1
00:00:11,518 --> 00:00:13,518


2
00:00:13,519 --> 00:00:18,524
هذا الفيلم تم ترميمه من قِبل مؤسسة*
*باثي للمعدات السينمائية

3
00:00:19,858 --> 00:00:24,528
شارك في مهرجان السينما الدولي في كارلوفي*
*فاري-التشيك 1957، وفاز بجائزة التمثيل الجماعي

4
00:00:24,530 --> 00:00:27,633
والتي ربحها كل من إيف مونتاد وسيمون*
*سينيوريه وميلين ديمونجو

5
00:00:27,699 --> 00:00:32,202
والجائزة البريطانية للفيلم والأعمال*
*التلفازية-بافتا- لأفضل ممثلة أجنبية

6
00:00:32,203 --> 00:00:34,304
*والتي ربحتها سيمون سينيوريه*

7
00:00:51,223 --> 00:00:55,761
<font color="#808080">ساحرات سالم
</font>

8
00:00:56,262 --> 00:01:01,262
<font color="#0080ff">
(Donnie Brasco) ترجمة : محمد</font>

9
00:01:01,263 --> 00:01:08,263
<font color="#ff0000">ترجمة للجميع</font>

10
00:01:36,768 --> 00:01:41,845
في بداية القرن الـ17، هربت بعض الطوائف"
"البروتستانتية من الإضطهاد الديني

11
00:01:41,982 --> 00:01:46,759
في بلادهم الأم إنجلترا وأنشأت"
"مستعمراتٍ في شمال أمريكا

12
00:01:46,903 --> 00:01:49,865
:وقد كانت أهم هذه المستعمرات
ماساتشوستس

13
00:01:49,867 --> 00:01:52,783
ولكنها أيضاً كانت الأكثر تعصباً*
*والأقل تسامحاً

14
00:01:52,784 --> 00:01:58,170
هذا الفيلم يحكي قصة حقيقية وقعت*
*أحداثها في سالم-ماساتشوستس، 1692

15
00:03:47,357 --> 00:03:48,650
أعطيني الدمية

16
00:03:51,611 --> 00:03:54,573
إنها التي أعطاني
إياها أبي بالأمس

17
00:03:55,866 --> 00:03:58,368
"اليوم هو يوم الرب، "فانسي

18
00:03:58,577 --> 00:04:01,663
محرمٌ على الكبار العمل
وعلى الصغار اللعب

19
00:04:04,291 --> 00:04:05,851
الرب يراقبنا

20
00:04:06,251 --> 00:04:08,987
هل تريدين التسبب بغضبه؟

21
00:04:16,052 --> 00:04:17,763
وأعطيني غطائها

22
00:04:28,523 --> 00:04:30,509
فانسي"، ما المشكلة؟"

23
00:04:31,777 --> 00:04:33,195
.."فانسي"

24
00:04:33,653 --> 00:04:35,906
جميلتي، صغيرتي

25
00:04:36,072 --> 00:04:39,159
دميتي يا أبي، دميتي

26
00:04:40,952 --> 00:04:43,571
ألا يمكنها أن تلعب
بها قليلاً؟

27
00:04:49,461 --> 00:04:52,714
:إسمعي، ذلك ما سنفعله

28
00:04:52,881 --> 00:04:56,949
ماما ستأخذ الدمية
وتضعها على الدولاب

29
00:04:57,135 --> 00:04:59,070
وأنتِ ستجلسين هنا

30
00:04:59,137 --> 00:05:03,056
.واتلي صلواتكِ إلى حين ذهابنا للكنيسة
لكن يمكنكِ النظر إليها

31
00:05:03,683 --> 00:05:07,468
إختلسي النظر لها
عبر زاوية عينيكِ

32
00:05:23,787 --> 00:05:25,204
إعتدلي بجلستكِ

33
00:05:43,932 --> 00:05:45,159
"ماري"

34
00:05:46,126 --> 00:05:47,556
"ماري"-
نعم؟-

35
00:05:47,561 --> 00:05:48,779
الحساء

36
00:05:55,402 --> 00:05:57,445
أظن أنك غاضبٌ عليّ

37
00:05:58,446 --> 00:06:00,440
فانسي" خائفةٌ منكِ"

38
00:06:02,325 --> 00:06:04,052
وذلك لا يريحني

39
00:06:06,204 --> 00:06:09,040
هل يجب أن أسمح لها
!باللعب يوم الأحد؟

40
00:06:13,628 --> 00:06:16,506
أتعلم لماذا هي تخافني؟

41
00:06:18,508 --> 00:06:21,010
لأنكِ دائماً على حق

42
00:07:12,354 --> 00:07:15,089
!هل تعمل يوم الأحد؟

43
00:07:17,067 --> 00:07:18,301
!أغربي

44
00:07:27,853 --> 00:07:30,327
،أنت دائماً تبحث عني

45
00:07:30,330 --> 00:07:33,183
وعندما تجدني
تهرب مني

46
00:07:33,792 --> 00:07:36,294
!لست أبحث عنكِ!. أغربي

47
00:07:43,718 --> 00:07:46,295
،أخبرني بذلك مرة أخرى

48
00:07:46,346 --> 00:07:49,082
مرة أخرى فحسب وسأذهب

49
00:07:54,354 --> 00:07:57,348
!ساحرة-
..ليس بهذا الصوت العالي-

50
00:07:58,758 --> 00:08:00,317
وإلا قد يشنقونني

51
00:08:00,318 --> 00:08:02,153
هذا ما تستحقينه

52
00:08:03,488 --> 00:08:05,281
أنتِ مغويتي

53
00:08:05,991 --> 00:08:10,034
."أنت تعلم أنك كاذب سيد "بروكتور
أنا في ال 17

54
00:08:10,161 --> 00:08:12,455
أنت ترغب في مضاجعتي

55
00:08:12,622 --> 00:08:14,916
وشهوتك أصبحت رغبتي

56
00:08:16,710 --> 00:08:18,369
هل ترغبين بي؟

57
00:08:19,170 --> 00:08:20,730
طوال الوقت

58
00:08:28,221 --> 00:08:30,824
دعيني أذهب وألا سأضربكِ

59
00:08:33,935 --> 00:08:37,055
مسكتَ خصري بيديك

60
00:08:39,315 --> 00:08:41,409
هل تريد سحق جسدي؟

61
00:08:42,027 --> 00:08:43,762
لا تخف

62
00:08:44,029 --> 00:08:46,297
!لمسك إياي سيستنزف إرادتك

63
00:08:47,323 --> 00:08:48,850
ألا تذكر؟

64
00:08:49,809 --> 00:08:52,494
،قولك أنك أحببت ملاطفاتي

65
00:08:52,495 --> 00:08:55,314
وأنك لم تجرب مثلها من قبل؟

66
00:08:59,502 --> 00:09:02,338
.لن تغويني
لن أصبح زانياً

67
00:09:03,882 --> 00:09:06,668
لقد اضطجعت معي
مرتين هنا

68
00:09:06,676 --> 00:09:12,220
.لم أمس امرأةً منذ 7 أشهر
الوحش في داخلي هو من يشتهيكِ، لا أنا

69
00:09:12,432 --> 00:09:14,217
لكني سأطهر روحي

70
00:09:14,225 --> 00:09:18,396
،وأنا.. بعد أن يعتصرني الندم
!هل سأعود عذراءً مجدداً؟

71
00:09:19,064 --> 00:09:21,574
يا رباه، إحفظني من هذا الشر

72
00:09:21,608 --> 00:09:23,710
!إجثِ على ركبتيك

73
00:09:23,777 --> 00:09:26,396
الرب لن يغفر لك أبداً

74
00:09:33,661 --> 00:09:36,289
!"بروكتور"، "جون "بروكتور"

75
00:09:38,583 --> 00:09:40,852
هل ناديتِ زوجي "أبيغيل"؟

76
00:09:44,672 --> 00:09:47,233
سيد "بروكتور" نسي قبعته

77
00:09:48,301 --> 00:09:50,220
إذاً هاتيها

78
00:09:50,386 --> 00:09:51,971
سأعطيه إياها

79
00:10:02,190 --> 00:10:03,925
عذراً سيدتي

80
00:10:08,404 --> 00:10:10,406
"إذهبي واستعدي "أبيغيل

81
00:10:10,573 --> 00:10:13,535
إنها خطيئةٌ التأخر في
الحضور للكنيسة

82
00:10:19,124 --> 00:10:20,358
"جون"

83
00:10:29,342 --> 00:10:31,344
إنه موعد الكنيسة

84
00:11:05,503 --> 00:11:09,299
.!جون"، هل فقدت عقلك؟"
لماذا تعمل يوم الأحد؟

85
00:11:31,971 --> 00:11:33,864
!لا بد أنك مجنون

86
00:11:33,865 --> 00:11:36,409
!إنه يوم الرب

87
00:11:36,576 --> 00:11:41,303
العمل يساعدني على إخماد غضبي-
إن كنت تريده يخمد فتعال إلى الكنيسة-

88
00:11:45,210 --> 00:11:49,638
في المرة الأخيرة أخذ القسيس "باريس" يثرثر عن
!الأرض والرهونات العقارية. الأمر بدا كالمزاد

89
00:11:49,881 --> 00:11:54,133
أريد أن أحرث الأحد، حتى
لا أكون أول من يوجه الإنتقادات

90
00:11:54,344 --> 00:11:58,223
لكنك ممثلنا الوحيد
أمام الأغنياء

91
00:11:58,389 --> 00:12:01,409
إن سمعوا أنك عملت
،أثناء القُداس

92
00:12:01,410 --> 00:12:02,828
،فسيطردونك

93
00:12:03,061 --> 00:12:05,563
ولن يكون لنا ممثل

94
00:12:05,730 --> 00:12:07,932
!هل أنا جدير بالتحدث نيابة عنكم؟

95
00:12:07,933 --> 00:12:09,272
نحن نثق بك

96
00:12:09,275 --> 00:12:12,946
في هذه الأرض المتوحشة
لا أحد يثق بأحد

97
00:12:13,112 --> 00:12:14,906
صلوا بدوني

98
00:12:15,073 --> 00:12:18,201
سنصلي لأجلك-
كما تريدون. يوماً طيباً-

99
00:12:40,265 --> 00:12:42,100
ألن تأتي للقُداس؟

100
00:12:48,231 --> 00:12:51,526
هل يعذبك الذنب لدرجة أنك
تخاف ولوج الكنيسة؟

101
00:12:54,737 --> 00:12:58,241
لو كنتُ مجرماً، فلن أخشى
الوقوف أمام الرب

102
00:12:58,308 --> 00:13:00,197
:لأني سأخبركِ بشيء

103
00:13:00,201 --> 00:13:02,970
!الرب حتماً أرحم منكِ

104
00:13:11,879 --> 00:13:12,814
!"جيل"

105
00:13:14,132 --> 00:13:15,883
سآتي معكِ

106
00:13:47,915 --> 00:13:49,834
سأنضم إليكم في الكنيسة

107
00:14:13,925 --> 00:14:16,275
.أنت مجنون
ذلك بيت القسيس

108
00:14:16,277 --> 00:14:18,087
أهربوا من سوطه

109
00:14:23,910 --> 00:14:26,204
من رمى الحجر؟

110
00:14:26,371 --> 00:14:28,273
من هو؟

111
00:14:36,589 --> 00:14:37,919
ما بكِ؟

112
00:14:37,924 --> 00:14:39,926
لقد مزقتُ موعظتي

113
00:14:39,993 --> 00:14:42,469
!كانت مُبالِغة في الطف

114
00:14:42,470 --> 00:14:47,138
،إنهم يريدون هلاكي
"لكني لن أخشاهم و"سأسحقهم

115
00:14:52,021 --> 00:14:55,108
"تجهزي للقداس "بيتي

116
00:14:55,983 --> 00:14:59,153
.لا أريد حضوره
أشعر بالمرض

117
00:14:59,220 --> 00:15:01,529
إن كنتِ مريضة، فقد أذنبتِ

118
00:15:01,531 --> 00:15:04,175
ماذا فعلتِ؟-
لا شيء. أُقسم-

119
00:15:04,183 --> 00:15:06,910
الرب يعاقبنا بالأمراض
على خطايانا

120
00:15:06,911 --> 00:15:08,904
"أنتِ مذنبة "بيتي

121
00:15:09,956 --> 00:15:11,582
أنتِ لستِ مريضة

122
00:15:11,791 --> 00:15:13,351
قومي واستعدي

123
00:15:14,043 --> 00:15:15,586
حسناً أبي

124
00:15:25,054 --> 00:15:26,748
سيرون حقيقتي

125
00:15:27,807 --> 00:15:29,659
لا أريد الذهاب للقُداس

126
00:15:29,725 --> 00:15:31,961
أكره القُداس

127
00:15:32,228 --> 00:15:34,939
ما بكِ؟-
أريد أمي-

128
00:15:35,106 --> 00:15:39,402
لكن أمكِ ميتة عزيزتي-
إذاً أريد أن أموت أناً أيضاً-

129
00:15:41,195 --> 00:15:43,448
إسمعي حبيبتي

130
00:15:44,015 --> 00:15:47,033
،إن أقسمتِ أنكِ لن تخبري أحداً

131
00:15:47,034 --> 00:15:49,937
فربما أستطيع إعادة أمكِ لكِ

132
00:15:50,830 --> 00:15:52,598
!أمي الميتة؟

133
00:15:52,665 --> 00:15:54,108
نعم

134
00:15:54,375 --> 00:15:57,853
وسأتمكن من التحدث لها؟-
نعم، إن أردتِ. تعالي-

135
00:16:01,507 --> 00:16:04,391
سالم المتعجرفة

136
00:16:04,594 --> 00:16:10,547
قمتم مرتين خلال 20 عاماً بالتضييق على
قساوستكم ما جعلهم يضطرون للرحيل

137
00:16:11,476 --> 00:16:14,226
!والآن تبدأون نفس التصرف معي؟

138
00:16:14,228 --> 00:16:15,938
لن أرحل

139
00:16:17,565 --> 00:16:20,776
،دون تواجد قسيس يصلي لأجل أرواحكم

140
00:16:20,943 --> 00:16:23,921
!كيف ستكونون بنظر الرب؟

141
00:16:24,030 --> 00:16:25,740
متسخين وقذرين

142
00:16:27,533 --> 00:16:29,744
لن أترككم يا إخوتي

143
00:16:29,911 --> 00:16:37,997
لأن الطبيعة الإنسانية منحرفة، ولأن الإنسان 
يترك مخططاته تصبح مخططات شريرة دائماً

144
00:16:38,461 --> 00:16:40,780
عمكِ بمزاج عَكِر

145
00:16:41,088 --> 00:16:44,041
،لو كانت أرواحكم مرئية كوجوهكم

146
00:16:44,042 --> 00:16:46,218
لاعتراكم الفزع

147
00:16:46,219 --> 00:16:48,946
إنها مغطاة بالتقرحات، ومنتنة

148
00:16:49,805 --> 00:16:54,691
،كل خطيئة تسبب جرحاً جديداً
يتزف منه دم أسود فاسد

149
00:16:55,978 --> 00:16:59,524
ألم يسبق لكم أن رأيتم العناكب
!تتلوى في لضى النار؟

150
00:16:59,590 --> 00:17:02,668
إنها تحاول الهرب لكن سيقانها
منهارة تحتها

151
00:17:02,777 --> 00:17:05,988
إنها منهارة وذابلة

152
00:17:06,055 --> 00:17:08,055
ويتحولن لكرة من النار

153
00:17:08,157 --> 00:17:10,109
ذلك ما ينتظركم

154
00:17:12,161 --> 00:17:14,755
الإنسان المتوحش
مخلوق شرس

155
00:17:15,081 --> 00:17:17,749
فقط الخوف يمكنه ردعه

156
00:17:17,750 --> 00:17:21,744
،إن كنتم تخشون الرب
والذي قسيسكم هو ممثله

157
00:17:23,130 --> 00:17:26,759
إن كان خوفكم من الجحيم يتجاوز
..شهواتكم الأساسية

158
00:17:26,926 --> 00:17:28,202
!كفى

159
00:17:28,703 --> 00:17:31,096
أيها الموقر "باريس"، أنت
فشلت بمهامك

160
00:17:31,097 --> 00:17:34,600
،أتينا هنا لإيجاد الرب
!بينما أنت لا تتحدث سوى عن الشيطان

161
00:17:35,893 --> 00:17:37,812
،أهالي سالم

162
00:17:37,979 --> 00:17:39,914
إسمعوا انتهاك المقدسات

163
00:17:41,274 --> 00:17:42,391
،"جون بروكتور"

164
00:17:42,400 --> 00:17:45,778
الرب لن يغفر لك
تدنيس بيته

165
00:17:47,780 --> 00:17:49,882
أَصغِ إلى ما سأقوله لك

166
00:17:49,991 --> 00:17:53,828
يجب على هذا المجتمع قطع
أطرافه الفاسدة

167
00:17:54,620 --> 00:17:59,523
هكذا فقط يمكننا القتال لأجل
ربنا، وأرضنا ووطننا

168
00:18:00,459 --> 00:18:02,420
"،ويمكنكم اللجوء إليه"

169
00:18:02,587 --> 00:18:05,506
".. هرباً من الخوف والعار"

170
00:18:17,018 --> 00:18:18,893
لو وجدتُ مناسبة-
مناسبة؟-

171
00:18:18,894 --> 00:18:22,273
كي نُنزل غضب الرب على
هذه الأرواح المتمردة

172
00:18:22,340 --> 00:18:24,940
هل ستدعمني؟-
إن كانت المناسبة محقة-

173
00:18:24,942 --> 00:18:28,728
ستكون كذلك. سأجعل
،سالم بلا زعيم

174
00:18:28,904 --> 00:18:32,241
حتى أمسكها من حلقها
وأضعها عند قدمي

175
00:18:34,535 --> 00:18:36,987
أبانا الذي في السماء-
أبانا الذي في السماء-

176
00:18:36,996 --> 00:18:39,456
مقدسٌ هو اسمك-
مقدسٌ هو اسمك-

177
00:18:39,457 --> 00:18:43,336
ليأتِ ملكوتك، ولتتحقق مشيئتك-
ليأتِ ملكوتك، ولتتحقق مشيئتك-

178
00:18:44,128 --> 00:18:45,588
آمين-
آمين-

179
00:18:48,591 --> 00:18:50,421
"مساءً طيباً سيدة "بروكتور

180
00:18:50,426 --> 00:18:51,869
"مساءً طيباً "أبيغيل

181
00:18:57,516 --> 00:18:59,493
"مساءً طيباً سيد "بروكتور

182
00:18:59,560 --> 00:19:00,678
،"ماري"

183
00:19:01,604 --> 00:19:05,122
ساعدي "فانسي" على تبديل ملابسها لو سمحتِ-
نعم سيدتي-

184
00:19:15,201 --> 00:19:16,619
ما بكِ؟

185
00:19:24,710 --> 00:19:26,654
إبقي قليلاً

186
00:19:27,171 --> 00:19:29,256
"أنا متعبة جداً "جون

187
00:19:29,423 --> 00:19:30,925
ليلة طيبة

188
00:20:07,586 --> 00:20:10,164
!الغناء محرمٌ يوم الأحد

189
00:21:43,474 --> 00:21:45,935
إليزابيث" هل تساعدينني؟"

