﻿1
00:00:53,510 --> 00:00:54,890
‫هيا‬

2
00:02:24,690 --> 00:02:28,980
‫- مرحباً، كيف حالك؟‬
‫- كيف حال الحصان الأسود الجديد؟‬

3
00:02:29,110 --> 00:02:30,690
‫تبدو ساقه بحال أفضل‬

4
00:02:31,570 --> 00:02:33,110
‫ما زال متوتراً قليلاً‬

5
00:02:33,950 --> 00:02:36,830
‫- الأفضل أن تراقباه‬
‫- سيكون بخير‬

6
00:02:37,370 --> 00:02:40,540
‫أفكّر في أخذه لتفقد السياج بعد الفطور‬

7
00:02:40,660 --> 00:02:42,290
‫كاد يجهز‬

8
00:02:45,670 --> 00:02:47,040
‫ما رأيكم ببعض الموسيقى؟‬

9
00:02:51,260 --> 00:02:54,260
‫ها هو، صحيح؟ يا فتى...‬

10
00:02:56,050 --> 00:02:57,930
‫أجل، هل تريد الرقص معي؟‬

11
00:03:01,640 --> 00:03:05,980
‫أجل، أجل، تحب ذلك كثيراً، صحيح؟‬

12
00:03:09,520 --> 00:03:12,490
‫هذه جدتك وجدك‬

13
00:03:14,780 --> 00:03:16,320
‫لقد أخذ أنفك‬

14
00:03:18,580 --> 00:03:20,910
‫"موجود لأجلي"‬

15
00:03:28,170 --> 00:03:30,800
‫(لورنا)، الماء ساخن جداً‬

16
00:03:31,960 --> 00:03:34,380
‫- أعرف، لم أفحصه بعد‬
‫- اهدأ‬

17
00:03:35,380 --> 00:03:39,140
‫لا بأس، لا بأس‬

18
00:03:39,300 --> 00:03:42,390
‫لا بأس، ارتاحي‬

19
00:03:49,560 --> 00:03:54,320
‫أراك، أراك، أراك‬

20
00:03:54,780 --> 00:03:56,360
‫مرحباً أيّها الوسيم‬

21
00:04:20,930 --> 00:04:22,310
‫(جايمس)‬

22
00:04:28,940 --> 00:04:30,310
‫(جورج)!‬

23
00:04:35,110 --> 00:04:36,490
‫(جورج)!‬

24
00:04:55,260 --> 00:04:56,760
‫إلى أين يذهب (جورج)؟‬

25
00:04:58,130 --> 00:04:59,510
‫أين (جايمس)؟‬

26
00:05:09,310 --> 00:05:10,690
‫(جايمس)‬

27
00:05:20,530 --> 00:05:21,910
‫(جايمس)‬

28
00:05:30,620 --> 00:05:32,000
‫كلا‬

29
00:05:35,880 --> 00:05:37,260
‫يا إلهي‬

30
00:07:17,810 --> 00:07:20,320
‫أنا (لورنا بلاكليدج)...‬

31
00:07:22,070 --> 00:07:23,780
‫أتخذك يا (دوني)...‬

32
00:07:24,400 --> 00:07:30,240
‫أتخذك يا (دونالد ويبوي) زوجاً شرعياً‬

33
00:07:31,080 --> 00:07:35,670
‫لأظل معك وأحتفظ بك من اليوم فصاعداً‬
‫في السراء والضراء‬

34
00:07:35,790 --> 00:07:40,500
‫لأظل معك وأحتفظ بك من اليوم فصاعداً‬
‫في السراء والضراء‬

35
00:07:40,630 --> 00:07:45,090
‫في الغنى والفقر والمرض والعافية‬

36
00:07:45,260 --> 00:07:48,760
‫في الغنى والفقر والمرض والعافية‬

37
00:07:48,930 --> 00:07:54,520
‫- إلى أن يفرّق الموت بيننا‬
‫- إلى أن يفرّق الموت بيننا‬

38
00:07:55,600 --> 00:07:59,400
‫بالسلطة المعطاة إليّ من ولاية (مونتانا)‬

39
00:07:59,520 --> 00:08:04,070
‫أعلنكما الآن زوجاً وزوجة‬
‫يمكنك أن تقبل العروس‬

40
00:08:04,740 --> 00:08:06,110
‫شكراً يا سيّدي‬

41
00:08:06,740 --> 00:08:08,320
‫أظن أنني سأفعل‬

42
00:08:17,870 --> 00:08:20,290
‫- تهانينا يا (دونالد)‬
‫- شكراً يا سيّدي‬

43
00:08:22,630 --> 00:08:24,590
‫هل تريد كيكة؟‬

44
00:08:24,710 --> 00:08:26,090
‫"الأم (بي)"‬

45
00:09:06,880 --> 00:09:10,550
‫إذاً... المطبخ‬

46
00:09:19,350 --> 00:09:23,730
‫ستصلنا مزيد من الأغراض وحجزت بعض الكراسي...‬

47
00:09:25,360 --> 00:09:27,280
‫تفضّل!‬

48
00:09:29,400 --> 00:09:30,780
‫هل تعجبك؟‬

49
00:09:30,910 --> 00:09:32,280
‫- هل يعجبك سريرك؟‬
‫- أجل‬

50
00:09:32,410 --> 00:09:34,280
‫- هل يعجبك سريرك؟‬
‫- أجل‬

51
00:09:35,120 --> 00:09:38,410
‫- سأخيط لك بعض الستائر‬
‫- حسناً‬

52
00:09:49,800 --> 00:09:51,590
‫ستأتي لزيارتنا قريباً جداً‬

53
00:10:44,690 --> 00:10:46,270
‫ليس بعيداً‬

54
00:10:47,480 --> 00:10:48,940
‫في البلدة فحسب‬

55
00:10:52,700 --> 00:10:54,070
‫ليس هنا‬

56
00:11:44,410 --> 00:11:47,210
‫أوقعت مخروطك يا عزيزي، هيا، لنذهب‬

57
00:12:21,030 --> 00:12:22,410
‫لنذهب‬

58
00:12:51,520 --> 00:12:53,270
‫هذا ليس لك‬

59
00:12:55,440 --> 00:12:56,820
‫(لورنا)‬

60
00:12:59,030 --> 00:13:00,410
‫(لورنا)!‬

61
00:13:01,700 --> 00:13:04,910
‫- مرحباً؟‬
‫- عمن تبحثين؟‬

62
00:13:07,710 --> 00:13:11,080
‫- هل أنت والدة الفتاة؟‬
‫- كلا، أنا...‬

63
00:13:12,960 --> 00:13:17,300
‫(لورنا) كانت متزوّجة من ابني‬
‫والصبي الصغير حفيدي‬

64
00:13:17,470 --> 00:13:20,090
‫لقد تأخرت، فقد غادروا الآن‬

65
00:13:21,590 --> 00:13:26,720
‫- غادروا؟‬
‫- غادروا إلى عائلته، رحلوا ليلة أمس‬

66
00:13:28,770 --> 00:13:32,860
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً، عائلته؟ عائلة (دوني)؟‬

67
00:13:35,360 --> 00:13:39,530
‫- هل ذكروا متى سيعودون؟‬
‫- ليس قريباً كما أخمّن‬

68
00:13:39,900 --> 00:13:41,410
‫فقد أخذوا كلّ ما لديهم‬

69
00:15:50,370 --> 00:15:55,120
‫- هل تقصدين مكاناً محدّداً؟‬
‫- اجلس يا (جورج)‬

70
00:15:58,750 --> 00:16:00,500
‫هل هذه وجبتي الأخيرة؟‬

71
00:16:02,050 --> 00:16:05,930
‫سأذهب لأسترجع (جيمي)‬
‫لأعيده إلى الديار فيعيش معنا‬

72
00:16:07,680 --> 00:16:10,220
‫وضّبت كثيراً من الأغراض بلا شك لتقصدي البلدة‬

73
00:16:13,430 --> 00:16:14,980
‫اجلس يا (جورج)‬

74
00:16:31,280 --> 00:16:35,370
‫ألم تري أن عليك إخباري بهذا؟‬

75
00:16:40,540 --> 00:16:42,420
‫أخبرك به الآن‬

76
00:16:48,630 --> 00:16:53,350
‫- هل رأى أحد آخر ذلك يحصل؟‬
‫- تقصد ما عداي؟‬

77
00:16:55,060 --> 00:16:58,020
‫أسألك إن كنت متأكدة مما رأيته‬

78
00:16:58,770 --> 00:17:02,900
‫رأيت تماماً ما شعرت به دوماً بشأن (دوني ويبوي)‬

79
00:17:04,110 --> 00:17:07,490
‫وما شعرت به أيضاً‬
‫سواء اعترفت بذلك يوماً أو لم تفعل‬

80
00:17:07,610 --> 00:17:10,200
‫ورأيت أن تلك الفتاة عاجزة عن حماية ابنها‬

81
00:17:10,320 --> 00:17:12,780
‫واستناداً إلى ذلك، ماذا تتوقعين؟‬
‫أنها ببساطة...‬

82
00:17:12,910 --> 00:17:15,410
‫ستسلّمك إياه؟ هل هذا ما تتوقعينه؟‬

83
00:17:20,750 --> 00:17:22,460
‫وحين ترفض (لورنا)؟‬

84
00:17:24,300 --> 00:17:29,720
‫- (مارغرت)، (جيمي) ابنها‬
‫- إنه حفيدك يا (جورج بلاكليدج)‬

85
00:17:43,520 --> 00:17:46,820
‫وما هي خطتك للعثور عليهم؟‬

86
00:17:47,490 --> 00:17:50,570
‫(دوني) من مكان ما‬
‫في (داكوتا الشمالية)، سأجدهم‬

87
00:17:51,820 --> 00:17:55,200
‫- تعرفني جيّداً كفاية بحلول هذا الوقت‬
‫- أجل‬

88
00:17:55,780 --> 00:17:57,160
‫أفعل‬

89
00:17:58,700 --> 00:18:01,920
‫- لن أعود إلى هنا بدونه‬
‫- كلا‬

90
00:18:02,880 --> 00:18:06,630
‫وهل ستذهبين معي أم... بدوني؟‬

91
00:18:10,220 --> 00:18:11,840
‫الخيار لك‬

92
00:18:28,690 --> 00:18:31,610
‫- ألن تأتي؟‬
‫- سأطفىء الماء‬

93
00:18:31,740 --> 00:18:34,070
‫لا أريد العودة إلى المنزل‬
‫فأجد الأنابيب مكسورة‬

94
00:19:31,050 --> 00:19:35,510
‫- لا تعرفين متى ستعودين‬
‫- لا أحتاج إلى تذكير، أعرف ما خسرته‬

95
00:19:38,220 --> 00:19:40,470
‫أحياناً، هذه ماهية الحياة برمتها يا (مارغرت)‬

96
00:19:41,470 --> 00:19:43,480
‫لائحة بما خسرناه‬

97
00:20:22,510 --> 00:20:26,310
‫"(جايمس بلاكليدج)"‬

98
00:21:07,270 --> 00:21:09,400
‫أحصل على قطعة بالفعل إذاً‬

99
00:21:29,750 --> 00:21:32,080
‫"(بينتروك)"‬

100
00:21:53,940 --> 00:21:58,030
‫تقاعد الشريف (هايدن) منذ... سبع سنوات‬

101
00:21:59,320 --> 00:22:01,780
‫إنه رجل صالح، سبقني إلى ذلك‬

102
00:22:02,660 --> 00:22:06,160
‫ساعدني في العثور‬
‫على رجلين كنت أبحث عنهما سنة...‬

103
00:22:08,000 --> 00:22:09,580
‫٥٢‬

104
00:22:10,000 --> 00:22:11,370
‫الأخوة (باتوس)‬

105
00:22:11,500 --> 00:22:14,130
‫أذكر ذلك، كنت أنت؟‬

106
00:22:15,040 --> 00:22:17,630
‫- نلت منهم بلا شك‬
‫- تلقيت بعض المساعدة‬

107
00:22:18,090 --> 00:22:22,720
‫- كيف أساعدك؟‬
‫- نحاول إيجاد رجل يدعى (دوني ويبوي)‬

108
00:22:24,890 --> 00:22:28,140
‫- لديه عائلة في (داكوتا الشمالية)‬
‫- أعرف الاسم‬

109
00:22:28,270 --> 00:22:30,980
‫ليس (دوني) لكن (ويبوي) بالتأكيد‬

110
00:22:34,730 --> 00:22:36,730
‫تزوّج أرملة ابننا‬

111
00:22:37,980 --> 00:22:41,320
‫حفيدنا معه وعمره ثلاث سنوات فقط‬

112
00:22:43,700 --> 00:22:48,200
‫نريد أن نعرف مكانهم فحسب ونتأكد...‬
‫نتأكد أنهم بأمان‬

