﻿1
00:00:57,491 --> 00:01:04,581
‫تروي هذه قّصة جون دنفر الذي كان
‫يرتاد سيلير دور في واشنطن العاصمة

2
00:01:05,582 --> 00:01:07,960
‫قرابة عيد الميلاد عام 1970

3
00:01:08,001 --> 00:01:12,089
‫الافتتاحية كانت تتمحور حول وجين

4
00:01:12,589 --> 00:01:17,344
‫بيل دانوف وتافي نيفرت
‫الشهيران باسم فات سيتي

5
00:01:17,386 --> 00:01:19,471
‫اسم شهرتهما غريب

6
00:01:19,513 --> 00:01:23,559
‫أجل، اسمهما غريب، مفتاح 5/8

7
00:01:23,600 --> 00:01:27,771
{\an8}‫"مقاطعة بون غرب فيرجينيا"

8
00:01:27,813 --> 00:01:32,860
‫ذات ليلة، قّرروا العودة
‫للمنل وأداء جلسة موسيقية

9
00:01:34,778 --> 00:01:38,615
‫لكنهم تعّرضوا لحادث في طريقهم
‫وكسر جون إبهامه

10
00:01:39,199 --> 00:01:41,243
‫ولدى عودتهم إلى المنل

11
00:01:41,285 --> 00:01:45,873
‫بيلي وتيفاني عفا وأّديا
‫لـجون دنفر أغنية كانا يعملان عليها

12
00:01:46,456 --> 00:01:52,337
‫فتحّمس جدًا
‫وعملوا عليها حتى الفجر، مفّك براٍغ

13
00:01:52,379 --> 00:01:54,590
‫- مسّطح أم متصالب؟
‫- مسّطح

14
00:01:55,132 --> 00:02:00,095
‫- لهذا تحّب هذه الاغنية
‫- أحّبها لأنها جّيدة

15
00:02:00,387 --> 00:02:04,391
‫أظنني أحّبها
‫بفضل القّصة وراء تأليفها

16
00:02:05,767 --> 00:02:09,605
‫كما أّن بيل دانوف
‫قال إنه لم ير غرب فيرجينيا

17
00:02:09,646 --> 00:02:14,776
‫تعجبني الاغنية بدوري
‫ولكن لا أظنها تناسب المسابقة

18
00:02:14,818 --> 00:02:16,486
‫كّماشة

19
00:02:16,528 --> 00:02:19,031
‫- عادية أم بطرف رفيع؟
‫- بطرف رفيع

20
00:02:23,744 --> 00:02:25,829
‫هل ستأتي إلى جلسة الأداء؟

21
00:02:26,288 --> 00:02:28,999
‫أجل، سآتي لاصطحابك
‫بعد انتهاء دوام العمل

22
00:02:29,291 --> 00:02:33,002
‫لمعلوماتك، سألت إن كانت أمي ومودي
‫يوافقان على دفع فاتورة هاتفك الخلوي

23
00:02:33,044 --> 00:02:36,465
‫أجابت بأنهما حتى ولو قبلا
‫أنت لن تقبل

24
00:02:36,507 --> 00:02:38,842
‫سايدي عيتي، هي محّقة

25
00:02:38,884 --> 00:02:44,681
‫السبب الوحيد الذي أحتاج
‫من أجله الهاتف هو لتصويرك

26
00:02:44,723 --> 00:02:46,016
‫أرني عضلاتك!

27
00:02:52,523 --> 00:02:53,982
‫هاي، أبي

28
00:03:04,910 --> 00:03:07,996
{\an8}‫"شارلوت، كارولينا الشمالية"

29
00:03:55,210 --> 00:03:56,753
‫كيف الحال، كال؟

30
00:03:56,795 --> 00:03:59,506
‫مرحبًا جيمي، ادخل
‫هّلا تقفل الباب

31
00:04:04,678 --> 00:04:06,221
‫اجلس

32
00:04:09,016 --> 00:04:12,394
‫جيمي، سأدخل
‫صلب الموضوع، علّي تسريحك

33
00:04:14,980 --> 00:04:18,483
‫- لكنني لم أفعل شيئًا، كال
‫- أعرف

34
00:04:18,525 --> 00:04:20,861
‫لكن الاسبوع الماضي
‫رآك شخص من قسم الموارد البشرية

35
00:04:20,903 --> 00:04:24,364
‫تسير باّتجاه شاحنتك وأنت تعرج

36
00:04:26,909 --> 00:04:30,245
‫وإن يكن؟ لا علاقة لساقي
‫بقيادة تلك الآلة

37
00:04:30,287 --> 00:04:34,124
‫أعرف، ولكّن جماعة الادارة
‫يخالفونك الرأي

38
00:04:34,166 --> 00:04:37,127
‫يقولون إنك لم تذكر ذلك
‫في الاستمارة عند توظيفك

39
00:04:37,169 --> 00:04:40,547
‫يعتبرونها إصابة سابقة موجودة أساسًا

40
00:04:40,589 --> 00:04:42,841
‫وهي تشّكل مسألة تتعّلق بالمسؤولية

41
00:05:46,738 --> 00:05:49,533
‫"أهًلا بكم في غرب فيرجينيا
‫البّري والمذهل، الحدود"

42
00:05:49,575 --> 00:05:51,910
‫أّيتها السّيدة الارجوانية
‫هل تعرفين أخي جيمي؟

43
00:05:51,952 --> 00:05:53,370
‫هل تقصدين جيمي لوغان؟

44
00:05:53,412 --> 00:05:56,790
‫لاعب الكرة الذي كان مقّدرًا له
‫النجاح والشهرة؟

45
00:05:57,291 --> 00:05:58,959
‫مرحبًا أّيتها السّيدة الارجوانية

46
00:05:59,001 --> 00:06:04,464
‫كان وجي الرائد الراحل
‫يحّب مباريات جامعة لوييانا

47
00:06:04,506 --> 00:06:07,301
‫في كل مّرة كانت المبارايات
‫تنقل محّليًا، كّنا نشاهدها

48
00:06:07,342 --> 00:06:09,970
‫أنا كنت أشاهدها
‫من أجل الملابس طبعًا

49
00:06:10,012 --> 00:06:13,682
‫قمصانهم كانت أرجوانية مذهلة

50
00:06:13,724 --> 00:06:17,811
‫أرجوانية وذهبية
‫هذان اللونان الملكيان

51
00:06:17,853 --> 00:06:20,898
‫غادرت باكرًا ففّكرت في اصطحاب
‫سايدي إلى تجربتها

52
00:06:20,939 --> 00:06:22,941
‫لئّلا تضطّري إلى اصطحابها بنفسك

53
00:06:22,983 --> 00:06:26,195
‫من الرائع أن ترغب
‫في مشاهدة ابنتك ترقص

54
00:06:26,236 --> 00:06:28,113
‫لكّن موعد التجربة كان بالأمس

55
00:06:28,530 --> 00:06:31,116
‫- تبًا
‫- عفوًا

56
00:06:31,158 --> 00:06:33,243
‫أوصلتها إلى هناك بسهولة

57
00:06:33,285 --> 00:06:36,163
‫معظم الناس يظنون
‫أنك إن كنت ستذهب إلى تشارلستون

58
00:06:36,205 --> 00:06:39,041
‫من البديهي سلوك الطريق
‫58 إلى دانفيل

59
00:06:39,082 --> 00:06:42,169
‫ومن ثم الطريق 91 وصوًلا
‫إلى تشارلستون، 78 كلم

60
00:06:42,211 --> 00:06:46,673
‫لكن بما أّن الساعة كانت 4 ب.ظ.
‫لم يكن الوقت مناسبًا

61
00:06:46,715 --> 00:06:51,011
‫وبالتأكيد لا تال الاشغال
‫قائمة على الطريق 91

62
00:06:51,053 --> 00:06:56,058
‫كما تعجك الشمس
‫على طول الطريق خارج جوليان

63
00:06:56,892 --> 00:06:59,061
‫لذا سلكت الطريق
‫رقم 58 إلى دانفيل

64
00:06:59,102 --> 00:07:02,940
‫ثم أخذت الطريق 3
‫وبدًلا من الاّتجاه شمالًا وغربًا

65
00:07:02,981 --> 00:07:04,733
‫عبرت الجسر أولًا
‫ومن ثم توّجهت صعودًا

66
00:07:04,775 --> 00:07:08,779
‫ثم طريق دانييل بون العام
‫وصوًلا إلى مارميت

67
00:07:08,820 --> 00:07:11,365
‫يبدو أنك تحّبين القيادة فعلًا

68
00:07:11,406 --> 00:07:16,119
‫كانت تجربة أداء وليست المسابقة
‫لكّن بوبي جو ليست راضية

69
00:07:16,161 --> 00:07:20,165
‫- لماذا لم تّتصلي بي؟ يبدو أّن هاتفك كان مقفلًا

70
00:07:20,207 --> 00:07:22,668
‫يجدر بك تسديد فواتيرك
‫فالجميع بحاجة إلى هاتف

71
00:07:22,709 --> 00:07:24,169
‫لا أحّبه

72
00:07:24,211 --> 00:07:26,505
‫هل أنت من أولئك
‫الارهابيين المحّبين للعلة؟

73
00:07:26,547 --> 00:07:29,550
‫أجل، أنا واحد منهم

74
00:07:30,050 --> 00:07:33,595
‫لا أحّب أن يملي علّي الآخرون الاوامر
‫كالرّد على هاتفي

75
00:07:45,315 --> 00:07:51,238
‫- سيكون هذا جّيدًاا؟ آسف، فقد ظننت...

76
00:07:51,280 --> 00:07:54,324
‫أعلم أنها بتمام الـ4
‫ولكنني ظننتها اليوم

77
00:07:54,366 --> 00:07:56,827
‫هذه المّرة الاولى
‫التي تستخدم فيها هذا العذر!

78
00:07:56,869 --> 00:08:01,039
‫قلت إنني آسف
‫قالت ميلي إنكما حللتما المسألة

79
00:08:01,081 --> 00:08:05,043
‫هل أخبرتك بأنه تّم توقيفها
‫لتجاوها حدود السرعة

80
00:08:05,085 --> 00:08:07,963
‫- وابنتي معها في السيارة؟
‫- بل هي ابنتنا

81
00:08:08,005 --> 00:08:10,924
‫قالت سادي إّن عّمتها ميلي
‫استخدمت سحرها

82
00:08:10,966 --> 00:08:12,885
‫وأقنعت الشرطة
‫بعدم إصدار مخالفة بحّقها!

83
00:08:12,926 --> 00:08:16,930
‫فهذه تجربة جّيدة لتنمية شخصية ابنتنا

84
00:08:16,972 --> 00:08:18,265
‫لا تسخر مّني!

85
00:08:18,307 --> 00:08:21,810
‫لا يهّم، انسي الامر
‫ما فكرة لافتة البيع؟

86
00:08:22,144 --> 00:08:23,812
‫هل ستشتريان أنت ومودي
‫منًلا جديدًا؟

87
00:08:23,854 --> 00:08:25,355
‫أبي!

88
00:08:27,649 --> 00:08:29,651
‫- ماذا كنت تفعلين؟
‫- لا شيء

89
00:08:31,945 --> 00:08:35,407
‫كّنا نتحّدث أنا وأمك
‫عن شراء المثّلجات لي ولك

90
00:08:35,449 --> 00:08:37,910
‫لم يعد يسمح لي بتناول المثّلجات

91
00:08:38,660 --> 00:08:42,331
‫- من قال ذلك؟فهي تجعلني بدينة

92
00:08:42,372 --> 00:08:46,335
‫- ولا أحد يحّب الفتيات البدينات
‫- لست بد...

93
00:08:46,376 --> 00:08:48,462
‫أظن أّن هذا قاٍس بعض الشيء

94
00:08:48,504 --> 00:08:52,966
‫هذه من مسائل التربية المشتركة
‫التي علينا مشاركتها

95
00:08:53,008 --> 00:08:54,843
‫مثل مسائل الدكتور فيل

96
00:08:55,135 --> 00:08:57,596
‫- مرحبًا جيمي!
‫- مرحبًا مودي

97
00:09:00,265 --> 00:09:03,393
‫اهدآ كلاكما
‫وإّلا لن نذهب إلى المرك التجاري

98
00:09:03,434 --> 00:09:05,020
‫أبي، هّلا ترافقنا

99
00:09:05,437 --> 00:09:09,441
‫سنصطحب سايدي والصبيين لمشاهدة
‫الجء الجديد من فاست أند فوريوس

100
00:09:09,483 --> 00:09:10,776
‫هل توّد المجيء؟

101
00:09:11,985 --> 00:09:14,363
‫ألا يعتبر فيلمًا قويًا
‫بالنسبة إلى الاطفال؟

102
00:09:14,404 --> 00:09:19,535
‫إنهم يعشقونه، فهو يهّدئهم
‫يحّدقون بالشاشة مرعوبين

103
00:09:19,576 --> 00:09:21,161
‫- هل توّد المجيء؟
‫- أرجوك؟

104
00:09:21,203 --> 00:09:24,748
‫علّي العودة إلى العمل كما تعلمين

105
00:09:25,290 --> 00:09:27,334
‫ليس لدّي الوقت
‫لمشاهدة فيلم بأكمله

106
00:09:27,376 --> 00:09:29,795
‫لكن اذهبي أنت
‫واستمتعي بوقتك، عانقيني

107
00:09:30,587 --> 00:09:32,089
‫لا تركبي على ظهري

108
00:09:32,130 --> 00:09:34,174
‫- لكننا سنشتري المثّلجات
‫- حسنًا

109
00:09:34,216 --> 00:09:37,052
‫لكن مصنوعة من اللبن
‫لأنني سأشارك بالمسابقة

110
00:09:37,094 --> 00:09:39,763
‫أعرف تمامًا أّي أغنية
‫سأؤّدي في مسابقة المواهب

111
00:09:39,805 --> 00:09:42,099
‫- أّي أغنية؟بريلا لـريهانا

112
00:09:42,140 --> 00:09:46,270
‫عندما تغّني ريهانا آمبريلا
‫لا تقصد مظّلة عادية

113
00:09:46,311 --> 00:09:49,773
‫بل تقصد أعضاء جسمها
‫فهذه رسالة ضمنية خفّية

114
00:09:49,815 --> 00:09:51,900
‫- من أخبرك هذا؟
‫- الجميع

115
00:09:51,942 --> 00:09:53,277
‫هيا بنا!

116
00:09:53,318 --> 00:09:54,987
‫ليصعد الجميع
‫إلى السيارة الرباعية الدفع

117
00:09:55,028 --> 00:09:56,780
‫قّبلا والدتكما قبل المغادرة

118
00:09:57,948 --> 00:09:59,491
‫إلى اللقاء، عيتي

119
00:10:01,201 --> 00:10:04,121
‫لم أنتِه من حديثي معك

120
00:10:05,706 --> 00:10:09,126
‫- ما المشكلة الآن؟ينا مناقشة أمور قانونية

121
00:10:09,168 --> 00:10:12,713
‫- جيمي، سيارتكا تمهلنا دقيقة، مودي

122
00:10:13,297 --> 00:10:14,923
‫مسائل قانونية؟

123
00:10:15,424 --> 00:10:17,885
‫- سألتني عن لافتة البيع؟
‫- أجل

124
00:10:18,635 --> 00:10:23,182
‫عمل مودي يتوّسع
‫وعائلته تفتح وكالة في لينشبيرغ

125
00:10:23,765 --> 00:10:27,603
‫لكّن هذا خارج حدود الولاية
‫لا يمكنك قول هذا

126
00:10:27,644 --> 00:10:31,106
‫- وكأنه لا رأي لي في هذه المسألة
‫- ستحتفظ بحّقك برؤيتها

127
00:10:31,148 --> 00:10:34,359
‫لكننا سنكون في لينشبيرغ
‫يمكنك اجتيا حدود الولاية لاصطحابها

128
00:10:34,401 --> 00:10:36,361
‫فأنا أملك الوصاية الكاملة

129
00:10:36,403 --> 00:10:39,615
‫- لن يحصل هذا، سأوّكل محاٍم
‫- بأّي مال؟

130
00:10:46,622 --> 00:10:49,166
‫- كيف حالك، إيرل؟
‫- مرحبًا جيمي

131
00:10:54,546 --> 00:11:00,010
‫اكتشفت أمور كثيرة
‫أتعلم بأّن العّمة ماغي عام 3891

132
00:11:00,052 --> 00:11:01,845
‫ربحت جائة اليانصيب
‫ولكنها غسلت التذكرة؟

133
00:11:01,887 --> 00:11:04,473
‫هذه ليست سوى
‫أساطير خرافية وتفاهات

134
00:11:05,224 --> 00:11:07,893
‫لكن عليك الاقرار
‫بأّن هذا لا يحصل مع أناس طبيعيين

135
00:11:07,935 --> 00:11:11,522
‫- ليس الليلة، كلايدة نمط معّين، كألماس الجّد

136
00:11:11,563 --> 00:11:13,649
‫صعق العّم ستيكلي بالكهرباء

137
00:11:13,690 --> 00:11:17,778
‫مرض أمي بعد تسوية
‫قضّية أبي وانهيار السقف

138
00:11:17,819 --> 00:11:21,114
‫إصابة ركبتك وبتر ذراعي
‫بسبب لغم على جنب الطريق

139
00:11:21,156 --> 00:11:24,326
‫فيما كانوا ينقلونني من المكان
‫وكدت أصل إلى المطار

140
00:11:26,161 --> 00:11:29,957
‫ماذا عن ميلي إذًا؟
‫لم يصبها أّي مكروه يومًا

141
00:11:33,585 --> 00:11:34,878
‫ماذا؟

142
00:11:37,005 --> 00:11:38,799
‫لقد نحستها

143
00:11:40,676 --> 00:11:44,096
‫- يجدر بك التراجع عّما قلته
‫- لا أعرف ما أقول...

144
00:11:45,138 --> 00:11:48,642
‫سأقضي حاجتي
‫وبعدها نكمل حديثنا

145
00:11:57,609 --> 00:11:59,862
‫السّر المريع الكبير هو...

