﻿1
00:01:25,200 --> 00:01:28,620
{\an8}‫«رواية حقيقية»

2
00:02:18,753 --> 00:02:20,547
{\an8}‫أين سنذهب اﻻن؟

3
00:02:22,716 --> 00:02:26,178
{\an8}‫أنا أعلم إﻟﻰ أين سنذهب.

4
00:02:26,720 --> 00:02:28,764
{\an8}‫إﻟﻰ ''هاريز بار''.

5
00:02:29,223 --> 00:02:31,308
{\an8}‫فكرة جيدة!

6
00:02:31,391 --> 00:02:35,062
{\an8}‫سأقدم ﻟلجميع كأسا هناك.

7
00:02:59,002 --> 00:03:00,838
{\an8}‫ﻟكن ﻟيس ﻟ''كوكي'' مقعد فارغ.

8
00:03:00,921 --> 00:03:03,799
{\an8}‫تعالي معنا في اﻟسيارة يا ''كوكي''. بسرعة!

9
00:03:03,882 --> 00:03:06,468
{\an8}‫خذ ''غبريلا''. ﻟم يعد حجمها
‫يسمح أن تدخل سيارتي.

10
00:03:06,552 --> 00:03:08,595
{\an8}‫تعالي! أدخلي!

11
00:03:09,096 --> 00:03:10,347
‫هيا!

12
00:03:10,806 --> 00:03:12,099
‫ﻟننطلق!

13
00:03:45,340 --> 00:03:47,634
‫ماذا ستدعين ما في حشاك؟

14
00:03:47,759 --> 00:03:49,761
‫إن كانت أنثى، ''فاﻟنتينا''.

15
00:03:49,845 --> 00:03:51,763
‫ﻟم يتبق كثيرا من اﻟوقت يا ''غبريلا''.

16
00:03:51,847 --> 00:03:54,391
‫أحد عشر أسبوعا وثلاثة أيام وستلد.

17
00:03:54,725 --> 00:03:56,768
‫ﻟيس ظاهرا أنها تعد اﻷيام.

18
00:03:57,561 --> 00:03:58,937
‫أﻟديك أوﻻد؟

19
00:03:59,021 --> 00:04:00,814
‫''إمانويل''. عمرە سبع سنوات.

20
00:04:00,898 --> 00:04:02,900
‫هذا إسم جميل.

21
00:04:03,066 --> 00:04:05,903
‫- إنتبه ﻟلشاحنة.
‫- ماذا يفعل؟

22
00:04:05,986 --> 00:04:07,988
‫إنه متجه نحونا.

23
00:04:08,071 --> 00:04:09,948
‫سيلطمنا.

24
00:04:30,636 --> 00:04:32,179
‫طفلي!

25
00:04:34,473 --> 00:04:36,433
‫- اﻟنجدة.
‫- أرجوك يا رب.

26
00:04:37,142 --> 00:04:38,435
‫ساعدونا!

27
00:04:39,061 --> 00:04:40,395
‫ﻟيساعدنا أحد.

28
00:04:41,355 --> 00:04:42,606
‫''مارينا''.

29
00:04:46,610 --> 00:04:48,946
‫يا إﻟهي!

30
00:05:08,590 --> 00:05:10,592
‫ﻻ أرى ''كوكي''.

31
00:05:10,676 --> 00:05:12,845
‫— سأوقف اﻟنزيف.
‫— ساعدونا!

32
00:05:23,230 --> 00:05:25,315
‫ﻻ!

33
00:06:12,529 --> 00:06:13,822
‫سلام يا ''بيب''!

34
00:06:16,825 --> 00:06:18,452
‫ماذا جرى ﻟرجلك؟

35
00:06:20,829 --> 00:06:22,623
‫أرؤيتها مخيفة؟

36
00:06:22,831 --> 00:06:25,209
‫شكلها كهذا بحجم أكبر.

37
00:06:26,585 --> 00:06:30,797
‫أتذكر عندما كسر ''كريستيان'' رجله؟
‫هذا ما جرى ﻷمك.

38
00:06:33,550 --> 00:06:35,302
‫متى ستعودين إﻟﻰ اﻟمنزل؟

39
00:06:37,513 --> 00:06:39,014
‫قريبا.

40
00:06:39,765 --> 00:06:41,808
‫ﻟكن ﻟيس قبل مضي بضعة أسابيع.

41
00:06:42,726 --> 00:06:45,729
‫يمكنك أن تزورني كل يوم.

42
00:06:46,605 --> 00:06:48,148
‫حتى خلال أيام اﻟمدرسة؟

43
00:06:48,899 --> 00:06:49,900
‫طبعا.

44
00:06:50,317 --> 00:06:52,528
‫يمكننا أن نقوم بوظاﺌفك معا.

45
00:07:20,430 --> 00:07:21,932
‫أتشعرين باﻷﻟم؟

46
00:07:23,267 --> 00:07:24,726
‫إﻟﻰ قدر محمول.

47
00:07:29,773 --> 00:07:31,316
‫يؤسفني ذﻟك جدا.

48
00:07:33,193 --> 00:07:34,278
‫كان...

49
00:07:37,239 --> 00:07:39,241
‫ﻻ تستأهلين ما جرى.

50
00:07:39,366 --> 00:07:42,119
‫- ﻻ أعرف أي وسيلة ﻟمساعدتك.
‫- ﻟيس ﻷي منا ذنب.

51
00:07:42,744 --> 00:07:44,538
‫ﻟيس ﻷي منا ذنب.

52
00:07:50,502 --> 00:07:51,712
‫يا ممرضة!

53
00:07:52,713 --> 00:07:55,465
‫إنها تشعر باﻷﻟم. أرجوك أن تساعديها بطريقة ما.

54
00:08:01,513 --> 00:08:03,265
‫يجب أن تعود إﻟﻰ منزﻟك.

55
00:08:04,641 --> 00:08:06,393
‫أهناك من قد يعتني بك؟

56
00:08:06,643 --> 00:08:08,187
‫نعم. شكرا.

57
00:08:13,483 --> 00:08:17,070
‫ﻟفترة ﻟم يحسنني أن أتذكر
‫من كان معي في اﻟسيارة.

58
00:08:19,364 --> 00:08:22,534
‫عد إﻟﻰ منزﻟك.

59
00:08:32,211 --> 00:08:35,964
‫''قوة اﻟجاذبية: قوة تثبت اﻷشياء على اﻷرض.

60
00:08:36,840 --> 00:08:40,469
‫''تدعى كذﻟك وهي فاﺌقة اﻷهمية.''

61
00:08:42,179 --> 00:08:44,597
‫- يحسن ﻟك أن تسكري.
‫- ﻟيس هذا ما سمعته.

62
00:08:44,681 --> 00:08:47,267
‫أنظري. هذا اﻟلحاف هدية ﻟﻬا من أمك.

63
00:08:47,433 --> 00:08:48,559
‫أﻟيس ظريفا؟

64
00:08:48,644 --> 00:08:51,688
‫- إنها جميلة جدا.
‫- أعلم ذﻟك.

65
00:08:51,897 --> 00:08:54,566
‫ﻻ أرى جماﻟﻬا عندما تفيقني في اﻟثاﻟثة صباحا.

66
00:08:56,485 --> 00:08:58,779
‫ﻻ بد أن ''إمانويل'' قد إشتاق ﻟرؤيتك.

67
00:08:59,071 --> 00:09:01,448
‫كان يجيء كل يوم ﻟزيارتي.

68
00:09:03,909 --> 00:09:05,577
‫هذا ثعبانه.

69
00:09:09,706 --> 00:09:12,668
‫اﻟقمر بدر اﻟليلة. أيمكنك رؤيته؟

70
00:09:13,377 --> 00:09:14,461
‫ﻻ.

71
00:09:16,922 --> 00:09:18,131
‫أتسمحين؟

72
00:09:18,715 --> 00:09:20,050
‫طبعا.

73
00:09:22,094 --> 00:09:24,179
‫أتسمحين بأن أطفىء اﻟنور؟

74
00:09:33,522 --> 00:09:35,274
‫أوجدوا اﻟساﺌق؟

75
00:09:37,067 --> 00:09:38,360
‫اﻟشرطﺔ...

76
00:09:41,113 --> 00:09:42,906
‫فقدت اﻷمل.

77
00:09:48,912 --> 00:09:50,664
‫أيمكنك رؤيته اﻻن؟

78
00:09:53,792 --> 00:09:55,210
‫ﻟيس تماما.

79
00:10:02,801 --> 00:10:03,844
‫اﻻن نعم.

80
00:10:09,016 --> 00:10:10,559
‫إنه جميل.

81
00:10:14,563 --> 00:10:19,026
‫إنها اﻟرابعة صباحا.
‫يمكنني أن أسمع ضجيج اﻟشارع في اﻷسفل.

82
00:10:19,401 --> 00:10:21,570
‫قال اﻷطباء أنني سأغادر في اﻷسبوع اﻟقادم.

83
00:10:22,362 --> 00:10:25,616
‫ﻟكن كل ما فعلته حتى اﻻن
‫هو اﻟبقاء في اﻟسرير واﻟتفكير.

84
00:10:26,366 --> 00:10:29,661
‫أنا مطلقة وأربي إبن بنفسي.

85
00:10:30,454 --> 00:10:33,040
‫يملكني شعور مريع باﻟفشل.

86
00:10:35,125 --> 00:10:38,045
‫اﻟكل يرددون لي بأنني محظوظﺔ
‫ﻟبقائي على قيد اﻟحياة.

87
00:10:38,295 --> 00:10:42,716
‫أعلم أن هذە فرصة لأعطي حياتي معنى وقيمة.

88
00:10:44,885 --> 00:10:49,014
‫ﻟكنني أخشى أنني أحلم
‫وﻻ أملك اﻟشجاعة ﻟتغيير مجرى حياتي.

89
00:10:56,939 --> 00:10:58,607
‫ﻟكن ﻟدي ''إما''.

90
00:10:59,399 --> 00:11:01,527
‫ويمكنني على اﻷقل أن أفخر به.

91
00:11:31,557 --> 00:11:34,935
‫كنت في صدد تصليح جسر
‫في ترفيزو قريبا من هنا.

92
00:11:36,270 --> 00:11:37,563
‫تفضل.

93
00:11:39,648 --> 00:11:41,233
‫ﻻ أود اﻹزعاج.

94
00:11:41,358 --> 00:11:43,068
‫أبدا.

95
00:11:43,277 --> 00:11:45,362
‫ﻻ بد أن اﻟشعور بعد اﻟﻌودة راﺌﻊ.

96
00:11:48,657 --> 00:11:51,869
‫تزوج من جديد.
‫أظن أنهما يعيشان في اﻟوﻻيات اﻟمتحدة.

97
00:11:52,911 --> 00:11:55,122
‫أما زال يتصل ﺒ''إمانويل''؟

98
00:11:55,414 --> 00:11:57,583
‫ﻟم يكن يفعله حتى عندما كنا متزوجين.

99
00:12:01,295 --> 00:12:03,297
‫أعدت للعيش هنا إذا؟

100
00:12:03,672 --> 00:12:07,217
‫بدا لي كأسهل خيار. هنا أعمل عند أمي.

101
00:12:07,676 --> 00:12:10,596
‫إنها منهمكة جدا بين اﻟمتحف واﻟجامعة.

102
00:12:11,430 --> 00:12:14,016
‫ويطيب لي اﻟبقاء في اﻟمنزل من أجل ''إما''.

103
00:12:14,224 --> 00:12:16,518
‫أعني بوجودي عندما يعود من اﻟمدرسة.

104
00:12:18,437 --> 00:12:22,357
‫هذە بحيرة ''رودوﻟف''. هل هذە أنت؟

105
00:12:23,150 --> 00:12:24,526
‫نعم.

106
00:12:25,068 --> 00:12:28,655
‫أمضى أبي قسما كبيرا من شبابه في أفريقيا.

