطس 1941.

1009
01:37:07,208 --> 01:37:08,083
‫وهذه.

1010
01:37:09,083 --> 01:37:10,208
‫فبراير 1942.

1011
01:37:11,625 --> 01:37:12,958
‫هذا محتمل.

1012
01:37:13,542 --> 01:37:17,500
‫كنت أبيع شيئاً أو أشتريه.
‫لقد زرت "القاهرة" عديداً.

1013
01:37:18,000 --> 01:37:20,625
‫أنت جاسوس كندي يعمل لحساب الحلفاء.

1014
01:37:20,875 --> 01:37:22,458
‫اسمك الرمزي، "موس".

1015
01:37:25,083 --> 01:37:25,958
‫مرحباً؟

1016
01:37:31,417 --> 01:37:32,292
‫أجل؟

1017
01:37:32,833 --> 01:37:34,208
‫هلا أحضرتم لي طبيباً؟

1018
01:37:35,042 --> 01:37:35,875
‫أنا سقيم.

1019
01:37:37,167 --> 01:37:38,792
‫وأنزف دماءً!

1020
01:37:41,083 --> 01:37:43,167
‫- أتريد طبيباً؟
‫- أطلب هذا منذ أسابيع،

1021
01:37:43,333 --> 01:37:45,083
‫- وشهور...
‫- ليس لدينا طبيب.

1022
01:37:47,250 --> 01:37:50,917
‫- لكن لدينا ممرضة.
‫- عظيم. ستفي الممرضة بالغرض.

1023
01:37:53,125 --> 01:37:55,292
‫انظر، أعطني أي معلومة.

1024
01:37:56,292 --> 01:38:00,042
‫اسم، شيفرة. كي نخرج كلنا من هنا.

1025
01:38:01,875 --> 01:38:03,375
‫يعجزني التفكير في هذا الحر.

1026
01:38:04,125 --> 01:38:05,208
‫الحرارة شديدة.

1027
01:38:06,500 --> 01:38:07,750
‫لقد ضاجعت فتاة.

1028
01:38:09,833 --> 01:38:11,750
‫لدي زوجة في "طرابلس".

1029
01:38:13,125 --> 01:38:16,458
‫إذا أتت فتاة وأشارت لك،
‫لا ترى سوى المشاكل.

1030
01:38:17,708 --> 01:38:18,583
‫اضربوا!

1031
01:38:21,667 --> 01:38:23,375
‫سأخبرك بما سأفعله.

1032
01:38:24,708 --> 01:38:27,333
‫هذه ممرضتك، بالمناسبة.
‫إنها مسلمة،

1033
01:38:27,458 --> 01:38:29,208
‫فستفهم هذا كله.

1034
01:38:29,917 --> 01:38:33,208
‫ما عقوبة الزنا؟
‫لن نقول أكثر من هذا.

1035
01:38:33,375 --> 01:38:36,167
‫أنت متزوج وكنت تضاجع
‫امرأة أخرى، فهذا...

1036
01:38:38,750 --> 01:38:40,708
‫أهو قطع اليدين؟

1037
01:38:41,333 --> 01:38:43,625
‫أم هذه عقوبة السرقة؟
‫أيعرف أحدكم؟

1038
01:38:44,333 --> 01:38:47,125
‫أنت حتماً تعرف.
‫لقد نشأت في "ليبيا"، صحيح؟

1039
01:38:48,083 --> 01:38:50,042
‫- لا تقطعوا يدي.
‫- أم في "تورونتو"؟

1040
01:38:51,917 --> 01:38:53,000
‫10 أصابع.

1041
01:38:53,167 --> 01:38:54,167
‫ما رأيك في هذا؟

1042
01:38:54,708 --> 01:38:57,833
‫أعطني اسماً مقابل كل أصبع.
‫لا يهم من.

1043
01:38:57,958 --> 01:39:00,083
‫فأحصل على شيء،
‫وتحتفظ أنت بشيء.

1044
01:39:00,500 --> 01:39:03,250
‫- أحاول أن أكون عقلانياً.
‫- لا تقطعوني. بربكم!

1045
01:39:08,333 --> 01:39:09,625
‫هل الإبهام أصبع؟

1046
01:39:18,375 --> 01:39:20,458
‫- هؤلاء عديمو النفع.
‫- هاتف.

1047
01:39:21,167 --> 01:39:24,625
‫لقد سئمت هذه الغرفة،
‫وهذا الحر، وهذا الهاتف.

1048
01:39:33,375 --> 01:39:36,417
‫- مؤتمر "جينيفا"!
‫- بربك! لا يمكنك فعل هذا!

1049
01:39:39,417 --> 01:39:40,833
‫- تعالي هنا.
‫- سأعطيك أسماءً.

1050
01:39:41,042 --> 01:39:42,792
‫- أنت!
‫- سأعطيك أسماءً!

1051
01:39:43,375 --> 01:39:45,000
‫- هيا!
‫- أي أسماء قلت؟

1052
01:39:47,917 --> 01:39:49,958
‫دعني أفكر!

1053
01:39:50,083 --> 01:39:52,667
‫لا أستطيع التفكير!
‫أنا أعرفهم! أرجوك، دعني أفكر!

1054
01:39:52,833 --> 01:39:55,458
‫أعدك! أرجوك، لا!

1055
01:39:56,250 --> 01:39:58,750
‫- أي اسم قلت؟ أنا أعرفهم!
‫- هيا!

1056
01:39:58,875 --> 01:40:01,417
‫أعجز عن التفكير في أسماء!
‫ليس يدي! يا إلهي!

1057
01:40:01,542 --> 01:40:03,375
‫- ماذا تنتظرين؟
‫- يا رباه!

1058
01:40:03,500 --> 01:40:05,208
‫يا رباه، لا!

1059
01:40:05,333 --> 01:40:07,833
‫أعدك! أرجوك، ليس يدي!

1060
01:40:07,958 --> 01:40:09,375
‫لا! رباه!

1061
01:40:10,208 --> 01:40:12,000
‫يا إلهي!

1062
01:40:12,125 --> 01:40:13,958
‫- أرجوك لا تقطعيني!
‫- هيا!

1063
01:40:15,792 --> 01:40:18,833
‫لا! أرجوك لا تقطعي...

1064
01:40:23,917 --> 01:40:25,542
‫الرجل الذي أخذ إبهامي؟

1065
01:40:27,583 --> 01:40:29,042
‫وجدته في النهاية.

1066
01:40:30,125 --> 01:40:31,083
‫وقتلته.

1067
01:40:31,917 --> 01:40:35,500
‫والذي أخذ صورتي؟
‫وجدته أيضاً. استغرقت عاماً في هذا.

1068
01:40:36,167 --> 01:40:37,125
‫وهو ميت.

1069
01:40:38,625 --> 01:40:42,833
‫ورجل آخر بين للألمان سبيلاً
‫لإدخال جواسيسهم "القاهرة".

1070
01:40:43,958 --> 01:40:45,417
‫وكنت أبحث عنه.

1071
01:40:47,792 --> 01:40:49,875
‫لا يمكنك العبور من هناك. هذا محال.

1072
01:40:50,042 --> 01:40:51,958
{\an8}‫كنت أنظر مجدداً
‫في خرائط "بيل" القديمة.

1073
01:40:52,083 --> 01:40:53,167
{\an8}‫"(القاهرة)، مارس 1939"

1074
01:40:53,292 --> 01:40:56,875
{\an8}‫إذا وجدنا طريقاً عبر الوادي،
‫بوسعنا الذهاب مباشرة إلى "القاهرة".

1075
01:40:57,042 --> 01:40:59,208
‫هذا النتوء كله احتمالية كبيرة.

