1
00:00:19,018 --> 00:00:23,574
تعديل الترجمه والضبط اللغوي بواسطة
<font color="#ffff00">د. أحمد مسعود</font>

2
00:00:23,986 --> 00:00:33,150
" <font color="#ffff00">لــحــاف</font> "

3
00:00:33,958 --> 00:00:36,750
الحب يعني فقط الجنس

4
00:00:37,166 --> 00:00:39,666
.لقد انتهت هذه الأيام التي كان الحب فيها نقيًا

5
00:00:41,166 --> 00:00:44,166
 .لكن الآن اصبح قذر

6
00:00:49,416 --> 00:00:50,625
الأولاد في قفص واحد

7
00:00:50,625 --> 00:00:53,125
والبنات في قفص آخر

8
00:00:53,125 --> 00:00:56,083
والمسؤلين عن  التربية يبقون في الوسط

9
00:00:56,541 --> 00:00:58,875
البنات يبقين عازبات وبائسات

10
00:00:59,250 --> 00:01:01,416
و الأولاد اصبحوا وحوشًا

11
00:01:02,500 --> 00:01:08,208
والنتيجة هي انحطاط البشرية

12
00:01:13,291 --> 00:01:21,041
... ثم يأتي الوقت الذي تنفجر فيه الجروح القديمة

13
00:01:50,791 --> 00:01:51,750
الشاي جاهز

14
00:02:02,083 --> 00:02:04,333
ما الامر يا حبيبي

15
00:02:05,083 --> 00:02:05,708
" نيرو"

16
00:02:06,333 --> 00:02:07,750
حليبها بسرعة

17
00:02:12,208 --> 00:02:13,333
انها حارة جدا

18
00:02:13,666 --> 00:02:16,166
أحضري لي وعاء ماء ... هيا

19
00:02:19,875 --> 00:02:21,291
 ! فتاة جيدة

20
00:02:27,625 --> 00:02:28,500
ماذا حدث - من هناك؟

21
00:02:32,125 --> 00:02:33,291
نعم أيها المفتش ما الأمر؟

22
00:02:34,041 --> 00:02:36,416
استدعاء ... من المحكمة

23
00:02:37,500 --> 00:02:38,166
دعني أراه

24
00:02:38,666 --> 00:02:39,833
لا أستطيع أن أعطيها لك

25
00:02:40,916 --> 00:02:42,208
إذن ، لمن هو الاستدعاء؟

26
00:02:42,833 --> 00:02:44,541
[عصمت تشوغتا] ... احضرها من فضلك

27
00:02:45,416 --> 00:02:47,250
أنا زوجها ، يمكنك أن تريني ذلك

28
00:02:47,250 --> 00:02:51,125
من فضلك ، فقط انده عليها . الاستدعاء من [لاهور]

29
00:02:53,291 --> 00:02:53,875
 ! عصمت

30
00:02:57,916 --> 00:02:59,625
ما هذا؟ -
 تعالي من فضلك -

31
00:03:00,458 --> 00:03:01,333
انه معه استدعاء من [لاهور]

32
00:03:01,416 --> 00:03:02,500
لاهور؟

33
00:03:08,625 --> 00:03:10,000
استدعاء ، على أي أساس؟

34
00:03:10,375 --> 00:03:11,250
انظري بنفسك

35
00:03:12,833 --> 00:03:14,625
... ماذا فعلت ذلك

36
00:03:14,666 --> 00:03:16,958
جلالة الملك يصدر قضية عني؟

37
00:03:22,375 --> 00:03:24,166
 ! هذه تهمة الفحش

38
00:03:26,125 --> 00:03:29,000
لن أوقع على الاستدعاء... ارجعها

39
00:03:29,041 --> 00:03:31,500
انظري ، هذا أمر حكومي. عليكي أن تقبليه

40
00:03:31,541 --> 00:03:32,791
يرجى إعادته

41
00:03:32,833 --> 00:03:34,750
عليكي أن تقبليه

42
00:03:35,041 --> 00:03:35,875
محسن ، انظر إلى هذا

43
00:03:35,916 --> 00:03:36,583
ماذا يحدث هنا؟

44
00:03:36,666 --> 00:03:38,000
تهمة الفحش

45
00:03:38,000 --> 00:03:39,958
يفرض الاستدعاء علي

46
00:03:40,000 --> 00:03:41,083
اذكر لهم الاسباب

47
00:03:42,000 --> 00:03:42,750
هو محامي

48
00:03:43,083 --> 00:03:44,416
ثم سيفهم الموضوع

49
00:03:44,500 --> 00:03:46,208
الفحش - لأي قصة؟

50
00:03:46,208 --> 00:03:47,333
فقط اقراها

51
00:03:49,708 --> 00:03:50,500
لحاف

52
00:03:51,083 --> 00:03:55,291
استمعي إلي ... هذه القصة ستدمرك

53
00:03:55,666 --> 00:03:58,291
عليكي حقا أن تقبلي هذا

54
00:03:58,541 --> 00:03:59,041
لماذا ا؟

55
00:04:01,375 --> 00:04:02,791
هل يجب أن تكوني عنيدة؟

56
00:04:03,500 --> 00:04:06,458
لقد أخبرتك قبل الزواج أنه ليس من السهل التعايش معي

57
00:04:07,416 --> 00:04:08,750
لن أقبل هذا الاستدعاء

58
00:04:09,166 --> 00:04:11,291
لكن يمكنهم القبض عليكي لرفضك

59
00:04:11,666 --> 00:04:12,375
دعهم

60
00:04:13,291 --> 00:04:14,500
يمكن أن تسجنين

61
00:04:16,208 --> 00:04:16,875
فعلا!؟

62
00:04:18,416 --> 00:04:18,958
نعم

63
00:04:19,250 --> 00:04:21,083
وهل يوجد اجمل من ذلك؟

64
00:04:21,166 --> 00:04:22,375
أنا لم أرَ سجنًا من قبل

65
00:04:22,791 --> 00:04:24,791
وقلبي يتوق لرؤية واحدة

66
00:04:27,291 --> 00:04:29,833
أيها المفتش ، ألم تجلب الكلبشات؟

67
00:04:30,541 --> 00:04:31,583
! فهمها

68
00:04:32,500 --> 00:04:33,416
.... اسمعي

69
00:04:33,708 --> 00:04:35,250
لن أوقع

70
00:04:36,916 --> 00:04:37,458
عصمت!

71
00:04:37,791 --> 00:04:39,125
ثقي بي ، فقط وقّعي عليها

72
00:04:45,625 --> 00:04:46,375
! وقعي

73
00:04:49,291 --> 00:04:49,833
قلم ؟

74
00:04:54,833 --> 00:04:56,375
عصمت أنتي أم الآن

75
00:04:57,916 --> 00:05:00,791
لو لم يكن ذلك لنفسك ، فعلى الأقل من اجل ابنتك

76
00:05:02,583 --> 00:05:05,958
محسن ، من الأفضل أن تبقى صامتًا

77
00:05:15,041 --> 00:05:15,875
عصمت

78
00:05:17,166 --> 00:05:18,541
فكري بهدوء

79
00:05:20,000 --> 00:05:20,875
سأرحل الآن

80
00:05:29,750 --> 00:05:30,833
ماذا سيفكر اخواتي

81
00:05:36,833 --> 00:05:38,708
هل تحاولي جلب العار على الأسرة؟

82
00:05:48,041 --> 00:05:50,083
كنت على دراية جيدة بآرائي

83
00:05:50,750 --> 00:05:52,875
لا أفكر مثل النساء الأخريات

84
00:05:53,958 --> 00:05:58,583
أكره التوقع الدائم أن تكون المرأة خجولة وخجولة طوال الوقت

85
00:05:58,666 --> 00:05:59,833
إنه خانق

86
00:06:00,125 --> 00:06:03,375
لا أعتقد أن الرجال والنساء لديهم توقعات مختلفة

87
00:06:07,833 --> 00:06:13,333
لماذا تزوجتني إذا كنت قلق للغاية على شرف عائلتك؟

88
00:06:16,875 --> 00:06:17,791
اسمعي عصمت

89
00:06:19,125 --> 00:06:21,000
أعلم أنك امرأة حرة التفكير ...