190
00:21:48,437 --> 00:21:50,715
"أنا زوجتك "جون

191
00:21:52,566 --> 00:21:54,944
سأساعدك بكل روحي

192
00:21:56,862 --> 00:21:58,806
أنتِ رفيقتي

193
00:22:00,699 --> 00:22:05,204
أنتِ كأختي، وأحياناً كأمي

194
00:22:05,371 --> 00:22:08,382
ولكنكِ منذ 7 أشهر، لستِ زوجتي أبداً

195
00:22:12,711 --> 00:22:15,681
أنا مريضة "جون". وأنت تعلم ذلك

196
00:22:17,967 --> 00:22:20,169
هل أنتِ حقاً مريضة؟

197
00:22:22,721 --> 00:22:24,506
أنا لا أكذب أبداً

198
00:22:28,853 --> 00:22:30,496
هل تحبينني؟

199
00:22:34,149 --> 00:22:36,861
قلت لك أني زوجتك

200
00:22:37,361 --> 00:22:39,788
سألتكِ إن كنتِ تحبينني

201
00:22:40,656 --> 00:22:44,326
أنت و"فانسي" أغلى ما أملك
في هذه الدنيا

202
00:22:47,580 --> 00:22:49,540
ولكن كيف أساعدك؟

203
00:22:51,375 --> 00:22:54,336
ستساعدينني إن شعرتُ بحبكِ

204
00:22:57,840 --> 00:23:00,050
"لكني أحبك "جون

205
00:23:05,055 --> 00:23:07,165
،لو كنتِ تحبينني

206
00:23:08,475 --> 00:23:11,178
،لو أحسستُ بذلك أحياناً

207
00:23:33,626 --> 00:23:37,129
يمكن للمرأة أن ترسل الرجل
للجحيم بعدة طرق

208
00:23:37,880 --> 00:23:40,549
،عبر تلويثه بالرذيلة

209
00:23:40,716 --> 00:23:44,011
ولكن أيضاً من خلال كونها
تبالغ بالفضيلة

210
00:25:30,993 --> 00:25:32,886
"إفتح الباب "جون

211
00:25:50,471 --> 00:25:54,725
"غداً صباحاً سيوصلكِ "جيل كوري
"إلى عمكِ "باريس

212
00:25:57,686 --> 00:25:59,897
هل تريدين رحيلي؟

213
00:26:12,326 --> 00:26:13,535
!"جون"

214
00:26:20,959 --> 00:26:22,820
!"سيد "بروكتور

215
00:26:23,087 --> 00:26:25,714
هل تعلمين أنه
فض بكارتي؟

216
00:26:26,715 --> 00:26:30,376
،ربما كان مخلصاً لكِ لـ 100 عام
لكنه انتهك عذريتي مع ذلك

217
00:26:31,470 --> 00:26:32,746
أغربي

218
00:26:33,013 --> 00:26:34,164
حالاً

219
00:26:34,431 --> 00:26:36,900
بما أنك أنت من يطلب ذلك

220
00:26:38,477 --> 00:26:40,227
،نصيحة لكِ

221
00:26:40,229 --> 00:26:43,290
،إن كنتِ تريدين التمسك به
فعليكِ ملاطفته

222
00:26:43,357 --> 00:26:45,843
!هكذا-
!أخرجي-

223
00:26:48,112 --> 00:26:50,589
."ستندم على ذلك "جون
أُقسم

224
00:26:50,656 --> 00:26:52,925
!سأجعلك تبكي دموعاً من دم

225
00:27:28,235 --> 00:27:30,779
لم أستطع مواصلة الكذب

226
00:27:36,034 --> 00:27:38,971
.كنت أنتظر هذه اللحظة
أشعر بالإرتياح

227
00:27:42,040 --> 00:27:46,484
كما في يوم الحساب، حينما
تتغلغل عيون الرب إلى روحي

228
00:27:51,842 --> 00:27:55,012
"أنتِ ترينني على حقيقتي "إليزابيث

229
00:27:59,224 --> 00:28:03,395
أنتِ تعرفينني الآن
كما يعرفني الرب

230
00:28:07,441 --> 00:28:09,610
هل تنظرين لي الآن؟

231
00:28:16,825 --> 00:28:19,077
هل تسامحينني ولو قليلاً؟

232
00:28:20,913 --> 00:28:24,249
.لست أنا من يسامحك
الرب هو من سيحكم بذلك

233
00:28:26,084 --> 00:28:27,828
هل سيغفر لي؟

234
00:28:27,836 --> 00:28:29,213
..أبداً

235
00:28:31,323 --> 00:28:33,341
،ما لم تطردها من قلبك

236
00:28:33,342 --> 00:28:35,551
كما طردتها أنا من بيتي

237
00:28:35,552 --> 00:28:38,447
..يجب أن أمزقها كـ

238
00:28:54,154 --> 00:28:56,056
"إحذر "جون

239
00:28:56,907 --> 00:28:59,192
تلك المرأة تريد مماتي

240
00:29:04,915 --> 00:29:08,543
سأضطر أن أطلب منك عدم النوم
إلى جانبي الليلة

241
00:29:50,210 --> 00:29:51,627
هل سيحبني؟

242
00:29:51,628 --> 00:29:55,947
نعم. إن غليتِ هذا وشربتِ المرق-
وإن أحب أخرى؟-

243
00:29:56,133 --> 00:29:59,678
إن أحب أخرى، سأعطيكِ هذه الدمية

244
00:30:01,763 --> 00:30:05,267
وستتخلصين تماماً من منافِستكِ

245
00:30:05,851 --> 00:30:07,444
هكذا

246
00:30:50,228 --> 00:30:53,605
ماذا تريدين؟، "سارا غود"؟-
قل لها أن تبتعد-

247
00:31:07,037 --> 00:31:08,930
إذهبي أنتِ ورسالتكِ

248
00:31:11,124 --> 00:31:12,776
أعطيني إياها

249
00:31:22,511 --> 00:31:24,178
ألم تخبري أحداً؟

250
00:31:27,641 --> 00:31:29,059
"ماري"

251
00:31:31,103 --> 00:31:33,513
أخبري زوجتي أني
ذاهب لسالم

252
00:32:26,450 --> 00:32:28,577
"صباح الخير سيد "بروكتور

253
00:32:29,035 --> 00:32:31,037
لم أرك منذ شهرين

254
00:32:32,706 --> 00:32:36,251
.كيف حال السيدة "بروكتور"؟
هل ما زالت مريضة البطن؟

255
00:32:37,252 --> 00:32:39,471
هل صحيحٌ ما كتبتِ لي؟

256
00:32:40,130 --> 00:32:42,065
هل أنتِ حامل؟

257
00:32:43,967 --> 00:32:45,919
مرت 3 أشهر

258
00:32:59,483 --> 00:33:01,209
ماذا ستفعل؟

259
00:33:02,611 --> 00:33:06,172
،إن وُلد الطفل
فلا تنتظر مني أن أقوم بإغراقه

260
00:33:10,076 --> 00:33:12,496
"لستُ حاملاً "جون

261
00:33:16,708 --> 00:33:18,877
إذاً لِمَ الكذب؟

262
00:33:19,836 --> 00:33:24,714
..أنت أقسمت على انتزاعي من قلبك
وأردتُ أن أرى إن كنتَ أفلحتَ بذلك

263
00:33:28,720 --> 00:33:30,155
.."آبي"

264
00:33:31,264 --> 00:33:35,550
سامحيني كما أسامحكِ، لكن لا تنتظري مني شيئاً-
لا أنتظر شيئاً؟-

265
00:33:35,685 --> 00:33:37,887
أرى الرغبة في عينيك

266
00:33:38,647 --> 00:33:40,490
الرغبة.. نعم

267
00:33:41,191 --> 00:33:43,852
لأن الجسد وحش هائج

268
00:33:44,569 --> 00:33:47,280
لكني لن أنساق له بعد الآن

269
00:33:48,031 --> 00:33:50,550
كل الرغبات تتحقق في النهاية

270
00:33:52,786 --> 00:33:55,872
لا تخف. لن أحاول
إغوائك مجدداً

271
00:33:56,039 --> 00:33:59,668
لن تمسني قبل أن أغدو
!"السيدة "بروكتور

272
00:34:01,628 --> 00:34:04,064
!لن تكوني السيدة "بروكتور" أبداً

273
00:34:04,130 --> 00:34:05,165
،نعم

274
00:34:05,173 --> 00:34:07,359
أنت مضطر لقول ذلك

275
00:34:08,426 --> 00:34:11,120
.لكن لا تقلق
أنا من سيتدبر أمر ذلك

276
00:34:11,471 --> 00:34:13,557
!يداك ستبقيان نظيفة

277
00:34:16,017 --> 00:34:17,827
!ماذا ستفعلين؟

278
00:34:25,193 --> 00:34:27,988
"إبتعد. يجب أن أجد "بيتي

279
00:34:29,614 --> 00:34:32,158
"القمر بدرٌ الليلة يا "جون

280
00:34:55,515 --> 00:34:58,226
لا عليكِ. نزيف أنف-
نزيف آخر؟-

281
00:34:58,393 --> 00:34:59,269
"جان"

282
00:34:59,436 --> 00:35:01,605
لا تدعي أباكِ يراكِ

283
00:35:03,006 --> 00:35:04,690
جان"، ما الأمر؟"

284
00:35:04,691 --> 00:35:06,751
لا شيء. كن يلعبن فقط

285
00:35:11,740 --> 00:35:12,974
أدخلي

286
00:35:24,419 --> 00:35:26,296
أعطيني هذه المحرمة

287
00:35:27,005 --> 00:35:28,440
هل سمعتِني؟

288
00:35:32,218 --> 00:35:33,361
مجدداً؟

289
00:35:33,362 --> 00:35:35,638
كل الأطفال تنزف أنوفهم

290
00:35:35,639 --> 00:35:39,365
ليس 4 مرات في اليوم-
"آن"، أستطيع رؤيتكِ"-"

291
00:35:39,517 --> 00:35:41,445
"لقد كشفتِني"

292
00:35:43,313 --> 00:35:45,849
لا أريدها أن تُؤخذ مني

293
00:35:46,107 --> 00:35:48,584
لماذا أغضبتِ الرب؟-
"توماس"-

294
00:35:48,585 --> 00:35:51,236
من الطبيعي أن يموت ستة أطفال خلال 8 سنين؟-
لا-

295
00:35:51,237 --> 00:35:52,113
إذاً؟

296
00:35:52,947 --> 00:35:55,241
لماذا ذلك ذنبي؟

297
00:35:55,408 --> 00:35:57,661
أنت آثمٌ أيضاً

298
00:35:57,869 --> 00:36:02,497
أبي كان الأفقر، بينما أنا أغنى
،سكان سالم. الرب بارك عملي

299
00:36:02,582 --> 00:36:05,393
لكنه لعن بطنكِ يا امرأة

300
00:36:05,460 --> 00:36:07,320
أطفالي قُتلوا

301
00:36:07,629 --> 00:36:11,883
.أنت لديك أعداء في كل مكان
أنا متأكدة أني تعرضت للسحر

302
00:36:12,050 --> 00:36:14,260
لماذا طلبت قدوم القابلة؟

303
00:36:14,469 --> 00:36:18,838
..رأيتُ أبنائي يهلكون على يديها. أؤكد لك-
لا توزعي الإتهامات هكذا-

304
00:36:19,099 --> 00:36:21,293
خطاياكِ هي من قتلتهم

305
00:36:27,273 --> 00:36:30,468
"دعيني أمشط شعركِ"

306
00:36:34,280 --> 00:36:36,366
"هل ستبقين للعشاء؟"

307
00:36:36,866 --> 00:36:40,495
.لا. القمر بدر الليلة
سأذهب للقاء أمي

308
00:36:40,662 --> 00:36:42,413
أمكِ في الجنة

309
00:36:42,414 --> 00:36:44,206
نعم. لكني سألتقيها

310
00:36:44,207 --> 00:36:47,684
إنها في الجنة. لا يمكنكِ ذلك-
لقد رأيتُها مسبقاً-

311
00:36:49,754 --> 00:36:51,840
"تيتوبا" أرتني إياها"

312
00:36:52,006 --> 00:36:54,591
"وأبيغيل كانت هناك. و"ميرسي"

313
00:36:54,592 --> 00:36:57,278
ميرسي؟. خادمتنا؟"-
"كانت هناك-

314
00:36:57,387 --> 00:37:00,265
أمي لمست أذنها وغمزت لي

315
00:37:00,432 --> 00:37:01,266
!حقاً؟

316
00:37:01,433 --> 00:37:03,268
فراشة سوداء

317
00:37:07,230 --> 00:37:08,698
..."آن"

318
00:37:09,190 --> 00:37:11,751
هل تريدين لقاء إخوتكِ؟

319
00:37:12,318 --> 00:37:14,546
!إخواني الصغار الموتى؟

320
00:37:51,691 --> 00:37:55,059
هل رأيتِها مرة أخرى؟-
نعم. رأيتُها-

321
00:37:55,987 --> 00:37:57,781
ماذا أرادت؟

322
00:38:10,210 --> 00:38:12,987
لم يكن ذلك صحيحاً طبعاً

323
00:38:14,422 --> 00:38:16,157
إنها طفلة

324
00:38:17,867 --> 00:38:19,426
خارجةٌ يا "ماري"؟

325
00:38:19,427 --> 00:38:22,555
سأذهب للقاء ابنة عمي
"جان" في بيت السيد "كوري"

326
00:38:24,682 --> 00:38:28,276
في هذا الوقت من الليل؟-
مزرعتهم قريبة-

327
00:38:28,394 --> 00:38:30,321
كما أن القمر بدر

328
00:38:31,272 --> 00:38:33,958
فلتذهبي إذاً يا طفلتي-
شكراً سيدتي-

329
00:38:49,332 --> 00:38:52,285
ألن أشاركك الفراش
أبداً مرة أخرى؟

330
00:38:56,881 --> 00:38:59,692
سأنام على الأرض قرب السرير

331
00:39:03,930 --> 00:39:05,765
أنتِ لا تساعدينني

332
00:39:08,935 --> 00:39:13,419
أنا أحاول السباحة، بينما أنتِ تتعلقين
بكتفيَّ وتغرقينني معكِ في القاع

333
00:39:47,307 --> 00:39:51,116
ما الذي تفعله؟-
إنها ترقص بتلهف-

334
00:39:54,439 --> 00:39:56,724
إذهبي إليها قبل أن تفضحنا

335
00:40:03,948 --> 00:40:05,575
لقد سقطتُ

336
00:40:09,287 --> 00:40:11,014
هذه نتيجة الرقص

337
00:40:11,015 --> 00:40:12,425
أريني يديكِ

338
00:40:18,463 --> 00:40:21,324
لا تبكي صغيرتي. أنا هنا

339
00:40:21,591 --> 00:40:24,318
لا أريده-
ما الذي لا تريدينه؟-

340
00:40:24,385 --> 00:40:26,721
أريد أمي

341
00:40:32,310 --> 00:40:35,104
"ضعيها في فراشها "تيتوبا-
حسناً سيدي-

342
00:40:44,948 --> 00:40:47,158
!أريد أمي

343
00:41:24,070 --> 00:41:26,313
!"أين "بيتي"؟. "تيتوبا

344
00:41:27,615 --> 00:41:28,766
"أبيغيل"

345
00:42:19,042 --> 00:42:21,669
لماذا جلبتِها؟-
أمها أرسلتها-

346
00:42:21,836 --> 00:42:24,088
أتيت لأرى إخوتي

347
00:42:24,255 --> 00:42:26,457
هل ثرثرتِ؟-
"لا، بل "بيتي-

348
00:42:27,341 --> 00:42:29,010
حمقاءٌ صغيرة

349
00:42:32,346 --> 00:42:35,516
من قال لكِ أن تأتي؟

350
00:42:37,268 --> 00:42:39,103
أريد دواء حب

351
00:42:39,270 --> 00:42:40,521
لمن؟

352
00:42:41,981 --> 00:42:43,816
"لابن "جيل كوري

353
00:42:44,942 --> 00:42:48,460
إذاً أحذركِ: إن نطقتِ بكلمةٍ
،عما نفعله هنا

354
00:42:48,571 --> 00:42:50,856
لن أقول شيئاً. أُقسم

355
00:43:07,632 --> 00:43:09,133
كلي

356
00:43:09,634 --> 00:43:12,652
"إن كنتِ تريدين حب "بيتر-
!هل يمكن أكل ذلك؟-

357
00:43:13,346 --> 00:43:16,290
.أنا محبوبة بالفعل
لستُ بحاجة لأكل ضفدع مطهي

358
00:43:21,646 --> 00:43:23,356
سأشرب ذلك

359
00:43:25,775 --> 00:43:27,318
إنه أحمر

360
00:43:29,695 --> 00:43:31,572
سأشرب الدم

361
00:43:35,576 --> 00:43:37,870
أريد موت أحدهم

362
00:43:41,207 --> 00:43:42,583
"أريد ذلك"

363
00:43:42,792 --> 00:43:44,986
إهدأن يا صغيراتي

364
00:43:48,548 --> 00:43:51,034
عليكِ الرقص أولاً

365
00:44:00,059 --> 00:44:02,620
عندما يأتي "لو"، ستهربن جميعكن

366
00:44:02,687 --> 00:44:04,897
سيمكنكن الأكل والشرب

367
00:44:06,232 --> 00:44:07,425
إستديري

368
00:44:08,651 --> 00:44:10,094
إستديري

369
00:44:11,362 --> 00:44:13,181
إستديري هنا

370
00:44:14,824 --> 00:44:16,684
إستديري هناك

371
00:44:16,951 --> 00:44:19,395
العظيم "لو" سيهبط

372
00:44:20,288 --> 00:44:23,749
،"إستدعين البارون "سوميدي
"سيد الأموات "لو

373
00:44:23,916 --> 00:44:26,961
إستديري "بيت"، إستديري

374
00:44:27,420 --> 00:44:29,881
إستدرن، أرقصن

375
00:45:04,248 --> 00:45:05,666
لا أستطيع

376
00:45:07,793 --> 00:45:08,728
إذهبي

377
00:45:10,963 --> 00:45:12,549
!"بيتي"

378
00:45:13,216 --> 00:45:15,426
!أمكِ أتت-
أين؟-

379
00:45:15,968 --> 00:45:17,370
هناك

380
00:45:31,901 --> 00:45:36,094
لا أصدق خزعبلاتكِ.  لكن إن تأذت
زوجتي، فستدفعين الثمن

381
00:46:00,554 --> 00:46:03,583
بيتي"!. ما بكِ؟"

382
00:46:04,517 --> 00:46:07,620
هل هي مريضة؟-
لماذا خرجتْ في هذا الوقت؟-

383
00:46:12,108 --> 00:46:13,985
هل هي مريضة؟

384
00:46:14,151 --> 00:46:16,629
ماذا كانت تفعل في الخارج؟

385
00:46:16,696 --> 00:46:18,572
ضعها في السرير

386
00:46:20,408 --> 00:46:22,201
"أيها الطبيب"

387
00:46:55,651 --> 00:46:57,903
ناثان"، أَسرِج حصانك"

