1
00:00:27,861 --> 00:00:33,158
تجمعوا و أسمحوا لي بأن أقص عليكم قصة من القصص

2
00:00:33,241 --> 00:00:37,370
‫المغامرة الأخيرة ‬

3
00:00:37,454 --> 00:00:42,959
البداية كما هي في كل القصص الرائعة، منذ زمن طويل

4
00:00:45,003 --> 00:00:49,132
 اندلعت حرب بين البشرية والسحر

5
00:00:49,883 --> 00:00:51,593
‫صراع بين البشر

6
00:00:51,676 --> 00:00:54,387
المتحالفين مع الغيلان الطيبة‬
‫الساعية نحو السلام

7
00:00:54,471 --> 00:00:56,973
‫وبين الغيلان الشريرة‬

8
00:00:57,056 --> 00:00:58,683
‫التي تسعى إلى تدميرهم‬

9
00:01:02,395 --> 00:01:05,940
(ميرلين امبروسيوس) أبرع ساحر على الأطلاق

10
00:01:06,024 --> 00:01:09,778
‫سعى إلى التوازن بصنعه سلاح قوي‬

11
00:01:11,654 --> 00:01:13,740
‫"تعويذة صائد الغيلان"

12
00:01:16,785 --> 00:01:20,789
‫مرّت آلاف السنوات‬ و استقر الغيلان في الظلام‬

13
00:01:20,872 --> 00:01:25,919
‫تحت عالم البشر، في مستعمرة‬ "أركاديا أوكس" الهادئة‬

14
00:01:26,002 --> 00:01:29,172
هذه الأرض
 "صائد الغيلان،"كانجيغار

15
00:01:29,255 --> 00:01:32,842
‫سقط في معركة على يد غول شرير‬

16
00:01:34,552 --> 00:01:40,391
‫ولأول مرة منذ عملها،‬ استجابت تعويذة ميرلين" إلى بشري‬

17
00:01:44,354 --> 00:01:46,439
‫للوهلة الأولى، يبدو كانسان عادي‬

18
00:01:48,233 --> 00:01:53,488
ادعى (جيمس لايك جونيور)

19
00:01:53,489 --> 00:01:54,589
‬ ليس من السهل أن تكون صائد غيلان

20
00:01:54,614 --> 00:01:58,076
 الأصعب من هذا أن تكون أول صائد غيلان بشري‬

21
00:01:58,910 --> 00:02:02,872
‫لحسن الحظ، لدي أصدقائي يساعدوني
انهم من أركاديا

22
00:02:03,748 --> 00:02:05,875
‫ومن اماكن أبعد قليلا‬

23
00:02:09,963 --> 00:02:12,882
من الممكن ان اكون قد أبالغ عندما قلت أصدقائي‬

24
00:02:12,966 --> 00:02:15,135
‫- (كريب)‬
‫- (سلايرز)‬

25
00:02:20,223 --> 00:02:25,061
‫رغم أننا أنقذنا "أركاديا"‬ و العالم مرات عديدة‬

26
00:02:28,148 --> 00:02:31,067
الا ان صائد الغيلان لم يستطع إنقاذ نفسه

27
00:02:31,734 --> 00:02:36,698
‫سقط السيد (جيم) بشكل مأساوي
‫ضحية للسحر الأسود‬

28
00:02:36,781 --> 00:02:39,367
و قد دُمرت تعويذة صائد الغيلان‬

29
00:02:43,163 --> 00:02:46,749
‫حرص سحرة ذو غل يدعون أنفسهم "أركان"‬ على التخلص منها

30
00:02:47,625 --> 00:02:50,295
‫لكن الذي فاجىء الجميع‬

31
00:02:50,378 --> 00:02:54,674
‫أن إحدى أعضاء "أركان"‬
‫انحازت إلى جانب الخير‬

32
00:02:56,301 --> 00:02:58,303
‫و اثنتين اخريات يطاردنها‬

33
00:02:58,386 --> 00:03:02,974
يسعون الى استخدام شيء يدعى
‫"أختام التكوين"

34
00:03:03,057 --> 00:03:05,351
‫حسناً، أنا لا أعلم ما تفعله الأختام تلك‬

35
00:03:05,435 --> 00:03:07,562
‫لكن من المؤكد أن ما تفعله شرير‬

36
00:03:07,645 --> 00:03:11,983
‫المغزى هو أن العالم‬ لم يشهد مثل هذا الخطر من قبل‬

37
00:03:12,066 --> 00:03:14,319
‫و لم يكن بحاجة الى صائد الغيلان

38
00:03:15,445 --> 00:03:19,616
‫لكن من دون التعويذة، هل ما زلت صائد غيلان؟‬

39
00:03:25,121 --> 00:03:28,416
‫سيداتي وسادتي، هذا القطار سيذهب الى الصيانة

40
00:03:28,499 --> 00:03:30,919
‫سيصل القطار التالي قريباً‬

41
00:03:33,000 --> 00:03:39,000
ترجمة
| زهراء بغدادي |

42
00:04:01,074 --> 00:04:02,825
‫- هذه فكرة سيئة‬
‫- كلا‬

43
00:04:03,743 --> 00:04:06,621
‫ما من مهرب بعد الآن يا (دوزي)‬

44
00:04:07,705 --> 00:04:09,040
ما من مهرب بعد الآن

45
00:04:15,797 --> 00:04:19,550
‫- هل تشعرين بهذا أيضاً يا (ناري)؟‬
‫- إنهم هنا‬

46
00:04:26,099 --> 00:04:27,267
‫هيا بنا

47
00:04:38,695 --> 00:04:39,821
(ناري)

48
00:04:40,905 --> 00:04:42,740
(ناري)

49
00:04:42,824 --> 00:04:46,869
‫لقد سعينا ورائك وسنعيدك‬

50
00:04:46,953 --> 00:04:48,913
‫تعويذة الانفجار‬

51
00:04:50,832 --> 00:04:52,917
ارجعي إلى مكانك

52
00:05:00,300 --> 00:05:04,137
(ناري) أنتِ فتاة شقية

53
00:05:05,805 --> 00:05:08,599
‫ستعودين معنا‬

54
00:05:16,441 --> 00:05:19,944
‫لا يمكنك الاختباء منا إلى الأبد‬

55
00:05:20,028 --> 00:05:21,821
‫من الذي قال إننا كنا نختبئ؟‬

56
00:05:25,366 --> 00:05:27,285
‫صائد الغيلان‬

57
00:05:28,453 --> 00:05:31,122
‫كلا أنا الآن صائد سحرة‬

58
00:05:34,792 --> 00:05:36,294
لقد تأخرت قليلا‬

59
00:05:36,377 --> 00:05:40,840
حاول أن تفتح بوابة ظلام على مترو أنفاق‬ يسير بسرعة 88 كم في الساعة‬

60
00:05:48,389 --> 00:05:49,223
‫ما هذا؟‬

61
00:05:54,896 --> 00:05:57,190
‫كان ذلك وشيكاً‬

62
00:06:00,401 --> 00:06:02,070
‫اذهب هيا و تذكر الخطة‬

63
00:06:02,153 --> 00:06:02,987
‫سأتولى الأمر‬

64
00:06:13,039 --> 00:06:15,249
‫- شكراً لك يا (ارتشي)‬
‫- قط‬

65
00:06:15,333 --> 00:06:17,335
‫إلى اللقاء. علينا إيقاف هذا القطار‬

66
00:06:17,418 --> 00:06:18,836
‫ماذا تقصد بـ"إلى اللقاء"؟‬

67
00:06:18,920 --> 00:06:21,089
‫إلى "الرجل النتن" و(كريبسلاير)،‬
أدعى (ورهامر) نحن على المسار الصحيح لايقاف العربة‬

68
00:06:21,172 --> 00:06:24,383
‫- في طريقي إلى إيقاف العربة هل تلقيتما؟‬
‫- "الرجل النتن" يسمعك‬

69
00:06:24,467 --> 00:06:27,887
‫أتذكر بأنني طلبت اسماً أفضل من هذا

70
00:06:27,970 --> 00:06:30,598
اعمل على تشغيلها. إنهم على وشك القدوم انهم في الأسفل‬

71
00:06:30,681 --> 00:06:32,975
‫تقنيات "أكاريديون"‬

72
00:06:33,059 --> 00:06:34,936
‫عندما يتوقفون أسفلنا‬

73
00:06:35,019 --> 00:06:37,688
‫سيؤدي الإشعاع الثلاثي الى الغاء كل سحرهم‬

74
00:06:37,772 --> 00:06:39,774
‫و سيضع هذا نهاية للسحرة‬

75
00:06:39,857 --> 00:06:42,318
‫إشعاع؟ هذا آمن، أليس كذلك؟‬

76
00:06:43,236 --> 00:06:44,570
نعم، آمن نوعاً ما‬

77
00:06:44,654 --> 00:06:47,073
‫عندما تقترب، تذكر أن تضغط على المكابح

78
00:06:47,156 --> 00:06:48,157
سأفعل ذلك

79
00:06:50,910 --> 00:06:54,455
 لا تكن ذلك الرجل‬ الذي يستهين بقوته‬

80
00:06:54,539 --> 00:06:57,834
‫و يجعل الأمور تزداد سوءاً‬

81
00:06:57,917 --> 00:06:58,751
‫أنا سأفعلها‬

82
00:07:05,007 --> 00:07:07,927
‫هيا، يمكنك فعلها‬

83
00:07:09,345 --> 00:07:11,305
‫لقد زدت الأمر سوءاً‬

84
00:07:11,389 --> 00:07:13,266
‫- لقد شارفوا على الوصول أسفلنا‬
‫- أنا مستعد‬

85
00:07:13,349 --> 00:07:18,813
‫عند اشارتي، خمسة، أربعة، ثلاثة، اثنان، واحد

86
00:07:22,108 --> 00:07:24,527
 انهم لم يبطئوا سرعتهم حتى‬

87
00:07:24,551 --> 00:07:24,586
أعلم ذلك

88
00:07:24,610 --> 00:07:26,779
سيتوجب علينا فعل ذلك خلال الحركة

89
00:07:30,533 --> 00:07:31,993
أحذر

90
00:07:33,953 --> 00:07:37,957
‫- أين الشعاع؟ لماذا لم نتوقف؟‬
‫- نحن لم نقلل من سرعتنا إطلاقاً‬

91
00:07:47,675 --> 00:07:48,509
(جيم)‬

92
00:07:55,766 --> 00:07:57,185
‫نحن بجوارهم

93
00:07:57,685 --> 00:07:59,103
‫"تاكو إل غويريتو"‬

94
00:07:59,896 --> 00:08:01,731
‫و الآن هم فوقنا

95
00:08:01,814 --> 00:08:04,358
‫ بسرعة، افتح بوابة بيع الـ"تاكو" هيا

96
00:08:17,246 --> 00:08:19,582
‫نحن الآن أسفلهم مباشرةً. الآن‬

97
00:08:24,587 --> 00:08:25,463
انه ينجح

98
00:08:26,380 --> 00:08:27,715
لقد اختفى السحر

99
00:08:33,763 --> 00:08:34,972
احذر

100
00:08:42,855 --> 00:08:45,358
‫ابتعدوا عن طريق القطار‬

101
00:08:59,497 --> 00:09:00,498
كلا

102
00:09:05,002 --> 00:09:06,212
‫والآن

103
00:09:07,672 --> 00:09:13,344
حان الوقت لقتل صائد الغيلان‬ الذي كان رائعاً يوماً ما

104
00:09:15,680 --> 00:09:21,978
‫من دون تعويذتك،‬ لست سوى فتى صغير خائف‬

105
00:09:24,814 --> 00:09:26,065
‫يا إلهي (جيم)!‬

106
00:09:26,148 --> 00:09:29,235
‫سقط صائد الغيلان

107
00:09:29,318 --> 00:09:31,862
لم يكن عليه القتال دون درع

108
00:09:31,946 --> 00:09:34,782
‫عليك اتباع القائد عند النجاح وعند الفشل

109
00:09:34,865 --> 00:09:36,492
‫أنا متأكد أن هذا يبدو فشلاً

110
00:09:36,576 --> 00:09:38,828
‫- (آرتشي)، أخبر (كلير)‬
‫- سأتولى الأمر‬

111
00:09:41,497 --> 00:09:44,166
‫- لقد أُصيب (جيم)‬
‫- أخبرهم أن يبقوه بأمان‬

112
00:09:44,667 --> 00:09:48,379
‫أبطئ السرعة

113
00:09:48,462 --> 00:09:51,257
‫- أيمكنك إيقافه؟‬
‫- إنه سريع جداً‬

114
00:09:53,342 --> 00:09:59,056
‫لن نستطيع النجاة من ذلك المنعطف‬
‫علينا ان نكون معاً‬

115
00:10:04,895 --> 00:10:08,149
‫ربما يهمك معرفة هذا، سنموت جميعاً

116
00:10:24,540 --> 00:10:26,292
‫هيا

117
00:10:35,009 --> 00:10:36,427
‫أنا الآلي المدمر...‬

118
00:10:37,470 --> 00:10:38,304
‫الآلي

119
00:10:51,942 --> 00:10:54,070
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- لا أعرف

120
00:10:54,904 --> 00:10:55,863
‫أين (ناري)؟‬

121
00:11:01,661 --> 00:11:02,912
(دوزي)

122
00:11:08,459 --> 00:11:09,543
(ناري)

123
00:11:09,627 --> 00:11:11,837
كلا، لا يمكنكما أخذها

124
00:11:11,921 --> 00:11:14,423
‫ومن الذي سيمنعنا؟‬

125
00:11:15,925 --> 00:11:17,510
‫- (ناري)‬
‫- كلا‬

126
00:11:18,094 --> 00:11:19,762
كلا

127
00:11:25,559 --> 00:11:26,560
‫أمسكت بك

128
00:11:27,144 --> 00:11:29,397
‫(كلير)، أيمكنك إبعادها من هنا؟‬

129
00:11:30,231 --> 00:11:31,357
أنا احاول

130
00:11:33,734 --> 00:11:38,030
‫تراجعوا هيا ليتراجع الجميع‬ لا تقدمون المساعدة هكذا‬

131
00:11:38,656 --> 00:11:39,532
‫تراجعوا

132
00:11:40,866 --> 00:11:42,076
‫ما هذا؟‬

133
00:11:45,746 --> 00:11:48,791
‫أفلتها وإلا سيموت البشر

134
00:11:48,874 --> 00:11:51,669
‫وأصدقائك أيضاً

135
00:11:51,752 --> 00:11:53,712
‫اصمد يا صديقي

136
00:11:54,630 --> 00:11:56,882
‫هيا هيا

137
00:11:56,966 --> 00:12:00,511
‫- أفلتها يا (دوزي)‬
‫- لا يمكننا تركهم يأخذون (ناري)‬