107
00:12:29,072 --> 00:12:32,284
‫أرادني أن أرى كل اﻷماكن اﻟتي أحبها.

108
00:12:33,118 --> 00:12:35,871
‫أدرت مزرعة هناك مع أخي.

109
00:12:36,205 --> 00:12:37,456
‫حقا؟

110
00:12:38,498 --> 00:12:40,250
‫قرب كليمانجارو.

111
00:12:42,127 --> 00:12:44,129
‫عرض له حادث هناك.

112
00:12:45,005 --> 00:12:46,173
‫ماذا جرى.

113
00:12:47,966 --> 00:12:49,384
‫سأخبرك عنه يوما.

114
00:12:50,093 --> 00:12:53,472
‫على كل حال، كان هدفنا
‫أن نتعلم اﻹدارة وأن نشتري موقعا.

115
00:12:54,640 --> 00:12:57,684
‫كنت أشعر أنني أنتمي ﻟذﻟك اﻟمكان
‫وعشت بطمأنينة.

116
00:13:02,689 --> 00:13:06,652
‫بعد اﻟحادث، قلت ﻟنفسي كل ما يقال عادة.

117
00:13:08,028 --> 00:13:10,280
‫أنه من حظي أنني على قيد اﻟحياة.

118
00:13:10,531 --> 00:13:12,908
‫''بيب''، تعالي بسرعة!

119
00:13:13,951 --> 00:13:15,369
‫اﻟمعذرة.

120
00:13:24,253 --> 00:13:25,671
‫كابوس.

121
00:13:31,802 --> 00:13:34,555
‫أتعلم ما عليك أن تفعل ﻟتتخلص من كابوس ما؟

122
00:13:36,473 --> 00:13:37,808
‫عليك رسمه.

123
00:14:03,208 --> 00:14:04,751
‫اﻻن، مزقه.

124
00:14:11,300 --> 00:14:12,718
‫أكثر.

125
00:14:13,760 --> 00:14:14,887
‫نعم.

126
00:14:15,387 --> 00:14:17,181
‫أعطني إياە اﻻن.

127
00:14:26,481 --> 00:14:28,400
‫ﻻ تجعل اﻟنار تلتهم سريري.

128
00:14:31,195 --> 00:14:32,362
‫اﻟوداع!

129
00:14:33,864 --> 00:14:36,283
‫هكذا تتخلص من اﻟكوابيس.

130
00:14:37,367 --> 00:14:39,161
‫- من قال ذﻟك؟
‫- أنا.

131
00:14:40,829 --> 00:14:43,165
‫أتظن أن ﻻ أحد غيرك يرى اﻟكوابيس؟

132
00:14:46,084 --> 00:14:47,294
‫نوم اﻟﻬناء.

133
00:15:02,809 --> 00:15:05,145
‫- إن مررت من هنا...
‫- شكرا.

134
00:15:05,771 --> 00:15:07,272
‫أشكري أمك من قبلي.

135
00:15:07,356 --> 00:15:08,440
‫طبعا.

136
00:15:28,252 --> 00:15:29,711
‫تخلصت من اﻟجبسين.

137
00:15:31,213 --> 00:15:32,673
‫تماما.

138
00:15:53,902 --> 00:15:57,698
‫دخل هذا اﻟرجل في حياتنا
‫وﻷول مرة بعد سنين...

139
00:15:57,906 --> 00:16:01,159
‫عدت وشعرت باﻷمل وباﻟحياة.

140
00:16:02,202 --> 00:16:05,372
‫هو يحب ''إمانويل'' وإبني سعيد بوجودە.

141
00:16:07,499 --> 00:16:09,835
‫ﻟكن هناك ما يشغل باﻟﻪ.

142
00:16:10,669 --> 00:16:14,381
‫يخشى أني قد ﻻ أفهمه، ﻟكنه مخطﻰء.

143
00:16:15,382 --> 00:16:17,759
‫أفهم ذﻟك أكثر من أي شيء آخر.

144
00:16:25,058 --> 00:16:27,978
‫خلال هذە اﻷشهر اﻷخيرة
‫معي أنا ومع ''باوﻟو''...

145
00:16:28,604 --> 00:16:30,814
‫أﻟم تكن سعيدا؟

146
00:16:36,695 --> 00:16:39,740
‫''باوﻟو'' سيبيع منزﻟﻪ ويوقف عمله.

147
00:16:40,324 --> 00:16:43,285
‫يريدنا أن نذهب معه، أنا وأنت، إﻟﻰ أفريقيا.

148
00:16:43,493 --> 00:16:45,495
‫ينوي اﻹهتمام بنا.

149
00:16:46,538 --> 00:16:49,666
‫أتعنين أننا سنغادر جدتي وجدي؟

150
00:16:52,878 --> 00:16:56,715
‫أﻻ تعجبك فكرة اﻟبدء من جديد في مكان مختلف؟

151
00:16:56,798 --> 00:16:57,925
‫نعم.

152
00:17:00,302 --> 00:17:01,762
‫إسمعني...

153
00:17:02,221 --> 00:17:03,805
‫يا ''إما''.

154
00:17:06,016 --> 00:17:07,643
‫توقفت عن اﻟنمو.

155
00:17:10,729 --> 00:17:12,064
‫إﻟﻰ اﻟخارج.

156
00:17:21,198 --> 00:17:22,406
‫ماذا إذا؟

157
00:17:23,867 --> 00:17:26,912
‫- أستكون هناك فيلة؟
‫- ممكن.

158
00:17:27,119 --> 00:17:28,079
‫إﻟﻰ اﻟنوم!

159
00:17:28,163 --> 00:17:31,458
‫- وزرافى؟
‫- إﻟﻰ اﻟنوم فورا!

160
00:17:32,584 --> 00:17:35,002
‫في أفريقيا ﻟن أنام إطﻼقا.

161
00:17:39,341 --> 00:17:40,551
‫إنه ''باوﻟو''.

162
00:17:40,884 --> 00:17:42,636
‫ﻟم أفاجأ.

163
00:17:45,597 --> 00:17:48,684
‫إننا نناقش فكرة اﻟﻌيش في كينيا...

164
00:17:49,560 --> 00:17:51,061
‫بعد اﻟزواج.

165
00:17:54,106 --> 00:17:56,441
‫أعلم أنك ستفاجئين باﻟﻌجلة.

166
00:17:59,361 --> 00:18:00,904
‫ﻟيس كرحلة إﻟﻰ اﻟبندقية.

167
00:18:00,988 --> 00:18:03,365
‫ما أعنيه هو أنه عليك أن تفكري...

168
00:18:03,490 --> 00:18:07,160
‫بإمكانية عيشكما أنت و''إما'' في أفريقيا.

169
00:18:07,244 --> 00:18:09,580
‫إنه وضع ﻻ يمكن توقعه إطﻼقا.

170
00:18:09,663 --> 00:18:13,959
‫كنت ترددين داﺌما أنني أهاب اﻟمجازفة.

171
00:18:14,042 --> 00:18:16,795
‫ﻟيست كل اﻟحاﻻت تستحق اﻟمجازفة.

172
00:18:17,296 --> 00:18:18,338
‫ﻟست خاﺌفة.

173
00:18:18,422 --> 00:18:20,132
‫ﻟكنك على خطأ.

174
00:18:20,382 --> 00:18:23,844
‫ﻟم تفكري باﻟصعوبات واﻷخطار.

175
00:18:23,927 --> 00:18:26,847
‫ﻟديك مسؤوﻟية وﻟد اﻻن.

176
00:18:29,183 --> 00:18:31,894
‫تجربة كهذە قد تكون وحيدة من نوعها ﻟحياته.

177
00:18:32,519 --> 00:18:36,982
‫سيجد اﻟسعادة واﻟحرية.

178
00:18:37,065 --> 00:18:40,944
‫تستعملين كلمة ''حرية'' كي تقنعي نفسك
‫ﻟكن مصدرها اﻟفعلي هو عنادك.

179
00:18:41,028 --> 00:18:43,447
‫وﻻ تمعنين إطﻼقا بما خلف اﻟمظاهر.

180
00:18:44,489 --> 00:18:46,909
‫إستمعي إلي يا ''كوكي'' وثقي بحبي.

181
00:18:47,034 --> 00:18:51,496
‫تقوﻟين ذﻟك خوفا من اﻟوحدة
‫ومن إبعاد ''إما'' عنك.

182
00:18:52,080 --> 00:18:54,708
‫أنا خاﺌفة. وذﻟك طبيعي.

183
00:18:54,833 --> 00:18:57,252
‫- ﻻ أريدك أن تأخذي...
‫- سيدتي...

184
00:18:57,377 --> 00:18:59,046
‫ﻟيس اﻻن يا ''غريغوريو''.

185
00:18:59,505 --> 00:19:01,632
‫ﻻ أريدك أن تأخذي ''إما'' بعيدا.

186
00:19:01,882 --> 00:19:03,800
‫ﻟكن إسمعيني.

187
00:19:04,259 --> 00:19:06,220
‫''باوﻟو'' يعجبني كثيرا.

188
00:19:07,012 --> 00:19:08,972
‫واﻻن تنوين...

189
00:19:12,309 --> 00:19:16,104
‫تنوين اﻟذهاب إﻟﻰ إفريقيا
‫مع رجل ﻻ تعرفينه جيدا.

190
00:19:16,688 --> 00:19:18,148
‫ﻟكني أحبه يا أمي.

191
00:19:18,899 --> 00:19:20,609
‫- من كل قلبي.
‫- حقا؟

192
00:19:24,363 --> 00:19:26,907
‫ﻟيست علاقتنا سهلة أنا وأنت.

193
00:19:28,492 --> 00:19:31,119
‫ﻟم أقم بأي جهد كي تكون سهلة.

194
00:19:38,794 --> 00:19:41,088
‫إﻟﻰ اﻟلقاء يا جدتي. أنا أحبك.

195
00:19:43,006 --> 00:19:44,883
‫تعالي ﻟزيارتنا.

196
00:21:07,716 --> 00:21:09,468
‫هناك حمير اﻟزرد.

197
00:21:13,972 --> 00:21:15,933
‫إفريقيا!

198
00:21:21,647 --> 00:21:23,732
‫أنظرا! نسور!

199
00:21:25,108 --> 00:21:26,485
‫نسور!

200
00:21:46,880 --> 00:21:48,715
‫أي نوع من اﻟبشر قد يقوم بهذە اﻷعمال؟

201
00:21:49,675 --> 00:21:51,718
‫صيادون غير شرعيين من أجل اﻟﻌاج.

202
00:21:52,845 --> 00:21:55,764
‫ﻟﻌلهم قاموا بهذە اﻷعمال وهو حي.

203
00:21:56,431 --> 00:21:57,474
‫سفاحون.

204
00:22:06,692 --> 00:22:08,318
‫سيدمرون كل شيء.

205
00:22:10,112 --> 00:22:12,114
‫ﻟنبعد ''إما'' من هنا.

206
00:22:34,845 --> 00:22:36,638
‫أدخلي خيمتي.

207
00:22:36,889 --> 00:22:38,849
‫إبنك يبدو سعيدا.

208
00:22:39,725 --> 00:22:41,226
‫ﻟما اﻟخيام؟

209
00:22:41,852 --> 00:22:45,939
‫كلهم يعيشون بعيدا. ﻟذا،
‫كلما نقوم بحفلة يبقون عدة أيام.

210
00:22:46,398 --> 00:22:50,068
‫ستعتادين ﻟﻸمر. نمط اﻟحياة في كينيا مختلف.

211
00:22:53,906 --> 00:22:56,241
‫اﻟطاﺌرة!

212
00:22:56,366 --> 00:22:58,160
‫نبهتهم بأﻻ يفعلوا ذﻟك.

213
00:22:58,702 --> 00:22:59,953
‫''دونكان''!

214
00:23:02,289 --> 00:23:04,166
‫هذا سلاح دقيق اﻟتحديد.

