﻿1
00:02:49,743 --> 00:02:51,662
‫"جان".‬

2
00:02:51,703 --> 00:02:53,455
‫روبن وليغر.‬

3
00:02:53,497 --> 00:02:57,167
‫إنه طالب جديد عمره 15 عاماً‬
‫من راسين في ويسكونسون.‬

4
00:02:57,209 --> 00:03:00,712
‫إنه يحب دراسة التاريخ،‬
‫وهو عضو في فريق المناظرة.‬

5
00:03:00,754 --> 00:03:03,715
‫بدا مستقبل روبن مشرقاً.‬

6
00:03:03,757 --> 00:03:08,804
‫لكنه أصيب بنوع خطير من السرطان مؤخراً.‬

7
00:03:08,846 --> 00:03:11,348
‫يقول لي روبن إنه أقلع عن التدخين،‬

8
00:03:11,390 --> 00:03:14,643
‫وإنه لم يعد يحب السجائر.‬

9
00:03:21,567 --> 00:03:24,486
‫ضيفنا الأخير هذا اليوم‬
‫هو نك نايلور.‬

10
00:03:24,528 --> 00:03:29,116
‫والسيد نايلور رئيس أكاديمية‬
‫دراسات التبغ.‬

11
00:03:29,157 --> 00:03:33,620
‫إنها شركة تمثل جماعة الضغط في هذا المجال‬
‫في واشنطن العاصمة،‬

12
00:03:33,662 --> 00:03:36,874
‫والسيد نايلور هو الناطق الرئيسي باسمهم.‬

13
00:03:40,169 --> 00:03:42,212
{\an8}‫"رئيسة مناهضة تدخين المراهقين".‬

14
00:03:42,254 --> 00:03:44,214
{\an8}‫"رئيسة اتحاد الرئة".‬

15
00:03:44,256 --> 00:03:46,216
{\an8}‫"ممثل الخدمات الصحية الإنسانية".‬

16
00:03:46,258 --> 00:03:48,218
{\an8}‫"الولد المصاب بالسرطان".‬

17
00:03:48,260 --> 00:03:50,554
{\an8}‫"أنا".‬

18
00:03:54,892 --> 00:03:59,897
‫قليل من الناس على هذا الكوكب‬
‫يعرفون معنى تعرض المرء لاحتقار حقيقي.‬

19
00:03:59,938 --> 00:04:06,528
‫وهل يمكنكم لومهم؟ مهنتي تمثيل‬
‫منظمة تقتل 1200 إنسان يومياً.‬

20
00:04:06,570 --> 00:04:08,363
‫1200 إنسان.‬

21
00:04:08,405 --> 00:04:13,785
‫أي حمولة طائرتين ضخمتين من الرجال،‬
‫والنساء، والأطفال.‬

22
00:04:13,827 --> 00:04:16,538
{\an8}‫من القادة الجبارين أتيلا، وغنكيز،‬

23
00:04:16,580 --> 00:04:20,375
{\an8}‫وأنا، نك نايلور، لقبي "وجه السجائر"،‬

24
00:04:20,417 --> 00:04:22,920
{\an8}‫وملك النيكوتين.‬

25
00:04:22,961 --> 00:04:26,882
‫هنا مكان عملي،‬
‫أكاديمية دراسات التبغ.‬

26
00:04:26,923 --> 00:04:31,553
{\an8}‫لقد أسسها ثلاثة رجال أفاضل‬
‫يمكنكم معرفتهم من الشبكات التلفزيونية.‬

27
00:04:31,595 --> 00:04:37,309
{\an8}‫أدركوا حاجتهم إلى دليل يثبت الادعاء‬
‫بأن السجائر لا تسبب الإدمان.‬

28
00:04:37,351 --> 00:04:41,480
‫وهذا هو الرجل الذي يعتمدون عليه،‬
‫إنه إرهارت فون غربتن منت.‬

29
00:04:41,522 --> 00:04:43,649
‫لقد وجدوه في ألمانيا.‬

30
00:04:43,690 --> 00:04:48,779
‫لن أخوض في التفاصيل،‬
‫درس الصلة بين النيكوتين والسرطان مدة 30 عاماً،‬

31
00:04:48,820 --> 00:04:50,989
‫ولم يصل إلى نتائج حاسمة.‬

32
00:04:51,031 --> 00:04:54,201
‫إنه عبقري، ويمكنه دحض قانون الجاذبية.‬

33
00:04:54,243 --> 00:04:57,955
‫يعمل للشركة محامون‬
‫انتقيناهم من نخبة الجامعات وكليات الحقوق،‬

34
00:04:57,996 --> 00:05:00,207
‫ونعطيهم منازل للإجازات وسيارات.‬

35
00:05:00,249 --> 00:05:04,545
‫الأمر أشبه برواية لجون غريشام‬
‫لكن بدون التجسس.‬

36
00:05:04,586 --> 00:05:09,842
‫الأهم من ذلك أن لدينا توجيهاً إعلامياً،‬
‫وهنا يأتي دوري أنا.‬

37
00:05:09,883 --> 00:05:13,595
‫يدفعون لي مقابل كلامي،‬
‫لست طبيباً، ولا أحمل شهادة في الحقوق.‬

38
00:05:15,222 --> 00:05:18,559
‫لكن معي بكالوريوس في هزيمة الخصوم،‬
‫وفي تلقي الشتائم.‬

39
00:05:18,600 --> 00:05:23,480
‫مَن يستطيع التودد لأية فتاة؟‬
‫أنا! أفعل ذلك فوراً.‬

40
00:05:26,733 --> 00:05:32,447
‫واضح أن هذه قضية ساخنة،‬
‫وعلينا بحث أمور كثيرة اليوم.‬

41
00:05:33,031 --> 00:05:35,659
‫- نك، ألديك سؤال؟‬
‫- جان.‬

42
00:05:35,701 --> 00:05:41,456
‫كيف ستستفيد شركات التبغ العملاقة‬
‫من خسارة هذا الشاب؟‬

43
00:05:41,498 --> 00:05:46,962
‫أكره التشاؤم، لكن ذلك سيعني خسارة عميل.‬

44
00:05:47,004 --> 00:05:52,509
‫إننا نأمل خدمة لمصالحنا‬
‫أن يبقى روبن حياً ويدخن السجائر.‬

45
00:05:52,551 --> 00:05:55,179
‫- هذه سخافة.‬
‫- دعوني أقول شيئاً.‬

46
00:05:55,220 --> 00:06:00,851
‫اسمحوا لي بمصارحة هؤلاء الناس اللطفاء‬
‫المهتمين في هذا الجمهور اليوم.‬

47
00:06:00,893 --> 00:06:03,604
‫يريد جماعة رون غوودي‬

48
00:06:03,645 --> 00:06:06,273
‫أن يموت روبن وليغرز.‬

49
00:06:06,315 --> 00:06:09,151
‫أتعرفون لماذا؟ لتزداد ميزانياتهم.‬

50
00:06:09,193 --> 00:06:14,031
‫هذه متاجرة بمآسي البشر،‬
‫عليكم الخجل من أنفسكم.‬

51
00:06:14,072 --> 00:06:15,616
‫عليّ أن ...‬

52
00:06:15,657 --> 00:06:22,539
‫الحقيقة، نوشك أن نطلق حملة‬
‫كلفتها 50 مليون دولار‬

53
00:06:22,581 --> 00:06:26,251
‫تهدف إلى إقناع الأطفال بعدم التدخين.‬

54
00:06:26,793 --> 00:06:32,174
‫لأننا نتفق جميعاً على أنه لا يوجد شيء‬
‫أهم من أطفال أمريكا.‬

55
00:06:32,966 --> 00:06:36,970
‫نريد معرفة المزيد عن ذلك،‬
‫لكن، عليّ أخذ فاصل قصير.‬

56
00:06:37,012 --> 00:06:39,848
‫ابقوا معنا، هناك المزيد.‬

57
00:06:41,892 --> 00:06:44,686
‫50 مليوناً؟ أجننت؟‬

58
00:06:44,728 --> 00:06:48,524
‫لكل شخص رئيس. ورئيسي هو بي آر.‬

59
00:06:48,565 --> 00:06:53,529
‫جاء من عالم آلات البيع،‬
‫وهذا جعله قوياً.‬

60
00:06:53,570 --> 00:07:00,035
‫جاء اسم بي آر من جولته في فيتنام،‬
‫والناس الذين يعرفون معناه ماتوا.‬

61
00:07:00,077 --> 00:07:01,578
‫كان حجم الصفقة 5 ملايين.‬

62
00:07:01,620 --> 00:07:05,290
‫هذا مبلغ زهيد، لن يكفي لإثارة إعجاب الناس.‬

63
00:07:05,332 --> 00:07:09,044
‫- وهذا هو المطلوب.‬
‫- ستشكرني، وستنال اهتماماً إعلامياً كبيراً.‬

64
00:07:09,086 --> 00:07:13,632
‫عليّ الاتصال بالزعيم لأرى‬
‫إن كان هذا سينفع، عُد إلى العاصمة.‬

65
00:07:18,804 --> 00:07:21,682
‫"مدرسة القديس يوثانسيوس".‬

66
00:07:27,396 --> 00:07:29,898
‫شكراً لحضورك.‬

67
00:07:31,441 --> 00:07:33,735
‫سيد نايلور؟ إنه دورك.‬

68
00:07:35,863 --> 00:07:38,240
‫جوي شاب ذكي.‬

69
00:07:38,282 --> 00:07:42,494
‫الجميع ينتظر انطلاقته،‬
‫إنه خجل قليلاً.‬

70
00:07:42,536 --> 00:07:45,163
‫ورث ذلك عن أمه.‬

71
00:07:54,631 --> 00:07:58,510
‫- مرحباً جوي.‬
‫- أرجوك، لا تدمر طفولتي.‬

72
00:07:58,552 --> 00:08:01,471
‫جوي، ثق بي.‬

73
00:08:02,514 --> 00:08:05,434
‫"ماذا تعمل؟".‬

74
00:08:08,687 --> 00:08:12,482
‫كم منكم يريد‬
‫أن يصبح محاميا عندما يكبر؟‬

75
00:08:12,524 --> 00:08:16,195
‫حسناً، ومن يريد أن يصبح نجماً سينمائياً؟‬

76
00:08:17,571 --> 00:08:20,449
‫- وأفراد جماعات ضغط؟‬
‫- ما ذلك؟‬

77
00:08:20,490 --> 00:08:23,702
‫كوظيفة النجم السينمائي،‬
‫إنه عملي، أتكلم لأكسب قوتي.‬

78
00:08:23,744 --> 00:08:27,122
‫- عمّ تتكلم؟‬
‫- أتكلم بالنيابة عن السجائر.‬

79
00:08:27,164 --> 00:08:31,210
‫أمي كانت تدخن،‬
‫وهي تقول إن السجائر تقتل.‬

80
00:08:31,251 --> 00:08:34,630
‫- حقاً؟ هل أمك طبيبة؟‬
‫- لا.‬

81
00:08:34,671 --> 00:08:37,341
‫- أهي باحثة علمية؟‬
‫- لا.‬

82
00:08:37,382 --> 00:08:41,845
‫لا تبدو لي خبيرة مؤهلة، أليس كذلك؟‬

83
00:08:42,429 --> 00:08:44,972
‫لا تحزني، من الجيد أن تنصتي إلى أمك.‬

84
00:08:45,015 --> 00:08:48,227
‫جيد أن ينصت الطفل إلى والديه يا جوي.‬

85
00:08:48,268 --> 00:08:54,483
‫أرى أن هناك دائماً‬
‫من يحاولون تلقينكم أعمالكم وأفكاركم.‬

86
00:08:54,525 --> 00:08:57,986
‫الأرجح أن هناك من يفعل ذلك، صحيح؟‬

87
00:08:58,737 --> 00:09:03,408
‫جئت لأقول إنه عندما يحاول‬
‫شخص التصرف كخبير‬

88
00:09:03,450 --> 00:09:06,537
‫يمكنك أن تردوا عليه بالقول: "ومَن أنت؟".‬

89
00:09:06,578 --> 00:09:08,789
‫هل السجائر جيدة في رأيك؟‬

90
00:09:08,830 --> 00:09:11,917
‫- لا.‬
‫- لا، ليس هذا قصدي.‬

91
00:09:11,959 --> 00:09:14,503
‫رأيي أن تفكروا باستقلالية.‬

92
00:09:14,545 --> 00:09:16,839
‫عليكم تحدي السلطة.‬

93
00:09:16,880 --> 00:09:20,342
‫لو قال آباؤكم إن الشوكولاتة ضارة،‬
‫أستصدقون ذلك؟‬

94
00:09:20,384 --> 00:09:22,302
‫- لا.‬
‫- أحسنتم.‬

95
00:09:22,344 --> 00:09:27,182
‫بدلاً من اتباع الآخرين في مسألة السجائر،‬
‫الأفضل أن تكتشفوا الأمر بأنفسكم.‬

96
00:09:27,224 --> 00:09:31,270
‫حسناً، شكراً لك يا سيد نايلور على حضورك.‬

97
00:09:40,320 --> 00:09:42,739
‫نلتقي أسبوعياً هنا في منزل بيرت.‬

98
00:09:42,781 --> 00:09:45,033
‫نحن كبار المتحدثين بالنيابة‬

99
00:09:45,075 --> 00:09:48,161
‫عن شركات التبغ، والكحول، والأسلحة النارية.‬

100
00:09:48,203 --> 00:09:53,125
‫نسمي أنفسنا فرقة تجار الموت.‬

101
00:09:53,166 --> 00:09:55,377
‫- إذاً، لقد انتهى والدي.‬
‫- لماذا؟‬

102
00:09:55,419 --> 00:09:58,422
‫ثمة تحقيق في متلازمة تأثير الكحول‬
‫على الأجنة.‬

103
00:09:58,463 --> 00:10:03,218
{\an8}‫بولي تعمل في مجلس الاعتدال،‬
‫وكانت تشرب الكحول وعمرها 14 سنة،‬

104
00:10:03,260 --> 00:10:07,723
{\an8}‫وصارت تتحلى بتسامح‬
‫يقتصر عادة على عمال المرافئ الإيرلنديين.‬

105
00:10:07,764 --> 00:10:12,019
{\an8}‫في عالمنا، إنها هي المرأة‬
‫التي جعلت البابا يقبل النبيذ الأحمر.‬

106
00:10:12,060 --> 00:10:14,813
‫"مدمنة الشرب؟ الأم بيرغاندي".‬

107
00:10:14,855 --> 00:10:17,941
‫سوف نهزم، هل من أفكار؟‬

108
00:10:17,983 --> 00:10:21,028
‫لا أعرف، الأطفال المشوهون شيء صعب.‬

109
00:10:21,069 --> 00:10:23,947
‫منتجي يصيبهم بالصلع‬
‫قبل موتهم بقليل فحسب.‬

110
00:10:23,989 --> 00:10:27,492
‫- يمكنك معانقة الأطفال.‬
‫- لن يسمحوا لي بمعانقة الأطفال.‬

111
00:10:27,534 --> 00:10:30,162
‫من يفعل ذلك؟ دونالدسون أم سوير؟‬

112
00:10:30,204 --> 00:10:33,373
‫- انتهى أمرك.‬
‫- ستعانقهم.‬

113
00:10:33,415 --> 00:10:38,378
‫إن رأيتها تهم بالمعانقة،‬
‫عليك أن تبعدها وأن تصدها.‬

114
00:10:38,420 --> 00:10:41,006
‫بوبي جي يعمل لجمعية سيفتي.‬

115
00:10:41,048 --> 00:10:44,551
‫وهي جمعية تطوير الأسلحة النارية‬
‫والتدريب الفعال للشباب.‬

116
00:10:44,593 --> 00:10:46,845
‫أتريد أن أبتسم؟‬

117
00:10:48,722 --> 00:10:52,476
‫بعد مشاهدة حادثة إطلاق النار في ولاية كنت،‬
‫كان عمر بوبي جي 17 سنة،‬

118
00:10:52,518 --> 00:10:56,271
‫والتحق بالحرس الوطني‬
‫ليتعلم إطلاق النار على التلاميذ.‬

119
00:10:56,313 --> 00:11:01,735
{\an8}‫لكنه لم يجد وظيفة في الحرس الوطني،‬
‫وانتهى به الأمر إلى قتل البناميين،‬

120
00:11:01,777 --> 00:11:04,655
‫وهو فعل كان جيداً كحادثة قتل طلاب الجامعات.‬

121
00:11:04,696 --> 00:11:06,907
‫لكنهم أطلقوا النار عليه بالمقابل.‬

122
00:11:06,949 --> 00:11:11,078
‫يمكنك تضليل جهاز كشف الكحول‬
‫بمص أقراص فحم منشطة.‬

123
00:11:11,119 --> 00:11:15,541
‫علينا تغيير حملتنا،‬
‫"إذا ثملت وقدت السيارة، فعليك مص الفحم".‬

124
00:11:15,582 --> 00:11:18,210
‫ألا يتساءل الشرطة عن سبب مصك الفحم؟‬

125
00:11:18,252 --> 00:11:21,129
‫- ليس هناك قانون يمنع الفحم.‬
‫- حتى الآن.‬

126
00:11:25,717 --> 00:11:28,846
‫أبي، لماذا تُعتبر الحكومة الأمريكية الأفضل؟‬

127
00:11:28,887 --> 00:11:32,224
‫بسبب نظام الاستئناف الذي لا نهاية له.‬

128
00:11:34,852 --> 00:11:37,354
‫أتدوّن ما أقول؟‬

129
00:11:37,396 --> 00:11:41,316
‫توقف لحظة يا جوي، ما موضوع مقالتك؟‬

130
00:11:41,358 --> 00:11:44,236
‫"لم تُعتبر الحكومة الأمريكية الأفضل عالمياً؟"‬

131
00:11:44,278 --> 00:11:47,823
‫- هل ابتدعت معلمتك هذا السؤال؟‬
‫- أجل، لماذا؟‬

