1
00:01:16,698 --> 00:01:19,159
‫عشت وعملت طوال حياتي في المدينة الكبيرة،

2
00:01:20,452 --> 00:01:23,789
‫التي، حين أفكر بالأمر اليوم،
‫أجدها مشكلة،

3
00:01:23,872 --> 00:01:26,708
‫بما أنني دائماً أشعر بعدم الارتياح
‫قريباً من الزحام.

4
00:01:27,251 --> 00:01:29,837
‫أنا جاد، فأنا أخاف من الأماكن المغلقة.

5
00:01:30,003 --> 00:01:32,923
‫أنا...
‫كل شيء يجعلني أشعر أني محاصر طوال الوقت.

6
00:01:33,006 --> 00:01:36,552
‫دائماً أقول لنفسي لا بد أن هناك
‫شيء أفضل في الخارج.

7
00:01:36,635 --> 00:01:38,971
‫ولكن ربما... أنا أفكر كثيراً.

8
00:01:39,054 --> 00:01:43,517
‫أعتقد أن كل شيء يجب أن يعود لحقيقة
‫أنني عشت طفولة قلقة جداً.

9
00:01:44,309 --> 00:01:47,020
‫أمي لم يكن لديها وقت لي.

10
00:01:47,521 --> 00:01:52,942
‫حين تكون الطفل الأوسط في عائلة مكونة من
‫خمسة ملايين فرد، فأنت لا تحظى بالاهتمام.

11
00:01:53,026 --> 00:01:55,028
‫أعني، كيف يكون هذا ممكناً؟

12
00:01:55,112 --> 00:01:58,782
‫ولطالما عانيت مشاكل الإهمال التي أصابتني.

13
00:01:59,116 --> 00:02:01,535
‫أبي كان بشكل أساسي ذكر نحل، كما قلت.

14
00:02:01,618 --> 00:02:04,705
‫وتعرف، لقد طار بعيداً حين كنت مجرد يرقة.

15
00:02:05,456 --> 00:02:11,086
‫وعملي، لا تجعلني أبدأ،
‫لأنه كان يزعجني فعلاً.

16
00:02:11,170 --> 00:02:14,423
‫لم أكن مؤهلاً لأصبح عاملاً، سأقول لك الآن.

17
00:02:14,506 --> 00:02:17,551
‫أشعر أني غير مؤهل جسدياً.

18
00:02:17,801 --> 00:02:22,514
‫في طيلة حياتي لم أستطع أن أرفع
‫أكثر من 10 أضعاف وزني.

19
00:02:22,931 --> 00:02:27,102
‫وحين تبدأ العمل،
‫التعامل مع التراب، تعرف...

20
00:02:27,186 --> 00:02:30,230
‫ليست فكرتي عن المهنة المجزية.

21
00:02:30,314 --> 00:02:34,109
‫إنه موضوع الحماس الأعمى
‫والكائنات الخارقة...

22
00:02:34,193 --> 00:02:36,695
‫الذي لا أفهمه.

23
00:02:36,779 --> 00:02:38,322
‫حاولت، ولكني لا أفهمه.

24
00:02:38,405 --> 00:02:42,159
‫تعرف، ما هذا؟
‫يفترض بي أن أقوم بكل شيء من أجل المستعمرة.

25
00:02:42,242 --> 00:02:45,162
‫وماذا عن احتياجاتي؟ ماذا عني أنا؟

26
00:02:45,454 --> 00:02:48,665
‫يجب أن أؤمن أن هناك مكان أفضل من هذا.

27
00:02:48,749 --> 00:02:51,585
‫وإلا سوف أتقوقع في وضعية اليرقة وأبكي.

28
00:02:53,796 --> 00:02:55,839
‫النظام كله يجعلني أشعر...

29
00:02:58,175 --> 00:02:59,593
‫أني غير مهم.

30
00:02:59,676 --> 00:03:01,011
‫ممتاز.

31
00:03:01,094 --> 00:03:03,555
‫- حققت إنجازاً كبيراً.
‫- حقاً؟

32
00:03:03,764 --> 00:03:06,475
‫نعم يا (زي)، أنت غير مهم.

33
00:03:06,892 --> 00:03:08,519
‫حقاً؟

34
00:03:18,987 --> 00:03:20,114
‫الطابق الأرضي.

35
00:03:20,280 --> 00:03:21,657
<b>‫"لنعمل"</b>

36
00:03:27,620 --> 00:03:30,331
<b>‫"تغلب على البطالة"</b>

37
00:03:49,268 --> 00:03:50,144
‫عامل.

38
00:03:52,980 --> 00:03:54,148
‫جندي.

39
00:03:59,027 --> 00:04:00,028
‫عامل.

40
00:04:07,244 --> 00:04:08,787
‫لنجرب ثانية.

41
00:04:09,580 --> 00:04:13,834
‫قبضة قوية، لوحوا بقوّة.
‫الظهر مستقيم، ركزوا.

42
00:04:13,917 --> 00:04:14,710
<b>‫"وقت الفراغ للتمرين"</b>

43
00:04:14,793 --> 00:04:15,961
‫أكملوا.

44
00:04:22,675 --> 00:04:24,470
<b>‫"نفق (ميغا)"</b>

45
00:04:42,863 --> 00:04:44,615
‫حسناً، يجب أن أحافظ على سلوك إيجابي.

46
00:04:44,989 --> 00:04:47,659
‫سلوك إيجابي، رغم أني غير مهم نهائياً.

47
00:04:49,286 --> 00:04:51,955
‫أنا غير مهم، ولكن أمتلك سلوك.

48
00:04:53,540 --> 00:04:54,958
‫آسفة يا (زي).

49
00:04:55,834 --> 00:04:57,878
‫- لم أرك.
‫- رائع يا (آستيكا).

50
00:04:58,212 --> 00:05:01,131
‫هذا ينجح بالفعل.
‫أنا غير مهم لدرجة أني غير مرئي.

51
00:05:03,759 --> 00:05:05,469
‫الآن، بدأت تفهم.

52
00:05:05,552 --> 00:05:09,056
‫في النهاية، لا يتعلق الأمر بك.

53
00:05:09,598 --> 00:05:12,059
‫بل يتعلق بنا، الفريق.

54
00:05:12,935 --> 00:05:15,229
‫يتعلق بهذا.

55
00:05:16,855 --> 00:05:18,565
‫حفرة عملاقة في الأرض؟

56
00:05:18,982 --> 00:05:20,609
‫حسناً يا جماعة، هل تشعرون بخير؟

57
00:05:20,692 --> 00:05:22,277
‫نعم.

58
00:05:22,820 --> 00:05:24,404
‫- نعم.
‫- رائع.

59
00:05:24,696 --> 00:05:29,868
‫الآن، من "آر-1734" إلى "زي-7829"،
‫أنتم ستعملون على كرة التدمير.

60
00:05:30,034 --> 00:05:31,954
‫- لك ذلك.
‫- رائع.

61
00:05:32,329 --> 00:05:34,331
‫- لك ذلك.
‫- حسناً، وقت التأرجح.

62
00:05:34,414 --> 00:05:35,916
‫- لنبدأ العمل.
‫- أحب هذا العمل، لننطلق.

63
00:05:36,375 --> 00:05:38,961
‫الآن تذكري يا (آستيكا)، "كوني الكرة".

64
00:05:39,128 --> 00:05:41,004
‫هذا هو الشيء الرئيسي، تذكري هذا.

65
00:05:41,088 --> 00:05:43,173
‫يجب أن تتحدي مع الكرة.

66
00:05:43,340 --> 00:05:45,092
‫هلا توقفت؟

67
00:05:45,466 --> 00:05:48,469
‫يا إلهي، أنا أحب عملي، وأنت...

68
00:05:49,138 --> 00:05:51,014
‫أنت تفكر كثيراً.

69
00:05:51,598 --> 00:05:55,144
‫هيّا يا (زي).
‫ساعدنا لنبني مستعمرة أكبر وأفضل.

70
00:05:55,519 --> 00:05:57,770
‫وبالله عليك حاول أن تكون سعيداً.

71
00:05:58,105 --> 00:05:59,982
‫أكيد، تعرفين، أعني، لماذا...

72
00:06:00,107 --> 00:06:02,985
‫كيف لا أكون سعيداً وأنا قطعة
‫من معدات البناء؟

73
00:06:03,192 --> 00:06:05,863
‫- حسناً يا عمال، تذكروا.
‫- ها هي.

74
00:06:05,946 --> 00:06:08,866
‫كونوا الكرة.

75
00:06:08,949 --> 00:06:11,743
‫دع الطاقة تتدفق منك.

76
00:06:14,288 --> 00:06:17,624
‫ابتسم وتحمل، هذا من أجل المستعمرة.

77
00:06:21,044 --> 00:06:22,171
‫هذا...

78
00:06:22,254 --> 00:06:24,380
‫هذه مجرد قضية قضائية تنتظر أن تحدث.

79
00:06:24,465 --> 00:06:26,382
‫- تمسك، ها نحن ذا.
‫- أسرع.

80
00:06:27,885 --> 00:06:30,721
‫هل ذكرت أن المرتفعات تجعلني أشعر بالغثيان؟

81
00:06:30,803 --> 00:06:31,512
‫لا.

82
00:06:31,597 --> 00:06:32,556
‫هذه كرة.

83
00:06:44,400 --> 00:06:47,403
‫- يا (زي).
‫- نعم، أفهم.

84
00:06:47,613 --> 00:06:49,156
‫لقد أوقعت الكرة.

85
00:06:52,284 --> 00:06:54,827
‫العمال، إنهم ضعفاء.

86
00:06:55,078 --> 00:06:57,998
‫ينقصهم الانضباط، ينقصهم الالتزام.

87
00:06:58,081 --> 00:07:01,919
‫أيها الجنرال، أعرف أن هناك خطأ أو اثنان.

88
00:07:02,002 --> 00:07:05,756
‫ولكن الجميع يعمل بقدر المستطاع و...

89
00:07:06,924 --> 00:07:09,593
‫لا يسعك غير هذا، إنها طبيعتك.

90
00:07:10,259 --> 00:07:15,098
‫ولكن برغم امكانياتك المحدودة،
‫فأنت سوف تنهي النفق في الموعد المحدد.

91
00:07:15,349 --> 00:07:16,975
‫بصعوبة أو بسهولة.

92
00:07:17,059 --> 00:07:21,021
‫من الآن أي شخص يتخلف يجب أن
‫يعلل ذلك بنفسه للعقيد (كاتر).

93
00:07:21,355 --> 00:07:25,317
‫ودعني أؤكد لك، العقيد ليس متفهماً مثلي.

94
00:07:25,901 --> 00:07:27,402
‫انصرفوا.

95
00:07:30,030 --> 00:07:33,075
‫أربعة أيام أخرى يا (كاتر).
‫أربعة أيام أخرى.

96
00:07:33,826 --> 00:07:37,204
‫وثم نودع نهائياً هذا النوع من عدم الكفاءة.

97
00:07:37,287 --> 00:07:38,288
‫نعم يا سيّدي.

98
00:07:38,622 --> 00:07:39,957
‫بداية جديدة.

99
00:07:40,999 --> 00:07:43,544
‫- تخيلها!
‫- مستعمرة قوية يا سيّدي.

100
00:07:44,378 --> 00:07:46,130
‫مستعمرة نفخر بها.

101
00:07:46,255 --> 00:07:47,798
‫نعم، ولكننا لم ننجزها بعد.

102
00:07:48,881 --> 00:07:53,387
‫(كاتر)، ورد إلينا للتو أن جيش
‫من النمل الأبيض تحرك ضدنا.

103
00:07:53,469 --> 00:07:54,595
‫ضدنا؟

104
00:07:54,680 --> 00:07:57,391
‫يجب أن نرسل القوات إلى أعماق أرض العدو...

105
00:07:57,808 --> 00:08:02,855
‫- لمهاجمة مستعمرتهم.
‫- نهاجم مستعمرة النمل الأبيض؟ هذا انتحار.

106
00:08:02,938 --> 00:08:05,566
‫بالضبط، هل القائمة التي طلبتها معك؟

107
00:08:05,732 --> 00:08:07,359
‫نعم أيها الجنرال.

108
00:08:08,235 --> 00:08:11,195
‫هذه هي الوحدات الموالية للملكة.

109
00:08:14,366 --> 00:08:15,783
‫إذاً هم من سنرسل.

110
00:08:16,827 --> 00:08:19,163
‫هذا مؤسف، هناك ضباط أقوياء فيها.

111
00:08:19,912 --> 00:08:23,459
‫ألا نحتاج إلى موافقة الملكة
‫على إعلان الحرب؟

112
00:08:23,542 --> 00:08:25,252
‫محطتنا التالية يا (كاتر).

113
00:08:27,880 --> 00:08:30,674
‫أيها الجنرال، نحن بسلام
‫مع هذه المستعمرة منذ سنين.

114
00:08:31,341 --> 00:08:33,760
‫- لماذا يهاجمونا؟
‫- يريدون أرضنا.

115
00:08:34,261 --> 00:08:36,597
‫وهم مستميتون للحصول على مزيد
‫من الأراضي الغنية بالطعام.

116
00:08:36,763 --> 00:08:39,141
‫ربما يعتقدون أننا أصبحنا ضعفاء.

117
00:08:39,640 --> 00:08:43,270
‫لم لا ترسل سفيراً،
‫ونفاوضهم على معاهدة جديدة؟

118
00:08:44,271 --> 00:08:47,483
‫- بالتأكيد لا نحتاج لأن نرسل جنوداً.
‫- صدقيني.

119
00:08:47,900 --> 00:08:50,818
‫كل نملة في هذه المستعمرة غالية عليّ.

120
00:08:52,446 --> 00:08:54,281
‫لهذا يجب أن نضرب الآن.

121
00:08:54,615 --> 00:08:56,283
‫ونحن نمتلك عنصر المفاجأة.

122
00:08:56,742 --> 00:08:59,495
‫لو دخلت قوات النمل الأبيض
‫لمستعمرتنا، إذاً...

123
00:08:59,578 --> 00:09:03,539
‫نعم يا جنرال، أعرف ما الذي
‫يمكن أن تفعله بنا.

124
00:09:06,210 --> 00:09:08,796
‫- حسناً.
‫- اتخذت قراراً حكيماً.

125
00:09:09,253 --> 00:09:12,548
‫في الحقيقة، لقد ضمنت مستقبل هذه المستعمرة.

126
00:09:15,134 --> 00:09:16,595
‫مرحباً يا جنرال.