215
00:23:05,375 --> 00:23:08,795
‫قد ترغب أن تلقي نظرة على ملكية ''كامرون''.

216
00:23:09,004 --> 00:23:11,840
‫''هاري'' اﻟشاﺌﺦ قد تعب من
‫مطاردة اﻟصيادين اﻟﻐير شرعيين.

217
00:23:11,924 --> 00:23:13,717
‫أطلقه يا ''مايك''.

218
00:23:13,842 --> 00:23:17,930
‫هناك ملكية أخرى في كيبيني
‫قرب راس إن نوغوماني.

219
00:23:18,055 --> 00:23:19,473
‫- إنه...
‫- على اﻟساحل.

220
00:23:19,556 --> 00:23:21,767
‫أفضل اﻟجبال اﻟﻌاﻟية.

221
00:23:22,893 --> 00:23:25,812
‫- جاهز؟
‫- أطلقه.

222
00:23:29,858 --> 00:23:30,734
‫اﻟلعنة.

223
00:23:30,817 --> 00:23:32,319
‫هناك ملكية في ﻟيكيبلا.

224
00:23:32,402 --> 00:23:35,239
‫- جيدة ﻟلماشية.
‫- ''أول أري نيرو''.

225
00:23:35,405 --> 00:23:38,825
‫يملكها إﺌتلاف شركات مصرفية.
‫إنها في حاﻟﺔ يرثى ﻟﻬا.

226
00:23:38,909 --> 00:23:40,911
‫إنها معروضة ﻟلبيع منذ أشهر.

227
00:23:41,161 --> 00:23:42,371
‫جاهز؟

228
00:23:43,205 --> 00:23:44,081
‫أطلق.

229
00:23:47,543 --> 00:23:49,169
‫رمية جيدة.

230
00:23:50,546 --> 00:23:52,214
‫أنا سعيد بعودتي.

231
00:23:55,717 --> 00:23:57,052
‫''أول أري نيرو''.

232
00:24:44,808 --> 00:24:46,435
‫أنظر هناك يا ''إما''.

233
00:24:46,560 --> 00:24:49,855
‫وراء تلك اﻟتلال. إنه اﻟﻐور اﻟكبير.

234
00:24:55,068 --> 00:24:57,446
‫- إنه تقريبا مهجور.
‫- هذا واضح.

235
00:24:57,529 --> 00:24:59,823
‫هذا سبب رخص سعرە.

236
00:25:08,123 --> 00:25:10,000
‫كم سيلزم ﻟتصليحه!

237
00:25:18,634 --> 00:25:20,135
‫يا ﻟلمنظر!

238
00:25:22,054 --> 00:25:24,264
‫أنظر! إنها ثياتل.

239
00:25:27,100 --> 00:25:28,310
‫أنظر.

240
00:25:31,522 --> 00:25:32,981
‫ظباء برية.

241
00:25:33,649 --> 00:25:34,983
‫عافاك!

242
00:25:36,193 --> 00:25:38,820
‫- سأستكشف اﻟمكان.
‫- يا له من منظر.

243
00:25:52,793 --> 00:25:54,920
‫قال ''باوﻟو'' أن هناك جب ماء.

244
00:26:01,176 --> 00:26:03,011
‫أنا ''كوكي غاﻟمان''.

245
00:26:06,181 --> 00:26:07,432
‫''إمانويل''.

246
00:26:09,643 --> 00:26:10,853
‫''سيمون''.

247
00:26:29,079 --> 00:26:30,873
‫أنا اﻟسيدة ''غاﻟمان''.

248
00:26:31,290 --> 00:26:32,583
‫''وانجيكو''.

249
00:26:46,847 --> 00:26:49,433
‫اﻟطابة اﻟثانية. أنا أتقدم.

250
00:27:00,652 --> 00:27:02,279
‫ﻻ بد أن هذا ''دﭭﻼن''.

251
00:27:02,946 --> 00:27:04,698
‫مدير اﻟمزرعة.

252
00:27:07,326 --> 00:27:08,911
‫صباح اﻟخير.

253
00:27:08,994 --> 00:27:10,162
‫''باوﻟو غاﻟمان''.

254
00:27:10,245 --> 00:27:12,122
‫- كيف حاﻟك؟
‫- بخير.

255
00:27:14,041 --> 00:27:16,668
‫- أأنت ''دكلان''؟
‫- نعم. أقدم ﻟك ''مريموك''.

256
00:27:20,255 --> 00:27:21,924
‫زوجتي وإبنها.

257
00:27:22,633 --> 00:27:24,927
‫- أيمكنك مساعدتي باﻷمر؟
‫- تفضل.

258
00:27:25,260 --> 00:27:26,887
‫أيمكنك وضع اﻟخريطﺔ هنا؟

259
00:27:27,596 --> 00:27:28,889
‫إنها قديمة.

260
00:27:28,972 --> 00:27:30,849
‫اﻟمراكز اﻟمخصصة ﻟلمشاة غير معينة.

261
00:27:30,933 --> 00:27:32,434
‫هنا وهنا...

262
00:27:32,518 --> 00:27:33,769
‫اﻟماء أوفر.

263
00:27:33,852 --> 00:27:36,188
‫أظن أنه يريدنا أن نتبعه.

264
00:27:37,731 --> 00:27:39,191
‫ﻟنلق نظرة.

265
00:27:41,235 --> 00:27:43,987
‫ﻟم يستثمرە أحد منذ سنين.

266
00:28:45,048 --> 00:28:45,924
‫إستعجل!

267
00:29:12,826 --> 00:29:14,369
‫وصلنا إﻟﻰ مكاننا.

268
00:29:23,462 --> 00:29:26,715
‫- كم عدد اﻟملكيات اﻟتي رأيتها؟
‫- رأينا اﻟملكية اﻟتي في كبيني.

269
00:29:26,798 --> 00:29:28,967
‫- نعم. اﻟ''ستراود''.
‫- أظن ذﻟك.

270
00:29:30,177 --> 00:29:33,388
‫قصته تعيسة.

271
00:29:34,223 --> 00:29:35,182
‫ما هي؟

272
00:29:38,143 --> 00:29:40,145
‫كان هناك زوجان إنكليزيان بسن اﻟشباب.

273
00:29:40,229 --> 00:29:43,065
‫تراكمت عليهما اﻟديون. ساءت اﻷمور جدا.

274
00:29:44,399 --> 00:29:47,361
‫قتلا وﻟديهما أوﻻ ثم إنتحرا.

275
00:29:54,493 --> 00:29:57,454
‫من حظكما أن ''سيمون'' معكما.
‫إنه من اﻟ''توركانا''.

276
00:29:57,621 --> 00:30:00,082
‫ظﻬر فجأة منذ أربع سنوات.

277
00:30:00,374 --> 00:30:02,000
‫هناك ما يرغمه باﻟبقاء.

278
00:30:11,385 --> 00:30:13,554
‫ﻟيس هذا بمكان يليق بمن ﻟيس له خبرة.

279
00:30:42,291 --> 00:30:46,545
‫عبر فجور اﻟليالي، أرى عيونا تحدق بي.

280
00:30:48,046 --> 00:30:50,591
‫في اﻟظﻼم أشعر بحركة.

281
00:30:52,301 --> 00:30:55,846
‫ينتابني اﻟخوف ورغم ذﻟك أنا سعيدة.

282
00:30:57,598 --> 00:31:01,602
‫ﻟم آت إﻟﻰ هنا من قبل وﻟكني أشعر وكأنها عودة.

283
00:31:03,896 --> 00:31:05,480
‫أشعر باﻟطمأنينة.

284
00:31:13,280 --> 00:31:14,865
‫أسمع أصواتا تتردد.

285
00:31:19,494 --> 00:31:20,537
‫نم معنا.

286
00:31:23,040 --> 00:31:24,291
‫هيا!

287
00:31:30,797 --> 00:31:32,049
‫إسمع.

288
00:31:33,550 --> 00:31:35,594
‫هذا اﻟطاﺌر يدعى ''اﻟطارد''.

289
00:31:36,637 --> 00:31:37,846
‫وهذا...

290
00:31:39,723 --> 00:31:40,974
‫طاﺌر اﻟسبد.

291
00:31:43,435 --> 00:31:44,645
‫فيلة.

292
00:32:03,956 --> 00:32:05,916
‫''بيب''! ثعبان!

293
00:32:08,460 --> 00:32:10,796
‫- ما اﻟخطب؟
‫- إبتعد عنه!

294
00:32:11,296 --> 00:32:13,841
‫إنها حفاث. ﻻ تسمم.

295
00:32:13,924 --> 00:32:16,635
‫أيمكنني اﻹحتفاظ بها؟ أرجوك يا ''بيب''!
‫سأسميها ''كع''...

296
00:32:16,718 --> 00:32:19,388
‫كما في أسطورة ''كبلينغ''. أتذكرينها؟

297
00:32:24,852 --> 00:32:26,895
‫أﻟمسيه. سيسعدە ذﻟك.

298
00:32:35,571 --> 00:32:38,115
‫كن على حذر يا ''باوﻟو''.

299
00:32:38,282 --> 00:32:41,577
‫ﻻ تقلقي. سيكون عندنا ماء عذبة قريبا.

300
00:33:00,179 --> 00:33:01,388
‫أخيرا.

301
00:33:04,349 --> 00:33:07,060
‫مظﻬرك إﻟهي هذا اﻟصباح.

302
00:33:07,936 --> 00:33:09,021
‫أنا؟

303
00:33:12,983 --> 00:33:15,402
‫يا زوجتي اﻟجميلة! قبليني.

304
00:33:37,674 --> 00:33:39,092
‫إنه ''دونكان''.

305
00:33:39,676 --> 00:33:41,553
‫سأﻻقيه.

306
00:33:46,558 --> 00:33:49,770
‫حزمت مع اﻟبضاﺌﻊ صناديق
‫من اﻟويسكي قد تكفينا ﻷسبوع.

307
00:33:51,271 --> 00:33:54,233
‫ﻻ تنس رشاش اﻟ٣٧٥

308
00:34:00,239 --> 00:34:02,699
‫- ﻟن نبعدە عنك ﻟمدة طويلة.
‫- ﻟيس هو من نريد.

309
00:34:02,783 --> 00:34:05,702
‫بل ''ﻟوقا''. إنه أفضل قصاص ﻟﻸثر في اﻟبلاد.

310
00:34:19,632 --> 00:34:21,134
‫أستكونون بأمان؟

311
00:34:21,260 --> 00:34:23,344
‫طبعا.

312
00:34:23,762 --> 00:34:25,848
‫شكرا ﻟكل اﻟتزويدات اﻟتي جلبتها ﻟنا.

313
00:34:25,931 --> 00:34:28,851
‫- هكذا هي اﻟحياة هنا.
‫- ﻟﻬا نمط مختلف.

314
00:34:34,188 --> 00:34:35,899
‫إعتن بأمك.

315
00:34:42,364 --> 00:34:43,739
‫يلزم بعض اﻟوقت ﻟلتأقلم.

316
00:34:44,574 --> 00:34:47,202
‫''سيمون'' و''ونجيكو'' سيهتمان بنا.

317
00:34:49,830 --> 00:34:51,581
‫هيا بنا.

318
00:34:52,541 --> 00:34:54,083
‫هيا يا ''روميو''!

319
00:34:54,918 --> 00:34:56,503
‫تمهل!

320
00:34:56,628 --> 00:34:58,630
‫سنعود بعد أيام قليلة.

321
00:34:58,714 --> 00:35:01,884
‫- سأﻟتقط بعض اﻟضفادع ﻟ''كع''.
‫- هيا يا ''ﻟوقا''.

322
00:36:07,115 --> 00:36:09,117
‫هذا ثعباني ''كع''.

323
00:36:13,288 --> 00:36:15,791
{\an8}‫«هذە ثعابيني اﻟخضراء...

324
00:36:20,629 --> 00:36:23,966
{\an8}‫«اﻟثعبان اﻟذي إﻟتقطته ﻟتوي هو هناك...