90
00:06:22,208 --> 00:06:23,916
وأنا أؤيد ذلك

91
00:06:25,125 --> 00:06:26,500
لكن هناك حدود لكل شيء

92
00:06:28,916 --> 00:06:35,666
إذا كان شخص ما على استعداد لنشر قصصي "الفاحشة" وإهدار حبرهم

93
00:06:35,875 --> 00:06:36,791
عصمت!

94
00:06:38,708 --> 00:06:42,875
إذا كنت ستصبحي غير مسؤولة وعنيدة هكذا

95
00:06:44,083 --> 00:06:47,333
أخشى أن هذا الزواج لن يدوم طويلاً

96
00:07:28,916 --> 00:07:33,041
هنا ... أنتي الآن تتصدرين عناوين الأخبار

97
00:08:01,166 --> 00:08:02,541
رسالة من والدك

98
00:08:15,750 --> 00:08:22,500
قل لزوجتك أن تكتب عن الله إذا كان يجب عليها أن تكتب

99
00:08:23,750 --> 00:08:26,875
بنات العائلات المحترمات لا يحاكمن في المحاكم

100
00:08:29,541 --> 00:08:31,125
وهذا أيضًا من أجل الفحش

101
00:08:36,500 --> 00:08:39,958
كل هذا مزعج للغاية

102
00:08:47,541 --> 00:08:49,125
أنا طبخت

103
00:09:06,875 --> 00:09:07,458
مرحبا

104
00:09:10,375 --> 00:09:12,125
كيف حالك يا مانتو؟

105
00:09:14,333 --> 00:09:16,125
تم نشر قصص لنا معًا الآن

106
00:09:16,916 --> 00:09:18,500
نحن الآن معًا في المحكمة أيضًا

107
00:09:20,666 --> 00:09:21,458
لا تقلقي

108
00:09:21,458 --> 00:09:22,291
سنذهب معا

109
00:09:22,708 --> 00:09:24,000
أنا لست قلقة ...

110
00:09:25,291 --> 00:09:31,583
شهيد مهمة السلطات إخفاء حقائق المجتمع

111
00:09:32,083 --> 00:09:36,458
وإذا أراهم أحدهم مرآة .. يلاحقوه قضائيا

112
00:09:37,666 --> 00:09:42,750
لكن عصمت لن تسجن؟

113
00:09:43,125 --> 00:09:45,833
لن يحدث شيء ... لا يمكنهم شنق شخص من أجل هذا

114
00:09:46,333 --> 00:09:51,416
لكن "لاهور" شديدة البرودة في هذا الوقت من العام ، لذا البسي ملابس ثقيلة

115
00:09:52,166 --> 00:09:55,291
سأحمل كل الملابس الدافئة التي أمتلكها

116
00:09:55,791 --> 00:09:59,666
أعتقد أننا يجب أن نشكر صاحب الجلالة

117
00:10:00,041 --> 00:10:02,208
يمكننا الآن الإجازة معًا في لاهور

118
00:11:00,625 --> 00:11:01,416
اسمك؟

119
00:11:01,625 --> 00:11:02,000
ماذا؟

120
00:11:03,791 --> 00:11:04,708
اسمك؟

121
00:11:04,791 --> 00:11:05,833
[عصمت تشوغتا]

122
00:11:06,208 --> 00:11:08,333
هل أنت مؤلفة "لحاف"؟

123
00:11:08,958 --> 00:11:09,458
نعم

124
00:11:09,541 --> 00:11:14,458
"لحاف" ثورة نسائية على مجتمع قمعي

125
00:11:17,375 --> 00:11:21,416
رأيت [بيجوم جان] لأول مرة في حفل زفافها

126
00:11:22,375 --> 00:11:25,416
كانت أجمل امرأة في العالم بالنسبة لي

127
00:11:32,500 --> 00:11:33,208
وافقت

128
00:11:34,458 --> 00:11:36,708
يتساءل المرء من أين بدأت حياتها؟

129
00:11:37,375 --> 00:11:40,958
عندما ارتكبت خطأ الولادة

130
00:11:41,666 --> 00:11:50,333
أو عندما تزوجت [نواب] لتتمتزج بأثاثه الزخرفي

131
00:12:48,750 --> 00:12:50,500
نواب؟

132
00:12:50,958 --> 00:12:56,500
انه بدأ ... سوف يستغرق بعض الوقت

133
00:13:02,291 --> 00:13:03,583
كيف هي دراستك؟

134
00:13:05,291 --> 00:13:10,416
هل انتهيت من قراءاتك؟

135
00:13:11,166 --> 00:13:13,541
من هؤلاء الأولاد؟

136
00:13:14,041 --> 00:13:19,666
بعض نواب يولدون الحمام أو يشاهدون مصارعة الديكة

137
00:13:19,666 --> 00:13:26,541
يستثمر وقته في رعاية الأولاد الصغار

138
00:13:27,375 --> 00:13:30,583
حتى أن بعض الأولاد المحتاجين يبقون هنا في القصر

139
00:13:31,333 --> 00:13:34,666
كما أنه يمول تعليمهم

140
00:13:35,625 --> 00:13:40,166
بارك الله قلبه الرقيق

141
00:13:41,958 --> 00:13:47,625
زرع ... زرع ... وزن  ... وزن

142
00:14:33,041 --> 00:14:35,916
صدقت وعودك

143
00:14:36,625 --> 00:14:39,375
انتظرتك طوال الليل

144
00:14:40,000 --> 00:14:43,291
لقد وثقت برجل بلا قلب ،

145
00:14:43,708 --> 00:14:46,583
أنا أخجل من مشاعري

146
00:14:47,458 --> 00:14:50,541
ملأت ليلتي بالضحك والدموع ...

147
00:14:51,458 --> 00:14:54,541
وتركتني قلقة

148
00:14:55,708 --> 00:14:58,708
من الذي جاء إلى ضريح

149
00:14:59,375 --> 00:15:03,958
وتركتني أتألم حتى في قبري!

150
00:15:48,833 --> 00:15:49,708
إلى أين تذهبين؟

151
00:15:55,500 --> 00:15:58,708
أشعر بالزهق طوال اليوم

152
00:15:58,708 --> 00:16:00,666
يمكنني أن أستنشق بعض الهواء النقي

153
00:16:03,000 --> 00:16:06,500
ستجلب لك الخادمات ما تحتاجينه

154
00:16:10,375 --> 00:16:13,000
الهواء النقي لا يناسب الجميع

155
00:16:30,083 --> 00:16:33,083
كان بيجوم في قفص مثل طائر بلا أجنحة

156
00:16:33,500 --> 00:16:35,666
كان سجناً جميلاً

157
00:16:37,333 --> 00:16:40,333
كان هناك العديد من الضيوف في القصر كل يوم

158
00:16:41,125 --> 00:16:46,083
لكن عزلة وفراغ بيغوم جان كانت تقتلها ببطء

159
00:16:53,708 --> 00:16:56,333
لماذا لا يطلقني نواب؟

160
00:16:57,250 --> 00:16:59,458
يرجى ارتداء هذا

161
00:17:00,250 --> 00:17:04,250
يستضيف نواب بعض الشخصيات المهمة لتناول طعام الغداء

162
00:17:06,166 --> 00:17:07,958
احرقي كل تلك الملابس الجميلة

163
00:17:11,333 --> 00:17:14,500
الامرأة ترتدي ملابس جيدة لإرضاء شخص ما

164
00:17:17,208 --> 00:17:19,833
نواب مشغول باللعب بألعابه

165
00:17:20,583 --> 00:17:22,625
ليس لديه وقت لي

166
00:17:26,958 --> 00:17:36,666
لن يلاحظ حتى إذا لم أحضر

167
00:17:56,000 --> 00:17:59,333
آية للغيمة ميرزا ​​غالب

168
00:18:15,541 --> 00:18:25,125
دبلت بيجوم من قراءة الروايات الرومانسية والقصص العاطفية

169
00:19:04,166 --> 00:19:05,041
ليس هناك حمى

170
00:19:05,916 --> 00:19:08,000
حتى نبضها طبيعي

171
00:19:09,958 --> 00:19:10,625
نواب صهيب

172
00:19:12,291 --> 00:19:17,375
إذا حصلت على بعض الهواء النقي ، ستشعر بتحسن

173
00:19:18,333 --> 00:19:26,291
تستمر [بيغم] في الشكوى من آلام الجسم وآلام المفاصل

174
00:19:27,166 --> 00:19:29,166
إنها أصغر من أن تعاني من آلام المفاصل

175
00:19:31,250 --> 00:19:39,791
يجب أن تحضر لها مدلكة

176
00:19:40,708 --> 00:19:42,666
قد تحدث فرقا

177
00:19:43,416 --> 00:19:44,166
بالتأكيد

178
00:19:49,250 --> 00:19:49,916
بيجوم جان!