127
00:09:18,055 --> 00:09:21,140
‫أميرة (بالا)، يا لها من مفاجأة جميلة.

128
00:09:21,475 --> 00:09:23,435
‫تبدين أجمل في كل مرة أراك فيها.

129
00:09:23,976 --> 00:09:27,773
‫شكراً، آمل أنك لست هنا فقط من أجل العمل.

130
00:09:27,980 --> 00:09:30,901
‫بالطبع لا.

131
00:09:31,485 --> 00:09:36,572
‫لأنه ربما يكون لطيفاً لو قمنا بمحادثة،

132
00:09:37,448 --> 00:09:38,742
‫لمرة قبل أن نتزوج.

133
00:09:38,826 --> 00:09:40,244
‫أنت محقة تماماً.

134
00:09:40,327 --> 00:09:43,287
‫(كاتر)، حدد لي موعداً خاصاً
‫مع الأميرة (بالا).

135
00:09:44,414 --> 00:09:47,751
‫في الحقيقة سيّدي، هناك وقت حالياً
‫للحظة شخصية.

136
00:09:47,835 --> 00:09:50,087
‫نحن نسبق الجدول ببضع ثواني.

137
00:09:50,212 --> 00:09:52,256
‫ممتاز، أيتها الأميرة.

138
00:09:52,673 --> 00:09:56,218
‫بضع ثواني ليست كثيراً،

139
00:09:56,300 --> 00:09:59,429
‫ولكن أعتقد إذا كان وقتاً مميزاً.

140
00:10:00,848 --> 00:10:03,142
‫كيف كان يومك؟

141
00:10:03,809 --> 00:10:06,270
‫- هل حدث أي شيء مثير؟
‫- أعلنا الحرب.

142
00:10:07,229 --> 00:10:08,439
‫أعلنا الحرب؟

143
00:10:09,605 --> 00:10:12,109
‫يا إلهي، تحدث عن يوم صعب.

144
00:10:12,191 --> 00:10:16,195
‫سيّدي، أكره أن أقاطع،
‫ولكن الوقت لا ينتظر النمل.

145
00:10:16,447 --> 00:10:17,823
‫أيتها الأميرة.

146
00:10:23,412 --> 00:10:27,915
‫أمي، هلا ذكرتني، لماذا سأتزوج بهذا الرجل؟

147
00:10:28,125 --> 00:10:30,878
‫(بالا)، هل يجب أن نتجادل
‫بهذا الخصوص ثانية؟

148
00:10:31,462 --> 00:10:35,424
‫لا يبدو أن بيننا أي شيء مشترك.
‫الرجل صعب المراس.

149
00:10:35,506 --> 00:10:38,759
‫نعم يا عزيزتي.
‫أعرف أن الجنرال ربما يكون قاسياً قليلاً

150
00:10:38,844 --> 00:10:41,597
‫ومتغطرساً أحياناً،

151
00:10:41,680 --> 00:10:44,600
‫ولكني أعرف أنه يهتم لأمرك.

152
00:10:45,267 --> 00:10:47,561
‫ولكنه لا يجيد إظهار هذا.

153
00:10:47,895 --> 00:10:51,982
‫ولكن كان يجب أن تري
‫كم أصرّ على طلب يدك للزواج.

154
00:10:52,231 --> 00:10:53,232
‫ولكن لماذا أنا؟

155
00:10:53,317 --> 00:10:56,235
‫لأنك أنت من سيكمل عملي.

156
00:10:56,320 --> 00:10:57,820
‫هذا مكانك يا عزيزتي.

157
00:10:59,156 --> 00:11:00,823
‫ماذا لو لم أحب مكاني؟

158
00:11:00,908 --> 00:11:03,035
‫لكلّ شخص مكانه يا (بالا)

159
00:11:03,452 --> 00:11:06,121
‫أنت والجنود والعمال.

160
00:11:06,705 --> 00:11:08,956
‫الآن، الأمر ليس سيئاً أن تكوني أميرة
‫أليس كذلك؟

161
00:11:09,583 --> 00:11:11,919
‫هل تفضلين أن تعملي بالتراب طوال اليوم؟

162
00:11:12,002 --> 00:11:14,253
‫لا تبالغي يا أماه.

163
00:11:16,380 --> 00:11:17,381
<b>‫"صخب"</b>

164
00:11:17,466 --> 00:11:19,800
‫على الأقل يبدو أنهم يستمتعون بين وقت وآخر.

165
00:11:24,139 --> 00:11:27,643
‫- اثنان من جعة المن.
‫- لماذا ولدت عاملاً؟

166
00:11:28,809 --> 00:11:31,979
‫أنتم الجنود تحصلون على كل المجد،
‫كما أنكم تخرجون للعالم.

167
00:11:32,064 --> 00:11:34,316
‫تلتقون بحشرات مثيرة للاهتمام،
‫يمكنكم قتلها.

168
00:11:34,398 --> 00:11:37,945
‫نعم، ولكن أنت تقضي طيلة اليوم مع هذه...

169
00:11:38,986 --> 00:11:40,781
‫الفتيات العاملات الجميلات.

170
00:11:41,365 --> 00:11:44,826
‫(ويفر)، إنهن فتيات مهنة.
‫إنهن مهووسات بالحفر.

171
00:11:46,787 --> 00:11:49,539
‫لا أعتقد أني سألتقي بالفتاة المناسبة لي.

172
00:11:49,623 --> 00:11:52,291
‫من قال أن هناك فتاة لك؟
‫كنت أتحدث عن فتاة لي.

173
00:11:54,001 --> 00:11:55,254
‫ألا تريد جعة المن؟

174
00:11:55,796 --> 00:11:56,463
‫صفني بالمجنون ولكن...

175
00:11:56,546 --> 00:12:00,217
‫لديّ مشكلة حيال الشرب من مؤخرة
‫مخلوق آخر، مفهوم؟

176
00:12:00,384 --> 00:12:01,635
‫كما تريد.

177
00:12:04,972 --> 00:12:06,515
‫أنا، أحاول الاسترخاء.

178
00:12:06,722 --> 00:12:08,724
‫لدينا تفتيش ملكي قادم.

179
00:12:08,809 --> 00:12:11,478
‫تفتيش؟ تعني أنك ستقف مثل الأحمق...

180
00:12:11,602 --> 00:12:13,312
‫بينما مجموعة من أصحاب الدم البارد
‫يحدقون بك.

181
00:12:13,647 --> 00:12:15,649
‫لا أعرف كيف تتحمل هذا يا (ويفر).

182
00:12:16,023 --> 00:12:18,777
‫(زي)، عرفتك لوقت طويل صحيح؟

183
00:12:18,860 --> 00:12:20,946
‫بكل تأكيد، ولدت بعدي بثانيتين.

184
00:12:21,028 --> 00:12:24,198
‫نعم، ومنذ كنت صغيراً وأنا أصغي لتذمرك.

185
00:12:24,283 --> 00:12:26,200
‫لماذا التذمر؟

186
00:12:26,325 --> 00:12:28,996
‫في حالة لم تلاحظ، نحن النمل ندير العرض.

187
00:12:29,162 --> 00:12:30,789
‫نحن أسياد الأرض.

188
00:12:30,872 --> 00:12:33,250
‫لا تكلمني عن الأرض، مفهوم؟

189
00:12:33,457 --> 00:12:35,669
‫لأني قضيت اليوم بأكمله أحفرها.

190
00:12:37,796 --> 00:12:40,007
‫لا بد أن هناك مكان أفضل.

191
00:12:40,882 --> 00:12:43,510
‫موجود، كنت هناك.

192
00:12:44,803 --> 00:12:46,929
‫معذرة، هل تكلمني؟

193
00:12:47,014 --> 00:12:51,518
‫هناك مكان أفضل... "إنسكتوبيا".

194
00:12:51,767 --> 00:12:56,189
‫حقاً؟ مجنون عند الزاوية الثالثة.

195
00:12:56,273 --> 00:13:00,193
‫لا يمكنك فهم هذا حتى تذهب إلى هناك
‫وتراها بنفسك.

196
00:13:01,320 --> 00:13:03,405
‫يمكنك أن تكون نملة مستقلة هناك.

197
00:13:03,488 --> 00:13:05,490
‫الشوارع مفروشة بالطعام.

198
00:13:05,948 --> 00:13:07,950
‫لا أحد يملي عليك ما تفعله.

199
00:13:08,035 --> 00:13:11,288
‫لا حروب، لا مستعمرة.

200
00:13:12,748 --> 00:13:16,460
‫- ما كان يجب أن أرحل.
‫- نعم، مذهل.

201
00:13:16,543 --> 00:13:20,339
‫كنا وحدة اتصال بعيد، انفصلت عن وحدتي.

202
00:13:20,547 --> 00:13:23,966
‫لا شيء مثل اضطراب توتر ما بعد الصدمة
‫لكي يجعل يومك مثالياً؟

203
00:13:24,051 --> 00:13:27,054
‫- ثم رأيتها، "إنسكتوبيا"!
‫- مهلاً!

204
00:13:27,346 --> 00:13:28,930
‫تتوجه صوب الحجارة المتراصة.

205
00:13:29,222 --> 00:13:32,351
‫عشر درجات بعد الوادي العظيم
‫إلى أرض الأحمر والأبيض.

206
00:13:32,434 --> 00:13:35,520
‫أيها الجد، اكتفيت الليلة.

207
00:13:35,729 --> 00:13:37,481
‫تعال قبل أن تتورط بالمشاكل.

208
00:13:37,563 --> 00:13:40,233
‫اتجه صوب الحجارة المتراصة، أصغ لي!

209
00:13:40,317 --> 00:13:41,777
‫الحجارة المتراصة!

210
00:13:42,819 --> 00:13:44,613
‫هذا الرجل جن جنونه.

211
00:13:44,695 --> 00:13:47,157
‫- اعبر البحيرة!
‫- "إنسكتوبيا".

212
00:13:47,324 --> 00:13:49,408
‫ألن يكون رائعاً لو كان الأمر بهذه السهولة؟

213
00:13:50,202 --> 00:13:53,163
‫نعم، استمر في الحلم يا (زي).

214
00:13:53,246 --> 00:13:55,749
‫اعبر البحيرة، ابحث عن أرض الأحمر والأبيض.

215
00:13:57,209 --> 00:14:02,381
‫هذا... جريء جداً.

216
00:14:02,464 --> 00:14:05,801
‫عشر دقائق وسنخرج من هنا، صحيح؟
‫هذا المكان خارج الحدود المسموحة.

217
00:14:05,926 --> 00:14:08,220
‫ألقي اللوم عليّ، قولي أنها كانت فكرتي.

218
00:14:08,637 --> 00:14:13,266
‫- إنها فكرتك.
‫- كما أن لا أحد سيتعرف علينا.

219
00:14:14,101 --> 00:14:16,269
‫هيّا يا فتيات، ما قولكن؟

220
00:14:16,937 --> 00:14:19,438
‫لنتمشى على الجانب الخطير.

221
00:14:20,524 --> 00:14:23,777
‫حسناً جميعكم، السادسة والربع.
‫حان وقت الرقص.

222
00:14:24,528 --> 00:14:27,280
‫- حان الوقت للحركة يا (زي).
‫- لا، بأس.

223
00:14:27,364 --> 00:14:30,242
‫سوف أبقى ساكناً كما أنا يا (ويفر).

224
00:14:42,628 --> 00:14:43,964
‫تراجعن يا سيّدات.

225
00:14:44,630 --> 00:14:47,509
‫سوف أطلب من أحد العمال أن يرقص معي.

226
00:14:51,388 --> 00:14:53,306
‫يا لها من مجموعة من الفاشلين.

227
00:14:53,724 --> 00:14:57,018
‫كسالى بليدون مستسلمون لنظام قمعي.

228
00:14:57,102 --> 00:15:01,314
‫- مرحباً، هل تريد الرقص؟
‫- بكل تأكيد.

229
00:15:02,648 --> 00:15:03,817
‫اتبعني.

230
00:15:05,694 --> 00:15:08,155
‫لماذا لم أرك من قبل هنا؟

231
00:15:08,238 --> 00:15:10,157
‫لا أخرج كثيراً.

232
00:15:10,991 --> 00:15:12,826
‫أعمل في القصر.

233
00:15:12,909 --> 00:15:16,496
‫القصر؟ أراهن أن العائلة الملكية
‫تعيش حياتها مرفهة.

234
00:15:16,662 --> 00:15:19,916
‫بالطبع إنهم جميعاً، تعرفين...
‫متحدرون من التوالد العائلي.

235
00:15:20,000 --> 00:15:21,001
‫ماذا؟

236
00:15:36,600 --> 00:15:38,392
‫ماذا تفعل؟

237
00:15:38,477 --> 00:15:42,439
‫في الحقيقة، أنت محقة، أنا أؤلفها نوعاً ما.

238
00:15:43,105 --> 00:15:44,149
‫حقاً؟

239
00:15:44,232 --> 00:15:46,318
‫لماذا يجب أن نرقص كلنا بنفس الطريقة؟

240
00:15:46,400 --> 00:15:49,446
‫هذا ممل تماماً، إنه أمر رتيب.

241
00:15:49,529 --> 00:15:51,782
‫ليس ممتعاً.

242
00:16:21,645 --> 00:16:23,855
‫انتبه لخطواتك، أيها العامل.

243
00:16:23,980 --> 00:16:26,732
‫أنت انتبه لخطواتك يا صاح،
‫وإلا ستواجه مأزقاً كبيراً.

244
00:16:26,900 --> 00:16:29,653
‫لا بأس، سوف أتركه هذه المرة.

245
00:16:29,861 --> 00:16:33,073
‫هل جننت؟ هذا الرجل مثل الحصاة.

246
00:16:33,156 --> 00:16:34,908
‫ألن تدافع عن نفسك؟

247
00:16:34,991 --> 00:16:36,450
‫يا صاح، عد إلى مكانك.

248
00:16:38,286 --> 00:16:39,204
‫أنا؟

249
00:16:40,288 --> 00:16:41,790
‫ماذا لو لم يكن يريد؟

250
00:16:43,834 --> 00:16:46,002
‫نعم، ماذا لو كنت لا أحب مكاني؟

251
00:16:46,086 --> 00:16:48,255
‫- عمَ يتحدث؟
‫- أنتم تسببون المشاكل.

252
00:16:48,421 --> 00:16:49,631
‫استعد يا (سبانكي).

253
00:16:49,714 --> 00:16:53,759
‫هذا ينطبق على كل العمال الكسالى.