325
00:36:25,592 --> 00:36:29,054
{\an8}‫«عادة يعيش في أماكن أقل إرتفاعا
‫وفي اﻷنهر اﻟبطيئة.»

326
00:36:51,702 --> 00:36:53,078
‫أين؟

327
00:36:55,038 --> 00:36:56,498
‫إبق حيث أنت.

328
00:37:14,975 --> 00:37:16,101
‫عد!

329
00:37:33,410 --> 00:37:35,579
‫كان يحاول حمايتنا.

330
00:37:53,680 --> 00:37:56,058
‫عد إﻟﻰ اﻟسرير. سأتبعك فورا.

331
00:38:22,376 --> 00:38:24,711
‫بلغ غياب ''باوﻟو'' خمسة أيام...

332
00:38:24,795 --> 00:38:27,256
‫وﻟم تصلني أي رساﻟﺔ منه.

333
00:38:28,674 --> 00:38:32,219
‫''إما'' يلح بأسئلته عن سبب غيابه
‫وأنا أؤﻟف حججا.

334
00:38:33,595 --> 00:38:35,180
‫في أي ورطﺔ أوقعت نفسي؟

335
00:38:37,015 --> 00:38:39,351
‫وأوقعت إبني؟

336
00:39:00,706 --> 00:39:02,207
‫ماذا جرى؟

337
00:39:26,023 --> 00:39:27,733
‫ﻻ يا ''إما''.

338
00:39:54,801 --> 00:39:57,304
‫بعدها إصطدت اﻟخنزير اﻟبري.

339
00:39:57,429 --> 00:40:00,182
‫طلقتان في اﻟجانب اﻟخلفي من رأسه.

340
00:40:01,475 --> 00:40:04,770
‫- أين ذهبت بعد ذﻟك؟
‫- نحو اﻟشمال، إﻟﻰ بحيرة تركانا.

341
00:40:05,187 --> 00:40:07,105
‫إستأجرنا زورقا وذهبنا ﻟلصيد.

342
00:40:07,564 --> 00:40:09,191
‫''باوﻟو'' إصطاد بعض أفراخ اﻟنيل.

343
00:40:09,316 --> 00:40:11,693
‫ﻟضخامتها كان وزنها يفوق ٥٠ كلغ.

344
00:40:11,777 --> 00:40:13,320
‫ﻻ تبدأ من جديد، أرجوك.

345
00:40:13,403 --> 00:40:17,115
‫- اﻟلحمة، أنعلقها كلحم اﻟﻐزال؟
‫- ﻟيس في هذا اﻟطقس.

346
00:40:18,367 --> 00:40:19,993
‫شكرا.

347
00:40:21,286 --> 00:40:22,412
‫قهوة ممتازة.

348
00:40:22,496 --> 00:40:25,123
‫طﻌام ﻟذيذ يا ''كوكي''، تماما ما كان يلزمنا.

349
00:40:25,207 --> 00:40:26,458
‫نعم. إنه ممتاز.

350
00:40:26,750 --> 00:40:30,796
‫- ''باوﻟو'' رجل محظوظ.
‫- اﻟمرة اﻟقادمة عليكما اﻟمجيء أنت و''إمانويل''.

351
00:40:31,129 --> 00:40:32,589
‫نعم! رجاء!

352
00:40:47,688 --> 00:40:50,065
‫غبت عشرة أيام.

353
00:40:52,067 --> 00:40:53,443
‫أعذريني.

354
00:40:53,652 --> 00:40:56,738
‫أﻟم تعدني بأنك ستهتم بأمور اﻟمزرعة؟

355
00:40:56,822 --> 00:40:58,240
‫يكفي.

356
00:40:59,700 --> 00:41:01,118
‫- أنظري.
‫- ماذا؟

357
00:41:01,201 --> 00:41:02,327
‫ما من ساعة على معصمي.

358
00:41:02,411 --> 00:41:06,164
‫نزعتها منذ هبوط اﻟطاﺌرة في نيروبي.

359
00:41:06,582 --> 00:41:09,459
‫نمط اﻟحياة هنا مختلف. ستعتادين.

360
00:41:09,543 --> 00:41:12,754
‫ﻟم أكف عن سماع ذﻟك.
‫اﻟمزرعة بحاجة ﻟﻌدة تصليحات.

361
00:41:12,838 --> 00:41:14,089
‫ﻟسنا في إيطاﻟيا.

362
00:41:14,173 --> 00:41:17,968
‫اﻷشياء يلزمها أكثر من اﻟوقت هنا.
‫ﻻ يمكنك تدبير اﻷمور بمكاﻟمة هاتفية.

363
00:41:20,345 --> 00:41:22,181
‫ﻟم أعلم أين كنت.

364
00:41:25,934 --> 00:41:27,352
‫حسنا. أعتذر ﻟذﻟك.

365
00:41:29,271 --> 00:41:31,231
‫اﻟمرة اﻟقادمة سأبعث ﻟك رساﻟﺔ.

366
00:41:31,773 --> 00:41:33,150
‫أعذريني.

367
00:41:40,782 --> 00:41:42,701
‫نعطيك دقيقتين كي تتهيئي.

368
00:41:44,286 --> 00:41:46,079
‫سنذهب ﻟصيد اﻟسمك.

369
00:41:47,789 --> 00:41:50,501
‫- سننزل إﻟﻰ اﻟشاطﻰء.
‫- ﻟلصيد؟

370
00:42:50,727 --> 00:42:52,396
‫كم بلغت خسارتنا؟

371
00:42:53,105 --> 00:42:55,274
‫- أربعة هذا اﻷسبوع.
‫- وستة اﻷسبوع اﻟماضي.

372
00:42:55,524 --> 00:42:58,819
‫تصيبها جرثومة من مصدر ما.
‫سأفحص جباب اﻟماء.

373
00:42:59,194 --> 00:43:01,655
‫خذ برأيي. سننقعها باﻟمطﻬر اﻟليلة.

374
00:43:02,239 --> 00:43:04,741
‫أنظر كم قرونها كبيرة.

375
00:43:09,705 --> 00:43:11,874
‫إهتمي بشكل خاص ﺒ''كع''.

376
00:43:13,041 --> 00:43:14,501
‫سيساعدك ''مابنغو''.

377
00:43:15,627 --> 00:43:17,504
‫ﻻ تبالغي بكمية اﻟطﻌام.

378
00:43:21,300 --> 00:43:23,343
‫ﻟيته كان بإمكاني أخذهما معي.

379
00:43:28,765 --> 00:43:30,976
‫- أستنتبه إﻟﻰ نفسك؟
‫- طبعا.

380
00:43:31,268 --> 00:43:35,355
‫وزيادة عن ذﻟك، قال ''شارلي'' أن
‫هناك بحيرة ﻟقيادة اﻟقوارب اﻟجذافة.

381
00:43:37,232 --> 00:43:38,817
‫ستبرع بذﻟك.

382
00:43:41,111 --> 00:43:42,863
‫أنا أيضا سأشتاق إﻟيك.

383
00:43:47,034 --> 00:43:49,328
‫أكرە ذﻟك.

384
00:43:50,495 --> 00:43:52,998
‫أعلم أنه على ''إما''
‫أن يغادر ﻟيذهب إﻟﻰ اﻟمدرسة.

385
00:43:53,081 --> 00:43:56,835
‫أعلم أنه ﻟيس ممكنا أن نقدم له
‫اﻟتعليم اﻟﻼزم هنا في اﻟمزرعة.

386
00:43:56,960 --> 00:43:59,922
‫علمته منذ أن قررنا اﻟمجيء إﻟﻰ إفريقيا.

387
00:44:00,005 --> 00:44:02,132
‫ﻟكن ﻟيس هذا ما سيسهل علي اﻷمور.

388
00:44:03,800 --> 00:44:05,093
‫تعال إﻟﻰ هنا.

389
00:44:05,344 --> 00:44:06,803
‫إنه إبني...

390
00:44:07,554 --> 00:44:09,264
‫وصديقي...

391
00:44:09,556 --> 00:44:11,725
‫كن ما يجب عليك أن تكون.

392
00:44:12,851 --> 00:44:16,021
‫إختر أصدقاءك قبل أن يكونوا هم من يختارونك.

393
00:44:16,522 --> 00:44:18,232
‫تعال يا ''إمانويل''.

394
00:44:20,859 --> 00:44:23,278
‫كان رفيق حياتي بإستمرار.

395
00:44:24,321 --> 00:44:25,989
‫وما يزيد اﻟوضع سوء...

396
00:44:26,782 --> 00:44:28,283
‫هو أنه يرغب اﻟرحيل.

397
00:44:30,702 --> 00:44:33,038
‫ﻟما بمقابل اﻟحب هناك داﺌما بعض اﻟﻌذاب؟

398
00:44:34,998 --> 00:44:39,002
‫ﻟما ﻻ يدعونا نزورە خلال اﻟسبت واﻷحد؟
‫إنهم بلا إنسانية.

399
00:44:39,753 --> 00:44:43,674
‫إنها اﻟوساﺌل اﻟبريطانية
‫ويبدو أنها تجعل منهم رجاﻻ أفضل.

400
00:44:43,924 --> 00:44:45,092
‫هذە سخافات.

401
00:45:09,241 --> 00:45:13,412
‫''دﻟتا ٢:٨''. نفس مشكلة
‫اﻟسنة اﻟسابقة وبكمية أكبر.

402
00:45:14,162 --> 00:45:17,583
‫سنتكلم بخصوص اﻟبرنامج مجددا اﻟليلة.
‫إبادة ''دﻟتا ٢:٨''.

403
00:45:19,960 --> 00:45:22,713
‫- كنت سأحضر هذە ﻻحقا.
‫- شكرا.

404
00:45:24,298 --> 00:45:27,551
‫أرسل ''باوﻟو'' رساﻟﺔ. سيبقى ﻟيومين آخرين.

405
00:45:28,135 --> 00:45:31,847
‫رأيت اﻟ''بوكوت'' اﻟيوم
‫مع ماشيتهم قرب جب اﻟماء.

406
00:45:32,556 --> 00:45:36,185
‫كنا نتأهل بهم ونقدم ﻟﻬم اﻟماء.

407
00:45:36,810 --> 00:45:40,397
‫ﻷن إمداداتهم اﻟماﺌية تجف قبل بحيرتنا.

408
00:45:41,190 --> 00:45:43,650
‫- عفوا، بحيرتك.
‫- أين اﻟمشكلة إذا؟

409
00:45:43,734 --> 00:45:47,487
‫باﻟحقيقة، أن ماشيتهم
‫تجلب مرضا وتعدي ماشيتنا.

410
00:45:47,571 --> 00:45:49,156
‫إننا نخسر ١٠ رؤوس أسبوعيا.

411
00:46:55,639 --> 00:46:57,057
‫أوروبية؟

412
00:46:57,975 --> 00:47:00,018
‫نعم، من إيطاﻟيا.

413
00:47:03,772 --> 00:47:05,440
‫عندما كنت طفلا...

414
00:47:05,899 --> 00:47:08,360
‫علمني اﻟمبشرون ﻟﻐتك...

415
00:47:08,944 --> 00:47:11,905
‫وأخبروني عدة روايات عن اﻟشعوب اﻷوروبية.

416
00:47:13,448 --> 00:47:17,160
‫واﻻن، في اﻟليل، أخبر أبنائي نفس اﻟروايات.

417
00:47:18,120 --> 00:47:20,622
‫نفس اﻟشيء فعله أبي خلال طفوﻟتي...

418
00:47:21,081 --> 00:47:23,876
‫اﻟفرق أن رواياته كانت عن إفريقيا.

419
00:47:25,460 --> 00:47:28,547
‫شعبي يعرف ''أول أري نيرو'' منذ زمن.

420
00:47:29,256 --> 00:47:30,966
‫بلا اﻟماء...

421
00:47:31,842 --> 00:47:34,386
‫ماشيتنا ستموت.