388
00:46:58,070 --> 00:46:59,863
(وانطلق إلى (بيركلي

389
00:46:59,864 --> 00:47:03,784
.جِد الموقر "هال" وارجِ منه القدوم
قل له إنه أمر عاجل

390
00:47:04,910 --> 00:47:06,746
الموقر "هال"؟

391
00:47:06,954 --> 00:47:09,907
إنه خبير عليم بالطرائق الشيطانية

392
00:47:11,792 --> 00:47:14,061
ما هذا؟-
ما معنى ذلك؟-

393
00:47:14,128 --> 00:47:17,256
الملائكة السوداء تقترب من سالم

394
00:47:17,465 --> 00:47:20,843
أنظروا. هذه أول
ضحاياهم البريئة

395
00:47:21,010 --> 00:47:25,553
منذ عدة أشهر، قوى
ظلامية أبعدتها عني

396
00:47:26,807 --> 00:47:30,144
،توجد ساحرات بيننا
..يا أهالي سالم

397
00:47:30,603 --> 00:47:33,247
وابنتي أصبحت
تحت تحكمهم

398
00:47:54,585 --> 00:47:58,070
!هل جننت وبدأت تتحدث عن السحر؟-
الرب هو من دعاني للكلام-

399
00:47:58,297 --> 00:48:00,665
الرب؟. الأقرب أنه الشيطان

400
00:48:00,674 --> 00:48:04,303
.ليكن الشيطان إذاً
سنطبق خدعة معه

401
00:48:04,470 --> 00:48:07,723
هذه فرصة لتمييز
الحق عن الباطل

402
00:48:07,890 --> 00:48:10,935
ابنتي كانت في الغابة
وكذلك ابنتك

403
00:48:11,102 --> 00:48:13,854
نحن متورطون بذلك
إلى أعمق مدى

404
00:48:13,921 --> 00:48:16,271
!نحن؟. من الذي سيتعرض لنا؟

405
00:48:16,273 --> 00:48:19,193
نحن مفتشو الرب، ولسنا متهمين

406
00:48:19,677 --> 00:48:21,277
هل أنت خائف؟

407
00:48:21,278 --> 00:48:22,763
تعال وانظر

408
00:48:28,144 --> 00:48:30,328
لم يحبوني هكذا من قبل

409
00:48:30,329 --> 00:48:33,624
.الساحرات يعشن بينهم
وهم يعلمون ذلك

410
00:48:34,458 --> 00:48:36,585
الصالح سينبذ الطالح

411
00:48:36,752 --> 00:48:41,132
،تحت إشرافنا
البلدة ستطهر نفسها بنفسها

412
00:48:41,841 --> 00:48:43,993
سالم ستتطهر

413
00:48:51,851 --> 00:48:55,396
سيدة"بوتنام"، هل سمعتِ؟-
الجميع سيعرف خلال ساعة-

414
00:49:08,200 --> 00:49:11,328
أيها الموقر "هال"، ما حكمك؟

415
00:49:12,997 --> 00:49:14,331
لا أعلم

416
00:49:15,624 --> 00:49:19,428
ما يُقلقني هو أن هذه الفتاة
..لا تُبدي أية علاماتٍ

417
00:49:20,529 --> 00:49:22,548
عيناها يجب أن تكونا بيضاوين

418
00:49:22,548 --> 00:49:24,483
لا. لا يدخلن أحد

419
00:49:25,259 --> 00:49:26,860
أنتِ؟. أعذريني سيدتي

420
00:49:26,927 --> 00:49:29,770
..لكني قلت لكِ-
!ماذا قلتَ لي؟-

421
00:49:29,771 --> 00:49:31,890
"كرر ما قلتَه أمام الموقر "هال

422
00:49:31,891 --> 00:49:33,200
هذه زوجتي

423
00:49:33,267 --> 00:49:36,019
لقد فقدتُ 6 أطفال في 8 سنوات

424
00:49:36,128 --> 00:49:37,562
!ستة أطفال؟

425
00:49:37,563 --> 00:49:41,609
ستة.  وكلهم كانوا أحياءً
وأصحاءً عندما ولدتُهم

426
00:49:41,675 --> 00:49:44,360
ولكن الناس لاموني أنا أيها الموقر

427
00:49:44,361 --> 00:49:47,698
يقولون أنها عقوبة
الرب على خطايايّ

428
00:49:47,907 --> 00:49:50,742
لقد حاولوا جعلي
أشمئز من نفسي

429
00:49:51,243 --> 00:49:54,538
.لكن كل شيء اتضح الآن
لياليّ السوداء قد انتهت

430
00:49:54,705 --> 00:49:58,058
،بنتي مسحورة
تماماً كما جرى لأبنائي الآخرين

431
00:49:58,059 --> 00:50:01,012
،إن فشلت في مهمتك
فستموت هي أيضاً

432
00:50:01,462 --> 00:50:06,072
لا يمكن أن أصل لنتيجة الآن-
إستعجل. أمهات سالم يطالبن بذلك-

433
00:50:06,158 --> 00:50:08,885
الشيطان هنا. أطفال كثر سيموتون

434
00:50:08,886 --> 00:50:12,413
هل تريد اسم الساحرة؟-
أمنعكِ من اتهام أي أحد-

435
00:50:12,498 --> 00:50:14,224
لا اتهامات دون أدلة

436
00:50:14,225 --> 00:50:16,368
..إنها السيدة-
أسكتي-

437
00:50:16,369 --> 00:50:18,645
أولادكِ ماتوا من المرض

438
00:50:18,646 --> 00:50:21,731
آل "بوتنام" لا يُمرضون أبداً-
!أبداً أيها الموقر. أبداً-

439
00:50:21,899 --> 00:50:24,476
صبراً. كل شيء
موجود في الكتب

440
00:50:25,653 --> 00:50:28,513
،إن كان الشيطان بين ظهرانينا
فسأقضي عليه

441
00:50:28,572 --> 00:50:31,150
أنتم تبالغون في
التفكير بالشيطان

442
00:50:31,450 --> 00:50:34,294
هكذا سينتهي أمركم
وقد نسيتم الرب

443
00:50:34,370 --> 00:50:39,041
تعالي، حبيبتي، على هونكِ

444
00:50:39,875 --> 00:50:43,003
 على هونكِ-
..أماه-

445
00:50:43,170 --> 00:50:44,712
ماذا فعلتِ بها؟

446
00:50:44,713 --> 00:50:49,040
"ريبيكا، لا أريد أن يؤذيني أحد"-
"لا تخافي-

447
00:50:50,594 --> 00:50:53,072
!هذه الفتاة تحت تحكم الشيطان؟

448
00:50:53,430 --> 00:50:56,139
إن كان الأمر كذلك، فكيف
!استطعتُ تهدئتها؟

449
00:50:56,141 --> 00:50:58,010
!هل أنا ساحرة؟

450
00:50:58,727 --> 00:51:02,273
،أنا أم لـ11 طفلاً
وجدة لـ 26

451
00:51:02,439 --> 00:51:05,150
يمكنني تمييز الطفل المريض-
مريض؟-

452
00:51:05,217 --> 00:51:07,902
هل من المرض أن يرغب
!المريض بالطيران؟

453
00:51:07,903 --> 00:51:08,946
الطيران؟

454
00:51:09,154 --> 00:51:12,856
إضطررتُ لإمساكها 20 مرة-
هذا دليل على السحر-

455
00:51:13,033 --> 00:51:14,410
لا سيدتي

456
00:51:14,577 --> 00:51:17,120
يجب أن أنبهكم إلى أني
،لن أقوم بشيء

457
00:51:17,121 --> 00:51:20,833
ما لم تقروا أن ما لديكم
هو مجرد شكوك

458
00:51:21,000 --> 00:51:23,961
سنقر بذلك سيدي. نحن نعترف
بعدم كوننا مؤهلين لذلك

459
00:51:24,128 --> 00:51:25,979
نحن تحت تصرفك

460
00:51:38,350 --> 00:51:40,794
نائب الحاكم قادم

461
00:51:41,103 --> 00:51:43,772
أنا أبلغته، كما هي الإجراءات

462
00:51:43,939 --> 00:51:46,150
لم أتوقع قدومه أبداً

463
00:51:46,317 --> 00:51:48,268
هل الأمر بهذه الخطورة؟

464
00:51:56,160 --> 00:51:57,745
وقتنا ضيق

465
00:52:02,458 --> 00:52:05,628
ما استنتاجاتك "هال"؟-
..معاليك، ليس عندي-

466
00:52:05,794 --> 00:52:08,372
!إستنتج الآن واستدعِ القضاة

467
00:52:08,380 --> 00:52:11,967
،سيدي، بكل صدق
..أنا لست متأكداً

468
00:52:12,034 --> 00:52:15,804
بكل صدق أنا أؤكد لك
!أن هذه الطفلة مسحورة

469
00:52:16,597 --> 00:52:19,399
هل تدرك أن بلادنا يتربص
!بها خطر محدق؟

470
00:52:19,808 --> 00:52:23,062
،العدو بيننا، سيدي
في بيوتنا

471
00:52:23,228 --> 00:52:26,690
،البلاء الذي أصابكم
..هو جزء من مؤامرة كبرى

472
00:52:26,700 --> 00:52:28,193
تمتد إلى بوسطن

473
00:52:28,651 --> 00:52:30,194
..سحرة

474
00:52:30,402 --> 00:52:31,987
سحرة

475
00:52:32,154 --> 00:52:38,098
سحرة بلا أخلاق، تربين بحقارة، لا يتورعن عن
عقد المواثيق مع الشيطان للإستحواذ على السلطة

476
00:52:38,494 --> 00:52:40,621
هذه فرصتنا لفضحهن

477
00:52:40,788 --> 00:52:42,623
"سأقوم بواجبي "هال

478
00:52:42,790 --> 00:52:45,876
ماساتشوستس لن تقع رهينة
في أياديهن الشريرة

479
00:52:45,943 --> 00:52:47,708
الآن قم أنت بواجبك

480
00:52:47,711 --> 00:52:49,294
حَقِّق مع الطفلة

481
00:52:49,296 --> 00:52:52,149
..سيدي-
إبدأ الآن. أمامي-

482
00:52:54,426 --> 00:52:56,069
،عذراً سيدي

483
00:52:56,136 --> 00:52:58,389
أنا كبيرةٌ على مشاهدة ذلك

484
00:53:02,101 --> 00:53:06,063
."إنها ممرضة "ريبيكا
إنها زوجة مزارع

485
00:53:13,821 --> 00:53:15,063
.."بيتي"

486
00:53:15,989 --> 00:53:17,199
"بيتي"

487
00:53:17,866 --> 00:53:19,785
هل آذاكِ أحدهم؟

488
00:53:23,038 --> 00:53:24,748
بيتي"، إستيقظي الآن"

489
00:53:25,124 --> 00:53:27,017
"من الذي يعذبكِ؟"

490
00:53:29,920 --> 00:53:31,780
!"تيتوبا"

491
00:53:32,089 --> 00:53:34,708
..أبيغيل" أردات"
..أبيغيل" شربت"

492
00:53:34,717 --> 00:53:36,552
"أخبريهم بما شربتِ"

493
00:53:36,719 --> 00:53:38,428
"أنا هنا "بيتي

494
00:53:38,429 --> 00:53:40,380
هل آذتكِ "تيتوبا"؟

495
00:53:40,389 --> 00:53:42,473
من هي "تيتوبا"؟-
عبدتي السوداء-

496
00:53:42,474 --> 00:53:44,284
إستدعوها إلى هنا

497
00:53:44,393 --> 00:53:46,432
!أريد الطيران إلى أمي

498
00:53:46,437 --> 00:53:48,689
دعوني أطير

499
00:53:59,241 --> 00:54:01,577
ربِّتي عليها بيديكِ. بسرعة

500
00:54:01,644 --> 00:54:03,409
"بيتي"، أنا "تيتوبا"

501
00:54:03,412 --> 00:54:05,055
ربِّتي عليها بيديكِ

502
00:54:05,164 --> 00:54:08,167
بيتي"، "بيتي"، عزيزتي"

503
00:54:08,333 --> 00:54:10,544
"إنها أنا، "تيتوبا

504
00:54:10,711 --> 00:54:13,155
إهدأي، إهدأي

505
00:54:13,422 --> 00:54:14,890
كفى

506
00:54:23,724 --> 00:54:25,842
هل رأيت قوة هذه المرأة؟

507
00:54:25,851 --> 00:54:29,336
أيتها الزنجية، لماذا آذيتِها؟-
!يجب أن نشنقها الآن-

508
00:54:29,480 --> 00:54:31,855
!أعيدي لي ابنتي يا ساحرة

509
00:54:31,857 --> 00:54:34,857
أبيغيل"، أخبريهم أني"
لم أؤذِ "بيتي" أبداً

510
00:54:34,860 --> 00:54:38,197
..لم أرتكب أي خطأ-
لقد اقتادتنا إلى الغابة-

511
00:54:39,490 --> 00:54:41,575
هي جعلتني أشرب

512
00:54:41,784 --> 00:54:46,594
،أنتِ ترجيتِني كي أستدعي الأرواح
..وترجيتِني كي أُعِد الأدوية لأجل

513
00:54:48,081 --> 00:54:51,335
."لا، لا أريد ذلك "تيتوبا
لا أريد الذهاب بعد الآن

514
00:54:51,543 --> 00:54:52,761
!"لا "تيتوبا

515
00:54:54,838 --> 00:54:56,215
!دعوني

516
00:54:56,381 --> 00:54:58,575
!دعوني!، دعوني

517
00:55:00,469 --> 00:55:01,588
إنها ممسوسة

518
00:55:01,595 --> 00:55:04,781
"كزوجة "جيفرسون-
ممسوسة من الشيطان-

519
00:55:08,393 --> 00:55:10,145
هذا مروع

520
00:55:10,729 --> 00:55:13,565
مروع-
إنه الشيطان-

521
00:55:26,095 --> 00:55:27,821
هدئيها بيديكِ

522
00:55:47,516 --> 00:55:49,059
الشيطان بيننا

523
00:55:49,268 --> 00:55:54,061
لماذا سحرتِ هذه الصغيرات؟-
لم أسحر أحداً أبداً سيدي-

524
00:55:54,189 --> 00:55:57,033
تيتوبا"، هل رأيتِ الشيطان؟"-
!أنا رأيت الشيطان؟-

525
00:55:57,234 --> 00:55:59,920
نعم. هل ستتحدثين
أيتها السوداء؟

526
00:56:00,028 --> 00:56:01,613
نعم سيدي. الشيطان

527
00:56:01,780 --> 00:56:04,357
لقد أتي إليّ وأنا حاولت الهرب

528
00:56:04,366 --> 00:56:07,968
حاولت الهرب لكنه أمسكني-
هل كان لوحده؟-

529
00:56:07,969 --> 00:56:10,329
!هل كان لوحده؟-
من كان معه؟-

530
00:56:10,330 --> 00:56:12,516
من كان معه؟-
تذكري-

531
00:56:12,624 --> 00:56:14,167
"تذكري "تيتوبا

532
00:56:14,376 --> 00:56:17,402
هل أخبرتكِ بذلك؟-
..لقد تحدثتْ عن-

533
00:56:18,088 --> 00:56:19,414
نساء سالم

534
00:56:19,423 --> 00:56:21,632
!"أبيغيل"-
"أية نساء؟"-

535
00:56:21,633 --> 00:56:25,302
سيدي، الجو كان مظلماً-
إن كنتِ رأيتِ الشيطان، فقد رأيتِ الساحرات-

536
00:56:25,387 --> 00:56:28,930
..إنهن يركضن بسرعة-
تيتوبا"، لقد ارتكبتِ خطيئة"-

537
00:56:29,182 --> 00:56:32,936
لكننا سنعفو عنكِ إن ساعدتِنا
في طرد الشيطان

538
00:56:33,145 --> 00:56:36,064
أنظري إلى الرب "تيتوبا"، وأجيبينا

539
00:56:36,131 --> 00:56:37,682
هل رأيتِ ساحرات؟

540
00:56:37,691 --> 00:56:38,525
أجيبي

541
00:56:40,777 --> 00:56:42,338
نعم

542
00:56:46,033 --> 00:56:47,367
كم ساحرة؟

543
00:56:47,451 --> 00:56:49,277
كم ساحرة رأيتِ؟

544
00:56:51,955 --> 00:56:53,190
4

545
00:56:53,832 --> 00:56:56,476
أربعة منهن-
ما أسمائهن؟-

546
00:56:57,502 --> 00:56:59,037
..رأيتُ

547
00:56:59,338 --> 00:57:01,440
"سارا غود"-
سارا غود"؟"-

548
00:57:01,506 --> 00:57:04,126
..والسيدة-
السيدة "سيمبسون"، القابلة-

549
00:57:04,468 --> 00:57:05,802
"السيدة "سيمبسون

550
00:57:08,288 --> 00:57:10,014
هذا ما توقعتُهُ

551
00:57:10,015 --> 00:57:12,993
."الأُخريات "تيتوبا
من هن الأُخريات؟

552
00:57:13,560 --> 00:57:17,005
لا أستطيع أيها الموقر

553
00:57:17,272 --> 00:57:19,441
لا أستطيع أن أرى

554
00:57:26,114 --> 00:57:28,033
تيتوبا"، أنتِ اعترفتِ"

555
00:57:29,034 --> 00:57:30,677
ليغفر لكِ الرب

556
00:57:30,678 --> 00:57:33,496
كما يغفر لأولئك المؤمنين
الذين يأثمون

557
00:57:33,497 --> 00:57:35,122
لا شك الآن

558
00:57:35,123 --> 00:57:38,043
الشيطان في سالم مع
مجموعة من الساحرات

559
00:57:38,210 --> 00:57:40,170
"إذهب للقاضي "هوثرون

560
00:57:40,337 --> 00:57:43,048
ليبارك الرب معاليك. هذه معجزة

561
00:57:43,215 --> 00:57:45,242
معجزة حقاً

562
00:57:46,259 --> 00:57:49,154
سمعتُ أن رعيتك عنيدون

563
00:57:49,513 --> 00:57:51,006
،لا تخف

564
00:57:51,264 --> 00:57:54,067
لن أغادر سالم قبل تطويعهم

565
00:57:58,046 --> 00:58:00,439
هل الشيطان متواجد
بيننا حقاً؟

566
00:58:00,440 --> 00:58:03,318
خطاياكم فتحت أبواب سالم له

567
00:58:03,694 --> 00:58:06,780
يا ضعيفي الإيمان، توبوا

568
00:58:06,989 --> 00:58:11,868
الرب ينتظر من كل واحد منكم
الإشارة للملوَّث حالاً

569
00:58:13,787 --> 00:58:15,597
،رب الإنتقام

570
00:58:15,664 --> 00:58:20,875
،إننا نقسم أنا سنتخلى عن الرحمة والراحة
إلى أن نتمكن من إبادتهم

571
00:58:21,086 --> 00:58:23,338
"،أبانا الذي في السماء"

572
00:58:25,549 --> 00:58:27,359
"مقدسُ هو اسمك"

573
00:58:29,177 --> 00:58:31,054
"،لتتحقق مشيئتك"

574
00:58:33,140 --> 00:58:35,383
"في الأرض كما في السماء"