146
00:11:59,903 --> 00:12:03,907
‫أنني محور هذا السيناريو
‫وليس دايتون وايت، صح؟

147
00:12:03,949 --> 00:12:06,952
‫إذ سأكون أنا من يقود السيارة

148
00:12:06,994 --> 00:12:10,247
‫لو لم يكن عملي
‫يقضي بإدارة شركة تدّر المليارات

149
00:12:10,289 --> 00:12:14,042
‫وبالمناسبة، ظننتنا نعيش في أميركا

150
00:12:14,084 --> 00:12:17,421
‫ومحاولتهم كبت حّرية تعبير
‫الشركة التي أّسستها في أميركا

151
00:12:17,462 --> 00:12:19,381
‫هو انتهاك لحّرية تعبيري الشخصية

152
00:12:19,423 --> 00:12:23,427
‫كما أّن فتيين منهم
‫كانا يملكان كلية واحدة أساسًا

153
00:12:23,468 --> 00:12:26,930
‫- لَم لا يكتب أحد عن هذا الموضوع؟
‫- هذا هراء تاّم

154
00:12:27,431 --> 00:12:29,099
‫ماذا تريدون أن تشربوا؟

155
00:12:30,309 --> 00:12:32,227
‫فّكرت للتو في عنوان أغنية مذهلة

156
00:12:32,269 --> 00:12:34,563
‫"لطف ساق بذراع واحدة"

157
00:12:38,400 --> 00:12:41,987
‫بات لدّي ذراعان كما ترى

158
00:12:42,029 --> 00:12:47,201
‫أنا مبتور الذراع من الاسفل
‫وينقصني العضد والكّف

159
00:12:47,242 --> 00:12:49,536
‫- آسفمحظوظ جدًا

160
00:12:49,578 --> 00:12:52,623
‫سأشرب كأس ستولي
‫جاّف تمامًا مع حّبَتي يتون

161
00:12:52,664 --> 00:12:54,917
‫- هل يمكنك توّلي الامر؟
‫- أجل

162
00:12:54,958 --> 00:13:02,633
‫- هل تريده في كأس مثّلجة أم مع ثلج؟
‫- في كأس مثّلجة

163
00:13:39,294 --> 00:13:42,881
‫إنه جّيد جدًا
‫ولكن يمكن أن يكون باردًا أكثر

164
00:13:42,923 --> 00:13:46,009
‫ثمة نقص بالثلج
‫بسبب تلّوث مصنع المياه

165
00:13:46,051 --> 00:13:48,804
‫بسبب تسّرب كيميائي في النهر

166
00:13:54,184 --> 00:13:58,146
‫هل تمانع في تحضير
‫كأس جديدة؟ أريد نشر تعليق عنه

167
00:13:58,897 --> 00:14:02,025
‫لدّي 2،1 مليون متابع
‫على وسائل التواصل فهذا سيشهرك

168
00:14:02,693 --> 00:14:07,447
‫ما رأيك لو يلعب بكرة
‫بأنفه كفقمة مدّربة؟

169
00:14:08,866 --> 00:14:10,659
‫عفوًا، هل لديك مشكلة مع هذا؟

170
00:14:10,701 --> 00:14:14,830
‫أجل، لا سّيما
‫عندما يهأ أحدهم من أخي

171
00:14:15,747 --> 00:14:18,208
‫قّصته تلّخص بدورَتي
‫خدمة في العراق

172
00:14:18,250 --> 00:14:20,335
‫تطّوع عندما رفض آخرون القتال

173
00:14:20,377 --> 00:14:22,504
‫لذا يجدر بك أن تظهر له
‫القليل من الاحترام

174
00:14:24,590 --> 00:14:28,093
‫شكرًا لك على خدمتك، وبصّحتك

175
00:14:31,972 --> 00:14:33,640
‫أنتما شقيقان إذًا؟

176
00:14:34,474 --> 00:14:37,769
‫هذا غريب، فمع ساقك المصابة
‫وذراعه المبتورة

177
00:14:37,811 --> 00:14:43,650
‫عفوًا، يده، يبدو وكأنكما
‫تشّكلان شخصًا واحدًا كاملًا

178
00:14:49,531 --> 00:14:54,536
‫أعرف من تكون، أنت من يظهر
‫على التلفا مع مشروب

179
00:14:55,120 --> 00:14:56,538
‫أنت مشهور!

180
00:14:56,580 --> 00:14:59,833
‫أصبت في الامرين
‫أنا أظهر على التلفا مع المشروب

181
00:14:59,875 --> 00:15:03,253
‫- وأنا مشهور، مشهور جدًا
‫- هل يمكنني أن أتصّور معك؟

182
00:15:03,295 --> 00:15:06,340
‫- طبعًا، طبعًاالكاراج لن يصّدقوا

183
00:15:06,381 --> 00:15:08,008
‫بسرعة

184
00:15:10,677 --> 00:15:13,722
‫هذا جميل، ها نحن، حسنًا

185
00:15:24,191 --> 00:15:30,322
‫- مرحبًا إيرل، هل لديك وّلاعة؟
‫- دومًا، هاك

186
00:15:32,032 --> 00:15:33,283
‫شكرًا

187
00:15:43,418 --> 00:15:45,420
‫ابَق منخفضًا، ابَق منخفضًا!

188
00:15:55,055 --> 00:15:59,935
‫ما فعلته حماقة تاّمة
‫ثمن هذه السيارة 58 ألف دولار!

189
00:16:00,269 --> 00:16:03,814
‫- لقد تعّرض لاعتداء
‫- حاول الاعتداء علّي!

190
00:16:06,149 --> 00:16:09,778
‫لا تقفوا مذهولين
‫خذوا هواتفكم وابدأوا التصوير!

191
00:16:17,828 --> 00:16:19,746
‫يا للهول!

192
00:16:25,669 --> 00:16:27,379
‫"قرنبيط"

193
00:16:28,755 --> 00:16:32,009
‫- أنا ماكس، صلني بـمايك
‫- ماذا قال لتوه؟

194
00:16:33,760 --> 00:16:36,930
‫لا يمكنك الابتعاد
‫فهذا مسرح جريمة!

195
00:16:36,972 --> 00:16:39,766
‫هل قلت لي "قرنبيط" للتو؟

196
00:17:07,628 --> 00:17:09,338
‫"القواعد العشر الاولى لسرقة مصرف:"

197
00:17:09,379 --> 00:17:11,048
‫"اّتخاذ القرار بسرقة مصرف
‫وضع خّطة، وضع خّطة احتياطية"

198
00:17:11,089 --> 00:17:12,799
‫"إنشاء نظام اّتصالات واضح
‫اختيار الشركاء بحذر"

199
00:17:12,841 --> 00:17:14,676
‫"توّقع ما هو غير متوّقع
‫الحوادث تحصل"

200
00:17:14,718 --> 00:17:16,512
‫"عدم التصّرف بجشع
‫تذّكر أّن الحوادث تحصل"

201
00:17:16,553 --> 00:17:18,055
‫"أقفل الخّط
‫واعرف متى يجدر بك الرحيل"

202
00:17:21,475 --> 00:17:23,227
‫ما لم أكن مخطئًا

203
00:17:23,519 --> 00:17:28,148
‫البارحة، وأنت تغادر الحانة
‫قلت لي "قرنبيط"

204
00:17:28,982 --> 00:17:31,151
‫صحيح، قلت ذلك

205
00:17:33,111 --> 00:17:38,242
‫في المّرة الاخيرة
‫التي قلت لي هذا، سجنت 6 أشهر

206
00:17:38,575 --> 00:17:41,036
‫- دخلت سجن الاحداث
‫- كنت في الـ31

207
00:17:41,078 --> 00:17:43,747
‫كان يفترض بك
‫أن تراقب الوضع، أليس كذلك؟

208
00:17:43,789 --> 00:17:47,125
‫كوني شقيقك الاصغر
‫كنت أسمح لك بتوريطي في المتاعب

209
00:17:47,166 --> 00:17:50,045
‫بسبب مشاريع "القرنبيط"
‫الجنونية خاصتك

210
00:17:50,087 --> 00:17:52,381
‫لكنني انتهيت
‫من حياة الاجرام الآن

211
00:17:53,507 --> 00:17:58,303
‫لكنك حّضرت الفطور
‫وأحرقت اللحم المقّدد كما أحّبه

212
00:17:58,345 --> 00:17:59,972
‫وكما تكرهه أنت

213
00:18:00,514 --> 00:18:04,101
‫كما لاحظت وجود لائحة
‫مهام خاصة بعملية سرقة

214
00:18:04,434 --> 00:18:09,398
‫أعرف أّن محاولة التنظيم
‫تشّكل خطوة كبيرة بالنسبة إليك

215
00:18:09,439 --> 00:18:10,941
‫هيا، أخبرني

216
00:18:15,237 --> 00:18:18,949
‫حلبة سباق شارلوت

217
00:18:19,616 --> 00:18:21,034
‫الحلبة؟

218
00:18:26,957 --> 00:18:29,626
‫إنها واحدة من أكثر الاماكن
‫الرياضية انشغالًا

219
00:18:29,668 --> 00:18:32,171
‫العام الماضي
‫استضافت أكثر من 003 حدث

220
00:18:32,212 --> 00:18:34,339
‫هي الديار الرسمية لسباق الناسكار

221
00:18:34,381 --> 00:18:36,466
‫سباقات الناسكار كّلها
‫تقام على تلك الحلبة

222
00:18:36,508 --> 00:18:39,094
‫لكّن محور هذا المكان
‫لا يتعّلق بالسباق فحسب

223
00:18:39,136 --> 00:18:40,888
‫هذا المكان أشبه بمدينة

224
00:18:41,180 --> 00:18:42,848
‫منذ بضع سنوات
‫بنوا فيه مباٍن مشتركة

225
00:18:42,890 --> 00:18:44,808
‫للأشخاص الذين أرادوا
‫العيش فوق الحلبة طوال السنة

226
00:18:44,850 --> 00:18:47,394
‫وباعوا الشقق كّلها
‫بأقّل من 42 ساعة

227
00:18:47,436 --> 00:18:51,773
‫أنشأوا قسم شرطة خاص
‫يتعاطى مع الخارجين عن السيطرة

228
00:18:52,816 --> 00:18:57,821
‫هل تسمع ما تقوله؟
‫لديهم قسم شرطة خاص

229
00:18:57,863 --> 00:18:59,406
‫بلغت منتصف العرض

230
00:18:59,448 --> 00:19:05,412
‫هّلا تتوّقف عن مقاطعتي
‫وتتركني أكمل حديثي

231
00:19:05,454 --> 00:19:09,041
‫كم مّرة استمعت إلى هراءك
‫عن لعنة آل لوغان؟

232
00:19:12,252 --> 00:19:13,545
‫شكرًا

233
00:19:15,714 --> 00:19:21,136
‫إذًا، كما تعلم، تواجه الحلبة
‫حاليًا واحدة من أكبر المشاكل

234
00:19:21,178 --> 00:19:24,598
‫انفجر أنبوب عمره 04 عامًا
‫وبما أنها مبنّية على مطمر

235
00:19:24,640 --> 00:19:27,142
‫تكّسرت الطريق والارضية
‫وتسّببت بفجوات

236
00:19:27,184 --> 00:19:30,521
‫هذا صحيح
‫فجوات في الحلبة الداخلية

237
00:19:30,562 --> 00:19:33,440
‫أرادوا تصليح ذلك
‫لكن ماذا فعلوا؟

238
00:19:33,982 --> 00:19:36,652
‫اّتصلوا بنا، نحن المعتادين
‫على العمل بالمناجم

239
00:19:37,319 --> 00:19:38,904
‫كوننا نعرف ما نقوم به

240
00:19:43,909 --> 00:19:45,619
‫قمت بعمل جّيد

241
00:19:45,661 --> 00:19:49,164
‫- جميعنا نقوم بعمل جّيد
‫- لكنك صرفت للتو

242
00:19:49,581 --> 00:19:53,794
‫صرفت لأسباب
‫لها علاقة بالمسؤولية تجاه التأمين

243
00:19:53,836 --> 00:19:57,381
‫هّلا تشرح لي السبب
‫الذي يجعلك تعتقد أنك ستنجح؟

244
00:19:59,216 --> 00:20:01,093
‫أعرف كيف ينقلون المال

245
00:20:14,731 --> 00:20:17,276
‫من يحمل الرم؟
‫لا يمكنهم الدخول!

246
00:20:17,317 --> 00:20:20,654
‫إنه تاريخ عيد الميلاد
‫5221، إنه الرم الاساسي

247
00:20:23,282 --> 00:20:24,867
‫وجدت ساقًا، وجدت ساقًا!

248
00:20:24,908 --> 00:20:26,785
‫- ابتعدوا عنه ليتنّفس!
‫- برفق، برفق، برفق

249
00:20:33,709 --> 00:20:40,007
‫- ما هذا كّله، بوبو؟
‫- هذه أنابيب هوائية

250
00:20:40,966 --> 00:20:44,303
‫- ما هي؟ أهي أنابيب غا؟
‫- بل أنابيب نقل هوائية

251
00:20:44,887 --> 00:20:47,139
‫لكل عملية تجارية
‫وسيلتها الخاصة

252
00:20:47,181 --> 00:20:51,643
‫عندما يمتلىء صندوق
‫يرسلون المال عبر أنابيب النقل

253
00:20:51,685 --> 00:20:55,397
‫فهذا سهل ولا يشّوش
‫على عملية بيع المشروب

254
00:20:55,439 --> 00:20:59,484
‫وهذا آمن أكثر من محاولة
‫نقل المال أثناء السباق

255
00:20:59,526 --> 00:21:02,946
‫- هذه الانابيب كّلها تصل إلى...
‫- الخنة الاساسية

256
00:21:03,739 --> 00:21:06,366
‫نقل المال يتّم بسرعة خارقة

257
00:21:06,408 --> 00:21:07,951
‫حتى أنني أعرف
‫الوقت المناسب لتنفيذ العملية

258
00:21:07,993 --> 00:21:10,162
‫في 4 يونيو خلال معرض
‫السيارات برعاية "قصر البقالة"

259
00:21:10,204 --> 00:21:11,830
‫حفل التخّرج
‫في عطلة نهاية الاسبوع

260
00:21:11,872 --> 00:21:13,832
‫لذا سيكون عدد المشاركين
‫وّوار الحلبة قليلًا

261
00:21:13,874 --> 00:21:16,877
‫لذا سيقّلصون عدد الموّظفين
‫ورجال الأمن إلى أدنى حّد

262
00:21:16,919 --> 00:21:19,004
‫أهي خنة مصرف حقيقية؟

263
00:21:19,630 --> 00:21:23,342
‫وهي قوية، فقد بحثت عنها
‫على موقع غوغل

264
00:21:28,639 --> 00:21:35,812
‫الشخص الوحيد الذي يجيد كيفية
‫فتح خنات حقيقية هو جو بانغ

265
00:21:35,854 --> 00:21:39,191
‫جو بانغ أسطورة في هذا المجال
‫وأنت تعرف مكانه

266
00:21:39,233 --> 00:21:41,068
‫لا، أعرف مكانه

267
00:21:42,444 --> 00:21:44,905
‫لن ننجح بدونه

268
00:21:51,036 --> 00:21:53,121
‫يا لها من مفاجأة

269
00:21:53,163 --> 00:21:58,418
‫ما رأيك، جو بانغ؟
‫لم نرك منذ فترة، كيف الحال؟

270
00:21:58,460 --> 00:22:02,840
‫أنا في هذا الجانب
‫من الطاولة مرتديًا بّة السجن

271
00:22:02,881 --> 00:22:04,675
‫كيف الاحوال برأيك؟

272
00:22:07,553 --> 00:22:09,263
‫تبدو بحالة جّيدة

273
00:22:10,347 --> 00:22:13,725
‫بحالة جّيدة جدًا، ورشيقًا

274
00:22:16,603 --> 00:22:19,523
‫هل تحملان
‫قطع نقدية بقيمة 52 سنتًا؟

275
00:22:23,861 --> 00:22:25,529
‫أنا أحمل قطعة

276
00:22:25,571 --> 00:22:28,198
‫- هل يجب أن تكون من فئة الـ52 سنتًا؟
‫- أجل

277
00:22:28,240 --> 00:22:30,701
‫- هيا، بسرعة
‫- وجدت واحدة

278
00:22:30,742 --> 00:22:35,581
‫اّتجه نحو الآلة إلى اليسار
‫واضغط على ج.7 وأحضرها

279
00:22:49,761 --> 00:22:53,891
‫يقول الاطّباء
‫بأنني أعاني من الضغط المرتفع

280
00:22:54,433 --> 00:22:58,478
‫فأحصل على هذه الوجبات القليلة الملح

281
00:22:58,520 --> 00:23:00,439
‫هذا ملح ائف

282
00:23:02,274 --> 00:23:03,942
‫هل تصّدقان هذا؟

283
00:23:04,568 --> 00:23:10,199
‫فّكر أحدهم في ابتكار هذا
‫فباتوا يصنعون ملحًا ائفًا

284
00:23:14,411 --> 00:23:18,707
‫- هل تريدان التحّدث عن الاعمال؟
‫- لدينا مهّمة لك

285
00:23:18,749 --> 00:23:20,542
‫خنة

286
00:23:23,504 --> 00:23:25,714
‫انظرا من حولكما يا رفيقاي

287
00:23:25,756 --> 00:23:28,467
‫لقد انتهت الايام
‫التي كنت أنسف فيها الخنات

288
00:23:30,844 --> 00:23:35,224
‫بالإضافة إلى ذلك
‫ثمة "ثروة صغيرة" بانتظاري عندما أخرج

289
00:23:36,391 --> 00:23:40,312
‫أتقصد مبلغ 79 ألف دولار الذي أخفيته؟

290
00:23:40,354 --> 00:23:43,148
‫تحت شجرة البّلوط
‫ذات الارجوحة الحمراء في منلك؟

291
00:23:46,276 --> 00:23:47,819
‫ربما

292
00:23:47,861 --> 00:23:53,408
‫يبدو أّن شقيقك فيش
‫أخبر وجته عن مالك المدفون

293
00:23:56,245 --> 00:23:58,705
‫- فيش أخبر ميستي؟
‫- أجل

294
00:23:58,747 --> 00:24:01,208
‫وفي اليوم التالي
‫قامت ميستي باستخراج المال

295
00:24:01,250 --> 00:24:04,419
‫وهربت مع سائق شاحنة من فلوريدا

296
00:24:09,174 --> 00:24:12,344
‫- أّي جء من فلوريدا؟
‫- كليرواتر

297
00:24:14,555 --> 00:24:19,017
‫ماركة الخنة كارفن هيل
‫كالتي فّجرتها في باركرسبرغ

