1
00:00:00,000 --> 00:01:08,670
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال ||
تعديل التوقيت ALMODER

1
00:02:51,000 --> 00:02:56,600
"(حدود بلدة (واندر"

2
00:03:26,000 --> 00:03:27,800
‫وصلت القوّات كلّها.

3
00:03:31,700 --> 00:03:33,600
‫لم أفهم.

4
00:03:33,700 --> 00:03:35,800
‫كانت تعرف ما سيحدث.

5
00:03:39,100 --> 00:03:42,300
‫حسنًا، لنبدأ الفحص.

6
00:03:42,400 --> 00:03:43,600
‫كنت أول الواصلين للموقع؟

7
00:03:43,800 --> 00:03:45,400
‫تمّ التعامل مع الأمر فعلاً.

8
00:03:51,900 --> 00:03:53,900
‫إنها قضيّة معقّدة.

9
00:03:59,500 --> 00:04:02,500
‫اُنقل الجثة إلى المشرحة.
‫وتخلّص من الجيب.

10
00:04:02,600 --> 00:04:04,200
‫إنها ليست وظيفتي.

11
00:04:06,500 --> 00:04:08,200
‫افعلها، (ليلاند).

12
00:04:08,800 --> 00:04:10,400
‫أنت اهتم بكل هذا.

13
00:04:22,200 --> 00:04:23,900
‫هل أنت بخير؟

14
00:04:30,000 --> 00:04:32,000
‫سأُجري اتصالاً.

15
00:04:49,200 --> 00:04:52,800
<font color="#ffff00">

16
00:05:12,400 --> 00:05:14,900
‫تحت النجوم، (آرثر)!

17
00:05:16,900 --> 00:05:19,100
‫أكّد رجل "السحاب البيضاء" شكوكنا

18
00:05:19,200 --> 00:05:22,500
‫حول الرمال البيضاء و(ألاموغوردو)

19
00:05:22,700 --> 00:05:26,100
‫وذلك المرصد الذي هدّمه
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي،

20
00:05:26,100 --> 00:05:31,000
‫هذا بالتأكيد متعلّق بـ (بيغ بروذر).

21
00:05:31,200 --> 00:05:35,600
‫سنتحرّى عن هذا لاحقًا.

22
00:05:36,200 --> 00:05:37,600
‫حسنًا.

23
00:05:40,300 --> 00:05:44,700
‫(آرثر)، هذه الأيام هي الأسوأ.

24
00:05:46,100 --> 00:05:48,100
‫سنساعدك على تخطّي هذا يا صاح.

25
00:05:50,300 --> 00:05:52,200
‫لذا، لنبدأ العمل.

26
00:05:52,400 --> 00:05:55,000
‫هناك الكثير من الأعمال
يجب علينا فعلها اليوم

27
00:05:54,900 --> 00:05:58,700
‫قبل بدء عرض تحت النجوم الكبير.

28
00:06:11,000 --> 00:06:13,900
‫لا تذعر.
‫أكرّر، لا تذعر.

29
00:06:14,100 --> 00:06:17,200
‫أكرّر، لا تذعر.
‫أكرّر، لا تذعر.

30
00:06:17,200 --> 00:06:21,800
‫مرحبًا أيّها الملتقون! مرحبًا بكم
"مجددًا في "ملتقى الأفكار

31
00:06:22,000 --> 00:06:26,700
‫ البثّ الشبكي العميق ‫المخصّص
.لجميع المؤامرات

32
00:06:26,800 --> 00:06:29,700
‫أنا مضيفكم، (وايلد هورس)،
‫هنا برفقة شريكي،

33
00:06:29,800 --> 00:06:33,900
‫(أتلس ميجور)، ‫مقيمنا المحقّق الخاص.

34
00:06:34,000 --> 00:06:36,100
‫مرحبًا، مرحبًا.
‫تعرفون الإجراءات أيّها الملتقون.

35
00:06:36,200 --> 00:06:38,200
‫إذا أردتم التحدّث، فإننا جاهزون.

36
00:06:38,300 --> 00:06:39,600
.الرقم موجود في الموقع الإلكتروني

37
00:06:39,800 --> 00:06:42,700
‫حسنًا، (وايلد هورس)، سنواصل
...هذا الأسبوع مناقشة

38
00:06:42,900 --> 00:06:48,300
‫العدد المقلق لعمليّات السوداء
.المتنوّرة التي اُبتليت بها البلاد

39
00:06:48,400 --> 00:06:51,100
‫بهدف مشترك وهو سرقة
‫حرّياتنا المدنية الأساسية.

40
00:06:51,200 --> 00:06:53,800
"تذكّروا كلامي، "أم. كاي. ألترا
.لن يتوقف أيّها الناس

41
00:06:53,800 --> 00:06:58,200
‫هناك مرافق اختبار بشرية
‫منتشرة في جميع أرجاء هذه البلاد.

42
00:06:58,500 --> 00:07:02,900
‫بعضها غير مرئية للجميع، والبعض الآخر
‫في الأنفاق والمخابئ تحت أقدامنا.

43
00:07:03,000 --> 00:07:05,200
‫هذا تذكير ودّي لطريقة ‫تقدير أسيادنا لنا.

44
00:07:05,400 --> 00:07:09,200
‫لا شيء مستعبد بشكلٍ ميؤوس أكثر من
‫ أولئك الذين يعتقدون خطأً أنهم أحرار.

45
00:07:09,200 --> 00:07:12,000
‫وبالنسبة لنا جميعًا الذين ‫يسلّطون
،الضوء على هذه الشخصيّات

46
00:07:12,200 --> 00:07:14,500
‫ هناك طرق قليلة فقط ‫يمكن
،من خلالها إنهاء ذلك

47
00:07:14,600 --> 00:07:18,500
‫- مخدوع، كبش الفداء أو ميّت.
‫- مخدوع، كبش الفداء أو ميّت.

48
00:07:18,700 --> 00:07:20,200
‫لدينا متصل.

49
00:07:21,200 --> 00:07:23,100
‫مع مَن نتحدّث؟

50
00:07:23,000 --> 00:07:25,500
‫- سؤالي لـ (أتلس).
‫- تفضّلي.

51
00:07:25,600 --> 00:07:27,400
‫أعلم أنّك عملت في قسم الجرائم.

52
00:07:27,400 --> 00:07:30,000
‫- أمازلت تحقّق في جرائم قتل؟
‫- أنا متقاعد.

53
00:07:29,900 --> 00:07:33,400
‫متقاعد؟ بالأحرى، أنّك طُردت
‫لأنّك رأيت شيئًا لا يجب عليك رأيته.

54
00:07:33,600 --> 00:07:35,100
‫مهلاً، لا تقل هذا.

55
00:07:35,200 --> 00:07:37,200
‫لا أعلم ماذا رأيت.
‫لماذا، ما الذي يحدث؟

56
00:07:37,200 --> 00:07:39,700
‫ابنتي قُتلت على ما أعتقد.

57
00:07:40,300 --> 00:07:42,300
‫إذا كان هذا صحيحًا،
.اذهبي إلى رجال الشرطة

58
00:07:42,400 --> 00:07:44,500
.إنهم يعملون على القضيّة
.وهم يتستّرون عليها

59
00:07:44,500 --> 00:07:46,800
‫حسنًا، أين أنتِ الآن يا سيّدتي؟

60
00:07:47,000 --> 00:07:49,200
‫لا، كان هذا خطأً.

61
00:07:49,300 --> 00:07:52,900
.سوف... لا تذهب إلى أيّ مكان

62
00:07:53,100 --> 00:07:56,700
‫حسنًا، لنتفقّد المنتديات ‫أيّها
.الملتقون، لنرَ ما يجري

63
00:08:33,900 --> 00:08:35,500
."أتخلّص من الألم"

64
00:08:37,900 --> 00:08:40,000
."(المحقّق الخاص (آرثر بريتنيك"

65
00:08:48,900 --> 00:08:51,000
.الشخص الذي تحبّه، إنه أقرب إليك ممّا تظن

66
00:08:53,100 --> 00:08:55,000
‫أنا قويّ.

67
00:08:55,500 --> 00:08:57,300
‫أنا محميّ.

68
00:08:59,600 --> 00:09:01,200
‫حسنًا، (تشارلي)، تحرّكي.

69
00:09:44,100 --> 00:09:46,200
‫ها هو ذا، (تشارلي).

70
00:09:47,000 --> 00:09:49,400
‫كيف حال ركبتك، (جورج)؟

71
00:09:51,400 --> 00:09:53,100
‫افعلها يا (جورج).

72
00:09:53,300 --> 00:09:56,400
‫ارمِ العكّازة. لا أحد يشاهدك.

73
00:10:04,700 --> 00:10:06,100
‫كشفتك.

74
00:10:06,200 --> 00:10:10,300
‫حسنًا، لديك موهبة، (آرثر).
‫إنّك كشفت (جورج).

75
00:10:10,400 --> 00:10:12,600
هل هذا دليل كافٍ لشركة التأمين؟

76
00:10:12,800 --> 00:10:14,800
‫نعم، شكرًا.

77
00:10:16,900 --> 00:10:18,200
‫شكرًا.

78
00:10:20,700 --> 00:10:23,500
‫- كيف حال (تانيا)؟
‫- لا تسألي.

79
00:10:23,700 --> 00:10:25,500
‫إنّك لم تلتزم بمواعيد طبيبك.

80
00:10:25,500 --> 00:10:29,100
‫هذا لأنه في بعض الأحيان لا أعرف
‫مَن الطبيب ومَن ليس طبيبًا.

81
00:10:29,200 --> 00:10:31,200
‫- إنه مجنون.
‫- هل تريد أن تتحسّن؟

82
00:10:31,500 --> 00:10:32,700
‫يجب أن تلتزم بمواعيدك.

83
00:10:32,800 --> 00:10:35,800
‫ـ إنّي أتمنّى الأفضل لك. أنا فقط...
‫ـ لقد كهلت، (شيل).

84
00:10:36,600 --> 00:10:39,500
‫ماذا عنكِ و(نيك)؟

85
00:10:39,700 --> 00:10:41,600
.السيّد الطويل الأسمر من مكتب المباحث

86
00:10:41,600 --> 00:10:44,300
‫- لِمَ لا تكون سعيدًا من أجلي؟
‫- أنا أتمنّى لكِ الخير.

87
00:10:44,400 --> 00:10:47,100
‫- هل تتمنّى لي الخير؟
‫- لا تعتقدين أنه من قبيل الصّدفة

88
00:10:47,200 --> 00:10:50,200
‫أن يتمّ نقله إلى المدينة ومواعدتكِ؟

89
00:10:50,300 --> 00:10:52,400
‫أنت تبالغ في هذه المؤامرة.

90
00:10:52,600 --> 00:10:55,200
‫- وتعلم ماذا؟ إنّي ألوم (جيمي).
‫- على الأقلّ، إنه يصدّقني.