575
00:58:37,686 --> 00:58:39,279
"آمين"

576
00:58:48,739 --> 00:58:50,574
أبي، أبي

577
00:58:50,741 --> 00:58:54,051
أمي توقفي. إنه أبي-
ستسقطين-

578
00:59:07,299 --> 00:59:09,176
سأشتري لكِ دمية

579
00:59:09,342 --> 00:59:11,153
ستشترين لي دمية؟

580
00:59:11,219 --> 00:59:12,553
ما المانع؟

581
00:59:12,554 --> 00:59:15,488
اللعبة الأكبر. تلك التي
"في واجهة محل "فيلد

582
00:59:15,489 --> 00:59:16,683
تحرك

583
00:59:29,863 --> 00:59:31,807
إنه كيوم الأحد

584
00:59:32,074 --> 00:59:34,910
.لكنه الخميس
لا تتحدثي بالترهات

585
00:59:49,132 --> 00:59:52,344
."لا تحاول الإختباء "فيلد
أستطيع رؤيتك

586
00:59:53,036 --> 00:59:54,887
إنه الأحد. لا دمى

587
00:59:54,888 --> 00:59:57,949
ستحصلين على دمية حتى لو كانت
فرصتي الوحيدة في الشراء

588
01:00:07,442 --> 01:00:10,362
زبائني في المحكمة-
إنضم لهم-

589
01:00:10,570 --> 01:00:13,064
أُفضِّل البقاء
هنا والصلاة

590
01:00:14,282 --> 01:00:17,536
فيلد"، نحن لم نرتكب شيئاً"
نوبخ أنفسنا عليه

591
01:00:17,702 --> 01:00:20,688
،ولو أحنينا رؤوسنا
فلن ينتهي ذلك أبداً

592
01:00:20,872 --> 01:00:24,167
الأغنياء هم الذين لم يرتكبوا
شيئاً يوبخون أنفسهم عليه

593
01:00:25,168 --> 01:00:27,446
لا سحرة بين الأغنياء

594
01:00:28,797 --> 01:00:30,941
..لكن أنتِ وأنا

595
01:00:32,676 --> 01:00:34,094
ماذا تريدين؟

596
01:00:35,137 --> 01:00:36,888
"دمية لـ"فانسي

597
01:00:39,850 --> 01:00:40,992
دمية؟

598
01:00:41,101 --> 01:00:42,861
..تلك، الكبيرة

599
01:00:43,270 --> 01:00:45,363
أخفيتُ كل الدمى

600
01:00:46,982 --> 01:00:50,819
أنتِ تعلمين أن الساحرات يستخدمنها
لتنفيذ سحرهن

601
01:00:54,531 --> 01:00:56,216
هل أتوا لمصادرتها؟

602
01:01:03,206 --> 01:01:04,732
"ليباركك الرب "فيلد

603
01:01:21,016 --> 01:01:23,977
لن أحظى بأي دمية؟-
لا-

604
01:01:28,648 --> 01:01:31,151
ما كان ذلك؟-
أطفال يلعبون-

605
01:01:31,318 --> 01:01:33,528
في الكنيسة؟-
نعم-

606
01:01:37,157 --> 01:01:38,950
إنتظريني في العربة

607
01:01:39,451 --> 01:01:40,727
هيا

608
01:01:49,127 --> 01:01:52,172
.!إشنقوها
إنها ساحرة

609
01:01:54,007 --> 01:01:55,716
إنها تدخن الغليون

610
01:01:55,717 --> 01:01:56,635
وتشتم

611
01:01:56,801 --> 01:01:59,054
لقد عاشرت كل المتشردين

612
01:01:59,221 --> 01:02:00,388
!إشنقوها

613
01:02:00,555 --> 01:02:03,642
.لا داعي لمحاكمتها
سنشنقها

614
01:02:03,808 --> 01:02:06,895
لقد نشرتْ الشر
أثناء وباء الجدري

615
01:02:07,062 --> 01:02:12,564
لقد تمتمت بكلام غير مفهوم عندما رفضتُ
إعطائها الصدقة، وبعد 3 أيام ماتت إحدى أبقاري

616
01:02:13,385 --> 01:02:15,152
بماذا تمتمتِ؟

617
01:02:15,153 --> 01:02:19,115
بالوصايا العشر-
أتحفظينها؟. إتليها-

618
01:02:19,282 --> 01:02:22,077
!لا تقتل-
وبعدها؟-

619
01:02:25,121 --> 01:02:28,124
!"أنتِ كاذبة!، "سارا غود-
أنا لست ساحرة-

620
01:02:28,291 --> 01:02:31,378
.سنرى بهذا الشأن
قرِّبوا الأطفال

621
01:02:41,638 --> 01:02:43,348
الطير الأصفر

622
01:02:43,515 --> 01:02:46,059
لقد هبط على كتفها

623
01:02:47,669 --> 01:02:49,060
لقد طار بعيداً

624
01:02:49,060 --> 01:02:51,730
.لا. إنه هناك
في تلك الزاوية المظلمة

625
01:02:51,731 --> 01:02:53,083
!إرحمنا

626
01:02:53,149 --> 01:02:54,401
!إرحمنا

627
01:02:54,609 --> 01:02:58,446
الطير اللعين. إن كان
هنا فسيذوق طعم عصاي

628
01:03:03,727 --> 01:03:06,203
"إقتربي من الأطفال، "سارا غود

629
01:03:06,204 --> 01:03:08,948
إلمسي كل واحدة منهن بيدكِ

630
01:03:21,803 --> 01:03:24,513
!سارا غود"، أنتِ ساحرة"-
"ليتقدس الرب"-

631
01:03:24,514 --> 01:03:26,266
!الموت للساحرة

632
01:03:26,641 --> 01:03:29,059
!كوري"!. أليس عندك حياء؟"

633
01:03:29,060 --> 01:03:32,345
ألا تؤمنين بوجود الساحرات؟-
بل لا أؤمن بثرثرة الأطفال-

634
01:03:32,439 --> 01:03:35,250
إن اعترفتِ، فيمكن للمحكمة
أن تعفو عنكِ

635
01:03:35,358 --> 01:03:38,361
إعترفي-
لا. أنا لست ساحرة-

636
01:03:38,570 --> 01:03:39,896
إذاً ستُشنقين

637
01:03:39,904 --> 01:03:41,698
لستُ ساحرة

638
01:03:41,765 --> 01:03:44,742
."أنتِ تكذبين "سارا
أنتِ أيقظتِني ليلاً

639
01:03:44,743 --> 01:03:48,886
،أنتِ تسببتِ بمرض في بطني الأسبوع الماضي
وأيضاً أقسمتِ بأنكِ ستطبخينني في قِدركِ

640
01:03:49,748 --> 01:03:50,832
!"ماري"

641
01:03:51,875 --> 01:03:54,318
من الذي يقاطع
جلسة الإستماع؟

642
01:04:01,509 --> 01:04:03,720
أعيدوا المتهمة لزنزانتها

643
01:04:26,701 --> 01:04:28,520
ها هي الوثيقة

644
01:04:33,750 --> 01:04:37,312
إننا نؤكد أن مارثا"
"..سيمبسون امرأة فاضلة

645
01:04:40,215 --> 01:04:44,800
هل هي في السجن؟-
آن بوتنام" إتهمتها بقتل إخوتها"-

646
01:04:48,681 --> 01:04:51,267
كلكم وقعتموها؟-
كلنا-

647
01:04:53,478 --> 01:04:56,122
لماذا؟-
لفتح عيون القاضي-

648
01:04:56,773 --> 01:05:01,016
وإن استمروا بإغلاقها؟-
"القاضي نزيه يا "جون-

649
01:05:02,404 --> 01:05:03,872
!نزيه

650
01:05:04,239 --> 01:05:07,300
هل يصدق القاضي النزيه
!تصرفات الأطفال الحمقاء؟

651
01:05:07,367 --> 01:05:09,493
أَقِروا أنها مجرد مكيدة

652
01:05:09,494 --> 01:05:12,805
بهدف تعزيز قوة الكنيسة، التي
تضعضعت، عبر الإرهاب

653
01:05:12,872 --> 01:05:15,575
هذا سبب إضافي كي نحتج

654
01:05:16,459 --> 01:05:17,752
وقِّعها

655
01:05:21,214 --> 01:05:23,024
"لقد تغيرتَ "جون

656
01:05:23,800 --> 01:05:28,388
كنتَ دائماً أول من
يتصدى للظلم

657
01:05:28,555 --> 01:05:30,281
صحيح. أنا تغيرت

658
01:05:30,348 --> 01:05:33,142
كنت أعتقد أني
شخص خَيِّر

659
01:05:59,252 --> 01:06:04,229
.لن تحصلي على دمية لفترة طويلة
للأسف فقط حينما أردت شرائها لكِ

660
01:06:04,299 --> 01:06:06,192
أنا لست محظوظة

661
01:06:08,136 --> 01:06:09,754
هل كنتِ خائفة؟

662
01:06:11,222 --> 01:06:13,032
لأنكِ قدتِ بسرعة

663
01:06:15,143 --> 01:06:17,602
"يجب أن تحبيني "فانسي

664
01:06:17,604 --> 01:06:19,022
طوال حياتكِ

665
01:06:20,231 --> 01:06:23,359
حتى لو أتت غريبة
،واحتلت مكاني

666
01:06:23,526 --> 01:06:26,512
وحتى لو كانت أصغر
وأجمل مني

667
01:06:28,490 --> 01:06:32,583
أقسمي أنكِ لن تناديها أبداً بماما-
حسناً ماما-

668
01:06:32,952 --> 01:06:35,471
هل ستحبيني دائماً؟-
نعم ماما-

669
01:06:35,997 --> 01:06:38,291
أقسمي-
نعم ماما-

670
01:06:39,042 --> 01:06:40,602
طفلتي الحبيبة

671
01:06:45,131 --> 01:06:46,758
ما الأمر؟

672
01:06:47,425 --> 01:06:49,135
أنتِ أخفتِني

673
01:06:52,764 --> 01:06:54,449
"إذهبي والعبي "فانسي

674
01:07:26,756 --> 01:07:29,359
"أنتِ شاحبة كالموت "إليزابيث

675
01:07:36,349 --> 01:07:38,876
رأيتُ "أبيغيل" قبل فترة

676
01:07:39,644 --> 01:07:41,712
..ولاحظتُ في عينيها

677
01:07:42,605 --> 01:07:44,532
إنها تريد شنقي

678
01:07:46,317 --> 01:07:49,545
لماذا لا تخبر القاضي أنها
!شربت الدم يوم الأحد؟

679
01:07:49,546 --> 01:07:51,590
لأنهم لن يصدقوني

680
01:07:54,784 --> 01:07:58,329
.الناس يحسبونها قديسة
إنهم يُقبِّلون يدها في الشوارع

681
01:07:58,496 --> 01:07:59,847
ولماذا سيصدقونني؟

682
01:07:59,914 --> 01:08:02,316
أتعلم أنك ستكون قاتلاً؟-
!أجننتِ؟-

683
01:08:02,317 --> 01:08:07,528
.أبيغيل" تريد الحلول مكاني"
إن لم تكن خنتَ فراشك، فاجعلها تفعل ذلك

684
01:08:07,672 --> 01:08:13,066
."أتركها تخدع القضاء ليشنقوا "سارا غود
..أتركهم يشنقوا زوجتك لتتزوج تلك العاهرة

685
01:08:13,177 --> 01:08:14,904
ولتعش معها

686
01:08:14,971 --> 01:08:18,224
.ستدفع ثمن ذلك
ستذهب إلى الجحيم

687
01:08:18,766 --> 01:08:24,461
أنتِ تعرفينني عن قرب. أنا صادق معكِ كصدقي
مع الرب. لكنكِ لستِ رباً. ليس لديكِ حق لعني

688
01:08:31,988 --> 01:08:33,823
"سامحني "جون

689
01:08:35,700 --> 01:08:37,777
أنا أريد خلاصك فحسب

690
01:08:40,455 --> 01:08:41,414
"ماري"

691
01:08:42,707 --> 01:08:45,793
لماذا تذهبين إلى سالم رغم
منعي لكِ من ذلك؟

692
01:08:45,960 --> 01:08:47,453
هل تهزأين بي؟

693
01:08:47,462 --> 01:08:49,956
سأسوطكِ إن ذهبتِ مجدداً

694
01:08:54,802 --> 01:08:57,889
"لقد جلبت هدية لـ"فانسي
"سيدة "بروكتور

695
01:08:58,848 --> 01:09:01,700
قمتُ بخياطتها أثناء
جلسة الإستماع

696
01:09:03,770 --> 01:09:05,772
"إنتبهي "ماري

697
01:09:06,481 --> 01:09:08,166
الرب سيعاقبكِ

698
01:09:08,167 --> 01:09:09,816
ما الذي ارتكبتُهُ؟

699
01:09:09,817 --> 01:09:12,737
لقد اتهمت "سارا
غود" أمام القضاة

700
01:09:12,904 --> 01:09:14,213
لا تنكري ذلك

701
01:09:14,280 --> 01:09:17,425
.لن أنكر ذلك أبداً
لقد كان أفضل أداءٍ لي اليوم

702
01:09:17,492 --> 01:09:18,743
!حقاً؟

703
01:09:18,951 --> 01:09:21,070
أتدركين أن "سارا غود" ستموت؟

704
01:09:21,079 --> 01:09:25,222
لكنها لن تموت. سيعفون
عنها إن اعترفتْ

705
01:09:26,042 --> 01:09:28,211
سأصلي لأجلها كل ليلة

706
01:09:28,419 --> 01:09:33,004
صلي لأجل نفسكِ "ماري".    -أنا أدافع عن-
نفسي فقط. هي حاولت قتلي عدة مرات

707
01:09:33,216 --> 01:09:36,576
لو كان ذلك صحيحاً لتحدثتِ عنه-
،عندما دخلت هي المحكمة-

708
01:09:36,577 --> 01:09:40,055
.شعرتُ بيدٍ تخنقني
وعندها فهمتُ ما يحدث

709
01:09:42,392 --> 01:09:44,577
لن تحضري المحكمة ثانيةً

710
01:09:45,019 --> 01:09:49,930
ستخسرين روحكِ.   -يجب أن أذهب كل-
"يوم. الشيطان في سالم، سيدة "بروكتور

711
01:09:50,775 --> 01:09:54,360
لا أحتمل السوط-
سأطرد الشيطان منكِ-

712
01:09:55,655 --> 01:09:57,773
!قمتُ بإنقاذ حياتها للتوّ

713
01:10:01,452 --> 01:10:03,329
هل أنا متهمة؟

714
01:10:04,831 --> 01:10:07,290
أخبرتهم أني أعيش
،في بيتكِ

715
01:10:07,291 --> 01:10:10,920
وأني لم أرَ أي أثر للشيطان
على الإطلاق

716
01:10:13,089 --> 01:10:14,424
وبعد؟

717
01:10:15,925 --> 01:10:18,035
لم يقل القضاة شيئاً

718
01:10:18,845 --> 01:10:20,362
من اتهم "إليزابيث"؟

719
01:10:22,390 --> 01:10:24,800
القانون يمنعني من التحدث

720
01:10:29,480 --> 01:10:32,323
إذهبي للنوم-
أنا لست طفلة-

721
01:10:32,442 --> 01:10:34,736
إذاً لا تذهبي للنوم

722
01:10:34,902 --> 01:10:38,156
لن أذهب للفراش-
إذاً ليلة طيبة-

723
01:10:38,573 --> 01:10:39,907
ليلة طيبة

724
01:10:45,163 --> 01:10:48,332
،يجب أن نحب بعضنا البعض
"سيدة "بروكتور

725
01:10:49,041 --> 01:10:51,677
..جميعنا يمر بوقت عصيب

726
01:10:52,670 --> 01:10:54,297
عصيب للغاية

727
01:10:57,216 --> 01:10:59,135
"أنا سأموت "جون

728
01:11:00,720 --> 01:11:03,455
!أتظنين أني سأتركهم يؤذونكِ؟

729
01:11:04,140 --> 01:11:06,592
لسالم رأي عام مؤثر

730
01:11:07,518 --> 01:11:09,228
نعم. صحيح

731
01:11:09,812 --> 01:11:12,239
لقد شهدتُ عليه بنفسي

732
01:11:14,192 --> 01:11:16,894
،سيعلقونني من رقبتي

733
01:11:17,195 --> 01:11:19,180
وسأموت بهوان

734
01:11:22,825 --> 01:11:25,852
لم أحظَ بأي شيء
..في هذه الحياة

735
01:11:26,704 --> 01:11:29,448
ولا حتى بابتسامة من طفلتي

736
01:11:33,669 --> 01:11:35,913
..أنت ستتزوج مرة أخرى

737
01:11:40,259 --> 01:11:42,044
ولكن ليس حالاً

738
01:11:44,055 --> 01:11:45,765
..أنت شاب

739
01:11:47,183 --> 01:11:48,768
وقوي

740
01:11:50,019 --> 01:11:51,437
ولديك رغبات

741
01:11:54,565 --> 01:11:57,326
،عندما فاجئتك في غرفتها

742
01:11:57,902 --> 01:12:01,239
نظرتَ لي نظرة ستسكنني
حتى حبل المشنقة

743
01:12:05,660 --> 01:12:07,161
أنظر إليّ

744
01:12:09,121 --> 01:12:11,766
أنظر إليّ بتلك العينين

745
01:12:12,959 --> 01:12:15,586
لكي أحظى بذلك
مرة في حياتي

746
01:12:23,302 --> 01:12:26,347
"،إحمدوا الرب الذي في السماوات"

747
01:12:26,514 --> 01:12:30,458
.قبل أن يُنزِل عليكم الظلمات"
"،أنتم ستنتظرون النور

748
01:12:30,685 --> 01:12:34,355
"وهو سيحوله لظلال الموت"

749
01:12:37,775 --> 01:12:41,237
بيتي"، إعتدلي في جلستكِ ولا تضعي"
مرفقيكِ على الطاولة

750
01:12:41,988 --> 01:12:45,164
هل توجه لي أوامراً؟-
أنا أبوكِ-

751
01:12:45,408 --> 01:12:48,661
،أنت أب لقديسة
"كما قال السيد "دانفورت

752
01:12:48,870 --> 01:12:51,397
وأنت محظوظ للغاية

753
01:12:51,664 --> 01:12:54,408
القديسات لا يضعن مرافقهن
على الطاولة

754
01:12:54,750 --> 01:12:57,603
القديسات يمتثلن
لما يريده الرب

755
01:13:04,093 --> 01:13:05,995
نوبة تشنج أخرى

756
01:13:09,473 --> 01:13:12,059
..تيتوبا"، تفقَّدي حالها"

