﻿1
00:01:08,058 --> 00:01:10,686
‫كنت من نخبة الجنود في جيش مصاصي الدماء

2
00:01:11,812 --> 00:01:13,355
‫سفاحة

3
00:01:14,272 --> 00:01:15,941
‫وكنت ماهرة في عملي

4
00:01:18,318 --> 00:01:19,736
‫لكني تعرضت للخيانة

5
00:01:19,903 --> 00:01:23,365
‫"فكتور"، زعيمنا وأقوى مصاصي الدماء...

6
00:01:23,824 --> 00:01:26,410
‫...ليس المنقذ كما جعلني أتوهم

7
00:01:28,495 --> 00:01:31,123
‫فجأة تحول الحلفاء إلى أعداء

8
00:01:31,290 --> 00:01:35,544
‫وأراد شيوخ مصاصي الدماء قتلي،
‫أنا التي حميتهم

9
00:01:37,588 --> 00:01:39,965
‫ثم عثرت على "مايكل كورفن"

10
00:01:40,132 --> 00:01:43,552
‫لم يكن مصاص دماء ولا مستذئباً،
‫بل صار هجيناً

11
00:01:45,512 --> 00:01:48,307
‫فانتقمنا وقتلنا الشيوخ

12
00:01:50,601 --> 00:01:53,228
‫ولكن كل شيء تغير بعد ذلك

13
00:01:53,979 --> 00:01:58,066
‫قُبض علي وأنا لا أعرف أني أحمل
‫طفلة "مايكل"

14
00:01:58,859 --> 00:02:00,068
‫ابنتنا "إيف"...

15
00:02:00,903 --> 00:02:04,281
‫...أول هجينة أصيلة النسب
‫والتي يمكن لدمها أن ينهي الحرب...

16
00:02:04,448 --> 00:02:07,951
‫صارت مطاردة من المستذئبين ومصاصي الدماء

17
00:02:12,039 --> 00:02:14,499
‫كان خياري الوحيد إخفاءها عن أنظار العالم...

18
00:02:15,375 --> 00:02:18,794
‫وحتى عني أنا! فهكذا لا أقودهم إليها

19
00:02:21,840 --> 00:02:24,426
‫أنا "سيلين"، جندية في جيش مصاصي الدماء

20
00:02:29,348 --> 00:02:32,267
‫كان خياري الوحيد إخفاءها
‫عن أنظار العالم...

21
00:02:33,894 --> 00:02:36,522
‫...فهكذا لا أقودهم إليها

22
00:02:51,662 --> 00:02:53,830
‫سئمت هذه الحياة

23
00:02:55,082 --> 00:02:58,335
‫قمر جديد آخر في ألف سنة
‫من الأقمار الجديدة...

24
00:03:00,671 --> 00:03:02,339
‫...ولا أكترث لرؤيته

25
00:03:06,552 --> 00:03:08,220
‫لا شيء لدي

26
00:03:08,512 --> 00:03:09,847
‫عشيرتي...

27
00:03:11,723 --> 00:03:14,351
‫...ابنتي، حبي، كلهم اختفوا.

28
00:03:14,518 --> 00:03:15,811
‫اقطعوا عليها الطريق!

29
00:03:15,978 --> 00:03:19,857
‫وربما قريباً، وجودي أنا

30
00:03:20,774 --> 00:03:21,775
‫"سيلينا" قادمة!

31
00:03:21,942 --> 00:03:24,820
‫المستذئبون ومصاصو الدماء يطاردونني

32
00:03:26,113 --> 00:03:28,907
‫وأنا الآن منبوذة

33
00:03:39,209 --> 00:03:40,294
‫اقتلوها!

34
00:03:40,460 --> 00:03:42,045
‫تذكروا أنه يريدها حية

35
00:03:43,213 --> 00:03:44,298
‫إطلاق!

36
00:03:48,260 --> 00:03:49,887
‫هيا! إطلاق!

37
00:04:46,485 --> 00:04:49,029
‫من الصعب جداً اقتفاء أثرك

38
00:04:49,196 --> 00:04:50,781
‫لست بحاجة لك

39
00:04:52,533 --> 00:04:54,826
‫- ولكن شكراً
‫- هل تواصلت مع "مايكل"؟

40
00:04:54,993 --> 00:04:57,162
‫- كف عن ملاحقتي
‫- لست ألاحقك

41
00:04:58,247 --> 00:04:59,581
‫بل أبحث عن "إيف"

42
00:05:00,499 --> 00:05:03,210
‫أنا آخر شخص يساعدك لتعثر على ابنتي

43
00:05:03,377 --> 00:05:04,878
‫اسمعي يا "سيلين"

44
00:05:05,295 --> 00:05:08,006
‫المستذئبون يتحركون مجدداً،
‫والوضع مختلف هذه المرة

45
00:05:08,173 --> 00:05:11,593
‫نظموا صفوفهم ولديهم قائد جديد
‫يدعى "ماريوس"

46
00:05:11,760 --> 00:05:14,096
‫- لا شأن لي بهذه الحرب
‫- بل لك شأن فيها

47
00:05:14,263 --> 00:05:17,891
‫كان بإمكانهم قتلك ولكن طُلب منهم أسرك حية

48
00:05:18,058 --> 00:05:20,936
‫الكل يسعى إلى دم ابنتك

49
00:05:21,103 --> 00:05:24,940
‫وإن وجدوها واستعملوه،
‫سيمتلك "ماريوس" قدرة هائلة

50
00:05:25,107 --> 00:05:27,609
‫إذاً آمل أن تبقى مفقودة

51
00:05:32,447 --> 00:05:34,283
‫أريدك أن تسلم هذه الرسالة

52
00:05:34,825 --> 00:05:36,451
‫انخر إن كنت تفهم

53
00:05:37,035 --> 00:05:38,537
‫قل لـ"ماريوس"...

54
00:05:38,704 --> 00:05:41,707
‫...إنه لن يستطيع سحب معلومات مني
‫عن مكان ابنتي

55
00:05:42,374 --> 00:05:44,626
‫فأنا لا أعرف أين هي ولا أريد أن أعرف

56
00:05:45,043 --> 00:05:46,753
‫سيعثر "ماريوس" عليك

57
00:05:49,298 --> 00:05:51,258
‫هل فهمت الرسالة؟

58
00:06:01,185 --> 00:06:02,603
‫ما هذه؟

59
00:06:04,146 --> 00:06:05,439
‫هل رأيت مثلها من قبل؟

60
00:06:05,606 --> 00:06:08,609
‫لا، ولكن يلزم إخراجها

61
00:06:12,487 --> 00:06:13,822
‫لنذهب

62
00:06:32,883 --> 00:06:34,384
‫"برافو 1"، سيارة تقترب

63
00:06:34,843 --> 00:06:36,887
‫- سماح بالدخول
‫- أغلق البوابات

64
00:06:38,847 --> 00:06:40,098
‫قبول كلمة السر
‫بوابة الفِناء

65
00:06:40,349 --> 00:06:41,850
‫بدء مسح المحيط

66
00:06:57,032 --> 00:06:59,535
‫يشرفني أن أستقبلك يا سيدي

67
00:06:59,701 --> 00:07:01,870
‫"سميرا" بانتظارك في حجراتها الخاصة

68
00:07:02,162 --> 00:07:03,372
‫"سميرا"؟

69
00:07:04,122 --> 00:07:05,374
‫أين "كاسيوس"؟

70
00:07:05,541 --> 00:07:07,584
‫بالطبع سيستقبلك المجلس كله

71
00:07:07,751 --> 00:07:10,462
‫لكن "سميرا" تطلب مقابلتك لبعض الوقت

72
00:07:11,213 --> 00:07:13,882
‫- ما اسمك؟
‫- "فارغا"

73
00:07:14,341 --> 00:07:16,218
‫سأحاول ألا أنساه

74
00:07:36,864 --> 00:07:39,741
‫--بسبب هذه المأساة...

75
00:07:40,033 --> 00:07:41,451
‫اذهبا

76
00:07:44,496 --> 00:07:47,291
‫عزيزي "توماس"، لقد مر...

77
00:07:48,000 --> 00:07:49,126
‫كم من الوقت؟

78
00:07:49,293 --> 00:07:50,460
‫عشرات السنين

79
00:07:51,378 --> 00:07:54,047
‫مبروك على المقعد في المجلس

80
00:07:54,548 --> 00:07:56,216
‫أنا فخورة جداً

81
00:07:56,383 --> 00:08:00,095
‫يؤسفني ألا تكون الظروف أحسن مع عودتك

82
00:08:00,596 --> 00:08:03,515
‫يقال إنه قضي بالكامل على العشيرة الغربية

83
00:08:03,682 --> 00:08:04,933
‫هذا صحيح

84
00:08:05,100 --> 00:08:06,977
‫لحسن حظك نجوت بحياتك

85
00:08:08,228 --> 00:08:09,730
‫كثيرون لم يحالفهم هذا الحظ

86
00:08:09,897 --> 00:08:12,107
‫حصد الموت كثيرين من شعبنا

87
00:08:12,274 --> 00:08:15,444
‫هذه الجرار هي كل ما تبقى من عشيرة "بودابست"

88
00:08:15,611 --> 00:08:17,529
‫أحر التعازي

89
00:08:17,696 --> 00:08:20,115
‫نحن نخسر الحرب يا "توماس"

90
00:08:20,616 --> 00:08:24,328
‫إن بقينا على حالنا فسننقرض خلال 5 سنوات

91
00:08:24,494 --> 00:08:26,079
‫هل يشاطرك "كاسيوس" الرأي؟

92
00:08:26,246 --> 00:08:30,042
‫أعاد المستذئبون تنظيم صفوفهم ويريدون إبادتنا

93
00:08:30,209 --> 00:08:33,170
‫أنت بأمان هنا، فالعشيرة الشرقية
‫بمثابة حصن

94
00:08:33,337 --> 00:08:35,589
‫لم نعد تلك العشيرة التي عهدتها

95
00:08:35,756 --> 00:08:37,841
‫انخفض عدد السفاحين بشكل كبير

96
00:08:38,008 --> 00:08:40,260
‫يبدو أنك محاطة بتلاميذ جدد

97
00:08:40,427 --> 00:08:43,639
‫مبتدئون غير جاهزين للقتال
‫وعددهم غير كاف...