1076
01:40:59,375 --> 01:41:02,208
‫فالخميس، لا تثق بخريطة "بيل"،
‫فكان "بيل" أحمق،

1077
01:41:02,333 --> 01:41:05,417
‫لم يستطع "بيل" رسم خريطة.
‫لكن الجمعة، صار فجأة معصوماً.

1078
01:41:06,042 --> 01:41:07,875
‫وأين خرائط الرحلة الاستكشافية؟

1079
01:41:08,083 --> 01:41:08,958
‫في حجرتي.

1080
01:41:09,083 --> 01:41:11,083
‫تلك الخرائط ملك حكومة جلالة الملك.

1081
01:41:11,250 --> 01:41:14,458
‫لا ينبغي أن تُترك على مرأى
‫من أي رجل مار.

1082
01:41:15,708 --> 01:41:17,167
‫ما خطبك بحق السماء؟

1083
01:41:17,292 --> 01:41:19,750
‫لا تكن ساذجاً هكذا!
‫أنت تعرف أن حرباً تندلع!

1084
01:41:28,000 --> 01:41:29,375
‫وصل هذا في الصباح.

1085
01:41:29,750 --> 01:41:31,292
‫"بأمر من الحكومة البريطانية،

1086
01:41:31,458 --> 01:41:35,875
‫تتوقف كل الرحلات الاستكشافية
‫الدولية بحلول مايو، 1939."

1087
01:41:39,750 --> 01:41:41,750
‫وفيم تهمهم خرائطنا؟

1088
01:41:43,500 --> 01:41:44,917
‫ماذا نجد في الصحراء؟

1089
01:41:46,083 --> 01:41:47,500
‫رؤوس سهام، رماح.

1090
01:41:48,875 --> 01:41:51,583
‫في الحرب، إذا ملكت الصحراء،
‫ملكت شمال "أفريقيا".

1091
01:41:51,750 --> 01:41:52,958
‫ملكت الصحراء؟

1092
01:41:56,208 --> 01:41:57,125
‫"مادوكس"؟

1093
01:41:57,917 --> 01:41:58,875
‫ذلك المكان...

1094
01:42:01,625 --> 01:42:04,750
‫المكان عند قاعدة حنجرة المرأة.

1095
01:42:06,458 --> 01:42:08,667
‫أتعرف، التجويف هنا.

1096
01:42:10,292 --> 01:42:12,250
‫أله اسم رسمي؟

1097
01:42:14,250 --> 01:42:15,708
‫بالله عليك، يا رجل...

1098
01:42:16,875 --> 01:42:18,042
‫استجمع نفسك.

1099
01:42:21,500 --> 01:42:22,833
‫"أهو السلم...

1100
01:42:23,542 --> 01:42:25,625
‫أم الحرب؟

1101
01:42:28,875 --> 01:42:31,167
‫لا حماس وطنياً جامحاً
‫في أي مكان،

1102
01:42:31,458 --> 01:42:33,583
‫لكن في كل مكان
‫هناك كراهية عميقة للحرب.

1103
01:42:33,708 --> 01:42:35,250
‫يكمن الجواب مع رجل واحد...

1104
01:42:35,375 --> 01:42:36,292
‫"الطيران البريطاني"

1105
01:42:36,458 --> 01:42:39,208
‫...والجموع المحتشدة
‫المتدافعة حول سيارته،

1106
01:42:39,333 --> 01:42:40,750
‫هي رمز لحقيقة

1107
01:42:40,875 --> 01:42:43,667
‫أن الشعب البريطاني
‫متحدون بثبات أكثر اليوم

1108
01:42:43,792 --> 01:42:45,625
‫من أي وقت آخر في تاريخنا.

1109
01:42:53,125 --> 01:42:55,042
‫ثمة معلم سياحي
‫رائع في خليج "سانداون"

1110
01:42:55,375 --> 01:42:59,250
‫بتجديف وإبحار، ولا نهاية
‫للرياضة لكل عشاق المياه.

1111
01:43:02,333 --> 01:43:03,167
‫معذرة.

1112
01:43:07,792 --> 01:43:08,708
‫لا يمكنني.

1113
01:43:08,958 --> 01:43:09,958
‫فعل هذا.

1114
01:43:14,000 --> 01:43:16,292
‫لم يعد يمكنني فعل هذا.

1115
01:43:45,917 --> 01:43:47,125
‫يجدر بي الذهاب الآن.

1116
01:43:51,000 --> 01:43:52,292
‫قل الوداع هنا.

1117
01:43:52,583 --> 01:43:53,625
‫لست أوافق.

1118
01:43:54,875 --> 01:43:56,792
‫لا تحسبيني موافقاً، لأني لست موافقاً.

1119
01:43:57,583 --> 01:44:00,917
‫عما قريب، سيعرف.
‫سنصادف أحداً. وسيقتله هذا.

1120
01:44:01,042 --> 01:44:02,708
‫لا تراجعي هذا مجدداً، أرجوك.

1121
01:44:15,792 --> 01:44:16,625
‫"كاثرين"؟

1122
01:44:21,042 --> 01:44:21,875
‫أنا...

1123
01:44:23,000 --> 01:44:27,500
‫إنما أريدك أن تعرفي
‫أني لست أشتاق لك بعد.

1124
01:44:31,333 --> 01:44:32,250
‫ستفعل.

1125
01:44:33,958 --> 01:44:34,833
‫ستفعل.

1126
01:45:09,125 --> 01:45:10,375
‫أعتقد أني متأخر جداً.

1127
01:45:11,708 --> 01:45:12,542
‫جيد.

1128
01:45:13,000 --> 01:45:14,167
‫جميعنا هنا.

1129
01:45:14,750 --> 01:45:15,917
‫نخب

1130
01:45:16,042 --> 01:45:18,125
‫لنادي الرمال الدولي.

1131
01:45:18,917 --> 01:45:20,833
‫عساه يعاود النشاط قريباً.

1132
01:45:21,000 --> 01:45:22,625
‫نادي الرمال الدولي.

1133
01:45:22,875 --> 01:45:25,000
‫نادي الرمال الدولي،

1134
01:45:25,208 --> 01:45:27,875
‫منحرفون، هواة، فاشيون وحمقى.

1135
01:45:28,167 --> 01:45:29,542
‫بارك الله فينا جميعاً.

1136
01:45:29,708 --> 01:45:32,917
‫ويحي. يجب ألا أقول "دولي".

1137
01:45:33,042 --> 01:45:34,292
‫إنها كلمة قذرة.

1138
01:45:35,000 --> 01:45:39,167
‫- جلالته، الفوهرر...
‫- معذرة. إلام ترمي؟

1139
01:45:40,125 --> 01:45:42,333
‫ولا يريدنا الناس هنا.
‫أنتم حتماً تمزحون.

1140
01:45:42,458 --> 01:45:46,333
‫المصريون يتوقون للتخلص من الاستعمار.
‫أليس هذا صحيحاً،

1141
01:45:46,583 --> 01:45:47,417
‫يا "فؤاد"؟

1142
01:45:47,583 --> 01:45:50,333
‫بعض من أخيارهم
‫ينحنون على أيديهم وأرجلهم،

1143
01:45:50,500 --> 01:45:52,417
‫يتوسلون لأن يوهبوا الفروسية.

1144
01:45:52,583 --> 01:45:55,500
‫أليس هذا صحيحاً، يا سير "روني"؟

1145
01:45:57,125 --> 01:45:58,083
‫إلام أرمي؟

1146
01:45:58,458 --> 01:46:01,375
‫لقد ألفت رقصة جديدة.
‫أيبغي أحد الرقص؟ اسمها...

1147
01:46:01,792 --> 01:46:03,500
‫اسمها "حضن البوسفور".

1148
01:46:05,875 --> 01:46:09,250
‫"مادوكس"؟ "بيرمان"؟
‫أترقصان معي؟

1149
01:46:11,875 --> 01:46:14,958
‫- "داغ". هلم، "داغرز".
‫- لنأكل أولاً.

