1
00:00:50,260 --> 00:00:54,380
‫"قبل عدة سنوات"

2
00:00:56,090 --> 00:00:57,630
‫القطب الجنوبي،

3
00:00:58,590 --> 00:01:01,050
‫أرض نائية غير مضيافة.

4
00:01:01,970 --> 00:01:05,550
‫لكن حتى هنا، في القطب المتجمد من قاع الأرض

5
00:01:05,640 --> 00:01:07,180
‫نجد الحياة.

6
00:01:14,560 --> 00:01:16,270
‫ليست أي حياة فحسب...

7
00:01:20,730 --> 00:01:22,070
‫البطاريق!

8
00:01:22,610 --> 00:01:28,030
‫ظريفة وناعمة، تتهادى بمشيتها سعيدة ومرحة.

9
00:01:29,580 --> 00:01:30,580
‫انظروا إليها

10
00:01:30,660 --> 00:01:33,330
‫تتدحرج على مؤخراتها البدينة.

11
00:01:33,750 --> 00:01:36,750
‫من ينظر إلى مخلوقات الثلج
‫المرحة والنشيطة هذه...

12
00:01:36,830 --> 00:01:37,790
‫بجدية؟

13
00:01:38,250 --> 00:01:40,500
‫هل يعرف أحدكم حتى إلى أين نسير؟

14
00:01:40,590 --> 00:01:42,760
‫- من يبالي؟
‫- أنا لا أشكك بشيء.

15
00:01:42,840 --> 00:01:44,170
‫- وأنا أيضاً.
‫- وأنا أيضاً!

16
00:01:44,260 --> 00:01:45,130
‫لا بأس!

17
00:01:45,220 --> 00:01:48,140
‫سنطير إلى مقدمة الصف لنرى بأنفسنا.

18
00:01:48,220 --> 00:01:51,390
‫(كوالسكي)، (ريكو)! شغلا المراقبة الجوية.

19
00:01:53,730 --> 00:01:55,350
‫ها قد بدأنا، سنقوم بذلك، هيا!

20
00:01:55,560 --> 00:01:57,480
‫(سكيبر)، يبدو أننا نعجز عن الطيران.

21
00:01:57,560 --> 00:01:58,860
‫ما فائدة الجناحين إذاً؟

22
00:02:04,360 --> 00:02:07,240
‫يروق لي هذا،
‫مهلاً، قد تكون هذه علامتنا المميزة!

23
00:02:09,410 --> 00:02:13,160
‫ماذا سنسميها؟
‫لنسمها "مصافحة بيد واحدة".

24
00:02:14,250 --> 00:02:16,370
‫هل رأى أحدكم هذا؟ إنها بيضة!

25
00:02:16,750 --> 00:02:17,790
‫هل سيذهب أحد لجلبها؟

26
00:02:17,880 --> 00:02:19,040
‫لا نستطيع القيام بهذا.

27
00:02:19,130 --> 00:02:20,090
‫لم لا؟

28
00:02:20,960 --> 00:02:23,920
‫إنه عالم خطر هناك، ونحن مجرد بطاريق.

29
00:02:24,260 --> 00:02:26,300
‫ينحصر عملنا بأن نكون ظريفين وناعمين.

30
00:02:26,590 --> 00:02:30,100
‫نعم!
‫لم برأيك يصورون أفلاماً وثائقية عنا دائماً؟

31
00:02:32,890 --> 00:02:36,100
‫آسف يا فتى، نفقد بعض البيض كل عام،

32
00:02:36,190 --> 00:02:37,020
‫إنها الطبيعة.

33
00:02:37,900 --> 00:02:38,900
‫صحيح، الطبيعة.

34
00:02:39,400 --> 00:02:41,770
‫أعتقد أن هذا منطقي،

35
00:02:41,860 --> 00:02:47,820
‫لكن ثمّة صوت في أعماقي
‫يقول لي إنه غير منطقي على الإطلاق.

36
00:02:49,200 --> 00:02:51,580
‫أتعلمان؟ أنا أرفض الطبيعة!

37
00:02:53,790 --> 00:02:55,370
‫من معي؟

38
00:03:39,290 --> 00:03:42,460
‫السفينة القديمة،
‫لم يعد أحد من هناك حياً قط.

39
00:03:44,800 --> 00:03:47,090
‫اهدأ يا (كوالسكي)، يوجد طير في الأسفل
‫الآن.

40
00:03:47,170 --> 00:03:48,260
‫انظر، يبدو أنه بخير.

41
00:03:52,220 --> 00:03:54,720
‫نمور البحر، إنها ثعابين الطبيعة.

42
00:03:55,010 --> 00:03:57,140
‫أليست الثعابين هي "ثعابين الطبيعة"؟

43
00:03:57,220 --> 00:03:59,690
‫ما أدراني؟ أنا أعيش على أرض مجمدة لعينة!

44
00:04:01,850 --> 00:04:04,520
‫سيأكلون البيضة! جد لي طريقاً للنزول!
‫بأقصى سرعة!

45
00:04:04,770 --> 00:04:07,480
‫علينا فقط جمع تسعين متراً من أعشاب البحر...

46
00:04:07,570 --> 00:04:12,870
‫صغيرة وعاجزة، تتجمد صغار البطريق من الخوف.

47
00:04:12,950 --> 00:04:17,160
‫تدرك أن سقوطها
‫عن هذا الجرف سيعني موتها المحقق.

48
00:04:18,080 --> 00:04:19,870
‫(غونتر)، ادفعها.

49
00:04:21,170 --> 00:04:24,330
‫بجمع قناديل البحر التي دربناها على
‫إطاعتنا.

50
00:04:26,710 --> 00:04:28,050
‫هذا أفضل!

51
00:04:41,100 --> 00:04:42,310
‫أحسنت يا (ريكو)!

52
00:04:42,390 --> 00:04:43,520
‫لا تدعهم يمسكون بها!

53
00:04:46,190 --> 00:04:48,780
‫حسناً! أعتقد أن ذلك يفي بالغرض.

54
00:04:52,360 --> 00:04:53,910
‫لنقف على أرض مرتفعة!

55
00:05:00,250 --> 00:05:01,540
‫رائع!

56
00:05:01,620 --> 00:05:02,460
‫نجحنا!

57
00:05:06,840 --> 00:05:08,130
‫أنصحك بأن تطلقه الآن!

58
00:05:08,210 --> 00:05:09,170
‫لا، انتظر،

59
00:05:09,760 --> 00:05:11,050
‫علينا حقاً أن نطلقه الآن!

60
00:05:11,130 --> 00:05:12,840
‫ليس قبل أن يقتربوا لنرى بياض أعينهم.

61
00:05:12,930 --> 00:05:15,390
‫البؤبؤ يشغل معظم أعينهم، تصعب رؤية البياض!

62
00:05:15,470 --> 00:05:17,800
‫- لا بد من وجود بعض البياض، صحيح؟
‫- إنه غير موجود على الإطلاق!

63
00:05:17,890 --> 00:05:20,180
‫ماذا لو نظروا إلى البعيد يساراً؟

64
00:05:22,430 --> 00:05:23,480
‫إطلاق!

65
00:05:40,330 --> 00:05:42,250
‫(كوالسكي)، ما هو تحليل وضعنا؟

66
00:05:43,660 --> 00:05:46,630
‫نحن رائعون في هذا!

67
00:05:48,210 --> 00:05:50,840
‫لقد نجحنا يا شباب! نفذنا المهمة.

68
00:05:51,550 --> 00:05:54,170
‫نستطيع أداء حركتنا المميزة!
‫صافحني بيد واحدة!

69
00:05:55,180 --> 00:05:56,180
‫أجل!

70
00:06:02,770 --> 00:06:03,640
‫أعتذر!

71
00:06:05,480 --> 00:06:09,020
‫انظرا، إنها معجزة الولادة!

72
00:06:12,110 --> 00:06:14,280
‫لحظة من الجمال المذهل.

73
00:06:16,990 --> 00:06:20,450
‫هذا مقرف! أظن أن الكيس السلوي دخل في فمي!

74
00:06:27,500 --> 00:06:29,670
‫مرحباً! هل أنتم أفراد عائلتي؟

75
00:06:42,850 --> 00:06:45,350
‫ليست لديك عائلة، وسنموت جميعاً، آسف.

76
00:06:45,430 --> 00:06:46,270
‫ماذا؟

77
00:06:47,230 --> 00:06:49,690
‫ماذا؟ ظننت أن هذا ما كنا نومئ عليه.

78
00:06:50,110 --> 00:06:51,940
‫لن يموت أحد!

79
00:06:52,020 --> 00:06:53,070
‫أتعرف أمراً يا فتى؟

80
00:06:53,650 --> 00:06:55,860
‫نحن سنحميك،
‫كل منا سيحمي الآخر.

81
00:06:57,280 --> 00:07:00,120
‫إن لم تكن هذه عائلة، فلا أعرف معنى
‫العائلة.

82
00:07:04,750 --> 00:07:05,910
‫أنت ظريف جداً.

83
00:07:06,620 --> 00:07:08,830
‫(كوالسكي)، ما هو مسارنا؟

84
00:07:08,920 --> 00:07:11,130
‫ما زلنا بحكم الأموات بنسبة ٩٥ بالمئة.

85
00:07:11,210 --> 00:07:13,000
‫ماذا عن الخمسة بالمئة المتبقية؟

86
00:07:13,090 --> 00:07:16,840
‫مغامرة ومجد لم يره البطاريق من قبل.

87
00:07:16,920 --> 00:07:18,220
‫سأقبل بهذا الخيار.

88
00:07:18,680 --> 00:07:19,760
‫لكن إلى أين سنذهب؟

89
00:07:20,220 --> 00:07:21,760
‫إلى المستقبل يا شباب.

90
00:07:22,510 --> 00:07:23,810
‫المستقبل العظيم.

91
00:07:30,980 --> 00:07:33,400
‫"المستقبل العظيم"

92
00:07:33,480 --> 00:07:34,820
‫تلك الأغنية!

93
00:07:34,900 --> 00:07:37,190
‫أقسم إنها ستصيبني بالجنون.

94
00:07:37,440 --> 00:07:39,030
‫بدأ صوت الغناء يرتفع يا (سكيبر).

95
00:07:39,110 --> 00:07:40,320
‫أسرع إذاً!

96
00:07:40,740 --> 00:07:42,820
‫ولينزع أحدكما
‫الشعر المستعار عن رأس (برايفيت)!

97
00:07:46,240 --> 00:07:47,790
‫(كوالسكي)، قدم تقريراً بالوضع!

98
00:07:47,870 --> 00:07:50,000
‫بدأت أسأم حقاً من هذه الأغنية.

99
00:07:52,960 --> 00:07:55,210
‫أفضل ما يميز امتلاك سيرك

100
00:07:55,300 --> 00:07:58,170
‫هو أنك تستطيع نقل مدفع من ولاية لأخرى.

101
00:08:11,770 --> 00:08:15,980
‫في مثل هذا اليوم قبل عشر سنوات، فقست بيضة

102
00:08:16,400 --> 00:08:18,780
‫وأصبح عالمنا أكثر ظرافة بقليل.

103
00:08:19,400 --> 00:08:23,570
‫لذلك،
‫سنحتفل الليلة بعيد ميلادك يا (برايفيت)

104
00:08:23,660 --> 00:08:27,540
‫بالتسلل إلى
‫مخزون الذهب لـ"الولايات المتحدة"

105
00:08:27,620 --> 00:08:29,750
‫- في "فورت نوكس"!
‫- رائع!

106
00:08:29,830 --> 00:08:32,170
‫- ماذا؟
‫- ها هو يا شباب!

107
00:08:32,500 --> 00:08:34,840
‫هدف رغبتنا الشريرة،

108
00:08:34,920 --> 00:08:36,550
‫الزبدة على بسكويتنا،

109
00:08:36,630 --> 00:08:37,750
‫- الـ"فلاش" الملكي...
‫- (سكيبر)؟

110
00:08:37,840 --> 00:08:40,720
‫(برايفيت)،
‫ما هي قاعدتنا حول مقاطعة التشابيه؟

111
00:08:40,800 --> 00:08:42,430
‫آسف، تابع رجاءً.

112
00:08:42,510 --> 00:08:44,470
‫ضاعت لحظة الإبداع، (برايفيت) أفسدها.

113
00:08:44,550 --> 00:08:46,010
‫سيدي، نحن نقترب من هدفنا.

114
00:08:49,180 --> 00:08:50,600
‫لكن يا (سكيبر)، أنا بالفعل لا...

115
00:08:50,680 --> 00:08:52,480
‫هل تشكك في قيادتي يا (برايفيت)؟

116
00:08:52,560 --> 00:08:54,190
‫- لا يا سيدي.
‫- هذا مؤسف.

117
00:08:55,270 --> 00:08:57,400
‫لأنني أحترم الجندي الجريء.

118
00:08:57,730 --> 00:08:59,280
‫حقاً؟ إذاً أعتقد حقاً أنه علينا...

119
00:08:59,360 --> 00:09:02,070
‫مهلاً، مهلاً! خفف من جرأتك أيها الوقح!

120
00:09:03,070 --> 00:09:06,120
‫انظر إلى نفسك، أنت ظريف جداً.

121
00:09:08,620 --> 00:09:09,750
‫إطلاق!

122
00:09:14,830 --> 00:09:16,330
‫إنها الساعة الثامنة، حان وقت النوم!

123
00:09:17,130 --> 00:09:18,380
‫ماذا؟

124
00:09:22,170 --> 00:09:23,430
‫(برايفيت)، هيا بنا!

125
00:09:31,060 --> 00:09:33,230
‫الرجاء إدخال كلمة السر.

126
00:09:33,310 --> 00:09:34,440
‫(كوالسكي)، جاء دورك.

127
00:09:35,350 --> 00:09:36,520
‫الرجاء إدخال كلمة السر.

128
00:09:36,770 --> 00:09:38,940
‫(ريكو)، جهاز التوغل الصوتي.

129
00:09:42,740 --> 00:09:44,320
‫حقاً! هل تمزح؟

130
00:09:44,610 --> 00:09:47,740
‫نحن في "كنتاكي"،
‫إنهم يحبون (فلات) و(سكراغز).

131
00:09:48,240 --> 00:09:50,620
‫ادخلوا يا شباب،
‫تناولوا قدحاً من الشاي المثلج.

132
00:10:07,090 --> 00:10:11,060
‫(برايفيت)، إن أمكنك الحصول على أي شيء

133
00:10:11,140 --> 00:10:12,470
‫فما عساه يكون؟

134
00:10:12,560 --> 00:10:13,430
‫رباه يا (سكيبر).

135
00:10:13,520 --> 00:10:16,520
‫أن أكون عضواً فاعًلا وقيّماً في هذا الفريق.

136
00:10:17,230 --> 00:10:18,730
‫في الواقع، أحضرنا لك شيئاً آخر.

137
00:10:22,070 --> 00:10:23,110
‫آلة لبيع الوجبات الخفيفة؟

138
00:10:23,190 --> 00:10:25,110
‫ليست أية
‫آلة لبيع الوجبات الخفيفة يا (برايفيت).

139
00:10:25,450 --> 00:10:30,030
‫آخر موطن في الولاية الأمريكية الأكثر تشدداً

140
00:10:30,120 --> 00:10:34,000
‫للوجبات الخفيفة
‫اللذيذة والمضرة المعروفة باسم...

141
00:10:35,080 --> 00:10:36,620
‫"تشيزي ديبلز"!

142
00:10:37,000 --> 00:10:40,000
‫عيد ميلاد سعيداً أيها الولد الصغير.

143
00:10:41,460 --> 00:10:42,630
‫شكراً لكم!

144
00:10:49,850 --> 00:10:51,930
‫من يخاطر عليه تقبل النتائج يا (برايفيت).

145
00:10:52,220 --> 00:10:54,600
‫استخدم تلك الآلة الآن واحصل على هديتك.

146
00:10:58,310 --> 00:11:02,610
‫اقتحمنا أكثر
‫المنشآت حراسة في "أمريكا الشمالية"،

147
00:11:02,980 --> 00:11:04,230
‫هل تعرفان معنى ذلك؟

148
00:11:04,320 --> 00:11:06,820
‫أصبحنا مطلوبين للعدالة وسنهرب لبقية
‫حياتنا،

149
00:11:06,900 --> 00:11:09,280
‫وسنشعر دائماً بأن يد القانون ستطالنا؟

150
00:11:09,360 --> 00:11:14,490
‫لا! هذا يعني أننا
‫الفريق الأهم بين قوات النخبة،

151
00:11:14,580 --> 00:11:18,250
‫أهم أجهزة المكتب، والفريق الأعظم.

152
00:11:20,960 --> 00:11:22,040
‫أين ذهب (برايفيت)؟

153
00:11:23,550 --> 00:11:25,170
‫ها هو، "دي ٣".