98
00:08:43,804 --> 00:08:45,765
‫...لصد هجوم كبير من المستذئبين

99
00:08:46,725 --> 00:08:49,811
‫لم يسبق أن شن المستذئبون هجوماً كبيراً

100
00:08:50,520 --> 00:08:52,356
‫على الأقل ليس هجوماً منسقاً

101
00:08:52,523 --> 00:08:54,733
‫لأنه لم يكن لديهم "ماريوس"

102
00:08:55,984 --> 00:08:59,112
‫أعترف أنه لأول مرة في حياتي

103
00:08:59,905 --> 00:09:02,407
‫أشعر بخوف حقيقي على مستقبلنا

104
00:09:03,075 --> 00:09:04,826
‫ما هي خطتك إذاً؟

105
00:09:06,912 --> 00:09:09,540
‫دائماً عندك خطة يا "سميرا"

106
00:09:09,998 --> 00:09:13,085
‫لا بد من هدف وراء هذه التمثيلية الصغيرة

107
00:09:13,460 --> 00:09:14,878
‫أنا لا أقرأ الأفكار

108
00:09:15,045 --> 00:09:19,758
‫فأخبريني عن سبب دعوتك لي إلى هنا

109
00:09:24,263 --> 00:09:25,597
‫"سيلين"

110
00:09:26,557 --> 00:09:28,016
‫هيا، يجب أن نواصل التقدم

111
00:09:28,183 --> 00:09:30,352
‫توجد بيوت آمنة أقرب من هذا بكثير

112
00:09:30,519 --> 00:09:34,356
‫قلت لك إنهم دمروها،
‫والوضع مختلف الآن. هيا!

113
00:09:36,984 --> 00:09:38,819
‫لكنك وافقت على قتلها

114
00:09:38,986 --> 00:09:42,781
‫طبعاً فأنا أمقتها، فقد قتلت "فكتور"
‫وكنتُ الوصية

115
00:09:42,948 --> 00:09:44,575
‫إلى أن التقى "سيلين"

116
00:09:45,701 --> 00:09:47,995
‫إذاً تريدين منها أن تطارد "ماريوس"؟

117
00:09:48,161 --> 00:09:52,666
‫بل أن تدرب المتطوعين ليطارد
‫مئةُ سفاح "ماريوس"

118
00:09:53,333 --> 00:09:57,254
‫لا أظنها ستوافق، فلا يهمها إلا ابنتها

119
00:09:57,421 --> 00:10:01,508
‫- "إيف" الهجينة
‫- المؤسف أنها نصف مستذئبة

120
00:10:02,050 --> 00:10:05,804
‫نحن نتعالى على المستذئبين لكنهم
‫لا يخشون التطور

121
00:10:05,971 --> 00:10:08,640
‫أما نحن فعلى حالنا طوال 1500 سنة...

122
00:10:08,807 --> 00:10:11,935
‫...من المزاعم السخيفة بشأن "نقاوة نوعنا"

123
00:10:12,269 --> 00:10:15,981
‫والسخرية هي أن "سيلين" قد تكون
‫أنقى منا جميعاً

124
00:10:16,148 --> 00:10:19,484
‫إذاً صحيح أن في دمها عناصر
‫من سلالة "كورفينوس"؟

125
00:10:19,651 --> 00:10:21,153
‫إنها مميزة بالفعل

126
00:10:23,238 --> 00:10:25,073
‫لقد أعادت ابني إلى الحياة

127
00:10:26,158 --> 00:10:28,410
‫أعاد دمها تشغيل قلبه

128
00:10:28,577 --> 00:10:30,037
‫هذا مستحيل

129
00:10:30,495 --> 00:10:32,372
‫رأيت ذلك بأم العين

130
00:10:32,706 --> 00:10:34,583
‫أنقذت حياة ابني

131
00:10:36,251 --> 00:10:37,711
‫"فكتور" و"أميليا"

132
00:10:39,171 --> 00:10:41,298
‫جنباً إلى جنب إلى الأبد

133
00:10:44,885 --> 00:10:48,096
‫أذكر أنك كنت تحب "أميليا" كثيراً

134
00:10:49,640 --> 00:10:51,683
‫أريدك أن تكون حليفي في خطتي

135
00:10:51,850 --> 00:10:53,810
‫لن تخاطر بالمجيء إلى هنا

136
00:10:53,977 --> 00:10:56,522
‫إلا إذا تلقت دعوة من المجلس بأسره

137
00:10:56,688 --> 00:11:00,817
‫ولا يسعني طلب هذا،
‫فـ"كاسيوس" يرفض تغيير العادات

138
00:11:00,984 --> 00:11:04,363
‫وبالكاد يتحمل فكرة وجودي في المجلس

139
00:11:04,696 --> 00:11:06,949
‫لكننا نمر بأوقات صعبة يا "توماس"

140
00:11:07,658 --> 00:11:11,662
‫لذا يجب أن تقنع المجلس بدعوتها

141
00:11:13,038 --> 00:11:14,414
‫سيصلون الليلة

142
00:11:14,581 --> 00:11:17,417
‫تنبيه الفجر. ٦٠ ثانية قبل شروق الشمس

143
00:11:47,489 --> 00:11:51,285
‫"ماريوس"، وصل الزعماء وينتظرونك
‫في غرفة الحرب

144
00:11:51,451 --> 00:11:54,621
‫يتقاتلون كالكلاب دون شك.
‫سأتدبر الأمر، شكراً

145
00:11:54,788 --> 00:11:55,956
‫حسناً

146
00:11:56,790 --> 00:11:58,417
‫هيا أخبرني ما خطتك

147
00:11:58,584 --> 00:12:01,545
‫- اخرس وسأريك
‫- هيا إذاً

148
00:12:03,130 --> 00:12:05,174
‫لا! اسمعني

149
00:12:05,340 --> 00:12:07,176
‫سنحشرهم، هذا ما سنفعله

150
00:12:07,342 --> 00:12:09,636
‫نحشرهم من هذا الجانب ومن ذاك الجانب

151
00:12:09,803 --> 00:12:12,639
‫نحشرهم؟ هذه هي خطتك؟

152
00:12:12,806 --> 00:12:14,516
‫- لن تؤدي إلى شيء
‫- بدأ يغتاظ

153
00:12:14,683 --> 00:12:16,602
‫- اخرس!
‫- كفى!

154
00:12:21,690 --> 00:12:23,483
‫- هل أنت عبد؟
‫- لا

155
00:12:23,650 --> 00:12:25,360
‫إذاً لا تتصرف كعبد

156
00:12:27,279 --> 00:12:28,780
‫انظروا إلى هذه الخريطة

157
00:12:29,281 --> 00:12:32,618
‫ماذا ترون؟ مستذئبين يتقاتلون على فتات؟

158
00:12:34,369 --> 00:12:36,038
‫سأقول لكم ماذا أرى

159
00:12:36,663 --> 00:12:37,998
‫"فولهينيا"

160
00:12:38,540 --> 00:12:40,250
‫"نوردغاو"

161
00:12:40,417 --> 00:12:42,419
‫"تورنغيا"، معارك انتصرنا فيها

162
00:12:44,379 --> 00:12:47,549
‫أرى مصاصي دماء مقتولين ومناطق مدمرة بالكامل

163
00:12:47,716 --> 00:12:50,010
‫ولكن لن نحقق أي تقدم إن بقينا نتقاتل

164
00:12:50,677 --> 00:12:52,304
‫يجب ألا يهدأ لنا بال...

165
00:12:52,471 --> 00:12:55,891
‫...حتى ندمر حرمهم الأخير

166
00:12:56,308 --> 00:12:58,602
‫نحن أقوياء حين نتضامن

167
00:12:59,937 --> 00:13:03,815
‫وعندما نحصل على دم الفتاة الهجينة...

168
00:13:05,400 --> 00:13:07,110
‫...فلن يغلبنا شيء

169
00:13:15,744 --> 00:13:16,828
‫"غريغور"

170
00:13:18,914 --> 00:13:20,624
‫عدت بمفردك

171
00:13:22,042 --> 00:13:24,253
‫- هوجمنا على غفلة منا
‫- أين "سيلين"؟

172
00:13:24,753 --> 00:13:27,089
‫- أبقتني حياً
‫- لماذا؟

173
00:13:27,256 --> 00:13:28,715
‫لكي أوصل رسالة

174
00:13:30,092 --> 00:13:32,970
‫تريدك أن تعرف أن ابنتها اختفت...

175
00:13:33,136 --> 00:13:34,555
‫...وأنك لن تعثر عليها مطلقاً

176
00:13:34,721 --> 00:13:37,850
‫لأنه حتى "سيلين" لا تعرف
‫أين هي مختبئة

177
00:13:38,016 --> 00:13:39,226
‫وهل تصدقها؟

178
00:13:43,188 --> 00:13:44,565
‫هل تصدقها؟

179
00:13:51,405 --> 00:13:53,949
‫وضعت جهاز تعقب في جسم رفيقها

180
00:13:55,492 --> 00:13:56,702
‫إذاً...

