﻿1
00:04:43,270 --> 00:04:45,190
‫- رقم (١١٠٧)، صحيح؟‬
‫- أجل‬

2
00:04:49,030 --> 00:04:50,530
‫تباً، بئساً!‬

3
00:04:51,070 --> 00:04:52,450
‫(توم)!‬

4
00:04:53,570 --> 00:04:56,290
‫أقسم إن (توم) هو أسوأ سائق حظينا به‬

5
00:04:58,750 --> 00:05:00,670
‫تخفي آثار الثمالة‬
‫بشكل أفضل في العادة‬

6
00:05:01,290 --> 00:05:04,960
‫مذاق فمي مثل ويسكي بالقرفة‬
‫كريه الطعم‬

7
00:05:06,590 --> 00:05:08,050
‫تصعب إزالة الرقائق البرّاقة‬

8
00:05:08,840 --> 00:05:10,880
‫حقاً؟ أتوجد رقائق برّاقة‬
‫على الزي الرسمي؟‬

9
00:05:11,630 --> 00:05:14,640
‫لا، كانت الغرفة مظلمة‬
‫لم أستطع تمييز ملابسي‬

10
00:05:15,180 --> 00:05:18,060
‫لذا أنا متأكد من أن هذا‬
‫هو زيها من المتجر الرياضي‬

11
00:05:21,640 --> 00:05:25,230
‫حسناً، لا بأس، فهمت‬

12
00:05:27,020 --> 00:05:28,400
‫هذا غير مهني‬

13
00:05:30,400 --> 00:05:32,410
‫الجو قارس البرودة هنا، شكراً‬

14
00:05:34,530 --> 00:05:36,240
‫- ها نحن ذا‬
‫- ها نحن ذا‬

15
00:05:40,080 --> 00:05:41,580
‫أعتقد أنهما بحاجة إلى المساعدة‬

16
00:05:56,930 --> 00:05:58,390
‫آمل أن تستيقظ‬

17
00:05:59,100 --> 00:06:01,230
‫أظن أن لديها مدرسة في الصباح‬

18
00:06:04,520 --> 00:06:05,900
‫سأتولى أمر الطفلة‬

19
00:06:07,980 --> 00:06:11,490
‫- ماذا حدث؟‬
‫- كنت نائمة في غرفة النوم‬

20
00:06:11,610 --> 00:06:16,030
‫وسمعت لغة فرنسية وصوت الرياح‬

21
00:06:19,370 --> 00:06:21,160
‫سيدي، هل تسمعني؟‬

22
00:06:23,330 --> 00:06:24,830
‫حسناً، ثمة جرح في الصدر‬

23
00:06:28,500 --> 00:06:30,050
‫ماذا تعاطيت يا فتاة؟‬

24
00:06:35,640 --> 00:06:38,640
‫"الوقت ليس سوى كذبة"‬

25
00:06:40,720 --> 00:06:42,140
‫"كيف الحال عندك يا (ستيف)؟"‬

26
00:06:43,180 --> 00:06:45,390
‫جرعة زائدة، ما زلت أفحصها‬

27
00:06:46,440 --> 00:06:48,650
‫يا آنسة، ماذا تعاطت الفتاة؟‬

28
00:06:48,770 --> 00:06:50,270
‫ماذا لديك في جيوبك؟‬

29
00:06:50,400 --> 00:06:52,070
‫يا آنسة... تباً!‬

30
00:06:52,190 --> 00:06:53,570
‫هيروين‬

31
00:06:56,910 --> 00:06:58,280
‫بئساً!‬

32
00:07:01,740 --> 00:07:04,210
‫هل ذلك عقار (ناركان)؟‬
‫هلاّ تعطيني القليل؟‬

33
00:07:06,870 --> 00:07:08,580
‫ارفع يديك حيث أراهما!‬

34
00:07:10,380 --> 00:07:11,750
‫استمرّ برفعهما!‬

35
00:07:12,920 --> 00:07:14,420
‫ألق بسلاحك‬

36
00:07:14,670 --> 00:07:16,050
‫إنه لا يبدو بخير، أليس كذلك؟‬

37
00:07:18,220 --> 00:07:19,600
‫كيف الحال عندك؟‬

38
00:07:20,850 --> 00:07:22,970
‫لقد أخطأ مركز الاتصال‬
‫أبلغنا أنه اعتداء‬

39
00:07:23,310 --> 00:07:25,940
‫أتيت إلى العمل متأنقاً مثل (توباك)‬
‫ماذا توقعت بحق السماء؟‬