154
00:11:25,260 --> 00:11:27,420
‫(برايفيت)، كم ثمنه؟

155
00:11:27,800 --> 00:11:29,590
‫ثلاثة دولارات ونصف يا سيدي.

156
00:11:29,680 --> 00:11:32,220
‫هذا مشين، حتى بالنسبة إلى (برايفيت).

157
00:11:33,050 --> 00:11:34,470
‫سيدي، الآلة حية!

158
00:11:36,810 --> 00:11:39,520
‫لا يروق لي
‫تصرفك يا آلة بيع الوجبات الخفيفة،

159
00:11:39,940 --> 00:11:41,060
‫أو أسعارك!

160
00:11:41,440 --> 00:11:42,360
‫أطلقي سراحهم!

161
00:11:48,030 --> 00:11:49,360
‫ماذا؟

162
00:12:10,590 --> 00:12:12,220
‫"البندقية"

163
00:12:46,420 --> 00:12:47,670
‫(كوالسكي)، ما هو تحليل وضعنا؟

164
00:12:47,750 --> 00:12:49,630
‫كل الأدلة تشير

165
00:12:51,090 --> 00:12:53,220
‫إلى أنني أكلت الكثير من "تشيزي ديبلز".

166
00:12:54,640 --> 00:12:58,100
‫نحن في أرض العدو، ونشعر بعطش شديد.

167
00:12:58,180 --> 00:13:00,850
‫(ريكو)، أخرجنا من هذا السجن اللذيذ.

168
00:13:04,270 --> 00:13:05,150
‫أحسنت صنعاً يا (ريكو)!

169
00:13:06,440 --> 00:13:09,230
‫أنت عضو فاعل وقيّم في هذا الفريق.

170
00:13:24,960 --> 00:13:28,710
‫(برايفيت)، كف عن إهدار الوقت، والتقيؤ.

171
00:13:30,000 --> 00:13:32,220
‫غرفة مظلمة وتنذر بالشؤم،

172
00:13:32,590 --> 00:13:34,840
‫إنهما صفتان أمقتهما في أية غرفة.

173
00:13:34,930 --> 00:13:35,930
‫انظروا! يوجد زر.

174
00:13:36,970 --> 00:13:37,800
‫(برايفيت)، لا تضغطه!

175
00:13:40,640 --> 00:13:42,520
‫ماذا قلت لك عن...

176
00:13:42,600 --> 00:13:43,440
‫المعذرة، ماذا؟

177
00:13:50,570 --> 00:13:54,950
‫يبدو أنه مدفع ليزر
‫ضخماً أرسل لقتلنا جميعاً يا سيدي.

178
00:13:57,990 --> 00:13:58,830
‫زر آخر!

179
00:13:58,910 --> 00:13:59,700
‫لا!

180
00:14:03,290 --> 00:14:04,120
‫ماذا؟

181
00:14:04,210 --> 00:14:06,080
‫يا لكم من أشقياء!

182
00:14:08,380 --> 00:14:11,460
‫الطيور الجميلة مكانها في أقفاصها.

183
00:14:29,020 --> 00:14:30,940
‫هذا يجرح مشاعري.

184
00:14:31,900 --> 00:14:33,610
‫وأنا من كان يشعر بسعادة لرؤيتكم مجدداً.

185
00:14:35,240 --> 00:14:38,490
‫(سكيبر) و(كوالسكي) و(ريكو)

186
00:14:39,950 --> 00:14:41,830
‫و(برايفيت) الصغير والجميل.

187
00:14:43,700 --> 00:14:44,870
‫من أنت؟

188
00:14:44,950 --> 00:14:48,370
‫يعرفني البشر
‫باسم الدكتور (أوكتافيوس براين)

189
00:14:48,460 --> 00:14:52,590
‫عالم الوراثة المعروف، ومحبّ الجبن

190
00:14:52,670 --> 00:14:56,380
‫ومساهم
‫دائم في الحملات الإذاعية لجمع التبرعات،

191
00:14:57,090 --> 00:15:00,890
‫لكنكم تعرفونني باسم مختلف أكثر قدماً،

192
00:15:01,220 --> 00:15:04,770
‫اسم ربما رجوتم ألا تسمعوه مجدداً،

193
00:15:05,560 --> 00:15:06,520
‫شبح!

194
00:15:07,140 --> 00:15:09,850
‫ظل من حياة سابقة،

195
00:15:10,400 --> 00:15:11,310
‫أنا...

196
00:15:11,400 --> 00:15:12,320
‫اسمي...

197
00:15:13,190 --> 00:15:14,860
‫(ديف)!

198
00:15:19,530 --> 00:15:20,370
‫(كوالسكي)؟

199
00:15:20,450 --> 00:15:21,870
‫آسف يا سيدي، لا فكرة لدي من يكون.

200
00:15:23,620 --> 00:15:25,120
‫(ديف)!

201
00:15:25,540 --> 00:15:26,580
‫(ديف)!

202
00:15:26,660 --> 00:15:28,750
‫- (ديف)!
‫- (ديف)؟

203
00:15:28,830 --> 00:15:30,080
‫(ديف)!

204
00:15:30,170 --> 00:15:31,210
‫(ديف).

205
00:15:31,290 --> 00:15:32,380
‫(ديف).

206
00:15:32,460 --> 00:15:33,460
‫(ديف)!

207
00:15:40,140 --> 00:15:41,390
‫آسف.

208
00:15:41,470 --> 00:15:44,260
‫مهلاً، مهلاً، أعيش في الطرف الآخر.

209
00:15:48,310 --> 00:15:49,890
‫تفضل يا (دان)، تابع كلامك.

210
00:15:49,980 --> 00:15:52,480
‫أحقاً لا تتذكرونني؟

211
00:15:54,480 --> 00:15:58,280
‫(ديف)! صحيح! نعم، مر زمن طويل!

212
00:15:58,360 --> 00:16:00,240
‫كيف حال زوجتك؟

213
00:16:01,410 --> 00:16:02,870
‫لم أتزوج قط!

214
00:16:04,240 --> 00:16:06,240
‫ربما لا تتذكرونني،

215
00:16:06,330 --> 00:16:09,120
‫لكن يستحيل أن أنساكم.

216
00:16:09,830 --> 00:16:11,710
‫لنسترجع بعض الذكريات القديمة.

217
00:16:13,040 --> 00:16:14,500
‫مدينة "نيويورك".

218
00:16:17,170 --> 00:16:20,590
‫حديقة حيوانات "سنترال بارك"
‫كانت حياتي جيدة،

219
00:16:21,550 --> 00:16:22,640
‫كان لدي حوض فسيح

220
00:16:23,340 --> 00:16:24,550
‫وموقع رائع

221
00:16:25,390 --> 00:16:27,390
‫وإطلالة على قفص القردة

222
00:16:28,350 --> 00:16:29,810
‫وبالطبع،

223
00:16:29,890 --> 00:16:32,190
‫كان لدي عشاق كثر!

224
00:16:32,270 --> 00:16:33,230
‫رائع!

225
00:16:33,310 --> 00:16:34,480
‫(ديف)!

226
00:16:34,690 --> 00:16:37,480
‫الأخطبوط الذي يجيد ألف خدعة.

227
00:16:38,900 --> 00:16:39,820
‫رائع!

228
00:16:39,900 --> 00:16:42,110
‫كنت أتمتع بكل الخصال.

229
00:16:42,450 --> 00:16:43,410
‫عجباً!

230
00:16:43,490 --> 00:16:45,910
‫يا أطفال!
‫عليكم رؤية هذا! اصعدوا إلى هنا، بسرعة!

231
00:16:47,450 --> 00:16:49,200
‫ثم وصلتم أنتم.

232
00:16:49,290 --> 00:16:51,710
‫إنهم ظرفاء جداً!

233
00:16:52,000 --> 00:16:55,000
‫ابتسموا ولوحوا يا شباب، ابتسموا ولوحوا.

234
00:16:55,080 --> 00:16:57,880
‫وأخذتم كل شيء مني.

235
00:16:57,960 --> 00:17:01,420
‫- إنهم ظرفاء!
‫- هل سبق أن رأيتم كائنات أظرف منهم؟

236
00:17:03,260 --> 00:17:05,930
‫أربعة بطاريق صغار فاتنين.

237
00:17:06,390 --> 00:17:10,730
‫بوجودكم
‫لم يعد أحد يرغب في رؤية أخطبوط عجوز.

238
00:17:10,810 --> 00:17:12,940
‫"ارحل يا (ديف)!"

239
00:17:13,560 --> 00:17:14,650
‫"متنزه (سان دييغو) البحري"

240
00:17:14,730 --> 00:17:17,610
‫وتكرر الأمر مرة بعد أخرى.

241
00:17:17,690 --> 00:17:20,030
‫في حديقة حيوان تلو مربى مائي.

242
00:17:20,110 --> 00:17:21,900
‫لا أستطيع رؤية البطاريق يا رجل!

243
00:17:21,990 --> 00:17:24,660
‫أسرت البطاريق الفاتنة قلوب المشاهدين.

244
00:17:29,950 --> 00:17:33,500
‫بينما أصبحت شخصا منبوذاً

245
00:17:33,580 --> 00:17:34,830
‫ومنسياً

246
00:17:39,420 --> 00:17:40,670
‫وغير مرغوب فيه

247
00:17:44,760 --> 00:17:45,760
‫ووحيداً.

248
00:17:50,060 --> 00:17:52,060
‫يبدو هذا فظيعاً!

249
00:17:52,140 --> 00:17:54,440
‫كان كذلك.

250
00:17:54,940 --> 00:17:59,480
‫أدركت أن بعض المخلوقات تُولد ليحبها الناس

251
00:18:00,070 --> 00:18:02,320
‫ومن تبقى منا لا يحصل على شيء.

252
00:18:02,400 --> 00:18:05,860
‫ما دفعني للاستمرار طوال هذه السنين

253
00:18:05,950 --> 00:18:10,030
‫هو تعطشي للانتقام!

254
00:18:11,910 --> 00:18:14,370
‫وتشكيلتي
‫الغالية من الكرات البلورية التذكارية.

255
00:18:20,040 --> 00:18:22,170
‫ما خطبك؟

256
00:18:24,630 --> 00:18:28,010
‫(داريل)،
‫لا يمكنك لومنا على ما أصابك.

257
00:18:29,300 --> 00:18:33,100
‫بل أستطيع! هكذا تجري مسائل الانتقام!

258
00:18:33,600 --> 00:18:38,600
‫ومع هذا، أصبحت لدي القدرة على تدميركم!

259
00:18:38,690 --> 00:18:39,860
‫يا للهول!

260
00:18:45,900 --> 00:18:48,070
‫(نيكولاس)، اقبض عليهم.

261
00:18:48,910 --> 00:18:51,030
‫لدي نبأ سيء لك يا (دينيس)،

262
00:18:51,620 --> 00:18:53,120
‫لقد عبثت مع الطيور الخطأ

263
00:18:53,450 --> 00:18:56,870
‫لأننا وحدة من النخبة، نحن الأفضل.

264
00:18:56,960 --> 00:18:59,080
‫القشدة على كوز الذرة!

265
00:18:59,170 --> 00:19:03,960
‫وسنأخذ سائلك الأخضر المميت ونخرج من هنا.

266
00:19:04,050 --> 00:19:07,090
‫وكيف ستقومون بذلك؟

267
00:19:07,630 --> 00:19:09,220
‫شغلوا السلاح السري!

268
00:19:11,430 --> 00:19:13,010
‫الجبن، إنه يحرق!

269
00:19:13,810 --> 00:19:15,060
‫لنخرج بسرعة!

270
00:19:20,980 --> 00:19:22,570
‫الحقوا بهم!

271
00:19:26,490 --> 00:19:28,910
‫حسناً يا شباب، هذا يشبه عملية "كوبا"!

272
00:19:29,320 --> 00:19:30,870
‫تاكسي!

273
00:19:35,700 --> 00:19:38,250
‫ما رأيك ببعض الموسيقى؟
‫فلتكن مناسبة للمطاردة!

274
00:19:41,420 --> 00:19:42,670
‫لقد أتوا!

275
00:19:43,920 --> 00:19:45,380
‫لنسرع!

276
00:19:45,460 --> 00:19:48,670
‫جذفوا! مجدداً! جذفوا أكثر!

277
00:19:50,640 --> 00:19:52,850
‫جذفوا!

278
00:19:52,930 --> 00:19:53,810
‫آسف!

279
00:20:03,610 --> 00:20:05,020
‫الأشرار خلفنا مباشرة!

280
00:20:05,110 --> 00:20:07,570
‫(كوالسكي)، خذ تشكيلة المعركة!

281
00:20:11,450 --> 00:20:14,370
‫إذاً تريدون
‫معركة قوارب أيتها الخرق البالية؟

282
00:20:14,450 --> 00:20:15,660
‫لنبدأ القتال!

283
00:20:15,740 --> 00:20:19,250
‫يا للسماء، هذا يلسع! فقدت بصري!

284
00:20:20,370 --> 00:20:21,960
‫(كوالسكي)، أرشدني!

285
00:20:22,040 --> 00:20:22,880
‫إلى اليسار!

286
00:20:22,960 --> 00:20:24,590
‫اليمين، اليمين! إلى الأعلى!

287
00:20:25,420 --> 00:20:26,420
‫انخفض!

288
00:20:28,880 --> 00:20:30,050
‫أعتقد أنني نلت منهم.

289
00:20:30,130 --> 00:20:31,340
‫لقد تراجعوا يا سيدي.

290
00:20:31,430 --> 00:20:32,260
‫ممتاز!

291
00:20:39,850 --> 00:20:40,730
‫(سكيبر)!

292
00:20:40,810 --> 00:20:43,230
‫لقد عادوا، ووصلنا إلى نهاية القناة!

293
00:20:43,310 --> 00:20:45,020
‫يا للهول! شغلوا أسلوب الطرقات الوعرة.

294
00:20:49,860 --> 00:20:51,200
‫هلا تتزوجين... ماذا؟

295
00:20:57,080 --> 00:20:58,830
‫فقدنا المحرك الأول!

296
00:21:01,250 --> 00:21:03,290
‫والمحركان الثاني والثالث!

297
00:21:03,370 --> 00:21:04,420
‫الرابع!

298
00:21:05,840 --> 00:21:07,300
‫انتقلوا إلى مولد الطوارئ!

299
00:21:07,380 --> 00:21:08,460
‫أجل يا (سكيبر)!

300
00:21:15,890 --> 00:21:18,350
‫هناك بطيخ! أمامنا مباشرة!

301
00:21:28,940 --> 00:21:31,490
‫أستطيع أن أرى! (ريكو)، المادة اللمّاعة!

302
00:21:32,820 --> 00:21:34,910
‫أُصبت بالعمى مجدداً!

303
00:21:40,160 --> 00:21:41,160
‫صعد الأشرار على مركبنا!

304
00:21:41,250 --> 00:21:43,120
‫شغلوا عملية التدمير الذاتي!

305
00:21:44,620 --> 00:21:45,460
‫جميل!

306
00:21:47,710 --> 00:21:50,130
‫بصراحة، يفاجئني وجود عملية تدمير ذاتي.

307
00:21:57,890 --> 00:22:00,060
‫حسناً يا شباب، اتخذوا وضعية القتال!

308
00:22:00,720 --> 00:22:02,270
‫نحن في وضعية القتال يا سيدي.

309
00:22:03,230 --> 00:22:07,690
‫حسناً، جيد، والآن ننصب فخنا.

310
00:22:09,940 --> 00:22:12,440
‫لا أدري إن كانوا هم من وقع في الفخ يا
‫سيدي.

311
00:22:12,530 --> 00:22:16,410
‫هل تتذكر حديثنا عن ملاحظاتك غير المفيدة؟

312
00:22:16,490 --> 00:22:17,570
‫نعم يا سيدي.

313
00:22:17,660 --> 00:22:19,330
‫أحياناً علينا أن نرتجل!

314
00:22:21,870 --> 00:22:22,700
‫عجباً!

315
00:22:35,930 --> 00:22:39,010
‫آسف لأنني استخففت بالخطة يا (سكيبر).

316
00:22:39,100 --> 00:22:41,810
‫لا بأس يا (كوالسكي)، لكن لا تشكك بي ثانية.

317
00:22:42,520 --> 00:22:44,020
‫والآن، ماذا يجري بحق السماء؟

318
00:22:48,900 --> 00:22:50,230
‫ابقوا هادئين أيها البطاريق.

319
00:22:51,230 --> 00:22:54,030
‫أنتم تحت حماية "نورث وند".

320
00:22:54,110 --> 00:22:55,360
‫"ن و"

321
00:22:55,440 --> 00:22:56,700
‫على الرحب والسعة.

322
00:23:03,490 --> 00:23:05,290
‫يا إلهي!

323
00:23:06,120 --> 00:23:09,000
‫أنتم ظريفون جداً!