181
00:13:58,161 --> 00:14:00,455
‫...هذا يعني أنك لست فاشلاً بالكامل

182
00:14:15,470 --> 00:14:16,805
‫حاول ألا تتحرك

183
00:14:20,475 --> 00:14:22,978
‫- ما هذه؟
‫- تشبه الرصاصة

184
00:14:23,645 --> 00:14:26,190
‫سرعة حفرها فيك أكبر من سرعة شفائك

185
00:14:26,356 --> 00:14:29,318
‫- إنها ذاتية الدفع
‫- هذا ما كنت أقوله لك

186
00:14:29,484 --> 00:14:31,278
‫هؤلاء المستذئبون متطورون

187
00:14:34,239 --> 00:14:36,325
‫قد لا أتمكن من نزعها قبل فوات الأوان

188
00:14:36,491 --> 00:14:38,744
‫على الأقل حاولي أن تطمئنيني بكلامك

189
00:14:39,203 --> 00:14:40,996
‫سأحاول ألا أتسبب بموتك

190
00:14:41,955 --> 00:14:43,540
‫يكفيني هذا التطمين

191
00:15:18,158 --> 00:15:21,787
‫لمن تريد أن نقدم العفو والملاذ الآمن؟

192
00:15:21,954 --> 00:15:25,249
‫- لـ"سيلين" السفاحة
‫- "سيلين" قاتلة "فكتور"؟

193
00:15:25,415 --> 00:15:27,835
‫لا داعي لتذكيري بما فعلته يا "كاسيوس"

194
00:15:28,001 --> 00:15:29,169
‫عار عليك!

195
00:15:29,336 --> 00:15:32,172
‫لا أريد سماع أحد يلفظ اسمها

196
00:15:32,339 --> 00:15:34,550
‫أتفهم موقفك يا "كاسيوس"

197
00:15:35,259 --> 00:15:37,135
‫ماذا دهاك أنت؟

198
00:15:37,511 --> 00:15:41,181
‫إن لم نتحرك فستبلغ الحرب أبوابك
‫في أسبوعين

199
00:15:41,807 --> 00:15:44,268
‫وعند أبوابي ستبقى

200
00:15:44,434 --> 00:15:47,145
‫لن يجرؤ قطيع مستذئبين
‫على مهاجمة عشيرتنا

201
00:15:47,312 --> 00:15:49,648
‫دفاعاتنا ستمزقهم

202
00:15:49,815 --> 00:15:52,192
‫ربما قطيع مستذئبين عادي...

203
00:15:52,359 --> 00:15:54,903
‫...لكن "ماريوس" جمع قوة أشد من أي--

204
00:15:55,070 --> 00:15:56,989
‫مبالغة لا سند لها

205
00:15:57,155 --> 00:15:59,032
‫أنت بحاجة لـ"سيلين"

206
00:15:59,199 --> 00:16:03,453
‫ولشجاعتها وقيادتها ومعرفتها العميقة
‫بالمستذئبين

207
00:16:04,162 --> 00:16:06,415
‫كما أن مهاراتها القتالية لا تضاهى

208
00:16:06,582 --> 00:16:09,793
‫معه حق فهي أفتك السفاحين لدينا

209
00:16:09,960 --> 00:16:12,212
‫لكنها قتلت واحداً من قومها

210
00:16:13,088 --> 00:16:16,633
‫وهو ليس أكثر الشيوخ قوة
‫واحتراماً فحسب...

211
00:16:17,259 --> 00:16:21,346
‫...بل أيضاً حاميها الذي أحبها
‫كما لو أنها ابنته

212
00:16:21,889 --> 00:16:23,724
‫لا يمكن الوثوق بها

213
00:16:23,891 --> 00:16:27,477
‫بما أنها أدينت، فربما يمكن أيضاً
‫العفو عنها

214
00:16:27,769 --> 00:16:30,689
‫يؤسفني أن أقول إن "توماس" محق

215
00:16:31,106 --> 00:16:33,525
‫فلا محارب أثبت جدارة في المعركة مثلها

216
00:16:33,692 --> 00:16:36,612
‫ستفيدنا كثيراً في معركتنا ضد "ماريوس"

217
00:16:37,196 --> 00:16:41,450
‫وقد تكون وسيلة نحقق بها انتصارنا

218
00:16:43,827 --> 00:16:45,787
‫إذا عُثر عليها...

219
00:16:45,954 --> 00:16:50,292
‫...ووطئت قدمها أرض هذه
‫العشيرة الغالية...

220
00:16:51,251 --> 00:16:55,005
‫...فسأحملك يا "سميرا" مسؤولية
‫ضبط تصرفاتها

221
00:16:55,172 --> 00:16:56,465
‫طبعاً

222
00:17:20,280 --> 00:17:24,076
‫دخيل، دخيل، دخيل

223
00:17:41,009 --> 00:17:42,469
‫من أرسلك؟

224
00:17:43,971 --> 00:17:45,305
‫ألقه!

225
00:17:51,103 --> 00:17:52,563
‫كيف عثرت علينا؟

226
00:17:52,729 --> 00:17:55,357
‫لم يبقَ إلا القليل من البيوت الآمنة

227
00:17:55,524 --> 00:17:57,651
‫سهّل المستذئبون علينا إيجادكما

228
00:17:58,068 --> 00:18:00,571
‫طلب مجلس العشيرة الشرقية إعادتك

229
00:18:00,737 --> 00:18:04,491
‫- للمحاكمة؟
‫- كلا بل لسلامتك وسلامتنا

230
00:18:04,658 --> 00:18:06,535
‫لا تتوقعي مني أن أصدق هذا

231
00:18:06,702 --> 00:18:08,954
‫فكل واحد منهم وقع على قرار موتي

232
00:18:09,121 --> 00:18:11,331
‫- الأزمنة تتغير
‫- مصاصو الدماء لا يتغيرون

233
00:18:11,707 --> 00:18:13,041
‫هذه من أبيك

234
00:18:15,502 --> 00:18:17,045
‫أهي منه فعلاً؟

235
00:18:17,212 --> 00:18:19,548
‫هذا ختمه وهذا خطه

236
00:18:19,715 --> 00:18:23,093
‫عفا المجلس عنك ومنحنا كلينا
‫ملاذاً آمناً

237
00:18:23,260 --> 00:18:24,887
‫- لماذا؟
‫- بسبب "ماريوس"

238
00:18:25,053 --> 00:18:27,431
‫فالمجلس يطلب بكل تواضع...

239
00:18:27,598 --> 00:18:30,225
‫...أن تدربينا لنهزمه هو وجيشه

240
00:18:31,935 --> 00:18:34,646
‫هيا! الإشارة قادمة من هنا

241
00:18:36,315 --> 00:18:38,150
‫أتفهم ترددك...

242
00:18:38,317 --> 00:18:40,777
‫...لكننا ضيفا المجلس ومحميان
‫بموجب القانون

243
00:18:40,944 --> 00:18:43,405
‫أبي لا يكذب وهو لا يكن ضغينة

244
00:18:43,572 --> 00:18:46,283
‫- وكذلك لا يحب "فكتور"
‫- دخيل، دخيل

245
00:18:46,450 --> 00:18:47,618
‫مستذئبون

246
00:18:48,911 --> 00:18:50,954
‫من هنا! بسرعة!

247
00:18:51,121 --> 00:18:52,247
‫يجب أن نرحل

248
00:18:52,414 --> 00:18:54,583
‫اقبلي عرض المجلس لأجل "إيف"

249
00:18:54,750 --> 00:18:56,919
‫- "إيف" ليست بحاجة لمساعدتي
‫- أعلم أنك تريدين حمايتها

250
00:18:57,085 --> 00:19:00,839
‫وبقتل "ماريوس" نقضي على أكبر خطر
‫على سلامتها

251
00:19:01,006 --> 00:19:02,174
‫الآن

252
00:19:19,107 --> 00:19:20,442
‫"ماريوس"

253
00:19:23,654 --> 00:19:25,155
‫كدنا نمسكها

254
00:19:25,322 --> 00:19:28,325
‫لا أريد سماع كلمة "كدنا" بعد الآن

255
00:19:29,326 --> 00:19:31,453
‫إما أمسكناها أو لم نمسكها

256
00:19:33,121 --> 00:19:34,581
‫هل تفهم؟

257
00:19:34,873 --> 00:19:36,875
‫- هل تفهم؟
‫- نعم

258
00:19:55,102 --> 00:19:57,646
‫"تايغر تشارلي" يقترب

259
00:19:59,731 --> 00:20:01,316
‫المحيط آمن

260
00:20:15,205 --> 00:20:16,832
‫- أهلاً
‫- تأهيل بي؟

261
00:20:16,999 --> 00:20:19,668
‫كل موارد العشيرة وأسلحتها تحت تصرفك...

262
00:20:19,835 --> 00:20:23,297
‫...لتحولي هؤلاء المبتدئين إلى سفاحين
‫جديرين باسمك

263
00:20:23,463 --> 00:20:27,176
‫سيكون "فارغا" مساعدك وهو يعرف
‫نقاط قوتنا وضعفنا

264
00:20:27,342 --> 00:20:31,180
‫وهو أكثر من قتل مستذئبين لدينا
‫إذ زادوا عن 40

265
00:20:31,346 --> 00:20:32,389
‫هذا شرف لي

266
00:20:32,556 --> 00:20:34,391
‫- أهلاً بك، "دايفيد"
‫- شكراً

267
00:20:34,558 --> 00:20:36,310
‫احتفاءً بوصول ضيفينا سالمين...

268
00:20:36,476 --> 00:20:38,937
‫...سنقيم سهرة صغيرة في الحديقة الشتوية

269
00:20:39,104 --> 00:20:41,857
‫- لا داعي لذلك، شكراً
‫- لا تقل هذا

270
00:20:42,024 --> 00:20:44,193
‫المرء يحتاج دائماً للاستمتاع

271
00:21:06,965 --> 00:21:08,675
‫في زمن الحرب

272
00:21:08,842 --> 00:21:11,762
‫تحتاج عشيرتنا لقضاء لحظات سعيدة

273
00:21:11,929 --> 00:21:15,849
‫ومجيء "توماس" و"دايفيد" و"سيلين"...