91
00:10:55,200 --> 00:10:57,000
‫إنّك قابلته في السّجن.
.إنه شخص مجنون

92
00:10:57,100 --> 00:10:59,100
‫أعني، إنه يؤثر على عقلك، ‫إنه يستفزّك...

93
00:10:59,400 --> 00:11:01,100
‫مهلاً، ربّاه، (شيل).

94
00:11:01,700 --> 00:11:04,300
‫استرخِ.
.إنه صديقي الوحيد

95
00:11:04,500 --> 00:11:05,800
‫ماذا عنّي؟

96
00:11:06,600 --> 00:11:08,600
‫هل يمكننا دفع الحساب؟

97
00:11:08,700 --> 00:11:11,100
‫حسنًا، لديّ شيء لك في سيّارتي.

98
00:11:16,000 --> 00:11:18,000
‫(آرثر)، لا أحد يسجّلك.

99
00:11:18,000 --> 00:11:21,200
‫- أأنتِ متأكّدة؟ كيف تعرفين ذلك؟
‫- إنّي أعرف.

100
00:11:58,400 --> 00:12:00,600
‫إنها سنتان...

101
00:12:04,300 --> 00:12:05,900
‫ستبلغ سنّ التاسعة الآن.

102
00:12:09,300 --> 00:12:10,800
‫هل تصدّقين هذا؟

103
00:12:23,600 --> 00:12:25,100
‫أنا أحبّكِ...

104
00:12:27,200 --> 00:12:28,900
‫من كل قلبي.

105
00:13:29,600 --> 00:13:31,600
‫هل تتذكّر يا أبي؟

106
00:13:42,200 --> 00:13:43,900
‫أيّها المحقّق.

107
00:13:47,500 --> 00:13:48,900
‫هل هذا حرق؟

108
00:13:49,700 --> 00:13:51,400
‫لم أرَ شيئًا هكذا من قبل.

109
00:13:55,300 --> 00:13:56,800
‫مَن هذا؟

110
00:14:03,800 --> 00:14:08,200
‫- هل تعرف مَن أخذ الجثة؟
‫- الجثة!

111
00:14:08,300 --> 00:14:11,700
‫- إنهم أخذوا الجثة!
‫- هل تعرف مَن أخذ الجثة؟

112
00:14:18,800 --> 00:14:19,800
‫(تشارلي).

113
00:14:32,000 --> 00:14:34,500
‫(آرثر بريتنيك)؟

114
00:14:35,700 --> 00:14:37,200
‫كيف تعرفين اسمي؟

115
00:14:37,300 --> 00:14:40,400
‫اسمي (إيلينا غوزمان).
‫اتصلت بالبرنامج اللّيلة الماضية.

116
00:14:45,800 --> 00:14:47,400
‫كيف وصلتِ إلى هنا؟

117
00:14:47,500 --> 00:14:49,800
‫فتحت البوّابة يا (آرثر).

118
00:14:51,400 --> 00:14:52,700
‫(جيمي)؟

119
00:14:54,100 --> 00:14:55,300
‫أجل.

120
00:14:57,300 --> 00:15:00,500
‫فقط اهدأ يا رجل.
‫سأعدّ لك بعض القهوة.

121
00:15:01,400 --> 00:15:03,000
‫ارفعي يديكِ.

122
00:15:04,900 --> 00:15:06,200
‫استديري.

123
00:15:06,200 --> 00:15:07,700
‫لا تبالِ به، (إيلينا).

124
00:15:07,800 --> 00:15:09,500
‫(جيمي)، ارفع يديك.

125
00:15:09,600 --> 00:15:13,000
‫هل عُدنا لفعل هذا مجددًا؟

126
00:15:15,300 --> 00:15:18,200
‫ـ إنه غير مؤذٍ، أعدكِ.
‫ـ استدر.

127
00:15:26,400 --> 00:15:27,900
‫حسنًا؟

128
00:15:27,900 --> 00:15:30,500
‫اسم ابنتي (زوي).

129
00:15:30,600 --> 00:15:32,800
‫ماتت قبل بضعة أيام.

130
00:15:35,800 --> 00:15:38,100
‫إننا من بلدة صغيرة تُدعى (واندر).

131
00:15:38,200 --> 00:15:40,100
‫تبعُد حوالي 90 ميلاً من هنا.

132
00:15:40,300 --> 00:15:43,200
‫أخبرني رجال الشرطة أنها
‫تعرّضت لحادث سيّارة،

133
00:15:43,300 --> 00:15:47,700
‫لكن عندما ذهبت للتعرّف على
‫جثتها، وجدت جرحًا في صدرها.

134
00:15:47,800 --> 00:15:50,600
‫- أيّ نوع من الجروح؟
‫- لقد كان على شكل ثقب.

135
00:15:50,700 --> 00:15:54,100
‫مهما كان ذلك، إنها ‫لم تتعرّض لحادث سيّارة.

136
00:15:55,700 --> 00:15:58,600
‫- آسف لابنتكِ، (إيلينا)، لكن لا يمكنني مساعدتك.
‫- أتوسّل إليك.

137
00:15:58,700 --> 00:15:59,900
‫(آرثر)، يمكنها أن تدفع لك.

138
00:16:00,000 --> 00:16:03,900
‫يمكنني أن أدفع لك!
‫عشرة آلاف دولار، نصفها مقدّمًا.

139
00:16:05,900 --> 00:16:07,300
‫أرجوك.

140
00:16:12,300 --> 00:16:15,700
‫إذًا، لم أخبرك بالحقيقة كلّها،
‫لكنّها كانت ابنتها، حبًا بالله.

141
00:16:15,800 --> 00:16:18,100
‫- أنت من بين كل الناس يجب أن تعرف...
‫- لا، (جيمي).

142
00:16:18,100 --> 00:16:20,000
...عشرة آلاف دولار مبلغ كبير من المال

143
00:16:20,000 --> 00:16:21,700
‫وأنا سآخذ نسبة 20% كسمسار.

144
00:16:21,700 --> 00:16:24,600
‫حقًا؟
ما الذي تخبّئه عنّي أيضًا، (جيمي)؟

145
00:16:24,600 --> 00:16:26,100
‫لا شيء.

146
00:16:26,100 --> 00:16:28,600
‫تحدّثت معها عبر الهاتف، وطلبت
‫منها مقابلتي هنا، هذا كل شيء.

147
00:16:28,800 --> 00:16:32,800
‫- أنت واثق جدًا.
‫- حسنًا، أعتقد أنها طريقة جيّدة

148
00:16:32,900 --> 00:16:34,400
‫لتقوية العلاقة بيننا.

149
00:16:36,300 --> 00:16:37,900
‫دعني أريك شيئًا.

150
00:16:38,700 --> 00:16:40,200
‫اُنظر إلى هذا.

151
00:16:42,700 --> 00:16:45,700
‫أتعلم الثقب الذي قالت (إيلينا)
‫إنها رأته في صدر ابنتها.

152
00:16:45,900 --> 00:16:47,500
‫نعم، ما به؟

153
00:16:49,900 --> 00:16:51,700
‫يبدو كأنه نفس الجرح المميت

154
00:16:51,900 --> 00:16:53,700
‫الذي أصاب (جون دو) في الكنيسة.

155
00:16:53,600 --> 00:16:55,000
‫يا إلهي، (آرثر).

156
00:16:55,000 --> 00:16:56,400
‫هل هذه مصادفة، (جيمي)؟

157
00:16:56,500 --> 00:16:57,700
‫مصادفة؟

158
00:16:57,700 --> 00:16:59,400
‫ـ لا توجد مصادفات!
‫ـ لا توجد مصادفات!

159
00:17:00,500 --> 00:17:03,100
‫أقترح عليك الذهاب إلى (واندر).

160
00:17:03,000 --> 00:17:04,600
‫سأكون مساعدك.

161
00:17:04,600 --> 00:17:07,700
‫لا! أنت ابقَ هنا.
‫أحتاجك هنا.

162
00:17:07,800 --> 00:17:09,200
‫سحقًا.

163
00:17:17,900 --> 00:17:22,300
.(أي الذي قتل (زوي) له علاقة بـ (جون دو

164
00:17:23,300 --> 00:17:28,400
‫إنه المسؤول عن ‫الحادث الذي دمّر عائلتي.

165
00:17:28,700 --> 00:17:30,800
‫لقد حاول قتلي.

166
00:17:31,600 --> 00:17:33,600
‫لا أعرف مَن أنت،

167
00:17:33,600 --> 00:17:35,600
‫لكنّي سأسعى وراءك.

168
00:17:42,000 --> 00:17:45,500
‫لذا، هذه المرأة التي فقدت ابنتها أيضًا،

169
00:17:45,600 --> 00:17:47,600
‫قالت إنها تريد بعض المساعدة.

170
00:17:47,700 --> 00:17:50,200
‫قد تكون هذه علامة، (تان).

171
00:17:50,300 --> 00:17:52,800
‫قد يكون الشيء ‫الذي كنّا ننتظره.

172
00:17:52,800 --> 00:17:54,800
‫- ستغادر البلدة؟
‫- أجل.

173
00:17:54,800 --> 00:17:58,100
‫إنه أجر جيّد، لذا، اعتقدت أنه قد
‫يمنحني فرصةً لإراحة بالي.

174
00:17:58,300 --> 00:18:00,500
‫- إنه رائع.
‫- أجل، هل ستزورين (تانيا)؟

175
00:18:00,500 --> 00:18:02,500
‫- بالطبع.
‫- إنها تحبّ إذا أحضرتِ لها...

176
00:18:02,800 --> 00:18:04,600
‫ورود الأقحوان، أعرف.
ماذا عن (تشارلي)؟

177
00:18:04,700 --> 00:18:06,500
‫ستبقى مع...

178
00:18:06,500 --> 00:18:07,800
.أجل

179
00:18:09,800 --> 00:18:13,700
‫إذا أردتِ الاتصال بي، ‫استخدمي هذا.

180
00:18:13,800 --> 00:18:16,900
‫- نعم، لقد مررنا بهذا من قبل.
‫- وخُذي هذا اللاّسلكي.

181
00:18:17,200 --> 00:18:20,700
‫ـ هل ستخبرني أين تقيم؟
‫ـ لا، سأرسل لكِ التفاصيل.

182
00:18:20,900 --> 00:18:22,400
‫- حسنًا؟
‫- حسنًا.

183
00:18:22,500 --> 00:18:24,600
‫مرحبًا أيّها الملتقون،

184
00:18:24,700 --> 00:18:26,700
‫مرحبًا بكم في "ملتقى الأفكار".

185
00:18:26,900 --> 00:18:28,900
‫حسنًا، يا ملتقي الأفكار،

186
00:18:28,800 --> 00:18:31,500
‫فكّروا في هذا.
‫ستعملون 5 أيام في الأسبوع.

187
00:18:31,800 --> 00:18:35,300
‫تعملون 80 ساعةً في الأسبوع
‫وتحصلون على 40٪ من راتبكم.

188
00:18:35,300 --> 00:18:37,400
‫أريد أن أعرف أين المال.