179
00:19:51,791 --> 00:19:52,458
بيجوم جان!

180
00:19:57,375 --> 00:20:01,041
لقد طُلب مني تجديد شبابك

181
00:20:02,041 --> 00:20:04,375
لن تجد مدلكة مثلي في هذه المدينة بأكملها

182
00:21:45,750 --> 00:21:46,916
ماذا حدث يا بيجوم جان؟

183
00:21:49,708 --> 00:21:51,083
هل فعلت شيئا خطأ؟

184
00:22:02,666 --> 00:22:05,916
لا ... ليس انتي

185
00:22:10,333 --> 00:22:13,750
لم يلمسني أحد منذ وقت طويل

186
00:22:40,166 --> 00:22:42,583
بشرتك مثل الفخار

187
00:22:43,958 --> 00:22:45,416
يا رب احفظها من العين الشريرة

188
00:23:50,750 --> 00:23:53,250
أصابعك رائعة يا بيجوم!

189
00:24:30,103 --> 00:24:31,750
السلام -
عليكم السلام -

190
00:24:32,791 --> 00:24:35,333
تبدين أفضل بكثير الآن

191
00:24:59,583 --> 00:25:01,166
لماذا يسمون هذه الكتب قذرة؟

192
00:25:02,000 --> 00:25:02,500
أي كتب؟

193
00:25:04,708 --> 00:25:06,791
هذه الروايات الرومانسية

194
00:25:06,791 --> 00:25:08,000
لماذا يسمونها قذرة؟

195
00:25:10,041 --> 00:25:13,375
الحمقى  .... لجهلة

196
00:25:23,166 --> 00:25:28,125
اطلبوا الله بالحب لا بالعبادة

197
00:25:43,791 --> 00:25:45,625
أمي ، ألا يمكنني البقاء هنا ؟

198
00:25:46,125 --> 00:25:49,791
لا ... كل ما ستفعليه هو القتال مع الأولاد هنا

199
00:25:50,208 --> 00:25:52,625
سأوصلك إلى قصر بيجوم جان

200
00:25:53,250 --> 00:25:55,125
سوف تعتني بك جيدًا

201
00:25:56,125 --> 00:25:56,875
لا تقلقي

202
00:25:57,166 --> 00:26:00,041
سأعود قريبا من [أجرا]

203
00:26:00,791 --> 00:26:02,083
هيا

204
00:26:03,250 --> 00:26:04,000
لنذهب ، لقد تأخرنا

205
00:26:04,291 --> 00:26:05,375
! هيا

206
00:26:10,208 --> 00:26:10,958
انهضي

207
00:26:22,583 --> 00:26:26,416
مرحبا الفات كيف حالك

208
00:26:26,541 --> 00:26:27,708
أنا بخير. ماذا عنك؟

209
00:26:27,833 --> 00:26:28,666
الامور جيدة

210
00:26:28,791 --> 00:26:29,958
تعالي ، اجلسي

211
00:26:30,208 --> 00:26:32,583
سأذهب إلى [أجرا] لبضعة أيام

212
00:26:32,791 --> 00:26:36,083
فكرت في ترك عصمت معك

213
00:26:36,291 --> 00:26:38,041
! بالتأكيد

214
00:26:38,208 --> 00:26:39,875
تعالي يا عصمت

215
00:26:40,083 --> 00:26:41,625
مرحبا بيجوم جان

216
00:26:42,250 --> 00:26:44,416
أشعر بالوحدة في هذا القصر

217
00:26:44,583 --> 00:26:46,833
سيكون وجود عصمت حولك أمرًا ممتعًا

218
00:26:47,041 --> 00:26:47,708
صحيح يا ربووو؟

219
00:26:50,208 --> 00:26:51,541
ألفت ، يرجى البقاء لتناول طعام الغداء

220
00:26:51,583 --> 00:26:53,000
انا مستعجلة

221
00:26:53,666 --> 00:26:56,416
عصمت ، لا تزعجي بيجوم ، فاهمة؟

222
00:26:56,833 --> 00:26:58,333
'مع السلامة

223
00:27:00,916 --> 00:27:02,875
عصمت ، تبدين جيدة جدا

224
00:27:03,416 --> 00:27:04,375
في أي صف أنتي؟

225
00:27:04,500 --> 00:27:05,125
الصف 8

226
00:27:05,333 --> 00:27:06,125
جيد

227
00:27:06,791 --> 00:27:08,000
بيجوم جان! ما هذا؟

228
00:27:08,875 --> 00:27:10,750
احذري - إنه مصنوع من الزجاج

229
00:27:10,791 --> 00:27:12,125
جميل

230
00:27:12,375 --> 00:27:13,791
سوف تتأذى

231
00:27:13,791 --> 00:27:15,041
هذا وعاء من الكريستال

232
00:27:15,291 --> 00:27:16,833
إنها ليست لعبة

233
00:28:10,208 --> 00:28:11,875
لماذا تزوجتني؟

234
00:28:13,375 --> 00:28:13,958
ماذا؟

235
00:28:21,166 --> 00:28:22,375
كثيرا ما أتساءل

236
00:28:23,833 --> 00:28:26,125
ليس لديك مكان لي في حياتك

237
00:28:26,333 --> 00:28:27,291
لست بحاجة لي

238
00:28:27,375 --> 00:28:29,250
أنتي لست بخير

239
00:28:31,458 --> 00:28:33,625
اذهبي إلى غرفتك

240
00:28:35,291 --> 00:28:35,916
لو سمحتي

241
00:28:48,416 --> 00:28:51,791
أنت تحب جمع الأشياء الجميلة

242
00:28:56,083 --> 00:28:58,000
لم يتم لمس البعض

243
00:29:03,125 --> 00:29:04,708
إنهم يجمعون الغبار

244
00:29:21,750 --> 00:29:22,375
لقد فزت

245
00:29:22,416 --> 00:29:23,708
لا كيف فزتي؟

246
00:29:24,083 --> 00:29:29,333
جاك البستوني و 5 من البستوني

247
00:29:30,916 --> 00:29:32,416
يجب أن تكون 5 و 5

248
00:29:35,125 --> 00:29:38,625
عصمت جان ،كيف كنتي تفوزين؟

249
00:29:39,083 --> 00:29:40,833
لأننا لا نولي اهتماما

250
00:29:42,833 --> 00:29:43,541
لنذهب مرة أخرى

251
00:29:43,583 --> 00:29:44,333
هيا!

252
00:29:45,791 --> 00:29:46,666
بيجوم جان

253
00:29:48,750 --> 00:29:49,583
فزت!

254
00:29:51,791 --> 00:29:53,541
أنتي تستمرين في الفوز

255
00:29:56,916 --> 00:29:57,625
دعونا نجرب مرة أخرى

256
00:30:02,625 --> 00:30:04,333
ليلة سعيدة يا عصمت

257
00:30:04,416 --> 00:30:05,875
طاب مساؤك

258
00:30:35,375 --> 00:30:37,500
في تلك الليلة عندما فتحت عيني

259
00:30:37,833 --> 00:30:42,625
تحول ظل لحاف بيجوم إلى فيل على الحائط

260
00:30:42,916 --> 00:30:43,916
لقد خفت

261
00:30:44,166 --> 00:30:45,166
بيجوم جان!