132
00:11:49,241 --> 00:11:55,163
‫سأتجاوز عن المشاكل النحوية الواضحة،‬
‫وسأركز على جوهر السؤال.‬

133
00:11:55,205 --> 00:11:58,375
‫أولاً، أتحظى أمريكا بأفضل‬
‫نظام حكم في العالم؟‬

134
00:11:58,417 --> 00:12:04,214
‫ثانياً، ما هي سمات أفضل نظام حكم؟‬
‫الجريمة؟ والفقر؟ والقدرة على القراءة والكتابة؟‬

135
00:12:04,256 --> 00:12:08,010
‫النظام في أمريكا ليس بأفضل من غيره،‬
‫أي حكومة مسلية ...‬

136
00:12:08,051 --> 00:12:10,470
‫أبي.‬

137
00:12:10,512 --> 00:12:12,556
‫آسف.‬

138
00:12:12,598 --> 00:12:15,100
‫أتعرف مصطلح "ك ف"؟‬

139
00:12:15,601 --> 00:12:17,978
‫- كلام فارغ.‬
‫- بالضبط.‬

140
00:12:18,020 --> 00:12:23,150
‫والأسئلة التي تطرحها معلمتكم‬
‫تعتبر كلاماً فارغاً.‬

141
00:12:23,192 --> 00:12:26,528
‫حتى لو كان لدينا أفضل نظام حكم،‬
‫فلا يمكن إثبات ذلك.‬

142
00:12:26,570 --> 00:12:30,073
‫- كم صفحة ستكتب؟‬
‫- اثنتين.‬

143
00:12:30,115 --> 00:12:32,618
‫صفحتان، حتماً لن تكتب صفحتين.‬

144
00:12:32,659 --> 00:12:34,870
‫ماذا عليّ أن أكتب؟‬

145
00:12:34,912 --> 00:12:38,290
‫- اكتب ما شئت.‬
‫- حسناً.‬

146
00:12:38,332 --> 00:12:42,669
‫اكتب عن ...‬
‫القدرة المذهلة لأمريكا على جني الأرباح‬

147
00:12:42,711 --> 00:12:47,341
‫عن طريق إزالة التعرفات التجارية‬
‫ونقل فرص العمل الأمريكية إلى العالم الثالث.‬

148
00:12:47,382 --> 00:12:51,637
‫أو اكتب عن مهارتنا في إعدام مرتكبي الجنح.‬
‫جميعها إجابات صحيحة.‬

149
00:12:51,678 --> 00:12:54,515
‫- أيمكنني ذلك؟‬
‫- هنا تكمن روعة الجدل.‬

150
00:12:54,556 --> 00:12:58,352
‫إذا جادلت بشكل صحيح،‬
‫فلن ترتكب أي خطأ.‬

151
00:13:05,484 --> 00:13:10,531
‫أبي، إذا أنهيت المقالة خلال ساعة،‬
‫أيمكننا السهر طوال الليل؟‬

152
00:13:10,572 --> 00:13:13,992
‫هذه مفاوضات وليست جدلاً.‬

153
00:13:15,285 --> 00:13:20,541
‫- كونوي، أرى أنك حضرت.‬
‫- كانت تلك وساوس، أشعر بتحسن.‬

154
00:13:20,582 --> 00:13:25,170
‫وأنا أشعر بتحسن أيضاً‬
‫الحقيقة أنني بأفضل حال.‬

155
00:13:25,212 --> 00:13:27,965
‫ما رأيك في سيجارة؟‬

156
00:13:48,569 --> 00:13:50,654
‫مرحباً.‬

157
00:13:52,281 --> 00:13:54,616
‫- معك ساعة، أليس كذلك؟‬
‫- جيل.‬

158
00:13:54,658 --> 00:13:58,245
‫أشعر بأن جوي يكوّن فكرة سيئة عني.‬

159
00:13:58,287 --> 00:14:01,498
‫سيكون من الرائع أن أمضي وقتاً معه.‬

160
00:14:01,540 --> 00:14:05,919
‫- سأريه الأمور بنزاهة واتزان.‬
‫- حصلت على وقت كاف.‬

161
00:14:05,961 --> 00:14:10,007
‫أنت الآن وصيه الذي يأتي‬
‫في العطلة الأسبوعية، كما أن براد يسانده.‬

162
00:14:10,048 --> 00:14:14,803
‫- لكنه ما زال بحاجة إلى والده.‬
‫- نك، أتسمح بلحظة؟‬

163
00:14:16,763 --> 00:14:18,557
‫بالطبع يا براد.‬

164
00:14:18,599 --> 00:14:21,935
‫نك، دع وظيفتك وكل شيء آخر جانباً.‬

165
00:14:21,977 --> 00:14:26,231
‫آمل أن تفهم بأن التدخين السلبي يقتل.‬

166
00:14:26,273 --> 00:14:28,066
‫ماذا تعني؟‬

167
00:14:28,108 --> 00:14:32,487
‫آمل أن توفر بيئة خالية من التدخين لجوي.‬

168
00:14:32,529 --> 00:14:37,117
‫براد، أنا والده،‬
‫وأنت الرجل الذي يضاجع أمه.‬

169
00:14:38,702 --> 00:14:41,288
{\an8}‫لا داعي لهذا.‬

170
00:14:42,664 --> 00:14:48,295
{\an8}‫شكراً لحضوركم، التبغ يفوز بالحرب.‬

171
00:14:48,337 --> 00:14:50,464
{\an8}‫الحرب ضد أطفالنا.‬

172
00:14:50,506 --> 00:14:53,884
{\an8}‫يحبون استخدام الرسومات والرموز‬
‫ليجذبوا أطفالنا.‬

173
00:14:53,926 --> 00:14:56,845
{\an8}‫الآن لدينا رمز خاص بنا.‬

174
00:14:56,887 --> 00:14:58,764
{\an8}‫أيها الطبيب.‬

175
00:14:59,598 --> 00:15:02,184
{\an8}‫آمل أنه خلال سنة واحدة‬

176
00:15:02,226 --> 00:15:07,147
{\an8}‫سيظهر هذا الرمز‬
‫على كل علبة سجائر في أمريكا.‬

177
00:15:07,189 --> 00:15:12,277
{\an8}‫ربما ستوضع علامة السموم‬
‫على السجائر في نهاية المطاف.‬

178
00:15:12,319 --> 00:15:14,571
{\an8}‫سأعقد جلسة في الكونغرس‬

179
00:15:14,613 --> 00:15:18,992
‫لمناقشة إدخال صورة الجمجمة والعظمتين‬
‫خلال الأسبوعين القادمين.‬

180
00:15:19,034 --> 00:15:23,497
{\an8}‫كالعادة، وجهت دعوة مفتوحة لشركات التبغ.‬

181
00:15:23,539 --> 00:15:27,751
{\an8}‫علّهم يشرفوننا هذه المرة بحضورهم.‬

182
00:15:27,793 --> 00:15:30,379
{\an8}‫وكذلك بإجاباتهم، شكراً جزيلاً.‬

183
00:15:35,884 --> 00:15:38,846
‫ما الأمر يا جماعة؟‬

184
00:15:38,887 --> 00:15:44,560
‫ما لي أراكم مهزومين؟‬
‫أرقامنا منخفضة في كل مكان.‬

185
00:15:44,601 --> 00:15:50,315
‫التدخين بين المراهقين الذي يعتبر‬
‫مصدر دخلنا ينخفض بشكل حاد.‬

186
00:15:50,357 --> 00:15:54,069
‫نحن لا نبيع حبوب تك تاك،‬
‫بل نبيع السجائر.‬

187
00:15:54,111 --> 00:15:57,030
‫وهي رائعة ومتوفرة.‬

188
00:15:57,072 --> 00:16:00,075
‫وتسبب الإدمان، فالعملية سهلة بالنسبة إلينا.‬

189
00:16:02,119 --> 00:16:05,497
{\an8}‫مناصر البيئة هذا يتحدانا.‬
‫"قطة"‬

190
00:16:05,539 --> 00:16:09,459
‫علينا الرد عليه.‬

191
00:16:09,501 --> 00:16:13,547
‫أنا أسألكم، عندما يضع هذا اللعين‬
‫صورة القرصان على منتجاتنا،‬

192
00:16:13,589 --> 00:16:16,300
‫- فماذا سنفعل؟‬
‫- بي آر.‬

193
00:16:16,341 --> 00:16:18,802
‫- أجل يا نك.‬
‫- أتسمح لي؟‬

194
00:16:20,387 --> 00:16:23,724
‫عام 1910 كانت أمريكا‬
‫تنتج 10 بلايين سيجارة سنوياً.‬

195
00:16:23,765 --> 00:16:27,227
‫في عام 1930، ارتفع العدد إلى 123 بليوناً.‬

196
00:16:27,853 --> 00:16:31,148
‫ماذا حدث بين العامين؟ ثلاثة أشياء.‬

197
00:16:31,190 --> 00:16:37,446
‫- حرب عالمية، وظهور الحميات، والأفلام.‬
‫- الأفلام؟‬

198
00:16:37,487 --> 00:16:40,532
‫في عام 1927 ظهرت الرسوم الناطقة.‬

199
00:16:40,574 --> 00:16:44,953
‫وفجأة أراد المخرجون‬
‫أن يفعل الممثلون شيئاً أثناء التحدّث.‬

200
00:16:44,995 --> 00:16:49,291
‫فترى كاري غرانت وكارول لومبار يشعلان‬
‫سيجارة، وبيت ديفز كأنه مدخنة.‬

201
00:16:49,333 --> 00:16:52,836
‫بوغارت، أتذكرون صورته الأولى‬
‫مع لورين باكال؟‬

202
00:16:52,878 --> 00:16:55,339
‫لا.‬

203
00:16:55,380 --> 00:16:58,008
‫اكتنفها الدخان أثناء عبورها المدخل.‬

204
00:16:58,050 --> 00:17:02,012
‫كان عمرها 19، كانت مثيرة فعلاً.‬

205
00:17:02,054 --> 00:17:05,265
‫ثم سألت: "أمعكم كبريت؟".‬

206
00:17:05,307 --> 00:17:08,310
‫فرمى بوغي لها كبريتاً.‬

207
00:17:08,852 --> 00:17:10,354
‫والتقطته.‬

208
00:17:12,272 --> 00:17:16,944
‫إنها أروع قصة رومانسية في القرن،‬
‫وكيف بدأت؟ بإشعال سيجارة.‬

209
00:17:16,984 --> 00:17:22,866
‫أما اليوم، عندما يدخن أحد في فيلم،‬
‫فيعتبرونه مريضاً أو أوروبياً.‬

210
00:17:22,907 --> 00:17:26,703
‫الرسالة التي يجب أن توصلها هوليوود‬
‫هي أن التدخين رائع.‬

211
00:17:26,744 --> 00:17:30,123
‫نريد أن يدخن الممثلون‬
‫في برنامج ويل وغريس في غرفة معيشتهم.‬

212
00:17:30,165 --> 00:17:32,459
‫ونريد نفحات دخان في فيلم فوريست غامب.‬

213
00:17:32,501 --> 00:17:38,715
‫وأن يستعيد هيو غرانت حب جوليا روبرتس‬
‫بأن يشتري لها دخانها المفضل.‬

214
00:17:38,757 --> 00:17:41,260
‫ماركة فيرجينيا للسجائر النحيفة.‬

215
00:17:42,511 --> 00:17:46,765
‫معظم الفنانين يدخنون،‬
‫فإذا فعلوا ذلك في برامجهم‬

216
00:17:46,807 --> 00:17:49,768
‫نستطيع إعادة الإثارة للتدخين.‬

217
00:17:49,810 --> 00:17:54,857
‫إنها فكرة جيدة، كنت آمل في شيء‬
‫أكثر إلهاماً، لكنك تفكر على الأقل.‬

218
00:17:54,898 --> 00:18:00,988
‫أما أنتم، فاضربوا رؤوسكم بمكاتبكم‬
‫حتى تأتوا بشيء مفيد.‬

219
00:18:01,029 --> 00:18:03,156
‫- كان ذلك رائعاً.‬
‫- شكراً.‬

220
00:18:03,198 --> 00:18:06,368
‫تم استدعاؤك، الزعيم يريد رؤيتك.‬

221
00:18:06,410 --> 00:18:08,996
‫هل شاهد استعراض جان؟‬
‫ماذا كان رأيه؟‬

222
00:18:09,037 --> 00:18:12,583
‫خذ الرحلة التالية إلى وينستون سالم.‬

223
00:18:14,543 --> 00:18:19,423
‫الناس يظنون مديري شركات التبغ‬
‫يجوبون العالم بطائرات خاصة،‬

224
00:18:19,464 --> 00:18:23,093
‫ويأكلون كبد الإوز وهم يعدون أموالهم.‬

225
00:18:23,135 --> 00:18:26,805
‫هذا لا ينطبق عليّ،‬
‫أنا أحب الركوب مع الناس.‬

226
00:18:26,847 --> 00:18:30,684
‫اعرف زبائنك،‬
‫جماعتي يحشرون أنفسهم في مقعد صغير،‬

227
00:18:30,726 --> 00:18:36,106
‫ويتناولون مهدئاً، ويحلمون بلحظة‬
‫يستطيعون فيها حشو وجوههم بالتبغ الطازج.‬

228
00:18:36,148 --> 00:18:41,153
‫لو استطعت إقناع شاب منهم بالتدخين،‬
‫فسأكون غطيت نفقات الرحلة والجولة.‬

229
00:18:41,195 --> 00:18:43,363
‫"أطباء أكثر يدخنون سجائر ألباكا".‬

230
00:18:49,745 --> 00:18:53,415
‫الزعيم آخر عظماء التبغ.‬

231
00:18:53,457 --> 00:18:58,420
‫لقد أدخل المرشحات عندما‬
‫انتقدت مجلة ريدرز دايسجت السجائر.‬

232
00:18:58,462 --> 00:19:02,841
‫وفي فترة لاحقة،‬
‫أسس أكاديمية دراسات التبغ.‬

233
00:19:02,883 --> 00:19:06,053
‫وأسس كبار صناعة التبغ النادي عام 1890‬

234
00:19:06,094 --> 00:19:09,765
‫ليكون مكاناً يهربون إليه من زوجاتهم.‬

235
00:19:11,934 --> 00:19:15,687
‫الزعيم يعتبر أسطورة هنا.‬

236
00:19:15,729 --> 00:19:21,777
‫إنه رجل عصامي بدأ من الصفر‬
‫ونال كل شيء في نهاية المطاف،‬

237
00:19:21,818 --> 00:19:24,738
‫إلاّ أنه لم يُرزق بابن.‬

238
00:19:24,780 --> 00:19:28,617
‫نك، جئت في الوقت الملائم‬
‫لتناول المشروب.‬

239
00:19:29,993 --> 00:19:32,496
‫- شكراً.‬
‫- اجلس هنا.‬

240
00:19:37,918 --> 00:19:41,547
‫- أتعرف السر لتحضير شراب رائع؟‬
‫- لا يا سيدي.‬

241
00:19:41,588 --> 00:19:47,219
‫طحن النعناع على الثلج بإبهامك.‬

242
00:19:47,261 --> 00:19:49,763
‫تطحنه هكذا، أترى؟‬

243
00:19:49,805 --> 00:19:51,974
‫هذا يطلق المنثول.‬

244
00:19:55,477 --> 00:19:57,980
‫- أتعرف من علمني ذلك؟‬
‫- لا.‬

245
00:19:58,021 --> 00:19:59,898
‫فيديل كاسترو.‬

246
00:20:04,152 --> 00:20:06,446
‫أتذكر عام 1952؟‬

247
00:20:06,488 --> 00:20:09,783
‫لم أكن حياً ذلك العام.‬

248
00:20:09,825 --> 00:20:14,621
‫يا إلهي، كنت في كوريا أقتل الصينيين‬
‫عام 1952.‬

249
00:20:14,663 --> 00:20:16,456
‫حقاً؟‬

250
00:20:16,498 --> 00:20:19,001
‫اليوم، هم أفضل زبائننا.‬

251
00:20:19,042 --> 00:20:22,004
‫المرة القادمة لن نقتل الكثير منهم،‬
‫أليس كذلك؟‬

252
00:20:22,045 --> 00:20:23,839
‫لا.‬

253
00:20:24,882 --> 00:20:31,221
‫عام 1952 هاجمتنا مجلة ريدرز دايجست‬
‫بمسألة الصحة.‬

254
00:20:32,431 --> 00:20:37,477
‫وكما قال تشرتشل،‬
‫كانت تلك نهاية بدايتنا.‬

255
00:20:38,312 --> 00:20:41,356
‫أخبرني، هل تحب عملك الحالي‬
‫في نيويورك يا نك؟‬

256
00:20:41,398 --> 00:20:44,359
‫نعم، إنه يمثل تحدياً لي.‬

257
00:20:44,401 --> 00:20:47,654
‫إن استطعت التعامل مع مشاكل التبغ،‬
‫تستطيع فعل أي شيء.‬

258
00:20:47,696 --> 00:20:49,781
‫نعم، أحب ذلك يا سيدي.‬

259
00:20:52,075 --> 00:20:56,330
‫نك، أنت تذكرني نوعاً ما‬
‫بنفسي عندما كنت بعمرك.‬

260
00:20:56,371 --> 00:20:59,708
‫- شكراً سيدي.‬
‫- مثل استعراض جان لندن الذي أبدعته.‬

261
00:20:59,750 --> 00:21:06,173
‫أمكنك الاستسلام، والبكاء، والاعتذار،‬
‫لكنك لم تفعل ذلك، وبقيت مخلصاً.‬

262
00:21:06,215 --> 00:21:10,594
‫وأدبت ذلك الحقير.‬

263
00:21:11,386 --> 00:21:13,222
‫هذا من دواعي سروري.‬

264
00:21:15,974 --> 00:21:22,481
‫والآن بي آر مقتنع بأن علينا‬
‫تقديم الرشى للمنتجين في هوليوود‬