254
00:16:55,887 --> 00:16:58,098
‫يجب أن تنتبه للسلوك العدائي يا صاح.

255
00:16:58,431 --> 00:16:59,641
‫إنه مجرد عامل.

256
00:17:20,287 --> 00:17:23,832
‫أميرة (بالا)! أميرة (بالا)! الحراس قادمون.

257
00:17:25,125 --> 00:17:27,919
‫- لنخرج من هنا.
‫- انتظري.

258
00:17:30,547 --> 00:17:32,716
‫أميرة؟ أأنت أميرة؟

259
00:17:34,342 --> 00:17:35,051
‫يجب أن أذهب.

260
00:17:35,135 --> 00:17:37,762
‫- متى سأراك ثانية؟
‫- دعني أفكر.

261
00:17:39,139 --> 00:17:42,350
‫- أبداً، وداعاً.
‫- لا، انتظري.

262
00:18:37,113 --> 00:18:38,406
‫هل أحضر لك واحداً آخر يا صاح؟

263
00:18:38,490 --> 00:18:40,283
‫لا، شكراً.

264
00:18:40,367 --> 00:18:44,036
‫- أعتقد أني سأذهب.
‫- نعم، لا ألومك.

265
00:18:44,245 --> 00:18:47,666
‫المكان ممل هنا دائماً
‫في الليلة التي تسبق التفتيش الملكي.

266
00:18:47,916 --> 00:18:50,877
‫أعتقد أن الجنود بحاجة إلى النوم
‫قبل أن يلتقوا بالملكة.

267
00:18:51,628 --> 00:18:53,171
‫- لا ألومك.
‫- وجدتها!

268
00:18:54,130 --> 00:18:57,008
‫أتعرف، ذات مرة... أراك.

269
00:19:05,308 --> 00:19:06,226
‫(ويفر).

270
00:19:07,560 --> 00:19:10,563
‫لقد وجدت حلاً، (ويفر).

271
00:19:10,730 --> 00:19:11,982
‫ماذا؟

272
00:19:12,064 --> 00:19:13,733
‫لديّ فكرة رائعة.

273
00:19:13,942 --> 00:19:17,737
‫يجب أن نتبادل الأماكن فيما بيننا.
‫دعني أذهب للتفتيش بدلاً منك.

274
00:19:18,154 --> 00:19:21,950
‫- كم الساعة الآن؟
‫- (ويفر)، العائلة الملكية ستكون هناك.

275
00:19:22,074 --> 00:19:23,952
‫هذه هي الطريقة الوحيدة لكي أقابلها.

276
00:19:24,661 --> 00:19:27,414
‫- من؟
‫- الأميرة (بالا).

277
00:19:27,580 --> 00:19:28,999
‫هل جننت؟

278
00:19:29,249 --> 00:19:31,251
‫تريدني أن أبادل مكاني معك؟

279
00:19:32,084 --> 00:19:34,337
‫هل تعرف أي متاعب ستتورط فيها...

280
00:19:34,421 --> 00:19:36,631
‫فقط بسبب التحدث عن انتحال صفة جندي

281
00:19:37,132 --> 00:19:38,883
‫يمكنك أن تقع في مشاكل لمجرد الإصغاء

282
00:19:38,967 --> 00:19:41,386
‫لشخص يتحدث عن انتحال صفة جندي.

283
00:19:42,512 --> 00:19:44,139
‫يجب أن تساعدني.

284
00:19:44,305 --> 00:19:48,100
‫إذا لم أستطع أن أراها ثانية،
‫فحياتي لا تستحق العيش.

285
00:19:48,601 --> 00:19:51,521
‫أرجوك يا (ويفر)، أرجوك.

286
00:19:51,980 --> 00:19:55,107
‫تبادل الأعمال معي ليوم واحد فقط.

287
00:19:55,399 --> 00:19:57,944
‫فكر بكل الأشياء التي فعلتها من أجلك.

288
00:19:59,571 --> 00:20:00,655
‫لا يمكنني تذكر أي شيء منها.

289
00:20:01,489 --> 00:20:04,617
‫حسناً، فكر بكل الأشياء
‫التي سأفعلها من أجلك.

290
00:20:07,620 --> 00:20:08,913
‫هل سألتقي بفتيات عاملات؟

291
00:20:09,080 --> 00:20:12,292
‫هل تمزح؟ دائماً يلاحقن الشاب الجديد.

292
00:20:12,625 --> 00:20:14,126
‫إنها رياضة بالنسبة لهن.

293
00:20:14,669 --> 00:20:16,755
‫صدقني سوف يلحقن بكل تأكيد

294
00:20:16,838 --> 00:20:19,632
‫بحشرة ظريفة صغيرة مثلك.

295
00:20:20,508 --> 00:20:23,928
‫(ويفر) يجب أن أراها ثانية.

296
00:20:24,136 --> 00:20:28,140
‫(زي)، أي فرصة لديك مع أميرة؟

297
00:20:28,308 --> 00:20:31,644
‫أعني، فهي على الأغلب لن تتذكرك.

298
00:20:33,980 --> 00:20:38,401
‫أعرف أن هذا يبدو جنونياً،
‫ولكن يجب أن أحاول.

299
00:20:40,444 --> 00:20:41,821
‫يا إلهي.

300
00:20:43,656 --> 00:20:45,658
‫يا أميرة، من الرائع اللقاء بك هنا.

301
00:20:46,076 --> 00:20:48,161
‫ما قولك أن نبتعد عن الزحام؟

302
00:20:50,288 --> 00:20:53,666
‫أنا؟ تعرفين... أرتدي الكثير من القبعات.

303
00:20:53,750 --> 00:20:56,169
‫أعتقد يجب أن تسميني نملة من عصر النهضة.

304
00:20:56,711 --> 00:20:58,046
‫إلى اليمين!

305
00:21:02,592 --> 00:21:05,637
‫جميل! جميل وحسب!

306
00:21:06,762 --> 00:21:09,390
‫الدقة، التنظيم.

307
00:21:09,891 --> 00:21:13,436
‫أميرة (بالا)! أميرة (بالا)! هذا أنا.

308
00:21:13,728 --> 00:21:15,479
‫تذكرين (زي) من الحانة؟

309
00:21:16,022 --> 00:21:18,817
‫أميرة (بالا)؟ أميرة (بالا)؟ أميرة...

310
00:21:19,359 --> 00:21:21,611
‫(بالا)، يجب أن تشجعي القوات.

311
00:21:21,903 --> 00:21:23,029
‫لوحي.

312
00:21:24,030 --> 00:21:27,450
‫إنها تراني، معذرة يا شباب، آسف.

313
00:21:28,368 --> 00:21:30,120
‫لقد تلقيت عرض أفضل، هلا عذرتمو...

314
00:21:30,203 --> 00:21:31,913
‫توقفوا!

315
00:21:36,000 --> 00:21:37,043
‫أميرة.

316
00:21:38,253 --> 00:21:39,254
‫أميرة (بالا).

317
00:21:39,379 --> 00:21:40,713
‫اصمت عندك! عد إلى الصف.

318
00:21:42,048 --> 00:21:46,386
‫- أنت مستجد يا ولد؟
‫- نعم، ولكن سأخرج قريباً.

319
00:21:46,553 --> 00:21:48,304
‫لديّ فترة تجريبية.

320
00:21:48,388 --> 00:21:50,890
‫فترة تجريبية، هذه جيدة!

321
00:21:52,392 --> 00:21:54,185
‫- الاسم (باربيتس).
‫- (زي).

322
00:21:54,269 --> 00:21:55,854
‫إلى اليمين!

323
00:22:04,779 --> 00:22:09,450
‫التضحية، بالنسبة للبعض، هي مجرد كلمة.

324
00:22:10,493 --> 00:22:12,036
‫ولآخرين إنها قانون.

325
00:22:12,287 --> 00:22:14,414
‫يا إلهي، أنا سيء بألعاب الكلمات.

326
00:22:15,081 --> 00:22:18,459
‫الجندي يعرف أن حياة الفرد غير مهمة.

327
00:22:19,043 --> 00:22:20,503
‫المهم هي المستعمرة.

328
00:22:21,087 --> 00:22:24,174
‫هو مستعد لأن يعيش من أجل المستعمرة،
‫ويقاتل في سبيل المستعمرة،

329
00:22:24,966 --> 00:22:26,259
‫وأن يموت في سبيل المستعمرة.

330
00:22:26,551 --> 00:22:29,679
‫- هذا الرجل مجنون.
‫- أفهمك.

331
00:22:29,888 --> 00:22:34,267
‫في الساعة الثامنة صباحاً تلقينا خبر
‫يفيد احتشاد قوات النمل الأبيض المعادية.

332
00:22:35,101 --> 00:22:38,563
‫ليس لدينا خيار سوى توجيه ضربة استباقية.

333
00:22:38,980 --> 00:22:40,815
‫أنتم أفضل جنود الملكة.

334
00:22:41,316 --> 00:22:43,444
‫أعرف أنكم ستؤدون واجبكم دائماً.

335
00:22:44,402 --> 00:22:46,863
‫وأفخر بإرسالكم إلى المعركة.

336
00:22:46,946 --> 00:22:49,532
‫إلى... معذرة، للمعركة؟

337
00:22:49,616 --> 00:22:53,328
‫- انصراف.
‫- لليسار در، أمام سر.

338
00:22:54,913 --> 00:22:56,956
‫تعرف، أعتقد أن هناك خطأً فادحاً.

339
00:22:57,123 --> 00:22:59,959
‫الحقيقة أني أتيت من أجل الخطاب.

340
00:23:00,168 --> 00:23:02,712
‫لا تقلق يا فتى، سوف أحميك.

341
00:23:09,802 --> 00:23:10,720
‫بصوت عالٍ.

342
00:23:10,845 --> 00:23:11,971
‫- واحد.
‫- اثنان.

343
00:23:12,055 --> 00:23:13,056
‫بصوت عالي

344
00:23:13,139 --> 00:23:14,223
‫ثلاثة.

345
00:23:14,307 --> 00:23:15,391
‫بصوت عالٍ.

346
00:23:15,476 --> 00:23:16,559
‫- خمسة.
‫- ستة.

347
00:23:16,643 --> 00:23:17,644
‫- سبعة.
‫- ثمانية.

348
00:23:17,769 --> 00:23:18,811
‫- تسعة.
‫- عشرة.

349
00:23:18,895 --> 00:23:20,396
‫- أحد عشر.
‫- إثنا عشر.

350
00:23:22,148 --> 00:23:26,611
‫نحن النمل نسير واحداً تلو الآخر مرحى

351
00:23:26,694 --> 00:23:30,573
‫نذبح النمل الأبيض من أجل المتعة مرحى

352
00:23:30,657 --> 00:23:32,617
‫النمل الأبيض هذا، إنه...

353
00:23:32,785 --> 00:23:34,369
‫لن يقاوم كثيراً، صحيح؟

354
00:23:34,452 --> 00:23:36,412
‫أعني نتحدث عن ضعفاء، صحيح؟

355
00:23:36,496 --> 00:23:39,248
‫ليس فعلياً يا ولد، حجمه خمسة أضعاف حجمنا.

356
00:23:39,332 --> 00:23:41,334
‫ويطلق حمضاً من جبهته.

357
00:23:41,417 --> 00:23:44,420
‫استمر بالتحرك يا قصير.

358
00:23:44,504 --> 00:23:47,924
‫نحن النمل نسير كل اثنين معاً مرحى

359
00:23:48,383 --> 00:23:52,512
‫كلنا سنكون أموات قبل أن ننتهي مرحى

360
00:23:52,887 --> 00:23:56,391
‫ما الذي يقوم به فصيلنا بالضبط؟

361
00:23:56,474 --> 00:24:00,603
‫أعني، سنقدم المشروبات
‫أو نقوم بالعمل الورقي؟

362
00:24:00,687 --> 00:24:02,730
‫فصيلنا يملك أفضل مهمة...

363
00:24:02,815 --> 00:24:04,565
‫أول من يدخل المعركة.

364
00:24:04,649 --> 00:24:08,778
‫نحن النمل نمشي كلّ ثلاثة معاً ، مرحى

365
00:24:09,028 --> 00:24:10,613
‫مرحى، مرحى

366
00:24:10,697 --> 00:24:15,201
‫انطلقنا لنواجه مصيرنا مرحى

367
00:24:15,284 --> 00:24:18,122
‫انتظر، دعنا لا... نحن مستعجلون هنا.

368
00:24:18,204 --> 00:24:20,581
‫هؤلاء يبدون أقوياء.

369
00:24:21,791 --> 00:24:23,668
‫كيف سنتغلب عليهم؟

370
00:24:23,751 --> 00:24:28,381
‫التفوق بالعدد يا ولد.
‫نرهق دفاعاتهم ونقتل ملكتهم.

371
00:24:29,757 --> 00:24:32,385
‫يا رفاق، أشعر أنك متطرف قليلاً.

372
00:24:32,468 --> 00:24:35,430
‫لماذا لا نحاول أن نؤثر
‫على عمليتهم السياسية

373
00:24:35,513 --> 00:24:37,432
‫بمساهمات بحملات انتخابية؟

374
00:24:37,515 --> 00:24:42,437
‫- أنت تعجبني يا فتى، لديك حس فكاهة.
‫- إلى الأمام!

375
00:24:42,520 --> 00:24:44,981
‫هيّا، لننل من النمل الأبيض.

376
00:24:45,064 --> 00:24:47,775
‫فوق القمة.

377
00:25:19,098 --> 00:25:20,767
‫- أين الجميع؟
‫- ثمة خطب ما.

378
00:25:23,019 --> 00:25:24,480
‫لا تخف يا فتى.

379
00:25:33,237 --> 00:25:36,532
‫هجوم!

380
00:26:00,181 --> 00:26:01,265
‫هيّا.

381
00:26:17,490 --> 00:26:19,827
‫(باربيتس)، لقد أنقذت حياتي.

382
00:26:19,909 --> 00:26:21,994
‫لا تبالغ بذلك.

383
00:26:29,837 --> 00:26:32,046
‫يا شباب، انظروا خلفكم!

384
00:26:41,222 --> 00:26:42,723
‫يا شباب.

385
00:26:42,807 --> 00:26:45,393
‫هلا ساعدني أحدكم هنا؟ أيمكن لأحدكم...
‫مهلاً.

386
00:26:59,198 --> 00:27:00,199
‫نعم.

387
00:27:03,703 --> 00:27:06,747
‫حسناً، أماه، نعم.

388
00:27:08,876 --> 00:27:12,295
‫نعم، ثمة رجل كبير قادم.

