﻿1
00:00:33,117 --> 00:00:34,952
‫"مي"، "مي"، "مي"، "مي".

2
00:00:35,077 --> 00:00:37,913
‫ثم قد أنتقل إلى "صول".
‫وهذه كلها فقط أوتار شديدة.

3
00:00:38,122 --> 00:00:40,458
‫كيف حالكم؟
‫أنتم تشاهدون تلفاز "‏ستايل بويز"‏.‏

4
00:00:40,499 --> 00:00:42,335
‫‏-‏ أقوم بالإحماء.‏
‫-‏ ساعة راديو "‏ستايل بويز"‏.‏

5
00:00:42,460 --> 00:00:45,296
‫‏-‏ قم بالإحماء مع هذه البطاطا المقلية.‏
‫-‏ "‏ك ف ف ف ر"‏.‏

6
00:00:45,338 --> 00:00:47,506
‫أنا "‏فرنش فراي غاي"‏.‏ مرحبا.‏

7
00:00:47,631 --> 00:00:49,592
‫‏-‏ لا!‏ "‏فرنش فراي غاي"‏!‏
‫-‏ أنا "‏فرنش فراي غاي"‏.‏

8
00:00:49,633 --> 00:00:50,634
‫‏-‏ ليس ثانية!‏
‫-‏ أوقف التصوير!‏

9
00:00:50,760 --> 00:00:52,511
‫‏-‏ بلى!‏
‫-‏ "‏ستايل بويز"‏.‏

10
00:00:52,636 --> 00:00:53,637
‫أنا أحب ذلك

11
00:00:53,679 --> 00:00:56,140
‫عندما يمنح الجني الأمنيات
‫حول الفتيات التي تقدم القبلات

12
00:00:56,182 --> 00:00:58,768
‫وتقوم والدتك بغسيل الأطباق
‫أنا أحب ذلك

13
00:00:58,851 --> 00:01:00,978
‫من أين أبدأ؟

14
00:01:01,270 --> 00:01:04,105
‫كنت عظيما منذ مولدي.‏

15
00:01:04,815 --> 00:01:06,108
‫عزيزي.‏

16
00:01:06,150 --> 00:01:07,360
‫"كونر"
‫عمره عام واحد

17
00:01:08,194 --> 00:01:10,780
‫يا إلهي.‏ حبيبي!‏

18
00:01:11,822 --> 00:01:14,533
‫أحببت الموسيقى، وبأسرع ما يمكن،

19
00:01:14,658 --> 00:01:18,537
‫أسست الفرقة مع أعز صديقين لدي،
‫"أوين" و"لورانس".

20
00:01:18,662 --> 00:01:20,498
‫فرقة "ستايل بويز".

21
00:01:20,623 --> 00:01:21,999
‫لاحظنا الناس فورا

22
00:01:22,124 --> 00:01:23,125
‫"ستايل بويز"
‫ليلة الغناء المفتوح

23
00:01:23,167 --> 00:01:25,336
‫لأن كلماتنا كانت جميلة
‫وثاقبة، وذات طبيعة شعرية.

24
00:01:25,461 --> 00:01:27,672
‫أنت وغد أحمق لعين

25
00:01:27,797 --> 00:01:30,007
‫دون شخصية وحقير

26
00:01:30,049 --> 00:01:32,510
‫"ستايل بويز" هنا ولا نهتم

27
00:01:32,635 --> 00:01:34,970
‫لذا، اخرس وانصت

28
00:01:35,012 --> 00:01:36,013
‫ما يميز "ستايل بويز"

29
00:01:36,138 --> 00:01:38,224
‫هو أن التناغم والصداقة بين أفرادها حقيقيين فعلا.‏

30
00:01:38,349 --> 00:01:39,350
‫"كويست لوف"
‫موسيقي

31
00:01:39,392 --> 00:01:41,977
‫يمكنك معرفة أنهم أصدقاء.

32
00:01:42,019 --> 00:01:43,312
‫كانوا جذابين.‏

33
00:01:43,354 --> 00:01:45,481
‫وفجأة، وقعنا مع شركة تسجيلات كبرى

34
00:01:45,690 --> 00:01:48,401
‫وأطلقنا أغنيتنا الأولى "كاراتيه غاي".

35
00:01:48,526 --> 00:01:50,194
‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة.‏

36
00:01:50,319 --> 00:01:52,029
‫"ستايل بويز" -‏ "كاراتيه غاي"
‫شركة "‏بيغ ستايج"‏ للتسجيلات

37
00:01:52,071 --> 00:01:54,198
‫أود أن أركله
‫أنا رجل الكاراتيه

38
00:01:57,702 --> 00:01:59,537
‫"كاراتيه غاي"؟ هل تمازحني؟

39
00:01:59,662 --> 00:02:00,830
‫"ناس"
‫موسيقي

40
00:02:00,871 --> 00:02:03,040
‫غيرت تلك الأغنية حياتي.‏

41
00:02:03,165 --> 00:02:05,418
‫أنا الآن أرتدي قبعة رعاة البقر

42
00:02:06,752 --> 00:02:09,088
‫أنا الآن أرتدي قبعة رعاة البقر

43
00:02:10,506 --> 00:02:12,842
‫أنا الآن أرتدي 3 قبعات رعاة البقر

44
00:02:14,260 --> 00:02:16,387
‫"كيد كونتاكت". قام بالتلحين والموسيقى.

45
00:02:16,429 --> 00:02:18,264
‫ألف "كيد براين" كلمات الأغنية.

46
00:02:18,389 --> 00:02:19,890
‫ثم قام "كونر"، الأكثر جاذبية.

47
00:02:20,016 --> 00:02:21,851
‫بتقديمها هكذا.

48
00:02:22,018 --> 00:02:24,395
‫قل لي إنك لم تره وقلت، "‏إنه نجم.‏"‏

49
00:02:24,437 --> 00:02:25,438
‫"آشر"
‫موسيقي

50
00:02:25,563 --> 00:02:26,564
‫صفحات "‏راب"‏
‫"كونر" و"ستايل بويز"

51
00:02:26,605 --> 00:02:28,190
‫بدأت الأمور بالتأكيد تتعقد.

52
00:02:28,232 --> 00:02:29,233
‫"كونر"
‫و"‏ستايل بويز"‏

53
00:02:29,358 --> 00:02:30,401
‫لا حيلة لدي إن اختارني العالم.

54
00:02:30,526 --> 00:02:31,444
‫اللقطة الأولى.‏

55
00:02:31,569 --> 00:02:32,570
‫أتريد مني النظر إلى هنا؟

56
00:02:32,695 --> 00:02:33,696
‫مخرج فقط

57
00:02:33,738 --> 00:02:34,739
‫مضحك جدا، أليس كذلك؟

58
00:02:34,864 --> 00:02:36,240
‫كن أصيلا. كن شجاعا.

59
00:02:36,365 --> 00:02:37,575
‫"جيز" -‏ "فاكتوري"

60
00:02:37,700 --> 00:02:39,118
‫أحب سروالي "وايت بت جينز".

61
00:02:39,243 --> 00:02:40,244
‫"وايت بت جينز"
‫"جينز لكل شخص"

62
00:02:40,286 --> 00:02:42,913
‫مع سطوع نجمي أكثر وأكثر، وقف بعضهم بجانبي.

63
00:02:43,039 --> 00:02:44,957
‫بعضهم لم يحتمل الحرارة.

64
00:02:45,082 --> 00:02:46,083
‫اللعنة عليك يا خائن

65
00:02:46,208 --> 00:02:47,209
‫أعرف ما الذي تنوي فعله.‏

66
00:02:47,251 --> 00:02:48,461
‫لست الوحيد صاحب الموهبة.‏

67
00:02:48,753 --> 00:02:50,379
‫أنت تحتاج إلي!‏

68
00:02:50,755 --> 00:02:51,922
‫إنه يعضني.‏

69
00:02:52,423 --> 00:02:54,759
‫أنت تدمر كل شيء قمنا به.‏

70
00:02:54,800 --> 00:02:56,260
‫انفصلنا في اليوم التالي.

71
00:02:56,385 --> 00:02:59,096
‫قررت الغناء المنفرد وغدا "أوين" الموزع الموسيقي لدي.

72
00:02:59,138 --> 00:03:01,432
‫ترك "لورانس" عالم الموسيقى تماما.

73
00:03:01,557 --> 00:03:04,643
‫وانتقل موزعنا الموسيقي "فرانسيس"،
‫إلى "اليابان" لصيد الدلافين،

74
00:03:04,894 --> 00:03:06,145
‫مثل أحمق.

75
00:03:06,270 --> 00:03:09,607
‫ولكن اتضح أن كل ذلك نعمة في النهاية

76
00:03:09,648 --> 00:03:11,317
‫لأنها حولتني إلى "كونر فور ريل".

77
00:03:11,442 --> 00:03:12,818
‫"كونر فور ريل"

78
00:03:12,943 --> 00:03:15,738
‫أصدرت ألبومي الأول.
‫ماذا يمكنني أن أقول؟ كان ساحقا.

79
00:03:15,780 --> 00:03:16,906
‫"‏كونر فور ريل"‏ -‏ مثير، وأيضا
‫أحسن 100 ألبوم

80
00:03:16,947 --> 00:03:21,160
‫أنا مدين بكل شيء للمعجبين
‫الذي أشاركهم كل شيء.

81
00:03:21,285 --> 00:03:22,953
‫أنت تنظف أسناني.

82
00:03:23,079 --> 00:03:25,247
‫أنت، أنا أتناول "تاكو".

83
00:03:25,289 --> 00:03:27,958
‫إنها "كونر كونفيشين"،
‫طبعة كبيرة.

84
00:03:28,125 --> 00:03:29,168
‫اللعنة.

85
00:03:29,585 --> 00:03:30,586
‫يا رجل.

86
00:03:30,628 --> 00:03:32,672
‫أنت، أزلت شعر مؤخرتي.

87
00:03:33,673 --> 00:03:34,965
‫هذا القرف موجع.

88
00:03:35,341 --> 00:03:37,426
‫إنه صادق لدرجة مؤلمة مع معجبيه،
‫ربما يبالغ،

89
00:03:37,468 --> 00:03:38,469
‫"فيفتي سينت"
‫موسيقي

90
00:03:38,511 --> 00:03:39,595
‫لكنهم يحبونه لأجل ذلك.‏

91
00:03:39,637 --> 00:03:42,348
‫لقد استمنيت.

92
00:03:43,516 --> 00:03:45,017
‫أشعر بارتخاء حاليا.

93
00:03:45,142 --> 00:03:46,143
‫"‏دوينك دي دوينك"‏.‏

94
00:03:49,188 --> 00:03:50,481
‫"رينغو ستار"
‫موسيقي

95
00:03:50,606 --> 00:03:52,817
‫أعتقد أنه مدهش.‏
‫إنه فعلا شخصية مهمة.‏

96
00:03:52,942 --> 00:03:53,943
‫"سيمون كويل"
‫منتج

97
00:03:54,694 --> 00:03:57,988
‫أحب أنا ومعجبيني بعضنا.

98
00:03:58,489 --> 00:04:03,703
‫أغنياتي رسائل حب،
‫وساحتي هي غرفتنا النوم.

99
00:04:04,870 --> 00:04:09,333
‫والمسرح.‏.‏.‏هو مكان ممارستنا الجنس.‏

100
00:04:14,839 --> 00:04:15,839
‫احترس
‫احترس

101
00:04:15,880 --> 00:04:16,966
‫إنه "‏كونر"‏!‏

102
00:04:17,007 --> 00:04:19,135
‫لا حواجز، أنا الأكثر تواضعا

103
00:04:21,053 --> 00:04:23,681
‫الأول في قائمة المتواضعين

104
00:04:23,723 --> 00:04:26,851
‫فطيرة التفاح خاصتي هي الأكثر جودة

105
00:04:26,892 --> 00:04:30,187
‫لكنني أتصرف وكأنها سيئة المذاق بسبب تواضعي

106
00:04:30,229 --> 00:04:33,482
‫ما يتعلق بي وهو مثير للإعجاب

107
00:04:33,524 --> 00:04:37,069
‫هو قلة عدد المرات التي أذكر فيها نجاحاتي

108
00:04:37,194 --> 00:04:40,364
‫أنا أسخر عندما تقول الفتيات إنه علي
‫العمل كعارض أزياء

109
00:04:40,406 --> 00:04:42,992
‫تنتفخ بطني من الكبرياء الذي ابتلعه

110
00:04:44,243 --> 00:04:46,370
‫حصلت على كل شيء، وأكثر

111
00:04:46,412 --> 00:04:47,872
‫صورة ثلاثية الأبعاد لـ"آدم ليفين"!

112
00:04:47,913 --> 00:04:49,331
‫لكنني لن أسقط وسأهزمهم

113
00:04:49,373 --> 00:04:51,709
‫لأنني كما تعلمون متواضع جدا

114
00:04:51,751 --> 00:04:53,502
‫غال جدا.

115
00:04:53,544 --> 00:04:54,545
‫متواضع

116
00:04:54,587 --> 00:04:57,506
‫أنا متواضع جدا
‫أنا متواضع جدا

117
00:04:57,548 --> 00:05:01,260
‫أنا لست تعريفك العادي لنجوم موسيقى الروك

118
00:05:01,385 --> 00:05:04,430
‫لا أشتكي عندما تكون طائرتي الخاصة طويلة

119
00:05:04,555 --> 00:05:07,767
‫أمك كبيرة في السن، لكنني سأسألك إن كانت أختك

120
00:05:07,892 --> 00:05:11,228
‫يقول الناس إنني ساحر، لكنني أترجى التغيير

121
00:05:11,270 --> 00:05:13,731
‫أشعر أنني أكثر تواضعا
‫من "ديكمبي موتومبو"

122
00:05:13,856 --> 00:05:17,401
‫بعد تركه يتعثر في وعاء كبير من البامية

123
00:05:17,443 --> 00:05:20,613
‫أعتقد أن كرمي هو نقطة ضعفي

124
00:05:20,738 --> 00:05:25,076
‫يقول الناس إنني متواضع جدا بالنسبة لعبقري

125
00:05:25,117 --> 00:05:28,079
‫لقد حصلت على كل شيء، وأحصل على المزيد

126
00:05:28,120 --> 00:05:30,289
‫لكن لن أسقط وسأهزمهم

127
00:05:30,414 --> 00:05:32,750
‫لأنني كما تعلمون متواضع جدا

128
00:05:32,792 --> 00:05:34,085
‫أقول ذلك دون غرور

129
00:05:34,293 --> 00:05:38,422
‫أنا متواضع جدا
‫أنا متواضع جدا

130
00:05:43,427 --> 00:05:45,262
‫احترس
‫احترس

131
00:05:45,388 --> 00:05:46,597
‫متواضع

132
00:05:46,639 --> 00:05:49,975
‫"أنا متواضع جدا"
‫تعلقت بها حالما سمعتها

133
00:05:50,101 --> 00:05:51,102
‫"ماريا كاري"
‫موسيقية

134
00:05:51,185 --> 00:05:54,522
‫لأنني ربما الشخص الأكثر تواضعا الذي أعرفه.‏

135
00:05:56,023 --> 00:05:59,694
‫في صيف 2015، يقرر "‏كونر"‏
‫إطلاق ألبومه المنفرد الثاني "كونكويست".

136
00:06:00,903 --> 00:06:03,781
‫إنه الألبوم الأكثر انتظارا هذا العقد.‏

137
00:06:03,864 --> 00:06:04,782
‫"كونر فور ريل" -‏ "كونكويست"
‫قريبا

138
00:06:04,907 --> 00:06:06,617
‫أجل، إنها فترة مثيرة جدا في الوقت الحالي.

139
00:06:06,742 --> 00:06:08,869
‫ألبوم "‏كونر"‏ الثاني،
‫ألبومه المنفرد، "كونكويست"،

140
00:06:08,953 --> 00:06:09,954
‫"هاري دوغينز"
‫مدير "‏كونر"‏

141
00:06:10,037 --> 00:06:11,956
‫سيصدر خلال أسبوعين.

142
00:06:12,081 --> 00:06:14,125
‫ثم نذهب في جولة عالمية.

143
00:06:14,250 --> 00:06:15,292
‫"‏هاري"‏، تعال إلى هنا.‏

144
00:06:15,376 --> 00:06:17,628
‫كنت مدير "كونر" منذ أن كان مع "ستايل بويز".

145
00:06:17,712 --> 00:06:19,964
‫كنا نحن الأربعة نتجول في السيارة معا.

146
00:06:20,089 --> 00:06:24,051
‫لكن مع نجاحنا، أصبحت عائلتنا أكبر قليلا.

147
00:06:24,135 --> 00:06:27,096
‫بالتأكيد، يحيط "‏كونر"‏ نفسه بأناس لطفاء.‏

148
00:06:27,138 --> 00:06:28,139
‫"بولا كلين"
‫مسؤولة دعاية "‏كونر"‏

149
00:06:28,472 --> 00:06:30,057
‫لن أدعوهم بالجالية الموافقة.

150
00:06:30,141 --> 00:06:31,142
‫المال!‏

151
00:06:33,769 --> 00:06:36,814
‫لقد دخلت!‏ أنت قاتل يا بني!‏

152
00:06:36,939 --> 00:06:40,276
‫لدى "‏كونر"‏ حاليا 32 شخصا يدفع لهم الرواتب.‏

153
00:06:40,317 --> 00:06:43,612
‫لديه مساعد شخصي،
‫منسق الحفلة، مدرب لياقة،

154
00:06:43,654 --> 00:06:46,949
‫مدرب كرة سلة، اختصاصي حواجب،
‫مسؤول أحذية، حاملي مظلات اثنين،

155
00:06:46,991 --> 00:06:48,284
‫شمس – مطر

156
00:06:48,325 --> 00:06:52,496
‫من يقوم بلف الماريغوانا، ومن يحملها،
‫ومسؤول السلحفاة "مكسيموس"، مسؤول الأوشحة،

157
00:06:52,580 --> 00:06:54,165
‫الرجل الذي يضربه بين ساقيه

158
00:06:54,248 --> 00:06:56,083
‫- بدرجة مؤلمة تنسيه من هو...
‫-‏ أنت محقة.‏

159
00:06:56,167 --> 00:06:58,169
‫.‏.‏.‏متلاعب بالمنظور.‏.‏.‏

160
00:06:58,336 --> 00:07:00,296
‫‏-‏ ما هو المتلاعب بالمنظور؟

161
00:07:00,338 --> 00:07:02,590
‫هذا الرجل الذي هو أقصر قليلا من "‏كونر"‏

162
00:07:02,840 --> 00:07:06,927
‫يدفعون له لكي يقف قربه لكي يبدو "كونر" أطول.

163
00:07:08,012 --> 00:07:10,598
‫في المرحلة الثانوية كنت في فرقة.

164
00:07:10,681 --> 00:07:13,517
‫ربما سمعت عنهم،
‫إنها "‏توني"‏!‏ "‏توني"‏!‏ "‏توني"‏!‏ "‏توني"‏؟

165
00:07:13,642 --> 00:07:14,643
‫"‏توني"‏!‏ "‏توني"‏!‏ "‏توني"‏!‏ "‏توني"‏؟

166
00:07:14,685 --> 00:07:16,103
‫انفصلنا بسبب اختلافات إبداعية.

167
00:07:16,187 --> 00:07:18,689
‫امتلك كل "توني" منهم إشارة تعجب بعد اسمه،

168
00:07:18,814 --> 00:07:21,150
‫واعتقدت أنه يجب أن تكون بجانب اسمي علامة استفهام.

169
00:07:21,192 --> 00:07:24,028
‫لذلك سيكون "‏توني"‏!‏ "‏توني"‏!‏ "‏توني"‏!‏ "‏توني"‏؟

170
00:07:24,445 --> 00:07:27,156
‫لم يكن هذا أفضل قرار لي،

171
00:07:27,198 --> 00:07:31,202
‫ولكن هذا قادني إلى "‏كونر"‏.‏ لذا من المنتصر الآن؟

172
00:07:31,535 --> 00:07:34,955
‫هنا أنت هنا.‏ لقد عضضتني يا "‏ماكس"‏.‏

173
00:07:35,039 --> 00:07:36,374
‫هذا "‏مكسيموس"‏ أفضل صديق لي.‏

174
00:07:36,499 --> 00:07:37,500
‫"مكسيموس"
‫سلحفاة "‏كونر"‏

175
00:07:37,541 --> 00:07:39,710
‫أعطتني إياه أمي عندما كنت في التاسعة،

176
00:07:39,835 --> 00:07:41,504
‫بعد وفاة والدي مباشرة.‏

177
00:07:41,545 --> 00:07:43,714
‫أشعر أنه أقرب شيء لي

178
00:07:43,839 --> 00:07:45,466
‫كأنه أخي أو ما شابه.‏

179
00:07:45,716 --> 00:07:48,886
‫كأنني أملك شقيق أبكم.‏

180
00:07:48,969 --> 00:07:51,222
‫عندما فقس البيض، قال الأطباء

181
00:07:51,305 --> 00:07:53,641
‫أن لديه متلازمة العظام الرطبة

182
00:07:53,724 --> 00:07:54,725
‫التشخيص السريري
‫متلازمة العظام الرطبة

183
00:07:54,809 --> 00:07:56,519
‫وأنه لم يكن ليعش إلا ستة أشهر،

184
00:07:56,560 --> 00:07:57,561
‫التشخيص: 3-‏ 6 أشهر

185
00:07:57,687 --> 00:07:59,397
‫لكن ذلك كان قبل 20 عاما.

186
00:07:59,647 --> 00:08:03,359
‫أنت صديقي المفضل.‏ لا تخبر "‏أوين"‏.‏

187
00:08:03,401 --> 00:08:06,070
‫اصعد إلى هنا.‏
‫هذا عالم "‏أوين"‏ هنا.‏

188
00:08:06,195 --> 00:08:07,196
‫"أوين بوتشارد"
‫موزع "‏كونر"‏ الموسيقي/ معروف باسم فتى التواصل

189
00:08:07,238 --> 00:08:09,240
‫هذا هو المكان الذي أبقي فيه كل عتادي

190
00:08:09,365 --> 00:08:14,328
‫هذه إحدى أقدم القطع التي لدي.‏
‫إنها "‏دي إكس 7"‏.‏ إنها كلاسيكية.‏

191
00:08:14,578 --> 00:08:16,706
‫‏-‏ هل تستخدم كل هذا للعرض الحالي؟

192
00:08:17,081 --> 00:08:20,418
‫عرض "‏كونر"‏؟ لا.‏
‫في عرض "‏كونر"‏، استخدم فقط هذا.‏

193
00:08:21,002 --> 00:08:26,215
‫إنها "‏آيبود"‏، 60 "‏غيغا بايت"‏،
‫ما يكفي لكامل العرض

194
00:08:26,257 --> 00:08:29,677
‫إضافة إلى ذلك،
‫مجموعة من الكتب السمعية الرائعة.‏

195
00:08:29,760 --> 00:08:31,886
‫مضت ثلاث سنوات في "هوغورتس"،

196
00:08:31,929 --> 00:08:34,682
‫و"هاري" يشعر بالقلق
‫من أن الأمور لن تصبح أسهل.

197
00:08:35,015 --> 00:08:36,017
‫"هاري ب.‏"

198
00:08:36,267 --> 00:08:38,602
‫‏-‏ هل من الصعب أن تكون موزعا موسيقيا؟

199
00:08:38,727 --> 00:08:40,520
‫كثيرون يسألونني ذلك.‏

200
00:08:40,604 --> 00:08:43,941
‫يقولون، "‏هل الأمر غريب عليك
‫أن تعزف في الخلفية الآن

201
00:08:44,025 --> 00:08:46,277
‫"لأنك اعتدت أن تكون في ’ستايل بويز‘؟"

202
00:08:46,360 --> 00:08:47,778
‫وأقول دائما: "‏كلا، على الإطلاق!‏"‏

203
00:08:47,903 --> 00:08:51,240
‫لأنني ما كنت لأقوم بما قام به "‏كونر"‏.‏

204
00:08:51,699 --> 00:08:53,617
‫أسعى للكمال دوما.

205
00:08:53,701 --> 00:08:58,289
‫بيعت 4 ملايين نسخة من ألبومي الأول،
‫لذلك على هذه النسخة أن تبيع أكثر.

206
00:08:58,372 --> 00:09:01,917
‫وهذا هو سبب نظري إليها بجدية،
‫وأنا أعيش من أجل هذه الموسيقى.

207
00:09:02,376 --> 00:09:06,047
‫ولن يختفي هذا.‏

208
00:09:06,964 --> 00:09:09,759
‫هذا هو سبب كتابتي شخصيا
‫كل أغنية من هذا الألبوم،

209
00:09:09,800 --> 00:09:13,137
‫واستخدامي أكثر من 100 منتج
‫من أجل 17 أغنية،

210
00:09:13,220 --> 00:09:14,305
‫لضمان أن تحقق كلها نجاحا ساحقا.

211
00:09:14,430 --> 00:09:15,473
‫من إنتاج

212
00:09:15,556 --> 00:09:17,808
‫قدمت ألحانا كثيرة في الألبوم الأول،

213
00:09:17,933 --> 00:09:21,228
‫ولكن قال "كونر" عن هذا إنه يريد أن ينجح أكثر.