298
00:24:19,059 --> 00:24:22,855
‫- خنة من الفولاذ المكسوة بالإسمنت؟
‫- أجل، وسماكة الحائط تبلغ 05 سنتم

299
00:24:22,896 --> 00:24:29,319
‫هل تشمل أجهة إنذار؟
‫إذا عطست ضمن مدار 3 أمتار منها

300
00:24:29,361 --> 00:24:34,908
‫تتسّبب مستشعراتها بسجنك
‫قبل أن تدرك ما حصل حتى

301
00:24:34,950 --> 00:24:37,661
‫ثمة ورشة بناء
‫بالقرب من الموقع حاليًا

302
00:24:37,703 --> 00:24:40,581
‫بالتالي، فقد تّم إطفاء المستشعرات

303
00:24:42,749 --> 00:24:45,711
‫فلا نحتاج منك سوى نسفها لفتحها

304
00:24:46,044 --> 00:24:49,006
‫بقي من مّدتي في السجن 5 أشهر

305
00:24:50,048 --> 00:24:53,969
‫علّي الاختفاء وعدم ارتكاب
‫جرم لفترة من الوقت

306
00:24:54,011 --> 00:24:55,721
‫يجب أن يتّم ذلك خلال 5 أسابيع

307
00:24:58,849 --> 00:25:04,271
‫ولكن أنا "م-س-ج-و-ن"

308
00:25:05,522 --> 00:25:08,609
‫أجل، ولدينا خّطة لإخراجك

309
00:25:19,453 --> 00:25:24,249
‫- هل تقصد تهريبي من السجن؟
‫- أجل

310
00:25:26,793 --> 00:25:31,715
‫- في منتصف الليل؟
‫- لا، بل بعد الظهر

311
00:25:31,757 --> 00:25:33,509
‫فهذه مهّمة ستنّفذ خلال النهار

312
00:25:36,845 --> 00:25:40,390
‫ستخرجانني من هنا في وضح النهار

313
00:25:40,432 --> 00:25:45,437
‫لأنّفذ العملية وإعادتي
‫قبل أن يلاحظ أحد غيابي؟

314
00:25:47,606 --> 00:25:49,316
‫أجل

315
00:25:53,320 --> 00:25:58,242
‫بالتأكيد آل لوغان حمقى
‫كما يشاع عنهم

316
00:25:59,076 --> 00:26:01,119
‫الناس يقولون هذا عّنا؟

317
00:26:02,621 --> 00:26:04,248
‫من؟

318
00:26:04,623 --> 00:26:08,418
‫حسنًا... ما المبلغ الذي نتكّلم عنه؟

319
00:26:08,460 --> 00:26:10,504
‫أكبر مّما يمكنك دفنه
‫تحت شجرة بّلوط

320
00:26:10,546 --> 00:26:12,422
‫- والقسمة؟
‫- مناصفة

321
00:26:12,464 --> 00:26:16,927
‫- لا، مستحيل
‫- ولَم لا؟

322
00:26:18,303 --> 00:26:20,973
‫لدّي شقيق، بل شقيقان

323
00:26:21,473 --> 00:26:23,976
‫علّي إشراكهما في العملية
‫لحماية مصالحي

324
00:26:43,245 --> 00:26:46,582
‫سايدي، خذي هذه إلى أمك
‫وسأحضر الباقي

325
00:26:47,082 --> 00:26:49,668
‫متى تنوين التخّلص من هذه الخردة؟

326
00:26:49,710 --> 00:26:54,756
‫لا أنفّك أقول لك تعالي إلى الوكالة
‫وأنا أهتّم بك فنحن عائلة واحدة

327
00:26:54,798 --> 00:26:56,842
‫لا، لسنا عائلة واحدة

328
00:26:56,884 --> 00:27:02,347
‫هل تقصدين أّن سيارة ماستانغ
‫بـ6 hأسطوانات لا تهّمك؟

329
00:27:02,389 --> 00:27:04,600
‫7،3 ليتر من الطاقة النقّية

330
00:27:05,392 --> 00:27:07,060
‫هيا

331
00:27:07,102 --> 00:27:09,980
‫لا تنكري أنك لن ترغبي
‫بقيادة هذه الجميلة

332
00:27:10,022 --> 00:27:14,151
‫- هيا، اركبي وقومي بجولة فيها
‫- لا أحتاج إلى سيارة فخمة كهذه

333
00:27:14,985 --> 00:27:20,616
‫طرا نوفا هذا كّلف شركة شوفروليه
‫ثروة لأنه لم ينجح في المكسيك

334
00:27:20,657 --> 00:27:24,578
‫باللغة المكسيكية
‫عبارة نوفا تعني "لا تسير"

335
00:27:24,620 --> 00:27:29,124
‫فلم يرغب أحد في شراء السيارة
‫لأّن الجميع ظنوا بأنها لا تسير

336
00:27:30,209 --> 00:27:32,085
‫- أنت أحمق
‫- حقًا

337
00:27:32,127 --> 00:27:34,630
‫- هذا ليس صحيحًا
‫- ابحثي عن المسألة

338
00:27:36,215 --> 00:27:39,676
‫يفاجئني اختيارك
‫لسيارة أوتوماتيكية بـ6 أسطوانات

339
00:27:39,718 --> 00:27:43,305
‫فسيارة الاسطوانات الـ8 أسرع
‫وتشعرك بالطريق تحتها

340
00:27:43,347 --> 00:27:45,641
‫طبعًا، أنا أنسى أنك لا تجيد
‫قيادة سيارة بناقل يدوي

341
00:27:45,682 --> 00:27:47,518
‫بل أجيد تمامًا قيادة سيارة
‫بناقل سرعة يدوي

342
00:27:47,559 --> 00:27:51,396
‫لا أظن ذلك، فالسيارات كّلها
‫التي تحضرها أوتوماتيكية

343
00:27:51,438 --> 00:27:54,983
‫بل أعشق القيادة اليدوية!
‫فأنا من أشّد المعجبين بها!

344
00:28:08,163 --> 00:28:10,582
‫متعة قصوى!
‫جولات على صهوة الجياد

345
00:28:28,559 --> 00:28:32,020
‫سايدي، هيا، هيا!

346
00:28:34,439 --> 00:28:36,525
‫هيا، هيا، هيا

347
00:28:40,070 --> 00:28:43,115
‫- هيا يا فتاة، انطلقي!
‫- هيا سايدي!

348
00:28:45,284 --> 00:28:47,369
‫حصلت على شريط، ماذا كتب عليه؟

349
00:28:47,411 --> 00:28:51,081
‫هذه ليست المرتبة الاولى
‫فهي ليست مهّمة إن لم تف

350
00:28:51,123 --> 00:28:55,836
‫ماذا؟ هذا ليس صحيحًا
‫فهذا الفتى يقارب الـ41

351
00:28:55,878 --> 00:28:57,921
‫هيا، ابتسمي لي

352
00:28:59,006 --> 00:29:00,507
‫أريه لأمك

353
00:29:02,593 --> 00:29:04,553
‫أحسنت يا جميلتي

354
00:29:04,595 --> 00:29:06,597
‫- تعالي إلى أمك
‫- شكرًا

355
00:29:06,638 --> 00:29:07,973
‫أحسنت

356
00:29:10,100 --> 00:29:14,062
‫- لقد عثرت عليهما
‫- أين؟

357
00:29:15,189 --> 00:29:17,024
‫يجدر بك رؤيتهما

358
00:29:27,117 --> 00:29:29,494
‫سيعرفان ما نريدهما أن يعرفاه

359
00:29:34,625 --> 00:29:37,252
‫صّفقوا للأخوين بانغ أّيها الرفاق!

360
00:29:42,758 --> 00:29:44,426
‫هل يمكننا التحّدث قليًلا؟

361
00:29:44,468 --> 00:29:47,304
‫مهًلا، مهًلا، أنا أفو

362
00:29:47,346 --> 00:29:52,434
‫اّتفقنا؟ لن أتوّقف، لا تنحساني

363
00:29:52,476 --> 00:29:56,563
‫رنا شقيقكما، هل أخبركما
‫بأننا نوّد التحّدث معكما؟

364
00:29:56,605 --> 00:29:59,691
‫قال جو إنكما تريدانه
‫أن ينسف لكما خنة

365
00:30:03,070 --> 00:30:04,613
‫شيء من هذا القبيل

366
00:30:07,157 --> 00:30:08,992
‫قال جو إنك تجيد
‫استخدام أجهة الكمبيوتر

367
00:30:09,034 --> 00:30:16,166
‫- أجل، فقد ارتدت... معهدًا فّنيًا
‫- لكّن المسألة أعمق مّما تعّلمته

368
00:30:16,208 --> 00:30:19,795
‫نحتاج إلى عبقري كمبيوتر
‫كالعاملين في فايسبوك

369
00:30:19,837 --> 00:30:23,006
‫- أعرف كل ما يلم عن أجهة الكمبيوتر
‫- حقًا؟

370
00:30:23,048 --> 00:30:24,967
‫حتى أنني ملّم بموقع تويتر

371
00:30:25,008 --> 00:30:27,553
‫لكن أنا وسام
‫لسنا واثقين أنه بإمكاننا مساعدتكم

372
00:30:28,095 --> 00:30:29,972
‫لا يمكنكما مساعدتنا؟

373
00:30:30,013 --> 00:30:33,100
‫حاليًا نتبع تعاليم الله

374
00:30:33,141 --> 00:30:36,895
‫بتنا نسير في الجانب
‫"السارح" من "القانون"

375
00:30:39,064 --> 00:30:42,150
‫إن كنتما لن تساعداننا
‫فلَم أرسلنا جو إلى هنا؟

376
00:30:42,192 --> 00:30:47,155
‫لا بّد من وجود سبب وجيه
‫لانتهاك القانون كالسرقة

377
00:30:47,197 --> 00:30:49,575
‫نحتاج إلى سبب معنوي

378
00:30:51,702 --> 00:30:53,829
‫سنسرق معرض السيارات
‫برعاية "قصر البقالة"

379
00:30:53,871 --> 00:30:56,081
‫لا تقولا إنكما لم تسرقا
‫هذا المتجر من قبل

380
00:30:56,123 --> 00:31:01,545
‫بل سرقنا منه مّرات عديدة
‫ولكن هذا كان قبلًا

381
00:31:01,587 --> 00:31:07,968
‫شقيقتنا ميلي
‫كانت تعمل في المتجر خارج مانيلا

382
00:31:08,844 --> 00:31:12,389
‫رّقوها إلى مرتبة موّظفة صندوق بعد شهر

383
00:31:12,431 --> 00:31:18,145
‫لكن سرعان ما بدأ مساعد المدير
‫بمضايقتها بطريقة غير أخلاقية

384
00:31:18,187 --> 00:31:22,482
‫بالتالي، تريان
‫بأننا نكره متجر "قصر البقالة"

385
00:31:22,524 --> 00:31:26,278
‫- يمكنني أن أتفّهم شعوركما إلى أهّمية المعرض بالنسبة إليهم

386
00:31:27,029 --> 00:31:29,656
‫فلن نشعر بالسوء حيال ما سنقوم به

387
00:31:29,698 --> 00:31:31,116
‫لا

388
00:31:31,450 --> 00:31:32,868
‫تعال

389
00:31:34,286 --> 00:31:35,787
‫- ما رأيك؟
‫- أجل

390
00:31:35,829 --> 00:31:37,164
‫حسنًا

391
00:31:40,000 --> 00:31:44,004
‫يبدو لنا هذا سببًا وجيهًا وكافيًا
‫بسبب تلك المسألة الاخلاقية

392
00:32:02,856 --> 00:32:05,901
‫أريدكما أن تذهبا
‫ليارة الدب في الغابة

393
00:32:05,943 --> 00:32:11,573
‫وأخبراه بأنكما جئتما
‫لأخذ الكيس الذي يحتفظ لي به

394
00:32:35,597 --> 00:32:37,015
‫"قرنبيط"

395
00:32:53,365 --> 00:32:58,620
‫ارتكاب جنحة أثناء القيادة
‫تهّور خطير وإفساد ممتلكات خاصة

396
00:32:59,204 --> 00:33:02,916
‫كنت لأسحب رخصتك كلايد
‫ولكنها معّلقة منذ عامين

397
00:33:03,584 --> 00:33:08,547
‫ورغم اّدعائك بأّن هذا كان حادثًا
‫بأّن قدمك ّلت، لكّن التهم خطيرة

398
00:33:11,341 --> 00:33:15,429
‫مواجهاتك السابقة
‫مع القانون مصّنفة كجرائم أحداث

399
00:33:15,470 --> 00:33:19,224
‫وبالتأكيد، لدى اّتخاذ القرار
‫بشأن إدانتك

400
00:33:19,933 --> 00:33:24,771
‫سآخذ بعين الاعتبار
‫خدمتك وتضحيتك للبلد

401
00:33:26,231 --> 00:33:28,483
‫لذا أعاقبك بالسجن مّدة 09 يومًا

402
00:33:46,710 --> 00:33:48,921
‫"إصلاحية مونرو"

403
00:34:15,864 --> 00:34:17,741
‫"الخوف"

404
00:34:23,914 --> 00:34:26,583
‫أنت واثق من أّن هذه المقاييس صحيحة؟

405
00:34:26,625 --> 00:34:32,005
‫ميلي أعطتني إّياها
‫هي ملّمة بأمور الشاحنات

406
00:34:34,632 --> 00:34:36,717
‫هذه لائحة أعمال سايدي
‫احرص على إتمامها

407
00:34:38,971 --> 00:34:40,556
‫انتبهي!

408
00:34:46,520 --> 00:34:48,188
‫صالون للتسمير؟

409
00:34:48,230 --> 00:34:49,606
‫"تأّلق ائف"، محلول تسمير فوري

410
00:34:49,648 --> 00:34:51,483
‫أجل، سنرى بهذا الشأن

411
00:34:51,525 --> 00:34:55,612
‫علّي الاعتماد عليها
‫لا يمكن حصول عطل

412
00:34:55,654 --> 00:34:58,739
‫هل تريد غطاء ثابت للشاحنة؟
‫أم تريدها فارغة؟

413
00:34:58,782 --> 00:35:01,659
‫الغطاء فكرة جّيدة
‫بعكس الثابت، فإنه مثير للاشمئا

414
00:35:01,702 --> 00:35:05,246
‫ولكن من المحتمل أكثر
‫أن تفّتش الشرطة تلك الشاحنات

415
00:35:06,915 --> 00:35:08,625
‫ضعي نّظارات الوقاية
‫عيتي سايدي

416
00:35:08,667 --> 00:35:11,670
‫لا أوّد أن يدخل منتج التسمير
‫بعينيك، أواثقة من هذا؟

417
00:35:11,712 --> 00:35:13,213
‫أنا جاهة

418
00:35:13,755 --> 00:35:16,216
‫حسنًا، أغمضي عينيك

419
00:35:38,447 --> 00:35:42,784
‫- مرحبًا! هل تشعرين بالحماس؟
‫- أجل

420
00:35:43,243 --> 00:35:45,245
‫خصل شعر مستعار!

421
00:35:45,287 --> 00:35:47,206
‫حصلت على خصل
‫طويلة جدًا هذه المّرة

422
00:35:47,247 --> 00:35:49,291
‫ظننتك ستتقّدمين بصفتك ريهانا

423
00:35:49,833 --> 00:35:53,337
‫لسنا في هالوين أبي
‫لن أذهب متنّكرة كـريهانا

424
00:35:53,378 --> 00:35:56,048
‫بل سأنشد إحدى أغنياتها في المسابقة

425
00:35:56,089 --> 00:35:58,425
‫ما ال أمامي فئتين أتنافس فيهما

426
00:35:58,467 --> 00:36:00,052
‫الاولى مرتدية سروال جين
‫والاخرى بثوب بّراق

427
00:36:00,093 --> 00:36:02,304
‫أحتاج إلى هذا الشعر
‫مع الثوب البّراق

428
00:36:03,055 --> 00:36:04,306
‫حسنًا

429
00:36:13,690 --> 00:36:16,818
‫- يبدو لي هذا مؤلمًا
‫- ماذا؟

430
00:36:18,320 --> 00:36:20,322
‫لقد آلمني فعلًا

431
00:36:21,240 --> 00:36:23,408
‫هو يتعافى الآن

432
00:36:24,535 --> 00:36:30,582
‫- كان بإمكانك تقطيبهوان على ذلك على ما أظن

433
00:36:32,668 --> 00:36:35,712
‫متى حصلت
‫على طعم الكا للمّرة الاخيرة؟

434
00:36:40,175 --> 00:36:41,718
‫لم يسبق لي أن حصلت عليه

435
00:36:44,263 --> 00:36:45,806
‫هل هذه إجابة خاطئة؟

436
00:36:45,848 --> 00:36:49,601
‫لا يوجد إجابة خاطئة
‫لدى التحّدث مع أخّصائية صّحية

437
00:36:50,394 --> 00:36:52,062
‫هل تريد واحدًا؟

438
00:36:52,104 --> 00:36:54,648
‫ما هذا كّله؟
‫أهي خدمة خيرية أو ما شابه؟

439
00:36:54,690 --> 00:36:58,569
‫جيمي لوغان، ندرك كلانا
‫بأّن هذه العبارة غير محّبذة

440
00:36:58,610 --> 00:37:01,154
‫فسكان غرب فيرجينيا
‫فخورون بأنفسهم كثيرًا

441
00:37:02,030 --> 00:37:08,036
‫نحصل على إعانات
‫ولكن نتدّبر أمورنا من هبات خاصة

442
00:37:08,078 --> 00:37:11,164
‫ويفرح الناس بكوننا نؤّدي عملنا
‫بالتنّقل من مكان إلى آخر

443
00:37:11,206 --> 00:37:14,209
‫ورعاية الاشخاص الذين يعجون
‫عن الوصول إلى طبيب

444
00:37:16,211 --> 00:37:18,297
‫ماذا حّل بالعّد التنالي؟

445
00:37:20,591 --> 00:37:23,302
‫تعرفينني إذًا؟ هل سبق أن تقابلنا؟

446
00:37:23,886 --> 00:37:26,889
‫كنت أرتاد ثانوية فالي فيو
‫وأصغر منك بعامين

447
00:37:29,725 --> 00:37:30,976
‫"سيلفيا، مساعدة الطبيب"

448
00:37:31,018 --> 00:37:32,561
‫في الماضي كنت مشهورًا...