389
00:27:14,590 --> 00:27:15,883
‫أحب هذا.

390
00:27:21,387 --> 00:27:24,056
‫انتظر، على رسلك يا صاحب العضلات.

391
00:27:25,474 --> 00:27:27,560
‫أنت تجعل بقيتنا يبدون سيئين.

392
00:27:29,353 --> 00:27:30,563
‫ماذا حدث لـ(زي)؟

393
00:27:31,689 --> 00:27:34,775
‫أخذ يوم شخصي، لذا أنا أملأ مكانه.

394
00:27:35,485 --> 00:27:37,820
‫إذا ملأت أكثر سوف تنفجر.

395
00:27:43,034 --> 00:27:44,619
‫ألديك مشكلة؟

396
00:27:44,785 --> 00:27:47,330
‫لا.

397
00:27:47,580 --> 00:27:49,165
‫لم يخبرني أحد أن الحفر ممتع جداً.

398
00:27:49,248 --> 00:27:52,502
‫تعرفين، تحملين التراب وتنقلينه.

399
00:27:52,585 --> 00:27:56,839
‫وتحملينه ثانية.
‫وتنقلينه ثانية، الكثير من التدريب.

400
00:27:56,924 --> 00:27:59,467
‫تمرنين الذراع وعضلات الصدر.

401
00:27:59,675 --> 00:28:01,427
‫نعم، أفهم ما تقوله.

402
00:28:02,136 --> 00:28:04,263
‫- نعم، هذا مذهل.
‫- آسف سيّدي.

403
00:28:04,472 --> 00:28:06,807
‫كنت أتحدث قليلاً مع صديقتي يا سيّدي.

404
00:28:07,183 --> 00:28:10,770
‫لقد دردشت قليلاً مع الجنرال (مانديبل).

405
00:28:11,521 --> 00:28:14,942
‫أي واحد لا يحقق الحصة المطلوبة
‫سوف يتم تخفيضه.

406
00:28:15,234 --> 00:28:19,445
‫هيّا، امنحه فرصة، هو جديد.

407
00:28:19,821 --> 00:28:24,575
‫ما قولك أن نساعد سلوكك قليلاً...

408
00:28:24,742 --> 00:28:28,204
‫بأخذ حصصك الغذائية لبقية اليوم.

409
00:28:29,497 --> 00:28:30,748
‫شكراً على وقتكم.

410
00:28:32,960 --> 00:28:34,544
‫لا أعرف ماذا أصابني.

411
00:28:34,627 --> 00:28:36,087
‫لكي أرد عليه هكذا.

412
00:28:37,296 --> 00:28:38,631
‫لا بد أني أفقد عقلي.

413
00:28:39,465 --> 00:28:40,800
‫آسف لأني أوقعتك بمتاعب.

414
00:28:40,883 --> 00:28:44,220
‫ولكن اسمعي، يمكنك... أن تشاركيني حصتي.

415
00:28:44,303 --> 00:28:45,638
‫لو رغبت.

416
00:28:46,305 --> 00:28:47,723
‫هل تطلب مني الخروج معك على العشاء؟

417
00:28:49,767 --> 00:28:51,561
‫لا، أنا...

418
00:28:52,436 --> 00:28:56,232
‫إذا لم يكن لديك أي شيء آخر.

419
00:28:57,191 --> 00:28:58,985
‫سأتحقق من جدول مواعيدي.

420
00:28:59,986 --> 00:29:01,154
‫تعرف،

421
00:29:01,863 --> 00:29:04,157
‫أنا مسرورة أن (زي) أخذ استراحة.

422
00:29:36,647 --> 00:29:37,648
‫يا فتى!

423
00:29:38,524 --> 00:29:39,942
‫يا فتى، هنا.

424
00:29:42,487 --> 00:29:43,863
‫(باربيتس).

425
00:29:44,238 --> 00:29:47,618
‫كن صادقاً يا ولد، هل إصابتي خطيرة؟

426
00:29:47,700 --> 00:29:52,455
‫كلا، بالمرة.
‫أنت... في الحقيقة تبدو رائعاً.

427
00:29:52,538 --> 00:29:56,000
‫خدودك متوردة.

428
00:29:56,292 --> 00:29:59,670
‫لا، يمكنني رؤية هذا في عينيك.

429
00:30:00,755 --> 00:30:02,173
‫أنا أحتضر.

430
00:30:03,758 --> 00:30:04,967
‫ساعدني بالنهوض يا (زي).

431
00:30:09,305 --> 00:30:11,140
‫لا أشعر بساقي.

432
00:30:11,474 --> 00:30:15,895
‫يجب أن تصمد يا صاح، أعرف أنك ستنجو.

433
00:30:16,062 --> 00:30:21,818
‫تنفس نفساً عميقاً.
‫لأني سأحاول أن أعثر على جسدك.

434
00:30:21,901 --> 00:30:25,656
‫لا بد أنه هنا في مكان ما.

435
00:30:33,871 --> 00:30:36,374
‫(باربيتس)، اصمد.

436
00:30:38,084 --> 00:30:41,504
‫- (باربيتس).
‫- لا ترتكب غلطتي يا ولد.

437
00:30:43,422 --> 00:30:45,049
‫لا تتبع الأوامر طوال حياتك.

438
00:30:46,926 --> 00:30:48,845
‫فكر بنفسك.

439
00:30:53,850 --> 00:30:55,476
‫(باربيتس).

440
00:31:10,408 --> 00:31:14,704
‫نحن على الموعد.
‫العمل انتهى في القسم "إيه" سيّدي،

441
00:31:14,787 --> 00:31:16,622
‫بما فيه الممر من القسم "دي" الآن.

442
00:31:16,706 --> 00:31:20,042
‫نحتاج أن نضغط أكثر يا (كاتر).
‫نوبات مضاعفة على مدار الساعة.

443
00:31:20,251 --> 00:31:22,920
‫- لا يمكننا أن نسمح بالتراخي، هل هذا واضح؟
‫- تماماً يا سيّدي.

444
00:31:23,004 --> 00:31:26,382
‫- جيد، ماذا عن القِسم...
‫- معذرة سيّدي.

445
00:31:27,049 --> 00:31:28,593
‫يستحسن أن يكون الأمر مهماً.

446
00:31:28,759 --> 00:31:30,636
‫إنه بخصوص معركة النمل الأبيض سيّدي.

447
00:31:31,012 --> 00:31:35,766
‫تم تدمير العدو، و لكن أخشى
‫أنها كانت كارثة لقواتنا أيضاً.

448
00:31:36,350 --> 00:31:39,020
‫هذا مريع، مريع.

449
00:31:39,645 --> 00:31:42,815
‫ولكن هناك خبر جيد يا سيّدي، جندي واحد نجا.

450
00:31:42,899 --> 00:31:44,901
‫- حقاً؟
‫- ماذا قلت؟

451
00:31:44,984 --> 00:31:49,238
‫الخبر ينتشر في المستعمرة.
‫والملكة طلبت أن تلتقي ببطل الحرب.

452
00:31:49,322 --> 00:31:52,533
‫اللعنة! جيد، جيد جداً.

453
00:31:52,909 --> 00:31:54,285
‫سأتولى هذا.

454
00:31:58,456 --> 00:31:59,707
‫تهانينا أيها الجندي.

455
00:32:02,168 --> 00:32:05,254
‫حسناً، أنت قصير بالنسبة لبطل حرب،
‫أليس كذلك؟

456
00:32:05,588 --> 00:32:11,302
‫بطل حرب؟ سيّدي، لا أعتقد أني بطل.

457
00:32:11,385 --> 00:32:13,262
‫جيد، لا أحب الأبطال.

458
00:32:13,346 --> 00:32:14,889
‫ولكن يا سيّدي، أنت لا تفهم...

459
00:32:20,353 --> 00:32:22,605
‫{\an8}"واحد مقابل لا شيء
‫لقد فزنا"

460
00:32:23,731 --> 00:32:25,483
‫أنا لم أفعل شيئاً.

461
00:32:25,775 --> 00:32:29,821
‫أعني، الأمر كان مريعاً، كانت مذبحة.

462
00:32:29,904 --> 00:32:32,490
‫مذبحة تلو مذبحة.

463
00:32:32,573 --> 00:32:34,534
‫هذا جيد أيها الجندي، الآن لوح.

464
00:32:42,375 --> 00:32:44,377
‫لم يكن هناك ما يمكنك فعله (ويفر).

465
00:32:44,961 --> 00:32:46,879
‫لم تكن تعرف أنهم سيذهبون للحرب.

466
00:32:47,338 --> 00:32:48,965
‫أشعر بشعور مريع.

467
00:32:49,674 --> 00:32:53,052
‫(زي) المسكين، ما كان يجب
‫أن أسمح له بالذهاب.

468
00:32:53,845 --> 00:32:57,557
‫انتظر دقيقة، هذا ليس جندياً، هذا (زي).

469
00:32:58,057 --> 00:33:01,185
‫(زي)؟ الصغير نجا!

470
00:33:06,190 --> 00:33:07,817
‫لنذهب أيها الجندي.

471
00:33:17,243 --> 00:33:20,580
‫كما كنت أقول يا بني،
‫أنت من أغلى النملات على قلبي.

472
00:33:20,997 --> 00:33:24,584
‫نملة تنظر للموت في وجهه وتضحك.

473
00:33:25,084 --> 00:33:27,086
‫في الحقيقة،

474
00:33:27,170 --> 00:33:29,505
‫أنا أقوم بتعليقات تصغير بشكل عام...

475
00:33:29,589 --> 00:33:32,383
‫وأتسلل من خلف ظهر الموت.

476
00:33:33,467 --> 00:33:34,719
‫جنرال (مانديبل).

477
00:33:37,513 --> 00:33:40,975
‫احتفظ بتعليقاتك لنفسك، دعني أتولى الكلام.

478
00:33:49,025 --> 00:33:51,819
‫أقدم لك جلالة الملكة.

479
00:33:52,945 --> 00:33:54,530
‫ساحر! ساحر!

480
00:33:54,614 --> 00:33:57,366
‫والأميرة (بالا).

481
00:33:58,910 --> 00:34:00,495
‫أهلاً بعودتك أيها الجندي.

482
00:34:00,995 --> 00:34:04,582
‫لا يمكننا أن نعبر عن حقيقة
‫امتناننا لجهودك البطولية.

483
00:34:05,124 --> 00:34:08,044
‫الجندي طلب مني أن أوصل تقديره المتواضع.

484
00:34:08,127 --> 00:34:10,838
‫أرجوك، أرجوك، لم يكن أمراً مهماً حقيقة.

485
00:34:10,922 --> 00:34:13,633
‫فقط البسالة التقليدية...

486
00:34:14,174 --> 00:34:16,469
‫والشجاعة الفائقة، تعرفين.

487
00:34:16,552 --> 00:34:19,680
‫في ذروة المعركة هناك وقت قصير للتفكير.

488
00:34:20,097 --> 00:34:22,892
‫على الشخص أن يهاجم! يهاجم!

489
00:34:24,143 --> 00:34:25,561
‫بالفعل.

490
00:34:25,686 --> 00:34:29,315
‫كما ترين جلالتك،
‫أحداث المعركة لا تزال حديثة في ذاكرته.

491
00:34:29,398 --> 00:34:34,654
‫أعتذر لك، ولكن أعتقد
‫أن هذا هو الوقت المثالي لاستجواب الجندي.

492
00:34:34,904 --> 00:34:38,115
‫أرجوك يا جنرال، ليس في أول موعد لنا.

493
00:34:38,198 --> 00:34:40,159
‫ليس في أول موعد لنا.

494
00:34:40,326 --> 00:34:42,411
‫ألم أرك في مكان ما من قبل؟

495
00:34:42,829 --> 00:34:45,915
‫ربما، وثانية، ربما لا.

496
00:34:45,998 --> 00:34:47,834
‫ولكن ثانية.

497
00:34:50,061 --> 00:34:52,421
‫هذه هي! أنت شاب الحانة.

498
00:34:52,505 --> 00:34:55,424
‫- لا تفعلي.
‫- حانة؟ أي حانة؟

499
00:34:55,508 --> 00:34:58,678
‫لقد رقصت مع هذا الشاب في الحانة البارحة.

500
00:34:59,219 --> 00:35:01,055
‫كان مجرد عامل وقتها.

501
00:35:01,264 --> 00:35:04,350
‫- ماذا كنت تفعلين في الحانة؟
‫- بالضبط ما أريد معرفته.

502
00:35:04,725 --> 00:35:09,438
‫لا، هذا لا يتعلق بي، أعني انظر لهذا العامل
‫انظر لما فعله.

503
00:35:09,521 --> 00:35:12,817
‫أعتقد أنك تفكرين بشخص آخر.
‫في النهاية أنا جندي.

504
00:35:12,900 --> 00:35:15,945
‫بالضبط، كنت عاملاً.

505
00:35:16,112 --> 00:35:17,780
‫ولكن الآن أنت بطل حرب.

506
00:35:19,365 --> 00:35:23,327
‫- هو عامل؟
‫- رقص مع خطيبتي؟

507
00:35:23,411 --> 00:35:26,873
‫خطيبة؟ انتظر دقيقة.

508
00:35:27,039 --> 00:35:29,792
‫الأمر ليس كما يبدو، يمكنني تفسير هذا.

509
00:35:29,876 --> 00:35:32,295
‫هي من كانت التي تقوم بالحركات.

510
00:35:32,461 --> 00:35:33,545
‫اعتقلوه.

511
00:35:33,880 --> 00:35:37,216
‫انتظروا، على رسلك، ألا يمكننا مناقشة هذا؟

512
00:35:37,383 --> 00:35:39,551
‫ماذا تفعل؟ اترك ابنتي.

513
00:35:39,802 --> 00:35:41,053
‫إنه يأخذها رهينة!

514
00:35:41,888 --> 00:35:45,391
‫لا، لا أفعل، أعني، نعم، أنا أفعل.

515
00:35:46,266 --> 00:35:48,436
‫خطوة ثانية والأميرة ستنتهي.

516
00:35:49,770 --> 00:35:50,980
‫اتركني!

517
00:35:52,773 --> 00:35:53,733
‫لا تجعلوني أؤذيها.

518
00:36:00,615 --> 00:36:01,699
<b>‫"قمامة"</b>

519
00:36:11,792 --> 00:36:14,420
‫ماذا تفعل يا غريب الطباع؟

520
00:36:14,879 --> 00:36:17,340
‫هل فقدت عقلك الصغير؟

521
00:36:17,423 --> 00:36:20,426
‫إنهما هناك في الأسفل! هيّا، تحركوا، تحركوا.