214
00:09:21,312 --> 00:09:23,814
‫من الجيد له أن يتطور،

215
00:09:23,898 --> 00:09:26,567
‫عزفت له مجموعة ألحاني، وقال "‏لا"‏.‏

216
00:09:27,109 --> 00:09:29,236
‫مع مرور أسبوع على إطلاق الألبوم،

217
00:09:29,320 --> 00:09:31,822
‫أعلن "‏كونر"‏ عن إطلاق أول فيديو موسيقي له.‏

218
00:09:31,947 --> 00:09:34,492
‫كيف حالكم، جلبت لكم الأغنية الحديثة.‏

219
00:09:34,575 --> 00:09:38,329
‫إنها تتناول بعض القضايا الاجتماعية
‫التي أعتقد أنه يتم تجاهلها،

220
00:09:38,454 --> 00:09:39,830
‫لذا احرصوا على الانتباه إليها.‏

221
00:09:39,914 --> 00:09:44,085
‫سنطلقها بشكل مفاجئ
‫يوم الخميس المقبل ظهرا، وهذا كل شيء.‏

222
00:09:45,628 --> 00:09:46,837
‫التمييز

223
00:09:46,921 --> 00:09:48,172
‫"كونر فور ريل" -‏ "المساواة في الحقوق"
‫إخراج "‏كونر فريل"‏

224
00:09:48,297 --> 00:09:49,840
‫ليس صوابا

225
00:09:50,925 --> 00:09:54,178
‫لست شاذا، لكن لو كنت كذلك،
‫كنت لأرغب في حقوق متساوية

226
00:09:54,303 --> 00:09:57,932
‫لست شاذا، لكن لو كنت كذلك،
‫كنت لأتزوج من أحب

227
00:09:58,015 --> 00:09:59,517
‫هذا ليس عدلا
‫لست شاذا

228
00:09:59,642 --> 00:10:03,312
‫لدى الحكومة رأي فيمن يحب الناس،
‫ومن لا يكون مثليا

229
00:10:03,354 --> 00:10:05,272
‫أو إلى أي إله يمكن أن تصلي.
‫أنا لست شاذا

230
00:10:05,356 --> 00:10:08,526
‫يصيبني هذا بالغضب
‫نيابة عنهم، أشعر بشغف

231
00:10:08,609 --> 00:10:11,028
‫أنا لست شاذا
‫لذلك أصلي لهم، وأقول لهم

232
00:10:11,153 --> 00:10:12,697
‫نحن بحاجة إلى إجراء تغيير
‫أنا لست شاذا

233
00:10:12,780 --> 00:10:15,366
‫أراه واضحا كوضح النهار
‫هذه المنطقة ليست رائعة أيها المخنثون

234
00:10:15,491 --> 00:10:17,368
‫نحتاج إلى المساواة
‫وليرى الجميع

235
00:10:17,451 --> 00:10:19,328
‫أنها الطريقة الجديدة
‫أنا لست شاذا

236
00:10:19,370 --> 00:10:20,871
‫يبدو، ليس مثلي خطأ، ليس مثلي الجنس

237
00:10:20,996 --> 00:10:22,540
‫لا يبدو أحد يهتم بالرياضات

238
00:10:22,665 --> 00:10:24,458
‫لا يمكننا أن نستمر في التظاهر

239
00:10:24,542 --> 00:10:27,169
‫جنون غير المثليين هذا يجب ينتهي
‫أنا لست مثليا

240
00:10:27,211 --> 00:10:29,046
‫- لقد ولدت هكذا
‫- مستقيما

241
00:10:29,130 --> 00:10:30,798
‫- لقد ولدت هكذا
‫- مثليا

242
00:10:30,881 --> 00:10:32,550
‫مثلي الجنس أو مستقيم
‫مستقيم أو مثلي الجنس

243
00:10:32,675 --> 00:10:34,385
‫- لا بأس بذلك
‫- بالتأكيد

244
00:10:34,468 --> 00:10:36,178
‫- حان وقت إجراء تغيير
‫- أجل

245
00:10:36,220 --> 00:10:37,722
‫حان الوقت لوقف الكراهية

246
00:10:37,847 --> 00:10:40,391
‫- لأن ما في داخلك هو الجميل
‫- أنا لست مثليا

247
00:10:40,474 --> 00:10:43,811
‫أرقد على سريري قرب 10 فتيات جميلات
‫كلهن مستقيمات

248
00:10:43,894 --> 00:10:45,563
‫وبينما أمارس الحب مع كل واحدة منهن

249
00:10:45,688 --> 00:10:47,565
‫أفكر في العالم والأجنحة الحارة

250
00:10:47,690 --> 00:10:49,316
‫الحب الحقيقي يلغي كل الشر

251
00:10:49,400 --> 00:10:51,318
‫أركل، ولست مثليا
‫لدي ساعة كبيرة، ولست مثليا

252
00:10:51,402 --> 00:10:54,030
‫وضعية جنسية، حب واحد
‫جوارب رياضية، "نانشاكا"، ولست مثليا

253
00:10:54,071 --> 00:10:57,158
‫سوائل أخف، وضوح عال، نينجا، سلام عالمي
‫دفع الرباعي، زواج مثليين، حب

254
00:10:57,241 --> 00:11:00,077
‫حب مجاني، نادي غولف، شابين اثنين
‫لست مثليا، قوس قزح، الغوص

255
00:11:00,202 --> 00:11:03,247
‫"هارفي ميلك"، "شون بين"، لست مثليا
‫حشد منفرد، مقاعد قريبة، جنس آمن

256
00:11:03,372 --> 00:11:05,249
‫تمارين ضغط بيد واحدة
‫"لينارد سكانرد"

257
00:11:05,374 --> 00:11:06,709
‫لست مثلي الجنس
‫لست مثلي الجنس

258
00:11:06,751 --> 00:11:09,337
‫أنا لا، لا، لست مثلي الجنس
‫لست مثلي الجنس

259
00:11:09,420 --> 00:11:11,339
‫- لقد ولدت هكذا
‫- أنا مستقيم

260
00:11:11,422 --> 00:11:13,215
‫- ولدت بطريقتك
‫- أنت مثلي الجنس

261
00:11:13,257 --> 00:11:14,550
‫مثلي أو مستقيم
‫مستقيم أو مثلي

262
00:11:14,592 --> 00:11:16,844
‫- لا بأس بذلك
‫- حان وقت الحرية الجنسية للجميع

263
00:11:16,927 --> 00:11:18,512
‫- حان وقت التغيير
‫- حرية جنسية للجميع

264
00:11:18,596 --> 00:11:19,930
‫- وقت وقف الكره
‫- حرية جنسية للجميع

265
00:11:20,014 --> 00:11:24,018
‫- لأن ما في داخلك هو الجميل
‫- حرية جنسية للجميع، ولست مثلي الجنس

266
00:11:24,560 --> 00:11:26,604
‫إنه يكتب أغنية عن زواج المثليين.‏

267
00:11:26,687 --> 00:11:27,688
‫"رينغو ستار"
‫موسيقي

268
00:11:27,772 --> 00:11:30,274
‫كما تعلمون، ليس مسموحا بهذا.‏
‫لكنه مسموح الآن.‏

269
00:11:30,358 --> 00:11:32,109
‫"كالاباساس"، "كاليفورنيا"

270
00:11:32,193 --> 00:11:37,448
‫لا أحب في العادة قراءة المراجعات،
‫لكنني متحمس وحسب.‏

271
00:11:37,531 --> 00:11:40,951
‫لا يمكنني الانتظار.‏
‫أريد أن أعرف شعور الناس بشأنها،

272
00:11:41,035 --> 00:11:44,872
‫وأريد معرفة كم أحبوها.‏ لذا لنبدأ.‏

273
00:11:45,706 --> 00:11:47,249
‫"بيتشفورك"

274
00:11:47,875 --> 00:11:49,293
‫‏-‏ ماذا ترى؟

275
00:11:49,418 --> 00:11:53,714
‫إنه موقع "‏بيتشفورك"‏.‏ إنه.‏.‏.‏
‫منحه تقييما سلبيا.‏

276
00:11:54,465 --> 00:11:55,591
‫‏-‏ ألم يعجبهم؟

277
00:11:55,633 --> 00:12:00,471
‫كلا، حصل على أربع علامات سلبية من أصل 10.‏
‫10 علامات إيجابية، كما أفترض.‏

278
00:12:00,554 --> 00:12:01,597
‫"كونر فور ريل" -‏ "كونكويست"
‫4.‏0-‏

279
00:12:01,639 --> 00:12:04,558
‫"‏بيتشفورك"‏ يمكن أن يكون مبالغا نوعا ما، لذا.‏.‏.‏

280
00:12:05,893 --> 00:12:06,894
‫ماذا؟

281
00:12:07,812 --> 00:12:09,146
‫لن توجه لي الإهانات.‏

282
00:12:09,230 --> 00:12:11,732
‫لننظر إلى موقع آخر.‏ لنقم بذلك.‏
‫"رولينغ ستون".

283
00:12:11,816 --> 00:12:12,900
‫"رولينغ ستون"
‫إطلاق ألبوم -‏ "‏كونر فور ريل"‏

284
00:12:13,567 --> 00:12:18,739
‫من النجوم الأربعة الممكنة،

285
00:12:18,823 --> 00:12:23,285
‫أعطته "‏رولينغ ستون"‏ رمزاً يعبر عن القرف.‏

286
00:12:23,911 --> 00:12:27,623
‫أفترض أنهم لم يحبوه.‏

287
00:12:27,707 --> 00:12:30,876
‫أفترض أنهم لم يحبوه.‏ لا بد أن لديهم مشكلة مع.‏.‏.‏

288
00:12:32,253 --> 00:12:35,798
‫كلا، يبدو أنها العلامة الصحيحة تجاه ما يريدون قوله.‏

289
00:12:35,881 --> 00:12:41,387
‫هل تعلم؟ لنقم ببحث.‏
‫"مراجعة كونكويست"

290
00:12:42,054 --> 00:12:44,473
‫ها نحن ذا.‏ ها نحن ذا.‏

291
00:12:46,559 --> 00:12:49,103
‫"كونكويست، انتصار."

292
00:12:49,770 --> 00:12:54,650
‫هذه مراجعة جيدة.‏ اسمح لي بقراءتها.‏
‫إنها على موقع "ذا أونيون".

293
00:12:54,734 --> 00:12:55,818
‫"ذا أونيون"
‫"كونكويست: انتصار"

294
00:12:55,901 --> 00:12:59,655
‫إنها مختلطة.‏ لنسمها مراجعات مختلطة.‏

295
00:13:00,448 --> 00:13:01,532
‫آية "‏الشعار"‏

296
00:13:01,615 --> 00:13:03,868
‫إذن، أنت في فرقة.
‫عرفتنا إلى "ستايل بويز"،

297
00:13:03,951 --> 00:13:06,162
‫و "دونكي رول" طبعا، عزفنا الكثير وقتها.

298
00:13:06,245 --> 00:13:07,288
‫برنامج "‏بيغ بوي"‏ الصباحي

299
00:13:07,371 --> 00:13:08,414
‫‏-‏ بلى.‏
‫-‏ إنه انتصار لنا.‏

300
00:13:08,497 --> 00:13:10,207
‫ثم تأتيك لحظة مميزة يا "‏كونر"‏.‏

301
00:13:10,291 --> 00:13:13,544
‫‏-‏ لديك مكالمة هاتفية من "‏كلوديا كانتريل"‏.‏
‫-‏ المعروفة.‏

302
00:13:13,627 --> 00:13:16,797
‫تسألك عن كلمات حول أغنيتها "ترن أب ذا بيف".

303
00:13:16,881 --> 00:13:20,551
‫"ترن أب ذا بيف".

304
00:13:20,634 --> 00:13:23,679
‫ارمي جسمك على اللهب

305
00:13:23,763 --> 00:13:25,014
‫لكنك تأخذ تلك اللحظة،

306
00:13:25,097 --> 00:13:28,434
‫وبدلا من مجرد كتابة كلام عادي.‏.‏.‏ هل فهمت ما أقول؟

307
00:13:28,517 --> 00:13:30,227
‫قمت بشيء مختلف قليلا.‏

308
00:13:30,311 --> 00:13:33,481
‫‏-‏ "‏ذي ’كاتشفرايز‘ فيرس"‏ كما هي معروفة الآن.‏
‫-‏ أجل.‏ مرحبا.‏

309
00:13:33,564 --> 00:13:34,899
‫حاولت كتابة سطر جذاب،

310
00:13:34,982 --> 00:13:37,902
‫ولكن ما حدث كان أنني فكرت بعدة أسطر عظيمة

311
00:13:37,985 --> 00:13:41,822
‫فكرت، "‏ماذا لو وضعتها كلها في الأغنية؟"‏

312
00:13:42,198 --> 00:13:43,574
‫- "ترن أب ذا بيف".
‫- هذا "كونر".

313
00:13:43,657 --> 00:13:44,658
‫قل
‫كلمة

314
00:13:44,742 --> 00:13:46,494
‫د.‏.‏.‏د.‏.‏.‏د.‏.‏.‏ "‏ديلبرت"‏

315
00:13:46,577 --> 00:13:47,578
‫"دوينك دي دوينك"

316
00:13:47,661 --> 00:13:49,330
‫آسف يا أبي
‫"دينكي ناتس"

317
00:13:49,413 --> 00:13:50,873
‫"سكويلر جام"
‫قبعات

318
00:13:50,956 --> 00:13:53,250
‫قال كلمات كثيرة جدا لم أعرفها.‏
‫كانت تلك لحظة مصيرية.‏

319
00:13:53,334 --> 00:13:54,335
‫"زيربيرت" في "شيربيرت"
‫"سكوارك"

320
00:13:54,418 --> 00:13:55,753
‫مائة
‫"سلال هدية"

321
00:13:55,836 --> 00:13:58,130
‫هناك سطر جذاب في الأغنية الناجحة.‏
‫هو قدم 30 في أغنية.‏

322
00:13:58,214 --> 00:13:59,256
‫كان جنونيا.‏

323
00:13:59,340 --> 00:14:00,841
‫الموزع الموسيقي "‏تانر"‏

324
00:14:00,925 --> 00:14:03,177
‫"سوانكي بامس"
‫"موبد ميوزك"

325
00:14:03,260 --> 00:14:04,970
‫"كوستكو سامبلز"
‫كأنها إهانة

326
00:14:05,054 --> 00:14:06,514
‫"أوونغ"
‫"كرانك أب ذي ميدز"

327
00:14:07,014 --> 00:14:09,225
‫نقود "‏باتريك ستيوارت"‏
‫أنت تعرف من يكون

328
00:14:09,308 --> 00:14:10,559
‫"كونر فور ريل"

329
00:14:10,643 --> 00:14:13,270
‫فورا، قلت: "‏هذا الرجل هنا سينجح جدا!‏"‏

330
00:14:13,354 --> 00:14:14,355
‫"دي جي خالد"
‫منتج

331
00:14:14,480 --> 00:14:18,526
‫لأنه عندما يكون لديك عبارة جاذبة،
‫سينجذب العالم إليك من خلال عبارتك.‏

332
00:14:18,609 --> 00:14:20,152
‫تتقدم بسرعة.‏
‫تبدأ الأمور في الحدوث.‏

333
00:14:20,236 --> 00:14:23,322
‫تحصل على جائزة موسيقى البوب، والآن،
‫تأتيك تلك العروض لعقد منفرد.‏

334
00:14:23,406 --> 00:14:24,990
‫جائزة موسيقى البوب -‏ "‏كونر فور ريل"‏
‫أفضل تعاون في مجال أغنية راب

335
00:14:25,074 --> 00:14:27,535
‫‏-‏ أجل.‏
‫-‏ ما هو شعور باقي أعضاء "‏ستايل بويز"‏ حيال ذلك؟

336
00:14:27,618 --> 00:14:29,078
‫تقبلوه بشكل جيد.‏

337
00:14:29,161 --> 00:14:32,289
‫‏-‏ "‏أوين"‏ هو موزعي الموسيقي وصديقي المقرب.‏
‫-‏ جيد يا رجل.‏

338
00:14:32,373 --> 00:14:34,917
‫و"‏لورانس"‏ يعيش في مزرعة الآن، لذا.‏.‏.‏

339
00:14:35,001 --> 00:14:38,170
‫مهلا.‏ هل "‏لورانس دان"‏ مزارع؟

340
00:14:39,714 --> 00:14:40,965
‫"بيغ لامبر"، "كولورادو"

341
00:14:41,048 --> 00:14:42,508
‫اسمي "‏لورانس دان"‏.‏

342
00:14:42,591 --> 00:14:44,301
‫كنت عضواً في فرقة "‏ستايل بويز"‏.‏
‫والآن أنا مزارع.‏

343
00:14:44,385 --> 00:14:45,386
‫"لورنس دان"
‫مزارع-‏عضو فرقة "‏ستايل بويز"‏ سابقا

344
00:14:45,678 --> 00:14:47,013
‫أن أكون هنا في الطبيعة،

345
00:14:47,096 --> 00:14:50,433
‫بعيدا عن كل الناس
‫ومظاهر الحياة العصرية،

346
00:14:51,308 --> 00:14:55,062
‫يعطيني شعورا بالسلام.‏ لا شيء مشابه.‏
‫لم أكن أكثر سعادة.‏

347
00:14:57,189 --> 00:15:02,319
‫هذه أعمالي الخشبية.‏
‫إنها شغفي، هوايتي.‏

348
00:15:02,403 --> 00:15:07,992
‫هذه قطعة مميزة.‏
‫تدعى "الحكومة في أزمة" لأسباب واضحة.

349
00:15:08,075 --> 00:15:10,369
‫هذا قناع أحدهم.‏ لا أزال أنا.‏

350
00:15:10,453 --> 00:15:11,829
‫إنها قبعة.‏

351
00:15:11,912 --> 00:15:14,457
‫ذهبنا معا كفرقة، وكان لدينا خطط كفرقة.

352
00:15:14,540 --> 00:15:15,541
‫"دونكي رول"
‫"ستايل بويز"

353
00:15:15,624 --> 00:15:18,794
‫تتألف"ستايل بويز" من ثلاثة رجال لا اثنين.
‫لا تنجح مع اثنين.

354
00:15:18,878 --> 00:15:19,920
‫"ستايل بويز"
‫"أم إي نيرد فور آس"

355
00:15:20,004 --> 00:15:21,505
‫إنها مثل دراجة ثلاثية العجلات.‏

356
00:15:21,589 --> 00:15:23,591
‫إن أخذت منها عجلة واحدة، فماذا ستغدو؟

357
00:15:23,674 --> 00:15:26,969
‫لا شيء.‏ دراجة هوائية.‏ لا تستخدم ذلك.‏

358
00:15:27,136 --> 00:15:30,514
‫كان لدينا انطلاقة جيدة.‏ بضع أغان ناجحة.‏

359
00:15:30,598 --> 00:15:31,557
‫"ستايل بويز"
‫"ستاندينغ إن فرنت أوف بيلدنغز"

360
00:15:31,640 --> 00:15:35,102
‫لكنها مرحلة وانتهت.‏ وحان الوقت الآن للمضي قدما.‏

361
00:15:35,186 --> 00:15:36,520
‫تخطوا ذلك.‏

362
00:15:36,604 --> 00:15:38,606
‫عندما انفصلت "‏ستايل بويز"‏.‏.‏.‏

363
00:15:39,523 --> 00:15:40,566
‫اللعنة.‏

364
00:15:41,275 --> 00:15:44,695
‫الوقت الوحيد الآخر الذي أتذكر أنني كنت حزينا فيه

365
00:15:44,779 --> 00:15:48,532
‫كان عندما قتل "جوش تشارلز" في "ذا غود وايف".

366
00:15:48,616 --> 00:15:53,412
‫أنا فرد من "ستايل بويز" طوال الحياة

367
00:15:53,496 --> 00:15:54,497
‫"ستايل بويز"

368
00:16:01,879 --> 00:16:02,880
‫"أكواسبين"

369
00:16:02,963 --> 00:16:04,548
‫‏-‏ هل أنتم مستعدون لذلك؟
‫-‏ نعم.‏

370
00:16:04,632 --> 00:16:08,135
‫مرحبا بكم في المستقبل.‏

371
00:16:08,886 --> 00:16:10,054
‫إنها أغنية "‏كونر"‏.‏

372
00:16:16,477 --> 00:16:17,853
‫على الجانبين.‏

373
00:16:17,937 --> 00:16:20,231
‫‏-‏ إنه ممتع، أليس كذلك؟
‫-‏ نعم.‏

374
00:16:20,314 --> 00:16:22,400
‫إنها المفضلة لدي.‏
‫أنا أحب المجمدة.‏

375
00:16:22,483 --> 00:16:25,736
‫استمعوا إلى هذه.‏ يمكنك تحميل ألبومك بالكامل

376
00:16:25,820 --> 00:16:29,824
‫إلى الثلاجات والغسالات والمجففات والخلاطات
‫وأفران الميكروويف في جميع أنحاء البلاد.‏

377
00:16:30,157 --> 00:16:32,034
‫‏-‏ أيمكنك فعل ذلك؟
‫-‏ أجل أيها الذكي.‏

378
00:16:32,451 --> 00:16:35,413
‫إنها تعمل عبر "‏واي فاي"‏.‏ ليست أمرا صعبا.‏

379
00:16:35,496 --> 00:16:37,081
‫لن يقوم أحد بهذا أيها الأسود.‏

380
00:16:37,164 --> 00:16:39,417
‫أليس ذلك صحيحا؟ لا أحد يقوم بهذه الأمور.‏

381
00:16:39,500 --> 00:16:40,876
‫لقد قالت كلمة "‏أسود"‏.‏

382
00:16:40,960 --> 00:16:45,047
‫هذا هو المستقبل.‏
‫أخبرتكم أن "‏ديبورا"‏ عبقرية.‏

383
00:16:45,131 --> 00:16:47,717
‫هذا حقيقي، واسمها يلفظ "‏ديبوراه"‏.‏

384
00:16:48,134 --> 00:16:50,594
‫‏-‏ "‏ديبوراه"‏.‏ هذا رائع جدا.‏
‫-‏ "‏ديبوراه"‏.‏

385
00:16:50,678 --> 00:16:52,013
‫ما هو أصل الاسم؟

386
00:16:52,096 --> 00:16:54,098
‫أعتقد "‏ديبرا"‏.‏

387
00:16:54,181 --> 00:16:55,558
‫هذا سخيف.‏

388
00:16:55,641 --> 00:16:57,977
‫‏-‏ صحيح؟
‫-‏ يا إلهي، أجل كان جنونيا.‏

389
00:16:58,060 --> 00:16:59,937
‫من يريد الاستماع
‫إلى الموسيقى بهذه الطريقة؟

390
00:17:00,021 --> 00:17:01,981
‫‏-‏ "‏سواغ"‏.‏
‫-‏ علمت أنه أمر غريب،

391
00:17:02,064 --> 00:17:04,567
‫لكن ستساعدنا "‏أكواسبان"‏
‫في إيصال موسيقانا إلى الناس.‏

392
00:17:04,650 --> 00:17:06,777
‫أعني.‏.‏.‏ ألا تعتقد أن الناس ستنزعج

393
00:17:06,861 --> 00:17:08,654
‫من ظهور الموسيقى بشكل مفاجئ في منازلهم؟

394
00:17:08,820 --> 00:17:10,196
‫اسمعوا، أعلم أن الأمر يبدو سخيفا،

395
00:17:10,281 --> 00:17:13,034
‫ولكن لم يعد هناك بيع ألبومات تقليدي.‏

396
00:17:13,117 --> 00:17:14,910
‫هذه هي طريقة إدارة الأعمال الكبيرة.‏

397
00:17:14,993 --> 00:17:19,040
‫في هذا الزمن، إن لم تقم بالبيع،
‫سيتساءل الناس إن لم يطلب أحد منك ذلك.‏

398
00:17:19,123 --> 00:17:20,165
‫‏-‏ حسنا.‏
‫-‏ لكن اسمع.‏

399
00:17:20,249 --> 00:17:22,542
‫إذا كنت غير مرتاح،
‫يمكننا إعادة التفكير في الأمر.‏

400
00:17:22,626 --> 00:17:24,170
‫لا بأس في ذلك.‏

401
00:17:24,252 --> 00:17:27,214
‫لنصعد إلى السيارة.‏
‫هذا السترة تجعلني أتعرق بشدة.‏

402
00:17:27,423 --> 00:17:29,091
‫نعم، إنها حارة كفرن.‏

403
00:17:29,175 --> 00:17:30,968
‫- أهلا بك في السيارة يا "كونر".
‫-‏ مكيف الهواء.‏

404
00:17:31,052 --> 00:17:32,845
‫- هل قلت "مايسيز"؟
‫-‏ مكيف الهواء.‏

405
00:17:32,928 --> 00:17:34,096
‫قلت "مايسيز"؟

406
00:17:34,180 --> 00:17:35,514
‫‏-‏ مكيف الهواء.‏
‫- "مايسيز"؟ "مايسيز"؟

407
00:17:35,598 --> 00:17:39,268
‫أحيانا يكون لدى "‏كونر"‏ فكرة، ويتماشى معها،

408
00:17:39,352 --> 00:17:40,895
‫تقدم "‏أكواسبين"‏ بكل فخر
‫جولة "‏كونر فور ريل ذا كونكويست"‏

409
00:17:40,978 --> 00:17:43,898
‫ويكون على حق 99.9 بالمائة من الوقت،

410
00:17:43,981 --> 00:17:46,567
‫لذا عليك الوثوق بأنه يعرف ما يفعل.‏

411
00:17:46,650 --> 00:17:48,652
‫لذلك أنا أفهم لماذا أنجز موضوع "‏أكواسبين"‏ كله.‏

412
00:17:48,736 --> 00:17:49,737
‫"آيساب روكي"
‫موسيقي

413
00:17:49,820 --> 00:17:52,990
‫إن الجولة مكلفة اليوم.‏
‫لم تظنون أنني أقوم بإعلان "‏آيساب كرانشابلز"‏؟

414
00:17:53,074 --> 00:17:54,742
‫بيتزا مع ببروني
‫"آيساب كرانشابلز"

415
00:17:54,825 --> 00:17:56,243
‫مجموعات الغداء
‫"‏يامي"‏!‏

416
00:17:56,494 --> 00:17:57,995
‫"‏كونكويست"‏ – حفلة إطلاق الألبوم
‫مقدمة من "‏أكواسبين"‏

417
00:17:58,079 --> 00:17:59,997
‫هذا "‏جاري سايكس"‏.‏
‫هذا مصور الملصق.‏

418
00:18:00,081 --> 00:18:02,500
‫أيها السادة.‏ أيها السادة.‏
‫ها قد بدأنا.‏

419
00:18:02,583 --> 00:18:04,543
‫صورتكما معا.‏ عظيم.‏

420
00:18:04,627 --> 00:18:07,171
‫‏-‏ هلا ابتعتدما عن بعض، رجاء؟
‫-‏ انتظر.‏ مهلا يا "‏غاري"‏.‏

421
00:18:07,254 --> 00:18:08,714
‫ألا تحاول تفريق فريق الأحلام؟

422
00:18:08,798 --> 00:18:10,007
‫كلا.‏ أحاول فقط تصوير الشعار.‏

423
00:18:10,091 --> 00:18:11,258
‫‏-‏ مرحبا.‏ هل لي أن ألمسك؟
‫-‏ نعم.‏

424
00:18:11,342 --> 00:18:13,177
‫فقط ابتعد قليلا.‏ ابتعد قليلا هكذا.‏

425
00:18:13,260 --> 00:18:14,261
‫مع قليل من الضغط.‏ رائع.‏

426
00:18:14,345 --> 00:18:16,514
‫ما زلت أرى ظلك قليلا عليه.‏
‫إن لم يكن لديك مانع.‏.‏.‏

427
00:18:16,597 --> 00:18:17,765
‫-‏حسنا.‏.‏.‏
‫-‏ لا تزال فيها.‏

428
00:18:17,848 --> 00:18:19,308
‫‏-‏ لطيف يا "‏كورنر"‏.‏
‫-‏ نفس الشيء.‏

429
00:18:19,392 --> 00:18:20,518
‫لطيف.‏ نعم.‏

430
00:18:24,021 --> 00:18:25,856
‫‏-‏ هاك يا "‏باولا"‏.‏
‫-‏ شكرا.‏

431
00:18:25,940 --> 00:18:27,733
‫كيف حال جائزة موسيقى البوب القادمة؟

432
00:18:27,817 --> 00:18:29,777
‫جيدة.‏ اتصلت بالمنتجين.‏
‫وفي انتظار أن يتصلوا بي.‏

433
00:18:29,860 --> 00:18:32,530
‫تابعي معهم رجاء لأنك تعلمين كم هو مهم بالنسبة له.‏

434
00:18:32,613 --> 00:18:36,534
‫أحب أن يصل "‏كونر"‏ إلى النقطة
‫التي تنسى الناس فيها أنه موسيقي.‏

435
00:18:36,617 --> 00:18:39,078
‫إنه نوعا ما في كل مكان
‫مثل الأكسجين أو الجاذبية

436
00:18:39,161 --> 00:18:40,204
‫"بولا كلين"
‫مسؤولة دعاية "‏كونر"‏

437
00:18:40,287 --> 00:18:43,958
‫أو الاكتئاب.‏ إنه فقط في كل مكان.‏

438
00:18:44,417 --> 00:18:45,751
‫"‏كونر"‏!‏

439
00:18:51,257 --> 00:18:52,466
‫إنها حبيبته.‏

440
00:18:52,675 --> 00:18:54,135
‫"إكسترا"

441
00:18:54,218 --> 00:18:56,679
‫"آشلي ونيزداي"، نجمة سلسلة "كيوب ثيورم" الشهيرة.

442
00:18:56,762 --> 00:18:57,763
‫"كيوب ثيورم"

443
00:18:57,847 --> 00:19:00,474
‫شوهدت مع مغني الراب الشهير "‏كونر فور ريل"‏،

444
00:19:00,558 --> 00:19:03,644
‫يتركون النادي الليلي الحصري في مدينة "‏نيويورك"‏ البارحة.‏

445
00:19:03,728 --> 00:19:07,815
‫لنذهب يا أطفال.‏
‫حان وقت العودة في سيارتك الممتعة.‏

446
00:19:07,898 --> 00:19:10,359
‫نتواعد أنا و"‏آش"‏ منذ ستة أشهر،

447
00:19:10,443 --> 00:19:11,736
‫"آشلي وينزداي"
‫حبيبة "‏كونر"‏

448
00:19:11,819 --> 00:19:14,530
‫علي أن أقول، إنها كاملة.‏

449
00:19:16,282 --> 00:19:21,579
‫عندما كنت صغيرا، كنت أقضي ساعات
‫أنظر إلى ثنائيات المشاهير في المجلات.‏

450
00:19:21,662 --> 00:19:25,207
‫مجلات "أص ويكلي" و"بيبول" حيث الكل يتساءل.