449
00:37:32,603 --> 00:37:36,273
‫جيمي لوغان
‫الظهير الرباعي وملك حفل العودة

450
00:37:36,315 --> 00:37:39,902
‫لكنك كنت تهتّم بـبوبي جو كامبل
‫فقط إن كنت أتذّكر

451
00:37:39,943 --> 00:37:41,528
‫اضغط على هذه هنا

452
00:37:46,950 --> 00:37:49,036
‫أظن أّن هذه ستعجبك

453
00:37:49,786 --> 00:37:51,705
‫هاك، أعطني هذا

454
00:37:55,209 --> 00:37:57,002
‫إذًا اسمك سيلفيا؟

455
00:37:57,711 --> 00:38:03,675
‫- ألم يدعوك أحد سيلفي من قبل؟
‫- لا أحد دعاني هكذا

456
00:38:05,552 --> 00:38:08,472
‫- هذا غريب-أتقصد اسمي؟

457
00:38:11,099 --> 00:38:17,731
‫إنه اسم امرأة عجو بالنسبة إلّي

458
00:38:18,899 --> 00:38:27,324
‫ولا يليق بشخص مثلك، بجاذبيتك
‫فجّدتي كانت تدعى سيلفيا

459
00:38:27,366 --> 00:38:32,704
‫هذه هي الصورة
‫التي أتخّيلها لدى سماع هذا الاسم

460
00:38:40,212 --> 00:38:44,132
‫ظننتك تحضرين القهوة
‫لم أعتقد بأننا بدأنا المعاينة

461
00:38:44,174 --> 00:38:48,929
‫أحضرت القهوة ومريض
‫ولكن يستحسن أن ننطلق

462
00:38:52,391 --> 00:38:55,352
‫يبدو أّن المحّول
‫بحاجة إلى طعم الكا

463
00:38:55,394 --> 00:38:59,398
‫المحّولات تكّلف المال
‫لكّن الطعم مجاني

464
00:38:59,439 --> 00:39:02,693
‫ثمة كاراج على طريق وادي بلوفيلد

465
00:39:02,734 --> 00:39:06,488
‫اسألي عن إيرل، لن يكون مجانًا
‫ولكنه سيحسن معاملتك

466
00:39:06,530 --> 00:39:08,031
‫شكرًا

467
00:39:13,871 --> 00:39:16,415
‫انتظري قليًلا، انتظري

468
00:39:17,082 --> 00:39:21,461
‫هل قّبلنا بعضنا البعض؟
‫قّبلنا بعضنا البعض في الثانوية، لا؟

469
00:39:23,213 --> 00:39:27,050
‫هذا أسوأ ما يمكن أن يقال لي

470
00:39:27,092 --> 00:39:29,970
‫مهًلا، مهًلا، انتظري، انتظري
‫قصدت أنني أذكر!

471
00:39:33,515 --> 00:39:35,058
‫حقًا

472
00:39:35,934 --> 00:39:37,394
‫أذكر ذلك

473
00:39:42,316 --> 00:39:45,569
‫أرى أنك ما لت تحتفظ بقواعد عديدة

474
00:39:47,529 --> 00:39:49,156
‫وإن يكن؟

475
00:39:50,032 --> 00:39:56,830
‫ولكن هل فّكرت
‫في وضع خّطة احتياطية؟ أم...

476
00:39:57,539 --> 00:40:02,628
‫بما سنفعله عند وقوع حادث
‫للمّرة الاولى أو الثانية؟

477
00:40:06,173 --> 00:40:11,011
‫اهتّمي أنت بصراصيرك فحسب
‫واتركيني أهتّم بالقواعد

478
00:40:12,471 --> 00:40:13,931
‫حسنًا

479
00:41:00,769 --> 00:41:02,604
‫"بئر"

480
00:41:12,489 --> 00:41:14,449
‫- جيمي؟لحال، كال؟

481
00:41:14,491 --> 00:41:15,784
‫مرحبًا، كيف الحال؟

482
00:41:15,826 --> 00:41:17,870
‫ماذا يحصل؟
‫تعرف أنني أحاول البقاء منشغلًا

483
00:41:17,911 --> 00:41:20,622
‫- جّيد، هل وجدت عمًلا؟- أجل، وجدت بعض الاشياء

484
00:41:20,664 --> 00:41:22,875
‫- رائع، هنا أم في مقاطعة بون؟
‫- في الديار

485
00:41:22,916 --> 00:41:27,045
‫جّيد، يسّرني سماع هذا
‫إذ شعرت بالسوء لتسريحك

486
00:41:27,087 --> 00:41:29,673
‫لا تقلق حيال ذلك
‫أعرف أنهم هم السبب ولست أنت

487
00:41:29,715 --> 00:41:32,217
‫حتى ولو اختلف الوضع
‫لاضطررت إلى تسريحك رغم ذلك

488
00:41:32,259 --> 00:41:34,178
‫لأننا على وشك إنهاء العمل أساسًا

489
00:41:36,346 --> 00:41:39,057
‫ماذا؟ تنهون العمل في الموقع؟
‫انتهى العمل؟

490
00:41:39,099 --> 00:41:40,767
‫أجل، تقريبًا

491
00:41:40,809 --> 00:41:43,228
‫تمّكّنا من أن نتقّدم
‫على الجدول المني للمّرة الاولى

492
00:41:45,272 --> 00:41:47,733
‫- هل سددتم الآبار كّلها؟
‫- أجل، تقريبًا

493
00:41:47,774 --> 00:41:49,776
‫سنسحب المعّدات في بداية الشهر

494
00:41:49,818 --> 00:41:52,112
‫هل تتذّكر المسألة التي تحّدثنا عنها؟

495
00:41:52,154 --> 00:41:55,324
‫- يجب أن نقّرب الموعد أسبوع
‫- ماذا حصل؟

496
00:41:55,365 --> 00:41:57,326
‫لن تعود الفرصة متاحة

497
00:41:57,367 --> 00:42:01,496
‫لن يتغّير شيء في التفاصيل
‫ولكننا سنقّرب الموعد أسبوع

498
00:42:05,042 --> 00:42:08,253
‫- مهًلا، قبل أسبوع؟ ولكن هذا...
‫- أعرف

499
00:42:09,046 --> 00:42:12,925
‫- أظن أّن هذا يعني "الحوادث تقع"
‫- أجل

500
00:42:13,342 --> 00:42:16,345
‫- هل نلغي العملية إذًا؟
‫- لن يتغّير شيء

501
00:42:16,637 --> 00:42:21,391
‫سباق كوكا كولا 006 هو الاضخم
‫والوضع مختلف تمامًا

502
00:42:21,433 --> 00:42:23,685
‫لن يغّير هذه العملية

503
00:42:27,147 --> 00:42:31,818
‫- هل أّتصل بالخّبا؟
‫- اّتصلي به

504
00:42:39,034 --> 00:42:40,786
‫غليما تتحّدث

505
00:42:45,040 --> 00:42:47,334
‫- أنت غليما بوردو؟
‫- أجل

506
00:42:47,376 --> 00:42:49,211
‫وّقعي هنا لو سمحت

507
00:42:54,091 --> 00:42:58,470
‫"حلبة سباق السيارات في شارلوت"

508
00:42:58,512 --> 00:43:00,264
‫"عيد مولد سعيد، غليما"

509
00:43:00,305 --> 00:43:02,057
‫- مّمن هو؟ا أدري سّيدتي

510
00:43:02,099 --> 00:43:05,644
‫لا يوجد بطاقة أو اسم
‫نحن نسّلم فقط

511
00:43:05,686 --> 00:43:09,064
‫قال "أظن أّن أحدهم
‫اعتقد أنه عيد مولدك"

512
00:43:10,232 --> 00:43:12,484
‫أعني ليس لدّي أدنى فكرة

513
00:43:12,526 --> 00:43:14,570
‫لم يسبق لي أن رأيت
‫قالب حلوى جميل كهذا

514
00:43:14,611 --> 00:43:16,530
‫ربما أحدهم معجب بك

515
00:43:18,323 --> 00:43:21,076
‫ليس لدّي أدنى فكرة
‫عّمن يمكن أن يكون

516
00:43:21,118 --> 00:43:23,662
‫بعد تجربتي الاخيرة
‫على موقع بلينتي أو فيش

517
00:43:23,704 --> 00:43:26,498
‫بّت أتحاشى الاّتصال بمواقع مواعدة

518
00:43:26,540 --> 00:43:30,335
‫غليما، يستحسن
‫أن تعودي إلى الصالة

519
00:43:30,377 --> 00:43:33,672
‫- ماذا؟ هل ثمة هدايا أخرى لي؟
‫- ليس بالضبط

520
00:43:33,714 --> 00:43:37,217
‫صدم أحدهم سيارتك سّيدتي وهرب
‫ونحن سنتأّكد من الكاميرات

521
00:43:38,135 --> 00:43:40,929
‫سنحتاج أن تملئي
‫بعض الاوراق بهذه الاثناء

522
00:43:43,473 --> 00:43:45,142
‫سيارتي

523
00:44:01,450 --> 00:44:04,578
‫آسف حيال سيارتك سّيدتي
‫ولكن ابدئي بملء هذه

524
00:44:09,958 --> 00:44:11,585
‫هل أصبحت الساعة 03:5؟

525
00:44:11,627 --> 00:44:14,046
‫لا يمكن العبث مع الباب
‫الاوتوماتيكي، هل أنت بخير؟

526
00:44:14,755 --> 00:44:16,757
‫لم أنِه قطعة الحلوى بعد حتى

527
00:45:28,912 --> 00:45:30,622
‫مرحبًا جميعًا

528
00:45:30,914 --> 00:45:33,834
‫سأجلس هنا

529
00:45:35,794 --> 00:45:42,968
‫إذًا نعمان
‫لدّي عرض صغير لك

530
00:45:56,106 --> 00:45:58,442
‫"أنظمة كارفن هيل الأمنية التلقائية
‫قفل مؤّقت شّغال، الخنة غير مقفلة"

531
00:46:18,045 --> 00:46:21,715
‫واحد... واحد... ثلاثة

532
00:46:21,757 --> 00:46:23,425
‫- ثمانية
‫- ثمانية

533
00:46:35,312 --> 00:46:36,980
‫مرحبًا جيمي

534
00:46:37,022 --> 00:46:40,234
‫لا تستخدم الاسماء
‫هل تّتصل من موقع آمن؟

535
00:46:40,275 --> 00:46:43,529
‫- ماذا؟ موقع آمن

536
00:46:43,570 --> 00:46:46,114
‫أنا أمام متجر لوي

537
00:46:46,156 --> 00:46:52,287
‫- هل تّتصل من خّط أرضي أم خلوي؟
‫- أّتصل من هاتف، هاتف حقيقي

538
00:46:53,080 --> 00:46:55,624
‫- تحّدثا حالة هرية

539
00:46:55,666 --> 00:46:57,876
‫أكّرر، لدينا حالة هرية

540
00:47:02,714 --> 00:47:04,967
‫ميل، لدينا حالة هرية

541
00:47:10,973 --> 00:47:13,725
‫"يوم السباق"

542
00:49:04,545 --> 00:49:08,966
‫حملة الصدمة والاستدراج
‫باللحم المقّدد والسردين نجحت

543
00:49:13,554 --> 00:49:16,098
‫فيش! سام!

544
00:49:17,641 --> 00:49:18,809
‫انتظر!

545
00:49:18,851 --> 00:49:20,561
‫- انهضا، تبًا!
‫- مهلًا!

546
00:49:21,186 --> 00:49:22,729
‫يا للهول

547
00:49:22,771 --> 00:49:24,398
‫لم يكن هناك من داٍع
‫لإخافتنا بهذا الشكل

548
00:49:24,439 --> 00:49:27,401
‫- ظنناك الشرطة بالوقت لتظنا ذلك؟

549
00:49:27,442 --> 00:49:29,444
‫كنتما نائمين! كان يجدر بكما
‫ملاقاتي عند الناصية!

550
00:49:29,486 --> 00:49:31,113
‫لكننا تأّخرنا
‫عن الوقت المتوّقع الآن!

551
00:49:31,154 --> 00:49:35,659
‫- الوضع تحت السيطرةذ يبدو أنكما ما لتما نائمين

552
00:49:35,701 --> 00:49:39,955
‫نحن نهتُم بالمسألة، ندرك متى وأين
‫طلبت مّنا مراقبة السباق

553
00:49:39,997 --> 00:49:42,374
‫بالضبط، فالساعة مضبوطة
‫وفقًا للسباق، تذّكرا!

554
00:49:42,416 --> 00:49:44,042
‫أجل، ندرك ذلك

555
00:49:52,176 --> 00:49:55,929
‫أريدك أن تعلمي
‫بأنني أقود سيارة بناقل يدوي اليوم

556
00:49:56,430 --> 00:50:00,267
‫إنها سيارة جميلة
‫أتمّنى لك التوفيق في الاقلاع

557
00:50:00,684 --> 00:50:04,646
‫على الرغم من ذلك
‫أداؤها سيتفّوق على أداء سيارتك

558
00:50:04,688 --> 00:50:06,398
‫ليس وأنت تقودها

559
00:50:19,912 --> 00:50:22,998
‫- كيف الحال، جيسكو؟
‫- أنا صامد حتى الآن

560
00:50:23,415 --> 00:50:25,292
‫أحسنت، اصمد

561
00:50:26,335 --> 00:50:29,171
‫أما ال يراسل
‫شؤون الاصلاحية حيال الطعام؟

562
00:50:29,213 --> 00:50:32,049
‫- لا سّيدي، عالجنا الامر
‫- جّيد

563
00:50:32,090 --> 00:50:35,469
‫لأننا لا نعاني من مشكلة طعام هنا، صح؟

564
00:50:36,178 --> 00:50:37,888
‫أنت بخير، جو بانغ؟

565
00:50:37,930 --> 00:50:41,058
‫أنت تختنق، هل يجيد
‫أحدكم مناورة هايندريك؟

566
00:50:41,600 --> 00:50:43,894
‫يبدو لي هذا سعال مع بلغم

567
00:50:43,936 --> 00:50:45,896
‫لا أشعر بحاٍل جّيدة

568
00:50:47,856 --> 00:50:50,817
‫تبًا! أبعدوا هذا المّتهم عّني!

569
00:50:51,068 --> 00:50:53,070
‫خذوه إلى قسم الرعاية الصّحية!

570
00:50:53,320 --> 00:50:57,115
‫يا للهول! أحضروا بعض المناشف
‫أّيها الحّراس

571
00:51:02,538 --> 00:51:05,499
‫إلى أين تذهبين؟
‫ظننتك ستبقين معي طوال الوقت

572
00:51:05,874 --> 00:51:08,669
‫علّي المرور بالصالون
‫للاهتمام ببعض العميلات

573
00:51:08,710 --> 00:51:13,048
‫سأعود بالوقت المناسب
‫لتمشيطك ورّش الرذاذ على شعرك

574
00:51:13,090 --> 00:51:14,716
‫- أتعدينني؟
‫- أعدك

575
00:51:18,095 --> 00:51:21,515
‫سيساعد هذا على ترطيب جسمك
‫وتخفيف الغثيان

576
00:51:21,557 --> 00:51:23,642
‫يأتي إلّي سجناء كثر بهذه الحالة

577
00:51:23,684 --> 00:51:28,355
‫الماء هو السبب، فهو
‫غير صالح للشرب وإّنما للاغتسال

578
00:51:28,397 --> 00:51:30,190
‫ولكنني لست واثقة
‫من مدى صّحة هذا الامر

579
00:51:30,232 --> 00:51:32,568
‫فقد وصلتنا حالات تقّيؤ أكثر
‫من غداء عيد الشكر

580
00:51:32,609 --> 00:51:34,695
‫عندما أصيب السجناء
‫جميعهم بتسّمم غذائي

581
00:51:34,736 --> 00:51:37,072
‫وهو ما يجعل الفتاة
‫تمقت تناول الديك الرومي للأبد

582
00:52:14,610 --> 00:52:19,823
‫حضرة الممّرضة؟
‫آنستي؟ آنستي؟ آنستي؟

583
00:52:19,865 --> 00:52:23,911
‫- أجل السوائل؟

584
00:52:23,952 --> 00:52:29,208
‫عفوًا حضرة الممّرضة
‫ولكن هل يمكنني استخدام المرحاض؟

585
00:52:29,249 --> 00:52:33,045
‫بل يستحسن أن تبقى مكانك
‫لا أريدك أن تصاب بالدوار

586
00:52:33,086 --> 00:52:37,049
‫أرجوك سّيدتي
‫لا تجبريني على استخدام هذه

587
00:52:37,090 --> 00:52:39,760
‫منذ لحظات، ناديتني آنستي
‫والآن بّت سّيدتي؟

588
00:52:40,469 --> 00:52:44,223
‫أرجوك؟ حضرة الآنسة الممّرضة؟
‫سأمشي برفق

589
00:52:44,264 --> 00:52:49,603
‫حضرة الممّرضة؟ يمكنني مساعدته
‫انتهيت من مسح الارض

590
00:52:50,771 --> 00:52:55,526
‫حسنًا، ولكن برفق
‫إذا سقط وضرب رأسه، أنت المسؤول

591
00:52:55,567 --> 00:52:56,985
‫حاضر، سّيدتي

592
00:53:00,280 --> 00:53:02,741
‫سأحتاج إلى المساعدة

593
00:54:40,589 --> 00:54:44,801
‫"العّد العكسي لسباق كوكا كولا 006
‫ساعتان و61 دقيقة"

594
00:55:00,192 --> 00:55:01,318
‫ما هذا؟

595
00:55:01,360 --> 00:55:03,779
‫ماذا؟ ألم تتساءل يومًا
‫عن شعورك لو كنت أبيض؟

596
00:55:19,837 --> 00:55:22,005
‫تحّركوا، ابتعدوا عن طريقي!