262
00:30:45,500 --> 00:30:46,541
عصمت مستيقظة

263
00:30:46,666 --> 00:30:47,958
فجأة انهار الفيل

264
00:30:48,208 --> 00:30:49,958
بيجوم جان ، أنا خائفة

265
00:30:50,333 --> 00:30:51,750
لا داعي للخوف

266
00:30:52,125 --> 00:30:53,333
نامي

267
00:30:54,916 --> 00:30:56,708
لكن انا خائفة

268
00:30:57,666 --> 00:31:01,375
عصمت اقرئي دعائك

269
00:31:26,583 --> 00:31:28,708
بيجوم جان ، هل لي أن أنام في سريرك؟

270
00:31:29,541 --> 00:31:32,958
لا ، عزيزي ، ابقي في سريرك

271
00:31:34,666 --> 00:31:36,083
أعتقد أن هناك لصًا

272
00:31:36,666 --> 00:31:37,791
لا يوجد لص

273
00:31:37,958 --> 00:31:39,000
الآن اصمتي! وعاودي النوم

274
00:31:39,416 --> 00:31:42,041
حتى اليوم عندما أستخدم لحافًا في الشتاء

275
00:31:53,750 --> 00:31:55,541
التاريخ التالي هو الخامس من نوفمبر

276
00:32:23,083 --> 00:32:26,958
قصصك الفاحشة تلوث عقول الناس

277
00:32:27,000 --> 00:32:28,291
احترقي في الجحيم

278
00:32:40,916 --> 00:32:46,375
يجب أن تتعفن العاهرات مثلك في بيت دعارة

279
00:33:56,041 --> 00:33:58,291
كثير من الكتاب مهووسون بالنساء

280
00:33:59,458 --> 00:34:04,166
منذ زمن [آدم] ، الرجال لديهم نساء في أذهانهم

281
00:34:04,375 --> 00:34:05,041
ولما لا؟

282
00:34:05,291 --> 00:34:08,583
لا يمكن للرجل أن يتخيل الخيول والفيلة!

283
00:34:10,333 --> 00:34:13,000
إذا كان ذكر الحمام يغني لإناث الحمام

284
00:34:13,041 --> 00:34:15,666
ثم يغني الرجال أيضًا في مدح النساء

285
00:34:16,750 --> 00:34:20,333
على كل حال المرأة أجمل من الحمام!

286
00:34:20,583 --> 00:34:22,041
أكثر إثارة للاهتمام

287
00:34:22,916 --> 00:34:23,750
هل تعتقد أنني أكذب؟

288
00:34:26,625 --> 00:34:33,333
عندما كنت في أجرا ، لاحظت كيف تنظر الفتيات إلى الأولاد

289
00:34:36,166 --> 00:34:37,125
ولكن دائما بمكر

290
00:34:37,708 --> 00:34:42,083
كنت أقول بصراحة ، "انظري إلى ذلك الرجل الجميل!"

291
00:34:42,791 --> 00:34:46,125
كانوا يوبخونني قائلين إن الفتيات الطيبات لا ينبغي أن يتحدثن هكذا

292
00:34:47,125 --> 00:34:49,541
لكن جوابي كان ، لم لا؟

293
00:34:50,541 --> 00:34:52,666
ليس لدي نوايا خبيثة

294
00:34:52,916 --> 00:34:55,958
إذا وجدت رجلاً وسيمًا ، فسأقول ذلك

295
00:34:56,750 --> 00:35:02,041
بالنسبة لهم ، كان نوعًا واحدًا فقط من العلاقة ممكنًا مع الرجل

296
00:35:02,541 --> 00:35:06,583
لكنني نشأت مع الإخوة ، كنت أؤمن بخلاف ذلك

297
00:35:06,708 --> 00:35:15,500
يمكن للرجل أن يكون صديقًا جيدًا أو صديقًا مقربًا أو طاهرًا

298
00:35:15,916 --> 00:35:16,583
ماذا عني؟

299
00:35:17,083 --> 00:35:18,250
ما هي الفئة التي أقع فيها؟

300
00:35:19,041 --> 00:35:22,541
نحن كلانا لدينا قضايا فاحشة ضدنا

301
00:35:23,458 --> 00:35:24,708
هل انت قادم الى لاهور؟

302
00:35:25,833 --> 00:35:26,958
هل لدي خيار؟

303
00:35:27,916 --> 00:35:30,000
شهيد مشغول بفيلمه

304
00:35:30,500 --> 00:35:34,041
سأقيم مع صديق أخي م. أسلم

305
00:35:48,958 --> 00:35:50,083
ما رأيك؟

306
00:35:50,791 --> 00:35:52,125
سوف نخسر القضية؟

307
00:35:52,500 --> 00:35:53,708
لم أقرأ القصة

308
00:35:55,250 --> 00:35:58,166
لكنك كاتبها بقمك، كاتب صاحب

309
00:35:58,666 --> 00:36:00,458
لقد دققت فقط الإملاء

310
00:36:00,666 --> 00:36:02,083
ليس المعنى

311
00:36:03,625 --> 00:36:05,041
أنت لم تقرأها حتى في الطباعة؟

312
00:36:05,250 --> 00:36:05,875
فعلت

313
00:36:06,208 --> 00:36:08,166
ولكن فقط لاكتشاف أخطاء الطباعة

314
00:36:09,875 --> 00:36:11,208
كل كلمة على حدة؟

315
00:36:11,375 --> 00:36:11,791
نعم

316
00:36:16,250 --> 00:36:18,750
لن تتهون إذا قلت شيئًا؟

317
00:36:20,041 --> 00:36:21,625
أنا محصن ضد الهجوم الآن

318
00:36:22,083 --> 00:36:22,500
تكلم!

319
00:36:22,875 --> 00:36:25,083
أنتي ترتكبين الكثير من الأخطاء الإملائية

320
00:36:25,500 --> 00:36:26,458
هذا صحيح

321
00:36:29,625 --> 00:36:32,041
هل أخذت دروس الإملاء في المدرسة؟

322
00:36:32,916 --> 00:36:37,375
لقد فعلت ذلك وكثيرًا ما أعاقب على أخطائي

323
00:36:39,916 --> 00:36:45,083
لقد استوعبت كثيرًا في الكتابة لدرجة أنني نسيت التهجئة

324
00:36:50,666 --> 00:36:53,375
وبخني لكني سأقول ما أشعر به

325
00:36:53,583 --> 00:36:58,041
إذا كانت قصتي مبتذلة ، فماذا عن قصتك؟

326
00:36:58,250 --> 00:37:01,541
"ليلة الخطيئة" ، حيث يتم وصف الجنس بتفصيل واضح

327
00:37:02,041 --> 00:37:03,083
هذا فاحش أيضًا!

328
00:37:03,208 --> 00:37:04,833
أنا رجل ، الأمر مختلف!

329
00:37:05,208 --> 00:37:06,458
هذا ليس خطأي

330
00:37:11,250 --> 00:37:12,166
ماذا تقصدين؟

331
00:37:12,708 --> 00:37:16,291
ليس خطأي أن الله جعلك رجلاً وأنا امرأة

332
00:37:16,583 --> 00:37:18,625
لا يجب أن يكون لديك أي مشكلة

333
00:37:18,791 --> 00:37:20,166
يمكنك كتابة ما تريد

334
00:37:20,416 --> 00:37:23,708
وليس لديك الحق في إيقافي

335
00:37:26,708 --> 00:37:31,583
تذكري أنك فتاة متعلمة من عائلة مسلمة

336
00:37:32,083 --> 00:37:36,833
أنت أيضًا رجل مثقف من عائلة مسلمة!

337
00:37:40,541 --> 00:37:42,250
تريدين المساواة مع الرجل؟

338
00:37:42,708 --> 00:37:43,416
اطلاقا

339
00:37:45,541 --> 00:37:50,041
كنت متقدمًا عليهم في المدرسة ، وأحصل دائمًا على درجات أفضل

340
00:37:52,416 --> 00:37:53,541
هل يمكنني الحصول على بعض الماء من فضلك؟

341
00:37:56,958 --> 00:37:57,625
ألطاف!