324
00:23:09,080 --> 00:23:10,460
‫أنتم فعًلا ظريفون جداً!

325
00:23:11,420 --> 00:23:12,840
‫وجديرون بالمعانقة!

326
00:23:13,800 --> 00:23:16,260
‫ابتعد! يكفي معانقة!

327
00:23:16,340 --> 00:23:19,010
‫هذا يشبه أن تلعقك مجموعة جراء صغيرة.

328
00:23:19,090 --> 00:23:20,090
‫(كوربورال)!

329
00:23:20,640 --> 00:23:23,350
‫(كوربورال)! حدّد المسار إلى مقرّ "نورث وند".

330
00:23:26,310 --> 00:23:28,600
‫(إيفا) أخبريهم أننا سنحضر الشهود!

331
00:23:28,690 --> 00:23:30,400
‫(برايفيت)، أعطني رقائق "ديبلز".

332
00:23:31,360 --> 00:23:32,770
‫"(تشيزي ديبلز)"

333
00:23:33,650 --> 00:23:35,360
‫لن نذهب معكم إلى أي مكان.

334
00:23:36,320 --> 00:23:38,530
‫نحن لا نعرف حتى من أنتم!

335
00:23:38,950 --> 00:23:41,820
‫"نورث وند" هي فرقة سرية من النخبة...

336
00:23:43,410 --> 00:23:45,700
‫"نورث وند" هي فرقة من النخبة...

337
00:23:47,160 --> 00:23:49,120
‫...فرقة سرية من النخبة متعددة الفصائل

338
00:23:50,080 --> 00:23:51,460
‫وقوة...

339
00:23:51,830 --> 00:23:53,840
‫...ضاربة، مكرسة...

340
00:23:55,340 --> 00:23:56,510
‫لمساعدة...

341
00:23:57,630 --> 00:23:58,840
‫مكرسة لمساعدة...

342
00:24:00,130 --> 00:24:03,180
‫مكرسة لمساعدة الحيوانات الضعيفة.

343
00:24:05,720 --> 00:24:07,060
‫كالبطاريق.

344
00:24:07,140 --> 00:24:08,980
‫حقاً؟ ومن تكون أنت؟

345
00:24:09,060 --> 00:24:10,270
‫اسمي سري.

346
00:24:10,350 --> 00:24:12,980
‫سري؟
‫ما هذا الاسم؟ هل هو هولندي؟

347
00:24:13,060 --> 00:24:14,110
‫لا أسمع لهجة مميزة.

348
00:24:14,190 --> 00:24:16,070
‫- المعذرة؟
‫- ها هي اللهجة!

349
00:24:16,150 --> 00:24:21,320
‫اسمي ليس (سري)
‫بل هو سري لأنني قائد فريق الهجوم.

350
00:24:21,410 --> 00:24:23,950
‫الفقمة اسمه (شورت فيوز)،
‫خبير أسلحة ومتفجرات.

351
00:24:24,030 --> 00:24:26,200
‫الدب اسمه (كوربورال)، وهو الحارس الأمني.

352
00:24:26,290 --> 00:24:29,250
‫والبومة هي (إيفا)، عميلة استخبارات وتحليل.

353
00:24:29,330 --> 00:24:33,580
‫حسناً يا عميل (سري)، نحن فرقة نخبة أيضاً.

354
00:24:33,670 --> 00:24:35,880
‫"تشغيل عملية التدمير الذاتي."

355
00:24:35,960 --> 00:24:37,630
‫عليكم وضع بطاقات على هذه الأزرار.

356
00:24:37,710 --> 00:24:40,220
‫"خلال اثنان، واحد..."

357
00:24:40,300 --> 00:24:42,680
‫اسمي (سكيبر)، أنا أقود هذه المجموعة.

358
00:24:42,760 --> 00:24:43,970
‫الذي في الخلف هو (كوالسكي)،

359
00:24:44,260 --> 00:24:46,100
‫إنه العقل المدّبر لمجموعتنا.

360
00:24:46,180 --> 00:24:47,560
‫قل شيئاً ذكياً يا (كوالسكي).

361
00:24:54,150 --> 00:24:56,730
‫أرأيت؟ إنه يعمل على مستوى مختلف تماماً

362
00:24:56,820 --> 00:24:57,690
‫و(ريكو)...

363
00:24:57,780 --> 00:24:59,820
‫إنه خبير التدمير لدينا.

364
00:25:01,150 --> 00:25:03,820
‫يدمر ذلك الكرسي من باب التسلية فقط.

365
00:25:03,910 --> 00:25:05,200
‫لا سبب يدفعه إلى القيام بذلك.

366
00:25:05,570 --> 00:25:06,990
‫ثم هناك (برايفيت)،

367
00:25:07,490 --> 00:25:13,040
‫إنه عملياً
‫أمين السر وجالب الحظ في آن معاً.

368
00:25:14,290 --> 00:25:16,130
‫- ظريف.
‫- وجدير بالعناق.

369
00:25:16,880 --> 00:25:18,250
‫آسف.

370
00:25:18,340 --> 00:25:20,880
‫لنر كيف سيتعامل
‫"الظريف والجدير بالعناق" مع هذا.

371
00:25:32,100 --> 00:25:33,690
‫باب سري ظريف.

372
00:25:36,480 --> 00:25:39,900
‫"مقر (نورث وند)"

373
00:25:41,190 --> 00:25:42,610
‫عجباً!

374
00:25:43,780 --> 00:25:44,780
‫انظروا إلى هذا!

375
00:25:44,860 --> 00:25:46,950
‫عجباً.

376
00:25:47,030 --> 00:25:49,740
‫لا بأس بمقركم يا (سري).

377
00:25:49,990 --> 00:25:51,700
‫شكراً، وهذا ليس اسمي.

378
00:25:51,790 --> 00:25:54,330
‫"الوصول إلى منطقة الهبوط ١٧."

379
00:25:54,920 --> 00:25:56,540
‫حسناً أيتها البطاريق الصغيرة.

380
00:25:57,000 --> 00:26:00,960
‫لتتمكن "نورث وند"
‫من حماية الحيوانات الضعيفة مثلكم

381
00:26:01,050 --> 00:26:02,880
‫نحتاج إلى تقديم الدكتور (براين) للعدالة.

382
00:26:02,970 --> 00:26:06,010
‫كنتم داخل غواصته،
‫لذلك أريد أن أعرف كل ما تعرفونه.

383
00:26:07,090 --> 00:26:08,010
‫رائع!

384
00:26:11,100 --> 00:26:14,100
‫أخبروني فحسب كل ما تعرفونه.

385
00:26:14,190 --> 00:26:15,060
‫حسناً.

386
00:26:15,140 --> 00:26:16,190
‫أولاً.

387
00:26:16,600 --> 00:26:18,810
‫لا تثق أبداً
‫بهولندي في شجار على زهور التوليب.

388
00:26:18,900 --> 00:26:19,730
‫"شجار على زهور التوليب."

389
00:26:19,820 --> 00:26:22,230
‫تقوم "كندا" سراً بتدريب جيش من رجال
‫الثلج.

390
00:26:22,320 --> 00:26:23,190
‫"رجال الثلج."

391
00:26:23,280 --> 00:26:25,950
‫والنقانق لا تضم
‫سوى ١٧ بالمئة من لحم الكلاب.

392
00:26:27,160 --> 00:26:29,070
‫لم أقصد كل شيء على الإطلاق!

393
00:26:29,660 --> 00:26:32,910
‫فقط ما يتعلق
‫باختطافكم على يد الدكتور (براين).

394
00:26:34,710 --> 00:26:36,290
‫- لم لم تقل ذلك؟
‫- ماذا؟

395
00:26:36,370 --> 00:26:39,420
‫اكتشف فريقي أن الدكتور (أوكتافيوس براين)

396
00:26:39,500 --> 00:26:41,920
‫هو شخص اسمه (ديريك)!

397
00:26:42,380 --> 00:26:44,550
‫- (ديف).
‫- (ديف) الأخطبوط.

398
00:26:44,920 --> 00:26:49,010
‫لا، الدكتور (براين) ليس أخطبوطاً، إنه...

399
00:26:49,090 --> 00:26:50,050
‫أخطبوط، تماماً.

400
00:26:50,430 --> 00:26:54,180
‫هذا ما تشير إليه استخباراتنا تماماً.

401
00:26:54,480 --> 00:26:55,520
‫أطلقوا سراح الخروف.

402
00:26:59,230 --> 00:27:05,400
‫ما لم تتمكنوا من معرفته بالتأكيد هو
‫أن مختبره في "البندقية" يطور سلاحاً فتاكاً

403
00:27:05,490 --> 00:27:08,410
‫يدعى مصل "ميدوزا".

404
00:27:09,160 --> 00:27:10,530
‫لكن ما تجهله أنت

405
00:27:10,620 --> 00:27:12,030
‫- هو أن (ديرك)...
‫- (ديف).

406
00:27:12,120 --> 00:27:14,330
‫...(ديف) لن يستخدم مصل "بازوكا"...

407
00:27:14,410 --> 00:27:16,910
‫- مصل "ميدوزا".
‫- ...مصل "ميدوزا" على أحد.

408
00:27:17,000 --> 00:27:18,040
‫هذا الجزء دقيق.

409
00:27:18,120 --> 00:27:19,540
‫أره يا (ريكو)!

410
00:27:24,130 --> 00:27:26,010
‫سرقتم مصل "ميدوزا"؟

411
00:27:26,090 --> 00:27:29,510
‫"سرقنا المصل"،
‫"أنقذنا العالم"، "قمنا بعملك"،

412
00:27:29,590 --> 00:27:31,300
‫صف الأمر كما تشاء.

413
00:27:33,180 --> 00:27:34,060
‫(ديبي)!

414
00:27:34,140 --> 00:27:35,390
‫- (ديف).
‫- (ديف)!

415
00:27:35,680 --> 00:27:37,640
‫لقد اقتحم نظامنا.

416
00:27:39,810 --> 00:27:40,810
‫أين الصوت؟

417
00:27:41,900 --> 00:27:42,940
‫(ديف)!

418
00:27:43,020 --> 00:27:44,940
‫- ميكروفونك لا يعمل.
‫- لا أسمع شيئاً.

419
00:27:45,030 --> 00:27:48,610
‫- اضغط على الزر الذي يحمل صورة ميكروفون.
‫- يتكرر الأمر كلما اتصل بنا أحد الأشرار.

420
00:27:48,700 --> 00:27:49,990
‫مرحباً؟

421
00:27:50,070 --> 00:27:52,490
‫الآن نسمعك لكننا لا نراك.

422
00:27:52,580 --> 00:27:54,410
‫- كل مرة!
‫- يشبه الأمر الكلام مع والديّ.

423
00:27:54,490 --> 00:27:55,910
‫والآن؟

424
00:27:56,000 --> 00:27:57,500
‫نعم، يمكننا رؤيتك.

425
00:27:57,580 --> 00:28:00,330
‫ممتاز، والآن، أين كنت؟

426
00:28:01,500 --> 00:28:02,500
‫(ديف)!

427
00:28:03,750 --> 00:28:05,340
‫تحياتي يا "نورث وند".

428
00:28:05,670 --> 00:28:08,010
‫أرى أنكم قابلتم زملائي في حديقة الحيوان.

429
00:28:08,090 --> 00:28:11,300
‫لم نكن زملائك قط، نحن لسنا أصدقاء.

430
00:28:11,390 --> 00:28:13,050
‫سلم نفسك يا (ديفيد)،

431
00:28:13,140 --> 00:28:16,390
‫أصبحت عاجزاً
‫بعد أن سرقت مصل "ميدوزا" العزيز.

432
00:28:16,470 --> 00:28:18,430
‫- أنت؟ لم تسرقه!
‫- انتهى الأمر.

433
00:28:18,520 --> 00:28:19,810
‫انتهى الأمر؟

434
00:28:20,390 --> 00:28:23,270
‫إذاً لماذا اتصلت بك؟

435
00:28:23,940 --> 00:28:24,900
‫هذا غريب!

436
00:28:25,270 --> 00:28:28,190
‫صحيح! ربما لأريك هذا!

437
00:28:28,530 --> 00:28:31,740
‫هذه كمية كبيرة من المصل على أربعة بطاريق.

438
00:28:32,240 --> 00:28:35,700
‫هل ظننتم
‫أن الأمر يتعلق بكم أنتم الأربعة فقط؟

439
00:28:36,080 --> 00:28:37,950
‫لا! لا.

440
00:28:38,040 --> 00:28:40,210
‫هذه هي البداية ليس إلا.

441
00:28:41,830 --> 00:28:46,340
‫أرجو المعذرة الآن، علي التسوّق

442
00:28:46,840 --> 00:28:49,050
‫لتنفيذ انتقامي!

443
00:28:52,220 --> 00:28:53,510
‫مهلاً، كيف تقطع...

444
00:28:54,890 --> 00:28:55,930
‫أي زر علي أن أضغط؟

445
00:28:56,640 --> 00:28:58,270
‫هل هو الأحمر أم...

446
00:28:58,930 --> 00:29:00,560
‫ظننت أنه... إنه ليس هذا...

447
00:29:04,360 --> 00:29:05,400
‫إنذار!

448
00:29:05,480 --> 00:29:06,320
‫ضعيه على الشاشة.

449
00:29:07,320 --> 00:29:09,690
‫حديقة حيوان "برلين"، اختفى ١٥ بطريقاً.

450
00:29:09,780 --> 00:29:11,360
‫يقوم (ديف) باختطاف بطاريق أخرى!

451
00:29:11,450 --> 00:29:13,490
‫لا بد أنهم ظريفون وناعمون!

452
00:29:13,570 --> 00:29:15,780
‫- علينا أن نسرع!
‫- ماذا؟

453
00:29:15,870 --> 00:29:17,200
‫- آن الأوان لنقدم أفضل أداء!
‫- تجمعوا كلكم!

454
00:29:17,280 --> 00:29:18,910
‫(كوربورال)، جهّز الطائرة النفاثة.

455
00:29:18,990 --> 00:29:21,250
‫سأشغل البروتوكول "زيتا"
‫الخاص بـ"نورث وند".

456
00:29:21,910 --> 00:29:23,710
‫اختطف ١٢ بطريقاً آخر من حديقة حيوان "لندن".

457
00:29:24,250 --> 00:29:26,340
‫حسناً يا شباب، إنها اللحظة المصيرية،

458
00:29:26,420 --> 00:29:29,000
‫هذه هي
‫المهمة التي كنا نستعد لها طوال حياتنا،

459
00:29:29,630 --> 00:29:32,010
‫سنقضي على (ديف) أو نموت ونحن نحاول!

460
00:29:32,260 --> 00:29:34,180
‫- (كوالسكي)، ألغِ صفّ التمثيل!
‫- نعم يا سيدي.

461
00:29:34,260 --> 00:29:35,510
‫(ريكو)، جهّزنا بالمعدّات!

462
00:29:35,590 --> 00:29:37,180
‫(برايفيت)، قمّ بتلك الحركة التي أحبها.

463
00:29:38,390 --> 00:29:40,270
‫ما زالت مضحكة.

464
00:29:40,350 --> 00:29:41,390
‫(سكيبر)! نبأ جيد!

465
00:29:41,680 --> 00:29:43,520
‫أقنعتهم بِردّ نقود صفّ التمثيل!

466
00:29:43,600 --> 00:29:45,400
‫سيدي، الطائرة النفاثة جاهزة!

467
00:29:45,480 --> 00:29:47,940
‫رائع! تماماً كمباراة "سوبر بول ١٩"!

468
00:29:48,020 --> 00:29:49,360
‫إنهم يسرقون أغراضي!

469
00:29:50,190 --> 00:29:53,860
‫لا!
‫هذه ليست مهمة مناسبة لبطاريق مثيرة للشفقة.

470
00:29:53,950 --> 00:29:55,160
‫من تصف بالـ"مثيرين للشفقة"؟

471
00:29:55,240 --> 00:29:56,120
‫هذا يكفي!

472
00:29:59,080 --> 00:30:02,200
‫أترى يا (ريكو)؟
‫لهذا لا تحصل على أشياء جميلة.

473
00:30:04,120 --> 00:30:08,000
‫أتعلمين؟ أنا بارع باستخدام الكمبيوتر أيضاً.

474
00:30:17,260 --> 00:30:19,300
‫حان وقت النوم أيها البطريق.

475
00:30:21,430 --> 00:30:23,310
‫إنهم ظريفون حتى وهم نائمون.

476
00:30:23,390 --> 00:30:24,310
‫ليس بالنسبة إليّ!

477
00:30:24,390 --> 00:30:29,110
‫أريد إبعاد
‫هؤلاء البدناء عن طريقي وعن مهمتي.

478
00:30:29,190 --> 00:30:30,940
‫اشحنيهم إلى أحد مخابئنا الآمنة،

479
00:30:31,030 --> 00:30:33,280
‫أبعد مكان على وجه الأرض.

