﻿1
00:01:00,050 --> 00:01:02,928
‫الى برج لوس انجلوس،
‫هذا ترانس وورلد 222.

2
00:01:02,970 --> 00:01:06,598
‫نحن نسقط.
‫اكرر، المحرك رقم اثنان ...

3
00:01:08,809 --> 00:01:10,936
‫النجدة.

4
00:01:54,438 --> 00:01:56,356
‫الرجاء ربط الأحزمة.

5
00:02:16,293 --> 00:02:20,464
‫اندرو؟
‫هذا والدك.

6
00:02:21,173 --> 00:02:24,051
‫هالو؟

7
00:02:24,092 --> 00:02:27,429
‫اسمع، لم ترد على مكالمتي،
‫لذا لا أعرف ماذا أقول لك؟

8
00:02:30,432 --> 00:02:32,476
‫إذا كنت لا تريد الرد على مكالماتي،

9
00:02:32,518 --> 00:02:35,270
‫فلن يكون هناك
‫مجال للتواصل بيننا.

10
00:02:35,729 --> 00:02:39,191
‫انظر، لا اعرف كيف اخبرك هذا.

11
00:02:39,233 --> 00:02:42,319
‫ولكن عليك المجيء الى البيت حالاً.

12
00:02:42,361 --> 00:02:44,363
‫الليلة الماضية ...

13
00:02:45,280 --> 00:02:47,324
‫توفيت امك الليلة الماضية، يا اندرو.

14
00:02:48,158 --> 00:02:50,911
‫لقد غرقت.

15
00:02:50,953 --> 00:02:53,455
‫الليلة الماضية، غرقت في الحمام.

16
00:03:26,572 --> 00:03:30,492
‫ولاية الحدائق

17
00:03:54,266 --> 00:03:59,146
‫اليوم فقط وصلت عشر سير ذاتية.
‫تصل إلينا كل يوم من ايداهو او فلوريدا.

18
00:03:59,188 --> 00:04:02,107
‫اتعرف بماذا يرغبون أكثر
‫من أي شيء آخر في حياتهم؟

19
00:04:02,149 --> 00:04:05,569
‫إنهم يريدون وظيفتك.
‫يجب ألا يحدث هذا مرة أخرى.

20
00:04:05,611 --> 00:04:07,613
‫أنت متأخر بثلاثين دقيقة وطاولتين،

21
00:04:07,654 --> 00:04:10,115
‫واذا كررت هذا مرة اخرى
‫ستذهب وظيفتك الى ...

22
00:04:10,199 --> 00:04:12,784
‫.... تود سلوسون من دولوث، في مينوسوتا.

23
00:04:20,876 --> 00:04:23,170
‫اتريدها غازية أم عادية؟

24
00:04:23,212 --> 00:04:25,923
‫يا نادل عشرة،
‫هل سماعتك في موضعها؟

25
00:04:25,964 --> 00:04:29,301
‫لقد نسيت طلبية رقم 41 للطاولة 101.

26
00:04:29,343 --> 00:04:31,428
‫ما هذا ايها الرجل؟
‫هل أنت في استراحة؟

27
00:04:31,970 --> 00:04:33,347
‫لا، أنا فقط امزح معك.

28
00:04:33,388 --> 00:04:37,100
‫نريد أربع قناني من الريد بول و ...؟

29
00:04:37,142 --> 00:04:40,854
‫وانا أريد كتل كوزمو مع قنينة ريد بول
‫وبعض الخبز، على وجه السرعة.

30
00:04:42,356 --> 00:04:44,274
‫ليس لدينا خبز.

31
00:04:44,316 --> 00:04:46,652
‫ماذا تعني؟
‫كيف لا يكون لديكم خبز؟

32
00:04:46,693 --> 00:04:50,239
‫نحن مطعم فيتنامي.
‫ليس لدينا خبز.

33
00:04:50,322 --> 00:04:52,407
‫حسناً، أنت لست فيتنامي.

34
00:04:53,283 --> 00:04:55,369
‫لا، أنا لست فيتنامياً.

35
00:04:56,745 --> 00:05:00,207
‫هل لديك شيء امضغه؟
‫نبات الخيزران. أو أي شيء.

36
00:05:00,249 --> 00:05:02,251
‫سأرى ما يمكنني أن اجده.

37
00:05:05,754 --> 00:05:10,008
‫النادل رقم 12،
‫الرحلة رقم 121 مع خدمة مستمرة.

38
00:05:10,050 --> 00:05:14,012
‫الى مطار نيويورك
‫سنغادر من البوابة رقم 32.

39
00:05:31,822 --> 00:05:34,324
‫شكراً على الوقت

40
00:05:34,366 --> 00:05:37,870
‫الذي منحتني اياه.

41
00:05:37,911 --> 00:05:43,917
‫الذكريات كلها في ذهني.

42
00:05:43,959 --> 00:05:46,795
‫والآن وقد وصلنا

43
00:05:46,837 --> 00:05:50,465
‫الى نهاية رحلتنا

44
00:05:50,507 --> 00:05:56,805
‫علي أن اقول بصوت عالٍ

45
00:05:56,847 --> 00:06:00,726
‫نعم، أنت مرة، مرتان

46
00:06:00,767 --> 00:06:05,063
‫ثلاث مرات السيدة

47
00:06:05,105 --> 00:06:09,985
‫التي أحبها.

48
00:06:10,027 --> 00:06:13,572
‫نعم، أنت مرة، مرتان

49
00:06:13,655 --> 00:06:16,658
‫ثلاث مرات السيدة

50
00:06:17,868 --> 00:06:21,663
‫التي احبها.

51
00:06:22,664 --> 00:06:29,004
‫أحبك

52
00:06:34,635 --> 00:06:38,138
‫انظر من هناك.

53
00:06:38,180 --> 00:06:41,475
‫- انظر.
‫- كيف حالكم يا شباب؟

54
00:06:41,517 --> 00:06:43,685
‫لارجمان ماذا تفعل هنا؟

55
00:06:46,146 --> 00:06:47,439
‫هذه أمي.

56
00:06:47,481 --> 00:06:50,234
‫- اللعنة.
‫- نعم، اللعنة.

57
00:06:51,568 --> 00:06:54,863
‫- أنا آسف.
‫- نعم.

58
00:06:54,947 --> 00:06:58,408
‫اذن، مرحباً بعودتك الى بيتك.

59
00:06:59,034 --> 00:07:00,244
‫شكراً.

60
00:07:01,036 --> 00:07:04,998
‫اذن، ماذا تعمل الآن؟
‫اما زلت تقوم بالتمثيل؟

61
00:07:06,250 --> 00:07:08,252
‫- في لوس انجلوس، أليس كذلك؟
‫- نعم.

62
00:07:08,293 --> 00:07:11,171
‫هذا جيد.
‫أسمع أن ذلك المكان جنوني تماماً.

63
00:07:11,213 --> 00:07:15,008
‫ابن عمي كاتب هناك.
‫يقول إن ذلك المكان جنوني جداً.

64
00:07:15,050 --> 00:07:18,011
‫فهو يكتب فيلماً حول متزلجي الثلج أو ما شابه.

65
00:07:18,053 --> 00:07:21,056
‫لا ادري.

66
00:07:21,098 --> 00:07:25,018
‫يجب أن اعرّفك به، يا لارجمان.
‫ربما يمكنكما أن تعملا معاً.

67
00:07:25,435 --> 00:07:28,564
‫- نعم بالتأكيد.
‫- ماذا أنت فاعل الليلة؟

68
00:07:31,775 --> 00:07:35,863
‫لا شيء. ليس لدي خطط.
‫سأكون في البلدة لمجرد يومين، اذا...

69
00:07:36,363 --> 00:07:40,367
‫عليك أن تسهر معنا.
‫سنذهب الى بيت آل غليسون.

70
00:07:40,450 --> 00:07:44,121
‫عندهم حفلة ضخمة.

71
00:07:44,162 --> 00:07:47,124
‫- افترض ذلك.
‫- نعم على سبيل الافتراض.

72
00:07:47,165 --> 00:07:49,793
‫- حقا؟
‫- فهو يقطن في اعلى الهضبة.

73
00:07:49,835 --> 00:07:52,087
‫سنذهب الى هناك
‫بعد أن ندفن امك.

74
00:07:52,588 --> 00:07:56,300
‫- علي أن اغتسل.
‫- وأنا كذلك.

75
00:07:56,341 --> 00:08:01,013
‫هل تعلم أن والدتك اصلحت
‫الممر المؤدي الى الحمام؟

76
00:08:01,054 --> 00:08:02,848
‫ماذا؟ انا آسف،
‫ماذا؟

77
00:08:02,890 --> 00:08:06,018
‫منذ قابلتها، لم تبد
‫أي اهتمام بأي شيء.

78
00:08:06,059 --> 00:08:08,187
‫وفجأة،
‫وقبل شهر، استيقظت،

79
00:08:08,228 --> 00:08:10,981
‫وارادت دهن الحمام.

80
00:08:11,023 --> 00:08:13,275
‫قمت بمساعدتها.

81
00:08:13,317 --> 00:08:17,070
‫- لا بد أن ذلك كان ممتعاً.
‫- حسناً، قمت بالحياكة.

82
00:08:17,112 --> 00:08:21,742
‫حكت لك شيئا،
‫إنه قميص.

83
00:08:21,825 --> 00:08:26,121
‫هذا جيد. شكراً.

84
00:08:26,163 --> 00:08:28,290
‫هل تود أن تجربه الآن؟

85
00:08:30,876 --> 00:08:33,587
‫- الآن؟
‫- في حالة عليّ إصلاحه

86
00:08:33,629 --> 00:08:37,257
‫قبل أن تغادر مرة اخرى ولن
‫نراك إلا بعد تسع سنوات اخرى.

87
00:08:37,299 --> 00:08:39,426
‫أريد التأكد من أنه على مقاسك.

88
00:08:42,554 --> 00:08:45,057
‫ستحب نوع القماش.

89
00:08:45,097 --> 00:08:49,394
‫استعملت ما تبقى
‫من قماش والدتك. رائع.

90
00:09:06,662 --> 00:09:07,871
‫مرحباً.

91
00:09:12,000 --> 00:09:13,502
‫كيف حالك؟

92
00:09:14,378 --> 00:09:17,381
‫"حسناً، باستثناء غناء السيدة لنكولن،
‫كيف كان العرض؟"

93
00:09:18,590 --> 00:09:21,093
‫لست متأكداً ما يجب علي قوله،
‫لذا انا آسف يا أبي.

94
00:09:24,304 --> 00:09:26,306
‫كيف حالك؟

95
00:09:27,516 --> 00:09:32,563
‫أنا بخير. رغم أنني اصاب
‫احياناً بصداع سيئ.

96
00:09:34,481 --> 00:09:38,902
‫وهو سريع جداً.
‫كأنه عاصفة برق صغيرة في رأسي.

97
00:09:38,944 --> 00:09:41,905
‫للحظة فقط، وبعدها يذهب.

98
00:09:41,989 --> 00:09:45,158
‫اعتقدت أنه يمكن أن تساعدني
‫في فحص هذا بينما أنا في البيت.

99
00:09:45,200 --> 00:09:47,244
‫اذهب الى الدكتور
‫كوين صباحاً.

100
00:09:47,286 --> 00:09:49,872
‫إنه طبيب اعصاب في عمارتي.
‫سأكلمه.

101
00:09:49,913 --> 00:09:52,749
‫سيجد لك موعداً.
‫أنا متأكد انه شيءغير مقلق.

102
00:09:57,921 --> 00:10:01,008
‫- يبدو المكان جيدا.
‫- هذا لطيف.

103
00:10:01,049 --> 00:10:03,051
‫عملنا كثيراً عليه.

104
00:10:03,093 --> 00:10:04,178
‫حقا؟

105
00:10:07,639 --> 00:10:10,976
‫في الحقيقة، لا.
‫لا ادري لماذا قلت ذلك.

106
00:10:11,018 --> 00:10:13,562
‫احدهم دهن الممر المؤدي الى الحمام.
‫رأيت ذلك.

107
00:10:13,604 --> 00:10:16,857
‫نعم، هذا جديد.

108
00:10:21,528 --> 00:10:22,696
‫أنا سعيد انك هنا.

109
00:10:25,782 --> 00:10:28,160
‫التوديع أمر مهم.

110
00:10:30,913 --> 00:10:34,625
‫أنا سعيد أنك تمكنت من المجيء
‫رغم انشغالك.

111
00:11:47,155 --> 00:11:49,533
‫- ضع يديك على رأسك من فضلك.
‫- ماذا؟

112
00:11:49,575 --> 00:11:54,663
‫قلت لك ضع يديك
‫على رأسك من فضلك.

113
00:11:54,705 --> 00:11:59,293
‫82 ميلاً في الساعة. ماذا ستقول لي،
‫هل أنت متأخر أم تعب؟

114
00:11:59,334 --> 00:12:01,170
‫- كنت...
‫- اخرس ولا تقل شيئا.

115
00:12:06,967 --> 00:12:09,094
‫- لارجمان.
‫- كيني؟

116
00:12:09,136 --> 00:12:11,471
‫اللعنة.

117
00:12:11,513 --> 00:12:13,265
‫يا سلام.
‫كيف حالك يا رجل؟

118
00:12:13,307 --> 00:12:15,267
‫أنا بخير.

119
00:12:15,309 --> 00:12:17,769
‫- لقد توفيت والدتك لتوها.
‫- أعرف.

120
00:12:17,811 --> 00:12:21,648
‫- اعني لهذا عدت الى البيت.
‫- نعم.

121
00:12:21,690 --> 00:12:25,819
‫- أنت شرطي يا كيني؟
‫- نعم. أعرف.

122
00:12:25,861 --> 00:12:27,613
‫لماذا؟

123
00:12:27,654 --> 00:12:30,157
‫لا أعرف.
‫لم افكر بأفضل من هذا العمل.

124
00:12:30,240 --> 00:12:33,368
‫لا، لكن الأمر لطيف ايها الرجل.
‫الناس حقا يستمعون لك.

125
00:12:33,410 --> 00:12:36,288
‫اعني، عليهم أن يستمعوا اليك.

126
00:12:36,330 --> 00:12:38,624
‫نعم، وانظر الى هذا.
‫هذا زر الامان.

127
00:12:38,665 --> 00:12:41,001
‫- آه، لطيف.
‫- اضافة الى الاضافات على الراتب.

128
00:12:41,043 --> 00:12:44,171
‫اذا ما اصبت برصاصة،
‫أنا، سأصبح غنياً.

129
00:12:44,213 --> 00:12:47,799
‫لكن يا كيني، آخر مرة رأيتك فيها،
‫كنت تتعاطى المخدرات.

130
00:12:49,259 --> 00:12:51,303
‫لا، كان علي أن اكبر.
‫آن آوان النضج.

131
00:12:51,345 --> 00:12:53,639
‫اضافة الى أنني لم اكن
‫اجني الكثير في سوق السمك.

132
00:12:53,680 --> 00:12:56,225
‫لا، لا احد كان يعرف من أنا.
‫لم اوفق بلقاء أي فتاة.

133
00:12:56,266 --> 00:12:59,686
‫الوضع افضل بكثير الآن يا صديقي.

134
00:12:59,728 --> 00:13:03,190
‫وحيث الشيء بالشيء يذكر ...

135
00:13:03,232 --> 00:13:06,026
‫- كيف كنت ...؟
‫- ماذا تعني؟

136
00:13:06,068 --> 00:13:08,320
‫لا ادري.
‫أنت تعرف، ذلك الامر ...

137
00:13:08,362 --> 00:13:10,656
‫أتعني، مثل ...
‫كشرطي؟

138
00:13:10,739 --> 00:13:13,242
‫نعم، بالضبط،
‫"اخرس!"

139
00:13:13,825 --> 00:13:16,578
‫اعتقدت انك ابله،
‫لذا اعتقد أن ذلك كان جيداً.

140
00:13:17,329 --> 00:13:19,915
‫لطيف.
‫اذاً ماذا تفعل أنت؟

141
00:13:19,957 --> 00:13:22,793
‫هل أنت نجم سينمائي كبير؟
‫سمعت انك قمت ببعض ...

142
00:13:22,835 --> 00:13:25,045
‫لعبت دور لاعب كرة؟
‫لم ار الفيلم.

143
00:13:25,087 --> 00:13:26,463
‫آه نعم، فقط هذا الشيء.

144
00:13:26,505 --> 00:13:29,341
‫- مع دينيرو.
‫- ماذا؟

145
00:13:29,383 --> 00:13:30,926
‫- إنه رائع.
‫- نعم.

146
00:13:30,968 --> 00:13:33,011
‫- في فيلم "صائد الغزلان"؟
‫- نعم.

147
00:13:33,053 --> 00:13:35,889
‫علينا الجلوس يا صديقي.
‫علينا التحدث.

148
00:13:35,931 --> 00:13:40,602
‫لأنه لدي افكار جيدة للافلام.
‫يمكن أن تؤدي دوراً يماثلني.

149
00:13:41,645 --> 00:13:44,022
‫قصص من الشرطة.

150
00:13:44,064 --> 00:13:46,066
‫بالتأكيد.
‫يبدو هذا جيداً.

151
00:14:09,673 --> 00:14:11,800
‫- اللعنة.
‫- اهلاً، ما الامر؟

152
00:14:11,842 --> 00:14:13,635
‫- كيف حالك؟
‫- جيد. وكيف حالك أنت؟

153
00:14:14,303 --> 00:14:16,972
‫- كيف هي امورك؟
‫- احضر له بعض البيرة.