274
00:21:16,225 --> 00:21:19,061
‫...يعطينا سبباً وافياً لنفرح

275
00:21:20,354 --> 00:21:21,897
‫نخبنا جميعاً

276
00:21:35,202 --> 00:21:37,621
‫شكراً على منحك الملاذ لنا يا "سميرا"

277
00:21:37,788 --> 00:21:39,790
‫هذا من دواعي سروري

278
00:21:40,457 --> 00:21:44,211
‫هل صحيح أن دمها أعادك إلى الحياة؟

279
00:21:44,545 --> 00:21:47,673
‫نعم، أدين لها بكل شيء

280
00:21:48,549 --> 00:21:51,802
‫اعذريني لكن أبي يريد أن يكلمني

281
00:21:54,513 --> 00:21:56,265
‫لطالما كان "توماس" مملاً

282
00:22:00,185 --> 00:22:03,355
‫واضح أن "سميرا" مهتمة بك

283
00:22:03,522 --> 00:22:06,275
‫هذا الاهتمام غير متبادل

284
00:22:06,441 --> 00:22:08,610
‫نحن بحاجة لحمايتها

285
00:22:08,777 --> 00:22:11,530
‫بالعكس، أنا بحاجة للحماية منها

286
00:22:11,697 --> 00:22:13,407
‫معركة "بست"

287
00:22:13,991 --> 00:22:17,619
‫اعتقدنا أنها المعركة التي
‫ستنهي الحرب...

288
00:22:17,786 --> 00:22:19,621
‫...ولكن ما زالت الحرب قائمة

289
00:22:20,414 --> 00:22:23,834
‫لا تخطئ الظن في طلبي العفو عن "سيلين"

290
00:22:24,001 --> 00:22:27,296
‫هذا أقل ما تفعله بعدما سلمت ابنتها
‫للمستذئبين

291
00:22:27,462 --> 00:22:30,090
‫خسرت الكثير في هذه الحرب

292
00:22:31,216 --> 00:22:34,595
‫صدقني، ما زلت أفكر بكل الذين خذلتهم

293
00:22:34,761 --> 00:22:36,763
‫إذاً ساعدني لأحميها

294
00:22:36,930 --> 00:22:39,558
‫فقد خسرت الكثير جداً

295
00:22:39,725 --> 00:22:41,268
‫ويهمني أمرها أيضاً

296
00:22:52,905 --> 00:22:54,573
‫"ماريوس" في الخارج...

297
00:22:55,199 --> 00:22:59,077
‫...يتجبر كتجبر الذئاب ويخطط
‫للقضاء علينا

298
00:23:02,331 --> 00:23:05,542
‫لسنا بحاجة لـ"سيلين" لنقضي عليه

299
00:23:07,252 --> 00:23:11,256
‫- أستطيع فعل هذا وأكثر
‫- بالكاد تفي بالغرض

300
00:23:11,423 --> 00:23:15,260
‫لحسن حظنا أن بقاءنا أحياء لا يعتمد
‫على مهاراتك

301
00:23:15,594 --> 00:23:17,930
‫فهذا يا شريك فراشي...

302
00:23:18,972 --> 00:23:23,185
‫...قليل الدراية، اختصاصي أنا

303
00:23:23,352 --> 00:23:26,396
‫- أفكر في...
‫- لا تفكر يا "فارغا"، وإلا آذيت نفسك

304
00:23:27,397 --> 00:23:30,901
‫هناك وسائل أخرى تثبت بها
‫إخلاصك لي

305
00:23:42,704 --> 00:23:46,834
‫خطوة تلو الخطوة...

306
00:23:50,295 --> 00:23:52,756
‫...تكتمل الخطة

307
00:24:37,926 --> 00:24:40,179
‫لا تصوبوا إلى حيث المستذئب،
‫بل استبقوا تحركه

308
00:24:46,226 --> 00:24:50,022
‫المستذئب هو أضعف حين يتخذ شكل ذئب

309
00:24:50,230 --> 00:24:51,940
‫- ماذا؟
‫- هذا غير منطقي

310
00:24:53,317 --> 00:24:55,110
‫لا يمكنهم استعمال الأسلحة
‫بشكل الذئب...

311
00:24:55,277 --> 00:24:58,947
‫...وتفكيرهم يصير بدائياً ومأخوذاً
‫بسفك الدم

312
00:24:59,114 --> 00:25:01,909
‫- كم واحداً منهم قتلت؟
‫- أنا لا أحصيهم

313
00:25:02,326 --> 00:25:04,953
‫سأزيد سرعة المستذئبين ٢٠ بالمئة

314
00:25:07,456 --> 00:25:09,458
‫تابعي من فضلك

315
00:25:14,505 --> 00:25:18,258
‫لم نجد نقاط ضعف في محيط
‫العشيرة الشرقية

316
00:25:18,425 --> 00:25:22,262
‫وأي هجوم مباشر سيجعل اختراقها مستحيلاً

317
00:25:22,429 --> 00:25:25,349
‫حتى لو اخترقناها دون خسارة
‫٩٠ بالمئة من قوتنا...

318
00:25:25,516 --> 00:25:27,768
‫...فسيتراجعون إلى مواقع حصينة في--

319
00:25:27,935 --> 00:25:30,437
‫- هل هذا جاهز؟
‫- نعم

320
00:25:31,647 --> 00:25:35,734
‫نهاجم العشيرة الشرقية حين نحصل
‫على دم الهجينة

321
00:25:36,276 --> 00:25:38,695
‫إن وجدنا "سيلين" نجد ابنتها

322
00:25:43,492 --> 00:25:45,118
‫هذا اختراعي أنا

323
00:25:45,536 --> 00:25:48,830
‫يجب أن يتعلم السفاح القتال
‫في مكان مغلق

324
00:25:48,997 --> 00:25:52,543
‫لا يأخذ التدريب بالاعتبار حدوث
‫ما هو غير متوقع

325
00:25:53,710 --> 00:25:56,547
‫ربما يمكنك أن تكرمي تلاميذي...

326
00:25:56,713 --> 00:26:00,759
‫...أقصد تلاميذك، بدرس حول حدوث
‫ما هو غير متوقع

327
00:26:00,926 --> 00:26:04,513
‫ليس شرفاً لنا فحسب، بل أيضاً تدريب
‫مهم لهم

328
00:26:04,680 --> 00:26:06,598
‫- أنا--
‫- أرجوك

329
00:26:08,433 --> 00:26:09,768
‫هذا يكفي

330
00:26:10,978 --> 00:26:14,147
‫اجتمعوا. سوف نعلمكم درساً...

331
00:26:14,314 --> 00:26:17,442
‫...يكشف لكم طبيعة المحارب المستذئب

332
00:26:17,609 --> 00:26:21,613
‫في هذا الدرس ستؤدي ضيفتنا
‫العزيزة "سيلين"...

333
00:26:21,780 --> 00:26:25,242
‫...دور السفاحة التي تدافع بشجاعة
‫عن حصننا...

334
00:26:25,534 --> 00:26:28,203
‫...وسأقوم بدور الشرير المستذئب...

335
00:26:29,121 --> 00:26:30,539
‫...الآتي لتدمير الحصن

336
00:26:30,706 --> 00:26:32,249
‫السيدات أولاً

337
00:26:55,105 --> 00:26:56,315
‫هذا مذهل

338
00:27:04,198 --> 00:27:05,574
‫هيا

339
00:27:08,660 --> 00:27:09,786
‫هيا

340
00:27:49,826 --> 00:27:54,206
‫درس الليلة: لا تظنوا أن غريمكم
‫سيقاتل بشرف

341
00:27:55,123 --> 00:27:57,334
‫إنهم مستذئبون ولا شرف لديهم

342
00:28:01,547 --> 00:28:02,881
‫لا تتحركوا

343
00:28:10,931 --> 00:28:12,558
‫البلادونا

344
00:28:13,058 --> 00:28:15,561
‫يدخل خلايا مصاصي الدماء،
‫وهو قاتل عموماً...

345
00:28:15,727 --> 00:28:20,399
‫...أما بحالة شخص بقوتها فيسبب ألماً
‫يليه شلل

346
00:28:20,774 --> 00:28:22,109
‫سأقتلك

347
00:28:23,277 --> 00:28:24,862
‫رصاص فوق الأشعة البنفسجية

348
00:28:31,159 --> 00:28:34,121
‫هل ظننتِ فعلاً أنني سامحتك
‫على قتل "فكتور"؟

349
00:28:34,663 --> 00:28:36,623
‫"فارغا"، نفذ الأوامر

350
00:28:38,834 --> 00:28:40,169
‫"فارغا"!

351
00:29:11,158 --> 00:29:13,160
‫لست بحاجة لك لتدريب السفاحين

352
00:29:13,327 --> 00:29:15,245
‫بإمكان "فارغا" فعل ذلك

353
00:29:15,412 --> 00:29:19,833
‫كل ما أريده لأحكم وأوقف
‫زحف المستذئبين...

354
00:29:21,919 --> 00:29:23,712
‫...هو دمك

355
00:29:30,135 --> 00:29:32,095
‫ماذا عن الجثث؟

356
00:29:33,972 --> 00:29:35,390
‫أطلق صفارة الإنذار

357
00:29:35,891 --> 00:29:37,684
‫ليعثر أعضاء المجلس عليهم

358
00:29:38,227 --> 00:29:40,229
‫إنهم دليل قاطع

359
00:29:40,521 --> 00:29:43,565
‫على الفظائع التي ارتكبتها "سيلين"

360
00:29:52,866 --> 00:29:54,243
‫حدث إخلال بالاتفاق

361
00:29:55,077 --> 00:29:58,622
‫- يجب أن نجد "سيلين"
‫- المكان مطوق بأمر "سميرا"

362
00:29:58,789 --> 00:30:00,207
‫تنحّ جانباً

363
00:30:02,835 --> 00:30:04,086
‫"دايفيد"

364
00:30:05,671 --> 00:30:06,755
‫تعال

365
00:30:07,089 --> 00:30:09,883
‫يمكننا التنقل هنا بطريقة أخرى

366
00:30:10,384 --> 00:30:13,512
‫شقت "أميليا" هذه الممرات قبل قرون

367
00:30:17,558 --> 00:30:19,643
‫- إلى أين يؤدي هذا؟
‫- إلى الحجرات الخاصة

368
00:30:19,935 --> 00:30:21,728
‫بما فيها حجرات "سميرا"

369
00:30:48,213 --> 00:30:49,798
‫ماذا فعلوا بها؟

370
00:30:49,965 --> 00:30:52,384
‫"آلة استخراج الدم"

371
00:30:53,302 --> 00:30:54,720
‫أو الفصد

372
00:30:58,348 --> 00:31:01,894
‫تريد "سميرا" أهم ما لدى "سيلين"

373
00:31:03,395 --> 00:31:05,731
‫- لكن ذلك سيقتلها
‫- في النهاية، نعم...