138
00:12:00,594 --> 00:12:02,430
‫هيا

139
00:12:04,390 --> 00:12:06,851
‫لكن يمكنهم اخذي

140
00:12:18,320 --> 00:12:21,073
‫إلى المركز، لن تصدقوا هذا

141
00:12:27,621 --> 00:12:30,040
‫(دوزي)، لم أستطع حماية (ناري)‬

142
00:12:30,124 --> 00:12:31,125
‫أنا آسفة

143
00:12:32,960 --> 00:12:34,170
بل حميتني

144
00:12:34,837 --> 00:12:37,506
‫- هل تبادلا الأماكن؟‬
‫- هذا في غاية الروعة‬

145
00:12:37,590 --> 00:12:39,216
‫ارفعوا أيديكم حالاً‬

146
00:12:39,300 --> 00:12:41,552
‫- أنتم رهن الاعتقال‬
‫- ماذا حدث؟‬

147
00:12:41,635 --> 00:12:43,804
‫"وحوش"‬

148
00:12:44,430 --> 00:12:45,764
هيا تحرك إلى المنتصف رجاءاً

149
00:12:46,974 --> 00:12:49,310
‫- اتخذ الوضعية‬
‫- ليس في غاية الروعة‬

150
00:12:49,393 --> 00:12:50,269
‫التالي

151
00:12:50,936 --> 00:12:51,812
‫ابتسمي

152
00:12:52,521 --> 00:12:53,355
‫أو لا تبتسمي

153
00:12:54,940 --> 00:12:56,901
حساً

154
00:12:56,984 --> 00:13:00,488
كلا، بحقك ما هذا؟

155
00:13:00,571 --> 00:13:02,490
‫ألن تتكلم اذاً؟‬

156
00:13:07,036 --> 00:13:08,204
أعتقد ذلك

157
00:13:09,079 --> 00:13:10,873
‫يمكنني أن أراك

158
00:13:14,293 --> 00:13:17,338
‫آسفة، لكنك ستكتشفين أن لا أحد منّا سيتكلم

159
00:13:18,172 --> 00:13:19,632
حسناً. انظري إلى هذا. هل انت مستعدة؟‬

160
00:13:19,715 --> 00:13:24,637
‫هناك غيلان وسحرة وفضائيين،‬
و لديهم روبوتات

161
00:13:25,721 --> 00:13:26,764
‫هل قال (توبي) كل ذلك؟‬

162
00:13:26,847 --> 00:13:29,141
‫صديقي المقرب (جيم) كان صائد غيلان‬

163
00:13:29,225 --> 00:13:31,519
‫عثرنا على تعويذة رائعة صنعها "ميرلين"

164
00:13:31,602 --> 00:13:35,231
‫لكنها بطلت وهذا كان سيئاً جداً‬
‫لأنه الآن فقد سحره‬

165
00:13:35,314 --> 00:13:37,775
أخرجت (ورهامر) من الصفقة‬

166
00:13:37,858 --> 00:13:41,028
‫لكن (كلير)، يمكنها صنع بوابات ظلام‬

167
00:13:42,154 --> 00:13:43,489
‫هل قال ذلك أيضاً؟‬

168
00:13:43,572 --> 00:13:47,701
‫- إذًا لم لا تصنعين بوابة وتخرجين من هنا؟‬
‫- أنا متعبة نوعاً ما‬

169
00:13:48,285 --> 00:13:50,829
‫إذًا يوجد ثلاث سحرة خارقين‬

170
00:13:51,413 --> 00:13:54,333
‫صنعوا كل شيء في الكون‬

171
00:13:54,416 --> 00:13:56,585
‫هذه النظرة التي رأيناها‬ على وجه معلمة العلوم

172
00:13:56,669 --> 00:13:59,838
‫تُوجد (ناري)، الشقية بطبعها،‬
‫و (سكرايل) الذي يمتلك ثلجًا جميلًا،‬

173
00:13:59,922 --> 00:14:02,675
‫و(بيلروك) الذي يلعب بالنار‬

174
00:14:02,758 --> 00:14:06,679
‫أظن أنهم غاضبون لأننا حطّمنا الكوكب،‬
‫لا أعلم.‬

175
00:14:06,762 --> 00:14:09,348
‫سرقوا الأختام التي تُبعد الشر،‬

176
00:14:09,431 --> 00:14:15,104
‫وحالما يجمعون كل قواهم معاً،‬ستكون هذه هي نهاية الزمان

177
00:14:24,947 --> 00:14:29,076
‫- كيف تفعل ذلك؟‬
‫- الطبيعة لحن الارض فقط من تستطيع سماعه

178
00:14:29,159 --> 00:14:31,787
‫هذا حقيقي. نحن فرصتكم الوحيدة‬

179
00:14:31,871 --> 00:14:34,248
حسناً، عليك التوقف عن فعل ذلك توقف

180
00:14:41,046 --> 00:14:44,258
‫- على الأقل أنت لست غريباً أيها القط‬
‫- شكراً لك‬

181
00:14:52,057 --> 00:14:53,684
‫لا يمكنكم الدخول

182
00:14:53,767 --> 00:14:56,395
‫- عد أيها البشري
‫- بالطبع أيها القط المتكلم‬

183
00:14:57,021 --> 00:15:00,065
‫أنا العميل (تارون)، أتيت لأستلم السجناء

184
00:15:00,149 --> 00:15:01,317
‫بسلطة من؟‬

185
00:15:01,400 --> 00:15:03,485
‫- المنطقة "49 بي"‬
‫- "إف بي آي"، "سي آي إيه"‬

186
00:15:03,569 --> 00:15:05,404
‫- "إم آي إيه"‬
‫- "إن إس إيه". "إس سي سي"‬

187
00:15:05,487 --> 00:15:06,739
‫وأمك

188
00:15:07,990 --> 00:15:09,617
‫أمي أم أمه؟‬

189
00:15:09,700 --> 00:15:11,952
‫أنتم في ورطة يا صغار

190
00:15:12,036 --> 00:15:13,203
‫نحن في غاية الأسف

191
00:15:13,287 --> 00:15:15,247
‫الطبيعة هي أمنا كلنا

192
00:15:15,331 --> 00:15:17,416
‫يمكنك تكرار ذلك

193
00:15:17,499 --> 00:15:19,543
‫- كلا
‫- ماذا يجري؟‬

194
00:15:19,627 --> 00:15:21,337
‫كرر ذلك

195
00:15:21,420 --> 00:15:23,339
‫تحرّك. لا يوجد شيء لتراه هنا

196
00:15:23,422 --> 00:15:26,926
‫أنزلوا بهم أشد العقاب. جريمة قتل من الدرجة‬ الأولى؟ أم الثانية؟ هل قال أحد الثالثة؟ تم البيع‬

197
00:15:27,009 --> 00:15:29,595
‫- المعذرة؟‬
‫- اثبت مكانك. والآن انصهر

198
00:15:29,678 --> 00:15:32,765
‫هذا ما احصل عليه عند استخدام بطاريات صيدلية‬

199
00:15:35,392 --> 00:15:37,019
‫أخبرتك بوجود آليين

200
00:15:37,102 --> 00:15:38,479
‫ماذا يجري هنا؟‬

201
00:15:38,562 --> 00:15:41,523
‫"حصلت على ثياب شرطة نيويورك"‬

202
00:15:44,777 --> 00:15:46,320
‫لا تدعوهم يهربون

203
00:15:46,403 --> 00:15:48,322
‫أمرك أيها القائد

204
00:15:51,575 --> 00:15:53,160
‫أيها القط، لماذا تتصرف بقسوة؟‬

205
00:15:56,872 --> 00:15:59,291
‫يا إلهي. انظر إلى ما فعلته للتو

206
00:15:59,375 --> 00:16:01,710
‫- هل كان ذلك الباب مقفلًا يا "آرغ"؟‬
‫- كلا‬

207
00:16:04,088 --> 00:16:06,632
‫- هل يريد أحد البوريتوس؟‬
‫- أنا، أنا‬

208
00:16:08,759 --> 00:16:09,969
‫أين هم؟‬

209
00:16:41,792 --> 00:16:45,421
‫لقد أخفتنا كثيراً يا "أطلس الصغير"‬

210
00:16:49,299 --> 00:16:50,217
‫لا تتحرك

211
00:16:51,093 --> 00:16:53,470
‫أمي؟ ماذا حدث؟‬

212
00:16:53,554 --> 00:16:56,557
‫احترس يا عزيزي. لديك 3 ضلوع عليها كدمات

213
00:16:56,640 --> 00:16:58,392
‫لا بد أن ألمها شديد

214
00:16:58,475 --> 00:17:01,145
‫ليس مثل ألم الكبرياء

215
00:17:03,605 --> 00:17:04,606
‫لم...‬

216
00:17:05,607 --> 00:17:07,985
‫لم أعد صائد غيلان

217
00:17:08,068 --> 00:17:11,405
‫أنا مجرد ولد‬

218
00:17:11,488 --> 00:17:15,034
أوهم نفسه بأنه بطل في حين أن كل ما فعله‬

219
00:17:15,826 --> 00:17:19,246
‫أنه كان مجرد محظوظ في ايجاد تعويذة سحرية

220
00:17:21,623 --> 00:17:28,005
‫كل بطل في كتب التاريخ‬
‫مرّ بفترات مظلمة يا "أطلس الصغير"‬

221
00:17:28,088 --> 00:17:33,969
‫في مثل هذه اللحظات،‬ من المهم معرفة حدود الشخص

222
00:17:35,220 --> 00:17:36,263
‫ماذا تقول؟‬

223
00:17:36,346 --> 00:17:41,685
‫ربما عليك التفكير في عدم القتال‬
‫في الصفوف الأمامية‬

224
00:17:43,729 --> 00:17:48,192
‫حتى لا تخاطر بنفسك أو برفاقك‬

225
00:17:51,904 --> 00:17:55,324
‫ قد تستفيد من شيء يرفع معنوياتك

226
00:17:55,407 --> 00:17:58,285
‫لا أعرف. معنوياتي محطمة جداً‬

227
00:18:08,087 --> 00:18:10,547
‫سيكون لي الشرف يا (جيم)

228
00:18:10,631 --> 00:18:15,552
‫إن وقفت بجانبي بصفتك إشبيني‬

229
00:18:16,720 --> 00:18:23,352
‫كنت تلميذك وعدوك وصديقك والآن إشبينك

230
00:18:24,686 --> 00:18:26,730
‫سيكون لي الشرف‬

231
00:18:30,818 --> 00:18:35,739
‫أصدقاؤك ينتظرون رؤيتك، لكن لا تتعب نفسك

232
00:18:35,823 --> 00:18:37,199
انها أوامر الطبيب

233
00:18:37,825 --> 00:18:39,868
‫نعيش لنقاتل ليوم آخر‬

234
00:18:41,912 --> 00:18:43,872
‫أجل، بـثلاثة أضلاع عليها كدمات‬

235
00:18:43,956 --> 00:18:45,290
‫أنت بشري فحسب

236
00:18:46,083 --> 00:18:46,917
‫الآن

237
00:18:47,960 --> 00:18:50,003
‫وهذا يكفيني

238
00:18:52,339 --> 00:18:53,340
‫كيف حال (ناري)؟‬

239
00:18:59,763 --> 00:19:01,807
‫إلى متى ستبقى هذه التعويذة؟‬

240
00:19:01,890 --> 00:19:05,686
‫يؤسفني أن تعويذة (دوزي)‬ لن تدوم الى الابد

241
00:19:05,769 --> 00:19:10,440
‫اذهب. ولهذا لا يمكن مقاطعة‬
‫تلاميذي المجتهدين‬

242
00:19:19,158 --> 00:19:22,077
‫أيمكنك التوقف عن هذه الضوضاء؟‬

243
00:19:22,161 --> 00:19:23,954
‫لا أعلم. إنها تعجبني بشكل ما‬

244
00:19:24,037 --> 00:19:26,832
‫إنها تساعدني على التركيز. جرّب فعل هذا

245
00:19:28,458 --> 00:19:29,877
‫ماذا الآن؟‬

246
00:19:30,377 --> 00:19:33,005
لقد عادت شقيقتي من "أكاريديون 5".‬

247
00:19:33,088 --> 00:19:35,090
‫"أجا"؟ عزيزتي النينجا الملاك؟‬

248
00:19:44,725 --> 00:19:46,852
شقسقتس، لقد مرّ وقت طويل.‬

249
00:19:48,270 --> 00:19:51,815
دعينا نحاول البقاء بقرب من بعضنا في هذا الكون‬
‫من الآن فصاعداً، حسناً؟‬

250
00:19:51,899 --> 00:19:53,525
‫ مولاتي‬

251
00:19:53,609 --> 00:19:54,484
‫مولاتي

252
00:19:54,568 --> 00:19:56,653
‫- مولاتي
‫- مولاتي أنا

253
00:19:56,737 --> 00:19:58,197
كلا يا (ستيف)، كلا

254
00:20:00,157 --> 00:20:03,160
‫أيها الأحمق ذو الشعر الأشقر. ما كان عليك فعل هذا

255
00:20:03,243 --> 00:20:04,995
‫لماذا؟ أنا...‬

256
00:20:17,966 --> 00:20:21,511
‫هل لديك حبيب جديد؟‬
‫كنت أعرف أنني لم أكن اشعرك بالاكتفاء

257
00:20:22,763 --> 00:20:25,599
‫(إيلاي) ليس حبيبي‬

258
00:20:27,476 --> 00:20:28,852
‫(بيبرجاك)؟ ماذا؟‬

259
00:20:28,936 --> 00:20:32,272
‫ماذا؟‬

260
00:20:32,356 --> 00:20:34,983
‫- ماذا؟ (بيبرجاك)؟‬
‫- شقيقتي‬

261
00:20:35,067 --> 00:20:37,402
‫وأخيراً كبرت بسرعة. من كان ليظن ذلك؟‬

262
00:20:37,486 --> 00:20:40,322
‫البلوغ أجمل بكثير على كوكب فضائيين‬

263
00:20:40,405 --> 00:20:42,658
‫(كريبسلايرز)؟‬

264
00:20:42,741 --> 00:20:43,784
(اجا)

265
00:20:43,867 --> 00:20:46,787
‫لماذا لم تريدي تقبيلي إذًا؟ هذا غير منطقي

266
00:20:46,870 --> 00:20:48,705
‫هل ستنفصلين عني؟‬

267
00:20:48,789 --> 00:20:49,831
كلا كلا

268
00:20:49,915 --> 00:20:54,920
‫إن كانت حساباتي دقيقة،‬ فهذه كانت قبلتنا السابعة‬

269
00:20:56,255 --> 00:20:57,756
‫وما المشكلة في هذا؟‬

270
00:20:57,839 --> 00:21:00,259
‫على كوكب "أكاريديون 5"،‬

271
00:21:00,342 --> 00:21:04,805
‫القبلة السابعة تنجب طفلاً

272
00:21:07,474 --> 00:21:10,560
‫هل تعنين أنك حامل؟ هل أنت حامل الآن؟‬

273
00:21:10,644 --> 00:21:12,562
كلا بالطبع لم أعني هذا

274
00:21:12,646 --> 00:21:13,605
‫جيد

275
00:21:15,107 --> 00:21:15,983
‫أنت حامل

276
00:21:16,984 --> 00:21:19,111
‫ماذا

277
00:21:19,194 --> 00:21:20,320
‫تهانينا

278
00:21:20,404 --> 00:21:21,905
‫هل سأكون أباً؟

279
00:21:21,989 --> 00:21:24,241
‫مهلًا. هل سأكون أماً؟

280
00:21:24,992 --> 00:21:27,244
‫أنا مسرور جداً لوجودي هنا لرؤية هذا‬

281
00:21:28,287 --> 00:21:30,539
 و بما اننا جميعا هنا‬

282
00:21:30,622 --> 00:21:32,791
‫أنار كتاب تعاويذ "ميرلين" بصيرتي‬

283
00:21:32,874 --> 00:21:35,919
‫على القوى المدمرة لدى اعضاء "أركان"

284
00:21:36,003 --> 00:21:38,964
‫يا إلهي، كلما فتح كتاباً، كان الوضع سيئاً

285
00:21:42,009 --> 00:21:44,553
‫ألديكم مجال لشخص آخر؟‬

286
00:21:44,636 --> 00:21:46,013
‫- (جيمبو)‬
‫- (جيم)‬

287
00:21:47,848 --> 00:21:49,433
السيد (جيم)

288
00:21:49,516 --> 00:21:52,519
من الجميل رؤيتك تقف على قدميك

289
00:21:53,186 --> 00:21:54,354
‫تقريباً ‫لكن يسعدني الوقوف بجانبك يا (بلينكي)‬