154
00:14:17,014 --> 00:14:19,892
‫هذا الشخص لا ينتظر البيرة.
‫إنه نجم سينمائي.

155
00:14:19,933 --> 00:14:22,394
‫إنه مثل جيرسي دينيرو.

156
00:14:23,729 --> 00:14:25,731
‫لارجمان،
‫ماذا تفعل هنا في موطنك.

157
00:14:27,024 --> 00:14:29,193
‫- أنا...
‫- لديه مقابلات صحفية.

158
00:14:30,903 --> 00:14:33,030
‫آه، فعلاً،
‫يا سلام.

159
00:14:33,071 --> 00:14:36,575
‫سيربيكو وما شابه.
‫"أتيكا!"

160
00:14:36,658 --> 00:14:38,493
‫اخرس ايها الرجل.

161
00:14:41,079 --> 00:14:42,331
‫أتحب هذا؟

162
00:14:43,665 --> 00:14:46,418
‫هل اعجبتك فكرة "المقابلات الصحفية"؟

163
00:14:46,460 --> 00:14:48,837
‫هذا ارتجال يا صديقي.
‫يمكنك استعمالها.

164
00:14:48,879 --> 00:14:51,507
‫حسناً؟ تماماً.
‫دعني اريك شيئا.

165
00:14:57,429 --> 00:15:00,098
‫لارجمان،
‫ماذا يجري في الدنيا؟

166
00:15:02,059 --> 00:15:03,602
‫كيف حالك يا رجل؟

167
00:15:03,644 --> 00:15:06,021
‫- جس، كيف حالك يا اخي؟
‫- كيف الأحوال؟

168
00:15:06,063 --> 00:15:09,441
‫لم ارك منذ زمن بعيد.
‫سمعت انك رجل مهم.

169
00:15:09,483 --> 00:15:12,986
‫كل ما هنالك أن رجلاً اشترى حقوق
‫اختراع الشريط اللاصق الصامت.

170
00:15:13,529 --> 00:15:15,489
‫- ماذا؟
‫- قمت بتطوير منتج جديد.

171
00:15:15,531 --> 00:15:19,493
‫إنه مثل الشريط اللاصق،
‫الا انه لا يصدر صوتاً.

172
00:15:20,869 --> 00:15:23,664
‫- اذًا بكم اشتراه؟
‫- بالكثير من المال.

173
00:15:23,705 --> 00:15:26,667
‫اذن، ماذا تفعل الآن؟

174
00:15:26,708 --> 00:15:28,710
‫لا شيء.

175
00:15:28,752 --> 00:15:30,838
‫لم اشعر بالضجر في حياتي كما أشعر الآن.

176
00:15:30,879 --> 00:15:34,007
‫في الشهر الاول تفسحت، كما تعلم.
‫اشتريت مجموعة اشياء.

177
00:15:34,049 --> 00:15:35,926
‫لكن كما تعلم ... لا شيء.

178
00:15:38,679 --> 00:15:40,681
‫هل بمقدور أحد إحضار
‫سيجارة حشيشة لي؟

179
00:16:12,671 --> 00:16:15,090
‫ها نحن.

180
00:16:16,216 --> 00:16:17,634
‫لا شكراً يا صديقي.

181
00:16:17,676 --> 00:16:21,054
‫حقاً؟ اعتقدت انك نجم سينمائي
‫كبير أو ما شابه ذلك.

182
00:16:21,096 --> 00:16:24,016
‫- لا.
‫- اذن خذها.

183
00:16:24,057 --> 00:16:26,059
‫كل هذا.

184
00:16:27,186 --> 00:16:28,896
‫اهلاً بك في بيتك.

185
00:16:40,115 --> 00:16:42,451
‫سأراكم ايها الاصدقاء فيما بعد.

186
00:16:45,370 --> 00:16:49,291
‫- انلعب لعبة؟
‫- دعونا نلعب لعبة "دور القنينة".

187
00:16:50,375 --> 00:16:53,086
‫لن ألعب لعبة "دور القنينة".
‫كم هو عمرنا؟

188
00:16:53,962 --> 00:16:58,884
‫- الأهم من ذلك هو كم عمرهن؟
‫- جميعهن فوق العمر القانوني.

189
00:16:58,926 --> 00:17:01,303
‫حسناً، اخذنا كل تلك المخدرات،

190
00:17:01,345 --> 00:17:04,097
‫ثم ماذا سنفعل بعد؟

191
00:17:04,598 --> 00:17:08,393
‫- لدى الفتاة نقطة.
‫- نعم نقطة، صح.

192
00:17:08,435 --> 00:17:10,437
‫أنا داخل في اللعبة.

193
00:18:27,222 --> 00:18:31,018
‫- يا لارجمان، هذه دانا.
‫- اهلاً.

194
00:18:31,393 --> 00:18:34,313
‫مرحباً. على من الدور الآن؟

195
00:19:12,726 --> 00:19:14,061
‫ستكون هذه ليلة جيدة.

196
00:20:32,514 --> 00:20:33,807
‫إنها جيدة، اليس كذلك؟

197
00:20:37,978 --> 00:20:42,816
‫حاولت توفير بعض من المارشمالو
‫حتى النهاية، لكني لم استطع.

198
00:20:42,858 --> 00:20:47,487
‫دوماً انتهي بقطع الكورن فليكس
‫والحليب الوردي.

199
00:20:48,739 --> 00:20:50,866
‫فعقلي يسرح خلال الاكل.

200
00:20:54,203 --> 00:20:55,996
‫اذن يا تيم ...

201
00:20:56,997 --> 00:20:59,416
‫منذ متى وأنت تعمل مع
‫عالم العصور الوسطى؟

202
00:20:59,458 --> 00:21:03,170
‫ثلاث سنوات، لكنني اصبحت
‫فارساً منذ سنتين.

203
00:21:03,587 --> 00:21:05,172
‫عليك القيام بمهامك اولاً.

204
00:21:05,214 --> 00:21:08,383
‫عملت في الاسطبلات
‫وساعدت في المطبخ.

205
00:21:08,425 --> 00:21:10,969
‫عندما بدأت،
‫كان يعمل سلطة الملفوف.

206
00:21:11,011 --> 00:21:15,140
‫- لم يعد الامر كما كان منذ أن اصبحت فارساً.
‫- لقد قمت بتغيير بعض الامور فقط.

207
00:21:15,182 --> 00:21:17,184
‫لا تكن متواضعاً.

208
00:21:17,226 --> 00:21:19,811
‫سيد التواضع ربح درعاً ليلة امس.

209
00:21:19,853 --> 00:21:23,065
‫- تهانينا.
‫- إنه ليس بالامر الكبير. فالامر معروف.

210
00:21:24,858 --> 00:21:27,194
‫ماذا حدث لك
‫في المدرسة الثانوية؟

211
00:21:27,236 --> 00:21:29,238
‫كان لديك شيء.
‫لا اذكر ما هو.

212
00:21:29,279 --> 00:21:31,698
‫- لقد ضربه احد ما ضرباً مبرحاً.
‫- كلا، لم يحصل.

213
00:21:31,782 --> 00:21:35,536
‫كيف تعرفين؟
‫ضربه تيريل فريمان ضرباً مبرحاً.

214
00:21:35,577 --> 00:21:38,372
‫- وأنا ضربته ايضاً.
‫- لقد اسقط اسنانك.

215
00:21:38,413 --> 00:21:40,624
‫كسر سناً واحدة فقط.

216
00:21:43,126 --> 00:21:47,548
‫اذن ماذا تعمل الآن يا مارك؟
‫اتحفر القبور؟

217
00:21:52,135 --> 00:21:54,054
‫مارك سيبدأ العمل في العقارات.

218
00:21:59,101 --> 00:22:01,854
‫- يستطيع تيم تكلم الكلينغتون.
‫- ماذا؟

219
00:22:01,895 --> 00:22:03,856
‫- لا، لا استطيع.
‫- نعم تستطيع.

220
00:22:03,897 --> 00:22:06,191
‫- ما الكلينغتون؟
‫- مثل فيلم ستار تريك؟

221
00:22:06,233 --> 00:22:08,694
‫- يمكنه التكلم بلغتهم.
‫- لا، إنها تمزح.

222
00:22:08,735 --> 00:22:11,196
‫لا، أنا لا امزح.
‫لماذا أنت خجول؟

223
00:22:11,238 --> 00:22:14,032
‫- لا تخجل يا تيم.
‫- إنها فقط، إنها لغة مفبركة.

224
00:22:14,116 --> 00:22:16,743
‫الشخص الذي يقوم بدور الساحر
‫في عملي منهم. أنا..

225
00:22:16,785 --> 00:22:19,121
‫لا تكن خجلاً.
‫قل لهم ما قلته لي ليلة امس.

226
00:22:19,162 --> 00:22:22,916
‫- لا.
‫- اخبرنا بما قلته لها ليلة امس.

227
00:22:24,334 --> 00:22:28,088
‫قنطار باتيكي مايا.
‫آل فوكس سو.

228
00:22:28,130 --> 00:22:29,840
‫لا بد انك تستهبلني.

229
00:22:30,549 --> 00:22:32,968
‫تعني" أحب المعاشرة بعد المعركة".

230
00:22:33,010 --> 00:22:34,970
‫- هذا ليس ما قلته.
‫- نعم.

231
00:22:35,012 --> 00:22:38,849
‫لا. هذا لم يكن ما قلته.
‫هذه تعني، "اقتل كيرك".

232
00:22:38,891 --> 00:22:42,811
‫وتعني ايضا، "هاليلويا"،
‫حسب المضمون.

233
00:22:43,270 --> 00:22:45,230
‫لا بد انها اختلطت عليك مع ...

234
00:22:45,272 --> 00:22:47,816
‫بلجيت اممور اك فرك ايجي كا.

235
00:22:47,858 --> 00:22:50,027
‫نعم. هذا جيد.

236
00:22:50,068 --> 00:22:52,613
‫اتعرف ماذا يعني هذا يا تيم؟
‫حسناً، أنا اعرف.

237
00:22:52,654 --> 00:22:56,575
‫انها تعني، "اخرج من بيتي
‫قبل أن اقطع رأسك".

238
00:23:04,499 --> 00:23:07,002
‫مارك، إنه فارس.

239
00:23:07,503 --> 00:23:09,838
‫انه فارس الطعام السريع.

240
00:23:12,049 --> 00:23:14,051
‫عليّ أن اذهب.

241
00:23:25,771 --> 00:23:27,773
‫شكراً على الطعام.

242
00:23:27,814 --> 00:23:30,901
‫كانت امسية لطيفة.

243
00:23:30,943 --> 00:23:33,445
‫على فكرة،
‫مكتوب على وجهك كلمة "كرات".

244
00:23:35,656 --> 00:23:38,534
‫- ايها الحقير.
‫- امي قامت بذلك.

245
00:23:42,871 --> 00:23:50,254
‫في الربيع، على التمساح الجائع أن يفكر
‫بطرق جديدة وذكية في ايجاد الطعام.

246
00:23:53,257 --> 00:23:56,343
‫هل أخبرت لارج بشأن الأشرطة؟

247
00:23:56,385 --> 00:23:59,137
‫لا يا امي.
‫لن اعمل بهذه الاشرطة.

248
00:23:59,179 --> 00:24:01,223
‫- ما هذه الاشرطة؟
‫- اشرطة العقارات.

249
00:24:01,265 --> 00:24:04,643
‫يمكن أن تكسب
‫100 الف دولار في السنة الاولى.

250
00:24:04,685 --> 00:24:07,646
‫كان عليك أن ترى القارب
‫الذي يمتلكه ذلك الشرقي.

251
00:24:07,688 --> 00:24:10,357
‫بل كان لديه لعبته
‫في الصين، لديه الكثير من الفلوس.

252
00:24:10,399 --> 00:24:12,568
‫أظن أن مارك سيكون مناسباًً
‫لذلك العمل.

253
00:24:12,609 --> 00:24:16,405
‫أمي، اخرسي بشأن هذه الاشرطة.
‫إنها كذبة.

254
00:24:16,446 --> 00:24:20,117
‫حسنا سأقوم أنا بذلك.
‫فأنا حالياً اوفر للحصول على الاشرطة.

255
00:24:20,200 --> 00:24:22,619
‫أعرف ما يمكن أن تصبح لو تستغل قدراتك.

256
00:24:22,661 --> 00:24:26,164
‫أنا استغل قدراتي كل يوم يا امي.

257
00:24:26,206 --> 00:24:29,376
‫فأنا اتعب كثيراً
‫وأنا ادفن الموتى، اليس كذلك؟

258
00:24:29,418 --> 00:24:32,421
‫عمري 26 عاماً فقط. ولست مستعجلاً.
‫لماذا العجلة؟

259
00:24:34,256 --> 00:24:38,093
‫دعيني اكون نفسي.
‫أنا لا استعجلك.

260
00:24:39,261 --> 00:24:42,097
‫حسناً، سأعمل ذلك بنفسي.

261
00:24:42,514 --> 00:24:44,933
‫حسناً، اعملي ذلك بنفسك.

262
00:24:44,975 --> 00:24:48,854
‫حسناً، ولن اصطحبك على يختي.

263
00:24:48,896 --> 00:24:52,191
‫ما عدا لارج.
‫لارج، باستطاعتك المجيء في أي وقت.

264
00:24:52,232 --> 00:24:54,318
‫لكن لا تجلب صديقك هذا معك.

265
00:24:56,862 --> 00:24:58,864
‫اللعنة.

266
00:24:58,906 --> 00:25:00,908
‫عليّ الذهاب الى الاجتماع.

267
00:25:02,659 --> 00:25:04,661
‫حسناً.

268
00:25:06,163 --> 00:25:09,124
‫أحبك.

269
00:25:09,166 --> 00:25:11,752
‫- أحبك ايضاً.
‫- أحبك.

270
00:25:14,588 --> 00:25:18,050
‫- كان لطيف رؤيتك يا لارج.
‫- ورؤيتك أيضا.

271
00:25:18,091 --> 00:25:20,844
‫ايها الشابان.
‫لا تظلا هنا طول النهار.

272
00:25:20,886 --> 00:25:23,597
‫أخرجت البطاريات
‫من لاقط ثاني اكسيد الكربون.

273
00:25:23,639 --> 00:25:26,225
‫فقد كان يصدر صوتاً طوال الليل.

274
00:25:29,019 --> 00:25:31,230
‫إنها تجنني.

275
00:25:31,730 --> 00:25:34,566
‫تشعرني أنه عليّ أن اكون مبهراً.

276
00:25:34,608 --> 00:25:39,363
‫وتعلم ماذا؟ وأنا اشعر بخيرعندما لا
‫اكون مبهراً. انام بشكل افضل.

277
00:25:40,739 --> 00:25:44,201
‫- كم الساعة؟
‫- ليس لدي أي فكرة.

278
00:25:44,284 --> 00:25:46,703
‫علي أن اذهب.

279
00:25:51,124 --> 00:25:54,878
‫مرحباً، أنا اندرو لارجمان. أنا آسف،
‫أنا متأخر جداً عن موعدي.

280
00:25:54,920 --> 00:25:57,756
‫اندرو...
‫حسناً، اندرو.

281
00:25:57,798 --> 00:26:00,843
‫احتاج منك تعبئة البيانات، حسناً؟

282
00:26:00,884 --> 00:26:03,679
‫- عندما نكون جاهزين، سننادي عليك.
‫- شكراً.

283
00:26:03,720 --> 00:26:06,390
‫حسناً، اجلس.
‫مرحباً آنسة لوبين.

284
00:26:06,431 --> 00:26:09,560
‫- آه، اهلاً.
‫- اجلسي، سنكون معك قريباً.

285
00:26:09,601 --> 00:26:11,895
‫- شكراً لك.
‫- عفواً.

286
00:26:36,628 --> 00:26:37,713
‫كيف تسير الامور؟

287
00:26:41,383 --> 00:26:43,510
‫اذهب.

288
00:26:52,978 --> 00:26:53,979
‫إنزل.

289
00:27:03,989 --> 00:27:07,618
‫- الديك اية اقتراحات؟
‫- ماذا؟

290
00:27:07,701 --> 00:27:10,871
‫- هل لديك اية اقتراحات؟
‫- نعم، اضربه في بيضاته.

291
00:27:13,123 --> 00:27:14,499
‫اضربه في بيضاته.

292
00:27:16,001 --> 00:27:20,172
‫لا، ولكنني لا اود تدمير الأجيال
‫المقبلة من الكلاب المحبة للخير.

293
00:27:20,214 --> 00:27:22,174
‫لا تقلق.
‫لدي ثلاثة كلاب دوبرمان.

294
00:27:22,216 --> 00:27:25,677
‫اذا لم اضربهم في بيضاتهم بإنتظام،
‫لن يلبوا ما اريده.

295
00:27:25,719 --> 00:27:27,679
‫لا بد أنه على وشك الانتهاء الآن.

296
00:27:27,721 --> 00:27:31,558
‫ليس بعد. ها قد جاء احمر الشفاه.

297
00:27:31,600 --> 00:27:32,976
‫- السيدة لوبين؟
‫- نعم؟

298
00:27:33,018 --> 00:27:36,271
‫- نحن جاهزون لك الان.
‫- حسنا. هيا يا آرثر.

299
00:27:43,445 --> 00:27:45,989
‫اشعر وكأنني مُستغل.

300
00:27:46,031 --> 00:27:51,328
‫شكراً لمساعدتك،
‫او على الأقل لنواياك الحسنة.