1150
01:46:15,125 --> 01:46:16,083
‫اجلس.

1151
01:46:19,333 --> 01:46:22,583
‫"سنستحم في (برايتون) وسترهبين السمك

1152
01:46:22,792 --> 01:46:25,375
‫نحيلة في بزة استحمامك

1153
01:46:25,583 --> 01:46:28,042
‫سنرسم البسمة على المحار من زعنفة لزعنفة"

1154
01:46:28,208 --> 01:46:31,000
‫إنهم يعزفون أبطأ مما يجب،
‫لكن كانت هذه الكلمات،

1155
01:46:31,292 --> 01:46:33,833
‫في الواقع، قبل تنقيتها من البذاءة.

1156
01:46:35,167 --> 01:46:36,417
‫قد تكون أغنية...

1157
01:46:36,958 --> 01:46:39,667
‫- لك، سيدة "كليفـ..."
‫- إما أن تخرس أو ترحل!

1158
01:46:39,833 --> 01:46:43,208
‫- أنت ثمل كلياً! اجلس!
‫- أنت قطعاً محق! اخرس!

1159
01:46:44,167 --> 01:46:46,708
‫آسف جداً.

1160
01:46:47,292 --> 01:46:48,958
‫لا أدري ماذا حل بي.

1161
01:46:50,958 --> 01:46:52,500
‫موجات من الاعتذار...

1162
01:46:54,000 --> 01:46:54,958
‫في المكان كله.

1163
01:47:29,000 --> 01:47:29,917
‫أشكرك.

1164
01:47:40,333 --> 01:47:42,167
‫لم كنت تمسكين بياقته؟

1165
01:47:43,250 --> 01:47:45,625
‫- ماذا؟
‫- "ماذا"؟ ذاك الفتى.

1166
01:47:45,917 --> 01:47:47,125
‫الفتى الصغير.

1167
01:47:47,375 --> 01:47:50,333
‫كنت تمسكين بياقته. لماذا؟

1168
01:47:51,667 --> 01:47:55,500
‫أهو التالي؟ أستستدرجينه إلى حجرتك؟ أين هي؟

1169
01:47:55,667 --> 01:47:58,125
‫- أهذه هي؟
‫- لا تفعل هذا.

1170
01:47:59,083 --> 01:48:02,292
‫لقد شاهدتك في حفلات الحدائق،

1171
01:48:02,417 --> 01:48:04,167
‫وعلى الشرفات، وفي السباقات.

1172
01:48:04,708 --> 01:48:05,833
‫كيف يمكنك...

1173
01:48:06,667 --> 01:48:08,083
‫- الوقوف هناك؟
‫- أرجوك.

1174
01:48:08,875 --> 01:48:09,833
‫كيف يمكنك...

1175
01:48:10,500 --> 01:48:13,000
‫التبسم حتى، كأن حياتك لم...

1176
01:48:14,083 --> 01:48:15,292
‫تنقلب؟

1177
01:48:17,333 --> 01:48:18,375
‫أتعرف لم؟

1178
01:48:22,542 --> 01:48:23,625
‫ارقصي معي.

1179
01:48:25,458 --> 01:48:26,292
‫كلا.

1180
01:48:28,083 --> 01:48:29,292
‫ارقصي معي.

1181
01:48:31,125 --> 01:48:32,292
‫أريد أن ألمسك.

1182
01:48:34,000 --> 01:48:36,958
‫أريد ما هو ملكي.

1183
01:48:41,292 --> 01:48:43,708
‫أتخال نفسك الوحيد الذي يشعر بأي شيء؟

1184
01:48:45,000 --> 01:48:46,167
‫أهذا ما تظن؟

1185
01:49:07,000 --> 01:49:08,292
‫لم لا تذهبين؟

1186
01:49:10,125 --> 01:49:11,208
‫نالي قسطاً من النوم.

1187
01:49:12,125 --> 01:49:13,542
‫أتودني أن أذهب؟

1188
01:49:20,625 --> 01:49:21,583
‫عمت مساءً.

1189
01:50:28,000 --> 01:50:28,917
‫"هانا".

1190
01:50:34,833 --> 01:50:35,708
‫"كيب".

1191
01:51:11,250 --> 01:51:12,167
‫فقط انتظري.

1192
01:51:12,458 --> 01:51:13,750
‫لا تنظري لأي شيء بعد.

1193
01:51:38,083 --> 01:51:38,917
‫مهلاً.

1194
01:51:55,667 --> 01:51:56,542
‫"كيب"!

1195
01:53:18,583 --> 01:53:19,833
‫شكراً لك!

1196
01:53:37,625 --> 01:53:40,583
‫إذا لم آت لأراك ذات ليلة...

1197
01:53:43,042 --> 01:53:44,125
‫ماذا ستفعل؟

1198
01:53:45,750 --> 01:53:47,417
‫أحاول ألا أنتظرك.

1199
01:53:51,375 --> 01:53:53,083
‫أجل، لكن إن تأخر الوقت...

1200
01:53:53,583 --> 01:53:54,417
‫و...

1201
01:53:55,500 --> 01:53:56,792
‫لم آت؟

1202
01:53:59,583 --> 01:54:02,167
‫فسأفكر في أن لغيابك حجة.

1203
01:54:04,000 --> 01:54:05,458
‫ألن تبحث عني؟

1204
01:54:09,542 --> 01:54:11,542
‫يجعلني هذا لا أريد المجيء هنا.

1205
01:54:17,375 --> 01:54:18,625
‫ثم أخبر نفسي...

1206
01:54:19,500 --> 01:54:21,042
‫أنه يمضي اليوم كله في البحث...

1207
01:54:22,958 --> 01:54:24,875
‫وبالليل، يريد أن يوجد.

1208
01:54:31,208 --> 01:54:34,167
‫صحيح. إنني أريدك أن تجديني.

1209
01:54:35,375 --> 01:54:36,833
‫أريد أن أوجد.

1210
01:54:55,292 --> 01:54:57,667
‫كنت أبحث عن الملازم "سينغ".

1211
01:54:57,917 --> 01:55:00,833
‫- إنه نائم.
‫- لكن علينا الذهاب للعمل.

1212
01:55:02,083 --> 01:55:03,125
‫سأخبره.

1213
01:55:05,792 --> 01:55:06,750
‫ما الخطب؟

1214
01:55:07,417 --> 01:55:10,042
‫- أهو لغم؟
‫- إنها قنبلة في قنطرة.

1215
01:55:12,333 --> 01:55:13,625
‫أعليه الذهاب؟

1216
01:55:14,083 --> 01:55:16,417
‫- أستميحك عذراً؟
‫- ماذا إن لم تجده؟

1217
01:55:17,083 --> 01:55:19,125
‫أيها الرقيب، ليس اليوم.
‫ليس هذا الصباح.

1218
01:55:19,792 --> 01:55:22,250
‫- ماذا يجري؟ أتحتاجون لي؟
‫- أخشى هذا، سيدي.

1219
01:55:25,250 --> 01:55:27,167
‫لا تذهب. أنا خائفة.

1220
01:55:28,375 --> 01:55:29,333
‫هذا عملي.

1221
01:55:30,333 --> 01:55:31,542
‫أقوم به كل يوم.

1222
01:55:52,917 --> 01:55:55,000
‫"هاردي"! الرقم التسلسلي...

1223
01:55:56,083 --> 01:55:57,458
‫ك، ك، ي، ب

1224
01:55:58,417 --> 01:56:00,333
‫2، 6، 0، 0

1225
01:56:00,458 --> 01:56:03,375
‫ك، ك، ي، ب 2600، سيدي.

1226
01:56:03,500 --> 01:56:04,750
‫سأجلب الأكسجين.