40
00:07:33,990 --> 00:07:35,360
‫الضحية على ما يرام‬

41
00:07:36,150 --> 00:07:37,530
‫كيف الحال هناك؟‬

42
00:07:39,530 --> 00:07:43,450
‫لدينا إصابة نافذة في الجذع‬

43
00:07:44,290 --> 00:07:47,250
‫وجاري وضع ضمادة لسد الفجوة‬

44
00:07:47,920 --> 00:07:49,670
‫وإيقاف النزيف من جرح صدري ماص‬

45
00:07:51,920 --> 00:07:54,960
‫مهلاً... ما ذلك الصوت؟‬

46
00:07:56,220 --> 00:07:57,590
‫لديه جرح سكين في صدره‬

47
00:07:59,010 --> 00:08:00,390
‫ونافذ من ظهره‬

48
00:08:01,640 --> 00:08:03,010
‫ماذا؟‬

49
00:08:04,220 --> 00:08:05,980
‫سنضع أنبوباً للتنفس في طريقنا‬

50
00:08:06,100 --> 00:08:08,640
‫ماذا فعلتما بهؤلاء اللطفاء أيها العاشقان؟‬

51
00:08:09,980 --> 00:08:13,150
‫جرعة زائدة من الهيروين في الخلف‬
‫وجرح سكين هنا‬

52
00:08:15,230 --> 00:08:16,610
‫أحقن نفسه بالهيروين أيضاً؟‬

53
00:08:17,110 --> 00:08:18,530
‫هل فعلت هذا؟‬

54
00:08:19,410 --> 00:08:20,780
‫الأرجح أنه فعل ذلك بنفسه‬

55
00:08:21,410 --> 00:08:24,120
‫العقارات الاصطناعية تصيب المدمنين بالجنون‬

56
00:08:24,450 --> 00:08:26,700
‫إنها شرعية، لذا ماذا ستفعل يا بني؟‬

57
00:08:26,830 --> 00:08:30,330
‫أجل، لكن حيازة الهيروين غير شرعية‬

58
00:08:31,880 --> 00:08:33,790
‫هل ستخبريننا أين أخفيت السلاح؟‬

59
00:08:33,920 --> 00:08:36,630
‫ما هو...‬

60
00:08:37,380 --> 00:08:38,760
‫سكين طولها قرابة المتر‬

61
00:08:40,340 --> 00:08:41,760
‫لكن أليس هذا...‬

62
00:08:46,350 --> 00:08:48,770
‫أتريدين تجنّب العناء‬
‫وإخبارنا بمكان السيف؟‬

63
00:08:52,230 --> 00:08:53,860
‫لا تدع مظهرها الهادئ يخدعك‬

64
00:08:55,610 --> 00:09:00,110
‫تحدثي باللغة الإنجليزية، أرجوك‬

65
00:09:15,500 --> 00:09:17,800
‫- لنخرجه من هنا‬
‫- أجل‬

66
00:10:08,060 --> 00:10:09,850
‫لا تنجب طفلين بينهما فارق ١٨ سنة‬

67
00:10:10,930 --> 00:10:13,560
‫لا يمكنك، لأننا مسنان جداً‬

68
00:10:13,690 --> 00:10:18,570
‫لكن عليك أن تقلل من فارق العمر‬
‫على الأقل ستحصل على جليسة أطفال بالمجان‬

69
00:10:21,360 --> 00:10:24,200
‫ورغم أن (بريانا) عمرها ١٨ سنة‬
‫وأنا أحب ابنتي حباً جماً‬