113
00:22:52,790 --> 00:22:54,210
‫دعني أجري بعض الاتصالات‬

114
00:23:02,420 --> 00:23:04,090
‫كيف وجدت يخنة اللحم؟‬

115
00:23:08,850 --> 00:23:10,430
‫خاصتك أفضل‬

116
00:23:16,690 --> 00:23:18,150
‫أنت معتاد على خاصتي فحسب‬

117
00:23:36,170 --> 00:23:38,290
‫هل لديك قنينة صغيرة؟‬

118
00:23:38,420 --> 00:23:39,800
‫(ويسكي)‬

119
00:24:03,030 --> 00:24:07,070
‫- هل أنت مسرور؟‬
‫- طالما لا أسمع محاضرة‬

120
00:24:11,700 --> 00:24:13,370
‫سأخفي الدليل‬

121
00:24:31,470 --> 00:24:32,850
‫(مارغرت)!‬

122
00:24:41,980 --> 00:24:43,480
‫ما هذا يا (مارغرت)؟‬

123
00:24:45,820 --> 00:24:47,650
‫- كان ذلك قبل...‬
‫- ما الذي دهاك؟‬

124
00:24:49,200 --> 00:24:51,070
‫كان ذلك قبل أن أعرف بمجيئك‬

125
00:24:52,580 --> 00:24:56,330
‫- وظننت أنك تحتاجين إليه؟‬
‫- لا أريد أن أجدني بحاجة إليه ولا يكون بحوزتي‬

126
00:24:58,830 --> 00:25:01,460
‫يا إلهي يا (مارغرت)‬
‫هل كان هذا سيشكّل جزءاً من حجتك؟‬

127
00:25:01,630 --> 00:25:04,840
‫- (جورج)، ما كنت...‬
‫- إنه محشو‬

128
00:25:20,350 --> 00:25:22,610
‫ثمة مزرعة لعشيرة (ويبوي) في (فورسايت)‬

129
00:25:22,730 --> 00:25:24,190
‫جماعة قرية‬

130
00:25:24,780 --> 00:25:29,200
‫"سراجة (ترايلهيد)" هناك مسجّلة باسم (ويبوي)‬
‫أو أنها مؤسسة أسستها العائلة‬

131
00:25:30,070 --> 00:25:32,660
‫ليست (داكوتا الشمالية) لكنني قد أبدأ هناك‬

132
00:25:32,780 --> 00:25:34,410
‫هذا ما سنفعله إذاً‬

133
00:25:34,530 --> 00:25:36,160
‫شكراً على مساعدتك‬

134
00:25:36,330 --> 00:25:39,210
‫نأمل أيضاً أن تنصحنا بفندق في البلدة‬
‫لنمضي فيه الليلة؟‬

135
00:25:39,330 --> 00:25:42,080
‫- أيّ مكان نظيف‬
‫- إن كانت النظافة أولوية...‬

136
00:25:42,210 --> 00:25:44,000
‫تهتم زوجتي (سالي) بالسجن هنا‬

137
00:25:44,130 --> 00:25:47,630
‫الزنزانات فارغة‬
‫لدينا ملاءات نظيفة‬

138
00:25:47,920 --> 00:25:51,800
‫- لست متأكداً إن كان ذلك يناسبكما‬
‫- سنشعر كأننا في ديارنا‬

139
00:25:52,220 --> 00:25:54,260
‫- شكراً أيّها الشريف (نيفلسن)‬
‫- بكلّ سرور‬

140
00:25:59,850 --> 00:26:01,560
‫هل تظن أنهم يحاولون الفرار؟‬

141
00:26:05,860 --> 00:26:07,440
‫كلا، ليس بحسب معلوماتي‬

142
00:26:08,900 --> 00:26:13,160
‫لكنهم غادروا على عجلة‬
‫نسوا توديعنا‬

143
00:26:14,490 --> 00:26:16,450
‫أسعى لمنحها ذلك فحسب‬

144
00:26:20,250 --> 00:26:21,670
‫توديعهما‬

145
00:27:34,490 --> 00:27:41,500
‫"(بينتروك)... (فورسايت)"‬

146
00:28:47,190 --> 00:28:48,560
‫عودي إلى الديار‬

147
00:28:51,190 --> 00:28:52,570
‫عودي إلى الديار‬

148
00:28:54,320 --> 00:28:55,690
‫عودي إلى الديار‬

149
00:29:23,640 --> 00:29:26,680
‫"وحين يحل يوم الحساب"‬

150
00:29:26,810 --> 00:29:29,560
‫"ستصيحون: خُلّصت!"‬

151
00:29:30,850 --> 00:29:36,280
‫"لكنكم ستغرقون في بحيرة نار‬
‫لأن ذلك هو القرار الذي اتخذتموه..."‬

152
00:29:41,820 --> 00:29:46,410
‫- شغّليه مجدداً إن أردت‬
‫- يبدو كوالدك يفرض كتابه المقدّس بقبضته‬

153
00:29:48,210 --> 00:29:50,420
‫لم يستعمل قبضته للكتب المقدّسة فحسب‬

154
00:30:04,510 --> 00:30:05,890
‫صباح الخير!‬

155
00:30:14,690 --> 00:30:16,270
‫سروج جميلة‬

156
00:30:17,110 --> 00:30:18,650
‫أليس كذلك يا (جورج)؟‬

157
00:30:20,490 --> 00:30:23,740
‫لديّ رجل يصنعها في (مايل سيتي)...‬
‫السروج الفاخرة‬

158
00:30:26,240 --> 00:30:27,660
‫هذا جميل جداً‬

159
00:30:29,080 --> 00:30:31,750
‫لكننا لن نشتري السروج اليوم‬

160
00:30:32,710 --> 00:30:34,830
‫أو الأرسن أو الشكائم‬

161
00:30:36,210 --> 00:30:39,800
‫هل أنت فرد من آل (ويبوي)؟‬

162
00:30:39,970 --> 00:30:43,470
‫كلا يا سيّدتي، أنا قريب لهم‬
‫أنا من آل (تاكر)‬

163
00:30:43,680 --> 00:30:45,890
‫نحن أقارب إذاً أيضاً‬

164
00:30:46,640 --> 00:30:49,680
‫تزوّج (دوني ويبوي) زوجة ابننا‬
‫زوجة ابننا السابقة‬

165
00:30:49,850 --> 00:30:52,600
‫مما يجعله زوج والدة حفيدنا‬

166
00:30:56,400 --> 00:30:59,690
‫وجدنا أنا وزوجي نفسنا‬
‫في هذا الجزء من الولاية، فقلت...‬

167
00:30:59,820 --> 00:31:02,240
‫"لنزر (لورنا) و(دوني) فيما نحن هنا"‬

168
00:31:02,820 --> 00:31:07,910
‫- لذا ها نحن‬
‫- لا أعرف أحداً يدعى (دوني) أو (لورا)‬

169
00:31:08,330 --> 00:31:11,500
‫فهمت أنه سبب انتقالهما إلى هنا‬

170
00:31:11,620 --> 00:31:14,460
‫كان (دوني) سيعمل في "سراجة" عمه؟‬

171
00:31:15,630 --> 00:31:18,170
‫- من؟‬
‫- (جورج)، ألم تقل (لورنا) ذلك؟‬

172
00:31:18,300 --> 00:31:22,220
‫- أمتأكدة أنك لا تقصدين (غلادستون)؟‬
‫- (غلادستون)؟‬

173
00:31:22,340 --> 00:31:25,340
‫(داكوتا الشمالية)، في الجانب الآخر من الطريق‬

174
00:31:26,050 --> 00:31:28,720
‫ليس أن لديهم عملاً هناك‬
‫ليس عملاً جيّداً بأيّ حال‬

175
00:31:28,850 --> 00:31:32,350
‫- لكن لديهم فرد أو فردان من آل (ويبوي)‬
‫- حسناً...‬

176
00:31:32,810 --> 00:31:34,770
‫ربما علينا تجربة ذلك‬

177
00:31:34,890 --> 00:31:39,520
‫رغم أنني لا أعرف لما كانت (لورنا)‬
‫و(دوني) يتكلّم عن (فورسايت) كما فعلا‬

178
00:31:39,690 --> 00:31:41,740
‫ذكّراني باسمكما‬

179
00:31:42,360 --> 00:31:45,030
‫هل لديك أيّ فكرة‬
‫عمّن يمكننا أن نسأل لإيجاد (دوني)؟‬

180
00:31:45,530 --> 00:31:47,320
‫إن قصدنا (غلادستون)؟‬

181
00:31:51,830 --> 00:31:57,420
‫انشرا أنكما تبحثان عن فرد من آل (ويبوي)‬
‫وسيأتون إليكم‬

182
00:32:10,850 --> 00:32:13,390
‫"أهلاً إلى (داكوتا الشمالية)"‬

183
00:32:35,960 --> 00:32:39,960
‫- تدعمني في هذه المسألة، صحيح؟‬
‫- من كان يتولى القيادة؟‬

184
00:32:43,250 --> 00:32:47,680
‫يمكنك القول إنك تريد استرجاعه‬
‫لم أسمع ذلك بعد‬

185
00:32:51,640 --> 00:32:53,520
‫لسنا صغيرين يا (مارغرت)‬

186
00:32:57,270 --> 00:33:01,110
‫- لسنا عجوزين‬
‫- لسنا صغيرين‬

187
00:33:02,440 --> 00:33:06,360
‫- هل تقصد أنك لا تفتقده؟‬
‫- أقصد أنه لم يدخل المدرسة بعد‬

188
00:33:06,490 --> 00:33:09,530
‫لم يصب بالحصبة أو يركب دراجة‬

189
00:33:12,080 --> 00:33:16,410
‫إنه صغير ولسنا كذلك‬

190
00:33:19,330 --> 00:33:24,420
‫يمكنك أن توصلني إلى البلدة إذاً وتنزلني فيها‬

191
00:33:24,840 --> 00:33:27,090
‫وتستدير وتعود أدراجك إلى الديار‬

192
00:33:28,590 --> 00:33:30,220
‫سأفعل ما أحتاج إلى فعله‬

193
00:33:31,590 --> 00:33:34,100
‫سأستقل الحافلة عودة إلى (دالتن) مع (جيمي)‬

194
00:33:36,350 --> 00:33:38,350
‫بعد أن تسلّمك إياه (لورنا)؟‬

195
00:33:39,810 --> 00:33:42,610
‫فيما تبتسم وتشعر بسعادة عارمة؟‬

196
00:33:43,770 --> 00:33:45,650
‫وإن لم يكونوا هناك، فماذا عندئذٍ؟‬

197
00:33:52,120 --> 00:33:57,120
‫ستطاردينهم في أنحاء البلاد على متن حافلة؟‬
‫ماذا إن ذهبوا حيث لا تذهب حافلة (غرايهاوند)؟‬

198
00:33:57,250 --> 00:34:01,370
‫- سأسير عندئذٍ‬
‫- قد تفعلين، أليس كذلك؟‬

199
00:34:06,710 --> 00:34:10,930
‫متى ستتعلّمين أخيراً‬
‫أن ما تريدين حصوله لن يحصل؟‬

200
00:34:11,090 --> 00:34:12,970
‫ماذا سيحصل عندئذٍ يا (مارغرت ملوي)؟‬

201
00:34:15,050 --> 00:34:17,850
‫سأتعلّم عندئذٍ ما لم أستطع يوماً تعلّمه‬

202
00:34:18,850 --> 00:34:20,850
‫أليس هذا ما قلته لي دوماً؟‬

203
00:34:20,980 --> 00:34:25,940
‫مراراً وتكراراً؟‬
‫إنني لا أعرف متى أتوقف‬

204
00:34:30,150 --> 00:34:34,740
‫وسأكون من يتولى مهمة لملمة تلك القطع، صحيح؟‬

205
00:34:52,130 --> 00:34:55,390
‫كلا، كلا، انتظر، انتظر مكانك‬

206
00:34:55,510 --> 00:34:59,020
‫- لم آخذ شيئاً، مفهوم؟ كنتُ فقط...‬
‫- كنتَ فقط ماذا؟‬

207
00:35:00,310 --> 00:35:02,770
‫- أصطاد السمك‬
‫- تصطاد السمك؟‬

208
00:35:05,610 --> 00:35:10,490
‫- تصطاد السمك حول هذه السيارة؟‬
‫- كلا يا سيّدي، جئت للتو من صيد الأسماك‬

209
00:35:11,360 --> 00:35:15,740
‫رأيت سيارتك‬
‫وتساءلت من أقام مخيماً هنا فحسب‬

210
00:35:15,870 --> 00:35:19,240
‫- من أنت؟‬
‫- (بيتر دراغولف) يا سيّدي‬

211
00:35:20,080 --> 00:35:23,330
‫أعيش هناك‬
‫لديّ مسكني الخاص‬

212
00:35:24,120 --> 00:35:26,960
‫لديّ مالي أيضاً‬
‫ولا أحتاج إلى أيّ من أغراضكما‬

213
00:35:27,210 --> 00:35:29,420
‫أنا (مارغرت بلاكليدج) يا سيّد (دراغولف)‬

214
00:35:30,710 --> 00:35:34,380
‫هذا زوجي (جورج)‬
‫أعتذر إن كنا نتعدى على الأملاك‬