1227
01:57:04,417 --> 01:57:07,375
‫- "هادري"، ماذا يحدث؟
‫- لا أرى، سيدي! إنه من الطريق!

1228
01:57:10,042 --> 01:57:11,000
‫يا عريف؟

1229
01:57:14,500 --> 01:57:16,625
‫دبابات، سيدي! لا أعرف
‫ما الأمر!

1230
01:57:16,750 --> 01:57:17,625
‫أوقفهم!

1231
01:57:18,583 --> 01:57:19,542
‫توقفوا.

1232
01:57:21,625 --> 01:57:22,750
‫- توقفوا!
‫- "هاردي"!

1233
01:57:22,875 --> 01:57:23,958
‫توقفوا!

1234
01:57:24,750 --> 01:57:25,583
‫توقفوا!

1235
01:57:25,708 --> 01:57:29,042
‫- ما هذا، مهرجان؟
‫- لقد اشتعل الفتيل!

1236
01:57:30,125 --> 01:57:32,167
‫ماذا حدث؟ أهو مُفعل؟

1237
01:57:36,042 --> 01:57:38,208
‫تمهل لحظة. سآتيك فوراً.

1238
01:57:39,708 --> 01:57:41,125
‫أترى المفجر، يا سيدي؟

1239
01:57:43,917 --> 01:57:46,208
‫عليك أن تقطعه، سيدي.
‫فلن يدوم الصقيع.

1240
01:57:46,875 --> 01:57:49,792
‫توقفوا!

1241
01:57:54,042 --> 01:57:55,625
‫توقفوا!

1242
01:57:56,542 --> 01:57:58,375
‫- توقفوا!
‫- اذهب من هنا.

1243
01:57:58,958 --> 01:57:59,833
‫حاضر، سيدي.

1244
01:58:00,750 --> 01:58:03,208
‫- هذا يثير غضبي للغاية.
‫- أعلم، يا سيدي.

1245
01:58:05,667 --> 01:58:06,792
‫احترس! هذا حارق!

1246
01:58:15,667 --> 01:58:17,000
‫أتشعر بها؟

1247
01:58:26,417 --> 01:58:27,250
‫اقطعه، يا سيدي.

1248
01:58:29,000 --> 01:58:29,917
‫عليك أن تقطعه!

1249
01:58:30,042 --> 01:58:35,042
‫لا أعلم إن كان هذا السلك الصحيح.
‫فقط اختر دائرة واقطعها.

1250
01:58:57,833 --> 01:58:59,000
‫هات بطانية!

1251
01:58:59,667 --> 01:59:01,667
‫"سبولدينغ"، هات بطانية للملازم!

1252
01:59:01,792 --> 01:59:04,417
‫أيها الرقيب! انتهى الأمر، يا سيدي!

1253
01:59:04,625 --> 01:59:06,542
‫استسلم "جيري"!

1254
01:59:13,875 --> 01:59:15,292
‫سيدي، تهانينا.

1255
01:59:21,542 --> 01:59:22,500
‫"كيب"؟

1256
01:59:23,167 --> 01:59:24,167
‫"كيب"؟

1257
01:59:24,625 --> 01:59:25,458
‫"كيب"!

1258
01:59:36,292 --> 01:59:37,792
‫سنعود إلى الوطن!

1259
01:59:46,333 --> 01:59:47,458
‫إنها تمطر.

1260
02:00:31,375 --> 02:00:33,833
‫"كيب"، تعال ارقص معنا.

1261
02:00:34,708 --> 02:00:37,042
‫- لاحقاً.
‫- بربك.

1262
02:00:41,375 --> 02:00:42,333
‫صفق الآن.

1263
02:00:43,958 --> 02:00:44,875
‫أجل.

1264
02:01:01,250 --> 02:01:04,250
‫هيا، يا رقيب!
‫لنرفع الراية!

1265
02:01:04,500 --> 02:01:05,583
‫"هاردي" قادم!

1266
02:01:07,417 --> 02:01:09,000
‫ها هي كتيبة القنابل!

1267
02:01:12,917 --> 02:01:14,083
‫تنح عن الطريق، يا رجل!

1268
02:01:17,250 --> 02:01:18,625
‫مهلاً، أين خوذتي؟

1269
02:01:19,125 --> 02:01:22,125
‫هيا، أيها الرقيب "هاردي"!

1270
02:01:31,750 --> 02:01:33,208
‫سنعود إلى الوطن!

1271
02:01:33,417 --> 02:01:36,208
‫"هاردي"! "هاردي"!

1272
02:01:41,292 --> 02:01:42,417
‫ما كان ذلك؟

1273
02:01:49,208 --> 02:01:53,292
‫لن أسامح نفسي أبداً.

1274
02:01:57,208 --> 02:01:59,625
‫سيدي الرقيب "هاردي".
‫لقد كان مفخخاً.

1275
02:02:00,333 --> 02:02:02,292
‫كانوا يرفعون العلم البريطاني، سيدي،

1276
02:02:03,000 --> 02:02:05,750
‫على ذلك التمثال...
‫فانفجر، يا سيدي.

1277
02:02:07,583 --> 02:02:10,333
‫تسلق الرقيب "هاردي"، يا سيدي،
‫على سبيل المزاح فقط.

1278
02:02:11,000 --> 02:02:14,625
‫- كان علي أن أفعلها، فقد كانت فكرتي.
‫- سيدي، لا أنصحك بالنظر.

1279
02:02:16,667 --> 02:02:17,750
‫من تلك الفتاة؟

1280
02:02:18,292 --> 02:02:19,375
‫خطيبته، يا سيدي.

1281
02:02:21,292 --> 02:02:24,083
‫- خطيبة "هاردي"؟
‫- لقد كتم الأمر.

1282
02:02:33,667 --> 02:02:34,500
‫"كيب"؟

1283
02:02:36,500 --> 02:02:37,708
‫"كيب"، هذه أنا.

1284
02:02:39,958 --> 02:02:42,208
‫أنا غاية في الأسف عما حدث.

1285
02:02:44,375 --> 02:02:46,500
‫أيمكنني محادثتك؟ "كيب"؟

1286
02:02:49,125 --> 02:02:51,667
‫"كيب"؟ لم لا تكلمني؟

1287
02:02:55,250 --> 02:02:56,458
‫"كيب".

1288
02:03:02,125 --> 02:03:03,333
‫دعني أدخل!

1289
02:03:31,208 --> 02:03:32,833
‫تقول لي "هانا" إنك راحل.

1290
02:03:33,875 --> 02:03:35,583
‫ستنعقد محاكمات.

1291
02:03:36,250 --> 02:03:37,667
‫ويريدونني أن أترجم.

1292
02:03:38,458 --> 02:03:40,833
‫ألا يعرفون بحساسيتي من قاعات المحاكم؟

1293
02:03:45,917 --> 02:03:46,792
‫إذن...

1294
02:03:50,000 --> 02:03:51,875
‫مررت بموكب علاجي.

1295
02:03:52,958 --> 02:03:54,250
‫كنت أبحث عن أشياء ما.

1296
02:03:55,083 --> 02:03:56,750
‫وممرضة تُدعى "ماري"...

1297
02:03:57,625 --> 02:03:59,250
‫أخبرتني عنك و"هانا"...

1298
02:04:00,000 --> 02:04:02,083
‫مختبئين في دير ما...

1299
02:04:02,542 --> 02:04:04,792
‫بم تسمونه؟ ملجأ؟

1300
02:04:05,958 --> 02:04:09,542
‫كيف أنك خرجت من الصحراء واحترقت...

1301
02:04:10,583 --> 02:04:12,250
‫ولم تتذكر اسمك...

1302
02:04:12,833 --> 02:04:16,667
‫لكنك تعرف كلمات كل أغنية
‫في التاريخ وتملك شيئاً واحداً...