522
00:36:20,510 --> 00:36:22,428
‫جيد.

523
00:36:22,762 --> 00:36:26,349
‫- ها قد أتوا لإنقاذي وقتلك.
‫- قتل؟

524
00:36:27,058 --> 00:36:29,018
‫- يا شباب.
‫- توقفي، توقفي.

525
00:36:29,101 --> 00:36:32,021
‫- ماذا تحاولين أن تفعلي؟
‫- ابتعد عني، أيها الغبي!

526
00:36:32,104 --> 00:36:33,940
‫- ماذا تريدين أن تفعلي؟ ترمين كل شيء؟
‫- توقف.

527
00:36:35,607 --> 00:36:37,360
‫ماذا تنتظرون؟

528
00:36:37,443 --> 00:36:40,196
‫مرحباً يا شباب.

529
00:36:47,619 --> 00:36:48,579
‫ما هذا؟

530
00:36:53,793 --> 00:36:55,211
‫هذا جميل؟

531
00:36:55,586 --> 00:36:57,588
‫اخرجوا من هناك!

532
00:37:40,173 --> 00:37:42,925
‫- لا تقلقي، أنا بخير.
‫- أنت؟

533
00:37:43,509 --> 00:37:46,721
‫أنت بخير؟ من يهتم بك؟

534
00:37:46,804 --> 00:37:49,098
‫- كدت أموت هنا.
‫- هلا هدأت؟

535
00:37:49,264 --> 00:37:52,810
‫لن تسمحي لتجربة الاقتراب من الموت
‫أن تفسد مزاجك أليس كذلك؟

536
00:37:52,894 --> 00:37:57,064
‫هذا ليس مزاجاً، أنت لا تصغي لي.

537
00:37:58,649 --> 00:37:59,859
‫أين أنا؟

538
00:38:03,905 --> 00:38:08,826
‫اسمع، ما اسمك.
‫تسلق على الشجرة واعرف أين أنا.

539
00:38:09,118 --> 00:38:11,703
‫اسمعي، الحيلة هي ألا نفزع.

540
00:38:11,871 --> 00:38:14,624
‫من يفزع يخسر.

541
00:38:15,290 --> 00:38:17,292
‫ماذا أقول؟ نحن تائهون.

542
00:38:29,347 --> 00:38:31,516
‫لقد خطفني غبي القرية.

543
00:38:32,225 --> 00:38:36,062
‫من الأحمق الأكبر، الأحمق
‫أو الأحمق الذي خطفه الأحمق؟

544
00:38:36,354 --> 00:38:38,397
‫ماذا فعلت؟
‫تكلمت مع النمل الأبيض حتى قتلتهم؟

545
00:38:38,898 --> 00:38:42,317
‫لا أصدق أنك حاولت أن التظاهر بأنك كجندي؟

546
00:38:43,443 --> 00:38:44,946
‫لماذا تتعقبني؟

547
00:38:45,320 --> 00:38:48,658
‫ألا تدرك أني أفضل منك؟

548
00:38:48,740 --> 00:38:51,702
‫أنت من يتجول في حانة العمال
‫بحثاً عن الإثارة.

549
00:38:51,786 --> 00:38:54,288
‫وقد وجدتها...

550
00:38:54,539 --> 00:38:58,251
‫العامل المتواضع الأسمر المثير.

551
00:38:59,126 --> 00:39:01,587
‫أرجوك، كنت أتصرف بتواضع.

552
00:39:02,129 --> 00:39:03,214
‫ألا تفهم؟

553
00:39:03,714 --> 00:39:08,094
‫لقد اخترتك لأنك كنت
‫أكثر حشرة مثيرة للشفقة في النادي.

554
00:39:08,177 --> 00:39:12,098
‫كنت بصدد أن أجعلك
‫جزءاً من أهم خيالاتي المثيرة.

555
00:39:12,390 --> 00:39:14,474
‫ولكن الآن يمكنك أن تنسي هذا.

556
00:39:14,559 --> 00:39:18,229
‫احذفي الامر.
‫أعتقد أنك تفضلين الدم القديم والاحشاء.

557
00:39:18,770 --> 00:39:22,817
‫فكرة هذا الرجل عن الليلة الرومانسية
‫هي مقعدان في إعدام عام .

558
00:39:23,442 --> 00:39:26,445
‫يا إلهي، لقد اخترت الزوج المناسب فعلاً.

559
00:39:26,529 --> 00:39:28,281
‫لعلمك،

560
00:39:28,447 --> 00:39:30,950
‫أنا والجنرال وبشكل عميق

561
00:39:31,284 --> 00:39:34,996
‫جداً... مخطوبان.

562
00:39:35,495 --> 00:39:38,332
‫عد إلى هنا في الحال.

563
00:39:38,583 --> 00:39:41,961
‫سوف نسير مباشرة لنعود إلى المستعمرة لكي...

564
00:39:47,466 --> 00:39:49,343
‫النصب!

565
00:39:51,053 --> 00:39:53,431
‫بكل تأكيد، رائع، هذا عرض مغري.

566
00:39:53,723 --> 00:39:56,767
‫ولكن نظراً للخيارات، أنت عودي مفهوم؟

567
00:39:56,851 --> 00:39:58,518
‫لأني ذاهب إلى "إنسكتوبيا".

568
00:39:58,978 --> 00:40:02,565
‫هيّا، "إنسكتوبيا"؟

569
00:40:02,857 --> 00:40:04,650
‫أنت مجنون أكثر مما ظننت.

570
00:40:04,734 --> 00:40:09,821
‫نعم، يتصادف أن لديّ مصدر موثوق به.

571
00:40:10,656 --> 00:40:13,910
‫أو هل يجب أن أقول، مصدر ثمل؟

572
00:40:13,992 --> 00:40:18,080
‫ولكن الفكرة هي أني مقتنع
‫أن المكان موجود بكل تأكيد.

573
00:40:18,498 --> 00:40:22,460
‫توقف! أنا آمرك أن تتوقف أيها العامل!

574
00:40:22,542 --> 00:40:25,545
‫لديّ اسم، مفهوم؟ اسمي (زي).

575
00:40:26,004 --> 00:40:28,423
‫وهنا لا يمكنك أن تأمريني.

576
00:40:29,007 --> 00:40:31,677
‫حسناً، لا مشكلة.

577
00:40:48,486 --> 00:40:50,988
‫أيها العامل! أيها العامل! أين أنت؟

578
00:40:51,154 --> 00:40:55,326
‫(زي)؟ انتظرني.

579
00:40:56,743 --> 00:40:59,705
‫لا مزيد من الأعذار يا جنرال.
‫أريد استعادة ابنتي.

580
00:41:01,332 --> 00:41:03,835
‫بصراحة بدأت أشكك بقدرتك
‫على التعامل مع هذا.

581
00:41:03,918 --> 00:41:07,255
‫صدقيني جلالتك، لن ندخر جهداً لإعادتها.

582
00:41:07,879 --> 00:41:12,050
‫الأميرة (بالا) ضرورية لكل خططنا للمستقبل.

583
00:41:14,554 --> 00:41:16,722
‫فيقتل مئة نملة بيضاء،

584
00:41:17,014 --> 00:41:21,476
‫يحصل على بضعة ميداليات، ويحمل الأميرة.

585
00:41:21,644 --> 00:41:22,562
‫ينظر للموت في عينيه

586
00:41:22,728 --> 00:41:23,688
‫ويقول "تباً لك".

587
00:41:23,855 --> 00:41:25,940
‫قال هذا للجنرال (مانديبل)؟

588
00:41:26,232 --> 00:41:28,818
‫يا صاح، يا صاح.

589
00:41:29,026 --> 00:41:31,320
‫سمعت عن بطل الحرب اسمه (زي)؟

590
00:41:31,903 --> 00:41:35,490
‫يهرب مع الأميرة، صحيح؟
‫حين أرسلوا الحراس وراءه،

591
00:41:35,741 --> 00:41:37,343
‫نظر لهم و...

592
00:41:38,578 --> 00:41:42,622
‫- احترقوا.
‫- (زي)؟ تتكلم عن (زي)؟

593
00:41:42,707 --> 00:41:46,002
‫أعرف هذا الشاب، إنه صديقي.
‫أعتقد أن معلوماتك...

594
00:41:46,084 --> 00:41:47,627
‫أنت تعرف (زي)؟

595
00:41:47,919 --> 00:41:50,423
‫نعم، هو عامل.
‫كان يحفر هنا.

596
00:41:50,505 --> 00:41:54,760
‫عامل؟ هذا مستحيل، العامل لا يستطيع
‫فعل أي شيء باستثناء العمل.

597
00:41:54,844 --> 00:41:57,054
‫نعم، ليس كأن لدينا خيار.

598
00:41:57,138 --> 00:42:00,600
‫لدينا خيار، أعني انظروا لـ(زي).

599
00:42:00,725 --> 00:42:02,852
‫قرر أنه يريد شيئاً وسعى وراءه.

600
00:42:02,934 --> 00:42:07,190
‫هو ليس بمفرده، أنا كنت جندياً،
‫وبادلته الأماكن.

601
00:42:07,356 --> 00:42:10,860
‫انتظر، تقول لي أنني غير مضطر
‫إلى أن أكون هنا؟

602
00:42:11,109 --> 00:42:12,527
‫ألدينا خيار؟

603
00:42:13,863 --> 00:42:17,200
‫السلطات لا تريدكم أن تعرفوا،
‫ولكننا لسنا مضطرين إلى أن نعمل على النفق.

604
00:42:17,283 --> 00:42:19,368
‫العمال من يتحكمون في وسائل الإنتاج.

605
00:42:19,452 --> 00:42:21,661
‫إذا لم يحفر (زي) فلن أحفر أنا.

606
00:42:21,996 --> 00:42:24,247
‫يا قوم، ما هذا، مجموعة صدامية؟

607
00:42:25,041 --> 00:42:27,210
‫- لنعد للعمل.
‫- لماذا؟

608
00:42:27,460 --> 00:42:31,631
‫على النفق بعد الآن! (زي) يقود ثورة!

609
00:42:32,422 --> 00:42:34,175
‫سأعود إليكم.

610
00:42:43,184 --> 00:42:45,977
‫فكر بالأمر، (زي)... نملتان.

611
00:42:46,853 --> 00:42:51,441
‫من سمع بنملتين؟
‫مليونا نملة ربما، ولكن اثنتان؟

612
00:42:53,319 --> 00:42:57,155
‫اسمع، أنا جائعة، وأنا عطشانة...

613
00:42:57,824 --> 00:43:00,326
‫وموضوع الصحراء هذا؟

614
00:43:01,661 --> 00:43:03,161
‫لا يناسبني.

615
00:43:03,870 --> 00:43:06,332
‫أعتقد حان الوقت لكي تعيدني.

616
00:43:06,666 --> 00:43:08,166
‫أعيدي نفسك.

617
00:43:09,459 --> 00:43:12,839
‫معذرة، أنت خطفتني، تذكر؟

618
00:43:14,090 --> 00:43:16,591
‫هذا يعني أن عليك مسؤوليات محددة.

619
00:43:16,676 --> 00:43:19,594
‫لا يمكنك أن تتركني هنا في البرية.

620
00:43:19,804 --> 00:43:21,931
‫حسناً، هذا أفضل من البقاء في المستعمرة.

621
00:43:22,515 --> 00:43:24,015
‫أنت لست جاداً، أليس كذلك؟

622
00:43:24,100 --> 00:43:25,600
‫ربما كنت تعيشين حياة مرفهة،

623
00:43:25,685 --> 00:43:27,353
‫ولكن شخصياً، هذا أفضل من الحفر.

624
00:43:28,019 --> 00:43:30,648
‫لو قمت بيوم عمل واحد لعرفت عم أتحدث.

625
00:43:32,984 --> 00:43:36,571
‫عمل؟ ماذا تعرف عن العمل؟ كيف ستشعر...

626
00:43:36,654 --> 00:43:40,867
‫لو كان متوقعاً منك أن تنجب
‫كل عشر ثواني لبقية حياتك؟

627
00:43:41,701 --> 00:43:42,702
‫يا إلهي.

628
00:43:43,536 --> 00:43:44,619
‫ماء!

629
00:43:49,125 --> 00:43:51,544
‫كل ما تفكر فيه هو نفسك.

630
00:43:52,210 --> 00:43:54,547
‫حقاً؟ لا أحد آخر فكر في.

631
00:43:54,881 --> 00:43:57,383
‫على حد اهتمامي لست بحاجة إلى أحد.

632
00:43:59,844 --> 00:44:01,928
‫النجدة! ساعديني (بالا)!

633
00:44:05,474 --> 00:44:08,643
‫النجدة! (بالا)!

634
00:44:08,978 --> 00:44:10,645
‫اصمد، سوف أخرجك.

635
00:44:12,063 --> 00:44:13,231
‫النجدة...

636
00:44:35,046 --> 00:44:37,088
‫- شكراً.
‫- العفو.

637
00:44:38,466 --> 00:44:41,344
‫الآن، ربما يمكننا وضع الخيال وراءنا...

638
00:44:42,260 --> 00:44:43,721
‫ونعود للمستعمرة...

639
00:44:45,056 --> 00:44:47,767
‫(زي)! ماذا تفعل؟

640
00:44:48,601 --> 00:44:51,729
‫- يجب أن نعبر البحيرة.
‫- هل يفوتني شيء هنا؟

641
00:44:52,230 --> 00:44:54,023
‫ألم نخرج من الماء لتونا؟

642
00:44:56,566 --> 00:44:59,028
‫(بالا) اسمعي، ماذا لديك لتخسريه؟

643
00:44:59,110 --> 00:45:04,492
‫أعني، فكري في الأمر.
‫هل تريدين أن تكوني فعلاً زوجة المجنون؟

644
00:45:08,119 --> 00:45:09,579
‫هناك مكان أفضل.

645
00:45:11,122 --> 00:45:12,542
‫(زي)، أرجوك.

646
00:45:13,543 --> 00:45:15,962
‫امنحيني فرصة واحدة فقط.

647
00:45:16,586 --> 00:45:21,132
‫إذا لم نعثر على "إنسكتوبيا" قريباً،
‫أعدك أني سأعيدك للمستعمرة.

648
00:45:37,066 --> 00:45:38,651
‫آمل أنك تعرف ماذا تفعل.

649
00:45:39,442 --> 00:45:40,610
‫نعم، وأنا أيضاً.