597
00:55:26,802 --> 00:55:31,682
‫أنا آمر السجن بيرن
‫وأعلن وجود حالة حمراء

598
00:55:31,723 --> 00:55:33,433
‫هذا ليس اختبارًا

599
00:55:34,268 --> 00:55:39,481
‫أطلب من الحّراس جميعهم ومن الموّظفين
‫تطبيق الرم 41 لإقفال السجن وتطويقه

600
00:55:39,523 --> 00:55:41,733
‫- أكّرر، هذه ليست مناورة أو اختبار
‫- "قسم الرعاية الصّحية"

601
00:55:46,280 --> 00:55:49,324
‫- ماذا تفعل؟ أبّلغ عن الوضع

602
00:55:49,366 --> 00:55:51,493
‫قد يتحّول الامر إلى حالة شغب

603
00:55:52,286 --> 00:55:53,829
‫ضع هذا من يدك

604
00:55:54,746 --> 00:55:56,248
‫أقفل الخّط

605
00:55:57,624 --> 00:55:59,585
‫لا تحصل أعمال شغب في مونرو

606
00:56:03,797 --> 00:56:05,591
‫اسكب الاول في الثاني

607
00:56:06,258 --> 00:56:09,178
‫واسكب الثاني في الثالث

608
00:56:09,219 --> 00:56:10,429
‫أجل

609
00:56:11,305 --> 00:56:13,390
‫واسكب الثالث في الرابع

610
00:56:17,936 --> 00:56:19,313
‫واركض

611
00:56:19,771 --> 00:56:22,941
‫- ماذا؟
‫- اركض!

612
00:56:34,369 --> 00:56:35,996
‫ماذا؟

613
00:56:36,038 --> 00:56:37,539
‫- هل تعّطلت آلتك أيضًا؟
‫- أجل

614
00:56:37,581 --> 00:56:41,043
‫كّلها معّطلة، هنا في هذا الطابق
‫لا يمكنك تمرير بطاقة

615
00:57:29,174 --> 00:57:31,218
‫ميلي، ماذا فعلت؟

616
00:57:32,511 --> 00:57:34,096
‫مرحبًا

617
00:57:34,847 --> 00:57:36,890
‫يبدو أّن أحدهم كبر

618
00:57:38,058 --> 00:57:40,978
‫- ما اسمك، أّيتها الشابة لوغان؟
‫- ميلي

619
00:57:41,019 --> 00:57:44,398
‫ميلي، ميلي، ميلي

620
00:57:45,566 --> 00:57:48,944
‫يتناغم هذا مع كلمة بروكولي

621
00:57:48,986 --> 00:57:51,405
‫- جميل
‫- اصمت

622
00:57:51,446 --> 00:57:53,407
‫ثمة ثياب لكليكما في الحقيبة

623
00:57:53,448 --> 00:57:58,787
‫- ووضعت لك شيئًا ممّيًا، كلايد
‫- شكرًا ميل

624
00:58:00,664 --> 00:58:06,461
‫- أنت تقودين بسرعة طويلة لذا سأسرع بالطبع

625
00:58:06,503 --> 00:58:11,425
‫القيادة بسرعة 051 كلم
‫بسيارة تجربة رقاء اللون

626
00:58:11,466 --> 00:58:15,804
‫ألا تظنين أنك ستتسّببين بتوقيفنا؟

627
00:58:15,846 --> 00:58:17,514
‫اليوم الاحد في عطلة أسبوع

628
00:58:17,556 --> 00:58:19,349
‫الشرطة خّفضت عدد عناصرها
‫بسبب خفض الميانية والرواتب

629
00:58:19,391 --> 00:58:22,936
‫وثمة شرطي دورية واحد
‫على مسافة 56 كلم

630
00:58:22,978 --> 00:58:26,940
‫- لكن رغم ذلك، ثمة شرطي
‫- تّم الاهتمام بالأمر

631
00:58:26,982 --> 00:58:28,734
‫ميلي

632
00:58:28,775 --> 00:58:34,156
‫سأخلع ثيابي الآن
‫لذا لا تسترقي النظر

633
00:58:36,241 --> 00:58:38,452
‫قلت لا تسترقي النظر!

634
00:58:39,077 --> 00:58:44,249
‫- هّلا تمّد لي يدي، من فضلك
‫- هل تقصد هذه؟

635
00:58:46,293 --> 00:58:49,046
‫نعم سّيدي
‫نعم، أنا واثق 001 بالمئة

636
00:58:49,087 --> 00:58:53,592
‫أعرف ما رأيته
‫سيارة إلدورادو طرا 7791 أرجوانية

637
00:58:53,634 --> 00:58:54,718
‫نعم سّيدي

638
00:58:57,763 --> 00:59:00,182
‫أريد الرخصة وأوراق التسجيل
‫من فضلك، سّيدتي

639
00:59:00,224 --> 00:59:03,560
‫عفوًا، ولكنني ذاهبة إلى الكنيسة
‫ليس لدّي وقت أضّيعه

640
00:59:03,602 --> 00:59:06,104
‫ترّجلي من السيارة سّيدتي
‫لن أطلب هذا منك مجددًا

641
00:59:06,146 --> 00:59:08,899
‫هذا سخيف، ماذا فعلت؟

642
00:59:08,941 --> 00:59:12,069
‫أريدك أن تنّفذي الاوامر
‫أريد الرخصة وأوراق التسجيل

643
00:59:12,110 --> 00:59:14,196
‫- هل رأيت هذا؟
‫- رأيت ماذا؟

644
00:59:14,238 --> 00:59:16,698
‫أريدك أن ترّك
‫قد تكون هذه المرأة خطرة

645
00:59:17,282 --> 00:59:19,952
‫إنه يوم مؤاٍت للسباق في مدينة الملكة

646
00:59:19,993 --> 00:59:23,121
‫- "أهًلا بكم في كارولينا الشمالية"
‫- أهًلا بكم في سباق كوكا كولا 006

647
00:59:23,163 --> 00:59:27,668
‫إنه أطول سباق ناسكار
‫يستمّر طوال الليل

648
00:59:27,709 --> 00:59:31,296
‫يستلم الامر 004 لّفة
‫لتغطية مسافة 039 كلم

649
00:59:31,338 --> 00:59:33,674
‫مايك، واحدة
‫من القصص التي سنشاهدها

650
00:59:33,715 --> 00:59:37,469
‫هي عودة دايتون وايت
‫للسباق بعد انقطاع دام عامين

651
00:59:37,511 --> 00:59:39,847
‫- جيف، تعلم الشعور عندما تقود سيارة
‫- "مدخل الخدمة"

652
00:59:39,888 --> 00:59:43,517
‫بعد غياب طويل
‫فهل يمكن توّقع رؤيته بين الاوائل؟

653
00:59:43,559 --> 00:59:46,979
‫هذا هو السؤال بالضبط
‫أجل، فهذا قاٍس جدًا

654
00:59:47,020 --> 00:59:50,107
‫تغّيرت أمور كثيرة
‫منذ سباقه الاخير

655
00:59:50,148 --> 00:59:53,360
‫حتى السيارات
‫تغّيرت الاعدادات والتحضيرات والمسابقة

656
00:59:53,402 --> 00:59:56,321
‫لا يمكننا إنكار التركي الذهني
‫والقدرة على التحّمل

657
00:59:56,363 --> 00:59:59,950
‫اللامين للعودة إلى السباق
‫بعد هذا الغياب الطويل

658
00:59:59,992 --> 01:00:05,289
‫التركي وقدرة التحّمل والانضباط
‫يكتسبها خارج الحلبة

659
01:00:05,330 --> 01:00:09,877
‫شاهدناه أثناء استعداده
‫لعودته المنتظرة بفارغ الصبر

660
01:00:11,044 --> 01:00:16,925
‫ثمة فريق من العمل يهتّم بسيارتي
‫ليتأّكد من أّن كل شيء يتّم كما يجب

661
01:00:17,176 --> 01:00:20,220
‫لذا من الطبيعي
‫أن أعتني بنفسي بالطريقة ذاتها

662
01:00:20,262 --> 01:00:23,682
‫لأنني لست مجّرد سائق، فأنا رياضي

663
01:00:24,433 --> 01:00:27,978
‫عندما استطعت اّتباع نظام نقي وصّحي

664
01:00:28,020 --> 01:00:32,149
‫شعرت بتغيير جذري
‫في صفاء ذهني وأدائي

665
01:00:32,900 --> 01:00:35,152
‫أقصد بالنظام، غذائي طبعًا

666
01:00:35,485 --> 01:00:39,907
‫فعندما تفّكرون في الامر
‫يجّسد جسمك نظام تشغيلكم

667
01:00:39,948 --> 01:00:43,243
‫لذا قد يبدو نظامكم بأنه يعمل جّيدًا

668
01:00:43,285 --> 01:00:46,580
‫لكّن مشكلة واحدة في النظام يمكن أن تؤّث
‫بطريقة تمنعه من العمل بشكل صحيح

669
01:00:46,622 --> 01:00:48,373
‫وقد يتعّطل

670
01:00:48,790 --> 01:00:52,461
‫لذا وحده الغذاء الجّيد
‫يحرص على سير نظامي

671
01:00:52,503 --> 01:00:55,797
‫بأعلى مستوى مطلوب
‫وهذا سيساعدني على الفو

672
01:01:05,140 --> 01:01:07,726
‫سّرعوا النقل، سنقوم بالعّد لاحقًا

673
01:01:26,954 --> 01:01:29,498
‫ما من مشروب طاقة يأتي بحجم كبير

674
01:01:29,540 --> 01:01:33,001
‫ولكنني صنعت 01 ٍعلب من هذه لليوم

675
01:01:33,043 --> 01:01:36,255
‫سأشرب القليل الآن
‫قبل السباق وخلاله

676
01:01:36,296 --> 01:01:38,674
‫وفي اللّفة 006 وعند رفع الراية

677
01:01:38,715 --> 01:01:41,844
‫أظننا سننهيها ونحن نحتفل بالنصر

678
01:01:42,719 --> 01:01:45,222
‫هل نظهر جميعنا في الصورة؟
‫أنا والسيارة؟

679
01:01:45,264 --> 01:01:49,643
‫لدّي بّة السباق والخوذة هنا
‫أريدك أن تتأّكد من أنك تصّورها

680
01:01:51,687 --> 01:01:54,106
‫أراقب معّدل السّكري بدمي بدّقة

681
01:01:54,147 --> 01:01:57,276
‫مستوى الطاقة بجسمي حاليًا
‫بأفضل معّدل له

682
01:01:58,193 --> 01:02:01,864
‫أنت سائق تو ذو ماكس
‫لذا يجدر بك أن تشرب

683
01:02:03,323 --> 01:02:07,411
‫فّكر في الضرائب
‫التي دفعتها عنك هذه الشركة

684
01:02:11,415 --> 01:02:12,833
‫هيا!

685
01:02:16,670 --> 01:02:18,589
‫اشرب، اشرب، اشرب

686
01:02:20,132 --> 01:02:21,633
‫أجل

687
01:02:27,848 --> 01:02:31,810
‫- حسنًا، سأحتاج إلى مبلغ من المال
‫- لماذا؟

688
01:02:31,852 --> 01:02:34,313
‫لشراء حاجيات للعمل

689
01:02:34,354 --> 01:02:37,816
‫ظننت أّن جيمي وشقيقيك
‫أحضروا ما تحتاج إليه

690
01:02:37,858 --> 01:02:40,694
‫أحتاج المال تحّسبًا للطوارىء

691
01:02:40,736 --> 01:02:43,780
‫- "أموال نقدية فحسب"
‫- يبدو أّن شقيقاي نجحا

692
01:02:43,822 --> 01:02:45,449
‫أتشعر بالعطش؟

693
01:02:46,366 --> 01:02:50,454
‫- لا، مستحيلواحدة فقط، هيا

694
01:02:50,495 --> 01:02:52,748
‫- لاوقت، هيا

695
01:02:52,789 --> 01:02:56,251
‫مرحبًا يا جميلتي
‫هّلا تعطينني جاجة

696
01:02:56,293 --> 01:02:58,545
‫أتريد واحدة أخرى
‫مقابل 01 دولارات إضافية؟

697
01:02:58,587 --> 01:03:00,130
‫طبعًا

698
01:03:01,089 --> 01:03:05,636
‫أعطني علبتين
‫من هذه السكاكر يا جميلتي

699
01:03:06,094 --> 01:03:12,684
‫هنا الآمر، حسنًا؟
‫لدّي هنا لائحة المطالب

700
01:03:12,726 --> 01:03:20,692
‫لكي تستسلموا بهدوء وتحّرروا الحّراس
‫المحتجين بصفتي الآمر

701
01:03:21,401 --> 01:03:27,491
‫يمكنني أن أسمح بشراء نسخة
‫من "الرقص مع التنانين" لمكتبة السجن

702
01:03:27,533 --> 01:03:29,826
‫ووضعها على رّف مسلسل
‫غايم أوف ثرون

703
01:03:30,994 --> 01:03:34,122
‫ولكّن المشكلة الوحيدة هي أّن...

704
01:03:34,164 --> 01:03:37,292
‫ويند أوف وينتر
‫ودريم أوف سبرينغ لم ينشرا بعد

705
01:03:37,334 --> 01:03:39,253
‫وبالتالي، ليسوا متوّفرين

706
01:03:40,879 --> 01:03:43,966
‫لا يمكنني فعل شيء
‫حيال ما لا يمكنني التحّكم به

707
01:03:50,055 --> 01:03:52,641
‫هذا كّله هراء!

708
01:03:52,683 --> 01:03:58,063
‫كان يجدر بـجورج ر. مارتن تقديم
‫ويند أوف وينتر إلى ناشره منذ عامين

709
01:03:58,438 --> 01:04:00,274
‫أعرف أنها كانت المهلة
‫الاخيرة الاساسية

710
01:04:00,315 --> 01:04:04,069
‫هذا ما كتب هنا، أقرأ هذا لكم
‫من صفحة ويكيبيديا

711
01:04:04,111 --> 01:04:09,867
‫ويقال هنا إّن مارتن كان لديه
‫جدول مواعيد مرّوع للتسويق

712
01:04:09,908 --> 01:04:15,873
‫وتداخل مع جدول كتابته
‫فعج عن إنهاء ذو ويند أوف وينتر

713
01:04:17,165 --> 01:04:19,501
‫هذا ليس منطقيًا

714
01:04:19,543 --> 01:04:22,838
‫المسجونان الآتيان من السجن
‫الفدرالي الشهر الماضي

715
01:04:22,880 --> 01:04:26,133
‫يعرفان أخبار الفتاة المثيرة وتّنينها

716
01:04:26,842 --> 01:04:31,096
‫صّدقني، بالتأكيد يعرفانها
‫بسبب مشاهدة المسلسل

717
01:04:31,138 --> 01:04:35,392
‫وأكّرر لك، المسلسل
‫سّبق على الرواية المكتوبة!

718
01:04:35,434 --> 01:04:37,811
‫لقد تقّدمت المسلسلات
‫على الروايات!

719
01:04:37,853 --> 01:04:41,398
‫"أّيتها الجميلة"

720
01:04:41,440 --> 01:04:50,949
‫"لأحلام الوطنيين
‫التي ترى ما بعد السنين"

721
01:04:50,991 --> 01:04:58,373
‫"مدنك الرقيقة تتأّلق"

722
01:04:58,415 --> 01:05:05,923
‫"توّهجها دموع البشر"

723
01:05:06,215 --> 01:05:11,845
‫"أميركا"

724
01:05:12,262 --> 01:05:16,850
‫"أميركا"

725
01:05:17,267 --> 01:05:23,857
‫"سكب الله رحمته عليك"

726
01:05:24,316 --> 01:05:34,034
‫"وتّوج صلاحك بالأخوة"

727
01:05:34,368 --> 01:05:47,923
‫"من بحر إلى بحر متلألىء"

728
01:05:54,763 --> 01:05:56,390
‫فلنفّجر هذا الشيء

729
01:05:56,431 --> 01:05:58,350
‫السيارة التي تتقّدم
‫المتسابقين جاهة للسباق

730
01:05:58,392 --> 01:06:02,396
‫شرف لي أن أبدأ سباق الـ006 ميل
‫هنا في هذا اليوم التذكاري

731
01:06:04,064 --> 01:06:09,444
‫بوغيتي، بوغيتي، بوغيتي
‫نهدي السباق لمن ضّحوا

732
01:06:11,905 --> 01:06:13,991
‫يتحّدث د.و عنك

733
01:06:18,203 --> 01:06:21,915
‫ماذا؟ ترك لنا جيمي
‫مفتاح باب حتى نلتقي؟

734
01:06:21,957 --> 01:06:25,377
‫شيء من هذا القبيل
‫ولكن تذّكر شيئًا واحدًا

735
01:06:25,961 --> 01:06:28,881
‫تدحرج ولا تترّدد، تدحرج فحسب

736
01:06:28,922 --> 01:06:30,674
‫عّم تتكّلم؟

737
01:06:31,967 --> 01:06:33,927
‫ماذا يوجد في الاسفل؟

738
01:06:33,969 --> 01:06:36,722
‫- تذّكر أن تتدحرج
‫- ما هذا؟

739
01:06:40,100 --> 01:06:41,602
‫هيا

740
01:06:42,561 --> 01:06:44,271
‫تدحرج، تدحرج!

741
01:06:48,233 --> 01:06:51,862
‫لم تقل شيئًا عن فتحة النفايات!

742
01:06:51,904 --> 01:06:53,363
‫أنت محّق

743
01:07:18,805 --> 01:07:21,975
‫- آن الأوان لتصلا، هيا بنا
‫- أجل، تبًا

744
01:07:22,017 --> 01:07:23,810
‫اهدأ جو
‫لم يكن بإمكاننا إخبارك شيئًا

745
01:07:23,852 --> 01:07:28,148
‫لا، لا، تبًا لكما، فتحة نفايات؟

746
01:07:28,190 --> 01:07:32,236
‫هذا الشكر الذي أناله بعملي
‫مع 2 بائَسي الحظ

747
01:07:35,280 --> 01:07:36,782
‫أهذه تحتوي
‫على أقلام التبييض خاصتي؟

748
01:07:36,823 --> 01:07:39,493
‫قلما تبييض وكيس بلاستيكي
‫كما طلبت

749
01:08:16,154 --> 01:08:17,865
‫أعطني الانبوب

750
01:08:17,906 --> 01:08:20,868
‫- مهًلا، هذا كل شيء؟ا أن نصّدق بأنه سيفتحها؟

751
01:08:20,909 --> 01:08:22,452
‫الانبوب

752
01:08:24,913 --> 01:08:26,373
‫هل أنتما جاهان الآن؟

753
01:08:26,415 --> 01:08:30,794
‫لا، مهًلا، أهذه أداتك؟
‫كيس بلاستيكي وأقلام تبييض

754
01:08:30,836 --> 01:08:33,672
‫وملح صناعي ائف وسكاكر
‫بشكل دببة، هذه متفّجرتنا؟

755
01:08:33,714 --> 01:08:35,841
‫لا تسّمها متفّجرة

756
01:08:36,842 --> 01:08:42,471
‫- كم تبعد الخنة؟دة، لا أدري، ربما 03

757
01:08:43,055 --> 01:08:48,687
‫02 أم 03؟
‫نتعاطى مع أمور علمية هنا

758
01:08:48,729 --> 01:08:51,356
‫عندما أدركت بأّن السكاكر بشكل
‫دببة هي المكّون السّري لمتفّجر...