1303
02:04:17,583 --> 02:04:19,167
‫نسخة من "هيرودوت".

1304
02:04:20,458 --> 02:04:23,667
‫مليئة بالحروف والقطوع.

1305
02:04:25,417 --> 02:04:26,750
‫فعرفت أنه أنت.

1306
02:04:31,917 --> 02:04:32,792
‫أنا؟

1307
02:04:44,708 --> 02:04:50,500
‫رأيتك تكتب في ذلك الكتاب
‫في السفارة في "القاهرة"...

1308
02:04:52,208 --> 02:04:54,375
‫لما كان لي إبهامان ولك وجه...

1309
02:04:56,250 --> 02:04:57,292
‫واسم.

1310
02:04:58,250 --> 02:04:59,208
‫فهمت.

1311
02:05:01,583 --> 02:05:03,292
‫قبل ذهابك إلى الألمان،

1312
02:05:03,417 --> 02:05:06,333
‫قبل أن تجد سبيلاً لعبور
‫جاسوس "رومل" الصحراء

1313
02:05:06,500 --> 02:05:08,292
‫إلى داخل المقر البريطاني.

1314
02:05:09,375 --> 02:05:13,875
‫التقط صوراً عالية الجودة.
‫ورأيت صورتي في غرفة التعذيب في "طبرق".

1315
02:05:14,792 --> 02:05:15,667
‫لذا...

1316
02:05:16,542 --> 02:05:17,792
‫خلفت عندي انطباعاً.

1317
02:05:19,000 --> 02:05:21,917
‫اضطررت للعودة للصحراء.
‫حيث كنت قطعت عهداً.

1318
02:05:23,625 --> 02:05:25,542
‫أما البقية فلم تعن لي شيئاً.

1319
02:05:25,708 --> 02:05:26,792
‫ماذا قلت؟

1320
02:05:28,167 --> 02:05:29,292
‫البقية...

1321
02:05:30,542 --> 02:05:31,667
‫لم تعن لي شيئاً.

1322
02:05:31,833 --> 02:05:34,000
‫كانت لأفعالك عواقب.

1323
02:05:34,625 --> 02:05:37,958
‫لم تكن مجرد رحلة استكشافية.
‫بل نتج عنها هذا.

1324
02:05:38,958 --> 02:05:41,167
‫لو لم يجد البريطانيون
‫ذلك المصور،

1325
02:05:41,292 --> 02:05:43,167
‫لمات آلاف الناس.

1326
02:05:43,333 --> 02:05:45,333
‫مات بالفعل آلاف الناس.

1327
02:05:45,750 --> 02:05:47,708
‫- لكن ناس مختلفون.
‫- أجل.

1328
02:05:48,542 --> 02:05:50,333
‫- مثل "مادوكس".
‫- ماذا؟

1329
02:05:51,125 --> 02:05:53,833
‫أنت تعرف أنه قتل نفسه، شريكك.

1330
02:05:54,000 --> 02:05:56,542
‫- حين عرف أنك جاسوس.
‫- ماذا؟

1331
02:05:58,167 --> 02:06:01,958
‫مهلاً... "مادوكس" خالني جاسوساً؟

1332
02:06:02,375 --> 02:06:03,417
‫لا.

1333
02:06:04,208 --> 02:06:05,750
‫كلا، لم أكن قط جاسوساً.

1334
02:06:07,375 --> 02:06:09,167
‫هذا فظيع. إنه اعتقال عشوائي.

1335
02:06:09,500 --> 02:06:12,708
‫فجأة صار أي أجنبي جاسوساً. فاحذر.

1336
02:06:13,375 --> 02:06:14,375
‫حسناً.

1337
02:06:14,958 --> 02:06:20,333
‫لم نهتم بالدول، أليس كذلك؟
‫بريطانيون، عرب، مجريون، ألمان،

1338
02:06:20,542 --> 02:06:23,167
‫لم يهم أي من هذا، صحيح؟
‫كان شيئاً أرقى من ذلك.

1339
02:06:24,667 --> 02:06:25,625
‫أجل، صحيح.

1340
02:06:28,458 --> 02:06:30,417
‫سأترك الطائرة في واحة "الكفرة".

1341
02:06:30,917 --> 02:06:33,000
‫- فإذا احتجتها، خذها.
‫- حسناً.

1342
02:06:33,333 --> 02:06:37,583
‫من الصعب تحديد المدة.
‫قد نعود كلنا في شهر أو 2.

1343
02:06:48,750 --> 02:06:51,583
‫يجب أن أعلم نفسي ألا أشكك في كل شيء.

1344
02:06:53,625 --> 02:06:56,833
‫هذا نتاج الاضطرار للتشكيك
‫لفترة طويلة في أشياء لا ضير منها.

1345
02:07:02,750 --> 02:07:04,000
‫وداعاً، يا صديقي.

1346
02:07:11,208 --> 02:07:12,458
‫ما من إله.

1347
02:07:14,792 --> 02:07:16,500
‫لكني آمل أن أحداً ما يعتني بك.

1348
02:07:18,458 --> 02:07:20,000
‫في حال ما زلت تتساءل...

1349
02:07:21,875 --> 02:07:23,708
‫هذه اسمها الثلمة فوق القص.

1350
02:07:28,875 --> 02:07:31,708
‫تعال وزرنا في "دورسيت"
‫حين ينتهي كل هذا الهراء.

1351
02:07:38,375 --> 02:07:39,875
‫لن تأتي أبداً إلى "دورسيت".

1352
02:07:50,333 --> 02:07:52,708
‫إذن، لم تكن تعلم
‫أن "مادوكس" قتل نفسه بالرصاص.

1353
02:07:54,667 --> 02:07:55,500
‫لا.

1354
02:07:58,125 --> 02:07:59,000
‫لا.

1355
02:07:59,750 --> 02:08:01,750
‫ولم تقتل الزوجين "كليفتون"؟

1356
02:08:10,833 --> 02:08:11,667
‫هي...

1357
02:08:18,417 --> 02:08:19,333
‫هي...

1358
02:08:23,250 --> 02:08:24,208
‫هي ماتـ...

1359
02:08:26,833 --> 02:08:28,000
‫هي... لا أستطيع.

1360
02:08:31,958 --> 02:08:32,917
‫ربما...

1361
02:08:35,167 --> 02:08:36,792
‫ربما قد فعلت.

1362
02:08:51,083 --> 02:08:55,708
‫كنت أفض مخيم قاعدتنا
‫في "كهف السابحين".

1363
02:08:56,750 --> 02:09:00,958
‫كان "كليفتون" قد عرض علي
‫أن يأتي بالطائرة من "القاهرة" ليأخذني.

1364
02:09:01,667 --> 02:09:04,417
‫لطالما كان يقود الطائرة كالمجنون،

1365
02:09:04,583 --> 02:09:06,208
‫فلم ألاحظ.

1366
02:09:42,875 --> 02:09:43,792
‫"كاثرين"؟

1367
02:09:45,625 --> 02:09:48,042
‫يا رباه، "كاثرين"،
‫ماذا تفعلين هنا؟

1368
02:09:49,667 --> 02:09:52,042
‫لا أستطيع الخروج، ولا التحرك.

1369
02:09:56,542 --> 02:09:57,875
‫قال، "مفاجأة."

1370
02:10:00,500 --> 02:10:01,375
‫"جيفري" المسكين.

1371
02:10:03,250 --> 02:10:04,125
‫كان يعرف.

1372
02:10:04,750 --> 02:10:06,250
‫حتماً كان يعرف طيلة الوقت.

1373
02:10:08,000 --> 02:10:10,875
‫كان يصيح، "أحبك يا (كاثرين)،
‫أحبك كثيراً."

1374
02:10:14,000 --> 02:10:15,250
‫هل إصابته بالغة؟

1375
02:10:18,208 --> 02:10:19,458
‫يجب أن أخرجك.