290
00:21:58,692 --> 00:22:03,447
‫- ما الذي نتعامل معه؟‬
‫- "أركان".‬

291
00:22:05,157 --> 00:22:07,701
‫يسعون إلى إيقاظ الجبابرة

292
00:22:07,784 --> 00:22:09,953
‫تحت تأثير طاقات "أركان" البدائية

293
00:22:10,037 --> 00:22:14,499
ثلاث جبابرة كانوا خدامهم حين ولادة الكون

294
00:22:14,583 --> 00:22:19,296
‫ظلوا في حالة ركود لآلاف السنوات،‬
‫ينتظرون يوم حساب ملحمي‬

295
00:22:19,379 --> 00:22:23,175
‫يوم حساب لم يشهده هذا العالم‬
‫ولا أي عالم آخر‬

296
00:22:23,258 --> 00:22:26,470
‫عندما يجتمعون في مركز الكون،‬

297
00:22:26,553 --> 00:22:30,432
‫ستُولد الأرض من جديد إلى عصر الخلق الأول

298
00:22:33,060 --> 00:22:33,894
‫"تولد من جديد؟"‬

299
00:22:33,977 --> 00:22:36,480
‫لا تقل لي إنهم سيدمرون الأرض

300
00:22:36,563 --> 00:22:41,443
‫على العكس سيمحون الحياة،‬
‫وسيحرقون المحيطات ويغرقون المدن

301
00:22:43,111 --> 00:22:44,696
‫هذا يعني تدمير الأرض

302
00:22:44,780 --> 00:22:46,198
كلا، إنها بداية جديدة

303
00:22:46,281 --> 00:22:50,285
‫- ستبدأ الحياة من جديد
‫- حياة جديدة ستبدأ

304
00:22:50,368 --> 00:22:51,828
‫هذا تغيّر أحداث يدعو للبهجة

305
00:22:51,912 --> 00:22:53,580
‫أين يقع مركز الكون؟‬

306
00:22:53,663 --> 00:22:55,874
‫أنت على دراية كبيرة به.‬

307
00:22:55,957 --> 00:22:57,125
‫"ثانوية أركاديا أوكس"‬

308
00:22:57,209 --> 00:22:59,294
‫عملياً، ليس لدينا مدرسة‬

309
00:22:59,377 --> 00:23:01,797
لكن هذا لا يعني أنه لا يمكننا التعلم‬

310
00:23:01,880 --> 00:23:04,591
‫سنذهب في رحلة ميدانية يا أولاد‬

311
00:23:05,675 --> 00:23:09,679
‫مهلاً، هل بلدتنا "أركاديا" هي مركز العالم؟‬

312
00:23:09,763 --> 00:23:13,725
‫- مركز الكون
‫- عند التفكير في الأمر، هذا يفسر الكثير

313
00:23:13,809 --> 00:23:16,686
‫لن يُولد أي شيء من جديد‬
‫بوجود (ناري) معنا

314
00:23:16,770 --> 00:23:19,147
انهم بحاجة إليها لإتمام الطقوس‬
‫هل ما اقوله صحيح؟‬

315
00:23:19,231 --> 00:23:22,025
‫يجب أن يحضر السحرة الثلاثة الأصليين، صحيح

316
00:23:22,776 --> 00:23:25,195
‫أخبريني بمكان "أركان"

317
00:23:51,012 --> 00:23:53,348
‫قاومي كما تشائين

318
00:23:54,015 --> 00:23:59,938
‫كسر الأختام يتطلب حضورك فقط، وليس التزامك

319
00:24:07,487 --> 00:24:09,781
‫سينهض ثلاثة

320
00:24:09,865 --> 00:24:11,867
‫سيتشكّل ثلاثة

321
00:24:11,950 --> 00:24:14,119
‫يتحدون ويكونون واحداً

322
00:24:14,202 --> 00:24:17,247
‫ستُولد العوالم من جديد

323
00:24:23,003 --> 00:24:24,838
‫لماذا لا تنجح؟‬

324
00:24:27,465 --> 00:24:29,926
‫هذه ليست (ناري)؟

325
00:24:30,010 --> 00:24:34,306
‫- من هذه؟‬
‫- هذا سحر أيها الأغبياء‬

326
00:24:34,890 --> 00:24:36,266
‫ثرثر

327
00:24:36,349 --> 00:24:39,477
‫خُلق هذا العالم ليكون جنة‬

328
00:24:39,561 --> 00:24:43,148
‫ينعم فيها كل كائن حي بالعيش في وئام

329
00:24:43,231 --> 00:24:46,651
لم يحترم البشر ذلك التوازن

330
00:24:46,735 --> 00:24:47,736
‫وأفسدوه

331
00:24:47,819 --> 00:24:54,534
‫سنعيد العالم إلى وضعه الأصلي‬
‫ونمحو البشرية منه

332
00:24:54,618 --> 00:25:00,040
أنا أحذرك، إبطال تعويذتك سيكون مؤلماً جداً

333
00:25:00,123 --> 00:25:01,541
‫افعل الأسوأ

334
00:25:01,625 --> 00:25:03,168
‫كما تشاء

335
00:25:11,760 --> 00:25:12,719
‫ما الخطب؟‬

336
00:25:12,802 --> 00:25:14,221
‫إنهما يبطلان التعويذة

337
00:25:15,555 --> 00:25:16,723
(دوزي)

338
00:25:21,436 --> 00:25:23,188
اصمدي يا (ناري) اصمدي

339
00:25:29,152 --> 00:25:31,279
‫إنها ينجح

340
00:25:37,410 --> 00:25:40,413
‫صائد الغيلان سيقوم بالتعديل التاسع‬

341
00:25:41,331 --> 00:25:44,209
‫(كرونيسفير) سيصحح الوضع‬

342
00:25:44,876 --> 00:25:47,420
‫افعلها

343
00:26:02,852 --> 00:26:04,020
‫ماذا قلت للتو؟‬

344
00:26:04,813 --> 00:26:06,856
‫لم أقل شيئاً

345
00:26:13,446 --> 00:26:14,489
‫ها قد عاد

346
00:26:14,572 --> 00:26:19,452
‫أظن أنك قلت،
‫"صائد الغيلان سيقوم بالتعديل التاسع‬

347
00:26:19,536 --> 00:26:21,830
‫و(كرونيسفير) سيصحح الوضع‬

348
00:26:22,455 --> 00:26:26,543
‫- ما هو التعديل التاسع؟‬
‫- ما قلته أو ما قالته هي‬

349
00:26:26,626 --> 00:26:29,337
‫- لا يهم من قاله‬
‫- التعديل التاسع؟‬

350
00:26:29,421 --> 00:26:31,423
‫يبدو اسم فرقة من الثمانينيات

351
00:26:31,506 --> 00:26:34,384
‫لكنها قالت، "صائد الغيلان"‬، (جيم) لا بد أنك تعلم

352
00:26:34,467 --> 00:26:37,762
‫أنا لا أعلم لم أعد صائد غيلان‬

353
00:26:39,347 --> 00:26:41,391
أنا أختلف معك في هذا‬

354
00:26:49,858 --> 00:26:55,447
‫- يا رفاق لقد أصلحتم تعويذتي‬
‫- في الواقع، إنها جديد ومحسّنة‬

355
00:26:55,530 --> 00:26:57,949
‫صُنعت من مخططات "ميرلين"‬

356
00:26:58,033 --> 00:27:00,910
‫قطعة من "حجر القلب" من عالمنا الأصلي

357
00:27:00,994 --> 00:27:03,455
‫- هل جربتم ذلك؟‬
‫- كيف يمكننا ذلك؟‬

358
00:27:03,538 --> 00:27:05,457
‫أنت صائد الغيلان

359
00:27:05,540 --> 00:27:08,209
‫"لأجل خير الـ..."‬

360
00:27:11,046 --> 00:27:12,881
‫أشكركم على هذا

361
00:27:12,964 --> 00:27:14,215
‫سأحتاج إليها

362
00:27:14,299 --> 00:27:16,968
‫- (دوزي)، أين اتباع "أركان"؟‬
‫- (جيم)‬

363
00:27:17,052 --> 00:27:19,429
‫- أنت مصاب
‫- إنهم على وشك استدعاء الجبابرة

364
00:27:19,512 --> 00:27:20,889
‫هل رأيت مكانهم؟‬

365
00:27:20,972 --> 00:27:22,599
‫كان المكان مظلماً

366
00:27:22,682 --> 00:27:25,643
‫- في مكان ما دائري
‫- هذا يقلل مجال البحث

367
00:27:25,727 --> 00:27:29,939
‫كانت هناك 7 أبواب ضخمة وقضبان على الأرض

368
00:27:30,023 --> 00:27:30,982
‫قضبان

369
00:27:32,067 --> 00:27:33,193
انه دائري. إنها ورشة مستديرة. محطة تبديل للقاطرات

370
00:27:36,404 --> 00:27:38,448
‫- هذا يمنحنا شيء
‫- نعم

371
00:27:39,157 --> 00:27:41,701
‫أكثر من ثلاثة آلاف ورشة‬
‫في "أمريكا الشمالية" فقط

372
00:27:41,785 --> 00:27:44,704
‫أو يمكنني الاتصال بـ(ناري)‬ و نقلنا إلى هناك عبر بوابة

373
00:27:48,041 --> 00:27:49,334
‫يمكنني فعل ذلك

374
00:27:50,877 --> 00:27:52,670
نعم

375
00:27:55,882 --> 00:27:58,343
‫- أين هم؟‬
لقد اتصلت بها و من المفترض ان تكون هنا -

376
00:28:00,387 --> 00:28:01,888
‫إنها محقة

377
00:28:01,971 --> 00:28:05,392
‫الطوب وحجارة البناء، إنه المكان الصحيح

378
00:28:05,475 --> 00:28:07,227
‫ليس أمامنا وقت للتخمين

379
00:28:07,310 --> 00:28:09,104
‫ليبدأ الجميع بالبحث علينا ايجادهم

380
00:28:16,528 --> 00:28:17,529
‫يا رفاق؟‬

381
00:28:17,612 --> 00:28:19,322
‫- يا رفاق
‫- ماذا؟ ما هذا؟‬

382
00:28:19,406 --> 00:28:20,740
‫وجدت بنساً

383
00:28:22,409 --> 00:28:23,952
‫أخشى أنهم ليسوا هنا

384
00:28:24,035 --> 00:28:25,495
‫لكنهم كانوا هنا

385
00:28:27,789 --> 00:28:30,291
‫يا إلهي، قضبان القطار

386
00:28:30,375 --> 00:28:34,796
‫ربما ما زالوا هنا. لم يغادروا المكان

387
00:28:34,879 --> 00:28:36,631
‫هذه صورة خادعة

388
00:28:36,714 --> 00:28:39,884
انها مثل التعويذة‬

389
00:28:39,968 --> 00:28:41,261
‫قضبان القطار...‬

390
00:28:41,344 --> 00:28:44,055
‫قضبان القطار. انظروا، إنها اشارة الى آلي عملاق

391
00:28:54,733 --> 00:28:56,568
كلا انه بنسي

392
00:29:14,627 --> 00:29:16,421
‫أترون؟ هذه اشارة‬

393
00:29:16,504 --> 00:29:17,714
‫استعدوا

394
00:29:21,384 --> 00:29:23,720
‫سينهض 3‬

395
00:29:23,803 --> 00:29:26,014
‫سيتشكّل 3‬

396
00:29:26,097 --> 00:29:28,850
‫يتحدون معاً ويكونوا شيئاً واحداً‬

397
00:29:28,933 --> 00:29:30,852
‫ستولد العوالم من جديد

398
00:29:30,935 --> 00:29:31,853
(ناري)

399
00:29:31,936 --> 00:29:34,397
‫فات الأوان إنها تحت سيطرة (بيلروك)‬

400
00:29:34,481 --> 00:29:36,608
‫- لم يتحدوا‬
‫- لا يزال هنالك وقت‬

401
00:29:36,691 --> 00:29:40,111
‫من أجل خير الجميع،‬ سيف ضوء النهار تحت سيطرتي

402
00:29:45,200 --> 00:29:49,412
‫من أجل خير الجميع،‬ سيف ضوء النهار تحت سيطرتي

403
00:29:49,496 --> 00:29:51,289
‫تُولد من جديد

404
00:29:51,372 --> 00:29:54,042
‫"سيف ضوء النهار تحت سيطرتي"‬

405
00:29:54,125 --> 00:29:56,377
‫سيتشكّل 3‬

406
00:29:56,461 --> 00:30:01,299
‫ويتحدون معا ويكونوا شيئاً واحداً،
‫وستولد العوالم من جديد

407
00:30:01,382 --> 00:30:04,052
‫علينا تدمير أختام التكوين

408
00:30:13,353 --> 00:30:14,604
(كليب)‬

409
00:30:14,687 --> 00:30:16,147
‫أرجوك. هيا

410
00:30:21,528 --> 00:30:23,404
‫(جيمبو)، ماذا سنفعل؟‬

411
00:30:26,199 --> 00:30:29,077
‫حان الوقت

412
00:30:45,385 --> 00:30:48,972
‫- ماذا حدث للتو؟‬
‫- بطلت التعويذة

413
00:30:49,681 --> 00:30:51,057
‫أنا فشلت

414
00:30:52,141 --> 00:30:53,643
‫ما العمل الآن؟‬

415
00:30:58,231 --> 00:30:59,774
‫سينهض الجبابرة

416
00:31:02,151 --> 00:31:04,112
‫(غرينلاند)

417
00:31:04,195 --> 00:31:05,530
‫اجعلها جيدة يا (جيسون)

418
00:31:10,743 --> 00:31:12,078
‫إنها سيئة جداً

419
00:31:12,161 --> 00:31:13,663
نعم، الان جميلة

420
00:31:25,633 --> 00:31:27,093
‫ما هذا؟‬

421
00:32:15,266 --> 00:32:19,020
‫اركل الكرة. سجل هدفاً

422
00:33:05,483 --> 00:33:06,901
‫هدف!‬

423
00:33:08,194 --> 00:33:11,072
‫"بحر الصين الجنوبي"‬

424
00:33:12,281 --> 00:33:13,366
‫بسرعة يا زعيم!‬

425
00:33:13,449 --> 00:33:15,034
‫ماذا؟‬

426
00:33:15,118 --> 00:33:16,995
‫عليك أن تنظر إلى هذا!‬

427
00:33:17,078 --> 00:33:19,580
‫مياه البحر تغلي!‬

428
00:33:19,664 --> 00:33:21,082
‫ما هذا؟‬

429
00:33:26,170 --> 00:33:27,130
‫ماذا يحدث؟‬

430
00:33:45,106 --> 00:33:49,235
لتحيا الأرض من جديد

431
00:33:49,318 --> 00:33:52,613
‫هذا مذهل يا رفاق ان ما تشاهدونه من شركتنا

432
00:33:52,697 --> 00:33:54,490
‫بعد عدة محاولات للتواصل

433
00:33:54,574 --> 00:33:57,702
‫تلقّت القوات الصينية الأوامر‬
‫بالتخلي عن تدابير حفظ السلام

434
00:33:57,785 --> 00:34:00,621
‫(سيلفيا)، هل يوجد أحد فوق ذلك الشيء؟‬

435
00:34:00,705 --> 00:34:02,540
‫لا تنظر يا صغيري

436
00:34:02,623 --> 00:34:03,791
‫لا أستطيع معرفة هذا

437
00:34:03,875 --> 00:34:04,834
‫السؤال الان هو

438
00:34:04,917 --> 00:34:07,253
‫"لماذا ظهروا؟ وماذا يريدون؟"‬

439
00:34:07,336 --> 00:34:09,172
كلا، السؤال هو

440
00:34:09,255 --> 00:34:13,551
‫لماذا طعم المخلل لذيذ جداً مع المثلجات؟

441
00:34:13,634 --> 00:34:17,305
‫ليس من المفترض أن يتوافقا معاً

442
00:34:17,388 --> 00:34:19,557
‫لكن طعمهما لذيذ جداً‬

443
00:34:20,767 --> 00:34:22,185
‫طعمه لذيذ جداً‬

444
00:34:26,439 --> 00:34:29,358
‫- كم بقي من الوقت حتى يتلاقوا؟‬
‫- 18 ساعة و6 دقائق‬