650
00:45:45,992 --> 00:45:48,910
‫"ارتح مرة اعمل مرتين"

651
00:45:51,080 --> 00:45:52,914
‫نريد (زي)! نريد (زي)!

652
00:45:52,999 --> 00:45:54,583
‫يا جماعة، هيّا.

653
00:45:55,458 --> 00:45:57,502
‫أعرف بعض النملات لن تحقق حصتها.

654
00:45:57,795 --> 00:46:00,171
‫اغرب، يا بيدق الطاغية.

655
00:46:01,214 --> 00:46:04,844
‫نريد (زي)! نريد (زي)!

656
00:46:06,511 --> 00:46:10,515
‫آسف يا سيّدي، أتيت حالما سمعت.
‫كنت أستجوب المتعقبين.

657
00:46:10,683 --> 00:46:14,103
‫- وما الأخبار؟
‫- هذا (زي) يا سيّدي.

658
00:46:14,477 --> 00:46:19,400
‫إنه شخصية محتالة.
‫فقدوا أثر (بالا) على حافة البحيرة.

659
00:46:19,859 --> 00:46:20,985
‫البحيرة؟

660
00:46:21,067 --> 00:46:24,405
‫كلنا نقول

661
00:46:24,697 --> 00:46:28,074
‫امنحوا (زي) فرصة

662
00:46:28,826 --> 00:46:30,703
‫ما الذي يفعله هذا الجندي هناك؟

663
00:46:30,870 --> 00:46:34,539
‫يبدو يا سيّدي أنه يمسك بيد... عاملة.

664
00:46:36,042 --> 00:46:37,752
‫ما يجري لا يروق لي يا (كاتر).

665
00:46:39,003 --> 00:46:40,545
‫اعتمد عليك للحصول على نتائج.

666
00:46:41,630 --> 00:46:43,840
‫- هل يمكنني الاعتماد عليك أم لا؟
‫- نعم يا سيّدي.

667
00:46:44,216 --> 00:46:45,718
‫حسناً، لننهي هذا.

668
00:46:47,385 --> 00:46:50,598
‫نريد (زي)! نريد (زي)!

669
00:46:52,224 --> 00:46:54,559
‫سمعت الكثير عن (زي).

670
00:46:56,561 --> 00:47:00,398
‫حتى أني التقيت به ذات مرة.

671
00:47:02,068 --> 00:47:03,568
‫ولكن أين هو الآن؟

672
00:47:04,779 --> 00:47:06,238
‫أيمكن لأي منكم أن يشير إليه؟

673
00:47:08,573 --> 00:47:11,243
‫أعني لو كان (زي) يهتم بنا كثيراً،

674
00:47:12,203 --> 00:47:13,870
‫فلماذا هو ليس هنا؟

675
00:47:15,623 --> 00:47:20,628
‫سأقول لكم لماذا، لأن (زي) لا يكترث بنا.

676
00:47:22,712 --> 00:47:26,591
‫لهذا خطف أميرتنا، لهذا هرب.

677
00:47:28,094 --> 00:47:31,596
‫(زي) ليس بطلاً، نحن الأبطال.

678
00:47:32,181 --> 00:47:36,060
‫نحن من يضمن مستقبل مستعمرتنا العظيمة.

679
00:47:36,977 --> 00:47:40,313
‫وحين ننهي هذا البناء الرائع،

680
00:47:40,940 --> 00:47:42,899
‫نحن سوف نحصد النتائج.

681
00:47:43,441 --> 00:47:46,195
‫مزيد من الطعام وعمل أقل للجميع.

682
00:47:47,780 --> 00:47:50,699
‫وكمكافأة أخرى على جهودكم البطولية،

683
00:47:51,117 --> 00:47:54,787
‫كل واحد منكم سيحصل على يوم عطلة،

684
00:47:55,121 --> 00:48:01,001
‫لكي يكون كل واحد منكم ضيف شرف
‫في احتفالية تدشين نفق "ميغا".

685
00:48:07,048 --> 00:48:09,135
‫(مانديبل)! (مانديبل)!

686
00:48:10,635 --> 00:48:14,265
‫(مانديبل)! (مانديبل)!

687
00:48:18,059 --> 00:48:19,812
‫الآن أحضر لي هذا الجندي.

688
00:49:01,061 --> 00:49:04,857
‫يا إلهي! (زي)! تعال إلى هنا!

689
00:49:19,579 --> 00:49:20,873
‫إنها "إنسكتوبيا"!

690
00:49:25,377 --> 00:49:27,712
‫كنت محقاً، إنها موجودة.

691
00:49:41,851 --> 00:49:43,479
‫حسناً، حسناً!

692
00:49:44,063 --> 00:49:46,106
‫- أنت عبقري.
‫- لنأكل.

693
00:49:58,786 --> 00:50:00,745
‫حسناً؟ ما هي المشكلة؟

694
00:50:01,205 --> 00:50:02,957
‫هناك نوع من أنواع حقول الطاقة.

695
00:50:08,128 --> 00:50:11,590
‫معذرة، معذرة، كيف ندخل؟

696
00:50:14,677 --> 00:50:17,930
‫نعم، أخشى أن هذا حدث خاص.

697
00:50:18,305 --> 00:50:22,767
‫- من هو صديقك يا عزيزي؟
‫- حشرات زاحفة يا عزيزتي.

698
00:50:22,851 --> 00:50:25,478
‫المساكين.

699
00:50:26,522 --> 00:50:29,525
‫صباح الخير.

700
00:50:31,026 --> 00:50:32,278
‫عزيزتي، فعلاً.

701
00:50:32,444 --> 00:50:35,947
‫تحيين كل حشرة تخرج من العشب؟

702
00:50:36,031 --> 00:50:40,286
‫معذرة، أعتقد أنكم لا تعرفوني.

703
00:50:42,830 --> 00:50:46,958
‫كنت أسافر وأنا... بوضع سيء.

704
00:50:47,959 --> 00:50:49,461
‫أنا الأميرة (بالا).

705
00:50:49,961 --> 00:50:54,382
‫إنهم أسوأ، إنهم حثالة "أوروبا".

706
00:50:54,966 --> 00:50:58,429
‫عزيزي، إنهم مساكين، قذرين، رائحتهم نتنة.

707
00:50:59,263 --> 00:51:00,805
‫يجب أن نساعدهم.

708
00:51:01,307 --> 00:51:05,185
‫انتظروا هنا، سنحضر لكم شيئاً.

709
00:51:05,603 --> 00:51:08,939
‫أرجوك (مافي)، ليس حملة أخرى.

710
00:51:09,481 --> 00:51:12,984
‫(تشيبي)، لدينا واجب اجتماعي للاقل حظاً.

711
00:51:14,402 --> 00:51:18,198
‫أعرف أنك تضحك على هواياتي،
‫ولكن هذا مهم لي!

712
00:51:19,824 --> 00:51:21,452
‫لديك قلب كبير.

713
00:51:22,328 --> 00:51:24,996
‫ولهذا أنت حبيبتي.

714
00:51:25,164 --> 00:51:29,834
‫يا مصنع الفيرمون الكبير.

715
00:51:33,505 --> 00:51:36,592
‫يا إلهي، لقد فقدت شهيتي فجأة.

716
00:51:37,509 --> 00:51:38,510
‫تعرفين...

717
00:51:39,053 --> 00:51:41,055
‫أعتقد أني تخيلت "إنسكتوبيا"...

718
00:51:42,681 --> 00:51:44,849
‫لا أعرف... مختلفة قليلاً.

719
00:51:50,856 --> 00:51:51,857
‫(مافي)!

720
00:51:52,483 --> 00:51:56,195
‫- لا، لا!
‫- لا.

721
00:51:58,489 --> 00:51:59,198
‫انتبه!

722
00:52:03,369 --> 00:52:06,789
‫(زي)، ساعدني يا (زي)!

723
00:52:07,706 --> 00:52:09,875
‫لا تتركني يا (زي).

724
00:52:15,297 --> 00:52:17,508
‫أخرجني من هنا!

725
00:52:22,221 --> 00:52:23,263
‫(بالا)!

726
00:52:30,896 --> 00:52:32,355
‫هذا ليس جيداً.

727
00:53:27,619 --> 00:53:28,620
‫مرحباً.

728
00:53:35,919 --> 00:53:37,963
‫- (زي)؟
‫- نعم؟

729
00:53:38,129 --> 00:53:42,968
‫يبدو أن هذه هي النهاية...
‫حين بدأت أعجب بك.

730
00:53:53,103 --> 00:53:55,314
‫من هذا؟

731
00:54:08,827 --> 00:54:09,912
‫يكفي.

732
00:54:11,454 --> 00:54:13,624
‫لن أخبرك بشيء.

733
00:54:14,249 --> 00:54:19,170
‫أيها الجندي، الأميرة مهمة
‫لمستقبل المستعمرة.

734
00:54:19,963 --> 00:54:22,633
‫يجب إعادتها لتصبح الملكة.

735
00:54:23,008 --> 00:54:25,093
‫لدينا ملكة.

736
00:54:25,511 --> 00:54:28,347
‫بالنسبة لصديقك (زي)، لماذا سأؤذيه؟

737
00:54:29,932 --> 00:54:31,266
‫هو ليس مهماً.

738
00:54:32,851 --> 00:54:34,102
‫الآن أيها الجندي،

739
00:54:34,645 --> 00:54:37,523
‫كلنا نعرف أن نملة واحدة ليست مهمة.

740
00:54:38,982 --> 00:54:40,192
‫لا أنت،

741
00:54:41,360 --> 00:54:42,319
‫ولا (كاتر)،

742
00:54:44,487 --> 00:54:46,031
‫ولا حتى هي.

743
00:54:46,114 --> 00:54:47,324
‫(آستيكا)!

744
00:54:48,325 --> 00:54:50,619
‫لا تقل لهذا الوغد أي شيء يا (ويفر)!

745
00:54:51,829 --> 00:54:53,038
‫أين (زي)؟

746
00:54:53,413 --> 00:54:57,500
‫- لا أعرف أين هو.
‫- هذا مؤسف.

747
00:55:05,592 --> 00:55:08,846
‫انتظر! "إنسكتوبيا".

748
00:55:10,013 --> 00:55:12,807
‫أعرف أن هذا يبدو جنونياً،
‫ولكن هذا المكان الذي سيذهب إليه.

749
00:55:12,891 --> 00:55:18,230
‫أيها الجندي، هل تعتقد أن هذه لعبة؟
‫"إنسكتوبيا" غير موجودة.

750
00:55:18,313 --> 00:55:21,525
‫في الحقيقة... هي موجودة.

751
00:55:22,192 --> 00:55:24,695
‫- سيّدي؟
‫- سأعطيك الإحداثيات.

752
00:55:25,279 --> 00:55:26,905
‫سوف تعيد الأميرة.

753
00:55:27,865 --> 00:55:30,200
‫وبالنسبة لـ(زي)... اقتله.

754
00:55:31,326 --> 00:55:34,246
‫ولكن أنت قلت أنه غير مهم.

755
00:55:34,329 --> 00:55:37,708
‫هذا لمصلحة المستعمرة، اتخذت القرار الصحيح.

756
00:55:40,418 --> 00:55:45,591
‫أيها السادة، الآن ترون مدى خطورة
‫الإرادة الفردية.

757
00:55:46,633 --> 00:55:49,344
‫هذا يجعلنا... ضعفاء.

758
00:55:51,263 --> 00:55:52,639
‫لنذهب.

759
00:55:54,933 --> 00:55:58,436
‫أعيدوه إلى نفق "ميغا"،
‫ضعوه على الخط الأمامي.

760
00:56:00,314 --> 00:56:01,398
‫انصراف.

761
00:56:10,866 --> 00:56:14,578
‫يا إلهي، بماذا كنت أفكر؟ كدت أتسبب بقتلك.

762
00:56:15,245 --> 00:56:18,916
‫(زي)، تعرف لا يجب أن تقسو على...

763
00:56:18,999 --> 00:56:23,086
‫يكفي، سأعيدك للمستعمرة.

764
00:56:26,464 --> 00:56:29,843
‫"إنسكتوبيا"، لا بد أنني كنت مجنوناً.

765
00:56:29,968 --> 00:56:32,596
‫- (زي)؟
‫- ولكن أتعرفين، أعترف حين أكون مخطئاً.

766
00:56:32,679 --> 00:56:33,347
‫(زي)؟

767
00:56:33,430 --> 00:56:37,225
‫وهذه المرة يجب أن أعترف كنت...

768
00:56:38,810 --> 00:56:40,020
‫محقاً.

769
00:56:41,479 --> 00:56:46,401
‫هل رأيت أي شيء أجمل في حياتك؟

770
00:56:47,485 --> 00:56:51,823
‫- إنها... "إنسكـ...".
‫- لا تنحسيها، هيّا!

771
00:57:21,186 --> 00:57:22,145
‫معذرة.

772
00:58:16,408 --> 00:58:19,286
‫حسناً جميعكم أريد كل الفِرق في أماكنها،

773
00:58:19,369 --> 00:58:20,120
<b>‫{\an8}"حجرة (ميغا)"</b>

774
00:58:20,203 --> 00:58:22,831
‫{\an8}مستعدون تماماً،
‫جاهزون لإغلاق الباب هنا وهنا.

775
00:58:24,583 --> 00:58:26,835
‫احرصوا أن يبقى فريق الحفر على موعده...

776
00:58:26,918 --> 00:58:30,047
‫للاختراق في منتصف احتفالات التدشين.

777
00:58:30,922 --> 00:58:33,633
‫الآن كل ما نحتاج له هو الأميرة.

778
00:59:01,912 --> 00:59:05,624
‫- هذا طعمه كالقذارة.
‫- حقاً؟ دعني أجرب منه.

779
00:59:07,667 --> 00:59:10,837
‫إنها قذارة، ليست سيئة.

780
00:59:12,089 --> 00:59:16,301
‫- أحدهم يجب أن يغذي النار.
‫- يا صاح، قد فعلتها آخر مرة.

781
00:59:16,509 --> 00:59:19,262
‫لن أفعلها، ليس عملي.

782
00:59:20,180 --> 00:59:23,183
‫ماذا عن الجديد؟ لم يساهم بعد.

783
00:59:24,393 --> 00:59:28,063
‫و... تعرفين مات بين ذراعي هكذا.

784
00:59:28,146 --> 00:59:32,651
‫لا أعتقد أنه قام ولو مرة في حياته...

785
00:59:32,859 --> 00:59:34,319
‫باتخاذ قراره الخاص.