342
00:37:59,500 --> 00:38:00,125
الماء للجميع

343
00:38:07,458 --> 00:38:08,458
لماذا لا ترتاح

344
00:38:08,541 --> 00:38:10,666
اعرضهم في غرف الضيوف

345
00:38:16,583 --> 00:38:21,583
علاوة على ذلك ، لم يخبرني أحد أن الكتابة عن موضوع مثل "لحاف" من المحرمات

346
00:38:22,958 --> 00:38:27,708
ولا أن الكتابة عن الحب بين نفس الجنس خطيئة

347
00:38:31,041 --> 00:38:32,208
أنا لا أختلق قصصي

348
00:38:32,666 --> 00:38:37,125
إنها تستند إلى رؤيتي وخبراتي الخاصة

349
00:38:38,500 --> 00:38:41,416
عندما ترى شيئًا ما ، فإنها تطلق المصراع من تلقاء نفسها

350
00:38:46,416 --> 00:38:51,916
عندما كنت طفلة ، عندما كنت أقرأ الروايات الرومانسية ، كنت أجدها فاحشة

351
00:38:53,458 --> 00:39:02,458
لكن بعد الجامعة ، كانت نفس الكتب منطقية للغاية

352
00:39:03,666 --> 00:39:06,541
يجب أن يكون الجميع على علم بها

353
00:39:08,625 --> 00:39:11,166
ابتسامتك انتصاري

354
00:39:12,375 --> 00:39:13,000
هل هذا صحيح؟

355
00:39:15,500 --> 00:39:18,208
ها أنت ذا. مات!

356
00:39:22,250 --> 00:39:24,500
سأذهب لأستحم

357
00:39:27,041 --> 00:39:28,333
سأرتب السرير

358
00:40:52,208 --> 00:41:01,125
أتي عارياً من ورائي وأمسك بثديي

359
00:41:01,750 --> 00:41:05,708
أولا ، بلطف ، ثم بشغف

360
00:41:07,166 --> 00:41:09,458
كنت أصاب بالجنون

361
00:41:09,833 --> 00:41:17,166
تحطمت عظامي لكني شعرت بالسعادة كأنني عطشى

362
00:41:20,041 --> 00:41:21,958
الرجاء القراءة

363
00:41:23,291 --> 00:41:25,833
من يكتب هذا؟ أشعر بالخجل من قراءته

364
00:41:29,791 --> 00:41:37,500
ثم وضع قبلة مبللة على شفتي

365
00:41:38,458 --> 00:41:42,875
قبلة حياتي الأولى ... كدت أغمي علي

366
00:41:43,583 --> 00:41:47,791
ذهبت أعرج وأتأرجح بين ذراعيه مثل الأرجوحة

367
00:41:53,583 --> 00:42:01,916
ثم قربني ، وجعل لي حبًا لطيفًا

368
00:42:03,083 --> 00:42:15,375
نشب حريق في قلبي ، كنت في الجنة

369
00:42:38,666 --> 00:42:43,416
بيجوم ، هل ذهبت إلى السينما من قبل؟

370
00:42:44,333 --> 00:42:45,625
ما هي السينما؟

371
00:42:46,541 --> 00:42:49,666
يقولون صور متحركة .. تلك تمشي وتتحدث على الشاشة

372
00:42:50,041 --> 00:42:51,000
وحتى الرقص في بعض الأحيان

373
00:42:52,208 --> 00:42:53,125
لمن الصور؟

374
00:42:53,916 --> 00:42:54,708
صور الناس

375
00:42:55,750 --> 00:43:00,041
يطلق عليهم ممثلين ... كما هو الحال في المسرح

376
00:43:02,833 --> 00:43:05,625
رابو ، أنت تلفق مثل هذه القصص غير المعقولة

377
00:43:06,666 --> 00:43:08,583
لكنها رائعة

378
00:43:09,750 --> 00:43:11,041
تلفت انتباهي

379
00:43:14,416 --> 00:43:16,916
هل هذا شعور جيد؟ بيجوم

380
00:43:23,166 --> 00:43:23,833
السلام

381
00:43:27,208 --> 00:43:27,791
بيجوم

382
00:43:29,500 --> 00:43:32,625
أنت تعلم أن لدينا ضيوف لتناول طعام الغداء

383
00:43:33,750 --> 00:43:34,833
وأنت ما زلتي لا ترتدي ثيابك؟

384
00:43:37,458 --> 00:43:40,083
هذا القصر مليء دائمًا بالضيوف

385
00:43:41,041 --> 00:43:43,416
لماذا علي الحضور الآن؟

386
00:43:45,291 --> 00:43:48,666
خالتي من لاهور التي أحترمها كثيرا

387
00:43:51,125 --> 00:43:52,708
يرجى ارتداء الملابس والانضمام إلينا

388
00:43:52,750 --> 00:43:54,541
الجميع في انتظارك

389
00:43:57,291 --> 00:44:00,041
تعال ، ربّو ، اجعلني حسن المظهر

390
00:44:00,166 --> 00:44:01,916
سأكون في المعرض اليوم

391
00:44:03,416 --> 00:44:05,416
أخيرا نواب يحتاجني

392
00:44:06,083 --> 00:44:07,958
سأحضر ملابسك

393
00:44:17,791 --> 00:44:20,833
بيجوم صهيبه ، لقد كنا في انتظارك

394
00:44:28,083 --> 00:44:30,250
أسمع أنك لست بخير

395
00:44:30,791 --> 00:44:33,291
هل هناك بعض الأخبار الجيدة؟

396
00:44:34,541 --> 00:44:36,833
نعم ، لم تكن تشعر بتحسن كبير

397
00:44:38,500 --> 00:44:40,833
لكنها أفضل الآن

398
00:44:41,583 --> 00:44:43,833
لقد احضرت لها مدلكة

399
00:44:46,125 --> 00:44:48,583
في العام الماضي انزلقت وأصبت في ظهري

400
00:44:48,750 --> 00:44:54,625
وحُبست في غرفة لمدة ستة أشهر

401
00:44:55,125 --> 00:44:56,416
كان الاكتئاب ط

402
00:44:57,125 --> 00:45:01,708
وكنت في خدمتك لمدة ستة أشهر

403
00:45:02,375 --> 00:45:03,250
لقد نسيتي؟

404
00:45:07,458 --> 00:45:10,250
بيجوم منهمكة في قراءة الشعر

405
00:45:11,625 --> 00:45:13,458
هذا رائع يا نواب صاحب

406
00:45:13,625 --> 00:45:14,250
هل حقا؟

407
00:45:15,125 --> 00:45:16,708
دعنا نسمع شيئا

408
00:45:19,500 --> 00:45:22,583
(الشاعر الأردية) فهم مشاعري ...

409
00:45:23,791 --> 00:45:27,125
هذا لك يا نواب صاحب

410
00:45:27,291 --> 00:45:29,125
لنستمع الى هذا

411
00:45:30,791 --> 00:45:33,666
كيف يمكن أن تكون حبيبي؟

412
00:45:37,000 --> 00:45:40,250
عندما تكون غير قادر حتى على دفن لائقة

413
00:45:40,416 --> 00:45:45,250
جميل! كتابة جميلة

414
00:45:56,708 --> 00:45:57,041
بيجوم ...

415
00:45:59,583 --> 00:46:01,541
أنت الآن تتجاوزي حدودك

416
00:46:40,291 --> 00:46:44,125
بيجوم ، لقد خرجتي عن السيطرة

417
00:46:46,416 --> 00:46:49,708
سب النواب أمام الضيوف

418
00:46:51,083 --> 00:46:52,541
سوف تعتذري له

419
00:47:13,041 --> 00:47:14,541
جئت لأعتذر

420
00:47:15,875 --> 00:47:18,625
لم يكن تصرفي أمام ضيوفك صحيحًا

421
00:47:20,791 --> 00:47:23,291
ربوو جعلني أدرك خطئي

422
00:47:26,166 --> 00:47:26,958
رابو!