757
01:13:12,226 --> 01:13:14,145
واسأليها عمن يعذبها

758
01:13:14,770 --> 01:13:17,189
أين ألمكِ؟-
هنا-

759
01:13:27,408 --> 01:13:28,592
برويَّة

760
01:13:28,659 --> 01:13:30,428
من فعل ذلك؟

761
01:13:31,120 --> 01:13:32,647
!أتسألينني؟

762
01:13:33,873 --> 01:13:36,751
"عمي، إستدعِ السيد "دانفورت

763
01:14:06,280 --> 01:14:07,932
"إفتح "جون

764
01:14:10,743 --> 01:14:12,987
إفتح. إنه عقاب الرب

765
01:14:31,806 --> 01:14:35,017
أيمكنك تخبئة زوجتي؟-
ما الذي يجري؟-

766
01:14:35,184 --> 01:14:37,128
إنهم سيعتقلوني

767
01:14:37,436 --> 01:14:39,897
أنتِ "مارثا"؟. لماذا؟

768
01:14:41,273 --> 01:14:47,867
بسبب هدية هذا الغبي للذكرى السنوية الخمسين
لزواجنا. لقد تفاخر بأن زوجته مثقفة وتقرأ الكتب

769
01:14:48,030 --> 01:14:51,882
لكن قراءة الكتب ليس جريمة-
إنها جريمة في سالم-

770
01:14:52,034 --> 01:14:55,777
كان يحضر المحكمة كل يوم
:ويعود للبيت سعيداً وهو يقول

771
01:14:55,955 --> 01:14:58,374
(لقد كشفنا اليوم ساحرتين)

772
01:14:58,441 --> 01:15:00,875
.."لذا ابتهج الآن "جيل كوري

773
01:15:00,876 --> 01:15:03,545
بفضلك تم كشف ساحرة أخرى

774
01:15:03,546 --> 01:15:05,731
إبقي هنا طالما تريدين

775
01:15:06,757 --> 01:15:08,667
إبقي هنا ما أمكنكِ

776
01:15:09,927 --> 01:15:11,712
ألم تعرفوا؟

777
01:15:12,830 --> 01:15:14,469
أنا أيضاً ساحرة

778
01:15:14,473 --> 01:15:17,892
.ليس أمامنا سوى خيار واحد
تعالي معنا

779
01:15:17,977 --> 01:15:21,330
سنعبر الغابة ونصل نيويورك
في غضون 3 أسابيع

780
01:15:21,397 --> 01:15:25,515
،ولكنهم سيصادرون أراضينا
وسنترك أبنائنا مفلسين

781
01:15:25,693 --> 01:15:27,311
..ولكن في نيويورك

782
01:15:36,746 --> 01:15:38,430
فات الآوان

783
01:15:51,343 --> 01:15:53,571
"مساء الخير "جون-
"مساء الخير "تشيفر-

784
01:16:04,565 --> 01:16:06,141
مساء الخير للجميع

785
01:16:08,819 --> 01:16:10,396
ماذا تريد؟

786
01:16:12,239 --> 01:16:15,050
"معنا مذكرة لاعتقال "مارثا-
صوبوا عليه-

787
01:16:17,453 --> 01:16:18,612
هذا يكفي

788
01:16:18,621 --> 01:16:20,197
يا امرأة-
أسكت-

789
01:16:21,165 --> 01:16:22,592
إعتقلوني

790
01:16:24,568 --> 01:16:27,253
،وإن كان الرب منحكم عقولاً

791
01:16:27,254 --> 01:16:30,424
ففكروا بطريقة
لإطلاق سراحي

792
01:16:31,217 --> 01:16:33,119
"إرحل "تشيفر

793
01:16:33,385 --> 01:16:34,878
لم أنته

794
01:16:44,355 --> 01:16:46,298
أعطني دمى زوجتك

795
01:16:46,565 --> 01:16:49,159
ليس عند زوجتي
دمى يا أبله

796
01:16:56,492 --> 01:16:58,327
!هل رضيت؟

797
01:16:58,828 --> 01:17:02,373
"فيلد" قال أن "إليزابيث"
أرادت شراء دمية منه

798
01:17:15,261 --> 01:17:18,080
ما هذه؟-
"إنها لـ"ماري-

799
01:17:18,848 --> 01:17:21,041
لِمَ لم تذكرها لي؟

800
01:17:26,522 --> 01:17:28,182
وخزني شيء ما

801
01:17:48,961 --> 01:17:53,938
ما الخطب؟. إنها مجرد إبرة-
..هذا المساء، وجدنا في بطن-

802
01:17:54,091 --> 01:17:55,926
...بطن

803
01:17:56,927 --> 01:18:00,706
شخص ما.. وجدنا إبرة

804
01:18:00,873 --> 01:18:02,974
..وذلك الشخص أقسم أن زوجتك

805
01:18:02,975 --> 01:18:04,101
!"ماري"

806
01:18:08,105 --> 01:18:11,000
ما هذه؟-
"دمية خِطتها لـ"فانسي-

807
01:18:11,001 --> 01:18:14,428
متى؟-
أثناء المحاكمة. "أبيغيل" كانت إلى جانبي-

808
01:18:14,612 --> 01:18:16,821
من غرز الإبرة فيها؟-
أنا-

809
01:18:16,822 --> 01:18:18,073
لماذا؟

810
01:18:18,240 --> 01:18:22,441
لأني انتهيت منها-
!هل رأيتَ؟. هل ارتاح بالك الآن؟-

811
01:18:24,330 --> 01:18:26,740
أخرجوا من بيتي-
لا يتحرك أحد-

812
01:18:32,546 --> 01:18:35,657
جون بروكتور"، أنا أعتقد أن"
..زوجتك بريئة

813
01:18:36,342 --> 01:18:38,910
لكني ملزم بتطبيق القانون

814
01:18:39,220 --> 01:18:41,897
أرجوك، دعني أقوم بواجبي

815
01:18:43,057 --> 01:18:46,493
غداً سأشهد بما رأيتهُ
وسمعتُهُ هنا

816
01:18:49,438 --> 01:18:51,081
"هيا "إليزابيث

817
01:19:07,456 --> 01:19:09,183
"إلى اللقاء "جون

818
01:19:21,512 --> 01:19:23,347
لأجل الرب لا تقيدها

819
01:19:35,109 --> 01:19:38,070
جيل"، لا تتحرك وإلا سأطلق عليك"

820
01:19:59,300 --> 01:20:01,118
"أراك غداً "جون

821
01:20:04,388 --> 01:20:05,931
أراك غداً

822
01:20:21,780 --> 01:20:22,990
أبي

823
01:20:24,533 --> 01:20:26,535
هل رأيت يا أبي؟

824
01:20:27,036 --> 01:20:29,680
ظننتُ أنهم سيأخذونك أنت أيضاً

825
01:20:30,289 --> 01:20:33,233
هل سنعيش نحن الإثنان
!لوحدنا فقط؟

826
01:20:35,169 --> 01:20:37,212
إذهبي لفراشكِ حبيبتي

827
01:20:47,139 --> 01:20:48,590
!أنتِ تعالي

828
01:20:52,353 --> 01:20:55,481
غداً ستتحدثين
"للقاضي، "ماري

829
01:21:03,447 --> 01:21:05,115
..."أبيغيل"

830
01:21:05,282 --> 01:21:06,867
أبيغيل"؟"

831
01:21:07,034 --> 01:21:09,444
هي ستقتلني إن تحدثتُ

832
01:21:10,287 --> 01:21:13,131
وأنا سأقتلكِ إن لم تتحدثي

833
01:21:19,630 --> 01:21:22,299
ستتحدثين، ستتحدثين

834
01:21:42,903 --> 01:21:45,363
هل قصة الدمية صحيحة؟

835
01:21:45,364 --> 01:21:47,299
هل خِطتِها بنفسكِ؟

836
01:21:49,451 --> 01:21:50,953
نعم سيدي

837
01:21:51,995 --> 01:21:56,023
لقد وقَّعتْ إفادة، حضرة القاضي-
لقد أتى ليُسقط شرعية المحمكة-

838
01:21:56,208 --> 01:21:59,036
وكان يحرث يوم الأحد-
دعوا ذلك لي-

839
01:21:59,670 --> 01:22:01,246
..إجلس يا سيد

840
01:22:01,255 --> 01:22:03,315
جون بروكتور"، حضرة القاضي"

841
01:22:04,883 --> 01:22:06,635
"إجلسي "ماري

842
01:22:06,802 --> 01:22:08,762
المحكمة تسمح بذلك

843
01:22:14,601 --> 01:22:17,145
إذاً لم تري الأرواح أبداً؟

844
01:22:18,480 --> 01:22:20,107
لا سيدي

845
01:22:21,024 --> 01:22:24,034
،إذاً فقد كذبتِ على المحكمة
ما لم تكوني تكذبين الآن

846
01:22:24,194 --> 01:22:26,471
في كلا الحالتين
ستُسجنين

847
01:22:28,657 --> 01:22:30,509
الرب معي سيدي

848
01:22:30,617 --> 01:22:33,512
"أنتِ تكذبين اليوم "ماري

849
01:22:33,579 --> 01:22:36,999
أنتِ تعانين أزمة عابرة
بسبب ضميركِ

850
01:22:37,166 --> 01:22:41,003
ولكن المحكمة ستتجاهلها
والرب سيغفر لكِ

851
01:22:41,170 --> 01:22:46,030
ولكن الإتهامات التي وجهتِها بالأمس
ستهتز الآن إن كنتِ تكذبين

852
01:22:47,451 --> 01:22:49,260
،بناءً على شهادتكِ

853
01:22:49,261 --> 01:22:52,781
المحكمة حاكمت "سارا غود" وأصدرت
ضدها حكماً بالإعدام

854
01:22:53,307 --> 01:22:57,144
سيتم رميكِ بالسجن
حيث ستموتين

855
01:22:57,352 --> 01:23:00,641
الرب سيشيح بوجهه عنكِ استياءً-
!"باريس"-

856
01:23:01,231 --> 01:23:03,258
أسكت واجلس

857
01:23:05,319 --> 01:23:07,204
..والأُخريات

858
01:23:08,614 --> 01:23:11,617
هل كذبت الأُخريات أيضاً؟

859
01:23:17,706 --> 01:23:19,374
نعم سيدي

860
01:23:23,128 --> 01:23:24,905
إستدعوا الفتيات

861
01:23:55,035 --> 01:23:56,595
،يا فتيات

862
01:23:57,621 --> 01:24:00,832
..ماري وورن" قالت تحت القسم"

863
01:24:01,458 --> 01:24:03,585
أنكن لم ترين أية أرواح

864
01:24:03,877 --> 01:24:06,838
!ماري"، أنتِ تعلمين أنكِ تكذبين"

865
01:24:08,423 --> 01:24:10,241
هل تصرين على إفادتكِ؟

866
01:24:12,344 --> 01:24:13,862
نعم سيدي

867
01:24:16,640 --> 01:24:17,616
!صمتاً

868
01:24:19,685 --> 01:24:22,545
هل تسمح لي بأن أسألها
حضرة القاضي؟

869
01:24:22,646 --> 01:24:24,097
.."ماري"

870
01:24:24,731 --> 01:24:28,068
،عندما رأيتِ "سارا غود" هنا بالأمس

871
01:24:28,235 --> 01:24:30,103
أغمي عليكِ. صحيح؟

872
01:24:31,196 --> 01:24:32,814
بل تظاهرتُ بذلك

873
01:24:32,823 --> 01:24:38,258
،ساعدتكِ على النهوض 3 مرات
ويداكِ كانتا متجمدتان، وقلبكِ لم يكن ينبض

874
01:24:38,704 --> 01:24:40,514
كنت أتظاهر سيدي

875
01:24:40,581 --> 01:24:42,399
وكذلك الأُخريات

876
01:24:46,295 --> 01:24:50,257
إذاً يبدو أنكِ تستطيعين
إصابة نفسكِ بالإغماء

877
01:24:54,469 --> 01:24:55,921
إفعليها مجدداً

878
01:24:56,680 --> 01:24:58,273
الآن

879
01:24:59,391 --> 01:25:01,267
هل سمعتِ يا "ماري"؟

880
01:25:23,248 --> 01:25:26,059
لا أستطيع-
لكنكِ قلتِ أنكِ تستطيعين-

881
01:25:26,126 --> 01:25:28,386
ليس على هذا النحو، وليس الآن

882
01:25:29,379 --> 01:25:31,089
..."ماري"

883
01:25:31,757 --> 01:25:33,250
حاولي ثانيةً

884
01:25:33,258 --> 01:25:34,535
!هيا

885
01:25:45,270 --> 01:25:46,797
لا أستطيع

886
01:25:47,105 --> 01:25:48,582
بالإمس استطعتِ هنا

887
01:25:48,590 --> 01:25:51,317
نعم-
..ألا يثبت ذلك وجود أرواح-

888
01:25:51,318 --> 01:25:54,320
وأنكِ أطعتِهن؟-
أظن أني رأيت أرواحاً-

889
01:25:54,321 --> 01:25:56,506
تؤمنين بها دون رؤيتها؟

890
01:25:56,515 --> 01:26:01,883
.لا أعلم. يبدو أن الجميع يؤمن بها هكذا
،"أظن أني رأيتها. لكني أقسم سيد "دانفورت

891
01:26:01,937 --> 01:26:03,955
لا أجزم بذلك حقاً

892
01:26:07,918 --> 01:26:09,336
!صمتاً

893
01:26:09,503 --> 01:26:10,704
صمتاً

894
01:26:16,510 --> 01:26:18,086
.."أبيغيل"

895
01:26:18,845 --> 01:26:20,489
الرب يراقبنا

896
01:26:21,682 --> 01:26:25,268
وهو سيرسلنا للجحيم
إن أدنَّا الأبرياء

897
01:26:26,436 --> 01:26:28,313
،إبحثي في قلبكِ

898
01:26:29,981 --> 01:26:31,792
،وفي الإنجيل

899
01:26:32,943 --> 01:26:34,903
وأجيبي بصدق

900
01:26:36,279 --> 01:26:38,864
أيمكن أن هذه
..الأرواح الشريرة

901
01:26:38,865 --> 01:26:40,859
مجرد وهم؟

902
01:26:44,913 --> 01:26:47,707
هل تعرف ما أقاسيه
!في لياليَّ؟

903
01:26:48,458 --> 01:26:51,152
إنهم يعذبونني حتى
في سريري

904
01:26:52,237 --> 01:26:54,922
،ساحراتٌ كبيراتٌ يشددن شعري

905
01:26:54,923 --> 01:26:57,868
،يخدشنني ويصفعنني

906
01:26:58,619 --> 01:27:00,928
أعرَجٌ يضربني بعكازه

907
01:27:00,929 --> 01:27:03,932
.في ذراعي اليسرى
!دائماً في نفس المكان. هنا

908
01:27:04,766 --> 01:27:06,176
!دمي انسكب

909
01:27:06,560 --> 01:27:09,938
لأنني طهرت هذه البلدة عبر
اتهامي للشيطان

910
01:27:10,439 --> 01:27:13,233
!ألم أعانِ بما يكفي؟

911
01:27:13,442 --> 01:27:16,361
،هل يجب أن أُهان في المحكمة

912
01:27:16,695 --> 01:27:20,305
!ويُشتبه بي من قِبل القضاة؟-
لكني لا أشتبه بكِ-

913
01:27:20,574 --> 01:27:26,501
:هل يجب أن أصرخ بأعلى صوتي في البلدة
)،أنتم أحببتموني وقبَّلتم يديّ)

914
01:27:27,247 --> 01:27:30,517
ولكن المحافظ "دانفورت" يقول)
(أني كاذبة، ومجرمة

915
01:27:30,584 --> 01:27:32,369
أبيغيل"، أرجوكِ"

916
01:27:32,627 --> 01:27:34,045
أصدقكِ

917
01:27:34,671 --> 01:27:36,381
!"قيدوا "ماري وورن

918
01:27:39,718 --> 01:27:41,570
إنتظر. سأوضح لك

919
01:27:41,571 --> 01:27:44,800
"ماذا ستوضح؟"-
!حضرتك، إن "أبيغيل" عاهرة-

920
01:27:44,973 --> 01:27:46,616
ما الذي تقوله؟

921
01:27:47,601 --> 01:27:51,644
إنها عاهرة خططت لقتل زوجتي-
!هل تتهم هذه الطفلة؟-

922
01:27:53,398 --> 01:27:55,275
أعلم حقيقتها

923
01:27:57,235 --> 01:27:59,104
لقد نمتُ معها

924
01:28:00,238 --> 01:28:02,048
أنت شخص فاسق

925
01:28:02,949 --> 01:28:04,167
نعم

926
01:28:05,577 --> 01:28:07,162
!"جون"

927
01:28:09,873 --> 01:28:11,741
"إنها الحقيقة "فرانسيس

928
01:28:14,419 --> 01:28:17,255
زوجتي فاجئتنا وطردتْها

929
01:28:27,933 --> 01:28:30,343
لذا أردتِ الإنتقام. صحيح؟

930
01:28:31,603 --> 01:28:34,539
"أردتِ الرقص على قبر "إليزابيث

931
01:28:42,239 --> 01:28:44,991
ها قد بحتُ بكل شيء

932
01:29:03,134 --> 01:29:04,911
هل هذا صحيح؟

933
01:29:05,345 --> 01:29:08,598
لا أريد الإجابة. أريد المغادرة-
أنا آمركِ بالبقاء-

934
01:29:08,765 --> 01:29:11,451
"ويلاد"، إستدعِ السيدة "بروكتور"

935
01:29:11,518 --> 01:29:14,729
لا تُحدَّثها عن ذلك، واطرق قبل إدخالها

936
01:29:15,438 --> 01:29:18,358
أنت تدَّعي أن زوجتك
صادقة. قف

937
01:29:19,150 --> 01:29:21,978
هل سبق وأن كذبت
زوجتك عليك؟

938
01:29:22,112 --> 01:29:27,954
،"أبداً سيدي.   -عندما قامت بطرد "أبيغيل-
هل كانت زوجتك تعلم السبب الحقيقي لطردها؟

939
01:29:31,663 --> 01:29:32,947
نعم سيدي

940
01:29:33,498 --> 01:29:34,666
حسناً

941
01:29:35,500 --> 01:29:36,877
،"أبيغيل"

942
01:29:37,669 --> 01:29:41,464
"إن أكدت السيدة "بروكتور
،تصرفكِ غير اللائق

943
01:29:42,591 --> 01:29:44,384
فليرحمكِ الرب

944
01:29:45,093 --> 01:29:47,696
.إنتظر
أدر ظهرك

945
01:29:49,014 --> 01:29:50,882
"وأنتِ كذلك "أبيغيل

946
01:29:51,099 --> 01:29:52,976
إبتعدي قليلاً

947
01:29:53,643 --> 01:29:57,188
ولا تستديرا، مهما
حدث من أمر

948
01:29:58,023 --> 01:29:59,557
هل كلامي واضح؟

949
01:30:01,568 --> 01:30:04,579
لا ينطقن أحد في هذه
،المحكمة بكلمة

950
01:30:04,905 --> 01:30:06,815
ولا يقومن بأية إيماءة

951
01:30:10,785 --> 01:30:11,953
أدخل

952
01:30:48,448 --> 01:30:49,908
"إجلسي"