759
01:08:51,398 --> 01:08:55,736
‫كأداة تفجير
‫لم أكن أفّكر في العلم!

760
01:08:55,777 --> 01:09:01,241
‫أنت بنفسك قلت إنه لا يمكننا
‫أن ندخل متفّجرات حقيقية بسبب الأمن

761
01:09:01,283 --> 01:09:04,703
‫لصنع المتفّجرة
‫نحتاج إلى كلورات البوتاسيوم

762
01:09:04,745 --> 01:09:06,955
‫وأقلام التبييض هي عبارة
‫عن هيبوكلوريت الصوديوم

763
01:09:06,997 --> 01:09:11,335
‫يضاف إليها كلوريد البوتاسيوم
‫الموجود في بديل الملح

764
01:09:11,376 --> 01:09:15,255
‫فنحصل على تبادل أيونات مساٍو

765
01:09:15,296 --> 01:09:20,719
‫السكر مع كلورات البوتاسيوم يعطينا...

766
01:09:26,934 --> 01:09:32,689
‫نوَعي غاات وجسم صلب

767
01:09:32,731 --> 01:09:36,151
‫إن أضفت القليل من الحرارة
‫نحصل على الطاقة

768
01:09:36,193 --> 01:09:44,576
‫وبالطاقة، أعني نور، انفجار
‫أو كما أحّب تسميته... انفجار جو

769
01:09:47,662 --> 01:09:53,126
‫ماذا؟ أظننتني سأستخدم
‫إصبع ديناميت أو ما شابه؟

770
01:09:57,589 --> 01:09:59,800
‫- أجل، نوعًا ما
‫- أجل، وأنا أيضًا

771
01:09:59,841 --> 01:10:03,761
‫ظننتك ستستخدم كّمية كبيرة
‫من أجل تفجير جدران المعدن السميكة

772
01:10:03,804 --> 01:10:07,015
‫لا داعي للتفجير واختراق الجدار

773
01:10:07,307 --> 01:10:10,394
‫فالأنابيب في نظام
‫التهوئة ستكون مدخلنا

774
01:10:10,435 --> 01:10:13,313
‫حسنًا سّيداي، كما قلت

775
01:10:14,898 --> 01:10:16,774
‫هل أنتما جاهان؟

776
01:10:39,798 --> 01:10:41,175
‫تبًا

777
01:10:47,139 --> 01:10:54,021
‫"وصول خطأ"

778
01:11:09,036 --> 01:11:10,871
‫- إنه عائد!
‫- انخفضا!

779
01:11:17,753 --> 01:11:20,005
‫- لا تتحّرك!
‫- لا أتحّرك!

780
01:11:20,047 --> 01:11:22,466
‫- ولا تتنّفس!
‫- لا أتنّفس!

781
01:11:35,354 --> 01:11:38,023
‫ماذا تفعل؟ مهًلا

782
01:11:44,530 --> 01:11:48,909
‫أدرك ما الذي ساء
‫فقد لويت الكيس مّرات عديدة

783
01:12:13,183 --> 01:12:17,020
‫كييلوفسكي من الخارج
‫وانظروا من خلفه

784
01:12:17,062 --> 01:12:20,566
‫لن يستسلم بسهولة
‫فهو مسترٍخ تمامًا

785
01:12:37,165 --> 01:12:38,917
‫بّلغي عن الحالة

786
01:12:44,965 --> 01:12:46,550
‫مرك الطوارىء

787
01:12:50,220 --> 01:12:51,763
‫ما نوع الدخان؟

788
01:12:54,892 --> 01:12:58,145
‫يبدو كل شيء بخير هنا
‫لم ينطلق أّي جها إنذار

789
01:12:58,604 --> 01:13:00,022
‫ماذا يحصل؟

790
01:13:00,272 --> 01:13:03,609
‫يقال إّن دخان يصدر من الانابيب

791
01:13:03,650 --> 01:13:06,069
‫إن لم يكن هناك نار
‫فمن أين يأتي الدخان؟

792
01:13:06,111 --> 01:13:08,906
‫- أرسلي رجلين واعرفي ما الذي يحصل
‫- أجل سّيدي

793
01:13:43,899 --> 01:13:45,400
‫سأذهب من الجهة الشرقية
‫وأنت اذهب من الجهة الغربية

794
01:13:45,442 --> 01:13:46,693
‫حسنًا

795
01:13:54,826 --> 01:13:57,371
‫إنه يمّر، بإمكاني سماعه!

796
01:14:08,465 --> 01:14:10,592
‫حسنًا، سيصل

797
01:14:14,930 --> 01:14:16,431
‫ها هو، عيي!

798
01:14:17,182 --> 01:14:19,309
‫لم نخرج من هنا بعد حتى!

799
01:14:20,143 --> 01:14:23,355
‫هيا جيمي، سّرع هذا قليًلا، هيا

800
01:14:23,397 --> 01:14:24,815
‫"سريع، بطيء"

801
01:14:30,028 --> 01:14:33,073
‫- اعكسه!ن هنا بعد!

802
01:14:33,115 --> 01:14:34,533
‫"ضغط، حيادي، شفط"

803
01:14:45,669 --> 01:14:49,590
‫- يا للهولا؟ ماذا يجري؟

804
01:14:51,675 --> 01:14:55,262
‫- اقتلعت ذراعي!ت المخطىء ولست أنا

805
01:14:55,304 --> 01:14:58,056
‫- طلبت مّني تشغيله! أنت لا تجيد تشغيل آلة!

806
01:14:58,098 --> 01:15:00,976
‫طلبت أن نعكسه، فابتلع ذراعه!

807
01:15:01,018 --> 01:15:02,644
‫أنت المذنب، أنت المذنب

808
01:15:02,686 --> 01:15:05,814
‫أهي في الداخل؟
‫ألم تعلق في الانبوب أو ما شابه؟

809
01:15:05,856 --> 01:15:08,108
‫لا، علّي الدخول واستعادتها

810
01:15:08,150 --> 01:15:11,445
‫جيمي، ساعدني لسحب
‫الخرطوم، سأحضرها بنفسي

811
01:15:11,486 --> 01:15:14,072
‫تقنيًا، هذه ليست ذراعك

812
01:15:14,114 --> 01:15:19,203
‫فقدت ذراعك في العراق
‫وهذه مجرد قطعة بلاستيكية

813
01:15:19,244 --> 01:15:21,705
‫أقصد أنه لا يمكن استبدال ذراعك

814
01:15:21,747 --> 01:15:23,582
‫لا يمكن استبدال ذراعك

815
01:15:23,624 --> 01:15:27,336
‫ولكن هذه القطعة البلاستيكية التي
‫تستخدمها بمثابة الذراع، يمكن استبداله

816
01:15:27,377 --> 01:15:29,796
‫كلايد، كلايد، توّقف، كلايد!

817
01:15:31,798 --> 01:15:34,801
‫ثمة مبلغ كبير يمكننا سحبه

818
01:15:36,136 --> 01:15:38,430
‫علينا إنهاء العملية، هيا

819
01:15:41,183 --> 01:15:45,437
‫- هل أنت متّفق معهم؟، فالفكرة برّمتها هي فكرته

820
01:15:45,479 --> 01:15:48,398
‫أجل، ولكن ربما
‫لا يريد المجاهرة بذلك

821
01:15:48,440 --> 01:15:51,735
‫لأنه يعلم بأّن فقدانك لذراعك
‫في العراق حصل بسببه

822
01:15:52,110 --> 01:15:55,656
‫اذ الجميع يعلم بأنك ما كنت
‫لتذهب إلى هناك للانضمام إلى المعركة

823
01:15:55,697 --> 01:15:59,243
‫- لو لم يكن شقيقك البكر نجم كرة
‫- هذا صحيح

824
01:15:59,284 --> 01:16:03,455
‫كان سيصبح مشهورًا
‫ونجم المنتخب الوطني

825
01:16:03,497 --> 01:16:06,834
‫ولم يسبق أن حّقق أحد هنا شيئًا مماثًلا

826
01:16:06,875 --> 01:16:10,254
‫بينما أنت كنت ستصبح رجًلا
‫أبيض معدوم وبائس

827
01:16:10,295 --> 01:16:12,256
‫وتخضع للعنة آل لوغان

828
01:16:12,297 --> 01:16:15,384
‫اصمتا، أنتما أحمقان

829
01:16:15,425 --> 01:16:19,054
‫اسمع، نحن قيمة مضافة
‫على هذه السرقة

830
01:16:19,096 --> 01:16:23,350
‫وإن كان يحّق لأحد
‫اّتخاذ موقف هنا، فهو نحن

831
01:16:23,392 --> 01:16:26,854
‫ألا يحّب الأخوان بانغ العملية؟
‫ألديكما مشكلة؟

832
01:16:26,895 --> 01:16:30,190
‫أجل، غّيرت التاريخ
‫وغّيرت كل شيء

833
01:16:30,232 --> 01:16:34,403
‫- فتغّيرت المهّمة برّمتها جذريًا
‫- كّنا مضطّرين إلى تغيير التاريخ!

834
01:16:34,444 --> 01:16:36,446
‫كنت تعلم شروط مشاركتنا

835
01:16:36,488 --> 01:16:39,741
‫كّنا بحاجة إلى سبب
‫معنوي لتنفيذ العملية معك

836
01:16:39,783 --> 01:16:42,369
‫وكّنا موافقين على رغبتك
‫في الانتقام من متجر البقالة

837
01:16:42,411 --> 01:16:44,705
‫بسبب التحّرش بشقيقتك المثيرة

838
01:16:44,746 --> 01:16:48,834
‫ولكنك غّيرت كل شيء
‫عندما قّربت التاريخ!

839
01:16:48,876 --> 01:16:53,297
‫وسباق الناسكار لم يسىء لأحد
‫بل هو جميل مثل أميركا

840
01:16:53,338 --> 01:16:56,133
‫هذا أشبه بدفعنا
‫لإلحاق الاذى بـأميركا

841
01:16:56,175 --> 01:17:00,345
‫تقريب الموعد كان بمثابة
‫"انتهاك فاح" لمبادئنا

842
01:17:00,387 --> 01:17:02,556
‫سأريك ما هو "الفاح"

843
01:17:03,557 --> 01:17:05,434
‫كل شيء بخير، كل شيء بخير

844
01:17:10,689 --> 01:17:15,360
‫علينا إنهاء هذه
‫اذهب وتحّدث مع شقيقك، اّتفقنا؟

845
01:17:18,780 --> 01:17:22,534
‫مهًلا، مهًلا، مهًلا، مهًلا، مهًلا

846
01:17:24,119 --> 01:17:27,331
‫أنا شقيقك، اّتفقنا؟

847
01:17:27,372 --> 01:17:28,999
‫أنا دائمًا معك

848
01:17:29,541 --> 01:17:33,587
‫سأشتري لك 02 ذراعًا جديدة
‫بل مئة ذراع حالما ننتهي

849
01:17:33,629 --> 01:17:36,089
‫ولكن علينا إعادتك إلى السجن
‫قبل أن يلاحظ أحد

850
01:17:36,882 --> 01:17:41,053
‫اّتفقنا؟ فلننِه هذه المهّمة، اّتفقنا؟

851
01:17:41,094 --> 01:17:44,223
‫سيجدونها وسيحضر الحّراس
‫أمام نانتي قبل الفطور

852
01:17:44,264 --> 01:17:46,058
‫لا، لن يحضروا لأنني سأستعيدها

853
01:17:46,642 --> 01:17:50,062
‫سأستعيدها، أعدك، أقسم لك

854
01:17:52,773 --> 01:17:54,149
‫هل يمكنني الاختراق؟

855
01:17:54,191 --> 01:17:56,652
‫لا تدع هؤلاء المهّرجين يؤّثرون فيك

856
01:17:58,111 --> 01:18:01,240
‫ندرك جميعنا بأنك تريد الفو
‫ولكن عليك إنهاء السباق

857
01:18:01,281 --> 01:18:05,744
‫أتنّشق الهواء الملّوث
‫ثمة فرصة وسأغتنمها

858
01:18:19,591 --> 01:18:22,469
‫ابَق في الخلف
‫لا يمكنك المناورة فهم يحاصرونك

859
01:18:26,598 --> 01:18:28,058
‫نظري مشّوش

860
01:18:28,100 --> 01:18:29,434
‫أنت تنحرف عن المسار

861
01:18:29,476 --> 01:18:31,937
‫نظامي التشغيلي...
‫يفقد الوعي على ما أظن

862
01:18:31,979 --> 01:18:33,313
‫ستصطدم بالحائط!

863
01:18:49,121 --> 01:18:51,582
‫- ماذا وجدت؟
‫- لا شيء

864
01:18:51,623 --> 01:18:53,542
‫- فلنجّرب الطابق ب
‫- حسنًا

865
01:19:23,989 --> 01:19:29,328
‫- مهًلا، توّقفا! أين تذهبان؟
‫- لنقل النفايات

866
01:19:29,703 --> 01:19:32,331
‫هل شممتما رائحة دخان في الاسفل؟

867
01:19:34,124 --> 01:19:39,379
‫لا، لأننا فقدنا حاّسة الشّم في صغرنا

868
01:19:39,421 --> 01:19:41,965
‫- بسبب... أجل
‫- الحّمى القرمية

869
01:19:42,007 --> 01:19:45,010
‫فمن الممكن أن نشتعل
‫ولا ندرك ذلك

870
01:19:45,052 --> 01:19:47,721
‫- اخرجا هذا من هنا
‫- حسنًا، شكرًا جيًلا

871
01:19:48,847 --> 01:19:50,641
‫حسنًا

872
01:19:55,646 --> 01:19:57,064
‫ثمة خطب

873
01:20:28,762 --> 01:20:32,015
‫مهًلا، مهًلا، ما هذا؟

874
01:20:36,395 --> 01:20:38,814
‫"نظام التهوئة
‫منشأة خالية من الدخان"

875
01:20:46,613 --> 01:20:49,992
‫كان يجدر بشقيقيك أن يعودا الآن
‫فلَم لا تتفّقدهما؟

876
01:20:57,916 --> 01:21:00,752
‫ممنوع التدخين في حلبة
‫شارلوت لسباق السيارات

877
01:21:01,336 --> 01:21:05,382
‫صحيح، لهذا وضعوا منفضة هنا

878
01:21:09,845 --> 01:21:12,639
‫فلتطفىء هذه وتعد إلى عملك

879
01:21:12,681 --> 01:21:14,933
‫لكّن المسافة تبعد
‫ثلاثة أرباع الميل سيرًا

880
01:21:14,975 --> 01:21:18,270
‫قلت انتهت الاستراحة أّيها المدّخن

881
01:21:22,482 --> 01:21:24,943
‫ثمة سبب وراء تسميتها
‫باستراحة الـ02 دقيقة

882
01:21:24,985 --> 01:21:27,821
‫وبقي أمامي 4 دقائق
‫من العشرين دقيقة

883
01:21:28,363 --> 01:21:30,115
‫هل تضغطان على مفتاح "الفتح"؟

884
01:21:30,157 --> 01:21:33,702
‫لم يكتب عليه "فتح"
‫بل "تشغيل" ولكنه لا يفتح

885
01:21:33,744 --> 01:21:34,995
‫حسنًا، أوقفه

886
01:21:35,037 --> 01:21:36,455
‫- ماذا؟
‫- أوقفه!

887
01:21:39,041 --> 01:21:43,504
‫- ظننا أننا نريد تشغيلهح، ولكن يجب أن يتوّقف

888
01:21:43,545 --> 01:21:45,088
‫ألا نشّغله إذًا؟

889
01:21:45,923 --> 01:21:52,095
‫نحتاج إلى تشغيله ولكن علينا
‫إيقافه لأكتشف... لماذا لا يفتح

890
01:22:04,775 --> 01:22:07,986
‫- تبًاًلا، مهًلا

891
01:22:11,615 --> 01:22:16,078
‫- هل تشّم رائحة دخان؟
‫- دخان؟ لا

892
01:22:16,411 --> 01:22:19,331
‫كل ما أشّمه هو رائحة
‫دخان عوادم السباق

893
01:22:20,457 --> 01:22:22,918
‫حسنًا شكرًا، اذهب

894
01:22:26,672 --> 01:22:28,215
‫تبًا

895
01:22:31,426 --> 01:22:35,097
‫مهًلا، هل نتحّرك عند الرقم 1
‫أم عندما تعطينا إشارة؟

896
01:22:35,764 --> 01:22:38,350
‫- بل عند 3نا الاشارة، 3،

897
01:22:38,392 --> 01:22:41,311
‫مهًلا، ستمّقونه
‫وتبعدونه عن المسار!

898
01:22:44,356 --> 01:22:45,983
‫السلسلة عالقة

899
01:22:47,109 --> 01:22:48,318
‫حسنًا

900
01:22:49,319 --> 01:22:50,821
‫جّربوها الآن

901
01:22:55,409 --> 01:22:57,327
‫هيا، هيا بنا

902
01:22:58,203 --> 01:23:00,414
‫هيا بنا! علينا إعادتك

903
01:23:09,673 --> 01:23:12,509
‫انل، قلت لك إنني سأحضرها!
‫هيا، هيا بنا!

904
01:23:12,551 --> 01:23:15,846
‫- هل ستستعيدها؟ هيا، عليك الرحيل

905
01:23:17,723 --> 01:23:19,808
‫هيا أّيها الفتى الكبير، هيا

906
01:23:22,978 --> 01:23:25,564
‫لا يمكنك الابتعاد عّني، فأنت ملكي!

907
01:23:25,606 --> 01:23:28,609
‫- ليس عندما أكون خلف المقود
‫- عقدك يذكر...