70
00:10:24,320 --> 00:10:25,950
‫لكنها جليسة أطفال سيئة‬

71
00:10:29,700 --> 00:10:31,830
‫ستساعد الأقراص‬
‫في مواجهة فيروس نقص المناعة‬

72
00:10:33,370 --> 00:10:35,250
‫سيستغرق الأمر ٦ أسابيع لنتيقن‬

73
00:10:35,370 --> 00:10:37,540
‫لكن لم أرَ نتيجة إيجابية‬
‫من وخزة محقن من قبل‬

74
00:10:39,550 --> 00:10:43,510
‫أرسلتها إلى مختبر سريع الفحص‬
‫لذا سأتصل بك غداً بشأن كل شيء آخر‬

75
00:10:44,550 --> 00:10:46,470
‫أهناك أي سبب يمنعنا‬
‫من إجراء فحص شامل؟‬

76
00:10:46,930 --> 00:10:48,760
‫الجهل نعمة، هذا ما في الأمر‬

77
00:10:50,100 --> 00:10:53,230
‫آثار الثمالة أسوأ من المعتاد‬
‫لكنها بسبب احتساء الخمر على الأرجح‬

78
00:10:53,350 --> 00:10:55,140
‫وتعاطي المخدرات الترفيهية‬

79
00:10:56,350 --> 00:10:59,400
‫- سنتجاهل علامات تعاطي القنب والكوكايين‬
‫- شكراً‬

80
00:11:05,650 --> 00:11:10,120
‫- ماذا أحضرت كهدية لابنتي الصغيرة؟‬
‫- بعض الواقيات الذكرية من الحجم الكبير‬

81
00:11:10,240 --> 00:11:11,620
‫رباه!‬

82
00:11:11,790 --> 00:11:13,500
‫لا، أحضرت قرطين يا رجل‬

83
00:11:13,830 --> 00:11:16,170
‫عمرها عام واحد، لن نثقب شيئاً‬

84
00:11:16,290 --> 00:11:18,460
‫إنها خطة لذا عندما تعطيها القرطين‬

85
00:11:18,580 --> 00:11:20,960
‫ستغدو كبيرة بما يكفي‬
‫لتعرف أنني أحضرتها لها‬

86
00:11:21,090 --> 00:11:24,300
‫- حسناً‬
‫- فستان صغير سيكون إهداراً للمال‬

87
00:11:24,420 --> 00:11:27,380
‫انظري يا عزيزتي‬
‫يجلس العم (ستيف) بعيداً‬

88
00:11:27,510 --> 00:11:29,470
‫لأنه أقام علاقة مع كل صديقات والدتك‬

89
00:11:29,600 --> 00:11:31,680
‫قبل أن يتزوجن كل الرجال هناك‬

90
00:11:31,810 --> 00:11:33,180
‫- هذا ليس صحيحاً‬
‫- أجل‬

91
00:11:33,310 --> 00:11:35,100
‫- هذا صحيح نوعاً ما‬
‫- أجل، إنه صحيح‬

92
00:11:35,230 --> 00:11:36,600
‫دعيني أحمل الطفلة، هيا‬

93
00:11:36,730 --> 00:11:38,940
‫- دعي الفتيات يرين ما يفوتهن، هيا‬
‫- هذه فكرة فظيعة‬

94
00:11:39,060 --> 00:11:40,440
‫هيا، سأكون أباً رائعاً، هيا‬

95
00:11:40,560 --> 00:11:41,940
‫- رباه!‬
‫- لا‬

96
00:11:42,070 --> 00:11:43,440
‫- انظري إلى ذلك‬
‫- لا، رباه!‬

97
00:11:43,570 --> 00:11:45,360
‫- مرحباً أيتها السيدات، لا‬
‫- الطفلة‬

98
00:11:45,490 --> 00:11:47,070
‫- ها نحن ذا‬
‫- إنها فكرة سيئة‬

99
00:11:47,200 --> 00:11:49,780
‫- مهلاً، لم تبكي طفلتك...‬
‫- ها نحن ذا! ماذا فعلت؟‬