451
00:19:25,291 --> 00:19:28,753
‫"‏هل هما ثنائي حقيقي،
‫أم هذا فقط للدعاية؟"‏

452
00:19:28,836 --> 00:19:33,215
‫كنت أعرف أنه عندما أكبر،
‫سأريد أن أكون أحد هؤلاء الثنائيات.‏

453
00:19:34,342 --> 00:19:36,302
‫خمسة، أربعة، ثلاثة،

454
00:19:36,385 --> 00:19:37,428
‫حفل إطلاق ألبوم "‏كونكويست"‏
‫11:59 مساء

455
00:19:37,511 --> 00:19:39,347
‫اثنان، واحد!‏

456
00:19:50,566 --> 00:19:52,818
‫أصدر "‏كونر"‏ مغني الراب
‫البارحة، ألبومه الجديد.‏.‏.‏

457
00:19:52,902 --> 00:19:54,653
‫تسببت عملية ترويج "‏أكواسبين"‏
‫في أضرار واسعة النطاق.‏

458
00:19:54,737 --> 00:19:55,738
‫...في جميع أجهزة "أكواسبين".

459
00:19:55,821 --> 00:19:57,656
‫قام ملايين الأميركيين بتشغيل محامصهم...

460
00:19:57,740 --> 00:19:59,408
‫لا يمكنك فعل ذلك للناس.‏

461
00:19:59,492 --> 00:20:01,118
‫يا "‏كونر فور ريل"‏، أنت سيء!‏

462
00:20:01,202 --> 00:20:02,536
‫"‏كونر فور ريل"‏ سيء!‏

463
00:20:02,620 --> 00:20:03,621
‫"‏أوباما"‏ يصف "‏كورنر"‏ بالأحمق

464
00:20:03,704 --> 00:20:05,414
‫الرئيس يصف المغني...

465
00:20:05,498 --> 00:20:07,833
‫السبب الوحيد لوضعها في الأجهزة

466
00:20:07,917 --> 00:20:09,335
‫هو أنه لم يكن أحد ليشتري الألبوم.

467
00:20:09,418 --> 00:20:10,461
‫مراجعة "‏كونكويست"‏

468
00:20:10,544 --> 00:20:12,046
‫"سي إم زي"

469
00:20:12,254 --> 00:20:14,215
‫اليوم على
‫"سي إم زي"

470
00:20:14,924 --> 00:20:17,093
‫أطلق أغنيته مع شركة غسالات صحون؟

471
00:20:17,176 --> 00:20:18,135
‫تحذير بوجود أحمق
‫حقا يا "‏كورنر"‏؟؟؟؟

472
00:20:18,219 --> 00:20:20,137
‫قاموا بإطلاق كبير،
‫وكان كله لاسلكيا أو ما شابه.‏

473
00:20:20,221 --> 00:20:22,973
‫لا أعرف.‏ ولكنه خرج
‫من كل الأجهزة في بيتي،

474
00:20:23,057 --> 00:20:25,685
‫وقلت فورا، "‏أنا أكره ’كونر فور ريل‘"‏.‏

475
00:20:25,893 --> 00:20:26,894
‫بصدق.‏

476
00:20:28,896 --> 00:20:32,733
‫لكن جديا، لنكن لطيفين مع "‏كونر فور ريل"‏
‫لأنه يبدو وكأنه رجل جيد.‏

477
00:20:33,067 --> 00:20:34,735
‫لا أعتقد ذلك.‏

478
00:20:35,820 --> 00:20:38,322
‫‏-‏ لا أعتقد ذلك.‏
‫-‏ لا أعتقد ذلك.‏

479
00:20:53,254 --> 00:20:54,255
‫هيا!‏

480
00:20:56,173 --> 00:20:58,718
‫لم تكن الأرقام الحالية مثلما كانت متوقعة.‏

481
00:20:58,801 --> 00:21:01,470
‫كانت منخفضة جدا.‏ لكنها البداية فحسب.‏

482
00:21:02,138 --> 00:21:05,850
‫يقول البعض إن ما فعلته "‏أكواسبين"‏
‫كان انتهاكا للخصوصية،

483
00:21:05,933 --> 00:21:07,810
‫لذا، إنها عثرة في الطريق.‏

484
00:21:07,893 --> 00:21:09,729
‫‏-‏ كيف يشعر "‏كونر"‏؟

485
00:21:10,730 --> 00:21:12,273
‫يتعامل مع الأمر.‏

486
00:21:13,441 --> 00:21:15,276
‫هل أنت بخير يا "‏كونر"‏؟

487
00:21:20,448 --> 00:21:23,034
‫ربما كانت الأرقام خاطئة.‏

488
00:21:23,117 --> 00:21:27,204
‫ربما يكون لدى "‏باكو"‏
‫فيروس كمبيوتر أو ما شابه.‏

489
00:21:27,747 --> 00:21:31,208
‫يمكن أن يكون على حق.‏
‫سأجعل "‏جاي"‏ ينظر في ذلك.‏

490
00:21:31,292 --> 00:21:34,628
‫عم نتحدث؟ مثل، 150، 200، أو.‏.‏.‏

491
00:21:35,504 --> 00:21:37,506
‫خمسة وستين ألفا.‏

492
00:21:37,590 --> 00:21:43,054
‫ليس هذا ما أردناه، لكنه ليس سيئا لهذا اليوم.‏

493
00:21:44,096 --> 00:21:46,098
‫في الواقع يا "‏كونر"‏، هذا لطيلة الأسبوع.‏

494
00:21:46,891 --> 00:21:47,933
‫تقديريا.‏

495
00:21:49,310 --> 00:21:50,311
‫خمسة وستون؟

496
00:21:51,145 --> 00:21:52,146
‫طوال الأسبوع؟

497
00:21:53,481 --> 00:21:55,232
‫يمكن.‏.‏.‏ هل يمكن أن.‏.‏.‏

498
00:21:55,316 --> 00:21:57,485
‫يا رفاق أيمكن أن تتركونا نتحدث وحدنا؟

499
00:21:57,568 --> 00:21:58,569
‫شكرا.‏

500
00:22:02,114 --> 00:22:03,157
‫كيف حدث هذا؟

501
00:22:03,240 --> 00:22:05,534
‫حقا لا أعرف.‏

502
00:22:05,618 --> 00:22:07,745
‫كنا سنبيع مليونا في الأسبوع الأول.‏

503
00:22:07,828 --> 00:22:09,538
‫إنها لا تنجح فحسب.‏

504
00:22:09,622 --> 00:22:11,374
‫(تنهد)

505
00:22:11,457 --> 00:22:12,583
‫هيا.‏.‏.‏ لا.‏

506
00:22:12,666 --> 00:22:15,294
‫ماذا يحدث يا "‏هاري"‏؟

507
00:22:15,378 --> 00:22:17,588
‫أخرج تلك النحلة من هنا!‏

508
00:22:18,798 --> 00:22:20,049
‫من أين يأتي؟

509
00:22:20,132 --> 00:22:21,592
‫أعتقد أنه يحب واقي الشمس الخاص بي.‏

510
00:22:21,676 --> 00:22:23,928
‫لماذا تضع واق شمسي؟
‫السماء ملبدة بالغيوم.‏

511
00:22:24,011 --> 00:22:25,513
‫لا تزال تستطيع حرقك من خلال الغيوم.‏

512
00:22:25,596 --> 00:22:27,014
‫الكل يعلم ذلك.‏

513
00:22:27,098 --> 00:22:28,224
‫تبا!‏ أمسك قاذف لهبي!‏

514
00:22:28,307 --> 00:22:29,266
‫هاك، أمسك!‏

515
00:22:29,350 --> 00:22:30,685
‫أجل!‏

516
00:22:30,768 --> 00:22:32,436
‫أجل!‏ اقتربت من الوصول إليه!‏

517
00:22:34,021 --> 00:22:35,564
‫يا إلهي، إنها الملكة!‏

518
00:22:35,648 --> 00:22:37,066
‫إنها ضخمة!‏ اقتلها!‏

519
00:22:37,149 --> 00:22:38,150
‫(صراخ غير مفهوم)

520
00:22:38,234 --> 00:22:40,027
‫اندهسي!‏ اندهسي!‏

521
00:22:40,111 --> 00:22:41,904
‫(صراخ ملكة النحل)

522
00:22:41,987 --> 00:22:42,988
‫نلت منه!‏

523
00:22:43,072 --> 00:22:46,158
‫قل لي إنك صورت ذلك أيها المصور!‏

524
00:22:46,242 --> 00:22:47,618
‫طلبت منا إيقاف التصوير.‏

525
00:22:47,702 --> 00:22:48,911
‫تبا!‏

526
00:22:49,537 --> 00:22:52,081
‫تبدأ الجولة

527
00:22:52,540 --> 00:22:54,250
‫إنه اليوم الأول من الجولة يا صغيري!‏

528
00:22:55,543 --> 00:22:59,046
‫أعلم أن "كونر" منزعج حاليا،
‫لكن حفلته مدهشة.

529
00:22:59,130 --> 00:23:03,718
‫عندما يبدأ هذا الشيء ويكون هناك،
‫إنه رائع. هائل.

530
00:23:04,260 --> 00:23:06,512
‫نعم، اسمي "زيبي".
‫مسؤول الغيتار في هذه الجولة.

531
00:23:06,595 --> 00:23:07,596
‫"زيبي"
‫فني غيتار

532
00:23:08,556 --> 00:23:12,309
‫تبا.‏

533
00:23:12,393 --> 00:23:14,687
‫أتأكد من جهوزية جميع الآلات.

534
00:23:14,770 --> 00:23:17,148
‫أحب الطريق.‏
‫إنها وظيفتي المثالية،

535
00:23:17,231 --> 00:23:20,526
‫لكن ما أحب القيام به في وقت الفراغ هو التفريغ.‏

536
00:23:20,609 --> 00:23:21,777
‫انخفاض معدل ضربات القلب.‏

537
00:23:21,861 --> 00:23:27,408
‫التفريغ هو عندما تقوم بشكل تقني بتقليل
‫معدل ضربات القلب حتى تغدو ميتا.‏

538
00:23:27,491 --> 00:23:29,118
‫‏-‏ لا يزال ينخفض.‏
‫-‏ ثم يمكنك إلقاء نظرة خاطفة

539
00:23:29,201 --> 00:23:33,539
‫على الحياة الأخرى.‏
‫حصلت على الفكرة من الفيلم "‏فلات لاينرز"‏،

540
00:23:33,622 --> 00:23:34,623
‫"فلات لاينزر"
‫بعض الخطوط لا يجب أن يتم تجاوزها

541
00:23:34,707 --> 00:23:36,292
‫فيلم "جويل شوماخر" و"جان دي بونت".

542
00:23:36,375 --> 00:23:40,296
‫أحاول القيام بذلك مرة في الأسبوع على الأقل.‏

543
00:23:40,379 --> 00:23:43,007
‫‏-‏ اثنان، واحد.‏ تصوير.‏
‫-‏ إخلاء!‏

544
00:23:44,592 --> 00:23:47,094
‫‏-‏ هل تغوطت في سروالي؟
‫-‏ ليس هذه المرة.‏

545
00:23:47,178 --> 00:23:49,889
‫‏-‏ نخب "‏كونر"‏!‏
‫-‏ نخب "‏كونر"‏!‏

546
00:23:52,433 --> 00:23:53,934
‫"تيلي فريل"
‫والدة "‏كونر"‏

547
00:23:54,018 --> 00:23:55,519
‫أمي رائعة.‏

548
00:23:55,603 --> 00:23:58,230
‫كان لديها أحلامها الخاصة
‫في أن تصبح نجمة في الماضي،

549
00:23:58,314 --> 00:23:59,857
‫وتخلت عنها لإنجابي،

550
00:23:59,940 --> 00:24:01,901
‫لذلك أنا مدين لها بذلك،
‫ومحظوظ بدعمها.‏

551
00:24:01,984 --> 00:24:03,652
‫‏-‏ أتريد البدء أولا؟
‫-‏ سأبدأ أولا.‏

552
00:24:03,736 --> 00:24:07,823
‫ابدئي أولا.‏ الأطفال أولا، ثم الأمهات.‏

553
00:24:08,366 --> 00:24:10,451
‫يا إلهي، هذا ممتع جدا!‏

554
00:24:11,410 --> 00:24:16,499
‫مرحبا، اسمي "‏تيروس كواش"‏،
‫وأنا أقدم خدمات الطعام في جولات "‏كونر"‏.‏

555
00:24:16,582 --> 00:24:17,583
‫"تيروس كواش"
‫رئيس الطهاة

556
00:24:17,708 --> 00:24:20,169
‫هذا جزر بثمان طرق مختلفة.‏

557
00:24:20,252 --> 00:24:24,924
‫لديك مثلثاتك،
‫مقشرة، مدببة، طبيعية، "‏جوليين"‏.‏.‏.‏

558
00:24:25,007 --> 00:24:28,761
‫يحب الفرنسيين أن يطلقوا عليها "‏جوليين"‏.‏
‫وأعتقد أن طريقة لفظها هكذا.‏

559
00:24:28,844 --> 00:24:31,305
‫"‏كونر"‏ دقيق جدا
‫عندما يتعلق الأمر بالطعام،

560
00:24:31,806 --> 00:24:36,394
‫ويفرحني جدا رؤيته يحب الحلوى التي أقوم بها.‏

561
00:24:37,978 --> 00:24:39,730
‫أجل يا "‏كونور"‏!‏

562
00:24:40,272 --> 00:24:41,607
‫هناك الكثير ممن يكره الآن

563
00:24:41,691 --> 00:24:43,150
‫لكننا نغذي كراهيتهم.‏

564
00:24:43,651 --> 00:24:44,652
‫لم ننته بعد!‏

565
00:24:44,985 --> 00:24:46,862
‫"‏كونكويست"‏ عند الثلاثة
‫واحد، اثنان، ثلاثة

566
00:24:46,946 --> 00:24:47,947
‫"‏كونكويست"‏!‏

567
00:24:55,955 --> 00:24:58,457
‫أغنية "‏كونر"‏ المنفردة الثانية

568
00:25:00,167 --> 00:25:02,837
‫أروع فتاة التقيتها
‫في حياتي كلها

569
00:25:02,920 --> 00:25:05,297
‫أريد أخذها إلى المنزل
‫وجعلها زوجتي

570
00:25:05,381 --> 00:25:08,009
‫عرفت أنها غريبة الأطوار
‫عندما بدأت الحديث

571
00:25:08,092 --> 00:25:10,678
‫قالت: "عنفني،
‫كما عنفنا ’بن لادن‘"

572
00:25:11,637 --> 00:25:14,098
‫كانت تلك الفتاة غريبة الأطوار

573
00:25:14,181 --> 00:25:17,852
‫قالت إنها تريد مني ممارسة الجنس معها
‫بعنف أكبر من عنف الجيش

574
00:25:17,935 --> 00:25:19,437
‫مع "بن لادن"

575
00:25:20,479 --> 00:25:24,316
‫العنف مع "بن لادن"
‫العنف مع "بن لادن"

576
00:25:24,525 --> 00:25:27,653
‫تريد ممارسة الجنس معي
‫بعنف أكبر من ممارسة حكومة "الولايات المتحدة"

577
00:25:27,737 --> 00:25:29,405
‫العنف مع "بن لادن"

578
00:25:29,488 --> 00:25:31,073
‫كانت فتاة غريبة الأطوار فعلا

579
00:25:31,157 --> 00:25:34,076
‫بقيت على إطلاع بكل الأحداث الجارية حول العالم

580
00:25:34,160 --> 00:25:35,828
‫وبشكل أكثر تحديدا حدث واحد

581
00:25:35,953 --> 00:25:38,122
‫اللحظة التي أصيب فيها "أسامة بن لادن" في رأسه

582
00:25:38,205 --> 00:25:41,000
‫قالت: "قم بهذا معي"
‫لكنني لم أتمكن مع تعقب المجاز

583
00:25:41,125 --> 00:25:43,544
‫الذي قيل، يمكنني أن أراك أنك شبقة مثل الديناصور

584
00:25:43,627 --> 00:25:45,796
‫ومع قول ذلك، فإن طلبك غير تقليدي،

585
00:25:45,880 --> 00:25:48,632
‫وضعت لحية على وجهها
‫وبدأت أبحث عن باب الخروج

586
00:25:48,716 --> 00:25:50,551
‫ثم عمامة، ثم سترة

587
00:25:50,634 --> 00:25:52,970
‫وقالت: "اغزوا كهفي بوحدتك الخاصة"

588
00:25:53,054 --> 00:25:55,473
‫قلت: "لم يكن في كهف"
‫لكن لم يكن هناك توقف

589
00:25:55,514 --> 00:25:56,891
‫طالبت أن أمارس الجنس العنيف

590
00:25:56,974 --> 00:25:58,309
‫مثلما كان العنف مع "بن لادن"

591
00:25:59,226 --> 00:26:03,064
‫العنف مع "بن لادن"
‫العنف مع "بن لادن"

592
00:26:03,147 --> 00:26:06,650
‫أرادت ممارسة الجنس معي
‫بعنف أكبر مما مارست حكومة "الولايات المتحدة"

593
00:26:06,692 --> 00:26:08,069
‫العنف مع "بن لادن"

594
00:26:08,569 --> 00:26:12,365
‫طالبتني هذه الفتاة بالجماع لتصل إلى النشوة

595
00:26:12,490 --> 00:26:16,077
‫مع الكفاءة السريرية في الاغتيال

596
00:26:16,160 --> 00:26:17,828
‫كما اغتيل "بن لادن"

597
00:26:17,912 --> 00:26:20,331
‫أنت تأوي هارب. ذاك الأحمق

598
00:26:20,373 --> 00:26:22,666
‫وستكون عدالتي تأديبية
‫سأحطم

599
00:26:22,750 --> 00:26:24,669
‫رؤية ليلية
‫يمكنهم رؤيتنا من خلال "غو برو"

600
00:26:24,710 --> 00:26:27,046
‫حاولت التفاوض
‫وقلت إن هذا مرفوض

601
00:26:27,171 --> 00:26:29,423
‫أنا الآن أزحف إلى غرفة نومها
‫بكل سرية

602
00:26:29,507 --> 00:26:30,883
‫وتطلب مني التسلسل بهدوء

603
00:26:31,008 --> 00:26:32,051
‫ثم تنظر إلى الأسفل وتقول إنه علي

604
00:26:32,176 --> 00:26:36,514
‫ترويع ذاك المهبل
‫علي ترويع ذاك المهبل

605
00:26:36,555 --> 00:26:38,933
‫وفعلت ذلك وارتجلت بعض القرف

606
00:26:39,350 --> 00:26:40,434
‫إنه فظيع.‏

607
00:26:40,518 --> 00:26:44,063
‫قد لا تكون موسيقى "‏كونر"‏
‫ما أستمع إليه وقت فراغي،

608
00:26:44,188 --> 00:26:46,857
‫ولكن على ما يبدو أنها تجني المال الكثير.‏

609
00:26:47,400 --> 00:26:52,613
‫"موناليزا"
‫أنت قطعة هراء مبالغ فيها

610
00:26:52,780 --> 00:26:56,367
‫هل يمكن لشخص أن يفسر
‫لماذا العالم بأسره

611
00:26:56,450 --> 00:26:58,869
‫مهووس بلوحة "غاربج بايل كيد"

612
00:26:58,911 --> 00:27:00,413
‫والتي تبدو مثل طفل ضمن قمامة

613
00:27:00,538 --> 00:27:01,539
‫"لوحة غاربج بايل"

614
00:27:01,580 --> 00:27:04,375
‫كنتم جميعا رائعين.‏ شكرا جزيلا.‏

615
00:27:04,458 --> 00:27:08,879
‫يا لها من ليلة جميلة.
‫جميع من في الأمام، أصدروا بعض الضوضاء.

616
00:27:10,089 --> 00:27:13,134
‫الآن الجميع على الجانبين،
‫أحدثوا بعض الضجيج.

617
00:27:15,136 --> 00:27:19,140
‫الجميع الآن في الطابق العلوي،
‫أحدثوا بعض الضجيج.

618
00:27:21,475 --> 00:27:23,894
‫"‏كونر"‏، أنا أحبك!‏ أحبك!‏

619
00:27:25,563 --> 00:27:27,064
‫"‏هاري"‏، ما هذا؟

620
00:27:27,148 --> 00:27:30,443
‫أولا، هذه صالة فيها 18 ألف مقعد.‏

621
00:27:30,568 --> 00:27:34,572
‫لن يبيع أحد هذا.‏ بعت فقط 15 ألف مقعد.‏
‫وهذا لا يزال جيدا حقا.‏

622
00:27:34,655 --> 00:27:37,825
‫لا، ليس جيدا.‏
‫باع "‏هامرلاغ"‏ كل المكان في الأسبوع الماضي.‏

623
00:27:38,451 --> 00:27:41,579
‫توافقك "‏أكواسبين"‏.‏
‫وهم قلقون بشأن مبيعات التذاكر.‏

624
00:27:41,620 --> 00:27:44,749
‫ماذا؟ لكنه مكان فيه 18 ألف مقعد.‏
‫لا أحد قادر على بيع ذلك.‏

625
00:27:44,832 --> 00:27:46,584
‫فعلها "‏هامرلاغ"‏ الأسبوع الماضي.‏

626
00:27:47,001 --> 00:27:50,004
‫تجعلهم المبيعات المنخفضة
‫للألبوم في حالة عصبية.‏

627
00:27:50,087 --> 00:27:51,505
‫يريدون تقديم عرض افتتاحي.‏

628
00:27:51,839 --> 00:27:54,258
‫ماذا؟ لدينا عرض افتتاحي.‏ موزع موسيقي "‏أوين"‏.‏

629
00:27:54,300 --> 00:27:56,427
‫أقول دوما
‫يمكن أن تكون الافتتاحية "‏ستايل بويز"‏.‏

630
00:27:56,510 --> 00:27:58,262
‫كلا يا رجل.‏ هلا أوقفت ذلك؟

631
00:27:58,346 --> 00:28:01,432
‫الناس تخاطبني على "‏تويتر"‏
‫حول تقديمنا أغنية "دونكي رول."

632
00:28:01,474 --> 00:28:03,100
‫‏-‏ يرهقونك بهذا على "‏تويتر"‏؟
‫-‏ نعم.‏

633
00:28:03,142 --> 00:28:05,603
‫‏-‏ كم عدد المتابعين لديك يا "‏أوين"‏؟
‫-‏ حوالي نصف مليون.‏

634
00:28:05,686 --> 00:28:09,273
‫لدي 20 مليون، ولم يطلبوا مني فعل هذا، لذلك.‏.‏.‏

635
00:28:11,108 --> 00:28:12,193
‫بعضهم قد يكونون حسابات وهمية.‏

636
00:28:12,276 --> 00:28:16,530
‫يا رفاق، بغض النظر،
‫لا يزال علينا اتخاذ قرار بشأن العرض الافتتاحي.‏

637
00:28:16,614 --> 00:28:20,785
‫هل لدى أي شخص أفكار؟

638
00:28:20,868 --> 00:28:23,037
‫واحدة، لكنك ستحبها.‏

639
00:28:23,621 --> 00:28:25,539
‫انتظر.‏ هل قلت "‏ستحبها"‏ أم "‏لن تحبها"‏؟

640
00:28:26,290 --> 00:28:27,291
‫ستحبها.‏

641
00:28:27,958 --> 00:28:29,460
‫"هانتر ذا هنغري"

642
00:28:29,502 --> 00:28:33,214
‫بلى!‏
‫تعرف أنني قطعة من الهراء.‏

643
00:28:33,714 --> 00:28:37,051
‫‏-‏ قل "‏تبا لك يا ’هانتر‘"‏!‏
‫-‏ تبا لك يا "‏هانتر"‏!‏

644
00:28:37,134 --> 00:28:39,804
‫‏-‏ قل "‏تبا لك يا ’هانتر‘"‏!‏
‫-‏ تبا لك يا "‏هانتر"‏!‏

645
00:28:39,845 --> 00:28:40,805
‫لنذهب.‏

646
00:28:40,888 --> 00:28:43,974
‫التنقل عبر الغابة
‫مثل ديناصور متخلف

647
00:28:44,058 --> 00:28:46,811
‫صياد يتناول الكعكات
‫في الجزء الخلفي من سيارة "فورد توروس"

648
00:28:46,894 --> 00:28:48,479
‫تبا للكورس
‫تبا لأمهاتي

649
00:28:48,521 --> 00:28:50,189
‫تبا لوالدك
‫تبا لهذه الأغنية

650
00:28:51,190 --> 00:28:52,358
‫هل أنت متأكد من هذا يا "‏هاري"‏؟

651
00:28:52,650 --> 00:28:53,818
‫أعتقد أنها خطوة جيدة.‏

652
00:28:53,859 --> 00:28:55,486
‫لن تنتشر أكثر من هذه

653
00:28:55,903 --> 00:28:58,322
‫إن "‏هانتر ذا هنغري"‏
‫هو مغني راب لا يهتم بشيء.‏

654
00:28:58,406 --> 00:28:59,407
‫"دانجر ماوس"
‫منتج

655
00:28:59,573 --> 00:29:02,493
‫يعتقدون أنه ليس مجنونا.‏
‫لكنه مجنون حقا.‏ أنا رأيته وراء الكواليس.‏

656
00:29:02,576 --> 00:29:03,661
‫"آرزي آيه"
‫موسيقي

657
00:29:03,744 --> 00:29:05,329
‫لم يكن يدخن فحسب بل كان يأكله.‏

658
00:29:05,413 --> 00:29:08,708
‫أعني "‏هانتر"‏ هو شاب.‏ إنه الجيل الثاني.‏

659
00:29:10,418 --> 00:29:11,752
‫أتحدث إلى أفراد طاقم طائرتنا!‏

660
00:29:15,715 --> 00:29:18,759
‫"‏كونر فور ريل"‏ بشحمه؟ أنت!‏

661
00:29:19,510 --> 00:29:20,928
‫إنه لشرف لي أن ألتقيك.‏

662
00:29:21,012 --> 00:29:23,514
‫"‏كونكويست"‏، "‏ستايل بويز"‏،
‫لقد نشأت على هذا.‏

663
00:29:23,597 --> 00:29:24,557
‫شكرا.‏

664
00:29:24,682 --> 00:29:28,060
‫أريد أن أكون مثلك، لكن ليس أبيض البشرة.‏
‫أبقى أسود لأنه أقوى.‏

665
00:29:28,185 --> 00:29:29,603
‫‏-‏ إنه لون قوي.‏
‫-‏ بالتأكيد.‏

666
00:29:29,729 --> 00:29:32,356
‫أنت ذاك المرء، هل التقيت بنفسك؟

667
00:29:32,565 --> 00:29:35,860
‫هل التقيت بنفسك؟ أنت؟ هل التقيت بنفسك؟

668
00:29:35,943 --> 00:29:37,403
‫‏-‏ أجل.‏
‫-‏ فهمت ما أقول؟ هذا جنون.‏

669
00:29:37,528 --> 00:29:39,196
‫‏-‏ كن على طبيعتك.‏
‫-‏ لا تريدني أن أكون كل هذا

670
00:29:39,280 --> 00:29:40,698
‫لأنني سأتسبب ببعض الأذى.‏

671
00:29:40,740 --> 00:29:42,408
‫‏-‏ هل تعرف كيف هو الأمر؟
‫-‏ هذا عظيم.‏.‏.‏

672
00:29:45,703 --> 00:29:48,122
‫صحيح!‏ سنقوم بعمل عرض هنا!‏

673
00:29:48,205 --> 00:29:49,206
‫لا تحضني.‏

674
00:29:51,959 --> 00:29:53,961
‫‏-‏ تعرف كيف هو الأمر.‏
‫-‏ حسنا.‏

675
00:29:54,378 --> 00:29:56,797
‫لكن جديا.‏ أنا أشعر بالفخر.‏

676
00:29:56,964 --> 00:30:01,927
‫لن أخذلك.‏ أنت مثلي الأعلى،
‫بجانب "‏يسوع"‏ و"‏مورغان فريمان"‏.‏

677
00:30:02,428 --> 00:30:03,888
‫‏-‏ بالتأكيد.‏
‫-‏ أجل.‏

678
00:30:04,221 --> 00:30:05,723
‫مرحبا، ما الأمر؟

679
00:30:05,765 --> 00:30:07,141
‫أنا أحبه.‏

680
00:30:08,476 --> 00:30:10,561
‫من أين تحصل على الفلفل؟
‫اترك ريحاني.‏

681
00:30:10,644 --> 00:30:13,230
‫‏-‏ كلا يا رجل.‏ هذا ريحاني أيضا.‏
‫-‏ اترك ريحاني.‏ هذا لي.‏