374
00:31:05,898 --> 00:31:07,816
‫...وموتها سيكون بطيئاً جداً

375
00:31:13,363 --> 00:31:14,615
‫انظر

376
00:31:15,324 --> 00:31:18,535
‫هذا مصمم لتوسيع الشرايين
‫لأقصى حد ممكن

377
00:31:18,702 --> 00:31:21,830
‫إن لم نتوخّ الحذر فسنؤذيها أكثر
‫مما سنفيدها

378
00:31:22,581 --> 00:31:23,832
‫بانتباه

379
00:31:42,559 --> 00:31:44,228
‫أهذا سلاحها؟

380
00:31:44,561 --> 00:31:47,981
‫نعم، لا تستعمل "سيلين" إلا هذا السلاح

381
00:31:49,566 --> 00:31:51,610
‫خائن في وسطنا ونحن نعرفه

382
00:31:51,777 --> 00:31:53,820
‫هذا ما توقعته تماماً

383
00:31:53,987 --> 00:31:56,782
‫وهذا ما قلتِ إنك لن تسمحي بحدوثه

384
00:31:57,491 --> 00:31:59,284
‫دماؤهم في عنقك

385
00:31:59,451 --> 00:32:01,537
‫- فعلت كل--
‫- لا تكلميني

386
00:32:01,703 --> 00:32:05,582
‫لا رحمة بعد اليوم.
‫طاردوها حتى أطراف الأرض

387
00:32:05,749 --> 00:32:07,417
‫هذا ما سيحصل

388
00:32:09,211 --> 00:32:11,171
‫وأريد القبض عليها حية

389
00:32:13,882 --> 00:32:15,968
‫هل هذا مفهوم؟

390
00:32:16,134 --> 00:32:17,553
‫تماماً

391
00:32:27,604 --> 00:32:29,815
‫- الوقت يداهمنا
‫- خذها

392
00:32:29,982 --> 00:32:32,818
‫اذهبا إلى أقصى الشمال، إلى "فار دور"

393
00:32:35,445 --> 00:32:36,488
‫لا

394
00:32:36,655 --> 00:32:40,075
‫- الأب وابنه متفقان على الخيانة
‫- أنقذ "سيلين"

395
00:32:41,869 --> 00:32:43,537
‫واتركهما لي

396
00:32:52,212 --> 00:32:53,380
‫هيا

397
00:33:04,725 --> 00:33:06,059
‫اذهب الآن!

398
00:33:06,768 --> 00:33:07,853
‫لا!

399
00:33:17,237 --> 00:33:20,490
‫تنبيه الفجر: ٦٠ ثانية قبل شروق الشمس

400
00:33:20,657 --> 00:33:23,285
‫اذهب. ستحولكما الشمس إلى رماد
‫في الخارج...

401
00:33:23,452 --> 00:33:25,495
‫...وإلا فمت بشيء من الكرامة هنا

402
00:33:55,067 --> 00:33:56,777
‫بإمكانهما السير في الشمس!

403
00:34:15,254 --> 00:34:17,756
‫يجب أن تقتاتي فقد خسرت دماً كثيراً

404
00:34:35,565 --> 00:34:38,318
‫تلك الطفلة، لأنه ساعد طفلتك

405
00:34:38,485 --> 00:34:40,779
‫ابني مات. مات

406
00:34:41,446 --> 00:34:42,614
‫"دايفيد"

407
00:34:43,489 --> 00:34:46,451
‫خذها الآن. اذهبا إلى الشمال، إلى "فار دور"

408
00:34:49,161 --> 00:34:50,496
‫اذهب الآن!

409
00:35:03,217 --> 00:35:04,553
‫شكراً لك

410
00:35:08,724 --> 00:35:12,019
‫آسفة جداً لموت أبيك

411
00:35:12,686 --> 00:35:14,897
‫قاتلَ قتال الشجعان

412
00:35:16,106 --> 00:35:19,109
‫ما أغرب خسارة قريب لم أعرفه جيداً!

413
00:35:21,278 --> 00:35:23,447
‫أشعر بنفس الأمر حيال أمي، لكن....

414
00:35:24,489 --> 00:35:26,700
‫لا ذكريات عندي لها

415
00:35:27,576 --> 00:35:29,244
‫مثلي حيال "إيف"

416
00:35:30,537 --> 00:35:32,289
‫فأنا لم أردها

417
00:35:32,789 --> 00:35:36,418
‫ولم أعرفها، والآن خسرتها

418
00:35:36,585 --> 00:35:38,879
‫لمَ تصرين على القول إنك خسرتها؟

419
00:35:39,213 --> 00:35:42,174
‫جعلتني أعدها بألا أبحث عنها قط

420
00:35:42,799 --> 00:35:45,844
‫وألا أعتبر أن لديّ ابنة

421
00:35:46,428 --> 00:35:47,846
‫وكانت على حق

422
00:35:49,473 --> 00:35:52,184
‫كل من أحببتهم حصل لهم مكروه

423
00:35:52,643 --> 00:35:54,186
‫أنت من العائلة

424
00:35:54,895 --> 00:35:56,647
‫ولم يبقَ لي إلا أنت

425
00:35:58,524 --> 00:36:00,526
‫إذاً أنت في ورطة كبيرة

426
00:36:02,361 --> 00:36:03,987
‫يجب أن ترتاحي

427
00:36:13,205 --> 00:36:15,749
‫واضح أن "سيلين" متآمرة مع المستذئبين

428
00:36:15,916 --> 00:36:18,252
‫"توماس" و"دايفيد" شريكان
‫في هذه الخيانة

429
00:36:18,418 --> 00:36:22,256
‫سارا في الشمس، وهذا دليل
‫على التواطؤ مع المستذئبين

430
00:36:22,422 --> 00:36:25,300
‫يجب محو اسم "سيلين" من صفحات
‫تاريخنا المشرف

431
00:36:25,467 --> 00:36:26,802
‫"ألكسيا"

432
00:36:26,969 --> 00:36:29,721
‫- سننتقم لموتانا
‫- انتقمي لهم

433
00:36:55,706 --> 00:36:57,583
‫كم استعملت من البلادونا؟

434
00:36:59,126 --> 00:37:02,671
‫- فكرت في--
‫- ماذا قلت لك بشأن التفكير؟

435
00:37:02,838 --> 00:37:04,298
‫سيزول تأثير السم

436
00:37:04,464 --> 00:37:07,843
‫يجب ألا يكون الدم ملوثاً،
‫فأنا بحاجة له الآن

437
00:37:08,010 --> 00:37:09,761
‫لا يمكن استعجال ذلك

438
00:37:10,596 --> 00:37:12,181
‫بل يجب أن يأخذ مجراه

439
00:37:16,351 --> 00:37:18,312
‫إنها السيارة التي أخذاها

440
00:37:18,478 --> 00:37:21,190
‫ولكن لا نعرف أين ذهبا

441
00:37:22,399 --> 00:37:25,819
‫انتشروا في المدينة وابحثوا في كل مكان

442
00:37:33,118 --> 00:37:36,538
‫القطار في الرصيف ٤ يتوقف عند هذه المحطة

443
00:37:53,430 --> 00:37:54,681
‫نحو الشمال

444
00:38:09,238 --> 00:38:11,490
‫سأصير أقوى...

445
00:38:13,283 --> 00:38:14,826
‫...من "كاسيوس"...

446
00:38:17,663 --> 00:38:19,748
‫...ومن أي مصاص دماء في العشيرة

447
00:38:27,756 --> 00:38:30,175
‫- ما نتيجة البحث؟
‫- إنهما يتجهان شمالاً

448
00:38:30,342 --> 00:38:32,761
‫- لا عجب
‫- عفواً؟

449
00:38:32,928 --> 00:38:35,889
‫سيهربان إلى العشيرة الوحيدة
‫التي تقدم ملاذاً

450
00:38:36,056 --> 00:38:38,225
‫"فار دور"، الحصن الشمالي

451
00:38:38,392 --> 00:38:40,227
‫لكن "فار دور" أسطورة

452
00:38:40,394 --> 00:38:42,646
‫لا تستحق رفعها إلى مقام أسطورة

453
00:38:42,813 --> 00:38:47,651
‫إنها باردة وموحشة وتعج بجبناء
‫محبين للسلام

454
00:38:47,818 --> 00:38:49,987
‫تتكلمين عنها كأنك كنت هناك

455
00:38:50,153 --> 00:38:53,740
‫أين كنت برأيك حين أضاع "فكتور"
‫سنوات مع "سيلين"؟

456
00:38:55,784 --> 00:38:57,536
‫جهزي نفسك

457
00:38:57,703 --> 00:39:00,414
‫فالرحلة طويلة وأريد أن تذهبي وحدك

458
00:39:01,290 --> 00:39:03,625
‫عليّ التأكد من أن الخائنة هناك

459
00:39:03,792 --> 00:39:07,087
‫قبل إرسال فصيلة سفاحين بعيداً جداً
‫عن العشيرة

460
00:39:39,995 --> 00:39:41,663
‫عليك أن تكوني أكثر حذراً

461
00:39:50,339 --> 00:39:51,965
‫عليك أن تكون أكثر رقة

462
00:39:56,512 --> 00:39:59,681
‫- هل وجدت "سيلين"؟
‫- في طريقها للعشيرة الشمالية

463
00:40:02,809 --> 00:40:04,770
‫أخاطر بكل شيء لأجل هذا

464
00:40:05,437 --> 00:40:07,981
‫لأجلك، لأجلنا

465
00:40:08,315 --> 00:40:09,650
‫أعرف يا حبيبتي

466
00:40:09,816 --> 00:40:12,861
‫يزداد عطش "سميرا" للسلطة يوماً بعد يوم

467
00:40:13,028 --> 00:40:14,613
‫يجب ردعها

468
00:40:14,780 --> 00:40:17,824
‫وكل يوم أخاف مما ستفعله إن علمت بأمرنا

469
00:40:19,576 --> 00:40:23,664
‫لا يمكن مهاجمة العشيرة الشرقية
‫بدون دم الهجينة

470
00:40:23,830 --> 00:40:26,124
‫إنهم أقوياء جداً حتى على قطيعي

471
00:40:27,835 --> 00:40:29,086
‫"سيلين"...