445
00:34:29,442 --> 00:34:33,112
‫تمكنت من الدراسة لامتحانات نهاية العام في وقت قصير. سنجتازه بنجاح‬

446
00:34:33,196 --> 00:34:35,364
‫- ما العمل؟‬
‫- سنتبع كلام (ناري)‬

447
00:34:35,448 --> 00:34:39,535
‫"صائد الغيلان يقوم بالتعديل التاسع.‬
‫(كرونيسفير) سيصحح الأمر"‬

448
00:34:39,619 --> 00:34:43,081
‫ربما (كرونيسفير) يحمل الإجابة

449
00:34:43,164 --> 00:34:44,499
‫علينا إيجاده

450
00:34:44,582 --> 00:34:48,669
‫آخر مقر معروف له في حوزة الغيلان التنانين

451
00:34:48,753 --> 00:34:52,006
سلالة في غاية السرية والقسوة

452
00:34:52,090 --> 00:34:54,967
حتى أنني لم أرهم بكل عيوني

453
00:34:56,177 --> 00:34:58,638
‫ماذا؟ الغيلان التنانين؟ هذا يبدو كذباً‬

454
00:34:59,055 --> 00:35:01,557
‫ربما أبي يعرف. كان لديه اصدقاء أشداء

455
00:35:01,641 --> 00:35:06,395
‫حتى بوجود (كرونيسفير)،‬ لا نزال لا نملك صائد غيلان

456
00:35:11,567 --> 00:35:16,697
‫يجب أن نستدعي أكبر سفن "أكاريديون"‬ و نخلي كوكب الأرض‬

457
00:35:17,323 --> 00:35:18,991
‫نخلي كوكب الأرض؟‬

458
00:35:19,075 --> 00:35:20,451
‫نهرب؟ كلا، هذا ليس خياراً

459
00:35:20,535 --> 00:35:23,704
‫أنت تعرف مثلي أن هناك كواكب أخرى.‬

460
00:35:23,788 --> 00:35:26,165
‫لكنها ليست كهذا الكوكب و الهرب ليس الحل

461
00:35:26,249 --> 00:35:28,876
‫لا بأس. والدتك منزعجة قليلًا

462
00:35:28,960 --> 00:35:30,878
‫أين ثقتكم في صائد الغيلان؟‬

463
00:35:30,962 --> 00:35:32,964
‫هل يثق هو بنفسه حتى؟‬

464
00:35:33,965 --> 00:35:35,591
‫هذا انتحار. نحتاج إلى آخرين

465
00:35:35,675 --> 00:35:37,677
‫صائد الغيلان لا يزال صائد الغيلان

466
00:35:37,760 --> 00:35:40,888
‫لستم بأمان هنا. هناك أماكن أخرى‬
‫يمكننا الذهاب إليها

467
00:35:40,972 --> 00:35:43,182
‫- هل جننت؟‬
‫- الهرب ليس الحل

468
00:35:43,266 --> 00:35:45,685
‫- هذا هو الحل الوحيد
‫- انصتوا إلي

469
00:35:45,768 --> 00:35:47,728
‫- علينا أن نرحل
‫- هذه تفاهة

470
00:35:50,606 --> 00:35:51,607
‫توقفوا

471
00:35:51,691 --> 00:35:52,984
اصمتوا

472
00:35:55,194 --> 00:35:56,904
‫نحن أمام نهاية العالم

473
00:35:56,988 --> 00:36:00,741
‫لا يمكننا أن نتجادل فيما بيننا.‬ و لابد من المخاطرة

474
00:36:02,243 --> 00:36:04,704
‫اقترفت أخطاء، لكن التعويذة لا تخطئ

475
00:36:04,787 --> 00:36:06,956
‫إنها جمعتنا كلنا لسبب وجيه

476
00:36:07,039 --> 00:36:09,167
‫لقد اختارتني لسبب وجيه

477
00:36:09,250 --> 00:36:10,835
‫يجب أن أثق بها

478
00:36:10,918 --> 00:36:14,255
‫وأطلب منكم جميعا الوثوق بي

479
00:36:14,338 --> 00:36:16,257
 معك في كل وقت ومكان يا (جيمبو)

480
00:36:16,340 --> 00:36:20,011
‫كنا معاً منذ البداية،‬ و سنظل معا حتى النهاية

481
00:36:20,094 --> 00:36:21,470
‫ماذا عن بقيتكم؟‬

482
00:36:22,305 --> 00:36:24,473
‫- شقيقتي؟‬
‫- السفن قادمة

483
00:36:24,557 --> 00:36:28,519
لكن حتى تصل، سنتصرف وفق كلامك.‬

484
00:36:28,603 --> 00:36:32,148
‫قلت إن الحجر في التعويذة الجديدة‬
‫كان من كوكب "أكاريديون 5"

485
00:36:32,231 --> 00:36:35,776
‫- نعم. أخذته بنفسي
‫- التعويذة أتت من (ميرلين)

486
00:36:35,860 --> 00:36:38,237
‫يجب أن يحمل الحجر نفس السحر

487
00:36:38,321 --> 00:36:40,531
‫لكن عصا (ميرلين)  دمرت‬

488
00:36:41,407 --> 00:36:42,992
‫لكن ليس (إكسكاليبور).‬

489
00:36:43,075 --> 00:36:47,580
‫(إكسكاليبور) بحق (غورغس)،‬ الحجر  في مقبض السيف

490
00:36:47,663 --> 00:36:49,790
‫3 جبابرة، 3 أعمال.‬

491
00:36:49,874 --> 00:36:52,210
‫(ستيورت) و(كريل)، اجلبا لي (إكسكاليبور)‬

492
00:36:52,293 --> 00:36:53,461
‫سنتولى هذا حالاً

493
00:36:53,544 --> 00:36:55,755
‫(كلير)، قودي فريقاً للعثور‬ على
(كرونيسفر)

494
00:36:56,839 --> 00:36:58,216
ماذا عن بقيتنا؟‬

495
00:36:58,299 --> 00:37:00,092
بالتعويذة أو من دونها

496
00:37:00,176 --> 00:37:02,553
‫سنفعل كل ما في وسعنا‬ للقضاء على أولئك الجبابرة

497
00:37:02,637 --> 00:37:04,263
‫- سننجح في هذا
‫- بالتأكيد

498
00:37:05,056 --> 00:37:08,142
‫واحد فقط يمكنه سحب "إكسكاليبور" من الحجر

499
00:37:08,226 --> 00:37:12,063
‫"جيم" حاول من قبل وفشل لكنه هو صائد الغيلان

500
00:37:12,146 --> 00:37:13,397
‫هل لا يزال هكذا؟‬

501
00:37:13,481 --> 00:37:14,857
‫نحتاج إلى خطة بديلة

502
00:37:14,941 --> 00:37:17,610
‫إن فشل، فلن أفشل أنا

503
00:37:17,693 --> 00:37:21,072
‫اتصل بـ(فارفاتوس فيكس) وانشر السلاح السري

504
00:37:21,155 --> 00:37:22,782
‫هل ذكر أحدكم السلاح السري؟‬

505
00:37:22,865 --> 00:37:24,784
‫أريد أن أعرف

506
00:37:24,867 --> 00:37:25,868
‫إنه سر

507
00:37:25,952 --> 00:37:27,662
‫ثقوا بي، سيعجبكم هذا

508
00:37:38,297 --> 00:37:41,300
‫أنقذي العالم يا ملاكي النينجا القوي

509
00:37:41,384 --> 00:37:43,844
‫حافظ على سلامة صغارنا

510
00:37:43,928 --> 00:37:45,554
‫سأفعل... "صغارنا؟

511
00:37:45,638 --> 00:37:47,640
‫"صغارنا"؟ هل هم أكثر من واحد؟‬

512
00:37:47,723 --> 00:37:49,433
‫من ثلاثة الى خمسة

513
00:37:58,276 --> 00:37:59,527
‫(آرغامونت)

514
00:38:01,153 --> 00:38:03,864
‫إن سقط أي منا، عليك معرفة هذا

515
00:38:03,948 --> 00:38:06,158
تشرفت كثيراً بمعرفتك

516
00:38:08,452 --> 00:38:11,872
‫لم أرى في مثل شجاعتك وإخلاصك

517
00:38:11,956 --> 00:38:16,043
‫أشفق على أي شخص تصب عليه غضبك

518
00:38:16,711 --> 00:38:20,381
‫أشفق على أي شخص تستخدم عليه ذكائك

519
00:38:21,549 --> 00:38:25,052
‫ذكائي كان يجعل الشجعان تعساء

520
00:38:25,136 --> 00:38:26,804
‫من شدة الملل

521
00:38:26,887 --> 00:38:27,847
‫هيا بنا

522
00:38:39,525 --> 00:38:40,735
(كلير)؟

523
00:38:54,665 --> 00:38:56,542
‫كانت خطبة رائعة التي القيتها هناك

524
00:38:56,625 --> 00:39:00,546
‫- أجل. شكراً
‫- ما الخطب؟‬

525
00:39:00,629 --> 00:39:04,550
‫أمي سعيدة أخيراً لكن العالم على وشك أن ينتهي

526
00:39:04,633 --> 00:39:07,386
‫ولا أستطيع فعل أي شيء لإيقاف هذا

527
00:39:09,388 --> 00:39:10,639
‫لكننا نستطيع

528
00:39:10,723 --> 00:39:14,977
‫ماذا إن كنت لن أراك مرة أخرى؟‬

529
00:39:17,146 --> 00:39:20,858
‫سأكون دائماً في تفكيرك وفي قلبك

530
00:39:28,949 --> 00:39:30,076
‫يا رفاق

531
00:39:30,159 --> 00:39:33,079
‫آسف، لم أقصد المقاطعة ولكن‬

532
00:39:35,539 --> 00:39:37,375
‫- ما الأمر يا (توبس)؟‬
‫- ظننت أنك لن تسأل

533
00:39:37,458 --> 00:39:40,044
‫كل شخص تم اختياره لفريق وتخصيصه بمهمة

534
00:39:40,127 --> 00:39:42,171
‫(بلينكي) لم يعرف أين يضعني

535
00:39:42,254 --> 00:39:45,174
‫ذلك جعلنا نتناقش حول نقاط قوتي وضعفي

536
00:39:45,257 --> 00:39:48,135
‫وهذا بكل صراحة، ليس رائعاً بالنسبة إلى احترامي لذاتي

537
00:39:48,219 --> 00:39:50,054
‫- أتريد محاربة الجبابرة؟‬
‫- هل هذا واضح؟‬

538
00:39:50,137 --> 00:39:53,641
‫ستأتي معي. دائماً كنت معي، وستظل معي

539
00:39:53,808 --> 00:39:56,060
‫ويمكنني الاستفادة من بعض الدعم الأخلاقي

540
00:39:56,435 --> 00:39:57,937
‫أضعف القوى الخارقة

541
00:40:07,613 --> 00:40:10,991
‫انظروا من عاد

542
00:40:11,075 --> 00:40:14,703
‫ألست مشغولًا بإنقاذ العالم اليوم يا بني؟‬

543
00:40:14,787 --> 00:40:15,955
‫ليتك كنت تعرف يا أبي

544
00:40:16,038 --> 00:40:18,332
‫نبحث عن شيء اسمه (كرونيسفير)

545
00:40:19,333 --> 00:40:21,377
استدر يا (رتشيبولد).

546
00:40:21,460 --> 00:40:22,795
‫هل سمعت عنه؟‬

547
00:40:22,878 --> 00:40:26,715
‫(كرونيسفير) يحمل قوة الزمن اللامتناهي

548
00:40:26,799 --> 00:40:30,845
‫وروايات الماضي والمستقبل

549
00:40:30,928 --> 00:40:34,557
‫(زونغ شي) لا يبعد نظره عنه ابداً‬

550
00:40:34,640 --> 00:40:39,228
‫إنه واثق بأنه سيريه لحظة نهايته

551
00:40:39,311 --> 00:40:43,941
‫لا أحتاج إلى إيجاد ذلك الأثر المشؤوم‬
‫كي أعرف أن الموت‬

552
00:40:44,024 --> 00:40:47,194
‫لا يأتي إلا للذين يبحثون عنه

553
00:40:47,278 --> 00:40:51,407
‫إن كنت لا تريد أن تقضي الوقت‬ مع ابنك فلا تفعل هذا

554
00:40:51,490 --> 00:40:54,201
‫هل سيذهب أصدقاؤك الجبناء معك؟‬

555
00:40:54,285 --> 00:40:57,496
‫ومن ضمنهم الغول صاحب العيون الكثيرة؟‬

556
00:40:57,580 --> 00:40:59,457
‫ذلك الذي يصرخ كثيراً؟‬

557
00:40:59,540 --> 00:41:00,583
‫نعم

558
00:41:00,666 --> 00:41:02,126
‫في تلك الحالة

559
00:41:12,094 --> 00:41:13,387
‫اهدأ يا (بلينكي)

560
00:41:13,471 --> 00:41:16,348
‫ألا تعرف أن الطيران‬
‫هو أكثر طريقة آمنة للسفر؟‬

561
00:41:16,432 --> 00:41:19,685
‫لا أظن أن التنانين الطاعنة في السن‬
‫تشارك في تلك الإحصائيات

562
00:41:19,768 --> 00:41:24,190
‫"طاعنة في السن؟" أنا متمرس. ثق بي

563
00:41:27,401 --> 00:41:29,737
‫حسناً انا أثق بك

564
00:41:30,696 --> 00:41:33,866
‫أحب هذا عندما يصرخ بكل بساطة

565
00:41:33,949 --> 00:41:36,160
‫شكراً على المساعدة يا سيد (شارلمان)

566
00:41:36,243 --> 00:41:39,872
‫لكن ألم يخبرك ابنك أنه بوسعي‬
‫استخدام سحري لتقصير الرحلة؟‬

567
00:41:39,955 --> 00:41:42,583
‫وأين المتعة في ذلك؟‬

568
00:41:42,666 --> 00:41:46,337
‫كما أن الغيلان التنانين حذرون من الشعوذة

569
00:41:46,420 --> 00:41:49,882
‫عرينهم مقاوم لسحر الظل

570
00:41:49,965 --> 00:41:53,844
‫لذا سيكون علينا فعل هذا بالطريقة القديمة

571
00:41:55,596 --> 00:41:58,682
‫أهلًا بكم في جسر "ستون كارفر"

572
00:42:00,059 --> 00:42:05,397
‫طريقنا إلى سوق الغيلان من هنا

573
00:42:08,776 --> 00:42:10,069
‫قط

574
00:42:24,291 --> 00:42:26,085
‫يابسة جميلة

575
00:42:26,961 --> 00:42:28,379
‫اشتقت إليك

576
00:42:30,548 --> 00:42:35,511
‫لم نستخدم سحر الظلام،‬لكن حصلنا على المفتاح

577
00:42:38,889 --> 00:42:40,724
‫انتباه! هذه المنطقة محظورة!