682
00:30:13,272 --> 00:30:14,648
‫‏-‏ إنه ريحاني، أيضا.‏
‫-‏ هيا يا رجل.‏

683
00:30:14,732 --> 00:30:17,151
‫وثوم معمر!‏ وثوم معمر!‏
‫شاهدني أقتل هذا الغزال بسرعة.‏

684
00:30:18,569 --> 00:30:20,488
‫‏-‏ ماذا؟ تستطيع فعل ذلك؟
‫-‏ هذا لحم غزال يا بني.‏

685
00:30:20,905 --> 00:30:22,782
‫‏-‏ هذا لحم غزال يا لعين.‏
‫-‏ يا رجل.‏

686
00:30:22,907 --> 00:30:26,410
‫‏-‏ ما الذي يحدث؟
‫-‏ هذا رأسك الجديد.‏

687
00:30:27,745 --> 00:30:28,829
‫ماذا؟

688
00:30:29,246 --> 00:30:31,165
‫صنعته خصيصا لك.‏

689
00:30:31,248 --> 00:30:33,084
‫أخذت القياسات بينما كنت نائما.‏

690
00:30:33,125 --> 00:30:36,504
‫إنها مثل هراء موسيقى الرقص الإلكترونية المستقبلية.‏

691
00:30:36,671 --> 00:30:41,634
‫قمنا بالأبحاث، والموسيقى هذه رائجة.‏
‫إن الروبوتات تثير الاهتمام.‏

692
00:30:41,926 --> 00:30:45,513
‫"‏دافت بنك"‏، "‏ديدمو 5"‏، "‏دي جي تومي بيتزا"‏.‏

693
00:30:45,846 --> 00:30:49,850
‫"‏أوبرا سبنفري"‏، "‏فينيل ريتشي"‏، "‏آر2-‏ إل إس دي 2"‏،

694
00:30:50,017 --> 00:30:55,523
‫"‏إكستاسي"‏ "‏3 بي أوه"‏، إل إس دي-‏ 3 بي أوه"‏،
‫"‏إلتون جون"‏.‏ كلها مميزة.‏

695
00:30:55,606 --> 00:30:56,774
‫‏-‏ لاحظ كل تلك الوظائف.‏
‫-‏ صحيح.‏

696
00:30:56,816 --> 00:30:58,526
‫إنه مثل "‏لايت برايت"‏، لكنه يتحرك.‏

697
00:30:58,943 --> 00:31:00,152
‫وتحقق من ذلك.‏

698
00:31:01,612 --> 00:31:03,030
‫تنطلق كل هذه المسافة.‏

699
00:31:03,114 --> 00:31:05,366
‫تنطلق كل هذه المسافة.‏ إنها مثل منارة للفضاء.‏

700
00:31:08,285 --> 00:31:09,995
‫إضافة إلى ذلك، تصدر هذا الصوت.‏

701
00:31:13,958 --> 00:31:16,460
‫‏-‏ لم تصدر هذا الصوت؟
‫-‏ لا أعرف،

702
00:31:16,544 --> 00:31:19,296
‫ولكن من الجميل أن نعرف
‫أنها هناك إذا كنت في حاجة إليها.‏

703
00:31:19,338 --> 00:31:21,382
‫‏-‏ بلى.‏
‫-‏ الخوذة عظيمة.‏

704
00:31:21,674 --> 00:31:23,634
‫تبدو رأس قضيب "‏أوبتيموس برايم"‏.‏

705
00:31:23,718 --> 00:31:26,387
‫أرأيت؟
‫ألا تريد أن تبدو مثل "‏أوبتيموس برايم"‏؟

706
00:31:26,971 --> 00:31:28,014
‫‏-‏ قضيبه؟
‫-‏ أجل!‏

707
00:31:28,139 --> 00:31:31,183
‫‏-‏ أجل!‏
‫-‏ أجل، لا أعرف.‏

708
00:31:31,308 --> 00:31:35,730
‫"‏أوين"‏، من فضلك؟
‫رجاء، ارتد الخوذة.‏

709
00:31:35,813 --> 00:31:38,566
‫هيا يا رجل.‏ يحتاج العرض إليها حقا.‏
‫من فضلك.‏

710
00:31:38,983 --> 00:31:41,402
‫‏-‏ أعني إذا كانت ستساعد في تنظيم الجولات.‏
‫-‏ أجل.‏

711
00:31:41,652 --> 00:31:43,821
‫‏-‏ بلى.‏
‫-‏ نحقق نجاحا كبيرا في هذا!‏

712
00:31:45,156 --> 00:31:46,198
‫"أوروبا"

713
00:31:46,323 --> 00:31:47,491
‫مرحبا يا سيدتي
‫نحن قاطعا طريق

714
00:31:47,575 --> 00:31:48,534
‫"مدريد"، "إسبانيا"

715
00:31:48,659 --> 00:31:50,911
‫وجود "هانتر" معنا
‫أعطى طاقة لهذه الجولة.

716
00:31:50,995 --> 00:31:52,038
‫هناك بيع للتذاكر.‏

717
00:31:52,163 --> 00:31:53,414
‫(بيعت كلها)

718
00:31:54,206 --> 00:31:55,666
‫"هانتر" هو الأساس.

719
00:31:56,584 --> 00:31:58,169
‫أحبك أيضا.‏

720
00:31:59,211 --> 00:32:00,671
‫اتركني يا رجل!‏

721
00:32:03,549 --> 00:32:05,051
‫تعلمون أننا قاطعي طريق

722
00:32:05,176 --> 00:32:06,177
‫"باريس"، "فرنسا"

723
00:32:06,260 --> 00:32:08,220
‫نعم، نحن قاطعا طريق

724
00:32:08,346 --> 00:32:12,516
‫نعم، نحن قاطعا طريق
‫قومي بالرقص لنا واشربي القليل من الماء

725
00:32:12,641 --> 00:32:16,520
‫وضع تلك الخوذة على رأس "‏أوين"‏،
‫كان ذلك تحايلا رائعا.‏

726
00:32:16,562 --> 00:32:20,399
‫أتمنى لو كنت فعلت ذلك مع "‏زين"‏.‏
‫كنا أبقيناه في "‏وان ديركشن"‏ لسنوات.‏

727
00:32:20,524 --> 00:32:22,234
‫وقت الاستراحة!‏

728
00:32:22,360 --> 00:32:24,362
‫المقالب حيث هي.‏
‫أتعرف ما أعنيه؟

729
00:32:24,403 --> 00:32:26,405
‫حصلت على المرح في الجولة.‏

730
00:32:26,822 --> 00:32:28,824
‫"برلين"، "ألمانيا"

731
00:32:29,700 --> 00:32:32,411
‫‏-‏ انهض وتألق.‏
‫-‏ تعرف أن لديه روح الدعابة تلك

732
00:32:32,536 --> 00:32:35,748
‫‏-‏ حيث يقول، "‏توقفوا الآن، رجاء.‏"‏
‫-‏ "‏توقفوا أرجوكم.‏"‏

733
00:32:35,873 --> 00:32:37,541
‫‏-‏ لكنه يستمر.‏
‫-‏ "‏من فضلكم توقفوا.‏"‏

734
00:32:37,708 --> 00:32:40,002
‫تناول الكثير من "‏البوريتو"‏
‫بينما نضاجع نسورا صلعاء

735
00:32:40,044 --> 00:32:41,879
‫لنعد إلى الجوقة،

736
00:32:42,004 --> 00:32:45,758
‫نحن هران لطيفان
‫أجل نحن هران لطيفان

737
00:32:45,883 --> 00:32:49,053
‫أجل، نحن هران لطيفان.‏ اخرس

738
00:32:49,095 --> 00:32:51,889
‫"‏كونر"‏، هل تناولت ذاك الهراء في منزل "‏آن فرانك"‏؟

739
00:32:52,014 --> 00:32:53,724
‫لا تدخلوا إلى هناك.‏

740
00:32:53,766 --> 00:32:54,767
‫"أمستردام"، "هولندا"

741
00:32:57,019 --> 00:32:58,270
‫"آيس فنتورا".

742
00:32:58,771 --> 00:33:00,606
‫ضاجعت ابنة عمك مع "ديد جيريدو"

743
00:33:00,731 --> 00:33:02,358
‫وعندما وصلت نشوتها، بدا وكأنه

744
00:33:06,570 --> 00:33:08,906
‫هذا أفضل صديق لي جديد هنا!

745
00:33:09,073 --> 00:33:10,574
‫هذا زنجيي!

746
00:33:10,783 --> 00:33:12,368
‫أجل، إنه صديقي!

747
00:33:13,202 --> 00:33:15,454
‫"ميامي"، "فلوريدا"

748
00:33:15,871 --> 00:33:17,415
‫ليسمع الجميع.‏

749
00:33:17,540 --> 00:33:20,584
‫أولا وقبل كل شيء، أريد أن أقول تهاني
‫على العرض المميز الليلة.‏

750
00:33:20,918 --> 00:33:23,921
‫‏-‏ رائع.‏
‫-‏ ومن أجل العروض الثمانية الأخيرة،

751
00:33:24,046 --> 00:33:26,048
‫كل تذاكرها بيعت!‏

752
00:33:28,801 --> 00:33:31,053
‫وكأنه كنت.‏.‏.‏
‫أشعر أخيرا أن الحظ في صالحي.‏

753
00:33:31,137 --> 00:33:33,431
‫‏-‏ نعم.‏
‫-‏ ونحن على الطريق الصحيح.‏

754
00:33:33,556 --> 00:33:35,099
‫‏-‏ نعم.‏
‫-‏ نعم.‏

755
00:33:35,141 --> 00:33:37,226
‫هل تساعد مبيعات الألبوم؟
‫عليها أن تكون كذلك.‏

756
00:33:37,268 --> 00:33:38,769
‫تعرف كيف الأمر.‏

757
00:33:38,811 --> 00:33:41,439
‫في بعض الأحيان، يستغرق السوق وقتا لكي يفهمه.‏

758
00:33:41,772 --> 00:33:43,941
‫‏-‏ لا تقلق.‏
‫-‏ "‏هانتر"‏ يساعد حقا.‏

759
00:33:44,066 --> 00:33:45,901
‫حقق ألبومه نجاحا.‏

760
00:33:46,569 --> 00:33:48,404
‫‏-‏ نجح؟
‫-‏ حقا.‏

761
00:33:48,779 --> 00:33:50,489
‫كيف ذلك حتى.‏.‏.‏ هذا خطأ، صحيح؟

762
00:33:50,948 --> 00:33:52,783
‫ما قدمنا لم يحقق هذا النجاح.‏

763
00:33:52,908 --> 00:33:55,119
‫انظروا، إنها مرحلة النجاح لديه وحسب.‏

764
00:33:55,161 --> 00:33:56,454
‫كيف يحدث ذلك له وليس لي؟

765
00:33:56,579 --> 00:34:00,082
‫حققت نجاحات كبيرة.‏ لا تقلق.‏
‫هناك الكثير من النجاح القادم.‏

766
00:34:00,124 --> 00:34:04,670
‫أنت! تصرخ لـ"تي آي" في المنزل.
‫ما الأمر؟ ما الأمر يا "كايل"؟

767
00:34:06,839 --> 00:34:10,092
‫أنتم، رجلي "‏هانتر ذا هنغري"‏ في المكان.‏

768
00:34:10,134 --> 00:34:11,927
‫تصدرون كلكم بعض الضوضاء!

769
00:34:14,304 --> 00:34:15,473
‫ما الأمر يا "كايل"؟

770
00:34:15,598 --> 00:34:18,016
‫أتريدون سماع أكثر أغنية منتشرة في الأرجاء الآن؟

771
00:34:18,141 --> 00:34:19,143
‫أجل!‏

772
00:34:22,980 --> 00:34:24,273
‫أنا أجلس هنا.‏

773
00:34:25,775 --> 00:34:26,942
‫لم أكن لأقلق بشأن ذلك.‏

774
00:34:26,984 --> 00:34:28,027
‫إنهم فقط لا يرون ذلك.‏

775
00:34:29,110 --> 00:34:32,322
‫التقدم عبر الغابة مثل الديناصور

776
00:34:32,447 --> 00:34:35,201
‫يتناول "هانتر" الطعام
‫في الجزء الخلفي من سيارة "فورد توروس"

777
00:34:35,326 --> 00:34:37,995
‫انظر، شق "‏كونر"‏ طريقه إلى قمة
‫مجال الأعمال هذا،

778
00:34:38,120 --> 00:34:42,375
‫وكلما ارتقيت أعلى، كلما كان وقوعك أقسى.‏
‫اسأل أية جوزة هند.‏

779
00:34:42,500 --> 00:34:44,668
‫لكن لم يكن "‏كونر"‏
‫جيدا كما كان مع "‏ستايل بويز"‏.‏

780
00:34:44,793 --> 00:34:45,795
‫"فاريل وليامز"
‫موسيقي

781
00:34:45,960 --> 00:34:47,672
‫أيا ما كان يقوم به هو و"‏لورانس،

782
00:34:47,797 --> 00:34:49,465
‫فهما يحتاجان لوسيلة لتخطيه.‏

783
00:34:50,466 --> 00:34:54,553
‫منذ أن انفرط عقد "‏ستايل بويز"‏،
‫غضب "‏لورانس"‏ مني.‏

784
00:34:55,137 --> 00:34:58,182
‫ادعى أنه كتب أغنيتي "‏كاتشفرايز فيرز"‏ الشهيرة.‏

785
00:34:58,683 --> 00:35:01,686
‫الترجمة، إنه كاره غيور غاضب من فكرة

786
00:35:01,811 --> 00:35:05,523
‫أنني نجحت،
‫بينما هو مزارع في مكان ناء.‏

787
00:35:06,148 --> 00:35:08,484
‫ولكن، كل واحد يقوم بما عليه.‏

788
00:35:09,527 --> 00:35:11,487
‫هذه هي جائزتي.‏

789
00:35:12,822 --> 00:35:15,700
‫هذا ما حصلت عليه لكتابة
‫أغنية "‏كونر"‏ الشهيرة "‏كاتشفرايز"‏.‏

790
00:35:16,200 --> 00:35:18,869
‫إذا نظرتم عن قرب،
‫ستلاحظون أنها ليست حقيقية

791
00:35:18,911 --> 00:35:22,331
‫لأنني لم أحصل على جائزة
‫أو تقدير من أي نوع.‏

792
00:35:22,707 --> 00:35:24,333
‫الفائز: "‏كونر فور ريل"‏
‫أفضل تعاون في مجال أغنية "‏راب"‏

793
00:35:24,375 --> 00:35:26,210
‫ولكن هناك شخص واحد
‫علي أن أشكره،

794
00:35:26,335 --> 00:35:28,379
‫وهذا الشخص هو أنا.

795
00:35:28,421 --> 00:35:32,925
‫أشكر نفسي! فعلت كل شيء بنفسي.
‫لم يساعدني أحد.

796
00:35:33,426 --> 00:35:38,055
‫لذلك، نعم، هذه جائزتي.‏

797
00:35:38,347 --> 00:35:41,225
‫أعني، إن كان رائعا جدا،
‫لماذا لا يقوم بأي شيء؟

798
00:35:41,267 --> 00:35:44,020
‫لا شيء يمنعه من الخروج
‫وكتابة أغان ناجحة.‏

799
00:35:44,228 --> 00:35:46,939
‫بعد "ستايل بويز"،
‫حاولت بعض المشاريع المنفردة،

800
00:35:47,064 --> 00:35:48,441
‫لكنها فشلت جميعها.‏

801
00:35:48,691 --> 00:35:51,861
‫أحذية قديمة، مناشف ورقية
‫فتاة متجر، زميل غير معروف

802
00:35:51,902 --> 00:35:55,239
‫مزيل عرق، مفاتيح منزل
‫قميص، ومظلة

803
00:35:55,364 --> 00:35:57,742
‫نادي غولف، كرة سلة، رذاذ

804
00:35:57,783 --> 00:36:00,369
‫كومة غسيل، سكين جيب، وبطارية

805
00:36:00,411 --> 00:36:02,747
‫هذه هي الأشياء في سيارتي "جيب"

806
00:36:03,748 --> 00:36:05,583
‫هذه هي الأشياء في سيارتي "جيب"

807
00:36:05,708 --> 00:36:07,251
‫لست متعلقا حقا بتلك الأغنية

808
00:36:07,376 --> 00:36:10,921
‫لأنني أملك أشياء مختلفة
‫في سيارتي "‏جيب"‏ مقارنة بسيارته.‏

809
00:36:11,756 --> 00:36:14,925
‫لا أعتقد أن "كونر" يعيش حياة حقيقية.
‫أعتقد أنه في فقاعة

810
00:36:14,967 --> 00:36:18,596
‫فيها أناس يقولون له ما يريد أن يسمعه
‫وينافقونه كل يوم.‏

811
00:36:18,888 --> 00:36:21,390
‫سمعت أنه يدخل مرحلة الحيل الآن.

812
00:36:21,557 --> 00:36:25,478
‫جعل "أوين" يرتدي خوذة ويبدو غبيا،
‫وآخر يغني من المرحاض.

813
00:36:25,728 --> 00:36:27,438
‫على أحدهم أن يبلغه بأن ما يقوم به غباء،

814
00:36:27,563 --> 00:36:30,733
‫لكنه خائف جدا من الفشل.‏
‫إنه يتصرف بيأس.‏

815
00:36:31,776 --> 00:36:33,319
‫لنحاول من جديد.‏

816
00:36:33,444 --> 00:36:34,445
‫"ناشفيل"، "تينيسي"

817
00:36:35,279 --> 00:36:36,280
‫لقد علقت.‏

818
00:36:36,405 --> 00:36:39,658
‫كيف حالكم يا مقربين.‏
‫احرصوا على القدوم إلى عرضي الليلة.‏

819
00:36:39,784 --> 00:36:40,785
‫أحاول القيام بخدعة سحرية جديدة.‏

820
00:36:40,826 --> 00:36:41,827
‫خدعة جديدة الليلة

821
00:36:41,952 --> 00:36:43,621
‫تعلم أنهم قالوا إنها غير ممكنة.

822
00:36:43,746 --> 00:36:47,083
‫وإن تلك الحيلة مصممة لامرأة،
‫وسوف يعاني قضيبي من التشابك،

823
00:36:47,124 --> 00:36:48,751
‫لكنني تمكنت من إيجاد طريق لحل هذا.

824
00:36:48,834 --> 00:36:50,294
‫أعتقد أنها قابلة للتحقيق.‏

825
00:36:50,419 --> 00:36:51,962
‫أراكم الليلة.‏

826
00:36:52,421 --> 00:36:53,464
‫لنذهب.‏

827
00:36:55,800 --> 00:36:57,176
‫ما هذا؟

828
00:36:57,301 --> 00:36:59,804
‫قلت إلى الأعلى، فأخذتني إلى الفضاء الخارجي.

829
00:37:02,306 --> 00:37:04,100
‫ما رأيك أن نعود إلى الأرض؟

830
00:37:09,313 --> 00:37:10,356
‫ماذا؟

831
00:37:10,606 --> 00:37:13,651
‫هذا يبدو تقريبا مثل شيء
‫يمكن أن يرتديه راعي بقر.

832
00:37:13,984 --> 00:37:15,778
‫هل تنظرون إلى قطعي؟

833
00:37:17,279 --> 00:37:20,449
‫يكفي عبثا. لنرفع هذه.

834
00:37:20,783 --> 00:37:25,496
‫ماذا عن بذلة كلاسيكية الطابع؟
‫لا يوجد بديل.

835
00:37:26,956 --> 00:37:28,207
‫قمة العالم!

836
00:37:30,835 --> 00:37:31,961
‫تبا.

837
00:37:32,294 --> 00:37:37,341
‫كلا. لقد علق.
‫حلقت لأجل الخدعة. لا تنشر تلك الصور.

838
00:37:37,383 --> 00:37:38,676
‫بينما يقتربون من نهاية الغابة المظلمة...

839
00:37:38,718 --> 00:37:41,178
‫إنه وهم. إنه عالق. سأفك العقدة.

840
00:37:41,303 --> 00:37:42,471
‫اثبت يا "كونر".

841
00:37:42,847 --> 00:37:45,182
‫لا تنشرها. إنها عالقة فحسب.

842
00:37:45,307 --> 00:37:47,143
‫لا أعرف ما يجب القيام به الآن.

843
00:37:47,184 --> 00:37:49,562
‫أريد أن أريكم قضيبي،
‫لكن لا يمكنني أن أريكم قضيبي.

844
00:37:49,854 --> 00:37:53,691
‫إنها معضلة كبيرة.
‫إنها معضلة كبيرة.

845
00:37:53,816 --> 00:37:56,068
‫تبا.‏ أين كان قضيبك؟

846
00:37:56,193 --> 00:37:58,863
‫ماذا حدث هناك؟
‫ماذا حدث بالخدعة؟

847
00:37:58,988 --> 00:38:00,990
‫لا تقلق يا "‏كونر"‏.‏ لم ير أحد أي شيء.‏

848
00:38:01,032 --> 00:38:02,867
‫أتمنى أن يكونوا قد رأوا شيئا.‏

849
00:38:02,992 --> 00:38:04,994
‫والآن، هناك 10 آلاف شخص،
‫يظنون أن لا قضيب لدي.‏

850
00:38:06,412 --> 00:38:09,206
‫‏-‏ مهلا، تعرفون أن لدي قضيب، صحيح؟
‫-‏ أجل.‏

851
00:38:09,248 --> 00:38:10,875
‫‏-‏ لديك بالفعل.‏
‫-‏ أجل، إن الأمر فقط.‏.‏.‏

852
00:38:11,000 --> 00:38:12,501
‫لطالما عرفت أن لديك واحدا.‏

853
00:38:12,585 --> 00:38:15,254
‫لكن أين كان؟

854
00:38:15,421 --> 00:38:18,382
‫‏-‏ لأنه اختفى.‏
‫-‏ لقد تخطينا هذا.‏

855
00:38:18,507 --> 00:38:22,178
‫لقد كان علي تخبئته لكي لا يتشابك فوق.‏

856
00:38:22,219 --> 00:38:24,096
‫‏-‏ هذا منطقي.‏
‫-‏ بالتأكيد.‏

857
00:38:24,221 --> 00:38:25,264
‫عليك وضعه بين ساقيك.‏

858
00:38:25,389 --> 00:38:27,725
‫لا تقلق بشأن ذلك يا "‏كونر"‏.‏
‫كنت هناك لفترة 10 ثوان.‏

859
00:38:27,850 --> 00:38:31,354
‫10 ثوان طويلة يا "‏هاري"‏.‏
‫إنها ثلث الطريق إلى المريخ.‏

860
00:38:31,687 --> 00:38:33,105
‫لقد تحدثنا عن هذا يا "‏كونر"‏.‏

861
00:38:33,230 --> 00:38:36,233
‫"30 ثانية إلى المريخ"
‫هذا اسم فرقة.‏ لا حقيقة علمية.‏

862
00:38:36,400 --> 00:38:39,528
‫شكرا لك، لأن ما حدث كان مضحكا.‏

863
00:38:39,570 --> 00:38:42,740
‫أنا سعيد للغاية أنني رفهت عنك يا "‏هنتر"‏.‏

864
00:38:42,865 --> 00:38:44,700
‫لم تكن تعلم أي شيء عن هذا، صحيح؟

865
00:38:45,493 --> 00:38:50,081
‫أتمنى.‏ ذلك.‏ كان مقلبا عبقريا جدا.‏

866
00:38:50,206 --> 00:38:55,002
‫عليك أن تكون ربما أفضل صانع مقالب
‫في التاريخ لتفكر بمثل هذا،

867
00:38:55,378 --> 00:38:59,173
‫هذا أنا، ربما فعلتها.‏

868
00:39:00,841 --> 00:39:02,551
‫كلا، لم أفعلها،

869
00:39:02,593 --> 00:39:04,053
‫أو هل فعلتها؟

870
00:39:04,387 --> 00:39:05,596
‫لا، لم أفعل،

871
00:39:06,097 --> 00:39:07,682
‫أو ربما

872
00:39:07,765 --> 00:39:08,849
‫لم

873
00:39:09,225 --> 00:39:10,434
‫‏-‏ أفعلها.‏
‫-‏ هل فعلتها؟

874
00:39:10,559 --> 00:39:14,230
‫لم أفعلها، أو ربما فعلتها.‏ من يعلم؟ أنا لا أعلم.‏

875
00:39:14,522 --> 00:39:17,274
‫لا تقلق يا "‏كونر"‏.‏ لا تقلق.‏
‫هذا ليس خبرا.‏

876
00:39:17,692 --> 00:39:20,027
‫وردنا الآن
‫ألا يملك "‏كونر فور ريل"‏ قضيبا؟

877
00:39:20,111 --> 00:39:22,613
‫‏-‏ ما هذا؟
‫-‏ ابن.‏.‏.‏

878
00:39:22,738 --> 00:39:24,407
‫توقيت هذا مجنون.‏

879
00:39:24,907 --> 00:39:25,908
‫"سي إم زي"

880
00:39:26,534 --> 00:39:27,868
‫"‏كونر"‏ دون قضيب؟

881
00:39:27,952 --> 00:39:29,912
‫ينبغي أن ندعو له "‏نوديك فور ريل"‏

882
00:39:46,053 --> 00:39:48,806
‫إنه مخفي يا "‏ليندا"‏.‏ جزء من العرض.‏

883
00:39:48,889 --> 00:39:51,934
‫‏-‏ كلا.‏ لا تطبع ذلك.‏
‫-‏ أينما أنظر.‏ إنه جنون.‏

884
00:39:51,976 --> 00:39:56,105
‫إنه على الصفحة الأولى من "‏يو إس إيه توداي"‏،
‫الصحيفة الأكثر احتراما في العالم.‏

885
00:39:56,147 --> 00:40:00,776
‫استرخي.‏ كل ما نحتاجه هو قصة مختلفة
‫لإخراج تلك القصة من التداول.‏

886
00:40:00,901 --> 00:40:02,987
‫ماذا إذن؟ ماذا نفعل؟

887
00:40:03,112 --> 00:40:04,989
‫أي شيء.‏ أطلق أغنية جديدة.‏

888
00:40:05,114 --> 00:40:09,118
‫قص شعرك بطريقة مجنونة،
‫أو اصطحب مراهقا قبيحا إلى حفلة موسيقية.‏

889
00:40:09,452 --> 00:40:11,454
‫‏-‏ كل الأفكار الجيدة.‏
‫-‏ لنتابع التفكير بذلك.‏

890
00:40:11,662 --> 00:40:15,124
‫‏-‏ وسأقوم بتغريد صورة حول قضيبي.‏
‫-‏ لا تقم بذلك.‏

891
00:40:16,459 --> 00:40:18,794
‫في محاولة لإعادة ضبط قصص وسائل الإعلام،

892
00:40:18,836 --> 00:40:22,673
‫قرر "‏كونر"‏ عرض الزواج على حبيبته "‏أشلي"‏.‏

893
00:40:22,965 --> 00:40:24,008
‫"‏إي!‏"‏ أخبار حصرية
‫عرض "‏كونر"‏ على "‏آشلي"‏ الزواج

894
00:40:24,133 --> 00:40:26,635
‫ظننت أنه سيغير نظرة الناس لي

895
00:40:26,677 --> 00:40:28,471
‫بشكل إيجابي،

896
00:40:28,512 --> 00:40:31,432
‫أنا سعيد حقا بحقيقة أننا سنتزوج أيضا،

897
00:40:31,515 --> 00:40:32,767
‫لأنها تعجبني كثيرا.‏

898
00:40:33,184 --> 00:40:35,144
‫‏-‏ ما الذي يحدث يا "‏كونر"‏؟
‫-‏ سترى.‏

899
00:40:35,811 --> 00:40:37,521
‫‏-‏ يا إلهي!‏ هل هذه موسيقى؟
‫-‏ نعم.‏

900
00:40:38,189 --> 00:40:39,607
‫تقريبا هناك و.‏.‏.‏

901
00:40:41,817 --> 00:40:43,194
‫هل أنت مستعدة؟

902
00:40:47,323 --> 00:40:49,033
‫أهي هذه ذئاب حقيقية؟

903
00:40:49,158 --> 00:40:50,951
‫‏-‏ نعم.‏
‫-‏ "‏كورنر"‏.‏

904
00:40:51,535 --> 00:40:54,830
‫أخبرني منجمي
‫أنني في حياتي السابقة كنت ذئبا،

905
00:40:55,164 --> 00:40:57,208
‫وهو أمر يفسر الكثير،

906
00:40:57,666 --> 00:41:00,211
‫ولكن لا أستطيع أن أصدق أن "كونر" تذكر.