422
00:47:35,888 --> 00:47:39,224
‫ماشية ''أول أري نيرو'' تعدى من ماشيتك.

423
00:47:40,058 --> 00:47:43,437
‫بلا ماء، اﻷمراض ستزداد.

424
00:47:44,438 --> 00:47:46,523
‫يجب أن نجد حلا.

425
00:49:27,583 --> 00:49:29,334
‫ماذا تفعل؟

426
00:49:32,921 --> 00:49:34,798
‫ماذا تفعلين؟

427
00:49:36,925 --> 00:49:38,510
‫إنها حفرة عميقة.

428
00:49:44,016 --> 00:49:47,352
‫تبنين سدا، هذە مهمة ضخمة.

429
00:49:48,437 --> 00:49:50,522
‫ستنتهين بظرف يومين.

430
00:49:52,733 --> 00:49:55,402
‫أتريديننا أن نبقى هنا ونساعدك بإنهاء اﻟﻌمل؟

431
00:49:55,944 --> 00:49:57,196
‫ﻻ يلزمنا شيئا.

432
00:49:58,363 --> 00:50:00,532
‫يا له من عمل خير تجاههم.

433
00:50:00,699 --> 00:50:02,075
‫إنه ﻟخيرنا أجمعين.

434
00:50:05,454 --> 00:50:07,372
‫ﻟيس عليك اﻟقيام بكل اﻟﻌمل ﻟوحدك.

435
00:50:07,456 --> 00:50:08,707
‫يبدو لي اﻟﻌكس.

436
00:50:08,957 --> 00:50:12,711
‫ﻻ أعلم متى ستأتي ﻟذا أفضل
‫أن أتعلم إشعال اﻟقناديل،

437
00:50:12,920 --> 00:50:16,840
‫قيادة اﻟجرافات، تكلم اﻟسواحيلي،
‫تصليح ما يجب في اﻟمنزل،

438
00:50:17,216 --> 00:50:20,010
‫محاربة اﻷسود، قتل كلبنا.

439
00:50:27,976 --> 00:50:30,479
‫- ﻟيس ما توقعته.
‫- ماذا؟

440
00:50:30,938 --> 00:50:32,189
‫إفريقيا.

441
00:50:34,525 --> 00:50:36,318
‫أندمت؟

442
00:50:38,237 --> 00:50:39,655
‫ﻟمجيئك؟

443
00:50:43,992 --> 00:50:45,702
‫أهذا ما تفكرە؟

444
00:50:46,453 --> 00:50:47,955
‫كان حلما.

445
00:50:48,580 --> 00:50:49,665
‫حلمي أنا.

446
00:50:50,832 --> 00:50:52,125
‫أحب اﻟﻌيش هنا.

447
00:50:52,751 --> 00:50:54,920
‫ﻟم أر ''إما'' بهذە اﻟسعادة من قبل.

448
00:50:55,128 --> 00:50:57,381
‫ﻟم أشعر بحيوية كهذە من قبل.

449
00:50:58,215 --> 00:51:02,094
‫كل ما ينقصني هو جزء من وقتك
‫بعيدا عن صيدك وأصدقاﺌك.

450
00:51:04,221 --> 00:51:05,556
‫ﻟدينا وﻟد...

451
00:51:07,140 --> 00:51:08,934
‫يحتاج إﻟﻰ أب.

452
00:51:15,232 --> 00:51:16,775
‫ما هذا اﻟصوت؟

453
00:51:18,610 --> 00:51:19,695
‫ﻻ!

454
00:51:19,862 --> 00:51:22,155
‫- اﻟلعنة عليك.
‫- على مهلك.

455
00:51:22,906 --> 00:51:27,578
‫إنها عادت. أخرج من حديقتي.

456
00:51:27,619 --> 00:51:28,954
‫إنتبهي.

457
00:51:29,580 --> 00:51:31,665
‫هيا!

458
00:51:31,790 --> 00:51:35,878
‫أخرج فورا.

459
00:51:36,753 --> 00:51:39,423
‫هيا!

460
00:51:39,590 --> 00:51:40,757
‫تحرك!

461
00:51:41,425 --> 00:51:42,718
‫أخرج باﻟجحيم!

462
00:51:43,177 --> 00:51:45,429
‫أنت مهووسة، مجنونة.

463
00:51:48,098 --> 00:51:50,392
‫- سنصلحه غدا.
‫- شهور من اﻟﻌمل.

464
00:51:53,687 --> 00:51:55,772
‫- نمط مختلف.
‫- ﻻ.

465
00:51:55,856 --> 00:51:58,567
‫- رددي: ''نمط مختلف''.
‫- ﻻ.

466
00:52:01,236 --> 00:52:04,072
‫طردت فيلا يا ''باوﻟو''.

467
00:52:04,406 --> 00:52:07,409
‫- نعم، تمكنت من ذﻟك.
‫- فيلا كبيرا، أرأيته؟

468
00:52:08,452 --> 00:52:11,163
‫نعم. حقا.

469
00:52:26,345 --> 00:52:28,263
‫موﻟد اﻟكهرباء يطفأ خلال اﻟليل.

470
00:53:50,429 --> 00:53:52,514
‫إشتريتها خلال بيع مزرعة باﻟمزاد.

471
00:53:52,723 --> 00:53:55,267
‫طلب مني ''باوﻟو'' أن أبحث عن واحدة ﻟك.

472
00:53:55,517 --> 00:53:57,644
‫بكونك ﻟوحدك طويلا، ظن أنه...

473
00:54:00,439 --> 00:54:02,149
‫سأثبته في اﻟداخل.

474
00:54:11,450 --> 00:54:14,995
‫نحتاج شجرة لعيد الميلاد، بلا شجرة ﻟيس بميلاد.

475
00:54:15,078 --> 00:54:17,122
‫ﻟدينا وقت ﻟنجد واحدة.

476
00:54:17,206 --> 00:54:18,874
‫''بيب''! جدتي هنا.

477
00:54:33,722 --> 00:54:37,059
‫- سأهتم بحقيبتك.
‫- أنا سعيدة جدا برؤيتك.

478
00:54:37,559 --> 00:54:39,269
‫هيا بنا! ﻟندخل فورا.

479
00:54:39,603 --> 00:54:42,147
‫- مضى وقت طويل.
‫- تعالي ﻟتري غرفتي.

480
00:54:42,564 --> 00:54:44,566
‫هذە هي إفريقيا إذا.

481
00:54:44,691 --> 00:54:46,818
‫ﻟم تمطر منذ ستة أشهر.

482
00:54:47,736 --> 00:54:48,820
‫هيا!

483
00:54:49,446 --> 00:54:51,073
‫عيد ميلاد سعيد!

484
00:54:51,907 --> 00:54:55,118
‫أمي. كيف يمكنك اﻹنفصال عنه؟

485
00:54:58,121 --> 00:55:00,332
‫كان يعجبك داﺌما.

486
00:55:03,377 --> 00:55:05,712
‫إنه جميل.

487
00:55:05,838 --> 00:55:07,756
‫سيلاﺌم تماما هنا...

488
00:55:08,423 --> 00:55:09,925
‫في إفريقيا.

489
00:55:16,974 --> 00:55:19,852
‫أﻟيس علينا اﻟﻌودة؟ قد نعلق.

490
00:55:19,935 --> 00:55:21,603
‫ﻻ تقلقي ﻟﻬذا اﻟحد.

491
00:55:21,728 --> 00:55:23,856
‫ﻟن تمطر بشدة قبل نيسان.

492
00:55:23,981 --> 00:55:25,607
‫إنتبهي! هناك حفرة.

493
00:55:27,526 --> 00:55:31,655
‫ما هذا يا ''كوكي''؟ أهو كلب؟

494
00:55:32,573 --> 00:55:36,201
‫- ﻟيس كلبا.
‫- إنه خنزير بري.

495
00:55:39,913 --> 00:55:41,915
‫أأنت أكيدة أن هذە اﻟطريق صحيحة؟

496
00:55:41,999 --> 00:55:45,002
‫عشت هنا سنة وأعرف اﻟطرق.

497
00:55:48,964 --> 00:55:50,424
‫أعلقنا؟

498
00:55:57,431 --> 00:55:58,849
‫إنه كذﻟك.

499
00:55:59,766 --> 00:56:03,187
‫حسنا! سأعود سيرا وآتي ﺒ''باوﻟو'' ﻟيسحبنا.

500
00:56:03,312 --> 00:56:05,314
‫- إبقيا في اﻟ''جيب''.
‫- ﻟوحدنا؟

501
00:56:05,397 --> 00:56:09,067
‫- سيكون أسهل إن ذهبت أنا.
‫- سنبقى معا. سنسير.

502
00:56:09,109 --> 00:56:11,153
‫ﻟكنه أسهل ﻟو ذهبت ﻟوحدي.

503
00:56:11,278 --> 00:56:14,364
‫- ﻻ يبعد أكثر من بعض اﻟكلومترات.
‫- ﻻ أبالي.

504
00:56:14,448 --> 00:56:17,868
‫- ﻟن نبقى ﻟوحدنا. سيحل اﻟظﻼم.
‫- سيجرونا من اﻟحفرة.

505
00:56:17,993 --> 00:56:21,288
‫- ﻟن أبقى ﻟوحدي.
‫- حسنا يا أمي.

506
00:56:21,997 --> 00:56:23,123
‫ﻟكن إهدئي.

507
00:56:24,041 --> 00:56:25,792
‫ماذا تعنين بقوﻟك؟

508
00:56:25,834 --> 00:56:26,960
‫اﻟحيوانات.

509
00:56:35,886 --> 00:56:37,387
‫حذائي صنع ''غوتشي''.

510
00:56:43,977 --> 00:56:45,604
‫علقت.

511
00:56:45,729 --> 00:56:47,064
‫ﻻ يمكنني اﻟخروج.

512
00:56:48,065 --> 00:56:50,192
‫قلت ﻟك أننا قد نعلق.

513
00:56:51,610 --> 00:56:53,946
‫إن توقفت أنا، أنت أيضا تتوقفين.

514
00:56:54,780 --> 00:56:56,949
‫ما هذا اﻟصوت؟

515
00:56:57,074 --> 00:56:58,450
‫ﻻ تتكلمي.

516
00:57:00,327 --> 00:57:02,329
‫عد يا ''غوردون''.

517
00:57:03,247 --> 00:57:04,414
‫هيا.

518
00:57:05,332 --> 00:57:07,668
‫''طل اﻟملك 'ونسسلاس' اﻟجليل

519
00:57:07,751 --> 00:57:10,128
‫''في عيد 'ستيفن'

520
00:57:10,379 --> 00:57:12,923
‫''واﻟثلوج تسقط بشكل جميل

521
00:57:13,048 --> 00:57:15,509
‫''بعمق وهشيش وفن

522
00:57:15,634 --> 00:57:18,262
‫''كان اﻟقمر مشعا تلك اﻟليلة''

523
00:57:19,012 --> 00:57:20,806
‫''في سادس يوم من شهر اﻟميلاد

524
00:57:20,889 --> 00:57:22,891
‫''حبيبي أرسل لي

525
00:57:23,267 --> 00:57:25,602
‫''ست وزات مبيضة

526
00:57:25,894 --> 00:57:28,313
‫''وخمسة خواتم ذهبية''

527
00:57:29,106 --> 00:57:31,358
‫اﻟحمد ﻟله. ها هو اﻟمنزل.

528
00:57:31,692 --> 00:57:33,151
‫ﻻ تركضي يا أمي.

529
00:57:42,035 --> 00:57:44,121
‫شكرا ﻟسحبنا يا ''دكلان''.

530
00:57:51,128 --> 00:57:52,629
‫هل لي بكلمة معك؟

531
00:57:55,465 --> 00:57:56,592
‫أنظري.

532
00:57:58,510 --> 00:58:00,304
‫أنت، ''إما''، أمك،

533
00:58:00,387 --> 00:58:04,016
‫''غوردون'' وبقربكم أسدان كبيران.