189
00:18:37,300 --> 00:18:39,500
‫هناك أنفاق ومخابئ تحت هذه الأرض.

190
00:18:39,800 --> 00:18:42,300
‫لديهم كل المعدّات ‫التكنولوجية.

191
00:18:45,200 --> 00:18:47,300
‫ومع ذلك لا يمكنكم حتى
‫شراء وقود لسيّارتكم.

192
00:18:47,500 --> 00:18:50,100
‫هذا ما يفعلونه.
‫إنهم ببطء...

193
00:18:50,100 --> 00:18:52,200
‫يستفادون من قابليتنا ‫الإيحائية الموروثة.

194
00:18:52,300 --> 00:18:54,300
."إنها تُدعى "التدريجية

195
00:18:54,400 --> 00:18:56,400
‫هل تعتقدون حقًا أنها... حقًا؟

196
00:18:56,600 --> 00:18:59,100
‫نعم، وماذا سيحدث ‫بعد ذلك، (وايلد هورس)؟

197
00:18:59,000 --> 00:19:00,700
‫حاجب!

198
00:19:01,800 --> 00:19:03,300
‫(آرثر بريتنيك).

199
00:19:03,500 --> 00:19:06,200
‫التسجيل الصوتي الخاص بالتحقيق.

200
00:19:06,300 --> 00:19:08,900
‫التحرّي عن قضيّة (زوي غوزمان).

201
00:19:09,200 --> 00:19:10,700
‫اليوم 1.

202
00:19:11,000 --> 00:19:13,500
‫وصلت إلى (واندر).

203
00:19:13,700 --> 00:19:15,800
‫الطريق السريع يقودك إلى البلدة،

204
00:19:16,000 --> 00:19:19,900
‫وطريق باتجاه واحد ‫يقودك إلى الجانب الآخر.

205
00:19:20,800 --> 00:19:23,400
.‫هناك خط سكك حديدية يمرّ بوسط البلدة

206
00:19:23,600 --> 00:19:25,100
‫ثم الجبال.

207
00:19:26,100 --> 00:19:27,800
‫إنها بلدة قديمة.

208
00:19:27,700 --> 00:19:29,900
‫لا توجد فيها بنية تحتية.

209
00:19:30,100 --> 00:19:32,800
‫يوجد فيها فندق، متجر صغير.

210
00:19:33,400 --> 00:19:35,600
‫مقهى بسيط.

211
00:19:35,600 --> 00:19:38,000
‫أو كما يبدو عليه.

212
00:19:39,400 --> 00:19:41,700
‫لِمَ على أحدٍ أن يعيش هنا؟

213
00:19:45,300 --> 00:19:46,800
‫حسنًا.

214
00:19:58,700 --> 00:20:00,300
‫(آرثر بريتنيك)؟

215
00:20:00,300 --> 00:20:01,700
‫ماذا؟

216
00:20:01,900 --> 00:20:03,700
‫لقد تفقّدت لوحة قيادتك.

217
00:20:05,000 --> 00:20:07,000
‫ما الذي أتى بك إلى ‫(واندر) سيّد (بريتنيك)؟

218
00:20:08,300 --> 00:20:09,900
‫سيّد (بريتنيك)؟

219
00:20:10,500 --> 00:20:12,800
‫حسنًا، نبات "اليوكا" يزدهر.

220
00:20:15,800 --> 00:20:18,700
‫إننا نعرف بعضنا الآخر ‫في هذه البلدة.

221
00:20:18,700 --> 00:20:21,500
‫لا يأتي الكثير من الزوّار هنا.

222
00:20:21,700 --> 00:20:24,100
‫لذا، اعتقدت أنّي سأعرّف نفسي عليك.

223
00:20:24,200 --> 00:20:27,100
‫حسنًا، هذا ليس ضروريًا، ‫ لكنّه لطف منك،

224
00:20:27,300 --> 00:20:28,900
‫- أيّها الشريف...
‫- (سانتياغو).

225
00:20:29,000 --> 00:20:30,800
‫(سانتياغو).

226
00:20:32,200 --> 00:20:33,900
‫أتمنّى لك يومًا سعيدًا سيّد (بريتنيك).

227
00:20:34,000 --> 00:20:36,600
‫واثق أننا سنلتقي مجددًا.

228
00:20:40,700 --> 00:20:42,200
‫كان هذا غريبًا.

229
00:21:53,900 --> 00:21:55,700
‫أنا قويّ.

230
00:21:57,700 --> 00:21:59,700
‫(آرثر بريتنيك).

231
00:21:59,900 --> 00:22:02,300
‫التسجيل الصوتي الخاص بالتحقيق.

232
00:22:04,600 --> 00:22:08,300
‫التحرّي عن قضيّة (زوي غوزمان).

233
00:22:10,900 --> 00:22:12,600
‫الساعة 2:30 مساءً.

234
00:22:13,600 --> 00:22:17,400
‫إنّي على وشك إجراء مقابلة
‫متابعة مع والدة الضحيّة،

235
00:22:18,300 --> 00:22:20,400
‫(إيلينا غوزمان).

236
00:22:24,500 --> 00:22:26,300
‫إنه يوم جميل!

237
00:22:37,800 --> 00:22:39,400
‫بالتأكيد.

238
00:22:39,600 --> 00:22:41,600
‫من الرائع حضورك هنا.

239
00:22:41,800 --> 00:22:43,300
‫أجل.

240
00:22:59,100 --> 00:23:01,100
‫انتقلت إلى هنا قبل 4 سنوات.

241
00:23:01,000 --> 00:23:02,600
‫من أين؟

242
00:23:03,100 --> 00:23:05,100
‫فقط أردت التغيير.

243
00:23:06,000 --> 00:23:08,100
‫لم يكن هذا سؤالي.

244
00:23:15,300 --> 00:23:17,500
‫لم أدخل هنا منذ...

245
00:23:19,000 --> 00:23:20,500
‫أجل.

246
00:23:21,000 --> 00:23:22,500
‫هل تمانعين لو دخلت؟

247
00:23:22,500 --> 00:23:24,000
‫لا، تفضّل.

248
00:23:35,700 --> 00:23:40,000
‫لقد وجدوها على الطريق
‫السريع بجانب لافتة (واندر).

249
00:23:44,500 --> 00:23:47,800
‫لم يعطوني جثتها بعد.
‫إنها لا تزال في المشرحة.

250
00:23:50,600 --> 00:23:52,300
‫لا تزال في المشرحة؟

251
00:25:02,200 --> 00:25:03,900
‫(زوي).

252
00:25:11,200 --> 00:25:13,300
‫هيّا بنا.

253
00:25:25,000 --> 00:25:26,800
‫كل هذا في الأسبوع الماضي؟

254
00:25:26,700 --> 00:25:29,400
‫نعم، فقدنا ثلاثة آخرين.

255
00:25:29,600 --> 00:25:33,200
‫وهي كانت تعرف ‫ما سيحدث إذا هربت.

256
00:25:35,600 --> 00:25:38,300
‫لم تكن تستحقّ هذا.
‫لا أحد منهم يستحقّ هذا.

257
00:25:38,500 --> 00:25:41,400
‫حسنًا، تحدّث إلى (كانتون)، وليس معي.

258
00:25:51,400 --> 00:25:55,200
‫هيّا. يجب أن تصل ‫هذه
.(التقارير إلى (كانتون

259
00:26:56,800 --> 00:26:58,700
‫- ثلاثة.
‫- ثلاثة.

260
00:26:58,800 --> 00:27:00,600
‫- اثنان.
‫- اثنان.

261
00:27:00,700 --> 00:27:02,900
‫- ثلاثة.
‫- اثنان.

262
00:27:03,100 --> 00:27:05,500
‫اثنان. ثلاثة.

263
00:27:05,600 --> 00:27:07,500
‫- اثنان.
‫- اثنان.

264
00:27:08,600 --> 00:27:10,000
‫واحد.

265
00:27:10,100 --> 00:27:12,000
‫- واحد.
‫- ثلاثة.

266
00:27:12,000 --> 00:27:14,100
‫- ثلاثة.
‫- اثنان.

267
00:27:14,100 --> 00:27:15,400
‫اثنان.

268
00:27:15,600 --> 00:27:17,400
‫- واحد.
‫- واحد.

269
00:27:18,000 --> 00:27:19,900
‫أخذوا الجثة!

270
00:27:20,000 --> 00:27:22,900
‫إنهم يسرقون الجثة من
‫المشرحة يا (آرثر)، هيّا!

271
00:27:23,000 --> 00:27:24,500
‫اُتركوا الجثة!

272
00:27:26,500 --> 00:27:29,100
‫هل تعرف مَن أخذ الجثة؟

273
00:27:52,500 --> 00:27:54,900
‫- (جيمي)، أنت مستيقظ؟
‫- بالطبع، أنا مستيقظ!

274
00:27:55,000 --> 00:27:58,500
‫- كانت (إيلينا) محقّة.
‫- حسنًا، مهلاً، تمهّل.

275
00:27:58,800 --> 00:28:02,100
‫كانت (إيلينا) محقّةً بشأن
‫الثقب في صدر (زوي).

276
00:28:02,200 --> 00:28:04,600
‫أجل، سأرسل لك ‫بعض الصور، حسنًا؟

277
00:28:08,000 --> 00:28:09,300
‫استلمتهم؟

278
00:28:12,300 --> 00:28:14,100
‫وكانت هناك جثث أخرى أيضًا.

279
00:28:14,300 --> 00:28:16,100
‫- عليها ثقوب؟
‫- أجل.

280
00:28:23,200 --> 00:28:26,100
‫(آرثر)؟
آرثر)؟)

281
00:28:26,300 --> 00:28:27,900
‫أأنت بخير؟

282
00:28:28,000 --> 00:28:29,800
‫نعم، أنا مراقب.

283
00:28:31,500 --> 00:28:34,300
‫- (جيمي)، هلاّ أسديت لي معروفًا؟
‫- حسنًا.

284
00:28:34,500 --> 00:28:38,800
‫يوجد على حاسوبي ‫برنامج اسمه (9 واير)؟

285
00:28:38,800 --> 00:28:42,700
‫إنه مربوط بقاعدة البيانات الفيدرالية
‫حيث توجد جميع مكالمات الطوارئ.

286
00:28:43,000 --> 00:28:44,600
‫حسنًا، لقد دخلت.

287
00:28:44,700 --> 00:28:47,300
‫أريد أن أعرف مَن الذي
‫أبلغ عن جثة (زوي).

288
00:28:47,800 --> 00:28:49,100
‫تمهّل.

289
00:28:49,300 --> 00:28:52,800
‫تمّ اختراق بطاقة هاتفي، (جيمي).
‫سأرسل لك رقمًا جديدًا.

290
00:29:06,300 --> 00:29:08,100
‫ لحظة واحدة.

291
00:29:09,600 --> 00:29:11,900
‫هل أخبركِ إلى أين ذهب؟

292
00:29:12,300 --> 00:29:14,300
‫لا، لكنّه أعطاني رقمًا جديدًا.