215
00:35:35,090 --> 00:35:39,760
‫- وما اسم هذا الحصان؟‬
‫- لا أعرف، ليس ملكاً لي‬

216
00:35:40,520 --> 00:35:42,850
‫ظهر خارج كوخي في صباح أحد الأيام‬

217
00:35:42,980 --> 00:35:47,400
‫ظننت أنه بري في البداية‬
‫لكنه أتى من مكان ما، لا أعرف‬

218
00:35:49,020 --> 00:35:50,480
‫وجدني‬

219
00:35:53,490 --> 00:35:54,860
‫كحالنا‬

220
00:36:07,420 --> 00:36:09,590
‫ربما الحصان ملك لها‬

221
00:36:11,880 --> 00:36:13,840
‫كلّ حصان يفعل تقريباً‬

222
00:36:30,020 --> 00:36:33,860
‫- اعتدت ركوب الخيل‬
‫- تكلّمك بتواضع‬

223
00:36:34,570 --> 00:36:36,400
‫اعتدت ترويض الخيول‬

224
00:36:38,620 --> 00:36:44,160
‫مع ابننا (جايمس)... ثم مات‬

225
00:36:46,710 --> 00:36:50,000
‫وأظن أنني لم أعد أرغب في ذلك‬

226
00:36:50,790 --> 00:36:53,590
‫لم أرب حيوانات منذ وقت طويل جداً‬

227
00:36:54,670 --> 00:36:57,470
‫تسرّني تمضية الوقت مع حصان لطيف كحصانك‬

228
00:36:57,590 --> 00:37:00,390
‫ماذا عنك؟ كم مضى على وجودك هنا؟‬

229
00:37:02,890 --> 00:37:07,230
‫- ثلاث سنوات‬
‫- بمفردك؟ بلا عائلة؟‬

230
00:37:08,480 --> 00:37:10,150
‫أين كنت من قبل؟‬

231
00:37:15,690 --> 00:37:17,320
‫مدرسة هندية يا سيّدي‬

232
00:37:18,200 --> 00:37:22,370
‫ليس عليك أن تناديني سيّدي‬
‫"(جورج)" يفي بالغرض‬

233
00:37:25,620 --> 00:37:29,290
‫هل أنهيت تلك الدراسة؟ كم عمرك؟‬

234
00:37:35,710 --> 00:37:37,380
‫لا أزعج أحداً‬

235
00:37:38,590 --> 00:37:42,180
‫إن جاء أحد لأجل ذلك الحصان‬
‫فيمكنه استرجاعه‬

236
00:37:42,300 --> 00:37:44,640
‫الجلود التي أبيعها تعود لحيوانات أصطادها‬

237
00:37:44,760 --> 00:37:48,230
‫والسمك مجاني، لا أسرق‬
‫أهتم بشؤوني الخاصة‬

238
00:37:48,350 --> 00:37:50,400
‫(بيتر)! تعال...‬

239
00:37:50,600 --> 00:37:53,650
‫- تناول بعض الكيك‬
‫- لمَ لا تعود للجلوس حول النار معنا؟‬

240
00:38:07,080 --> 00:38:10,670
‫لكنك تعرف هذه المنطقة، (غلادستون)‬

241
00:38:10,960 --> 00:38:14,540
‫يمكنني أن أخبرك أين دُفن الأشخاص‬
‫الذين ليسوا مدفونين في المقابر‬

242
00:38:15,500 --> 00:38:16,880
‫آل (ويبوي)؟‬

243
00:38:17,920 --> 00:38:19,760
‫هل تعاملت معهم على الإطلاق؟‬

244
00:38:22,840 --> 00:38:26,060
‫نبحث عن حفيدنا، ابن ابننا‬

245
00:38:28,220 --> 00:38:30,020
‫إنه مع رجل يدعى (دوني ويبوي)‬

246
00:38:30,140 --> 00:38:32,270
‫- هل سمعت به يوماً؟‬
‫- كلا‬

247
00:38:33,020 --> 00:38:37,020
‫لكن إن كنتما تبحثان في (غلادستون)‬
‫اسألا عن (بيل ويبوي)‬

248
00:38:37,360 --> 00:38:40,650
‫- هل تظن أنه قد يساعدنا؟‬
‫- ربما يفعل‬

249
00:38:42,990 --> 00:38:44,490
‫لكن توخيا الحذر‬

250
00:38:56,170 --> 00:38:58,590
‫ها هو، منزل أصفر‬

251
00:39:23,400 --> 00:39:25,950
‫- سيّد (ويبوي)؟‬
‫- من يسأل؟‬

252
00:39:26,070 --> 00:39:29,790
‫(مارغرت بلاكليدج) وزوجي (جورج)‬

253
00:39:31,540 --> 00:39:34,620
‫إن كنت فرداً من آل (ويبوي)‬
‫فنحن من العائلة، إلى حدّ ما‬

254
00:39:35,210 --> 00:39:38,090
‫كيف ذلك؟ (بيل ويبوي)‬

255
00:39:38,210 --> 00:39:43,300
‫- هل أنت قريب لي؟‬
‫- ذلك محتمل لكن كلا على الأرجح تحديداً‬

256
00:39:44,680 --> 00:39:47,760
‫زوجة ابننا السابقة‬
‫تزوّجت رجلاً يدعى (دوني ويبوي)‬

257
00:39:47,930 --> 00:39:50,060
‫إنه زوج والدة حفيدنا الآن‬

258
00:39:51,060 --> 00:39:54,810
‫- هذا متشابك للغاية، صحيح؟‬
‫- هذه حال العائلة عادة‬

259
00:39:57,480 --> 00:39:59,980
‫سمعنا أنهما ربما جاءا للاستقرار هنا‬
‫في (غلادستون)‬

260
00:40:00,110 --> 00:40:04,900
‫ففكرنا في الزيارة ورؤية حفيدنا (جيمي)‬
‫بما أننا في المنطقة‬

261
00:40:05,740 --> 00:40:10,540
‫بما أنكم في المنطقة؟‬
‫وبما أنكما لم تجداهم في (فورسايت)‬

262
00:40:13,960 --> 00:40:16,500
‫- سمعت بمجيئنا، صحيح؟‬
‫- فعلت!‬

263
00:40:16,620 --> 00:40:21,550
‫- فعلت، أخبرتني عصفورة صغيرة...‬
‫- هل هم هنا أم لا؟‬

264
00:40:23,380 --> 00:40:27,220
‫- هل هذه حاله دوماً؟ على عجلة من أمره‬
‫- يحب زوجي الخوض في الأعمال مباشرة‬

265
00:40:27,590 --> 00:40:30,390
‫هذه حال الكثير من الرجال‬
‫لا يمكنهم الانتظار لبلوغ وجهتهم‬

266
00:40:32,140 --> 00:40:37,980
‫أما النساء بحسب خبرتي فيفضّلن التصرّف بروية‬
‫والاستمتاع بالجولة إن صح التعبير‬

267
00:40:38,100 --> 00:40:41,610
‫- سيّد (ويبوي)، سأخبرك...‬
‫- أمزح معك فحسب يا (جورج)‬

268
00:40:41,770 --> 00:40:46,950
‫إنهم هنا، (دوني) ابن شقيقي‬
‫إنهم بخير وأمان في منزل والدته‬

269
00:40:49,160 --> 00:40:51,990
‫لمَ لا ندخل ونتصل بالمكان؟‬

270
00:40:52,490 --> 00:40:57,040
‫تباً، قد تستطيعان القيادة إلى هناك هذا الصباح‬
‫ورؤية حفيدكما الصغير الغالي‬

271
00:41:08,130 --> 00:41:11,850
‫مرحباً يا (مابي)‬
‫هل يمكنني أن تصليني بالمزرعة؟‬

272
00:41:15,470 --> 00:41:19,310
‫- (بلانش)! أنا (بيل)‬
‫- ماذا؟ ما الأمر؟‬

273
00:41:22,150 --> 00:41:23,650
‫إنهما هنا‬

274
00:41:24,360 --> 00:41:26,690
‫- ماذا؟‬
‫- لا تريدين أن يساعدك هذا الرجل‬

275
00:41:27,780 --> 00:41:30,280
‫- إلى اللقاء‬
‫- لا يمكننا أن نفعل هذا بمفردنا‬

276
00:41:34,290 --> 00:41:37,910
‫- هل لديكما مشاريع على العشاء؟‬
‫- ليس لدينا بالتأكيد‬

277
00:41:38,040 --> 00:41:41,330
‫ما رأيكما أن تكونا ضيفين‬
‫على عشيرة (ويبوي) في المزرعة؟‬

278
00:41:42,840 --> 00:41:44,300
‫لا نريد التسبّب بأيّ مشاكل‬

279
00:41:44,420 --> 00:41:47,380
‫لا مشاكل إطلاقاً‬
‫تريد زوجة شقيقي لقاءكما‬

280
00:41:48,130 --> 00:41:52,090
‫تريد تبادل بعض قصص الجد والجدة معكما‬

281
00:41:52,220 --> 00:41:54,510
‫وبيني وبينكما، إنها طبّاخة ماهرة‬

282
00:41:54,640 --> 00:41:58,770
‫- عليك إعطاؤنا توجيهات...‬
‫- كلا! مستحيل‬

283
00:41:58,890 --> 00:42:01,730
‫قد أكون أفضل من يعطي اتجاهات في العالم‬
‫لكنكما لن تجداها أبداً‬

284
00:42:01,900 --> 00:42:06,070
‫ستكونان هناك تجولان على طريق (فور بريدجز)‬
‫بدون أن تريا أحداً، كلا‬

285
00:42:06,190 --> 00:42:10,820
‫عودا إلى هنا عند الرابعة بعد الظهر‬
‫ويمكنكما أن تلحقا بي‬

286
00:42:11,410 --> 00:42:13,570
‫شكراً لك، سنعود عندئذٍ‬

287
00:42:39,100 --> 00:42:40,480
‫تأخرتما‬

288
00:42:40,980 --> 00:42:44,730
‫يجب أن يرافقني أحدكما في السيارة‬
‫ويتبعنا الآخر‬

289
00:42:44,860 --> 00:42:46,860
‫يمكنني أن أخبرك إلى أين تتجه ولماذا‬

290
00:42:46,980 --> 00:42:50,240
‫وبتلك الطريقة‬
‫يمكنكما أن تجدا سبيل العودة بمفردكما‬

291
00:42:58,290 --> 00:42:59,660
‫حسناً...‬

292
00:43:00,660 --> 00:43:04,170
‫- إلى أين تظنين نفسك ذاهبة؟‬
‫- هل تظن أنه يريدك في مقعد الراكب؟‬

293
00:43:04,290 --> 00:43:07,960
‫كلا، أعرف أنه لا يريد ذلك‬

294
00:43:11,550 --> 00:43:12,930
‫لا يهمني ما يريده‬

295
00:43:13,050 --> 00:43:15,680
‫- سأذهب، تولي القيادة‬
‫- لا مشكلة يا (جورج)‬

296
00:43:15,800 --> 00:43:19,350
‫- (مارغرت)! (مارغرت)! عودي...‬
‫- اتبعنا عن قرب‬

297
00:43:39,450 --> 00:43:42,750
‫أيّتها العصفورة الجميلة، لن تواجه‬
‫تلك السيارة القديمة صعوبة في مجاراتنا، صحيح؟‬

298
00:43:43,330 --> 00:43:45,750
‫تنظر في المرآة غالباً كفاية‬
‫يمكنك أن ترى مكانه‬

299
00:43:45,880 --> 00:43:48,880
‫أظن أنه لا يرغب‬
‫في أن تبتعدي كثيراً عن ناظريه فحسب‬

300
00:43:49,460 --> 00:43:51,800
‫وهذا أمر أفهمه‬

301
00:43:52,170 --> 00:43:53,550
‫هل تمانعين؟‬

302
00:43:54,630 --> 00:43:57,930
‫إنها سيارتك ولا تحتاج إلى إذني‬

303
00:43:58,390 --> 00:44:02,350
‫تبدين لي كامرأة يطلب منها الرجال دوماً الإذن‬

304
00:44:02,640 --> 00:44:04,270
‫أنت خبير، صحيح؟‬

305
00:44:09,730 --> 00:44:15,610
‫تواجدت مع عدد كبير من النساء‬
‫اللواتي يردن الرجل أن يطلب الإذن قبل أن يتنفّس‬

306
00:44:18,620 --> 00:44:22,370
‫- ننعطف هنا‬
‫- لمَ لا تضيء الإشارة ليعرف (جورج) ما التالي؟‬