472
00:40:30,087 --> 00:40:34,383
‫هي أساس مستقبل المستذئبين
‫ومصاصي الدماء

473
00:40:34,842 --> 00:40:36,510
‫سنمسك بها

474
00:41:04,204 --> 00:41:06,290
‫تقع "فار دور" خلف تلك الجبال

475
00:43:07,202 --> 00:43:08,745
‫أين السكان؟

476
00:43:09,830 --> 00:43:11,081
‫إنهم يراقبون

477
00:43:19,173 --> 00:43:22,384
‫لم نأتِ لنقاتل، بل لنطلب ملاذاً آمناً

478
00:43:24,553 --> 00:43:26,680
‫إذاً أتيتما إلى المكان الصحيح

479
00:43:31,852 --> 00:43:33,395
‫اسمي "لينا"

480
00:43:33,854 --> 00:43:35,105
‫اتبعاني

481
00:43:36,857 --> 00:43:38,317
‫كيف فعلت هذا؟

482
00:43:38,734 --> 00:43:40,485
‫لا بد أنها حيلة

483
00:44:07,888 --> 00:44:09,515
‫لا بد أنك "سيلين"

484
00:44:09,890 --> 00:44:12,434
‫هل السفاحة العظيمة أتت فعلاً بسلام؟

485
00:44:12,809 --> 00:44:13,977
‫نعم

486
00:44:14,144 --> 00:44:17,397
‫- ومن هذا؟
‫- إنه "دايفيد" وهو ابن "توماس"

487
00:44:17,564 --> 00:44:20,400
‫الذي لم أره منذ سنوات طويلة جداً

488
00:44:24,071 --> 00:44:25,781
‫اعذرانا على هذا التجمهر

489
00:44:25,948 --> 00:44:29,243
‫فنادراً ما نستقبل ضيوفاً، ونحن نتعمد ذلك

490
00:44:29,409 --> 00:44:32,079
‫فنحن نفعل ما نشاؤه لا ما يشاؤه الآخرون

491
00:44:32,246 --> 00:44:33,497
‫وماذا عن المستذئبين؟

492
00:44:33,664 --> 00:44:36,834
‫نحن بعيدون عنهم فلا يكترثون، ولو أتوا...

493
00:44:37,167 --> 00:44:40,170
‫فمناخنا لا يناسب أبداً ذوي الدم الحار

494
00:44:40,504 --> 00:44:44,007
‫لولا أمك لما وُجدت هذه العشيرة

495
00:44:44,174 --> 00:44:47,094
‫- كنت تعرف أمي؟
‫- كل مصاصي الدماء يعرفونها

496
00:44:47,261 --> 00:44:49,680
‫كلا. أمي لم تكن عالية المقام،
‫وماتت وهي تلدني

497
00:44:49,847 --> 00:44:53,100
‫ستجد أنها كذبة أريد بها صون
‫سلالتك الحقيقية

498
00:44:53,267 --> 00:44:54,852
‫- هل ما زالت حية؟
‫- لا

499
00:44:55,352 --> 00:44:58,230
‫وموتها شكل ضربة قوية لجنسنا

500
00:44:58,397 --> 00:45:01,149
‫أقمنا لها حداداً دام شهراً كاملاً

501
00:45:01,316 --> 00:45:04,027
‫هذا الشرف يُمنح عادةً لشخص كريم النسب...

502
00:45:04,194 --> 00:45:05,863
‫- ...أو لأحد الشيوخ الكبار
‫- نعم

503
00:45:08,282 --> 00:45:10,075
‫- "أميليا"!
‫- نعم

504
00:45:10,242 --> 00:45:14,121
‫كيف يعقل أن تكون والدتي من الأشراف
‫وأنا لا أعرف؟

505
00:45:14,746 --> 00:45:16,498
‫عندي شيء لك

506
00:45:32,264 --> 00:45:35,809
‫هذا أعظم أعمال أبيك وهو مغموس بالفضة

507
00:45:35,976 --> 00:45:38,562
‫سيرتعد المستذئبون خوفاً لمجرد رؤيته

508
00:45:38,729 --> 00:45:39,980
‫إنه جميل

509
00:45:40,147 --> 00:45:43,692
‫أدرك "توماس" أن أعداءك سيحيطون بك
‫من الجانبين

510
00:45:43,859 --> 00:45:45,027
‫وكان محقاً

511
00:45:45,194 --> 00:45:48,655
‫هذا يعني أنك الوارث الشرعي للعشيرة الشرقية

512
00:45:48,822 --> 00:45:53,035
‫قضى أبواك شهوراً طويلة آمنين
‫بين هذه الجدران...

513
00:45:54,328 --> 00:45:55,704
‫...فأخذ "فكتور" يرتاب

514
00:45:55,871 --> 00:45:58,123
‫عندئذ هرب أبوك بك...

515
00:45:58,540 --> 00:46:01,293
‫...قبل أن تصل "سميرا" مع جنودها

516
00:46:03,045 --> 00:46:06,131
‫- وأمي؟
‫- عادت إلى العشيرة الشرقية

517
00:46:06,298 --> 00:46:07,424
‫والنور في عينيها--

518
00:46:07,591 --> 00:46:09,885
‫لا تفبرك قصة لتقول إنها شهيدة

519
00:46:10,052 --> 00:46:12,179
‫أريد سماع تقييم صادق لقرارها

520
00:46:12,596 --> 00:46:15,974
‫تخلت عن وحيدها لأجل مجلسها الغالي

521
00:46:16,308 --> 00:46:18,519
‫- خذه
‫- "دايفيد"

522
00:46:18,852 --> 00:46:20,270
‫"دايفيد"

523
00:46:22,689 --> 00:46:24,983
‫طلبت مني "أميليا" إعطاءه هذا

524
00:46:43,043 --> 00:46:44,545
‫ماذا تريد؟

525
00:46:45,254 --> 00:46:46,922
‫لا شيء. أريد البقاء وحدي

526
00:46:48,048 --> 00:46:49,633
‫نعم، أعرف هذا الشعور

527
00:46:50,425 --> 00:46:52,594
‫لمَ لم يخبرني أبي عن أمي؟

528
00:46:52,761 --> 00:46:56,765
‫لم أعرف أبوك جيداً، لكنني أعرف
‫أنه خشي أن يخسرك

529
00:46:56,932 --> 00:47:00,143
‫كل أب وأم يخشيان أن يخيّبا أمل طفلهما

530
00:47:00,978 --> 00:47:04,231
‫- على الأقل قاتلت لأجل طفلتك
‫- نعم وقد خسرت

531
00:47:04,982 --> 00:47:07,901
‫أنت من نسب أصيل يا "دايفيد"
‫فأمك كانت من الأشراف

532
00:47:08,193 --> 00:47:10,487
‫حرص أبواك على سلامتك لسبب

533
00:47:10,654 --> 00:47:13,448
‫فقد حمياك لتكون قائداً في يوم من الأيام

534
00:47:15,492 --> 00:47:16,952
‫تركت أمك هدية لك

535
00:47:20,539 --> 00:47:22,624
‫هذا لطف منك، لكنني لا أهوى الحلي

536
00:47:22,791 --> 00:47:24,835
‫الخاتم ليس هو الهدية

537
00:47:25,294 --> 00:47:26,920
‫الهدية في داخل الخاتم

538
00:47:27,212 --> 00:47:28,797
‫محبة أم

539
00:47:29,173 --> 00:47:30,883
‫قطرة من دمها

540
00:47:31,425 --> 00:47:33,135
‫قد تساعدك لتتخذ قرارك

541
00:48:09,588 --> 00:48:12,299
‫أتيت في الوقت المناسب. تعالي

542
00:48:13,675 --> 00:48:17,012
‫- ما هذا؟
‫- "فاليسا"، أي المكان الوسطي

543
00:48:17,179 --> 00:48:19,181
‫- هل هي ميتة؟
‫- لا

544
00:48:20,891 --> 00:48:22,226
‫بل هي...

545
00:48:23,852 --> 00:48:28,190
‫...تنتقل، فقد تناولت سماً ينقلها
‫إلى العالم المقدس

546
00:48:28,690 --> 00:48:31,860
‫وحين تعود سترى هذا العالم بمنظار مختلف

547
00:48:32,319 --> 00:48:33,820
‫لا أفهم ما هذا

548
00:48:33,987 --> 00:48:37,199
‫نعرف من وقت طويل أن هذا العالم
‫ليس الوحيد

549
00:48:37,824 --> 00:48:39,952
‫حين جلبني أبي إلى هنا أول مرة...

550
00:48:40,118 --> 00:48:41,662
‫...خامرني نفس إحساسك...

551
00:48:41,828 --> 00:48:44,915
‫...لكنني زرت مذاك العالم المقدس
‫عدة مرات

552
00:48:47,000 --> 00:48:49,962
‫عيناي تريان أعماق أشياء كثيرة

553
00:48:51,046 --> 00:48:53,507
‫- وأنا أرى الكثير عنك
‫- مثل ماذا؟

554
00:48:53,674 --> 00:48:57,636
‫أرى أنك أحببت مستذئباً وقتلت شيخاً...

555
00:48:57,886 --> 00:48:59,721
‫- ...وولدت--
‫- توقفي

556
00:49:02,933 --> 00:49:05,936
‫أرى أنك خسرت ابنتك...