953
01:31:01,294 --> 01:31:03,888
أنظري لي، لا لزوجكِ

954
01:31:07,968 --> 01:31:09,511
حسناً سيدي

955
01:31:11,137 --> 01:31:15,183
لماذا طردتِ "أبيغيل ووليامز"؟

956
01:31:26,528 --> 01:31:30,505
لأني لم أكن راضية عن عملها-
أنظري إليّ-

957
01:31:33,284 --> 01:31:35,578
هل كانت قذرة الملابس؟

958
01:31:36,204 --> 01:31:37,664
كسولة؟

959
01:31:39,499 --> 01:31:41,659
..هل كان يُعيبها

960
01:31:42,502 --> 01:31:45,096
قلة حشمة في سلوكها؟

961
01:31:50,719 --> 01:31:52,603
..حضرتك، أنا

962
01:31:54,556 --> 01:31:58,026
..أنا كنت مريضة في ذلك الوقت و

963
01:31:59,853 --> 01:32:02,113
..تلك الفتاة-
أنظري لي-

964
01:32:03,481 --> 01:32:04,941
حسناً سيدي

965
01:32:06,317 --> 01:32:09,404
.."كان لدى "أبيغيل ويليامز

966
01:32:13,408 --> 01:32:15,343
أبيغيل ويليامز"..؟"

967
01:32:27,422 --> 01:32:31,092
.لقد تخيلتُ زوجي وهو يرغب بها
لذا طردتها

968
01:32:31,301 --> 01:32:34,635
هل صد زوجكِ عنكِ؟-
زوجي رجل صالح-

969
01:32:34,646 --> 01:32:36,631
إذاً لم يرفضكِ كزوجة؟

970
01:32:36,639 --> 01:32:39,442
..لكن عندما كنتُ مريضة، أنا-
أنظري لي-

971
01:32:42,020 --> 01:32:43,855
،حسب علمكِ

972
01:32:45,607 --> 01:32:48,818
هل ارتكب "جون
بروكتور" جريمة الزنا؟

973
01:32:53,990 --> 01:32:55,867
أكرر سؤالي

974
01:32:58,161 --> 01:33:01,498
هل زوجكِ شخص زاني؟

975
01:33:17,639 --> 01:33:19,081
لا سيدي

976
01:33:19,349 --> 01:33:21,317
!أنا اعترفت بكل شيء

977
01:33:21,935 --> 01:33:24,527
لقد أجابت. "باريس"، خذها للخارج

978
01:33:26,439 --> 01:33:31,819
.كانت تقصد المحافظة على سمعتي.   -حقاً؟-
وتضحي بـ"سارا غود" والسيدة "سيمبسون" ونفسها؟

979
01:33:31,820 --> 01:33:35,156
عندما يلطخ رجل ما اسمه
علانيةً، فعليك تصديقه

980
01:33:35,782 --> 01:33:39,260
"ماري"، أخبري القاضي أن "أبيغيل"
رقصت تحت ضوء القمر

981
01:33:41,300 --> 01:33:43,027
!لا!، "ماري" لا

982
01:33:43,123 --> 01:33:44,432
!لا تخدشيني

983
01:33:44,541 --> 01:33:45,708
!"بيتي"

984
01:33:45,917 --> 01:33:48,918
ماري" أرتني مخالبها"-
لا تؤذيني-

985
01:33:50,421 --> 01:33:52,090
!"لا يا "ماري

986
01:33:52,966 --> 01:33:54,259
"بيتي"

987
01:33:54,425 --> 01:33:56,878
أنا لا أؤذيهن. إنهن يتوهمن

988
01:33:58,429 --> 01:34:01,265
ماري"، أطردي الأرواح الشريرة منهن"-
.."لكن يا سيد "دانفورت-

989
01:34:01,374 --> 01:34:02,550
!"لكن يا سيد دانفورت"

990
01:34:02,559 --> 01:34:05,562
هل وقَّعتِ عهداً مع الشيطان؟-
!"لا سيد "دانفورت-

991
01:34:05,712 --> 01:34:07,096
!"لا سيد دانفورت"

992
01:34:07,105 --> 01:34:09,958
لماذا يكررن كلامكِ؟-
أعطوني سوطاً-

993
01:34:09,966 --> 01:34:11,668
!إنهن يمثلن

994
01:34:11,776 --> 01:34:13,269
"!إنهن يمثلن"

995
01:34:13,278 --> 01:34:15,104
!كفى "آبي"، كفى

996
01:34:15,113 --> 01:34:16,981
"!كفى "آبي"، كفى"

997
01:34:16,990 --> 01:34:18,524
!قلتُ كفى

998
01:34:18,533 --> 01:34:20,068
"!قلتُ كفى"

999
01:34:21,552 --> 01:34:23,079
!هناك

1000
01:34:33,173 --> 01:34:36,534
.!صمتاً، يا إلهي
هل جننتم جميعاً؟

1001
01:34:36,885 --> 01:34:39,279
أيها القاضي "آدم"، أخلِ القاعة

1002
01:34:39,280 --> 01:34:41,638
أخبريهم بما فعلن تحت ضوء القمر-
!لا تلمسني-

1003
01:34:41,639 --> 01:34:43,348
!إنه وكيل الشيطان

1004
01:34:43,349 --> 01:34:46,143
.!أنا أحب يسوع
!لا أريد أن أُشنق

1005
01:34:46,144 --> 01:34:51,939
هل أرغمكِ "بروكتور" على أعمال شيطانية؟-
كان يأتي لي ليلاً ونهاراً ليرغمني على توقيعه -

1006
01:34:51,941 --> 01:34:54,067
توقيع ماذا؟-
كتاب الشيطان-

1007
01:34:54,068 --> 01:34:58,378
هل كان يأتي بكتاب أسود؟-
(كان يقول: (سأقتلكِ إن شُنقت زوجتي-

1008
01:34:58,531 --> 01:35:01,733
.(!يجب أن نُسقط المحكمة)
!قال ذلك أيضاً

1009
01:35:01,951 --> 01:35:05,622
،إنه يوقظني ليلاً
!وعيناه تلمعان كفحم مشتعل

1010
01:35:05,830 --> 01:35:07,448
!لذا وقَّعتُ، وقَّعتُ

1011
01:35:08,458 --> 01:35:13,043
."أنا أحب الرب!، أحب الرب يا "آبي
لن أؤذيكِ مرة أخرى

1012
01:35:17,050 --> 01:35:18,676
ليتبارك الرب

1013
01:35:18,885 --> 01:35:20,119
ليتبارك الرب

1014
01:35:21,554 --> 01:35:26,793
...الشكر لربنا

1015
01:35:27,769 --> 01:35:30,872
جون بروكتور"، أنت وقَّعت"
عهداً مع الشيطان

1016
01:35:30,939 --> 01:35:32,398
إعترف بذلك

1017
01:35:32,565 --> 01:35:36,808
،التهم خطيرة
..والإعتراف سينقذ حياتك

1018
01:35:37,487 --> 01:35:39,414
وينقذ ضميرك

1019
01:35:39,781 --> 01:35:41,274
ما ردك؟

1020
01:35:44,911 --> 01:35:47,830
ردي هو أن الرب ميت-
!هذا كفر-

1021
01:35:48,039 --> 01:35:50,541
هيريك"، "ويلاد"، إعتقلاه"

1022
01:35:50,708 --> 01:35:53,920
."دافع عن نفسك "جون
إنهم يريدون قتلك

1023
01:35:54,087 --> 01:35:56,581
!"إنهم يريدون قتلك "جون

1024
01:35:58,758 --> 01:36:00,969
إنتهت جلسة الإستماع

1025
01:36:21,072 --> 01:36:25,965
(مرت 4 أشهر، وعدد المتهَمين يزداد كل يوم)

1026
01:36:26,119 --> 01:36:29,872
لا أحد، ولا حتى القساوسة)
(بمأمن من التعرض للتهم

1027
01:36:30,039 --> 01:36:32,375
،الفقراء يتذمرون)
(بينما الأغنياء مُهابو الجانب

1028
01:36:33,668 --> 01:36:38,214
بموجب الحكم الصادر من
المحكمة الخاصة

1029
01:36:38,381 --> 01:36:43,219
المُعلَن في الـ 6 من
،سبتمر، 1692

1030
01:36:43,803 --> 01:36:49,989
،"مارثا" و"جيل كوري"
،"و"ريبيكا نورس" و"جون بروكتور

1031
01:36:50,101 --> 01:36:52,578
،سيتم شنقهم غداً

1032
01:36:52,645 --> 01:36:55,648
،الثلاثاء، الـ 18 من أكتوبر

1033
01:36:55,715 --> 01:36:58,126
في الـ 5 صباحاً

1034
01:36:58,192 --> 01:37:00,378
أمام سجن سالم

1035
01:37:00,379 --> 01:37:02,654
،سيتم شنقهم حتى الموت

1036
01:37:02,655 --> 01:37:05,867
ما لم يعترفوا بجرائمهم

1037
01:37:06,576 --> 01:37:10,336
،عندما يتحقق هذا الشرط فقط
سيتم إبطال حكم الإعدام

1038
01:37:17,612 --> 01:37:20,505
أولئك العاهرات الصغيرات
لم يوفرن أحداً

1039
01:37:20,506 --> 01:37:24,010
أصحاب المتاجر والمحامين
وحتى القساوسة أُتهموا

1040
01:37:24,177 --> 01:37:28,629
،الناس أصبحت تخشى مغادرة بيوتها
،والتجارة في ركود

1041
01:37:28,848 --> 01:37:31,559
والمؤن تتعفن في المخازن

1042
01:37:32,894 --> 01:37:34,979
هل تصغي لما أقول؟

1043
01:37:35,146 --> 01:37:37,114
يجب أن ينتهي ذلك. أتسمعني؟

1044
01:37:38,191 --> 01:37:40,818
نحن نُهلك أنفسنا

1045
01:37:40,985 --> 01:37:44,011
ماذا تريد مني أن أفعل؟-
إنضم إلينا-

1046
01:37:44,238 --> 01:37:47,075
ومن أنتم؟-
المواطنون الرشيدون-

1047
01:37:48,159 --> 01:37:51,760
وأنتم بحاجتي؟-
أنت أغنى الرجال هنا-

1048
01:37:51,954 --> 01:37:55,183
لن نحقق شيئاً دون وجود
غنيٍ إلى جانبنا

1049
01:37:56,584 --> 01:37:59,720
هناك أغنياءٌ آخرون-
ولكنهم سينضمون إلينا إن انضممت أنت-

1050
01:38:02,215 --> 01:38:06,859
سأنتظرك في بيتي في الـ 5 مساءً-
"لن أحضر يا "جايمس-

1051
01:38:07,845 --> 01:38:11,516
الرب أرسل لنا هذه البلوى
ليعاقبنا على خطايانا

1052
01:38:11,624 --> 01:38:12,933
"لا جدوى "توماس

1053
01:38:12,934 --> 01:38:16,145
كلنا نعلم أن ابنتك هي
من بدأ كل ذلك. إنتبه

1054
01:38:18,339 --> 01:38:20,190
أنت إنتبه لنفسك

1055
01:38:20,191 --> 01:38:23,786
حاول تشويه سمعتي، وسأجعل
..ابنتي تخبر المحكمة

1056
01:38:25,863 --> 01:38:27,715
،"أصغِ لي "توماس

1057
01:38:28,116 --> 01:38:32,635
،إن نطقتْ باسمي أمام القضاة
،فسأجدك أينما كنتَ

1058
01:38:32,829 --> 01:38:35,356
وأُطلق رصاصتين في بطنك

1059
01:38:38,401 --> 01:38:40,127
!هذه هي الآفات

1060
01:38:40,128 --> 01:38:43,971
أيُ قذراة تخططن لها؟-
!الكلب الأسود-

1061
01:38:44,132 --> 01:38:48,200
.!إهدأي أيتها الضفدعة
هل ستتوقفين؟

1062
01:38:49,470 --> 01:38:51,906
هكذا يجب أن تعاملهن

1063
01:38:53,808 --> 01:38:58,035
سيد "بوتنام"، أليس هو أخاك؟-
لم نلتق بعضنا منذ سنين-

1064
01:38:58,187 --> 01:39:00,565
لا أعلم لِمَ أتى

1065
01:39:01,858 --> 01:39:04,610
أتينا لأخذ "آن" للسجن

1066
01:39:04,777 --> 01:39:07,578
.!لا أريد ذلك
!لا أريد ذلك

1067
01:39:07,697 --> 01:39:11,682
آن" متعبة يا فتيات. إذهبن دونها"-
أبي، لا تجعلهم يأخذونني معهن-

1068
01:39:11,826 --> 01:39:14,637
لا أريد أن أراه يُعذَّب

1069
01:39:15,788 --> 01:39:17,031
ما الأمر؟

1070
01:39:17,039 --> 01:39:19,475
"إنهم يعذبون المسن "كوري

1071
01:39:21,578 --> 01:39:26,980
.إنها محاولة أخيرة لجعله يتكلم
من واجبنا أن نحضر ونساعد في تطبيق العدالة

1072
01:39:27,633 --> 01:39:30,319
"أنت مواطن صالح سيد "بوتنام

1073
01:39:30,386 --> 01:39:34,865
ماذا سيكون ظن المحكمة بك إن منعتَ
!ابنتك من القيام بواجبها؟

1074
01:39:41,564 --> 01:39:43,499
..أبي-
إفعلي ما يقولون-

1075
01:39:43,566 --> 01:39:45,985
!"توماس"-
هذا أمر-

1076
01:39:46,819 --> 01:39:47,920
تعالي

1077
01:39:47,987 --> 01:39:50,898
أنا متأكدةٌ أنهم سيتركونه
يموت هذه المرة

1078
01:40:10,760 --> 01:40:13,721
أَوقِف الإعدامات سيدي-
لماذا؟-

1079
01:40:13,888 --> 01:40:15,923
لأني كدتُ أُقتَل

1080
01:40:16,933 --> 01:40:18,326
إنه حاد

1081
01:40:18,392 --> 01:40:21,852
،إنهم يعتقدون أن "ريبيكا نورس" قديسة
وأن "جون بروكتور" مواطن صالح

1082
01:40:21,854 --> 01:40:24,615
إن أعدمتَهم، فإني أخشى شغباً

1083
01:40:25,733 --> 01:40:30,302
،هناك أناس يلتقون ليلاً
ويتحدثون فيما بينهم

1084
01:40:30,488 --> 01:40:32,248
إن الأرض ترتج

1085
01:40:32,657 --> 01:40:35,409
هذا سبب يحثنا على
التسريع بالإعدامات

1086
01:40:35,560 --> 01:40:38,237
أعطني مزيداً من
الوقت. قد يعترفون

1087
01:40:38,246 --> 01:40:41,390
،لقد حظوا بـ 4 أشهر للإعتراف
"أيها القس "باريس

1088
01:40:41,958 --> 01:40:44,193
هل هم مذنبون أم لا؟

1089
01:40:45,211 --> 01:40:48,187
مذنبون-
إذاً فيجب أن يُشنقوا-

1090
01:40:49,006 --> 01:40:51,625
!هل تظنني أستمتع بالقتل؟

1091
01:40:52,468 --> 01:40:55,304
إني لم أنم منذ 6 أشهر

1092
01:40:55,471 --> 01:40:59,139
لكن الرب اختارنا. نحن منفذو مشيئته

1093
01:40:59,850 --> 01:41:02,728
وسننفذ ما فُوِّضنا به

1094
01:41:03,521 --> 01:41:05,097
هل أنت خائف؟

1095
01:41:06,107 --> 01:41:07,984
أنا أخاف أحياناً

1096
01:41:09,402 --> 01:41:13,687
،أعلم أننا مكروهون. ماذا يمكن أن أفعل؟
!سوى أن أضرب بيد من حديد؟

1097
01:41:14,532 --> 01:41:17,994
الويل لمن اختاره الرب
لنشر الرعب

1098
01:41:18,160 --> 01:41:21,572
ولكن الويل أيضاً لمن توقف في مهمته
قبل انتهاء الزمن المخصص لها

1099
01:41:22,915 --> 01:41:25,785
."سأذهب لأستجوب المسن "كوري
هل ستأتي؟

1100
01:41:35,011 --> 01:41:38,639
بموجب الأمر الصادر عن
،المحكمة العامة

1101
01:41:39,056 --> 01:41:44,042
،"فإن "مارثا" و"جيل كوري
"و"ريبيكا نورس" و"جون بروكتور

1102
01:41:44,228 --> 01:41:47,607
سيُشنقون غداً في
الـ 18 من أكتوبر

1103
01:41:47,773 --> 01:41:51,958
في الـ 5 صباحاً، حتى الموت

1104
01:41:54,947 --> 01:41:57,158
هل سمعتِ ما قال؟-
من؟-

1105
01:41:57,325 --> 01:42:00,036
منادي المدينة-
نعم-

1106
01:42:00,703 --> 01:42:03,222
"لم يأتِ على ذكر "إليزابيث بروكتور

1107
01:42:03,289 --> 01:42:06,834
.ألم تعرفي؟
لن تُشنق

1108
01:42:07,585 --> 01:42:10,479
لماذا؟-
إنها حامل في الشهر الرابع-

1109
01:42:10,588 --> 01:42:14,490
.لقد منحوها سنة إضافية
السنة ليست طويلة، كما تعلمين

1110
01:42:16,093 --> 01:42:20,345
."يا لكِ من مسكينة "أبيغيل
،كنتِ تريدين شنق الزوجة والزواج من رجلها

1111
01:42:20,556 --> 01:42:23,551
ولكن الزوجة لم تُشنق
وسيُشنق زوجها

1112
01:42:42,912 --> 01:42:44,914
الرائحة عفنة هنا

1113
01:42:46,082 --> 01:42:47,683
ما هذه؟

1114
01:42:49,669 --> 01:42:51,545
"بقرة "بروكتور

1115
01:42:52,463 --> 01:42:54,648
حتماً ماتت من الإهمال

1116
01:42:57,051 --> 01:42:59,862
إنتظريني. يجب أن أغلق الباب

1117
01:42:59,929 --> 01:43:03,224
.!ولماذا تهتمين؟
لا أحد في البيت الآن

1118
01:44:42,698 --> 01:44:44,216
،"ريبيكا"

1119
01:44:45,117 --> 01:44:47,161
زوجتي تسببت بإدانتي

1120
01:44:48,204 --> 01:44:49,847
إنها أحلام غريبة

1121
01:44:51,165 --> 01:44:53,667
"أنا أكتب وصيتي "مارثا

1122
01:44:54,168 --> 01:44:58,104
هل لديكِ دزينتان من القمصان؟-
أسكت أيها الأحمق-

1123
01:44:58,339 --> 01:45:01,174
سنُشنق وأغراضنا ستوزَّع
على الآخرين

1124
01:45:01,175 --> 01:45:04,386
قميصي سترتديه
"زوجة "بوتنام

1125
01:45:04,553 --> 01:45:06,931
"لن أُشنق "مارثا

1126
01:45:07,640 --> 01:45:09,366
أعرف القانون

1127
01:45:10,351 --> 01:45:13,137
لم أقل "نعم" أبداً للقضاة

1128
01:45:13,646 --> 01:45:16,448
ولم أقل "لا" أبداً أيضاً

1129
01:45:16,690 --> 01:45:20,277
هكذا، يكون المرء لا محكوماً
عليه ولا مداناً

1130
01:45:22,488 --> 01:45:24,039
"إنه القانون "جون

1131
01:45:24,532 --> 01:45:26,934
لِمَ لم تخبرنا بذلك؟

1132
01:45:27,326 --> 01:45:29,970
كان يمكن أن ننقذ أنفسنا

1133
01:45:30,246 --> 01:45:32,456
ما معنى ذلك "جيل"؟

1134
01:45:35,251 --> 01:45:36,977
..يعني

1135
01:45:37,044 --> 01:45:40,779
.يعني أني سأدفع ديوني
"سأدفعها، "مارثا

1136
01:45:41,841 --> 01:45:45,925
نعم، صحيح. صمتي سيعوض
عن ثرثرتي الحمقاء

1137
01:45:47,137 --> 01:45:48,597
جيل كوري"؟"