307
00:44:26,580 --> 00:44:27,960
‫حاضر أيّها القبطان‬

308
00:44:49,650 --> 00:44:54,190
‫- كم بعد؟‬
‫- كم يبعد بعد؟‬

309
00:44:54,320 --> 00:44:56,700
‫أم هل تقصدين كم عليك أن تتحمّليني بعد؟‬

310
00:44:56,820 --> 00:45:00,370
‫- نرغب في رؤية (جيمي) فحسب‬
‫- أجل‬

311
00:45:01,580 --> 00:45:05,790
‫إنه صبي وسيم وأمه امرأة جميلة‬

312
00:45:07,920 --> 00:45:13,380
‫لم يطلب مني (دوني) أيّ نصيحة في الحياة‬

313
00:45:13,500 --> 00:45:16,340
‫- لا أصدّق!‬
‫- إن فعل...‬

314
00:45:16,470 --> 00:45:18,840
‫لقلت له أن يفعله ما فعله تماماً‬

315
00:45:18,970 --> 00:45:23,260
‫"تزوّج أرملة يا (دوني)‬
‫ستحصل على امرأة ممتنة"‬

316
00:46:16,780 --> 00:46:19,450
‫ما كنتما لتجدا هذا المكان بمفردكما، صحيح؟‬

317
00:46:20,910 --> 00:46:23,370
‫هل كنت محقاً؟ من هنا‬

318
00:46:27,200 --> 00:46:28,580
‫(بلانش)!‬

319
00:46:30,120 --> 00:46:31,500
‫لقد وصلنا‬

320
00:46:33,130 --> 00:46:34,500
‫(بلانش)‬

321
00:46:55,360 --> 00:46:57,230
‫آمل أن تحبا أضلع لحم الخنزير‬

322
00:47:01,860 --> 00:47:03,780
‫- أنت الجدة‬
‫- أجل‬

323
00:47:03,910 --> 00:47:05,320
‫(مارغرت بلاكليدج)‬

324
00:47:05,450 --> 00:47:08,290
‫- (بلانش ويبوي)‬
‫- شكراً على استقبالنا‬

325
00:47:08,660 --> 00:47:12,750
‫- وأنت رجل القانون‬
‫- أنا متقاعد يا سيّدتي، (جورج بلاكليدج)‬

326
00:47:12,870 --> 00:47:14,250
‫عجباً...‬

327
00:47:14,460 --> 00:47:17,630
‫لمَ لا نجلس جميعنا على المائدة، موافقون؟‬

328
00:47:18,300 --> 00:47:19,670
‫هل نجلس؟‬

329
00:47:24,590 --> 00:47:27,930
‫والآن، من تهمه كأس شراب؟‬

330
00:47:28,600 --> 00:47:30,560
‫كلا، شكراً لك‬

331
00:47:31,980 --> 00:47:33,640
‫كلا‬

332
00:47:34,730 --> 00:47:37,980
‫لا أمانع الشرب بمفردي‬

333
00:47:47,320 --> 00:47:50,200
‫تتحدّر جماعتي أصلاً من (إيلينوي)‬

334
00:47:50,330 --> 00:47:55,460
‫استحوذوا على أراضٍ في شمال (غلادستون)‬
‫قبل أن تقوم (غلادستون)‬

335
00:47:56,500 --> 00:47:58,000
‫أنا واحدة من ثمانية أولاد‬

336
00:47:59,880 --> 00:48:02,760
‫فقدت شقيقة أكبر بسبب التهاب الرئة‬

337
00:48:02,920 --> 00:48:06,140
‫غرق شقيقي (كارل) في صهريج جار‬

338
00:48:06,640 --> 00:48:10,640
‫ووقف آخر عن شاحنة‬
‫وعاش في كرسي مدولب لبقية حياته‬

339
00:48:10,760 --> 00:48:13,390
‫علقت عمتي (روث) في "ابيضاض ثلجي"‬

340
00:48:13,520 --> 00:48:17,810
‫تجمّدت وماتت حيث وقفت على مسافة‬
‫لا تزيد عن تسعة أمتار من ذلك الباب الخلفي‬

341
00:48:19,230 --> 00:48:23,110
‫حياة شاقة ليس للجميع‬

342
00:48:24,820 --> 00:48:30,830
‫غادر أشقائي وشقيقاتي حالما استطاعوا ذلك‬

343
00:48:31,120 --> 00:48:32,660
‫لم ينظروا إلى الخلف قط‬

344
00:48:36,460 --> 00:48:37,830
‫أنا بقيت‬

345
00:48:39,750 --> 00:48:44,550
‫حين التقيت (هنري ويبوي) للمرة الأولى‬
‫لم يكن عن الكلام عن...‬

346
00:48:45,220 --> 00:48:47,130
‫الذهاب إلى (فلوريدا)‬

347
00:48:48,840 --> 00:48:53,270
‫أتصوّر أنه كانت لي علاقة بعض الشيء‬
‫بقراره بالبقاء‬

348
00:48:56,640 --> 00:49:02,020
‫إنه مدفون الآن في المقبرة نفسه مثل أهلي وأهله‬

349
00:49:03,070 --> 00:49:04,440
‫أجل‬

350
00:49:04,990 --> 00:49:08,950
‫وأولادي هم الجيل الرابع من الـ(ويبوي)‬

351
00:49:09,070 --> 00:49:12,490
‫الذين ولدوا على أرض (داكوتا الشمالية)‬
‫ويعيشون عليها‬

352
00:49:18,460 --> 00:49:21,590
‫لكنكما لم تأتيا إلى هنا لسماعي أثرثر‬

353
00:49:23,340 --> 00:49:24,800
‫جئتما لتأكلا!‬

354
00:49:27,300 --> 00:49:30,430
‫لمَ لا تنادي الولدين لتناول العشاء؟‬

355
00:49:30,890 --> 00:49:32,600
‫سأعود خلال برهة‬

356
00:49:35,640 --> 00:49:41,110
‫أفترض أن بإمكانكما‬
‫رواية قصة ليست مختلفة جداً، هل أنا محقة؟‬

357
00:49:41,230 --> 00:49:46,190
‫عن العائلة والصعوبات والتضحية‬

358
00:49:46,320 --> 00:49:47,690
‫والدم‬

359
00:49:48,070 --> 00:49:49,570
‫تعرّفا على الأولاد‬

360
00:49:50,160 --> 00:49:52,740
‫طويل القامة هو (إلتن) والآخر هو (مارفن)‬

361
00:49:53,450 --> 00:49:55,080
‫ألقيا التحية على ضيفينا‬

362
00:49:56,370 --> 00:49:58,040
‫هل تلك سيارتكما في الخارج؟‬

363
00:49:58,750 --> 00:50:01,750
‫حاولنا دخولها وإلغاء نظرة‬

364
00:50:02,920 --> 00:50:05,710
‫إن شددت بعض البراغي‬
‫فقد تحصل ربما على مزيد من القدرة الحصانية‬

365
00:50:08,840 --> 00:50:13,010
‫- أين (جيمي)؟ أين الصبي؟‬
‫- ليس هنا‬

366
00:50:13,600 --> 00:50:15,850
‫- إنه مع والده‬
‫- والده...‬

367
00:50:17,310 --> 00:50:19,390
‫جئنا لرؤية حفيدنا‬

368
00:50:19,560 --> 00:50:22,190
‫هل تقصدان أنكما لم تأتيا إلى هنا‬
‫لتناول أضلع لحم الخنزير التي أعددتها؟‬

369
00:50:24,650 --> 00:50:29,650
‫- جلتنا طوال المسافة إلى هنا لأجل دعابة‬
‫- قالت (لورنا) إنك خشن‬

370
00:50:30,280 --> 00:50:34,620
‫ويمكنني أن أرى منذ الآن‬
‫أنك لست سهلة جداً، كلا يا سيّدتي‬

371
00:50:35,740 --> 00:50:37,740
‫هيا جميعكم، اجلسوا‬

372
00:50:38,450 --> 00:50:40,620
‫لن يصبح الطعام أفضل بارداً‬

373
00:50:52,010 --> 00:50:54,220
‫حفيدك مع ابني (دوني)‬

374
00:50:55,510 --> 00:50:58,310
‫أرسلت (جيمي) ليجلب والدة الصبي من العمل‬

375
00:50:58,430 --> 00:51:02,190
‫- (لورنا)؟‬
‫- إنها تعمل في (مونكي وورد)‬

376
00:51:02,900 --> 00:51:06,110
‫كان يمكننا رؤية (جيمي) و(لورنا)‬
‫في (غلادستون)؟‬

377
00:51:06,230 --> 00:51:08,610
‫أشعر الآن بالإهانة بسبب كلامك‬

378
00:51:08,730 --> 00:51:10,820
‫لا يهمك إطلاقاً مشاركة وجبة‬

379
00:51:10,940 --> 00:51:12,650
‫- قصدت فحسب...‬
‫- أو ربما أنت يهودية‬

380
00:51:14,200 --> 00:51:16,070
‫ولا يمكنك تناول أضلع لحم الخنزير‬

381
00:51:21,210 --> 00:51:23,080
‫تنفسي بهدوء‬

382
00:51:23,420 --> 00:51:28,050
‫أيّ شخص يعرفني يعرف أنه لا يمكن إهانتي‬
‫سواء أكلت أضلعي أم لم تفعلي‬

383
00:51:28,710 --> 00:51:31,920
‫أملنا بلا شك أن نلتقي عائلة (دوني) يوماً ما‬

384
00:51:32,050 --> 00:51:33,510
‫حقاً؟‬

385
00:51:34,720 --> 00:51:37,550
‫يسرّني أن أعرف ذلك‬

386
00:51:38,970 --> 00:51:41,020
‫فكّرت في أن علينا اللقاء أيضاً‬

387
00:51:42,770 --> 00:51:44,390
‫ونتبادل الحديث‬

388
00:51:45,980 --> 00:51:48,770
‫لكان من اللطيف‬
‫لو فعلنا ذلك خلال الزفاف لكن...‬

389
00:51:49,440 --> 00:51:53,360
‫ربما كان مطلباً كبيراً‬
‫أن تتلقى أمه وشقيقاه دعوة‬

390
00:51:53,490 --> 00:51:55,990
‫- أو عمه المسكين (بيل)‬
‫- لم تتلقوا دعوة؟‬

391
00:51:56,110 --> 00:51:57,820
‫هل تذكرين رؤيتنا هناك؟‬

392
00:51:58,870 --> 00:52:03,870
‫- وتلك غلطتنا؟‬
‫- لم تتوقفا للتفكير في أنه أتى من مكان ما‬

393
00:52:04,250 --> 00:52:05,960
‫أن لديه عائلة بلا شك‬

394
00:52:10,050 --> 00:52:13,010
‫بصراحة، فكّرنا في أن (دوني) رجل بالغ‬

395
00:52:18,720 --> 00:52:20,100
‫ابنك مات‬

396
00:52:22,810 --> 00:52:24,690
‫من الطبيعي أن تنسي‬

397
00:52:26,140 --> 00:52:28,060
‫لا تنتهين من تربيتهم أبداً‬

398
00:52:28,730 --> 00:52:30,770
‫تعليمهم الطريق القويم‬

399
00:52:33,190 --> 00:52:35,450
‫لذا كان عليّ أن أعيد ابني إلى الديار‬

400
00:52:36,950 --> 00:52:38,700
‫لأستطيع مراقبته‬

401
00:52:40,700 --> 00:52:42,540
‫ابنك مثالي الآن‬

402
00:52:43,000 --> 00:52:48,420
‫- ليس من المنصف فعلاً مقارنته بـ(دوني)...‬
‫- ما كنت لأقارن أبداً (دوني) بابننا‬

403
00:52:49,000 --> 00:52:50,380
‫أجل‬

404
00:52:52,210 --> 00:52:58,260
‫- قال إنكما لا توافقان‬
‫- يفاجئني أن أسمع أنه يهتم على الإطلاق برأينا‬

405
00:53:01,350 --> 00:53:06,230
‫- لم يزعج نفسه بإخبارنا بمغادرتهم‬
‫- ابني ليس مسؤولاً أمامك‬

406
00:53:07,690 --> 00:53:11,730
‫كلا، ليس كذلك‬

407
00:53:11,980 --> 00:53:14,740
‫ولسنا مسؤولين أمامك‬

408
00:53:22,660 --> 00:53:28,000
‫الأفضل أن نتناول بعض الطعام‬
‫قبل أن يتحوّل هذا اللقاء إلى منافسة دموية‬

409
00:53:28,120 --> 00:53:30,830
‫- ونتفوّق عليكما بالعدد!‬
‫- أجل!‬

410
00:53:32,750 --> 00:53:37,470
‫عجباً، ها قد وصلا العريسان الجديدان الآن‬

411
00:53:48,480 --> 00:53:52,060
‫- (لورنا)؟‬
‫- مرحباً يا (جورج)‬

412
00:53:54,900 --> 00:53:56,280
‫مرحباً يا (جيمي)‬

413
00:54:00,450 --> 00:54:01,820
‫هل تسمحين؟‬

414
00:54:09,750 --> 00:54:12,040
‫بات ثقيل الوزن‬

415
00:54:13,340 --> 00:54:15,880
‫قلت لك، أنت تحملينه كثيراً‬

416
00:54:16,510 --> 00:54:20,470
‫- كيف يفترض به أن يتعلّم؟‬
‫- يتعلّم ماذا؟ كيف يسير؟ يعرف كيف يسير‬