265
00:21:22,523 --> 00:21:26,193
‫لجعل ممثليهم يدخنون أمام الكاميرات.‬

266
00:21:27,027 --> 00:21:29,696
‫كما في الأيام الخوالي؟‬

267
00:21:29,738 --> 00:21:32,866
‫تلك فكرة رائعة.‬

268
00:21:35,410 --> 00:21:39,164
‫- بي آر رجل ذكي.‬
‫- نعم، ومخلص.‬

269
00:21:45,546 --> 00:21:47,422
{\an8}‫"السيناتور أورتولان فينيستر".‬

270
00:21:50,175 --> 00:21:52,094
‫"فيرمونت، حيث جبنة الشدر أطيب".‬

271
00:22:00,269 --> 00:22:02,771
‫- نعم سيدي.‬
‫- اجلس يا رون.‬

272
00:22:13,907 --> 00:22:17,995
‫رون، لا يمكنني الحضور‬
‫في كل مكان يحتاجونني فيه.‬

273
00:22:18,036 --> 00:22:21,582
‫لذلك أرسل أمثالك ليتحدثوا نيابة عني.‬

274
00:22:21,623 --> 00:22:25,377
‫عندما تكون هنا، لست رون غوودي،‬

275
00:22:25,419 --> 00:22:27,671
‫الرجل الذي يحبه أصدقاؤه.‬

276
00:22:27,713 --> 00:22:30,382
‫بل تصبح مساعد السيناتور فينيستر .‬

277
00:22:30,424 --> 00:22:33,468
‫اسمك لا يهم.‬

278
00:22:33,510 --> 00:22:40,267
‫لذا عندما يتصرف رون غوودي كأحمق كبير‬
‫خلال برنامج جان لندن،‬

279
00:22:40,309 --> 00:22:43,812
‫أصبح أنا أحمقاً في استعراض جان لندن.‬

280
00:22:43,854 --> 00:22:46,064
‫سيدي السيناتور، لقد انهال علي ...‬

281
00:22:46,106 --> 00:22:49,359
‫أين وجدت الولد المصاب بالسرطان؟‬

282
00:22:49,401 --> 00:22:54,364
‫طننت أننا يمكننا الاعتماد عليه،‬
‫معه شهادة من مجلس الرئة.‬

283
00:22:54,406 --> 00:22:56,491
‫مؤسسات غير ربحية لعينة!‬

284
00:23:00,537 --> 00:23:04,499
‫عندما تبحث عن ولد مصاب بالسرطان،‬
‫يجب أن يكون معدوم الأمل.‬

285
00:23:04,541 --> 00:23:08,670
‫أن يكون على كرسي متحرك،‬
‫وأن يواجه صعوبات في الكلام.‬

286
00:23:08,712 --> 00:23:14,134
‫وأن تكون معه سمكة ذهبية يحملها،‬
‫عديم الأمل.‬

287
00:23:14,176 --> 00:23:19,306
‫أعتذر، لكن لولا نك نايلور ...‬

288
00:23:19,348 --> 00:23:23,852
‫لا تستعمله كعذر.‬

289
00:23:23,894 --> 00:23:26,146
‫إنه يروج الكذب ليكسب رزقه.‬

290
00:23:26,188 --> 00:23:30,651
‫أما أنت فتعمل لصالح سيناتور لعين‬
‫يُفترض به أن يكون مناهضاً للتبغ.‬

291
00:23:30,692 --> 00:23:33,737
‫تحلّ ببعض الكبرياء.‬

292
00:23:34,863 --> 00:23:38,033
‫أعدك بألاّ يتكرر هذا.‬

293
00:23:40,786 --> 00:23:42,788
‫حسناً.‬

294
00:23:42,829 --> 00:23:44,915
‫يمكنك الانصراف.‬

295
00:23:50,128 --> 00:23:54,258
‫أحيانا أشعر بأنني تاجر مخدرات كولومبي.‬

296
00:23:56,134 --> 00:24:01,849
‫قبل أيام سألتني حفيدتي،‬
‫وهي ابنة لحمي ودمي قائلة:‬

297
00:24:01,890 --> 00:24:07,020
‫"جدي، هل صحيح أن السجائر تضر؟".‬

298
00:24:09,982 --> 00:24:13,402
‫علينا فعل شيء يا نك،‬
‫أظنك أنت ستنقذنا.‬

299
00:24:13,443 --> 00:24:15,237
‫شكراً سيدي.‬

300
00:24:15,279 --> 00:24:20,826
‫أريدك أن تتولى مشروعنا في هوليوود،‬
‫اذهب هناك بضعة أسابيع ونشّط المسألة.‬

301
00:24:20,868 --> 00:24:24,037
‫وأعلمني بالتطورات مباشرة.‬

302
00:24:24,079 --> 00:24:26,540
‫سيدي، بخصوص ...‬

303
00:24:26,582 --> 00:24:28,584
‫الخمسين مليوناً.‬

304
00:24:28,625 --> 00:24:34,882
‫الدعاية المناهضة للتدخين لدى المراهقين؟‬
‫هراء، آمل أنها ليس مقنعة.‬

305
00:24:36,925 --> 00:24:39,011
‫آمل ذلك.‬

306
00:24:49,771 --> 00:24:55,152
‫نك، أنت من العائلة الآن،‬
‫الشركة تراعي من يرعاها.‬

307
00:24:55,944 --> 00:24:58,030
‫شكراً سيدي.‬

308
00:25:10,292 --> 00:25:12,127
‫- سيد نايلور.‬
‫- مرحباً.‬

309
00:25:12,169 --> 00:25:14,463
‫- مرحباً بك في طائرة تبغ 1.‬
‫- شكراً.‬

310
00:25:14,505 --> 00:25:17,758
‫أمرني الزعيم برعايتك‬
‫بشكل خاص اليوم.‬

311
00:25:17,799 --> 00:25:21,929
‫لذا، إن كان هناك أي شيء أستطيع‬
‫فعله لأجعل رحلتك بهيجة،‬

312
00:25:21,970 --> 00:25:24,681
‫فلا تتردد بإعلامي.‬

313
00:25:37,152 --> 00:25:40,113
‫- بي آر.‬
‫- أهي رحلة بهيجة؟‬

314
00:25:40,155 --> 00:25:43,909
‫يمكنك قول هذا،‬
‫فقد أتيت على متن طائرة الزعيم.‬

315
00:25:43,951 --> 00:25:47,037
‫- إنها طريقة ترحال رائعة.‬
‫- لا يمكنني معرفة ذلك.‬

316
00:25:47,079 --> 00:25:52,084
‫لم تركب طائرة تبغ 1 بمقاعدها الرائعة‬
‫ومطبخها؟‬

317
00:25:52,125 --> 00:25:55,796
‫- وتلك المضيفة تيفاني؟‬
‫- لم أحظَ بالفرصة لذلك بعد.‬

318
00:25:55,838 --> 00:25:59,550
‫عليك تجربة ذلك فعلاً.‬
‫إنها طريقة ترحال رائعة.‬

319
00:25:59,591 --> 00:26:02,886
‫ما رأيك بالحملة المناهضة للتدخين‬
‫المخصص لها 50 مليوناً؟‬

320
00:26:02,928 --> 00:26:05,973
‫حملة مناهضة التدخين لدى المراهقين‬
‫بقيمة 50 مليوناً؟‬

321
00:26:06,014 --> 00:26:11,186
‫لقد أعطاها الضوء الأخضر،‬
‫أعجبته فكرتك في إعادة السجائر إلى الأفلام.‬

322
00:26:11,228 --> 00:26:14,773
‫كانت تلك فكرتك،‬
‫لا بد أن الأمر اختلط عليه.‬

323
00:26:16,066 --> 00:26:19,278
‫مهما كان، لقد أذهلته الفكرة.‬

324
00:26:19,319 --> 00:26:23,198
‫حسناً، احجز الطائرة إلى لوس أنجلوس،‬
‫سأرتب مقابلة لك مع جيف ميغال.‬

325
00:26:23,240 --> 00:26:25,742
‫- من؟‬
‫- وكيل هوليوود الكبير.‬

326
00:26:25,784 --> 00:26:29,288
‫إنه مدير شركة‬
‫الترفيه العالمية.‬

327
00:26:29,329 --> 00:26:34,960
‫- هذا الرجل هو صناعة الترفيه ذاتها.‬
‫- وأنت السجائر ذاتها يا بي آر.‬

328
00:26:35,002 --> 00:26:36,378
‫مهما يكن.‬

329
00:26:36,420 --> 00:26:39,339
‫ليس هذه إجازة، بل خبرة تعليمية.‬

330
00:26:39,381 --> 00:26:44,511
‫كاليفورنيا ولاية سريعة النمو،‬
‫ولها أكبر عدد من أصوات الاقتراع.‬

331
00:26:44,553 --> 00:26:47,431
‫قد تكون رحلة جيدة جداً لجوي.‬

332
00:26:47,472 --> 00:26:53,187
‫لا تستعمل كلامك المعسول معي،‬
‫ربما ستأخذه إلى ندوة عن سرطان الرئة،‬

333
00:26:53,228 --> 00:26:56,523
‫وسيكون هناك شخص يخبره بأن والده شيطان.‬

334
00:26:56,565 --> 00:26:59,359
‫- هذا ليس عدلاً.‬
‫- وماذا عن فيرجينيا؟‬

335
00:26:59,401 --> 00:27:02,529
‫- ما شأنها؟‬
‫- أخذته إلى مصنع السجائر.‬

336
00:27:02,571 --> 00:27:05,824
‫بل إلى مزرعة تبغ، والفرق بينهما كبير.‬

337
00:27:05,866 --> 00:27:09,203
‫انتهىالكلام بيننا.‬

338
00:27:12,539 --> 00:27:13,790
‫اللعنة!‬

339
00:27:14,124 --> 00:27:17,169
‫الأسبوع الماضي‬
‫جاءنا ساعي بريد ساخط أيضاً،‬

340
00:27:17,211 --> 00:27:22,007
‫وبعد ساعة ستتحدث إليّ صحيفة واشنطن بوست،‬
‫يا لها من خنزيرة!‬

341
00:27:22,049 --> 00:27:24,134
‫قلت لهم:‬

342
00:27:24,176 --> 00:27:29,640
‫"إذا تحطمت الطائرة بسبب خطأ الطيار،‬
‫فلا تلوموا شركة بوينغ".‬

343
00:27:29,681 --> 00:27:31,808
‫- رائع.‬
‫- إجابة قوية.‬

344
00:27:31,850 --> 00:27:36,522
‫"إذا دهس شخص ثمل أحد الناس،‬
‫فهل تلومون شركة جنرال موتورز؟".‬

345
00:27:36,563 --> 00:27:38,941
‫أقلت ذلك؟‬

346
00:27:38,982 --> 00:27:43,153
‫هل سمعتم بمراسلة اسمها هيثر هولواي؟‬

347
00:27:43,195 --> 00:27:48,575
‫نعم، إيرلندية الطابع، شعرها بني، وعيناها‬
‫زرقاوان وكبيرتان، جميلة البشرة والنهدين.‬

348
00:27:49,660 --> 00:27:51,453
‫وما شأن النهدين؟‬

349
00:27:51,495 --> 00:27:58,252
‫النهود الجميلة لمراسلة تقابل‬
‫رجلاً يحمل معلومات سرية، تعد أمراً مهماً.‬

350
00:27:58,293 --> 00:28:01,213
‫ما رأيك في هذا يا نك؟‬
‫أتحب النهود؟‬

351
00:28:01,255 --> 00:28:03,423
‫لا تجب عن ذلك، هذا فخ.‬

352
00:28:03,465 --> 00:28:05,592
‫هذا يعتمد على صاحبة النهود.‬

353
00:28:05,634 --> 00:28:07,803
‫احذر أن يخدعوك.‬

354
00:28:07,845 --> 00:28:12,266
‫بوبي، أعتقد أنه يمكنني التعامل‬
‫مع مراسلة جميلة، شكراً.‬

355
00:28:21,441 --> 00:28:25,612
‫- هيثر هولواي.‬
‫- أنا نك نايلور، من شركة التبغ.‬

356
00:28:26,697 --> 00:28:30,367
‫- أهذا طعام مقبول دينياً؟‬
‫- فقط إذا سمحت لي بمناداتك هيثر.‬

357
00:28:30,909 --> 00:28:32,995
‫طبعاً.‬

358
00:28:34,955 --> 00:28:38,542
‫- حسناً، سيد نايلور.‬
‫- ناديني نك.‬

359
00:28:39,793 --> 00:28:42,629
‫- فلنبدأ بـ ...‬
‫- بنبيذ من عام 82 .‬

360
00:28:42,671 --> 00:28:47,718
‫- حسناً، أهو لذيذ؟‬
‫- ستؤمنين بسببه.‬

361
00:29:01,648 --> 00:29:03,984
‫ما جوهر مقالتك؟‬

362
00:29:04,026 --> 00:29:05,944
‫- أنت.‬
‫- حقاً؟‬

363
00:29:05,986 --> 00:29:08,614
‫أتريدين أن تعرفي كيف أريح ضميري؟‬

364
00:29:08,655 --> 00:29:14,161
‫لا، لا أظن تلك مشكلة،‬
‫ما أريده معرفة نظرتك إلى نفسك.‬

365
00:29:14,203 --> 00:29:20,542
‫أنا وسيط بين فئتين من المجتمع‬
‫تحاولان التوصل إلى التكيف معاً.‬

366
00:29:20,584 --> 00:29:26,965
‫مثير للاهتمام، مقابلاتي الأخرى‬
‫اعتبرتك سفاحاً، ومصاص دماء،‬

367
00:29:27,007 --> 00:29:32,304
‫وقواداً، واستغلالياً، والصفة التي أحبها لك‬
‫هي أنك شيطان جشع.‬

368
00:29:32,346 --> 00:29:35,516
‫يبدو هذا مقالاً موضوعياً.‬

369
00:29:35,557 --> 00:29:37,684
‫مع من أيضاً يجب أن أتحدث؟‬

370
00:29:37,726 --> 00:29:42,523
‫55 مليون مدخن أمريكي مثلاً،‬
‫أو مع مزارعي التبغ الأمريكيين‬

371
00:29:42,564 --> 00:29:45,150
‫الذين يُعاملون كمهربي مخدرات.‬

372
00:29:45,192 --> 00:29:49,905
‫- أنوي التحدث إلى مزارع تبغ.‬
‫- إنهم طيبون، إنهم ملح هذه الأرض.‬

373
00:29:49,947 --> 00:29:52,658
‫نك، لماذا تفعل هذا؟‬

374
00:29:52,699 --> 00:29:55,035
‫ما دافعك؟‬

375
00:30:01,375 --> 00:30:04,253
‫أتريدين أن تعرفي حقاً؟‬

376
00:30:04,294 --> 00:30:06,171
‫حقاً؟‬

377
00:30:08,131 --> 00:30:10,217
‫"للحد من السكان".‬

378
00:30:15,889 --> 00:30:17,975
‫أنت شرير.‬

379
00:30:19,601 --> 00:30:21,854
‫على الجميع أن يدفع رهونات.‬

380
00:30:21,895 --> 00:30:25,357
‫إنه الدفاع بحجة اتباع الأوامر.‬

381
00:30:25,399 --> 00:30:28,151
‫فهل الرهن هدفك في الحياة؟‬

382
00:30:28,193 --> 00:30:33,323
‫أغلب الأفعال في العالم، سواء خيرة أم شريرة‬
‫تهدف إلى دفع رهن ما.‬

383
00:30:33,365 --> 00:30:36,577
‫سيتحسن العالم إذا استأجرنا المنازل‬
‫بدل شرائها بالرهن.‬

384
00:30:36,618 --> 00:30:38,787
‫إذاً، لماذا لا تستأجر؟‬

385
00:30:38,829 --> 00:30:41,790
‫- أنا مستأجر.‬
‫- حقاً؟‬

386
00:30:41,832 --> 00:30:48,130
‫ابني، وأمه، وحبيبها يعيشون‬
‫في منزلي وأنا أعيش في شقتي.‬

387
00:30:48,172 --> 00:30:51,633
‫كيف تبدو شقة نك نايلور؟‬

388
00:30:51,675 --> 00:30:56,221
‫عادية، لا تعتبر عقاراً مميزاً.‬

389
00:30:56,263 --> 00:30:58,348
‫أيمكنني رؤيتها؟‬

390
00:31:00,017 --> 00:31:02,644
‫أتريدين رؤية شقتي؟‬

391
00:31:02,686 --> 00:31:06,440
‫أريد رؤية المكان الذي ينام فيه الشيطان.‬

392
00:31:11,278 --> 00:31:15,574
‫أعرف ما تفكرين فيه.‬

393
00:31:15,616 --> 00:31:17,784
‫هذه فكرة سيئة، أليس كذلك؟‬

394
00:31:20,829 --> 00:31:24,583
‫ليست فكرة سيئة.‬

395
00:31:38,639 --> 00:31:42,142
‫أمي، لماذا لا تسمحين لي‬
‫بالذهاب إلى كاليفورنيا؟‬

396
00:31:42,184 --> 00:31:46,438
‫لأنها ليست مكاناً آمناً.‬

397
00:31:46,480 --> 00:31:51,401
‫وليس من الملائم أن يصحبك والدك‬
‫في رحلة عمل.‬

398
00:31:51,443 --> 00:31:54,988
‫- ليس ملائماً لمن؟‬
‫- ماذا؟‬

399
00:31:55,030 --> 00:32:01,036
‫أمي، أتنفسين إحباطك بسبب فشل زواجك عليّ؟‬

400
00:32:01,078 --> 00:32:05,499
‫- عفواً؟‬
‫- تبدو هذه فرصة تعليمية رائعة،‬

401
00:32:05,541 --> 00:32:08,085
‫وفرصة لأعرف أبي.‬

402
00:32:08,126 --> 00:32:12,130
‫لكن إن كان الأهم لك أن تستخدميني‬
‫لتنفيس إحباطك‬

403
00:32:12,172 --> 00:32:17,511
‫ضد الرجل الذي لم تعودي تحبيه،‬
‫فأنا أفهم الأمر.‬