578
00:42:40,808 --> 00:42:41,976
‫اثبتوا في أماكنكم!‬

579
00:42:43,894 --> 00:42:46,814
كلا، توقف. يظنون أنك من الأشرار

580
00:42:46,897 --> 00:42:48,816
‫هم من يصوبون الأسلحة علينا

581
00:42:48,899 --> 00:42:50,192
‫أيها الطيارون الشجعان

582
00:42:50,276 --> 00:42:52,653
‫أصحاب العيون الغريبة والآذان الحنونة

583
00:42:52,736 --> 00:42:55,573
‫رغم أن الظاهر أمامكم يشبه الوحوش بلا شك،‬

584
00:42:55,656 --> 00:42:57,992
‫فهو لا شيء مقارنة بالقادم

585
00:42:58,075 --> 00:42:58,909
‫ماذا؟‬

586
00:42:58,993 --> 00:43:01,495
‫أيمكنك سماع ما يقوله؟‬

587
00:43:01,579 --> 00:43:03,831
‫لديه أربعة أيادي!‬

588
00:43:03,914 --> 00:43:06,750
‫لكن مصيرنا مشترك ومبني على السلام

589
00:43:06,834 --> 00:43:08,502
‫أياً كان، أطلق النار عليه

590
00:43:08,586 --> 00:43:10,254
‫ولديه ست عيون!‬

591
00:43:10,337 --> 00:43:11,463
‫قلت أطلق النار!‬

592
00:43:12,214 --> 00:43:13,507
‫الحب هو...‬

593
00:43:16,969 --> 00:43:18,470
(بلينكي)

594
00:43:25,894 --> 00:43:27,062
(شارلمان)

595
00:43:27,771 --> 00:43:28,731
‫هيا بنا

596
00:43:39,783 --> 00:43:43,495
‫وصف هذا المكان لا يعطيه حقه

597
00:43:43,579 --> 00:43:45,831
‫يا إلهي

598
00:43:45,914 --> 00:43:50,002
عبارة "يا إلهي" تكفي

599
00:44:00,638 --> 00:44:04,516
‫ما الجمال إن كان على حساب الآخرين؟‬

600
00:44:04,600 --> 00:44:10,064
‫(زونغ شي) يريد كل شيء، حتى الزمن نفسه

601
00:44:10,147 --> 00:44:13,359
‫كل هؤلاء الغيلان هنا رغم إرادتهم

602
00:44:13,442 --> 00:44:14,985
‫ومقبل ماذا؟‬

603
00:44:15,069 --> 00:44:20,908
‫إنه يحاول مراوغة الموت،‬ بينما يموت كل من حوله

604
00:44:23,035 --> 00:44:24,411
(شارلمان)

605
00:44:24,495 --> 00:44:27,373
‫أخيراً زرتني

606
00:44:28,999 --> 00:44:30,793
‫عندي سؤال واحد فقط

607
00:44:30,876 --> 00:44:34,588
‫إن كان الغول التنين الذي تعرفه‬
‫لا يبعد نظره عن (كرونيسفير)،‬

608
00:44:34,672 --> 00:44:36,382
‫فكيف لنا ان نسرقه؟‬

609
00:44:36,465 --> 00:44:39,343
‫ظننت أنك ستخبرينني

610
00:44:41,679 --> 00:44:44,014
‫توقفوا أيها الدخلاء

611
00:44:45,265 --> 00:44:47,935
‫- يا إلهي
‫- دعكم من المزاح

612
00:44:48,018 --> 00:44:50,312
‫خذونا إلى قائدكم فقط

613
00:44:52,981 --> 00:44:55,359
‫تُظهر إحداثيات (كريل) أنه من المفترض‬
‫أننا فوقه

614
00:44:55,442 --> 00:44:58,862
‫- ربما حساباته خاطئة
‫- فوق ماذا؟‬

615
00:44:59,738 --> 00:45:01,407
‫جبل جليدي!‬

616
00:45:02,699 --> 00:45:04,076
‫هذا ليس جبلاً جليدياً

617
00:45:05,619 --> 00:45:06,912
‫سأتولى هذا

618
00:45:16,422 --> 00:45:18,257
‫آمل أن يكون الآخرون بخير

619
00:45:23,429 --> 00:45:26,056
‫(آرغ)، سنلحق بك

620
00:45:26,849 --> 00:45:28,892
‫لاحق ظله

621
00:45:33,188 --> 00:45:35,107
‫هناك. خذني إلى هناك

622
00:45:36,775 --> 00:45:38,819
‫اللعنة

623
00:45:46,368 --> 00:45:47,744
‫لقد وصلت

624
00:45:48,662 --> 00:45:49,872
كلا كلا

625
00:45:56,670 --> 00:45:58,297
‫قذر

626
00:46:04,011 --> 00:46:05,220
‫شغل المدافع

627
00:46:09,057 --> 00:46:10,142
‫هيا

628
00:46:14,313 --> 00:46:15,397
‫انتظر

629
00:46:16,732 --> 00:46:18,150
‫انتظر

630
00:46:18,984 --> 00:46:20,611
‫أطلق النار

631
00:46:33,874 --> 00:46:35,292
‫أطلق النار مجدداً

632
00:46:42,549 --> 00:46:45,093
‫- إلى أين تذهبين؟‬
‫- لأزيد الإثارة

633
00:46:54,478 --> 00:46:55,437
‫(نوموورا)

634
00:46:56,480 --> 00:46:59,024
‫ضربة قهر الظلام

635
00:47:37,604 --> 00:47:39,856
‫- أيمكنك إيصالي إلى ذلك الشيء؟‬
‫- في هذا الطقس؟‬

636
00:47:39,940 --> 00:47:44,027
‫ستتجمد أجنحتي. سنسقط مثل الحجارة

637
00:47:44,111 --> 00:47:47,531
‫مجدداً، الطيران أمر مبالغ فيه

638
00:47:48,198 --> 00:47:49,741
‫- (جيم)؟‬
‫- أعرف يا أمي

639
00:47:49,825 --> 00:47:51,243
‫سأكون حذراً

640
00:47:54,329 --> 00:47:58,667
‫احمونا أيتها الملائكة ووزراء النعمة

641
00:48:02,713 --> 00:48:06,049
‫احترس يا (أطلس) الصغير. هذه متفجرات كثيرة

642
00:48:06,133 --> 00:48:08,844
‫هذا هو المطلوب. أليس كذلك؟‬

643
00:48:20,314 --> 00:48:21,356
‫كلا يا (جيم)‬

644
00:48:35,203 --> 00:48:36,788
‫سنحتاج إلى قلعة أكبر

645
00:48:38,206 --> 00:48:39,166
كلا كلا

646
00:48:41,293 --> 00:48:43,003
‫كلا يا (جيم)‬

647
00:48:49,551 --> 00:48:50,594
‫أمسكتك

648
00:49:20,332 --> 00:49:22,542
‫كلا (نومورا)، كلا‬

649
00:49:35,639 --> 00:49:37,099
‫لعلمك يا (جيم)‬

650
00:49:37,182 --> 00:49:39,059
‫حاولت من قبل أن أقتلك

651
00:49:39,142 --> 00:49:40,394
‫حاولت ذلك فعلاً

652
00:49:41,311 --> 00:49:42,896
‫والآن، في الواقع

653
00:49:43,522 --> 00:49:46,441
‫لم أشعر بمثل هذه الروعة حيال فشلي في قتلك

654
00:49:46,525 --> 00:49:48,026
كلا

655
00:49:48,985 --> 00:49:51,405
‫كان يجب ان اتوخى الحذر كما قلت

656
00:49:51,488 --> 00:49:53,740
‫كنت مخطئاً يا (أطلس) الصغير‬

657
00:49:53,824 --> 00:49:59,496
‫أن أطلب منك عدم التصرف كبطل هو طلب مستحيل

658
00:50:00,414 --> 00:50:04,209
‫اعتن بـ(باربارا) من أجلي يا (أطلس) الصغير

659
00:50:06,086 --> 00:50:07,796
كلا يا (ستريكلر)‬

660
00:50:09,589 --> 00:50:12,968
‫هذه الحياة مجرد لحظة عابرة

661
00:50:25,439 --> 00:50:27,899
كلا

662
00:50:31,361 --> 00:50:32,571
‫(والتر)‬

663
00:50:39,619 --> 00:50:40,746
كلا

664
00:50:51,006 --> 00:50:52,299
كلا

665
00:51:00,515 --> 00:51:01,600
‫مستحيل

666
00:51:14,446 --> 00:51:15,489
‫أنا آسف

667
00:51:16,573 --> 00:51:18,992
‫كان يحاول أن ينقذني و

668
00:51:19,075 --> 00:51:21,119
‫هذا لم يوقف الجبار حتى

669
00:51:21,828 --> 00:51:23,580
‫قال إنه لا يستطيع الطيران

670
00:51:24,331 --> 00:51:25,457
‫كانت هذه غلطتي

671
00:51:25,540 --> 00:51:27,292
كلا يا (جيم)

672
00:51:27,375 --> 00:51:30,003
‫أنت فعلت ما كان عليك فعله

673
00:51:30,921 --> 00:51:33,131
‫ما ظننت أنه عليك فعله

674
00:51:34,883 --> 00:51:37,427
‫هذا أكثر ما أحبه يا (والتر) فيك

675
00:51:37,511 --> 00:51:38,720
‫أنك لم تستسلم قط

676
00:51:38,804 --> 00:51:40,680
‫أنك ترى مجرى الأحداث

677
00:51:41,264 --> 00:51:42,724
‫لطالما رأيت ذلك

678
00:51:43,600 --> 00:51:45,227
‫ليس مثل والدك

679
00:51:46,269 --> 00:51:48,063
‫نحن لا نتحدث عنه أبداً

680
00:51:48,897 --> 00:51:50,440
‫لطالما تسائلت

681
00:51:51,900 --> 00:51:54,152
‫لا يوجد ما أخبرك به يا (جيم)

682
00:51:54,820 --> 00:51:57,781
‫ليس هناك سر يمكنني البوح لك به

683
00:51:57,864 --> 00:52:00,534
‫لا يوجد شيء عظيم يمكنني قوله إلا

684
00:52:01,493 --> 00:52:04,955
‫أنك ابن أمك. سأكون دائماً معك

685
00:52:05,705 --> 00:52:07,582
‫وستكون دائماً معي

686
00:52:08,667 --> 00:52:12,254
‫ولن يستسلم أي منا

687
00:52:17,634 --> 00:52:19,636
‫هيا يا (جيمبو)، علينا الذهاب

688
00:52:20,220 --> 00:52:22,389
‫الذهاب؟ إلى أين؟‬

689
00:52:23,181 --> 00:52:24,099
‫إلى (هونغ كونغ)‬

690
00:52:24,724 --> 00:52:27,018
‫فقدنا التواصل مع (كلير)

691
00:52:29,646 --> 00:52:31,648
‫نحن لا نستسلم أبداً

692
00:52:33,441 --> 00:52:34,276
‫أبداً

693
00:52:55,130 --> 00:53:00,427
‫(شارلمان)، لم أتوقع أن أراك تعود إلى هنا

694
00:53:01,094 --> 00:53:02,762
‫أيها العدو القديم

695
00:53:03,680 --> 00:53:05,891
‫انظر إلي أيها الأعمى الغبي

696
00:53:05,974 --> 00:53:09,561
‫أنا أنظر. أنا دائماً أنظر

697
00:53:10,353 --> 00:53:14,065
‫أنت مسن غبي، تسعى إلى أخذ ما أملكه

698
00:53:14,149 --> 00:53:15,025
‫ما أملكه، أتسمع؟‬

699
00:53:15,108 --> 00:53:18,528
‫وسأعلق جلدك هنا كغنيمة لي

700
00:53:18,612 --> 00:53:21,114
‫هذا كله بلا جدوى

701
00:53:21,197 --> 00:53:23,241
‫لا أحد يستطيع رؤية المستقبل

702
00:53:23,325 --> 00:53:26,453
‫أرى أكثر مما يمكنك معرفته

703
00:53:27,370 --> 00:53:28,788
‫أيها الشيطان

704
00:53:31,499 --> 00:53:34,961
‫وبالنسبة إلى صديقتك اللحمية‬

705
00:53:35,045 --> 00:53:35,879
كلا

706
00:53:36,838 --> 00:53:40,717
‫يجب أن أرتدي درعك كتعويذة

707
00:53:42,260 --> 00:53:43,762
‫حسناً، كفى

708
00:53:48,308 --> 00:53:49,893
‫ماذا تفعل؟‬

709
00:53:49,976 --> 00:53:51,227
‫ما أتينا إلى هنا لفعله

710
00:53:51,311 --> 00:53:53,396
‫هذا هو صغيري

711
00:53:54,064 --> 00:53:54,898
(كلير)

712
00:54:01,613 --> 00:54:03,698
‫سيدة (كلير)، كلا‬

713
00:54:03,782 --> 00:54:06,701
‫نعم، أنا حر

714
00:54:08,620 --> 00:54:10,205
‫كرتي

715
00:54:12,123 --> 00:54:13,583
‫كرتي

716
00:54:17,212 --> 00:54:19,881
‫اترك ابني أيها الشيطان

717
00:54:20,757 --> 00:54:22,050
‫أعدها لي

718
00:54:22,133 --> 00:54:24,386
‫يجب أن أرى ما سيحدث

719
00:54:28,014 --> 00:54:29,432
‫أراهن أنك لم تتوقع حدوث هذا

720
00:54:30,350 --> 00:54:32,435
كلا

721
00:54:37,941 --> 00:54:39,359
‫حصلنا عليها، هيا بنا

722
00:54:45,198 --> 00:54:46,908
الحقوا بهم أيها الأغبياء

723
00:55:05,343 --> 00:55:06,469
‫يا رفاق؟‬

724
00:55:38,293 --> 00:55:39,753
‫إنه يتجه إلى الجسر

725
00:55:39,836 --> 00:55:42,714
‫- ماذا سنفعل؟‬
‫- لا أعلم

726
00:55:43,590 --> 00:55:45,008
‫ما عدت أعلم

727
00:55:45,091 --> 00:55:46,760
‫مهلاً، أنا أتلقى

728
00:55:47,969 --> 00:55:50,388
‫نعم. هل تتذكر السلاح السري؟‬

729
00:55:50,472 --> 00:55:51,514
‫لقد وصل

730
00:55:54,726 --> 00:55:55,643
‫هل ذلك...؟‬

731
00:56:01,357 --> 00:56:03,193
‫أنا الآلي المدمر

732
00:56:03,276 --> 00:56:05,028
‫(جيم)، هذا هو. إنه الآلي المدمر

733
00:56:05,111 --> 00:56:06,988
‫يا إلهي. إنه الآلي المدمر. هل ترى؟‬

734
00:56:12,786 --> 00:56:16,122
‫يا للروعة

735
00:56:16,206 --> 00:56:19,584
‫- لكن كيف؟‬
‫- يعتذر (فارفاتوس) عن التأخير

736
00:56:19,667 --> 00:56:24,047
‫تصنيع تصميم (إيلاي) استغرق‬ وقتاً أطول من المتوقع

737
00:56:24,130 --> 00:56:27,675
‫(إيلاي) صمم الآلي المدمر بالكامل؟‬

738
00:56:27,759 --> 00:56:29,636
‫أيمكنني الاحتفاظ به وأخذه إلى المدرسة؟‬

739
00:56:30,261 --> 00:56:31,638
‫قف بثبات

740
00:56:32,430 --> 00:56:35,683
‫(فارفاتوس) على وشك تحويل‬
‫هذا الوحش الناري‬

741
00:56:37,268 --> 00:56:40,105
‫إلى نار تخييم ملتهبة

742
00:57:00,542 --> 00:57:01,376
‫ماذا يجري؟‬

743
00:57:01,459 --> 00:57:05,880
‫إن كنت سأخمن، سأقول إن الجسر الذي فوقنا ينهار

744
00:57:05,964 --> 00:57:08,591
‫إن انهار الجسر، فلن نجد مخرجاً

745
00:57:13,346 --> 00:57:14,931
‫أعطوني كرتي

746
00:57:15,014 --> 00:57:16,808
‫يجب أن أعرف مصيري

747
00:57:17,642 --> 00:57:19,144
‫أعطوها له، حتى نخرج من

748
00:57:19,811 --> 00:57:21,896
‫أعطوها له حتى نخرج من

749
00:57:21,980 --> 00:57:23,523
‫حدث ذلك صدفة

750
00:57:25,108 --> 00:57:27,068
‫سيدة (كلير)