293
00:29:15,200 --> 00:29:16,900
‫سأتصل به، حسنًا؟

294
00:29:18,900 --> 00:29:21,800
‫لا بدّ أنه منخرط في عمليّة مهمّة.

295
00:29:21,800 --> 00:29:25,100
إنه رجل ذكي جدًا، ‫أعترف بذلك.

296
00:29:28,500 --> 00:29:30,300
‫إنه لا يرد.

297
00:29:31,600 --> 00:29:34,200
‫التحرّي عن قضيّة (زوي غوزمان).

298
00:29:34,700 --> 00:29:37,900
‫اليوم الثاني، الساعة 2:57 مساءً

299
00:29:38,900 --> 00:29:42,600
‫ذهبت إلى لافتة (واندر)
‫ أبحث عن سيّارة (زوي).

300
00:29:45,300 --> 00:29:49,300
‫موقع الضحيّة، ‫يبدو أنه تحطم سيّارة.

301
00:29:49,900 --> 00:29:52,700
‫يبدو أن السيّارة كبيرة.

302
00:29:54,400 --> 00:29:56,400
‫آثار إطارات كبيرة.

303
00:30:44,600 --> 00:30:47,300
‫رأيت هذه السيّارة من ‫قبل،
.تشيركي) بيضاء)

304
00:30:47,400 --> 00:30:49,500
‫إنّي ملاحق بالتأكيد.

305
00:30:50,900 --> 00:30:52,800
‫مكان سرّي.

306
00:31:08,200 --> 00:31:09,400
‫أين الحمّام؟

307
00:32:55,100 --> 00:32:56,300
‫مرحبًا (جيمي)، هل وجدت شيئًا؟

308
00:32:56,400 --> 00:32:58,700
‫ليس هناك اتصالات طوارئ
‫في الملف يا صاح.

309
00:32:58,900 --> 00:33:00,700
‫- لا، يجب أن تكون هناك.
‫- ربما مسحوها.

310
00:33:00,800 --> 00:33:03,300
‫عمّ تتحدّث؟
‫لا يمسحون مكالمات الطوارئ.

311
00:33:03,400 --> 00:33:05,500
‫اسمع (جيمي)، سأقطع الاتصال.

312
00:33:23,800 --> 00:33:25,400
‫بحقك!

313
00:34:11,700 --> 00:34:14,000
‫(آرثر بريتنيك)، التسجيل الصوتي.

314
00:34:14,700 --> 00:34:17,200
‫إنهم يجلبون أشخاصًا إلى هنا.

315
00:34:18,100 --> 00:34:20,200
‫هل أحضروني إلى هنا؟

316
00:34:20,400 --> 00:34:22,500
‫حافظ على تركيزك يا (آرثر).

317
00:34:23,700 --> 00:34:25,700
‫يجب أن أجد سيّارة (زوي).

318
00:34:27,400 --> 00:34:29,900
.‫قد أجد فيها الإجابات التي أبحث عنها

319
00:34:30,900 --> 00:34:34,400
‫ثمّة ساحة خردة على أطراف البلدة.

320
00:34:36,700 --> 00:34:39,700
‫إذا كانت سيّارة ‫(زوي) في مكانٍ ما...

321
00:36:25,700 --> 00:36:28,300
‫لقد وجدت أن السيّارة
‫(زوي) كان يقودها أحد.

322
00:36:28,600 --> 00:36:30,700
‫قد تكون فيها بطاقة مرور.

323
00:36:30,900 --> 00:36:32,400
‫إنهم أطلقوا النار عليّ.

324
00:36:32,400 --> 00:36:33,900
‫إنهم يعبثون معي.

325
00:36:34,100 --> 00:36:37,900
‫إنهم يعرفون أنّي هنا.
‫إنهم يريدونني هنا.

326
00:36:39,000 --> 00:36:41,200
‫هل تريد معرفة ثروتي، أبي؟

327
00:38:11,100 --> 00:38:13,600
"الشخص الذي تحبّه أقرب إليك ممّا تعتقد"

328
00:38:44,000 --> 00:38:45,900
‫- مرحبًا، (شيلي).
‫- (آرثر)؟

329
00:38:46,000 --> 00:38:48,000
‫مرحبًا، هل تستخدمين
‫الهاتف الذي أعطيته لكِ؟

330
00:38:48,100 --> 00:38:50,200
‫- أجل.
‫- هل تضعين جهاز التشويش؟

331
00:38:50,200 --> 00:38:53,900
‫- أجل.
‫- اسمعي، لا يمكنني الوصول لـ (جيمي).

332
00:38:54,000 --> 00:38:56,300
‫- بالطبع، لا يمكنك.
‫- هل يمكنك أن تسدي لي معروفًا؟

333
00:38:56,400 --> 00:39:00,800
‫- بالتأكيد.
‫- في منزلي، في الصندوق الذي أعطيتِه لي،

334
00:39:00,800 --> 00:39:02,200
‫يوجد فيه صور.

335
00:39:02,200 --> 00:39:04,200
‫هل يمكنكِ معرفة ‫ما إذا كانت هناك أيّ امرأة

336
00:39:04,300 --> 00:39:08,000
‫ذات شعر أشقر وقبّعة سوداء؟

337
00:39:08,100 --> 00:39:10,100
‫إذا وجدتِ ذلك، أرسلي ‫لي الصورة، اتفقنا؟

338
00:39:10,300 --> 00:39:13,600
‫- أأنت واثق أنّك بخير؟
‫- نعم، (شيل)، أقسم.

339
00:39:13,800 --> 00:39:15,900
‫سأذهب لأتفقّد ذلك.

340
00:39:16,100 --> 00:39:18,900
‫حسنًا، أخبري (تانيا) أنّي أحبّها.

341
00:39:19,600 --> 00:39:20,900
‫سأفعل.

342
00:40:54,600 --> 00:40:56,100
‫(آرثر بريتنيك).

343
00:40:56,100 --> 00:40:58,800
‫التحرّي عن قضيّة (زوي غوزمان).

344
00:40:58,800 --> 00:41:00,300
‫اليوم الثالث.

345
00:41:00,400 --> 00:41:02,500
‫فندقي لم يعُد آمنًا.

346
00:41:03,300 --> 00:41:07,800
‫سأنشئ قاعدة جديدة على
.بُعد بضعة أميال عن البلدة

347
00:41:34,600 --> 00:41:37,200
‫الآن، أنا في أكواخ (سبرس ويندز).

348
00:41:39,300 --> 00:41:43,600
.سأذهب للتحرّي عن المرآب مجددًا
.إنه مركز كل شيء

349
00:41:45,600 --> 00:41:48,400
‫عاقبته ليست جيّدةً لك، (آرثر).

350
00:43:05,100 --> 00:43:07,000
"قائمة تسجيل الزبائن"

351
00:44:46,900 --> 00:44:48,500
‫(تشارلي).

352
00:44:50,700 --> 00:44:54,000
‫أين العمّ (جيمي) المهمل؟

353
00:44:54,200 --> 00:44:57,300
‫أين العمّ (جيمي) الأبله؟

354
00:45:17,800 --> 00:45:19,500
‫يا إلهي.

355
00:47:12,600 --> 00:47:15,500
‫- مهلاً!
‫- اللعنة!

356
00:47:15,700 --> 00:47:17,900
‫- هل يمكنني الحصول على بعض الخصوصية؟
‫- (جيمي)؟

357
00:47:17,900 --> 00:47:19,800
‫اللعنة، أنزل المسدس.

358
00:47:20,000 --> 00:47:22,500
‫ضع المسدس جانبًا!
‫ماذا حدث لذراعك؟

359
00:47:24,800 --> 00:47:27,000
‫- أين (تشارلي)؟
‫- لديه طعام وماء لأيام.

360
00:47:27,200 --> 00:47:30,800
‫- كيف وجدتني؟
‫- كنت غريبًا في الصوت البريدي، جئت هنا،

361
00:47:31,000 --> 00:47:35,400
‫- سمحت لي البوّابة بالدخول.
‫- هل ذكرت في بريدي الصوتي أنّي هنا؟

362
00:47:35,600 --> 00:47:37,100
‫هل تتناول الكثير من ‫الأدوية يا رجل؟

363
00:47:37,200 --> 00:47:38,700
‫هيّا...

364
00:47:38,700 --> 00:47:41,400
‫أمهلني لحظةً، حسنًا؟ هيّا.

365
00:47:41,800 --> 00:47:43,300
‫اُخرج.

366
00:47:48,700 --> 00:47:51,700
‫إنه ترك (تشارلي) مقيّدًا تحت
‫الشمس بالطعام والماء.

367
00:47:51,900 --> 00:47:54,400
‫- مَن يفعل ذلك؟
‫- هل هو بخير؟

368
00:47:54,400 --> 00:47:58,100
‫- نعم، لأنه كلب قويّ وجيّد.
‫- هل وجدتِ تلك الصور؟

369
00:47:58,400 --> 00:48:01,500
‫نعم، وكل المعلومات الخاصّة
.بالتحقيق التي كنت تفعله لوحدك

370
00:48:01,600 --> 00:48:03,600
‫فأنا مستعجل، (شيل).

371
00:48:04,100 --> 00:48:06,100
‫حسنًا، لقد وجدتها.

372
00:48:09,300 --> 00:48:10,800
‫ماذا؟

373
00:48:11,200 --> 00:48:12,800
‫لنعتنِ بهذا، (آرثر).

374
00:48:12,900 --> 00:48:14,300
‫هل (جيمي) عندك؟

375
00:48:14,400 --> 00:48:16,700
‫- لقد جاء للتو.
‫- لقد كذبت عليّ، (آرثر).

376
00:48:16,700 --> 00:48:19,800
‫أتعلم، هكذا يبدأ كل شيء.
‫إنه يعبث برأسك، إنه يؤثر عليك.

377
00:48:19,900 --> 00:48:22,500
‫- سأتصل بكِ لاحقًا، (شيل).
‫- (آرثر)؟

378
00:48:32,400 --> 00:48:36,700
‫لنذهب في نزهة.
‫هيّا يا عزيزتي، لنذهب في جولة بالسيّارة.

379
00:48:36,900 --> 00:48:39,000
‫تبدو في حالةٍ مزرية، (آرثر).

380
00:48:39,000 --> 00:48:40,900
‫أجل، لكن رائحتي جيّدة.

381
00:48:42,000 --> 00:48:44,100
‫تحقّق من هذه الصورة
‫التي أرسلتها لي (شيلي).

382
00:48:44,300 --> 00:48:46,000
‫اُنظر، هذه...

383
00:48:45,900 --> 00:48:47,900
.إنها من اليوم الأول لوصولي هنا

384
00:48:48,100 --> 00:48:50,600
‫الشريف وهي.

385
00:48:51,400 --> 00:48:53,900
‫عرفت أنّي تعرّفت عليها!

386
00:48:54,900 --> 00:48:56,400
‫لقد كانت هناك،

387
00:48:56,500 --> 00:48:58,500
‫في مسرح جريمة (جون دو) في الكنيسة.