480
00:30:36,570 --> 00:30:39,530
‫"الوجهة: (مدغشقر)"

481
00:30:39,620 --> 00:30:41,450
‫أين نحن بحق السماء؟

482
00:30:41,540 --> 00:30:43,540
‫كمية الأكسجين منخفضة.

483
00:30:44,370 --> 00:30:45,790
‫أقترح أن نُحدّ من تنفسنا.

484
00:30:48,380 --> 00:30:49,330
‫(برايفيت)!

485
00:30:52,250 --> 00:30:54,550
‫آسف! أُصاب بالغازات أثناء الطيران.

486
00:30:54,630 --> 00:30:55,720
‫وجدتها! هذا صحيح!

487
00:30:55,800 --> 00:30:57,470
‫لا بد أننا على متن طائرة!

488
00:30:59,260 --> 00:31:01,720
‫ماذا فعلت منظمة "نورث وند" بنا؟

489
00:31:01,810 --> 00:31:03,720
‫أعطونا أوسمة!

490
00:31:04,930 --> 00:31:07,730
‫إنها ليست أوسمة، بل أسهماً مخدرة!

491
00:31:08,350 --> 00:31:09,480
‫(سري)!

492
00:31:10,150 --> 00:31:13,150
‫ذلك الكلب القذر يحاول إبعادنا عن المهمة!

493
00:31:13,230 --> 00:31:17,200
‫يظن أننا
‫لا نستطيع إنقاذ البطاريق لأننا "بطاريق".

494
00:31:17,280 --> 00:31:20,820
‫البطاريق هي من لحمنا وريشنا!
‫إنهم بنو جنسنا!

495
00:31:21,030 --> 00:31:22,660
‫وإن كان هناك من سينقذنا

496
00:31:23,200 --> 00:31:24,040
‫فهو نحن.

497
00:31:24,120 --> 00:31:27,160
‫لكن يا (سكيبر)،
‫لا بد أننا على ارتفاع ١٠ كلم،

498
00:31:27,250 --> 00:31:28,670
‫هذا يحدّ من خياراتنا.

499
00:31:28,750 --> 00:31:31,000
‫أنا أصنع خياراتي بنفسي.

500
00:31:37,340 --> 00:31:39,010
‫حركة ذكية يا (سكيبر)،

501
00:31:39,090 --> 00:31:41,010
‫لكن يبدو الآن أننا خارج الطائرة.

502
00:31:41,100 --> 00:31:43,180
‫لقد انجرفت مع الموقف!

503
00:31:43,510 --> 00:31:45,180
‫بعد التفكير، هذا واضح.

504
00:31:45,770 --> 00:31:48,890
‫حسناً يا (كوالسكي)، دورك لإيجاد حل.

505
00:31:50,400 --> 00:31:52,020
‫لم لا نصعد على متن تلك الطائرة؟

506
00:31:53,440 --> 00:31:55,570
‫اصطدام بالطيور، سجّلته.

507
00:31:56,900 --> 00:31:59,150
‫لدينا هدف آخر، أمامنا مباشرة عند الساعة
‫١٢.

508
00:31:59,530 --> 00:32:01,070
‫جيد، ما زالت الساعة ١١:٣٠.

509
00:32:01,160 --> 00:32:04,160
‫اتبعوني يا شباب، سندخل بسرعة!

510
00:32:04,240 --> 00:32:07,250
‫ساخن، ساخن!

511
00:32:07,330 --> 00:32:09,250
‫لا أحد يحب المتباهين يا (برايفيت).

512
00:32:09,330 --> 00:32:10,870
‫صوّبوا نحو الدرجة الأولى!

513
00:32:15,960 --> 00:32:17,170
‫أنا بخير!

514
00:32:18,130 --> 00:32:20,180
‫(كوالسكي)، إلى أين تذهب هذه الطائرة؟

515
00:32:20,260 --> 00:32:23,550
‫من الشكل الغريب لهذه الكعكة،
‫برأيي إلى "باريس".

516
00:32:23,640 --> 00:32:26,560
‫"فرنسا"؟
‫انس الأمر! ليس في ظل قوانينهم الضريبية!

517
00:32:26,640 --> 00:32:28,520
‫أقترح إذاً أن نغيّر الطائرة في الجو.

518
00:32:28,600 --> 00:32:29,600
‫موافق!

519
00:32:29,690 --> 00:32:31,600
‫فستق!

520
00:32:31,690 --> 00:32:34,230
‫- نفد منا الفستق يا (سكيبر)!
‫- جرب الكعك المملح يا (برايفيت).

521
00:32:35,650 --> 00:32:36,480
‫وجدتها!

522
00:32:36,570 --> 00:32:37,400
‫"(هونغ كونغ)"

523
00:32:37,480 --> 00:32:39,070
‫ها هي طائرتنا يا شباب.

524
00:32:39,150 --> 00:32:40,740
‫لا أستطيع البقاء يا عزيزتي،

525
00:32:40,820 --> 00:32:42,990
‫أعشق المخاطر.

526
00:32:43,660 --> 00:32:44,870
‫(ريكو)، نحتاج إلى الارتفاع أكثر!

527
00:32:45,660 --> 00:32:47,450
‫كعك مملح، كعك مملح!

528
00:32:47,540 --> 00:32:48,870
‫نفذ منّا الكعك المملح!

529
00:32:48,950 --> 00:32:51,710
‫سنغادر في الوقت المناسب،
‫لأنهم بدأوا يشعروا بالخوف!

530
00:32:52,460 --> 00:32:53,420
‫شغلوا الأجنحة!

531
00:32:55,000 --> 00:32:56,550
‫اتبعوا الهدف!

532
00:32:58,130 --> 00:32:59,800
‫سنمسك بها!

533
00:33:01,260 --> 00:33:02,970
‫تباً! لن نمسك بها!

534
00:33:03,300 --> 00:33:05,010
‫مهلاً، أين (سكيبر)؟

535
00:33:07,390 --> 00:33:10,770
‫حان الوقت للتصرف بإبداع، أمسكوا بالصناديق!

536
00:33:11,560 --> 00:33:12,560
‫رمية بعيدة!

537
00:33:13,900 --> 00:33:15,560
‫"مظلة"

538
00:33:15,650 --> 00:33:18,150
‫(برايفيت)، كُفّ عن العبث بهذه الحقائب،

539
00:33:18,230 --> 00:33:19,610
‫جِدّ شيئاً مفيداً!

540
00:33:20,740 --> 00:33:23,740
‫هذا أفضل! لنبدأ العمل.

541
00:33:23,820 --> 00:33:24,780
‫٤٠٠ متر.

542
00:33:25,620 --> 00:33:26,660
‫٣٠٠ متر.

543
00:33:26,740 --> 00:33:28,450
‫تكلم بالأمريكية يا (كوالسكي)!

544
00:33:28,950 --> 00:33:30,620
‫آسف يا سيدي، ٢١٨ ياردة.

545
00:33:31,120 --> 00:33:32,040
‫١٠٩ ياردات.

546
00:33:37,590 --> 00:33:39,210
‫"(سويتي بالمز)"

547
00:33:41,170 --> 00:33:42,010
‫حسناً إذاً.

548
00:33:42,550 --> 00:33:44,130
‫ما علينا القيام به تالياً واضحاً.

549
00:33:44,890 --> 00:33:46,430
‫"بعد مرور ساعة"

550
00:33:49,930 --> 00:33:51,390
‫هذا يبدو جيداً!

551
00:33:52,430 --> 00:33:53,980
‫قفز مذهل يا شباب.

552
00:33:54,060 --> 00:33:56,400
‫حسناً إذاً، لنعد إلى التفكير المتحضّر،

553
00:33:56,480 --> 00:33:58,400
‫إن كنا سنقضي على (ديكستر)

554
00:33:58,480 --> 00:34:01,320
‫علينا أن نعرف أين سيضرب تالياً.

555
00:34:02,570 --> 00:34:05,410
‫"(ريو دي جانيرو)"

556
00:34:13,500 --> 00:34:15,210
‫هدف!

557
00:34:19,500 --> 00:34:22,380
‫(إيلايجا)، اقبض عليهم رجاء.

558
00:34:34,270 --> 00:34:36,270
‫آثار أقدام البطاريق، ما زالت دافئة.

559
00:34:36,810 --> 00:34:38,230
‫رحل (ديف) للتو.

560
00:34:38,310 --> 00:34:39,440
‫تباً! لقد رحل!

561
00:34:39,860 --> 00:34:42,070
‫الكثير من البطاريق!

562
00:34:44,490 --> 00:34:45,820
‫أيها الزعيم! أصيب بشراهة التوتر!

563
00:34:45,900 --> 00:34:46,700
‫(كوربورال)!

564
00:34:46,780 --> 00:34:47,570
‫اهدأ.

565
00:34:47,660 --> 00:34:49,240
‫تخلص من غضبك بفرك معدتك.

566
00:34:49,320 --> 00:34:51,330
‫(كوربورال)!
‫ركِز!

567
00:34:52,290 --> 00:34:55,750
‫سننقذ تلك البطاريق العاجزة، لأننا...

568
00:34:56,540 --> 00:34:58,380
‫منظمة "نورث وند"

569
00:34:58,880 --> 00:34:59,710
‫ولا أحد،

570
00:35:00,380 --> 00:35:03,130
‫لا أحد يمكنه تحطيم منظمة "وند".

571
00:35:05,050 --> 00:35:07,130
‫لا أحد يمكنه تحطيم منظمة "وند".

572
00:35:07,840 --> 00:35:09,090
‫أحسنت يا (كوربورال).

573
00:35:10,050 --> 00:35:12,060
‫ألم ننقذ تلك البطاريق الأربعة بالفعل؟

574
00:35:12,140 --> 00:35:15,850
‫أرسلناهم إلى "مدغشقر" الآمنة والدافئة...
‫لماذا يصدر صوت الطنين هذا؟

575
00:35:15,930 --> 00:35:18,230
‫سيدي، تلك البطاريق،

576
00:35:18,310 --> 00:35:20,310
‫لم تصل إلى "مدغشقر" أبداً.

577
00:35:20,900 --> 00:35:23,480
‫ماذا؟ أين هم بحق السماء؟

578
00:35:27,900 --> 00:35:29,780
‫(كوالسكي)، ما هي إحداثياتنا؟

579
00:35:29,870 --> 00:35:33,910
‫وفقاً لحساباتي،
‫فنحن في وسط "دبلن"، "أيرلندا".

580
00:35:33,990 --> 00:35:37,210
‫"(شانغهاي)"

581
00:35:37,290 --> 00:35:40,580
‫يا جنود،
‫علينا الاندماج بمحيطنا، الرقص الإيقاعي!

582
00:35:47,260 --> 00:35:49,470
‫لكن لا وقت لزيارة المعالم السياحية يا
‫شباب،

583
00:35:49,550 --> 00:35:51,970
‫علينا جمع الاستخبارات عن موقع (ديف)

584
00:35:52,050 --> 00:35:53,220
‫وبسرعة!

585
00:35:58,640 --> 00:36:01,230
‫حسناً يا هذا! أين (ديف)؟ قل ما لديك!

586
00:36:01,860 --> 00:36:03,940
‫اعترف بالحقيقة!
‫لا تجبرني على استخدام عصاي!

587
00:36:04,020 --> 00:36:05,860
‫سيدي، إنه مجرد حبار صغير.

588
00:36:10,570 --> 00:36:11,660
‫آسف أيها الفتى.

589
00:36:13,200 --> 00:36:16,370
‫نحن عالقون على جزيرة الزمرد بدون أدلة.

590
00:36:17,000 --> 00:36:18,960
‫لم ننل شيئاً من حظ الأيرلنديين.

591
00:36:19,040 --> 00:36:20,500
‫(سكيبر)، انظر!

592
00:36:24,630 --> 00:36:25,710
‫يا للسماء!

593
00:36:25,800 --> 00:36:27,340
‫هل يجيد أحدكم اللغة الغالية؟

594
00:36:27,420 --> 00:36:29,800
‫لا، لكن يبدو أن (ديف) كان منهمكاً،

595
00:36:29,880 --> 00:36:32,680
‫سرق البطاريق من "غوادالاخارا"!

596
00:36:32,760 --> 00:36:34,220
‫- "مدريد"!
‫- "باريس"!

597
00:36:34,680 --> 00:36:35,760
‫"أثينا"!

598
00:36:35,850 --> 00:36:36,850
‫"بنغالور"!

599
00:36:37,520 --> 00:36:38,560
‫"دوسلدورف"!

600
00:36:38,850 --> 00:36:39,810
‫"أوساكا"!

601
00:36:39,890 --> 00:36:40,890
‫"ريو دي جانيرو"!

602
00:36:40,980 --> 00:36:42,440
‫- "نيروبي"!
‫- "أمستردام"!

603
00:36:42,520 --> 00:36:43,940
‫"باتون روج"!

604
00:36:44,560 --> 00:36:46,440
‫مجموعة (ديف) من الكرات البلورية التذكارية!

605
00:36:46,780 --> 00:36:50,280
‫إنها تضم
‫كل حديقة حيوان ومرباً مائياً طرد منه!

606
00:36:50,360 --> 00:36:51,780
‫لا تقل لي أين كان

607
00:36:52,280 --> 00:36:55,030
‫أخبرني أين سيضرب تالياً.

608
00:36:55,280 --> 00:36:56,990
‫مهلاً، ما الأمر يا (ريكو)؟

609
00:36:57,080 --> 00:36:59,080
‫إنه كتاب! فيلم! مسرحية!

610
00:36:59,160 --> 00:37:02,000
‫الكلمة الأولى
‫مقطعان صوتيان، تبدو...

611
00:37:02,080 --> 00:37:04,040
‫تبدو...

612
00:37:04,130 --> 00:37:05,000
‫تبدو...

613
00:37:06,000 --> 00:37:07,210
‫ما الكلمة التي تبدأ بهذا الصوت؟

614
00:37:08,670 --> 00:37:10,470
‫"(شانغهاي)"

615
00:37:12,800 --> 00:37:14,390
‫"شانغهاي"

616
00:37:15,300 --> 00:37:17,100
‫لم يذهب (ديف) إلى هناك بعد يا (سكيبر).

617
00:37:17,470 --> 00:37:19,100
‫إن أسرعنا، فما زال بوسعنا إيقافه.

618
00:37:19,180 --> 00:37:20,480
‫أحسنت صنعاً يا (ريكو)!

619
00:37:21,060 --> 00:37:25,110
‫احزموا حقائبكم،
‫حان الوقت لمغادرة بلد البطاطا!

620
00:37:37,660 --> 00:37:39,660
‫"(سكاي سبندر)"

621
00:37:39,740 --> 00:37:40,830
‫هذه هي إذاً.

622
00:37:40,910 --> 00:37:44,000
‫مقاطعة "ليتل دبلن" الشهيرة في "شانغهاي".

623
00:37:44,580 --> 00:37:45,790
‫(سكيبر)، انظر!

624
00:37:45,880 --> 00:37:47,040
‫أراك يا (برايفيت)،

625
00:37:47,130 --> 00:37:50,590
‫من الصبي الكبير الذي يقف على رؤوس أصابعه؟

626
00:37:50,670 --> 00:37:52,090
‫- لا، أعني...
‫- أنت ظريف جداً!

627
00:37:52,170 --> 00:37:54,180
‫(سكيبر)، انظر! فوق (برايفيت)!

628
00:37:54,680 --> 00:37:58,050
‫هدف (ديف) التالي، بطاريق الحوريات الشهيرة.

629
00:37:58,470 --> 00:37:59,810
‫ملاحظة جيدة يا (كوالسكي)!

630
00:38:00,020 --> 00:38:04,520
‫ومرة أخرى
‫أثبت أنك عضو فاعل وقيم في هذا الفريق.

631
00:38:06,190 --> 00:38:07,310
‫"عالم (شانغهاي) البحري"

632
00:38:07,400 --> 00:38:08,520
‫سيداتي وسادتي

633
00:38:08,610 --> 00:38:11,400
‫يسرّ عالم "شانغهاي" البحري أن يقدم

634
00:38:11,490 --> 00:38:14,860
‫بطاريق الحوريات الشهيرة عالمياً!

635
00:38:17,120 --> 00:38:19,950
‫الليلة، ستهدي حورياتنا أداءهن

636
00:38:20,040 --> 00:38:23,160
‫للبطاريق المفقودة حول العالم.

637
00:38:23,620 --> 00:38:26,370
‫نتمنى أن تكونوا بأمان أيها الصغار،
‫حيثما كنتم

638
00:38:26,460 --> 00:38:28,880
‫ونرجو عودتكم إلى دياركم قريباً

639
00:38:28,960 --> 00:38:30,920
‫"وحوش القاع"

640
00:38:34,170 --> 00:38:35,720
‫ابقوا متيقظين يا شباب.