534
00:58:04,892 --> 00:58:07,978
‫حسب اﻷثرات، ﻟقد تقفياكم كل اﻟطريق.

535
00:58:08,520 --> 00:58:10,314
‫من حظكم أنكم أحياء.

536
00:58:12,858 --> 00:58:16,153
‫شكرا يا عزيزتي. تماما ما أردته.

537
00:58:17,529 --> 00:58:19,281
‫أرأيت اﻟفرنجيباني؟

538
00:58:19,615 --> 00:58:21,867
‫أنظري. إنها على وشك أن تزهر.

539
00:58:22,326 --> 00:58:24,453
‫- ماسمها؟
‫- فرنجيباني.

540
00:58:24,661 --> 00:58:26,538
‫أﻟيست شجرة جميلة؟

541
00:58:28,749 --> 00:58:30,792
‫مضت هذە اﻷسابيع اﻟثلاثة بسرعة فاﺌقة.

542
00:58:31,251 --> 00:58:34,171
‫ستنتسب إﻟﻰ فريق اﻟكريكت
‫هذە اﻟسنة، أﻟيس كذﻟك؟

543
00:58:35,005 --> 00:58:36,381
‫- نعم؟
‫- نعم.

544
00:58:36,465 --> 00:58:38,008
‫راﺌﻊ!

545
00:58:38,133 --> 00:58:40,052
‫سأشتاق إﻟيك.

546
00:58:45,516 --> 00:58:48,519
‫اﻟمرة اﻟقادمة سنذهب معا ﻟصيد اﻟسمك.

547
00:58:48,602 --> 00:58:50,479
‫إن ظﻬرت اﻟشمس.

548
00:58:51,146 --> 00:58:53,273
‫ﻻ تنسي حذاءك اﻟثمين اﻟمرة اﻟقادمة.

549
00:58:53,440 --> 00:58:55,526
‫كف عن اﻟمزاح!

550
00:58:57,611 --> 00:59:00,489
‫أيمكنك أن تجلب ٢٠ علبة من نوع ''روسترز''؟

551
00:59:00,906 --> 00:59:02,824
‫- إﻟﻰ اﻟلقاء يا عزيزتي.
‫- أحبك.

552
00:59:02,908 --> 00:59:05,494
‫- ﻻ تنسوا أن تكتبوا.
‫- قد بحذر.

553
00:59:23,053 --> 00:59:25,430
‫من حدود ''أول أري نيرو'' اﻟﻐربية...

554
00:59:25,514 --> 00:59:28,267
‫تنحدر اﻷرض نحو اﻟﻐور اﻟكبير.

555
00:59:29,184 --> 00:59:32,729
‫أنظر إﻟﻰ اﻟخارج وأعبر
‫بنظري كل أزمنة اﻹنسان.

556
00:59:33,939 --> 00:59:35,399
‫أنا وحدي.

557
00:59:36,024 --> 00:59:39,111
‫عبر اﻟسنين، تعلمت أن أكون وحدي.

558
00:59:39,236 --> 00:59:41,947
‫ﻟكن في اﻟحقيقة ﻟست وحدي أبدا.

559
00:59:42,114 --> 00:59:44,199
‫تحيط بي إفريقيا من كل اﻟجهات.

560
00:59:44,616 --> 00:59:46,618
‫تحيط بي اﻟحياة.

561
00:59:47,411 --> 00:59:49,580
‫إنها هدية ﻟم أتوقعها.

562
01:00:01,633 --> 01:00:04,303
‫جاموس قد نطﺢ ''باوﻟو'' سنأخذە إﻟﻰ اﻟمنزل.

563
01:00:16,148 --> 01:00:19,401
‫إبن اﻟكلبة! ظﻬر اﻟجاموس فجأة.

564
01:00:21,195 --> 01:00:22,487
‫أمسكه.

565
01:00:22,779 --> 01:00:23,989
‫ماء!

566
01:00:33,457 --> 01:00:36,126
‫أصيب جاموس في كتفه ثم فجرە بقرنه.

567
01:00:43,926 --> 01:00:45,385
‫''كوكي''! إﻟﻰ هنا!

568
01:00:46,178 --> 01:00:48,263
‫قربيهما إﻟﻰ بعضهما. هكذا.

569
01:00:55,479 --> 01:00:56,980
‫ﻟو كان أعمق بقليل...

570
01:00:57,856 --> 01:00:59,816
‫ﻟكان يقطﻊ شريانه.

571
01:01:11,495 --> 01:01:12,663
‫''فتوشيني''.

572
01:01:15,541 --> 01:01:16,667
‫''برافو''.

573
01:01:28,011 --> 01:01:29,179
‫ماذا يجري؟

574
01:01:29,221 --> 01:01:31,515
‫تبع ''ﻟوقا'' آثار اﻟجاموس حتى ''موكاتان''.

575
01:01:31,598 --> 01:01:34,101
‫يجب أن نصطادە قبل أن ينطﺢ أحدا آخر.

576
01:01:34,434 --> 01:01:36,144
‫سيهتم ''دكلان'' به.

577
01:01:36,520 --> 01:01:38,814
‫إنه في ممباسا حيث يبيعون اﻟماشية باﻟمزاد.

578
01:01:38,897 --> 01:01:42,776
‫- أﻻ يمكن ﻟ''ﻟوقا'' اﻟذهاب ﻟوحدە؟
‫- ﻟن ندع إبن اﻟزنا يهرب من جديد.

579
01:01:42,818 --> 01:01:44,695
‫- هيا بنا.
‫- ﻟن تغير رأيك.

580
01:01:44,778 --> 01:01:46,822
‫إذهب وعرض نفسك ﻟلموت.

581
01:01:51,577 --> 01:01:52,452
‫هيا.

582
01:02:24,568 --> 01:02:26,820
‫هذا كي ﻻ أضربك به.

583
01:02:27,029 --> 01:02:27,905
‫إسمعي.

584
01:02:27,988 --> 01:02:30,741
‫- ما ﻟو ﻟم تعد يوما؟
‫- ﻟكني عدت داﺌما.

585
01:02:30,782 --> 01:02:33,535
‫ومن بعدها غادرت من جديد.

586
01:02:35,495 --> 01:02:39,082
‫ﻻ يمكنني اﻟبقاء في نفس اﻟمكان
‫كل يوم، وﻻ حتى هنا.

587
01:02:39,833 --> 01:02:42,044
‫هناك في اﻟخارج كل ﻟحظﺔ ﻟﻬا أهميتها.

588
01:02:42,836 --> 01:02:46,423
‫قرار واحد مخطﻰء،
‫ﻟحظﺔ يفقد فيها تركيز اﻟذهن، تعني اﻟنهاية.

589
01:02:46,507 --> 01:02:50,511
‫أنا بحاجة ﻟذﻟك وﻻ يمكنني اﻟتفسير.
‫قد ﻻ يكون عادﻻ بنظرك ﻟكنها حاجتي.

590
01:02:54,431 --> 01:02:58,060
‫جئنا إﻟﻰ هنا ﻟنغير حياتنا.

591
01:03:03,232 --> 01:03:05,108
‫إنني أتعب جهدي يا ''كوكي''.

592
01:03:05,817 --> 01:03:06,860
‫ﻟكن...

593
01:03:09,071 --> 01:03:09,947
‫إذهب.

594
01:03:14,076 --> 01:03:14,910
‫إذهب.

595
01:04:14,261 --> 01:04:15,888
‫''عبر اﻟسنين

596
01:04:16,013 --> 01:04:19,433
‫''نتعب كل جهدنا ﻟخدمة اﻻخرين

597
01:04:19,516 --> 01:04:24,313
‫''ونتغلب على مخاوفنا''

598
01:04:29,651 --> 01:04:32,404
‫تدريب يوم اﻟسبت ﻟلخورس سيأجل...

599
01:04:32,529 --> 01:04:37,159
‫إﻟﻰ اﻹثنين في اﻟرابعة كي تعطوا
‫اﻟوقت اﻟﻼزم ﻟتحضير اﻟفحوصات.

600
01:04:38,493 --> 01:04:42,414
‫إجتماع ''اﻹيمان'' ﻟن يتم في اﻟمنتدى...

601
01:04:42,539 --> 01:04:45,792
‫بسبب تكاثر اﻟصراصر.

602
01:04:48,378 --> 01:04:50,923
‫سينعقد في قاعة اﻟرياضة.

603
01:04:51,215 --> 01:04:54,510
‫وأخيرا، بعد ظﻬر اﻟيوم
‫ستتم مباراة اﻟكريكت درجة ثانية:

604
01:04:55,010 --> 01:04:56,678
‫فز بست نقاط يا ''بمبروك''.

605
01:04:56,720 --> 01:04:58,889
‫''فز بست نقاط يا 'بمبروك'! ''

606
01:05:42,224 --> 01:05:43,600
‫هنا!

607
01:06:38,155 --> 01:06:39,823
‫إحذر!

608
01:06:43,827 --> 01:06:44,661
‫إسحب!

609
01:08:40,068 --> 01:08:42,863
‫متى نما وﻟدنا هكذا؟

610
01:08:43,697 --> 01:08:46,073
‫متى أصبح فتى ناضجا؟

611
01:08:47,158 --> 01:08:50,746
‫ﻟﻌلها زادت قامته ثمانية سنتمتر
‫منذ آخر مرة رأيته خلال عيد اﻟفصح.

612
01:08:51,246 --> 01:08:53,790
‫أضمه وأتذكر اﻟطفل اﻟذي كانه...

613
01:08:53,874 --> 01:08:56,542
‫واﻟذي كان يركض بطﻼقة
‫عند وصوﻟنا إﻟﻰ إفريقيا.

614
01:09:06,011 --> 01:09:08,555
‫''إما'' يشبه ''باوﻟو'' أكثر وأكثر.

615
01:09:08,639 --> 01:09:09,890
‫نفس اﻹبتسامة.

616
01:09:10,307 --> 01:09:13,894
‫نفس اﻟتعابير، نفس اﻟحاجة ﻟلحماس.

617
01:09:14,435 --> 01:09:18,439
‫وكأبيه يفلح بإقناعي بكل ما يشاء.

618
01:09:49,095 --> 01:09:51,974
‫هناك بيع باﻟمزاد في نيروبي اﻷسبوع اﻟقادم.

619
01:09:52,265 --> 01:09:54,100
‫إن حاجتي ﻟذﻟك اﻟجاموس ماسة.

620
01:10:06,154 --> 01:10:07,322
‫إنه ﻟك.

621
01:10:12,452 --> 01:10:13,579
‫شكرا.

622
01:10:13,704 --> 01:10:14,746
‫أنظري.

623
01:10:17,207 --> 01:10:19,501
‫- أﻻ يعجبك؟ سنجربه غدا.
‫- حسنا.

624
01:10:21,336 --> 01:10:22,671
‫أيعجبك؟

625
01:10:36,643 --> 01:10:38,061
‫صيادون غير شرعيين.

626
01:11:29,571 --> 01:11:33,992
‫إنه فخ وهو يقطﻊ اﻟدم
‫عن رجل اﻟحيوان إﻟﻰ أن يتوقف عن اﻟسير.

627
01:11:34,076 --> 01:11:37,246
‫عندها يأتون ويقتلونه.

628
01:11:38,413 --> 01:11:39,873
‫اﻷخير منهم...

629
01:11:40,457 --> 01:11:43,252
‫من اﻟ''بوكوت''، أﻟيس كذﻟك؟

630
01:11:43,544 --> 01:11:44,586
‫نعم.

631
01:11:50,175 --> 01:11:51,510
‫أبناء اﻟزنا!

632
01:11:55,848 --> 01:11:57,182
‫إنها اﻟنهاية.

633
01:11:57,975 --> 01:12:00,227
‫ﻻ. إنهم يتكاثرون.

634
01:12:06,650 --> 01:12:07,776
‫سفاحون.