404
00:32:21,515 --> 00:32:25,644
‫- كيف أقنعتها؟‬
‫- بالجدل، لا بالتفاوض.‬

405
00:32:25,686 --> 00:32:27,771
‫أحسنت.‬

406
00:32:57,759 --> 00:32:59,553
‫"شركة الترفيه العالمية".‬

407
00:33:13,817 --> 00:33:16,987
‫نك؟ هذا جاك، مساعد جيف.‬

408
00:33:17,029 --> 00:33:20,616
‫أعجبتك الرحلة؟ أتأثرت بفرق الوقت؟‬
‫إنها الثانية الآن بالعاصمة.‬

409
00:33:20,657 --> 00:33:25,370
‫تناول بعض فيتامين بي، جيف يشيد به،‬
‫سأعطيك حقنة.‬

410
00:33:25,412 --> 00:33:28,540
‫من هذا؟ من أنت؟‬
‫أزرتما لوس أنجلوس سابقاً؟‬

411
00:33:28,582 --> 00:33:32,920
‫علينا العودة إلى مكتب جيف،‬
‫إنه دقيق المواعيد.‬

412
00:33:32,961 --> 00:33:38,675
‫واجهتنا مشاكل في الزجاج الخارجي،‬
‫وتسببت انعكاسات أشعة الشمس بصدامات ويلشير.‬

413
00:33:38,717 --> 00:33:42,387
‫- هل الجميع بخير؟‬
‫- نالوا 3 عقود لإنتاج أفلام في باراماونت.‬

414
00:33:42,429 --> 00:33:46,391
‫- إنها بناية جميلة.‬
‫- أجل، أخبر جيف برأيك هذا.‬

415
00:33:46,433 --> 00:33:52,147
‫لقد عبر عن نفسه في تصميم البناية،‬
‫أتعلم؟ هذا واضح.‬

416
00:33:52,189 --> 00:33:54,650
‫ما الأمر يا هيروشي؟‬

417
00:33:54,691 --> 00:33:57,528
‫تابع، التراب لن يجرف نفسه بنفسه!‬

418
00:33:57,569 --> 00:34:00,280
‫تعال هنا، هذا جزئي المفضل.‬

419
00:34:00,322 --> 00:34:05,035
‫- ثمن هذه 7 آلاف دولار.‬
‫- 7 آلاف دولار ثمن سمكة؟‬

420
00:34:05,077 --> 00:34:08,997
‫هذا يجعلك تكره تناول السوشي،‬
‫لكن عليك ذلك.‬

421
00:34:09,039 --> 00:34:13,669
‫أترى السمكة الكبيرة البيضاء؟‬
‫أقسم لك، ثمنها 12 ألفا، هدية من أوبرا.‬

422
00:34:14,711 --> 00:34:17,714
‫أبدعها الفنان تشيمبرلين،‬
‫إنها هدية ماثيو مكنوي.‬

423
00:34:17,756 --> 00:34:20,717
‫- يا لها من هبة سخية!‬
‫- أجل.‬

424
00:34:21,635 --> 00:34:26,223
‫لا تسئ فهمي، ماثيو موهوب‬
‫ومؤدب جداً.‬

425
00:34:26,264 --> 00:34:28,851
‫لكن قبل أن يستخدمه جيف كان نكرة،‬

426
00:34:28,891 --> 00:34:30,978
‫والآن أصبح مشهوراً.‬

427
00:34:34,147 --> 00:34:36,233
‫أتسمعان ذلك؟‬

428
00:34:39,902 --> 00:34:41,864
‫لا.‬

429
00:34:41,905 --> 00:34:44,116
‫بالضبط.‬

430
00:34:53,583 --> 00:34:55,627
‫مرحباً نيل.‬

431
00:34:55,668 --> 00:35:00,132
‫سأعدم أمّك بالخازوق وأرمي لحمها‬
‫لكلب مصاب بالزهري.‬

432
00:35:00,174 --> 00:35:03,385
‫ضبطتني يا جاك، ذلك الرجل.‬

433
00:35:03,427 --> 00:35:05,929
‫إنها نكتة خاصة بنا.‬

434
00:35:07,097 --> 00:35:11,143
‫كما ترى، جيف يحب الهراء الآسيوي.‬

435
00:35:11,185 --> 00:35:14,354
‫كانديس، أهو مستعد؟ رائع.‬

436
00:35:14,396 --> 00:35:18,275
‫جوي، سأدخل والدك الآن،‬
‫أتريد شيئاً؟‬

437
00:35:18,317 --> 00:35:20,777
‫عصير برتقال؟ أو قهوة،‬
‫أو شراب ريد بول؟‬

438
00:35:20,819 --> 00:35:23,488
‫- لا، شكراً.‬
‫- حسناً.‬

439
00:35:26,867 --> 00:35:28,577
‫مكتب رائع.‬

440
00:35:28,619 --> 00:35:32,164
‫صممه جيف، المهندس أعد الرسومات فقط.‬

441
00:35:32,206 --> 00:35:37,544
‫جاك، توقف، توشك أن تخبره‬
‫عن دوري في فريق البرونز.‬

442
00:35:37,586 --> 00:35:39,922
‫- كان ظهيراً ربعياً.‬
‫- جيف مغال.‬

443
00:35:39,963 --> 00:35:41,340
‫نك نايلور.‬

444
00:35:41,381 --> 00:35:45,969
‫السيد نايلور هنا ليروج السجائر‬
‫بين غير الـ ر، عن أ‬

445
00:35:46,011 --> 00:35:48,847
‫- ماذا تعني بـ ر، ع، أ.‬
‫- الروس، والعرب، والأوباش.‬

446
00:35:48,889 --> 00:35:51,183
‫نعم، لهذا أتيت.‬

447
00:35:51,225 --> 00:35:55,187
‫- جيد، أظننا نستطيع مساعدتك.‬
‫- اخترع جيف بديلاً للمنتج.‬

448
00:35:55,229 --> 00:36:02,027
‫عليّ سؤالك، أيهمك موضوع الصحة؟‬

449
00:36:02,069 --> 00:36:06,323
‫لست طبيباً، ومهمتي تسهيل الأمور،‬
‫والتوفيق بين المبدعين.‬

450
00:36:06,365 --> 00:36:10,202
‫مهما كانت المعلومات الموجودة‬
‫سيتخذ الناس قراراتهم بأنفسهم.‬

451
00:36:10,244 --> 00:36:14,915
‫وعليهم ذلك، أنا لا أقرر نيابة عنهم،‬
‫وإلاّ فستكون هذه وقاحة.‬

452
00:36:14,957 --> 00:36:17,167
‫يمكنني تعلم الكثير من هذا الرجل.‬

453
00:36:17,209 --> 00:36:22,464
‫- نريد قدوة في التدخين، نريد نجماً.‬
‫- مزيج من إنديانا جونز وجيري مغواير.‬

454
00:36:22,506 --> 00:36:25,759
‫- وأن يدخن علبتين يومياً.‬
‫- لا يمكنه العيش في مجتمع اليوم.‬

455
00:36:25,801 --> 00:36:29,096
‫- لم لا؟‬
‫- المسألة الصحية رائجة.‬

456
00:36:29,137 --> 00:36:34,017
‫سيسأل الناس الشخصية عن سبب تدخينها،‬
‫ويجب ألاّ يصرّح بالسبب.‬

457
00:36:34,059 --> 00:36:36,979
‫- ما ظنك بالمستقبل؟‬
‫- المستقبل؟‬

458
00:36:37,020 --> 00:36:42,401
‫بعدما ننسف المشكلة الصحية،‬
‫عندما يعيش المدخنون وغيرهم بانسجام.‬

459
00:36:42,442 --> 00:36:47,239
‫تريد أستوديوهات سوني إنتاج فيلم خيال علمي‬
‫بعنوان "رسالة من القطاع السادس".‬

460
00:36:47,281 --> 00:36:50,993
‫تدور أحداثه بمحطة فضائية،‬
‫ويريدون ممولاً مشاركاً.‬

461
00:36:51,034 --> 00:36:54,329
‫- ما رأيكم في السجائر بالفضاء؟‬
‫- إنه الحد الأخير يا نك.‬

462
00:36:54,371 --> 00:36:58,792
‫لكن ألن ينفجروا في بيئة محاطة بالأكسجين؟‬

463
00:36:58,834 --> 00:37:02,546
‫هذا مرجح، لكننا نستطيع تفسير ذلك‬
‫بسهولة في نص الفيلم.‬

464
00:37:02,588 --> 00:37:05,883
‫"الشكر للرب، اخترعنا الآلة الملائمة".‬

465
00:37:06,800 --> 00:37:10,137
‫براد بيت، وكاثرين زيتا جونز.‬

466
00:37:10,179 --> 00:37:13,682
‫لقد أنهكا جسديهما أول مرة.‬

467
00:37:13,724 --> 00:37:17,394
‫يستلقيان عاريين،ومعلقين في الفضاء.‬

468
00:37:17,436 --> 00:37:23,984
‫ثم يشعل بيت سيجارة، وينفث حلقات الدخان‬
‫حول جسد كاثرين العاري الجميل،‬

469
00:37:24,026 --> 00:37:29,031
‫بينما المجرات تتحرك بسرعة‬
‫فوق السقف الزجاجي، أليس هذا رائعاً؟‬

470
00:37:29,072 --> 00:37:31,575
‫- أود مشاهدة الفيلم.‬
‫- أود شراء القرص المدمج.‬

471
00:37:31,617 --> 00:37:36,163
‫هذا إذا لم ترسله الأكاديمية إلي مجاناً.‬

472
00:37:36,205 --> 00:37:40,792
‫عليكم التفكير في تصميم سيجارة‬
‫تُطلق مع الفيلم.‬

473
00:37:40,834 --> 00:37:43,629
‫- قطاع الأسداس.‬
‫- لم يصنع أحد سيجارة مثلها.‬

474
00:37:43,670 --> 00:37:46,840
‫رائع، ماذا نفعل الآن؟‬

475
00:37:47,674 --> 00:37:51,762
‫استمتع بهذا اليوم مع ابنك في لوس أنجلوس‬
‫حتى أرتب الأمور.‬

476
00:37:51,803 --> 00:37:54,139
‫أين يمكنني تناول وجبة مع ابني؟‬

477
00:37:54,181 --> 00:37:57,184
‫جرب محل نوبو الجديد،‬
‫فهو يقدم الطعام الأبيض فحسب.‬

478
00:37:57,226 --> 00:37:58,602
{\an8}‫رائع.‬

479
00:38:00,729 --> 00:38:05,275
{\an8}‫إذاً، تذهب إلى شركة أولاً،‬
‫ثم تظهر في التلفاز وتتحدث عن السجائر،‬

480
00:38:05,317 --> 00:38:10,322
‫ثم تسافر إلى لوس أنجلوس لتكلم شخصاً‬
‫يعمل مع النجوم السينمائيين، ما ذلك؟‬

481
00:38:10,364 --> 00:38:13,325
‫إنها وظيفتي، أنا من جماعة ضغط.‬

482
00:38:13,367 --> 00:38:15,577
‫أعرف، لكن هل درست لتقوم بذلك؟‬

483
00:38:15,619 --> 00:38:18,455
‫لا، فهمت الأمر فحسب.‬

484
00:38:18,497 --> 00:38:20,791
‫ألا يستطيع أي أحد أن يفعل ذلك؟‬

485
00:38:20,832 --> 00:38:28,298
‫لا، فالأمر يتطلب مرونة أخلاقية‬
‫تفوق قدرات معظم الناس.‬

486
00:38:30,092 --> 00:38:32,219
‫وهل أخلاقي مرنة؟‬

487
00:38:32,261 --> 00:38:36,765
‫فلنقل إنّك أصبحت محامياً‬
‫وطُلب منك الدفاع عن قاتل.‬

488
00:38:36,807 --> 00:38:38,934
‫بل أسوأ من ذلك، قاتل أطفال.‬

489
00:38:38,976 --> 00:38:45,107
‫ينص القانون على أن كل شخص‬
‫يستحق محاكمة عادلة، أستدافع عنه؟‬

490
00:38:45,148 --> 00:38:47,943
‫أرى أن الجميع يستحقون دفاعاً عادلاً.‬

491
00:38:47,985 --> 00:38:51,071
‫وهذا يشمل الشركات متعددة الجنسيات.‬

492
00:38:52,573 --> 00:38:55,075
‫وماذا يحدث عندما تخطئ؟‬

493
00:38:55,117 --> 00:38:58,203
‫- هذا لا يحدث أبداً.‬
‫- مستحيل أن تكون مصيباً دائماً.‬

494
00:38:58,245 --> 00:39:03,166
‫- وظيفتك أن تكون محقاً وليس خاطئاً.‬
‫- لكن ماذا لو أخطأت؟‬

495
00:39:03,208 --> 00:39:07,045
‫فلنقل إنّك تدافع عن الشوكولاتة‬
‫وأنا أدافع عن الفانيلا.‬

496
00:39:07,087 --> 00:39:12,384
‫لو قلت لك إن الفانيلا‬
‫هي أطيب نكهة للبوظة، فستقول ...‬

497
00:39:12,426 --> 00:39:14,553
‫- لا، الشوكولاتة أطيب.‬
‫- بالضبط.‬

498
00:39:14,595 --> 00:39:18,140
‫لكنك لن تربح ذلك الجدل،‬
‫لذا سأسألك.‬

499
00:39:18,182 --> 00:39:21,226
‫هل الشوكولاتة أهم شيء في البوظة؟‬

500
00:39:21,268 --> 00:39:23,562
‫إنها الأفضل، ولن أطلب غيرها.‬

501
00:39:23,604 --> 00:39:27,691
‫- فالشوكولاتة أهم شيء لك، أليس كذلك؟‬
‫- نعم، هي ما أريد.‬

502
00:39:27,733 --> 00:39:31,153
‫أريد ما هو أكثر من الشوكولاتة‬
‫والفانيلا.‬

503
00:39:31,195 --> 00:39:34,198
‫أعتقد أننا نريد الحرية والاختيار،‬

504
00:39:34,239 --> 00:39:37,284
‫وذلك تعريف الحرية يا جوي نايلور.‬

505
00:39:37,326 --> 00:39:41,830
‫- لكن، ليس هذا موضوعنا.‬
‫- بلى.‬

506
00:39:41,872 --> 00:39:44,416
‫لم تثبت أن الفانيلا هي الأفضل.‬

507
00:39:44,458 --> 00:39:48,170
‫لم أضطر إلى ذلك، أثبت خطأك‬
‫وهذا يعني أنني محق.‬

508
00:39:48,212 --> 00:39:51,465
‫- لكنك لم تقنعني.‬
‫- لا أريد إقناعك أنت.‬

509
00:39:51,507 --> 00:39:53,926
‫بل هم.‬

510
00:40:12,486 --> 00:40:14,446
‫أردت إعلامك بآخر الأخبار.‬

511
00:40:14,488 --> 00:40:18,825
‫- جيف، أما زلت في المكتب؟‬
‫- أتعلم كم الساعة الآن في طوكيو؟‬

512
00:40:18,867 --> 00:40:21,537
‫- لا.‬
‫- الرابعة عصراً من يوم غد.‬

513
00:40:21,578 --> 00:40:24,540
‫إنه المستقبل يا نك.‬

514
00:40:24,581 --> 00:40:28,210
‫مقابل أن يدخن بيت، نريد 10 ملايين،‬
‫و25 مليوناً إذا دخنا معاً.‬

515
00:40:28,252 --> 00:40:33,257
‫25 مليوناً؟ عادة، عندما أشتري أكثر،‬
‫أحصل على تخفيض، فلماذا الزيادة؟‬

516
00:40:33,298 --> 00:40:37,010
‫إنه التوافق، إنهم ليسوا أغبياء،‬
‫ولقد فهموا الأمر مباشرة.‬

517
00:40:37,052 --> 00:40:41,807
‫بيت وزيتا جونز يشعلان السجائر‬
‫بعد مضاجعة في الفضاء عمل سيروج السجائر.‬

518
00:40:41,849 --> 00:40:45,269
‫مقابل ذلك المال،‬
‫تريد شركتي تدخيناً حقيقياً.‬

519
00:40:45,310 --> 00:40:47,938
‫- أيستطيع براد نفث حلقات دخان؟‬
‫- لا أعرف.‬

520
00:40:47,980 --> 00:40:50,232
‫مقابل 25 مليوناً نريد حلقات دخان.‬

521
00:40:50,274 --> 00:40:53,861
‫ستمولون الفيلم بالتشارك مع سلطان غلوتان.‬

522
00:40:53,902 --> 00:40:57,489
‫سلطان غلوتان الذي أباد واستعبد شعبه؟‬

523
00:40:57,531 --> 00:40:59,908
‫هتلر جنوب المحيط الهادي؟‬

524
00:40:59,950 --> 00:41:04,329
‫لا أوافقك على هذا، من خلال تعاملنا معه‬
‫وجدته إنساناً عاقلاً.‬

525
00:41:04,371 --> 00:41:07,374
‫- ستحبه.‬
‫- أفضل إدارة الفيلم مع شركتي.‬

526
00:41:07,416 --> 00:41:11,962
‫لا مشكلة، إنها مكالمة من لندن،‬
‫الساعة 7 في الإمبراطورية العريقة.‬

527
00:41:12,004 --> 00:41:14,840
‫- جيف، متى تنام؟‬
‫- يوم الأحد.‬

528
00:42:18,111 --> 00:42:21,114
‫- الضوء يومض.‬
‫- وصلك طرد.‬

529
00:42:21,156 --> 00:42:22,783
‫أرسليه.‬

530
00:42:25,452 --> 00:42:28,539
‫أيها الزعيم أنا أجلس أمام‬
‫حقيبة مفتوحة.‬

531
00:42:28,580 --> 00:42:30,791
‫لا أتوقع أنها علاوة.‬

532
00:42:30,832 --> 00:42:34,586
‫نك، أتعرف لورن لوتش؟‬

533
00:42:34,628 --> 00:42:38,841
‫مخترع دخان مارلبورو،‬
‫إنه يحتضر، ظهر ببرنامج سالي الأسبوع الماضي.‬