417
00:54:20,590 --> 00:54:22,260
‫تباً، كنت لأنسى السير على الأرجح‬

418
00:54:22,390 --> 00:54:25,140
‫إن حملني شخص ما‬
‫إلى كلّ مكان أريد أن أقصده‬

419
00:54:26,100 --> 00:54:29,890
‫- سيفسده ذلك دلالاً‬
‫- إنه خفيف الوزن للغاية‬

420
00:54:30,020 --> 00:54:33,270
‫- هل تناول الطعام‬
‫- اشتريت له الهمبرغر من (راسلرز) فيما ننتظر‬

421
00:54:33,440 --> 00:54:36,190
‫- هل أكله؟‬
‫- نصفه‬

422
00:54:36,780 --> 00:54:40,700
‫- هل تريد ضلع لحم خنزير؟ بعض البطاطس؟‬
‫- كلا‬

423
00:54:41,450 --> 00:54:44,160
‫- هل أقطّع لك بعض اللحم؟‬
‫- كلا‬

424
00:54:44,740 --> 00:54:48,200
‫- ماذا قلت؟ ماذا يفترض أن تقول؟‬
‫- كلا، شكراً لك‬

425
00:54:50,460 --> 00:54:52,040
‫خذيه إلى السرير إذاً‬

426
00:54:52,750 --> 00:54:58,050
‫- ماذا؟ وصل إلى هنا للتو‬
‫- نؤمن بالنوم باكراً في هذا المنزل‬

427
00:54:58,800 --> 00:55:02,630
‫ونؤمن بالسير إلى الطابق العلوي على قدمينا‬

428
00:55:08,010 --> 00:55:10,430
‫بهدوء الآن أيّتها الجدة‬

429
00:55:12,350 --> 00:55:14,650
‫تعرفين من يصنع القواعد هنا‬

430
00:56:06,240 --> 00:56:07,820
‫كان ثمة خردل‬

431
00:56:08,830 --> 00:56:12,660
‫كان ثمة خردل على الهمبرغر؟‬

432
00:56:14,790 --> 00:56:16,710
‫لا تحب الخردل، صحيح؟‬

433
00:56:18,840 --> 00:56:21,130
‫اذهب! اصعد السلالم!‬

434
00:56:28,640 --> 00:56:30,260
‫هيا يا (جيمي)‬

435
00:56:34,350 --> 00:56:35,730
‫(جيمي)!‬

436
00:56:49,200 --> 00:56:50,580
‫هذا يكفي‬

437
00:56:51,450 --> 00:56:54,080
‫والآن إذ أصبحتما تعرفان مكاننا‬
‫سيكون عليكما زيارتنا غالباً أكثر‬

438
00:56:54,910 --> 00:56:58,040
‫نشكرك لكننا سنغادر‬

439
00:57:02,130 --> 00:57:05,760
‫يا آل (بلاكليدج)، انتظرا‬

440
00:57:07,380 --> 00:57:09,260
‫هل تريدان أن أرشدكما؟‬

441
00:57:11,760 --> 00:57:13,890
‫إن تركتما أثراً من فتات الخبز‬

442
00:57:14,020 --> 00:57:17,850
‫فقد أكلتها الذئاب بحلول هذا الوقت‬
‫أو جرفتها الأمطار‬

443
00:57:21,110 --> 00:57:26,320
‫هل تعرفان؟ لن تقول ذلك‬
‫لكن يمكنني أن أميّز، برحيلكما على عجلة هكذا...‬

444
00:57:26,440 --> 00:57:28,780
‫- جرحتما مشاعر (بلانش)‬
‫- مشاعرها!‬

445
00:57:28,950 --> 00:57:34,330
‫قطعنا هذه المسافة كلّها لرؤية (جيمي)‬
‫فأعطتنا دقيقتين لرؤيته!‬

446
00:57:35,910 --> 00:57:37,750
‫عد إلى الداخل يا سيّد (ويبوي)‬

447
00:57:38,580 --> 00:57:40,130
‫لمَ كانت سيارتك مقفلة؟‬

448
00:57:53,890 --> 00:57:55,430
‫ماذا تفعل هنا؟‬

449
00:57:58,060 --> 00:57:59,520
‫لا أعرف إطلاقاً‬

450
00:58:45,570 --> 00:58:50,200
‫- اليوم هو الجمعة، صحيح؟‬
‫- أجل‬

451
00:58:52,240 --> 00:58:54,490
‫هل تظن أن (لورنا) ستعمل غداً؟‬

452
00:58:57,120 --> 00:58:59,750
‫ليس مُنحفاً بقدر ما يجعلك هذا تبدين نحيفة‬

453
00:58:59,870 --> 00:59:02,210
‫قميص جميل مماثل‬

454
00:59:02,830 --> 00:59:04,380
‫سأشتريه‬

455
00:59:12,380 --> 00:59:15,430
‫- هذان لك إذاً فقط؟‬
‫- أجل، شكراً لك‬

456
00:59:25,770 --> 00:59:27,650
‫- آسفة‬
‫- لا بأس‬

457
00:59:27,770 --> 00:59:29,190
‫٧،٥٠ يا سيّدتي‬

458
00:59:38,200 --> 00:59:40,330
‫لم أظن أنكما ستعودان إلى الديار ببساطة‬

459
00:59:41,200 --> 00:59:43,000
‫أنا أشبه بـ"قرش سيىء" أظهر طوال الوقت‬

460
00:59:44,420 --> 00:59:50,380
‫- من يراقب (جيمي) فيما أنت هنا؟‬
‫- من برأيك؟ (دوني)، والدته‬

461
00:59:51,630 --> 00:59:55,180
‫أو ربما تظنان أنني أربطه بشجرة‬
‫حتى أعود إلى المنزل‬

462
00:59:59,430 --> 01:00:03,100
‫- أنت والدة صالحة يا (لورنا)، أعرف ذلك‬
‫- صحيح‬

463
01:00:04,270 --> 01:00:07,810
‫كنت أتساءل فحسب كيف تجري أمورك‬
‫في هذه الوظيفة الجديدة‬

464
01:00:08,020 --> 01:00:10,400
‫بدأت للتو لذا...‬

465
01:00:12,280 --> 01:00:14,490
‫لا نريدك أن تواجهي أيّ متاعب يا عزيزتي‬

466
01:00:15,070 --> 01:00:16,700
‫هل يمكننا دعوتك إلى الغداء؟‬

467
01:00:16,820 --> 01:00:19,950
‫- لن آخذ استراحة حتى الظهر‬
‫- الظهر تماماً؟‬

468
01:00:20,080 --> 01:00:21,450
‫سنلاقيك في الخارج‬

469
01:00:21,580 --> 01:00:26,120
‫كلا، سألاقيكما في (راسلرز)‬
‫إنه في الجهة المقابلة‬

470
01:00:35,510 --> 01:00:38,760
‫"كنت سأكتب لكما ما أن نستقر"‬

471
01:00:38,930 --> 01:00:43,520
‫المجيء إلى هنا كان قراراً مفاجئاً‬

472
01:00:44,480 --> 01:00:47,900
‫- هل ذلك قرار (دوني)؟‬
‫- التقيتما بـ(بلانش)‬

473
01:00:49,770 --> 01:00:52,650
‫وجدناك، هذا المهم‬

474
01:00:53,530 --> 01:00:54,900
‫يبدو (جيمي)، أكبر حجماً‬

475
01:00:55,030 --> 01:00:56,400
‫- ينمو بسرعة كبيرة‬
‫- تفضّلي‬

476
01:00:56,530 --> 01:00:58,780
‫يعد إلى ١٠ الآن‬

477
01:00:58,910 --> 01:01:02,830
‫اعتاد أن يقول الكلمات فحسب‬
‫لكنه الآن يفهم أنها متسلسلة‬

478
01:01:02,950 --> 01:01:05,460
‫وأعمل معه على أبجديته‬

479
01:01:06,460 --> 01:01:07,920
‫يمكنه تهجئة اسمه‬

480
01:01:08,040 --> 01:01:10,670
‫ذكي، منذ البداية‬

481
01:01:15,590 --> 01:01:18,640
‫يشتاق إليكما‬

482
01:01:20,010 --> 01:01:21,390
‫نشتاق إليه أيضاً‬

483
01:01:22,680 --> 01:01:24,060
‫كلاكما‬

484
01:01:24,430 --> 01:01:26,560
‫هذا ما أردنا التكلّم معك عنه يا (لورنا)‬

485
01:01:26,680 --> 01:01:29,400
‫ولن أراوغ‬

486
01:01:32,980 --> 01:01:35,940
‫أذكر حين عرّفنا (جايمس) على بعضنا‬

487
01:01:36,900 --> 01:01:39,780
‫هذه الفتاة المذهلة‬
‫التي لم يكف عن إخبارنا عنها‬

488
01:01:39,910 --> 01:01:46,000
‫- الجميلة للغاية والمسلّية و... لا عائلة لها‬
‫- ظننت أنك لن تراوغي‬

489
01:01:46,500 --> 01:01:49,620
‫يجب أن أعود إلى المتجر بحلول الواحدة‬
‫لذا ادخلي الموضوع فحسب‬

490
01:01:49,750 --> 01:01:53,090
‫حسناً، اسمعي‬

491
01:01:55,550 --> 01:01:57,470
‫دعي (جيمي) يعود معنا‬

492
01:01:58,510 --> 01:02:01,890
‫ليس فقط للزيارة، بل بشكل نهائي‬

493
01:02:04,810 --> 01:02:06,180
‫أنت...‬

494
01:02:08,560 --> 01:02:10,770
‫تريدينني أن أعطيكما (جيمي)؟‬

495
01:02:12,060 --> 01:02:15,360
‫- هل تريدانني أن أتخلّى عن ابني؟‬
‫- تعرفين أنه سيحظى بمنزل جيّد، منزل يعرفه‬

496
01:02:15,480 --> 01:02:16,900
‫- منزل يتذكّره‬
‫- توقفي‬

497
01:02:17,030 --> 01:02:21,030
‫- تعرفين المدارس التي سيرتادها والأساتذة...‬
‫- كلا! يا إلهي! توقفي! لا يمكنني سماع هذا!‬

498
01:02:27,830 --> 01:02:32,670
‫رأيت (دوني)... يضرب (جيمي)‬

499
01:02:34,670 --> 01:02:36,050
‫في الشارع‬

500
01:02:38,670 --> 01:02:42,930
‫رأيته يضربك ولم تبدُ كأنها المرة الأولى‬

501
01:02:45,810 --> 01:02:48,520
‫قليلاً أو كثيراً، لا يكون أيّ من ذلك مقبولاً‬

502
01:02:50,020 --> 01:02:51,390
‫- لهذا السبب...‬
‫- جئتما لأخذه‬

503
01:02:51,520 --> 01:02:54,810
‫(لورنا)، جئنا للمساعدة‬

504
01:02:55,480 --> 01:03:00,110
‫مهما كان الوضع، لا يمكن أن يبقى (جيمي) هناك‬

505
01:03:01,030 --> 01:03:02,410
‫لا يمكنه البقاء هنا‬

506
01:03:04,620 --> 01:03:07,450
‫- يحتاج إلى أمه‬
‫- تعالي معنا إذاً‬

507
01:03:08,040 --> 01:03:10,000
‫أنت و(جيمي)، سنهتم بكما‬

508
01:03:10,120 --> 01:03:12,920
‫- عيشي معنا كالسابق‬
‫- تونة‬

509
01:03:15,170 --> 01:03:17,000
‫تعالي وأقيمي معنا‬

510
01:03:19,340 --> 01:03:20,720
‫تفضّلي‬

511
01:03:26,390 --> 01:03:27,760
‫قد يقتلني‬

512
01:03:29,100 --> 01:03:30,600
‫هو وأمه‬

513
01:03:31,230 --> 01:03:37,980
‫لن يهمها إطلاقاً إن اختفيت حقاً‬
‫لكنها لن تدعني أرحل أبداً، أو تدع (جيمي) يرحل‬

514
01:03:41,070 --> 01:03:43,030
‫هرب (دوني) منها مرة‬

515
01:03:43,610 --> 01:03:45,910
‫لن تدع ذلك يحصل مجدداً أبداً‬

516
01:03:48,330 --> 01:03:51,250
‫لا أريد أن يكبر (جيمي) ويصبح مثلهم‬

517
01:03:53,330 --> 01:03:55,250
‫لا أريده أن يكون مثلهم‬

518
01:03:57,840 --> 01:03:59,590
‫تعرفين الصواب إذاً‬

519
01:04:02,510 --> 01:04:03,880
‫عزيزتي‬

520
01:04:06,260 --> 01:04:09,760
‫هل تريديننا أن نقودك إلى هناك؟‬
‫يمكننا أن نفعل ذلك‬