1138
01:45:48,764 --> 01:45:50,174
ها أنا

1139
01:45:52,810 --> 01:45:54,687
لن أنطق بشيء

1140
01:45:57,690 --> 01:45:59,541
هذه وصيتي

1141
01:46:00,401 --> 01:46:02,261
،أعطها لأبنائي

1142
01:46:02,945 --> 01:46:06,907
وقل لهم أني مت
دون أن أُحاكَم

1143
01:46:08,075 --> 01:46:11,370
بناءً على الوصية
،فالمزرعة لهم

1144
01:46:11,537 --> 01:46:14,582
وكل ما عليها وكل ما تحتها

1145
01:46:29,847 --> 01:46:31,565
"جيل"

1146
01:47:14,433 --> 01:47:17,686
أنا متأكدةٌ أنهم سيكتمون
نَفَسه بالأحجار

1147
01:47:21,357 --> 01:47:23,968
نعم. بالأحجار

1148
01:47:28,030 --> 01:47:32,284
بأي حال، سيكون
شيئاً ثقيلاً

1149
01:47:39,208 --> 01:47:41,542
إنه رجل نزيه. أليس كذلك؟

1150
01:47:41,543 --> 01:47:43,362
أفضل الرجال

1151
01:47:45,005 --> 01:47:48,550
هل سيحظى أبنائنا بالمزرعة؟

1152
01:47:49,551 --> 01:47:51,095
ذلك يسعدني

1153
01:48:01,063 --> 01:48:02,581
..أعتقد

1154
01:48:02,648 --> 01:48:05,551
أعتقد أنه يحتضر

1155
01:48:16,036 --> 01:48:18,538
هل ستتحدث؟، "جيل كوري"؟

1156
01:48:26,880 --> 01:48:28,816
ماذا قلت؟. كرره

1157
01:48:31,969 --> 01:48:34,204
مجدداً

1158
01:48:36,557 --> 01:48:38,300
"للمرة الأخيرة "كوري

1159
01:48:41,645 --> 01:48:44,072
لا جدوى سيدي. إنتهى الأمر

1160
01:48:44,481 --> 01:48:47,067
الكلب!. ليحترق في الجحيم

1161
01:48:50,446 --> 01:48:52,573
!إنه لم يرتكب شيئاً

1162
01:48:52,740 --> 01:48:55,325
!"آن بوتنام"-
إني أراه-

1163
01:48:55,492 --> 01:48:56,727
هناك

1164
01:48:56,994 --> 01:48:59,780
هناك. إنه يقول أنه
لم يرتكب شيئاً

1165
01:48:59,788 --> 01:49:03,265
!لا يمكن أن تري الموتى-
أنا أراه. إنه يقول أن الرب يلعننا-

1166
01:49:03,459 --> 01:49:07,171
.ويلارد"، إنها تهذي"
أَسكِتها وخذها للبيت

1167
01:49:18,849 --> 01:49:21,883
متى ذلك البيع؟-
بعد غدٍ، على ما أظن-

1168
01:49:21,894 --> 01:49:23,829
بما أنا سنشنقهم غداً

1169
01:49:24,897 --> 01:49:26,348
..أنت

1170
01:49:26,607 --> 01:49:28,033
هل ستشتريها؟

1171
01:49:28,734 --> 01:49:31,353
أشتري ماذا؟-
"مزرعة "بروكتور-

1172
01:49:33,530 --> 01:49:36,233
لا أتاجر بأملاك الموتى

1173
01:49:37,451 --> 01:49:39,951
لكنك اشتريت مزرعة
السيدة "سيمبسون"؟

1174
01:49:39,953 --> 01:49:41,246
صحيح

1175
01:49:42,331 --> 01:49:43,999
هل ستشتريها أنت؟-
أنا؟-

1176
01:49:44,166 --> 01:49:47,742
سأقرضك المال. ستعطيني
..ثلثي المحصول

1177
01:49:59,640 --> 01:50:02,659
.لا تدعن أحداً يراها
إنها أوامر الحاكم

1178
01:50:02,726 --> 01:50:04,127
إنها مجنونة

1179
01:50:04,770 --> 01:50:06,979
هناك دم على
يدك اليمنى

1180
01:50:06,980 --> 01:50:08,981
أنفها نزف عليّ

1181
01:50:08,982 --> 01:50:13,609
.!هل جعلت أنفها ينزف؟
أُغرب قبل أن أكسر عنقك

1182
01:50:18,534 --> 01:50:19,760
.."آن"

1183
01:50:21,453 --> 01:50:23,263
!ساحر، ساحر

1184
01:50:23,330 --> 01:50:24,998
أنت ساحر

1185
01:50:25,165 --> 01:50:27,026
لنبتعد أمي

1186
01:50:27,292 --> 01:50:29,153
أنت ساحر

1187
01:50:29,261 --> 01:50:31,045
ضعيها في الفراش-
لا تلمسها-

1188
01:50:31,046 --> 01:50:33,215
قلت لك لا تلمسها

1189
01:50:33,382 --> 01:50:36,301
سأستدعي الطبيب-
لا حاجة لذلك. ستموت-

1190
01:50:36,368 --> 01:50:38,362
هل جننتِ؟-
ستموت-

1191
01:50:38,470 --> 01:50:41,240
كالستة الأُخريات. أنت تعلم ذلك

1192
01:50:41,348 --> 01:50:44,226
لأنك أنت من قتلهن

1193
01:50:44,293 --> 01:50:47,061
أنا طلبت العفو من الرب
لعدم حبي لك

1194
01:50:47,062 --> 01:50:50,165
ليس من الطبيعي أن تشعر
الزوجة بالصد من زوجها

1195
01:50:50,232 --> 01:50:52,484
الآن أعلم، أعلم

1196
01:50:52,651 --> 01:50:54,153
الطفلة تحدثت

1197
01:50:54,319 --> 01:50:57,122
،إن ماتت
سأجعلك تُشنق

1198
01:51:02,536 --> 01:51:08,489
قبل أيام، قررنا أن
،نرسل وفداً للحاكم

1199
01:51:08,959 --> 01:51:11,720
كي نرجوه أن يحِل
المحكمة الخاصة

1200
01:51:12,296 --> 01:51:16,008
وأن تتم محاكمة الساحرات المفترضات
في محكمة عادية

1201
01:51:20,762 --> 01:51:22,130
متى ستغادر؟

1202
01:51:22,139 --> 01:51:26,101
لقد طلبنا منك التحدث
مع أخيك

1203
01:51:26,268 --> 01:51:28,752
فهل وافق؟-
هل نحن بحاجته؟-

1204
01:51:29,354 --> 01:51:31,481
بدونه سنخسر كل شيء

1205
01:51:32,733 --> 01:51:34,551
إذاً ماذا سنفعل؟

1206
01:51:35,235 --> 01:51:36,653
سننتظر

1207
01:51:36,862 --> 01:51:39,139
!ننتظر ماذا؟، أن نُشنَق؟

1208
01:51:39,281 --> 01:51:42,618
.لا تخف صديقي
لن يشنقونا

1209
01:51:42,784 --> 01:51:47,286
ستُشنق يا "كوربيت"، سيعلقونك
،من رقبتك حتى الموت

1210
01:51:47,456 --> 01:51:48,957
كالجميع

1211
01:51:49,124 --> 01:51:53,117
.الشر ينتشر في كل الأنحاء
إنه يلتهم الفقراء، وسيلتهم الأغنياء

1212
01:51:53,337 --> 01:51:55,580
وستستعيد الغابة كل شيء

1213
01:51:55,589 --> 01:51:57,691
ما الأمر "توماس"؟-
ألا ترى؟-

1214
01:51:57,758 --> 01:51:59,234
أنا ساحر

1215
01:51:59,235 --> 01:52:01,510
أنت تعلم أن ابنتي تكرهك

1216
01:52:01,511 --> 01:52:04,156
أريد أن أعيش-
وكذلك نحن-

1217
01:52:04,681 --> 01:52:05,933
..حسناً

1218
01:52:07,809 --> 01:52:10,646
أنا أقبل أن أرأس وفدك

1219
01:52:10,854 --> 01:52:14,816
يا سادة، إن تكرمتم
،وانطلقتم الليلة

1220
01:52:14,983 --> 01:52:17,903
فستبلغون بوسطن
في الـ10

1221
01:52:18,070 --> 01:52:23,323
اللورد "فيليبس" بإمكانه إيفاد مبعوث
لأجل إيقاف الإعدامات

1222
01:52:25,786 --> 01:52:28,605
زوجتي هي التي ستُشنق

1223
01:52:30,332 --> 01:52:32,876
"أنا متعاطف معك "فرانسيس

1224
01:52:33,752 --> 01:52:38,379
ماذا لو أقنعنا الحاكم أن زوجتك، و"مارثا
كوري"، و"بروكتور" أبرياء؟

1225
01:52:39,508 --> 01:52:43,070
مع ذلك تبقى معضلة أن أحدهم قد يكون
يكتب اعترافاً في زنزانته الآن

1226
01:52:43,178 --> 01:52:47,182
لقد قاوموا التعذيب لـ 4 أشهر
دون أن ينهاروا

1227
01:52:47,349 --> 01:52:48,867
،قاوموا التعذيب

1228
01:52:48,876 --> 01:52:53,844
.!ولكن هل يمكنهم مقاومة الخوف من الموت؟
الأُخريتان إعترفتا عند حبل المشنقة

1229
01:52:54,106 --> 01:52:58,116
،إن ماتوا دون قول شيء
فماذا سيكون موقفنا؟

1230
01:52:58,318 --> 01:53:00,320
"زوجتك قديسة "فرانسيس

1231
01:53:01,113 --> 01:53:04,107
إنها مستعدة للتضحية
بنفسها لإنقاذ البلدة

1232
01:53:04,825 --> 01:53:06,785
لتكن جديراً بها

1233
01:53:09,454 --> 01:53:12,099
لقد نبهتك. والآن اصمت

1234
01:53:14,960 --> 01:53:16,628
الإجتماع انتهى

1235
01:53:17,337 --> 01:53:21,049
.سنلتقي عند شروق الشمس
تعالوا راكبين. سنغادر حالاً

1236
01:53:21,216 --> 01:53:24,052
عند عودتنا ستسمع بما فعلنا

1237
01:53:24,970 --> 01:53:27,723
الكلاب-
كفى-

1238
01:53:29,975 --> 01:53:31,685
الآن اسمعوني

1239
01:53:35,522 --> 01:53:37,024
هل فهمتوا؟

1240
01:53:38,066 --> 01:53:40,193
يجب أن نعتمد على أنفسنا

1241
01:53:41,278 --> 01:53:44,531
.إذهبوا لبيوتكم، واحشوا بنادقكم
سنلتقي فجراً عند المشانق

1242
01:54:09,915 --> 01:54:11,265
ماذا أيضاً؟

1243
01:54:11,266 --> 01:54:15,020
بيتر كوري" وأصدقاءه سيأتون"
مسلحين لإيقافنا

1244
01:54:15,187 --> 01:54:18,588
!إعتقلهم حالاً-
هل توجه لي الأوامر، سيدي؟-

1245
01:54:18,732 --> 01:54:21,585
"إذهب واحصل على مكافأتك من "شارلي

1246
01:54:21,651 --> 01:54:26,487
.!أعتقلهم وأسبب الإضطراب في البلدة؟
أيها الموقر "باريس"، أنت رجل بلا عقل

1247
01:54:26,782 --> 01:54:30,883
لنحشد قواتنا حول المشنقة-
هاثورن"، ليس معي سوى 37 جندياً فقط"-

1248
01:54:31,078 --> 01:54:33,905
ولستَ حتى متأكداً من
كونهم موثوقين

1249
01:54:34,748 --> 01:54:36,950
هل المشنقة خارج السجن؟

1250
01:54:38,043 --> 01:54:40,872
ألا توجد مشنقة في
فناء السجن؟

1251
01:54:40,879 --> 01:54:44,299
لا. لكن يمكن
وضعها هناك

1252
01:54:45,258 --> 01:54:47,085
جيد. ضعوها هناك

1253
01:54:48,178 --> 01:54:51,781
سنترك المتظاهرين
،يتجمهرون عند المشنقة

1254
01:54:51,848 --> 01:54:54,784
بينما نشنق المجرمين
داخل السجن

1255
01:54:54,893 --> 01:54:56,003
إذهب

1256
01:55:22,212 --> 01:55:25,382
لن نرى هذا الوجه مجدداً

1257
01:55:26,383 --> 01:55:29,761
غداً سنكون شباباً وجميلين

1258
01:55:48,738 --> 01:55:50,223
لا تهتموا

1259
01:55:53,243 --> 01:55:55,203
أنا خائف فقط

1260
01:55:58,707 --> 01:56:00,959
أنه مؤلم كما تعلمون

1261
01:56:01,126 --> 01:56:02,252
ماذا؟

1262
01:56:03,503 --> 01:56:04,938
..حبل المشنقة

1263
01:56:06,882 --> 01:56:08,283
"حبل المشنقة"

1264
01:56:13,263 --> 01:56:16,433
كنتُ شجاعاً عندما كنتُ
متمتعاً باحترام نفسي

1265
01:56:18,351 --> 01:56:19,911
..ولكن الآن

1266
01:56:23,023 --> 01:56:25,775
قد يضطرون لإيثاقي

1267
01:56:25,942 --> 01:56:27,152
"جون"

1268
01:56:30,113 --> 01:56:32,965
..الموت بسلام، الموت بطريقة شنيعة

1269
01:56:35,243 --> 01:56:38,305
ألم يُغروكِ أبداً كي
تقولي أنكِ ساحرة؟

1270
01:56:40,582 --> 01:56:43,476
أنكِ طرتِ على مكنسة؟

1271
01:56:45,378 --> 01:56:48,673
سيكون قولاً سخيفاً ولا يمكن
حتى أن يُعتبر كِذبة

1272
01:56:53,720 --> 01:56:56,531
وإن اعترفتُ أني ساحر؟

1273
01:56:57,682 --> 01:56:59,576
ماذا ستقولين؟

1274
01:57:02,812 --> 01:57:05,757
أنتِ تزدرينني لدرجة
أنكِ لا تريدين إجابتي

1275
01:57:05,899 --> 01:57:10,158
أنا لا أزدريك-
أنتِ لا تزدرين أحداً. إنهما نفس الشيء-

1276
01:57:11,071 --> 01:57:14,199
لكن الآخرين سيزدرونني. هذا مؤكد

1277
01:57:15,492 --> 01:57:17,452
،كـ"فرانسيس"، زوجكِ

1278
01:57:19,579 --> 01:57:22,624
والصغير "كوري" الذي مات أبوه بسببي

1279
01:57:24,626 --> 01:57:27,145
سيأتون للتفرج على شنقي

1280
01:57:29,256 --> 01:57:31,967
كلكم ستُشنقون بسببي

1281
01:57:33,426 --> 01:57:36,263
.الرب لن يسامحني
تأكدي من ذلك

1282
01:57:36,972 --> 01:57:38,748
"ولا "إليزابيث

1283
01:57:48,024 --> 01:57:50,769
هل تعلمين لماذا لا أريد أن أموت؟

1284
01:57:51,736 --> 01:57:54,030
لأني صعلوك حقير

1285
01:57:56,408 --> 01:57:58,835
لم يبقَ عندي
شيء الآن

1286
01:58:00,954 --> 01:58:03,439
سأُسجن بضعة سنوات
إذا اعترفتُ

1287
01:58:05,959 --> 01:58:08,795
لا أحد يعرفني
في نيويوك

1288
01:58:11,089 --> 01:58:14,718
إني أفقد قواي
بسبب نقص العمل

1289
01:58:54,841 --> 01:58:57,010
،شكراً لك أيها الرب

1290
01:58:58,136 --> 01:59:00,388
لقد منحتني الشجاعة

1291
01:59:02,641 --> 01:59:06,895
بالأمس فقط، الآثمون كانوا
عراةً وبلا حول ولا قوة

1292
01:59:07,854 --> 01:59:10,582
وسلطتي المطلقة
أفزعتني أنا أيضاً

1293
01:59:11,483 --> 01:59:14,836
لكن بما أن كل
،البلدة تساندهم

1294
01:59:14,903 --> 01:59:17,989
فإني أدرك أني في
الطريق القويم

1295
01:59:19,115 --> 01:59:22,177
،سأنتزع حيواتهم بلا وخز ضمير

1296
01:59:22,352 --> 01:59:25,129
تماماً كما هم مستعدون
لانتزاع حياتي

1297
01:59:25,789 --> 01:59:28,383
لم يعد كوني قاضياً
يرعبني الآن

1298
01:59:28,750 --> 01:59:32,170
لأنك تمنحني الرغبة
في أن أغدو شهيداً

1299
01:59:39,511 --> 01:59:41,596
ماذا تريدين يا ابنتي؟

1300
01:59:41,763 --> 01:59:43,615
لقد رأيتُ الملائكة

1301
01:59:43,957 --> 01:59:46,766
،"إسمح لي بالتحدث على انفراد مع "بروكتور

1302
01:59:46,768 --> 01:59:49,587
وستحصل على اعترافه
خلال ساعة

1303
02:00:51,791 --> 02:00:53,793
أقسمت أني سأقتلكِ

1304
02:01:01,009 --> 02:01:03,386
أنا من جعلكِ شريرة

1305
02:01:05,638 --> 02:01:08,238
أنا مستحق للملامة أكثر منكِ

1306
02:01:39,172 --> 02:01:41,941
لماذا هذا الجسد نقي جداً؟

1307
02:01:46,471 --> 02:01:48,314
!أين يكمن الشر؟

1308
02:01:50,225 --> 02:01:51,951
!أين يكمن الشر؟

1309
02:01:59,400 --> 02:02:01,044
ماذا تريدين؟

1310
02:02:01,444 --> 02:02:03,021
أن ألتقيك

1311
02:02:04,322 --> 02:02:06,374
هل ستبقين حتى النهاية؟

1312
02:02:08,827 --> 02:02:11,062
إذاً ستتفرجين على شنقي؟

1313
02:02:14,999 --> 02:02:16,743
!لِمَ لا؟

1314
02:02:22,465 --> 02:02:25,034
ما الذي يقوله
الجميع عني؟

1315
02:02:27,178 --> 02:02:29,255
ما الذي تقوله "نورس"؟

1316
02:02:30,932 --> 02:02:33,693
أنت تعلم علم اليقين
ما الذي يقولونه

1317
02:02:35,520 --> 02:02:37,455
.."وأبناء "كوري

1318
02:02:39,357 --> 02:02:41,317
إنهم يكرهونني. صحيح؟

1319
02:02:42,151 --> 02:02:43,987
إنهم لا يحبونك

1320
02:02:49,534 --> 02:02:52,320
هل هناك من يدافع عني؟

1321
02:02:54,539 --> 02:02:58,543
إليزابيث" طلبت المغفرة علانيةً"
من الرب، لأنها تزوجت بك