423
00:47:28,208 --> 00:47:32,750
كلمات رابو هذه الأيام لها وزن أكبر من كلماتي؟

424
00:47:39,375 --> 00:47:42,458
القلب يستمع لمن قريب منه

425
00:47:45,291 --> 00:47:49,416
هل سبق لك أن كان لديك علاقة من القلب إلى القلب معي؟

426
00:47:55,625 --> 00:47:58,375
فظاظتك لا تخلو من سبب ...

427
00:48:00,083 --> 00:48:02,625
شيء ما يحدث خلف تلك الأبواب المغلقة

428
00:48:22,416 --> 00:48:23,166
بيجوم جان

429
00:48:23,708 --> 00:48:27,041
ربو هل رأيت كتابي عن شِعر غالب؟

430
00:48:28,541 --> 00:48:29,291
بيجوم جان

431
00:48:30,500 --> 00:48:31,791
هل ستخرج؟

432
00:48:32,083 --> 00:48:32,500
نعم

433
00:48:33,208 --> 00:48:36,208
لقد نفد مني عطر الياسمين

434
00:48:36,208 --> 00:48:37,875
احصلي عليه من السوق

435
00:48:38,166 --> 00:48:39,708
بيجوم جان ، أنا بحاجة للعودة إلى المنزل

436
00:48:48,166 --> 00:48:49,125
الصفحة الرئيسية؟ لماذا ا؟

437
00:48:50,666 --> 00:48:53,083
ابني يواجه عمتي وقتًا عصيبًا

438
00:48:54,000 --> 00:48:55,000
يجب علي الاطمئنان عليه

439
00:49:03,416 --> 00:49:04,666
هل انت حقا بحاجة للذهاب؟

440
00:49:04,833 --> 00:49:05,541
نعم

441
00:49:08,041 --> 00:49:08,875
إلى متى؟

442
00:49:09,500 --> 00:49:10,291
يومان

443
00:49:13,375 --> 00:49:15,083
ستعود مساء غد؟

444
00:49:16,041 --> 00:49:16,916
سأحاول

445
00:49:18,250 --> 00:49:18,958
هل لي بالذهاب؟

446
00:49:20,083 --> 00:49:20,750
شكرا

447
00:49:24,166 --> 00:49:24,875
رابو ، انتظر

448
00:49:26,250 --> 00:49:29,000
سوف أتحدث إلى نواب

449
00:49:29,000 --> 00:49:32,375
سوف يتعامل مع المشاكل

450
00:49:37,583 --> 00:49:38,791
سأعود مساء الغد

451
00:49:39,125 --> 00:49:40,500
أرجوك دعنى أذهب

452
00:49:43,583 --> 00:49:46,666
ربو ، لا أحد غيرك يهتم بي

453
00:49:47,750 --> 00:49:51,666
فقط حتى مساء الغد. سأعود قريبا

454
00:50:07,208 --> 00:50:09,666
تقوم بتسوية جميع نفقات ابن رابو

455
00:50:10,625 --> 00:50:11,291
هل حقا؟

456
00:50:12,083 --> 00:50:13,416
كم عدد الأطفال في ربو؟

457
00:50:13,958 --> 00:50:14,958
إبن واحد

458
00:50:15,458 --> 00:50:18,750
وهو مصدر إزعاج

459
00:50:24,250 --> 00:50:29,666
لا أعرف ما فعله أن رابو كان عليه أن يذهب!

460
00:50:33,208 --> 00:50:38,541
حاولوا إبقاء الصبي مع نواب لكنه هرب

461
00:50:44,416 --> 00:50:45,500
ماذا تفعل؟

462
00:50:47,125 --> 00:50:49,208
من طلب منك أن تلمس هذا؟

463
00:50:51,041 --> 00:50:52,833
اتركني وحدي

464
00:50:52,958 --> 00:50:54,333
لست بحاجة الى احد!

465
00:50:56,583 --> 00:50:58,791
إذن ماذا لو كان جسدي يؤلمني؟

466
00:50:59,041 --> 00:51:00,708
من يهتم بي؟

467
00:51:02,416 --> 00:51:04,250
لا أحد يحتاجني؟

468
00:51:18,875 --> 00:51:23,583
أنا لست محبوبا من قبل أي شخص

469
00:51:25,000 --> 00:51:29,708
أنا مجرد جسد عديم الفائدة ، أتعفن وحدي

470
00:51:54,458 --> 00:52:00,166
برغم جان ، إذا كان جسدك يؤلمك كثيرًا ، هل يجب أن أعطيك تدليكًا؟

471
00:52:04,791 --> 00:52:05,333
أنتي؟

472
00:52:09,000 --> 00:52:10,166
هل تعتقد أنك ستكوني قادرة على ذلك؟

473
00:52:15,541 --> 00:52:17,041
عصمت! أنت تدغدغني

474
00:52:17,041 --> 00:52:18,291
هنا ... التدليك هنا

475
00:52:21,583 --> 00:52:24,041
سأرسلك إلى متجر الألعاب مع الخادمة غدًا

476
00:52:24,125 --> 00:52:25,708
ماذا تريدي؟

477
00:52:26,125 --> 00:52:28,833
الدمية التي تفتح وتغلق عينيها؟

478
00:52:29,958 --> 00:52:33,708
بيجوم جان ، لقد انتهيت من اللعب بالدمى

479
00:52:35,041 --> 00:52:36,916
اعتذاري أيتها الفتاة الكبيرة!

480
00:52:37,333 --> 00:52:38,583
ماذا تريدي إذا؟

481
00:52:40,208 --> 00:52:45,291
إذا كنت تريد أن تعطيني هدية ، فاحضر لي الملابس

482
00:52:45,333 --> 00:52:48,583
سأحضر لك الكثير من الفساتين الجديدة

483
00:52:49,000 --> 00:52:51,375
أنتي أيضا بحاجة إلى بعض السراويل الجديدة

484
00:52:51,583 --> 00:52:53,833
أمك تركت معي قطعة قماش

485
00:52:54,208 --> 00:52:58,250
سأطلب من الخياط أن يخيطها لك

486
00:53:05,291 --> 00:53:09,541
لم أستطع وصف هذا الحدث بالكلمات لذلك صمتت

487
00:53:09,916 --> 00:53:12,916
لكن عندما وجدت صوتي نشأت آلاف الأسئلة ...

488
00:53:13,958 --> 00:53:15,083
هل هذه القصة فاحشة؟

489
00:53:15,083 --> 00:53:15,708
نعم

490
00:53:15,708 --> 00:53:16,625
أي كلمة؟

491
00:53:16,625 --> 00:53:17,375
صدر

492
00:53:18,041 --> 00:53:20,958
ربي! كلمة الصدر ليست فاحشة.

493
00:53:21,916 --> 00:53:23,166
هذا صحيح

494
00:53:24,625 --> 00:53:27,000
كلمة الصدر ليست فاحشة

495
00:53:27,125 --> 00:53:27,875
هل من شيء آخر؟

496
00:53:28,166 --> 00:53:32,500
استخدمه المؤلف لوصف ثدي المرأة

497
00:53:32,625 --> 00:53:34,708
كيف يمكن وصف صدر المرأة؟ الفول السوداني؟

498
00:53:38,541 --> 00:53:49,250
إذا قال احد نكتة مرة أخرى ، فسيتم توجيه الاتهام إليه

499
00:53:56,500 --> 00:54:00,666
إذا كان "الصدر" فاحشًا ، فماذا عن الركبتين والمرفقين ...

500
00:54:00,875 --> 00:54:01,916
هم أيضا أجزاء من الجسم.