751
00:57:29,070 --> 00:57:30,071
‫مستقبلي

752
00:57:36,077 --> 00:57:37,537
‫بحق (غورغس)

753
00:57:40,373 --> 00:57:43,585
‫ولهذا لا أقرأ الأبراج أبداً

754
00:58:00,852 --> 00:58:03,146
‫أنا الآلي المدمر

755
00:58:03,229 --> 00:58:05,315
‫أنا الآلي المدمر

756
00:58:05,398 --> 00:58:07,650
‫أنا الآلي المدمر

757
00:58:08,818 --> 00:58:09,777
‫مرحى

758
00:58:09,861 --> 00:58:12,405
واحد اثنان و ثلاثة

759
00:58:12,489 --> 00:58:14,199
‫قضي عليه

760
00:58:16,242 --> 00:58:17,785
‫أنا الآلي المدمر

761
00:58:17,869 --> 00:58:20,747
‫يحب (فارفاتوس) أن يسمعه عندما يقول ذلك

762
00:58:20,830 --> 00:58:23,333
‫هذا يحدث أمامنا. هذا حقيقي

763
00:58:23,416 --> 00:58:27,086
‫لن يقترب أي فاعل شر من هذا الجسر‬

764
00:58:27,170 --> 00:58:29,047
‫ليس اليوم

765
00:58:29,130 --> 00:58:32,467
‫ليس إن كان لدى (فارفاتوس) والآلي المدمر‬

766
00:58:32,550 --> 00:58:34,719
‫اعتراض على الأمر

767
00:58:35,845 --> 00:58:37,722
‫(فارفاتوس) خلفك

768
00:58:39,933 --> 00:58:41,768
‫النظام ينهار

769
00:58:41,851 --> 00:58:45,188
‫(فارفاتوس) يقترح بهدوء، عليكم أن‬

770
00:58:45,271 --> 00:58:47,524
‫تنجو بحياتكم!‬

771
00:58:54,697 --> 00:58:56,658
‫يجب أن نبتعد عن الجسر

772
00:59:17,011 --> 00:59:19,222
‫(بلينكي)، المفتاح

773
00:59:24,269 --> 00:59:25,979
‫افتح البوابة

774
00:59:41,619 --> 00:59:42,745
‫(فارفاتوس)‬

775
00:59:42,829 --> 00:59:45,790
‫يجب أن ننسحب يا ملكتي. الجسر غير مستقر

776
00:59:45,873 --> 00:59:47,500
‫(كلير) و(بلينكي) هناك

777
00:59:47,584 --> 00:59:51,045
‫- لا يمكننا... لا أستطيع الرحيل
‫- (جيم)، فات الأوان

778
00:59:51,129 --> 00:59:52,255
‫سيتهاوى الجسر

779
00:59:52,338 --> 00:59:54,757
‫من دونه، لن نجد مخرجاً

780
00:59:57,135 --> 00:59:58,678
‫ليس عليك البقاء يا (توبس)

781
00:59:58,761 --> 01:00:01,723
‫أنا معك يا (جيم). كنت معك، وسأظل معك

782
01:00:04,642 --> 01:00:07,186
‫بحقك يا (كلير) أين أنت؟‬

783
01:00:13,234 --> 01:00:14,485
(جيم)

784
01:00:25,079 --> 01:00:27,540
‫- (جيم)، يدك‬
‫- سيد (جيم)‬

785
01:00:27,624 --> 01:00:28,916
‫- (كلير)؟‬
‫- (جيم)

786
01:00:29,626 --> 01:00:31,502
‫ظننت أنني سأفقدك

787
01:00:31,586 --> 01:00:34,756
‫- (آرتشي)؟‬
‫- أسرعي يا (كلير) هيا.‬

788
01:00:34,839 --> 01:00:38,176
‫أنقذوا أنفسكم سأبعدهم

789
01:00:38,259 --> 01:00:41,137
‫- (آرتشي)، علينا الذهاب
‫- يجب أن أساعده

790
01:00:41,220 --> 01:00:43,556
‫أخبري (دوزي) أنني أودعه

791
01:00:43,640 --> 01:00:46,059
‫- (آرتشي)
‫- حان وقت الرحيل يا (كلير)

792
01:00:48,770 --> 01:00:51,981
‫يا إلهي ماذا سأفعل معك إلى الأبد؟‬

793
01:00:52,065 --> 01:00:53,232
‫يمكننا أن نلعب (سكرابل)

794
01:00:53,316 --> 01:00:56,736
‫أو الاستيلاء على المملكة بأكملها

795
01:00:56,819 --> 01:00:58,946
‫لطالما أردت مملكة لي

796
01:00:59,030 --> 01:01:00,448
‫أنت

797
01:01:23,805 --> 01:01:26,015
‫لدينا (كرونيسفير)

798
01:01:33,481 --> 01:01:35,316
‫إلى أين يذهب؟‬

799
01:01:35,942 --> 01:01:36,818
‫إلى (أركاديا)

800
01:01:44,575 --> 01:01:47,161
‫"حديقة أركاديا الوطنية"‬

801
01:01:50,748 --> 01:01:53,626
‫أخبري (دوزي) أنني أودعه

802
01:01:55,002 --> 01:01:57,880
‫- أتمنى أن يكون سعيداً
‫- أنا متأكد أنه سعيداً

803
01:01:57,964 --> 01:01:59,382
‫إنه مع والده

804
01:02:01,092 --> 01:02:04,095
‫(أركاديا) على الجهة الأخرى من تلك القمة

805
01:02:04,178 --> 01:02:05,972
‫علينا إيقافهم هنا

806
01:02:06,055 --> 01:02:08,141
‫على الأقل، لدينا (كرونيسفير)

807
01:02:08,224 --> 01:02:10,309
‫كيف ستجلب هذه لنا النصر؟‬

808
01:02:10,393 --> 01:02:12,353
‫هل ستسحق عدوك بها؟‬

809
01:02:13,187 --> 01:02:15,648
‫هذه تشبه كرة بلياردو مزينة

810
01:02:18,192 --> 01:02:20,403
‫كيف يفترض بهذه أن تصحح الأمور؟‬

811
01:02:20,486 --> 01:02:22,280
‫لا أعلم

812
01:02:22,363 --> 01:02:24,657
‫ليت (ناري) كانت محددة أكثر

813
01:02:24,741 --> 01:02:27,785
‫دعوني أتكلم معها. يجب المحاولة مجدداً

814
01:02:27,869 --> 01:02:29,620
‫إنها ملتحمة بذلك الجبار

815
01:02:29,704 --> 01:02:31,414
‫وأنت رأيت ما حدث لـ(نومورا)

816
01:02:31,497 --> 01:02:33,416
‫ولجت إلى عقلها من قبل

817
01:02:33,499 --> 01:02:36,252
‫يمكنني فعلها مجدداً.‬ لكن يجب أن أكون معها

818
01:02:36,335 --> 01:02:37,253
‫ستكون معها

819
01:02:37,336 --> 01:02:39,297
‫ولن تكون بمفردك

820
01:02:39,380 --> 01:02:41,340
‫(أجا)، أين (ناري) الآن؟‬

821
01:02:47,472 --> 01:02:50,266
‫"تشيواوا ، المكسيك"‬

822
01:03:14,081 --> 01:03:14,999
(ناري)

823
01:03:16,125 --> 01:03:17,084
(ناري)؟

824
01:03:17,710 --> 01:03:19,086
‫لا يمكنها سماعك

825
01:03:20,379 --> 01:03:23,382
‫يجب أن أؤمن بأنك ما زلت موجودة يا (ناري)

826
01:03:24,258 --> 01:03:28,179
‫إن كنت تسمعينني، فأرجوك أعطيني إشارة

827
01:03:31,307 --> 01:03:32,475
(جيم)

828
01:03:34,685 --> 01:03:38,648
‫- أسرع يا (دوزي)‬
‫- هذه ليست إشارة جيدة

829
01:03:39,899 --> 01:03:41,317
‫تخلصي منه يا (ناري)

830
01:03:41,400 --> 01:03:42,485
‫قاوميه

831
01:03:43,277 --> 01:03:44,695
(دوزي)

832
01:03:46,697 --> 01:03:49,742
‫سأبقى معك، مهما حدث

833
01:03:51,452 --> 01:03:54,413
‫لا مزيد من الهرب، أتتذكرين؟‬

834
01:03:54,497 --> 01:03:57,333
‫لا مزيد من الهرب

835
01:03:58,751 --> 01:04:01,921
‫لا مزيد من الهرب

836
01:04:21,440 --> 01:04:22,400
(دوزي)؟

837
01:04:22,483 --> 01:04:23,609
(ناري)؟

838
01:04:23,693 --> 01:04:26,070
‫أين أنا؟‬

839
01:04:26,863 --> 01:04:27,947
‫أنت معنا

840
01:04:28,447 --> 01:04:29,532
‫أنت معنا

841
01:04:30,950 --> 01:04:35,746
‫(ناري)، لدينا (كرونيسفير)، لكننا لا نعرف‬ كيف نقوم بالتعديل التاسع‬

842
01:04:35,830 --> 01:04:37,832
‫كيف سيصحح هذا الوضع؟‬

843
01:04:37,915 --> 01:04:40,751
‫صائد الغيلان يقوم بالتعديل التاسع

844
01:04:40,835 --> 01:04:43,504
‫و(كرونيسفير) سيصحح الوضع

845
01:04:43,588 --> 01:04:44,672
‫أرجوك يا (ناري)

846
01:04:44,755 --> 01:04:48,384
يظهر الزمن بشكل مختلف، مثل زهرة‬

847
01:04:48,467 --> 01:04:51,596
‫صائد الغيلان وحده سيعرف

848
01:04:53,014 --> 01:04:54,849
‫هذا غير منطقي

849
01:04:54,932 --> 01:04:57,184
‫على الأقل معنا (ناري) الآن

850
01:04:57,268 --> 01:05:01,022
كلا معكم شخص جبار

851
01:05:01,105 --> 01:05:04,191
نعم، جبار بعيد عن الجبابرة الآخرين‬

852
01:05:04,275 --> 01:05:07,111
‫ليس لوقت طويل. أعرف كيف أوصلكما إلى هناك

853
01:05:07,194 --> 01:05:09,196
كلا الجبار عملاق جداً يا (كلير)

854
01:05:09,280 --> 01:05:10,156
‫(جيم) محق

855
01:05:10,239 --> 01:05:11,532
‫يمكنني فعل هذا

856
01:05:11,616 --> 01:05:15,119
‫مرة أخيرة

857
01:05:15,202 --> 01:05:18,205
‫"15 زجاجة جعة

858
01:05:18,289 --> 01:05:19,999
‫(روتبير) يا رفاق

859
01:05:20,958 --> 01:05:22,293
كلا كلا جعة

860
01:05:22,376 --> 01:05:23,753
‫"حديقة أركاديا الوطنية"‬

861
01:05:24,337 --> 01:05:26,255
‫- ها نحن
‫- أيها المدرب

862
01:05:26,339 --> 01:05:27,506
‫هل هذا المكان آمن؟‬

863
01:05:27,590 --> 01:05:30,217
‫بالطبع ستشكرونني جميعاً

864
01:05:30,301 --> 01:05:32,970
‫لا يوجد أي شيء على الإطلاق هنا

865
01:05:33,512 --> 01:05:35,222
ولا حتى شبكة إرسال للهاتف

866
01:05:38,559 --> 01:05:39,685
‫ماذا كان ذلك؟‬

867
01:05:41,437 --> 01:05:43,564
‫نظارتي

868
01:05:43,648 --> 01:05:45,024
‫أيها المدرب؟‬

869
01:05:45,107 --> 01:05:48,319
‫الجو يزداد برودة هنا

870
01:05:50,321 --> 01:05:52,490
‫حصلت على إرسال

871
01:06:18,307 --> 01:06:21,978
‫سنعود إلى المدينة حيث الوضع آمن

872
01:06:24,355 --> 01:06:25,481
‫يا رفاق؟‬

873
01:06:25,564 --> 01:06:27,108
‫إنه قادم

874
01:06:27,191 --> 01:06:29,068
‫بحق "غرونكا موركا" العظيم

875
01:06:48,379 --> 01:06:49,213
(كلير)

876
01:06:54,093 --> 01:06:55,177
(ناري)

877
01:07:09,650 --> 01:07:11,485
‫(ناري)، ماذا تفعلين؟‬

878
01:07:11,569 --> 01:07:13,821
‫كيف خرجت عن سيطرتنا؟‬

879
01:07:13,904 --> 01:07:18,659
‫حررني أصدقائي حتى أوقفك

880
01:07:29,420 --> 01:07:32,339
‫ليعد الجميع إلى الحافلة هيا

881
01:07:40,639 --> 01:07:43,017
‫هيا أيتها الحافلة الغبية

882
01:08:10,669 --> 01:08:11,712
‫اقضي عليه يا (ناري)

883
01:08:35,027 --> 01:08:36,779
‫- انهضي يا (ناري)
‫- احذري

884
01:08:36,862 --> 01:08:38,614
(ناري)، ابتعدي عن الطريق

885
01:09:07,935 --> 01:09:09,061
‫- كلا
‫- (ناري)

886
01:09:36,505 --> 01:09:38,090
كلا

887
01:09:40,509 --> 01:09:41,719
(ناري)

888
01:09:42,678 --> 01:09:43,929
(ناري)

889
01:09:44,555 --> 01:09:45,389
(ناري)

890
01:10:08,913 --> 01:10:11,790
‫لا مزيد من الهرب

891
01:10:18,881 --> 01:10:20,049
‫هي فعلتها

892
01:10:20,925 --> 01:10:23,302
‫منعتهما (ناري) من الاتحاد‬

893
01:10:24,803 --> 01:10:27,640
‫يبدو أن جبار النار لم يستلم الرسالة

894
01:10:27,723 --> 01:10:29,683
‫- بحق (سيكلوس) و(غايلن)‬
‫- ماذا؟‬

895
01:10:29,767 --> 01:10:31,268
‫لا يزال يمشي

896
01:10:32,686 --> 01:10:34,521
‫إنه يقترب من (أركاديا)‬

897
01:10:34,605 --> 01:10:37,399
‫لكن لماذا؟ لا يستطيع الثلاثة الاتحاد‬
‫بعد الآن

898
01:10:37,483 --> 01:10:40,110
‫(بلينكي)، هل أنت متأكد أنك قرأت‬
‫كتاب التعاويذ بشكل صحيح؟‬

899
01:10:40,194 --> 01:10:41,028
‫بالطبع

900
01:10:41,111 --> 01:10:44,406
‫"عندما يتحد الثلاثة، ستُولد الأرض من جديد

901
01:10:44,490 --> 01:10:47,451
‫وتعود إلى عصر الخلق الأول هل ترى؟‬

902
01:10:53,540 --> 01:10:56,835
‫"لكن إن نجح واحد منهم فقط"‬

903
01:10:56,919 --> 01:11:02,967
 سيشكل العنصر الذي سيولد منه العالم‬
‫من جديد

904
01:11:03,050 --> 01:11:06,220
‫هل نسيت أن تقلب الصفحة؟‬

905
01:11:06,303 --> 01:11:08,889
‫كانت عالقة و متعفنة

906
01:11:08,973 --> 01:11:11,016
‫ولم تلاحظ؟‬

907
01:11:11,100 --> 01:11:13,644
‫لديك ستة أعين

908
01:11:13,727 --> 01:11:15,980
‫كان العالم ينتهي

909
01:11:16,063 --> 01:11:18,524
‫لهذا كان الجبابرة يأتون إلى "أركاديا"