534
00:42:38,882 --> 00:42:42,302
‫- إنه لا يحبنا.‬
‫- هذا المال له.‬

535
00:42:42,344 --> 00:42:47,099
‫له مزرعة في كاليفورنيا،‬
‫وأريد منك أن تعطيه ماله.‬

536
00:42:47,140 --> 00:42:50,477
‫إنه راعي بقر يا سيدي،‬
‫وأمثاله لا يقبلون الرشى.‬

537
00:42:50,519 --> 00:42:53,105
‫ليست هذه رشوة.‬

538
00:42:53,146 --> 00:42:56,149
‫ستذهب إلى هناك بسرعة.‬

539
00:42:56,191 --> 00:42:58,735
‫أتعني أننا سنعطيه المال فحسب؟‬

540
00:42:58,777 --> 00:43:03,031
‫حتى الشريف سيعتبر ذلك سخاءً.‬

541
00:43:03,073 --> 00:43:05,200
‫ألن نتفق على أن يصمت؟‬

542
00:43:05,242 --> 00:43:11,790
‫آمل هذا، سيغمره العرفان‬
‫وعليه أن يصمت.‬

543
00:43:20,757 --> 00:43:24,511
‫عزيزي، عليّ القيام بمزيد من العمل‬
‫عصر هذا اليوم.‬

544
00:43:24,553 --> 00:43:26,972
‫- أيمكنني أن آتي معك؟‬
‫- ليس هذه المرة.‬

545
00:43:27,014 --> 00:43:29,516
‫لكنني أريد أن أرى ماذا تفعل.‬

546
00:44:11,099 --> 00:44:13,185
‫ابقَ هنا، حسناً؟‬

547
00:44:31,912 --> 00:44:34,915
‫ماذا تفعل هنا؟‬

548
00:44:37,209 --> 00:44:39,294
‫أتسمح بدقيقة؟‬

549
00:44:43,757 --> 00:44:46,510
‫- ماذا تريد؟‬
‫- أبي.‬

550
00:44:46,552 --> 00:44:48,887
‫جوي، عد إلى السيارة.‬

551
00:44:54,601 --> 00:44:57,813
‫أود التحدث إليك فحسب.‬

552
00:44:57,855 --> 00:45:00,983
‫حسناً، فلنتحدث.‬

553
00:45:16,665 --> 00:45:20,002
‫بيرل، لدينا ضيفان.‬

554
00:45:22,754 --> 00:45:24,965
‫أيها السيد، يا لجرأتك و...‬

555
00:45:25,007 --> 00:45:29,678
‫عزيزتي، قدمي إلى الطفل‬
‫بعض الشاي المثلج.‬

556
00:45:32,681 --> 00:45:34,766
‫سأعود أيها البطل.‬

557
00:45:51,283 --> 00:45:53,118
‫رأيتك في ...‬

558
00:45:53,160 --> 00:45:56,705
‫ألم تظهر في البرنامج التلفازي؟‬

559
00:45:57,247 --> 00:45:59,625
‫نعم، ذلك أنا.‬

560
00:46:00,542 --> 00:46:03,295
‫أنت محظوظ لخروجك حياً من هناك.‬

561
00:46:03,337 --> 00:46:09,801
‫كانت شركات التبغ محط الأنظار في التلفاز،‬
‫والآن التلفاز يقود الحملة ضدها.‬

562
00:46:09,843 --> 00:46:11,762
‫إنه مجال عمل غريب.‬

563
00:46:12,554 --> 00:46:15,307
‫بعد تشخيص حالتي العام الماضي،‬

564
00:46:15,349 --> 00:46:20,521
‫سافرت شرقاً لحضور‬
‫الاجتماع السنوي للمساهمين،‬

565
00:46:22,523 --> 00:46:28,862
‫وقفت وأخبرتهم بوجوب تخفيض‬
‫نفقاتهم على الدعاية.‬

566
00:46:29,488 --> 00:46:32,533
‫أتعرف ماذا قال رئيسك لي؟‬

567
00:46:34,868 --> 00:46:41,750
‫قال: "نأسف للمرض الذي أصابك".‬

568
00:46:42,292 --> 00:46:48,882
‫"لكن، بدون معرفة المزيد عن سجلك الطبي"،‬

569
00:46:48,924 --> 00:46:51,301
‫"لا يمكننا التعليق أكثر من هذا".‬

570
00:46:53,804 --> 00:46:58,392
‫لكنهم حاولوا بعد ذلك التظاهر‬
‫بأنني لم أعمل معهم قط.‬

571
00:46:59,810 --> 00:47:02,271
‫معي أرومات شيكات الدفع.‬

572
00:47:02,312 --> 00:47:04,898
‫اللعنة، ظهرت صورتي على لوحة الإعلانات.‬

573
00:47:06,942 --> 00:47:09,528
‫ولم أدخن المارلبورو قط.‬

574
00:47:10,779 --> 00:47:13,073
‫دخنت سجائر كوولز.‬

575
00:47:17,578 --> 00:47:20,205
‫تبدو شخصاً لطيفاً.‬

576
00:47:20,247 --> 00:47:23,041
‫لماذا تعمل لحساب هؤلاء الحقراء؟‬

577
00:47:25,169 --> 00:47:27,546
‫أنا أجيد ذلك.‬

578
00:47:27,588 --> 00:47:30,132
‫أجدت هذا أكثر من أي شيء آخر.‬

579
00:47:30,174 --> 00:47:32,217
‫يا للفظاعة.‬

580
00:47:32,259 --> 00:47:34,678
‫أجدت قتل المحاربين الفيتناميين.‬

581
00:47:34,720 --> 00:47:36,889
‫لم أتخذها مهنة لي.‬

582
00:47:39,683 --> 00:47:42,853
‫أظن أن علينا جميعاً دفع قيمة الرهن.‬

583
00:47:45,981 --> 00:47:48,942
‫أيصحبك أبوك دائماً معه هكذا؟‬

584
00:47:48,984 --> 00:47:51,695
‫لا، أنا أعيش مع أمي.‬

585
00:47:51,737 --> 00:47:54,156
‫هل أخبرك لماذا جاء هنا اليوم؟‬

586
00:47:54,198 --> 00:47:57,492
‫قال إن زوجك هو رجل المارلبورو.‬

587
00:47:58,952 --> 00:48:01,622
‫لم يعد كذلك.‬

588
00:48:03,999 --> 00:48:06,752
‫ألو؟ انتظر لحظة.‬

589
00:48:07,461 --> 00:48:10,464
‫إن أردت شيئاً آخر،‬
‫فخذه من الثلاجة.‬

590
00:48:10,506 --> 00:48:13,717
‫أقوم بعملي فحسب، وأملأ زجاجات ...‬

591
00:48:14,718 --> 00:48:20,641
‫إذاً، جئت هنا لتقنعني بالسكوت؟‬

592
00:48:22,518 --> 00:48:24,811
‫ألهذا جئت بهذه؟‬

593
00:48:25,771 --> 00:48:27,856
‫نعم، نوعاً ما.‬

594
00:48:29,107 --> 00:48:32,486
‫ليس نوعاً ما، بل جئت لهذا فعلاً.‬

595
00:48:34,530 --> 00:48:38,825
‫- كرامتي ليست للبيع.‬
‫- ليس هذا عرضاً، بل هدية.‬

596
00:48:38,867 --> 00:48:43,121
‫الضرائب دفعت، عليك الاحتفاظ بها‬
‫مهما فعلت.‬

597
00:48:43,163 --> 00:48:47,167
‫الفكرة أن شعورك بالذنب‬
‫سيمنعك من التشهير بنا.‬

598
00:48:47,209 --> 00:48:50,879
‫أيفترض بك أن تخبرني بهذا كله؟‬

599
00:48:50,921 --> 00:48:55,384
‫لا يا سيدي، جئت لأعتذر،‬
‫وأعطيك مالك وأغادر.‬

600
00:48:55,425 --> 00:48:58,095
‫لماذا تخبرني بهذا؟‬

601
00:48:59,847 --> 00:49:03,141
‫- لأنه بهذه الطريقة ستأخذ المال.‬
‫- ولماذا آخذه؟‬

602
00:49:03,183 --> 00:49:05,769
‫- لأنك غاضب.‬
‫- أنا فعلاً كذلك.‬

603
00:49:05,811 --> 00:49:10,649
‫وعليك الاتصال بلوس أنجلوس تايمز،‬
‫وشبكة سي إن إن، ومقابلة بوني كارلتون.‬

604
00:49:10,691 --> 00:49:15,028
‫لأنها تجيد ضبط الغضب، وقل: "لا بوني،‬
‫ولا خبر، شاهدوا محطة إم، إس، إن، بي، سي".‬

605
00:49:15,070 --> 00:49:19,449
‫- حسناً.‬
‫- عندما يأتون هنا افتح الحقيبة،‬

606
00:49:22,119 --> 00:49:25,330
‫واطرح المال كله على الأرض.‬

607
00:49:25,372 --> 00:49:29,042
‫- لماذا؟‬
‫- صدقني، سيبدو الأمر أكثر فعالية هكذا.‬

608
00:49:29,084 --> 00:49:32,838
‫لا تنسَ أن تطرح الحزم كلها.‬

609
00:49:33,672 --> 00:49:36,633
‫وإن استطعت، اسعل مرة أو اثنتين.‬

610
00:49:36,675 --> 00:49:39,970
‫عندما تضع المال كله على الأرض،‬
‫أخبرهم بما ستفعله.‬

611
00:49:40,012 --> 00:49:42,181
‫- وماذا سأفعل؟‬
‫- التبرع بالمال.‬

612
00:49:42,222 --> 00:49:47,186
‫أسس مركز لورن لتش للسرطان،‬
‫واشترِ مزرعة، ومعرضاً وسيارة.‬

613
00:49:47,227 --> 00:49:52,065
‫- السيارة ضرورية، التلفاز ...‬
‫- لحظة، ماذا عن عائلتي؟‬

614
00:49:54,526 --> 00:49:58,363
‫- لورن، لا يمكنك الاحتفاظ بالنقود.‬
‫- لم لا؟‬

615
00:49:59,198 --> 00:50:02,409
‫أتريد أن تشهر بنا وتحتفظ بالمال؟‬

616
00:50:02,451 --> 00:50:04,620
‫انظر إليه.‬

617
00:50:10,250 --> 00:50:14,004
‫- علي التفكير في الأمر.‬
‫- لورن، انتبه.‬

618
00:50:14,046 --> 00:50:19,259
‫الأخبار لا تكون هكذا،‬
‫لا يمكنك انتقادنا الأسبوع القادم.‬

619
00:50:23,847 --> 00:50:27,059
‫ألا يمكنني انتقادكم مقابل نصف المبلغ؟‬

620
00:50:27,643 --> 00:50:33,357
‫لا يا لورن، إما أن تحتفظ بالمال كله،‬
‫أو تتبرع به كله.‬

621
00:50:44,701 --> 00:50:47,955
‫أبي، كيف عرفت أنه سيأخذ المال؟‬

622
00:50:50,374 --> 00:50:53,210
‫مجنون من يرفض مبلغاً كبيراً كهذا.‬

623
00:50:53,252 --> 00:50:57,214
‫عندما رأيت أنه ليس مجنوناً،‬
‫عرفت أنه سيأخذه.‬

624
00:50:57,256 --> 00:50:59,675
‫أكنت ستأخذه أنت؟‬

625
00:50:59,716 --> 00:51:02,386
‫أنعني لو كنت مكانه؟ بالتأكيد.‬

626
00:51:05,222 --> 00:51:07,516
‫وأنا مثلك.‬

627
00:51:18,277 --> 00:51:23,282
‫أنت لا تفهم الأمر، إنه كحيوان بري،‬
‫كن حذراً، إنه يمارس حيلة ...‬

628
00:51:23,323 --> 00:51:26,702
‫تعاملت مع رؤساء، ومحامين،‬
‫وزعماء هنود.‬

629
00:51:26,743 --> 00:51:29,746
‫أعتقد أنني قادرعلى التعامل مع نك نايلور.‬

630
00:51:31,331 --> 00:51:34,293
‫أهلاً بكم ثانية، لدينا ضيفان.‬

631
00:51:34,334 --> 00:51:38,714
‫ينضم إلينا من أستوديوهاتنا في واشنطن ...‬
‫ذلك مشبك ربطة رائع.‬

632
00:51:38,755 --> 00:51:41,425
‫سيناتور من ولاية فيرمونت.‬

633
00:51:41,466 --> 00:51:45,929
‫- رجاء، رحبوا بأرتولان فينيستر .‬
‫- يسرني انضمامي لكم يا دينيس.‬

634
00:51:45,971 --> 00:51:48,432
‫وينضم إلينا هنا في لوس أنجلوس‬

635
00:51:48,473 --> 00:51:54,062
‫المتحدث الرسمي الرئيسي باسم‬
‫أكاديمية دراسات التبغ، وهي مجموعة رائعة.‬

636
00:51:54,104 --> 00:51:55,939
‫- نك نايلور.‬
‫- هذا يسرني.‬

637
00:51:55,981 --> 00:52:00,235
‫ظهرت مؤخراً في برنامج جان لندن،‬
‫هل كونت أصدقاء كثيرين؟‬

638
00:52:00,277 --> 00:52:05,532
‫لا أعتقد أنني سأتلقى دعوتي السنوية‬
‫إلى حفل الشواء السنوي الذي يقيمه فينيستر.‬

639
00:52:05,574 --> 00:52:08,702
‫أنا أستمر في تقديم دعوة مفتوحة‬
‫للسيد نايلور‬

640
00:52:08,744 --> 00:52:13,957
‫لينضم إلينا في الكونغرس لمناقشة‬
‫إدخال علامة السموم التي ...‬

641
00:52:13,999 --> 00:52:17,085
‫نك، أمستعد للشهادة أمام الكونغرس؟‬

642
00:52:17,127 --> 00:52:20,923
‫أود ذلك، لكن ليس عندما يدعونني‬
‫السيناتور لأطرد من عملي.‬

643
00:52:20,964 --> 00:52:25,511
‫- هذه دعوة غير مرحب بها.‬
‫- هذه رسالة مبهمة أيها السيناتور.‬

644
00:52:25,552 --> 00:52:28,639
‫ليست مبهمة بقدر موقف شركات التبغ‬

645
00:52:28,680 --> 00:52:31,266
‫تجاه أخطار التدخين.‬

646
00:52:31,308 --> 00:52:36,104
‫لماذا تضحك؟ أنت تتكلف هذا،‬
‫الرجل محق.‬

647
00:52:36,146 --> 00:52:38,357
‫آسف، أضحك رغماً عني يا دينيس.‬

648
00:52:38,398 --> 00:52:42,569
‫يضحكني السيد القادم من فيرمونت‬
‫عندما ينعتني بالمنافق،‬

649
00:52:42,611 --> 00:52:44,988
‫بينما قام هذا الرجل نفسه يوماً ما،‬

650
00:52:45,030 --> 00:52:49,034
‫بعقد مؤتمر صحفي يدعو فيه إلى حرق‬
‫مزارع التبغ الأمريكية،‬

651
00:52:49,076 --> 00:52:51,662
‫واستقل طائرة خاصة‬
‫إلى مؤسسة الدعم الزراعي،‬

652
00:52:51,703 --> 00:52:56,291
‫وقاد محراثاً بهدف الاستعراض‬
‫وتحسر على تردي أحوال المزارع الأمريكي.‬

653
00:52:56,333 --> 00:52:58,210
‫أسترد على ذلك أيها السيناتور؟‬

654
00:52:59,419 --> 00:53:00,796
‫لا.‬

655
00:53:00,838 --> 00:53:03,715
‫البلاغة في الإيجاز، هذه مسألة عاطفية.‬

656
00:53:03,757 --> 00:53:07,594
‫فلنرد على بعض المكالمات،‬
‫معنا الآن هندرون من فرجينيا.‬

657
00:53:07,636 --> 00:53:12,474
‫هل أعلن أحد أنهم سيقتلون‬
‫شخصاً على الهواء في برنامجكم؟‬

658
00:53:12,516 --> 00:53:18,230
‫لقد نعت برنامجي بأنه غريب،‬
‫لكننا لا نهاجم المضطربين عاطفياً.‬

659
00:53:18,272 --> 00:53:21,733
‫هذا يوم سعدك لأنني هنا‬
‫لأخبرك بأننا خلال أسبوع‬

660
00:53:21,775 --> 00:53:24,403
‫سننفي السيد نايلور‬
‫من هذا الكوكب‬

661
00:53:24,444 --> 00:53:29,241
‫جزاء الألم والمعاناة التي تسبب بها‬
‫في العالم.‬

662
00:53:31,285 --> 00:53:36,248
‫كما قلت هذه مسألة عاطفية،‬
‫لدينا فاصل، عليّ طرد مراقب المكالمات.‬

663
00:54:03,233 --> 00:54:05,777
‫هيا بنا.‬

664
00:54:40,437 --> 00:54:46,360
‫هذا السيد نايلور يقول لكم أيها الأطفال‬
‫"لا تتعاطوا المخدرات، ودخنوا السجائر".‬

665
00:54:46,401 --> 00:54:49,321
‫رائع، كأنني أنظر في المرآة.‬

666
00:54:49,363 --> 00:54:53,867
‫فكرة جديدة، سجائر للمشردين.‬

667
00:54:53,909 --> 00:54:55,994
‫نسميها هوبوز.‬

668
00:54:57,120 --> 00:55:00,624
‫- ذلك فظيع.‬
‫- ألديكم ما هو أفضل من قطاع الأسداس؟‬

669
00:55:00,666 --> 00:55:01,834
‫حسناً.‬

670
00:55:03,377 --> 00:55:05,838
‫نك، أنت تظهر في التلفاز.‬

671
00:55:05,879 --> 00:55:08,966
‫"عضو جماعة ضغط متيقظ".‬

672
00:55:09,007 --> 00:55:11,844
‫لا بد أنك تمزحين.‬

673
00:55:13,136 --> 00:55:18,684
‫- أريد معاشرتك أثناء مشاهدتك في التلفاز.‬
‫- ويدعونني أنا بالمريض!‬