641
00:38:36,050 --> 00:38:38,300
‫(ديف) بارع بالتنكر

642
00:38:38,390 --> 00:38:40,760
‫قد يكون طفلاً صغيراً، أو نبتة منزلية

643
00:38:40,850 --> 00:38:42,640
‫ربما حتى أنتم أو أنا!

644
00:38:43,060 --> 00:38:44,350
‫هل هو أنت يا (كوالسكي)؟

645
00:38:44,850 --> 00:38:45,770
‫مهلاً.

646
00:38:50,730 --> 00:38:51,820
‫مهلاً.

647
00:38:54,820 --> 00:38:55,650
‫وجدته!

648
00:38:55,740 --> 00:38:56,700
‫محاولة جيدة يا (ديف).

649
00:38:56,780 --> 00:38:59,820
‫لتبدأ عملية "الوميض والرذاذ والتدمير".

650
00:38:59,910 --> 00:39:02,160
‫رائع!
‫خذوا مواقعكم.

651
00:39:02,240 --> 00:39:04,750
‫سيبدأ إطعام البطاريق بعد دقيقتين.

652
00:39:14,170 --> 00:39:16,050
‫الهدف على بعد ٢٥ متراً ويقترب.

653
00:39:17,050 --> 00:39:19,340
‫أنا في موقعي يا (سكيبر).

654
00:39:19,720 --> 00:39:21,050
‫(ريكو)، أبلغ عن وضعك.

655
00:39:21,140 --> 00:39:22,260
‫أنا في موقعي.

656
00:39:22,850 --> 00:39:23,810
‫وبالنسبة إليك يا (برايفيت).

657
00:39:23,890 --> 00:39:24,770
‫نعم يا (سكيبر)!

658
00:39:24,850 --> 00:39:26,940
‫- إليك زي الحورية.
‫- ماذا؟

659
00:39:27,020 --> 00:39:28,480
‫نحتاج إلى إلهاء

660
00:39:28,560 --> 00:39:31,150
‫وبصراحة، أنت الوحيد الذي يليق به الزي.

661
00:39:31,570 --> 00:39:34,480
‫لكنني أستطيع فعل المزيد، أريد مساعدة
‫الفريق.

662
00:39:34,570 --> 00:39:35,900
‫مساعدته حقاً!

663
00:39:36,320 --> 00:39:38,530
‫إن رأيت أنني مستعد، وأنا مستعد بالفعل!

664
00:39:38,610 --> 00:39:41,740
‫على فرض أنك توافق، وربما حتى

665
00:39:42,370 --> 00:39:43,490
‫إن لم توافق.

666
00:39:44,540 --> 00:39:46,290
‫تعجبني جرأتك أيها الجندي

667
00:39:46,370 --> 00:39:50,880
‫لكنني أريدك
‫أن ترتدي البدلة وتعطيني أجمل ابتسامة.

668
00:39:51,710 --> 00:39:53,040
‫هل تثق بي أيها الجندي؟

669
00:39:56,260 --> 00:39:57,670
‫حاضر يا (سكيبر).

670
00:39:58,380 --> 00:39:59,590
‫إنه وقت الإطعام!

671
00:40:02,050 --> 00:40:04,430
‫الهدف على بعد ١٠ أمتار من نقطة البدء.

672
00:40:04,510 --> 00:40:05,970
‫(برايفيت)، جاء دورك.

673
00:40:06,930 --> 00:40:09,520
‫لقد جعلته أسعد يوم في حياتي!

674
00:40:10,150 --> 00:40:11,270
‫تشغيل "الوميض"!

675
00:40:12,730 --> 00:40:14,730
‫انظروا! لقد أخرجوا إحدى الحوريات من الحوض!

676
00:40:14,820 --> 00:40:15,820
‫إنها ظريفة جداً!

677
00:40:15,900 --> 00:40:17,190
‫إنها أجمل مخلوق رأيته في حياتي!

678
00:40:18,070 --> 00:40:19,150
‫شغلوا الدروع!

679
00:40:24,120 --> 00:40:26,540
‫تم صعق الهدف،
‫(ريكو) تسبب بـ"الرذاذ".

680
00:40:28,160 --> 00:40:29,580
‫أجل، أجل!

681
00:40:45,890 --> 00:40:49,520
‫"حوض الحيوانات الأليفة"

682
00:40:54,440 --> 00:40:55,690
‫ماذا تفعلين في الخارج أيتها الظريفة؟

683
00:40:55,770 --> 00:40:57,530
‫هيا، عودي إلى الحوض.

684
00:41:01,070 --> 00:41:02,740
‫أمنوا البطاريق الحوريات واعثروا على...

685
00:41:05,530 --> 00:41:06,950
‫(ديفيد) الأخطبوط.

686
00:41:09,830 --> 00:41:11,160
‫تأخرتم قليلاً يا "نورث وند".

687
00:41:14,670 --> 00:41:16,250
‫تم إنجاز المهمة.

688
00:41:16,340 --> 00:41:17,170
‫صافحاني بكف واحدة!

689
00:41:18,550 --> 00:41:20,170
‫(كوربورال)، أمسك بسجيننا،

690
00:41:20,260 --> 00:41:22,720
‫سجيننا نحن، وضعه رهن الاعتقال،

691
00:41:23,050 --> 00:41:23,890
‫ماذا؟

692
00:41:23,970 --> 00:41:26,600
‫قمتم بإذابته؟ أنتم معتوهون!

693
00:41:29,100 --> 00:41:31,310
‫إنه يهرب عبر أنابيب التصريف!

694
00:41:35,690 --> 00:41:36,730
‫(سكيبر)!

695
00:41:37,190 --> 00:41:38,900
‫(برايفيت)؟ (برايفيت)!

696
00:41:38,980 --> 00:41:40,530
‫عليك الخروج من هناك!

697
00:41:41,820 --> 00:41:43,950
‫لا، لا! (برايفيت)!

698
00:41:44,030 --> 00:41:45,450
‫(سكيبر)!

699
00:41:45,530 --> 00:41:46,620
‫(برايفيت)!

700
00:41:46,700 --> 00:41:48,450
‫- النجدة!
‫- لا!

701
00:41:48,540 --> 00:41:49,950
‫ها نحن ذا!

702
00:41:52,080 --> 00:41:53,500
‫أسرعا، أسرعا!

703
00:41:57,000 --> 00:41:58,380
‫لقد قبض على (برايفيت)!

704
00:41:58,460 --> 00:42:00,170
‫إنه يلوذ بالفرار. إنه يلوذ بالفرار!

705
00:42:00,260 --> 00:42:02,050
‫(سكيبر)! طائرة "نورث وند"!

706
00:42:02,130 --> 00:42:04,010
‫يا للسماء!

707
00:42:04,090 --> 00:42:05,340
‫لكن هل تستطيع التحليق بها؟

708
00:42:05,430 --> 00:42:07,600
‫هناك وسيلة واحدة لمعرفة الإجابة.

709
00:42:09,680 --> 00:42:11,350
‫"كتيب التعليمات"

710
00:42:11,980 --> 00:42:12,810
‫لا،

711
00:42:12,890 --> 00:42:14,850
‫ما زلت لا أجيد القراءة.

712
00:42:14,940 --> 00:42:16,730
‫إذاً سنرتجل.

713
00:42:25,030 --> 00:42:26,450
‫لا، لا!

714
00:42:28,620 --> 00:42:30,540
‫هذا كثير، هذا كثير!

715
00:42:38,500 --> 00:42:39,880
‫بدأت أسيطر عليها يا (سكيبر).

716
00:42:41,840 --> 00:42:44,090
‫جيد! سنأتي لإنقاذك يا (برايفيت)!

717
00:42:46,890 --> 00:42:49,720
‫أولئك البدناء
‫السخيفون سيتركون (ديفيد) يهرب!

718
00:42:50,260 --> 00:42:51,260
‫(إيفا)، أمني وسيلة نقل،

719
00:42:51,350 --> 00:42:53,390
‫(شورت فيوز)، (كوربورال)، تعلقا بالطائرة!

720
00:42:59,730 --> 00:43:00,730
‫إطلاق!

721
00:43:04,440 --> 00:43:05,570
‫هيا، اجلبه!

722
00:43:20,080 --> 00:43:21,090
‫ثبتها!

723
00:43:32,010 --> 00:43:34,310
‫سيدي، (ديف) يبتعد عنا، طائرتنا ثقيلة جداً.

724
00:43:34,390 --> 00:43:37,390
‫تباً لحمية "تشيزي ديبلز"!

725
00:43:37,480 --> 00:43:39,600
‫(ريكو)، تخلص من الحمولة الزائدة!

726
00:43:39,690 --> 00:43:41,110
‫- نعم، نعم!
‫- يجب أن تتخلص من كل شيء!

727
00:43:45,940 --> 00:43:47,150
‫ماذا؟ ما هذا؟

728
00:43:50,910 --> 00:43:51,910
‫ألقيت كل شيء يا سيدي.

729
00:43:51,990 --> 00:43:53,030
‫هل رميت محتويات المرحاض الكيميائي؟

730
00:43:53,120 --> 00:43:54,830
‫لكن (ريكو) أمضى فيه ١٥ دقيقة!

731
00:43:54,910 --> 00:43:56,120
‫افعل ذلك فحسب!

732
00:44:12,010 --> 00:44:13,510
‫"تشغيل آلية التدمير الذاتي، بعد خمسة..."

733
00:44:13,600 --> 00:44:14,640
‫(برايفيت)!

734
00:44:14,720 --> 00:44:16,770
‫- تحل بالقوة أيها الجندي!
‫- "...أربعة..."

735
00:44:16,850 --> 00:44:18,060
‫"ثلاثة، اثنان،"

736
00:44:19,100 --> 00:44:20,020
‫"واحد."

737
00:44:37,250 --> 00:44:38,910
‫سجل (سكيبر).

738
00:44:40,160 --> 00:44:43,000
‫قام (ديف) باختطاف (برايفيت)،

739
00:44:44,500 --> 00:44:48,210
‫بينما نطوف في البحر على غير هدى منذ أيام.

740
00:44:48,800 --> 00:44:51,340
‫لا توجد لدينا مؤونة ولا مياه عذبة

741
00:44:52,680 --> 00:44:54,430
‫ولا يابسة على مد النظر.

742
00:44:57,060 --> 00:44:58,680
‫(كوالسكي) يتقيأ بشدة

743
00:45:00,480 --> 00:45:01,440
‫و(ريكو)...

744
00:45:01,520 --> 00:45:03,230
‫يحاول أكله باستمرار.

745
00:45:03,900 --> 00:45:04,980
‫أرجوك، كف عن هذا!

746
00:45:07,860 --> 00:45:10,530
‫لست متأكداً كم نستطيع الصمود.

747
00:45:11,860 --> 00:45:14,320
‫قد يكون هذا آخر سجل لي.

748
00:45:14,410 --> 00:45:15,240
‫هذا مؤلم!

749
00:45:16,080 --> 00:45:18,660
‫"غراند كرو"
‫معتق، بنكهة الإجاص والخوخ الأبيض.

750
00:45:20,160 --> 00:45:21,960
‫سمك السلمون هذا لذيذ.

751
00:45:22,290 --> 00:45:24,710
‫لم أشرب في حياتي كما فعلت الآن!

752
00:45:24,790 --> 00:45:27,130
‫- دعني أعطك قطعة من السلمون.
‫- لا، شكراً

753
00:45:27,210 --> 00:45:29,170
‫إنها أشهى وجبة على هذا المركب.

754
00:45:29,260 --> 00:45:30,720
‫علي فك حزام الأدوات.

755
00:45:30,800 --> 00:45:33,260
‫لا، لقد شبعت، ألق بما بقي في المحيط.

756
00:45:34,970 --> 00:45:37,640
‫أتعلمون؟ جميعنا في الوضع نفسه.

757
00:45:38,560 --> 00:45:39,520
‫في الواقع، هذا غير صحيح.

758
00:45:39,970 --> 00:45:42,890
‫وربما يمكنك أن تبدي بعض الأسف

759
00:45:42,980 --> 00:45:47,070
‫لقيامكم بسرقة وتدمير
‫مركبة ثمنها ١٩ مليون دولار!

760
00:45:47,980 --> 00:45:48,860
‫أرسل إلي الفاتورة!

761
00:45:50,070 --> 00:45:51,110
‫(كوربورال)؟

762
00:45:51,190 --> 00:45:52,110
‫(كوربورال)!

763
00:45:52,200 --> 00:45:54,280
‫التقطنا إشارة يا سيدي.

764
00:45:55,110 --> 00:45:57,120
‫إنها تبعد خمسة كيلومترات في الجنوب الغربي.

765
00:45:57,620 --> 00:46:00,200
‫لكنها توقفت في تلك الجزيرة النائية.

766
00:46:00,290 --> 00:46:01,330
‫اليابسة؟

767
00:46:03,460 --> 00:46:06,080
‫أحسنت! لقد تعقبت اليابسة.

768
00:46:06,170 --> 00:46:10,800
‫لا أيها السخيف
‫كنا نتعقب أمين سركم وتعويذتكم.

769
00:46:10,880 --> 00:46:12,970
‫ماذا؟ وضعت جهاز تعقب على (برايفيت)؟

770
00:46:13,050 --> 00:46:14,680
‫عليكم جميعاً في الواقع

771
00:46:14,760 --> 00:46:16,220
‫عندما قمت بتخديركم.

772
00:46:17,140 --> 00:46:18,140
‫أيها المنحط

773
00:46:18,220 --> 00:46:21,640
‫والقذر والأجرب والوسخ،

774
00:46:22,270 --> 00:46:25,440
‫المليء بالبراغيث الذي يشرب ماء المرحاض!

775
00:46:27,900 --> 00:46:28,730
‫لكنك...

776
00:46:29,270 --> 00:46:30,360
‫جيد!

777
00:46:30,780 --> 00:46:32,240
‫أرأيت؟ سبق أن قلت لك.

778
00:46:33,030 --> 00:46:35,070
‫كان عليك أن تدع الأمر للمحترفين.

779
00:47:12,530 --> 00:47:15,650
‫٨٩٢، ٨٩٣،

780
00:47:15,740 --> 00:47:17,110
‫٨٩٤.

781
00:47:20,530 --> 00:47:21,990
‫مرحباً جميعاً!

782
00:47:23,450 --> 00:47:26,750
‫البطاريق!

783
00:47:27,620 --> 00:47:32,090
‫لا بد أنكم
‫تتحرقون لمعرفة سبب إحضاركم إلى هنا.

784
00:47:32,170 --> 00:47:33,840
‫سيقتلنا جميعاً!

785
00:47:33,920 --> 00:47:35,880
‫ماذا؟ لا.

786
00:47:37,550 --> 00:47:40,300
‫مصل "ميدوزا" الذي ابتكرته لا يقتل أحداً.

787
00:47:40,600 --> 00:47:42,220
‫أين المتعة في ذلك؟

788
00:47:42,310 --> 00:47:44,310
‫إذاً، ما هو عمله؟

789
00:47:44,810 --> 00:47:47,020
‫تأثيره أسوأ بكثير.

790
00:47:49,980 --> 00:47:53,110
‫صحيح! لكن ما تأثيره تحديداً؟

791
00:47:54,230 --> 00:47:57,570
‫هذا تماماً ما جئت لأعرضه عليكم.

792
00:47:58,030 --> 00:47:59,740
‫كل ما أحتاج إليه هو عينة اختبار.

793
00:48:00,780 --> 00:48:02,530
‫مرحباً أيتها الحشرة الصغيرة اللطيفة!

794
00:48:02,620 --> 00:48:04,540
‫هل هذا بسبب الزقزقة؟ لأنني أستطيع...

795
00:48:06,290 --> 00:48:13,210
‫راقبوا بينما أطلق كامل طاقة مصل "ميدوزا"!

796
00:48:14,460 --> 00:48:15,300
‫إطلاق!

797
00:48:22,510 --> 00:48:24,140
‫أجل! إنه ناجح!

798
00:48:26,430 --> 00:48:31,230
‫صنعت وحشاً. صنعت وحشاً!

799
00:48:31,310 --> 00:48:34,110
‫وأنتم البطاريق الفاتنون ستكونون التاليين!

800
00:48:34,190 --> 00:48:35,110
‫تباً!

801
00:48:36,820 --> 00:48:37,780
‫من قال ذلك؟

802
00:48:40,360 --> 00:48:41,200
‫لا.

803
00:48:42,160 --> 00:48:42,990
‫لا.

804
00:48:43,450 --> 00:48:44,280
‫لا.

805
00:48:48,450 --> 00:48:49,290
‫أجل!

806
00:48:50,080 --> 00:48:52,830
‫أيها السادة، أنتم تتذكرون (برايفيت).

807
00:48:53,170 --> 00:48:54,210
‫مرحباً يا (برايفيت).