786
00:59:35,987 --> 00:59:37,824
‫لم أكن أعرف أن الأمر هكذا.

787
00:59:38,782 --> 00:59:40,409
‫أعني، في القصر...

788
00:59:41,701 --> 00:59:45,956
‫أعتقد أننا تركنا الجنرال يتخذ كل القرارات.

789
00:59:47,958 --> 00:59:52,295
‫دعيني أسألك شيئاً.
‫لماذا أتيت إلى الحانة في تلك الليلة؟

790
00:59:53,380 --> 00:59:55,799
‫أعتقد أني كنت أبحث عن المتاعب.

791
00:59:56,174 --> 00:59:58,343
‫المتاعب هي اسمي الأوسط.

792
00:59:59,177 --> 01:00:01,555
‫في الحقيقة اسمي الأوسط هو (ماريون) ولكن...

793
01:00:02,514 --> 01:00:05,392
‫- لا أريدك أن تنشري هذا.
‫- أنت غريب.

794
01:00:05,684 --> 01:00:08,061
‫أنت تعرف هذا، أليس كذلك؟

795
01:00:08,562 --> 01:00:11,273
‫غريب ليست الكلمة التي كنت لأستخدمها.

796
01:00:11,356 --> 01:00:14,192
‫تعجبني، أنت لا تشبه أحداً.

797
01:00:15,527 --> 01:00:19,281
‫في الحقيقة، بما أنك ذكرت الأمر،
‫هناك غرابة معينة عليّ.

798
01:00:19,364 --> 01:00:23,952
‫أعني، إنها ميزة الغرابة
‫البعض قد يقول "غريب الطباع".

799
01:00:24,286 --> 01:00:26,580
‫ولكن على سبيل المجاملة.

800
01:00:31,460 --> 01:00:34,212
‫أيها المستجد، نحتاج إلى المزيد من الخشب.

801
01:00:36,965 --> 01:00:39,801
‫سأعود في الحال، احتفظي بهذه الفكرة...

802
01:00:40,010 --> 01:00:42,180
‫أياً ما كنت تفكرين به.

803
01:00:43,305 --> 01:00:46,349
‫هل تساءلتم من قبل لماذا يسمونكم "آفات"؟

804
01:00:47,809 --> 01:00:50,896
‫ماذا لو كنا هذه الأشياء
‫الصغيرة والضئيلة...

805
01:00:51,189 --> 01:00:54,900
‫ونحن جزء من هذا الكون الضخم...

806
01:00:54,983 --> 01:00:59,070
‫كبير جداً بحيث لا نعرف بوجوده؟

807
01:00:59,821 --> 01:01:02,908
‫هذا عميق جداً.

808
01:01:03,283 --> 01:01:06,369
‫ممتاز، لا شيء مثل العمل اليدوي...

809
01:01:06,453 --> 01:01:08,246
‫في أكثر ليلة رومانسية في حياتي.

810
01:01:14,212 --> 01:01:18,256
‫مرحباً، كنت في الجوار وفكرت أن أمر.

811
01:01:19,799 --> 01:01:23,678
‫هذا بوهيمي.

812
01:01:23,762 --> 01:01:25,597
‫مرحباً يا صاح، أهلاً بك في...

813
01:01:28,808 --> 01:01:31,019
‫آسف للمقاطعة.

814
01:01:32,771 --> 01:01:37,192
‫أميرتنا قد فقدت،

815
01:01:37,359 --> 01:01:39,319
‫ونحن نشعر بالقلق.

816
01:01:41,112 --> 01:01:44,783
‫هي بهذا الطول، جميلة.

817
01:01:45,784 --> 01:01:48,620
‫- هل رآها أحد؟
‫- هذه هي.

818
01:01:50,413 --> 01:01:53,625
‫لا تقلقي يا أميرة، ستعودين قريباً.

819
01:01:54,459 --> 01:01:57,128
‫اسمع يا (كاتر)، أنا لن أعود.

820
01:01:58,046 --> 01:02:01,049
‫المشكلة يا أميرة، لديّ أوامر.

821
01:02:01,132 --> 01:02:05,011
‫أوامر؟ ألا يمكنك لمرة أن تفكر بنفسك؟

822
01:02:06,846 --> 01:02:10,809
‫هذا كان مثيراً للإعجاب، أين (زي)؟

823
01:02:11,893 --> 01:02:14,187
‫- (زي)؟ هو...
‫- ميت.

824
01:02:15,313 --> 01:02:18,942
‫(زي) ميت، لا داعي لأن تقلق بشأنه.

825
01:02:19,150 --> 01:02:23,321
‫(زي) ميت، كان نملة لديه أفكار.

826
01:02:24,364 --> 01:02:28,910
‫هذا مؤسف.
‫يا أميرة، المستعمرة بحاجتك.

827
01:02:31,246 --> 01:02:34,207
‫- توقف الآن! اتركني!
‫- (بالا)!

828
01:02:34,875 --> 01:02:37,752
‫توقف، أنت... لا.

829
01:02:38,253 --> 01:02:40,338
‫ما الذي سأفعله؟

830
01:02:41,256 --> 01:02:44,175
‫حسناً، انظر، لنكن منطقيين.

831
01:02:44,718 --> 01:02:47,597
‫أنا و(بالا) ، هي أميرة...

832
01:02:47,679 --> 01:02:50,807
‫وأنا... أنا مهندس إعادة تموقع التراب.

833
01:02:50,891 --> 01:02:53,101
‫فماذا...

834
01:02:53,310 --> 01:02:57,439
‫من جهة ثانية... يجب أن أعود من أجلها.

835
01:02:57,814 --> 01:03:00,400
‫سوف أوصلك.

836
01:03:04,029 --> 01:03:06,281
‫إنه أقل ما يمكنني فعله.

837
01:03:06,364 --> 01:03:12,287
‫كما أنه ما كانت حبيبتي لترغب به.

838
01:03:14,706 --> 01:03:17,876
‫اسمع، ما قولك بفنجان قهوة أولاً؟

839
01:03:18,210 --> 01:03:22,130
‫- أيها الفتى... اركب...
‫- أعتقد أني رأيت إبريق قهوة هناك.

840
01:03:30,472 --> 01:03:31,765
‫انتبه!

841
01:03:36,144 --> 01:03:37,062
‫أيتها الأميرة.

842
01:03:37,395 --> 01:03:40,106
‫- وصلت في الوقت المناسب.
‫- أبعد يديك عني.

843
01:03:41,024 --> 01:03:43,818
‫أيها الجنرال، ما الذي يجري هنا بالضبط؟

844
01:03:43,902 --> 01:03:47,822
‫- أطالب بتفسير.
‫- سأفسر كل شيء فيما بعد.

845
01:03:48,240 --> 01:03:50,408
‫- هل المدخل الجنوبي مؤمن؟
‫- نعم سيّدي.

846
01:03:50,742 --> 01:03:53,203
‫ليس فيما بعد، الآن.

847
01:03:56,915 --> 01:04:00,961
‫لا تعجبني الطريقة التي تفكر بها ولا تعجبني
‫الطريقة التي تدير بها المستعمرة.

848
01:04:01,169 --> 01:04:03,922
‫وأنت لا تعجبني، تم إلغاء الزفاف.

849
01:04:04,214 --> 01:04:08,301
‫- ستتغير الأمور هنا.
‫- أنت محقة يا أميرة.

850
01:04:09,261 --> 01:04:12,597
‫ستتغير الأمور، لم لا نجعلها مرتاحة أكثر؟

851
01:04:13,640 --> 01:04:15,183
‫ستبقى هنا لفترة.

852
01:04:16,851 --> 01:04:21,022
‫ماذا تعتقد نفسك فاعلاً؟
‫أمي سوف تطالب برأسك.

853
01:04:21,189 --> 01:04:26,111
‫اشك بهذا، لديك روح مقاتلة يا (بالا).

854
01:04:26,570 --> 01:04:29,281
‫ولكن هذا ما نحتاج له لكي نبدأ
‫بمستعمرة جديدة.

855
01:04:29,614 --> 01:04:33,618
‫سوف نطهر أنفسنا من القذارة.
‫سنبدأ بداية جديدة.

856
01:04:34,035 --> 01:04:38,331
‫- وأنت إلى جانبي، كملكة.
‫- أنت مجنون.

857
01:04:40,333 --> 01:04:42,961
‫أعتقد أن التاريخ سيرى الأمور بشكل مختلف.

858
01:04:44,045 --> 01:04:46,631
‫حسناً أيها السادة، حان الوقت لأخذ مواقعكم.

859
01:04:47,257 --> 01:04:49,843
‫ذات يوم، ذات يوم ستشكريني.

860
01:04:59,352 --> 01:05:03,398
‫ارتفع! ارتفع! ها هي!

861
01:05:08,028 --> 01:05:11,448
‫إذاً اذهب واستعد المرأة التي تحبها يا (زي)

862
01:05:12,782 --> 01:05:14,826
‫وداعاً يا (تشيب)، وشكراً.

863
01:05:20,373 --> 01:05:22,709
‫أنت هناك، أين تظن نفسك ذاهباً؟

864
01:05:23,043 --> 01:05:25,795
‫أنا؟ لا، كنت فقط... تعرفون...

865
01:05:26,004 --> 01:05:27,547
‫لا يفترض أن تكون هنا.

866
01:05:28,048 --> 01:05:31,218
‫على جميع العمال التوجه إلى
‫احتفالية تدشين النفق.

867
01:05:31,885 --> 01:05:34,596
‫نعم، ، بالطبع، احتفالية تدشين النفق.

868
01:05:34,804 --> 01:05:37,933
‫يجب أن أذهب إذاً.

869
01:05:38,099 --> 01:05:40,977
‫تعرفون...

870
01:05:41,102 --> 01:05:44,189
‫سوف أذهب لافتتاح النفق.

871
01:05:44,397 --> 01:05:46,024
‫- يفضل أن أذهب.
‫- اذهب.

872
01:05:46,733 --> 01:05:49,194
‫سوف أذهب... لاحتفالية افتتاح النفق، أنا...

873
01:05:51,655 --> 01:05:54,282
‫معذرة من فضلكم، احتفالية افتتاح النفق.

874
01:05:54,366 --> 01:05:57,202
‫- أيها العامل!
‫- يفتتحون النفق، يحتاجون لي.

875
01:05:57,369 --> 01:05:59,412
‫- أنا الرجل الأساسي.
‫- أين تظن نفسك ذاهباً؟

876
01:05:59,496 --> 01:06:01,039
‫احتفالية تدشين النفق.

877
01:06:05,669 --> 01:06:08,087
‫هيّا! دعوني أخرج من هنا.

878
01:06:08,421 --> 01:06:09,631
‫مهلاً!

879
01:06:16,721 --> 01:06:19,641
‫يا إلهي، هذا يصبح أفضل وأفضل.

880
01:06:19,766 --> 01:06:22,227
‫أعني مشكلة كبيرة!

881
01:06:24,145 --> 01:06:28,024
‫هل تستمعون لي هنا؟ أنا الأميرة.

882
01:06:28,400 --> 01:06:29,359
‫اللعنة!

883
01:06:33,655 --> 01:06:36,366
‫- سلوكك لم يتحسن كثيراً.
‫- (زي).

884
01:06:39,744 --> 01:06:42,873
‫إنه أنت، لقد عدت من أجلي.

885
01:06:43,081 --> 01:06:47,836
‫نعم، لقد عدت من أجلك.
‫تعرفين، لديّ مشاعر حيالك.

886
01:06:47,961 --> 01:06:51,214
‫لنواجه الأمر، أنت... أنت جميلة،

887
01:06:52,048 --> 01:06:56,386
‫عدائية أحياناً، ولكن
‫أعتقد يمكننا أن نعمل على هذا.

888
01:06:56,469 --> 01:06:57,846
‫أنت تتحدث كثيراً.

889
01:07:00,849 --> 01:07:04,728
‫يا إلهي، أعتقد أني سأصبح
‫من النوع القوي الصامت.

890
01:07:06,271 --> 01:07:10,275
‫هيّا، المدينة مهجورة، يفضل أن نخرج من هنا.

891
01:07:10,358 --> 01:07:13,403
‫(زي)... لا يمكننا الذهاب.

892
01:07:13,612 --> 01:07:16,990
‫(مانديبل) مجنون، يتحدث عن...

893
01:07:17,448 --> 01:07:21,286
‫غسل القذارة وتغيير التاريخ...

894
01:07:21,786 --> 01:07:23,955
‫وأعتقد أنه سيحاول قتل أمي.

895
01:07:24,497 --> 01:07:27,584
‫ليس فقط أمك... الجميع.

896
01:07:27,792 --> 01:07:29,544
‫- ما الذي يجري؟
‫- انظري.

897
01:07:30,295 --> 01:07:31,796
‫ها نحن بأمان في المدينة.

898
01:07:32,463 --> 01:07:34,549
‫ولكنهم سيغلقون على الجميع في نفق ميغا.

899
01:07:34,633 --> 01:07:35,592
<b>‫"نفق (ميغا)"</b>

900
01:07:35,717 --> 01:07:37,260
‫و... هنا البحيرة.

901
01:07:38,303 --> 01:07:39,429
‫أنت محقة.

902
01:07:40,013 --> 01:07:41,598
‫لا يمكننا أن نرحل الآن.

903
01:07:42,849 --> 01:07:44,809
‫هيّا، يجب أن ننزل إلى هناك.

904
01:07:45,644 --> 01:07:48,521
‫اليوم هو يوم تحقيق حلم.

905
01:07:49,480 --> 01:07:51,274
‫حلم بمستعمرة فخورة.

906
01:07:51,733 --> 01:07:56,195
‫مستعمرة نقية، إعادة ولادة مستعمرة.

907
01:08:00,491 --> 01:08:03,662
‫بعد لحظات سيتم افتتاح النفق.

908
01:08:03,995 --> 01:08:08,416
‫الماضي سيتم غسله ويوم جديد سيبزغ.

909
01:08:11,127 --> 01:08:12,671
‫خطاب ملهم أيها الجنرال.

910
01:08:13,380 --> 01:08:15,674
‫أتمنى لو أن ابنتي كانت موجودة لكي تقدره.

911
01:08:15,924 --> 01:08:18,677
‫جلالتك أعرف كم أنت قلقة بخصوص (بالا).

912
01:08:19,177 --> 01:08:22,513
‫ولكن المستطلعين يبحثون عنها
‫وهي مسألة وقت فحسب...