501
00:54:01,958 --> 00:54:02,875
ماذا عن الأضلاع؟

502
00:54:04,250 --> 00:54:07,125
إذا اعتذرت أنت ومانتو ، فيمكن رفض القضية

503
00:54:08,750 --> 00:54:14,541
بمعنى ، الناس المحترمون هنا حرضوا السلطات ضدنا

504
00:54:15,083 --> 00:54:16,166
ما هذا الهراء

505
00:54:16,875 --> 00:54:23,583
هل قرأ جلالة الملك قصصي بنفسه ثم فكر في ملاحقتي؟

506
00:54:23,583 --> 00:54:33,208
لكن يا أسلم صاحب ، أليس صحيحًا أن المسؤولين قد طالبوا بحظر هذه الكتب

507
00:54:33,833 --> 00:54:37,875
هل تقصد أنه يجب الإشادة بالقصص البذيئة بدلاً من ذلك؟

508
00:54:39,291 --> 00:54:42,625
في هذه الحالة نحن بالتأكيد نستحق العقاب

509
00:54:43,166 --> 00:54:45,541
ها أنت ذا مرة أخرى

510
00:54:45,583 --> 00:54:59,000
إذا ثبتت جريمتنا ، فلا ينبغي أن نبتعد بمجرد الاعتذار

511
00:54:59,750 --> 00:55:02,541
لا تكن أحمق. فقط اعتذر

512
00:55:04,875 --> 00:55:07,083
ماذا ستكون العقوبة؟ غرامة؟

513
00:55:07,750 --> 00:55:08,708
والعار أيضا!

514
00:55:09,000 --> 00:55:11,041
كان هناك الكثير من العار بالفعل

515
00:55:12,000 --> 00:55:12,916
كم ستكون الغرامة؟

516
00:55:13,000 --> 00:55:14,500
حوالي 200 أو 300 روبية ، على ما أعتقد

517
00:55:14,750 --> 00:55:15,458
هذا كل شئ؟

518
00:55:16,000 --> 00:55:17,375
يمكن أن تصل إلى 500

519
00:55:17,708 --> 00:55:18,416
هذا كل شيء؟

520
00:55:19,083 --> 00:55:20,000
يبدو أن لديك الكثير من المال

521
00:55:20,750 --> 00:55:21,916
بمباركتك

522
00:55:23,708 --> 00:55:26,708
وحتى لو لم يكن لدي المال ألن تقرضوني 500 روبية؟

523
00:55:27,416 --> 00:55:30,416
انت رجل ثري

524
00:55:30,625 --> 00:55:32,416
وصديق أخي

525
00:55:32,666 --> 00:55:34,083
أنت تتكلم كثيرا

526
00:55:34,375 --> 00:55:39,458
قالت والدتك إما أن تجادل أو تأكل

527
00:55:39,666 --> 00:55:41,041
الآن أنت تفعل كلا الأمرين

528
00:55:48,583 --> 00:55:49,666
أخبريني

529
00:55:50,833 --> 00:55:54,416
حتى بعد كل هذا ، هل ستستمري في الكتابة؟

530
00:55:56,083 --> 00:55:57,333
سيكون علي التفكير بها

531
00:55:59,000 --> 00:56:01,541
كل هذا سوف يستمر وكذلك يجب أن تستمري

532
00:56:03,750 --> 00:56:04,875
مازال هنالك وقت

533
00:56:05,291 --> 00:56:06,041
سوف أعود

534
00:56:18,750 --> 00:56:21,083
أنت عصمت تشوغتاي ، صحيح؟

535
00:56:22,041 --> 00:56:22,666
نعم

536
00:56:23,791 --> 00:56:25,666
يجب معاقبة النساء مثلك

537
00:56:26,541 --> 00:56:28,125
يا لها من قصص قذرة تكتبيها!

538
00:56:28,916 --> 00:56:29,916
يجب أن تخجلي من نفسك

539
00:56:30,666 --> 00:56:31,875
لديك ابنة أليس كذلك؟

540
00:56:32,958 --> 00:56:35,625
هل فكرتي يومًا بما سيحدث لها بعد أن تُسجنين؟

541
00:56:39,041 --> 00:56:42,000
حتى اليوم عندما أتذكر وجه بيغوم ،

542
00:56:42,125 --> 00:56:43,666
أشعر بالرعب ...

543
00:56:43,916 --> 00:56:49,666
هذه هي نفسها بيجوم جان ، التي احترق لحافها في ذاكرتي

544
00:56:50,250 --> 00:56:53,416
كم عدد الأضلاع الموجودة في جسم الإنسان؟

545
00:56:55,166 --> 00:56:59,750
تسعة على جانب واحد وعشرة على الجانب الآخر

546
00:57:00,625 --> 00:57:07,458
لنعد ... واحد ... اثنان ... ثلاثة

547
00:57:12,833 --> 00:57:15,666
عصمت جان لن اعضك!

548
00:57:16,583 --> 00:57:22,666
دعينا نجعل الخياط يخيط لك الكثير من الملابس

549
00:58:12,541 --> 00:58:13,166
ماذا حدث؟

550
00:58:16,500 --> 00:58:17,541
هل تريدين شيئا؟

551
00:58:17,916 --> 00:58:18,541
لا

552
00:58:21,208 --> 00:58:21,875
ربما الشاي؟

553
00:58:21,916 --> 00:58:23,541
لا

554
00:58:24,541 --> 00:58:25,875
لماذا أنتي مرتعبة؟

555
00:58:26,416 --> 00:58:27,041
ماذا حدث؟

556
00:58:28,458 --> 00:58:29,833
أريد العودة إلى البيت

557
00:58:31,250 --> 00:58:33,291
أنه الحنين إلى البيت

558
00:58:33,583 --> 00:58:36,083
والدتك ستكون هنا قريبا

559
00:58:36,500 --> 00:58:37,625
يمكنك الذهاب معها

560
00:58:39,875 --> 00:58:40,625
تمام

561
00:58:58,083 --> 00:59:01,375
عصمت هل أكلتي؟

562
00:59:01,875 --> 00:59:04,208
لا سوف آكل لاحقا

563
00:59:04,916 --> 00:59:08,666
تعالي كل معي اجلسي بجانبي ... هنا

564
00:59:09,666 --> 00:59:11,750
احضري لها الطعام

565
00:59:16,083 --> 00:59:17,416
ماذا تريدي أن تأكل؟

566
00:59:17,791 --> 00:59:18,458
اى شى

567
00:59:19,125 --> 00:59:20,083
بودنغ الأرز؟

568
00:59:22,666 --> 00:59:29,083
اصنعي لها البودينغ الليلة. إنهم يطبخونها جيدًا هنا

569
00:59:38,750 --> 00:59:40,041
هل يجب أن أطعمك؟  - 
لا -

570
00:59:40,041 --> 00:59:41,375
سوف أكله بنفسي

571
00:59:49,500 --> 00:59:50,750
ها انتي!

572
00:59:51,625 --> 00:59:53,500
البيجوم تناديك

573
00:59:57,458 --> 00:59:59,250
سآتي بعد صلاتي

574
01:00:00,041 --> 01:00:00,625
تمام

575
01:00:01,083 --> 01:00:01,875
لا تتأخرين

576
01:01:27,375 --> 01:01:28,208
عصمت!