521
01:04:10,100 --> 01:04:12,640
‫الآن، صحيح يا (جورج)؟‬

522
01:04:13,600 --> 01:04:15,980
‫نحن الثلاثة، يمكننا أن نجلب (جيمي)‬
‫ونوضّب أغراضك وأخذ...‬

523
01:04:16,100 --> 01:04:17,480
‫كلا، كلا!‬

524
01:04:21,900 --> 01:04:23,280
‫سألاقيكما‬

525
01:04:26,160 --> 01:04:28,620
‫يكون الجميع نائماً غالباً بحلول منتصف الليل‬

526
01:04:29,740 --> 01:04:33,160
‫يجب أن أنتظر لأتأكد‬

527
01:04:34,960 --> 01:04:36,620
‫يجب أن نأتي لأخذك يا عزيزتي‬

528
01:04:36,750 --> 01:04:41,380
‫كلا، هذه هي الطريقة‬
‫الطريقة الأكثر أماناً، ثق بي‬

529
01:04:41,500 --> 01:04:45,130
‫هذا ما يريده الجميع، أليس كذلك؟‬

530
01:04:46,220 --> 01:04:48,930
‫أن تكونا أنت و(جيمي) آمنين‬

531
01:04:50,970 --> 01:04:52,350
‫وسعيدين‬

532
01:04:53,930 --> 01:04:55,600
‫نحن في (مون وينك)‬

533
01:04:56,980 --> 01:04:58,400
‫- حسناً‬
‫- الكوخ ٧‬

534
01:04:58,520 --> 01:05:01,230
‫- في (مون وينك موتور)...‬
‫- سمعتك، أعرف مكانه‬

535
01:05:02,820 --> 01:05:04,490
‫يجب أن نصل بحلول الثانية‬

536
01:05:05,860 --> 01:05:08,110
‫لكن يجب أن نغادر حالما أصل‬

537
01:05:08,740 --> 01:05:10,120
‫لا انتظار‬

538
01:05:15,290 --> 01:05:16,910
‫(لورنا)، مهلاً‬

539
01:05:18,790 --> 01:05:20,380
‫مهلاً، (لورنا)‬

540
01:05:22,420 --> 01:05:23,800
‫أنا...‬

541
01:05:25,550 --> 01:05:30,600
‫- أعرف أننا لم نكن متفقتين دوماً‬
‫- لا أظن أننا كنا متفقتين يوماً‬

542
01:05:32,560 --> 01:05:35,480
‫حسناً... سنفعل‬

543
01:05:35,730 --> 01:05:38,390
‫تقولين ذلك لتتأكدي من مرافقتي لك فحسب‬

544
01:05:41,110 --> 01:05:43,190
‫يحتاج (جيمي) إلى أمه‬

545
01:05:45,780 --> 01:05:47,650
‫لاحتجت إلى أم أيضاً‬

546
01:05:51,870 --> 01:05:56,250
‫كان يمكنني أن أكون بمثابة أمك‬
‫كان عليّ أن أفعل‬

547
01:05:57,580 --> 01:06:02,380
‫- لكنني لم أكن كذلك‬
‫- لا بأس‬

548
01:06:04,300 --> 01:06:06,130
‫آسفة يا (لورنا)‬

549
01:06:09,430 --> 01:06:12,680
‫كان يجب أن أكون... أكثر بكثير بالنسبة إليك‬

550
01:07:50,940 --> 01:07:52,950
‫لا تبدئي ما لا يمكنك إنهاؤه‬

551
01:08:23,310 --> 01:08:29,360
‫- هل يمكنك الإجابة على سؤال لأجلي؟‬
‫- حسناً‬

552
01:08:30,530 --> 01:08:34,780
‫- فرسك (ستراوبيري)‬
‫- (ستراوبيري)؟‬

553
01:08:36,360 --> 01:08:37,820
‫أحببت تلك الفرس‬

554
01:08:38,490 --> 01:08:39,990
‫لمَ تتطرّق إليها؟‬

555
01:08:41,290 --> 01:08:43,000
‫رؤيتك تركبين الخيول مجدداً‬

556
01:08:47,330 --> 01:08:51,800
‫إنه شيء لطالما تساءلت عنه‬
‫اضطررنا إلى قتلها‬

557
01:08:53,970 --> 01:08:57,930
‫- همست لها، هل تذكرين؟‬
‫- أجل‬

558
01:08:58,260 --> 01:09:01,720
‫كأنك... تخبرينها أسراراً‬

559
01:09:04,850 --> 01:09:06,520
‫ماذا قلت لها؟‬

560
01:09:13,400 --> 01:09:15,110
‫ذكّرتها بأمور‬

561
01:09:17,030 --> 01:09:20,990
‫كم أحبت العدو عبر الثلج‬
‫حين يتساقط للمرة الأولى كلّ سنة‬

562
01:09:21,120 --> 01:09:24,750
‫عن الوقت الذي تسابقنا فيه‬
‫مع (إيرني دالبرغ) وفرسه الشوكولاتية الكبيرة‬

563
01:09:24,870 --> 01:09:27,040
‫وتركناهما يختنقان في الغبار خلفنا‬

564
01:09:28,040 --> 01:09:30,040
‫ذكّرتها بتلك المرة...‬

565
01:09:30,500 --> 01:09:34,630
‫كنت في الثانوية وذلك في شهر أكتوبر ما‬
‫وكنا في طريقنا إلى المنزل‬

566
01:09:35,460 --> 01:09:38,800
‫وكان البدر يطلع فوق (دولار بيوت)‬

567
01:09:39,300 --> 01:09:43,010
‫وتوقفت وتوقفت وحدّقت‬

568
01:09:43,640 --> 01:09:46,430
‫كأنها تهتم بطلوع القمر بقدري‬

569
01:09:48,980 --> 01:09:52,690
‫ثم حين وضعنا (جايمس) على ظهرها للمرة الأولى‬

570
01:09:54,780 --> 01:09:56,820
‫وقفت بثبات شديد‬

571
01:09:58,700 --> 01:10:00,820
‫كأنها عرفت أن عليها الاهتمام به‬

572
01:10:10,790 --> 01:10:14,210
‫أردتها أن ترحل مع ذكريات سعيدة‬

573
01:10:19,970 --> 01:10:25,100
‫- آسف‬
‫- آسف؟ لماذا؟‬

574
01:10:25,220 --> 01:10:27,270
‫جعلتك حزينة، هذا...‬

575
01:10:28,680 --> 01:10:30,310
‫هذا ليس ما أردته‬

576
01:10:32,360 --> 01:10:34,820
‫لم تحزنني يا (جورج)‬

577
01:10:43,030 --> 01:10:49,580
‫ما أردت أن أقوله لك...‬
‫أردت أن أقول لك ما يعلق في ذهني‬

578
01:10:53,630 --> 01:10:55,210
‫أنت و(ستراوبيري)‬

579
01:10:57,960 --> 01:11:00,340
‫هذه المرأة التي تزوّجتها لكن لا يمكنني فهمها‬

580
01:11:02,470 --> 01:11:05,260
‫التي لا تصدّق أن ثمة عالماً غير هذا العالم‬

581
01:11:05,890 --> 01:11:08,640
‫لكنها ما زالت تؤمن أن للحصان روحاً بطريقة ما‬

582
01:11:13,810 --> 01:11:15,520
‫هذه هي الفتاة المناسبة لي‬

583
01:11:44,430 --> 01:11:50,470
‫- اقتنعت بسرعة‬
‫- أرجوك، لا تقل أيّ شيء‬

584
01:13:19,150 --> 01:13:20,520
‫اخرجوا!‬

585
01:13:21,940 --> 01:13:23,940
‫اخرجوا من هنا!‬

586
01:13:24,820 --> 01:13:26,200
‫(جورج)!‬

587
01:13:29,740 --> 01:13:31,240
‫سمح لنا بالدخول‬

588
01:13:32,030 --> 01:13:34,580
‫تظنان أن بإمكانكما التآلب (لورنا)‬

589
01:13:35,250 --> 01:13:38,670
‫لكن حين يحصل ذلك معكما، تكون تلك قصة مختلفة‬

590
01:13:38,790 --> 01:13:41,630
‫- عمّ تتكلّمين؟‬
‫- هل هذا ما ستفعلينه؟‬

591
01:13:41,750 --> 01:13:46,170
‫تدعين أنكما لم تفاجآ (لورنا) في العمل‬
‫يجب أن تشعري بالخزي‬

592
01:13:46,300 --> 01:13:50,090
‫يجب أن تشعرا بالخزي‬
‫تضايقانها وتتنمران عليها لتسلّمكما ابنها‬

593
01:13:50,220 --> 01:13:53,140
‫أنتما محظوظان لأن (لورنا) ليست كالدبة الأم‬

594
01:13:53,720 --> 01:13:58,730
‫إن قررت الوقوف بين تلك الأم وصغيرها...‬
‫فستعرّضين يدك للعض أو أسوأ حتى‬

595
01:13:59,730 --> 01:14:02,940
‫إن حاول أحد الوقوف بيني وبين أحد أولادي‬

596
01:14:03,690 --> 01:14:06,320
‫وحاول إقناعي بالتخلّي عن ابني...‬

597
01:14:06,440 --> 01:14:09,740
‫- هذا ليس ما حصل‬
‫- لا عجب أن (لورنا) لا تريد مرافقتك‬

598
01:14:09,860 --> 01:14:11,820
‫متنمرة كبيرة‬

599
01:14:12,280 --> 01:14:14,740
‫تظنين أنك تعرفين الأفضل للجميع‬

600
01:14:14,870 --> 01:14:18,500
‫- تنقدك حتى الموت بلا شك‬
‫- لم أقل قط إنه يجب ألا تتزوّج (دوني)‬

601
01:14:18,620 --> 01:14:20,420
‫لم أقل قط إنك فعلت‬

602
01:14:27,010 --> 01:14:28,470
‫ضرب الصبي‬

603
01:14:30,430 --> 01:14:33,260
‫رأيتك في الجهة المقابلة من متجر البقالة‬

604
01:14:33,680 --> 01:14:36,060
‫هل هذا سبب هذه الضجة كلّها؟‬

605
01:14:36,180 --> 01:14:40,060
‫أيّتها الجدة، هل ستخبرينني‬
‫أنك لم تضربي ابنك؟ قط؟‬

606
01:14:40,600 --> 01:14:42,270
‫ضرب (لورنا) أيضاً‬

607
01:14:48,240 --> 01:14:49,610
‫تعال إلى هنا‬

608
01:14:57,790 --> 01:15:03,130
‫- ضربت زوجتك؟‬
‫- رأيته‬

609
01:15:04,250 --> 01:15:06,420
‫- كيف فعل ذلك؟‬
‫- بيده‬

610
01:15:06,710 --> 01:15:10,930
‫بـ... (ألبرت أينشتاين)‬

611
01:15:11,050 --> 01:15:13,800
‫أجل، أعرف أنه ضربها بيده، أسألك كيف‬

612
01:15:14,890 --> 01:15:16,260
‫هكذا؟‬

613
01:15:18,850 --> 01:15:20,850
‫هل ضربها هكذا؟‬

614
01:15:23,940 --> 01:15:26,150
‫(دوني)، كيف فعلت ذلك؟ كيف قمت بذلك؟‬

615
01:15:28,860 --> 01:15:31,240
‫- بقوة أكبر‬
‫- بقوة أكبر؟‬

616
01:15:34,780 --> 01:15:36,160
‫هكذا؟‬

617
01:15:37,950 --> 01:15:39,330
‫اللعنة‬

618
01:15:42,000 --> 01:15:43,370
‫هكذا؟‬

619
01:15:44,790 --> 01:15:46,670
‫هكذا لكن بقوة أكبر‬

620
01:15:49,000 --> 01:15:50,380
‫(دوني)...‬

621
01:15:51,670 --> 01:15:54,260
‫أظن أن عليك أن ترينا كيف فعلت ذلك‬

622
01:16:13,780 --> 01:16:15,160
‫توقفوا!‬

623
01:16:17,070 --> 01:16:20,080
‫كلا! (جورج)!‬

624
01:16:22,290 --> 01:16:24,870
‫كلا، إنه بخير يا (مارغرت)، إنه بخير‬

625
01:16:26,250 --> 01:16:27,630
‫أجل‬

626
01:16:28,590 --> 01:16:31,800
‫ربما تريد محاولة‬
‫مناقشة هذه المسألة مجدداً الآن؟‬

627
01:16:32,090 --> 01:16:33,920
‫مثل أشخاص عقلانيين؟‬

628
01:16:34,550 --> 01:16:39,720
‫أو ربما تفضّلان النوم قليلاً؟‬
‫لتستطيعا المغادرة باكراً إلى دياركما غداً‬

629
01:16:40,180 --> 01:16:43,430
‫أو ربما... ربما تودين إرساله إلى المنزل‬

630
01:16:43,560 --> 01:16:46,020
‫فيما تبقين هنا لبعض الوقت‬

631
01:16:46,150 --> 01:16:48,020
‫يمكنني أن أعيدك حين تصبحين جاهزة‬

632
01:16:49,820 --> 01:16:54,900
‫بالطبع، بحلول ذلك الوقت‬
‫قد تقررين أنك تريدين البقاء‬