674
00:55:18,725 --> 00:55:21,770
‫أسرع، قبل انتهاء الفقرة.‬

675
00:55:29,403 --> 00:55:32,948
‫أخبرني بالمزيد عن لوس أنجلوس‬
‫يا عزيزي.‬

676
00:55:37,327 --> 00:55:41,582
‫يريد ملاحقتي في كل مكان، وأسأله:‬
‫"من سيدفع؟"، فيقول "شركة التبغ".‬

677
00:55:41,623 --> 00:55:45,169
‫قلت: "لا يلزمني حارس شخصي،‬
‫أنا رجل الشعب".‬

678
00:55:45,210 --> 00:55:48,922
‫ـ تابع أيها الرئيس كندي.‬
‫- جميعنا سنحتاج إلى حراس شخصيين.‬

679
00:55:48,964 --> 00:55:52,926
‫أرأيتما تغطية الأطفال المتضررين من الكحول‬
‫بالعطلة الأسبوعية؟‬

680
00:55:52,968 --> 00:55:55,470
‫نحن نشجع الحوامل على الشرب.‬

681
00:55:55,512 --> 00:55:58,849
‫يدهشني أنني لم أخطَف‬
‫أثناء ذهابي إلى العمل.‬

682
00:55:58,891 --> 00:56:05,606
‫لا أعتقد أن الوقت حان للعاملين في قطاع‬
‫الكحول ليقلقوا بشأن الخطف.‬

683
00:56:05,647 --> 00:56:07,399
‫عفواً؟‬

684
00:56:07,441 --> 00:56:12,571
‫لا أقصد الإساءة، لكن السجائر‬
‫تتعرض لنقد أكبر من الكحول.‬

685
00:56:12,613 --> 00:56:14,781
‫هذا جديد عليّ.‬

686
00:56:14,823 --> 00:56:17,868
‫منتجي يقتل 475 ألفاً سنوياً.‬

687
00:56:17,910 --> 00:56:20,621
‫والآن 475 رقم قانوني.‬

688
00:56:20,662 --> 00:56:24,583
‫حسناً، 435 الفاً، أي 1200 يومياً،‬
‫كم حالة وفاة سنوية تسببها الكحول؟‬

689
00:56:24,625 --> 00:56:27,836
‫- أذلك يعني ...‬
‫- 100 ألف؟ أهذا أعلى رقم؟‬

690
00:56:27,878 --> 00:56:30,547
‫أذلك يعني 270 يومياً؟‬

691
00:56:30,589 --> 00:56:34,134
‫270 شخصاً؟ يا لها من مأساة!‬

692
00:56:34,176 --> 00:56:38,514
‫لا أرى إرهابيين يخطفون أحداً‬
‫من قطاع الكحول.‬

693
00:56:38,555 --> 00:56:41,892
‫- لم تأخذ في الحسبان ...‬
‫- اهدآ.‬

694
00:56:41,934 --> 00:56:45,145
‫كم حالات القتل بعيارات نارية‬
‫في أمريكا سنوياً؟‬

695
00:56:45,187 --> 00:56:48,482
‫- 11 ألفاً.‬
‫- أتمزح؟‬

696
00:56:48,524 --> 00:56:50,526
‫30 يومياً.‬

697
00:56:50,567 --> 00:56:56,907
‫هذا أقل من قتلى حوادث السير،‬
‫لن يعبأ إرهابي بكما.‬

698
00:57:07,292 --> 00:57:10,879
‫- يا للحوار السخيف.‬
‫- أوافقك.‬

699
00:57:10,921 --> 00:57:16,218
‫- كلاكما يستحق قصاصاً على يد الناس.‬
‫- شكراً لك.‬

700
00:57:30,399 --> 00:57:34,486
‫هاجمتم الشخص الخطأ.‬

701
00:57:37,072 --> 00:57:39,616
‫رجاء توقفوا، من أنتم؟‬

702
00:57:42,744 --> 00:57:48,166
{\an8}‫الحرية تعني أننا نستطيع فعل ما نريد‬
‫وهذا مهم فعلاً،‬

703
00:57:48,208 --> 00:57:51,837
‫وإلا فلا حرية.‬

704
00:57:51,879 --> 00:57:56,133
‫ولذلك لدينا في أمريكا‬
‫أفضل حكومة في العالم.‬

705
00:57:57,968 --> 00:58:00,596
‫لا حاجة إلى ذلك.‬

706
00:58:03,182 --> 00:58:07,311
‫- أيمكننا مواصلة الحوار؟‬
‫- نريد أن تتوقفوا عن قتل الناس.‬

707
00:58:07,352 --> 00:58:10,814
‫الكثير من الناس،‬
‫نصف مليون سنوياً في أمريكا.‬

708
00:58:10,856 --> 00:58:17,112
‫- ليس هناك بيانات تؤيد ذلك.‬
‫- نك، لست على الهواء الآن.‬

709
00:58:18,071 --> 00:58:20,824
‫جوي، حان دورك.‬

710
00:58:22,993 --> 00:58:26,872
‫- نك، كم تدخن يومياً؟‬
‫- ماذا تفعل؟‬

711
00:58:26,914 --> 00:58:31,543
‫حسب المعلومات الظاهرة على العلبة،‬
‫في كل رقعة 21 مليغراماً من النيكوتين.‬

712
00:58:31,585 --> 00:58:34,213
‫كم يعادل هذا؟ علبة سجائر واحدة؟‬

713
00:58:34,254 --> 00:58:38,634
‫- عملت جماعتنا يداً بيد مع ...‬
‫- نك، أصغِ فحسب.‬

714
00:58:38,675 --> 00:58:42,721
‫ما الذي يجعل أمريكا الأفضل؟‬
‫عاطفة لا توجد في مكان آخر.‬

715
00:58:42,763 --> 00:58:45,891
‫يحذر هنا من أمراض.‬

716
00:58:45,933 --> 00:58:49,436
‫دعونا نرى،‬
‫الحمامى، الإمساك، سوء الهضم ...‬

717
00:58:49,478 --> 00:58:53,899
‫- يساهم قطاعنا بـ 48 بليوناً في الدخل.‬
‫- التهاب البلعوم، والتهاب الجيب و...‬

718
00:58:53,941 --> 00:58:58,570
‫يمكنك تسمية ذلك بالرأسمالية،‬
‫أو السوق الحرة، أو الاحتفال بإزالة التعرفات ...‬

719
00:58:58,612 --> 00:59:03,408
‫عسر الطمث، لا أريد حتى معرفة معنى ذلك.‬

720
00:59:03,450 --> 00:59:07,162
‫يمكنك البدء بطلب خمسة ملايين،‬
‫ثم اعمل لتترقى.‬

721
00:59:07,204 --> 00:59:11,124
‫- لا أريد مالاً يا نك.‬
‫- فماذا تريد؟ كلّي آذان صاغية.‬

722
00:59:11,166 --> 00:59:13,460
‫لدي كلمة أخرى تعبر عن ذلك.‬

723
00:59:14,628 --> 00:59:15,712
‫الحب.‬

724
00:59:15,754 --> 00:59:19,216
‫ما الذي يريده أي رجل؟ حب امرأة؟‬

725
00:59:19,258 --> 00:59:23,428
‫لحماً غضاً؟‬
‫معدل حياة يزيد علىالثمانين؟‬

726
00:59:29,977 --> 00:59:32,062
‫حالك لا يعجبني.‬

727
00:59:39,069 --> 00:59:43,448
‫إن شممت رائحة الدخان،‬
‫فاطلب الرقم صفر لتتكلم مع المقسم.‬

728
00:59:43,490 --> 00:59:47,619
‫قبل مغاردة الغرفة، افحص الباب‬
‫لمعرفة درجة الحرارة.‬

729
00:59:47,661 --> 00:59:54,543
‫وجد أقرب مخرج طوارئ، وبلل قطعة‬
‫قماش وغط بها وجهك وأنفك.‬

730
00:59:55,919 --> 01:00:01,884
‫لا تبعد القماشة، وحاول دائماً‬
‫تجنب استنشاق الدخان.‬

731
01:00:01,925 --> 01:00:07,890
‫إن اضطررت، فازحف على يديك وركبتيك‬
‫لتجنب استنشاق الدخان.‬

732
01:00:07,931 --> 01:00:11,935
‫لا تضطرب، فلا توجد دراسات جازمة‬

733
01:00:11,977 --> 01:00:14,855
‫تربط الدخان بمرض انتفاخ الرئة.‬

734
01:00:21,486 --> 01:00:23,447
‫استيقظت.‬

735
01:00:23,488 --> 01:00:29,453
‫ربما أسأت التعبير،‬
‫أتقصد أنني لو مت لكان ذلك أفضل؟‬

736
01:00:40,631 --> 01:00:42,925
‫خفت كثيراً.‬

737
01:00:44,718 --> 01:00:46,762
‫ماذا حدث؟‬

738
01:00:46,803 --> 01:00:52,059
‫ما كان أي شخص غير مدخن سيتحمل‬
‫كمية النيكوتين الموجودة في دمك.‬

739
01:00:52,100 --> 01:00:55,812
‫أكره الاعتراف، لكن السجائر أنقذت حياتك.‬

740
01:00:58,023 --> 01:01:02,903
‫- أيمكنني اقتباس كلامك أيها الطبيب؟‬
‫- أنت ممثل فعلاً.‬

741
01:01:02,945 --> 01:01:07,157
‫- أين أنت أيها الزعيم؟‬
‫- في مستشفى وينستون سالم العام.‬

742
01:01:08,617 --> 01:01:12,955
‫أصابني هبوط في القلب مرة أخرى،‬
‫خطر لي أن نكون رفيقين.‬

743
01:01:12,996 --> 01:01:16,083
‫قبل أن نستطرد، هناك شيء.‬

744
01:01:16,625 --> 01:01:20,796
‫- لا تهول الأمور أيها الطبيب.‬
‫- لا يمكنك التدخين.‬

745
01:01:24,716 --> 01:01:27,386
‫لا مشكلة، أقلعت عنه سابقاً.‬

746
01:01:27,427 --> 01:01:30,472
‫فعلت ذلك أثناء الحمل، كم كانت الفترة؟‬

747
01:01:30,514 --> 01:01:35,227
‫لا أظنك تفهم، نجوت من هذا بمعجزة.‬

748
01:01:35,269 --> 01:01:39,231
‫ممنوع التدخين قطعاً، حتى سيجارة واحدة‬
‫كفيلة بوضعك في حالة شلل.‬

749
01:01:39,273 --> 01:01:41,984
‫وجسمك لا يستطيع تحمل ذلك.‬

750
01:01:47,656 --> 01:01:53,287
‫لا أريد الضغط عليك، لكن لدينا‬
‫طاقم تصوير ينتظرك لتغطية أخبار الليلة.‬

751
01:01:54,079 --> 01:01:55,956
‫فـُكوا عني هذه الأربطة.‬

752
01:01:55,998 --> 01:02:00,085
‫هذا يثبت ما كنت أقوله منذ زمن.‬

753
01:02:00,127 --> 01:02:06,091
‫رقعات النيكوتين قاتلة،‬
‫التدخين أنقذ حياتي.‬

754
01:02:06,133 --> 01:02:10,679
‫بالنظر إلى حالتك، أما زلت ستظهر‬
‫في جلسة الاستماع للسيناتور‬

755
01:02:10,721 --> 01:02:13,098
‫حول استخدام علامة السموم؟‬

756
01:02:13,140 --> 01:02:16,810
‫أعتقد الآن بيقين أكثر من أي وقت مضى‬
‫بأن علي الحضور.‬

757
01:02:16,852 --> 01:02:19,813
‫لن يمنعني شيء من الشهادة.‬

758
01:02:19,855 --> 01:02:22,566
‫الخطف اللعين.‬

759
01:02:22,608 --> 01:02:26,904
‫لست أفهم، ألا نعتبر الخطف أمراً جيداً؟‬

760
01:02:26,945 --> 01:02:31,116
‫- لم يمت.‬
‫- لقد أوشك أن يُقتل.‬

761
01:02:31,158 --> 01:02:35,746
‫هذا هو المهم، إنه يبدو ضحية الآن،‬
‫يا للوغد المحظوظ.‬

762
01:02:35,787 --> 01:02:38,624
‫سمعت أن شرطة العاصمة وجدتك عارياً،‬

763
01:02:38,665 --> 01:02:42,419
‫ومستلقياً في حضن تمثال لنكولن‬
‫ومغطى برقع النيكوتين،‬

764
01:02:42,461 --> 01:02:47,716
‫- مع علامة على صدرك تقول ...‬
‫- لا داعي لأن يسمع التفاصيل.‬

765
01:02:47,758 --> 01:02:50,344
‫كان هراء انتهى بكارثة.‬

766
01:02:50,385 --> 01:02:52,804
‫كيف تشعر؟‬

767
01:02:52,846 --> 01:02:58,018
‫لا أعرف، لأول مرة أعتقد أن‬
‫هذه السجائر خطيرة.‬

768
01:02:58,060 --> 01:03:02,731
‫- ربما تكون محقاً؟‬
‫- ماذا تفعل؟‬

769
01:03:02,773 --> 01:03:05,817
‫إنه صغير، لكنه يفي بالغرض،‬
‫رصاصة واحدة.‬

770
01:03:05,859 --> 01:03:08,362
‫نك لن يطلق النار على أحد.‬

771
01:03:08,403 --> 01:03:10,697
‫- مسدس رائع.‬
‫- أجل.‬

772
01:03:10,739 --> 01:03:14,451
‫أعني أن علينا التعامل مع الأسلحة‬
‫باحترام، أتفهم؟‬

773
01:03:14,493 --> 01:03:17,412
‫- ستكون أباً رائعاً.‬
‫- شكراً.‬

774
01:03:21,375 --> 01:03:23,669
‫ها هو.‬

775
01:03:26,547 --> 01:03:27,798
‫أهلاً بعودتك.‬

776
01:03:27,840 --> 01:03:29,550
‫- أأنت بخير؟‬
‫- بأحسن حال.‬

777
01:03:29,591 --> 01:03:32,344
‫لديك مواعيد في جميع برامج يوم الأحد.‬

778
01:03:32,386 --> 01:03:37,516
‫للمرة الأولى يتعاطف معنا الشعب،‬
‫يمكننا بدء حملة "المشهور الضحية".‬

779
01:03:37,558 --> 01:03:39,810
‫ما كنا سنخططها بأفضل من هذا.‬

780
01:03:39,852 --> 01:03:42,771
‫لا، ربما المرة القادمة سأخسر رئتي.‬

781
01:03:44,231 --> 01:03:49,027
‫سمعت أن تقرير هيثر هولواي سيصدر غداً.‬

782
01:03:49,069 --> 01:03:52,447
‫- حقاً؟‬
‫- أثمة ما علي القلق بشأنه؟‬

783
01:03:52,489 --> 01:03:56,243
‫جمعية السرطان، يبدو أنهم يترصدون لنا.‬

784
01:03:56,285 --> 01:03:57,870
‫الملاعين.‬

785
01:03:59,913 --> 01:04:01,790
‫مرحباً.‬

786
01:04:08,547 --> 01:04:10,424
‫ماذا؟‬

787
01:04:10,465 --> 01:04:14,386
‫- تلقيت مكالمة من الصحيفة.‬
‫- ماذا يريدون؟‬

788
01:04:14,428 --> 01:04:17,681
‫الإملاء الصحيح لاسمي ومسمى وظيفتي.‬

789
01:04:17,723 --> 01:04:21,101
‫- لم تخبرها عنا، أليس كذلك؟‬
‫- من تعني؟‬

790
01:04:21,143 --> 01:04:22,561
‫هيثر.‬

791
01:04:22,603 --> 01:04:24,521
‫لا.‬

792
01:04:27,024 --> 01:04:30,235
‫- ربما على نحو عابر ...‬
‫- عابر.‬

793
01:04:30,277 --> 01:04:32,571
‫لقد عاشرها، حاولت تحذيرك.‬

794
01:04:32,613 --> 01:04:36,575
‫لم يفعل، أفعلت ذلك أنت؟‬

795
01:04:38,619 --> 01:04:40,495
‫- متى؟‬
‫- على نحو عابر.‬

796
01:04:40,537 --> 01:04:45,542
‫- إنها جميلة حقاً.‬
‫- انتهى أمرنا.‬

797
01:05:03,310 --> 01:05:06,063
‫"يريد المتحدث الرسمي‬
‫لشركات التبغ نك نايلور"‬

798
01:05:06,104 --> 01:05:09,525
‫"إقناعكم بأنه يعتقد أن السجائر غير ضارة"،‬

799
01:05:09,566 --> 01:05:13,403
‫"لكنه يفعل ذلك لدفع قيمة الرهن"،‬

800
01:05:13,445 --> 01:05:16,990
‫"تتكون فرقة تجار الموت"‬

801
01:05:17,032 --> 01:05:20,202
‫"من بولي بيلي من مجلس الاعتدال"،‬

802
01:05:20,244 --> 01:05:25,916
‫"وبوبي جى بلس من المجموعة الاستشارية‬
‫لقطاع السلاح: جمعية تطوير الأسحلة النارية".‬

803
01:05:25,958 --> 01:05:27,835
‫"كما بين لنا نايلور"،‬

804
01:05:27,876 --> 01:05:31,505
‫"تهدف الاجتماعات إلى التنافس‬
‫على تحقيق أعلى عدد من الوفيات"‬

805
01:05:31,547 --> 01:05:36,343
‫"أثناء مقارنة إستراتيجيات‬
‫تضليل الشعب الأمريكي".‬

806
01:05:36,385 --> 01:05:41,390
‫وسيركز فيلم "رسالة من قطاع الأسداس"‬
‫على الجاذبية الجنسية للسجائر"‬

807
01:05:41,431 --> 01:05:47,145
‫"بطريقة لا يتقنها إلاّ نجوم هوليوود‬
‫العراة الذين يتعاشرون في الفضاء".‬