301
00:27:51,411 --> 00:27:54,414
‫- أنا اعرفك.
‫- هل درست في مدرسة كولومبيا الثانوية؟

302
00:27:54,456 --> 00:27:58,752
‫لا، ليس في المدرسة الثانوية. بل من التلفزيون.
‫الم تلعب دور لاعب متخلف عقلياً؟

303
00:27:58,794 --> 00:28:01,755
‫- نعم.
‫- هل أنت متخلف عقلياً فعلاً؟

304
00:28:03,632 --> 00:28:07,135
‫- لا، لست كذلك.
‫- لطيف.

305
00:28:07,177 --> 00:28:10,806
‫قمت بدور رائع. اعني
‫اعتقدت حقاً بأنك متخلف عقلياً.

306
00:28:10,848 --> 00:28:14,101
‫كنت جيداً مثل ذلك الطفل،
‫وهو في الحقيقة متخلف عقلياً.

307
00:28:14,142 --> 00:28:20,190
‫لو كان هناك اوسكار للمتخلفين،
‫فستفوز بالجائزة من دون منافسة.

308
00:28:20,232 --> 00:28:22,860
‫حسناً، شكراً.
‫شكراً، اثمن ذلك جداً.

309
00:28:22,901 --> 00:28:25,487
‫عليّ أن إملاء هذه البيانات،
‫لذا ...

310
00:28:25,529 --> 00:28:27,531
‫- حسناً.
‫- شكراً.

311
00:28:32,035 --> 00:28:35,914
‫ابن عمي ممثل. جاك ريان وينترز؟
‫اشك أنك سمعت عنه.

312
00:28:35,956 --> 00:28:40,085
‫كان في مسلسل زينو ذات مرة
‫كقزم او ما شابه.

313
00:28:40,127 --> 00:28:43,922
‫- هذا لطيف.
‫- شكراً.

314
00:28:45,174 --> 00:28:47,217
‫يا الهي.

315
00:28:47,259 --> 00:28:51,597
‫ذاك المشهد، المشهد الاخير حيث
‫تلقي خطاباً امام الاستاد بأكمله.

316
00:28:51,638 --> 00:28:55,392
‫وكان والدك يلوح لك مشجعاً.

317
00:28:55,434 --> 00:28:59,438
‫كان مشهداً عاطفياً جداً.

318
00:29:01,398 --> 00:29:05,277
‫- اذن، الديك جديد؟
‫- لا. حالياً في مرحلة المقابلات لبعض الافلام.

319
00:29:05,319 --> 00:29:08,697
‫لا استطيع أن اصدق أنك لست متخلفاً.
‫جيك ليس ممثلاً جيداً.

320
00:29:08,739 --> 00:29:12,534
‫لا تستطيع الحكم عليه في زينو،
‫لأنه لابس بدلة قزم كثيرة الشعر،

321
00:29:12,618 --> 00:29:16,538
‫ولكن عندما كنا صغاراً، كان عادة
‫يقوم بتمثليات ذات ميزانية ضئيلة

322
00:29:16,580 --> 00:29:21,627
‫لغنائيات اندرو لويد وبر
‫في عليتنا، وكانت سيئة.

323
00:29:21,668 --> 00:29:24,713
‫سيئة للغاية.

324
00:29:25,714 --> 00:29:29,510
‫لأنه كما تعلم، لا يوجد
‫ادوار كثيرة للاقزام.

325
00:29:30,177 --> 00:29:32,012
‫على كل حال،
‫أنا اتكلم كثيراً.

326
00:29:32,054 --> 00:29:34,806
‫سوف ...
‫عليك أن تعبئ بياناتك.

327
00:29:35,682 --> 00:29:37,017
‫ماذا تستمعين؟

328
00:29:37,935 --> 00:29:41,605
‫- استمع الى الشينز. هل تعرفهم؟
‫- لا.

329
00:29:42,356 --> 00:29:45,025
‫عليك الاستماع الى هذه الاغنية.
‫ستغيّر حياتك.

330
00:29:45,067 --> 00:29:48,820
‫انا آسفة.
‫عليك أن تعبئ البيانات.

331
00:29:48,862 --> 00:29:52,449
‫معضلة كبيرة.
‫هل تعتقد أنه يمكنك أن تستمع بينما ...

332
00:29:52,533 --> 00:29:55,202
‫- اعتقد أنني استطيع تدبر الامر.
‫- نعم؟ هذا جيد.

333
00:30:23,021 --> 00:30:24,523
‫موسيقى جيدة.
‫لقد اعجبتني.

334
00:30:26,441 --> 00:30:29,736
‫- اذن لماذا أنت هنا؟
‫- لماذا أنت هنا؟

335
00:30:30,445 --> 00:30:32,030
‫انتظر صديقاً. وأنت؟

336
00:30:34,032 --> 00:30:36,660
‫- أنا ...
‫- اللعنة، كان ذلك تدخلاً مني.آسفة.

337
00:30:36,743 --> 00:30:38,745
‫أنا فضولية جداً.

338
00:30:38,787 --> 00:30:41,540
‫لم اقصد أن ...
‫أنا آسفة.

339
00:30:41,582 --> 00:30:44,877
‫لا، فقط اشعر احياناً بالصداع.
‫اردت فقط أن افحص ذلك.

340
00:30:45,669 --> 00:30:47,045
‫جيد.

341
00:30:47,087 --> 00:30:48,922
‫- اندرو لارجمان؟
‫- نعم؟

342
00:30:48,964 --> 00:30:52,217
‫- نحن جاهزون لك.
‫- حسناً.

343
00:30:52,259 --> 00:30:55,429
‫- شكراً. تشرفت بمعرفتك.
‫- لم تعرفني. أنا سام.

344
00:30:56,221 --> 00:30:59,308
‫- اندرو.
‫- اهلاً بك.

345
00:30:59,349 --> 00:31:02,186
‫- حظاً سعيداً مع صداعك.
‫- شكراً.

346
00:31:03,896 --> 00:31:06,398
‫لا تقلقي يا سام.
‫سيكون دورك بعده.

347
00:31:35,677 --> 00:31:38,388
‫- السيد اندرو لارجمان؟
‫- نعم، اهلاً.

348
00:31:38,430 --> 00:31:40,641
‫- لا يوجد أي خلل بك.
‫- ماذا؟

349
00:31:40,682 --> 00:31:42,684
‫كنت امزح.
‫كيف لي أن اعرف ذلك؟

350
00:31:45,229 --> 00:31:47,773
‫أنا الدكتور كوين.

351
00:31:50,400 --> 00:31:52,110
‫كيف يمكنني مساعدتك يا اندرو؟

352
00:31:53,195 --> 00:31:55,781
‫يصيبني احياناً صداع حاد جداً.

353
00:31:56,281 --> 00:31:59,117
‫يستمر للحظة قصيرة.

354
00:31:59,201 --> 00:32:02,996
‫إنه كالبرق. كأنه موجة
‫كهربائية، وبعدها تزول.

355
00:32:06,792 --> 00:32:09,086
‫ليثيوم؟

356
00:32:09,127 --> 00:32:11,004
‫منذ متى وأنت تأخذ الليثيوم؟

357
00:32:12,381 --> 00:32:15,676
‫آخذ احد اشكاله
‫منذ كنت في العاشرة تقريباً.

358
00:32:17,719 --> 00:32:22,474
‫والباكسيل، وزولوفت،
‫سيلسكسا ... ديباكوت؟

359
00:32:22,516 --> 00:32:25,310
‫هل ساعدتك أي من هذه الادوية؟

360
00:32:25,811 --> 00:32:28,730
‫لا.

361
00:32:28,772 --> 00:32:30,524
‫اقصد، لا أعرف.

362
00:32:30,566 --> 00:32:33,694
‫مؤخراً خطر على بالي
‫أنه قد لا يكون لدي مشكلة.

363
00:32:33,735 --> 00:32:36,780
‫لكنني لن اعرف ذلك ابداً،
‫لانني كنت طوال عمري،

364
00:32:36,822 --> 00:32:40,576
‫اتعاطى هذه الادوية.
‫لكنني تركتها في لوس انجلوس.

365
00:32:40,659 --> 00:32:45,455
‫هذه اول مرة لم يدخل
‫جسدي دواء لفترة طويلة.

366
00:32:45,497 --> 00:32:49,168
‫هذه الادوية ستغادر جسدك سريعاً.
‫استطيع أن اكتب لك روشتة.

367
00:32:49,209 --> 00:32:51,628
‫كنت افكر في اخذ استراحة من الدواء.

368
00:32:51,670 --> 00:32:53,964
‫هل ناقشت ذلك
‫مع طبيبك النفسي؟

369
00:32:55,257 --> 00:32:58,385
‫طبيبي النفسي هو والدي.

370
00:32:59,553 --> 00:33:02,764
‫نعم، لذا اظن أنه يفضل
‫أن اتعاطى تلك الادوية.

371
00:33:02,806 --> 00:33:06,185
‫إنه يعتقد انها تجعلني أشعر بالسعادة.

372
00:33:07,769 --> 00:33:11,315
‫تعرف أن باستطاعة اجسادنا
‫القيام بأمور غريبة

373
00:33:11,356 --> 00:33:13,817
‫عندما يضنيها التعب والإرهاق.

374
00:33:16,695 --> 00:33:21,533
‫وجدت ازرار قميص صديقي
‫المفضل في حقيبة زوجتي.

375
00:33:24,411 --> 00:33:28,916
‫لم استطع ان انتصب
‫لعام ونصف العام، على سبيل المثال.

376
00:33:33,921 --> 00:33:36,965
‫لكنني لا اعتقد أن الامر كذلك،
‫لأنني لا،

377
00:33:37,007 --> 00:33:40,385
‫لا اشعر حقاً بالتعب او الارهاق.

378
00:33:40,427 --> 00:33:44,223
‫مع كل الليثيوم الذي تناولته،
‫استغرب كيف يمكنك أن تسمعني الآن.

379
00:33:46,308 --> 00:33:48,519
‫انظر يا اندرو، اولاً،

380
00:33:48,560 --> 00:33:52,064
‫اعتقد أن عليك أن تجد
‫طبيباً نفسياً غير والدك.

381
00:33:52,105 --> 00:33:56,985
‫هذا امر كان يجب أن يتم منذ امد بعيد.
‫هو يعرف ذلك افضل من أي شخص آخر.

382
00:33:57,027 --> 00:34:00,697
‫وثانياً، لست في موقع
‫يسمح لي بالحكم ما اذا

383
00:34:00,739 --> 00:34:03,909
‫يجب أن تستمر على هذا الدواء أم لا،
‫لانني لا اعرف قصتك.

384
00:34:04,618 --> 00:34:08,080
‫لكن وجهة نظري،
‫بما أنك تدفع من اجل ذلك،

385
00:34:08,121 --> 00:34:11,750
‫نعم، تلك الادوية قد تساعدك كوسيلة للغاية.

386
00:34:11,792 --> 00:34:14,044
‫لكن عاجلا ام آجلا
‫اذا لم تخضع لتأهيل نفسي،

387
00:34:14,086 --> 00:34:18,924
‫فإن ما يدور في دماغك
‫سيجد طريقه للانفجار.

388
00:34:18,966 --> 00:34:21,134
‫- هل أنت على ما يرام؟
‫- نعم، نعم.

389
00:34:21,176 --> 00:34:24,304
‫نعم أنت على ما يرام.
‫أنت حي.

390
00:34:24,346 --> 00:34:26,264
‫هيا بنا.
‫سألقي نظرة عليك. هيا.

391
00:34:28,600 --> 00:34:32,103
‫اريدك ان تخلع حذاءك.
‫عليّ أن احك قدميك.

392
00:34:42,947 --> 00:34:44,949
‫حقيرو هوليوود،
‫ضعفاء وسفهاء.

393
00:35:05,179 --> 00:35:07,264
‫اذن، لماذا كنت هناك حقاً؟

394
00:35:07,306 --> 00:35:10,893
‫اشحن البطارية. فأنا روبوت.

395
00:35:10,934 --> 00:35:14,646
‫- هل تكذبين كثيراً؟
‫- ماذا تعتبر كثيراً؟

396
00:35:14,688 --> 00:35:16,481
‫بما يكفي ليسميك الناس كذابة.

397
00:35:16,523 --> 00:35:20,360
‫- الناس يسموني العديد من الأسماء.
‫- هل احداها كذابة؟

398
00:35:20,402 --> 00:35:23,322
‫يمكن أن أقول لا،
‫لكن كيف ستعرف انني لا أكذب؟

399
00:35:24,281 --> 00:35:25,949
‫يمكنني أن اختار أن أثق بك.

400
00:35:25,991 --> 00:35:28,493
‫- هل تستطيع ذلك؟
‫- يمكن أن اجرب.

401
00:35:29,870 --> 00:35:30,996
‫لمن هذه الدراجة؟

402
00:35:32,831 --> 00:35:35,459
‫كانت لجدي.

403
00:35:35,501 --> 00:35:39,505
‫انها الشيء الوحيد الذي تركه
‫لأي من عائلتي، وتركها لي.

404
00:35:39,546 --> 00:35:41,548
‫وأنا احبها.

405
00:35:45,594 --> 00:35:48,847
‫اهذا هو هدف المحادثة، أن تسألني اذا
‫ما اردت توصيلة الى البيت.

406
00:35:48,889 --> 00:35:51,183
‫- هل هي؟
‫- نعم.

407
00:35:53,769 --> 00:35:55,354
‫اترغبين في توصيلة الى البيت؟

408
00:35:57,773 --> 00:36:01,485
‫حسناً،
‫لكنني لن اركب في الكرسي الجانبي.

409
00:36:01,527 --> 00:36:04,154
‫- لم لا؟
‫- الكرسي الجانبي للكلبات.

410
00:36:04,196 --> 00:36:07,074
‫اي واحدة تستقله
‫تعتبر تلقائياًً كلبة.

411
00:36:07,699 --> 00:36:09,701
‫لذا من الافضل أن اركب خلفك.

412
00:36:18,252 --> 00:36:20,045
‫- آه.
‫- تمسكي جيداً.

413
00:36:20,087 --> 00:36:22,089
‫حسناً، أنا ممسكة.

414
00:36:25,634 --> 00:36:27,970
‫شعري يتطاير في الهواء.

415
00:36:33,058 --> 00:36:34,601
‫ماذا، أتقودين طائرة شراعية؟

416
00:36:34,643 --> 00:36:38,522
‫كان صديقي سيمر ويأخذني معه،
‫لذا احضرتها، الا أنه لم يستطع.

417
00:36:38,564 --> 00:36:40,858
‫ماذا لديه،
‫احدى هذه الدراجات؟

418
00:36:40,899 --> 00:36:43,861
‫لا، إنه يقود نينجا.
‫لأنها اسرع من هذه بكثير.

419
00:36:43,902 --> 00:36:47,197
‫- ما نوع تلك الخوذة؟
‫- باستطاعتك ان ترتديهاعلى الدراجة.

420
00:36:47,239 --> 00:36:49,575
‫- كيف رأسك؟
‫- قال الطبيب بأنني سأعيش.

421
00:36:49,616 --> 00:36:51,827
‫- لطيف. در الى اليمين هنا.
‫- حسناً.

422
00:36:57,457 --> 00:37:01,253
‫- هل أنت مشغولة الآن؟
‫- هل باستطاعتك توضيح قصدك بـ "أنت مشغولة"؟

423
00:37:01,295 --> 00:37:04,756
‫كل ما في الامر انني اعرف هذا الشخص، جيس.
‫اشترى فيلا هنا بالضبط.

424
00:37:04,798 --> 00:37:08,385
‫ويريدني أن ازوره،
‫لكنني لا اريد المكوث طويلاً.

425
00:37:08,427 --> 00:37:11,096
‫لذ، فكرت اذا ما رافقتيني،

426
00:37:11,138 --> 00:37:13,724
‫استطيع القول أن عليّ ايصالك
‫حينما اريد المغادرة.

427
00:37:13,765 --> 00:37:17,853
‫هذا تخطيط لعين منك يا اندرو.

428
00:37:17,895 --> 00:37:20,397
‫- حسناً...
‫- "تشرفت بلقائك. أبوسعي استغلالك؟"

429
00:37:20,439 --> 00:37:23,442
‫- إنها هوليوود التي بداخلك.
‫- لا. ليس الامر كذلك.

430
00:37:23,483 --> 00:37:28,155
‫سيكون الامر ممتعاً، هيا. سأقول لك شيئاً.
‫يمكن أن يكون بيننا اشارة.

431
00:37:28,197 --> 00:37:31,283
‫مثل لو شديت اذنك،
‫فهذه هي الشيفرة.

432
00:37:31,325 --> 00:37:33,452
‫وعندها سأقول،
‫"عليّ أن اوصلها للبيت".

433
00:37:33,535 --> 00:37:36,914
‫وعندها نغادر.

434
00:37:36,955 --> 00:37:39,082
‫هل يمكن أن يكون لدينا
‫اسماء شيفرة ايضا؟

435
00:37:39,124 --> 00:37:41,960
‫اذا اردت.

436
00:37:42,002 --> 00:37:44,963
‫حسناً، لكن لا تحاول
‫أن تخطفني او ما شابه ذلك،

437
00:37:45,005 --> 00:37:49,218
‫لأن زوج عمتي يلاحق الخاطفين،
‫وباستطاعته ملاحقتك وقتلك.

438
00:37:49,259 --> 00:37:51,178
‫أنت كذابة رائعة.

439
00:37:57,309 --> 00:38:00,145
‫حسناً، مستعدون؟

440
00:38:20,207 --> 00:38:23,335
‫سأكون بخير. هل أنا اول
‫ولد تحضرينه الى البيت؟

441
00:38:23,377 --> 00:38:28,507
‫لا، لكني كذبت عليك عندما قلت لك
‫أن صديقي يقود دراجة نينجا.