1376
02:10:20,458 --> 02:10:22,583
‫- أرجوك لا تحركني.
‫- يجب أن أخرجك.

1377
02:10:22,750 --> 02:10:25,375
‫- الألم مبرح.
‫- أعرف. أنا آسف.

1378
02:10:26,583 --> 02:10:27,458
‫هيا.

1379
02:10:31,292 --> 02:10:32,292
‫الآن!

1380
02:10:50,292 --> 02:10:51,667
‫لم كرهتني؟

1381
02:10:52,667 --> 02:10:53,500
‫ماذا؟

1382
02:10:57,375 --> 02:10:59,583
‫ألا تعرف أنك جننت الجميع؟

1383
02:11:01,333 --> 02:11:02,292
‫لا تتكلمي.

1384
02:11:03,833 --> 02:11:07,208
‫أنت تجيد لغات لا حصر لها
‫ولا تريد التكلم أبداً.

1385
02:11:14,250 --> 02:11:15,833
‫أنت ترتدين الكشتبان.

1386
02:11:16,542 --> 02:11:17,542
‫بالطبع.

1387
02:11:18,250 --> 02:11:19,208
‫أيها المغفل.

1388
02:11:20,250 --> 02:11:22,583
‫دوماً أرتديها. ودوماً ارتديتها.

1389
02:11:24,167 --> 02:11:25,667
‫لطالما أحببتك.

1390
02:12:02,417 --> 02:12:03,667
‫الجو بارد جداً.

1391
02:12:04,000 --> 02:12:05,875
‫أعرف. أنا آسف.

1392
02:12:09,125 --> 02:12:10,208
‫سأوقد ناراً.

1393
02:12:16,625 --> 02:12:18,500
‫هل أخرجت "جيفري" من الطائرة؟

1394
02:12:18,708 --> 02:12:21,542
‫- أجل.
‫- هذا جيد. أشكرك.

1395
02:12:27,292 --> 02:12:28,542
‫أصغي إلي، "كاثرين".

1396
02:12:29,792 --> 02:12:33,083
‫لقد كُسر كاحلك،
‫ويجب أن أحاول ربطه.

1397
02:12:33,917 --> 02:12:35,708
‫وأظن أن رسغك قد كُسر أيضاً...

1398
02:12:36,375 --> 02:12:39,250
‫وربما بعض الضلوع،
‫ولهذا تتألمين عند التنفس.

1399
02:12:40,417 --> 02:12:42,542
‫يجب أن أسير إلى "التاج".

1400
02:12:43,417 --> 02:12:44,500
‫رغم أن نظراً...

1401
02:12:45,083 --> 02:12:47,708
‫للزحام في الصحراء هذه الأيام،
‫حتماً سوف...

1402
02:12:48,375 --> 02:12:50,042
‫ألاقي جيشاً ما أو آخر.

1403
02:12:50,500 --> 02:12:52,167
‫ثم سأعود

1404
02:12:52,375 --> 02:12:53,458
‫وستكونين بخير.

1405
02:12:54,792 --> 02:12:55,750
‫أتعدني؟

1406
02:12:57,583 --> 02:13:02,083
‫لا أريد الموت هنا. ليس في الصحراء.

1407
02:13:07,083 --> 02:13:09,583
‫لطالما خططت لجنازة مفصلة جداً.

1408
02:13:11,625 --> 02:13:12,708
‫بتراتيل معينة.

1409
02:13:13,375 --> 02:13:15,708
‫وأعرف بالضبط أين أريد أن أُدفن.

1410
02:13:18,375 --> 02:13:20,083
‫في حديقتنا، حيث نشأت...

1411
02:13:22,167 --> 02:13:23,542
‫بمنظر على البحر.

1412
02:13:25,250 --> 02:13:27,125
‫فعدني أن تعود لي.

1413
02:13:28,875 --> 02:13:29,792
‫أعدك...

1414
02:13:30,833 --> 02:13:32,042
‫أن أعود لك.

1415
02:13:34,542 --> 02:13:35,458
‫أعدك...

1416
02:13:37,417 --> 02:13:38,542
‫ألا أتركك أبداً.

1417
02:13:44,583 --> 02:13:45,875
‫لديك كثير من الماء...

1418
02:13:46,917 --> 02:13:48,417
‫والطعام.

1419
02:13:50,708 --> 02:13:52,167
‫سأفتحها لك.

1420
02:13:57,667 --> 02:13:58,625
‫كتاب جيد.

1421
02:14:03,250 --> 02:14:04,375
‫لا تبددي هذا.

1422
02:14:09,875 --> 02:14:11,292
‫هل ستدفن "جيفري"؟

1423
02:14:16,167 --> 02:14:17,292
‫أعلم أنه قد مات.

1424
02:14:21,833 --> 02:14:23,083
‫أنا آسف، "كاثرين".

1425
02:14:25,083 --> 02:14:26,000
‫أعرف.

1426
02:14:34,333 --> 02:14:35,333
‫كل ليلة...

1427
02:14:37,500 --> 02:14:38,917
‫أقتلع قلبي.

1428
02:14:45,000 --> 02:14:46,750
‫لكن في الصباح
‫يصير كاملاً مجدداً.

1429
02:14:55,083 --> 02:14:55,917
‫عزيزي.

1430
02:14:58,167 --> 02:14:59,208
‫يا عزيزي.

1431
02:15:27,333 --> 02:15:29,583
‫"عليك أن تستعدي حوالي الـ8 والنصف

1432
02:15:30,292 --> 02:15:32,083
‫ويا عزيزتي لا تتأخري

1433
02:15:32,542 --> 02:15:35,333
‫فسأكون هناك حين تبدأ الفرقة العزف

1434
02:15:35,750 --> 02:15:37,458
‫تذكري حين نصلك هناك، عزيزتي

1435
02:15:37,958 --> 02:15:40,125
‫دعوة لحفل المتبخترين الراقص

1436
02:15:40,625 --> 02:15:42,042
‫أمر رائع جداً

1437
02:15:42,583 --> 02:15:44,583
‫سيحضر كل المثقفين

1438
02:15:44,917 --> 02:15:47,958
‫سآتي لأقلك في سيارة أجرة، عزيزتي"

1439
02:15:49,000 --> 02:15:51,875
‫توقفت عند الظهيرة وعند الشفق.

1440
02:15:53,292 --> 02:15:55,500
‫3 أيام سيراً على قدمي،

1441
02:15:55,958 --> 02:15:57,042
‫أخبرتها...

1442
02:15:58,125 --> 02:16:01,167
‫و3 ساعات عائداً بالسيارة.

1443
02:16:03,833 --> 02:16:05,125
‫لا تذهبي إلى أي مكان.

1444
02:16:07,250 --> 02:16:08,375
‫سأعود.

1445
02:16:12,208 --> 02:16:13,250
‫سأعود.

1446
02:16:31,625 --> 02:16:33,333
‫جئت لتوي من الصحراء، سيدي.

1447
02:16:34,958 --> 02:16:35,792
‫صباح الخير.

1448
02:16:50,416 --> 02:16:53,208
‫يا للهول، من أين أتيت؟

1449
02:16:54,750 --> 02:16:56,500
‫لقد وقعت حادثة.

1450
02:16:57,291 --> 02:16:58,375
‫أحتاج طبيباً...

1451
02:16:59,250 --> 02:17:02,250
‫ليأتي معي، وأحتاج لأن أستعير هذه السيارة.

1452
02:17:02,875 --> 02:17:04,541
‫سأدفع بالطبع. وأحتاج...

1453
02:17:04,666 --> 02:17:08,250
‫- أحتاج مورفين.
‫- هلا أرى أوراقك، يا سيدي؟

1454
02:17:09,958 --> 02:17:10,791
‫ماذا؟

1455
02:17:11,000 --> 02:17:13,250
‫أريد فقط نوعاً من تحقيق الشخصية.