388
00:48:58,600 --> 00:49:00,600
‫هل تعتقد أنها وراء ‫حادثة عائلتك؟

389
00:49:00,500 --> 00:49:03,200
‫نعم، أعتقد ذلك! أعني، إنها هناك.

390
00:49:05,800 --> 00:49:07,100
‫(جيمي).

391
00:49:08,100 --> 00:49:10,600
‫إنهم يجلبون الناس ويأخذونهم هناك.

392
00:49:18,200 --> 00:49:21,600
‫يوجد مخبأ كامل تحت الأرض،
‫وغرف مراقبة حول المكان.

393
00:49:21,600 --> 00:49:25,200
‫- كأنّ (واندر) مكان اختبار.
‫- محال.

394
00:49:37,900 --> 00:49:41,500
‫إنهم يزرعون أجهزة تعقّب فيهم.
‫يُبقون عليهم هنا ويراقبوهم.

395
00:49:41,500 --> 00:49:43,800
‫تمامًا كما تحدّثنا ‫عن كل هذا الوقت.

396
00:49:58,700 --> 00:50:00,100
‫يا إلهي.

397
00:50:01,300 --> 00:50:03,500
‫نسخة جديدة أم قديمة؟

398
00:50:19,100 --> 00:50:21,200
‫حاولت (زوي) الهرب.

399
00:50:21,300 --> 00:50:23,100
‫(جيمي)، استمع إليّ.

400
00:50:23,200 --> 00:50:25,700
‫لقد تفقّدت كل قاعدة بيانات ‫شرطة وجدتها،

401
00:50:25,700 --> 00:50:27,300
‫لم أجد (زوي) فيهم أبدًا.

402
00:50:27,200 --> 00:50:28,800
‫لكن تفقّد هذا.

403
00:50:29,000 --> 00:50:32,200
‫(جيمي)، تحقّق من تقرير
‫هذا الشخص المفقود.

404
00:50:32,300 --> 00:50:36,400
‫- (مارتينا لوبيز)؟
‫- لا، (زوي).

405
00:50:36,500 --> 00:50:40,200
‫كانت (إيلينا) تكذب علينا
‫طوال الوقت يا (جيمي).

406
00:50:40,400 --> 00:50:42,100
‫اسمها الحقيقي ليس (إيلينا).

407
00:50:42,200 --> 00:50:45,500
‫إنها (صوفيا لوبيز)،
‫و(زوي) هي (مارتينا لوبيز).

408
00:50:45,600 --> 00:50:49,500
‫كلاهما مفقودتان. يبدو أن ‫أشخاصًا
...هم الذين يتحكّمون في كل هذا

409
00:50:49,600 --> 00:50:53,100
‫إنهم يجلبون أشخاصًا إلى هنا. إنهم
‫يغيّرون أسماءهم ويغيّرون ماضيهم.

410
00:50:53,300 --> 00:50:56,800
‫أعني، الناس هنا في (واندر)،
.كلّهم ​​محاصرون

411
00:51:03,000 --> 00:51:06,000
‫(جيمي)، إنها تعرفك.
.سوف تكشف أمرنا

412
00:51:06,100 --> 00:51:08,600
‫- سأعود.
‫- معلوم.

413
00:52:12,300 --> 00:52:15,100
‫- لماذا أرسلوكِ إليّ؟
‫- هذا كلّه خطأك!

414
00:52:18,400 --> 00:52:20,000
‫لقد قتلوها!

415
00:52:25,000 --> 00:52:27,500
‫ماتت (زوي) بسببك.

416
00:52:31,000 --> 00:52:32,500
‫(جيمي) متورّط معهم.

417
00:52:59,600 --> 00:53:01,000
‫(آرثر)!

418
00:53:01,400 --> 00:53:03,200
‫يا إلهي، (آرثر).

419
00:53:04,200 --> 00:53:06,700
‫اللعنة.
‫هل أطلقت النار عليها يا (آرثر)؟

420
00:53:06,900 --> 00:53:09,000
‫(جيمي)، لا أتذكّر أنّي أخبرتك

421
00:53:09,100 --> 00:53:11,300
‫بمكان إقامتي في بريدي الصوتي.

422
00:53:14,500 --> 00:53:16,300
‫"(جيمي) متورّط معهم."

423
00:53:16,400 --> 00:53:18,900
‫- هذا آخر ما قالته لي.
‫- فقط دعنا نهدأ.

424
00:53:19,200 --> 00:53:21,700
‫لا، (جيمي)، اسمع، إنّي مشوّش

425
00:53:21,800 --> 00:53:25,300
!ولا يمكنني معرفة ما إذا كنت أنت أم أنا

426
00:53:25,300 --> 00:53:26,600
‫حسنًا.

427
00:53:27,900 --> 00:53:30,400
‫سأعترف يا (آرثر).

428
00:53:32,700 --> 00:53:34,500
‫لقد كذبت عليك.

429
00:53:34,700 --> 00:53:38,900
‫اتصلت (إيلينا) أولاً عبر الموقع
‫الإلكتروني الذي أنشأته لك.

430
00:53:38,900 --> 00:53:42,300
‫وأخبرتها أن تتصل بالبرنامج.

431
00:53:44,400 --> 00:53:47,500
‫إنّي بحاجةٍ للمال.

432
00:53:48,200 --> 00:53:50,800
‫وأنا آسف، حسنًا؟

433
00:53:51,000 --> 00:53:55,100
‫لكن كان حدسي ‫يخبرني دومًا أن هناك...

434
00:53:55,100 --> 00:53:57,200
.‫أن هناك شيئًا أكبر يتعلّق بكل هذا

435
00:53:57,400 --> 00:53:59,500
‫(واندر)، (إيلينا)، (زوي)...

436
00:53:59,400 --> 00:54:02,900
‫- (جيمي).
‫- يمكن أن هناك علاقةً بين هذا

437
00:54:03,100 --> 00:54:05,500
‫وما حدث لعائلتك.

438
00:54:05,600 --> 00:54:08,300
‫- لا تتحدّث عن عائلتي.
‫- كنت محقًا.

439
00:54:09,800 --> 00:54:11,000
‫كنّا محقين.

440
00:54:11,300 --> 00:54:13,800
‫(جيمي)، لا أعرف حتى لِمَ لا زلت هنا.

441
00:54:15,800 --> 00:54:17,200
‫(آرثر).

442
00:54:17,900 --> 00:54:20,200
‫إننا نكشف الحقيقة.

443
00:54:23,500 --> 00:54:25,000
‫ركّز على هذا.

444
00:54:26,500 --> 00:54:28,100
‫أنت تعرفني.

445
00:54:28,600 --> 00:54:30,200
‫حقًا، (جيمي)؟

446
00:55:05,600 --> 00:55:07,400
‫سأتولّى هذا.

447
00:55:15,400 --> 00:55:17,300
‫خمسة أميال نحو الداخل،

448
00:55:18,400 --> 00:55:20,600
‫على حافّة وادي (فاير).

449
00:55:23,600 --> 00:55:25,500
‫المؤشر بعلامة صليب.

450
00:55:38,200 --> 00:55:41,000
‫لم أود تلطيخ يديّ بالدماء.

451
00:55:44,600 --> 00:55:46,700
‫إنها حرب يا (جيمي)...

452
00:55:48,700 --> 00:55:50,700
‫بين الظلام والنور.

453
00:55:55,500 --> 00:55:57,000
‫النور.

454
00:55:58,600 --> 00:56:00,600
‫أنت النور يا (جيمي).

455
00:56:00,600 --> 00:56:02,100
‫أتمنّى ذلك.

456
00:56:10,900 --> 00:56:14,500
‫كل الأسماء في دفتر ‫التسجيل
.هذا طابق أسماء المفقودين

457
00:56:14,600 --> 00:56:17,000
‫كل واحدٍ من هؤلاء الأشخاص
‫محاصر في (واندر).

458
00:56:17,100 --> 00:56:20,300
‫- (مارتينا)، (صوفيا)...
‫- (زوي) و(إيلينا).

459
00:56:20,400 --> 00:56:22,700
‫... مفقودات في (أماريلو)، (تكساس).

460
00:56:22,800 --> 00:56:24,100
‫لدينا هذين الشخصين.

461
00:56:24,300 --> 00:56:26,100
‫حسنًا، لقد رأيتهما عند موقف الشاحنات

462
00:56:26,200 --> 00:56:28,200
‫ومن ثَمَّ حُجزا في (فوكس هول).

463
00:56:28,500 --> 00:56:31,300
‫رجال، نساء، بأعمار وأعراق مختلفة.

464
00:56:31,500 --> 00:56:33,300
‫نعم، لكنّهم جميعًا لديهم ‫قاسم مشترك واحد.

465
00:56:33,400 --> 00:56:35,100
‫نعم، جميعهم ​​مهاجرون.

466
00:56:35,300 --> 00:56:38,100
‫هؤلاء من (أوكرانيا)،
‫(سوريا)، (ترينيداد)، (كوريا).

467
00:56:38,300 --> 00:56:40,000
‫أعني، إنها قائمة طويلة.

468
00:56:40,000 --> 00:56:42,100
‫وما علاقة هذا بك.

469
00:56:42,200 --> 00:56:44,300
‫لقد اقتربت جدًا من ‫قضيّة (جون دو).

470
00:56:45,200 --> 00:56:47,400
‫لكن لِمَ جئت إلى هنا؟

471
00:56:50,100 --> 00:56:51,600
‫حسنًا، سنكتشف ذلك.

472
00:56:51,700 --> 00:56:56,000
‫(جيمي)، سأعود غدًا إلى (فوكس هول).

473
00:56:56,600 --> 00:56:58,200
‫نعم.

474
00:56:59,200 --> 00:57:02,100
‫هذا يحتاج إلى الكشف.

475
00:57:42,200 --> 00:57:44,600
‫مرحبًا (شيل).

476
00:57:44,700 --> 00:57:47,300
‫اسمعي، لم أكن صريحًا معكِ

477
00:57:47,400 --> 00:57:52,500
‫حول عملي هنا ‫في (واندر).

478
00:57:54,500 --> 00:57:59,000
‫تمّ التعاقد معي للتحقّق ‫في جريمة قتل.

479
00:58:00,200 --> 00:58:02,200
‫لكن إليكِ الأمر، (شيل)،

480
00:58:03,300 --> 00:58:05,500
‫هذا مرتبط بشيءٍ أكبر.

481
00:58:06,400 --> 00:58:08,600
‫وله علاقة بي بشكلٍ مباشر.

482
00:58:19,400 --> 00:58:22,200
‫كل ما أحتاجه هو اسم، (شيل).

483
00:58:22,400 --> 00:58:26,600
‫هذه المرّة، سأُثبت كل شيء.

484
00:58:26,700 --> 00:58:31,200
،)مهلاً، اسمعي، لقد تفقّدت (واندر
.إنها مدينة قديمة هادئة

485
00:58:31,300 --> 00:58:33,100
‫- سيكون بخير.
‫- سأذهب إليه.