100
00:11:49,910 --> 00:11:51,330
‫- لا‬
‫- أعدها‬

101
00:11:51,450 --> 00:11:54,910
‫أظن أنك أزعجتها، أعدها‬

102
00:11:55,040 --> 00:11:56,410
‫طفلة عنصرية‬

103
00:11:57,160 --> 00:11:58,540
‫لا‬

104
00:12:02,130 --> 00:12:03,500
‫إنها تبدو سعيدة‬

105
00:12:06,970 --> 00:12:09,010
‫أجل، لا‬

106
00:12:12,560 --> 00:12:15,930
‫لا تقس عليها يا رجل‬
‫إنها تعمل طوال اليوم مع المحامين‬

107
00:12:17,430 --> 00:12:20,860
‫وتبقى مستيقظة طوال الليل مع الأولاد‬
‫ثم عليها التعامل مع وجهك القبيح‬

108
00:12:32,620 --> 00:12:34,370
‫سأذهب لإلقاء التحية على (بريانا)‬

109
00:12:35,740 --> 00:12:37,120
‫إنها عاطفية بعض الشيء‬

110
00:12:37,660 --> 00:12:39,790
‫تظن بشكل خاطئ‬
‫أنك أروع مني لأنني والدها‬

111
00:12:39,920 --> 00:12:42,420
‫وأنت مجرد وغد يظهر من وقت لآخر‬

112
00:12:48,670 --> 00:12:50,050
‫مرحباً يا (بي)‬

113
00:12:50,380 --> 00:12:51,760
‫كيف حالك؟‬

114
00:12:52,180 --> 00:12:53,550
‫- جلبت لك مشروباً‬
‫- أجل‬

115
00:13:01,060 --> 00:13:02,480
‫لقد جلبت لي بيرة رخيصة‬

116
00:13:03,690 --> 00:13:06,190
‫لست كبيرة بما يكفي‬
‫لتعرفي مذاق البيرة الرخيصة بعد‬

117
00:13:06,320 --> 00:13:09,030
‫عمري ١٨ عاماً‬
‫وأعرف أن هذه بيرة رخيصة‬

118
00:13:09,150 --> 00:13:11,410
‫تباً! توقفي عن ذكر عمرك‬

119
00:13:11,530 --> 00:13:14,070
‫لا أريد التفكير‬
‫في مرور ١٨ عاماً بهذه السرعة‬

120
00:13:15,830 --> 00:13:18,950
‫لم تجلسين هنا وحدك‬
‫على هذه الصخرة الرديئة؟‬

121
00:13:19,750 --> 00:13:24,250
‫يوجد كعك ومشاوي‬
‫بالإضافة إلى مسنين سمان يجلسون هناك‬

122
00:13:24,840 --> 00:13:26,210
‫ثمة خطب ما بي‬

123
00:13:27,300 --> 00:13:30,930
‫لا، لم يمت أحد أو ما شابه، أنا فقط...‬

124
00:13:31,680 --> 00:13:33,340
‫أعذريني لبعض الوقت‬

125
00:13:34,260 --> 00:13:35,640
‫مرحباً؟‬

126
00:13:44,440 --> 00:13:47,570
‫أجل، سآتي يوم الثلاثاء أيها الطبيب‬
‫شكراً لك‬

127
00:14:06,130 --> 00:14:09,210
‫تباً! رجال الإطفاء‬
‫عليهم النهوض مبكراً‬

128
00:14:09,960 --> 00:14:11,340
‫أجل‬

129
00:14:16,930 --> 00:14:19,390
‫- متى تذهبين إلى العمل؟‬
‫- أنا عاطلة عن العمل الآن‬

130
00:14:19,520 --> 00:14:22,060
‫لذا فكرت أنه سيكون وقتاً مناسباً‬
‫لزيارة الأصدقاء‬