910
01:11:18,607 --> 01:11:22,444
‫لم يكن عليهم الاتحاد معاً عليهم الاتحاد مع حجر القلب‬

911
01:11:22,528 --> 01:11:26,615
‫هذا منطقي بشكل مخيف

912
01:11:26,699 --> 01:11:30,661
‫السبب وراء قدوم كل هؤلاء‬ الغيلان والفضائيين والسحرة‬ الى هنا

913
01:11:30,744 --> 01:11:34,415
 "بسبب ما تحت "أركاديا

914
01:11:34,498 --> 01:11:38,544
‫يقع "حجر القلب" الوحيد الناجي

915
01:11:38,627 --> 01:11:42,715
‫كما قلت بأن "أركاديا" هي مركز الكون

916
01:11:43,257 --> 01:11:46,218
‫لقد سمعتم أريد إخلاء "أركاديا أوكس"‬ حالاً

917
01:11:46,302 --> 01:11:47,970
‫من هنا إلى الأمام مباشرة

918
01:11:53,017 --> 01:11:56,020
‫"سوق حجر القلب للغيلان"‬

919
01:12:09,575 --> 01:12:12,119
‫كلا انه خطر بعد الآن‬

920
01:12:12,202 --> 01:12:15,247
‫ألا يوجد مكان آمن؟‬

921
01:12:15,748 --> 01:12:16,832
كلا احترس

922
01:12:22,463 --> 01:12:23,547
‫هل جلبتم (إكسكاليبور)؟‬

923
01:12:23,630 --> 01:12:27,134
‫أجل، جلبناها ومعنا شيء صغير

924
01:12:27,217 --> 01:12:29,470
‫- قابلونا في "أركاديا"
‫- حسناً

925
01:12:29,553 --> 01:12:33,098
‫ماذا؟ "أركاديا"؟ أتينا من هناك للتو

926
01:12:34,850 --> 01:12:36,518
‫انتباه إلى كل المواطنين

927
01:12:36,602 --> 01:12:39,772
‫هذا إخلاء إلزامي لـ"أركاديا أوكس"

928
01:12:41,857 --> 01:12:46,362
 هكذا ترحبون بشاحنة "تاكو"

929
01:12:46,445 --> 01:12:48,113
‫أبعد تلك الحواجز أيها العريف

930
01:12:48,739 --> 01:12:49,782
حسناً يا سيدي

931
01:12:59,792 --> 01:13:02,127
‫- هيا يا (جيمبو) خذه‬
‫- يمكنك فعلها

932
01:13:03,629 --> 01:13:05,381
‫هيا يا (جيم) إنها فرصتك‬

933
01:13:05,464 --> 01:13:08,550
‫- هذا هو قدرك
‫- هيا يا (جيم)

934
01:13:08,634 --> 01:13:10,135
‫يمكنك فعلها يا (جيم)

935
01:13:10,969 --> 01:13:12,721
‫نعم. اسحب

936
01:13:17,017 --> 01:13:18,560
 هيا

937
01:13:21,313 --> 01:13:22,398
‫لا يمكنني المشاهدة

938
01:13:31,740 --> 01:13:34,118
‫ظننت فعلاً أن هذا سينجح

939
01:13:36,703 --> 01:13:38,705
‫جربنا خطتك

940
01:13:39,498 --> 01:13:42,418
‫عندما تصل سفني، سنخلي الكوكب

941
01:13:43,919 --> 01:13:45,003
‫يا رفاق

942
01:13:48,924 --> 01:13:49,925
‫يا إلهي

943
01:13:51,552 --> 01:13:52,678
‫ماذا الآن؟‬

944
01:14:07,025 --> 01:14:09,528
‫اللعنة

945
01:14:13,949 --> 01:14:15,409
‫بحق "غرونكا موركا" العظيم

946
01:14:15,492 --> 01:14:16,827
‫"حجر القلب"

947
01:14:18,120 --> 01:14:21,498
‫أحشائي تخرج

948
01:14:23,459 --> 01:14:26,253
‫بحق "غورغس"، ما الذي يمكن أن يسوء؟‬

949
01:14:26,336 --> 01:14:28,881
‫تراجع عن كلامك. ولادة طفل أمر جميل

950
01:14:28,964 --> 01:14:33,177
‫لا يمكنك القتال في هذه الحالة‬
‫يا حبيبي (ستيف) الجميل الدائري

951
01:14:33,260 --> 01:14:35,429
‫لكن لا يمكنني تركه هكذا

952
01:14:35,512 --> 01:14:37,848
‫لا تقلقي. سأبقى معه

953
01:14:38,807 --> 01:14:43,479
‫انتظري يا (أجا)، من أين تخرج‬
‫الأطفال في "أكاريديون"؟‬

954
01:14:44,104 --> 01:14:45,397
‫إنها تخرج من...‬

955
01:14:47,191 --> 01:14:49,359
‫حسناً. تعاملت مع أمور أسوأ

956
01:14:56,158 --> 01:14:59,870
‫"سيعرف صائد الغيلان..."، ماذا سأعرف؟‬

957
01:14:59,953 --> 01:15:02,289
‫"التعديل التاسع." حسناً التاسع؟‬

958
01:15:02,372 --> 01:15:04,958
‫ماذا يكون التعديل التاسع؟‬

959
01:15:05,042 --> 01:15:07,127
‫التعديل التاسع

960
01:15:08,337 --> 01:15:11,840
‫التعديل التاسع

961
01:15:22,893 --> 01:15:25,979
‫التعديل هو نحن

962
01:15:26,522 --> 01:15:30,317
‫- نحن التسعة
‫- يمكننا إخراج (إكسكاليبور) معاً

963
01:15:34,530 --> 01:15:36,490
‫ليضع الجميع يده على الحجر

964
01:15:37,032 --> 01:15:38,325
‫تعالوا حولي

965
01:16:24,371 --> 01:16:27,207
‫عرفت أنه ما كان عليّ أخذ استراحة‬
‫والذهاب إلى الحمام

966
01:16:27,833 --> 01:16:32,004
‫خذ هذا إلى (كاميلوت) و استبدل حجر التعويذة بحجر ميرلي

967
01:16:32,087 --> 01:16:34,798
‫أعرف أن هذا غير متوقع لكن افعل هذا بسرعة

968
01:16:34,881 --> 01:16:36,216
حسناً

969
01:16:42,431 --> 01:16:44,141
‫"ان القدر هو هبة"

970
01:16:44,224 --> 01:16:46,476
‫أحباؤنا ضحوا بحياتهم

971
01:16:46,977 --> 01:16:51,356
‫لكننا هنا في لحظة اليأس هذه‬

972
01:16:51,440 --> 01:16:55,402
‫تعلمنا أن ما نشعر بأنه حمل يثقل‬
‫على أكتافنا

973
01:16:55,485 --> 01:17:00,324
‫هو في الواقع يسمو بنا إلى الأعالي

974
01:17:00,407 --> 01:17:03,118
‫مهلاً، هل تلقيان خطبة الأبطال؟‬

975
01:17:03,201 --> 01:17:04,995
‫أحب خطبة الأبطال

976
01:17:05,078 --> 01:17:09,041
‫لا تنسوا أن الخوف ليس سوى مقدمة للبسالة

977
01:17:09,124 --> 01:17:12,085
‫أن الكفاح والنصر في وجه الخوف

978
01:17:12,169 --> 01:17:13,712
‫هو ما يجعلنا أبطالاً

979
01:17:13,795 --> 01:17:15,255
‫لا تفكر

980
01:17:15,339 --> 01:17:16,381
‫بل تصرف

981
01:17:38,278 --> 01:17:41,031
‫كم اشتقت إلى القيادة

982
01:17:42,824 --> 01:17:45,911
‫إن أوقفنا (بيلروك)، سنوقف الجبار الناري

983
01:17:45,994 --> 01:17:48,038
‫(بلينكي)، علينا الاقتراب منه‬

984
01:17:48,121 --> 01:17:52,376
‫مهلًا. أتريدنا أن نتسلق إلى قمة ذلك الشيء؟ لمم أستطع حتى تسلق حبل في فصل الرياضة

985
01:17:52,459 --> 01:17:55,003
‫لا تقلق لدي المطلوب

986
01:17:55,170 --> 01:17:56,880
‫الالتصاق الأبدي

987
01:17:58,215 --> 01:18:01,051
‫ماذا كان ذلك؟ أشعر بوخز

988
01:18:05,931 --> 01:18:09,768
‫عصا سحرية (فارفاتوس) لا يعترض‬

989
01:18:11,436 --> 01:18:13,939
‫لنسقط (بيلروك) من مكانها

990
01:18:26,034 --> 01:18:28,870
‫على مهل يا (بلينكي) اقترب منه

991
01:18:28,954 --> 01:18:31,248
‫استعدوا

992
01:18:31,790 --> 01:18:32,666
‫الآن

993
01:18:33,375 --> 01:18:36,002
‫حسناً يا صائد الغيلان، استعد

994
01:18:36,086 --> 01:18:37,129
‫الآن

995
01:18:44,886 --> 01:18:47,556
هيا يا صائد الغيلان

996
01:18:47,639 --> 01:18:49,850
‫بالتوفيق أيها الشجاع

997
01:18:49,933 --> 01:18:51,017
‫هيا

998
01:18:51,101 --> 01:18:56,273
‫حسناً أظن أنه بالغ في إلقاء ذلك السحر

999
01:18:57,357 --> 01:18:59,401
‫لماذا يحدث لي هذا دائماً؟‬

1000
01:19:08,368 --> 01:19:09,786
‫(أجا)، استكشفي الطريق أمامنا

1001
01:19:09,870 --> 01:19:10,871
‫سأفعل حالاً

1002
01:19:23,175 --> 01:19:25,761
اذا تفعل يا (بيبرجاك)؟ عد إلى هنا.‬

1003
01:19:25,844 --> 01:19:27,554
‫لا تقلق. أنا هنا

1004
01:19:27,637 --> 01:19:29,389
‫- (كريبسلايرز) معاً الى الأبد
‫- أجل

1005
01:19:29,931 --> 01:19:30,974
‫(كريبسلايرز) معاً‬

1006
01:19:33,018 --> 01:19:35,437
‫- بدأ الأمر
‫- تنفس، تنفس

1007
01:19:43,278 --> 01:19:46,281
كلا. أنا أتراجع في كلامي، ولادة طفل ليست بالأمر الجميل

1008
01:19:46,907 --> 01:19:48,658
‫يا للبشر

1009
01:20:17,854 --> 01:20:20,106
‫صائد الغيلان

1010
01:20:20,190 --> 01:20:24,110
‫لكن لا يمكنك أن تصيد إلهاً

1011
01:20:34,162 --> 01:20:35,330
(جيم)

1012
01:20:43,129 --> 01:20:44,589
‫هذا ليس جيداً

1013
01:20:54,057 --> 01:20:55,392
‫ارحل

1014
01:20:57,686 --> 01:20:59,020
(فارفاتوس)

1015
01:21:07,571 --> 01:21:08,822
(اجا)

1016
01:21:13,034 --> 01:21:15,495
‫- (آرغ)، اجلب (أجا). وأنا سأجلب (كريل)‬
‫- هيا‬

1017
01:21:19,624 --> 01:21:21,042
‫ضربة قهر الظلام

1018
01:21:25,046 --> 01:21:26,047
‫أمسكتك

1019
01:21:29,843 --> 01:21:32,053
كلا

1020
01:21:32,971 --> 01:21:34,931
‫كفي عن الالتصاق

1021
01:21:39,895 --> 01:21:42,314
‫يا رفاق. أيمكنكم مساعدتي؟‬

1022
01:21:43,481 --> 01:21:44,441
‫(بيلروك)‬

1023
01:21:47,527 --> 01:21:48,987
‫الأمر لم ينته

1024
01:21:49,070 --> 01:21:50,906
‫صائد الغيلان

1025
01:21:54,367 --> 01:21:56,661
‫هيا يا (ستيورت) أين أنت؟‬

1026
01:21:58,079 --> 01:22:01,583
‫هيا ضع هذا الحجر في التميمة وستعمل

1027
01:22:04,461 --> 01:22:07,923
‫بحقك. يُفترض أن تكوني تعويذة سحرية

1028
01:22:34,115 --> 01:22:36,076
‫ضعيف جداً

1029
01:22:36,910 --> 01:22:39,955
‫مخيّب للآمال

1030
01:22:40,038 --> 01:22:45,168
‫أنت لا تستحق مواجهة إله يا ولد

1031
01:22:53,134 --> 01:22:55,387
‫إنه بمفرده، دون درع

1032
01:22:55,470 --> 01:22:57,514
‫علينا أن نساعده

1033
01:22:57,597 --> 01:23:01,601
‫- أيمكنك إعادتنا عن طريق بوابة؟‬
‫- لقد حاولت. أنا متعبة

1034
01:23:01,685 --> 01:23:04,896
‫كما أن سحر (بيلروك) قوي جداً

1035
01:23:10,819 --> 01:23:12,904
‫مهلاً سحر

1036
01:23:15,073 --> 01:23:17,033
‫- (توبايس)‬
‫- (توبي)‬

1037
01:23:19,369 --> 01:23:22,622
‫الدعم المعنوي. هو بالتأكيد أضعف‬
‫القوى الخارقة

1038
01:23:33,633 --> 01:23:39,180
‫العالم على بعد لحظات من إعادة ولادة مجيدة

1039
01:23:39,264 --> 01:23:41,224
‫لا تقض ذلك الوقت هنا

1040
01:23:41,307 --> 01:23:46,604
‫اذهب واحتضن أحبائك للمرة الأخيرة

1041
01:23:47,439 --> 01:23:50,066
‫كلا أنا حيث يجب أن أكون

1042
01:23:50,150 --> 01:23:52,694
‫ستموت وحدك إذًا

1043
01:23:52,777 --> 01:23:55,947
‫ليست لديك تعويذة ولا درع

1044
01:23:56,031 --> 01:24:00,660
‫ومع ذلك تعتقد نفسك بطلاً؟

1045
01:24:11,296 --> 01:24:13,673
التعويذة لم تجعلني بطلاً

1046
01:24:14,174 --> 01:24:15,759
‫كنت بطلاً بالفعل

1047
01:24:17,177 --> 01:24:18,011
‫حقاً؟

1048
01:24:23,475 --> 01:24:25,435
‫يا لها من غطرسة

1049
01:24:28,271 --> 01:24:30,565
‫مرحى، لقد أصلحتها

1050
01:24:45,163 --> 01:24:48,833
‫أجل، (جيمبو)!