908
01:23:28,650 --> 01:23:32,237
‫عقدي يذكر شركة لوف هاندل
‫أي أنت

909
01:23:32,279 --> 01:23:35,741
‫تفهم وتقّر وتوافق بأّن شركة التوأم
‫درالينغ أي أنا

910
01:23:35,782 --> 01:23:40,495
‫لست شريكًا أو موّظفًا
‫أو متعّهد مشارك لشركة لوف هاندل

911
01:23:40,787 --> 01:23:43,540
‫السائقون في السيارات
‫يفوون بالسباق، ماكس

912
01:23:44,041 --> 01:23:46,251
‫لا أحد يحّبذ
‫تجاو شرابك خّط الوصول

913
01:23:46,293 --> 01:23:48,670
‫لذا أطبق فمك قبل أن أطبقه لك

914
01:23:49,004 --> 01:23:51,465
‫أتعرف معنى عبارة "وقف الدفع"؟

915
01:23:59,056 --> 01:24:02,518
‫أنت... أنت ذاك الرجل!

916
01:24:04,645 --> 01:24:06,855
‫كان يجدر بـميلي أن تعود

917
01:24:09,024 --> 01:24:14,112
‫العّمة ميلي تنّفذ ما تقوله وتعد به
‫فلنمنحها بضع دقائق

918
01:24:14,154 --> 01:24:15,781
‫نأمل أّلا ينتهي بها الامر
‫مثل بقّية أفراد آل لوغان

919
01:24:15,822 --> 01:24:17,699
‫وتصبح غير مستقّرة مثلهم

920
01:24:18,784 --> 01:24:19,826
‫جّيد

921
01:24:30,754 --> 01:24:35,092
‫- هل كل شيء بخير؟عض المتاعب ولكننا بخير

922
01:24:35,133 --> 01:24:37,719
‫أين ذراعك؟ أعني أين يدك؟

923
01:24:37,761 --> 01:24:39,429
‫هل يمكننا مغادرة المكان سريعًا؟

924
01:25:04,162 --> 01:25:06,331
‫"أهًلا بكم في غرب فيرجينيا
‫البّرية والمذهلة، الحدود"

925
01:25:06,373 --> 01:25:08,709
‫"كوكا كولا 006، 991 من 004"

926
01:25:33,108 --> 01:25:35,277
‫انطلق جها إنذار الكافتيريا لتوه

927
01:25:35,319 --> 01:25:37,529
‫حضرة الآمر
‫علينا الابلاغ عن هذا الامر

928
01:25:37,571 --> 01:25:39,907
‫لا، ليس لدينا حرائق في مونرو

929
01:25:40,324 --> 01:25:46,079
‫سّيدي، نحن نجهل وضع الحّراس
‫فقد يكونون ميتين أو أسوأ

930
01:25:46,830 --> 01:25:49,166
‫وأّي وضع أسوأ من الموت برأيك؟

931
01:25:52,002 --> 01:25:53,712
‫تبًا! بّلغوا عن الامر!

932
01:25:53,754 --> 01:25:58,800
‫لدينا إنذار لحريق من سجن مونرو
‫لّبوا النداء على الفور

933
01:25:58,842 --> 01:26:00,677
‫يبلغون عن اندلاع حريق في الكافتيريا

934
01:26:00,719 --> 01:26:04,890
‫أكّرر، ثمة حريق
‫في الكافتيريا في سجن مونرو

935
01:27:03,824 --> 01:27:05,200
‫افتحوها

936
01:27:05,242 --> 01:27:06,451
‫"ممنوع التدخين"

937
01:27:24,386 --> 01:27:27,556
‫لا تقولي إنك استخدمت
‫هذا على شعرها!

938
01:27:27,598 --> 01:27:29,558
‫سيحّول شعرها إلى منّصة للنجاة

939
01:27:29,600 --> 01:27:32,394
‫كنت أبذل قصارى جهدي
‫وأنت تأّخرت!

940
01:27:32,436 --> 01:27:34,897
‫وكأنك لم تسّرحي
‫شعر ابنتك من قبل

941
01:27:34,938 --> 01:27:37,774
‫ليتكما تكّفا عن الجدال
‫فأنتما تيدان توّتري

942
01:27:37,816 --> 01:27:39,526
‫أنت محّقة صغيرتي

943
01:27:40,068 --> 01:27:45,866
‫- هل جاء أبي؟ه، كنت على عجلة

944
01:27:45,908 --> 01:27:50,078
‫- هل قال والدك إنه سيأتي؟
‫- أجل، لماذا؟

945
01:27:50,621 --> 01:27:52,372
‫ظننته يعمل فحسب

946
01:27:52,414 --> 01:27:55,501
‫العمل في حلبة السباق؟
‫سمعت بأنه طرد

947
01:27:56,335 --> 01:27:58,420
‫هذا غريب
‫فهو لم يأِت على ذكر الامر

948
01:27:59,713 --> 01:28:03,342
‫تشبهين الاميرة وستقّدمين أداًء رائعًا

949
01:28:20,192 --> 01:28:24,488
‫- ظننتك هربتكك يا جميلتي؟ أبدًا

950
01:28:24,530 --> 01:28:30,494
‫علقنا في الجهة الاخرى
‫من البوابة عندما حصل الاحتجا

951
01:28:30,911 --> 01:28:32,663
‫كان هذا مرعبًا

952
01:28:33,080 --> 01:28:37,084
‫ستؤّدي سايدي لوغان
‫أغنية آمبريلا لـريهانا

953
01:29:16,498 --> 01:29:21,253
‫اخترت هذه الاغنية
‫لأنها المفّضلة لدى أبي

954
01:29:26,008 --> 01:29:28,468
‫"شبه الفردوس"

955
01:29:28,719 --> 01:29:31,096
‫"غرب فيرجينيا"

956
01:29:31,680 --> 01:29:37,352
‫"جبال بلو ريدج
‫ونهر شيناندواه"

957
01:29:38,770 --> 01:29:43,984
‫"الحياة قديمة هنا
‫أقدم من الاشجار"

958
01:29:44,026 --> 01:29:49,448
‫"وأصغر من الجبال
‫تنمو كنسمة"

959
01:29:49,489 --> 01:29:54,828
‫"يا طرقات الريف
‫خذيني إلى الديار"

960
01:29:54,870 --> 01:30:00,918
‫"إلى المكان الذي أنتمي إليه"

961
01:30:00,959 --> 01:30:06,298
‫"غرب فيرجينيا
‫أم الجبال"

962
01:30:06,340 --> 01:30:12,679
‫"خذيني إلى الديار
‫يا طرقات الريف"

963
01:30:13,805 --> 01:30:19,353
‫"حيث ذكرياتي
‫تجتمع من حولها"

964
01:30:19,394 --> 01:30:25,526
‫"سّيدة عامل المنجم
‫الغريبة على المياه الرقاء"

965
01:30:27,110 --> 01:30:31,865
‫"الداكنة والمليئة بالغبار
‫التي لّونت السماء"

966
01:30:31,907 --> 01:30:37,037
‫"بمذاق ضوء القمر الضبابي
‫والدموع تذرف من عينّي"

967
01:30:37,079 --> 01:30:42,668
‫"يا طرقات الريف
‫خذيني إلى الديار"

968
01:30:42,709 --> 01:30:48,423
‫"إلى حيث أنتمي"

969
01:30:48,465 --> 01:30:54,471
‫"غرب فيرجينيا
‫أم الجبال"

970
01:30:54,513 --> 01:31:00,853
‫خذيني إلى الديار
‫"يا طرقات الريف"

971
01:31:00,894 --> 01:31:02,521
‫أين ستضعينه؟

972
01:31:02,563 --> 01:31:06,441
‫- يمكنني صنع خانة للجوائ-يجدر بك ذلك، فجوائك عديدة

973
01:31:06,483 --> 01:31:07,860
‫عانقيني

974
01:31:08,277 --> 01:31:12,072
‫- أحّبك أبيبك، أريني عضلاتك

975
01:31:13,574 --> 01:31:15,617
‫- مساء الخير، جو
‫- إلى اللقاء، جيمي

976
01:31:17,369 --> 01:31:18,996
‫أراك في المنل، بوبي

977
01:31:21,957 --> 01:31:23,625
‫ما هذا؟

978
01:31:25,669 --> 01:31:27,838
‫ما الذي أصاب سيارتي؟

979
01:31:32,134 --> 01:31:33,635
‫أتمحون معي؟

980
01:31:45,272 --> 01:31:48,483
‫مرحبًا يا شريكي، إلى أين تذهب؟

981
01:31:49,484 --> 01:31:51,069
‫وصوًلا إلى الآخر؟

982
01:31:53,113 --> 01:31:54,865
‫هل يمكنك اصطحابي معك؟

983
01:32:00,913 --> 01:32:05,709
‫"غرب فيرجينيا"

984
01:32:21,308 --> 01:32:26,313
‫"01، التوّقف ومعرفة متى يجب الابتعاد"

985
01:32:42,704 --> 01:32:47,376
‫استرّدت السلطات المال
‫المسروق من حلبة السباق

986
01:32:47,417 --> 01:32:49,753
‫في ما دعي
‫بسرقة الفّلاحين المغّفلين

987
01:32:49,795 --> 01:32:53,966
‫اّتصال مجهول
‫قاد الشرطة إلى محّطة الوقود

988
01:32:54,007 --> 01:32:57,636
‫حيث وجدوا شاحنة مهجورة
‫تحتوي أكياس نقود

989
01:32:57,678 --> 01:33:01,348
‫ارتبطت بالسرقة
‫التي حصلت في عطلة الاسبوع هذه

990
01:33:01,932 --> 01:33:04,726
‫تّم إبلاغ عن سرقة
‫الشاحنة الاسبوع الماضي

991
01:33:05,394 --> 01:33:10,440
‫وفريقنا الجنائي يعمل
‫في المكان وسيجدون بالتأكيد...

992
01:33:10,482 --> 01:33:15,195
‫لَم يتكّبد المرء عناء السرقة
‫إن لم يتحّل بالشجاعة للاحتفاظ بالمال؟

993
01:33:15,237 --> 01:33:17,239
‫بالتأكيد شعر بالجبن

994
01:34:09,875 --> 01:34:12,294
‫استدعينا الجميع عند الساعة 6 صباحًا

995
01:34:12,336 --> 01:34:15,547
‫لم نتمّكن من العمل طوال
‫عطلة الاسبوع بسبب السباق

996
01:34:15,589 --> 01:34:18,091
‫ولكّن الادوات كّلها
‫لا تال كما تركناها الجمعة

997
01:34:18,133 --> 01:34:24,056
‫- كم رجل يعمل اليوم؟، فالموعد النهائي قريب جدًا

998
01:34:24,097 --> 01:34:28,268
‫لأنهم يحاولون ردم الحفر
‫كّلها مع اقتراب الموسم

999
01:34:28,310 --> 01:34:30,145
‫سننهي العمل هنا هذا الاسبوع

1000
01:34:32,064 --> 01:34:35,442
‫- سأحتاج إلى بصمات عمالك جميعهم
‫- طبعًا

1001
01:34:35,484 --> 01:34:39,571
‫ولكّن العمال جميعهم
‫يضعون قّفاات وقاية طوال الوقت

1002
01:34:39,613 --> 01:34:42,032
‫هذه قاعدة صادرة عن النقابة

1003
01:34:42,074 --> 01:34:43,784
‫- قواعد النقابة
‫- أجل

1004
01:34:44,076 --> 01:34:45,786
‫حضرة العميل غرايسون

1005
01:34:45,827 --> 01:34:48,705
‫تلّقت الشرطة المحّلية
‫اّتصاًلا من شاهد عيان

1006
01:34:48,747 --> 01:34:52,376
‫يقسم إنه رأى السارقين
‫ويمكنه التعّرف عليهما

1007
01:34:52,835 --> 01:34:57,631
‫- أجل، رأيتهم ويمكنني معرفتهم
‫- فلنبدأ من البداية

1008
01:34:57,673 --> 01:34:59,216
‫أين رأيتهم؟

1009
01:34:59,258 --> 01:35:02,511
‫في نفق يمتّد من النفق
‫إلى غرفة تبديل الملابس

1010
01:35:02,553 --> 01:35:07,724
‫ثمة مقولة في مجالنا تقول
‫"حّضره واصمت" لذا سأصمت

1011
01:35:08,183 --> 01:35:10,519
‫ما كان هذا؟

1012
01:35:10,561 --> 01:35:14,273
‫هل تعتبر نفسك سائقًا؟
‫ألم ترك يومًا عند منعطف؟

1013
01:35:14,314 --> 01:35:17,109
‫قلت إنني لا أريد سّمك
‫ظننتني سأصاب بنوبة

1014
01:35:17,150 --> 01:35:20,112
‫- هذا السّمم خفض صوته؟

1015
01:35:20,153 --> 01:35:22,614
‫أحاول تقديم إفادتي
‫إلى الشرطة الفدرالية

1016
01:35:23,031 --> 01:35:28,704
‫كانا اثنان وأحدهما ساق من تلك الحانة
‫على الطريق آي-71 وهو بذراع واحدة

1017
01:35:28,745 --> 01:35:30,956
‫أما الرجل الذي كان برفقته
‫فلا أعرفه

1018
01:35:30,998 --> 01:35:34,960
‫- ومن أين تعرف الساقي؟ة توّرطت في شجار في الحانة

1019
01:35:35,002 --> 01:35:37,171
‫- مع الساقي؟لا، بل مع شقيقه

1020
01:35:37,212 --> 01:35:41,049
‫- أكان لشقيقه ذراعين أم ذراع واحدة؟
‫- شقيقه لديه ذراعين

1021
01:35:42,134 --> 01:35:45,262
‫- وما كان سبب الشجار؟
‫- لم أعد أذكر

1022
01:35:45,304 --> 01:35:48,807
‫- وهل فت في الشجار؟
‫- أجل، قطعًا!

1023
01:35:48,849 --> 01:35:51,059
‫رأيت الساقي بذراع واحدة...

1024
01:35:51,476 --> 01:35:57,065
‫ورجل مجهول في النفق خلال السباق؟
‫وماذا كانا يفعلان؟

1025
01:35:57,107 --> 01:36:01,278
‫كانا يسيران
‫ولكّن الامر كان مثيرًا للشبهة

1026
01:36:01,862 --> 01:36:03,739
‫ماذا تقصد؟

1027
01:36:03,780 --> 01:36:06,533
‫ما كان يجدر بهما التواجد هناك
‫هذا ما أثار شّكي

1028
01:36:06,575 --> 01:36:09,453
‫ولم يخطر في بالك
‫ذكر الموضوع أمام أحد

1029
01:36:09,494 --> 01:36:12,623
‫إلى أن شاهدت الاخبار عن السرقة؟

1030
01:36:12,664 --> 01:36:15,459
‫كان يجدر بالأطّباء
‫ترميم أنفي وكنت أتعافى

1031
01:36:15,501 --> 01:36:19,796
‫هذه الاصابات كّلها
‫نتجت عن الشجار مع الاخوين؟

1032
01:36:19,838 --> 01:36:22,841
‫بل مع شقيق الساقي
‫هو من لكمني في النفق

1033
01:36:22,883 --> 01:36:24,051
‫رجل الذراع الواحدة؟

1034
01:36:24,092 --> 01:36:29,139
‫اسأل سائقي، دايتون وايت
‫كان برفقتي آنذاك وهو سيؤّكد على أقوالي

1035
01:36:30,474 --> 01:36:35,145
‫أجل، عندما اّتصلت للإبلاغ عن الامر
‫قلت إنه سيؤّكد أقوالك

1036
01:36:35,896 --> 01:36:38,398
‫تحّدثنا مع دايتون وايت
‫في وقت سابق

1037
01:36:38,774 --> 01:36:42,444
‫وقال إنه لم يكن في النفق
‫برفقتك أثناء السباق

1038
01:36:42,486 --> 01:36:47,699
‫ولم يَر الرجلين المثيرين للشبهات
‫ولا يعرف البّتة عّما تتكّلم

1039
01:37:10,597 --> 01:37:12,140
‫هل تحّدثت معه؟

1040
01:37:12,599 --> 01:37:14,393
‫أعتقد أنه يدرك أنه ليس
‫من الحذر التحّدث معي

1041
01:37:24,528 --> 01:37:26,655
‫توّقفت بقرب المقطورة
‫عندما لم يكن فيها

1042
01:37:26,697 --> 01:37:27,906
‫"أهًلا بك في الديار!"

1043
01:37:27,948 --> 01:37:29,992
‫أظنني أخذت معظم أغراضك

1044
01:37:30,701 --> 01:37:32,828
‫أنت تحّب الكتب قطعًا

1045
01:37:34,121 --> 01:37:36,081
‫وثمة بريد أيضًا

1046
01:37:47,134 --> 01:37:49,636
‫"قسم شؤون قدامى الحرب"

1047
01:38:08,322 --> 01:38:09,781
‫سجّل الّوار

1048
01:38:10,449 --> 01:38:15,120
‫تشير إلى أّن جيمي لوغان، موّظف
‫تمّ تسريحه مؤّخرًا من الحلبة

1049
01:38:15,162 --> 01:38:20,709
‫ار هو وشقيقه كلايد
‫جويف بانغ هنا بتاريخ 51 أبريل

1050
01:38:21,126 --> 01:38:23,837
‫ثم اراه مجددًا بعد يومين

1051
01:38:24,546 --> 01:38:27,591
‫ليس لدينا سوى شريط
‫مصّور للقاء بدون صوت

1052
01:38:27,633 --> 01:38:29,635
‫وبالتالي، لا نعرف عّما تحّدثوا

1053
01:38:30,385 --> 01:38:33,472
‫ولكن الاسبوع التالي
‫اصطدم كلايد لوغان بسيارته

1054
01:38:33,514 --> 01:38:38,894
‫بواجهة متجر كورنر سايف
‫وحكم عليه بالسجن 09 يومًا هنا

1055
01:38:39,728 --> 01:38:43,315
‫يبدو أنه لديك
‫معلومات كثيرة في ملّفاتك

1056
01:38:46,068 --> 01:38:49,363
‫- وإن يكن؟ها صدفة غريبة؟

1057
01:38:52,824 --> 01:38:55,160
‫لا، ليس فعًلا

1058
01:38:55,577 --> 01:39:01,291
‫برأيي، هل أتفاجأ إن كان المساجين
‫هنا أصدقاء مع مساجين آخرين؟

1059
01:39:01,333 --> 01:39:03,001
‫لا، لا يفاجئني هذا

1060
01:39:07,631 --> 01:39:13,053
‫كلايد لوغان وجويف بانغ كانا
‫مسجونين هنا في سجنك بتاريخ 82 مايو؟

1061
01:39:13,095 --> 01:39:19,351
‫ولم يحصل أّي حادث أو أّي مشكلة
‫في السجن يومها، صحيح؟

1062
01:39:19,393 --> 01:39:23,522
‫لا، لم نواجه أّي مشكلة
‫لأّن فوج الاطفاء في مقاطعة مونرو

1063
01:39:23,564 --> 01:39:27,651
‫قالوا إنهم أرسلوا وحدات
‫عديدة حوالى الـ03:8 ليًلا

1064
01:39:27,693 --> 01:39:30,988
‫إذ اندلع حريق بسيط في المطبخ
‫ولكّن هذه ليست مشكلة

1065
01:39:31,029 --> 01:39:38,495
‫بنظر هذا السجن
‫من المعتاد أن يرسلوا وحدات عديدة

1066
01:39:38,537 --> 01:39:40,956
‫في كل مّرة
‫يندلع فيها حريق في السجن

1067
01:39:41,248 --> 01:39:45,169
‫لم يكن هذا مهّمًا
‫وانطفأ الحريق خلال دقائق

1068
01:39:48,630 --> 01:39:53,552
‫أنت واثق من أّن هذين المسجونين
‫لم يهربا وينهبا الحلبة

1069
01:39:53,594 --> 01:39:57,181
‫ويعودا من دون علمك؟

1070
01:39:57,514 --> 01:39:59,183
‫يا للعجب!