808
01:05:47,187 --> 01:05:51,775
‫"هذا لم يمنع نك من رشوة رجل يحتضر‬
‫بحقيبة مليئة بالمال"‬

809
01:05:51,817 --> 01:05:57,948
‫"لجعله يكتم إصابته بمرض السرطان مؤخراً".‬

810
01:05:57,990 --> 01:06:02,077
‫"يبدو ابن نك، جوي نايلور يُعدّ للوظيفة"‬

811
01:06:02,119 --> 01:06:06,498
‫"حيث يرافق والده في معظم رحلاته"،‬

812
01:06:12,796 --> 01:06:16,550
‫معي هيثر هولواي على الخط رقم واحد.‬

813
01:06:16,592 --> 01:06:18,594
‫نك، ما رأيك؟‬

814
01:06:20,262 --> 01:06:24,433
‫ثمة قدر كبير من المعلومات السرية فيه.‬

815
01:06:24,474 --> 01:06:27,895
‫لم تقل شيئاً عن معلومات سرية.‬

816
01:06:27,936 --> 01:06:31,857
‫ظننت أن أي شيء قيل أثناء‬
‫معاشرتي إياك كان سرياً.‬

817
01:06:31,899 --> 01:06:36,612
‫نك، لو أردت التحدث في طائرة،‬
‫أو في فيلم، أثناء العشاء،‬

818
01:06:36,653 --> 01:06:38,822
‫لكان ذلك مقبولاً.‬

819
01:06:38,864 --> 01:06:42,284
‫لكنك أردت المعاشرة، لا أمانع هذا.‬

820
01:06:43,118 --> 01:06:46,538
‫- لقد استغللتِني.‬
‫- نك!‬

821
01:06:46,580 --> 01:06:48,790
‫الآن تتصرف كالأطفال.‬

822
01:06:48,832 --> 01:06:53,128
‫كلانا يحب وظيفته،‬
‫أنا مراسلة وأنت عضو جماعة ضغط.‬

823
01:06:53,170 --> 01:06:55,464
‫كيف تفعلين هذا بي؟‬

824
01:06:58,091 --> 01:07:00,594
‫أريد أن أدفع الرهن.‬

825
01:07:02,930 --> 01:07:05,015
‫"تحقيق الصحيفة".‬

826
01:07:08,977 --> 01:07:11,813
‫- ساقطة.‬
‫- عاهرة.‬

827
01:07:11,855 --> 01:07:16,443
‫وجب عليك الحذر، أفسدت النية الحسنة‬
‫في عملية الخطف.‬

828
01:07:16,485 --> 01:07:20,739
‫سنعد رداً على ذلك،‬
‫هي ليست المراسلة الوحدية في المدينة.‬

829
01:07:20,781 --> 01:07:23,242
‫- لن يكون هناك رد.‬
‫- ماذا؟‬

830
01:07:23,283 --> 01:07:26,537
‫لا تتحدث إلى أحد.‬
‫سنعفيك من حضور جلسة الاستماع.‬

831
01:07:26,578 --> 01:07:30,958
‫ليس هذا في صالحنا،‬
‫ستعطى مصداقية لتقريرها.‬

832
01:07:30,999 --> 01:07:33,126
‫مكافحة الأضرار مقوم مهم في وظيفتي.‬

833
01:07:33,168 --> 01:07:36,672
‫اليوم، هذا يعني أن نبعد أنفسنا عنك،‬

834
01:07:36,713 --> 01:07:40,509
‫وتركك تتلقى النقد الناجم عن المقال.‬

835
01:07:40,551 --> 01:07:43,554
‫تطلبت وظيفتك منك كتمان الأسرار‬
‫وتلفيق الحقائق.‬

836
01:07:43,595 --> 01:07:47,474
‫فشلك ذريع جداً.‬

837
01:07:47,516 --> 01:07:50,018
‫لا يمكنني إبقاؤك معنا.‬

838
01:07:50,060 --> 01:07:55,858
‫- هل استشرت الزعيم؟‬
‫- الزعيم مات صباح اليوم.‬

839
01:08:07,160 --> 01:08:09,705
{\an8}‫"ممنوع التدخين".‬

840
01:08:51,162 --> 01:08:54,332
‫هذا بيت من طاقم الأمن في الأكاديمية.‬

841
01:08:54,374 --> 01:08:57,211
‫أغراضك في كشك المعلومات.‬

842
01:08:57,252 --> 01:09:02,174
‫إن لم تأخذ أشياءك بحلول الجمعة،‬
‫فلدينا تعليمات برميها.‬

843
01:09:03,258 --> 01:09:05,928
‫أنا العميل الفيدرالي الخاص جونسون.‬

844
01:09:05,969 --> 01:09:08,680
‫لم نجد أدلة في قضية الخطف‬
‫التي تعرضت لها،‬

845
01:09:08,721 --> 01:09:11,558
‫وعليه، سنحيل القضية إلى الشرطة المحلية،‬

846
01:09:11,600 --> 01:09:15,270
‫لذا، عليك مراجعتهم للاستفسار‬
‫ومعرفة آخر التطورات.‬

847
01:09:15,312 --> 01:09:17,104
‫"هل رأيتني؟".‬

848
01:09:17,606 --> 01:09:19,816
‫جاك في مكتب جيف ميغال.‬

849
01:09:19,858 --> 01:09:24,196
‫استمتع جيف فعلاً بلقائك ذلك اليوم،‬
‫وهو ...‬

850
01:09:24,238 --> 01:09:29,618
‫لكنه محطم لأنكما‬
‫لم تجدا مشروعاً لتعملا عليه.‬

851
01:09:29,660 --> 01:09:34,915
‫لكن علينا البقاء معاً،‬
‫أرسل إلي رسالة عندما تكون في المدينة.‬

852
01:09:34,957 --> 01:09:37,042
‫بريدي الإلكتروني هو ...‬

853
01:09:52,558 --> 01:09:55,477
‫- من الطارق؟‬
‫- أنا، نك.‬

854
01:09:58,145 --> 01:10:00,774
‫جيل، هذا توقيت سيء.‬

855
01:10:00,816 --> 01:10:02,526
‫دعني أدخل.‬

856
01:10:04,570 --> 01:10:05,612
‫لا.‬

857
01:10:06,154 --> 01:10:08,615
‫أحضرت شخصاً يريد التحدث إليك.‬

858
01:10:13,912 --> 01:10:17,541
‫- مرحباً عزيزي.‬
‫- مرحباً أبي.‬

859
01:10:17,583 --> 01:10:19,668
‫الكولا في الثلاجة.‬

860
01:10:26,175 --> 01:10:30,721
‫لا بد أن هيثر هولواي مثيرة جداً.‬

861
01:10:30,762 --> 01:10:33,056
‫فعلاً.‬

862
01:10:34,183 --> 01:10:36,310
‫هوّن عليك.‬

863
01:10:36,351 --> 01:10:38,478
‫ارتكاب بعض العثرات أمر جذاب.‬

864
01:10:38,520 --> 01:10:41,231
‫- فهذا يجعلك من البشر.‬
‫- ومن يريد أن يكون بشراً؟‬

865
01:10:41,273 --> 01:10:45,861
‫أعرف شخصاً ما زال يعتبرك كاملاً.‬

866
01:11:02,252 --> 01:11:05,923
‫لماذا أخبرت تلك المراسلة‬
‫بأسرارك كلها؟‬

867
01:11:08,592 --> 01:11:11,136
‫أنت أصغر من أن تفهم.‬

868
01:11:11,178 --> 01:11:14,014
‫تقول أمي إنك تعاني مشكلة إدمان.‬

869
01:11:14,056 --> 01:11:18,977
‫كانت مسألة وقت فإذا بك‬
‫تبوح بكل شيء لساقطة.‬

870
01:11:19,019 --> 01:11:21,313
‫هذه إحدى النظريات.‬

871
01:11:21,355 --> 01:11:24,650
‫لماذا تختفي عن الأنظار؟‬

872
01:11:24,691 --> 01:11:28,153
‫لأن الجميع يكرهونني الآن.‬

873
01:11:28,195 --> 01:11:30,531
‫لكن هذا من متطلبات وظيفتك.‬

874
01:11:31,323 --> 01:11:33,909
‫الأمر أكثر تعقيداً من ذلك يا جوي.‬

875
01:11:33,951 --> 01:11:38,163
‫أنت تعقد الأمر لترثي نفسك فحسب.‬

876
01:11:38,205 --> 01:11:43,502
‫كما قلت دائماً، إن أردت وظيفة سهلة،‬
‫تذهب للعمل في الصليب الأحمر.‬

877
01:11:43,544 --> 01:11:45,963
‫أنت عضو جماعة ضغط،‬
‫مهمتك أن تكون محقاً.‬

878
01:11:46,004 --> 01:11:49,174
‫وأنت الأفضل في مهنتك.‬

879
01:11:49,216 --> 01:11:53,262
‫- أنت سلطان التلفيق.‬
‫- سلطان التلفيق؟‬

880
01:11:53,303 --> 01:11:55,806
‫أمي مشتركة في مجلة نيوزويك.‬

881
01:11:56,723 --> 01:12:01,770
‫ومن يهتم بآراء الآخرين؟إنه ليس أبي.‬

882
01:12:01,812 --> 01:12:03,355
‫بل أنت.‬

883
01:12:03,981 --> 01:12:09,653
‫عند النظر في عيني جوي،‬
‫عادت إلي فطنتي بسرعة.‬

884
01:12:09,695 --> 01:12:12,739
‫لماذا أقوم بوظيفتي هذه؟‬
‫الدفاع عمن لا دفاع له.‬

885
01:12:12,781 --> 01:12:17,995
‫حماية الشركات المحرومة من الامتياز‬
‫والتي تركها عملاؤها.‬

886
01:12:18,036 --> 01:12:22,040
‫الخشّاب، والمستخدَم بأجور زهيدة،‬

887
01:12:22,082 --> 01:12:24,168
‫ومستخرج النفط،‬

888
01:12:24,209 --> 01:12:26,420
‫ومطور الألغام الأرضية،‬

889
01:12:26,461 --> 01:12:28,755
‫والصياد غير القانوني لصغار الفقمة.‬

890
01:12:29,882 --> 01:12:33,552
‫- الصياد غير القانوني لصغار الفقمة.‬
‫- حتى أنا أعتقد أن ذلك قاسٍ.‬

891
01:12:33,594 --> 01:12:36,889
‫- ليس هذا القصد.‬
‫- ظننت أن هذا اعتذار منك.‬

892
01:12:36,930 --> 01:12:39,016
‫سأصل إلى ذلك.‬

893
01:12:43,437 --> 01:12:47,316
‫أنتما صديقاي الوحيدان.‬

894
01:12:48,150 --> 01:12:52,362
‫ولا أريد إيذاءكما.‬

895
01:12:52,404 --> 01:12:56,408
‫أتخيل ...‬
‫لماذا تبتسم؟ لماذا يبتسم؟‬

896
01:12:56,450 --> 01:12:58,869
‫ربح 100 دولار منك.‬

897
01:12:58,911 --> 01:13:01,747
‫راهنت بولي على أنك‬
‫ستبوح بالأسرار لتلك الفتاة.‬

898
01:13:01,788 --> 01:13:04,291
‫هذا يخالف قيمنا كلها.‬

899
01:13:04,333 --> 01:13:07,753
‫- وشيت بنا للمراسلة ذات النهدين.‬
‫- نهداها رائعان.‬

900
01:13:07,794 --> 01:13:10,631
‫هذا بعدما راهنتما على عجزي.‬

901
01:13:10,672 --> 01:13:13,884
‫أتعرف الهجوم الذي ينهال علي‬
‫في مركز الاعتدال؟‬

902
01:13:13,926 --> 01:13:16,094
‫يقيناً أنتما تحت رقابة مشددة.‬

903
01:13:16,136 --> 01:13:18,722
‫لا تستخدم صيغة المثنى.‬

904
01:13:18,764 --> 01:13:21,683
‫أعضاء جمعيتي أحبوا اسم‬
‫"تجار الموت".‬

905
01:13:21,725 --> 01:13:25,771
‫إنهم يعدون ملصقات لصدّامات السيارات،‬
‫وسأعطيك واحداً منها.‬

906
01:13:25,812 --> 01:13:27,898
‫شكراً.‬

907
01:13:29,233 --> 01:13:31,610
‫هذا مقرف.‬

908
01:13:32,694 --> 01:13:35,072
‫إنه فكر أمريكي.‬

909
01:13:35,113 --> 01:13:37,199
‫أيمكنني تناول شيء؟‬

910
01:13:38,283 --> 01:13:43,038
‫إذاً، هذا يعني أنك لن تظهر‬
‫في اللجنة الفرعية لفينيستر.‬

911
01:13:43,080 --> 01:13:45,749
‫كنت أتطلع إلى ذلك.‬

912
01:13:45,791 --> 01:13:48,252
‫هذا رائع ويشابه أفلام جيمي ستيوارت.‬

913
01:13:48,293 --> 01:13:50,879
‫بل كقصة كتبها أولي نورث نوعاً ما.‬

914
01:13:51,421 --> 01:13:55,050
‫كان فينيستر سيجعل منك أحمقاً حقيقياً،‬
‫والجميع هناك يدعمونه.‬

915
01:13:55,092 --> 01:13:58,011
‫ـ بل كنت سأهزمه.‬
‫- ما رأيك؟‬

916
01:13:58,053 --> 01:14:00,389
‫لا أعرف.‬

917
01:14:00,430 --> 01:14:04,935
‫أود أن يشعر بألم رهيب وذل.‬

918
01:14:04,977 --> 01:14:09,147
‫سيكون ذلك قاسياً، إنه سيناتور.‬

919
01:14:09,189 --> 01:14:13,068
‫كيف ستعود لو أردت ذلك؟‬

920
01:14:22,870 --> 01:14:25,455
‫لن يعجبك هذا.‬

921
01:14:26,456 --> 01:14:29,209
‫شكراً لحضوركم.‬

922
01:14:29,251 --> 01:14:33,964
‫أولاً، أود مخاطبة الناس المذكورين‬
‫في المقال الصحفي.‬

923
01:14:34,006 --> 01:14:39,428
‫أرجوكم اطمئنوا، لن تقر عيني‬
‫قبل تبرئة أسمائكم.‬

924
01:14:39,469 --> 01:14:45,142
‫لقد علمني هذا درساً، إن إقامة‬
‫علاقات جنسية مع الصحفيين إجحاف.‬

925
01:14:45,184 --> 01:14:50,772
‫ليس إجحافاً بحقي، بل بحق جميع‬
‫الناس الذين لا ذنب لهم سوى أنهم يعرفونني.‬

926
01:14:50,814 --> 01:14:55,944
‫فأسماؤكم وليس اسمي هي التي‬
‫عانت من علاقة لا معنى لها‬

927
01:14:55,986 --> 01:15:00,949
‫أقمتها مع فاتنة في هيئة‬
‫مراسلة سمراء تعمل مراسلة في واشنطن،‬

928
01:15:00,991 --> 01:15:05,662
‫ولن أذكر اسمها حفاظاً على كرامتي.‬

929
01:15:05,704 --> 01:15:10,626
‫سيد نايلور، أما زلت تخطط للشهادة‬
‫في جلسة الاستماع الخاصة بالتبغ غداً؟‬

930
01:15:10,667 --> 01:15:14,963
‫يسرني أن سألت، ظهرت اتهامات‬
‫تهدف إلى حرماني من المشاركة.‬

931
01:15:15,005 --> 01:15:18,383
‫إذا لم يسحب السيناتور فينيستر‬
‫دعوته لي ...‬

932
01:15:18,425 --> 01:15:19,843
‫تعني مذكرة الاستدعاء.‬

933
01:15:19,885 --> 01:15:24,640
‫أخطط للتعبير عن معرفتي‬
‫بشركات التبغ ومن يستمتعون بمنتجاتها.‬

934
01:15:24,681 --> 01:15:27,226
‫شكراً جزيلاً، أراكم غداً.‬

935
01:15:43,242 --> 01:15:45,327
‫"جدول الأحداث".‬

936
01:15:48,539 --> 01:15:50,874
‫"نك نايلور".‬

937
01:16:24,950 --> 01:16:27,661
‫أما زلت تشعر بأنك مثل جيمي ستيوارت؟‬

938
01:16:47,764 --> 01:16:51,935
‫لماذا لا تذهبا؟‬
‫قد يستغرق هذا وقتاً.‬

939
01:16:56,398 --> 01:16:59,735
‫اجلسوا رجاء.‬

940
01:17:02,863 --> 01:17:04,948
‫أيها السادة والسيدات،‬

941
01:17:05,991 --> 01:17:08,660
‫أدعوا الحضور إلى التقيد بأصول الجلسة.‬

942
01:17:08,702 --> 01:17:12,289
‫سنفعل ما بوسعنا لمناقشة الموضوع‬
‫باختصار وإيجاز،‬

943
01:17:12,331 --> 01:17:15,167
{\an8}‫ليتسنى لنا مغادرة المكان في الموعد الملائم.‬

944
01:17:15,209 --> 01:17:19,296
{\an8}‫علامة الجمجمة والعظمتين تعني شيئاً واحداً‬

945
01:17:19,338 --> 01:17:20,923
{\an8}‫وهو السم.‬

946
01:17:20,964 --> 01:17:25,511
{\an8}‫الرسالة واضحة،‬
‫وكأي منتج يحمل هذه العلامة،‬

947
01:17:25,552 --> 01:17:28,722
{\an8}‫المعنى أنك ستموت إذا تعاطيته.‬

948
01:17:28,764 --> 01:17:32,267
‫نعم، لكن أليست هذه مبالغة في القتل؟‬

949
01:17:32,309 --> 01:17:35,229
‫لماذا لا نستخدم الكلمات التي نستخدمها حالياً؟‬

950
01:17:35,270 --> 01:17:38,690
‫عبارات تصف أخطار التدخين.‬

951
01:17:38,732 --> 01:17:43,153
{\an8}‫الشعب الأمريكي لم يعد يتأثر بالكلمات،‬
‫وهو بحاجة إلى الصور.‬