486
00:58:33,200 --> 00:58:35,600
‫- (شيل)، هذه ليست معركتكِ.
‫- لقد فعل هذا من قبل.

487
00:58:35,800 --> 00:58:38,600
‫إنه يبالغ في القصص ويغيّر
‫الحقيقة ويصبح مهووسًا تمامًا.

488
00:58:38,600 --> 00:58:40,800
‫صحيح، ومَن ينخرط معه دومًا؟

489
00:58:41,000 --> 00:58:43,200
‫ستكون نهايته إمّا أن يؤذي
‫نفسه أو يؤذي شخصًا آخر.

490
00:58:43,400 --> 00:58:45,700
.شخص مثلكِ
‫ولا أريد أن يحدث ذلك لكِ.

491
00:58:46,300 --> 00:58:47,500
‫لذا، لننتظر اللّيلة.

492
00:58:47,700 --> 00:58:49,800
‫وإذا لم يردّ على هاتفه،

493
00:58:50,100 --> 00:58:53,700
.سنذهب إلى هناك معًا ونحلّ كل شيء

494
00:58:55,500 --> 00:58:57,200
‫حسنًا، هذا (فوكس هول).

495
00:58:57,500 --> 00:58:59,500
.لا أحد يأتي هنا في هذا الوقت

496
00:59:00,400 --> 00:59:02,600
‫سأحمّل كل الملفّات ‫من الحاسوب.

497
00:59:02,700 --> 00:59:05,000
‫وأنت اعتنِ بلقطات ‫الفيديو داخل المختبر.

498
00:59:05,300 --> 00:59:09,400
.إذا حدث لي مكروه، امضِ قُدمًا

499
00:59:09,400 --> 00:59:14,200
‫و(جيمي)، إذا حدث ذلك،
‫يجب أن تعدني بشيءٍ واحد.

500
00:59:14,400 --> 00:59:18,100
‫- أجل؟
‫- أن تعتني بـ (تانيا).

501
00:59:20,100 --> 00:59:21,400
‫سأفعل ذلك.

502
00:59:42,200 --> 00:59:44,200
‫لنذهب.

503
01:00:15,800 --> 01:00:17,800
‫- (آرثر)؟
‫- (شيلي)

504
01:00:18,000 --> 01:00:19,500
‫ما الذي حدث؟

505
01:00:19,500 --> 01:00:22,000
‫أعلم أنّك في (واندر).

506
01:00:22,000 --> 01:00:24,400
‫- (شيلي)، أحتاجكِ أن تأتي هنا غدًا.
‫- (آرثر)، عليك أن تتوقف

507
01:00:24,600 --> 01:00:28,100
‫- لأنّك لست بخير و(جيمي) يصعب...
‫- لقد مات (جيمي).

508
01:00:28,200 --> 01:00:29,400
‫- ماذا؟
‫- لقد قتلوه.

509
01:00:29,500 --> 01:00:31,300
‫عمّ تتحدّث؟

510
01:00:31,500 --> 01:00:34,300
‫(شيلي)، أريدكِ هنا غدًا ‫صباحًا
.في الساعة العاشرة

511
01:00:34,500 --> 01:00:36,600
‫سأرسل لكِ التفاصيل ‫بمجرّد أن أعرفها.

512
01:00:36,600 --> 01:00:39,700
.‫) - آرثر)، انتظر، أرجوك
‫- سيكون كل شيءٍ منطقيًا غدًا.

513
01:00:52,800 --> 01:00:53,900
‫مرحبًا.

514
01:00:55,100 --> 01:00:56,700
‫ما الذي يجري؟

515
01:02:00,000 --> 01:02:01,400
‫حقًا؟

516
01:02:02,400 --> 01:02:03,800
‫حقًا؟

517
01:02:07,300 --> 01:02:09,800
‫اُجثُ على ركبتيك، ارفع يديك، (آرثر)!

518
01:02:11,200 --> 01:02:12,700
‫اُجثُ على ركبتيك!

519
01:02:12,900 --> 01:02:14,600
‫(آرثر)، ارفع يديك!

520
01:02:15,100 --> 01:02:16,900
‫اُجثُ، اُجثُ!

521
01:02:17,300 --> 01:02:18,700
‫ارفع يديك.

522
01:02:47,800 --> 01:02:50,500
‫لنراجع هذا مرّةً أخرى.

523
01:02:50,700 --> 01:02:53,300
‫عرفنا كل شخصٍ في تلك الصورة.

524
01:02:53,400 --> 01:02:55,000
‫كل سكّان (واندر) المحلّيين.

525
01:02:57,200 --> 01:03:00,300
‫(فيكتور كانتون)، طبيب محلّي.

526
01:03:02,000 --> 01:03:05,700
‫- مقيم في (واندر) منذ 25 سنة، إنه عالِم...
‫- لا.

527
01:03:05,800 --> 01:03:07,500
‫لقد ابتكر تقنية الرقائق.

528
01:03:07,600 --> 01:03:09,800
‫إنه يبيعها للناس، ‫يزرع الرقائق في الناس.

529
01:03:09,900 --> 01:03:13,700
‫كانوا متورّطين، بالرقائق،
‫بحادثتي، بكل شيء.

530
01:03:20,700 --> 01:03:23,700
‫كان مدخل (فوكس هول) هناك.

531
01:03:23,800 --> 01:03:27,100
‫هناك مباشرةً. تفتح هذا المرآب
.وتجد فيه سيّارةً حمراء

532
01:03:27,200 --> 01:03:29,500
.‫تضغط على رافعة، ترتفع السيّارة للأعلى

533
01:03:31,300 --> 01:03:32,900
‫لا يوجد شيء هناك، (آرثر).

534
01:03:35,300 --> 01:03:36,900
‫هذا مستحيل.

535
01:03:44,000 --> 01:03:47,900
‫أخذت (جيمي) هناك لجمع الأدلّة.

536
01:04:04,400 --> 01:04:05,900
‫ماذا؟

537
01:04:07,200 --> 01:04:08,800
‫لا.

538
01:04:30,700 --> 01:04:32,600
‫مرحبًا بكم في (فوكس هول).

539
01:04:32,800 --> 01:04:36,700
‫أود أن أثني على تسجيلكم
‫لهذا المشروع النبيل.

540
01:04:36,800 --> 01:04:38,600
‫إنّكم تساعدون بلدنا على النمو

541
01:04:38,700 --> 01:04:40,900
‫بالطرق التي ستفيد ‫هيكلنا الاجتماعي

542
01:04:41,100 --> 01:04:45,000
‫والأمن القومي للسنوات قادمة.

543
01:04:45,100 --> 01:04:49,100
‫إذًا، ما نوع الفحوصات الطبّية
‫التي تطوّعت من أجلها؟

544
01:04:49,300 --> 01:04:52,700
،رقاقة "سي 68"، ‫الجهاز الرائد في العالم

545
01:04:52,800 --> 01:04:54,800
‫في مجال تكنولوجيا الإنسان القريب.

546
01:04:54,900 --> 01:04:56,600
‫إنهم هنا!

547
01:04:56,900 --> 01:04:58,500
‫ابقَ هنا. استمرّ في تحميل هذا.

548
01:04:58,600 --> 01:05:00,400
‫استدر يا (جيمي).

549
01:05:00,500 --> 01:05:04,000
.لا بدّ أن يكون هناك مَخرج
...السلالم في الخلف

550
01:05:07,100 --> 01:05:08,600
‫هيّا، (جيمي)!

551
01:05:19,500 --> 01:05:21,100
‫(جيمي)!

552
01:05:28,500 --> 01:05:30,000
‫(جيمي)!

553
01:05:34,300 --> 01:05:36,000
‫آسف، (آرثر).

554
01:05:42,400 --> 01:05:44,500
‫قريب جدًا، (آرثر).

555
01:05:47,300 --> 01:05:50,800
‫هيّا، تحرّك!
‫تحرّك! لنصعد السلالم!

556
01:05:53,300 --> 01:05:56,300
‫هيا! هيّا! هيّا.

557
01:06:12,400 --> 01:06:14,500
‫الحقيبة، الهاتف، المفاتيح.

558
01:06:14,600 --> 01:06:17,600
‫إذا كنت تريد معرفة حقيقة ما جرى
‫لزوجتك وابنتك، فعليك العمل معي.

559
01:06:17,800 --> 01:06:20,200
‫هيّا بنا. يجب أن نذهب.

560
01:06:23,300 --> 01:06:24,300
‫تحرّك!

561
01:06:26,200 --> 01:06:27,900
‫وكانت هناك امرأة أيضًا، (إلسا).

562
01:06:27,900 --> 01:06:30,200
‫أعتقد أنها من وكالة المخابرات.
‫أخذتني إلى المرآب.

563
01:06:30,500 --> 01:06:33,000
‫إنها في الصور التي ‫أرسلتها لي، (شيل).

564
01:06:35,000 --> 01:06:36,300
‫هذه؟

565
01:06:37,600 --> 01:06:38,900
‫أجل.

566
01:06:39,000 --> 01:06:41,100
‫اسمها (كيمبرلي كلارك).

567
01:06:41,100 --> 01:06:44,100
‫ في الواقع، إنها كانت شاهدةً
‫في مسرح الجريمة.

568
01:06:44,400 --> 01:06:45,900
‫لا، لم تكن كذلك.

569
01:06:47,400 --> 01:06:50,100
‫لقد أخذتني إلى منزلٍ آمن.

570
01:06:51,300 --> 01:06:53,400
‫كان الشريف (سانتياغو) هناك.

571
01:06:55,400 --> 01:06:59,900
‫وأخبراني مَن وراء كل هذا.

572
01:07:06,900 --> 01:07:08,500
‫إنهم يطاردون الهاربين.

573
01:07:08,600 --> 01:07:10,700
‫الفقراء، المشرّدين.

574
01:07:10,800 --> 01:07:13,500
‫المهاجرين. قلت لكِ ذلك فعلاً.

575
01:07:13,700 --> 01:07:16,500
...‫يستدرجونهم هنا ويعدوهم بالمال والسكن

576
01:07:16,700 --> 01:07:18,700
‫مقابل إجراء فحوصات طبّية.

577
01:07:18,800 --> 01:07:21,900
.‫يزرعون الرقاقة فيهم ويصبحون محاصرين

578
01:07:23,300 --> 01:07:25,700
‫أنا لست كما تخالني، (آرثر).

579
01:07:26,300 --> 01:07:27,900
‫إننا في نفس الجانب.

580
01:07:28,900 --> 01:07:30,700
‫يمكنك مناداتي بـ (إلسا).

581
01:07:30,900 --> 01:07:33,300
‫تعال، لديّ شيء لأريك إيّاه.

582
01:07:37,200 --> 01:07:40,800
‫كان اسمه الحقيقي (فيليبي جيمينز).

583
01:07:40,900 --> 01:07:42,900
‫رجلك (جون) من الكنيسة.

584
01:07:46,600 --> 01:07:50,300
‫إنه لاجئ كولومبي، هرب
‫عندما تعطّلت رقاقته.