1071
01:39:59,600 --> 01:40:01,059
‫لا

1072
01:40:01,685 --> 01:40:05,022
‫أنا آمر هنا منذ 9 سنوات
‫حضرة العميلة غرايسون

1073
01:40:05,063 --> 01:40:10,569
‫ودعيني أخبرك
‫بأننا لم نواجه مشكلة هرب هنا

1074
01:40:12,321 --> 01:40:14,072
‫ما رأيك في عملية السرقة؟

1075
01:40:14,114 --> 01:40:17,367
‫سمعت بأنهم يسّمونها بعملية
‫أوشن سفن إليفن

1076
01:40:17,409 --> 01:40:21,830
‫كونهم عثروا على الشاحنة
‫مع المال خلف متجر

1077
01:40:21,872 --> 01:40:27,628
‫يبدو أنهم يسّمونهم السارقين الريفيين
‫لأنهم يعتبرون أّن الفاعلين من المنطقة

1078
01:40:27,669 --> 01:40:29,004
‫وآمل أّلا يقبضوا عليهم

1079
01:40:29,338 --> 01:40:31,423
‫إلى أين وصل هذا التحقيق؟

1080
01:40:31,465 --> 01:40:34,343
‫رغم ارتكاب هذه الجريمة
‫في شارلوت

1081
01:40:34,384 --> 01:40:38,555
‫فكونه تّمت استعادة المال هنا
‫هذا يجعل المسألة خطرة

1082
01:40:38,597 --> 01:40:41,225
‫سنوكل الشرطة المحّلية
‫وشرطة الولاية

1083
01:40:41,266 --> 01:40:43,477
‫هل لديك شكوى عن الطعام هنا
‫أّيها السجين؟

1084
01:40:43,519 --> 01:40:46,396
‫لا، لا حضرة الآمر، لا مشكلة

1085
01:40:46,855 --> 01:40:49,733
‫هل تقصد أنك لم تعاِن
‫من مشكلة في معدتك مؤّخرًا؟

1086
01:40:49,775 --> 01:40:53,862
‫لا حضرة الآمر، لا
‫أشكرك على سؤالك

1087
01:40:59,159 --> 01:41:01,954
‫يستحسن أن تنّظف الفوضى
‫التي أحدثتها

1088
01:41:01,995 --> 01:41:03,330
‫الآن!

1089
01:41:16,009 --> 01:41:17,928
‫ماذا قلت لي أّيها السجين؟

1090
01:41:19,930 --> 01:41:21,306
‫ادخل

1091
01:41:24,059 --> 01:41:25,185
‫شكرًا

1092
01:41:28,021 --> 01:41:32,609
‫ماذا عن الموّظف المستاء الذي تّم صرفه
‫شقيق الساقي ذي الذراع المبتورة؟

1093
01:41:32,651 --> 01:41:36,029
‫تّم تسريح جيمي لوغان
‫قبل 6 أسابيع على السرقة

1094
01:41:36,071 --> 01:41:38,949
‫شقيقه كلايد
‫هو الساقي المبتورة ذراعه

1095
01:41:38,991 --> 01:41:42,327
‫الذي يّدعي ماكس شيبلاين
‫بأنه رآه أثناء السباق

1096
01:41:42,369 --> 01:41:46,206
‫ولكننا نعلم بأنه يستحيل
‫أن يكون كلايد هناك

1097
01:41:46,248 --> 01:41:51,211
‫لأنه كان يؤّدي عقوبة بالسجن
‫في مونرو يوم السرقة

1098
01:41:55,757 --> 01:41:57,968
‫أكره الحجج التي لا يمكن دحضها

1099
01:41:59,011 --> 01:42:01,680
‫أين كان جيمي لوغان
‫أثناء السباق بحسب هاتفه؟

1100
01:42:01,722 --> 01:42:06,643
‫لا يملك جيمي هاتفًا
‫قطع منذ 3 أشهر لعدم الدفع

1101
01:42:06,685 --> 01:42:10,647
‫وهو يقود سيارة فورد أف 051
‫طرا العام 3891

1102
01:42:10,689 --> 01:42:12,399
‫وليس فيها جها لتحديد
‫الموقع عبر الاقمار الصناعية

1103
01:42:12,441 --> 01:42:15,360
‫وليس لديه عنوان بريد إلكتروني
‫ولا شبكة اجتماعية

1104
01:42:15,402 --> 01:42:18,238
‫ولكننا وجدنا أدّلة
‫عن اسمه على مواقع أخرى

1105
01:42:18,280 --> 01:42:21,950
‫أشارت إلى أنه كان في ثانوية
‫فالي فيو وقت السباق

1106
01:42:21,992 --> 01:42:25,662
‫إذ كانت ابنته تشارك
‫في مسابقة غرب فيرجينيا

1107
01:42:25,704 --> 01:42:27,497
‫ويبدو أنها فات

1108
01:43:04,743 --> 01:43:09,581
‫- كيف حال شقيقك؟
‫- لا أعرف

1109
01:43:11,834 --> 01:43:13,836
‫- ألم تتحّدث معه؟
‫- لا

1110
01:43:16,713 --> 01:43:19,633
‫- ولا مّرة واحدة حتى؟
‫- لا

1111
01:43:22,302 --> 01:43:24,137
‫يبدو هذا غريبًا كما تعلم

1112
01:43:25,639 --> 01:43:28,517
‫نظرًا إلى مدى قربكما
‫من بعضكما البعض

1113
01:43:30,227 --> 01:43:33,272
‫آخر ما سمعته هو انتقاله
‫جنوبًا ليكون بقرب ابنته

1114
01:43:37,651 --> 01:43:40,404
‫- أين جنوبًا؟
‫- لينشبيرغ

1115
01:43:43,615 --> 01:43:49,288
‫أظن أّن وجته السابقة انتقلت إلى هناك
‫عندما فتح وجها وكالة سيارات جديدة

1116
01:43:53,458 --> 01:43:54,835
‫حسنًا

1117
01:43:55,502 --> 01:44:03,468
‫إذا تحّدثت معه
‫أخبره بأنني أوّد التحّدث معه

1118
01:44:04,011 --> 01:44:06,138
‫أشّك في أنني سأتمّكن من التحّدث معه

1119
01:44:20,485 --> 01:44:25,240
‫ألم يخبرك عن سبب
‫إعادة هذا المال كّله؟

1120
01:44:34,750 --> 01:44:36,251
‫الحساب علّي

1121
01:44:39,796 --> 01:44:41,340
‫يا لسخائك

1122
01:44:44,176 --> 01:44:46,512
‫لقد حظيت بفترة الستة أشهر

1123
01:44:46,553 --> 01:44:48,472
‫ولم يتّم توقيف أحد

1124
01:44:48,514 --> 01:44:52,768
‫بينما السكان هنا يتحّدثون
‫عن السارقين وكأنهم أبطال

1125
01:44:54,061 --> 01:45:01,944
‫لذا نريد التقّدم
‫ونسيان هذه الحادثة من فضلك

1126
01:45:02,528 --> 01:45:03,820
‫اّتفقنا؟

1127
01:45:11,620 --> 01:45:12,996
‫شكرًا لك مجددًا

1128
01:45:14,706 --> 01:45:18,460
‫- بقي سؤال أخير
‫- طبعًا

1129
01:45:18,502 --> 01:45:23,215
‫قلت إنك نلت تعويضًا كبيرًا من شركة
‫التأمين عن المال الذي لم يتّم العثور ع

1130
01:45:23,257 --> 01:45:25,551
‫أجل، بالضبط

1131
01:45:27,386 --> 01:45:30,806
‫ولكننا قضينا أسابيع هنا
‫مع خبراء في المحاسبة

1132
01:45:30,848 --> 01:45:33,267
‫ونحن ندّقق في السجّلات والايصالات

1133
01:45:34,059 --> 01:45:39,356
‫ولم يحّدد لنا أحد
‫مبلغ المال المسروق بالكامل

1134
01:45:39,690 --> 01:45:43,360
‫صحيح، ولكّن الامر معّقد جدًا

1135
01:45:43,402 --> 01:45:46,113
‫- الخوارمية
‫- أجل، ندرك الخوارميات المعقّدة تمام

1136
01:45:47,948 --> 01:45:50,784
‫فكيف توّصلت إلى الرقم
‫الذي يجدر بك المطالبة به؟

1137
01:45:50,826 --> 01:45:53,912
‫إن كنت لا تعرف
‫كم كان المبلغ المسروق بالتحديد؟

1138
01:45:54,454 --> 01:45:59,293
‫لست محاسبًا
‫لذا لم أكن موجودًا أثناء النقاشات

1139
01:45:59,793 --> 01:46:04,423
‫لكن فيما يخّصنا
‫نحن هنا في حلبة السباق

1140
01:46:04,464 --> 01:46:07,593
‫نحن راضين عن طريقة
‫حّل هذه المسألة

1141
01:46:47,049 --> 01:46:48,425
‫سفلة

1142
01:47:35,722 --> 01:47:39,518
‫هل توّد ائتمان هذين على حياتنا فعًلا؟

1143
01:47:40,519 --> 01:47:42,980
‫لن يعلما سوى ما نريدهما أن يعلماه

1144
01:48:09,923 --> 01:48:13,135
‫"مقفل، مفتوح"

1145
01:48:26,356 --> 01:48:28,275
‫- حسنًاسين إضافيين

1146
01:48:28,317 --> 01:48:30,903
‫- ما هي القاعدة الثامنة؟
‫- "لا تكن جشعًا"

1147
01:48:30,944 --> 01:48:33,697
‫حسنًا، انتهى عملك هنا
‫بأّي حال، أحضري السيارة، هيا!

1148
01:49:28,043 --> 01:49:31,296
‫لقد وصلت، وصلت
‫فوق المكان المحّدد، ابدأ بالحفر

1149
01:49:45,185 --> 01:49:46,812
‫سّيد نعمان؟

1150
01:49:51,108 --> 01:49:55,028
‫هذا الظرف موّجه إليك
‫وصل عبر صندوق الهبات

1151
01:49:55,571 --> 01:49:58,073
‫إنه ثقيل ولكن لا تتحّمسي

1152
01:49:58,115 --> 01:50:01,743
‫بالتأكيد هو من مجنون ما
‫ومكتوب بقلم تلوين

1153
01:50:40,407 --> 01:50:42,242
‫إلى أين تريد الذهاب سّيد نعمان؟

1154
01:51:04,598 --> 01:51:09,394
‫- هل حصلت على وظيفة جديدة؟
‫- أجل، ولكنها موسمية

1155
01:51:09,436 --> 01:51:12,689
‫آمل أن يبقوا علّي
‫فمن الجميل التواجد بقرب الديار

1156
01:51:13,690 --> 01:51:17,528
‫- هل توّد الدخول؟
‫- لا، سأنتظر هنا

1157
01:51:17,569 --> 01:51:19,905
‫- أبي!يف الحال؟

1158
01:51:20,822 --> 01:51:22,741
‫اضربي جسمك بجسمي!

1159
01:51:22,783 --> 01:51:26,703
‫- متى تريدينها أن تعود؟
‫- في الوقت الذي يناسبك

1160
01:51:26,745 --> 01:51:28,330
‫سنكون في الجوار

1161
01:51:28,830 --> 01:51:30,457
‫لا تنتظريني!

1162
01:51:31,625 --> 01:51:33,710
‫حسنًا، كنت أفّكر في...

1163
01:51:34,044 --> 01:51:37,172
‫التوّجه إلى ملعب الغولف المصّغر
‫لديهم عربات جديدة

1164
01:51:37,214 --> 01:51:39,758
‫قطعًا، طالما أننا سنأكل
‫المثّلجات الايطالية بعدها

1165
01:51:39,800 --> 01:51:41,009
‫المثّلجات الايطالية؟

1166
01:51:41,051 --> 01:51:45,222
‫أليست فاخرة؟ ظننت لا يمكنك
‫تناولها بسبب المسابقات

1167
01:51:45,264 --> 01:51:49,184
‫لقد انتهيت منها
‫فأنا أهتّم بفّن الطبخ مؤّخرًا

1168
01:51:49,852 --> 01:51:52,229
‫- فّن ماذا؟
‫- فّن الطبخ

1169
01:51:52,271 --> 01:51:56,275
‫- فأنا أشاهد برنامج توب شيف كثيرًا
‫- حقًا؟

1170
01:51:56,316 --> 01:52:00,904
‫أجل، وتعّلمت الكثير
‫فالمثّلجات الايطالية ليست فاخرة

1171
01:52:00,946 --> 01:52:04,950
‫تصنع على سرعة أخّف
‫من المثّلجات فلا يدخلها الهواء

1172
01:52:04,992 --> 01:52:07,369
‫من هنا قوامها الحريري

1173
01:52:07,786 --> 01:52:12,583
‫- تصنع على سرعة أخّف إذًا؟
‫- أجل، أي سرعة ماكينة الخفق

1174
01:52:12,624 --> 01:52:18,839
‫- أحيانًا يسّمون الشفرة بالأسطوانة
‫- أجل، أعرف، أسطوانة

1175
01:52:18,881 --> 01:52:22,968
‫هذا أشبه بأسطوانات السيارة
‫والشمعات وخلافها

1176
01:52:23,010 --> 01:52:24,553
‫لا، أبي!

1177
01:52:24,595 --> 01:52:26,930
‫- أعرف ما هي تمامًا
‫- لا، ليست كذلك

1178
01:52:26,972 --> 01:52:28,974
‫لم أكن أعلم أّن السيارة
‫تصنع المثّلجات

1179
01:52:29,016 --> 01:52:30,559
‫لا تصنعها!

1180
01:52:31,977 --> 01:52:35,439
‫- أنت طريففة، شكلك طريف

1181
01:52:45,616 --> 01:52:47,910
‫لم تخبرني كيف عرفت
‫بأننا سنتمّكن من استعادة المال

1182
01:52:47,951 --> 01:52:49,745
‫من دون أن يرانا أحد أو يسمعنا

1183
01:52:52,331 --> 01:52:56,168
‫أتعلم كيف تمنحك شركة الهاتف
‫06 يومًا لتسديد فاتورتك

1184
01:52:57,044 --> 01:53:00,547
‫وإن تجاوت المّدة بيوم واحد
‫تقطع خّط هاتفك؟

1185
01:53:00,589 --> 01:53:02,007
‫وما علاقة هذا؟

1186
01:53:04,635 --> 01:53:07,930
‫لم أدفع فاتورة المقطورة منذ 6 أشهر

1187
01:53:08,263 --> 01:53:10,015
‫وإن يكن؟

1188
01:53:10,057 --> 01:53:13,519
‫فّكرت في أنهم طالما يراقبونني
‫لن يقطعوا الخّط

1189
01:53:13,560 --> 01:53:16,605
‫ولكن منذ أسبوع، انقطع الخّط

1190
01:53:19,650 --> 01:53:21,610
‫هذا عبقري جدًا

1191
01:53:22,027 --> 01:53:24,613
‫- هل توّصلت إلى هذا بمفردك؟
‫- أجل

1192
01:53:25,113 --> 01:53:27,824
‫هذا يعني تفكير عميق بالنسبة
‫إلى فرد من آل لوغان

1193
01:53:43,382 --> 01:53:44,633
‫ماذا تفعلين؟

1194
01:53:46,510 --> 01:53:48,345
‫حسنًا، ميلي

1195
01:53:50,848 --> 01:53:55,394
‫ما رأيك بلعنة آل لوغان؟

1196
01:53:55,936 --> 01:54:00,190
‫هذا ما يظنه كلايد
‫فأنا لا أفّكر هكذا البّتة

1197
01:54:00,774 --> 01:54:03,944
‫ماذا عنك؟ هل تظنه
‫مقّدر لنا تكرار الماضي؟

1198
01:54:06,321 --> 01:54:11,910
‫لا... فأنا أهتّم بالمستقبل

1199
01:54:16,248 --> 01:54:20,002
‫تبّا، آسف، أتريد السّيدة كأسًا أخرى؟

1200
01:54:20,043 --> 01:54:25,007
‫أجل، فقد فاتني النخب وهذا يجلب
‫النحس أن تشرب نخبًا بكأس فارغ

1201
01:54:25,507 --> 01:54:27,217
‫هذا ما يقوله الناس

1202
01:54:27,259 --> 01:54:31,555
‫ومن السّيىء شرب نخب بمفردك
‫فلَم لا تسكب كأسًا لك على حسابي؟

1203
01:54:31,597 --> 01:54:33,348
‫لئّلا تنحسني؟

1204
01:54:37,352 --> 01:54:40,314
‫كنت لأتذّكرك
‫لو جئت إلى هنا من قبل

1205
01:54:41,148 --> 01:54:44,735
‫- هل أنت في مرور عابر؟
‫- أجل، مرور عابر

1206
01:54:46,361 --> 01:54:48,614
‫ولكنني آمل البقاء لفترة

1207
01:54:50,199 --> 01:54:52,159
‫حسنًا...

1208
01:54:53,660 --> 01:54:55,996
‫فلنشرب نخب البقاء لفترة

‫