131
00:14:22,180 --> 00:14:24,400
‫لكنني أفكر في تطوير تطبيق لبلورات الطاقة‬

132
00:14:24,520 --> 00:14:27,560
‫أو علم التنجيم أو كلاهما، لا أعرف‬

133
00:14:27,690 --> 00:14:29,900
‫إنها تبدو فكرة سيئة جداً‬

134
00:14:30,820 --> 00:14:33,240
‫اسمعي، عليّ الذهاب إلى العمل، لذا...‬

135
00:14:35,990 --> 00:14:37,700
‫لقد سررت بلقائك‬

136
00:14:41,410 --> 00:14:42,790
‫لقد سررت بلقائك أيضاً‬

137
00:14:43,790 --> 00:14:46,000
‫تأكدي من غلق الباب‬
‫في طريقك للخروج، اتفقنا؟‬

138
00:15:15,360 --> 00:15:18,700
‫تريد (بريانا) الانتقال إلى الحرم الجامعي‬
‫ثمة غرفة شاغرة‬

139
00:15:23,200 --> 00:15:24,580
‫هل هذا ما تريده؟‬

140
00:15:26,790 --> 00:15:28,170
‫أجل‬

141
00:15:35,340 --> 00:15:38,300
‫سوف... أشتاق إليها‬

142
00:15:50,270 --> 00:15:52,150
‫سأستخدم ٧ مليغرامات من المورفين‬

143
00:15:52,270 --> 00:15:54,900
‫في حال كان الحرق من الدرجة الثانية‬
‫أتفكر في شيء آخر؟‬

144
00:15:55,860 --> 00:15:58,660
‫ضمادات جافة‬
‫هلاّ تناولني الكودين من فضلك؟‬

145
00:16:02,370 --> 00:16:04,240
‫بئساً! (توم) اللعين!‬

146
00:16:05,910 --> 00:16:08,460
‫- على الأقل لست أنت من يقود‬
‫- عم تتحدث بحق السماء؟‬

147
00:16:08,580 --> 00:16:09,960
‫- أنا سائق بارع‬
‫- لست كذلك‬

148
00:16:10,080 --> 00:16:11,840
‫- أنا أفضل سائق تعرفه‬
‫- لا‬

149
00:16:12,130 --> 00:16:14,380
‫وإن قاد رجل أسود في حي (غاردن)‬

150
00:16:14,510 --> 00:16:17,630
‫فستوقفنا الشرطة كثيراً‬
‫وسيموت الكثير من الناس في (نيو أورلينز)‬

151
00:16:49,120 --> 00:16:50,500
‫أين الضحية؟‬

152
00:16:50,790 --> 00:16:53,090
‫لم أخبرتم مركز الاتصال‬
‫أن هناك ضحية حرق؟‬

153
00:16:54,630 --> 00:16:56,000
‫ها هي‬

154
00:16:58,590 --> 00:17:02,140
‫أجل، هذه جثة وليست ضحية حرق‬

155
00:17:02,930 --> 00:17:05,560
‫- أبلغ فتى جديد عن الأمر‬
‫- ماذا حدث للضحية؟‬

156
00:17:05,680 --> 00:17:09,690
‫فقد الوعي‬
‫وهو يدخن سيجارة في فمه أو ما إلى ذلك‬

157
00:17:12,310 --> 00:17:15,320
‫- ماذا؟‬
‫- (بومونت)، ماذا تسمي هذا؟‬

158
00:17:15,900 --> 00:17:18,240
‫احتراق بشري ذاتي‬

159
00:17:19,280 --> 00:17:22,030
‫- إنه متعمق في تلك الأمور‬
‫- أجل، كيف ندوّن ذلك في تقرير؟‬