557
00:49:06,520 --> 00:49:10,482
‫...وأرى كم تتألمين في أعماقك
‫من جراء ذلك

558
00:49:14,903 --> 00:49:18,156
‫إنها طفلة مميزة، وستخاض معارك كثيرة...

559
00:49:19,408 --> 00:49:21,451
‫...وتُخسر بسببها

560
00:49:21,618 --> 00:49:25,747
‫- ماذا ترين أيضاً؟
‫- أرى ظلمة تمسنا جميعاً

561
00:49:26,081 --> 00:49:28,458
‫إن أردت صون حياتها...

562
00:49:28,625 --> 00:49:31,837
‫...فعليك أن تمري بما لم يمر به...

563
00:49:32,004 --> 00:49:34,339
‫...أي محارب آخر مشهور مثلك

564
00:49:34,506 --> 00:49:36,717
‫كفاني ما رأيته من حروب...

565
00:49:37,467 --> 00:49:39,094
‫...ومن قتل

566
00:49:39,386 --> 00:49:43,265
‫- لم أعد أحتمل
‫- ستشعرين بسلام حقيقي هنا

567
00:49:43,432 --> 00:49:46,810
‫فهو يتغلغل في جسمك ويهدئ روحك

568
00:49:46,977 --> 00:49:49,271
‫أخبريني عن العالم المقدس

569
00:49:49,688 --> 00:49:52,065
‫الماء هو السبيل

570
00:50:09,416 --> 00:50:10,542
‫"أميليا"!

571
00:50:20,344 --> 00:50:23,055
‫أدعو ابننا "دايفيد"

572
00:50:23,222 --> 00:50:24,348
‫"دايفيد"

573
00:50:25,140 --> 00:50:27,267
‫ذات يوم ستفهم

574
00:50:28,060 --> 00:50:29,561
‫أنا آسفة جداً

575
00:50:48,455 --> 00:50:51,083
‫مستذئبون! اقرعوا الجرس! أغلقوا الأبواب!

576
00:50:51,792 --> 00:50:52,960
‫تحركوا!

577
00:50:59,758 --> 00:51:03,345
‫ما إن تكلمت عن السلام حتى تبعتك
‫الحرب إلى هنا

578
00:51:03,512 --> 00:51:05,764
‫احمِ قومك. سأبحث عن "دايفيد"

579
00:51:14,815 --> 00:51:17,693
‫- يجب أن نهرّبك
‫- لا، فنحن من دلّ المستذئبين على هنا

580
00:51:17,860 --> 00:51:19,695
‫لا يمكننا تركهم يموتون

581
00:52:20,672 --> 00:52:21,673
‫اهربي!

582
00:52:29,932 --> 00:52:31,141
‫من هنا

583
00:52:33,894 --> 00:52:35,604
‫استدر حول ذلك الجانب

584
00:53:11,306 --> 00:53:12,641
‫ها هي

585
00:53:33,996 --> 00:53:36,707
‫أيها الطفيلي! اقتلني فحسب

586
00:54:35,224 --> 00:54:36,391
‫"ماريوس"

587
00:54:37,309 --> 00:54:38,560
‫أخيراً

588
00:55:03,836 --> 00:55:05,128
‫إلى يمينك!

589
00:55:38,620 --> 00:55:40,205
‫توقعت أن تكوني أقوى

590
00:55:58,724 --> 00:56:00,267
‫أخبريني أين ابنتك

591
00:56:01,685 --> 00:56:03,103
‫لا أعرف

592
00:56:04,021 --> 00:56:05,272
‫"سيلين"

593
00:56:05,522 --> 00:56:07,274
‫لا أريد إلا دمها

594
00:56:18,994 --> 00:56:20,746
‫هي وحدها تنهي هذه الحرب

595
00:56:22,080 --> 00:56:23,749
‫أقطع لك وعداً...

596
00:56:24,208 --> 00:56:26,084
‫...أنها لن تموت

597
00:56:53,946 --> 00:56:55,072
‫ماذا أنت؟

598
00:58:16,945 --> 00:58:20,699
‫أخبريه عن مكانها لتنتهي هذه المجازر
‫إلى الأبد

599
00:58:20,949 --> 00:58:22,826
‫لا أعرف

600
00:58:22,993 --> 00:58:24,244
‫أنت تكذبين

601
00:58:31,835 --> 00:58:32,836
‫لقد رحلوا

602
00:58:33,837 --> 00:58:34,922
‫"مايكل"

603
00:58:36,215 --> 00:58:37,674
‫لقد حررتك

604
00:58:38,342 --> 00:58:39,843
‫انظر إلى العينين

605
00:58:40,010 --> 00:58:41,845
‫من أنا؟ هل تعرفين من أنا؟

606
00:58:42,012 --> 00:58:43,764
‫- ابنتي
‫- لا أريدك

607
00:58:43,931 --> 00:58:45,474
‫لا تبحثي عني

608
00:58:46,850 --> 00:58:48,685
‫إنها تقول الصدق

609
00:58:50,938 --> 00:58:52,105
‫إنها لا تعرف

610
00:59:02,324 --> 00:59:04,201
‫قد حانت ساعتي

611
00:59:18,298 --> 00:59:19,967
‫إنهم ينسحبون

612
00:59:26,431 --> 00:59:28,183
‫الوقت يداهمني

613
00:59:28,350 --> 00:59:30,769
‫يجب أن نهاجم العشيرة الشرقية حالاً

614
00:59:32,396 --> 00:59:34,064
‫تعرفين ما عليك فعله

615
00:59:44,867 --> 00:59:46,910
‫الماء هو السبيل

616
01:00:19,568 --> 01:00:20,736
‫"سيلين"

617
01:00:34,791 --> 01:00:36,502
‫نعمّا اليوم...

618
01:00:37,920 --> 01:00:39,796
‫...حين ينقضي

619
01:00:39,963 --> 01:00:41,882
‫نعمّا الجليد...

620
01:00:42,508 --> 01:00:44,426
‫...حين يتماسك

621
01:00:44,927 --> 01:00:46,637
‫نعمّا السيف...

622
01:00:46,803 --> 01:00:48,639
‫...حين يقتل

623
01:00:49,932 --> 01:00:51,558
‫نعمّا الحياة...

624
01:00:52,809 --> 01:00:54,520
‫...حين تعاش

625
01:01:04,029 --> 01:01:05,489
‫حان الوقت

626
01:01:09,743 --> 01:01:10,994
‫السلطة

627
01:01:11,161 --> 01:01:13,789
‫كم هي مغوية ببساطتها!

628
01:01:14,081 --> 01:01:17,417
‫إما أن تحظى بها كلها أو لا تحظى بشيء

629
01:01:54,830 --> 01:01:56,456
‫هذا مذهل

630
01:02:03,213 --> 01:02:06,258
‫الماء هو السبيل

631
01:02:18,145 --> 01:02:20,105
‫يجب أن تبقى هنا، "دايفيد"

632
01:02:20,272 --> 01:02:22,191
‫اجعل المكان بيتاً لك

633
01:02:22,733 --> 01:02:25,903
‫"ماريوس" يتجه شرقاً،
‫ولا شيء يردعه الآن

634
01:02:26,361 --> 01:02:28,655
‫وشعبي محاط بالأعداء من كل جانب

635
01:02:29,615 --> 01:02:32,951
‫كيف أبقى هنا وأعيش بينما هم يموتون؟

636
01:02:33,368 --> 01:02:34,745
‫إنهم بحاجة لقائد

637
01:02:50,344 --> 01:02:51,345
‫البوابة مغلقة

638
01:02:51,512 --> 01:02:52,596
‫المحيط آمن

639
01:02:54,431 --> 01:02:56,016
‫هل اشتقت إلي؟

640
01:02:56,183 --> 01:02:58,519
‫- البوابة الشرقية آمنة
‫- البوابة الغربية آمنة

641
01:02:59,353 --> 01:03:01,188
‫بدء مسح المحيط

642
01:03:03,065 --> 01:03:04,066
‫تعطيل النظام الأمني

643
01:03:04,233 --> 01:03:05,567
‫الدخول مسموح

644
01:03:11,657 --> 01:03:13,283
‫أية أخبار تحملينها؟

645
01:03:13,450 --> 01:03:14,826
‫مجزرة!

646
01:03:15,744 --> 01:03:18,247
‫هاجم المستذئبون حصن "فار دور"

647
01:03:18,413 --> 01:03:20,040
‫المستذئبون في الشمال

648
01:03:22,292 --> 01:03:24,753
‫اقتحموا العشيرة الشمالية على حين غفلة

649
01:03:25,671 --> 01:03:28,799
‫- مات عشرات مصاصي الدماء
‫- هل كانت "سيلينا" بينهم؟

650
01:03:29,675 --> 01:03:32,010
‫لقد ماتت. قتلها "ماريوس" نفسه

651
01:03:32,803 --> 01:03:35,514
‫المشاكل تتبع "سيلينا" أينما ذهبت

652
01:03:35,806 --> 01:03:38,016
‫- و"دايفيد"؟
‫- لا أعرف

653
01:03:38,183 --> 01:03:41,478
‫ليتني وصلت قبلاً.
‫لربما تمكنت من المساعدة

654
01:03:41,854 --> 01:03:44,022
‫قدمت المساعدة بطرق كثيرة جداً

655
01:03:44,565 --> 01:03:47,901
‫فقد فعلت ما أملته وخططت له،
‫لا بل أكثر

656
01:03:50,070 --> 01:03:53,115
‫المعلومات مصدر قوة

657
01:03:58,412 --> 01:04:02,165
‫وأنا أجمعها بكل شغف

658
01:04:11,466 --> 01:04:14,094
‫شكراً لأخذك "ماريوس"
‫إلى العشيرة الشمالية

659
01:04:14,803 --> 01:04:16,889
‫عشيقك المستذئب...

660
01:04:17,890 --> 01:04:21,018
‫...مبتهج دون شك بنجاحه المؤقت

661
01:04:22,269 --> 01:04:24,021
‫خلتني لا أعرف

662
01:04:27,524 --> 01:04:29,026
‫يا لك من غبية!