1456
02:17:14,375 --> 02:17:16,875
‫أنا آسف، لا أتحدث بمنطقية.
‫سامحني، أنا...

1457
02:17:17,125 --> 02:17:18,750
‫لقد كنت أسير

1458
02:17:19,416 --> 02:17:20,291
‫وأنا...

1459
02:17:20,458 --> 02:17:22,250
‫ثمة امرأة مصابة بشدة

1460
02:17:22,791 --> 02:17:24,166
‫"في الجلف الكبير"،

1461
02:17:24,583 --> 02:17:27,791
‫"كهف السباحين". أنا عضو
‫من المجتمع الجغرافي الملكي.

1462
02:17:28,375 --> 02:17:29,291
‫حسناً.

1463
02:17:30,958 --> 02:17:32,125
‫هلا فقط...

1464
02:17:33,000 --> 02:17:34,291
‫آخذ اسمك؟

1465
02:17:37,500 --> 02:17:38,375
‫"كاونت...

1466
02:17:39,166 --> 02:17:40,250
‫لازلو...

1467
02:17:40,916 --> 02:17:41,958
‫دي ألماجي."

1468
02:17:44,333 --> 02:17:45,375
‫"ألماجي."

1469
02:17:46,791 --> 02:17:49,291
‫- هلا تهجأت هذا لي؟
‫- هلا استمتعت إلي؟

1470
02:17:49,458 --> 02:17:51,500
‫أية جنسية هذه؟

1471
02:17:51,666 --> 02:17:52,750
‫ثمة امرأة تحتضر.

1472
02:17:54,125 --> 02:17:55,583
‫زوجتي تحتضر.

1473
02:17:55,875 --> 02:17:57,000
‫لقد كنت...

1474
02:17:57,791 --> 02:17:58,750
‫أسير...

1475
02:18:01,625 --> 02:18:03,791
‫أنا أسير منذ 3 أيام.

1476
02:18:04,041 --> 02:18:06,541
‫لا أريد أن أتهجأ اسمي.

1477
02:18:06,791 --> 02:18:10,041
‫- أريدك أن تعطيني هذه السيارة.
‫- أنا متفهم لانفعالك.

1478
02:18:10,166 --> 02:18:13,250
‫ربما حري بك الجلوس،
‫وسأتصل بالمقر الرئيسي.

1479
02:18:13,458 --> 02:18:15,541
‫كلا، لا تفعل...

1480
02:18:16,500 --> 02:18:18,166
‫لا تتصل بأحد!

1481
02:18:18,291 --> 02:18:22,125
‫فقط أعطني السيارة اللعينة!

1482
02:18:33,500 --> 02:18:36,083
{\an8}‫"أن أقحم نفسي"

1483
02:18:46,750 --> 02:18:50,125
‫"نموت، نحن نموت"

1484
02:19:22,125 --> 02:19:24,000
‫أوقف السيارة، رجاءً.

1485
02:19:24,500 --> 02:19:25,625
‫ثمة امرأة تحتضر!

1486
02:19:25,750 --> 02:19:28,250
‫اسمع، أيها الألماني، إذا سمعت
‫كلمة أخرى منك،

1487
02:19:28,375 --> 02:19:31,083
‫- لأوسعنك ضرباً!
‫- ألماني؟

1488
02:19:31,250 --> 02:19:34,666
‫- ماذا تعني بالألماني؟
‫- هذا اسمك، أليس كذلك؟

1489
02:19:34,791 --> 02:19:36,750
‫"كاونت أحمق فون بسمارك!"

1490
02:19:36,916 --> 02:19:39,416
‫- ما جنسيتك إذن، أيرلندي؟
‫- أرجوك!

1491
02:19:39,541 --> 02:19:40,916
‫عليك أن تسمعني!

1492
02:19:41,541 --> 02:19:43,125
‫"كاثرين"!

1493
02:19:44,000 --> 02:19:45,375
‫"كاثرين"!

1494
02:19:59,667 --> 02:20:03,000
‫المعذرة. أنا أيضاً
‫أريد قضاء حاجتي.

1495
02:20:03,125 --> 02:20:05,333
‫- عليك الانتظار.
‫- الأمر عاجل.

1496
02:20:06,458 --> 02:20:07,333
‫يا رقيب.

1497
02:20:08,875 --> 02:20:11,333
‫يا رقيب، يريد "جيري" قضاء حاجته.

1498
02:20:11,458 --> 02:20:12,833
‫يقول إن الأمر عاجل.

1499
02:20:16,083 --> 02:20:19,250
‫- إلى أين نذهب، من فضلك؟
‫- شمالاً إلى الساحل.

1500
02:20:19,750 --> 02:20:20,583
‫"بنغازي".

1501
02:20:21,333 --> 02:20:23,917
‫سنصل قريباً. ثم يمكنك
‫أن تعود لوطنك بحراً.

1502
02:20:25,167 --> 02:20:26,458
‫حسناً، هيا.

1503
02:20:27,375 --> 02:20:31,208
‫هاك، خذه أنت. لقد عملت
‫في هذا القطار طوال اليوم.

1504
02:20:47,250 --> 02:20:48,417
‫الباب لا ينفتح.

1505
02:21:59,833 --> 02:22:00,958
‫لذا أجل...

1506
02:22:03,042 --> 02:22:05,417
‫هي ماتت بسببي.

1507
02:22:08,958 --> 02:22:10,167
‫لأنني أحببتها.

1508
02:22:14,792 --> 02:22:15,750
‫لأنني...

1509
02:22:20,208 --> 02:22:21,750
‫لم أحمل اسماً مناسباً.

1510
02:22:32,000 --> 02:22:36,292
‫- ولم تصل قط للكهف؟
‫- بلى قد عدت.

1511
02:22:36,958 --> 02:22:38,750
‫وفيت بوعدي.

1512
02:22:41,208 --> 02:22:43,125
‫ساعدني الألمان.

1513
02:22:44,542 --> 02:22:46,083
‫عقدت معهم صفقة.

1514
02:22:46,750 --> 02:22:49,708
‫كانت معي خرائط رحلتنا الاستكشافية.

1515
02:22:50,542 --> 02:22:53,375
‫وبعدما اعتبرني البريطانيون عدوهم.

1516
02:22:53,667 --> 02:22:55,208
‫أعطيت عدوهم...

1517
02:22:56,083 --> 02:22:57,167
‫خرائطنا.

1518
02:23:00,625 --> 02:23:03,458
‫"أراك في (دورسيت)"

1519
02:23:10,000 --> 02:23:13,833
‫فعدت إلى الصحراء...
‫وإلى "كاثرين"...

1520
02:23:15,208 --> 02:23:17,125
‫في طائرة "مادوكس" الإنجليزية

1521
02:23:17,417 --> 02:23:18,833
‫ببنزين ألماني.

1522
02:23:24,417 --> 02:23:25,375
‫وحين وصلت...

1523
02:23:26,792 --> 02:23:28,625
‫إلى "إيطاليا"، كتبوا على سجلي الطبي

1524
02:23:29,083 --> 02:23:31,417
‫"مريض إنجليزي."

1525
02:23:32,875 --> 02:23:33,833
‫أليس هذا طريفاً؟

1526
02:23:35,625 --> 02:23:38,375
‫بعد كل ذلك، صرت إنجليزياً.

1527
02:23:42,458 --> 02:23:45,458
‫حين تبلغ الصباح،
‫يتسرب السم، أليس كذلك؟

1528
02:23:50,208 --> 02:23:51,167
‫ليال قاحلة.

1529
02:23:56,375 --> 02:23:59,000
‫- خلتني سأقتلك.
‫- لا يمكنك قتلي.