907
00:41:00,878 --> 00:41:03,839
‫‏-‏ ودعوت الصحافة.‏
‫-‏ نعم.‏

908
00:41:04,048 --> 00:41:08,844
‫هبطت في "‏لندن"‏ الساعة 11:45 ظهرا.‏

909
00:41:09,345 --> 00:41:12,306
‫‏-‏ يا إلهي، هل هذا "‏سيل"‏؟
‫-‏ نعم.‏

910
00:41:12,390 --> 00:41:14,350
‫ما هذا؟ ماذا يحدث هنا؟

911
00:41:16,018 --> 00:41:20,856
‫أعلم أنها رائعة
‫لذلك كان علي الزيارة

912
00:41:21,190 --> 00:41:23,484
‫دفعت ظهري أمام الباب

913
00:41:23,567 --> 00:41:25,569
‫منذ أن التقيت بك،

914
00:41:25,695 --> 00:41:28,698
‫كنت أعرف في قلبي
‫أنك جميلة حقا.‏

915
00:41:28,864 --> 00:41:30,741
‫"آشلي وينزداي"

916
00:41:31,242 --> 00:41:34,161
‫عليك إيقاف تلك الموسيقى.‏
‫ستجن الذئاب

917
00:41:35,538 --> 00:41:37,039
‫لا أستطيع منع "‏سيل"‏ من الغناء.‏

918
00:41:37,206 --> 00:41:39,667
‫بشكل لائق

919
00:41:40,543 --> 00:41:42,586
‫حسنا، هل يمكننا جعل الذئاب أكثر هدوءا؟

920
00:41:43,504 --> 00:41:44,505
‫كلا.‏

921
00:41:46,924 --> 00:41:48,092
‫"‏آشلي وينزداي"‏،

922
00:41:50,344 --> 00:41:51,429
‫هل ستتزوجينني؟

923
00:41:51,512 --> 00:41:54,390
‫رجاء قولي أجل يا فتاة

924
00:41:54,598 --> 00:41:56,434
‫أجل.‏ أجل.‏

925
00:41:56,559 --> 00:41:57,601
‫الذئاب طليقة!‏

926
00:41:58,227 --> 00:41:59,270
‫‏-‏ انتبه!‏
‫-‏ تبا!‏

927
00:41:59,395 --> 00:42:00,438
‫تبا.‏

928
00:42:00,521 --> 00:42:01,689
‫يا إلهي!‏

929
00:42:01,772 --> 00:42:03,274
‫تحركوا!‏ اركضوا الآن!‏

930
00:42:12,408 --> 00:42:14,535
‫يا إلهي، لدينا حيوانات برية في كل مكان...

931
00:42:14,618 --> 00:42:15,786
‫يا إلهي!‏

932
00:42:15,911 --> 00:42:17,413
‫اركب!‏

933
00:42:17,455 --> 00:42:18,748
‫- هيا يا "سيل"!
‫- أسرع!

934
00:42:19,290 --> 00:42:21,459
‫‏-‏ هل أنت بخير؟
‫-‏ أنا بخير.‏ للحظة.‏.‏.‏

935
00:42:23,252 --> 00:42:25,421
‫‏-‏ "‏سيل"‏!‏
‫-‏ "‏سيل"‏!‏ تبا!‏

936
00:42:28,424 --> 00:42:30,384
‫يا إلهي، لقد تمكنت منه!‏

937
00:42:30,468 --> 00:42:32,803
‫لا تقلق.‏
‫مررت بمثل هذا الموقف من قبل.‏

938
00:42:32,928 --> 00:42:34,263
‫كيف تعتقد أنني حصلت على هذه الندوب؟

939
00:42:34,305 --> 00:42:35,306
‫من الذئاب؟

940
00:42:35,431 --> 00:42:37,558
‫ذئاب لعينة.‏ الآن لنخرج من هنا.‏

941
00:42:39,477 --> 00:42:40,603
‫ماذا يحدث؟

942
00:42:40,644 --> 00:42:42,980
‫‏-‏ اذهب!‏ اذهب!‏
‫-‏ اذهب!‏

943
00:42:43,064 --> 00:42:44,982
‫قتلنا "‏سيل"‏.‏ إنه ميت!‏

944
00:42:45,107 --> 00:42:46,984
‫‏-‏ إنه ميت!‏
‫-‏ "‏سيل"‏ ميت!‏

945
00:42:47,068 --> 00:42:48,402
‫"‏سيل"‏ يقاضي!‏
‫المغني يقاضي "‏كونر فور ريل"‏ بسبب هجوم ذئاب

946
00:42:48,486 --> 00:42:50,654
‫تتم مقاضاة "كونر فور ريل" بواسطة
‫"’آر أند بي" مقابل 5 ملايين دولار.

947
00:42:50,780 --> 00:42:51,906
‫لماذا يفعل ذلك لـ"‏سيل"‏؟

948
00:42:51,989 --> 00:42:53,657
‫"‏كونر فور ريل"‏ مثل طرفة.‏

949
00:42:53,741 --> 00:42:54,992
‫يثير خيبة أملنا جميعا.‏ أعني.‏.‏.‏

950
00:42:55,076 --> 00:42:56,077
‫هل رأيت عرض الزواج هذا؟

951
00:42:56,160 --> 00:42:57,661
‫لا أعتقد حتى أنهما يحبان بعضهما.‏

952
00:42:57,787 --> 00:42:59,080
‫لأن "‏كونر"‏ ليس بالعريس المناسب.‏

953
00:42:59,163 --> 00:43:00,498
‫إنه لا يملك قضيبا.‏

954
00:43:00,581 --> 00:43:03,918
‫كنت أحب "‏كونر فور ريل"‏،
‫ولكن أتمنى الآن أن يرحل بعيدا.‏

955
00:43:04,335 --> 00:43:05,336
‫ضيفي الأول، "كونر فور ريل"!

956
00:43:05,461 --> 00:43:06,462
‫للحد من رد الفعل المتزايد،

957
00:43:06,504 --> 00:43:08,506
‫"كونر" يقنع "ذا تونايت شو"
‫باستضافته في اللحظة الأخيرة.‏

958
00:43:08,631 --> 00:43:11,008
‫أنا فقط أريد أن أشكر "‏سيل"‏ ثانية
‫متمنيا له الشفاء العاجل.‏

959
00:43:11,133 --> 00:43:12,301
‫سيكون بخير.‏

960
00:43:12,343 --> 00:43:13,511
‫هذه أخبار رائعة.‏

961
00:43:13,636 --> 00:43:16,347
‫هذه أخبار رائعة،
‫تهانينا لك أنت و"‏آشلي"‏.‏

962
00:43:16,430 --> 00:43:17,682
‫شكرا.‏
‫شكرا لكم، ولا تنسوا،

963
00:43:17,807 --> 00:43:20,184
‫أن "كونكويست" في المتاجر الآن. تذكروا ذلك.

964
00:43:20,267 --> 00:43:21,268
‫نعم، بالتأكيد.‏

965
00:43:21,352 --> 00:43:22,812
‫"كونر فور ريل"
‫"كونكويست"

966
00:43:22,853 --> 00:43:25,272
‫هل يمكنني التحدث معك للحظة؟

967
00:43:25,356 --> 00:43:29,860
‫لأن أكثر ما أفضله بشأنك في غابر الأيام، "‏دونكي رول"‏.‏

968
00:43:29,985 --> 00:43:31,987
‫‏-‏ ألديك دقيقة؟
‫-‏ أجل.‏

969
00:43:32,029 --> 00:43:33,364
‫من أجل الأطفال هناك،

970
00:43:33,489 --> 00:43:38,452
‫"‏دونكي رول"‏ هي فرقة "‏كونر"‏ القديمة،
‫"‏ستايل بويز"‏، عندما كنت.‏.‏.‏

971
00:43:39,787 --> 00:43:40,830
‫‏-‏ أفهمت ما أقول؟
‫-‏ نعم.‏

972
00:43:40,871 --> 00:43:44,542
‫لا أريد التفاخر ولكن اعتدت
‫غناء "‏دونكي رول"‏ في الكلية.‏

973
00:43:44,667 --> 00:43:46,627
‫‏-‏ بالفعل.‏
‫-‏ بصدق؟

974
00:43:46,711 --> 00:43:49,797
‫بعضهم قال إنني أؤدي أفضل منكم.‏

975
00:43:52,049 --> 00:43:53,134
‫‏-‏ لا تبالغ.‏
‫-‏ لا.‏.‏.‏

976
00:43:53,217 --> 00:43:55,219
‫لا تفعل ذلك يا "‏جيمي فالون"‏.‏

977
00:43:55,302 --> 00:43:57,888
‫أعتقد أنني رأيت "‏كيد كونتاكت"‏ وراء الكواليس.‏

978
00:43:57,972 --> 00:43:59,890
‫هل تعتقد أنه يمكننا جلبه إلى هنا و.‏.‏.‏

979
00:44:01,475 --> 00:44:02,810
‫أشك في أنه سيشارك في هذا.‏

980
00:44:02,893 --> 00:44:05,396
‫"ستايل بويز" -‏ "ستايل بويز" -‏ "ستايل بويز"

981
00:44:05,730 --> 00:44:07,314
‫هل أعددت لي فخا؟

982
00:44:11,569 --> 00:44:15,072
‫سألعب دور "‏كيد براين"‏!‏
‫"‏روتس، "‏دونكي رول"‏ لنا!‏

983
00:44:21,328 --> 00:44:22,872
‫أحب "‏دونكي رول"‏.‏

984
00:44:22,913 --> 00:44:23,914
‫"ستايل بويز" -‏ "دونكي رول "
‫تسجيلات "‏بيغ ستايج"‏

985
00:44:24,040 --> 00:44:26,334
‫كانت "‏دونكي رول"‏ مميزة.‏
‫هذا سبب تعلمي الرقص.‏

986
00:44:26,417 --> 00:44:28,586
‫كل رقصة في الإعدادية
‫كانت لتنتهي مع "‏دونكي رول"‏.‏

987
00:44:28,669 --> 00:44:29,670
‫"آركايد فاير"

988
00:44:29,754 --> 00:44:32,423
‫حلمت بأداء "‏دونكي رول"‏
‫على خشبة المسرح معهم.‏

989
00:44:35,509 --> 00:44:36,510
‫كان رائعا!‏

990
00:44:36,594 --> 00:44:37,678
‫لا بأس به.‏

991
00:44:37,762 --> 00:44:38,763
‫شكرا لكم جميعا.‏

992
00:44:40,431 --> 00:44:42,933
‫أنت، كم كان ممتعا؟

993
00:44:43,059 --> 00:44:44,435
‫‏-‏ هل أنت جاد؟
‫-‏ بلى.‏

994
00:44:44,518 --> 00:44:45,936
‫أتمنى لو كان "‏لورانس"‏ هنا.‏

995
00:44:46,354 --> 00:44:47,772
‫"‏أوين"‏، هذا سيء.‏

996
00:44:47,855 --> 00:44:50,399
‫أحاول تحقيق رقم قياسي،
‫لا إحياء ذاكرة الناس.‏

997
00:44:50,441 --> 00:44:51,734
‫أدى هذا القرف إلى أن أبدو مختلفا.‏

998
00:44:52,276 --> 00:44:54,070
‫هيا يا رجل.‏ الحشد أحب ذلك.‏

999
00:44:54,779 --> 00:44:55,780
‫لا يهم يا رجل.‏

1000
00:44:57,740 --> 00:44:58,741
‫"‏كونر"‏.‏

1001
00:45:03,788 --> 00:45:06,624
‫هبطت مرتبة "‏كونكويست"‏ من قائمة أفضل الأغاني.‏

1002
00:45:08,376 --> 00:45:10,419
‫اسمع، عليك أن تفهم شيئا.

1003
00:45:10,461 --> 00:45:15,257
‫عاش "كونر" عاش حياة مميزة.
‫نجح جدا في سن صغيرة.

1004
00:45:15,299 --> 00:45:16,425
‫لا.‏

1005
00:45:16,467 --> 00:45:20,971
‫بسبب ذلك، لم يتعلم حقا
‫التعامل مع الشدائد بطريقة الكبار.

1006
00:45:21,055 --> 00:45:24,308
‫كم من الناس هنا
‫اشتروا ألبومي الجديد "كونكويست"؟

1007
00:45:25,434 --> 00:45:28,270
‫كلكم كاذبون! أعلم أنك لم تشتروه!

1008
00:45:28,312 --> 00:45:30,606
‫ألا تزالون تحبونني حقا؟

1009
00:45:30,648 --> 00:45:31,732
‫تم هجر "‏كونر"‏!‏
‫"‏آشلي"‏ تنهي العلاقة أخيرا

1010
00:45:31,816 --> 00:45:34,610
‫عرفت أن هذا سيتحقق.
‫هجر "آشلي وينزداي" "كونر فور ريل".

1011
00:45:34,985 --> 00:45:36,320
‫لم هجرتك "‏آشلي"‏ يا "‏كونر"‏؟

1012
00:45:36,404 --> 00:45:38,739
‫‏-‏ اغرب عن وجهي.‏
‫-‏ يا رجل!‏

1013
00:45:38,823 --> 00:45:39,907
‫ابن العاهرة!‏

1014
00:45:39,990 --> 00:45:42,660
‫يمكنني الاستفادة منك حقا هنا.‏

1015
00:45:42,743 --> 00:45:44,745
‫سنكون في "‏دنفر"‏ غدا.‏

1016
00:45:44,829 --> 00:45:46,997
‫أنا قادم. سأرسل سيارة لك.

1017
00:45:47,081 --> 00:45:49,333
‫‏-‏ هل يريد أن يعتذر حقا؟
‫- أجل. إنه حقا...

1018
00:45:49,417 --> 00:45:50,418
‫توقف.‏ انزل.‏

1019
00:45:50,501 --> 00:45:51,752
‫يمكن أن تكون هذه الأعمال جنونية.‏

1020
00:45:51,836 --> 00:45:54,630
‫هذا يفسر لم أنه من المهم جدا
‫أن تكون حول الناس الذين تثق بهم،

1021
00:45:54,672 --> 00:45:55,756
‫من كبرت معهم.

1022
00:45:55,840 --> 00:45:57,133
‫‏-‏ أعني.‏.‏.‏
‫-‏ ما هذا؟

1023
00:45:57,174 --> 00:46:01,470
‫بالاضافة الى ذلك، كان "لورانس" دائما
‫الوحيد القادر على إبهاج "كونر".

1024
00:46:03,514 --> 00:46:07,351
‫من فضلك.‏ إنه حقا يحتاج إلى أصدقائه الحقيقيين الآن.‏

1025
00:46:07,852 --> 00:46:09,353
‫إنه يحتاج إليك.

1026
00:46:10,146 --> 00:46:11,689
‫ما هذا الصوت في الخلفية؟

1027
00:46:11,814 --> 00:46:15,526
‫إنها صديقتي.‏ أمارس الجنس معها.‏

1028
00:46:16,318 --> 00:46:19,864
‫ربما، سأفكر بذلك.‏

1029
00:46:19,989 --> 00:46:23,284
‫في الليلة الماضي، جذبني ذاك الفيلم القديم الغامض

1030
00:46:23,367 --> 00:46:24,702
‫المدعو "ذي بارينت تراب"، صحيح؟

1031
00:46:24,785 --> 00:46:27,830
‫في ذاك الفيلم،
‫تلك الفتاتان الصهباوتان،

1032
00:46:27,872 --> 00:46:30,958
‫راودتهما فكرة لخداع والديهما المطلقين

1033
00:46:31,042 --> 00:46:33,294
‫لكي يقعا في الحب ثانية،

1034
00:46:33,377 --> 00:46:39,133
‫فقلت في نفسي، "‏إن جمعت ’لورانس‘
‫و’كونر‘ في نفس الغرفة معا،

1035
00:46:39,216 --> 00:46:41,802
‫"‏فسيدركان فجأة أنهما صديقان،

1036
00:46:41,886 --> 00:46:44,180
‫"ويمكننا أن نعود كلنا أصدقاء مرة أخرى.‏"

1037
00:46:47,058 --> 00:46:48,184
‫"دنفر"، "كولورادو"
‫اليوم الـ35 من الجولة

1038
00:46:48,225 --> 00:46:49,310
‫بيعت كلها

1039
00:46:53,898 --> 00:46:58,986
‫"موناليزا". يبالغون في تقديرك

1040
00:46:59,070 --> 00:47:01,072
‫ماذا يوجد في تلك القمامة

1041
00:47:01,197 --> 00:47:02,990
‫اخرس يا "‏تيروس"‏.‏ نحن نشاهد التلفاز.‏

1042
00:47:03,074 --> 00:47:04,075
‫هدوء يا حمقى.‏

1043
00:47:04,158 --> 00:47:06,869
‫اترك الغناء للمحترفين، من فضلك.‏

1044
00:47:06,911 --> 00:47:08,079
‫أنت محق.‏ آسف.‏

1045
00:47:08,162 --> 00:47:09,914
‫واقطع بشكل أرق.‏

1046
00:47:15,670 --> 00:47:17,254
‫مهداة لشعب "‏إثبانيا"‏.‏

1047
00:47:17,338 --> 00:47:18,339
‫"إثبانيا"

1048
00:47:19,340 --> 00:47:22,677
‫كنا في طريقنا إلى "‏إسبانيا"‏، ولاحظت

1049
00:47:22,760 --> 00:47:28,933
‫أن الناس هناك تنطق الحرف "‏س"‏
‫مثل "‏ث"‏،

1050
00:47:29,016 --> 00:47:34,271
‫بدلا من أن قولهم "‏إسبانيا"‏، يقولون "‏إثبانيا"‏،

1051
00:47:34,397 --> 00:47:38,442
‫كما لو أن كل البلاد لديها إعاقة كلام،

1052
00:47:38,484 --> 00:47:40,152
‫لذلك كتبت أغنية عن ذلك.‏

1053
00:47:40,277 --> 00:47:41,278
‫والآن "‏ثأغني"‏!‏

1054
00:47:41,404 --> 00:47:42,321
‫أغنية "‏كونر"‏ الثالثة

1055
00:47:42,446 --> 00:47:44,907
‫في "إيبيثا"، ثا، ثا، ثا

1056
00:47:44,949 --> 00:47:48,452
‫كل يوم عيد، ثا، ثا

1057
00:47:48,619 --> 00:47:52,456
‫تصدح مكبرات الصوت
‫على حلبة الرقص، الرقص، الرقص،

1058
00:47:52,581 --> 00:47:56,002
‫الجميع نجوم، نجوم، نجوم

1059
00:47:56,127 --> 00:47:58,963
‫بطوننا مليئة بالشراب

1060
00:48:00,297 --> 00:48:01,924
‫‏-‏ حسنا.‏
‫-‏ شكرا يا رجل.‏

1061
00:48:01,966 --> 00:48:03,259
‫جيد يا رجل.‏

1062
00:48:03,300 --> 00:48:05,011
‫أتيت إلى هناك في نفس الوقت.‏

1063
00:48:05,136 --> 00:48:06,512
‫‏-‏ شكرا يا رجل.‏
‫-‏ شكرا.‏

1064
00:48:06,637 --> 00:48:11,642
‫دعوت "‏لورانس"‏ ليأتي إلى الحفلة
‫هذه الليلة، وقد يأتي.‏

1065
00:48:11,684 --> 00:48:12,935
‫ماذا؟ "‏لورانس"‏ هنا؟

1066
00:48:12,977 --> 00:48:16,022
‫أجل.‏ قلت لك إنه يقيم قريبا من هنا،

1067
00:48:16,147 --> 00:48:17,815
‫لذا، فكرت أنه من الجيد له أن يأتي.‏

1068
00:48:17,940 --> 00:48:19,692
‫يريد في الواقع.‏.‏.‏أن يعتذر لك، كما أظن.‏.‏.‏

1069
00:48:19,817 --> 00:48:23,154
‫هل تحاول يا "‏أوين"‏ أن تجعلنا نتصالح؟

1070
00:48:25,156 --> 00:48:26,323
‫كلا.‏

1071
00:48:27,491 --> 00:48:29,160
‫يا إلهي، يبدو مثل رجل الكهف.‏

1072
00:48:29,702 --> 00:48:31,871
‫انظروا إلى هذا الأحمق.‏
‫إنه على وشك قتل شخص ما.‏

1073
00:48:31,996 --> 00:48:35,124
‫‏-‏ أعتقد أنها الإضاءة في "‏الليموزين"‏.‏
‫-‏ ماذا؟

1074
00:48:35,166 --> 00:48:40,212
‫كلا، حقا، أعتقد أن هذا وجهه وهو مسترخ.‏
‫إنه مسترخ.‏

1075
00:48:40,338 --> 00:48:42,715
‫لذا، سيعتذر لي، ومن المفترض لي أن أسامحه،

1076
00:48:42,840 --> 00:48:45,176
‫ثم نعود كلنا عائلة كبيرة سعيدة؟

1077
00:48:45,718 --> 00:48:47,845
‫تقريبا.‏

1078
00:48:49,513 --> 00:48:50,556
‫حسنا.‏

1079
00:48:56,187 --> 00:48:59,231
‫"‏ستايل بويز"‏ في المنزل، أليس كذلك؟

1080
00:49:07,198 --> 00:49:08,532
‫‏-‏ لا.‏ لا.‏
‫-‏ تبا لهذا.‏

1081
00:49:08,657 --> 00:49:10,201
‫‏-‏ لا.‏ لا!‏
‫-‏ دخل المعجبون عبر البوابة.‏

1082
00:49:10,326 --> 00:49:14,038
‫‏-‏ علينا وضع قفل.‏
‫-‏ أخرجني.‏ افتح الأبواب.‏

1083
00:49:14,080 --> 00:49:16,207
‫نعم، عليك أن تذهب.‏
‫اهرب.‏ هذا ما تقوم به.‏

1084
00:49:16,248 --> 00:49:18,376
‫لا أقوم بهذا بل أنت.‏ اهرب.‏

1085
00:49:18,417 --> 00:49:22,380
‫لا أريد الهرب.‏ يحبني الناس كثيرا،
‫ولا يمكنك أن تطيق هذا، بالتالي قمت بأمري الخاص.‏

1086
00:49:22,421 --> 00:49:24,382
‫يحبك الناس جدا بسبب ما أكتبه.‏

1087
00:49:24,507 --> 00:49:27,093
‫لا يحبون ما تكتب.‏ ولا يعرفون حتى بوجوده.‏

1088
00:49:27,218 --> 00:49:30,388
‫انظر حولك يا "‏لورانس"‏.‏
‫لو كنت مساهما مهما في نجاحي،

1089
00:49:30,513 --> 00:49:33,432
‫كيف صدف أن أدائي المنفرد
‫أهم مما كانت عليه "‏ستايل بويز"‏؟

1090
00:49:33,557 --> 00:49:35,226
‫جعلت "‏أوين"‏ يقوم بالإيقاعات،

1091
00:49:35,351 --> 00:49:37,269
‫وتخليت عنه الآن، ووضعك سيء.‏

1092
00:49:37,395 --> 00:49:39,897
‫لم لا تستطيع أن تقدرني،
‫تعترف أنني موهوب وحسب؟

1093
00:49:40,022 --> 00:49:40,940
‫أنا أحب "‏كونر"‏

1094
00:49:41,065 --> 00:49:43,359
‫لم لا تعترف أنني من كتب كلمات "‏كاتشفرايز"‏؟

1095
00:49:43,401 --> 00:49:44,443
‫هذا الهراء ثانية.‏

1096
00:49:44,568 --> 00:49:46,529
‫لم يكن ليحدث هذا من دوني.‏

1097
00:49:46,570 --> 00:49:49,365
‫اعترف بهذا.‏ ماذا يجري هناك؟

1098
00:49:49,573 --> 00:49:51,242
‫‏-‏ وقع على ثديي يا "‏كونر"‏!‏
‫-‏ ما هذا؟

1099
00:49:51,283 --> 00:49:54,078
‫هذه ليست سوى بعض الحلمات.‏

1100
00:49:54,203 --> 00:49:57,373
‫المعجبين يطلبون مني التوقيع
‫عليها طوال الوقت لأنهم يحبونني،

1101
00:49:57,415 --> 00:49:58,958
‫وأنا أحبهم يا "‏لورانس"‏.‏

1102
00:49:59,083 --> 00:50:01,377
‫وهل تعرف أمرا؟
‫عليك أن تكبر يا رجل،

1103
00:50:01,419 --> 00:50:05,464
‫لأنه هنا، يحدث كل شيء يا صديقي.‏

1104
00:50:05,589 --> 00:50:08,134
‫صناعة الفن.‏ التواصل مع الناس.‏

1105
00:50:08,259 --> 00:50:10,553
‫هذه هي حياة نجم الروك.‏

1106
00:50:10,594 --> 00:50:14,473
‫وأنا سأمتصها
‫مثل علبة حليب مخفوق قديمة.‏

1107
00:50:14,598 --> 00:50:16,058
‫‏-‏ "‏كونر"‏؟
‫-‏ ليس الآن يا "‏أوين"‏.‏

1108
00:50:16,100 --> 00:50:18,144
‫‏-‏ فقط.‏.‏.‏
‫-‏ سأقوم بالتوقيع على هذه الأثداء،

1109
00:50:18,269 --> 00:50:21,605
‫لذا، اجلس وراقب كيف يتم هذا يا صديقي.‏ سوف.‏.‏.‏

1110
00:50:21,647 --> 00:50:23,649
‫تبا!‏ إنه قضيب!‏

1111
00:50:23,774 --> 00:50:25,484
‫إنه أحد معجبيك.‏ قم بذلك.‏

1112
00:50:25,609 --> 00:50:27,069
‫هل يمكنك أن تهديه إلى "‏جينا"‏؟

1113
00:50:27,111 --> 00:50:28,154
‫‏-‏ مرحبا.‏
‫-‏ هذا أنا.‏

1114
00:50:28,279 --> 00:50:29,321
‫من اللطيف مقابلتك.‏

1115
00:50:29,447 --> 00:50:31,323
‫هذا قضيب خطيبي.‏

1116
00:50:31,449 --> 00:50:34,285
‫‏-‏ معجب شديد.‏
‫-‏ شكرا يا رجل.‏ رائع جدا.‏

1117
00:50:34,326 --> 00:50:40,791
‫إنه في الداخل.‏ سوف.‏.‏.‏
‫"‏جون هانكوك"‏ القديم.‏

1118
00:50:40,916 --> 00:50:42,835
‫هل عدتم يا رفاق معا؟ "‏ستايل بويز"‏؟

1119
00:50:42,960 --> 00:50:43,961
‫‏-‏ لا.‏
‫-‏ لا.‏

1120
00:50:44,003 --> 00:50:45,254
‫‏-‏ نفكر في الأمر.‏
‫-‏ صحيح.‏

1121
00:50:45,296 --> 00:50:47,340
‫سأرفع النافذة الآن لكي.‏.‏.‏

1122
00:50:47,465 --> 00:50:49,467
‫‏-‏ شكرا على حضوركم.‏
‫-‏ سعدت برؤيتكم.‏

1123
00:50:49,592 --> 00:50:53,179
‫قلت ما لدي يا "‏لورانس"‏.‏
‫تعتقد أنك تعرف ما هو،

1124
00:50:53,304 --> 00:50:57,308
‫لكن في الواقع، لا فكرة لديك عما يجري.‏

1125
00:50:57,850 --> 00:50:59,185
‫لا تتصل بي ثانية.‏

1126
00:50:59,310 --> 00:51:02,146
‫لا ترحل هكذا يا "‏لورانس"‏.‏

1127
00:51:03,647 --> 00:51:04,648
‫تبا.‏

1128
00:51:04,690 --> 00:51:06,859
‫ربما ينبغي علينا غسل السيارة.‏

1129
00:51:06,984 --> 00:51:10,488
‫ركوب الموجة

1130
00:51:10,613 --> 00:51:14,033
‫العمل الكثير واللعب القليل
‫يقودان "هانتر" إلى الجنون

1131
00:51:14,158 --> 00:51:15,201
‫"أتلانتا"، "جورجيا"
‫اليوم 55 من الجولة

1132
00:51:15,326 --> 00:51:17,828
‫عزف مستمر ولا عمل
‫يجعل "هانتر" يشعر تماما بالاكتئاب

1133
00:51:17,870 --> 00:51:18,871
‫أنا "أو جي"
‫أنا "سيمبسون"

1134
00:51:18,996 --> 00:51:19,955
‫أنا "مارثا"
‫أنا "بليمبتون"

1135
00:51:19,997 --> 00:51:20,998
‫"هانتر ذا هنغري"

1136
00:51:21,332 --> 00:51:23,334
‫سمعت أخيرا من لجنة "‏بوبي"‏.‏

1137
00:51:23,376 --> 00:51:26,504
‫‏-‏ بلى؟
‫-‏ أجل، يحبونك.‏

1138
00:51:26,545 --> 00:51:30,549
‫ليس لديهم مساحة كافية لك هذا العام وحسب.‏

1139
00:51:30,675 --> 00:51:32,176
‫ماذا؟ حقا؟

1140
00:51:32,301 --> 00:51:34,345
‫نعم، إنها مشكلة.‏ أعرف.‏

1141
00:51:34,387 --> 00:51:37,640
‫أخبرتهم أن يفكروا بنا إن تغير أي شيء.‏

1142
00:51:37,682 --> 00:51:38,849
‫ويمكن أن تأتي ثانية.‏

1143
00:51:38,891 --> 00:51:40,559
‫هذا العمل صعب.