952
01:17:43,195 --> 01:17:48,492
{\an8}‫تبين الدراسات أن الصور تؤثر في المستهلكين‬
‫أكثر من الكلمات بنسبة تفوق 80 في المئة.‬

953
01:17:48,534 --> 01:17:53,330
{\an8}‫الإحصاءات متوفرة،‬
‫والمحزن أن أكاديمية دراسات التبغ‬

954
01:17:53,372 --> 01:17:56,166
‫لم تنشر هذه المعلومات سابقاً.‬

955
01:17:56,208 --> 01:18:00,045
{\an8}‫عندما تقول أكاديمة دراسات التبغ تعني ...‬

956
01:18:00,087 --> 01:18:02,631
{\an8}‫- نعم.‬
‫- ... الاتحاد ...‬

957
01:18:02,673 --> 01:18:07,219
‫- نعم، اتحاد شركات التبغ.‬
‫- الذي يمثله ...‬

958
01:18:07,261 --> 01:18:10,556
‫- يمثله ...‬
‫- وخصوصاً السيد ...‬

959
01:18:10,597 --> 01:18:14,393
{\an8}‫نك نايلور.‬

960
01:18:14,434 --> 01:18:16,311
‫شكراً جزيلاً.‬

961
01:18:17,354 --> 01:18:20,357
{\an8}‫إن الاستخدام الحالي للكلمات بدلاً من الصور‬

962
01:18:20,399 --> 01:18:26,697
{\an8}‫حركة واضحة ضد السكان غير الناطقين‬
‫بالإنجليزية في الولايات المتحدة.‬

963
01:18:26,738 --> 01:18:31,326
{\an8}‫علامة الجمجمة والعظمتين‬
‫تعبير صارخ في جميع اللغات،‬

964
01:18:32,202 --> 01:18:38,166
‫وبعدم استخدامها، هم يريدون‬
‫الموت لمن لا يستطيعون قراءة اللغة الإنجليزية.‬

965
01:18:38,208 --> 01:18:42,462
‫سيد هيريرا، هلاّ تبين المقصود بـ "هم".‬

966
01:18:43,338 --> 01:18:47,926
‫فليعلم الجميع أن الضرب علانية‬
‫ليس عادة منقرضة.‬

967
01:18:54,183 --> 01:18:57,269
‫نك نايلور، رجاء تقدم.‬

968
01:19:16,997 --> 01:19:19,625
‫اذكر اسمك، وعنوانك، ومهنتك.‬

969
01:19:19,666 --> 01:19:23,128
‫اسمي نك نايلور، عنواني هو‬
‫6000 جادة ماساشوستس،‬

970
01:19:23,170 --> 01:19:25,297
‫وحالياً عاطل عن العمل.‬

971
01:19:25,339 --> 01:19:29,384
‫في الماضي القريب كنت نائب رئيس‬
‫أكاديمية دراسات التبغ.‬

972
01:19:29,426 --> 01:19:35,098
‫سيد نايلور، عندما شغلت ذلك المنصب،‬

973
01:19:35,140 --> 01:19:37,100
{\an8}‫ماذا كنت تفعل؟‬

974
01:19:37,142 --> 01:19:40,521
{\an8}‫إعلام العامة بجميع الأبحاث التي أجريت‬

975
01:19:40,562 --> 01:19:43,232
{\an8}‫لدراسة تأثيرات التبغ.‬

976
01:19:43,273 --> 01:19:46,527
{\an8}‫وما النتيجة التي توصلت إليها الأكاديمية‬

977
01:19:46,568 --> 01:19:50,030
{\an8}‫في دراستها لآثار التبغ؟‬

978
01:19:50,072 --> 01:19:52,491
{\an8}‫أشياء كثيرة، مثلاً قبل أيام،‬

979
01:19:52,533 --> 01:19:56,870
{\an8}‫اكتشفوا دليلاً على أن التدخين يقي‬
‫من مرض باركنسون.‬

980
01:19:56,912 --> 01:19:59,873
‫لا بد أن لجنة الصحة مبتهجة الآن.‬

981
01:19:59,915 --> 01:20:05,838
‫سيد نايلور، من يوفر الدعم المالي‬
‫لأكاديمية دراسات التبغ؟‬

982
01:20:05,879 --> 01:20:10,801
‫- اتحاد شركات التبغ.‬
‫- أتعني شركات السجائر؟‬

983
01:20:10,843 --> 01:20:17,307
{\an8}‫- نعم، أغلب المساهمة منها.‬
‫- أتعتقد أن هذا قد يؤثر في أولوياتها؟‬

984
01:20:17,349 --> 01:20:21,812
‫لا، وأعلم أن المساهمات التي تتلقاها‬
‫لحملاتك الانتخابية لا تؤثر في أولوياتك.‬

985
01:20:23,230 --> 01:20:29,403
‫السيد نايلور لا يشهد على الأحداث‬
‫في أكاديمية دراسات التبغ.‬

986
01:20:29,444 --> 01:20:32,739
‫نحن ندرس إمكانية وضع علامة على السجائر.‬

987
01:20:32,781 --> 01:20:34,908
‫عليّ السؤال بدافع الشكليات،‬

988
01:20:34,950 --> 01:20:37,828
‫أتعتقد أن تدخين السجائر على مدى الزمن‬

989
01:20:37,870 --> 01:20:43,750
‫قد يؤدي إلى سرطان الرئة،‬
‫وأمراض تنفسية أخرى كانتفاخ الرئة؟‬

990
01:20:44,668 --> 01:20:46,795
‫نعم.‬

991
01:20:48,130 --> 01:20:52,134
‫صعب أن تجد شخصاً‬
‫يؤمن بأن السجائر غير ضارة.‬

992
01:20:52,176 --> 01:20:56,805
{\an8}‫من منكم يعتقد أن السجائر غير ضارة؟‬
‫ارفعوا أيديكم.‬

993
01:20:56,847 --> 01:20:59,516
{\an8}‫لا داعي للحركات الاستعراضية.‬

994
01:20:59,558 --> 01:21:02,811
‫لا جدوى من تحذير الناس من خطر يعرفونه.‬

995
01:21:02,853 --> 01:21:07,357
‫إن علامة التحذير تذكر الناس‬
‫بأخطار تدخين السجائر.‬

996
01:21:07,399 --> 01:21:10,652
‫إذا أردنا تذكير الناس بالخطر،‬
‫فلماذا لا نضع العلامة‬

997
01:21:10,694 --> 01:21:15,032
{\an8}‫على الطائرات، وعلى السيناتور لوثريدج،‬
‫وسيارات الفورد، والسيناتور دوبري؟‬

998
01:21:15,073 --> 01:21:19,453
{\an8}‫هذه سخافة، معدلات الوفيات من‬
‫حوادث الطائرات والسيارات‬

999
01:21:19,494 --> 01:21:22,748
{\an8}‫لا تقارب أبداً الوفيات التي تسببها السجائر.‬

1000
01:21:22,789 --> 01:21:26,251
{\an8}‫هذا رأي سيناتور من فيرمونت.‬

1001
01:21:26,293 --> 01:21:31,006
{\an8}‫- لم أفهمك يا سيد نايلور.‬
‫- القاتل الأول في أمريكا هو الكوليسترول،‬

1002
01:21:31,048 --> 01:21:36,386
{\an8}‫ويخرج علينا السيناتور فينيستر ليعظنا‬
‫وهو من ولاية تتسبب في سد شرايين الأمة‬

1003
01:21:36,428 --> 01:21:39,681
{\an8}‫بجبنة الشدر التي تنتهجها ولاية فيرمونت.‬

1004
01:21:39,723 --> 01:21:43,602
‫إذا أردتم الحديث بلغة الأرقام،‬
‫فكم عدد القتلى بنوبات قلبية؟‬

1005
01:21:43,644 --> 01:21:46,605
‫علينا وضع العلامة على الجبنة‬
‫التي تصنعها ولايته.‬

1006
01:21:46,647 --> 01:21:48,982
‫هذه سخا ...‬

1007
01:21:49,024 --> 01:21:52,236
‫ولاية فيرمونت لن تعتذر بسبب جبنتها.‬

1008
01:21:52,277 --> 01:21:58,534
{\an8}‫سيد نايلور، نحن هنا لمناقشة أمر السجائر،‬
‫وليس الطائرات أو السيارات.‬

1009
01:21:59,284 --> 01:22:02,746
‫كما قلنا، علامات التحذير ليست لمن يعرفون،‬

1010
01:22:02,788 --> 01:22:05,624
‫بل لمن لا يعرفون.‬

1011
01:22:07,167 --> 01:22:09,378
‫وماذا عن الأطفال؟‬

1012
01:22:09,419 --> 01:22:14,466
‫أيها السادة، هذه وظيفة التعليم،‬
‫ومحال أن نؤدي ذلك بعلبة سجائر.‬

1013
01:22:14,508 --> 01:22:18,887
‫إنها وظيفة مدرسينا، وآبائنا على الأخص.‬

1014
01:22:18,929 --> 01:22:24,601
‫على كل والد تحذير أبنائه‬
‫من الأخطار في العالم،‬

1015
01:22:24,643 --> 01:22:31,275
{\an8}‫بما في ذلك السجائر، لذا، عندما يكبرون‬
‫يستطيعون الاختيار بأنفسهم.‬

1016
01:22:31,316 --> 01:22:35,028
{\an8}‫أنظر إلى ابني،‬

1017
01:22:35,070 --> 01:22:38,282
‫الذي أكرمني بحضوره معي اليوم،‬

1018
01:22:38,323 --> 01:22:40,951
‫ولا يسعني إلا التفكير‬

1019
01:22:40,993 --> 01:22:45,539
‫في أنني مسؤول عن نموه وارتقائه.‬

1020
01:22:45,581 --> 01:22:49,293
{\an8}‫- وأنا فخور بذلك.‬
‫- بعد كلامك هذا،‬

1021
01:22:49,334 --> 01:22:52,171
{\an8}‫أتقبل أن يدخن؟‬

1022
01:22:52,212 --> 01:22:55,424
{\an8}‫طبعاً لا، فلم يبلغ الثامنة عشرة،‬
‫هذا غير قانوني.‬

1023
01:22:55,465 --> 01:22:59,761
{\an8}‫سمعتك تقول هذا في أحد البرامج،‬
‫كفاك مراوغة.‬

1024
01:22:59,803 --> 01:23:03,807
{\an8}‫ماذا ستفعل عندما يبلغ سن الثامنة عشرة؟‬

1025
01:23:03,849 --> 01:23:09,313
‫سيد نايلور، أستدخن معه سيجارة‬
‫في عيد ميلاده الثامن عشر؟‬

1026
01:23:09,354 --> 01:23:14,193
‫أستمضي عصر يوم رائع‬
‫كما في إعلاناتكم التافهة؟‬

1027
01:23:14,234 --> 01:23:18,989
‫أكثرت الحديث عن كيفية تربية أبنائنا،‬
‫فماذا عن تربية ابنك؟‬

1028
01:23:19,031 --> 01:23:22,743
‫ماذا ستفعل عندما يبلغ الثامنة عشرة؟‬

1029
01:23:29,416 --> 01:23:34,505
‫إذا أراد سيجارة فعلاً،‬
‫فسأعطيه علبته الأولى.‬

1030
01:23:37,591 --> 01:23:42,054
‫شكراً لشهادتك يا سيد نايلور،‬
‫يمكنك الانصراف.‬

1031
01:23:47,726 --> 01:23:50,020
‫سأقابلك في الخارج.‬

1032
01:24:02,866 --> 01:24:06,411
‫- أحسنت يا بني.‬
‫- أكنت في الغرفة التي كنت أنا فيها؟‬

1033
01:24:06,453 --> 01:24:10,123
‫لقد صدقوا ذلك الهراء‬
‫عن الاختيار الشخصي.‬

1034
01:24:10,165 --> 01:24:14,044
‫لقد دققت، المشروع سيفشل،‬
‫قدمت خطاباً غير معهود،‬

1035
01:24:14,086 --> 01:24:16,380
‫لكنك نجحت، لقد حطمت اللعين.‬

1036
01:24:16,421 --> 01:24:18,924
‫هذا خبر يسركم.‬

1037
01:24:18,966 --> 01:24:21,260
‫ما زلنا فريقاً، أليس كذلك؟‬

1038
01:24:22,135 --> 01:24:24,137
‫وماذا عن التحكم بالأضرار؟‬

1039
01:24:25,722 --> 01:24:27,724
‫اسمع يا نك.‬

1040
01:24:27,766 --> 01:24:33,605
‫الإدارة مستعدة لتلبية ما تريد‬
‫لتبقى معهم.‬

1041
01:24:41,405 --> 01:24:45,158
‫- أستواصل الكفاح من أجل السجائر؟‬
‫- طبعاً سيفعل.‬

1042
01:24:45,200 --> 01:24:49,621
‫هذاالرجل قائدنا، لن نتركه يتقاعد.‬

1043
01:24:49,663 --> 01:24:53,292
‫أذلك صحيح يا نك؟ أستبقى في مجال التبغ؟‬

1044
01:24:56,545 --> 01:24:58,797
‫أعرف ما تفكرون فيه.‬

1045
01:24:58,839 --> 01:25:04,052
‫إنها فرصة رائعة لتعليم جوي استغلال‬
‫هذا ضد رئيس غدار.‬

1046
01:25:04,094 --> 01:25:08,473
‫لكنني عنيت ما قلته عن المسؤولية.‬

1047
01:25:08,515 --> 01:25:13,187
‫ثمة أشياء أهم من دفع الرهن.‬

1048
01:25:13,228 --> 01:25:15,939
‫فعلت الشيء الوحيد المسؤول‬
‫الذي استطعت فعله.‬

1049
01:25:15,981 --> 01:25:18,150
‫رفضت الوظيفة.‬

1050
01:25:18,192 --> 01:25:20,569
‫التوقيت ملائم جداً.‬

1051
01:25:21,320 --> 01:25:27,201
‫خلال أشهر، دفعت شركات السجائر‬
‫246 بليوناً للمدخنين.‬

1052
01:25:28,869 --> 01:25:33,165
‫و تفككت أكاديمية دراسات التبغ إلى الأبد.‬

1053
01:25:33,207 --> 01:25:38,504
‫للمرة الأولى خلال عقد،‬
‫وجد بي آر نفسه عاطلاً عن العمل.‬

1054
01:25:38,545 --> 01:25:41,048
‫لكن لم يتغير الكثير.‬

1055
01:25:41,089 --> 01:25:44,968
‫ما زالت فرقة تجار الموت تلتقي أسبوعياً،‬

1056
01:25:45,010 --> 01:25:47,679
‫وقد انضم إليها بعض الأفراد.‬

1057
01:25:47,721 --> 01:25:52,226
{\an8}‫- ثمة أشياء يمكنني تعلمها منك.‬
‫- ابق معنا.‬

1058
01:25:52,267 --> 01:25:54,853
{\an8}‫فينيستر ما زال يكافح.‬

1059
01:25:54,895 --> 01:25:59,650
{\an8}‫كيف ترد على من يدعون‬
‫أنك تفسد روائع السينما؟‬

1060
01:25:59,691 --> 01:26:02,486
‫ما نفعله هو استخدام تكنولوجيا رقمية‬

1061
01:26:02,528 --> 01:26:07,449
‫لتحديث أفلام الماضي بذوق رفيع‬
‫من خلال إبعاد السجائر.‬

1062
01:26:07,491 --> 01:26:13,288
‫لو كان هؤلاء النجوم أحياء اليوم،‬
‫لوافقونا على ما نفعله.‬

1063
01:26:13,330 --> 01:26:15,666
‫لكن، ألست تغير التاريخ بهذا؟‬

1064
01:26:15,707 --> 01:26:19,127
‫بل أحسّنه.‬

1065
01:26:21,004 --> 01:26:24,591
{\an8}‫- ما زالت هيثر تنشر التقارير.‬
‫- المدينة أخليت.‬

1066
01:26:24,633 --> 01:26:29,263
{\an8}‫يسمونها "عاصفة القرن".‬

1067
01:26:29,304 --> 01:26:31,223
‫لا تغيير يذكر.‬

1068
01:26:31,265 --> 01:26:35,602
‫إن بطل رابطة المناظرة في حي فوغي بوتوم‬
‫لهذا العام هو‬

1069
01:26:35,644 --> 01:26:37,896
‫جوي نايلور.‬

1070
01:26:43,026 --> 01:26:45,112
‫ارفعه عالياً.‬

1071
01:26:47,447 --> 01:26:49,867
‫وأنا؟‬

1072
01:26:49,908 --> 01:26:52,870
‫ما زال هناك مجال لأمثالي.‬

1073
01:26:52,911 --> 01:26:54,997
‫صارحوني.‬

1074
01:26:56,373 --> 01:26:58,250
‫أذلك صحيح؟‬

1075
01:26:58,792 --> 01:27:03,046
‫- ربما.‬
‫- ليس ثمة دليل علمي.‬

1076
01:27:03,088 --> 01:27:05,382
‫إنه مجرد حادث حزين في أياوا.‬

1077
01:27:05,424 --> 01:27:09,720
‫أيها السادة، مارسوا سرد هذه الكلمات‬
‫أمام المرآة.‬

1078
01:27:09,761 --> 01:27:12,472
‫رغم أننا نبحث الأمر،‬

1079
01:27:12,514 --> 01:27:18,770
‫إلا أنه لا يوجد دليل مباشر حالياً‬
‫يربط استخدام الهواتف الخلوية بسرطان الدماغ.‬

1080
01:27:24,860 --> 01:27:28,780
‫مايكل جوردن يلعب كرة السلة،‬
‫وتشارلز مانسون يقتل الناس،‬

1081
01:27:29,156 --> 01:27:31,491
‫وأنا أتكلم.‬

1082
01:27:31,533 --> 01:27:33,368
‫لكلّ منا موهبته!‬

1083
01:31:58,926 --> 01:32:02,054
‫ترجمة فيجن تكست.‬

1084
01:32:18,403 --> 01:32:20,489
‫ARABIC‬

‫