442
00:38:28,549 --> 00:38:32,719
‫- ألا يقود دراجة؟
‫- لا، لا يوجد لدي صديق.

443
00:38:32,761 --> 00:38:37,307
‫لكن، كما تعرف، قد يقود نينجا ...
‫اينما يكون.

444
00:38:37,349 --> 00:38:38,892
‫لقد بدأنا بداية عظيمة.

445
00:38:39,351 --> 00:38:43,272
‫حسناً. احياناً أكذب.

446
00:38:43,313 --> 00:38:45,899
‫أقصد، أنا غريبة الأطوار.

447
00:38:45,941 --> 00:38:49,319
‫اخترع الاشياء عفوياً وطوال الوقت.
‫لا أعرف لماذا افعل ذلك.

448
00:38:49,361 --> 00:38:53,365
‫فهي بنت اللحظة. اقصد،
‫احياناً اسمع نفسي اقول شيئاً،

449
00:38:53,407 --> 00:38:58,203
‫وبعدها افكر،
‫" يا الهي، هذا حتى غير قريب من الحقيقة".

450
00:38:58,954 --> 00:39:00,914
‫اذن، كيف يعرف الناس ما هو حقيقي؟

451
00:39:01,498 --> 00:39:05,002
‫دائماً اشعر بالسوء فيما بعد،
‫واعترف عندما تكون اكاذيب.

452
00:39:06,587 --> 00:39:11,300
‫- هل باستطاعتك الوثوق بذلك؟
‫- افتحي الباب.

453
00:39:19,516 --> 00:39:21,768
‫كيفين، ابتعد.
‫امي.

454
00:39:22,477 --> 00:39:26,023
‫اضربهم في بيضاتهم. هيا.
‫يا امي.

455
00:39:27,065 --> 00:39:30,027
‫يا الهي، ابتعدوا.
‫من يريد ان يأكل؟

456
00:39:30,068 --> 00:39:32,321
‫هل تريدان أن تأكلا؟
‫اذن ابتعدا عنه.

457
00:39:32,362 --> 00:39:34,364
‫هيا، ابتعدا.

458
00:39:36,658 --> 00:39:39,369
‫انا آسفة.
‫ليس لدينا الوقت لتدريبهم.

459
00:39:39,453 --> 00:39:41,830
‫- من لديه الوقت لتدريبهم؟
‫- امي.

460
00:39:42,289 --> 00:39:45,042
‫- هذا اندرو.
‫- مرحباً.

461
00:39:45,083 --> 00:39:47,586
‫آسفة لأن المكان فوضى.
‫يا عزيزتي؟

462
00:39:47,628 --> 00:39:50,297
‫قلت لك أن تخرجي الدولاب المعدني
‫من قفص الجرذان.

463
00:39:50,339 --> 00:39:53,091
‫- لقد نسيت.
‫- لقد نسيت، والان جيلي ميتة.

464
00:39:53,133 --> 00:39:55,427
‫ولحسن الحظ،
‫اخرجت زبدة الفستق قبل أن تموت.

465
00:39:55,469 --> 00:39:57,554
‫كان علينا أن نقتني الجرذ الوحيد

466
00:39:57,596 --> 00:40:00,098
‫الذي لا يستطيع أن يستعمل
‫دولاب الجرذان.

467
00:40:00,140 --> 00:40:02,267
‫هنالك علبة قصديرية على طاولة المطبخ.

468
00:40:02,309 --> 00:40:04,895
‫يمكنك أن تدفنينه.
‫عليّ الذهاب الى العمل.

469
00:40:04,937 --> 00:40:08,607
‫- يسرني التعرف اليك يا اندرو، صح؟
‫- نعم. سرني التعرف اليك ايضاً.

470
00:40:08,649 --> 00:40:11,735
‫يا سامانثا، ضعي الملابس
‫في النشافة وادفني جيلي.

471
00:40:17,157 --> 00:40:19,243
‫اذن هذا هو بيتي.

472
00:40:26,792 --> 00:40:29,419
‫- إنه لطيف.
‫- لا، إنه ليس كذلك.

473
00:40:29,461 --> 00:40:31,880
‫لا تقل ذلك لأنك لا تستطيع
‫التفكير بشيء آخر.

474
00:40:31,922 --> 00:40:36,844
‫أنا لست كذلك. إنه بيت لطيف.
‫أنتم مبكرون قليلاً بشأن الشجرة.

475
00:40:37,511 --> 00:40:39,471
‫لم نجد الوقت لإنزالها،

476
00:40:39,513 --> 00:40:42,599
‫لذا عندما حل الخريف مرة اخرى،
‫فكرنا أن نتركها هناك.

477
00:40:42,641 --> 00:40:46,103
‫يا الهي.
‫أنت مرتعب تماماً.

478
00:40:46,144 --> 00:40:50,858
‫- لا تستطيع الانتظار لتغادر.
‫- لا. أنا احب بيتكم. إنه لطيف.

479
00:40:50,899 --> 00:40:53,735
‫- اتريد رؤية غرفتي.
‫- بالتأكيد.

480
00:40:56,321 --> 00:41:00,367
‫يا تيتمبي، هذا صديقي اندرو.
‫يا اندرو هذا اخي تيتمبي.

481
00:41:00,450 --> 00:41:03,996
‫- اهلاً، يسرني التعرف اليك.
‫- يسرني التعرف اليك ايضاً.

482
00:41:04,037 --> 00:41:06,039
‫- آسف بخصوص جيلي.
‫- لا بأس.

483
00:41:06,081 --> 00:41:08,625
‫وفرت بعض الرقاقات والجبن لك.

484
00:41:08,667 --> 00:41:11,170
‫شكراً.

485
00:41:14,882 --> 00:41:17,509
‫على أي حال،
‫لقد تأخرت عن الدرس.

486
00:41:17,551 --> 00:41:20,012
‫- يسرني التعرف اليك.
‫- وأنا ايضاً.

487
00:41:20,512 --> 00:41:22,848
‫الى اللقاء لاحقاً.

488
00:41:25,684 --> 00:41:30,022
‫اذن، ها نحن ذا. إنها ليست فخمة،
‫لكن كما تعلم ... ماذا؟

489
00:41:32,316 --> 00:41:34,318
‫إنه تيتمبي، صح؟

490
00:41:34,359 --> 00:41:37,487
‫نعم، إنه امر غريب، اليس كذلك؟
‫انك مرتعب تماماً الآن.

491
00:41:37,529 --> 00:41:40,574
‫وتشعر بأنه يجب أن تهرب. حسناً.
‫يمكنك الذهاب. لا عليك.

492
00:41:40,616 --> 00:41:42,159
‫- توقفي عن ذلك.
‫- ماذا؟

493
00:41:42,242 --> 00:41:45,913
‫الاشياء التي تقولينها.
‫اذا لم ارغب بالوجود هنا، سأغادر.

494
00:41:45,954 --> 00:41:48,957
‫ثق بي، إن عائلتي اكثر جنوناً
‫من عائلتك، حسنا؟

495
00:41:49,499 --> 00:41:50,709
‫حسناً.

496
00:41:50,751 --> 00:41:55,255
‫- اذن ... تيتمبي.
‫- نعم، إنه اخي.

497
00:41:56,048 --> 00:41:58,800
‫- هل هو متبنى أم ...؟
‫- نوعاً ما.

498
00:41:58,842 --> 00:42:01,303
‫تبنته امي بالمراسلة من
‫سالي سترارز قبل سنوات.

499
00:42:01,345 --> 00:42:04,223
‫واحدة من تلك الأشياء:
‫"بتكلفة فنجان قهوة يومياً".

500
00:42:04,264 --> 00:42:07,351
‫"كيف باستطاعتك الجلوس
‫هناك دون مساعدة الاطفال؟"

501
00:42:07,392 --> 00:42:10,395
‫ونحن لم نستطع ان نجلس
‫دون مساعدة الاطفال.

502
00:42:10,437 --> 00:42:14,858
‫لذا، بدأنا نرسل له صوراً
‫ورسائل واشياء لسنوات،

503
00:42:14,900 --> 00:42:18,529
‫بعدها دخلت في عالم التزلج،
‫ولذا نسينا أمره لفترة ما.

504
00:42:18,570 --> 00:42:22,032
‫وذات يوم تلقينا مكالمة،
‫وكان تيتمبي.

505
00:42:22,074 --> 00:42:24,868
‫كان عند المكوجي على ناصية الطريق.
‫وقال،

506
00:42:24,952 --> 00:42:28,580
‫"أنا في الجامعة. اقطن في سكن الطلبة
‫لكنني معتاد على العيش مع قبيلتي،

507
00:42:28,622 --> 00:42:33,168
‫لذا افضل العيش مع عائلتي".
‫ومنذ ذلك الوقت يعيش معنا.

508
00:42:34,545 --> 00:42:35,754
‫يا سلام.

509
00:42:35,796 --> 00:42:39,716
‫اعرف. انه اكثر الناس اثارة.
‫عليك أن تسمع بعضا من قصصه.

510
00:42:39,758 --> 00:42:42,761
‫فقد كافح كثيراً لأنه يريد أن يتعلم.

511
00:42:42,803 --> 00:42:46,974
‫عندما افكر بما انجزه،
‫اشعر كم أنا كسولة.

512
00:42:47,015 --> 00:42:49,393
‫فهو يدرس القانون الجنائي في روتجرز.

513
00:42:49,434 --> 00:42:53,272
‫وعندما كان طفلاً، كان احد هؤلاء
‫الاطفال الذين يغطي وجوههم الذباب.

514
00:42:54,398 --> 00:42:58,902
‫يا سلام.
‫اعني إنها قصة عجيبة.

515
00:42:58,944 --> 00:43:02,489
‫نعم، اعرف. هذه قصة حقيقية.
‫فأنا لست جيدة الى هذه الدرجة.

516
00:43:04,074 --> 00:43:06,493
‫هذا تيكل.

517
00:43:06,577 --> 00:43:08,370
‫ماذا يعني تيكل؟

518
00:43:08,412 --> 00:43:10,956
‫تيكل هو افضل شيء في العالم كله.

519
00:43:10,998 --> 00:43:14,042
‫إنه كل ما تبقى من جدتي، لحافي.

520
00:43:14,084 --> 00:43:16,253
‫تيكل كل ما تبقى.

521
00:43:16,295 --> 00:43:18,797
‫- هل كان هناك عاصفة؟
‫- اخرس.

522
00:43:18,839 --> 00:43:22,217
‫لا، اقصد...
‫كان لدي هذا منذ كنت طفلة.

523
00:43:22,259 --> 00:43:26,346
‫هذا ما لفوني به عندما احضروني
‫من المستشفى إلى البيت.

524
00:43:26,388 --> 00:43:29,266
‫- إنه مثل حائط المبكى.
‫- ماذا؟

525
00:43:29,308 --> 00:43:32,102
‫آه، حائط المبكى هو ...

526
00:43:32,144 --> 00:43:35,355
‫اقدس مكان لليهود
‫للصلاة في اسرائيل.

527
00:43:35,397 --> 00:43:40,319
‫فهو كل ما تبقى من المعبد الضخم
‫الذي دمره الرومان.

528
00:43:40,360 --> 00:43:43,447
‫- اذن أنت حقاً يهودي.
‫- ماذا؟

529
00:43:43,488 --> 00:43:46,241
‫أنت يهودي، اليس كذلك؟

530
00:43:46,283 --> 00:43:48,827
‫أنا لست كذلك. أنا يهودي،
‫لكني لست يهودياً بحق.

531
00:43:48,911 --> 00:43:50,996
‫أنا لا امارس أي طقوس يهودية.

532
00:43:51,038 --> 00:43:54,458
‫أنا لا اذهب الى المعبد، ولا اعرف
‫يهوداً يذهبون الى المعبد.

533
00:43:54,499 --> 00:43:58,420
‫اليهود الذين اعرفهم، يذهبون في يوم واحد.
‫إنه يوم الغفران.

534
00:43:58,462 --> 00:44:00,005
‫حسناً.

535
00:44:00,047 --> 00:44:03,175
‫هل تعرفين أن اكثرية المعابد
‫مبنية بحيطان متحركة،

536
00:44:03,217 --> 00:44:05,928
‫لذا عندما يأتي
‫الجميع يوم الغفران،

537
00:44:05,969 --> 00:44:09,097
‫باستطاعتهم تكبير الغرفة
‫لتستوعب الجميع؟

538
00:44:09,139 --> 00:44:11,808
‫انا لا اؤمن حقا بالله.

539
00:44:11,850 --> 00:44:14,520
‫- فقط بتيكل.
‫- انا أؤمن بتيكل.

540
00:44:16,855 --> 00:44:20,025
‫- لن تقبلني أو ما شابه ذلك.
‫- ماذا؟

541
00:44:20,067 --> 00:44:22,945
‫آسف. لقد دمرت
‫تلك اللحظة، اليس كذلك؟

542
00:44:22,986 --> 00:44:26,490
‫- كل ما هنالك أننا لن نقبل بعضنا بعضاً، صح؟
‫- لم اخطط للمحاولة...

543
00:44:26,532 --> 00:44:29,284
‫أنا فعلاً محرجة.
‫كان ذلك مثل، يا الهي ...

544
00:44:29,368 --> 00:44:34,164
‫أنا آسفة. انس أنني قلت هذا.
‫كان ذلك حمقاً مني.

545
00:44:34,206 --> 00:44:36,416
‫اتعرف ماذا افعل عندما
‫أشعر بأنني غير مميزة.

546
00:44:36,458 --> 00:44:37,584
‫ماذا؟

547
00:44:42,589 --> 00:44:45,843
‫اعمل صوتاً، او اقوم بشيء
‫لم يفعله احد من قبل،

548
00:44:45,884 --> 00:44:49,763
‫عندها اشعر بالتفرد مرة اخرى،
‫حتى لو للحظة فقط.

549
00:44:50,889 --> 00:44:53,350
‫- اذن، لم يفعل احد ذلك من قبل؟
‫- ليس هنا، لا.

550
00:44:53,392 --> 00:44:57,020
‫لقد شاهدت للتو لحظة
‫مميزة في تاريخ البشرية.

551
00:44:57,062 --> 00:44:59,231
‫- إنها منعشة، عليك أن تجربها.
‫- لا، شكراً.

552
00:44:59,273 --> 00:45:01,400
‫- هيا.
‫- لا، اعتقد أن ذلك كان كافياً،

553
00:45:01,441 --> 00:45:04,403
‫- لاجلنا.
‫- هيا. ماذا، هل أنت خجول؟

554
00:45:05,028 --> 00:45:08,699
‫هذه فرصتك لتقوم بشيء
‫لم يفعله احد من قبلك،

555
00:45:08,740 --> 00:45:11,285
‫ولن يقلده احد ابداً.

556
00:45:11,368 --> 00:45:13,620
‫وفي اسوأ الاحوال،
‫فسيتذكرونك

557
00:45:13,662 --> 00:45:17,833
‫بكونك ذلك الشخص الوحيد
‫الذي قام بذلك الشيء المميز .

558
00:45:28,218 --> 00:45:31,471
‫- كيف كان ذلك؟
‫- لقد عملت ذلك من قبل.

559
00:45:32,806 --> 00:45:36,935
‫لذا، عليّ أن ادفن الجرذ
‫قبل أن تأكله الكلاب.

560
00:45:36,977 --> 00:45:39,771
‫اتريد مساعدتي؟

561
00:45:50,908 --> 00:45:54,369
‫- يا سلام.
‫- نعم.

562
00:45:54,453 --> 00:45:56,705
‫- اقصد، هذا ...
‫- اعرف.

563
00:45:57,706 --> 00:45:59,875
‫اننا لسنا سيئين مع حيواناتنا.

564
00:45:59,917 --> 00:46:03,795
‫لكن كما تعرف، كان لدينا
‫العديد منهم على مر السنين.

565
00:46:03,837 --> 00:46:06,298
‫اضافة، ان الكثير منها اسماك .

566
00:46:07,299 --> 00:46:09,301
‫من بعدك.

567
00:46:16,433 --> 00:46:19,269
‫حسناً.

568
00:46:21,647 --> 00:46:23,649
‫اجلس.

569
00:46:30,989 --> 00:46:32,991
‫بماذا تفكر؟

570
00:46:34,368 --> 00:46:36,870
‫- الآن؟
‫- نعم.

571
00:46:36,912 --> 00:46:40,332
‫- في هذه اللحظة؟
‫- نعم.

572
00:46:40,374 --> 00:46:43,836
‫كنت افكر انني اقوم
‫بالكثير من هذه الاشياء مؤخراً.

573
00:46:43,877 --> 00:46:46,505
‫- ماذا، مواعيد غرامية؟
‫- ليس موعيد غرامية.

574
00:46:46,547 --> 00:46:49,591
‫اهذا موعد؟
‫هذا ليس موعداً.

575
00:46:49,633 --> 00:46:51,718
‫جنازات.

576
00:46:51,760 --> 00:46:53,846
‫لماذا؟ من توفي ايضا؟

577
00:46:58,976 --> 00:47:01,812
‫لهذا جئت للبيت.
‫اظن أنني لم اخبرك بعد.

578
00:47:05,732 --> 00:47:08,193
‫والدتي توفيت.

579
00:47:13,031 --> 00:47:15,826
‫يا الهي، كم هو غريب أن اقول
‫ذلك بصوت عال، لكن ...

580
00:47:17,703 --> 00:47:23,083
‫امي توفيت، ونعم،
‫ولهذا السبب أنا في البيت.