585
01:07:50,400 --> 01:07:52,500
‫لم يسمح لك (كانتون) ‫أن تتحرّى عن هذا،

586
01:07:52,600 --> 01:07:55,200
‫- لذا، سرق جثته من المشرحة.
‫- مَن (كانتون)؟

587
01:07:55,300 --> 01:07:58,900
‫(فيكتور كانتون).
‫أوائل المتبنّين لتقنية الرقائق.

588
01:07:59,200 --> 01:08:01,000
‫إنه اخترع هذا بمفرده.

589
01:08:01,200 --> 01:08:05,400
‫إنه طوّر تقنيةً التي يمكنها تعقّب
‫الحركة والموقع والعناصر الحيوية.

590
01:08:05,400 --> 01:08:07,100
‫إنها كانت تقنيةً ثورية.

591
01:08:07,200 --> 01:08:09,700
‫وجذّابةً للمستثمرين الأجانب.

592
01:08:09,600 --> 01:08:11,700
‫الآن، ما هو مشروع (أوراين)؟

593
01:08:12,600 --> 01:08:15,800
‫لقد تغيّر (كانتون). إنه أصبح جشعًا.

594
01:08:15,900 --> 01:08:17,700
‫مصادر تمويل تقنيته مجهولة.

595
01:08:17,700 --> 01:08:19,200
‫مستثمرون كبار بتمويل هائل.

596
01:08:19,300 --> 01:08:23,700
‫حقيقة أن (واندر) تستخدم المهاجرين
‫لاختبار التقنية ليس من قبيل الصّدفة.

597
01:08:23,600 --> 01:08:26,200
لقد عُيّن من أجل العمليّات الأمنية
السرّية الخاصّة بالحكومة

598
01:08:26,300 --> 01:08:28,400
‫وحوّل تركيزه إلى مراقبة الحدود.

599
01:08:28,400 --> 01:08:31,900
‫أمن الحدود. سيتحكّم في الجميع.
‫لهذا وجود المرفق هناك.

600
01:08:32,000 --> 01:08:35,500
‫الرقاقة مربوطة مباشرةً بالجهاز
‫العصبي المركزي للنموذج.

601
01:08:35,700 --> 01:08:41,100
‫عندما تصل إلى نصف قطر محدّد،
‫إمّا توقف الجهاز العصبيّ أو تدمّره.

602
01:08:41,200 --> 01:08:43,700
‫ويمكنكم قتل مَن تريدون.

603
01:08:43,900 --> 01:08:46,900
‫ليس بالضّبط كما يراه ‫(كانتون)، لكن نعم.

604
01:08:47,100 --> 01:08:50,800
‫أخبرنا أن نواياه كانت ‫لمساعدة الإنسانية،

605
01:08:50,900 --> 01:08:53,100
‫وليس صنع أسلحة لمَن يدفع أكثر.

606
01:08:53,300 --> 01:08:55,300
وأنتم متورّطون في هذا، صحيح؟

607
01:08:58,200 --> 01:08:59,800
‫ليس بعد الآن.

608
01:08:59,900 --> 01:09:02,100
‫ساعدت (واندر) في تشكيل
‫نموذج أعمال (كانتون).

609
01:09:02,300 --> 01:09:05,000
‫هو ومستثمروه على وشك
‫المُضيّ قُدمًا في التكنولوجيا.

610
01:09:05,100 --> 01:09:08,100
‫- لِمَ أنا هنا؟
‫- كان (كانتون) الشخص الذي أمر

611
01:09:08,200 --> 01:09:10,200
‫بافتعال حادثة سيّارتك.

612
01:09:13,800 --> 01:09:15,700
‫قتل ابنتي؟

613
01:09:18,000 --> 01:09:20,200
‫أردتك أن تعرف ذلك.

614
01:09:25,200 --> 01:09:27,000
‫أنا آسفة للغاية.

615
01:09:33,800 --> 01:09:36,300
‫كنتِ تراقبينني؟

616
01:09:36,500 --> 01:09:39,000
‫لأنّي كنت أنتظر اليوم ‫المناسب
.لأخبرك بكل هذا

617
01:09:39,000 --> 01:09:41,600
‫إنّك تستحقّ معرفة الحقيقة.

618
01:09:41,700 --> 01:09:43,400
‫الحقيقة.

619
01:09:43,600 --> 01:09:47,000
‫(آرثر)، أنت هنا لأنّي
‫أريد أن أقدّم لك فرصة.

620
01:09:47,000 --> 01:09:50,000
‫- أيّ فرصة؟
‫- أعرف الألم الذي سبّبه (كانتون)

621
01:09:50,200 --> 01:09:51,900
‫لك مع (تانيا).

622
01:09:51,900 --> 01:09:54,400
‫أعلم كيف تحاول تجاوز معاناة
.(ما حدث لـ (كلوي

623
01:09:54,700 --> 01:09:57,000
‫أنتِ لا تعرفين شيئًا.

624
01:09:58,400 --> 01:10:01,000
‫لقد فقدت أشخاصًا أيضًا.
‫إنه ليس عادلاً.

625
01:10:02,900 --> 01:10:04,500
‫(كانتون) نادرًا ما يتواجد في (واندر)،

626
01:10:04,600 --> 01:10:07,100
‫ولكن هناك اجتماع صباح الغد.

627
01:10:07,200 --> 01:10:11,100
‫هذا آخر اجتماع له قبل
‫أن يبيع مشروع (أوراين).

628
01:10:11,200 --> 01:10:13,900
‫(آرثر)، لا تخبرني أنّك ‫لا تريد مواجهة الرجل

629
01:10:13,900 --> 01:10:16,500
‫الذي دمّر عائلتك،

630
01:10:16,600 --> 01:10:19,300
‫لتنتقم لابنتك.

631
01:10:20,300 --> 01:10:21,700
‫العدالة.

632
01:10:25,000 --> 01:10:27,900
‫هذه هي الفرصة التي أقدّمها لك.

633
01:10:51,000 --> 01:10:54,900
‫تمّ ترتيب الخطة.

634
01:10:56,300 --> 01:10:58,500
‫حدث هذا عندما اتصلت بكِ، (شيل).

635
01:11:06,500 --> 01:11:07,800
‫(آرثر)!

636
01:11:07,800 --> 01:11:10,200
‫(شيلي)، لقد مات (جيمي).

637
01:11:14,000 --> 01:11:17,000
‫لكن الأشياء تغيّرت.

638
01:11:29,500 --> 01:11:31,200
‫إنها المرّة الأولى التي أقابله فيها.

639
01:11:37,200 --> 01:11:38,600
‫(لويس).

640
01:11:52,900 --> 01:11:54,600
‫اتبعني.

641
01:12:25,300 --> 01:12:27,400
‫(سانتياغو)، ما الذي نفعله هنا؟

642
01:12:27,400 --> 01:12:28,700
‫الآن!

643
01:12:32,300 --> 01:12:33,900
‫ماذا تفعلين؟

644
01:12:34,600 --> 01:12:37,100
‫كنت أعرف دومًا أنّي ‫لا أستطيع الوثوق بكِ.

645
01:12:40,700 --> 01:12:45,200
‫(إلسا)، (سانتياغو) أخبرني
‫أنّكِ قُتلتِ بالرصاص البارحة.

646
01:12:45,400 --> 01:12:47,600
‫كان عليّ إحضارك هنا بطريقةٍ ما.

647
01:12:47,600 --> 01:12:53,000
‫لقد فقدت تركيزك منذ زمنٍ
‫طويل يا (فيكتور) وأنا سئمت.

648
01:12:59,600 --> 01:13:01,200
‫ماذا تفعلين؟

649
01:13:08,300 --> 01:13:11,600
‫هل تريد تبريرًا؟ الآن، هذه فرصتك.

650
01:13:13,100 --> 01:13:16,700
‫(فيكتور كانتون)، ‫أعرّفك بـ (آرثر بريتنيك).

651
01:13:20,500 --> 01:13:23,400
‫افعلها يا (آرثر). لقد قتل ابنتك.

652
01:13:25,100 --> 01:13:28,400
‫هل تعتقدين أن قتلي ‫سيُوقف كل هذا؟

653
01:13:29,800 --> 01:13:32,800
‫إطلاق النار عليّ هو ‫ما يريدونه بالضّبط.

654
01:13:33,000 --> 01:13:35,400
‫إذا أطلقت النار، فسينتصرون.

655
01:13:37,600 --> 01:13:39,300
‫لِمَ لا تقل ذلك؟

656
01:13:39,400 --> 01:13:42,200
‫- إنّك تجهل التعقيدات...
‫- قلها!

657
01:13:42,500 --> 01:13:44,600
‫- هذا أكبر منّا جميعًا.
‫- قلها!

658
01:13:44,700 --> 01:13:48,500
‫كان من المُفترض أن تكون وحيدًا.
‫لم أكن أقود الشاحنة.

659
01:13:48,600 --> 01:13:49,900
‫قلها!

660
01:13:50,500 --> 01:13:51,800
‫قلها!

661
01:15:00,500 --> 01:15:03,700
‫اُنظر إلى ذلك.
‫اُنظر إلى هذا التصميم.

662
01:15:03,800 --> 01:15:06,400
!هيّا، هيّا، هيّا

663
01:15:10,200 --> 01:15:11,900
‫(آرثر)، لا بأس.

664
01:15:14,600 --> 01:15:17,500
‫ارمِ السلاح! سأتعامل مع هذا.

665
01:15:17,600 --> 01:15:19,900
‫اذهب إلى المكتب وامسح الحاسوب.

666
01:15:40,100 --> 01:15:41,400
‫انتهى الأمر.

667
01:16:23,600 --> 01:16:24,900
‫أمهلنا لحظة.

668
01:16:31,000 --> 01:16:32,700
‫أتعلم، هذه الأدوية النفسية.

669
01:16:32,900 --> 01:16:35,200
‫ومن المعروف أنها ‫تسبّب قلقًا حادًا

670
01:16:35,200 --> 01:16:38,600
‫وأوهامًا لدى الأشخاص الذين
.يعانون من أمراضٍ عقلية

671
01:16:38,700 --> 01:16:41,400
‫منذ متى كنت تستخدم هذه معًا؟

672
01:16:42,000 --> 01:16:44,000
‫لقد تلاعبوا بكِ.

673
01:16:44,200 --> 01:16:47,200
‫لا تعرفين مدى قوّة هؤلاء الناس.
‫لديهم معارف في كل مكان.

674
01:16:47,400 --> 01:16:49,400
‫لكن ما أعرفه، أن كل هذا جزء من الأمر.

675
01:16:49,300 --> 01:16:52,500
‫اسمع، أنا هنا بصفتي ‫محاميتك،
.وليس مجرّد صديقتك

676
01:16:52,600 --> 01:16:55,600
‫وأتساءل عمّا إذا كان ‫هناك
.أيّ شيءٍ آخر لا أعرفه

677
01:16:56,200 --> 01:16:57,700
‫هل تريدين دليلاً؟

678
01:16:58,400 --> 01:17:00,900
‫لديّ واحدة من تلك الرقائق بداخلي!