635
01:13:01,079 --> 01:13:03,415
‫أبحث عن طريق ''جلجل''.

636
01:13:03,707 --> 01:13:06,376
‫- إﻟﻰ اﻟيسار ثم تدخل في آخر مفرق.
‫- أخرج.

637
01:13:06,668 --> 01:13:08,295
‫أخرج من اﻟسيارة.

638
01:13:08,420 --> 01:13:09,588
‫هيا!

639
01:13:37,449 --> 01:13:38,700
‫ها هو من جديد!

640
01:13:41,828 --> 01:13:43,163
‫سيدة ''غاﻟمان''!

641
01:14:47,936 --> 01:14:49,438
‫سيد ''غاﻟمان''!

642
01:14:51,106 --> 01:14:54,860
‫هناك من ﻟيس سعيدا بك وبزوجتك
‫وأنتما تطاردان اﻟصيادين من أرضكم.

643
01:15:28,101 --> 01:15:30,270
‫وضعت رساﻟﺔ في داخلها ﻟك.

644
01:15:30,562 --> 01:15:34,024
‫ﻟكن ﻻ يمكنك اﻟحصول على اﻟرساﻟﺔ
‫بلا أن تكسري اﻟبيضة.

645
01:15:34,483 --> 01:15:36,026
‫إفتحيها متما شئت.

646
01:15:36,860 --> 01:15:39,112
‫ستكون رساﻟتي بإنتظارك...

647
01:15:40,030 --> 01:15:41,698
‫عندما يحين اﻷوان.

648
01:15:45,327 --> 01:15:47,120
‫ستعلمين متى سيكون ذﻟك.

649
01:15:48,789 --> 01:15:50,582
‫رأيت حلما اﻟبارحة.

650
01:15:52,125 --> 01:15:54,294
‫وهو وﻻدة طفلة ﻟنا.

651
01:15:56,421 --> 01:15:58,382
‫كان اﻟجميع معنا ﻟﻺحتفال.

652
01:15:59,883 --> 01:16:01,969
‫اﻟحلم باﻟطفل يعني اﻟحياة.

653
01:16:06,223 --> 01:16:08,642
‫هذا سبب مجيئنا، أﻟيس كذﻟك؟

654
01:16:10,227 --> 01:16:12,020
‫ﻟنعيش حياة جديدة.

655
01:16:27,703 --> 01:16:31,331
‫إدفعها.

656
01:16:39,965 --> 01:16:43,927
‫عندما أنهي أعمالي في ''ممبازا'' سأجلب مهدها.

657
01:16:44,803 --> 01:16:46,305
‫ﻻ بد أنه جاهز.

658
01:16:47,014 --> 01:16:49,474
‫أعدك بأنه سيكون جميلا.

659
01:16:49,933 --> 01:16:51,685
‫وهي كذﻟك.

660
01:16:54,021 --> 01:16:55,814
‫أنت متأكد تماما بأنها أنثى.

661
01:16:55,981 --> 01:16:57,983
‫سترين.

662
01:18:18,856 --> 01:18:21,191
‫ستكون ناﺌمة. سيكون علينا إيقاظﻬا.

663
01:18:43,797 --> 01:18:46,758
‫كان هناك حادث على طريق ''شيموني''.

664
01:18:47,676 --> 01:18:50,846
‫شاحنة. قيل أنه قضي عليه باﻟلحظﺔ نفسها.

665
01:19:26,006 --> 01:19:27,508
‫ستقوم باﻟدورة مجددا.

666
01:22:41,869 --> 01:22:44,079
‫كان ''باوﻟو'' يردد داﺌما...

667
01:22:49,501 --> 01:22:51,253
‫كان يقول:

668
01:22:52,671 --> 01:22:55,007
‫''ﻻ يمكننا أن نقرر موقع وﻻدتنا...

669
01:22:56,341 --> 01:23:00,095
‫''ﻟكن يمكننا أن نقرر موقع عيشنا وموتنا.''

670
01:23:03,056 --> 01:23:05,058
‫كتبت هذا ﻟك يا ''باوﻟو''.

671
01:23:08,770 --> 01:23:11,106
‫''عيناك كانتا من ﻟون اﻟماء.

672
01:23:12,566 --> 01:23:14,568
‫''أنت اﻟماء.

673
01:23:17,988 --> 01:23:21,033
‫''كانتا شفافتين كاﻟﻬواء.

674
01:23:22,284 --> 01:23:23,869
‫''أنت اﻟﻬواء اﻻن.

675
01:23:25,329 --> 01:23:27,039
‫''أنت اﻟسماء.

676
01:23:30,417 --> 01:23:33,420
‫''جلدك خبزته اﻟشمس...

677
01:23:35,672 --> 01:23:38,509
‫''كأرض اﻟكينيا اﻟتي أحببتها.

678
01:23:41,053 --> 01:23:43,764
‫''أنت اﻻن رماد أحمر.

679
01:23:45,098 --> 01:23:46,767
‫''إﻟﻰ اﻷبد يا 'باوﻟو'.

680
01:23:48,852 --> 01:23:50,687
‫''أنت اﻻن كل شيء.''

681
01:26:13,956 --> 01:26:15,082
‫''سفيفا''.

682
01:26:25,634 --> 01:26:27,803
‫إنها سعيدة جدا.

683
01:26:38,772 --> 01:26:41,900
‫كل يوم منذ وفاة ''باوﻟو'' يشعل نارا.

684
01:26:44,027 --> 01:26:48,073
‫إستمعي إﻟينا وﻟو ﻟمرة واحدة.

685
01:26:48,907 --> 01:26:50,701
‫عندما سأعود إﻟﻰ إيطاﻟيا...

686
01:26:51,201 --> 01:26:53,996
‫أود أن تعودوا معنا، أنت وطفلاك.

687
01:26:54,705 --> 01:26:58,542
‫يجب أن تفكري بطفلتك
‫بزيادة عن ''إمانويل'' اﻻن.

688
01:26:59,126 --> 01:27:03,338
‫أعلم أنك تظنين أنني ﻟم أثق
‫بك وﺒ''باوﻟو'' عند مجيئكم...

689
01:27:03,672 --> 01:27:05,299
‫وأنني كنت قلقة من أجلكم.

690
01:27:05,507 --> 01:27:08,552
‫ﻟكنني كنت على خطأ.

691
01:27:08,969 --> 01:27:11,597
‫مجيئك قد بين كل ما فيك من خير...

692
01:27:12,014 --> 01:27:13,473
‫وطاب لي رؤية ذﻟك.

693
01:27:14,474 --> 01:27:16,685
‫ﻟكن كيف سيمكنك إدارة اﻟمكان ﻟوحدك؟

694
01:27:16,768 --> 01:27:18,770
‫اﻻن، بوجود طفلتك...

695
01:27:20,063 --> 01:27:21,690
‫وبلا ''باوﻟو''؟

696
01:27:22,774 --> 01:27:25,235
‫عن قريب ''إما'' سيغادر إﻟﻰ اﻟجامعة.

697
01:27:25,485 --> 01:27:26,778
‫وستبقين ﻟوحدك.

698
01:27:27,654 --> 01:27:28,822
‫أرجوك.

699
01:27:29,573 --> 01:27:31,241
‫دعيني أعتني بك.

700
01:28:04,942 --> 01:28:08,862
‫أترين اﻟبيضة؟ وضع فيها ''باوﻟو'' رساﻟﺔ سرية.

701
01:28:10,656 --> 01:28:12,074
‫أنظري.

702
01:29:13,260 --> 01:29:17,306
‫اﻟصيادون اﻟﻐير شرعيين يتجهون
‫نحو ''أول أري نيرو'' ويقتلون اﻟحيوانات.

703
01:29:18,765 --> 01:29:20,601
‫هذا ﻻ يعنيني.

704
01:29:22,352 --> 01:29:26,315
‫اﻟحيوانات على أرضي تعنيني. أنا مسؤوﻟﺔ عنها.

705
01:29:27,274 --> 01:29:31,111
‫أوﻻد شعبي اﻟجاﺌﻌون ينتمون إلي.

706
01:29:35,991 --> 01:29:38,118
‫ﻻ شك أنه عليك إطﻌام أوﻻدك.

707
01:29:38,785 --> 01:29:42,206
‫إنه من أهم اﻷمور ﻟكن هذا اﻟسفح يجب أن ينتهي.

708
01:29:42,706 --> 01:29:44,875
‫شعبك من أعظم اﻟمحاربين.

709
01:29:45,542 --> 01:29:48,629
‫أنا بحاجة ﻟرجال مثلهم
‫كي يساعدونا في اﻟحراسة اﻟليلية.

710
01:29:51,340 --> 01:29:53,175
‫ﻟنحاول من جديد.

711
01:29:53,759 --> 01:29:54,927
‫إحش.

712
01:29:57,471 --> 01:29:58,597
‫صوب.

713
01:30:02,351 --> 01:30:03,769
‫حدد اﻟﻬدف.

714
01:30:04,478 --> 01:30:05,479
‫نار!

715
01:31:04,997 --> 01:31:07,875
‫ﻻ تحاول أن تبرر موقفك معي بحجج غبية.

716
01:31:08,125 --> 01:31:09,960
‫ﻟيس هناك حجة.

717
01:31:10,085 --> 01:31:13,964
‫قلت ﻟك أنني ﻻ أريد اﻟثعابين اﻟسامة
‫إثنتي عشرة مرة.

718
01:31:14,047 --> 01:31:16,633
‫إنها خطيرة ﻟمن ﻻ يحسن اﻟتعامل بها.

719
01:31:16,717 --> 01:31:17,509
‫ﻻ أبالي.

720
01:31:17,593 --> 01:31:21,180
‫يكفي! أنظر إلي عندما أكلمك.

721
01:31:21,305 --> 01:31:23,307
‫أسمعت؟

722
01:31:23,432 --> 01:31:25,017
‫أعلم ما أفعله.

723
01:31:25,601 --> 01:31:27,436
‫وﻟست خاﺌفا مثلك.

724
01:31:45,370 --> 01:31:47,331
‫كيف أمكنك أن تقول ما قلته لي؟

725
01:31:48,415 --> 01:31:51,418
‫هناك مخاطرة وهناك غباوة.

726
01:31:52,294 --> 01:31:56,048
‫- ﻟديك أخت صغيرة.
‫- ﻟن تصاب بأي أذى.

727
01:31:56,757 --> 01:31:59,635
‫كان ''باوﻟو'' ﻟيقول نفس اﻟشيء. تعلم ذﻟك.

728
01:32:02,387 --> 01:32:03,889
‫أرجوك يا ''إما''.

729
01:32:04,681 --> 01:32:06,099
‫توقف.

730
01:32:43,178 --> 01:32:44,429
‫''ستانفورد''.

731
01:33:01,864 --> 01:33:02,906
‫قبلت هناك.

732
01:33:13,208 --> 01:33:15,544
‫كان ''باوﻟو'' ﻟيفتخر بك.

733
01:33:21,258 --> 01:33:22,593
‫ﻟن أذهب.

734
01:33:23,927 --> 01:33:25,512
‫ﻟن أغادرك.

735
01:33:32,227 --> 01:33:33,770
‫عند مجيئنا...

736
01:33:34,646 --> 01:33:36,565
‫كنت إن زرعت نبتة في اﻟتراب...

737
01:33:37,357 --> 01:33:39,151
‫كان ﻟينتابني اﻟحظ ﻟو نمت.

738
01:33:39,234 --> 01:33:41,570
‫ﻟم أكن أعلم أي شيء.

739
01:33:44,406 --> 01:33:47,367
‫نحن نعتقد أننا ندير هذا اﻟمكان
‫ﻟكنه هو من يديرنا.

740
01:33:50,370 --> 01:33:52,372
‫أظن أن كل اﻟمزارع مثل هذە.

741
01:33:53,457 --> 01:33:56,293
‫نتمكن من حل اﻟمشاكل ﻟكننا ﻻ نتقدم.