581
00:47:23,959 --> 00:47:27,629
‫أنا آسفة جداً.
‫يا الهي، أنا آسفة للغاية.

582
00:47:28,213 --> 00:47:30,424
‫وها أنا ذا اضعك في جنازة اخرى.

583
00:47:30,465 --> 00:47:34,428
‫ليس أن فقدان جيلي هو مثل فقدان امك.
‫اقصد أننا احببنا جيلي، لكن ...

584
00:47:36,263 --> 00:47:40,100
‫- أنا آسفة للغاية.
‫- لا، حسناً. كل شيء على ما يرام.

585
00:47:40,142 --> 00:47:42,186
‫أنا على ما يرام الآن.

586
00:47:42,227 --> 00:47:45,105
‫على كل حال،
‫اعتقد أن هذا ما ارادته، لذا ...

587
00:47:46,190 --> 00:47:47,608
‫كيف توفيت؟

588
00:47:49,234 --> 00:47:51,236
‫غرقت، في الحقيقة.

589
00:47:53,822 --> 00:47:55,866
‫نعم، كانت امي مقعدة.

590
00:47:55,908 --> 00:47:59,703
‫كانت عل كرسي نقال،
‫وكانت ... كما تعلمين

591
00:47:59,786 --> 00:48:05,584
‫وعلى ما اظن كانت تستحم،
‫ولا بد أنها وقعت او تزحلقت.

592
00:48:05,626 --> 00:48:07,669
‫هذا ما يقولونه.
‫لا ادري.

593
00:48:07,711 --> 00:48:10,130
‫التقرير يقول أنها غرقت،

594
00:48:10,172 --> 00:48:14,134
‫وهكذا ماتت.

595
00:48:15,427 --> 00:48:16,595
‫متى؟

596
00:48:16,637 --> 00:48:18,847
‫كان ذلك ...

597
00:48:20,432 --> 00:48:22,059
‫يوم الأحد.

598
00:48:23,018 --> 00:48:25,062
‫يا الهي.

599
00:48:30,776 --> 00:48:31,944
‫لماذا تبكين؟

600
00:48:33,779 --> 00:48:35,781
‫لا ادري.
‫أنا آسفة.

601
00:48:37,950 --> 00:48:40,494
‫أنا عادة لست هكذا.
‫إن الامر، مثل ...

602
00:48:42,120 --> 00:48:44,122
‫هذا محزن للغاية.

603
00:48:44,164 --> 00:48:46,458
‫اتعرف، انه مثل...

604
00:48:46,500 --> 00:48:48,544
‫إنه امر مأساوي، اليس كذلك؟
‫مأساوي.

605
00:48:48,585 --> 00:48:53,674
‫اقصد، إنها مثل تراجيديا الحياة الحقيقية
‫او ما شابه. اقصد ...

606
00:48:54,424 --> 00:48:56,718
‫على كل حال، دعينا نغير الموضوع، حسناً؟

607
00:48:56,760 --> 00:48:58,804
‫دعينا نحول التركيز على جيلي.

608
00:48:58,846 --> 00:49:01,974
‫ما هو اكثر وقاحة من التكلم
‫عن شخص آخر توفي

609
00:49:02,015 --> 00:49:04,810
‫عندما تكون في خضم
‫دفن صديق حميم؟

610
00:49:05,978 --> 00:49:08,063
‫- حسناً، ماذا يجب أن نفعل؟
‫- لا اعرف.

611
00:49:08,105 --> 00:49:11,441
‫كنت أنا في جنازة مرة واحدة.
‫أما أنت فتبدين خبيرة ...

612
00:49:11,942 --> 00:49:14,319
‫عادة نقول شيئاً ما.

613
00:49:14,778 --> 00:49:17,322
‫حسناً، سابدأ أنا.

614
00:49:19,491 --> 00:49:22,452
‫أنا لم اعرفك يا جيلي.
‫ولكنني سمعت بأنك حيوان لطيف.

615
00:49:22,536 --> 00:49:24,872
‫- بعض المشاكل مع الدولاب ...
‫- الامر غير مضحك.

616
00:49:30,919 --> 00:49:33,172
‫كنت حيواناً عظيماً يا جيلي.

617
00:49:35,257 --> 00:49:37,843
‫أنا آسفة أنني نسيت
‫اخراج الدولاب من قفصك.

618
00:49:37,885 --> 00:49:40,262
‫أنا آسفة جداً.

619
00:49:41,889 --> 00:49:44,516
‫وداعاً.

620
00:49:44,558 --> 00:49:46,852
‫آمل انك احببتني.

621
00:50:30,437 --> 00:50:33,649
‫لقد افزعتني.
‫لماذا تفعل ذلك دائماً؟

622
00:50:33,690 --> 00:50:37,945
‫- لم أرك من فترة.
‫- كنت اجالس الناس هنا لاعرف اخبارهم.

623
00:50:37,986 --> 00:50:41,490
‫لقد اتصل الدكتور كوين.
‫لا يوجد خلل فيك.

624
00:50:41,532 --> 00:50:44,910
‫نعم، بدأت ادرك ذلك لوحدي.

625
00:50:45,452 --> 00:50:48,747
‫- متى تفكر بالمغادرة؟
‫- على الارجح غداً.

626
00:50:50,624 --> 00:50:53,001
‫لدي الكثير من الاعمال في لوس انجلوس.

627
00:50:53,877 --> 00:50:56,588
‫- اجد وظيفة جديدة، لذا...
‫- نحن بحاجة لنتكلم.

628
00:50:57,756 --> 00:51:00,676
‫نعم. كيف؟
‫اعني، متى؟

629
00:51:01,677 --> 00:51:04,346
‫ماذا تفعل الآن؟

630
00:51:05,806 --> 00:51:09,393
‫الوقت غير مناسب الآن، فقد قلت
‫لصديقي مارك أنني سألتقي معه.

631
00:51:09,434 --> 00:51:11,979
‫لكن ماذا بشأن الليلة؟

632
00:51:12,020 --> 00:51:15,232
‫- حسناً، اذن سنتحدث الليلة.
‫- نعم.

633
00:51:15,274 --> 00:51:18,402
‫نحن مدينون بذلك لبعضنا بعضاً.

634
00:51:18,443 --> 00:51:20,445
‫نعم.

635
00:51:20,487 --> 00:51:22,489
‫نحن مدينون لها.

636
00:51:24,116 --> 00:51:26,535
‫نعم.

637
00:51:26,618 --> 00:51:28,620
‫جيد.

638
00:51:28,662 --> 00:51:30,664
‫آسف انني افزعتك.

639
00:51:33,792 --> 00:51:35,794
‫كيف يمكن أن تترك كل هذا الليثيوم؟

640
00:51:36,628 --> 00:51:38,380
‫كنت سأجلب لك بعضاً منه.

641
00:51:38,422 --> 00:51:41,800
‫هذا المخبول.
‫أنا سعيد لعودتك ايها الرجل.

642
00:51:41,842 --> 00:51:45,804
‫لأن هذه المدينة في فوضى عارمة.
‫الكل لديه ما يعجبه من مخدرات.

643
00:51:45,846 --> 00:51:48,599
‫مثل رواية عالم جديد وشجاع.
‫هل قرأت ذلك الكتاب؟

644
00:51:48,640 --> 00:51:51,810
‫من كتبه؟ آلدوس ...

645
00:51:51,852 --> 00:51:55,022
‫آلدوس شيء. آلدوس ...

646
00:51:55,063 --> 00:51:56,523
‫على اي حال، هناك،
‫مثل،

647
00:51:57,232 --> 00:52:01,069
‫الفاس وبيتاس وابسيلونز
‫وانواع عدة من الناس ...

648
00:52:14,750 --> 00:52:16,043
‫هاكستابل.

649
00:52:17,252 --> 00:52:21,423
‫الدوس هاكستابل.
‫إنه هو، يا اخي.

650
00:52:36,605 --> 00:52:40,526
‫يا اندرو، هل تحب أن ترى
‫شريط تزلج سام على الجليد؟

651
00:52:40,567 --> 00:52:42,486
‫- لا يا أمي.
‫- بالتأكيد.

652
00:52:42,528 --> 00:52:45,989
‫كانت سابقة لعصرها.
‫كان بامكانها الذهاب الى الاولمبياد.

653
00:52:46,031 --> 00:52:48,033
‫لا، لم استطع.

654
00:52:48,075 --> 00:52:51,370
‫نعم، بل كان بامكانك. لا تلومي الصرع.
‫كانت لديك موهبة.

655
00:52:53,247 --> 00:52:54,498
‫هيا، دعيني اراه.

656
00:52:54,540 --> 00:52:58,043
‫دعينا نريه افتتاح "نجوم فلوريدا على الجليد"
‫وأنت في لباس التمساح.

657
00:52:58,085 --> 00:53:01,380
‫- امي، أنا اسألك بجدية.
‫- هيا. لا تخجلي.

658
00:53:01,421 --> 00:53:03,882
‫- دعينا نراه.
‫- آه، إنها تريدك أن تراه.

659
00:53:03,924 --> 00:53:06,593
‫كيف لا تريدين أن
‫يرى كم أنت موهوبة؟

660
00:53:06,635 --> 00:53:10,097
‫- كنت.
‫- هيا.

661
00:53:10,889 --> 00:53:12,599
‫هيا.

662
00:53:14,351 --> 00:53:17,396
‫- ماذا تفعل يا عزيزي؟
‫- ابحث عن بصمات.

663
00:53:17,437 --> 00:53:19,857
‫هل يمكننا نقل مسرح
‫الجريمة الى المطبخ؟

664
00:53:19,898 --> 00:53:21,692
‫اريد أن أري اندرو تزلج سام.

665
00:53:21,733 --> 00:53:25,195
‫احدهم كان يبول على لعبة مكعباتي،
‫وأنا على وشك اغلاق القضية.

666
00:53:25,237 --> 00:53:30,075
‫- لم اكن أنا، يا صاحب السعادة.
‫- البصمات تؤشر الى الكلاب.

667
00:53:30,117 --> 00:53:32,160
‫اندرو، اجلس هنا على الاريكة.

668
00:53:32,244 --> 00:53:34,246
‫لا اصدق أنك ترينه هذا.

669
00:53:38,000 --> 00:53:40,752
‫انظر، ها هي ذا.

670
00:53:53,515 --> 00:53:57,978
‫- أنت التمساح؟
‫- يمكنك معرفة ذلك من الايدي.

671
00:54:21,418 --> 00:54:23,212
‫ها قد جاء الدوران المزدوج.

672
00:54:23,253 --> 00:54:25,923
‫و...الهبوط.

673
00:54:25,964 --> 00:54:29,510
‫- آه، اعني هيا. هل هي جيدة؟
‫- إنها عظيمة.

674
00:54:32,971 --> 00:54:34,473
‫حسناً.

675
00:54:35,265 --> 00:54:36,934
‫- يا سلام.
‫- اخرس.

676
00:54:36,975 --> 00:54:39,478
‫لا، امك على صواب.
‫أنت فعلاً جيدة.

677
00:54:41,146 --> 00:54:43,273
‫كان هذا رائعاً،
‫لكن علينا الذهاب.

678
00:54:43,315 --> 00:54:45,317
‫اردت فقط ان اريه كم انت موهوبة...

679
00:54:45,359 --> 00:54:47,402
‫- يا امي هيا بنا.
‫- يا صغيرتي.

680
00:54:47,444 --> 00:54:49,780
‫حسناً هيا.
‫اذهبي.

681
00:54:49,821 --> 00:54:53,367
‫انتظري لحظة.
‫عانقيني.

682
00:54:53,408 --> 00:54:55,786
‫احبك كثيراً.
‫وأنا فخورة بك للغاية.

683
00:54:55,869 --> 00:54:57,871
‫- احبك ايضا.
‫- استمتعا بالسهرة.

684
00:54:57,913 --> 00:55:00,415
‫- شكراً على العشاء.
‫- وأنت ايضاً، عانقتي أيضاً.

685
00:55:00,457 --> 00:55:03,252
‫- امي، اتركيه وشأنه.
‫- سأعانقك.

686
00:55:12,052 --> 00:55:14,972
‫- طابت ليلتك. اراك لاحقا يا تيم.
‫- مع السلامة يا تيم.

687
00:55:15,013 --> 00:55:18,141
‫السلام ايها اللاعب.

688
00:55:18,183 --> 00:55:20,394
‫كان الشيء الوحيد
‫الذي احببت القيام به،

689
00:55:20,435 --> 00:55:24,273
‫هو التظاهر بأنني شخص آخر.

690
00:55:24,314 --> 00:55:28,652
‫كنت دائماً خارج هذا النطاق، الادوار الوحيدة التي
‫عرضت عليّ هي ادوار المعاقين.

691
00:55:28,694 --> 00:55:32,322
‫- ذلك ليس مضحكاً.
‫- هيا، عليك أن ترى ذلك كنكة.

692
00:55:32,364 --> 00:55:36,368
‫اذا لم تستطع ان تضحك على نفسك،
‫فإن الحياة ستبدو اطول مما تحب.

693
00:55:36,410 --> 00:55:38,704
‫حسناً، اذن على ماذا نضحك؟

694
00:55:40,914 --> 00:55:43,750
‫كذبت عليك مرة اخرى.
‫لدي صرع.

695
00:55:45,085 --> 00:55:50,174
‫- على أي جزء نضحك الآن؟
‫- جاءتني ...

696
00:55:50,215 --> 00:55:52,551
‫جاءتني نوبة في مكتب
‫المحاماة حيث اعمل.

697
00:55:52,593 --> 00:55:56,096
‫قالوا لي إن بوليصة تأمينهم لا تغطيني
‫ما لم ارتد الغطاء الوقائي.

698
00:55:56,138 --> 00:56:00,601
‫- ما هو الغطاء الوقائي؟
‫- الخوذة التي كنت ارتديها.

699
00:56:00,642 --> 00:56:03,896
‫آه، هيا.
‫إن ذلك مضحك.

700
00:56:03,937 --> 00:56:07,191
‫ذلك مضحك حقا. أنا الشخص الوحيد
‫الذي يرتدي خوذة في العمل

701
00:56:07,232 --> 00:56:11,945
‫والذي لا يطفئ الحرائق
‫او يسابق السيارات.

702
00:56:12,821 --> 00:56:17,326
‫لكن ماذا افعل؟ لا استطيع التوقف.
‫تأمينهم عجيب.

703
00:56:17,367 --> 00:56:19,870
‫فتضحك، اتعرف؟
‫انا لا اقول أنني لا ابكي.

704
00:56:19,953 --> 00:56:22,664
‫لكن فيما بينهما ... اضحك.

705
00:56:22,706 --> 00:56:27,419
‫وعندها ادرك كم من السذاجة
‫أخذ الامور بجدية كبيرة.

706
00:56:27,461 --> 00:56:30,714
‫اضف الى ذلك،
‫فأنا اتطلع الى نوبة بكاء جيدة.

707
00:56:30,756 --> 00:56:32,966
‫فأشعر بتحسن بعد ذلك.

708
00:56:34,635 --> 00:56:37,846
‫لم ابك منذ كنت صبياً صغيراً.

709
00:56:37,888 --> 00:56:40,015
‫لم ابك في جنازة امي.

710
00:56:40,474 --> 00:56:42,309
‫حاولت، اتعرفين؟

711
00:56:42,351 --> 00:56:46,605
‫فكرت في جميع الامور المحزنة
‫الممكنة، مثل ما في الافلام ...

712
00:56:46,647 --> 00:56:50,901
‫كان ذاك المنظر من مجلة لايف
‫الذي طالما افزعني،

713
00:56:50,943 --> 00:56:56,240
‫وركزت عليه، تعرفين؟
‫لكن لم تنزل ولا دمعة.

714
00:56:56,281 --> 00:56:58,367
‫هذا جعلني حزيناً أكثر من اي شيء،

715
00:56:58,408 --> 00:57:02,579
‫- حقيقة أنني شعرت بالتخدير.
‫- ماذا تعني؟

716
00:57:02,663 --> 00:57:05,165
‫- مجرد هذا...
‫- أنت، يا مهبل.

717
00:57:06,708 --> 00:57:08,710
‫كيف حالكم يا شباب؟

718
00:57:09,503 --> 00:57:12,965
‫سام، هذا مارك وديف
‫وأنت تذكرين جيس.

719
00:57:13,006 --> 00:57:15,968
‫- كيف حالك؟
‫- يسرني التعرف اليك.

720
00:57:16,009 --> 00:57:18,554
‫أنا آسف أنني قلت "مهبل".
‫لم اعلم انك هنا.

721
00:57:18,595 --> 00:57:21,348
‫- لا يهم.
‫- لطيف.

722
00:57:21,390 --> 00:57:23,350
‫دعونا نسكر.

723
00:57:25,811 --> 00:57:28,814
‫واحد، اثنان، ثلاثة.

724
00:57:35,904 --> 00:57:37,114
‫ماذا تفعل؟

725
00:57:37,155 --> 00:57:39,366
‫لارجمان، اقفز في البركة.

726
00:57:39,408 --> 00:57:41,869
‫انها دافئة.

727
00:57:42,619 --> 00:57:44,413
‫هل تستطيع السباحة؟

728
00:57:45,038 --> 00:57:47,040
‫طبعاً استطيع السباحة.

729
00:58:04,474 --> 00:58:08,687
‫يا صديقي، ربما عليك البقاء على الدرجات.
‫فأنا لا اعرف الاسعاف الاولي.

730
00:58:08,729 --> 00:58:10,814
‫تبدو مثل الدب المبتل.