679
01:17:01,600 --> 01:17:04,600
‫بعد الحادث وضعوا رقاقةً بداخلي.

680
01:17:05,000 --> 01:17:06,600
‫أأنتِ واحدة منهم؟

681
01:17:08,300 --> 01:17:10,800
‫أعتقد أنّك مريض ‫مجددًا يا (آرثر).

682
01:17:10,900 --> 01:17:13,400
.عليكم تفقّد العناوين مجددًا

683
01:17:13,500 --> 01:17:16,500
‫- فقط تفقّدوهم
‫- لقد تفقّدنا كل العناوين

684
01:17:16,600 --> 01:17:19,100
‫-  لقد ذهبوا إلى منزل (إيلينا)
‫- تفقّدوهم مجددًا

685
01:17:19,100 --> 01:17:21,100
‫- المنزل كان فارغًا
‫- تفقّدوهم مجددًا

686
01:17:21,200 --> 01:17:24,700
.البنك استحوذ على المنزل بعد وفاة صاحبه

687
01:17:25,000 --> 01:17:27,800
‫والمشرحة حيث قلت إنّك وجدت الجثث فيها

688
01:17:27,800 --> 01:17:30,300
‫كانت مهجورةً لسنوات.

689
01:17:39,300 --> 01:17:41,400
‫وجدنا سيّارتك.

690
01:17:41,500 --> 01:17:43,200
‫ماذا تقصدين "وجدتم سيّارتي"؟

691
01:17:49,600 --> 01:17:51,300
‫هل وجدتموها؟
‫هل وجدتم سيّارتي؟

692
01:17:51,500 --> 01:17:53,000
‫أجل.

693
01:17:54,600 --> 01:17:57,900
‫ما المشكلة؟ لأن فيها ‫كل ملفّات القضيّة.

694
01:17:57,900 --> 01:17:59,900
‫والعناوين التي لا أتذكّرها.

695
01:18:00,100 --> 01:18:03,100
‫المشكلة هي ما ‫وجدناه في سيّارتك.

696
01:18:03,100 --> 01:18:04,700
‫ماذا وجدتم؟

697
01:18:06,400 --> 01:18:08,600
‫(جيمي).

698
01:18:23,200 --> 01:18:25,000
‫مقطوع الرأس.

699
01:18:38,400 --> 01:18:39,900
‫هل أنا...

700
01:19:48,200 --> 01:19:49,500
‫مرحبًا.

701
01:19:56,200 --> 01:19:57,800
‫صباح الخير.

702
01:20:11,400 --> 01:20:13,400
‫أنت وتلك الأشياء.

703
01:20:13,700 --> 01:20:15,800
‫أيّ شيءٍ ممتع؟

704
01:20:16,300 --> 01:20:17,900
"دليل قديم"

705
01:20:20,500 --> 01:20:23,700
‫إننا مجرّد دمى الحكومة.

706
01:20:23,800 --> 01:20:27,100
‫(آرثر بريتنيك)، مريضي المحبّ للمؤامرات.

707
01:20:33,600 --> 01:20:35,800
‫إنّي أحبّ الطائرات.

708
01:21:12,700 --> 01:21:14,700
‫كيف حالك، (آرثر)؟

709
01:21:15,300 --> 01:21:16,700
‫(جيمي).

710
01:21:19,600 --> 01:21:21,100
‫كنت أعرف.

711
01:21:22,600 --> 01:21:24,200
‫كنت أعرف.

712
01:21:24,200 --> 01:21:26,500
‫لقد وفّيت بوعدي لك.

713
01:21:26,700 --> 01:21:29,700
‫لن تريد (تانيا) أيّ شيءٍ أبدًا.

714
01:21:31,900 --> 01:21:34,800
‫يمكنك أن تكون متأكّدًا من هذا.

715
01:21:41,700 --> 01:21:44,700
‫مَن كان في صندوق السيّارة؟

716
01:21:45,800 --> 01:21:48,000
‫هل هذا يهمّك، (آرثر)؟

717
01:21:50,800 --> 01:21:54,300
‫هل أمر (كانتون) ‫بقتل عائلتي حقًا؟

718
01:21:56,200 --> 01:21:57,700
‫أريد أن أعرف.

719
01:21:57,600 --> 01:21:59,100
‫أنت تستحقّ الانتقام.

720
01:21:59,200 --> 01:22:00,700
‫- نعم أم لا؟
‫- (آرثر).

721
01:22:00,800 --> 01:22:03,300
‫- أخبرني!
‫- نعم، (آرثر).

722
01:22:03,600 --> 01:22:05,200
‫لقد أمر بذلك.

723
01:22:05,300 --> 01:22:07,700
‫نحن مَدينون لك بهذا القدر.

724
01:22:08,900 --> 01:22:10,200
‫لِمَ أنا؟

725
01:22:10,500 --> 01:22:13,500
‫كل مؤامرة جيّدة تحتاج إلى كبش فداء.

726
01:22:17,100 --> 01:22:20,700
‫عندما هرب (فيليبي) و(زوي)،

727
01:22:20,700 --> 01:22:24,700
‫(واندر) و(كانتون) أصبحا عائقًا.

728
01:22:25,800 --> 01:22:28,800
‫كنّا بحاجةٍ لتنظيف الفوضى.

729
01:22:28,800 --> 01:22:32,000
‫عرفنا أنه إذا تركنا ‫لك أدلّةً كافية...

730
01:22:34,700 --> 01:22:37,200
‫فستقودك في الاتجاه الصحيح...

731
01:22:41,900 --> 01:22:44,100
‫إن شخصًا مثل حالتك العقلية

732
01:22:44,300 --> 01:22:49,400
‫قد يكون قادرًا على تحمّل
.عبء إكمال المهمّة

733
01:22:49,700 --> 01:22:52,800
‫إذا حاول أيّ أحدٍ كشف ‫ما يحدث في (واندر)

734
01:22:53,000 --> 01:22:56,300
.سنضع كل اللّوم عليك

735
01:22:58,200 --> 01:23:00,400
‫رجل مختلّ.

736
01:23:02,800 --> 01:23:04,800
‫مَن أنتم أيّها القوم؟

737
01:23:04,900 --> 01:23:06,900
‫وقد قلتها بنفسك، (آرثر).

738
01:23:06,900 --> 01:23:09,100
،‫الأمر كلّه يتعلّق بالتحكّم في كل شيء

739
01:23:09,300 --> 01:23:14,900
‫الهجرة والحبس ومراقبة الحدود

740
01:23:17,600 --> 01:23:19,800
‫هذه كلّها مخاوف ‫كبيرة بالنسبة لنا.

741
01:23:21,000 --> 01:23:23,100
‫مخدوع، كبش فداء أو ميّت.

742
01:23:25,800 --> 01:23:28,600
‫اثنان من أصل ثلاثة ‫ليس
سيئًا، صحيح (جيمي)؟

743
01:23:28,800 --> 01:23:31,900
‫حسنًا، أنت رجل طيّب، (آرثر).

744
01:23:33,800 --> 01:23:36,100
‫محارب صامت.

745
01:23:54,900 --> 01:23:57,400
،حسنًا الآن، يا ملتقو الأفكار

746
01:23:57,700 --> 01:24:00,400
‫أريد التحدّث عن الثقة، اتفقنا؟

747
01:24:00,500 --> 01:24:01,800
‫بمَن تثقون؟

748
01:24:01,800 --> 01:24:04,200
‫هل يمكنكم الوثوق، لا أعرف،

749
01:24:04,300 --> 01:24:07,400
‫لنقُل، بالشخص الجالس بجانبكم؟

750
01:24:07,500 --> 01:24:11,100
‫وماذا تعرفون عنه حقًا؟
‫اُنظروا إلى وجهه.

751
01:24:11,200 --> 01:24:15,700
يبدو أنه يحظى بالأخلاق أو الفضيلة

752
01:24:16,000 --> 01:24:18,000
‫لكن هل هو حقًا كذلك؟

753
01:24:18,300 --> 01:24:20,300
‫أنا قويّ.

754
01:24:21,700 --> 01:24:23,500
‫أنا محميّ.

755
01:24:23,500 --> 01:24:25,300
‫الآن، لِمَ لا تجرّبون ‫تجربةً من أجلي؟

756
01:24:25,400 --> 01:24:28,500
‫في المرّة القادمة التي تسمعون فيها
‫عن جريمة قتل أو حادثة مؤسفة،

757
01:24:28,800 --> 01:24:32,000
‫أريدكم أن تنظروا إلى ‫أفعال الشخص

758
01:24:32,000 --> 01:24:33,800
‫واسألوا أنفسكم

759
01:24:34,000 --> 01:24:37,100
‫"لو كان يسير في الشارع،

760
01:24:37,100 --> 01:24:42,100
‫هل تصدّقون أنه قادر ‫على فعل شيءٍ كهذا؟"

761
01:24:57,500 --> 01:25:00,100
‫اُنظروا إلى الشخص الجالس بجانبكم.

762
01:25:00,200 --> 01:25:04,000
‫اُنظروا اليه.
‫أعني، اُنظروا إليه حقًا.

763
01:25:04,200 --> 01:25:06,900
‫اُنظروا في عينيه، ‫اُنظروا في أعماقه.

764
01:25:06,900 --> 01:25:12,200
‫اسألوا أنفسكم أسئلة، "هل هو قادر
‫على ذلك؟ هل أنا قادر على ذلك؟"

765
01:25:12,400 --> 01:25:14,300
‫هل أنت جاهز لنزهتنا؟

766
01:25:17,100 --> 01:25:20,200
‫- (آرثر).
‫- ابحثوا في أعماقكم أيّها الناس

767
01:25:20,300 --> 01:25:22,500
‫إنّكم لا تعرفون ماذا ستجدون.

768
01:25:23,800 --> 01:25:27,100
‫- (آرثر)، افتح الباب!
"ـ هذا (أتلس ميجور) مع "ملتقى الأفكار

769
01:25:27,200 --> 01:25:30,300
‫- (آرثر)!
‫- سأوافيكم الأسبوع القادم

770
01:26:35,500 --> 01:26:37,000
‫مرحبًا (شيل).

771
01:26:38,100 --> 01:26:40,300
‫اسمعي، لم أكن صريحًا معكِ

772
01:26:40,400 --> 01:26:45,500
.(حول أعمالي هنا في (واندر

773
01:26:45,600 --> 01:26:50,100
‫تمّ التعاقد معي ‫للتحقيق في جريمة قتل.

774
01:26:51,600 --> 01:26:55,300
‫كل ما أردته هو الحقيقة.

775
01:26:56,200 --> 01:26:58,000
‫لا أعرف السّبب،

776
01:26:58,200 --> 01:27:02,200
‫لكن للمرّة الأولى منذ ‫فترةٍ طويلة، لديّ أمل.

777
01:27:04,000 --> 01:27:06,100
‫لنرَ ما الذي سيحدث.

778
01:28:36,500 --> 01:30:36,500
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}