577
01:01:29,125 --> 01:01:31,958
عصمت لماذا تمشين في البرد؟

578
01:01:32,375 --> 01:01:35,208
إذا مرضت ، ماذا سأقول لأمك؟

579
01:01:35,666 --> 01:01:37,625
تعالي للدالخل

580
01:02:03,166 --> 01:02:04,375
لقد رجعتي أخيرًا

581
01:02:05,166 --> 01:02:07,541
يجب أن أعتني بالبيغوم جان

582
01:02:08,500 --> 01:02:09,208
صحيح

583
01:02:10,458 --> 01:02:11,125
اذهبي

584
01:02:13,416 --> 01:02:15,166
اعتني بالبيغوم

585
01:02:15,875 --> 01:02:16,833


586
01:02:28,000 --> 01:02:30,458
قلتي إنك ستبتعدين لمدة يومين وها انتي تعودين بعد ثلاثة

587
01:02:30,875 --> 01:02:33,208
جئت بأسرع ما يمكن لأنني أهتم بك

588
01:02:33,375 --> 01:02:35,541
إذا قمت بذلك ، كنتي قد عدت بالأمس

589
01:02:35,875 --> 01:02:37,833
لا تزال الأمور دون حل في المنزل مع ابني

590
01:02:38,125 --> 01:02:41,000
لكنني عدت من أجلك

591
01:02:41,250 --> 01:02:43,250
لم تجبرين على العودة

592
01:02:43,500 --> 01:02:45,125
لماذا أنتي مستائه هكذا؟

593
01:02:45,166 --> 01:02:47,041
كيف اثق بك

594
01:02:47,250 --> 01:02:49,375
في المرة القادمة التي تذهبي فيها ، قد لا تعودي أبدًا

595
01:02:49,750 --> 01:02:52,208
لن أذهب ، أعدك

596
01:02:53,333 --> 01:02:54,041
بيجوم جان

597
01:02:55,208 --> 01:02:56,500
ماذا يمكنني أن أفعل الآن؟

598
01:02:56,541 --> 01:02:58,250
لا اريد التحدث معك

599
01:02:59,958 --> 01:03:01,958
أشعر بالحزن الشديد

600
01:03:02,375 --> 01:03:03,791
امشي

601
01:03:04,291 --> 01:03:05,666
من فضلك لا تقولي ذلك

602
01:03:05,666 --> 01:03:06,791
أريد أن أكون وحدي

603
01:03:19,333 --> 01:03:21,166
هل ندهتي علي يا بيجوم جان؟

604
01:03:21,583 --> 01:03:22,125
نعم

605
01:03:23,166 --> 01:03:24,708
اجلسي هنا وقومي بإعداد الشاي لي

606
01:04:54,625 --> 01:04:56,291
بيجوم جان ، أريد العودة إلى المنزل

607
01:04:57,541 --> 01:04:58,708
لماذا ا؟

608
01:04:58,750 --> 01:05:00,416
إخوانك دائما يتعاركون معك

609
01:05:00,666 --> 01:05:02,583
أريد العودة إلى البيت

610
01:05:31,041 --> 01:05:31,875
انظري إلى هذا

611
01:05:32,166 --> 01:05:37,291
لقد صنعت هذه السلسلة الذهبية خصيصًا لك

612
01:05:41,875 --> 01:05:44,625
صغار المانجو حامضة يا بيجوم جان!

613
01:05:56,541 --> 01:05:57,583
ماذا حدث يا بيجوم جان؟

614
01:05:57,875 --> 01:05:59,333
لا تلمسيني!

615
01:06:01,625 --> 01:06:03,166
سوف تهربي أيضا

616
01:06:03,625 --> 01:06:05,583
لن أفعل

617
01:06:05,625 --> 01:06:07,375
الجميع يهرب مني

618
01:06:08,250 --> 01:06:10,666
الجميع يشعر بالاشمئزاز مني

619
01:06:10,875 --> 01:06:11,791
أنا هنا

620
01:06:12,416 --> 01:06:16,375
اليوم كنت أشعر بالشفقة على بيجوم

621
01:06:17,375 --> 01:06:20,375
كانت بلا حب

622
01:06:20,625 --> 01:06:24,083
استخدمت كلماتي لكتابة قصة من الواقع

623
01:06:24,500 --> 01:06:27,500
لكن الناس ارتبكوا مع الكلمات الظاهرة على السطح

624
01:06:28,375 --> 01:06:31,375
لم يستطيعوا فهم عمق واقع الحياة

625
01:07:25,916 --> 01:07:28,916
في تلك الليلة أصبح اللحاف فيلًا مرة أخرى

626
01:07:34,833 --> 01:07:38,625
كان اللحاف يصنع العديد من الوجوه على الحائط

627
01:07:38,750 --> 01:07:41,375
احيانا فيل ضخم او مثل خروف

628
01:07:41,416 --> 01:07:42,875
ثم انهارت على فأر صغير

629
01:07:45,166 --> 01:07:46,458
كنت خائفة

630
01:07:47,125 --> 01:07:51,541
لكنني كنت مصممة على العثور على سر اللحاف

631
01:08:13,791 --> 01:08:17,750
انهار الفيل مرة أخرى ولكن انزلقت إحدى زوايا اللحاف

632
01:08:18,750 --> 01:08:24,166
لا أستطيع أن أنسى في حياتي ما رأيته

633
01:08:25,333 --> 01:08:27,958
"كتب المؤلف "عندما كانوا يجمعون العشاق

634
01:08:28,250 --> 01:08:29,541
هذا فاحش

635
01:08:29,625 --> 01:08:30,666
أي كلمة فاحشة

636
01:08:30,791 --> 01:08:32,500
"تجمع" أم "عشاق"؟

637
01:08:33,000 --> 01:08:33,708
كلمة عشاق

638
01:08:34,416 --> 01:08:46,416
يالهي ..  الشعراء الأردية يستعملون كلمة عاشق في مدح الله!

639
01:08:46,833 --> 01:08:49,541
كيف يمكن أن تكون هذه الكلمة فاحشة؟

640
01:08:49,916 --> 01:08:52,166
إنه بالتأكيد ليس فاحشًا

641
01:08:52,541 --> 01:08:56,291
لأنه من غير اللائق أن تجمع الفتيات "عشاق"

642
01:08:56,291 --> 01:08:56,833
لماذا ا؟

643
01:08:57,541 --> 01:09:00,500
الفتيات من عائلات محترمة لا يفعلن هذه الأشياء

644
01:09:00,916 --> 01:09:02,958
وبنات ليس من عائلات محترمة

645
01:09:03,166 --> 01:09:04,333
هل يمكنهم؟

646
01:09:04,666 --> 01:09:05,291
يمكن

647
01:09:08,375 --> 01:09:12,041
إذن ربما الفتيات في قصصي لسن من عائلات محترمة

648
01:09:12,208 --> 01:09:15,500
لذلك ليس من الفاحش بالنسبة لهم جمع العشاق

649
01:09:15,708 --> 01:09:18,083
في هذه الحالة ، قصتي ليست فاحشة

650
01:09:21,166 --> 01:09:23,583
نعم فعلا. ليس من الفاحش ذكرهم

651
01:09:23,833 --> 01:09:27,208
كيف لامرأة محترمة أن تكتب هذا

652
01:09:28,083 --> 01:09:31,416
سيفعل ضجة في المجتمع

653
01:09:31,625 --> 01:09:43,000
يمكنك قول أي شيء ضد موكلي ، ولكن هل هناك قضية قانونية هنا؟

654
01:09:43,375 --> 01:09:47,500
إذا اعتذرت فسوف ندفع جميع نفقاتك

655
01:09:49,041 --> 01:09:50,250
حسنا مانتو صاحب ماذا تقول؟

656
01:09:51,041 --> 01:09:54,416
يمكننا التسوق في لاهور بأموالهم

657
01:09:55,416 --> 01:09:56,625
توقف عن الكلام هراء

658
01:09:57,791 --> 01:09:59,375
سيدي ، مانتو لا يوافق

659
01:09:59,500 --> 01:10:00,750
ثم يمكنك الاعتذار

660
01:10:00,958 --> 01:10:04,583
سيدي ، مانتو رجل عنيد

661
01:10:04,791 --> 01:10:09,250
سيكون غاضبًا مني ولن يسمح لي بالعيش في بومباي

662
01:10:10,458 --> 01:10:13,875
أفضل الذهاب إلى السجن على مواجهة غضبه

663
01:10:17,458 --> 01:10:18,750
هل كان ذلك جيدًا ، مانتو صاحب؟

664
01:10:31,416 --> 01:10:33,666
لقد قرأت كل قصصك

665
01:10:35,666 --> 01:10:38,416
لا يمكن اتهامك بالفحش

666
01:10:42,625 --> 01:10:47,000
كما قرأت "لحاف" فلم أجد فيها مانعاً

667
01:10:49,541 --> 01:10:54,000
لكن كتابات مانتو مثير  للاشمئزاز

668
01:10:55,583 --> 01:11:00,083
سيدي ، هو فقط يحمل مرآة للمجتمع

669
01:11:01,958 --> 01:11:08,333
حرية الفكر والتعبير لا تقل أهمية عن الاستقلال السياسي