633
01:16:58,820 --> 01:17:04,160
‫لا بأس، لا بأس‬
‫بهدوء يا فتاة، بهدوء يا فتاة‬

634
01:17:08,000 --> 01:17:09,790
‫توقف‬

635
01:17:13,590 --> 01:17:17,800
‫أنت... ابقَ بعيداً عنا‬

636
01:17:23,720 --> 01:17:25,270
‫أمسكوا به! خذوا المسدس!‬

637
01:17:25,730 --> 01:17:29,190
‫- اجعلوه ينهض!‬
‫- كلا!‬

638
01:17:37,030 --> 01:17:38,410
‫أرجوك‬

639
01:17:56,720 --> 01:17:58,090
‫(دوني)‬

640
01:18:01,970 --> 01:18:03,390
‫ماذا تريدين مني أن أفعل؟‬

641
01:18:04,600 --> 01:18:06,850
‫تأكد من ألا يستطيع شهر مسدس في وجهنا مجدداً‬

642
01:18:06,980 --> 01:18:08,350
‫كلا!‬

643
01:18:10,980 --> 01:18:13,230
‫- هنا!‬
‫- كلا!‬

644
01:18:14,440 --> 01:18:15,820
‫كلا...‬

645
01:18:17,320 --> 01:18:19,070
‫- كلا!‬
‫- كلا‬

646
01:18:22,070 --> 01:18:23,450
‫كلا!‬

647
01:18:24,990 --> 01:18:28,000
‫هيا يا (دوني)! هيا!‬

648
01:18:34,500 --> 01:18:35,880
‫توقف!‬

649
01:18:36,760 --> 01:18:39,510
‫- نعلّمك أن تعلّمه، هل ترى؟‬
‫- (دوني)‬

650
01:18:41,590 --> 01:18:42,970
‫(دوني)، لا تفعل! (دوني)!‬

651
01:18:43,100 --> 01:18:44,470
‫- (دوني)‬
‫- (دوني)!‬

652
01:18:44,600 --> 01:18:46,140
‫ليس عليك فعل هذا‬

653
01:18:47,520 --> 01:18:49,180
‫أرجوك يا (دوني)! أرجوك يا (دوني)!‬

654
01:18:49,310 --> 01:18:50,690
‫- أرجوك يا (دوني)، لا تفعل! لا تفعل!‬
‫- افعل ذلك يا ولد!‬

655
01:18:50,810 --> 01:18:53,560
‫- لا تفعل ذلك، (دوني)، لا تفعل ذلك!‬
‫- افعل ذلك يا ولد!‬

656
01:18:53,690 --> 01:18:55,480
‫- (دوني)!‬
‫- لا تفعل ذلك‬

657
01:19:01,280 --> 01:19:02,950
‫يا إلهي!‬

658
01:19:04,450 --> 01:19:08,200
‫يا إلهي! (جورج)، (جورج)‬

659
01:19:08,330 --> 01:19:11,080
‫يا إلهي، يا إلهي، يا إلهي‬

660
01:19:11,210 --> 01:19:13,290
‫لن يتمكّن من إطلاق النار لفترة‬

661
01:19:26,890 --> 01:19:29,310
‫ربما تفهمان عائلتي الآن‬

662
01:19:32,140 --> 01:19:33,940
‫أتمنى لكما رحلة آمنة‬

663
01:19:39,030 --> 01:19:44,110
‫(جورج)، (جورج)، (جورج)، يا إلهي‬

664
01:19:44,240 --> 01:19:46,280
‫ماذا فعلت بك؟ يا إلهي‬

665
01:19:46,410 --> 01:19:51,750
‫"مستشفى (غلادستون) العام"‬

666
01:19:56,960 --> 01:19:58,500
‫سيحتاج إلى مورفين‬

667
01:19:59,380 --> 01:20:03,010
‫- لا بأس‬
‫- قلتما إنها فأس؟‬

668
01:20:04,800 --> 01:20:07,010
‫- كانت بلطة‬
‫- الشرطة في طريقها إلى هنا‬

669
01:20:08,930 --> 01:20:11,770
‫اسمع، يمكنني تنويمك‬
‫أو يمكنني تخديرها لتبقى...‬

670
01:20:11,890 --> 01:20:13,890
‫- مستيقظاً‬
‫- مستيقظاً‬

671
01:20:14,020 --> 01:20:17,730
‫- سأبقى مستيقظاً‬
‫- حسناً، مستيقظاً‬

672
01:20:17,860 --> 01:20:22,400
‫- سيّدتي، يمكنك الانتظار خارجاً‬
‫- ماذا؟‬

673
01:21:04,740 --> 01:21:10,030
‫سبق أن قصدت آل (ويبوي)‬
‫وتسنت لي الفرصة لأسمع جانبهم‬

674
01:21:10,160 --> 01:21:13,290
‫جانبهم؟ جانبهم مم؟‬

675
01:21:13,750 --> 01:21:17,000
‫يقولون إن السيّد (بلاكليدج) شهر مسدساً‬

676
01:21:17,120 --> 01:21:21,380
‫- دفاعاً عن النفس‬
‫- هل ذلك مسدس خدمتك الذي أرتني إياه (بلانش)؟‬

677
01:21:22,750 --> 01:21:24,300
‫أنا متأكد أنه كذلك‬

678
01:21:24,880 --> 01:21:27,760
‫- وضعت الشارة مرة‬
‫- وضعها أكثر من ٣٠ سنة‬

679
01:21:27,880 --> 01:21:32,310
‫تعرف إذاً كيف يسير القانون‬

680
01:21:34,810 --> 01:21:37,690
‫لديّ فكرة جيّدة عن طريقة سيره هنا‬

681
01:21:39,520 --> 01:21:43,480
‫شرحت (بلانش) أن الأمور باتت خشنة قليلاً‬
‫عندما حاولوا إقناعك بوضع سلاحك جانبك‬

682
01:21:43,650 --> 01:21:46,780
‫- قطعوا يده!‬
‫- بحسب روايتهم...‬

683
01:21:46,900 --> 01:21:51,200
‫جئتما إلى هنا سعياً في أخذ ولد من والدته‬

684
01:21:51,330 --> 01:21:55,370
‫أولاً بالكلام ثم بالتهديد ثم بمسدس‬

685
01:21:55,500 --> 01:21:57,870
‫(لورنا)، والدة الصبي... هل رأيتها؟‬

686
01:21:58,000 --> 01:22:01,670
‫- بالطبع، كانت هناك؟‬
‫- هل تكلّمت معها؟ إنها مرعوبة منهم!‬

687
01:22:01,790 --> 01:22:05,960
‫- كانت زوجة ابنكما، صحيح؟‬
‫- أجل‬

688
01:22:08,550 --> 01:22:10,550
‫ولقد مات، صحيح؟ إنه ميت‬

689
01:22:11,180 --> 01:22:13,220
‫كيف حصل ذلك تحديداً؟‬

690
01:22:15,350 --> 01:22:17,060
‫لمَ لا تخبرنا أنت؟‬

691
01:22:20,730 --> 01:22:22,270
‫قالت إنه حادث‬

692
01:22:23,480 --> 01:22:26,990
‫وقع عن حصانه وكسر عنقه إلى نصفين‬

693
01:22:29,570 --> 01:22:30,950
‫حادث‬

694
01:22:31,870 --> 01:22:34,870
‫هذا... حادث‬

695
01:22:37,450 --> 01:22:43,340
‫عبّرت (بلانش) عن قلق فعلي‬
‫من تعرّض عائلتكما للحوادث دوماً‬

696
01:22:46,210 --> 01:22:48,670
‫إنها قلقة على الصغير الذي ترعاه الآن‬

697
01:22:50,180 --> 01:22:53,850
‫وكيف أنه كلّما طالت إقامتكما هنا‬
‫فإن احتمالات تعرّضه لحادث ما...‬

698
01:22:53,970 --> 01:22:56,390
‫تلك الاحتمالات لا تكف عن التزايد‬

699
01:22:57,770 --> 01:23:01,350
‫لا أريد حتى التفكير في هول مأساة مماثلة‬

700
01:23:02,850 --> 01:23:07,280
‫لا شيء أصغر في هذا العالم من تابوت ولد‬

701
01:23:10,320 --> 01:23:11,700
‫اخرج‬

702
01:23:12,200 --> 01:23:15,700
‫يسود الإجماع هناك أنكما لن تتسبّبا‬
‫بمزيد من المتاعب هنا‬

703
01:23:15,830 --> 01:23:19,370
‫ولأنكما من العائلة إلى حدّ ما‬
‫لن يتقدّم آل (ويبوي) بأيّ شكوى‬

704
01:23:19,500 --> 01:23:21,920
‫لذا يمكنكما المغادرة‬

705
01:23:23,630 --> 01:23:26,090
‫- إن كنتما تريدان نصيحتي...‬
‫- وفّرها‬

706
01:23:26,210 --> 01:23:28,550
‫في الواقع، أفكّر في حفيدكما هنا‬

707
01:23:30,010 --> 01:23:31,590
‫إنه من آل (ويبوي) الآن‬

708
01:23:35,760 --> 01:23:38,220
‫الأفضل أن تضعا (غلادستون) خلفكما‬

709
01:23:39,560 --> 01:23:41,230
‫بأسرع ما يمكنكما‬

710
01:23:55,240 --> 01:23:56,620
‫توقفي جانباً‬

711
01:23:58,120 --> 01:24:01,370
‫- ما الخطب؟‬
‫- اللعنة‬

712
01:24:01,580 --> 01:24:02,960
‫توقفي جانباً‬

713
01:24:21,480 --> 01:24:22,850
‫(جورج)‬

714
01:24:23,230 --> 01:24:25,150
‫هل أنت بخير؟ تكلّم معي‬

715
01:24:26,900 --> 01:24:28,270
‫أنا بخير‬

716
01:24:33,240 --> 01:24:35,070
‫احتجت إلى التوقف جانباً فحسب‬

717
01:25:36,800 --> 01:25:38,390
‫أين نحن بحق الجحيم؟‬

718
01:26:18,550 --> 01:26:22,220
‫- ماذا ستفعلان إذاً؟‬
‫- لا أعرف‬

719
01:26:24,140 --> 01:26:26,640
‫سمعت ما فعله أفراد آل (ويبوي) أولئك بكما‬

720
01:26:28,270 --> 01:26:30,400
‫لكنني لم أعرف أنكما المعنيان‬

721
01:26:31,900 --> 01:26:35,480
‫- ماذا سمعت؟‬
‫- أنهما قطعا ذراع أحدهم‬

722
01:26:36,480 --> 01:26:37,860
‫من أخبرك ذلك؟‬

723
01:26:39,110 --> 01:26:41,950
‫عمي... في (غلادستون)‬

724
01:26:42,660 --> 01:26:47,330
‫- لديك عائلة في البلدة إذاً؟‬
‫- عم وعمة و...‬

725
01:26:47,620 --> 01:26:50,670
‫يبيعان الجلود لصالحي وأشياء أخرى‬

726
01:26:51,250 --> 01:26:55,090
‫لمَ تعيش هنا بعيداً إذاً؟ بمفردك؟‬

727
01:26:55,670 --> 01:26:57,460
‫ليس مسقط رأسك‬

728
01:27:01,090 --> 01:27:03,800
‫لأنني هربت من تلك المدرسة في (بيزمارك)‬

729
01:27:16,820 --> 01:27:20,820
‫جاء عملاء الحكومة إلى المنزل‬
‫حين كنت في الثامنة‬

730
01:27:23,240 --> 01:27:26,330
‫أخذوني ووضعوني في شاحنتهم‬

731
01:27:29,700 --> 01:27:33,880
‫ظننت أنني ارتكبت خطأ ما فلم تعد أمي ترغب فيّ‬

732
01:27:37,590 --> 01:27:39,380
‫ثم رأيتها تبكي‬

733
01:27:42,510 --> 01:27:44,180
‫الأمهات كلّهن كن يبكين‬

734
01:27:45,550 --> 01:27:46,970
‫كنت في الثامنة‬

735
01:27:49,430 --> 01:27:50,810
‫قصوا شعري‬

736
01:27:52,440 --> 01:27:56,560
‫وغسلوني بالكيروسين وضربوني‬

737
01:27:57,980 --> 01:27:59,820
‫لقتل الهندي داخلي‬

738
01:28:03,490 --> 01:28:04,860
‫أظن أنهم فعلوا‬

739
01:28:06,740 --> 01:28:11,410
‫حين عدت إلى المنزل...‬
‫ما عاد بإمكاني فهم كلمات جدتي‬