731
00:58:26,496 --> 00:58:30,125
‫هنالك عدة امور طبيعية
‫صبيانية افتقدها.

732
00:58:30,167 --> 00:58:35,547
‫هنالك عدة امور طبيعية
‫صبيانية اتمنى لو افتقدها.

733
00:58:35,589 --> 00:58:37,883
‫هل تعرفين تلك اللحظة
‫في حياتك حين تدركين

734
00:58:37,925 --> 00:58:42,179
‫ان البيت الذي نشأت فيه
‫لم يعد بيتك؟

735
00:58:42,221 --> 00:58:44,973
‫بالرغم أن ذلك مكان تقطن فيه،

736
00:58:45,015 --> 00:58:47,434
‫الا أن فكرة البيت تختفي.

737
00:58:49,895 --> 00:58:53,148
‫ما زلت اشعر أنني في بيتي في منزلي.

738
00:58:53,190 --> 00:58:57,736
‫سترين يوماً ما، عندما تغادرين البيت،
‫أن ذلك يحدث. ذات يوم هذا الشعور يختفي.

739
00:58:57,778 --> 00:59:01,532
‫وستشعرين وكأنك لن تستردينه ابداً.

740
00:59:01,573 --> 00:59:04,993
‫كما انك تشعرين بالحنين الى
‫مكان لم يعد موجوداً.

741
00:59:07,746 --> 00:59:09,998
‫او ربما هذا مثل
‫طقس العبور، اتعلمين؟

742
00:59:10,040 --> 00:59:12,584
‫لن تشعر هذا مرة اخرى
‫الى حين تخلق

743
00:59:12,626 --> 00:59:14,711
‫مكاناً آخر لنفسك تسميه "البيت".

744
00:59:14,753 --> 00:59:17,548
‫لاولادك، للعائلة التي ستبنيها.

745
00:59:17,589 --> 00:59:19,591
‫هذا مثل الدورة او ما شابه ذلك.

746
00:59:21,552 --> 00:59:24,179
‫لا ادري، لكني افتقد فكرة البيت.

747
00:59:27,975 --> 00:59:30,269
‫ربما هذا هو مفهوم العائلة ...

748
00:59:31,812 --> 00:59:34,648
‫.... مجموعة من الناس التي
‫تفتقد نفس المكان المتخيل.

749
00:59:45,492 --> 00:59:47,494
‫ربما.

750
00:59:48,996 --> 00:59:52,457
‫هل انت مستعد؟

751
00:59:59,882 --> 01:00:02,426
‫ماذا بشأن بعض الاثاث يا صديقي؟

752
01:00:02,467 --> 01:00:05,179
‫اشتريت كرسياً، لكني لم احبه.

753
01:00:05,220 --> 01:00:07,347
‫- اين هو؟
‫- إنه يبقينا دافئين.

754
01:00:18,025 --> 01:00:20,944
‫الشريط اللاصق الصامت.

755
01:00:20,986 --> 01:00:22,779
‫أنت محظوظ لعين.

756
01:00:24,072 --> 01:00:27,284
‫لو ظهرت في المدرسة
‫وقدمت فكرة فالكرو الصامت،

757
01:00:27,326 --> 01:00:29,703
‫لكانوا ارسلونني مبكراً.

758
01:00:29,786 --> 01:00:33,582
‫- ولماذا ارسلوك بعيداً؟
‫- اسمعوا لهذه الفتاة.

759
01:00:33,624 --> 01:00:36,877
‫- لم يرسلونني بعيداً.
‫- لقد قلت للتو انهم طردوك.

760
01:00:36,919 --> 01:00:39,213
‫ارسلوني الى مدرسة داخلية.

761
01:00:39,254 --> 01:00:43,175
‫"ارسلونني بعيداً" تبدو وكأنهم ارسلوني الى مصح
‫عقلي. لم يكن هناك احزمة.

762
01:00:43,217 --> 01:00:46,345
‫لماذا ارسلوك الى
‫مدرسة داخلية؟

763
01:00:46,386 --> 01:00:48,514
‫ارسلونني الى مدرسة داخلية

764
01:00:48,555 --> 01:00:52,643
‫لانهم اعتقدوا انني
‫قد اكون خطراً.

765
01:00:53,143 --> 01:00:56,772
‫"أنت مرتعب تماماً.
‫تود المغادرة. يمكنك ان تذهب."

766
01:00:56,813 --> 01:01:00,317
‫هذا مضحك حقاً.

767
01:01:00,359 --> 01:01:02,402
‫لماذا اعتقدوا انك ستكون خطراً؟

768
01:01:02,444 --> 01:01:06,073
‫- انت مثل المحقق الصغير.
‫- حسناً ...

769
01:01:06,114 --> 01:01:08,242
‫- نعم؟
‫- أنت مثلي.

770
01:01:11,912 --> 01:01:13,914
‫مزلاج غسالة الصحون.

771
01:01:18,836 --> 01:01:21,255
‫أنا السبب في انها اصبحت مقعدة.

772
01:01:22,506 --> 01:01:24,508
‫دفعتها.

773
01:01:25,759 --> 01:01:27,928
‫وهذا ما كان.

774
01:01:30,097 --> 01:01:32,391
‫- اخرس.
‫- اللعنة.

775
01:01:32,432 --> 01:01:34,601
‫لا، انها الحقيقة.

776
01:01:34,643 --> 01:01:36,061
‫لماذا؟

777
01:01:36,103 --> 01:01:38,647
‫مجرد حادث جنوني.

778
01:01:38,689 --> 01:01:41,108
‫أحد تلك الأمور التي تعيدها مليون مرة في رأسك،

779
01:01:41,149 --> 01:01:44,695
‫وترى بوضوح أن ذلك كله كان جنونياً.

780
01:01:44,736 --> 01:01:48,532
‫اعني، طوال حياتي،
‫كانت أمي مكتئبة دون سبب.

781
01:01:48,574 --> 01:01:52,870
‫وذات يوم، كنت طفلاً.
‫كنت في التاسعة من العمر

782
01:01:52,953 --> 01:01:55,873
‫وكنت اكرهها بسبب ذلك،

783
01:01:55,914 --> 01:01:58,500
‫ودفعتها.

784
01:01:58,542 --> 01:02:01,670
‫وكان امراً بريئاً.
‫فقد كنت محبطاً، لأنني ...

785
01:02:01,712 --> 01:02:05,090
‫- لأنك لم تتمكن من اسعادها؟
‫- نعم. اللعنة.

786
01:02:05,132 --> 01:02:08,093
‫وفي أي وقت آخر،
‫في أي يوم آخر،

787
01:02:08,135 --> 01:02:10,512
‫كانت ستصرخ علي
‫وتعاقبني في غرفتي.

788
01:02:10,554 --> 01:02:15,642
‫لكن في ذلك اليوم،
‫في ذلك اليوم بالتحديد،

789
01:02:15,684 --> 01:02:20,856
‫انفتح باب غسالة الصحون.

790
01:02:20,898 --> 01:02:24,818
‫انكسر المزلاج
‫وانفتحت لوحدها.

791
01:02:24,860 --> 01:02:27,487
‫ذلك المزلاج اللعين ...

792
01:02:27,529 --> 01:02:31,116
‫كم هو مدهش كيف
‫أن حياتي تقررت

793
01:02:31,158 --> 01:02:33,493
‫من قبل قطعة صغيرة من المطاط،
‫لكن...

794
01:02:34,995 --> 01:02:37,456
‫على اي حال، وقعت على الباب

795
01:02:37,497 --> 01:02:43,128
‫واصطدم رأسها بطاولة المطبخ،
‫مما سبب في شللها من الوسط فنازلاً.

796
01:02:44,338 --> 01:02:47,716
‫- يا الهي.
‫- اما زلت تريدين مقارنة العائلات المعطوبة؟

797
01:02:47,758 --> 01:02:51,011
‫لكن والدتك كانت على الكرسي المتحرك
‫قبل أن تترك بوقت طويل.

798
01:02:51,053 --> 01:02:53,972
‫نعم. حسناً،
‫لقد كنت في التاسعة.

799
01:02:54,014 --> 01:02:56,767
‫لذا، ارسلوني للعلاج
‫ووضعوني على هذه الادوية

800
01:02:56,808 --> 01:02:58,977
‫التي يفترض أن تكبح غضبي.

801
01:02:59,019 --> 01:03:02,147
‫وبقيت على هذه الادوية
‫وما شابه ذلك منذ ذلك الوقت.

802
01:03:03,232 --> 01:03:06,610
‫وعندما بلغت السادسة عشرة، والدي
‫الطبيب النفسي توصل الى خلاصة

803
01:03:06,652 --> 01:03:09,488
‫الارجح ان تلك البيئة لم
‫تكن الافضل لأعيش فيها.

804
01:03:09,530 --> 01:03:14,409
‫لذا، ارسلني الى مدرسة داخلية،
‫ومن يومها لم اعد الى البيت.

805
01:03:14,451 --> 01:03:16,828
‫- الى الآن.
‫- لجنازتها.

806
01:03:16,912 --> 01:03:20,249
‫الى الآن، من اجل جنازتها.

807
01:03:21,333 --> 01:03:26,046
‫لا اصدق أن المتخلف
‫يعيش على الادوية.

808
01:03:26,088 --> 01:03:28,090
‫جيسي؟

809
01:03:28,131 --> 01:03:31,051
‫اين حمام البخار؟

810
01:03:31,552 --> 01:03:33,554
‫- سأريها.
‫- لا، بل سأريها أنا.

811
01:03:33,595 --> 01:03:34,888
‫لا، أنت اجلب لها منشفة.

812
01:03:39,017 --> 01:03:41,019
‫اتريدين توصيلة يا عزيزتي؟

813
01:03:53,240 --> 01:03:57,077
‫- أنت فيها الآن، اليس كذلك؟
‫- ماذا تعنين؟

814
01:03:57,119 --> 01:03:59,997
‫تقول امي هذا دوماً
‫عندما ترى أن شيئاً ما يشغل بالي.

815
01:04:00,080 --> 01:04:02,666
‫تقول،" أنت فيها الآن".

816
01:04:02,708 --> 01:04:06,170
‫وانا انظر اليك،
‫وأنت تخبرنا تلك القصة،

817
01:04:06,211 --> 01:04:10,424
‫وأنت فعلاً فيها الآن.

818
01:04:11,592 --> 01:04:14,219
‫اعتقد انك محقة.
‫أنا فيها.

819
01:04:17,556 --> 01:04:20,184
‫نعم، مهما يكن.
‫هل يمكن أن نغير الموضوع؟

820
01:04:20,225 --> 01:04:24,771
‫- دعينا نتحدث عن امور جيدة.
‫- امور جيدة؟

821
01:04:25,856 --> 01:04:29,735
‫مثل "زجاجة نصف ملآنة"،
‫ماذا لديك؟

822
01:04:30,194 --> 01:04:32,696
‫اشعر ببعض السكر.
‫هذا ما عندي.

823
01:04:33,822 --> 01:04:36,366
‫- ماذا عندك؟
‫- اشعر ببعض السكر ايضاً.

824
01:04:39,912 --> 01:04:41,955
‫وأنا معجب بك.

825
01:04:49,129 --> 01:04:51,798
‫وهناك هذا.

826
01:04:51,840 --> 01:04:53,509
‫اعتقد أن عندي ذلك ايضاً.

827
01:05:00,057 --> 01:05:02,059
‫يمكنني رقص النقر.
‫هل تريدني أن ارقص؟

828
01:05:02,100 --> 01:05:04,645
‫احب ان اراك ترقصين رقصة النقر.

829
01:06:28,520 --> 01:06:33,150
‫- ماذا تفعل؟
‫- هل تجمع بطاقات عاصفة الصحراء؟

830
01:06:33,192 --> 01:06:36,069
‫اللعنة.
‫هذه الاشياء عناصر للتجميع.

831
01:06:36,111 --> 01:06:38,572
‫هل لديك فكرة كم
‫سيكون ثمنها يوماً ما؟

832
01:06:38,614 --> 01:06:41,325
‫- حقاً؟
‫- طبعاً، هذه ستكون استثماراً.

833
01:06:41,366 --> 01:06:43,202
‫لدي الكثير من الاستثمارات.

834
01:06:43,243 --> 01:06:46,413
‫ذات يوم سأبيعها،
‫واعيش من ريعها.

835
01:06:47,497 --> 01:06:49,750
‫اذن، كم تساوي هذه الواحدة؟

836
01:06:49,791 --> 01:06:53,879
{\an8}‫- اي واحدة؟
‫- "المنظار الليلي."

837
01:06:53,921 --> 01:06:57,382
{\an8}‫لا ادري. دولار؟
‫اثنان، ربما ثلاثة.

838
01:06:57,424 --> 01:06:59,551
‫- دولارات؟
‫- نعم.

839
01:06:59,593 --> 01:07:02,971
‫لا تبيع بعد.
‫هل لديك اي فكرة عن الاستثمار؟

840
01:07:03,347 --> 01:07:05,098
‫سأعيش من ريع هذا يوما ما.

841
01:07:05,140 --> 01:07:07,726
‫اذا كان لديك المجموعة كاملة،
‫فذلك يساوي الآلاف.

842
01:07:08,560 --> 01:07:10,938
‫- اذن، الديك المجموعة الكاملة؟
‫- تقريباً.

843
01:07:10,979 --> 01:07:13,273
‫زوايا بطاقة "النيران الصديقة" سيئة،

844
01:07:13,315 --> 01:07:15,234
‫واحدهم سرق بطاقة "وولف بليتزر".

845
01:07:21,573 --> 01:07:24,910
‫الآن، انظر. ماذا عليك أن تفعل اليوم؟
‫لأنني ...

846
01:07:24,952 --> 01:07:27,913
‫لدي هدية وداع لك، لكن ...

847
01:07:29,248 --> 01:07:31,542
‫علي أن الاحقها اولاً.

848
01:07:31,583 --> 01:07:36,296
‫- لذا، هل توصلني؟
‫- نعم. فقط ...

849
01:07:36,338 --> 01:07:37,464
‫ماذا؟

850
01:07:39,174 --> 01:07:42,302
‫- لا، لا شيء. اريد فقط ...
‫- قلها، تكلم.

851
01:07:45,931 --> 01:07:49,601
‫لقد قلت لسام أنني
‫سأقضي اليوم معها ، لذا ...

852
01:07:50,143 --> 01:07:51,770
‫يمكنها أن تأتي.
‫لا ابالي.

853
01:08:55,042 --> 01:08:58,795
‫لا اصدق أننا في متجر "عالم الادوات".

854
01:08:58,837 --> 01:09:01,131
‫نحن نأخذ مالاً من اجل هديتك.
‫لا تبدو مذنباً.

855
01:09:01,173 --> 01:09:04,885
‫- كيف ابدو مذنباً؟
‫- اندرو لارجمان؟

856
01:09:04,926 --> 01:09:06,970
‫- آه، لا. بنسون.
‫- آه، لا.

857
01:09:07,011 --> 01:09:09,014
‫- من هذا؟
‫- لا تعطه رقمك.

858
01:09:09,055 --> 01:09:11,517
‫كيف حالك يا رجل؟

859
01:09:11,558 --> 01:09:13,100
‫- اللعنة.
‫- كيف تسير امورك؟

860
01:09:13,143 --> 01:09:16,229
‫لم ارك منذ السنة الاعدادية.

861
01:09:16,270 --> 01:09:18,398
‫اعتقدت انك قتلت نفسك.

862
01:09:19,191 --> 01:09:20,192
‫ماذا؟

863
01:09:20,901 --> 01:09:24,488
‫اعتقدت انك قتلت نفسك.
‫الم يكن ذلك أنت؟

864
01:09:24,863 --> 01:09:26,865
‫لا، لم يكن أنا.

865
01:09:27,741 --> 01:09:29,033
‫من قتل نفسه اذن؟

866
01:09:29,076 --> 01:09:31,828
‫كان ذلك صبي غليسين.
‫آه، وتينا.

867
01:09:31,912 --> 01:09:33,956
‫- من تينا؟
‫- اتذكر تينا.

868
01:09:33,997 --> 01:09:36,041
‫كانت نحيلة، تعمل في الجمباز ...

869
01:09:36,082 --> 01:09:38,961
‫- آه، الجمباز تينا؟ كيف انتحرت؟
‫- لا اعرف.

870
01:09:39,002 --> 01:09:42,089
‫- لم تكن يهودية. لم ادفنها.
‫- اخذت حبوباً منومة.

871
01:09:42,130 --> 01:09:44,800
‫او تلك السيارة في المرآب. نسيت.

872
01:09:47,553 --> 01:09:49,930
‫آه، آسف.
‫هذه سام، وكارل. كارل وسام.

873
01:09:51,640 --> 01:09:54,184
‫على ان اذهب لأجد ذاك الشيء.
‫انتم ابقيا هنا.

874
01:09:54,225 --> 01:09:56,435
‫هل هو ثقيل، ام ...؟
‫حسناً.

875
01:09:56,478 --> 01:09:58,229
‫الم تظهر في برنامج تلفزيوني؟

876
01:09:58,272 --> 01:10:00,691
‫نعم، كان هذا برنامجاً بسيطاً.

877
01:10:00,732 --> 01:10:03,193
‫اذن أنت تعمل هنا؟
‫هذا لطيف.

878
01:10:03,234 --> 01:10:06,280
‫لفترة قصيرة فقط.
‫سأفتح عملاً خاصاً بي.

879
01:10:06,321 --> 01:10:08,448
‫في الحقيقة، يجب ان اكلمك عنه.