808
00:48:54,540 --> 00:48:57,090
‫لن تنجو بفعلتك يا (ديف).

809
00:48:57,170 --> 00:48:58,630
‫إخوتي قادمون.

810
00:48:59,010 --> 00:49:02,260
‫ومعاً، سندمر عمليتك الفاسدة هذه.

811
00:49:02,720 --> 00:49:04,680
‫أوقفوا البحث جميعاً.

812
00:49:05,470 --> 00:49:10,100
‫تبين أن فرقة النخبة ستأتي إلينا.

813
00:49:20,240 --> 00:49:21,070
‫(إيفا).

814
00:49:22,030 --> 00:49:23,490
‫ماذا ترين؟

815
00:49:24,320 --> 00:49:25,910
‫أحصيت ٣٠ عدواً.

816
00:49:27,830 --> 00:49:28,910
‫٣١.

817
00:49:31,040 --> 00:49:32,330
‫هذان الاثنان قريبان من بعضهما.

818
00:49:32,870 --> 00:49:34,750
‫أعني، "متلاصقان"

819
00:49:34,830 --> 00:49:36,500
‫جسدياً

820
00:49:36,590 --> 00:49:37,550
‫لكن ليس...

821
00:49:40,050 --> 00:49:41,800
‫توقف عن مغازلتها يا (كوالسكي).

822
00:49:42,880 --> 00:49:44,010
‫يا لـ(برايفيت) من مسكين.

823
00:49:44,590 --> 00:49:48,060
‫إنه وحيد! وعاجز في تلك الغواصة.

824
00:49:48,470 --> 00:49:50,890
‫واجهنا مواقف
‫صعبة وغريبة كثيراً من قبل يا (سكيبر)

825
00:49:51,270 --> 00:49:55,190
‫لكن هذا يبدو الأصعب والأغرب،

826
00:49:55,270 --> 00:49:58,320
‫إن أردنا النجاح، سنحتاج إلى إلهاء.

827
00:49:58,900 --> 00:50:01,150
‫"إيقاف تمويه الأدغال."

828
00:50:01,240 --> 00:50:02,400
‫هلا تلزمان الصمت؟

829
00:50:02,490 --> 00:50:03,610
‫اسمع يا (سري)...

830
00:50:03,700 --> 00:50:06,660
‫(شورت فيوز)، كان يفترض بك تكبيلهم بالطوف!

831
00:50:06,740 --> 00:50:08,370
‫لا تخف نفسك بالصورة المجسمة!

832
00:50:08,450 --> 00:50:10,580
‫حاولت، لكن لديهم زعانف مكان الأيدي

833
00:50:10,660 --> 00:50:13,920
‫وأنا لدي زعانف، لذلك فهذا عديم الجدوى!

834
00:50:14,460 --> 00:50:17,250
‫حسناً أيها الكلب، إن رفضت العمل معنا

835
00:50:17,880 --> 00:50:19,250
‫فيستحسن أن تعمل تحت إمرتنا.

836
00:50:19,590 --> 00:50:21,550
‫خطتنا تتطلب عملية إلهاء.

837
00:50:21,630 --> 00:50:23,130
‫أنا من يعطي الأوامر هنا.

838
00:50:23,220 --> 00:50:26,260
‫رغم أن ذلك يزعجني،
‫أريدكم أن توفروا الإلهاء لنا،

839
00:50:26,340 --> 00:50:27,890
‫كي ننفذ عمليتنا، أهذا مفهوم؟

840
00:50:27,970 --> 00:50:32,020
‫لا! هذه خطتنا وهي
‫تتطلب أن تقوموا أنتم بالتلهية.

841
00:50:32,100 --> 00:50:32,980
‫- الكلمة هي إلهاء.
‫- بل تلهية.

842
00:50:33,060 --> 00:50:33,890
‫- إلهاء.
‫- تلهية.

843
00:50:33,980 --> 00:50:36,770
‫- إلهاء!
‫- تلهية!

844
00:50:36,850 --> 00:50:40,190
‫أيها السيدان، هناك طريقة واحدة لحل
‫المسألة.

845
00:50:40,400 --> 00:50:41,650
‫- علينا تقبيل بعضنا.
‫- نقارن بين الخطتين.

846
00:50:42,190 --> 00:50:45,450
‫نعم،
‫"مقارنة بين الخطتين"، هذا ما كنت سأقوله.

847
00:50:46,780 --> 00:50:47,780
‫"مقارنة بين الخطتين."

848
00:50:50,330 --> 00:50:51,660
‫هذه غواصة (ديف)

849
00:50:52,750 --> 00:50:57,500
‫وهذا الحجر الصغير والضعيف وعديم الحيلة
‫هو (برايفيت)

850
00:50:58,130 --> 00:50:59,380
‫وها هو (ديف).

851
00:51:00,500 --> 00:51:04,010
‫بينما تلهون
‫أنتم الأربعة المزعجون الأخطبوطات

852
00:51:04,300 --> 00:51:06,340
‫نقوم نحن بالضرب بسرعة وقوة!

853
00:51:07,890 --> 00:51:09,100
‫اهجما أيها الشابان!

854
00:51:09,180 --> 00:51:10,600
‫اصفعه بقوة يا (ريكو)! هيا!

855
00:51:10,680 --> 00:51:12,350
‫(كوالسكي)، حرر الرهائن!

856
00:51:14,480 --> 00:51:16,560
‫هذا ما أتكلم عنه أيها الضخم!

857
00:51:17,140 --> 00:51:21,820
‫مع تحرير (برايفيت)،
‫نحتفل بالمصافحة بكف واحدة

858
00:51:21,900 --> 00:51:24,400
‫ونقيم وليمة على بقايا (ديف) الحلوة،

859
00:51:24,490 --> 00:51:25,400
‫هل من أسئلة؟

860
00:51:28,200 --> 00:51:29,280
‫مهلاً! هذا يكفي!

861
00:51:30,160 --> 00:51:32,450
‫عجباً، لقد أثرت إعجابي حقاً

862
00:51:32,540 --> 00:51:36,790
‫وخاصة عندما صفعتم ثمرة الأناناس.

863
00:51:37,330 --> 00:51:39,500
‫أطفئا الأضواء ووزعا النظارات.

864
00:51:48,720 --> 00:51:51,680
‫المخططات بدائية قليلاً.

865
00:51:51,760 --> 00:51:53,220
‫ما مصدر هذه الموسيقى؟

866
00:51:54,220 --> 00:51:57,350
‫في الساعة ٩:٥٠ ليلاً،
‫(سكيبر) و(كوالسكي) و...

867
00:51:57,690 --> 00:51:58,810
‫اسمك (ريتشارد)، صحيح؟

868
00:51:59,230 --> 00:52:02,400
‫...تقومون بإلهاء الأخطبوطات عن مواقعهم.

869
00:52:02,820 --> 00:52:05,530
‫في العاشرة ليلاً،
‫يخترق (شورت فيوز) بدن الغواصة

870
00:52:05,610 --> 00:52:08,240
‫مع سرب متفجرات آلية صغيرة تعمل تحت الماء.

871
00:52:09,360 --> 00:52:11,240
‫أدعوها "الانفجار المبلل".

872
00:52:11,320 --> 00:52:12,910
‫- رجاء، لا تفعل هذا.
‫- حسناً، آسف.

873
00:52:12,990 --> 00:52:15,580
‫- الساعة ١٠:٠٢ ليلاً، يطرق الباب.
‫- من هناك؟

874
00:52:15,660 --> 00:52:17,960
‫- "نورث وند"
‫- "نورث وند" من؟

875
00:52:18,330 --> 00:52:20,210
‫منظمة "نورث وند" التي لا تضيع الوقت

876
00:52:20,290 --> 00:52:23,420
‫لأنها مشغولة بالقضاء على (ديف)!

877
00:52:23,500 --> 00:52:25,420
‫دبابة طائرة شخصية؟ موجودة.

878
00:52:25,500 --> 00:52:27,880
‫أجنحة ذاتية التصويب؟ لم لا؟

879
00:52:27,970 --> 00:52:29,720
‫في الساعة ١٠:٠٩ ليلاً...

880
00:52:31,050 --> 00:52:32,390
‫تم إنجاز المهمة!

881
00:52:33,180 --> 00:52:35,060
‫أترى هذا؟ أنا لا أنظر حتى إلى الخلف

882
00:52:35,140 --> 00:52:38,140
‫هناك انفجار ضخم، وأنا أتابع السير.

883
00:52:40,690 --> 00:52:43,650
‫أحسنت أيها الزعيم!
‫هذه هي منظمة "نورث وند"!

884
00:52:43,730 --> 00:52:44,570
‫أحسنت صنعاً!

885
00:52:49,530 --> 00:52:51,820
‫هراء،

886
00:52:52,490 --> 00:52:55,240
‫الخطة الجيدة تتعدى استخدام المؤثرات الخاصة

887
00:52:56,160 --> 00:52:57,830
‫والكلمات المنمقة

888
00:52:58,330 --> 00:53:01,580
‫وأنت بالتأكيد تعرف الخطة الجيدة.

889
00:53:01,670 --> 00:53:04,420
‫عمليتكم في "شانغهاي" سمحت لـ(ديف) بالهرب

890
00:53:05,460 --> 00:53:06,590
‫ومعه فتاك.

891
00:53:07,510 --> 00:53:12,680
‫لم أفقد قط عضواً من فريقي، لا بد أنه شعور

892
00:53:12,760 --> 00:53:13,640
‫فظيع!

893
00:53:15,300 --> 00:53:17,890
‫رباه، تخيل الإحساس بالذنب والندم،

894
00:53:18,270 --> 00:53:19,140
‫ذلك الإحساس

895
00:53:20,430 --> 00:53:23,230
‫الذي تشعر به الآن بالتأكيد.

896
00:53:30,860 --> 00:53:32,490
‫الموافقون على خطة البطريق.

897
00:53:34,990 --> 00:53:37,240
‫الموافقون على خطة "نورث وند".

898
00:53:42,790 --> 00:53:43,620
‫خطته...

899
00:53:44,830 --> 00:53:46,090
‫خطته أفضل.

900
00:53:46,170 --> 00:53:47,290
‫ماذا؟

901
00:53:50,260 --> 00:53:53,760
‫أنا آسف،
‫لكنني لا أستطيع قيادتكما هذه المرة.

902
00:53:53,840 --> 00:53:54,840
‫لكننا...

903
00:53:56,220 --> 00:53:57,760
‫نحن فريق

904
00:53:58,390 --> 00:54:01,180
‫وأنت قائدنا يا (سكيبر)،

905
00:54:01,270 --> 00:54:02,770
‫لا نحتاج إلى هؤلاء الشباب.

906
00:54:02,850 --> 00:54:05,310
‫هذا صحيح يا (كوالسكي)،
‫لكن (برايفيت) يحتاج إليهم.

907
00:54:07,360 --> 00:54:08,230
‫أعتقد...

908
00:54:08,730 --> 00:54:11,110
‫أننا هذه المرة، سنترك الأمر للمحترفين.

909
00:54:11,190 --> 00:54:12,820
‫- لكن يا سيدي...
‫- حسم الأمر.

910
00:54:13,150 --> 00:54:15,530
‫سنتلقى أوامرنا من العميل (سري) الآن.

911
00:54:16,700 --> 00:54:17,910
‫هذا أمر يا (ريكو)!

912
00:54:26,710 --> 00:54:28,040
‫حسناً يا (سري)،

913
00:54:29,300 --> 00:54:30,380
‫ما هي عملية الإلهاء التي تريدها؟

914
00:54:41,060 --> 00:54:43,180
‫لن نذكر هذا العار لأحد.

915
00:54:43,520 --> 00:54:44,350
‫اتفقنا.

916
00:55:08,920 --> 00:55:09,710
‫رائع!

917
00:55:19,760 --> 00:55:21,810
‫- كم الساعة؟
‫- العاشرة ليلاً.

918
00:55:22,140 --> 00:55:23,810
‫حان الوقت لنقضي على (ديف).

919
00:55:47,370 --> 00:55:48,500
‫(ديفيد) الأخطبوط

920
00:55:49,540 --> 00:55:51,340
‫ارفع مجساتك،

921
00:55:54,550 --> 00:55:55,630
‫كلها.

922
00:56:15,690 --> 00:56:16,780
‫لقد ضللناهم يا (سكيبر).

923
00:56:16,860 --> 00:56:20,740
‫وفي الوقت المناسب، هذا السروال يزعجني.

924
00:56:21,660 --> 00:56:25,290
‫حسناً، أمسكا بجوز الهند وثبتوه جيداً.

925
00:56:26,790 --> 00:56:29,290
‫يفترض أن (سري) يسير مبتعداً عن انفجار ضخم

926
00:56:29,370 --> 00:56:33,000
‫وهو يحمل (برايفيت) على كتفه، خلال ٣، ٢...

927
00:56:33,340 --> 00:56:34,670
‫أرسل لهما ترحيباً يا (ريكو)!

928
00:56:40,590 --> 00:56:41,890
‫عاد (برايفيت)!

929
00:56:41,970 --> 00:56:45,350
‫- أهلاً بعودتك يا (برايفيت)!
‫- نعم، رائع!

930
00:56:45,430 --> 00:56:46,430
‫هكذا، رائع.

931
00:56:46,770 --> 00:56:49,480
‫سيدي، الغواصة لم تنفجر

932
00:56:50,440 --> 00:56:52,560
‫وأخشى أن إطلاق الألعاب النارية

933
00:56:52,650 --> 00:56:53,900
‫ربما كان خطاًء تكتيكياً.

934
00:57:04,120 --> 00:57:05,120
‫ابقوا هادئين!

935
00:57:05,200 --> 00:57:06,830
‫لا تجزعوا!

936
00:57:07,120 --> 00:57:08,370
‫ما زال بإمكاننا الفوز!

937
00:57:08,750 --> 00:57:10,460
‫امتلئوا بالحب! لا تكرهوا!

938
00:57:10,870 --> 00:57:11,830
‫اتبعوا أحلامكم،

939
00:57:12,080 --> 00:57:13,960
‫أحبوا أنفسكم، أحبوا الآخرين،

940
00:57:14,040 --> 00:57:16,000
‫انتقوا المعارك جيداً في حياتكم!

941
00:57:16,090 --> 00:57:17,840
‫لا تدعوا أحداً يملي عليكم ما تفعلونه،

942
00:57:18,300 --> 00:57:19,800
‫تجاهلوا كارهيكم،

943
00:57:19,880 --> 00:57:21,010
‫أحبوا المقربين منكم!

944
00:57:21,430 --> 00:57:22,340
‫(إيفا)!

945
00:57:25,390 --> 00:57:26,640
‫أعلم!

946
00:57:33,060 --> 00:57:36,690
‫مرحباً يا (سكيبر)
‫و(كوالسكي) و(ريكو) المتحمس!

947
00:57:36,770 --> 00:57:39,110
‫الفرقة كلها هنا! الجو مشوق!

948
00:57:39,490 --> 00:57:42,610
‫هل أصبح الجميع هنا أخيراً؟

949
00:57:42,700 --> 00:57:44,780
‫حسناً يا (ديف)، ماذا فعلت بـ...

950
00:57:44,870 --> 00:57:45,870
‫(برايفيت)!

951
00:57:46,160 --> 00:57:46,990
‫يا شباب!

952
00:57:47,240 --> 00:57:49,200
‫أنت في ورطة الآن يا (ديف)!

953
00:57:49,290 --> 00:57:50,120
‫حقاً؟

954
00:57:50,700 --> 00:57:52,210
‫على أية حال، سعدت بالحديث معكم

955
00:57:52,290 --> 00:57:55,750
‫والآن،
‫هل أنتم مستعدون للاختبار على بطاريق حية؟

956
00:57:55,830 --> 00:57:59,130
‫أبعد شعاع الموت هذا عن (برايفيت) في الحال!

957
00:57:59,210 --> 00:58:00,920
‫إنه ليس شعاع موت يا (سكيبر)،

958
00:58:01,010 --> 00:58:03,010
‫سيحولنا إلى وحوش!

959
00:58:03,380 --> 00:58:04,390
‫أجل!

960
00:58:04,760 --> 00:58:06,550
‫وماذا بعد ذلك يا (ديف)؟

961
00:58:07,050 --> 00:58:08,310
‫اجتياح!

962
00:58:08,390 --> 00:58:13,270
‫بطاريق متحولة فظيعة في شوارع "نيويورك"!

963
00:58:13,350 --> 00:58:15,060
‫أنت الوحش!

964
00:58:15,440 --> 00:58:16,310
‫نعم!

965
00:58:16,400 --> 00:58:17,480
‫أنا الوحش

966
00:58:17,560 --> 00:58:22,610
‫ووضح لي الجميع ذلك كل يوم من حياتي.