1051
01:25:05,767 --> 01:25:09,771
‫"من أجل خير الجميع،‬
‫سيف ضوء النهار تحت سيطرتي"‬

1052
01:25:33,920 --> 01:25:35,505
‫هل هذا كل ما لديك؟‬

1053
01:26:14,586 --> 01:26:20,091
كلا

1054
01:26:28,516 --> 01:26:29,726
‫دورك

1055
01:26:29,809 --> 01:26:30,894
‫استسلم

1056
01:26:32,437 --> 01:26:34,063
‫فات الأوان

1057
01:26:34,147 --> 01:26:37,192
‫سيُولد العالم من جديد

1058
01:27:18,274 --> 01:27:20,443
‫سحري

1059
01:27:21,694 --> 01:27:23,863
‫أنا عاجز

1060
01:27:23,947 --> 01:27:24,948
‫لا تقلق

1061
01:27:26,616 --> 01:27:28,159
‫ستعتاد على الأمر

1062
01:28:13,037 --> 01:28:13,871
(جيم)؟

1063
01:28:13,955 --> 01:28:14,872
(جيم)؟

1064
01:28:14,956 --> 01:28:16,332
‫- (جيم)‬
‫- أين أنت؟‬

1065
01:28:16,416 --> 01:28:18,459
‫- لا أراه.‬
‫- (جيم)‬

1066
01:28:18,543 --> 01:28:19,544
‫سيد (جيم)‬

1067
01:28:19,627 --> 01:28:21,170
‫أين هو؟‬

1068
01:28:21,254 --> 01:28:22,547
(جيم)؟

1069
01:28:28,594 --> 01:28:30,638
‫- مرحى!‬
‫- (جيم)؟

1070
01:28:35,476 --> 01:28:37,312
‫النصر

1071
01:28:39,063 --> 01:28:41,232
‫فاتتني كل المشاهد الجيدة، أليس كذلك؟‬

1072
01:28:41,316 --> 01:28:44,360
‫(إيلاي) أين (ستيف)؟ هل هو بخير؟‬

1073
01:28:44,444 --> 01:28:45,445
‫إنه بخير

1074
01:28:45,528 --> 01:28:50,950
‫وأيضاً (ماجا) و(باجا) و(تاجا)‬
‫و(فاجا) و(داجا) و(واجا) و(إيلاي) جونيور".‬

1075
01:28:51,659 --> 01:28:53,786
‫لدى آل (بالتشوك) آثار تمدد البطن

1076
01:29:00,376 --> 01:29:02,462
‫لا بد أنك (إيلاي جونيور)‬

1077
01:29:02,545 --> 01:29:03,463
‫مرحبا

1078
01:29:05,965 --> 01:29:07,258
علمت بأنك تستطيع فعلها

1079
01:29:07,342 --> 01:29:08,426
‫(توبي) هو من فعلها

1080
01:29:08,509 --> 01:29:10,928
‫استخدم المحرّك غير السحري و‬

1081
01:29:13,306 --> 01:29:14,223
‫(توبس)؟‬

1082
01:29:15,058 --> 01:29:16,017
‫(توبس)‬

1083
01:29:18,186 --> 01:29:19,020
كلا

1084
01:29:21,439 --> 01:29:22,273
‫(توبس)

1085
01:29:24,275 --> 01:29:25,485
‫(توبس)‬

1086
01:29:28,988 --> 01:29:30,782
(توبس)

1087
01:29:32,784 --> 01:29:33,826
(توبس)

1088
01:29:45,671 --> 01:29:47,090
كلا

1089
01:29:47,840 --> 01:29:49,258
‫مساعدي

1090
01:29:54,055 --> 01:29:54,972
(توبس)

1091
01:29:56,099 --> 01:29:57,183
(جيمبو)

1092
01:29:58,184 --> 01:30:00,144
‫هل أنقذنا العالم؟‬

1093
01:30:01,229 --> 01:30:03,481
لقد انقذناه

1094
01:30:03,981 --> 01:30:05,691
‫(توبس)، سنعالجك

1095
01:30:05,775 --> 01:30:09,153
‫سنجلب لك طبيباً أو ساحراً او تقنياً فضائياً

1096
01:30:09,237 --> 01:30:11,364
‫سيد (جيم)، أخشى...‬

1097
01:30:11,447 --> 01:30:13,449
كلا لابد من وجود حل

1098
01:30:13,533 --> 01:30:15,118
‫دائماً يوجد حل

1099
01:30:16,577 --> 01:30:18,037
‫تفضل، خذ هذه

1100
01:30:18,704 --> 01:30:20,665
‫استخدم هذه لا يمكنك الاستسلام

1101
01:30:21,290 --> 01:30:23,167
‫لن أستسلم يا (جيمبو)

1102
01:30:23,835 --> 01:30:25,086
انت علمتني ذلك

1103
01:30:26,337 --> 01:30:30,967
جميعكم علمتموني كثيراً ومنحتموني الكثير

1104
01:30:33,678 --> 01:30:34,971
‫مساعدي

1105
01:30:35,054 --> 01:30:36,639
‫لا بأس يا صديقي

1106
01:30:38,724 --> 01:30:40,309
‫أرجوك يا (توبس)

1107
01:30:40,393 --> 01:30:41,644
‫لا يمكنك أن تتركني

1108
01:30:41,727 --> 01:30:43,563
‫لطالما كنت معي

1109
01:30:44,188 --> 01:30:45,606
‫دائما كنت معك

1110
01:30:46,440 --> 01:30:48,025
‫وسأظل دائما معك

1111
01:30:50,027 --> 01:30:52,405
‫كنا معا في البداية

1112
01:30:53,447 --> 01:30:57,034
‫وسنبقى معا في النهاية

1113
01:30:57,994 --> 01:30:59,829
‫لا بأس يا (جيمبو)

1114
01:30:59,912 --> 01:31:01,038
‫لم أفكر

1115
01:31:01,622 --> 01:31:03,040
‫بل تصرفت

1116
01:31:07,879 --> 01:31:09,297
(توبس)

1117
01:31:12,008 --> 01:31:13,342
(توبس)

1118
01:31:32,195 --> 01:31:34,071
‫لا تنظر يا صديقي العجوز

1119
01:31:39,785 --> 01:31:41,078
‫"دومزالسكي"

1120
01:31:49,837 --> 01:31:53,174
‫يقوم صائد الغيلان بالتعديل التاسع

1121
01:31:53,257 --> 01:31:56,719
‫- (كرونيسفير) سيصحح الوضع‬
‫- (كرونيسفير) سيصحح الوضع‬

1122
01:32:12,777 --> 01:32:14,528
‫حجر الزمن

1123
01:32:16,280 --> 01:32:19,158
ماذا لو لم يكن هذا الشيء معنياً بتصحيح وضع الجبابرة؟

1124
01:32:19,784 --> 01:32:20,993
‫ماذا تقصد؟‬

1125
01:32:21,077 --> 01:32:24,205
‫"الزمن يظهر بشكل مختلف مثل زهرة"‬

1126
01:32:24,288 --> 01:32:26,374
‫"صائد الغيلان وحده سيعرف"‬

1127
01:32:27,083 --> 01:32:28,376
‫يعرف ماذا؟‬

1128
01:32:28,459 --> 01:32:29,752
‫ما حدث فعلاً‬

1129
01:32:29,835 --> 01:32:32,588
‫"الزمن يظهر بشكل مختلف"‬

1130
01:32:32,672 --> 01:32:36,050
‫إن عدت بالزمن، ستحدث الأمور بشكل مختلف

1131
01:32:37,134 --> 01:32:38,886
‫وربما ستكون أسوأ

1132
01:32:38,970 --> 01:32:41,430
‫أنقذنا العالم بصعوبة هذه المرة

1133
01:32:41,514 --> 01:32:45,476
‫لكن على حساب أعزاء كثيرين لدينا

1134
01:32:45,559 --> 01:32:48,312
‫(نومورا) و(ناري) و(ستريكلر)‬

1135
01:32:48,396 --> 01:32:49,689
(توبس)

1136
01:32:50,606 --> 01:32:53,651
‫لكن إن حدثت الأمور بشكل مختلف

1137
01:32:53,734 --> 01:32:55,361
‫يستطيع (جيم) إنقاذهم جميعاً‬

1138
01:33:00,199 --> 01:33:02,326
‫"من أجل خير الجميع"‬

1139
01:33:05,204 --> 01:33:06,831
‫أياً كان ما يحدث،‬

1140
01:33:06,914 --> 01:33:09,709
‫إن كان مقدراً حدوثه، فسيحدث

1141
01:33:09,792 --> 01:33:12,295
‫سيد (جيم)، إن فعلت هذا

1142
01:33:12,378 --> 01:33:16,299
ستتحمل وحدك عبيء ما قد يحدث‬

1143
01:33:16,382 --> 01:33:19,260
تحمل الأعباء هو عمل الأبطال

1144
01:33:19,760 --> 01:33:21,053
‫أنت علمتني ذلك

1145
01:33:22,930 --> 01:33:25,850
‫كل لحظة امضيتها معك لها مكانة في قلبي

1146
01:33:27,018 --> 01:33:30,354
‫في هذه السنوات القليلة، نضجت وأصبحت رجلًا

1147
01:33:30,980 --> 01:33:34,233
‫ رجلًا ذا حكمة وشرف

1148
01:33:35,484 --> 01:33:37,403
‫لم أكن لأفخر بك أكثر‬

1149
01:33:38,029 --> 01:33:39,530
‫حتى لو كنت ابني

1150
01:33:42,950 --> 01:33:45,786
سأراك مجدداً يا (جايمس لايك جونيور).‬

1151
01:33:46,287 --> 01:33:47,955
‫في مكان ما وفي وقت ما

1152
01:33:48,456 --> 01:33:51,375
‫ستستمر قصتنا

1153
01:33:52,543 --> 01:33:56,797
‫وإن كان مقدراً لنا اللقاء، ستصطف نجومنا

1154
01:33:58,132 --> 01:33:59,300
نحن نؤمن بذلك

1155
01:34:13,064 --> 01:34:14,523
‫مهما حدث

1156
01:34:15,024 --> 01:34:16,567
‫لا تتخل عني

1157
01:34:17,568 --> 01:34:20,780
‫لا تكف عن المحاولة حتى أحبك

1158
01:34:21,906 --> 01:34:26,911
‫إن كان مقدرا لنا،‬ سأظل في عقلك وفي قلبك

1159
01:35:02,488 --> 01:35:06,075
‫مهما يحدث فيما بعد، سأحرص‬ على ألا يكون الوداع

1160
01:35:10,704 --> 01:35:12,248
‫أعدكم

1161
01:35:28,472 --> 01:35:30,266
لقد نجح الأمر

1162
01:35:30,349 --> 01:35:31,392
‫لقد نجح

1163
01:35:38,732 --> 01:35:41,861
‫كان (توبس) هنا عندما أوقعت‬
‫حيوانات الراكون القمامة

1164
01:35:42,361 --> 01:35:43,487
‫أين هو؟‬

1165
01:35:50,995 --> 01:35:52,496
‫هيا يا (توبس)‬

1166
01:36:06,802 --> 01:36:07,928
‫صباح الخير يا (جيمبو)‬

1167
01:36:08,429 --> 01:36:09,513
(توبي)

1168
01:36:13,267 --> 01:36:15,561
‫تبدو سعيداً جداً برؤيتي

1169
01:36:16,061 --> 01:36:18,898
‫هل أنت بخير يا (جيم)؟‬

1170
01:36:19,398 --> 01:36:21,567
‫بالتأكيد للعودة شعور لطيف

1171
01:36:25,571 --> 01:36:26,906
‫حسناً

1172
01:36:27,531 --> 01:36:31,076
‫هل هذا يعني أنك لم تصنع أي أرغفة لحم‬ الغداء؟‬

1173
01:36:31,160 --> 01:36:32,786
‫هل تتسلق الحبل يا فتى؟‬

1174
01:36:32,870 --> 01:36:35,873
‫ابتعد عنه لا تعانقه‬ هل أنت مغرم بالحبل؟

1175
01:36:35,956 --> 01:36:37,374
‫هيا يا (توبس)

1176
01:36:38,209 --> 01:36:40,961
‫ابتعد عنه يا (بيبرجاك)‬

1177
01:36:41,045 --> 01:36:42,713
اقفز عند اثنان ثلاثة اربعة

1178
01:36:44,173 --> 01:36:48,219
‫إذًا من أجل مسرحية المدرسة،‬
‫سمعت أنهم يبحثون عن أشخاص

1179
01:36:48,844 --> 01:36:50,012
‫ألق نظرة يا (روميو)‬

1180
01:36:50,095 --> 01:36:51,555
‫(روميو) و (جولييت)‬

1181
01:36:51,639 --> 01:36:52,556
‫(جيمبو)

1182
01:36:53,057 --> 01:36:54,934
‫أحسنت صنعاً يا (دومز السكي)‬

1183
01:36:55,017 --> 01:36:55,935
نعم

1184
01:36:56,018 --> 01:36:57,436
‫"روميو" و"جولييت"

1185
01:36:57,520 --> 01:37:01,732
‫لم يظهر عليك أي اهتمام بالمسرح من قبل يا‬ "أطلس" الصغير

1186
01:37:01,815 --> 01:37:03,400
‫أجل، لا أعلم

1187
01:37:03,484 --> 01:37:06,111
‫ثمة ما يخبرني بأن هذا سيفيدني

1188
01:37:08,781 --> 01:37:12,660
‫على أي حال، أردت أن آتي وأسألك‬
‫إن كنت تود القدوم على العشاء

1189
01:37:12,743 --> 01:37:15,204
‫- العشاء؟‬
‫- أود أن أعرفك بأمي

1190
01:37:16,539 --> 01:37:19,124
‫أخصائي تقويم الأسنان يقول‬
‫إنني شارفت على خلع التقويم

1191
01:37:19,208 --> 01:37:20,376
‫بقي فقط اربع سنوات أخرى

1192
01:37:22,753 --> 01:37:26,131
‫سأذهب إلى البيت قبل أن يجد (ستيف)‬
‫شيئاً كبيراً يضعني فيه

1193
01:37:26,215 --> 01:37:27,591
‫بالتوفيق في تجربة الأداء

1194
01:37:30,261 --> 01:37:31,178
(توبس)

1195
01:37:31,971 --> 01:37:32,805
‫أجل يا (جيمبو)؟‬

1196
01:37:33,430 --> 01:37:34,974
‫اسلك طريق القناة

1197
01:37:35,057 --> 01:37:38,060
‫ربما ستعثر على شيء مثير للاهتمام‬

1198
01:37:38,686 --> 01:37:39,687
‫أجل، حسناً يا (جيم)

1199
01:37:40,187 --> 01:37:42,856
‫لا شيء مثير للاهتمام يحدث في "اركاديا"‬ على الإطلاق

1200
01:37:45,192 --> 01:37:49,405
ادعى (جايمس لايك جونيور)‬
‫أتيت لتجربة أداء دور (روميو)‬

1201
01:37:49,488 --> 01:37:51,448
‫هيا يا سيد (لايك)

1202
01:37:58,831 --> 01:37:59,915
‫القدر

1203
01:38:03,085 --> 01:38:04,712
‫القدر هو هبة

1204
01:38:07,381 --> 01:38:09,758
‫البعض يعيشون حياتهم كلها‬

1205
01:38:09,842 --> 01:38:12,636
‫في يأس تام

1206
01:38:14,263 --> 01:38:16,223
‫لا يعرفون الحقيقة أبداً

1207
01:38:16,974 --> 01:38:21,103
‫ما نشعر بأنه عبىء يحمل على أكتافنا‬

1208
01:38:21,186 --> 01:38:25,482
‫هو في الواقع غاية تسمو بنا إلى الأعالي

1209
01:38:27,276 --> 01:38:31,363
‫إياك أن تنسى بأن الخوف ما هو الا مقدمة للبسالة

1210
01:38:32,281 --> 01:38:35,492
ان تكافح و تنتصر في وجه الخوف‬

1211
01:38:35,576 --> 01:38:38,245
‫هو معنى أن تكون بطلاً

1212
01:38:42,166 --> 01:38:44,043
‫لا تفكر

1213
01:38:44,126 --> 01:38:46,920
‫(توبايس دومز السكي)

1214
01:38:48,631 --> 01:38:49,632
‫بل تصرف

1215
01:38:51,300 --> 01:38:53,135
‫كم هذا رائع

1216
01:38:55,000 --> 01:39:02,000
‫ترجمة
| زهراء بغدادي |