913
01:08:22,597 --> 01:08:25,475
‫أيها الجنرال، لا أريد نقاش الأمر،
‫فقط أعثر عليها.

914
01:08:26,393 --> 01:08:28,019
‫سأفعل جلالتك.

915
01:08:29,145 --> 01:08:30,355
‫وداعاً.

916
01:08:46,829 --> 01:08:48,290
‫أغلق الأبواب.

917
01:08:49,207 --> 01:08:53,086
‫- (كاتر)، هل تسمعني؟
‫- سيّدي، كنت أفكر.

918
01:08:53,962 --> 01:08:58,091
‫هل نحتاج لأن نكمل بهذا؟
‫انظر لما فعله هؤلاء العمال.

919
01:08:58,174 --> 01:09:02,095
‫يملكون المميزات الصحيحة.
‫أليس هناك طريقة أخرى؟

920
01:09:02,429 --> 01:09:06,975
‫(كاتر) أنت ضابط جيد.
‫تملك الانضباط والشجاعة والإمكانيات.

921
01:09:07,558 --> 01:09:11,354
‫ولكن يبدو أن لديك ضعفاً
‫للأوامر الدنيا وهذا ما أجده مزعجاً.

922
01:09:12,105 --> 01:09:16,026
‫- الآن، هل أنت معي؟
‫- سيّدي، أعتذر.

923
01:09:16,193 --> 01:09:19,529
‫- حسناً إذاً، أغلقه.
‫- نعم، سيّدي.

924
01:09:32,250 --> 01:09:34,920
‫وأنا أنظر للنفق العظيم،

925
01:09:35,754 --> 01:09:37,339
‫أنا مليئة بالفخر.

926
01:09:38,215 --> 01:09:41,051
‫- اقفز!
‫- في هذه الأوقات الصعبة.

927
01:09:41,134 --> 01:09:44,554
‫إنه عزاء عظيم أن أعرف أنكم أنتم، عمالنا...

928
01:09:45,263 --> 01:09:46,973
‫أمي، انتظري!

929
01:09:47,224 --> 01:09:51,728
‫كل عمال المستعمرة هنا.
‫انتظري، هذا الرجل مدين لي بالمال.

930
01:09:51,811 --> 01:09:55,357
‫هذا الإنجاز المذهل هو شهادة على قوّة...

931
01:09:55,440 --> 01:09:56,358
‫يا جماعة! ضعوا أكتافكم!

932
01:09:56,441 --> 01:09:57,316
‫اذهبي وحذري أمك.

933
01:09:57,400 --> 01:09:59,653
‫يجب أن أصل للحفارين قبل أن ينهوا المهمة

934
01:09:59,736 --> 01:10:01,112
‫لا يوجد ما يكفي من الوقت.

935
01:10:01,195 --> 01:10:03,782
‫اتركي التشاؤم لي، اتفقنا؟

936
01:10:08,787 --> 01:10:11,205
‫معذرة! آسف بخصوص هذا، معذرة.

937
01:10:11,289 --> 01:10:14,459
‫بعد بضعة لحظات حين يحفر خبراؤنا للسطح،

938
01:10:14,625 --> 01:10:17,087
‫- أمي، توقفي.
‫- الشمس سوف تتدفق...

939
01:10:17,628 --> 01:10:19,965
‫(بالا)! أين كنت؟ هل أنت بخير؟

940
01:10:20,048 --> 01:10:22,968
‫- أنا بخير.
‫- ماذا حدث؟

941
01:10:23,468 --> 01:10:25,428
‫أمي، نحن في خطر محدق.

942
01:10:37,148 --> 01:10:39,150
‫ضعوا أكتافكم يا جماعة.

943
01:10:39,233 --> 01:10:42,445
‫انتظروا! توقفوا... توقفوا عن الحفر!

944
01:10:42,737 --> 01:10:45,323
‫- (زي)؟ هل هذا أنت؟
‫- (ويفر)، توقف!

945
01:10:45,407 --> 01:10:47,241
‫(زي)! لقد عدت!

946
01:10:47,325 --> 01:10:49,077
‫- (زي)
‫- (ويفر)!

947
01:10:49,703 --> 01:10:51,997
‫(زي)! ما الأمر؟

948
01:10:53,539 --> 01:10:56,418
‫توقفوا جميعكم، توقفوا عن الحفر.

949
01:10:56,501 --> 01:10:59,004
‫- بسلطة من؟
‫- بسلطتك أنت.

950
01:10:59,087 --> 01:11:01,464
‫لو خرقتم هذا الجدار كلنا سوف...

951
01:11:01,547 --> 01:11:04,134
‫نغرق، هذا النفق سوف يطوف بالمياه.

952
01:11:04,217 --> 01:11:06,260
‫يجب أن نخرج الجميع من هنا.

953
01:11:08,471 --> 01:11:11,933
‫اسمع، لديّ أوامر،
‫وهذه الأوامر تقول "احفر".

954
01:11:12,017 --> 01:11:14,769
‫ماذا لو أمرك أحدهم أن تقفز من فوق جسر؟

955
01:11:15,812 --> 01:11:20,358
‫أنا أسأل الشخص الخاطئ هنا.
‫اسمعوا، فكروا بأنفسكم!

956
01:11:20,983 --> 01:11:23,069
‫أعطني هذا! لقد اكتفيت منك.

957
01:11:23,862 --> 01:11:25,322
‫عودوا للعمل.

958
01:11:25,864 --> 01:11:27,115
‫ما هذا الصوت؟

959
01:11:31,536 --> 01:11:32,871
‫- لنخرج من هنا!
‫- اركضوا!

960
01:11:34,748 --> 01:11:37,209
‫اركضوا! استمروا بالركض!

961
01:11:38,210 --> 01:11:41,546
‫جميعكم، اسمعوني، تم خداعنا كلنا.

962
01:11:43,422 --> 01:11:46,176
‫يجب أن نتوجه للمخارج بهدوء.

963
01:11:46,259 --> 01:11:49,638
‫- انجوا بحياتكم سوف تطوف!
‫- لا، لا تفزعوا.

964
01:11:49,720 --> 01:11:52,849
‫- لا تفزعوا!
‫- كل نملة لتنقذ حياتها!

965
01:12:02,359 --> 01:12:04,528
‫- كل المخارج مغلقة!
‫- نحن محاصرون!

966
01:12:28,009 --> 01:12:29,343
<b>‫"لا شيء يسر النفس كالعمل"</b>

967
01:12:29,427 --> 01:12:31,846
‫- ماذا سنفعل؟
‫- لا يوجد ما يمكننا فعله!

968
01:12:38,853 --> 01:12:41,439
‫بلى هناك، (ويفر)، أرفعني.

969
01:12:42,607 --> 01:12:44,860
‫جميعكم اسمعوني!

970
01:12:44,942 --> 01:12:47,653
‫- ومن تكون أنت؟
‫- إنه (زي)!

971
01:12:51,116 --> 01:12:55,661
‫اسمعوا، يجب أن نساعد بعض
‫قبل أن نغرق كلنا.

972
01:12:55,745 --> 01:12:56,413
‫كيف؟

973
01:12:56,495 --> 01:12:58,415
‫- بأن نصنع سلماً.
‫- سلماً!

974
01:12:58,497 --> 01:13:01,918
‫لو بنينا هذا، فيمكننا فعل أي شيء.

975
01:13:02,002 --> 01:13:05,589
‫- حسناً، لنتحرك!
‫- سأعمل على الأمر، تجمعوا.

976
01:13:05,671 --> 01:13:06,923
‫أنت، ابدأ بالتسلق.

977
01:13:09,009 --> 01:13:10,051
‫أمسك بذراعي.

978
01:13:10,135 --> 01:13:11,553
‫- حسناً، ها أنا ذا.
‫- هيّا.

979
01:13:11,845 --> 01:13:13,346
‫- هيّا، هيّا، هيّا!
‫- صحيح!

980
01:13:15,973 --> 01:13:18,184
‫معذرة جلالتك.

981
01:13:19,977 --> 01:13:22,189
‫(زي)، يجب أن أساعد أمي.

982
01:13:22,898 --> 01:13:25,816
‫لا تقلقي، أكاد أكون واثقاً مما أفعله.

983
01:13:29,154 --> 01:13:30,238
‫سأراك فوق.

984
01:13:34,492 --> 01:13:37,286
‫أيها السادة، دائماً ما يأتي وقت...

985
01:13:37,370 --> 01:13:40,248
‫في تطور كل مستعمرة مثالية...

986
01:13:40,498 --> 01:13:43,709
‫حين يكون مقدراً للأقوياء أن ينهضوا
‫فوق الضعفاء.

987
01:13:45,086 --> 01:13:47,339
‫الآن هو هذا الوقت.

988
01:13:48,297 --> 01:13:50,007
‫تحتنا الآن،

989
01:13:50,258 --> 01:13:52,510
‫العناصر الضعيفة في المستعمرة...

990
01:13:52,843 --> 01:13:56,056
‫يتم غسلهم.

991
01:13:57,682 --> 01:13:59,725
‫يا إلهي، لن ننجح!

992
01:13:59,893 --> 01:14:02,812
‫- نحتاج لمزيد من النمل.
‫- أنتما اصعدا لفوق.

993
01:14:02,896 --> 01:14:05,106
‫(ويفر)، لا يمكنك حملها لوحدك.

994
01:14:05,357 --> 01:14:06,857
‫اذهبوا.

995
01:14:07,858 --> 01:14:09,318
‫اصمد هناك يا صاح.

996
01:14:24,084 --> 01:14:26,752
‫- وصلت لها!
‫- أسرع! هيّا، هيّا!

997
01:14:30,382 --> 01:14:34,553
‫أميرتنا مؤمنة، ومستقبلنا المجيد مضمون.

998
01:14:34,885 --> 01:14:36,721
‫يمكننا كلنا أن نقف بفخر.

999
01:14:37,138 --> 01:14:39,975
‫حان الوقت للبداية الجديدة.

1000
01:14:52,404 --> 01:14:53,864
‫ما هذا؟

1001
01:14:54,281 --> 01:14:56,241
‫أعتقد أنها العناصر الضعيفة يا سيّدي.

1002
01:14:56,408 --> 01:14:59,618
‫- أعطني... ساعدني!
‫- (زي)، أنت؟

1003
01:15:00,453 --> 01:15:03,664
‫استسلم! ألا تفهم؟

1004
01:15:03,748 --> 01:15:05,125
‫هذا لمصلحة المستعمرة.

1005
01:15:05,207 --> 01:15:08,253
‫عن ماذا تتحدث؟ نحن المستعمرة!

1006
01:15:12,424 --> 01:15:15,051
‫(كاتر)... ماذا تفعل؟

1007
01:15:15,135 --> 01:15:18,138
‫شيء كان يجب أن أفعله منذ وقت طويل.

1008
01:15:18,471 --> 01:15:22,058
‫هذا لمصلحة المستعمرة يا سيّدي.

1009
01:15:23,642 --> 01:15:25,896
‫أيها الحشرة الحقود عديم الفائدة!

1010
01:15:25,979 --> 01:15:28,773
‫- أنا المستعمرة!
‫- انتبه!

1011
01:15:39,825 --> 01:15:45,790
‫- (زي)!
‫- يا رجال، لنتحرك! ارفعوا النمل.

1012
01:15:49,668 --> 01:15:52,172
‫- تحركوا.
‫- حمداً لله أننا نجونا.

1013
01:15:58,135 --> 01:15:59,304
‫انتظر هنا.

1014
01:16:08,813 --> 01:16:09,855
‫حسناً، شكراً.

1015
01:16:10,815 --> 01:16:12,149
‫(ويفر).

1016
01:16:13,275 --> 01:16:14,443
‫أين (زي)؟

1017
01:16:23,160 --> 01:16:24,329
‫لا.

1018
01:16:24,995 --> 01:16:27,082
‫تراجعوا، جميعكم!

1019
01:16:27,164 --> 01:16:30,961
‫- امنحوهم بعض الهواء، تراجعوا.
‫- (زي)، (زي).

1020
01:16:35,507 --> 01:16:37,007
‫أرجوك استيقظ.

1021
01:16:39,593 --> 01:16:41,053
‫لا!

1022
01:16:58,864 --> 01:17:02,117
‫أتعرف يا (ويفر)، لا زلت مديناً لي بعشاء.

1023
01:17:03,577 --> 01:17:05,077
‫حبيبتي.

1024
01:17:06,036 --> 01:17:08,832
‫- لقد نجونا يا (زي)!
‫- لقد فعلتها!

1025
01:17:10,624 --> 01:17:12,042
‫لقد فعلتها.

1026
01:17:12,127 --> 01:17:16,840
‫نحن فعلناها، يا رفاق، يا رفاق أرجوكم.

1027
01:17:16,922 --> 01:17:18,799
‫هذا محرج لي...

1028
01:17:19,593 --> 01:17:23,430
‫من جهة أخرى، ربما يجب أن أعتاد على هذا.

1029
01:17:26,640 --> 01:17:29,019
‫وها هي القصة التقليدية
‫لـ"الفتى يلتقي بالفتاة،

1030
01:17:29,185 --> 01:17:33,230
‫الفتى يعجب بالفتاة،
‫الفتى يغير النظام الاجتماعي"

1031
01:17:34,316 --> 01:17:35,774
‫ما الذي أخبركم به أيضاً؟

1032
01:17:36,193 --> 01:17:38,987
‫أعدنا بناء المستعمرة وهي أفضل مما سبق،

1033
01:17:39,069 --> 01:17:42,490
‫لأنها الآن فيها مسابح كبيرة.

1034
01:17:42,574 --> 01:17:46,410
‫أنا و(بالا)، نفكر في تكوين عائلة،

1035
01:17:46,494 --> 01:17:50,207
‫تعرفون، بعض الأطفال فقط،
‫ربما نبدأ بمليون أو اثنين.

1036
01:17:50,290 --> 01:17:55,462
‫وأنا أعمل مع طبيب نفسي جديد، رائع، جداً.

1037
01:17:56,296 --> 01:17:58,422
‫هو يجعلني أتواصل مع حشرتي الداخلية،

1038
01:17:58,506 --> 01:18:00,508
‫وهذا يساعدني كثيراً.

1039
01:18:00,674 --> 01:18:03,595
‫وتعرفون، أخيراً أشعر أني وجدت مكاني.

1040
01:18:03,929 --> 01:18:05,971
‫وأتعرفون؟ إنه حيث بدأت.

1041
01:18:06,680 --> 01:18:10,352
‫ولكن الفرق هو
‫أنني هذه المرة أنا من اختاره.