967
00:58:23,110 --> 00:58:27,530
‫لكن لنر
‫كم سيحبكم الجميع بعد أن تصبحوا وحوشاً!

968
00:58:27,620 --> 00:58:30,200
‫- (سكيبر)!
‫- لا يمكنك أن تسلب (برايفيت) ظرافته!

969
00:58:30,290 --> 00:58:32,290
‫إنه الظريف بيننا، هذا ما يميزه!

970
00:58:32,370 --> 00:58:34,750
‫- ماذا؟
‫- هذا كل ما لدى الصغير!

971
00:58:36,250 --> 00:58:37,710
‫أنت ظريف جداً فعًلا،

972
00:58:37,790 --> 00:58:39,290
‫يستحسن أن نقوي الشعاع.

973
00:58:39,380 --> 00:58:41,590
‫(درو)، (باري)، القوة الكاملة.

974
00:58:41,670 --> 00:58:44,090
‫- مستعدون؟
‫- انهارت المفاوضات!

975
00:58:44,170 --> 00:58:46,010
‫(ريكو)، مشبك الورق! أخرجنا من هنا!

976
00:58:47,180 --> 00:58:48,300
‫نحتاج إلى مشبك الورق!

977
00:58:48,390 --> 00:58:49,680
‫بسرعة أيها الجندي!

978
00:58:54,230 --> 00:58:55,520
‫أين مشبك الورق؟

979
00:58:57,900 --> 00:58:58,900
‫(برايفيت)!

980
00:59:06,360 --> 00:59:07,410
‫لا.

981
00:59:12,330 --> 00:59:14,500
‫- (برايفيت)
‫- لا.

982
00:59:16,370 --> 00:59:18,290
‫لقد فتته.

983
00:59:19,540 --> 00:59:21,590
‫لم يكن يفترض بهذا أن يحدث.

984
00:59:21,670 --> 00:59:23,050
‫أيها المجنون!

985
00:59:23,800 --> 00:59:24,970
‫لقد فجرته!

986
00:59:26,010 --> 00:59:27,010
‫لا.

987
00:59:27,430 --> 00:59:28,300
‫حسناً!

988
00:59:28,390 --> 00:59:30,390
‫لهذا السبب نجري الاختبارات يا جماعة!

989
00:59:31,010 --> 00:59:33,640
‫سيكون علي أن أخفف القوة مع الآخرين.

990
00:59:35,270 --> 00:59:37,100
‫بأقصى سرعة أيها السادة.

991
00:59:37,190 --> 00:59:39,940
‫يجب أن نرسل الوحوش إلى "مانهاتن".

992
01:00:07,510 --> 01:00:08,590
‫آسف!

993
01:00:20,850 --> 01:00:21,980
‫تباً!

994
01:00:22,860 --> 01:00:25,280
‫حسناً، حسناً أيها الأخطبوط،

995
01:00:25,650 --> 01:00:27,990
‫أياً كان ما يدفعه لك (ديف)، سأضاعفه.

996
01:00:29,490 --> 01:00:31,820
‫هل وافقت؟ هل يتكلم أحدكم لغة الأخطبوط؟

997
01:00:31,910 --> 01:00:33,410
‫- آسفة.
‫- لا فكرة لدي.

998
01:00:33,490 --> 01:00:34,330
‫تباً!

999
01:00:34,910 --> 01:00:38,210
‫قم بتحريرنا

1000
01:00:38,910 --> 01:00:40,370
‫ونحن سنعطيك

1001
01:00:40,710 --> 01:00:42,290
‫الكثير من السمك!

1002
01:00:46,710 --> 01:00:47,880
‫ما هذا؟

1003
01:00:47,970 --> 01:00:49,680
‫"يجب أن تكون بهذا الطول لتركب!"

1004
01:00:54,390 --> 01:00:55,470
‫رائع.

1005
01:00:55,560 --> 01:00:57,140
‫لا! إنها النهاية!

1006
01:00:57,220 --> 01:00:59,350
‫لا أريد أن أهرس حتى الموت!

1007
01:01:02,810 --> 01:01:03,900
‫نحن أموات، أموات!

1008
01:01:03,980 --> 01:01:06,070
‫أموات، أموات!

1009
01:01:06,150 --> 01:01:08,440
‫لا، نحن أموات!

1010
01:01:09,150 --> 01:01:10,200
‫أموات!

1011
01:01:10,780 --> 01:01:14,910
‫أموات!

1012
01:01:14,990 --> 01:01:17,120
‫لقد ضغطت زراً!

1013
01:01:17,200 --> 01:01:20,160
‫رائع، أحسنت يا (برايفيت)!

1014
01:01:20,250 --> 01:01:21,420
‫أحسنت يا عزيزي.

1015
01:01:21,960 --> 01:01:23,960
‫نعم، نعم.

1016
01:01:24,380 --> 01:01:26,340
‫أجدت الضغط على الزر.

1017
01:01:26,750 --> 01:01:28,340
‫أقدم لك تهاني ومديحي وغيره.

1018
01:01:28,420 --> 01:01:29,590
‫حسناً أيها العملاء

1019
01:01:29,670 --> 01:01:31,380
‫عدنا إلى العمل.

1020
01:01:35,140 --> 01:01:36,930
‫مهلاً! (سكيبر) و(كوالسكي) و(ريكو)

1021
01:01:37,010 --> 01:01:38,470
‫وكل البطاريق الآخرين

1022
01:01:38,560 --> 01:01:39,640
‫إنهم بهذا الاتجاه!

1023
01:01:39,730 --> 01:01:41,350
‫ويوجد أيضاً جيش من الأخطبوطات

1024
01:01:41,440 --> 01:01:43,400
‫وحالما نعود إلى مقر "نورث وند"

1025
01:01:43,480 --> 01:01:44,520
‫ونحضر معدات جديدة

1026
01:01:44,610 --> 01:01:46,190
‫ونضع خطة جديدة رائعة

1027
01:01:46,270 --> 01:01:49,110
‫سنعود بأقصى سرعة ونقضي على (ديف).

1028
01:01:49,530 --> 01:01:52,570
‫لكن البطاريق بخطر! علينا الذهاب الآن!

1029
01:01:52,860 --> 01:01:55,240
‫مجدداً، هناك جيش من الأخطبوطات.

1030
01:01:55,320 --> 01:01:58,240
‫هل تلوذون
‫بالفرار لمجرد أنكم فشلتم مرة واحدة؟

1031
01:01:58,330 --> 01:02:01,750
‫لم نفشل، ونحن لا نلوذ بالفرار،

1032
01:02:01,830 --> 01:02:03,790
‫نحن نعيد التجمع بعقلانية.

1033
01:02:04,120 --> 01:02:05,290
‫ما كان (سكيبر) ليبالي بذلك!

1034
01:02:05,380 --> 01:02:07,630
‫سواء وجدت خطة أو معدات متطورة أم لا،

1035
01:02:08,800 --> 01:02:10,420
‫يستحيل أن يتخلى عن أي رجل!

1036
01:02:11,420 --> 01:02:13,800
‫لا يمكن لنا جميعاً أن نكون بطاريق، صحيح؟

1037
01:02:20,640 --> 01:02:21,480
‫لا،

1038
01:02:23,020 --> 01:02:24,560
‫لكن ربما يجدر بكم ذلك.

1039
01:02:32,950 --> 01:02:34,070
‫هيا بنا.

1040
01:02:43,210 --> 01:02:46,670
‫حان وقت العرض جميعاً! ابتسموا لـ"نيويورك"!

1041
01:02:46,750 --> 01:02:48,460
‫اسمع يا (دوريس)!

1042
01:02:48,540 --> 01:02:51,130
‫ستحولنا إلى مسوخ، وماذا بعد؟

1043
01:02:51,670 --> 01:02:54,680
‫هل تظن أن هذا سيجعل الجميع يحبونك؟

1044
01:02:55,590 --> 01:02:57,590
‫لا، لكنهم سيحتقرونكم.

1045
01:03:01,470 --> 01:03:03,810
‫وسأحب ذلك بالتأكيد!

1046
01:03:11,230 --> 01:03:13,320
‫"(نيويورك)"

1047
01:03:13,400 --> 01:03:16,660
‫خبر عاجل! تم العثور على البطاريق المفقودة!

1048
01:03:16,990 --> 01:03:18,530
‫حسناً، بحسب ملاحظاتي،

1049
01:03:18,620 --> 01:03:21,740
‫عثر الباحث الوراثي (أوكتافيوس براين) على
‫البطاريق

1050
01:03:21,830 --> 01:03:23,830
‫وسيحضرها إلى متنزه "باتري" في "نيويورك".

1051
01:03:23,910 --> 01:03:25,410
‫ستعود البطاريق!

1052
01:03:25,500 --> 01:03:27,210
‫يا إلهي! انظروا!

1053
01:03:27,290 --> 01:03:29,880
‫"خبر عاجل - أزمة البطاريق"

1054
01:03:54,570 --> 01:03:56,570
‫يا محبي البطاريق حول العالم!

1055
01:03:57,280 --> 01:03:58,530
‫احزروا من وجدت.

1056
01:03:58,610 --> 01:04:00,530
‫البطاريق! البطاريق!

1057
01:04:00,620 --> 01:04:01,700
‫لم يكن الأمر سهلاً،

1058
01:04:02,330 --> 01:04:04,870
‫لكن رؤية البطاريق تنال ما تستحقه

1059
01:04:05,410 --> 01:04:07,500
‫كان يستحق كل العناء.

1060
01:04:07,580 --> 01:04:10,290
‫يا له من قول غريب، أنا متحمس جداً!

1061
01:04:11,540 --> 01:04:12,380
‫نفذ العملية.

1062
01:04:25,310 --> 01:04:27,140
‫(سكيبر)!

1063
01:04:27,230 --> 01:04:29,060
‫(ريكو)! (كوالسكي)!

1064
01:04:29,140 --> 01:04:32,690
‫ما زلت أسمع صوته الناعم ينادينا!

1065
01:04:32,770 --> 01:04:35,440
‫عليكم الخروج من هناك! تحركوا!

1066
01:04:35,530 --> 01:04:38,570
‫"لديكم قندس رائع هناك، (مو)."

1067
01:04:39,030 --> 01:04:40,320
‫لم عساه يخور كالبقرة؟

1068
01:04:40,410 --> 01:04:43,490
‫لماذا تسألني؟
‫أنا لست شبح (برايفيت) الصغير.

1069
01:04:46,660 --> 01:04:47,500
‫رباه.

1070
01:04:50,250 --> 01:04:51,420
‫لا!

1071
01:04:53,250 --> 01:04:58,800
‫- هل أنتم مستعدون؟
‫- أجل!

1072
01:05:00,590 --> 01:05:02,390
‫أجل!

1073
01:05:06,640 --> 01:05:07,720
‫بحلتهم الجديدة

1074
01:05:08,480 --> 01:05:10,230
‫والمحسنة،

1075
01:05:11,060 --> 01:05:12,310
‫البطاريق!

1076
01:05:12,600 --> 01:05:14,650
‫البطاريق!

1077
01:05:14,730 --> 01:05:20,320
‫البطاريق!

1078
01:05:33,710 --> 01:05:36,710
‫الناس يحبونكم، عانقوهم!

1079
01:05:46,680 --> 01:05:47,760
‫لا تدعوهم يلمسوكم!

1080
01:05:56,940 --> 01:05:59,440
‫لا، ماذا يحدث؟

1081
01:05:59,530 --> 01:06:01,190
‫ألم يعد هناك من يحبكم؟

1082
01:06:01,280 --> 01:06:03,450
‫لقد بدأت التسلية للتو.

1083
01:06:03,530 --> 01:06:04,990
‫راقبوا هذا أيها البطاريق!

1084
01:06:05,070 --> 01:06:07,700
‫ليتصل أحدكم
‫بعمال إبادة الحيوانات الضارة!

1085
01:06:13,960 --> 01:06:15,750
‫"مكافحة الحيوانات الضارة في (نيويورك)"

1086
01:06:16,880 --> 01:06:19,090
‫وعندما يأتي عمال الإبادة ويأخذونكم

1087
01:06:19,550 --> 01:06:21,880
‫لن تعودوا أبداً!

1088
01:06:46,570 --> 01:06:47,570
‫يا إلهي.

1089
01:06:48,160 --> 01:06:49,830
‫لا!

1090
01:06:49,910 --> 01:06:51,370
‫ماذا علي أن أفعل؟

1091
01:06:52,790 --> 01:06:53,830
‫تباً!

1092
01:06:59,210 --> 01:07:02,090
‫تعالوا، هل تريدون العراك؟ أتريدون القتال؟

1093
01:07:27,780 --> 01:07:28,990
‫أفلت أحدهم!

1094
01:07:31,120 --> 01:07:32,870
‫يا له من يوم رائع في المتنزه!

1095
01:07:33,540 --> 01:07:34,620
‫(سكيبر)!

1096
01:07:39,830 --> 01:07:40,840
‫انتظر!

1097
01:07:42,840 --> 01:07:44,710
‫مهلاً! ماذا تفعل؟

1098
01:07:47,840 --> 01:07:48,680
‫(سكيبر)!

1099
01:07:50,890 --> 01:07:51,720
‫لا تأكلها!

1100
01:07:53,180 --> 01:07:56,480
‫(سكيبر)، أصغ! هذا أنا، (برايفيت).

1101
01:07:56,560 --> 01:07:58,480
‫لدي خطة، لكنني أحتاج إلى مساعدتك،

1102
01:07:59,230 --> 01:08:00,900
‫أحتاج إلى صديقي (سكيبر).

1103
01:08:16,410 --> 01:08:17,620
‫"عائلة"

1104
01:08:23,090 --> 01:08:24,250
‫(برايفيت)؟

1105
01:08:24,340 --> 01:08:25,760
‫نعم! هذا صحيح!

1106
01:08:25,840 --> 01:08:28,050
‫(برايفيت)، أنت حي!

1107
01:08:29,840 --> 01:08:31,090
‫يا إلهي!

1108
01:08:45,030 --> 01:08:46,740
‫(كوالسكي)! عليك السيطرة على نفسك!

1109
01:08:48,740 --> 01:08:51,530
‫(كوالسكي)! (إيفا) قلقة عليك!

1110
01:08:51,610 --> 01:08:52,450
‫حقاً؟

1111
01:08:52,530 --> 01:08:53,950
‫ماذا قالت؟

1112
01:08:54,030 --> 01:08:55,330
‫هل ذكرت اسمي تحديداً؟

1113
01:08:55,740 --> 01:08:58,790
‫أعني، هل بكت؟ أريد التفاصيل! هيا، أخبرني!

1114
01:08:59,460 --> 01:09:01,710
‫(برايفيت)! أنت حي! تعال إلى هنا.

1115
01:09:02,500 --> 01:09:03,880
‫هذا محرج قليلاً،

1116
01:09:04,420 --> 01:09:05,380
‫لكنني سعيد.

1117
01:09:09,670 --> 01:09:11,510
‫(ريكو)! عليك أن تصغي إلينا.

1118
01:09:12,140 --> 01:09:14,550
‫أعتقد أنه لم يتغير شيء بالنسبة إليه.

1119
01:09:17,020 --> 01:09:17,890
‫انتبهوا!

1120
01:09:20,640 --> 01:09:23,270
‫يبدو أننا عدنا إلى العمل يا شباب

1121
01:09:23,650 --> 01:09:26,320
‫وعملنا هو إنقاذ بني البطاريق.

1122
01:09:26,980 --> 01:09:28,190
‫من معي؟

1123
01:09:28,280 --> 01:09:29,190
‫أنا سأشارك.

1124
01:09:29,740 --> 01:09:30,610
‫لنقم بهذا!

1125
01:09:31,530 --> 01:09:33,410
‫لنخلق إحساساً بالزخم!

1126
01:09:38,580 --> 01:09:41,120
‫سيدي، كم سنقف على هذه الحال؟

1127
01:09:41,210 --> 01:09:44,330
‫حتى نبلغ أقصى درجات الروعة.

1128
01:09:47,250 --> 01:09:48,380
‫وصلنا إليها.

1129
01:09:48,880 --> 01:09:50,130
‫والآن نحتاج إلى خطة.

1130
01:09:50,340 --> 01:09:51,260
‫لدي خطة!

1131
01:09:55,470 --> 01:09:57,560
‫سرقت آلة (ديف) لإطلاق الشعاع؟

1132
01:09:57,640 --> 01:10:00,640
‫رأيت أننا إن تمكنا من عكس الشعاع،

1133
01:10:00,890 --> 01:10:02,980
‫فسنتمكن
‫من إعادة الجميع إلى حالتهم الطبيعية.

1134
01:10:03,980 --> 01:10:04,980
‫نعكس الشعاع؟

1135
01:10:05,060 --> 01:10:06,360
‫هذه فكرة عبقرية!

1136
01:10:06,440 --> 01:10:08,270
‫لكن هذا مستحيل.