740
01:28:12,660 --> 01:28:16,580
‫حاولت أن أقول لها: "أنا (بيتر) الآن"‬

741
01:28:19,340 --> 01:28:21,380
‫لم تستطع فهمي أيضاً‬

742
01:28:26,850 --> 01:28:28,510
‫لا أنتمي إلى أيّ مكان‬

743
01:28:32,770 --> 01:28:34,140
‫لا بأس بهذا المكان‬

744
01:28:38,020 --> 01:28:39,730
‫اخترت بقعة جيّدة‬

745
01:28:42,490 --> 01:28:46,450
‫- لكن ليس من الجيّد أن تكون بمفردك‬
‫- لست بمفردي‬

746
01:28:52,330 --> 01:28:53,710
‫أتكلّم معك‬

747
01:29:10,890 --> 01:29:12,270
‫لديّ فكرة‬

748
01:29:16,020 --> 01:29:17,650
‫أجل، هذه ليست سابقة‬

749
01:29:17,770 --> 01:29:22,030
‫دعني أنهي كلامي قبل أن تسخر مني‬
‫وإن لم تعرف ما عساك تقول، فلا تقل شيئاً‬

750
01:29:26,030 --> 01:29:30,870
‫- أسمعيني إياها‬
‫- ماذا إن بقينا؟ هنا‬

751
01:29:31,200 --> 01:29:33,700
‫أنا متأكدة أن (بيتر) سيسر بالرفقة‬

752
01:29:34,290 --> 01:29:38,080
‫يمكننا توسيع هذا المكان‬
‫ويمكننا بناء غرفة أخرى فوق المطبخ‬

753
01:29:38,210 --> 01:29:40,250
‫يمكننا بناء مكان لنا‬

754
01:29:41,210 --> 01:29:44,760
‫تثبّتين الألواح فيما أضرب المسامير بالمطرقة‬
‫بهذه الطريقة؟‬

755
01:29:44,880 --> 01:29:46,720
‫قلت إنك ستدعني أنهي كلامي‬

756
01:29:48,430 --> 01:29:50,640
‫انتهيت الآن لكنك لا تعرفين ذلك‬

757
01:29:51,720 --> 01:29:55,640
‫تريديننا فعلاً أن نعيش هنا وسط اللامكان مع...‬

758
01:29:55,810 --> 01:29:58,060
‫ولد هندي وحصان ضائع‬

759
01:29:58,770 --> 01:30:04,280
‫لتستطيعي... ماذا؟ القيادة إلى البلدة‬
‫من وقت إلى آخر لمحاولة لمح (جيمي)‬

760
01:30:06,360 --> 01:30:11,370
‫هل ستلحقين به إلى المدرسة؟‬
‫وتأملين أن يليّن الوقت القلب الحاقد‬

761
01:30:11,490 --> 01:30:15,250
‫وتدعك (بلانش ويبوي) تحملينه مجدداً‬
‫لأكثر من ٣٠ ثانية؟‬

762
01:30:17,000 --> 01:30:22,210
‫حين يأتون مجدداً ويقطعون بضع قطع أخرى‬

763
01:30:22,420 --> 01:30:26,010
‫أو يبدأون بأخذ قطع منك إن بقيّ أيّ شيء‬

764
01:30:26,130 --> 01:30:29,220
‫بعد أن تبدئي بتمزيق نفسك إرباً‬
‫ماذا سيحصل عندئذٍ؟‬

765
01:30:30,300 --> 01:30:33,390
‫وحين يؤذون (جيمي)؟ وسيفعلون، نكاية فقط‬

766
01:30:34,890 --> 01:30:36,430
‫كيف سيكون شعورك عندئذٍ؟‬

767
01:30:40,230 --> 01:30:41,980
‫أول مرة ضممته...‬

768
01:30:42,980 --> 01:30:47,860
‫قوّم وضعيته بشكل صحيح‬
‫تماماً بين ذراعيّ وحضنني‬

769
01:30:48,820 --> 01:30:52,370
‫- كان خفيفاً جداً مثل الريش...‬
‫- يا إلهي يا (مارغرت)!‬

770
01:30:54,410 --> 01:30:57,160
‫متى ستتوقفين عن تعذيب نفسك؟‬

771
01:31:06,460 --> 01:31:07,840
‫حاولت‬

772
01:31:09,670 --> 01:31:11,050
‫آسفة‬

773
01:31:14,640 --> 01:31:17,850
‫- حاولت يا (جورج)‬
‫- أعرف‬

774
01:31:22,810 --> 01:31:24,810
‫لكنني لم أستطع إنقاذه‬

775
01:31:25,400 --> 01:31:27,110
‫ليساعدني الرب!‬

776
01:31:36,580 --> 01:31:41,460
‫- أعرف‬
‫- فقدتهما كليهما‬

777
01:32:09,900 --> 01:32:12,320
‫(جورج)! (جورج)!‬

778
01:32:20,500 --> 01:32:23,710
‫مهما بلغت سرعتك، لا أظن أنك ستلحقين به‬

779
01:32:23,830 --> 01:32:26,040
‫إن كان ذاهباً حيث أظن‬
‫فسيضطر إلى سلوك الطريق‬

780
01:32:26,170 --> 01:32:27,960
‫ستدلني على طريق أسرع‬

781
01:32:28,090 --> 01:32:32,050
‫- سوف... لن أذهب‬
‫- بلى ستفعل‬

782
01:35:51,620 --> 01:35:53,000
‫اثبت‬

783
01:35:55,330 --> 01:35:56,710
‫لا تتحرّك‬

784
01:35:58,130 --> 01:36:00,550
‫أيقظها، أيقظها‬

785
01:36:01,090 --> 01:36:03,300
‫- (لورنا)‬
‫- ماذا؟‬

786
01:36:06,100 --> 01:36:08,810
‫هل تريدين العودة إلى (دالتن)؟ أنت و(جيمي)؟‬

787
01:36:09,930 --> 01:36:12,690
‫عليك أن تقرري، المغادرة أو البقاء‬

788
01:36:13,140 --> 01:36:16,110
‫- (لورنا)، لا...‬
‫- ليس أنت‬

789
01:36:16,770 --> 01:36:19,440
‫لا يتسن لك قول أيّ كلمة‬

790
01:36:20,320 --> 01:36:22,150
‫الخيار لها‬

791
01:36:23,530 --> 01:36:26,950
‫تعرفين كيف ستكون الحياة‬
‫هنا أو هناك، تعرفين‬

792
01:36:28,030 --> 01:36:31,040
‫- هذا ليس أمراً تحتاجين إلى التفكير فيه‬
‫- سأغادر‬

793
01:36:34,250 --> 01:36:38,750
‫تعرفين السيارة‬
‫إنها في آخر ممر والمفاتيح فيها‬

794
01:36:39,090 --> 01:36:41,760
‫قودي مباشرة إلى مركز الشريف في (بينتروك)‬
‫واسألي عن (نيفلسن)‬

795
01:36:41,880 --> 01:36:44,050
‫- (بينتروك)؟‬
‫- الشريف (نيفلسن)‬

796
01:36:44,680 --> 01:36:46,300
‫سيسوّي هذه المسألة‬

797
01:36:46,430 --> 01:36:50,140
‫- أغراض (جيمي)، أحتاج...‬
‫- كلا، غادري الآن‬

798
01:37:00,980 --> 01:37:02,360
‫ماذا عنك؟‬

799
01:37:04,150 --> 01:37:06,530
‫- اذهبي فحسب‬
‫- كلا‬

800
01:37:06,660 --> 01:37:09,780
‫اذهبي فحسب، بهدوء قدر الإمكان‬
‫اخرجي من الباب الأمامي‬

801
01:37:10,580 --> 01:37:12,120
‫ثم اركضي كالمجنونة‬

802
01:37:26,720 --> 01:37:28,090
‫جدي‬

803
01:37:45,820 --> 01:37:48,780
‫ثمة شيء يحترق‬
‫ثمة شيء يحترق، هيا!‬

804
01:37:49,780 --> 01:37:51,490
‫هل تركت الموقد مشغلاً؟‬

805
01:38:03,920 --> 01:38:08,840
‫- ماذا يجري بحق السماء؟‬
‫- (بيل)، المنزل يحترق‬

806
01:38:09,800 --> 01:38:11,550
‫شممنا دخان‬

807
01:38:13,720 --> 01:38:16,230
‫- مهلاً، مهلاً‬
‫- كلا!‬

808
01:38:24,400 --> 01:38:25,780
‫النجدة!‬

809
01:38:26,400 --> 01:38:29,360
‫كلا، كلا، كلا، أبعد يديك عنه!‬

810
01:38:29,490 --> 01:38:30,870
‫- لا تفعلي!‬
‫- كلا!‬

811
01:38:55,310 --> 01:38:56,680
‫(جيمي)‬

812
01:38:59,230 --> 01:39:00,730
‫(بيل)! ماذا...؟‬

813
01:39:02,400 --> 01:39:03,770
‫توقف!‬

814
01:39:15,700 --> 01:39:18,200
‫- (بيل)، (بيل)، ابتعد، إنه في مرماي‬
‫- يا إلهي، (بلانش)، لا تطلقي النار‬

815
01:39:30,010 --> 01:39:31,380
‫(لورنا)!‬

816
01:39:39,100 --> 01:39:40,850
‫أعطني الصبي أيّها العجوز!‬

817
01:39:45,820 --> 01:39:47,270
‫لن يتأذى أحد‬

818
01:40:02,160 --> 01:40:03,540
‫كلا...‬

819
01:40:07,290 --> 01:40:08,670
‫أيّها الأولاد!‬

820
01:40:11,050 --> 01:40:15,140
‫- المنزل يحترق!‬
‫- أمسك (لورنا)! الصبي معها!‬

821
01:40:17,300 --> 01:40:18,680
‫أمي!‬

822
01:40:20,890 --> 01:40:22,270
‫(مارفن)!‬

823
01:40:28,900 --> 01:40:30,280
‫يا إلهي‬

824
01:40:35,660 --> 01:40:37,030
‫(لورنا)!‬

825
01:40:42,500 --> 01:40:44,710
‫(لورنا)، (جيمي)‬

826
01:40:45,710 --> 01:40:47,080
‫هل أنت بخير؟‬

827
01:40:48,590 --> 01:40:50,750
‫عزيزي... أين (جورج)؟‬

828
01:40:51,050 --> 01:40:53,880
‫طلب مني أن أركض وآخذ السيارة‬

829
01:40:54,220 --> 01:40:55,840
‫- ابقَ معهما‬
‫- كلا، كلا، كلا‬

830
01:40:55,970 --> 01:40:57,390
‫ابقي! ابقي!‬

831
01:40:58,010 --> 01:40:59,760
‫ابقَ معهما يا (بيتر)!‬

832
01:41:38,430 --> 01:41:39,800
‫(جورج)!‬

833
01:41:52,230 --> 01:41:55,650
‫- (جيمي)، أين (جيمي)؟‬
‫- إنه بأمان يا (جورج)‬

834
01:41:55,780 --> 01:41:58,610
‫مع (لورنا) و(بيتر)، إنهم بانتظارنا‬

835
01:42:00,620 --> 01:42:05,330
‫- (بلانش)... أين هي؟‬
‫- لا أعرف، لا أعرف، علينا الذهاب‬

836
01:42:09,960 --> 01:42:16,550
‫- اذهبي فحسب، اذهبي، اخرجي‬
‫- لن أخرج بدونك، هيا‬

837
01:42:17,470 --> 01:42:20,050
‫هيا، يمكنك الاتكاء عليّ‬

838
01:42:26,560 --> 01:42:27,940
‫(مارغرت)!‬

839
01:42:28,310 --> 01:42:29,690
‫(جورج)!‬

840
01:42:30,020 --> 01:42:31,400
‫(بيتر)!‬

841
01:42:33,440 --> 01:42:34,820
‫(مارغرت)!‬

842
01:42:35,110 --> 01:42:36,490
‫(جورج)!‬

843
01:42:38,990 --> 01:42:40,360
‫(جورج)...‬

844
01:42:43,990 --> 01:42:47,750
‫لماذا؟ لماذا؟‬

845
01:42:48,660 --> 01:42:50,670
‫اذهبي إلى الجحيم!‬

846
01:42:59,470 --> 01:43:02,510
‫انظر إليّ، انظر إليّ، أرجوك، انظر إليّ‬

847
01:43:02,640 --> 01:43:06,270
‫أنا هنا يا (جورج)‬

848
01:43:15,320 --> 01:43:18,780
‫- (جورج)، (جورج)!‬
‫- (مارغرت)، علينا الذهاب!‬

849
01:43:20,530 --> 01:43:22,200
‫- علينا الذهاب الآن!‬
‫- كلا!‬

850
01:44:23,510 --> 01:44:24,970
‫أحبك‬

851
01:45:47,510 --> 01:45:48,890
‫شكراً لك‬

852
01:45:50,180 --> 01:45:51,560
‫عليك الذهاب‬

853
01:45:58,940 --> 01:46:00,310
‫وداعاً‬

854
01:47:58,020 --> 01:48:01,140
‫ترجمة: جنان أبو حسن زهران‬
‫بروسبتايتلينغ‬