1530
02:24:01,000 --> 02:24:02,292
‫فقد مت منذ أعوام.

1531
02:24:07,167 --> 02:24:08,875
‫لا، لا يمكنني قتلك الآن.

1532
02:24:28,917 --> 02:24:30,083
‫تم استدعاؤنا.

1533
02:24:31,042 --> 02:24:32,042
‫شمال "فلورنسا".

1534
02:24:38,750 --> 02:24:40,292
‫كنت أفكر بالأمس...

1535
02:24:42,125 --> 02:24:43,000
‫بالأمس...

1536
02:24:44,667 --> 02:24:46,000
‫المريض و"هاردي".

1537
02:24:47,083 --> 02:24:49,167
‫يمثلان كل ما هو خير في "إنجلترا".

1538
02:24:51,417 --> 02:24:53,125
‫لا يسعني حتى وصفه.

1539
02:24:56,042 --> 02:24:58,125
‫لم نتجاذب أطراف حديث شخصي...

1540
02:24:59,208 --> 02:25:01,625
‫وقد مررنا معاً بفظائع.

1541
02:25:02,375 --> 02:25:03,625
‫فظائع.

1542
02:25:05,458 --> 02:25:09,708
‫كان مخطوباً لفتاة في القرية.
‫أعني...

1543
02:25:11,292 --> 02:25:14,667
‫ونحن... ولا مرة...

1544
02:25:15,583 --> 02:25:19,708
‫لم يسألني عن مهارتي
‫في الكريكت أو الـ"كاما سوترا" أو...

1545
02:25:34,292 --> 02:25:36,208
‫لا أعرف حتى عما أتكلم.

1546
02:25:38,042 --> 02:25:39,000
‫لقد أحببته.

1547
02:27:04,125 --> 02:27:04,958
‫"كاثرين".

1548
02:27:19,208 --> 02:27:20,542
‫ما زلت هنا.

1549
02:27:23,250 --> 02:27:24,417
‫يستحسن أن تكون.

1550
02:27:25,958 --> 02:27:27,583
‫لا تعتمدي على هذا.

1551
02:27:30,042 --> 02:27:32,667
‫الهواء القليل في رئتي...

1552
02:27:33,542 --> 02:27:36,583
‫كل يوم... لا ينفك يقل ويقل.

1553
02:27:38,708 --> 02:27:42,250
‫ولا بأس بهذا.

1554
02:27:45,500 --> 02:27:48,042
‫كنت أتحدث إلى "كارافاجيو"...

1555
02:27:49,083 --> 02:27:50,458
‫مساعدي في البحث.

1556
02:27:52,042 --> 02:27:55,500
‫ويخبرني أن ثمة طيفاً في الدير.

1557
02:27:56,875 --> 02:27:58,000
‫يمكن أن أنضم له.

1558
02:28:01,583 --> 02:28:03,292
‫- "هانا"!
‫- إنه الفتى.

1559
02:28:29,083 --> 02:28:31,000
‫سأعود دوماً إلى تلك الكنيسة.

1560
02:28:32,125 --> 02:28:33,417
‫انظر إلى لوحاتي.

1561
02:28:38,708 --> 02:28:40,583
‫سأعود دوماً إلى تلك الكنيسة.

1562
02:28:43,125 --> 02:28:44,500
‫إذن سنتقابل يوماً ما.

1563
02:30:37,125 --> 02:30:38,083
‫أشكرك.

1564
02:30:50,167 --> 02:30:51,750
‫هلا قرأت لي؟

1565
02:30:58,167 --> 02:30:59,417
‫اقرئي لي قبل النوم.

1566
02:31:23,542 --> 02:31:24,583
‫"عزيزي،

1567
02:31:26,292 --> 02:31:27,542
‫أنا بانتظارك.

1568
02:31:29,042 --> 02:31:31,125
‫كم يدوم اليوم في الظلام؟

1569
02:31:32,875 --> 02:31:34,000
‫أم الأسبوع؟

1570
02:31:43,125 --> 02:31:44,792
‫لقد خمدت النار الآن

1571
02:31:45,667 --> 02:31:46,750
‫وأنا أقشـ...

1572
02:31:47,375 --> 02:31:48,542
‫أقشعر من البرد."

1573
02:31:50,500 --> 02:31:53,750
‫"حري بي حقاً أن أسحب نفسي
‫للخارج، لكن ستكون هناك الشمس.

1574
02:31:56,542 --> 02:31:58,125
‫أخشى أن أبدد النور

1575
02:31:58,333 --> 02:32:00,667
‫على اللوحات وكتابة هذه الكلمات.

1576
02:32:05,083 --> 02:32:05,958
‫نحن نموت."

1577
02:32:07,500 --> 02:32:08,458
‫"نموت.

1578
02:32:09,208 --> 02:32:12,208
‫نموت أغنياء بالعاشقين والقبائل...

1579
02:32:13,250 --> 02:32:15,083
‫المذاقات التي ابتلعناها...

1580
02:32:16,458 --> 02:32:21,500
‫الأجساد التي دخلناها
‫وسبحنا فيها كالأنهار."

1581
02:32:22,667 --> 02:32:26,750
‫"مخاوف أخفيناها... كهذا الكهف البائس.

1582
02:32:33,333 --> 02:32:35,208
‫أريد أن أخطط
‫كل هذا على جسدي.

1583
02:32:38,208 --> 02:32:39,625
‫نحن البلاد الحقيقية.

1584
02:32:41,083 --> 02:32:45,750
‫لا الحدود المرسومة على الخرائط،
‫وأسماء الرجال الأقوياء.

1585
02:32:57,333 --> 02:33:00,500
‫أعلم أنك ستأتي وتحملني
‫للخارج إلى قصر الرياح.

1586
02:33:09,208 --> 02:33:10,542
‫هذا كل ما أردته...

1587
02:33:12,167 --> 02:33:14,125
‫أن أسير في مكان كهذا معك...

1588
02:33:16,208 --> 02:33:17,167
‫مع أصدقاء.

1589
02:33:19,167 --> 02:33:20,542
‫أرض بلا خرائط."

1590
02:33:27,083 --> 02:33:28,500
‫"لقد انطفأ المصباح...

1591
02:33:29,833 --> 02:33:30,875
‫وأنا أكتب...

1592
02:33:33,458 --> 02:33:34,417
‫في الظلام."

1593
02:34:38,375 --> 02:34:39,542
‫"هانا"؟

1594
02:34:41,167 --> 02:34:42,542
‫"هانا"، تعالي!

1595
02:34:45,917 --> 02:34:46,833
‫"هانا"...

1596
02:34:49,917 --> 02:34:51,083
‫هذه "جويا".

1597
02:34:51,292 --> 02:34:52,833
‫- صباح الخير.
‫- صباح النور.

1598
02:34:54,250 --> 02:34:57,417
‫- ستأخذك حتى "فلورنسا".
‫- بوسعي الركوب في الخلف.

1599
02:37:09,042 --> 02:37:13,583
‫"بينما بعض شخصيات هذا الفيلم مستوحاة

1600
02:37:13,792 --> 02:37:17,000
‫من شخصيات تاريخية، وبينما
‫معظم المناطق الموصوفة،

1601
02:37:17,167 --> 02:37:20,625
‫مثل "كهف السباحين" والصحراء
‫المحيطة به، موجودة، وتم استكشافها

1602
02:37:20,875 --> 02:37:24,708
‫في الثلاثينيات، من المهم التأكيد
‫على أن هذه قصة خيالية

1603
02:37:24,875 --> 02:37:27,792
‫وأن أوصاف الشخصيات الظاهرة فيه خيالية،

1604
02:37:27,958 --> 02:37:31,083
‫وكذلك بعض الأحداث والرحلات."

1605
02:41:51,125 --> 02:41:53,083
‫ترجمة Anan Khedr

‫