1137
01:10:08,360 --> 01:10:11,530
‫لعكس الشعاع،
‫نحتاج إلى استبدال مصل "ميدوزا"

1138
01:10:11,610 --> 01:10:14,660
‫بمصدر طاقة ذي ظرافة هائلة.

1139
01:10:15,070 --> 01:10:16,660
‫"ظرافة هائلة"؟

1140
01:10:16,870 --> 01:10:18,740
‫من أين سنحصل عليها بحق السماء؟

1141
01:10:30,000 --> 01:10:31,590
‫لا، انتظر يا (برايفيت)! لا!

1142
01:10:31,800 --> 01:10:33,220
‫نجهل تأثير ذلك عليك!

1143
01:10:36,590 --> 01:10:37,430
‫رائع.

1144
01:10:37,510 --> 01:10:38,430
‫رائع!

1145
01:10:38,510 --> 01:10:40,430
‫- لقد نجح!
‫- الشعاع! لقد أدى عمله!

1146
01:10:40,520 --> 01:10:41,980
‫(برايفيت)! هل أنت بخير؟

1147
01:10:42,390 --> 01:10:43,230
‫أجل!

1148
01:10:44,190 --> 01:10:45,440
‫عجباً! ظهرت يد على مؤخرته!

1149
01:10:45,520 --> 01:10:47,360
‫هناك يد مربوطة بمؤخرته،

1150
01:10:47,440 --> 01:10:49,650
‫لم تكن موجودة من قبل.

1151
01:10:49,730 --> 01:10:51,480
‫اخرج من هناك! هذا أمر!

1152
01:10:51,570 --> 01:10:52,690
‫أطلب الإذن بعصيان الأمر.

1153
01:10:52,780 --> 01:10:53,610
‫طلبك مرفوض!

1154
01:10:53,700 --> 01:10:55,030
‫إذاً أرفض رفضك لطلبي.

1155
01:10:55,110 --> 01:10:58,490
‫المخاطرة كبيرة يا (برايفيت)!
‫ظهرت لك بالفعل يد على مؤخرتك!

1156
01:10:58,990 --> 01:11:00,870
‫أعلم أن الدور جاء علي هذه المرة

1157
01:11:02,620 --> 01:11:04,410
‫وأعتقد أنك تعلم ذلك أيضاً.

1158
01:11:19,010 --> 01:11:21,010
‫أنا السلاح السري!

1159
01:11:30,940 --> 01:11:34,740
‫أنا سعيد! ومع ذلك

1160
01:11:35,240 --> 01:11:39,530
‫أشعر بالفراغ بعد أن نفذت انتقامي

1161
01:11:40,370 --> 01:11:43,910
‫وكأن ما كنت بحاجة إليه منذ البداية هو...

1162
01:11:44,830 --> 01:11:46,290
‫الانتقام أكثر!

1163
01:11:46,370 --> 01:11:48,080
‫في الواقع، دون ملاحظة بذلك يا (روبن)،

1164
01:11:48,170 --> 01:11:50,630
‫غداً، سننتقل إلى جراء القطط!

1165
01:11:50,710 --> 01:11:53,130
‫ثم جراء الكلاب! والأرانب! ودببة الباندا!

1166
01:11:55,970 --> 01:11:57,300
‫(تشارليز)، لقد استولوا على الشعاع!

1167
01:11:59,340 --> 01:12:00,970
‫(هيلين)، الحقي بهم!

1168
01:12:01,050 --> 01:12:02,350
‫(ويليام)، عاقبهم.

1169
01:12:02,430 --> 01:12:03,770
‫(هالي)، اهزميهم!

1170
01:12:03,850 --> 01:12:04,680
‫"تهانينا"

1171
01:12:04,770 --> 01:12:06,100
‫(هيو)، (جاك)، خذا مواقع القتال!

1172
01:12:06,180 --> 01:12:07,980
‫(كيفن)، لا تتوقف عن الخبز!

1173
01:12:08,060 --> 01:12:10,520
‫ما زلنا بحاجة إلى كعكة الانتصار!

1174
01:12:18,530 --> 01:12:20,620
‫لدينا فرصة واحدة يا شباب!

1175
01:12:20,950 --> 01:12:22,580
‫أين وصلنا بتحضير الكرات البلورية؟

1176
01:12:23,280 --> 01:12:24,990
‫موزع الشعاع جاهز!

1177
01:12:25,500 --> 01:12:26,410
‫شغل الشعاع عندما تكون جاهزاً!

1178
01:12:27,710 --> 01:12:28,750
‫افعل ذلك يا (سكيبر)!

1179
01:12:40,220 --> 01:12:41,300
‫"البطارية فارغة"

1180
01:12:41,390 --> 01:12:42,720
‫فرغت البطاريات؟

1181
01:12:43,300 --> 01:12:44,470
‫انتهت اللعبة يا (سكيبر).

1182
01:12:46,680 --> 01:12:47,640
‫لا!

1183
01:12:48,940 --> 01:12:50,270
‫(ريكو)، اجلب البطاريات!

1184
01:12:50,600 --> 01:12:53,230
‫(سكيبر) و(كوالسكي)، أخرا الأخطبوطات!

1185
01:12:53,310 --> 01:12:55,110
‫سنقوم بهذا الآن!

1186
01:12:56,440 --> 01:12:58,440
‫سمعتما ما قاله (برايفيت)! ابدآ!

1187
01:13:08,790 --> 01:13:10,120
‫"بطاريات (آي آي)"

1188
01:13:12,540 --> 01:13:13,630
‫"عاد إليكم بنفس النكهة القوية
‫(تشيزي ديبلز) الجديد بمكونات طبيعية"

1189
01:13:13,710 --> 01:13:14,920
‫"(تشيزي ديبلز)،
‫(تشيزي ديبلز) الجديد"

1190
01:13:16,750 --> 01:13:19,590
‫تراجعوا أيها المتوحشون المائيون!

1191
01:13:21,720 --> 01:13:22,590
‫خلفكما! أمامكما!

1192
01:13:26,970 --> 01:13:28,270
‫إنهم يهاجمونكما من كل الجوانب!

1193
01:13:28,350 --> 01:13:30,310
‫عددهم كبير جداً!

1194
01:13:51,330 --> 01:13:52,210
‫عجباً!

1195
01:13:52,290 --> 01:13:53,250
‫لقد عدت!

1196
01:14:03,180 --> 01:14:05,550
‫لهذا السبب ينظر المرء إلى الانفجار خلفه.

1197
01:14:20,110 --> 01:14:21,190
‫تراجع!

1198
01:14:23,110 --> 01:14:24,410
‫ابتعدوا عن (برايفيت)!

1199
01:14:29,240 --> 01:14:31,330
‫تشجع يا (كوالسكي)!

1200
01:14:33,870 --> 01:14:34,830
‫لا!

1201
01:14:34,920 --> 01:14:37,090
‫انتهى الأمر يا (سكيبر).

1202
01:14:37,170 --> 01:14:38,800
‫انتهى؟ هذا غريب.

1203
01:14:39,130 --> 01:14:42,220
‫إذاً لماذا يرمي لي (ريكو) بطاريتين جديدتين؟

1204
01:14:47,050 --> 01:14:47,890
‫لا!

1205
01:14:48,640 --> 01:14:49,810
‫جهاز التحكم عن بعد!

1206
01:14:57,480 --> 01:14:58,560
‫(ريكو)! أعطني كيس "ديبلز"!

1207
01:15:49,120 --> 01:15:51,080
‫"مكافحة الحيوانات الضارة في (نيويورك)"

1208
01:15:56,830 --> 01:15:57,710
‫لقد نجح الأمر!

1209
01:15:58,290 --> 01:15:59,130
‫(برايفيت)!

1210
01:15:59,790 --> 01:16:01,880
‫المعذرة! حالة طارئة! أفسحوا المجال.

1211
01:16:01,960 --> 01:16:03,760
‫افتحوا الطريق!

1212
01:16:07,130 --> 01:16:08,090
‫لا!

1213
01:16:08,970 --> 01:16:09,890
‫لا تقلق!

1214
01:16:10,800 --> 01:16:13,890
‫تتشكل حولك شرنقة، هذا طبيعي تماماً.

1215
01:16:26,860 --> 01:16:28,150
‫(برايفيت).

1216
01:16:37,830 --> 01:16:38,660
‫(برايفيت)؟

1217
01:16:43,250 --> 01:16:45,210
‫انظر إلى هذا، تبدو مهيباً!

1218
01:16:45,300 --> 01:16:46,260
‫مرحباً!

1219
01:16:48,130 --> 01:16:49,590
‫- مهلاً!
‫- ما الخطب؟

1220
01:16:50,930 --> 01:16:51,890
‫هل أعاني من خطب ما؟

1221
01:16:51,970 --> 01:16:54,060
‫غط عينيك، لا تدر رأسك!

1222
01:16:55,520 --> 01:16:56,350
‫إذاً...

1223
01:16:57,390 --> 01:16:58,350
‫كيف أبدو؟

1224
01:16:59,810 --> 01:17:01,650
‫أنت مشوه على نحو فظيع

1225
01:17:01,730 --> 01:17:03,900
‫وسيصطادونك للتسلية على الأرجح.

1226
01:17:03,980 --> 01:17:05,070
‫ماذا؟

1227
01:17:05,150 --> 01:17:06,030
‫ماذا؟

1228
01:17:07,070 --> 01:17:11,610
‫إن تعلمنا
‫شيئاً من هذه المغامرة يا (كوالسكي)

1229
01:17:12,490 --> 01:17:14,240
‫فهو أن الشكل لا يهم،

1230
01:17:15,410 --> 01:17:17,160
‫ما يهم هو ما تفعله.

1231
01:17:19,330 --> 01:17:21,000
‫وانظر إلى ما فعلته أنت.

1232
01:17:41,980 --> 01:17:42,900
‫نعم يا سيدي.

1233
01:17:43,810 --> 01:17:47,860
‫أنت أكثر عضو فاعل وقيم في هذا الفريق.

1234
01:18:06,630 --> 01:18:08,170
‫أحسنت يا (برايفيت)!

1235
01:18:08,550 --> 01:18:09,590
‫أحسنت!

1236
01:18:10,090 --> 01:18:11,470
‫أحسنت صنعاً.

1237
01:18:12,880 --> 01:18:14,890
‫أحسنت يا (برايفيت)، لقد نجحت!

1238
01:18:15,470 --> 01:18:17,220
‫نحن فخورون جداً بك!

1239
01:18:17,640 --> 01:18:19,270
‫لقد أنقذتنا!

1240
01:18:19,350 --> 01:18:20,730
‫نحبك يا (برايفيت)!

1241
01:18:21,310 --> 01:18:23,350
‫أجل، نحن نحبك!

1242
01:18:23,440 --> 01:18:24,560
‫يا لك من بطريق!

1243
01:18:44,500 --> 01:18:45,710
‫(راميريز)!

1244
01:18:45,790 --> 01:18:47,130
‫- (ديف)
‫- (ديف)!

1245
01:18:53,130 --> 01:18:55,640
‫ماذا؟ هل تمزح؟

1246
01:18:58,010 --> 01:19:00,220
‫(ديف)! انظر إلى حالك.

1247
01:19:00,310 --> 01:19:03,520
‫أتظن أن الأمر انتهى؟ هذه البداية ليس إلا!

1248
01:19:03,600 --> 01:19:05,020
‫ماذا نفعل به الآن؟

1249
01:19:06,440 --> 01:19:08,020
‫أطلق سراحي الآن.

1250
01:19:08,110 --> 01:19:09,480
‫تفضلي يا فتاة.

1251
01:19:19,910 --> 01:19:21,950
‫أرجو أن تجد السعادة يا (ديف).

1252
01:19:23,450 --> 01:19:25,500
‫إنها تثلج!

1253
01:19:25,580 --> 01:19:28,540
‫إنها تثلج!

1254
01:19:29,840 --> 01:19:30,800
‫حسناً، إذاً.

1255
01:19:32,300 --> 01:19:33,880
‫يصعب علي قول هذا...

1256
01:19:33,970 --> 01:19:35,840
‫أتقصد كلمة "هشاشة العظام"؟

1257
01:19:35,930 --> 01:19:37,220
‫عليك فقط تتبع الأحرف الصوتية،

1258
01:19:37,300 --> 01:19:38,510
‫هشاشة...

1259
01:19:39,050 --> 01:19:40,600
‫لا.

1260
01:19:41,220 --> 01:19:45,350
‫أريد القول إنكم
‫أشجع عملاء قابلتهم في حياتي.

1261
01:19:47,020 --> 01:19:47,850
‫بيت القصيد هو

1262
01:19:48,310 --> 01:19:50,310
‫أنني كنت مخطئاً بحقكم

1263
01:19:50,400 --> 01:19:53,780
‫وأرجو أن أجد طريقة لتصحيح خطئي.

1264
01:19:53,860 --> 01:19:56,030
‫- أعطنا حقائب نفاثة؟
‫- علينا تقبيل بعضنا.

1265
01:19:57,530 --> 01:19:59,570
‫هل قلت للتو...

1266
01:20:04,580 --> 01:20:06,160
‫إنه شعور جيد!

1267
01:20:06,250 --> 01:20:08,540
‫أظن أنني أفضل الحقائب النفاثة رجاء.

1268
01:20:09,830 --> 01:20:12,040
‫أعتقد أن علينا اختيار فكرة (برايفيت).

1269
01:20:17,380 --> 01:20:19,430
‫(كوالسكي)، ما هو مسارنا؟

1270
01:20:19,510 --> 01:20:24,430
‫سينتهي الأمر
‫نهاية كارثية ضخمة بنسبة ٩٥ بالمئة.

1271
01:20:24,520 --> 01:20:26,140
‫ماذا عن الخمسة بالمئة المتبقية؟

1272
01:20:26,230 --> 01:20:29,190
‫لا تهم يا سيدي، لأن الحقائب النفاثة رائعة!

1273
01:20:29,270 --> 01:20:30,230
‫موافق.

1274
01:20:40,530 --> 01:20:42,700
‫من يقول إن البطاريق لا تطير؟

1275
01:20:45,450 --> 01:20:47,000
‫رائع!

1276
01:21:25,620 --> 01:21:29,000
‫(سكيبر)، ستعيدونني إلى وضعي الطبيعي، صحيح؟

1277
01:21:29,080 --> 01:21:30,620
‫بالتأكيد، في الصباح الباكر يوم الاثنين.

1278
01:21:31,330 --> 01:21:32,880
‫"مساء الخميس"

1279
01:21:34,750 --> 01:21:36,250
‫أنا في مركبة صاروخية!

1280
01:21:37,050 --> 01:21:38,300
‫أريد أن أضغط الزر.

1281
01:21:38,380 --> 01:21:39,260
‫أعطني هذا.

1282
01:21:39,840 --> 01:21:42,340
‫- سارق!
‫- لنقم بهذا! أنا مستعد!

1283
01:21:42,430 --> 01:21:44,350
‫حسناً، عند الرقم ثلاثة، واحد، ثلاثة، هيا!

1284
01:21:45,220 --> 01:21:47,220
‫سأكبسه كبسة تجريبية.

1285
01:21:47,770 --> 01:21:49,180
‫حسناً، لن أضغطه...

1286
01:21:49,270 --> 01:21:51,640
‫لماذا تصفع يدي؟ انظروا هناك!

1287
01:21:52,560 --> 01:21:54,110
‫أنا عرض ليزر!

1288
01:21:55,730 --> 01:21:56,570
‫(جوليان)!

1289
01:21:57,780 --> 01:21:58,610
‫مرحباً!

1290
01:21:58,690 --> 01:22:01,740
‫هذا (برايفيت) الذي نعرفه ونحبه،
‫مصافحة بكف واحدة.

1291
01:22:02,530 --> 01:22:04,620
‫ظرافة لا تقاس، ها هي.

1292
01:22:04,700 --> 01:22:05,620
‫تسعدني عودتي.

1293
01:22:06,450 --> 01:22:08,990
‫أشعر بأنني بطاطا مقلية.

1294
01:22:09,950 --> 01:22:11,370
‫أنا بخير!

1295
01:22:11,460 --> 01:22:13,540
‫وما زالت لدينا بعض الظرافة.

1296
01:22:13,620 --> 01:22:16,790
‫هيا بنا! عصير سمك مثلج على حسابي للجميع.

1297
01:22:16,880 --> 01:22:18,170
‫- (برايفيت) سيدفع.
‫- ماذا؟

1298
01:22:18,250 --> 01:22:21,170
‫بصراحة، توقعت أن تصبح أكثر...

1299
01:22:21,550 --> 01:22:22,550
‫إثارة!

1300
01:22:24,680 --> 01:22:26,640
‫أجل! هذه هي الإثارة الحقيقية!

1301
01:22:27,680 --> 01:22:29,680
‫ترجمة "باسل بشور"