1144
00:51:40,685 --> 00:51:46,148
‫التلال مرتفعة والوديان منخفضة.‏

1145
00:51:46,524 --> 00:51:49,819
‫إنها مثل موجة.‏ عليك تعلم كيفية ركوب الموجة.‏

1146
00:51:49,860 --> 00:51:51,904
‫صعودا وهبوطا، هكذا تماما.‏

1147
00:51:52,029 --> 00:51:54,573
‫"‏توني"‏!‏ "‏توني"‏!‏ "‏توني"‏!‏ "‏توني"‏؟

1148
00:51:54,699 --> 00:51:56,033
‫العمل كنادل.‏

1149
00:51:57,034 --> 00:52:00,079
‫"‏ستايل بويز"‏، "‏كونر فور ريل"‏.‏

1150
00:52:02,873 --> 00:52:05,501
‫يعني هذا أنني سأنحدر للأسفل ثانية.‏

1151
00:52:07,712 --> 00:52:09,714
‫"‏هاري"‏، انتهى منذ 30 دقيقة.‏

1152
00:52:09,839 --> 00:52:11,507
‫أنا متأكد من أنه سينتهي قريبا.‏

1153
00:52:11,549 --> 00:52:15,219
‫لن أترك هذا المسرح! سأموت هنا!

1154
00:52:16,387 --> 00:52:17,555
‫طفح الكيل.‏

1155
00:52:17,596 --> 00:52:18,931
‫"‏أوين"‏، اجلب عتادك.‏

1156
00:52:19,056 --> 00:52:20,057
‫فهمت.‏

1157
00:52:20,099 --> 00:52:21,100
‫"‏فرانك"‏، ضعه في الصف.‏

1158
00:52:21,225 --> 00:52:22,268
‫"‏كونر"‏، ماذا تفعل؟

1159
00:52:22,393 --> 00:52:23,728
‫سأتابع يا "‏هاري"‏.‏

1160
00:52:23,853 --> 00:52:26,897
‫الأفضل لو جلبتم نونية سرير!
‫سأقضي كل الليلة هنا!

1161
00:52:27,732 --> 00:52:30,192
‫من أتى لرؤية "هانتر ذا هنغري"؟

1162
00:52:31,569 --> 00:52:35,906
‫والذين جاءوا هنا لرؤية "كونر فور ريل"؟

1163
00:52:37,241 --> 00:52:38,743
‫ماذا تفعل؟

1164
00:52:39,410 --> 00:52:41,203
‫يمكنني قول الشيء نفسه عنك.‏

1165
00:52:41,912 --> 00:52:43,581
‫ما الأمر؟

1166
00:52:44,415 --> 00:52:45,458
‫مرحبا.‏

1167
00:52:46,250 --> 00:52:47,376
‫أنا فعلت هذا.‏

1168
00:52:48,586 --> 00:52:50,087
‫إنه أنا.‏

1169
00:52:51,881 --> 00:52:52,798
‫ماذا؟

1170
00:52:52,923 --> 00:52:53,966
‫اعزف ما لدي!‏

1171
00:52:54,091 --> 00:52:55,092
‫ماذا قلت؟

1172
00:52:56,260 --> 00:52:58,304
‫اتصل، تخطى المقدمة. انتقل إلى "هامبل".

1173
00:52:58,429 --> 00:53:00,890
‫المرور غبر الغابة
‫مثل ديناصور متخلف

1174
00:53:00,931 --> 00:53:02,475
‫لا شيء. أنا الأكثر تواضعا

1175
00:53:02,600 --> 00:53:04,643
‫في الجزء الخلفي من سيارة "فورد توروس"
‫تبا للجوقة

1176
00:53:04,769 --> 00:53:06,771
‫الأول في قائمة المتواضعين

1177
00:53:14,070 --> 00:53:15,446
‫يا "‏هاري"‏.‏ علينا التحدث.‏

1178
00:53:15,571 --> 00:53:19,116
‫‏-‏ أعرف.‏ تلك كانت فوضى.‏
‫-‏ أحجل.‏ علينا التخلص من "‏هانتر"‏.‏

1179
00:53:19,158 --> 00:53:20,618
‫لا يمكننا طرد "‏هانتر"‏.‏

1180
00:53:20,743 --> 00:53:23,329
‫"‏كونر"‏، أعني أنه أحد أسباب
‫بيع تذاكر هذه الجولة بالكامل.‏

1181
00:53:23,454 --> 00:53:24,580
‫أريده خارج الجولة.‏

1182
00:53:24,622 --> 00:53:28,125
‫انظر، إنه الأول على "‏بونكوهوب"‏ الآن.‏

1183
00:53:28,167 --> 00:53:29,418
‫ما رقمنا؟

1184
00:53:29,460 --> 00:53:31,671
‫لا تهم الأرقام.‏ تعرف ذلك.‏

1185
00:53:31,796 --> 00:53:33,589
‫‏-‏ يا إلهي.‏
‫-‏ هل يمكننا التحدث عن هذه الخوذة؟

1186
00:53:33,631 --> 00:53:35,841
‫إنها ثقيلة جدا، وتؤذي ظهري حقا.‏

1187
00:53:35,966 --> 00:53:38,344
‫"‏أوين"‏، لماذا تتحدث الآن؟
‫لماذا أنت في هذا الاجتماع؟

1188
00:53:38,469 --> 00:53:39,845
‫أنا في كل اجتماعاتنا.‏

1189
00:53:39,970 --> 00:53:42,848
‫ارحل فحسب، فهمت؟
‫اذهب لعقد اجتماع مع "‏لورانس"‏.‏

1190
00:53:42,973 --> 00:53:45,434
‫أتعرف أنه ليس خطأي
‫أن الألبوم لا يباع؟

1191
00:53:45,476 --> 00:53:48,145
‫‏-‏ لا تنفث غضبك علي.‏
‫-‏ عظيم.‏

1192
00:53:48,187 --> 00:53:50,648
‫"‏هاري"‏، علينا التخلص من "‏هانتر"‏، صحيح؟

1193
00:53:50,690 --> 00:53:53,943
‫أنا لا أطلب.‏ أنا آمر.‏
‫أنت تمثلني أنا لا هو.‏

1194
00:53:54,485 --> 00:53:58,823
‫في الواقع، من الناحية التقنية،

1195
00:54:00,783 --> 00:54:03,786
‫بصراحة مطلقة.‏ أنا أمثلكما.‏

1196
00:54:04,954 --> 00:54:05,955
‫ماذا؟

1197
00:54:07,331 --> 00:54:08,457
‫نعم.‏

1198
00:54:08,499 --> 00:54:09,625
‫وقعت معه؟

1199
00:54:09,667 --> 00:54:10,793
‫"‏كونر"‏، هيا.‏

1200
00:54:10,835 --> 00:54:11,877
‫هل تمزح معي يا "‏هاري"‏؟

1201
00:54:12,003 --> 00:54:13,170
‫إنه مجرد عمل.‏

1202
00:54:13,212 --> 00:54:17,133
‫ليس بالنسبة إلي.‏
‫قرر الآن.‏ أنا أم هو؟

1203
00:54:17,174 --> 00:54:19,969
‫هيا.‏ لا تقم بهذا.‏
‫علي أن أصرف على عائلتي.‏

1204
00:54:20,011 --> 00:54:21,387
‫ماذا؟ كلا، لا تفعل ذلك.‏

1205
00:54:21,512 --> 00:54:23,514
‫‏-‏ لدي ابنة أخي.‏
‫-‏ كلنا كذلك!‏

1206
00:54:23,639 --> 00:54:24,682
‫أتعلم؟

1207
00:54:25,891 --> 00:54:27,018
‫أنت مطرود.‏

1208
00:54:27,059 --> 00:54:30,980
‫"‏كونر"‏، أنت فقط.‏.‏.‏
‫أنت مستاء، وتبالغ في رد الفعل.‏

1209
00:54:32,231 --> 00:54:34,025
‫الآن علي معالجة ذلك.‏

1210
00:54:34,066 --> 00:54:35,860
‫عظيم.‏ استمتع بذلك.‏

1211
00:54:36,235 --> 00:54:38,362
‫لا متعة في هذا!‏

1212
00:54:39,697 --> 00:54:43,367
‫ما الأمر؟ من يمكنك أن تثق به؟

1213
00:54:43,451 --> 00:54:45,536
‫ظننت أنني أستطيع أن أثق بمدير أعمالي،

1214
00:54:45,619 --> 00:54:49,373
‫لكن اتضح أنه كان يطعنني في ظهري طوال الوقت.

1215
00:54:49,415 --> 00:54:50,875
‫اعتقدت أنني أستطيع أن أثق بـ"‏سيل"‏.‏

1216
00:54:50,958 --> 00:54:52,043
‫"‏آشلي"‏ و"‏سيل"‏!‏
‫ثنائي "‏هوليوود"‏ الجديد!‏

1217
00:54:52,126 --> 00:54:53,419
‫ظننت أن بإمكاني الوثوق بمراجعات "يالب"

1218
00:54:53,544 --> 00:54:54,545
‫"يالب"
‫"بارتي وولفز"

1219
00:54:54,587 --> 00:54:56,088
‫من موقع "بارتي وولفز"
‫يجعلك تفكر، صحيح؟

1220
00:54:56,213 --> 00:54:58,299
‫"‏بارتي وولفز"‏ مدهشون!‏
‫استأجرناهم لعيد ميلاد ابنتي

1221
00:54:58,382 --> 00:55:03,804
‫من يحاول التآمر من وراء ظهري لتدمير ما بنيت.

1222
00:55:03,888 --> 00:55:06,891
‫أريد معرفة من يمكنني أن أثق به حقا.‏

1223
00:55:19,278 --> 00:55:24,450
‫تعالوا واحصلوا عليها.‏
‫فطائر "‏كونر"‏ هنا!‏

1224
00:55:25,576 --> 00:55:26,577
‫شكرا يا "‏كونر"‏.‏

1225
00:55:26,619 --> 00:55:28,829
‫التهموها.‏ هيا.‏

1226
00:55:33,459 --> 00:55:35,086
‫"‏سبونج"‏، هل تحب تلك الفطائر؟

1227
00:55:36,087 --> 00:55:37,254
‫‏-‏ إنها جيدة.‏
‫-‏ نعم.‏

1228
00:55:37,296 --> 00:55:39,507
‫‏-‏ نعم.‏
‫-‏ "‏إيدي"‏؟ هل تشعر بها؟

1229
00:55:41,592 --> 00:55:42,677
‫جيدة.‏

1230
00:55:43,928 --> 00:55:45,596
‫آسف.‏ لا أستطيع.‏

1231
00:55:45,638 --> 00:55:48,432
‫"‏كون"‏، إنها فظيعة.‏ آسف.‏

1232
00:55:48,516 --> 00:55:50,976
‫شكرا لك، "‏أوين"‏، حقا.‏

1233
00:55:51,435 --> 00:55:53,604
‫‏-‏ حسنا.‏
‫-‏ هل أحبها البقية؟

1234
00:55:54,355 --> 00:55:55,773
‫‏-‏ نعم.‏
‫-‏ نعم.‏

1235
00:55:56,273 --> 00:56:00,194
‫هذا مخيب للآمال جدا
‫لأنها ليست جيدة.‏

1236
00:56:00,277 --> 00:56:01,278
‫عرفت ذلك.‏

1237
00:56:01,362 --> 00:56:04,532
‫سبب عدم جودتها هو أنني وضعت غائط كلب فيها.‏

1238
00:56:04,615 --> 00:56:05,783
‫ماذا؟

1239
00:56:05,825 --> 00:56:08,536
‫‏-‏ هذا مقرف.‏
‫-‏ هذا جنوني.‏

1240
00:56:08,619 --> 00:56:12,289
‫سبب فعلي ذلك
‫هو معرفة من سيقول لي الحقيقة.‏

1241
00:56:12,957 --> 00:56:14,291
‫وهذا جنون ذكي.‏

1242
00:56:14,375 --> 00:56:15,876
‫بلى.‏ إنه دائما يتقدمنا بخطوتين.‏

1243
00:56:15,960 --> 00:56:17,962
‫كلا، توقفوا عن فعل ذلك.‏

1244
00:56:18,295 --> 00:56:21,298
‫هذا ما أعنيه.‏ لا يمكنكم فقط الموافقة على ما أقوله.‏

1245
00:56:21,340 --> 00:56:22,800
‫‏-‏ بدون شك.‏
‫-‏ ليس مفيدا.‏

1246
00:56:22,842 --> 00:56:23,884
‫علي أن أكون صادقا.‏

1247
00:56:23,968 --> 00:56:25,886
‫أنتم تفعلون ذلك مرة أخرى، صحيح؟
‫توقفوا.‏

1248
00:56:25,970 --> 00:56:29,140
‫هل أطعمتنا غائط كلب؟ ما خطبك؟

1249
00:56:29,223 --> 00:56:30,641
‫اهدأ يا "‏أوين"‏.‏

1250
00:56:30,725 --> 00:56:32,685
‫أنت الوحيد الذي اجتاز الامتحان.‏ أنت جيد.‏

1251
00:56:32,810 --> 00:56:35,730
‫كيف يمكنك أن تعتقد أنني أحد أذنابك؟

1252
00:56:35,813 --> 00:56:36,897
‫أنا أقدم أصدقائك.‏

1253
00:56:37,148 --> 00:56:39,066
‫‏-‏ نحن أصدقاء!‏
‫-‏ كلنا أصدقاء.‏

1254
00:56:39,150 --> 00:56:41,152
‫كان علي أن أطلب منك التراجع قبل سنوات،

1255
00:56:41,235 --> 00:56:43,571
‫بدلا من ذلك جعلتك تصبح أحمقا أكثر.‏

1256
00:56:43,654 --> 00:56:48,242
‫آسف، لكني أبقيتكم في هذه الجولة.‏
‫ودفعت أجوركم.‏ ودفعت ثمن الطعام على المائدة.‏

1257
00:56:48,325 --> 00:56:49,535
‫مع غائط الكلب فيه!‏

1258
00:56:49,660 --> 00:56:53,414
‫‏-‏ يجب أن تفكروا في هذا.‏
‫-‏ طفح الكيل.‏ أنا أستقيل.‏

1259
00:56:53,497 --> 00:56:54,749
‫لا يمكنك الاستقالة.‏

1260
00:56:54,832 --> 00:56:59,920
‫ما الذي يمكنني القيام به الآن يا "‏كونر"‏؟
‫أنا أضع أغان على جهاز "‏أي بود"‏ مرتديا زي روبوت.‏

1261
00:57:00,004 --> 00:57:03,007
‫حسنا، اذهب.‏

1262
00:57:03,883 --> 00:57:05,009
‫حسنا.‏

1263
00:57:05,926 --> 00:57:07,011
‫حسنا.‏

1264
00:57:08,220 --> 00:57:09,347
‫حسنا.‏

1265
00:57:19,357 --> 00:57:20,858
‫"‏مكسيموس"‏!‏

1266
00:57:21,359 --> 00:57:22,902
‫عدت إلى المنزل يا صديقي.‏

1267
00:57:24,695 --> 00:57:27,198
‫في بعض الأحيان، يتسكع هنا.‏ "‏ماكس"‏!‏

1268
00:57:29,867 --> 00:57:31,118
‫هل تسمع ذلك؟

1269
00:57:32,453 --> 00:57:33,537
‫"‏ماكس"‏؟

1270
00:57:34,538 --> 00:57:37,249
‫ماذا تفعل؟ ما خطبك؟

1271
00:57:37,375 --> 00:57:40,795
‫لماذا أنت أبيض؟
‫لماذا يصدر هذا الصوت؟

1272
00:57:42,755 --> 00:57:45,257
‫اللعنة!‏
‫هناك خطب ما في "‏مكسيموس"‏!‏

1273
00:57:45,383 --> 00:57:47,760
‫تدرجاته كلها رمادية.‏ هيا!‏

1274
00:57:49,720 --> 00:57:54,892
‫كلا!‏ ابتعدوا عن الطريق!‏ تحركوا!‏ هيا!‏

1275
00:57:55,393 --> 00:57:57,812
‫من فضلكم!‏ تحركوا!‏ سلحفاتي مريضة.‏

1276
00:57:57,895 --> 00:58:01,232
‫علي نقلها المستشفى.‏ ستموت.‏

1277
00:58:01,899 --> 00:58:05,444
‫"‏مكسيموس"‏!‏

1278
00:58:08,614 --> 00:58:11,826
‫بينما أسير في وادي ظلال الموت،

1279
00:58:12,410 --> 00:58:16,247
‫ألقي نظرة على حياتي
‫وأدرك أنه لم يعد فيها شيء.‏

1280
00:58:16,580 --> 00:58:19,834
‫كان "مكسيموس" أفضل صديق لي،
‫ناضل يوميا

1281
00:58:19,917 --> 00:58:21,335
‫مع متلازمة العظام الهشة، دون شكوى.

1282
00:58:21,419 --> 00:58:22,420
‫حطام قطار يتسبب في حطام سيارة
‫مدعاة للقلق؟

1283
00:58:22,503 --> 00:58:23,838
‫"‏كونر فور ريكلس"‏؟

1284
00:58:23,921 --> 00:58:27,842
‫"كونر فور ريل" يتعارك مع "مارتن شين".
‫في طريقه إلى الخروج.

1285
00:58:27,925 --> 00:58:29,343
‫الرجل من مسلسل "ذا ويست وينغ"؟

1286
00:58:29,427 --> 00:58:31,470
‫الأمور تسير من سيء إلى أسوأ
‫لـ"‏كونر فور ريل"‏،

1287
00:58:31,595 --> 00:58:32,596
‫مر على "‏هوفر بورد"‏

1288
00:58:32,638 --> 00:58:35,182
‫شوهد فاقد الوعي
‫يتدحرج في أنحاء المدينة على "‏هوفربورد"‏.‏

1289
00:58:35,433 --> 00:58:39,270
‫الآن، اذهب وانضم إلى عائلتك في السماء.‏

1290
00:58:44,150 --> 00:58:45,192
‫اللعنة، نعم!‏

1291
00:58:56,620 --> 00:59:00,291
‫تتخلى "‏أكواسبين"‏عن عقدها مع "‏كونر"‏.‏

1292
00:59:00,332 --> 00:59:04,545
‫ألغيت الجولة.‏

1293
00:59:04,628 --> 00:59:07,506
‫حان الوقت.‏ عليك معرفة متى عليك التقاعد.‏

1294
00:59:07,631 --> 00:59:09,550
‫عليك معرفة متى تتخلى عن شيء.‏

1295
00:59:09,633 --> 00:59:13,554
‫والمفتاح ألا تضحك على نفسك.‏ بهذه البساطة.‏

1296
00:59:13,637 --> 00:59:17,892
‫لا تضحك على نفسك.‏
‫تهانينا.‏ لقد فعلت ذلك.‏

1297
00:59:17,975 --> 00:59:19,477
‫لقد ربحتم.‏

1298
00:59:20,686 --> 00:59:23,356
‫وصلتني الرسالة.‏ سأذهب بعيدا.‏

1299
00:59:23,481 --> 00:59:26,525
‫ها قد رحل "‏كونر فور ريل"‏.‏

1300
00:59:30,529 --> 00:59:33,491
‫بعد 3 أسابيع.‏

1301
00:59:33,824 --> 00:59:35,076
‫"سكرامنتو"، "كاليفورنيا"

1302
00:59:35,159 --> 00:59:37,161
‫إذا أنا في "ساكرامنتو"،

1303
00:59:37,244 --> 00:59:41,499
‫اعتني بمنزل أمي أثناء سفرها في جولة مع "‏فول أوت بوي"‏.‏

1304
00:59:41,540 --> 00:59:42,750
‫هل تصورونني يا رفاق؟

1305
00:59:42,833 --> 00:59:45,086
‫كان رائعا.

1306
00:59:45,169 --> 00:59:47,421
‫من منكم تبول علي؟

1307
00:59:47,505 --> 00:59:50,383
‫العودة إلى مسقط رأسي شعور جيد.

1308
00:59:50,508 --> 00:59:56,055
‫كنت أعيش حياة بسيطة جدا،
‫نوع من العودة إلى الأساسيات.

1309
00:59:56,847 --> 00:59:57,890
‫"آلي غريفيث"
‫"براون بيكيت"

1310
00:59:58,015 --> 00:59:59,266
‫لقد كنت أشاهد الكثير من الترويض،

1311
00:59:59,350 --> 01:00:03,938
‫وهو شكل تنافسي مرتفع للغاية من رقص الأحصنة،

1312
01:00:04,397 --> 01:00:08,025
‫وكنت أقوم بالرسم كثيرا.

1313
01:00:08,067 --> 01:00:10,569
‫أقوم بسلسلة من عروض المهور.

1314
01:00:11,404 --> 01:00:13,948
‫لدي فعلا الكثير من المتاعب مع الحوافر.‏

1315
01:00:14,031 --> 01:00:16,283
‫من الصعب الحصول نسيج مماثل للحافر.‏

1316
01:00:16,367 --> 01:00:19,704
‫هذا واحد دقيق جدا، في الواقع.‏

1317
01:00:19,787 --> 01:00:21,789
‫سأريكم الحصان الذي أستند إليه.‏

1318
01:00:21,872 --> 01:00:23,916
‫على أي حال، إنه ليس الأفضل لدي.‏

1319
01:00:24,041 --> 01:00:27,712
‫مثل، في وقت لاحق، وأنا ربما
‫ما كان يجب أن استخدم هذا الظل الأخضر.‏

1320
01:00:27,753 --> 01:00:32,883
‫كنت حتى أبيع بعضها على الإنترنت،
‫كانت تجربة مميزة جديدة.

1321
01:00:34,552 --> 01:00:35,720
‫مباعة.‏

1322
01:00:36,554 --> 01:00:37,972
‫أحد عشر-‏ خمسون.‏

1323
01:00:38,055 --> 01:00:43,144
‫إنها ليست أرقام "‏كونر فور ريل"‏،
‫لكنها تعني أكثر من ذلك.‏

1324
01:00:43,227 --> 01:00:46,063
‫هذا فقط، كما تعلمون.‏
‫هذه حياتي الآن.‏

1325
01:00:53,404 --> 01:00:54,405
‫مرحبا؟

1326
01:00:55,906 --> 01:00:59,577
‫كيف الأحوال؟ "‏بولا"‏ هنا.‏

1327
01:00:59,618 --> 01:01:00,828
‫ماذا يحدث هنا؟

1328
01:01:00,911 --> 01:01:02,747
‫أردت فقط أن أطمئن عليك.‏

1329
01:01:02,788 --> 01:01:04,498
‫هل ترغبين في الشراب؟

1330
01:01:04,582 --> 01:01:07,168
‫كلا.‏ إنها الساعة 11:00 صباحا.‏

1331
01:01:07,251 --> 01:01:09,295
‫إنها 11:30 في مكان ما.‏

1332
01:01:13,424 --> 01:01:15,426
‫هل يمكننا إيقاف هذا؟

1333
01:01:15,843 --> 01:01:18,095
‫انظر إلى أولئك المهووسين الصغار.‏

1334
01:01:18,137 --> 01:01:20,139
‫كنا مميزبن جدا في منطقة مدرستنا.‏

1335
01:01:20,264 --> 01:01:21,682
‫عيد ميلادي رائع.

1336
01:01:21,766 --> 01:01:23,517
‫‏-‏ اعتدنا الاستمتاع.‏
‫- أفضل عيد الميلاد قط.

1337
01:01:23,601 --> 01:01:24,852
‫ماذا حدث؟

1338
01:01:25,770 --> 01:01:26,771
‫حسنا.

1339
01:01:27,938 --> 01:01:29,607
‫‏-‏ تبا.‏
‫- التالي.

1340
01:01:29,690 --> 01:01:32,485
‫أعتقد أن هذا هو اليوم
‫الذي أعطتني فيه أمي "‏مكسيموس"‏.‏

1341
01:01:33,277 --> 01:01:36,530
‫هذا من "أوين" و"لورانس".

1342
01:01:36,614 --> 01:01:38,032
‫سلحفاة!

1343
01:01:38,115 --> 01:01:39,492
‫- سلحفاة!
‫- يا إلهي!

1344
01:01:39,617 --> 01:01:42,286
‫انظري يا أمي، جلبوا لي سلحفاة!‏

1345
01:01:43,788 --> 01:01:45,956
‫- وماذا تقول يا حبيبي؟
‫- شكرا.

1346
01:01:46,457 --> 01:01:48,042
‫- على الرحب والسعة.
‫- على الرحب والسعة.

1347
01:01:48,125 --> 01:01:49,627
‫ماذا ستسميه؟

1348
01:01:49,960 --> 01:01:51,796
‫سأسميه "مكسيموس".

1349
01:01:51,879 --> 01:01:52,880
‫استيقظ.‏ سنخرج.‏

1350
01:01:52,963 --> 01:01:58,094
‫ماذا؟ لا أريد الخروج.‏
‫لا أستطيع التعامل مع الجمهور في الوقت الحالي.‏

1351
01:01:58,177 --> 01:01:59,428
‫"‏كونر"‏، إنه ليس سؤالا.‏

1352
01:02:02,264 --> 01:02:07,395
‫حسنا، لكن إن خرجنا،
‫علي وضع ماكياجي.‏

1353
01:02:07,478 --> 01:02:08,479
‫من فضلك لا تضعه.‏

1354
01:02:12,817 --> 01:02:16,696
‫هذا رائع.‏
‫من الجيد أن نخرج.‏ أنت محقة.‏

1355
01:02:16,779 --> 01:02:19,448
‫‏-‏ جيد.‏
‫-‏ سعيد لأني فعلت هذا.‏

1356
01:02:19,532 --> 01:02:23,369
‫يجعلني أشعر بمزيد من الراحة،
‫والاسترخاء.‏

1357
01:02:23,452 --> 01:02:25,579
‫‏-‏ تبدو مرتاحا.‏
‫-‏ نعم.‏

1358
01:02:25,663 --> 01:02:28,082
‫تبدو وكأنك "‏ماثيو مودين"‏
‫يعاني من حساسية الفول السوداني.‏

1359
01:02:28,165 --> 01:02:29,208
‫حسنا.‏

1360
01:02:29,291 --> 01:02:31,043
‫تبدو وكأنك دعاية للنازية.‏

1361
01:02:31,127 --> 01:02:32,253
‫هذا خطأ.‏

1362
01:02:34,964 --> 01:02:37,216
‫مقهى
‫"شايك داون"

1363
01:02:37,508 --> 01:02:38,968
‫اللعنة، الموسيقى جميلة.‏

1364
01:02:42,263 --> 01:02:43,264
‫هل ذاك "‏أوين"‏؟

1365
01:02:44,807 --> 01:02:46,726
‫أعتقد أن "‏أوين"‏ يعزف.‏

1366
01:02:50,438 --> 01:02:51,772
‫مهلا لحظة.‏

1367
01:02:51,856 --> 01:02:53,858
‫"‏بولا"‏، هل تعلمين أنه كان يعزف؟

1368
01:02:54,066 --> 01:02:55,860
‫لقد خدعتني.‏

1369
01:03:05,828 --> 01:03:08,247
‫جزء البيانو هذا لا يصدق.‏

1370
01:03:11,334 --> 01:03:14,462
‫الأرض، وطاقة الرياح، والطيور

1371
01:03:14,587 --> 01:03:16,088
‫أوه، مثير للشفقة قليلا.‏

1372
01:03:16,172 --> 01:03:22,219
‫ملأوا قلبي بالظلام وحدها

1373
01:03:26,807 --> 01:03:28,726
‫هل ألبومي الأخير سيئ؟

1374
01:03:30,811 --> 01:03:35,566
‫أشعر أنني ربما استطعت معالجة نفسي
‫أفضل قليلا خلال الأشهر القليلة الماضية.‏

1375
01:03:36,317 --> 01:03:38,652
‫إنه شعور جميل جدا أن تكون قادراً
‫على قول كل هذا الهراء

1376
01:03:38,736 --> 01:03:41,864
‫لأن الموسيقى عالية جدا،
‫لا أحد يستطيع سماعي.‏

1377
01:03:42,323 --> 01:03:44,825
‫كانت أغنية "المساواة في الحقوق" مسيئة!