663
01:04:37,910 --> 01:04:40,704
‫تحذير الفجر: ٦٠ ثانية قبل شروق الشمس

664
01:04:45,042 --> 01:04:48,420
‫أهلك المستذئبون عشيرة بكاملها

665
01:04:48,837 --> 01:04:51,089
‫الاختباء خلف هذه الجدران
‫إنما هو لمصلحتهم

666
01:04:51,256 --> 01:04:53,258
‫لا يمكننا مقاتلة "ماريوس"

667
01:04:53,425 --> 01:04:57,179
‫هل نتوارى خلف هذه الجدران
‫ليقتلنا واحداً تلو الآخر؟

668
01:04:57,346 --> 01:04:59,264
‫أوقفي تعليقاتك الخبيثة، "سميرا"

669
01:04:59,431 --> 01:05:03,810
‫صمدت هذه العشيرة ١٥ قرناً
‫وستصمد ١٥ أخرى

670
01:05:04,353 --> 01:05:05,938
‫كنت آمل أن تظهر القوة...

671
01:05:06,104 --> 01:05:09,691
‫...مع أني كنت سأكتفي بإظهارك الأهلية

672
01:05:12,319 --> 01:05:13,654
‫ولكن كنت مخطئة

673
01:05:17,074 --> 01:05:19,284
‫ما هذا الذي تفعلينه؟

674
01:05:19,451 --> 01:05:23,747
‫إن عجز المجلس عن اتخاذ إجراء،
‫فمن واجبي فعل ذلك

675
01:05:24,206 --> 01:05:28,418
‫أنت معفون فوراً من مسؤولياتكم
‫كأعضاء في المجلس

676
01:05:32,464 --> 01:05:34,424
‫ها قد عاد الخائن

677
01:05:36,677 --> 01:05:39,137
‫بكل وقاحة تأتي إلى هنا

678
01:05:39,972 --> 01:05:41,974
‫سأجعلك تدفعين الثمن يا "سميرا"

679
01:05:42,349 --> 01:05:44,393
‫"ماريوس" وجيشه في طريقهم إلى هنا

680
01:05:45,227 --> 01:05:47,479
‫- جئت لإنقاذ شعبي
‫- شعبك؟

681
01:05:48,188 --> 01:05:50,232
‫اقتله. اقتله.

682
01:05:50,399 --> 01:05:52,401
‫تطمحين لتكوني حامية سلالتك...

683
01:05:52,568 --> 01:05:56,530
‫...مع ذلك تقتلين شعبك طمعاً بالسلطة.
‫كل هذا سينتهي الآن

684
01:05:57,531 --> 01:06:00,784
‫أنا "دايفيد" ابن الشريفة الكبيرة "أميليا"

685
01:06:01,618 --> 01:06:03,871
‫وأنا الوارث الشرعي لهذه العشيرة

686
01:06:05,497 --> 01:06:07,666
‫لم يكن لدى "أميليا" ابن

687
01:06:08,917 --> 01:06:12,796
‫توقعت أن يتقدم أحد ويشكك في مزاعمي

688
01:06:15,340 --> 01:06:16,925
‫للمجلس

689
01:06:32,357 --> 01:06:33,567
‫"أميليا"

690
01:06:47,789 --> 01:06:49,583
‫مزاعمه صحيحة

691
01:06:50,626 --> 01:06:53,754
‫"دايفيد" هو آخر أصيلي النسب

692
01:06:55,756 --> 01:06:58,467
‫لا يهم. نحن أكثر منكم عدداً وعتاداً

693
01:06:58,634 --> 01:07:00,844
‫لم تتغير أوامري لك يا "فارغا". اقتله

694
01:07:05,140 --> 01:07:07,976
‫- قلت "اقتله"
‫- لا

695
01:07:11,980 --> 01:07:15,776
‫- أقسمت على خدمتي
‫- بل على حماية قائد العشيرة

696
01:07:16,276 --> 01:07:17,444
‫حدث اختراق

697
01:07:18,111 --> 01:07:20,364
‫- تشغيل النظام الأمني
‫- المستذئبون. لقد وصلوا

698
01:07:20,531 --> 01:07:22,616
‫احبسها إلى أن يحاكمها المجلس

699
01:07:27,120 --> 01:07:29,373
‫ومع ذلك ستقع الحرب التي أرادتها

700
01:07:29,706 --> 01:07:32,209
‫"فارغا"، ما زال باب الصفح مفتوحاً

701
01:07:32,376 --> 01:07:33,836
‫سدوا فمها أيضاً!

702
01:08:02,239 --> 01:08:04,074
‫هيا أبعدوا هذه الشاحنة!

703
01:08:11,373 --> 01:08:12,541
‫انتبهوا للزوايا!

704
01:08:14,668 --> 01:08:15,836
‫هيا بنا!

705
01:08:24,553 --> 01:08:25,971
‫ثلاثة أخرى

706
01:08:39,193 --> 01:08:40,444
‫الزموا مواقعكم

707
01:09:22,069 --> 01:09:24,738
‫- على السلّم!
‫- احذر خلفك!

708
01:09:29,201 --> 01:09:30,911
‫- تراجعوا!
‫- انسحبوا!

709
01:09:46,301 --> 01:09:47,469
‫خلف الدرابزين!

710
01:09:47,970 --> 01:09:49,136
‫اقتلوهم!

711
01:10:02,234 --> 01:10:04,528
‫- هيا!
‫- تحركوا!

712
01:10:06,321 --> 01:10:07,406
‫تحركوا!

713
01:10:12,452 --> 01:10:13,787
‫امنعوهم من التقدم!

714
01:10:15,831 --> 01:10:16,999
‫تباً!

715
01:10:18,834 --> 01:10:20,419
‫صوبوا!

716
01:10:22,963 --> 01:10:24,298
‫أطلقوا النار!

717
01:10:51,491 --> 01:10:52,659
‫أطلقوا النار!

718
01:11:09,009 --> 01:11:10,719
‫احتموا من الضوء!

719
01:11:16,266 --> 01:11:17,768
‫اهربوا!

720
01:11:18,477 --> 01:11:19,728
‫تحركوا!

721
01:11:22,606 --> 01:11:24,358
‫أطلقوا النار!

722
01:12:52,946 --> 01:12:54,615
‫مستحيل!

723
01:12:54,781 --> 01:12:57,326
‫- رأيتك ميتة
‫- أنا هنا

724
01:12:57,492 --> 01:12:58,785
‫جلبت مساندة

725
01:13:07,419 --> 01:13:09,338
‫عددهم كبير جداً

726
01:14:31,170 --> 01:14:32,838
‫سبق أن قتلتك

727
01:14:41,263 --> 01:14:42,431
‫"ماريوس"!

728
01:16:28,662 --> 01:16:31,081
‫- "ماريوس"
‫- أرجوك

729
01:17:14,333 --> 01:17:16,418
‫ليت أباك كان حياً ليرى هذا

730
01:17:18,086 --> 01:17:20,214
‫حلمه السخيف بأن تحكم هذه العشيرة...

731
01:17:20,380 --> 01:17:22,382
‫...سيكون السبب بمقتلك

732
01:17:27,930 --> 01:17:28,931
‫أخطأتني

733
01:17:38,190 --> 01:17:40,359
‫نجح الأمر

734
01:18:10,347 --> 01:18:13,308
‫- أنا منكم
‫- لا!

735
01:18:27,239 --> 01:18:28,824
‫أنت قتلت "مايكل"

736
01:18:32,661 --> 01:18:34,121
‫هذا آخر ما تبقى منه

737
01:19:20,209 --> 01:19:22,127
‫أنت من العائلة ولم يبقَ لي إلا أنت

738
01:19:22,294 --> 01:19:23,921
‫ألا تعرفين من أكون؟

739
01:20:36,827 --> 01:20:38,203
‫زعيمكم قد مات

740
01:20:42,165 --> 01:20:44,251
‫خذوا جرحاكم وارحلوا

741
01:20:46,044 --> 01:20:47,337
‫ارحلوا!

742
01:20:54,052 --> 01:20:57,347
‫خضنا أشرس معاركنا في أحلك وقت

743
01:20:58,265 --> 01:21:01,351
‫بعد قرون من الحرب بين مصاصي الدماء
‫والمستذئبين...

744
01:21:01,935 --> 01:21:04,354
‫...قد ننعم أخيراً بفترة سلام

745
01:21:06,356 --> 01:21:08,901
‫علينا من جديد أن نعتني بجرحانا...

746
01:21:09,067 --> 01:21:10,485
‫...وأن نكرم موتانا

747
01:21:10,652 --> 01:21:13,405
‫يجب أن تتحد عشيرتانا الأخيرتان
‫وتتقوى...

748
01:21:14,531 --> 01:21:16,825
‫...لتندمل جراحهما وتنبعثا من رمادهما

749
01:21:23,790 --> 01:21:26,084
‫اكتملت دائرة حياتي

750
01:21:26,251 --> 01:21:30,255
‫كنت منبوذة، والآن قد صرت
‫من الشيوخ الثلاثة

751
01:21:30,422 --> 01:21:32,674
‫من مطارَدة إلى صاحبة أرفع مقام

752
01:21:58,367 --> 01:22:00,494
‫عشت ألف سنة

753
01:22:00,661 --> 01:22:02,913
‫وقد أعيش ألفاً أخرى

754
01:22:03,372 --> 01:22:05,541
‫أو قد أموت غداً

755
01:22:08,252 --> 01:22:10,504
‫غير أني لم أعد أخشى الموت...

756
01:22:10,796 --> 01:22:13,173
‫...فقد ذقت الموت مرة

757
01:22:16,593 --> 01:22:20,639
‫ولدت مجدداً ورأت عيناي
‫العالم المقدس...

758
01:22:21,223 --> 01:22:23,767
‫...والوعد المنتظر

759
01:22:26,854 --> 01:22:28,564
‫لا توجد بداية

760
01:22:29,314 --> 01:22:30,899
‫لا توجد نهاية

761
01:22:32,317 --> 01:22:34,778
‫هناك فقط انتقال

‫