1322
02:03:04,549 --> 02:03:06,301
إنها محقة

1323
02:03:14,684 --> 02:03:16,577
"ستُعلن يا "جون

1324
02:03:19,480 --> 02:03:21,207
أنتِ كذلك

1325
02:03:21,274 --> 02:03:22,233
طبعاً

1326
02:03:25,361 --> 02:03:27,555
سيشنقونك قريباً

1327
02:03:27,822 --> 02:03:30,625
وبعدها في أحد الأيام
سيأتون في أثري

1328
02:03:32,160 --> 02:03:34,120
..لذا سأرحل لبوسطن

1329
02:03:35,163 --> 02:03:37,573
وأبيع نفسي كي أعيش

1330
02:03:40,043 --> 02:03:41,294
ما الأمر؟

1331
02:03:41,461 --> 02:03:44,346
يجب ألا يلمسكِ أحد
بعد أن أموت

1332
02:03:44,714 --> 02:03:47,800
إذاً يجب ألا تموت

1333
02:03:50,094 --> 02:03:51,838
،إن عشتَ

1334
02:03:53,306 --> 02:03:56,058
ستتمكن من فعل
ما تشاء معي

1335
02:03:58,978 --> 02:04:00,529
إن عشتُ؟

1336
02:04:02,190 --> 02:04:03,816
معكِ؟

1337
02:04:20,541 --> 02:04:22,560
،كلهم يحتقرونك الآن

1338
02:04:22,627 --> 02:04:24,871
ولكنك ناجٍ في روحي

1339
02:04:25,380 --> 02:04:28,066
أنا الوحيدة التي لا تحتقرك

1340
02:04:29,676 --> 02:04:31,527
،"أنت بمأمن "جون

1341
02:04:32,011 --> 02:04:34,138
بمأمن في قلبي

1342
02:04:34,764 --> 02:04:37,767
سنرحل إلى نيويورك ونبدأ
حياتنا من جديد

1343
02:04:38,877 --> 02:04:40,642
،سنكون لوحدنا

1344
02:04:40,645 --> 02:04:43,590
منسيين وسعداء

1345
02:04:50,822 --> 02:04:54,033
لنصلِ للرب كي يحعلنا
نشفق على بعضنا

1346
02:04:55,076 --> 02:04:57,745
شفقة؟. لا. سنحترق
في الجحيم

1347
02:05:08,756 --> 02:05:10,191
أنا جبان

1348
02:05:10,258 --> 02:05:13,411
.!وماذا في ذلك؟
جبنك لي

1349
02:05:15,638 --> 02:05:18,725
،الشر ينجذب إلى الشر
كما ينجذب الماء للنهر

1350
02:05:20,935 --> 02:05:23,604
سأعترف بما يريدونني
أن أعترف به

1351
02:05:27,817 --> 02:05:30,419
!خذني للقاضي "دانفورت" بسرعة

1352
02:05:37,577 --> 02:05:38,795
إجلس

1353
02:05:39,162 --> 02:05:41,664
..إن كنت تريد البدء حالاً

1354
02:05:42,415 --> 02:05:43,633
خذ

1355
02:05:46,544 --> 02:05:48,020
بم أعترف؟

1356
02:05:48,087 --> 02:05:51,040
.بما تريد
أمامك خيارات متعددة

1357
02:05:56,012 --> 02:05:58,673
سألتك متى سيُطلق سراحه؟

1358
02:05:59,265 --> 02:06:01,734
ما علاقتكِ بذلك "أبيغيل"؟

1359
02:06:02,852 --> 02:06:05,454
هذا خارج نطاق صلاحيتي

1360
02:06:05,521 --> 02:06:08,858
أنا طلبت تأجيل الإعدام فحسب

1361
02:06:09,025 --> 02:06:11,109
،أما فيما يخض إطلاقه

1362
02:06:11,110 --> 02:06:13,829
هل أنت متأكد أنه مذنب؟-
لقد اعترف-

1363
02:06:15,531 --> 02:06:17,133
،لو كنت مكانك

1364
02:06:17,134 --> 02:06:20,036
لما كنتُ متأكدةً من أي
"شيء، سيد "دانفورت

1365
02:06:29,045 --> 02:06:31,747
سأرى ماذا يمكن
أن أفعل لأجله

1366
02:06:32,715 --> 02:06:35,151
جيد-
إلى أين تذهبين؟-

1367
02:06:35,718 --> 02:06:37,169
"لألتقي "جون

1368
02:06:37,178 --> 02:06:40,098
جون"؟"-
"جون بروكتور"-

1369
02:06:40,264 --> 02:06:42,441
"..إن غير رأيه"

1370
02:06:42,725 --> 02:06:44,643
لا جدوى. سأذهب بنفسي

1371
02:06:44,644 --> 02:06:46,145
سآتي معك

1372
02:06:46,312 --> 02:06:49,524
.لتشهدي الإعدامين الآخرين
إنه واجبكِ

1373
02:06:49,690 --> 02:06:51,609
إنزلي للساحة-
للساحة؟-

1374
02:06:51,776 --> 02:06:55,753
.نعم. هناك حشد في الخارج
الإعدامات ستُنفذ في الساحة

1375
02:07:03,996 --> 02:07:06,933
.إجعله بهذا الطول"
"جون أطول مني

1376
02:07:07,834 --> 02:07:10,920
."لا يمكنك شنق "بروكتور
لقد اعترف

1377
02:07:11,087 --> 02:07:13,756
بروكتور"؟. يصعب تصديق ذلك"

1378
02:07:13,923 --> 02:07:16,858
أؤكد لك أنه اعترف-
هذا أفضل لكِ-

1379
02:07:17,009 --> 02:07:19,845
هذا سيخفف وقْع الإعدامات
على ضميركِ

1380
02:07:29,480 --> 02:07:30,940
"من هنا"

1381
02:07:37,446 --> 02:07:38,531
تعالي

1382
02:07:40,992 --> 02:07:42,410
سأترككما

1383
02:07:53,462 --> 02:07:56,240
هل أردتِ لقائي قبل مماتكِ؟

1384
02:07:57,466 --> 02:07:59,710
"أنا لن أموت "جون

1385
02:08:00,887 --> 02:08:02,780
أنا حامل

1386
02:08:05,641 --> 02:08:08,160
حامل؟. نعم. ستعيشين

1387
02:08:11,814 --> 02:08:14,783
وألا يؤلمكِ أنكِ تطلبين
مني الموت؟

1388
02:08:15,818 --> 02:08:18,296
ألم تقابليني لهذا السبب؟

1389
02:08:19,155 --> 02:08:21,991
أتيت كي أرجوك أن تعيش

1390
02:08:23,701 --> 02:08:26,078
سأعيش إن اعترفتُ

1391
02:08:30,166 --> 02:08:31,692
أنظري

1392
02:08:34,045 --> 02:08:37,632
أضف لذلك أنك تسببت بموت
بقرة "بوتنام"، ووقِّع

1393
02:08:39,300 --> 02:08:42,186
أنا زوجتك. لا أريدك أن تموت

1394
02:08:45,056 --> 02:08:47,575
"أنت أفضل الرجال يا "جون

1395
02:08:48,768 --> 02:08:51,470
لهذا السبب يجب أن تعيش

1396
02:08:51,479 --> 02:08:52,897
أفضلهم؟

1397
02:08:53,773 --> 02:08:56,867
إذاً فسيحترق كل البشر
على سَفُّود

1398
02:08:57,777 --> 02:09:00,112
أفضل الرجال ملعونون

1399
02:09:04,200 --> 02:09:07,578
،إن حكم عليك الرب بالجحيم
فسأرفض نصيبي من الجنة

1400
02:09:08,871 --> 02:09:10,831
كل ذلك خطأي

1401
02:09:14,543 --> 02:09:18,172
خجلي من جسدي جعلك
تخجل من الرغبة بي

1402
02:09:19,924 --> 02:09:22,468
I was ice and fire.

1403
02:09:24,595 --> 02:09:27,932
،إشتقت لملاطفاتك
وكرهتُ اهتياجي

1404
02:09:29,934 --> 02:09:31,852
،لساني كان معقوداً

1405
02:09:33,312 --> 02:09:36,323
،وقلبي مغلقاً
وجسدي مشلولاً

1406
02:09:38,859 --> 02:09:42,113
،أنت اعتبرتني قاضيتك
بينما كنتُ جلادتك

1407
02:09:46,117 --> 02:09:49,011
عيناي انفتحتا
قبل 4 أشهر

1408
02:09:50,788 --> 02:09:54,166
لا أحد آخر كان سيفعل
ما فعلته لأجلي

1409
02:09:55,543 --> 02:09:59,463
أنت اعترفت أمام الجميع
وأدنت نفسك لتخليصي

1410
02:10:00,506 --> 02:10:02,383
أحبك

1411
02:10:11,142 --> 02:10:14,303
هل طلبتِ المغفرة من الرب
بسبب زواجكِ مني؟

1412
02:10:15,438 --> 02:10:16,731
!أنا؟

1413
02:10:17,857 --> 02:10:21,110
الشيء الوحيد الذي بقي لي
لأفخر به هو أني زوجتك

1414
02:10:23,612 --> 02:10:25,114
أنظري إليّ

1415
02:10:26,866 --> 02:10:28,917
هل سبق أن كذبتِ عليّ؟

1416
02:10:29,076 --> 02:10:30,494
أبداً

1417
02:10:31,454 --> 02:10:36,889
.باستثناء مرة واحدة، أمام المحكمة
عندما سألوني إن كنتَ زانياً

1418
02:10:39,670 --> 02:10:42,298
كرري ما قلتِ لي

1419
02:10:47,011 --> 02:10:49,029
"أنت رجل فاضل "جون

1420
02:10:50,639 --> 02:10:52,516
،جريء

1421
02:10:53,809 --> 02:10:55,478
،ونقي

1422
02:10:56,520 --> 02:10:58,989
ولا تعلم حتى بخصالك هذه

1423
02:11:00,316 --> 02:11:03,060
لكن كل البلدة تعرف ذلك عنك

1424
02:11:36,352 --> 02:11:38,521
قالوا لي أنك ستعترف

1425
02:11:44,985 --> 02:11:48,172
أُقِر أني أردتُ الكذب
كي أنقذ نفسي

1426
02:11:49,407 --> 02:11:52,701
فقدتُ الأيمان بالرب كما جعلتني
أنت أفقد الإيمان بنفسي

1427
02:11:52,868 --> 02:11:54,061
!كفى

1428
02:11:54,620 --> 02:11:57,147
هل أنت ساحر؟. نعم أم لا؟

1429
02:11:57,706 --> 02:11:59,558
لا، سيدي

1430
02:12:00,501 --> 02:12:03,729
السحرة الوحيدون الموجودن
هم في عقولكم

1431
02:12:09,802 --> 02:12:12,530
دعيني أمشي
بثقة وبلا خجل

1432
02:12:13,639 --> 02:12:16,684
أنا طأطأته خجلاُ
لفترة طويلة

1433
02:12:22,773 --> 02:12:24,984
هي أعادت لي كبريائي

1434
02:12:26,110 --> 02:12:28,971
فعلتُ ذلك كي تعيش

1435
02:12:29,488 --> 02:12:30,973
طبعاً

1436
02:12:32,324 --> 02:12:35,453
لم يخطر ببالكِ أن ذلك سيزيل
خوفي من الموت

1437
02:12:42,543 --> 02:12:44,670
هل تصدق ذلك سيدي؟

1438
02:12:47,089 --> 02:12:50,593
أنا قاتلت لأجل الحياة لأني
كنت خَجِلاً من حياتي

1439
02:12:53,304 --> 02:12:54,546
ذلك انتهى

1440
02:12:56,974 --> 02:13:00,160
الكبرياء المولود من جديد
يتطلب الكثير

1441
02:13:02,813 --> 02:13:04,732
قولي لي أني محق

1442
02:13:12,239 --> 02:13:16,608
."أدي واجبكِ تجاهه بصفتكِ زوجته "إليزابيث
قولي له أن أثِم بسبب الكبرياء

1443
02:13:22,374 --> 02:13:25,144
من سيحمي أسرتك إن متَ؟

1444
02:13:25,211 --> 02:13:27,329
واجبك هو أن تعيش

1445
02:13:27,922 --> 02:13:31,681
حتى لو كان ثمن ذلك الكذب؟-
!من الذي تحدث عن الكذب؟-

1446
02:13:31,800 --> 02:13:33,636
نريد توقيعك

1447
02:13:33,802 --> 02:13:37,556
،إن رفضتَ
فتتسبب بقتل نفسك

1448
02:13:39,308 --> 02:13:42,686
هل تعلم أن الرب
يُحرم الإنتحار؟

1449
02:13:52,613 --> 02:13:55,950
،لآخر مرة في هذه الحياة
كوني قاضيتي

1450
02:13:58,619 --> 02:14:00,746
أنا محق. صحيح؟

1451
02:14:04,500 --> 02:14:07,411
لم أعد أُفرِّق بين
الخير والشر

1452
02:14:09,797 --> 02:14:12,591
..البهجة التي أعدتِها لي

1453
02:14:13,551 --> 02:14:16,170
هل يمكن أن تكون
هي الكبرياء؟

1454
02:14:16,178 --> 02:14:18,739
نعم الكبرياء. الكبرياء الإجرامي

1455
02:14:18,806 --> 02:14:21,806
الرب سيلومك على الدماء التي ستسيل-
!"باريس"-

1456
02:14:23,185 --> 02:14:25,137
!الدماء التي ستسيل؟

1457
02:14:27,106 --> 02:14:29,692
أية دماء؟-
يعني دمائك-

1458
02:14:31,318 --> 02:14:33,571
المشنوق لا ينزف

1459
02:14:35,614 --> 02:14:37,091
أنظر إليه

1460
02:14:38,409 --> 02:14:41,261
يمكنك أن تدرك أنه
يتحدث عن دمائه هو

1461
02:14:50,629 --> 02:14:52,831
كل أصدقائي هنا

1462
02:14:53,966 --> 02:14:56,635
كل أصدقائي، بأسلحتهم

1463
02:14:58,470 --> 02:15:00,723
إنهم أصدقاءٌ أوفياء

1464
02:15:00,931 --> 02:15:03,725
.لا تأمل شيئاً
سنشنقك في السجن

1465
02:15:06,520 --> 02:15:09,581
هل ما زلت تعتقد
أني سأموت هباءً؟

1466
02:15:11,775 --> 02:15:12,860
،إن وافقت على الكذب

1467
02:15:13,027 --> 02:15:16,496
،فسيتراجعون خلسة شاعرين بالخجل
لاعتقادهم أنكم على حق

1468
02:15:18,532 --> 02:15:21,731
،لكن عندما يُوضع الحبل على عنقي
،فسيجتاح غضبهم سالم

1469
02:15:21,732 --> 02:15:23,500
..ويكتسحكم

1470
02:15:25,873 --> 02:15:28,542
وأبنائي سيعيشون بحرية

1471
02:15:34,798 --> 02:15:36,717
قولي أني محق

1472
02:15:38,886 --> 02:15:40,429
أنت محق

1473
02:16:07,039 --> 02:16:09,958
.سامحهم سيدي
إنهم أبرياء

1474
02:16:10,125 --> 02:16:12,060
،"أيها الموقر "باريس

1475
02:16:12,061 --> 02:16:15,306
لم يُكتب في أي كتاب
..أن القاضي معصوم

1476
02:16:15,339 --> 02:16:18,926
لكن القانون ينص على أن
عقوباتهم يجب أن تُنفَّذ

1477
02:16:20,260 --> 02:16:22,346
إن كنتَ بريئاً، فسامحني

1478
02:16:24,348 --> 02:16:25,866
!خذوهم من هنا

1479
02:17:40,591 --> 02:17:43,302
!إن كنت خدعتني، فاحذر-
"أبيغيل"-

1480
02:17:43,469 --> 02:17:47,287
!لا يمكنك فعل ذلك. لقد اعترف-
!لم يعترف بشيء. أبعدوها عن هنا-

1481
02:17:49,516 --> 02:17:53,395
!أنا كذبت!. أُقسم أني كذبت

1482
02:17:53,562 --> 02:17:56,356
!أنا كذبت. أُقسم أنه بريء

1483
02:18:11,663 --> 02:18:13,040
"لا، "باريس

1484
02:18:13,207 --> 02:18:16,685
لن أُقبِّل صليباً أنت لمسته

1485
02:18:33,352 --> 02:18:36,496
،ريبيكا نورس"، عندما تبلغين الجنة"
صلي لأجلي

1486
02:18:36,497 --> 02:18:39,356
.الرب شاهد على ما أقول
أنا أكره ما أفعل

1487
02:18:39,358 --> 02:18:41,193
سأصلي لأجلك

1488
02:19:11,807 --> 02:19:13,267
!ساعدوني

1489
02:19:13,433 --> 02:19:14,434
!ساعدوني

1490
02:19:14,601 --> 02:19:16,270
!أمسكوها، بسرعة

1491
02:20:12,743 --> 02:20:13,911
!"جون"

1492
02:20:28,033 --> 02:20:30,509
إنتهى الأمر-
شنقوا الثلاثة؟-

1493
02:20:30,510 --> 02:20:32,262
شنقوا الثلاثة

1494
02:20:50,489 --> 02:20:52,315
!أقتلوني أيها الجبناء

1495
02:20:52,908 --> 02:20:55,819
،سيأتي قضاة آخرون
وسيكونون بلا شفقة

1496
02:21:01,667 --> 02:21:03,251
هل أفزعتكم؟

1497
02:21:11,218 --> 02:21:13,053
قاتل

1498
02:22:18,035 --> 02:22:20,119
!ماذا تريدين يا وجه المصائب؟

1499
02:22:20,120 --> 02:22:22,905
!ألم يكفكِ قتلهم؟-
!يجب أن نشنقها-

1500
02:22:23,081 --> 02:22:26,158
!أشنقوها-
!أشنقوها-

1501
02:22:31,506 --> 02:22:33,215
المزيد من القضاة؟

1502
02:22:33,216 --> 02:22:35,443
!"هي من قتل "بروكتور

1503
02:22:39,181 --> 02:22:41,433
أنا أيضاً قتلته

1504
02:22:43,894 --> 02:22:45,353
وأنت كذلك

1505
02:22:48,190 --> 02:22:49,716
وأنت كذلك

1506
02:22:54,237 --> 02:22:55,697
دعوها

1507
02:22:58,950 --> 02:23:00,827
هي أحبته

1508
02:23:24,851 --> 02:23:28,438
<font color="#808080">♪ الرب ♪</font>

1509
02:23:28,605 --> 02:23:33,235
<font color="#808080">♪ يمشي معنا ♪</font>

1510
02:23:33,401 --> 02:23:36,988
<font color="#808080">♪ الرب ♪</font>

1511
02:23:37,155 --> 02:23:41,660
<font color="#808080">♪ يمشي معنا ♪</font>

1512
02:26:10,350 --> 02:26:16,831
<font color="#808080">تمت رقمنة وترميم الفيلم في مؤسسة
ليماجيني ريتروفاتا) -بولونيا)</font>