160
00:17:22,610 --> 00:17:26,330
‫بأي حال، ثمة شيء يجب‬
‫أن تكونا على دراية به‬

161
00:17:26,870 --> 00:17:28,370
‫فقد الوعي وهو يدخن، ببساطة‬

162
00:17:30,960 --> 00:17:33,420
‫إنه دليل أو ما شابه، لذا لا تلمسه‬

163
00:17:38,550 --> 00:17:43,180
‫"(سينكرونيك)"‬

164
00:18:44,150 --> 00:18:48,990
‫"ورم ضخم في المخ"‬

165
00:18:49,120 --> 00:18:50,990
‫"(نيو أورلينز) للسيطرة على الحيوانات"‬

166
00:18:52,750 --> 00:18:54,410
‫- إنها لدغة أفعى‬
‫- أجل، هذا جلي‬

167
00:18:58,380 --> 00:19:01,380
‫يا آنسة، أتعرفين أي نوع‬
‫من الأفاعي لدغتك؟‬

168
00:19:01,920 --> 00:19:03,300
‫(ترافيس)‬

169
00:19:03,840 --> 00:19:05,680
‫يجب أن نعرف‬
‫أي نوع من السم هذا‬

170
00:19:05,800 --> 00:19:07,180
‫سم زعاف‬

171
00:19:07,510 --> 00:19:09,180
‫إنه ليس سماً، إنه سم زعاف‬

172
00:19:10,220 --> 00:19:11,600
‫- هذا ما قلته‬
‫- ليس ما قلته‬

173
00:19:11,720 --> 00:19:14,770
‫- هذا ما قلته بالضبط‬
‫- أذناي سليمتان، ليس هذا ما قلته...‬

174
00:19:14,890 --> 00:19:17,190
‫- أستخبرني بما قلت منذ ثانيتين؟‬
‫- لا بأس‬

175
00:19:18,020 --> 00:19:21,900
‫- لا بد من أنها موجودة في مكان ما هنا‬
‫- فتشنا المكان بأكمله، إنها ليست هنا‬

176
00:19:22,030 --> 00:19:23,400
‫(ترافيس)‬

177
00:19:23,740 --> 00:19:25,240
‫لقد سجّلت الدخول مع حبيبها‬

178
00:19:26,490 --> 00:19:29,490
‫- (ترافيس)‬
‫- (دينيس)، انظر‬

179
00:19:30,080 --> 00:19:33,040
‫مركز الاتصال، الوحدة (١٠١)‬
‫تطلب الدعم إلى فندق (ناينث ستريت)‬

180
00:19:33,160 --> 00:19:35,910
‫لدينا ضحية لدغة أفعى‬
‫وجرعة زائدة محتملة من مخدر مجهول‬

181
00:19:38,580 --> 00:19:41,500
‫أفعى في الطابق الثاني من فندق لعين‬

182
00:19:42,550 --> 00:19:46,050
‫أتذكر لدغة الأفعى التي صادفناها‬
‫في المنطقة النائية بالقرب من (تشالميت)؟‬

183
00:19:47,720 --> 00:19:50,850
‫انتبهي يا آنسة‬
‫هل تعتنقين ديانة الكنيسة الخمسينية؟‬

184
00:19:52,680 --> 00:19:55,310
‫رجل يتجول برفقة أفعى نحاسية الرأس‬
‫ويظن أن الرب سينقذه‬

185
00:19:55,430 --> 00:19:56,810
‫ليست أفعى نحاسية الرأس‬

186
00:19:57,350 --> 00:19:58,730
‫وما هي يا صاح؟‬

187
00:19:58,850 --> 00:20:01,520
‫ما أقصده، أن الثقوب ليست بالحجم الصحيح‬

188
00:20:01,650 --> 00:20:03,940
‫واستجابتها للسم الزعاف‬

189
00:20:04,360 --> 00:20:05,900
‫يمكن فقط أن تكون...‬

190
00:20:07,950 --> 00:20:10,410
‫أفعى جرسية شرقية ماسية الظهر‬

191
00:20:11,950 --> 00:20:16,660
‫لم ترصد أفعى جرسية شرقية ماسية الظهر‬
‫في (لويزيانا) منذ عقود‬