742
01:33:59,171 --> 01:34:02,508
‫''ستانفورد'' ﻟن تعلمني إدارة مزرعة في كينيا.

743
01:34:05,135 --> 01:34:09,264
‫ستتعلم أشياء أهم من إدارة مزرعة.

744
01:34:13,602 --> 01:34:16,230
‫يجب أن ترحل كي يمكنك اﻟﻌودة...

745
01:34:16,980 --> 01:34:19,149
‫وإﻻ ﻟن يكون ﻟنا مستقبل هنا.

746
01:34:37,584 --> 01:34:39,086
‫إنه عيد ميلاد ''كارين''.

747
01:34:39,169 --> 01:34:42,589
‫بعد بضعة أيام سنحتفل برحيل ''إما''.

748
01:34:43,090 --> 01:34:45,342
‫سيذهب إﻟﻰ ''ستانفورد'' في اﻷسبوع اﻟقادم.

749
01:34:45,425 --> 01:34:46,677
‫منذ وفاة ''باوﻟو''...

750
01:34:46,760 --> 01:34:49,429
‫كان وجود ''إما'' بقربي ترفيها عظيما.

751
01:34:49,721 --> 01:34:52,224
‫واﻻن سيرحل إﻟﻰ اﻟنصف اﻟمقابل من اﻷرض.

752
01:34:53,058 --> 01:34:56,436
‫أنظروا. إنه حفاث. إنه كبير.

753
01:34:58,146 --> 01:34:59,231
‫إﻟﻪ اﻟسماوات!

754
01:34:59,314 --> 01:35:00,649
‫هناك حفاث.

755
01:35:01,149 --> 01:35:03,944
‫- إنه ﻻ يؤذي.
‫- ﻟكنه يعصر حتى اﻟموت.

756
01:35:04,278 --> 01:35:06,113
‫هيا! ﻟنقيسه.

757
01:35:06,196 --> 01:35:08,115
‫علينا أن نقيسه.

758
01:35:08,866 --> 01:35:10,534
‫إنه عملاق.

759
01:35:10,617 --> 01:35:13,203
‫- جىء باﻟمقياس اﻟشريطي.
‫- أبي. أحضر مقياسا.

760
01:35:13,537 --> 01:35:15,956
‫أﻟيس جميلا؟

761
01:35:19,001 --> 01:35:20,878
‫ها هو اﻟمقياس اﻟشريطي. إمسكه من طرفه.

762
01:35:27,426 --> 01:35:29,386
‫١٠‌‚٤ أمتار.

763
01:37:12,322 --> 01:37:15,033
‫- ماذا تفعل؟
‫- أستعير هذا اﻟكتاب.

764
01:37:16,118 --> 01:37:18,495
‫- أستزور ''شارلي'' اﻟيوم؟
‫- نعم.

765
01:37:18,579 --> 01:37:20,330
‫اﻟحفلة تبدأ في اﻟسادسة.

766
01:37:21,290 --> 01:37:23,375
‫إﻟﻰ اﻟلقاء يا ''سفيفا'' ويا أمي.

767
01:37:24,042 --> 01:37:25,210
‫إﻟﻰ اﻟلقاء.

768
01:38:27,356 --> 01:38:28,440
‫ماذا؟

769
01:38:28,524 --> 01:38:30,317
‫- ﻟطﻌﻪ ثعبان.
‫- من أي نوع؟

770
01:38:30,400 --> 01:38:31,693
‫اﻟدودمس.

771
01:38:34,947 --> 01:38:38,283
‫أتسمعني يا ''دكلان''؟

772
01:38:38,575 --> 01:38:41,662
‫دودمس ﻟطﻊ ''إما''. سآخذە إﻟﻰ سريحة اﻟطيران.

773
01:38:42,246 --> 01:38:43,580
‫حول يا ''دكلان''.

774
01:38:54,424 --> 01:38:55,843
‫إجلب اﻟمصل.

775
01:39:13,569 --> 01:39:16,071
‫ماذا أفعل يا ''إما''؟

776
01:39:16,446 --> 01:39:20,951
‫أأقطﻊ يدك؟ أأقطﻊ ذراعك؟ قل لي.

777
01:39:21,326 --> 01:39:23,996
‫قل لي ما علي أن أفعل.

778
01:39:24,371 --> 01:39:26,498
‫- أمي.
‫- قل.

779
01:39:29,835 --> 01:39:30,961
‫سأموت.

780
01:39:31,044 --> 01:39:32,129
‫ﻻ.

781
01:39:34,840 --> 01:39:38,802
‫ماذا أفعل؟

782
01:39:40,137 --> 01:39:41,972
‫قل لي.

783
01:39:42,055 --> 01:39:44,850
‫أأقطﻊ ذراعك؟

784
01:39:45,058 --> 01:39:47,352
‫أم يدك؟

785
01:39:47,394 --> 01:39:50,439
‫يا إﻟهي! ماذا أفعل يا ''سيمون''؟

786
01:39:58,030 --> 01:39:59,698
‫ساعدنا يا رب!

787
01:40:42,783 --> 01:40:46,036
‫يا رب، أرجوك.

788
01:40:46,119 --> 01:40:48,580
‫قد أتحمل كل شيء ﻟكن هذا ﻻ.

789
01:41:11,520 --> 01:41:15,524
‫إفحص فمه. بسرعة. تنفس.

790
01:41:21,405 --> 01:41:22,614
‫هيا.

791
01:41:24,032 --> 01:41:25,951
‫تابع.

792
01:41:39,798 --> 01:41:40,632
‫من جديد.

793
01:41:40,716 --> 01:41:43,510
‫هيا.

794
01:41:52,644 --> 01:41:53,812
‫ﻟقد غادرنا.

795
01:41:56,940 --> 01:41:58,650
‫غادرنا يا ''كوكي''.

796
01:44:21,960 --> 01:44:23,754
‫''صباح اﻟبارحة...

797
01:44:25,255 --> 01:44:27,132
‫''كنا نضحك معا.

798
01:44:30,219 --> 01:44:33,138
‫''اﻟيوم، أنا هنا مع أصدقاﺌك ﻟدفنك.

799
01:44:35,557 --> 01:44:37,518
‫''دفن زوج صعب.

800
01:44:39,520 --> 01:44:42,898
‫''أما دفن إبني فهو يعاكس مجرى اﻟطبيعة...

801
01:44:44,525 --> 01:44:46,985
‫''واﻷﻟم اﻟناتج عنه ﻻ يوصف باﻟكلام.

802
01:44:49,905 --> 01:44:53,700
‫''فقدت حياتك وأنت مدرك باﻟموت
‫ﻟكنك ﻟم تخف.

803
01:44:54,743 --> 01:44:58,497
‫''كنت في اﻟسابعة عشر
‫ﻟكن حكمتك تفوق عمرك...

804
01:44:59,456 --> 01:45:02,251
‫''واﻻن ﻟديك جواب ﻟكل سؤال.

805
01:45:06,630 --> 01:45:08,298
‫''سأبحث عنك.

806
01:45:08,715 --> 01:45:10,509
‫''إﻟﻰ اﻷبد.

807
01:45:13,220 --> 01:45:15,889
‫''سأجدك في اﻷزهار،

808
01:45:16,682 --> 01:45:18,141
‫''في اﻟطيور،

809
01:45:18,851 --> 01:45:20,644
‫''في مغيب اﻟشمس،

810
01:45:21,019 --> 01:45:23,021
‫''وكلما يزحف ثعبان.

811
01:45:28,485 --> 01:45:31,488
‫''كل ما في اﻟدنيا من جمال، هذا أنت يا 'إمانويل'.

812
01:45:32,072 --> 01:45:34,241
‫''كل ما فيها من شبوبية وفخر،

813
01:45:34,950 --> 01:45:37,077
‫''من جمال وقوة.

814
01:45:38,662 --> 01:45:40,455
‫''تتركنا هنا...

815
01:45:41,164 --> 01:45:44,668
‫''ونحن نتساءل عن سبب هذا اﻹسراف.

816
01:45:48,005 --> 01:45:50,048
‫''إﻟﻰ أين ذهب كل ذﻟك اﻟحب؟

817
01:45:52,426 --> 01:45:54,970
‫''أتمنى أن رحلتك كانت جيدة،

818
01:45:56,430 --> 01:45:58,765
‫''ﻷني أكيدة أنك وصلت اﻟجنة.

819
01:46:00,767 --> 01:46:03,020
‫''حلق من أجلي يا طير اﻟشمس.

820
01:46:05,230 --> 01:46:06,607
‫''حلق عاﻟيا.

821
01:46:07,566 --> 01:46:09,276
‫''حبي ﻟك كبير.''

822
01:46:44,603 --> 01:46:45,771
‫إحش!

823
01:46:46,480 --> 01:46:47,356
‫صوب!

824
01:46:48,899 --> 01:46:50,484
‫نار!

825
01:46:51,860 --> 01:46:53,028
‫إحش!

826
01:46:54,279 --> 01:46:55,447
‫صوب!

827
01:46:56,240 --> 01:46:57,407
‫نار!

828
01:49:31,436 --> 01:49:33,355
‫اﻟوداع يا حبيبتي.

829
01:49:33,605 --> 01:49:34,940
‫أحبك.

830
01:49:39,403 --> 01:49:41,113
‫أيمكنني اﻟﻌودة عن قريب؟

831
01:49:41,530 --> 01:49:43,073
‫أتمنى أن تعودي.

832
01:49:43,323 --> 01:49:44,700
‫باركك اﻟله!

833
01:50:42,049 --> 01:50:45,636
‫في اﻟنهاية، كل ما يمكننا فعله
‫هو أن نترك اﻷيام تعلمنا...

834
01:50:45,719 --> 01:50:49,806
‫وأن نعلم أن أكبر هدية هي نعمة متابعة اﻟﻌمل،

835
01:50:49,890 --> 01:50:52,559
‫رفقة اﻷحباء،

836
01:50:53,143 --> 01:50:56,271
‫واﻟمعرفة أن ما نحبه يبقى ملكنا إﻟﻰ اﻷبد.

837
01:50:56,980 --> 01:51:01,985
‫ﻟيس هناك ما ينتمي إﻟينا في هذا اﻟﻌاﻟم.
‫جئنا إﻟﻰ هذا اﻟمكان اﻟساحر...

838
01:51:02,277 --> 01:51:05,155
‫وإفريقيا منحتنا عيشا فاﺌق اﻟطبيعة.

839
01:51:05,239 --> 01:51:08,200
‫ﻟكن إفريقيا عادت ﻻحقا وطلبت منا ثمنا غاﻟيا.

840
01:51:08,700 --> 01:51:10,786
‫هذا إمتياز إفريقيا.

841
01:51:11,119 --> 01:51:14,748
‫واﻻن إمتيازي وفخري هما بأن أهتم بإفريقيا.

842
01:51:21,588 --> 01:51:27,010
{\an8}‫«''كوكي'' وإبنتها ''سفيفا'' ما زاﻟتا تعيشان في
‫مزرعة ''أول أري نيرو'' في كينيا.

843
01:51:27,052 --> 01:51:29,096
{\an8}‫«بعد موت إبنها،

844
01:51:29,137 --> 01:51:33,600
{\an8}‫«''كوكي'' أصبحت كاتبة ومحافظﺔ
‫على اﻟثروات اﻟطبيعية مقدرة عاﻟميا.

845
01:51:33,684 --> 01:51:36,144
{\an8}‫«إحياء ﻟذكرى ''باوﻟو'' و''إمانويل''

846
01:51:36,228 --> 01:51:39,356
{\an8}‫«أنشأت ''مؤسسة ذكرى 'غلمان' ''

847
01:51:39,439 --> 01:51:45,320
{\an8}‫«اﻟتي تهتم بتوافق وجود اﻹنسان مع اﻟطبيعة.»

848
01:51:48,991 --> 01:51:51,034
‫Softitler by Subtitles

‫