1378
01:03:45,910 --> 01:03:47,411
‫أشعر بالحرية!‏

1379
01:03:50,289 --> 01:03:52,458
‫شكرا للخروج، يا رفاق.‏ أنا ممتن.‏

1380
01:03:52,541 --> 01:03:54,418
‫عرض كبير، "‏كيد كونتاكت"‏.‏

1381
01:03:55,044 --> 01:03:57,546
‫‏-‏ "‏كونر"‏؟
‫-‏ كيف تعرفت علي؟

1382
01:03:57,630 --> 01:03:59,215
‫ما الأمر؟ ما الذي تفعله هنا؟

1383
01:03:59,298 --> 01:04:01,926
‫‏-‏ اضطررت للتمويه؟
‫-‏ أرى ذلك.‏

1384
01:04:02,009 --> 01:04:04,053
‫كان علي القدوم ورؤية صديقي يقوم بهذا.‏

1385
01:04:04,136 --> 01:04:05,888
‫‏-‏ عرض عظيم.‏
‫-‏ شكرا يا رجل.‏

1386
01:04:05,971 --> 01:04:07,223
‫نعم.‏ نعم.‏

1387
01:04:07,306 --> 01:04:08,349
‫هل "‏بولا"‏ أحضرتك؟

1388
01:04:10,685 --> 01:04:13,270
‫صحيح، وأنا سعيد حقا بما فعلته.‏

1389
01:04:13,354 --> 01:04:16,107
‫كان هذا عرض كبير.‏
‫بدوت مدهشا.‏

1390
01:04:16,774 --> 01:04:18,359
‫‏-‏ شكرا يا رجل.‏
‫-‏ نعم.‏ نعم.‏

1391
01:04:18,442 --> 01:04:20,569
‫أعني، غنائي سخيف، ولكن.‏

1392
01:04:20,653 --> 01:04:23,447
‫ماذا؟ لا لا.‏

1393
01:04:23,531 --> 01:04:25,116
‫أعني، اسمع،

1394
01:04:25,199 --> 01:04:27,702
‫ربما عليك الحصول على تمارين غناء.‏ لا عيب في ذلك.‏

1395
01:04:27,785 --> 01:04:29,787
‫هل تعرف من هو الأفضل في المجال؟

1396
01:04:30,496 --> 01:04:31,539
‫"‏كلاي أيكن"‏.‏

1397
01:04:31,622 --> 01:04:32,915
‫كلا، أنت.‏

1398
01:04:32,998 --> 01:04:37,920
‫كلا.‏ هذا مجالك، وأنا فخور بك.‏

1399
01:04:38,879 --> 01:04:43,801
‫أنا فقط.‏.‏.‏ أريد القول إنني آسف.‏

1400
01:04:43,884 --> 01:04:46,429
‫"‏كونر"‏، فقط.‏.‏.‏ أنا.‏.‏.‏
‫أحب أنك تفعل هذا الآن،

1401
01:04:46,512 --> 01:04:48,848
‫لكن من الصعب حقا أخذك على محمل الجد

1402
01:04:48,931 --> 01:04:50,933
‫لأنك تبدو مثل "‏جيسون سيغيل"‏ الآن.‏

1403
01:04:51,017 --> 01:04:52,018
‫قالت "‏بولا"‏ ذلك.‏

1404
01:04:52,101 --> 01:04:53,310
‫‏-‏ لدينا عقول كبيرة.‏ نعم.‏
‫-‏ نعم.‏

1405
01:04:53,394 --> 01:04:55,604
‫‏-‏ هذا مضحك.‏
‫-‏ يجب.‏.‏.‏ مثل، كيف يبدو الأمر؟

1406
01:04:55,688 --> 01:04:57,523
‫نعم، إنها صورة طبق الأصل عن هذا الرجل.‏

1407
01:04:57,606 --> 01:04:58,607
‫هل هذا جيد؟

1408
01:04:58,691 --> 01:05:00,943
‫‏-‏ تبدو مطابقة لذلك.‏
‫-‏ "‏سارة مارشال"‏.‏

1409
01:05:01,027 --> 01:05:02,486
‫"أنا بحاجة لنسيانها.‏"

1410
01:05:02,570 --> 01:05:03,946
‫‏-‏ أجل، يحتاج إلى نسيانها.‏
‫-‏ نعم.‏

1411
01:05:04,030 --> 01:05:05,406
‫‏-‏ أحب هذا الفيلم.‏
‫-‏ جيد جدا.‏

1412
01:05:05,948 --> 01:05:09,118
‫شكرا يا رجل.‏
‫يعني خروجك الكثير.‏

1413
01:05:09,201 --> 01:05:11,454
‫أنا سعيد بقدومك.‏ حقا.‏

1414
01:05:11,537 --> 01:05:13,372
‫هذا جيد.‏

1415
01:05:22,798 --> 01:05:23,924
‫هذا لطيف.‏

1416
01:05:26,761 --> 01:05:28,262
‫ما هذا؟

1417
01:05:28,346 --> 01:05:30,723
‫جائزة موسيقى البوب -‏ "‏كونر فور ريل"‏
‫أفضل تعاون في أغنية راب

1418
01:05:31,307 --> 01:05:33,184
‫أوضع أحدكم هذا هنا؟

1419
01:05:43,194 --> 01:05:44,278
‫مرحبا يا "‏لورانس"‏.‏

1420
01:05:44,987 --> 01:05:47,573
‫"‏كونر"‏.‏ "‏أوين"‏.‏

1421
01:05:48,199 --> 01:05:49,450
‫"‏لورانس"‏.‏

1422
01:05:50,409 --> 01:05:51,619
‫"‏كونر"‏.‏

1423
01:05:52,578 --> 01:05:53,579
‫أنا فقط.‏.‏.‏

1424
01:05:54,455 --> 01:05:56,415
‫هذا لك.‏

1425
01:05:56,499 --> 01:05:57,833
‫لكي تقترضه.‏

1426
01:05:58,751 --> 01:06:01,295
‫ظننت أنك تلتقط له بعض الصور وما شابه.‏

1427
01:06:01,379 --> 01:06:03,089
‫وتنشرها أو أيا كان.‏

1428
01:06:03,589 --> 01:06:07,468
‫حسنا، والآن نحن على ما يرام.‏

1429
01:06:13,182 --> 01:06:17,478
‫"‏لورانس"‏!‏ ما هذا؟
‫علي الآن العثور على ذلك.‏

1430
01:06:18,437 --> 01:06:20,189
‫ماذا تريدني أن أقول؟

1431
01:06:20,272 --> 01:06:21,732
‫أنك ساعدت في أغنية "‏كاتشفرايز"‏؟

1432
01:06:21,816 --> 01:06:23,150
‫هل هذا هو الموضوع؟

1433
01:06:23,234 --> 01:06:26,320
‫حسنا، ساعدتني مع أغنية "‏كاتشفرايز"‏، هل أنت راض؟

1434
01:06:26,404 --> 01:06:27,780
‫هل أنت سعيد؟

1435
01:06:28,906 --> 01:06:32,284
‫حسنا، كتبت أغلبها،

1436
01:06:32,368 --> 01:06:34,161
‫لكن باستخدام كلماتي

1437
01:06:35,413 --> 01:06:37,540
‫التي شاركت في كتابتها.‏

1438
01:06:38,874 --> 01:06:43,337
‫لكن كنا كلانا في الغرفة، وأنا أمليت أفضل الأسطر.‏

1439
01:06:44,547 --> 01:06:46,257
‫حسنا، لم أقم بذلك،

1440
01:06:46,340 --> 01:06:50,386
‫لكن لدي مجموعة هائلة من الأفكار العظيمة
‫التي ما زلت لا أعرف حتى لماذا لم تستخدمها.‏

1441
01:06:51,262 --> 01:06:52,972
‫لأنها سيئة!‏

1442
01:06:53,222 --> 01:06:55,057
‫حسنا.‏ هذا خطأي.‏

1443
01:06:55,141 --> 01:06:56,976
‫لكن كنت هناك طوال الوقت.‏

1444
01:06:57,059 --> 01:06:59,854
‫كنت متأخرا قليلا.‏ كنت متأخرا قليلا ذاك اليوم.‏

1445
01:06:59,937 --> 01:07:03,566
‫كانت هناك زحمة سير، وكنت متأخرا قليلا ذاك اليوم.‏

1446
01:07:03,649 --> 01:07:05,484
‫لم يكن هناك ازدحام.‏ لقد كذبت بشأن ذلك.‏

1447
01:07:05,568 --> 01:07:09,739
‫كذبت بهذا الشأن لأنني نمت من دون قصد.‏

1448
01:07:09,822 --> 01:07:10,823
‫كان ذلك مقصودا.‏

1449
01:07:10,906 --> 01:07:13,451
‫كانت خطوة قوة.‏
‫كنت أحاول إرسال رسالة،

1450
01:07:13,534 --> 01:07:15,870
‫وكانت خطوة سيئة من طرفي، فهمت؟

1451
01:07:15,953 --> 01:07:20,624
‫لكنني حالما وصلت، قمت بذلك في الوقت المناسب.‏

1452
01:07:20,708 --> 01:07:22,877
‫غادرت مبكرا قليلا.‏ أذكر ذلك.‏

1453
01:07:22,960 --> 01:07:27,715
‫لم أكن هناك.‏ الآن، أتذكر.‏
‫أتذكر الآن ما حدث!‏

1454
01:07:27,798 --> 01:07:30,259
‫تخليت عنك وأنت كتبت الأغنية كلها.‏

1455
01:07:30,343 --> 01:07:33,596
‫كتبتها، ولم أعطك الفضل واحزر لماذا؟

1456
01:07:33,679 --> 01:07:36,849
‫لا أحد يهتم بمن يكتب.‏ يهتمون بمن يغني.‏

1457
01:07:36,932 --> 01:07:39,769
‫في الواقع، أعتقد
‫أن الشخص الوحيد في الكون كله

1458
01:07:39,852 --> 01:07:43,356
‫الذي يهتم بالتقدير لما كتبه هو أنت!‏

1459
01:07:51,447 --> 01:07:52,531
‫تبا.‏

1460
01:07:56,869 --> 01:07:58,204
‫آسف.‏

1461
01:08:15,970 --> 01:08:17,055
‫"‏بارينت تراب"‏.‏

1462
01:08:24,020 --> 01:08:26,148
‫أتقول أنك نشأت هنا؟

1463
01:08:26,232 --> 01:08:29,568
‫‏-‏ سوف ترى.‏
‫-‏ تبا.‏

1464
01:08:29,652 --> 01:08:31,779
‫"‏لورانس"‏، كم مقدار الماريغوانا التي لديك؟

1465
01:08:31,862 --> 01:08:35,783
‫إلى الجميع، سأستريح اليوم من أجل التسكع من أصدقائي.

1466
01:08:35,866 --> 01:08:38,577
‫ثابروا على العمل الجيد،
‫لنحصل على محصول كبير.

1467
01:08:38,828 --> 01:08:39,828
‫حسنا.‏

1468
01:08:40,746 --> 01:08:42,915
‫‏-‏ ألا زلتم تدخنون؟
‫-‏ نعم.‏

1469
01:08:46,210 --> 01:08:47,252
‫‏-‏ نخبكم.‏
‫-‏ نخبكم.‏

1470
01:08:48,921 --> 01:08:50,673
‫"ويتش تيتي"
‫"أكوا بوت"

1471
01:08:50,756 --> 01:08:52,174
‫"بيتهوفن"
‫"كابوس"

1472
01:08:52,258 --> 01:08:55,176
‫"اكتئاب بعد الولادة" – "فروغ جيز"
‫"بربل دوربان"

1473
01:08:55,261 --> 01:08:57,220
‫‏-‏ إنها هناك.‏
‫-‏ حركة جيدة هناك يا "‏لورانس"‏.‏

1474
01:08:57,304 --> 01:08:58,555
‫حسنا، واحد، اثنان، ثلاثة.‏

1475
01:08:59,974 --> 01:09:01,267
‫‏-‏ فهمتها؟
‫-‏ فهمتها.‏

1476
01:09:01,434 --> 01:09:03,853
‫رائع.‏ رائع.‏

1477
01:09:04,770 --> 01:09:05,895
‫رائع.‏

1478
01:09:06,897 --> 01:09:08,232
‫مستحيل أن ينجح هذا.‏

1479
01:09:08,441 --> 01:09:09,567
‫‏-‏ فهمت.‏
‫-‏ لا.‏

1480
01:09:09,649 --> 01:09:11,777
‫‏-‏ لا.‏
‫-‏ بلى.‏

1481
01:09:11,861 --> 01:09:13,446
‫أنت تدخن مستخدما الجائزة.‏

1482
01:09:18,117 --> 01:09:21,578
‫ما هي النغمة التي نفقدها وكانت مثل.‏.‏.‏

1483
01:09:26,042 --> 01:09:27,376
‫‏-‏ نعم.‏
‫-‏ ما كان هذا؟

1484
01:09:32,298 --> 01:09:33,591
‫علينا أن نعبث بهذا.‏

1485
01:09:37,094 --> 01:09:40,180
‫كل هذا.‏ أجل.‏
‫كيف حال الكلمات؟ ما هي الكلمات؟

1486
01:09:42,475 --> 01:09:44,894
‫أنت اختياري الأول

1487
01:09:44,977 --> 01:09:46,228
‫‏-‏ لقد فعلناها.‏
‫-‏ بلى.‏

1488
01:09:46,312 --> 01:09:50,733
‫في كل مرة كنت اتصل بك
‫كنت تقولين إنك مريضة

1489
01:09:51,067 --> 01:09:53,569
‫‏-‏ كانت دائما مريضة.‏
‫-‏ "‏لورانس"‏ ارتبط بها.‏

1490
01:09:53,652 --> 01:09:57,365
‫‏-‏ صحيح.‏ ارتبطت بها.‏
‫-‏ لا تعاملني هكذا.‏ هيا.‏

1491
01:09:58,157 --> 01:10:02,745
‫أنت تحتضرين يا "غليندا"،
‫أم فقط تتجنبينني

1492
01:10:03,204 --> 01:10:04,246
‫هذا يكفي.‏

1493
01:10:04,330 --> 01:10:08,918
‫في كلتا الحالتين الأمر سيء
‫لكن آمل أنك تحتضرين

1494
01:10:09,001 --> 01:10:10,127
‫هذا الحال.‏ هو كتب ذلك.‏

1495
01:10:10,211 --> 01:10:12,046
‫استمتعنا جدا يا رجل.
‫نسيت كم كان ممتعا.

1496
01:10:13,130 --> 01:10:15,091
‫يجعلني أفكر كم أكره الزراعة.‏

1497
01:10:15,591 --> 01:10:18,719
‫أنظر إلى "كونر" وأرى
‫الأحمق ذي 7 سنوات الذي نشأت معه،

1498
01:10:18,803 --> 01:10:21,681
‫كيف يمكن أن تغضب من طفل عمره 7 سنوات؟

1499
01:10:22,682 --> 01:10:25,518
‫من الجنون أنني قضيت الكثير من الوقت
‫مفكرا في قتله.‏

1500
01:10:27,269 --> 01:10:28,562
‫هل رأيتم ذلك؟

1501
01:10:29,730 --> 01:10:31,232
‫اشتقتم لي.‏

1502
01:10:32,817 --> 01:10:33,818
‫اللعنة.‏

1503
01:10:33,984 --> 01:10:36,570
‫"‏كونر"‏ مليء بالمفاجآت هذه الأيام.‏

1504
01:10:36,779 --> 01:10:40,199
‫أعني، في طريقنا من المطار،
‫لاحظت شيئا مجنونا.

1505
01:10:40,282 --> 01:10:43,160
‫نظرت وفي الأسفل،
‫لديه هذا الكتاب المسمى "‏كيف تكون صديقا أفضل"‏.‏

1506
01:10:43,244 --> 01:10:44,578
‫"كيف تكون صديقا أفضل"

1507
01:10:44,662 --> 01:10:48,833
‫وكان مطيعا وتشعر وكأنه يحاول حقا،

1508
01:10:48,916 --> 01:10:51,711
‫إضافة إلى ذلك، يبين هذا كيف أنه يقرأ
‫وهذا يثلج الصدر حقا.‏

1509
01:10:52,795 --> 01:10:54,463
‫لا أستطيع أن أصدق أنك تذكرت ذلك.‏

1510
01:10:54,547 --> 01:10:57,717
‫‏-‏ "‏باولا"‏ تتصل بك.‏
‫-‏ هناك أغنية ثانية كاملة فيها.‏

1511
01:10:57,800 --> 01:10:59,093
‫‏-‏ ما كانت؟
‫-‏ هل تتذكر ذلك؟

1512
01:10:59,176 --> 01:11:00,636
‫‏-‏ سأجيب عليها.‏ سأجيب عليها.‏
‫-‏ حسنا.‏

1513
01:11:03,014 --> 01:11:05,224
‫‏-‏ مرحبا.‏
‫- أين كنت؟

1514
01:11:05,307 --> 01:11:09,020
‫أتسكع مع الشبان.‏ استمتعنا كثيرا.‏

1515
01:11:09,228 --> 01:11:11,897
‫لقد قدموا لك "‏بوبي أوارد"‏ يا "‏كونر"‏.‏

1516
01:11:12,648 --> 01:11:13,774
‫مهلا، ماذا؟

1517
01:11:13,858 --> 01:11:17,862
‫"بوبي أوارد".
‫ألقي القبض على "تايلور سويفت" بتهمة القتل.

1518
01:11:17,945 --> 01:11:20,781
‫يريدونك أن تختم الحفل.
‫إنها نافذة ضخمة.

1519
01:11:20,906 --> 01:11:24,201
‫ست دقائق لتفعل ما تريد،
‫لكنهم يريدون إجابة الآن.

1520
01:11:24,577 --> 01:11:25,745
‫تبا.‏

1521
01:11:27,204 --> 01:11:29,540
‫هذا ما كنا ننتظره يا "كونر".

1522
01:11:30,833 --> 01:11:32,668
‫لم ترتدي جوارب قط

1523
01:11:32,752 --> 01:11:34,837
‫لكن هذا كان المقطع الثالث.‏

1524
01:11:34,920 --> 01:11:37,173
‫أتحدث عن المقطع الثاني.‏
‫ما كان المقطع الثاني؟

1525
01:11:37,256 --> 01:11:41,344
‫والدها يكرهني لأن سيارتي شبابية

1526
01:11:41,427 --> 01:11:42,845
‫‏-‏ أجل!‏
‫-‏ حسنا.‏

1527
01:11:43,137 --> 01:11:44,347
‫‏-‏ لنقم بتسجيلها.‏
‫-‏ نعم.‏

1528
01:11:44,430 --> 01:11:46,640
‫‏-‏ دعني أجلب الألواح.‏
‫-‏ ماذا أرادت "‏بولا"‏؟

1529
01:11:46,891 --> 01:11:50,227
‫لا شيء، يريدون مني تقديم
‫"‏بوب أواردز"‏، لكنني رفضت.‏

1530
01:11:50,936 --> 01:11:52,104
‫أنت، ماذا؟

1531
01:11:52,188 --> 01:11:54,357
‫لا أريد القيام بذلك.‏
‫أريد التسكع مع رفاقي.‏

1532
01:11:54,440 --> 01:11:56,859
‫من يهتم يا رجل؟
‫إنها جوائز "‏بوبي"‏.‏

1533
01:11:56,942 --> 01:11:58,110
‫صحيح، لكنني ظننت

1534
01:11:58,194 --> 01:12:01,030
‫أنه كان هذا سبب غضب الرفاق مني،

1535
01:12:01,113 --> 01:12:03,324
‫لأنني ذهبت وقمت بكل هذا القرف منفردا.‏

1536
01:12:03,449 --> 01:12:06,160
‫ليس عليك الاختيار بيننا وبين الأداء المنفرد.‏

1537
01:12:06,243 --> 01:12:08,996
‫إن الأمر مثل فرقة "‏وو تانغ كلان"‏.‏
‫إنها مثل طريقة "‏ميثود مان"‏،

1538
01:12:09,080 --> 01:12:12,541
‫سجل ألبوما فرديا
‫لكنه لا يزال في "‏وو تانغ كلان"‏.‏

1539
01:12:12,625 --> 01:12:14,502
‫لم يترك "‏وو تانغ كلان"‏.‏

1540
01:12:14,627 --> 01:12:16,504
‫‏-‏ حسنا.‏
‫-‏ أو مثل "‏جي زي آيه"‏.‏

1541
01:12:16,629 --> 01:12:20,049
‫كان في "‏وو تانغ كلان"‏،
‫ثم سجل ألبوما منفردا،

1542
01:12:20,132 --> 01:12:22,385
‫لكنه بقي في فرقة "‏وو تانغ كلان"‏.‏

1543
01:12:22,468 --> 01:12:24,261
‫نعم، أو كحال "‏آر زي آيه"‏،

1544
01:12:24,345 --> 01:12:27,556
‫يمكنك أن تؤدي منفردا،
‫لكنك ستبقى في "‏وو تانغ كلان"‏.‏

1545
01:12:27,932 --> 01:12:31,102
‫إذن نحن "‏وو تانغ كلان"‏.‏

1546
01:12:31,185 --> 01:12:33,604
‫‏-‏ تماما، لكن أفضل.‏
‫-‏ نعم.‏

1547
01:12:34,397 --> 01:12:35,481
‫حسنا.‏.‏.‏

1548
01:12:35,564 --> 01:12:37,817
‫حالما قلتها، كنت فريدا، وربما لا.‏

1549
01:12:37,900 --> 01:12:41,862
‫وكأن هناك ثلاثة من "‏توم بريتي"‏،
‫ونحن "‏هارت بريكرز"‏.‏

1550
01:12:41,946 --> 01:12:44,824
‫أنت "‏توم بيتي"‏، أنت "‏توم بيتي"‏،
‫وأنا "‏توم بيتي"‏،

1551
01:12:45,032 --> 01:12:47,535
‫‏-‏ لكننا معنا نحن "‏هارت بريكرز"‏.‏.‏.‏
‫-‏ نحن "‏توم بيتي"‏.‏

1552
01:12:47,910 --> 01:12:49,412
‫‏-‏ صحيح، لا.‏ بلى.‏
‫-‏ نحن "‏هارت بريكرز"‏.‏

1553
01:12:49,495 --> 01:12:50,579
‫‏-‏ أجل.‏ فقدت ذلك أيضا.‏
‫-‏ نعم.‏

1554
01:12:50,663 --> 01:12:52,915
‫نعرف أن عليك الطيران.‏
‫أنت مثل طائر جميل.‏

1555
01:12:52,998 --> 01:12:54,834
‫عليك أن تكون هناك.‏
‫عليك رؤية كل شيء.‏

1556
01:12:54,917 --> 01:12:57,670
‫لكن يمكننا أن نكون هناك لأجلك،
‫كأننا ساقيك وأنت طائر.‏

1557
01:12:57,753 --> 01:13:00,756
‫إذن تعتقد أنه علي تقديم حقل "‏بوب أواردز"‏؟

1558
01:13:00,840 --> 01:13:02,091
‫‏-‏ أجل.‏
‫-‏ أجل.‏

1559
01:13:02,425 --> 01:13:04,385
‫حسنا، لن أذهب وحدي.‏

1560
01:13:06,137 --> 01:13:08,055
‫‏-‏ مع من ستذهب؟
‫-‏ معكم يا رفاق!‏

1561
01:13:08,139 --> 01:13:09,265
‫هل تريدون القدوم معي؟

1562
01:13:09,432 --> 01:13:12,184
‫‏-‏ بالتأكيد، كنت أتساءل أين كنتم.‏.‏.‏
‫-‏ أجل، هذا رائع.‏ أجل!‏

1563
01:13:12,643 --> 01:13:13,602
‫‏-‏ نحن منتشون.‏
‫-‏ آسف.‏

1564
01:13:13,686 --> 01:13:15,771
‫"بابيز"

1565
01:13:15,855 --> 01:13:16,856
‫"ذا بوب أواردز"

1566
01:13:16,939 --> 01:13:21,068
‫يصل النجوم لهذا العام من جوائز
‫حقل "بوب أواردز" أو "ذا بوبيز".