880
01:10:08,490 --> 01:10:12,578
‫ابحث عن ناس اذكياء مثلك،
‫يا لارج. يجب ان آخذ رقم هاتفك.

881
01:10:13,078 --> 01:10:15,914
‫بالتأكيد.
‫سيكون ذلك لطيفاً.

882
01:10:15,998 --> 01:10:20,919
‫اريد ان اتكلم، معكما
‫حول فرصة جيدة

883
01:10:20,961 --> 01:10:23,380
‫لكم ولأحبائكما.

884
01:10:23,422 --> 01:10:25,924
‫كلنا لدينا احلام.
‫اعرف أن لي احلاماً.

885
01:10:25,966 --> 01:10:30,262
‫اود ان احدثكم عن فرصة مثيرة
‫يتحدث الناس فيها.

886
01:10:30,637 --> 01:10:33,390
‫- علينا الذهاب.
‫- حسناً. سرنا لقاؤك يا كارل.

887
01:10:33,432 --> 01:10:36,059
‫- يجب أن آخذ رقمك.
‫- بالتأكيد. سأكلمك،

888
01:10:36,101 --> 01:10:39,646
‫- لأنني اعتقد أن لديه رقمك في دفتره.
‫- سررت لرؤيتك.

889
01:10:39,688 --> 01:10:43,192
‫لماذا يشتغل المغفلون دائماً
‫في مشاريع ضخمة؟

890
01:10:43,233 --> 01:10:46,695
‫لماذا لا تلتقي فتاة جميلة
‫تلح عليك في شراء الاشياء لها؟

891
01:10:46,737 --> 01:10:50,324
‫- هل هذا ما يفعله؟
‫- مسحوق تنظيف او ما شابه ذلك.

892
01:10:50,866 --> 01:10:53,493
‫لماذا تشتري السكاكين؟
‫انا لست بحاجة للسكاكين.

893
01:10:53,535 --> 01:10:56,455
‫- اود ارجاع هذه.
‫- هل لديك الإيصال؟

894
01:10:56,538 --> 01:10:58,165
‫في الحقيقة،لا.
‫كانت هدية.

895
01:10:59,082 --> 01:11:02,503
‫- لماذا ترجعها؟
‫- انها ليست حادة بما فيه الكفاية.

896
01:11:02,544 --> 01:11:06,256
‫- ليست حادة كفاية؟
‫- لا، ليس للغرض الذي نحتاجها فيه.

897
01:11:06,298 --> 01:11:07,674
‫لا تستطيع أن تقطع معلبات.

898
01:11:08,509 --> 01:11:10,552
‫اشتريتها لتقطع المعلبات؟

899
01:11:10,594 --> 01:11:13,805
‫لا، لكن في الاعلان قالوا
‫يمكنني أن اقطع بها معلبات.

900
01:11:13,847 --> 01:11:16,850
‫- لكن بهذه السكاكين لا استطيع.
‫- إنها تأتي مع مبراة.

901
01:11:16,892 --> 01:11:19,394
‫- هل جربتها؟
‫- نعم.

902
01:11:19,436 --> 01:11:21,980
‫إنها فقط ...

903
01:11:22,022 --> 01:11:24,942
‫لا اريدها.
‫انها ليست حادة بما فيه الكفاية.

904
01:11:24,983 --> 01:11:26,985
‫حسناً.

905
01:11:28,862 --> 01:11:31,198
‫هذه فجوة رئيسية في سياسة "عالم الادوات"،

906
01:11:31,240 --> 01:11:35,285
‫اذ انهم يسمحون بارجاع البضاعة التي
‫ثمنها دون 40 دولاراً دون ايصال.

907
01:11:35,327 --> 01:11:37,621
‫اذن، كم مرة تذهب الى هناك؟

908
01:11:37,704 --> 01:11:41,750
‫ازور كل موظف مرة،
‫بعدها انتظر الى أن يوظفوا شخصاً جديداً.

909
01:11:41,792 --> 01:11:45,337
‫ولحسن الحظ، لا احد يبقى طويلاً
‫في "عالم الادوات"، ما عدا بنسون.

910
01:11:45,379 --> 01:11:49,299
‫مارك، انه يومي الأخير في البلدة. اذا
‫كنت بحاجة الى مال يمكنني اقراضك ...

911
01:11:49,341 --> 01:11:51,218
‫لست بحاجة الى نقودك.

912
01:11:51,260 --> 01:11:53,136
‫خذ من جيس.
‫فهو مليونير.

913
01:11:53,178 --> 01:11:57,766
‫أنا لا آخذ مالاً من احد، حسنا؟
‫اكسب نقودي بنفسي. لا اقبل حسنات.

914
01:11:57,808 --> 01:12:02,646
‫واسوأ من الحسنة هو حسنة تتعلق بالمال،
‫حسناً؟

915
01:12:02,688 --> 01:12:06,275
‫دعونا نذهب. علي أن ارى
‫شخصا بشأن برميل التربنتين.

916
01:12:50,569 --> 01:12:52,863
‫ما هذا المكان؟

917
01:12:52,905 --> 01:12:55,199
‫اعتقد أنك تستطيع أن
‫ترى غرف الفندق من هنا.

918
01:12:55,240 --> 01:12:57,826
‫هيا يا شباب.

919
01:12:57,868 --> 01:12:59,870
‫اخرس.

920
01:13:01,914 --> 01:13:03,874
{\an8}‫مرحباً يا صديقي.

921
01:13:19,097 --> 01:13:20,557
{\an8}‫نحن في عجلة من امرنا.

922
01:13:20,599 --> 01:13:23,227
{\an8}‫يمكنك الانتظار.
‫إنهم على وشك الانتهاء.

923
01:13:23,268 --> 01:13:25,562
{\an8}‫سأنتهي.

924
01:13:29,066 --> 01:13:31,568
‫كان ذلك حامياً.

925
01:13:31,610 --> 01:13:34,029
‫يجب أن احاول الالتقاء
‫مع تلك العاهرة.

926
01:13:34,071 --> 01:13:38,575
‫- كيف تعرف أنها عاهرة؟
‫- طبعاً إنها عاهرة.

927
01:13:38,617 --> 01:13:41,703
‫الفتيات مثلها لا يعاشرن شباناً مثله

928
01:13:41,745 --> 01:13:44,581
‫ما لم يكن من اجل المخدرات،
‫او المال او الشهرة.

929
01:13:44,665 --> 01:13:46,625
‫تزوجت جوليا روبرتس من ليل لوفيت.

930
01:13:47,793 --> 01:13:51,421
‫- من أنت؟
‫- هذه سام، وهذا لارج.

931
01:13:51,463 --> 01:13:54,675
‫من دون اهانة، لماذا تجلب
‫هؤلاء الملاعين الى هنا؟

932
01:13:54,716 --> 01:13:57,678
‫هذا الشخص الذي يحتاج ذاك الشيء.

933
01:13:58,303 --> 01:14:02,516
‫جلبت لك العبوة، نعم؟
‫هل تستطيع أن تخبرنا اين نذهب الان؟

934
01:14:02,558 --> 01:14:05,519
‫- هل يأتي مع البالونات؟
‫- هل تظن أنني مهرج اعياد ميلاد.

935
01:14:05,561 --> 01:14:09,064
‫لا، لا تأتي مع بالونات، نعم؟
‫امتصها من الحنفية.

936
01:14:09,106 --> 01:14:11,900
‫واريدها لاحقاً،
‫لأن ذلك الشخص يحتجز 39 دولاراً لي.

937
01:14:11,942 --> 01:14:14,820
‫حسناً، توقفوا.

938
01:14:14,862 --> 01:14:17,114
‫من فيكم رأى ثديي امرأة،

939
01:14:17,155 --> 01:14:20,242
‫ليرفع يده من رأى أثداء،

940
01:14:25,664 --> 01:14:28,834
‫شكراً.
‫اذن، اهدأوا جميعاً.

941
01:14:29,918 --> 01:14:33,630
‫والآن، اتعرفون اين محجرة كيرنان؟

942
01:14:33,672 --> 01:14:36,258
‫- إنه في نوورك، صح؟
‫- نعم.

943
01:14:36,300 --> 01:14:38,468
‫في اسفل التلة وريفينغتون.

944
01:14:38,510 --> 01:14:40,971
‫لا تستطيع رؤيته من الشارع،
‫لكنه هناك.

945
01:14:41,013 --> 01:14:43,849
‫اوقفوا سياراتكم عند البوابة
‫واقفزوا عن السياج.

946
01:14:43,891 --> 01:14:48,562
‫في اسفل المحجرة، هناك ساحة
‫خردة يديرها شخص اسمه البرت.

947
01:14:48,604 --> 01:14:51,732
‫هو الشخص الذي وجد
‫القطعة التي تبحث عنها.

948
01:14:51,773 --> 01:14:54,234
‫سأتلفن له الآن
‫واخبره أن ينتظرك.

949
01:14:54,276 --> 01:14:58,780
‫- توقف. ماذا نفعل؟
‫- عليك بالصبر يا صديقي.

950
01:14:58,822 --> 01:15:02,117
‫كنا صبورين طوال النهار
‫لكنه يومي الأخير في البلدة.

951
01:15:02,159 --> 01:15:04,995
‫اذا قلت لي أننا نبحث عن مخدرات.
‫لما جئت.

952
01:15:05,037 --> 01:15:07,497
‫ارجوك، لو اردت أن احصل لك على مخدرات،
‫لكنا ذهبنا

953
01:15:07,581 --> 01:15:11,543
‫الى جلسة تدريب كرة القدم في المدرسة الثانوية.
‫لكنا ندخن منذ خمس ساعات.

954
01:15:11,585 --> 01:15:13,670
‫لقد افسدنا هذه الفتاة
‫البريئة بما يكفي.

955
01:15:13,712 --> 01:15:16,757
‫- أنا لست بريئة.
‫- أنت كذلك. هذا ما أحبه فيك.

956
01:15:16,798 --> 01:15:20,302
‫لا اريد هذا الشخص ان يأخذك
‫الى المحجرة في مكان مجهول

957
01:15:20,344 --> 01:15:23,013
‫لايجاد عاهرات يشممن التيربنتين

958
01:15:23,055 --> 01:15:26,850
‫او يغتصبن بعضهن البعض
‫او ما تريد منا فعله.

959
01:15:27,518 --> 01:15:31,897
‫يا الهي. هذه اول مرة اراك
‫فيها منفعلا للغاية.

960
01:15:31,939 --> 01:15:36,026
‫- كان يقوم بحمايتي.
‫- اذن؟

961
01:15:36,068 --> 01:15:38,862
‫- إنه يحبني.
‫- لا تخففي دمك.

962
01:15:38,904 --> 01:15:41,323
‫إنه فارسي بدرعه البراق.

963
01:15:42,199 --> 01:15:44,701
‫لا تتكلمي عن الفرسان امام مارك.
‫إنه موضوع مؤلم.

964
01:15:46,453 --> 01:15:49,206
‫سأقتل ذلك اللعين.

965
01:15:49,289 --> 01:15:50,958
‫ألم تقصد ما قاله عنك؟

966
01:15:50,999 --> 01:15:52,042
‫آه، ايها ...

967
01:16:02,135 --> 01:16:04,179
‫يا الهي.

968
01:16:04,221 --> 01:16:07,099
‫- يا سلام.
‫- لم اكن اعلم أن هذا هنا.

969
01:16:07,724 --> 01:16:10,060
‫كان من المفروض أن يتم بناء سوق تجاري هنا.

970
01:16:10,102 --> 01:16:12,354
‫تذكرت أنني قرأت عن هذا في الجريدة.

971
01:16:12,396 --> 01:16:16,483
‫كانوا يحفرون او ماشابه،
‫ثم صادفوا ظاهرة طبيعية.

972
01:16:16,525 --> 01:16:19,236
‫كأن يكون هناك واد كبير تحت الارض.

973
01:16:19,278 --> 01:16:22,406
‫والآن هم في معركة قانونية
‫حول اذا كان بوسعهم البناء هنا.

974
01:16:22,447 --> 01:16:25,284
‫هل تتصورا الشخص الذي
‫وظيفته المحاربة من أجل حقه

975
01:16:25,325 --> 01:16:29,246
‫في بناء سوق تجاري فوق
‫ظاهرة طبيعية؟

976
01:16:29,329 --> 01:16:34,334
‫انهم يحبون اسواقهم التجارية هنا. حسناً،
‫دعونا نجد الشخص ونخرج من هنا.

977
01:16:34,376 --> 01:16:36,170
‫الا تريد أن تخبرنا عما نبحث؟

978
01:16:36,211 --> 01:16:40,007
‫- إنها مفاجأة. سترى.
‫- اعتقد انها ستمطر.

979
01:16:45,971 --> 01:16:47,973
‫اذن، هذا هو المكان.

980
01:16:49,600 --> 01:16:54,646
‫اذن، دق الباب. دق بابه وقايضه
‫ببطاقات عاصفة الصحراء.

981
01:16:54,688 --> 01:16:58,442
‫لا تماحكني بشأن هواياتي.
‫انا لا اماحكك لكونك مغفلا.

982
01:17:00,485 --> 01:17:02,905
‫حسناً.

983
01:17:13,999 --> 01:17:16,418
‫- مارك؟
‫- نعم. يا البرت؟

984
01:17:17,044 --> 01:17:18,504
‫ادخلا.

985
01:17:23,050 --> 01:17:28,305
‫يا الهي. لا بد انكم تشعرون بالبرد.
‫دفئوا انفسكم قرب المدفئة.

986
01:17:28,347 --> 01:17:31,183
‫سأضعها في فراشها، حسناً؟
‫سأعود حالاً.

987
01:17:37,689 --> 01:17:42,194
‫يجب أن أقول، انا مبهورة دائماً
‫في كل مكان تجلبنا اليه،

988
01:17:42,236 --> 01:17:45,405
‫- فكل مكان أغرب من سابقه.
‫- ماذا تعنين؟ هذا لطيف.

989
01:17:45,447 --> 01:17:49,159
‫ليس غريباً.
‫بيت في قارب في قاع المحجرة.

990
01:17:49,201 --> 01:17:51,411
‫إنه ليس في القاع يا صديقي.

991
01:17:51,453 --> 01:17:53,497
‫هل تحققت من هذه
‫الصخرة هناك في الاسفل؟

992
01:17:55,499 --> 01:17:57,668
‫هذه زوجتي فاي.

993
01:17:57,709 --> 01:18:00,337
‫اهلاً بكم.

994
01:18:00,379 --> 01:18:03,257
‫ارجوكم، اجلسوا.
‫استريحوا.

995
01:18:06,552 --> 01:18:10,681
‫- بدأ المطر يهطل بشدة.
‫- نعم بدأت تمطر بغزارة وفجأة.

996
01:18:10,722 --> 01:18:16,019
‫في اجواء عاصفة كهذه، احب ان اتظاهر بأن هذا
‫القارب القديم هو قارب نوح الخاص بي.

997
01:18:16,562 --> 01:18:20,607
‫للاسف، اذا كانت هذه النهاية،
‫فأنا لست متأكدا أنه يستطيع أن يطفو.

998
01:18:22,150 --> 01:18:26,071
‫- هل تريدون بعض الشاي؟
‫- احب ذلك، شكراً.

999
01:18:26,113 --> 01:18:29,157
‫اتريد بعض الشاي؟
‫حسناً، سأعود حالاً.

1000
01:18:30,200 --> 01:18:33,370
‫ما هذا المكان؟
‫ما الذي تفعلونه هنا في الاسفل؟

1001
01:18:33,412 --> 01:18:37,082
‫اسمه كيرنان فولت.
‫لا احد يعرف ما هو.

1002
01:18:37,165 --> 01:18:40,627
‫لم نستطع استكشافه.
‫في الوقت الذي توجد فيه دعاوى قانونية،

1003
01:18:40,669 --> 01:18:43,380
‫فوظفوني ليضمنوا
‫عدم دخول احد الى الداخل.

1004
01:18:45,299 --> 01:18:49,261
‫لكن الذي لا يعرفونه
‫هو انني في الليل، انزل الى تحت.

1005
01:18:49,303 --> 01:18:51,930
‫اذًا ما عمقه؟
‫شكراً.

1006
01:18:51,972 --> 01:18:54,808
‫- شكراً، لا احد يعرف حقاً.

1007
01:18:54,850 --> 01:18:57,728
‫لكن احب أن اعتقد أن
‫العمق لا نهائي.

1008
01:18:58,478 --> 01:19:02,399
‫انها وظيفة غريبة.
‫حارس العمق اللانهائي.

1009
01:19:02,441 --> 01:19:04,610
‫نعم، اعتقد ذلك.

1010
01:19:04,651 --> 01:19:07,362
‫لكننا نتاجر ونتعامل
‫بالقطع الاثرية والمجوهرات.

1011
01:19:08,697 --> 01:19:12,618
‫اعتقد أنه غريب
‫اننا نعيش هنا هكذا.

1012
01:19:12,659 --> 01:19:15,621
‫- لا ابدا.
‫- لم يخطر ذلك على بالي.

1013
01:19:16,371 --> 01:19:19,124
‫نعتقد أن ذلك مهم.

1014
01:19:19,833 --> 01:19:23,337
‫لماذا؟ ماذا تعتقد انك ستجد؟

1015
01:19:23,378 --> 01:19:26,006
‫اظن اني احب فكرة
‫ان اكتشف شيئاً

1016
01:19:26,048 --> 01:19:31,512
‫او اعمل شيئاً فريداً،
‫لم يقم به احد من قبل.