1567
01:13:23,654 --> 01:13:25,364
‫لنذهب.‏ استعدوا يا رفاق.‏

1568
01:13:25,948 --> 01:13:28,159
‫يعرفون أنك ستقدم أغنية "‏ستايل بويز"‏،

1569
01:13:28,242 --> 01:13:31,287
‫ثم سندخل مع أغنية "‏كونر"‏ الجديدة.‏

1570
01:13:31,370 --> 01:13:34,707
‫‏-‏ عظيم.‏
‫-‏ ما الأمر يا "‏كونر"‏؟

1571
01:13:35,249 --> 01:13:36,292
‫نعم، ما الأمر يا "‏هانتر"‏؟

1572
01:13:36,375 --> 01:13:38,878
‫أنت، سلم على فيلمي الوثائقي.‏

1573
01:13:38,961 --> 01:13:39,962
‫"‏هانتر"‏ جائع
‫يريد الأكل

1574
01:13:40,046 --> 01:13:41,047
‫‏-‏ مرحبا.‏
‫-‏ نعم.‏

1575
01:13:41,130 --> 01:13:43,674
‫لديك فيلم وثائقي.‏ حصلت على فيلم وثائقي.‏
‫أتعلم ما أقول؟

1576
01:13:43,758 --> 01:13:48,012
‫لكن الآن، مثل، أنا مع هؤلاء الرجال ومع "‏أكواسبين"‏.‏

1577
01:13:48,095 --> 01:13:50,514
‫وكأنني أنا أنت.‏

1578
01:13:50,598 --> 01:13:53,809
‫‏-‏ هذا جنون.‏
‫-‏ على أية حال، سعيد برؤيتك.‏

1579
01:13:53,893 --> 01:13:55,144
‫تبدو أنيقا.‏

1580
01:13:55,227 --> 01:13:57,688
‫أنت، إنه "‏هانتر"‏،
‫على وشك أن يجن على المسرح.‏.‏.‏

1581
01:13:57,772 --> 01:14:00,524
‫كلا، آسف، ليست كاميرتك.‏
‫نحن مع "‏كونر"‏.‏

1582
01:14:00,608 --> 01:14:01,734
‫تبا.‏ خطأي.‏

1583
01:14:01,817 --> 01:14:04,445
‫أنت، هذا "‏هانتر"‏ على وشك
‫تقديم "‏بابيز"‏.‏ فهمت كلامي؟

1584
01:14:04,528 --> 01:14:05,821
‫كلا، آسف، نحن مع "‏سنوب"‏.‏

1585
01:14:05,946 --> 01:14:07,365
‫مفاجأة يا أوغاد.‏

1586
01:14:07,740 --> 01:14:09,033
‫مفاجأة يا أوغاد
‫مع "‏سنوب دوج"‏ -‏ الخميس

1587
01:14:09,116 --> 01:14:10,618
‫تشاهدون برنامجي الجديد،
‫"مفاجأة يا أوغاد"

1588
01:14:10,701 --> 01:14:13,662
‫مع "‏سنوب دوج"‏،
‫وهل تفاجأتم يا أوغاد؟

1589
01:14:15,664 --> 01:14:18,084
‫عفوا.‏ هل يمكن لأي شخص أن يتحرك؟

1590
01:14:22,963 --> 01:14:26,842
‫"‏ماريا كاري"‏،
‫شعرك ذي رائحة رائعة وتبدين رائعة.‏

1591
01:14:26,967 --> 01:14:30,680
‫هل تعلمون أن "‏أكواسبين"‏ لديهم
‫مجففات الشعر ومكواة مسطحة؟

1592
01:14:30,763 --> 01:14:31,889
‫لا، لم أكن أعرف.‏

1593
01:14:31,972 --> 01:14:35,810
‫أجهزة "‏أكواسبين"‏ متوفرة تماما
‫بأسعار معقولة لطلاب الجامعات.‏

1594
01:14:35,893 --> 01:14:38,062
‫نحن لا نقوم بالإعلانات الآن.‏ حقا؟

1595
01:14:38,354 --> 01:14:40,773
‫اقرأ جهاز عرضك.‏ أنت تعبث بأموالي الآن.‏

1596
01:14:40,856 --> 01:14:42,483
‫‏-‏ ماذا.‏.‏.‏ ماذا قلت لي؟
‫-‏ ماذا؟

1597
01:14:42,817 --> 01:14:47,905
‫أنت.‏.‏.‏ أنتم؟ والجميع،
‫و.‏.‏.‏ "‏ماريا كاري"‏ من أجل تركي هنا.‏

1598
01:14:47,988 --> 01:14:49,532
‫أجل، قلت لها.‏ كلا.‏.‏.‏

1599
01:14:49,615 --> 01:14:51,409
‫‏-‏ أما زلت هنا؟ ظننت غادرت.‏
‫-‏ حسنا يا عزيزي.‏.‏.‏

1600
01:14:51,492 --> 01:14:54,078
‫حان الوقت يا "‏ستايل بويز"‏.‏

1601
01:14:54,161 --> 01:14:55,746
‫أنت، ما كان هذا؟

1602
01:14:55,830 --> 01:14:57,915
‫لماذا جعلتني أقوم بهذا؟

1603
01:14:57,998 --> 01:15:01,002
‫أخبرتك ألا تقول هذا.‏ أنت من أردت النقود.‏

1604
01:15:01,210 --> 01:15:03,212
‫لقد أوقعت بي!‏

1605
01:15:03,337 --> 01:15:08,134
‫أنت فقط مدير طماع عاشق للنقود.‏

1606
01:15:08,384 --> 01:15:10,511
‫لست سوى عضو في فرقة "‏توني"‏!‏ "‏توني"‏!‏ أنت مرفوض!‏

1607
01:15:10,761 --> 01:15:13,931
‫ما الذي تقوله لي؟
‫قل هذا القرف ثانية أيها الشاب.‏

1608
01:15:14,181 --> 01:15:18,602
‫سوف ألتهم رأسك!‏
‫سألتهم رأسك!‏

1609
01:15:18,686 --> 01:15:20,354
‫الأفضل إظهار بعض الاحترام.‏

1610
01:15:20,730 --> 01:15:24,692
‫حسنا.‏ أنا آسف.‏ اهدأ.‏

1611
01:15:26,110 --> 01:15:27,445
‫أيها الأحمق.‏

1612
01:15:29,447 --> 01:15:30,823
‫لماذا ضربتني هكذا؟

1613
01:15:30,906 --> 01:15:32,533
‫اجلب لنفسك مدير جدير.‏

1614
01:15:32,742 --> 01:15:34,201
‫هل أنت جاد؟

1615
01:15:35,494 --> 01:15:36,579
‫اللعنة.‏

1616
01:15:37,329 --> 01:15:38,539
‫يا إلهي.‏

1617
01:15:39,040 --> 01:15:41,375
‫‏-‏ كان هذا عظيما يا "‏هاري"‏.‏
‫-‏ كان جنونيا، صحيح؟

1618
01:15:41,459 --> 01:15:42,460
‫‏-‏ نعم.‏
‫-‏ نعم.‏

1619
01:15:42,543 --> 01:15:45,379
‫كنت أقول، "‏أظهر بعض الاحترام"‏.‏

1620
01:15:47,381 --> 01:15:50,634
‫انظر يا "‏هاري"‏، أنا فقط أريد أن أقول إنني آسف.‏

1621
01:15:50,718 --> 01:15:52,595
‫لا، لا.‏ لا تقلق بشأن هذا.‏

1622
01:15:53,387 --> 01:15:56,349
‫فقط اخرج من هنا وتمتع بوقت طيب.‏
‫حظا سعيدا.‏

1623
01:15:56,640 --> 01:15:57,641
‫‏-‏ شكرا "‏هاري"‏.‏
‫-‏ شكرا "‏هاري"‏.‏

1624
01:15:57,725 --> 01:15:58,768
‫رائع.‏

1625
01:15:59,935 --> 01:16:02,855
‫"كونر فور ريل"

1626
01:16:03,397 --> 01:16:05,566
‫حان الوقت.‏ هل أنتما متوتران؟

1627
01:16:05,816 --> 01:16:07,318
‫قليلا.‏

1628
01:16:07,735 --> 01:16:09,695
‫لا يجب أن تتوترا.‏ يمكننا القيام بذلك.‏

1629
01:16:09,987 --> 01:16:11,947
‫‏-‏ أيها السيدات والسادة.‏.‏.‏
‫-‏ أراكما هناك.‏

1630
01:16:12,031 --> 01:16:13,657
‫أراكما هناك.‏

1631
01:16:13,741 --> 01:16:14,784
‫الرجاء الجلوس في أماكنكم.‏

1632
01:16:14,867 --> 01:16:15,993
‫يا إلهي يا "‏كونر"‏، ها أنت.‏

1633
01:16:16,077 --> 01:16:18,913
‫انظر، طال وقت العرض، بالتالي لديك 3 دقائق فقط.‏

1634
01:16:18,996 --> 01:16:20,831
‫‏-‏ ماذا؟
‫-‏ أجل، لديك فقط أغنية واحدة،

1635
01:16:20,915 --> 01:16:23,918
‫أريد أن أعرف هل ستقدم
‫"‏كونر فور ريل"‏ أو "‏ستايل بويز"‏؟

1636
01:16:27,338 --> 01:16:28,964
‫أجل.‏ كلا.‏ سألته.‏

1637
01:16:29,006 --> 01:16:33,636
‫إنه فقط ينظر إلى الفراغ
‫ويحاول حل ذلك.‏

1638
01:16:33,678 --> 01:16:35,429
‫أنا هنا واقفة أنتظر.‏

1639
01:16:35,805 --> 01:16:38,516
‫إنه يفكر ويحاول معرفة ما يجب فعله،

1640
01:16:38,641 --> 01:16:42,311
‫أعتقد أنه سيختار "‏ستايل بويز"‏،
‫لأنه ينظر في اتجاههم،

1641
01:16:42,353 --> 01:16:45,690
‫بالتالي يمكننا الميل تجاه ذاك.‏.‏.‏

1642
01:16:45,773 --> 01:16:46,816
‫كلا، إنه ينظر إلى الوراء.‏

1643
01:16:46,857 --> 01:16:49,694
‫أنا محتارة.‏ لست متأكدة من اختياره.‏

1644
01:16:49,777 --> 01:16:52,613
‫حسنا.‏ أعرف ما سأفعل.‏

1645
01:16:53,030 --> 01:16:56,784
‫مغنينا النهائي هو أسطورة حية وما زال نجما.

1646
01:16:56,867 --> 01:16:57,952
‫"هامرليغ"

1647
01:16:58,035 --> 01:17:00,955
‫أيها السيدات والسادة،
‫لدينا "‏كونر فور ريل"‏.‏

1648
01:17:06,502 --> 01:17:09,213
‫أروع فتاة التقيتها
‫في حياتي كلها

1649
01:17:10,506 --> 01:17:12,883
‫أريد أخذها إلى المنزل
‫وجعلها زوجتي

1650
01:17:14,051 --> 01:17:16,887
‫عرفت أنها غريبة الأطوار
‫عندما بدأت الحديث

1651
01:17:17,555 --> 01:17:18,556
‫وقالت

1652
01:17:20,141 --> 01:17:24,478
‫أنا فرد في "‏ستايل بوي"‏ طوال الحياة

1653
01:17:25,521 --> 01:17:26,522
‫‏-‏ هل علينا أن نخبرهم؟
‫-‏ نعم.‏

1654
01:17:26,564 --> 01:17:27,732
‫أخبرهم يا رجل.‏

1655
01:17:27,815 --> 01:17:29,233
‫ألفنا أغنية جديدة في المزرعة.‏

1656
01:17:29,358 --> 01:17:33,070
‫نعم، وجدنا مذكرات "‏لورانس"‏،
‫وكانت مدهشة.‏

1657
01:17:33,154 --> 01:17:35,489
‫رائعة.‏ كمية كبيرة من الأفكار.‏

1658
01:17:35,573 --> 01:17:38,534
‫أفكار وقصائد وأمور أخرى.‏ لا شيء مميز.‏

1659
01:17:38,576 --> 01:17:42,329
‫ثم خطرت ﻟ"‏كونر"‏ فكرة
‫أخذ سطر بيانو من أدائي المنفرد.‏

1660
01:17:42,413 --> 01:17:43,414
‫جمع "‏كونر"‏ كل ذلك معا.‏

1661
01:17:43,497 --> 01:17:47,209
‫وربطنا "‏بوبيز"‏ مع أفضل ضيف خاص لنؤدي معه.‏

1662
01:17:47,710 --> 01:17:49,086
‫أفكار لا تصدق

1663
01:17:49,170 --> 01:17:50,171
‫"مايكل بولتون"

1664
01:17:50,254 --> 01:17:52,590
‫عقول لا تصدق

1665
01:17:52,840 --> 01:17:55,092
‫شغرت بالانغمار

1666
01:17:55,509 --> 01:17:58,095
‫كيف قدمها ذهني

1667
01:17:58,179 --> 01:17:59,180
‫نعم

1668
01:17:59,597 --> 01:18:02,266
‫حمامة ثلوج بيضاء في ليلة حالكة السواد

1669
01:18:02,391 --> 01:18:04,852
‫وقطرات المطر تتساقط من السماء

1670
01:18:04,935 --> 01:18:07,605
‫وتتحطم الأمواج على منحدر في "إسكتلندا"

1671
01:18:07,688 --> 01:18:10,358
‫يعض طفل تفاحة ولكن القلب فاسد

1672
01:18:10,441 --> 01:18:12,610
‫التلفاز مجاني، ولكن ما التكلفة

1673
01:18:12,735 --> 01:18:15,446
‫لدينا نظام تحديد المواقع
‫ومع ذلك ضائعون

1674
01:18:15,571 --> 01:18:18,115
‫جزرة في الصحراء
‫جمل في حديقة

1675
01:18:18,199 --> 01:18:20,785
‫رجل مع آذان عملاقة
‫يتسول عفوك

1676
01:18:20,868 --> 01:18:23,204
‫ماذا لو كان رجل القمامة ذكيا

1677
01:18:23,287 --> 01:18:25,790
‫ثمة مفهوم خاطئ شائع
‫نحن نتمزق

1678
01:18:25,873 --> 01:18:28,376
‫وبالنسبة لكلب
‫طعام الكلاب هو طعام وحسب

1679
01:18:28,459 --> 01:18:30,878
‫وبالنسبة إلى جورب، إن القصر هو حذاء كبير

1680
01:18:31,712 --> 01:18:34,090
‫ورجل الحليب يجلس تحت الأمطار الحمضية

1681
01:18:34,465 --> 01:18:36,884
‫وقط المنزل مدمن على الكوكايين

1682
01:18:36,967 --> 01:18:39,303
‫لا أسنان، وخيط أسنان لا نهائي

1683
01:18:39,387 --> 01:18:41,764
‫هذه ليست سوى مجموعة من الأفكار الرائعة

1684
01:18:41,972 --> 01:18:43,099
‫أفكار رائعة

1685
01:18:43,140 --> 01:18:46,811
‫مشاهدة "ستايل بويز"
‫معا على خشبة المسرح مرة أخرى كان مثل...

1686
01:18:46,977 --> 01:18:51,899
‫عشت لأرى ذلك.‏
‫بعد ذلك، يمكنني أن أموت.‏ لقد انتهيت.‏

1687
01:18:51,982 --> 01:18:54,902
‫"‏كونتاكت كيد"‏، "‏كيد براين"‏، و"‏كيد كونر"‏، معا ثانية،

1688
01:18:54,985 --> 01:18:56,904
‫وفرقة "‏ستايل بويز"‏.‏

1689
01:18:56,987 --> 01:19:00,658
‫هذا أداء ثوري.‏ قلبي ينتفض الآن.‏

1690
01:19:02,993 --> 01:19:04,954
‫راقصة باليه تنتظر الحافلة

1691
01:19:05,496 --> 01:19:08,124
‫وكأس "الأب المثالي" مغطى بالصدأ

1692
01:19:08,165 --> 01:19:10,918
‫وراهبة تسجل كرة في السلة
‫وتعيش المستحيل

1693
01:19:11,002 --> 01:19:13,796
‫رجل يكسر ساقه
‫داخل المستشفى

1694
01:19:13,838 --> 01:19:16,507
‫نحن فقط نفكر في أن ذلك قد يغير العالم

1695
01:19:16,632 --> 01:19:18,509
‫نحن مثل محارة ذكية مليئة باللؤلؤ

1696
01:19:18,634 --> 01:19:22,972
‫مثل موجات فوق صوتية لمولود جديد
‫مع قبعة "سانتا" مرسومة عليه، نعم

1697
01:19:23,014 --> 01:19:24,432
‫إنها مثل بطاقة عيد ميلاد

1698
01:19:24,515 --> 01:19:26,684
‫ماذا لو كانت الفراشة
‫مصنوعة من الزبدة

1699
01:19:26,809 --> 01:19:29,353
‫هذه الأفكار الصغيرة
‫يمكن أن تدمر "الأخ الأكبر"

1700
01:19:29,478 --> 01:19:31,939
‫أجمل هرة في العالم تعانق كلبا

1701
01:19:32,023 --> 01:19:34,692
‫واحدة من أفكارنا الكثيرة الرائعة

1702
01:19:34,817 --> 01:19:37,361
‫ماذا لو فكر أحدهم بإمكانية شفاء الناس

1703
01:19:37,445 --> 01:19:39,864
‫ماذا لو أغنية واحدة يمكنها إنهاء كل الشر

1704
01:19:39,947 --> 01:19:42,450
‫تخيل لو سمكة يمكنها عزف الغيتار

1705
01:19:42,533 --> 01:19:45,327
‫وأيضا الغناء
‫سيكون الأمر غريبا، مثل

1706
01:19:45,369 --> 01:19:47,455
‫اسمي السيد "سمكة"

1707
01:19:47,538 --> 01:19:48,539
‫نعم

1708
01:19:48,622 --> 01:19:51,292
‫حققت أفكار هؤلاء الرجال أمنيتي

1709
01:19:51,375 --> 01:19:54,337
‫كل ما أريد أن أعرف،
‫من كان في زي السمكة تلك؟ كان ذلك مدهشا.‏

1710
01:19:54,378 --> 01:19:57,506
‫أنا كنت تلك السمكة يا "‏تيروس"‏.‏

1711
01:20:01,135 --> 01:20:03,554
‫وقد يكون هذا قد غير مجرى الزمن

1712
01:20:03,721 --> 01:20:06,474
‫أقسم، ذهني،
‫شعرت بالصدمة.

1713
01:20:06,557 --> 01:20:07,558
‫لا يصدق

1714
01:20:09,810 --> 01:20:11,729
‫دعوني أرى "دونكي رول"

1715
01:20:14,857 --> 01:20:16,901
‫"دونكي رول"

1716
01:20:17,985 --> 01:20:19,737
‫دعوني أرى "دونكي رول"

1717
01:20:19,904 --> 01:20:22,239
‫أفكار مميزة

1718
01:20:22,907 --> 01:20:25,493
‫"دونكي رول"
‫أفكار مميزة

1719
01:20:25,993 --> 01:20:27,870
‫دعوني أرى "دونكي رول"

1720
01:20:29,580 --> 01:20:32,249
‫أفكار عظيمة
‫عقول عظيمة

1721
01:20:32,416 --> 01:20:34,710
‫الكثير من الأفكار العظيمة في الداخل

1722
01:20:34,752 --> 01:20:38,547
‫إنها لمعجزة أن يحتويها رأسي

1723
01:20:38,881 --> 01:20:41,008
‫ذهني المذهل

1724
01:20:41,759 --> 01:20:42,760
‫"‏هاري"‏!‏

1725
01:20:43,094 --> 01:20:45,346
‫تغيير الطريقة التي نفكر بها بشأن المكان والزمان

1726
01:20:45,680 --> 01:20:48,933
‫حان الوقت لمشاركة ذلك مع الناس

1727
01:20:49,392 --> 01:20:52,269
‫ذهني عبقري

1728
01:20:52,353 --> 01:20:53,938
‫عندما كان يحدث، كنت أقول وحسب،

1729
01:20:54,063 --> 01:20:56,899
‫"‏لا أستطيع أن أصدق أنني هنا
‫لمشاهدة هذا"‏.‏

1730
01:20:57,108 --> 01:20:59,610
‫كيف يقدمها ذهني

1731
01:21:00,111 --> 01:21:04,240
‫"ستايل بويز"

1732
01:21:07,243 --> 01:21:09,203
‫أجل!‏ أجل!‏ اللعنة!‏

1733
01:21:10,454 --> 01:21:11,622
‫أجل.‏

1734
01:21:11,872 --> 01:21:15,960
‫أنا قدمت فقط "‏دونكي رول"‏
‫مع "‏ستايل بويز"‏.‏

1735
01:21:16,085 --> 01:21:17,294
‫كنت فتى "‏ساتيل بويز"‏.‏

1736
01:21:19,130 --> 01:21:20,464
‫عندما خرجت إلى خشبة المسرح،

1737
01:21:20,589 --> 01:21:23,634
‫كل ما فكرت فيه هو، "‏أنا سعيد للغاية.‏

1738
01:21:23,718 --> 01:21:29,557
‫"‏وأنا آمل حقا أن يكون ’توني‘!‏ ’توني‘!‏ ’توني‘!‏
‫يشاهدون، ويشعرون بالحسرة"‏.‏

1739
01:21:30,433 --> 01:21:33,978
‫قال رجل حكيم ذات مرة،
‫إن مهن الجميع هي على موجة.

1740
01:21:34,437 --> 01:21:35,896
‫في بعض الأحيان، ترتفع.

1741
01:21:36,564 --> 01:21:38,399
‫وفي بعض الأحيان، تهبط.

1742
01:21:38,482 --> 01:21:41,986
‫لكن الفكرة ألا تخسر نفسك خلال الرحلة.

1743
01:21:42,069 --> 01:21:44,989
‫وعندما ترتفع، لا تتحول إلى أحمق.

1744
01:21:45,489 --> 01:21:48,284
‫كما تقول أمي دائما...
‫أنت، ما هذا؟

1745
01:21:48,826 --> 01:21:52,288
‫إنها مديرة المسرح
‫تسخر من "لورانس" بشدة.

1746
01:21:52,413 --> 01:21:55,624
‫لا يعرفان حتى بعضهما البعض؟ إلهي!

1747
01:21:55,666 --> 01:21:57,293
‫ولماذا "ديبورا" هنا؟

1748
01:21:57,585 --> 01:22:00,838
‫على أي حال، تعامل مع أصدقائك بود، صحيح؟
‫هذا ما كنت أقوله.

1749
01:22:00,963 --> 01:22:04,008
‫سيتضاجعان. هذا مضحك.

1750
01:22:04,091 --> 01:22:08,471
‫لكن النقطة هي أن تكون شخصاً جيداً.
‫والباقي سيتحقق.

1751
01:22:08,512 --> 01:22:10,306
‫هذا "‏كونر فور ريل"‏.‏

1752
01:22:11,182 --> 01:22:13,434
‫أليس هذا صحيحا يا "‏مكسيموس"‏ 2؟

1753
01:22:16,103 --> 01:22:17,855
‫صحيح يا "‏كونر"‏.‏

1754
01:22:19,148 --> 01:22:20,274
‫ماذا؟

1755
01:22:21,859 --> 01:22:24,362
‫لم يكن يتحدث حقا.‏ كنت أنا أقلد الصوت.‏

1756
01:23:16,080 --> 01:23:18,749
‫عاد "‏ستايل بويز"‏ معا مرة أخرى.‏

1757
01:23:19,083 --> 01:23:20,418
‫"‏إنه كبير"‏!‏!‏!‏

1758
01:23:20,501 --> 01:23:23,087
‫أجل، انفصلوا.‏
‫ثم دفنوا الأحقاد،

1759
01:23:23,170 --> 01:23:25,673
‫وأعتقد الآن أنهم يعملون معا مرة أخرى.‏

1760
01:23:26,674 --> 01:23:28,259
‫إنهم أصدقاء منذ الطفولة.‏

1761
01:23:28,384 --> 01:23:29,385
‫‏-‏ بلى.‏
‫-‏ طوال الحياة.‏

1762
01:23:29,427 --> 01:23:33,222
‫مروا بأوقات صعبة ويشعرون الآن بالرضا لكونهم معا.‏

1763
01:23:33,264 --> 01:23:35,141
‫"سنضع خلافاتنا جانبا.‏"

1764
01:23:35,975 --> 01:23:37,893
‫يقومون بفعل شيء في الواقع.‏

1765
01:23:37,935 --> 01:23:40,438
‫‏-‏ في بعض الأحيان، أفكر في القيام بذلك.‏
‫-‏ نعم.‏

1766
01:23:40,563 --> 01:23:42,898
‫لم أتحدث إلى أمي منذ 3 سنوات.‏

1767
01:23:43,816 --> 01:23:47,111
‫انتقلت إلى هنا.‏
‫اعتقدت أنني أستطيع الحصول على وكيل تجاري.‏

1768
01:23:47,278 --> 01:23:49,321
‫أردت فقط أن أكون نموذجا مميزا.‏

1769
01:23:49,447 --> 01:23:50,906
‫لم أتخرج من المدرسة الثانوية.‏

1770
01:23:51,323 --> 01:23:53,242
‫لم أتخرج من المدرسة المتوسطة.‏

1771
01:23:54,577 --> 01:23:57,621
‫سيكون من الممتع جدا
‫إن تسكعنا نحن الأربعة  لنتسكع خارج المكتب.‏

1772
01:23:58,122 --> 01:24:01,292
‫هل يمكنني طلب شيء.‏.‏.‏

1773
01:24:01,417 --> 01:24:03,169
‫لم يسبق أن طلبته منكم سابقا.‏

1774
01:24:03,794 --> 01:24:04,920
‫نعم.‏

1775
01:24:05,171 --> 01:24:07,465
‫هل لديكم صورة لـ"‏جيمس فرانكو"‏ يغادر "‏دينيز"‏؟

1776
01:24:07,590 --> 01:24:08,966
‫‏-‏ أجل!‏ إنها هنا!‏
‫-‏ أجل!‏

1777
01:24:09,091 --> 01:24:11,010
‫‏-‏ دعنا نراها.‏
‫-‏ ضعها.‏

1778
01:24:11,260 --> 01:24:12,470
‫‏-‏ اجلبها.‏
‫-‏ حصلنا عليها.‏

1779
01:24:12,595 --> 01:24:13,596
‫"‏فرانكو"‏ يترك "‏دينيز"‏؟؟؟

1780
01:24:17,975 --> 01:24:19,977
‫أجل، أجل

1781
01:24:20,478 --> 01:24:22,355
‫كلمات وحقيقة

1782
01:24:24,106 --> 01:24:27,193
‫أمسية جميلة على الشاطئ الرملي

1783
01:24:27,318 --> 01:24:30,488
‫كان الشعور غريبا في حلقة الطبلة

1784
01:24:30,613 --> 01:24:33,949
‫وحين قام أكثر راستافاري حكمة رأيته في حياتي

1785
01:24:34,200 --> 01:24:37,661
‫بالانضمام إلينا بلطف وغناء أغنية

1786
01:24:37,787 --> 01:24:41,123
‫اندفعت الجذور والحضارة من عظامه

1787
01:24:41,165 --> 01:24:44,710
‫أخذ سيجارة حشيشة وقال،
‫"مرروا هذه بينكم"

1788
01:24:45,127 --> 01:24:47,880
‫فأخذت سحبة كبيرة

1789
01:24:48,005 --> 01:24:51,217
‫وكانت أعظم معلم حظيت به يوما

1790
01:24:51,342 --> 01:24:54,637
‫ثم أحسست ببرودة تسري في ظهري

1791
01:24:54,679 --> 01:24:57,973
‫"أخبرني أيها الرجل الطيب، ما كان هذا؟"

1792
01:24:58,224 --> 01:25:01,686
‫فقال، "يا صديقي، لقد دخنت اﻠ’كراك‘"

1793
01:25:03,396 --> 01:25:05,398
‫"لقد دخنت اﻠ’كراك‘"

1794
01:25:07,191 --> 01:25:08,651
‫اﻠ"كراك"

1795
01:25:11,487 --> 01:25:14,699
‫- دخنت اﻠ"كراك" للتو
‫- يا إلهي

1796
01:25:14,740 --> 01:25:16,534
‫وكان شعورا رائعا

1797
01:25:16,575 --> 01:25:17,993
‫هذا رائع

1798
01:25:18,327 --> 01:25:21,372
‫ظننت أنها كانت ماريجوانا، أجل

1799
01:25:21,497 --> 01:25:23,499
‫لكن الأوان قد فات

1800
01:25:23,541 --> 01:25:24,917
‫لا أستطيع العودة إلى الوراء

1801
01:25:25,042 --> 01:25:28,504
‫- أحب اﻠ"كراك"
‫- يا للسماء

1802
01:25:28,546 --> 01:25:30,548
‫الآن أنا لا أقهر

1803
01:25:30,673 --> 01:25:31,674
‫بالتأكيد

1804
01:25:31,716 --> 01:25:35,094
‫إن حاول أحد أن يسلبني اﻠ"كراك"

1805
01:25:35,219 --> 01:25:37,388
‫سأقتله بالمبدأ

1806
01:25:39,223 --> 01:25:41,684
‫يسمي البعض اﻠ"كراك" بالبازوكا

1807
01:25:42,560 --> 01:25:44,854
‫البعض الآخر يصفه بالقاعدة

1808
01:25:45,271 --> 01:25:48,107
‫لكن مهما سميته

1809
01:25:48,566 --> 01:25:51,944
‫فإنه أفضل اختراع ابتكره الجنس البشري

1810
01:25:53,029 --> 01:25:56,115
‫نشرت الحكومة الأكاذيب عنه

1811
01:25:56,449 --> 01:25:58,743
‫يقولون إنه ليس ممتعا

1812
01:25:58,868 --> 01:26:02,538
‫لكن سأمص من ذلك البلاستيك

1813
01:26:02,580 --> 01:26:05,583
‫سأمص، سأمص، سأمص حتى يختفي اﻠ"كراك"

1814
01:26:05,708 --> 01:26:09,628
‫الآن يجب أن نشرعه

1815
01:26:10,296 --> 01:26:13,049
‫نشرعه

1816
01:26:13,758 --> 01:26:16,719
‫ونطلق الحرية للناس

1817
01:26:16,927 --> 01:26:19,638
‫ونشرعه

1818
01:26:19,764 --> 01:26:22,808
‫يجدر بنا أن نشرع اﻠ"كراك"

1819
01:26:23,392 --> 01:26:25,102
‫كي أتمكن من تدخينه كله
‫
‫