1017
01:19:31,553 --> 01:19:34,681
‫- هذا بئر البرت.
‫- حسناً، ربما. من يدري؟

1018
01:19:34,723 --> 01:19:39,770
‫لكن هل تعرف؟ هذا كله الأنا.
‫لا شيء من ذلك يهم.

1019
01:19:40,270 --> 01:19:44,775
‫اذا كنت مع هذه المرأة هنا،
‫ومع طفلنا الجميل ...

1020
01:19:45,984 --> 01:19:47,986
‫... هذا كل ما احتاجه.

1021
01:19:52,449 --> 01:19:56,245
‫حسناً، اعتقد انكم اردتم
‫ما جئتم من اجله هنا.

1022
01:19:56,286 --> 01:19:58,288
‫نعم.
‫سيكون ذلك عظيماً.

1023
01:19:58,372 --> 01:20:03,502
‫استغرقني وقتاً لاتابع هذه القطعة،
‫لكن الفضل يعود لدييغو.

1024
01:20:05,712 --> 01:20:07,881
‫هذا هو.
‫شكراً جزيلاً.

1025
01:20:07,923 --> 01:20:10,217
‫- نعم.
‫- حقاً.

1026
01:20:10,259 --> 01:20:15,055
‫حظاً سعيداً في المطر. هل تريدون
‫بعض اكياس الزبالة او اي شيء ما؟

1027
01:20:16,473 --> 01:20:19,017
‫- نعم.
‫- حسناً. سيكون ذلك عظيماً.

1028
01:20:31,572 --> 01:20:34,533
‫مع السلامة.

1029
01:20:34,575 --> 01:20:37,661
‫- البرت.
‫- نعم؟

1030
01:20:38,495 --> 01:20:41,164
‫حظاً سعيداً في اسكتشاف العمق اللامتناهي.

1031
01:20:41,248 --> 01:20:43,876
‫شكراً لك.

1032
01:20:46,587 --> 01:20:48,422
‫ولك ايضاً.

1033
01:22:59,052 --> 01:23:03,265
‫اذن، لا اعرف اذا ما
‫كنت سأراك ثانية يا صديقي.

1034
01:23:05,434 --> 01:23:08,020
‫الا تريد أن تعرف
‫ما في الكيس؟

1035
01:23:09,146 --> 01:23:12,941
‫لكي اكون صادقاً،
‫لم اعد ابالي.

1036
01:23:19,072 --> 01:23:21,074
‫ما هذا؟

1037
01:23:22,993 --> 01:23:25,704
‫إنه عقد امي المفضل.

1038
01:23:25,746 --> 01:23:28,832
‫سأكون كاذباً اذا قلت لك
‫انها كانت خطتي طوال الوقت.

1039
01:23:28,916 --> 01:23:33,045
‫لكني استرجعته لك، صح؟
‫هذا لا بد أن له قيمة ما.

1040
01:23:35,214 --> 01:23:37,216
‫هذا اليوم بكامله كان حول ذلك؟

1041
01:23:39,259 --> 01:23:42,721
‫لم ترده أن يكون تحت التراب معها.
‫من الافضل أن يكون معك.

1042
01:23:44,139 --> 01:23:45,766
‫حسناً.

1043
01:23:49,853 --> 01:23:54,691
‫اذا كنت بحاجة الى حفار قبور،
‫فستعرف اين تجدني.

1044
01:24:09,039 --> 01:24:11,041
‫إنه مضحك، هذا ...

1045
01:24:11,667 --> 01:24:15,587
‫هذا العقد يذكرني بهذه
‫الذكرى العابرة لأمي.

1046
01:24:17,965 --> 01:24:23,345
‫عندما كنت صغيراً،
‫وكنت ابكي لسبب او آخر، و ...

1047
01:24:27,432 --> 01:24:31,061
‫كانت تهزني في مهدي
‫يميناً وشمالاً.

1048
01:24:31,103 --> 01:24:33,897
‫اتذكر رؤية الكرات الصغيرة في هذا العقد،

1049
01:24:33,939 --> 01:24:36,900
‫وهي تتراقص في العقد،
‫و...

1050
01:24:39,444 --> 01:24:43,031
‫وكان هناك شيء ينقط من انفي، صح؟

1051
01:24:43,073 --> 01:24:47,452
‫واعطتني كمها،

1052
01:24:48,912 --> 01:24:51,373
‫وقالت لي ان انظف انفي فيه.

1053
01:24:57,296 --> 01:25:00,174
‫واتذكر أنني كنت افكر،
‫حتى وأنا طفل،

1054
01:25:01,008 --> 01:25:03,010
‫"يا سلام."

1055
01:25:06,597 --> 01:25:08,599
‫"هذا هو الحب."

1056
01:25:12,102 --> 01:25:14,438
‫هذا هو الحب.

1057
01:25:17,983 --> 01:25:20,402
‫- اعتقد انني ارى واحدة.
‫- اخرسي.

1058
01:25:20,444 --> 01:25:23,614
‫نعم، فعلاً.
‫انتظر، علينا انقاذها او نعمل أي شيء.

1059
01:25:26,158 --> 01:25:30,495
‫حسناً، لا تتحرك.

1060
01:25:34,416 --> 01:25:38,003
‫يمكن أن اضعها في كتاب مجموعاتي،
‫لو كان لدي كتاب.

1061
01:25:38,504 --> 01:25:40,339
‫- اهذا كل شيء؟
‫- اعتقد ذلك.

1062
01:25:40,380 --> 01:25:43,634
‫لا اشعر بأن المزيد آت.

1063
01:25:43,675 --> 01:25:46,845
‫اذا ما شعرت، دعني اعرف.
‫وسأجلب الفنجان، حسناً؟

1064
01:25:48,180 --> 01:25:50,641
‫كانت هذه فكرة جيدة للغاية.

1065
01:25:50,682 --> 01:25:53,185
‫- من أنت؟
‫- أنا صديقتك الجديدة، سام.

1066
01:25:54,478 --> 01:25:55,646
‫منديل

1067
01:26:00,359 --> 01:26:01,818
‫تعالي الى هنا.

1068
01:26:12,996 --> 01:26:16,542
‫- تباً، كان ذلك مؤلماً للغاية.
‫- نعم اعرف.

1069
01:26:17,584 --> 01:26:21,046
‫لكن هذه الحياة.

1070
01:26:21,088 --> 01:26:23,841
‫لا شيء آخر، مجرد الحياة،
‫الا تعرف؟

1071
01:26:23,882 --> 01:26:25,884
‫إنها حقيقية.

1072
01:26:25,926 --> 01:26:28,929
‫وبعض الاحيان مؤلمة.

1073
01:26:30,848 --> 01:26:33,976
‫وصراحة، هي كل ما لدينا.

1074
01:26:43,193 --> 01:26:45,195
‫كيف تشعر؟

1075
01:26:47,698 --> 01:26:49,700
‫بالأمان.

1076
01:26:52,035 --> 01:26:54,705
‫عندما أكون معك، اشعر بالأمان.

1077
01:26:57,332 --> 01:26:59,334
‫كما لو انني في بيتي.

1078
01:27:45,714 --> 01:27:48,300
‫- أبي.
‫- نعم.

1079
01:27:51,094 --> 01:27:52,721
‫تفضل.

1080
01:27:52,763 --> 01:27:55,641
‫- آسف انني ايقظتك.
‫- لا، كنت أقرأ.

1081
01:27:57,017 --> 01:27:58,644
‫أين كنت؟

1082
01:28:00,103 --> 01:28:02,147
‫في كل مكان.

1083
01:28:02,189 --> 01:28:05,150
‫كنت في رحلة جنونية نوعاً ما
‫في اليومين الماضيين.

1084
01:28:06,109 --> 01:28:09,112
‫- كنت تحاول أن تتحشاني.
‫- لا، لم اكن احاول ذلك. هيا.

1085
01:28:12,282 --> 01:28:15,327
‫حسناً، ربما كنت.

1086
01:28:16,453 --> 01:28:20,082
‫أنا متأكد انك ستجد
‫الكثير من الاشياء في حياتك

1087
01:28:20,165 --> 01:28:22,209
‫ستجد أنها تغضبك.

1088
01:28:22,251 --> 01:28:26,463
‫لكن الذي لا افهمه
‫لماذا أنت غاضب عليّ.

1089
01:28:26,505 --> 01:28:28,966
‫كل ما اردته هو أن يكون
‫الجميع سعداء مرة اخرى.

1090
01:28:29,007 --> 01:28:31,927
‫- هذا كل ما اردته.
‫- متى كنا كلنا سعداء؟

1091
01:28:31,969 --> 01:28:34,304
‫دائماً كنت تقول هذا.
‫اعني، متى كان ذلك؟

1092
01:28:34,346 --> 01:28:38,141
‫متى كان الوقت الذي كنا فيه جميعاً
‫سعداء؟ لا اجد ذلك في ذاكرتي.

1093
01:28:38,183 --> 01:28:41,019
‫ربما لو تذكرت، لكنت عدت بذاكرتي هناك،
‫لكن فقط ....

1094
01:28:43,188 --> 01:28:47,484
‫أنت تعرف، أنا وأنت علينا أن نكون بخير،
‫اذا لم يكن ذلك مقدراً لنا .

1095
01:28:49,820 --> 01:28:54,825
‫ربما يمكننا أن نجرب ذلك، اذا تمكنت
‫من مسامحة نفسك عما فعلت.

1096
01:28:55,993 --> 01:28:59,788
‫ماذا فعلت.

1097
01:28:59,830 --> 01:29:02,332
‫حسناً. لنفعلها، جيد؟
‫نحن هنا، اليس كذلك؟

1098
01:29:02,416 --> 01:29:05,669
‫لنفعلها .سأسامح نفسي
‫عما فعلت.هل انت جاهز؟

1099
01:29:05,711 --> 01:29:10,299
‫كنت طفلاً صغيراً،
‫وصنع احدهم مزلاجا معطوبا،

1100
01:29:10,340 --> 01:29:13,135
‫هذا ما اظنه بخصوص كل القصة، حسناً؟

1101
01:29:13,177 --> 01:29:15,971
‫وأنا لن اتعاطى تلك المخدرات ثانية.

1102
01:29:16,013 --> 01:29:19,683
‫لقد احسست بالخدر اللعين ازاء كل شيء
‫اختبرته في حياتي. حسناً؟

1103
01:29:19,725 --> 01:29:21,727
‫ولهذا ...

1104
01:29:22,728 --> 01:29:25,355
‫... ولهذا أنا هنا كي اسامحك.

1105
01:29:27,524 --> 01:29:30,319
‫دوماً كنت تقول كل ما تريده لنا
‫هو أن نصنع ما نريد.

1106
01:29:30,360 --> 01:29:34,031
‫ربما ارادت أمي أن ينتهي هذا الموضوع.

1107
01:29:37,201 --> 01:29:41,663
‫وبالنسبة لي، ما كنت اريده اكثر
‫من اي شيء آخر في العالم

1108
01:29:41,705 --> 01:29:44,791
‫أن تسمح لي بأن استرجع
‫شعوري بالامور من جديد.

1109
01:29:46,251 --> 01:29:48,253
‫حتى لو كان ذلك الألم.

1110
01:29:49,755 --> 01:29:52,549
‫أن تتصرف ضد نصائح طبيبك

1111
01:29:52,591 --> 01:29:55,427
‫هي تجربة خطيرة وصعبة،
‫الا تعتقد ذلك؟

1112
01:30:00,641 --> 01:30:02,768
‫هذه حياتي يا ابي.

1113
01:30:03,602 --> 01:30:08,148
‫هذه هي .امضيت 26 عاماً
‫انتظر أن يحدث شيء ما.

1114
01:30:08,190 --> 01:30:13,320
‫لا. لا اعتقد بأن الحياة صعبة التحمل،
‫لأن هذه هي طبيعة الحياة.

1115
01:30:13,362 --> 01:30:15,614
‫ارى الآن أن هذه هي الدنيا.

1116
01:30:19,743 --> 01:30:22,162
‫أنا وأنت سنكون على ما يرام.
‫أنت تعلم ذلك، صح؟

1117
01:30:29,336 --> 01:30:33,298
‫ربما لسنا سعداء كما كنت
‫تحلم دوماً، ولكن،

1118
01:30:36,927 --> 01:30:39,513
‫وللمرة الاولى،
‫دعنا نسمح لانفسنا

1119
01:30:39,555 --> 01:30:42,099
‫أن نكون انفسنا.

1120
01:30:44,810 --> 01:30:46,770
‫وهذا سيكون افضل، حسناً؟

1121
01:30:50,899 --> 01:30:53,777
‫اعتقد أن ذلك سيكون افضل.

1122
01:31:13,839 --> 01:31:16,508
‫بماذا تفكر؟

1123
01:31:16,550 --> 01:31:18,594
‫لن تعود الى هنا، اليس كذلك؟

1124
01:31:18,635 --> 01:31:21,305
‫- هيا يا سام. طبعاً سأعود.
‫- كلا، لن تعود.

1125
01:31:21,346 --> 01:31:23,390
‫أنت لا تدرك أن ذلك جيد.

1126
01:31:23,432 --> 01:31:26,226
‫ذلك لا يحدث كثيراً في حياتك،
‫اتعرف؟

1127
01:31:26,268 --> 01:31:28,604
‫اعني، هذا ...

1128
01:31:28,645 --> 01:31:31,023
‫يمكننا التغلب على الصعاب معاً.

1129
01:31:31,064 --> 01:31:33,734
‫اريد أن اساعدك، أنت تعلم ذلك؟

1130
01:31:33,775 --> 01:31:37,988
‫نحن بحاجة لبعضنا بعضاً.
‫حتى أنني لم اكذب منذ يومين.

1131
01:31:38,030 --> 01:31:40,449
‫هل هذا صحيح؟

1132
01:31:40,490 --> 01:31:42,492
‫لا.

1133
01:31:45,829 --> 01:31:50,250
‫استمعي هذا ليس حواراً
‫حول انتهاء ما بيننا.

1134
01:31:50,334 --> 01:31:55,214
‫انا لا اضع نقطة في نهاية علاقتنا،
‫تعرفين ما اقصد؟

1135
01:31:55,255 --> 01:31:58,258
‫أنا بحاجة لتعبئة المقاطع المحذوفة فقط.

1136
01:31:58,300 --> 01:32:01,053
‫لأنني قلق اذا لم افهم شؤوني بنفسي واعالجها،

1137
01:32:01,094 --> 01:32:03,138
‫اذا لم اتمكن من الوقوف على قدمي،

1138
01:32:03,180 --> 01:32:07,518
‫فإنني سأفسد الامر كله،
‫وهذا كله مهم للغاية.

1139
01:32:12,314 --> 01:32:15,359
‫عليّ أن أذهب.

1140
01:32:17,694 --> 01:32:20,447
‫فصلت طبيبي النفسي.
‫على أن أجد طبيباً آخر.

1141
01:32:23,075 --> 01:32:25,536
‫سأتصل بك عندما أصل هناك.

1142
01:32:27,037 --> 01:32:29,206
‫سأتصل بك، و...

1143
01:32:35,254 --> 01:32:37,256
‫انظري اليّ.

1144
01:32:39,633 --> 01:32:41,635
‫انظري اليّ.

1145
01:32:48,934 --> 01:32:51,395
‫لقد غيرت حياتي.

1146
01:32:58,068 --> 01:33:01,738
‫غيرت حياتي،
‫وقد عرفتك منذ اربعة أيام.

1147
01:33:05,576 --> 01:33:08,245
‫هذا بداية لشيء عظيم جداً.

1148
01:33:11,039 --> 01:33:12,958
‫لكن الآن عليّ الذهاب.

1149
01:33:21,008 --> 01:33:22,092
‫تعالي هنا.

1150
01:34:37,543 --> 01:34:40,003
‫اجلسوا في مقاعدكم بأسرع ما يمكن.

1151
01:34:51,640 --> 01:34:54,351
‫- ماذا تفعل؟
‫- اتذكرين تلك الفكرة التي كانت لدي

1152
01:34:54,393 --> 01:34:57,688
‫حول تسوية الامور،
‫وبعدها ايجادك عندما ادركها؟

1153
01:34:57,729 --> 01:35:00,482
‫- مقاطع الحذف؟
‫- نعم مقاطع الحذف. انها فكرة حمقاء.

1154
01:35:00,524 --> 01:35:02,776
‫انها فكرة سيئة،
‫ولن اقوم بها.

1155
01:35:02,818 --> 01:35:04,820
‫لأنه كما قلت، هذا هو.

1156
01:35:04,862 --> 01:35:06,822
‫هذه هي الحياة.

1157
01:35:06,864 --> 01:35:08,907
‫وأنا احبك يا سامانثا.

1158
01:35:10,868 --> 01:35:13,829
‫هذا هو الشيء الوحيد
‫الذي أنا متأكد منه في حياتي.

1159
01:35:13,871 --> 01:35:17,207
‫والامور مختلطة عليّ الآن،
‫ويجب أن اسويّ الكثير من المشاكل،

1160
01:35:17,291 --> 01:35:20,419
‫لكنني لا اريد أن اضيع
‫المزيد من حياتي دونك.

1161
01:35:20,460 --> 01:35:23,005
‫- نعم.
‫- واعتقد أنني استطيع عمل ذلك. أريد ذلك.

1162
01:35:23,046 --> 01:35:24,882
‫- علينا، صح؟
‫- نعم.

1163
01:35:24,923 --> 01:35:26,925
‫- صح؟
‫- نعم.

1164
01:35:29,928 --> 01:35:31,597
‫اذن ماذا نفعل؟

1165
01:35:37,102 --> 01:35:39,271
‫ماذا نفعل؟

‫