192
00:20:22,000 --> 00:20:24,420
‫حسناً، أتريد مساعدتي في إيجادها؟‬

193
00:20:24,550 --> 00:20:27,010
‫- أعلم أن بوسعي الإمساك بتلك الحقيرة‬
‫- حسناً‬

194
00:20:28,130 --> 00:20:30,680
‫يا آنسة، سأجد صديقك‬

195
00:20:30,800 --> 00:20:32,430
‫وسيحدد (ستيف) معدل التورّم‬

196
00:20:32,550 --> 00:20:35,270
‫كي يحدد أطباء الطوارئ كمية‬
‫ترياق السم الزعاف المستخدم، حسناً؟‬

197
00:20:36,640 --> 00:20:38,810
‫هذا بلا جدوى، حسناً، هيا بنا‬

198
00:20:40,100 --> 00:20:41,480
‫حسناً، توخيا الحذر‬

199
00:20:47,820 --> 00:20:50,530
‫"(بيغ شيف)"‬

200
00:20:59,750 --> 00:21:01,120
‫هل هو معطل؟‬

201
00:21:01,670 --> 00:21:03,040
‫سمعت صوت تحطم مدو‬

202
00:21:03,500 --> 00:21:05,050
‫ربما حدث عطب لجهاز الاستشعار‬

203
00:21:58,180 --> 00:22:00,930
‫إنه ورم غريب‬

204
00:22:01,810 --> 00:22:04,150
‫أترى هنا؟ هذه غدتك الصنوبرية‬

205
00:22:04,270 --> 00:22:07,650
‫في العادة عندما يكون هناك ورم‬
‫في هذه المنطقة يكون في الداخل‬

206
00:22:08,150 --> 00:22:10,690
‫لكن ورمك موجود في الأعلى‬
‫مثل غطاء زجاجة الصودا‬

207
00:22:11,320 --> 00:22:14,030
‫- لم أر مثيله قط‬
‫- ماذا تعني إذاً؟‬

208
00:22:14,160 --> 00:22:17,530
‫تتكلس الغدة الصنوبرية للبالغين‬
‫في العادة إلى حد ما‬

209
00:22:17,740 --> 00:22:20,660
‫تتصلب مع تقدم السن‬
‫لكن غدتك تشبه غدة مراهق‬

210
00:22:23,580 --> 00:22:26,500
‫صديق حبيبي من حركة "العهد الجديد"‬
‫يظن أنه موضع للعين الثالثة‬

211
00:22:26,630 --> 00:22:30,130
‫للروح أو ما شابه‬
‫لذا ربما غدتك الصماء الفريدة‬

212
00:22:30,260 --> 00:22:31,670
‫تجعلك أكثر استنارة‬

213
00:22:32,720 --> 00:22:34,130
‫إذًا كيف يؤثر ذلك على السرطان؟‬

214
00:22:34,260 --> 00:22:38,310
‫هذا يظهر أنه كان هناك منذ فترة طويلة‬
‫لكنه يبدو أيضاً مثل ورم أرومي دبقي‬

215
00:22:38,810 --> 00:22:41,980
‫- وهو عدواني جداً إذاً...‬
‫- لن يكون موتاً بطيئاً‬

216
00:22:46,900 --> 00:22:48,480
‫أطلعتك على النبأ السار أولاً‬

217
00:22:57,320 --> 00:22:58,700
‫مرحباً‬

218
00:22:59,200 --> 00:23:01,330
‫اسمعي، أعلم أنك غدوت ناضجة‬

219
00:23:01,450 --> 00:23:05,250
‫وعلى وشك الانتقال من منزلي‬
‫لكن إن كنت ستسهرين خارج المنزل طوال الليل‬

220
00:23:05,370 --> 00:23:07,080
‫فهل يمكنك على الأقل مراسلتنا رجاءً؟‬

221
00:23:08,920 --> 00:23:10,300
‫حسناً‬

222
00:23:10,420 --> 00:23:11,800
‫هل هذا مفهوم؟‬

223
00:23:13,220 --> 00:23:14,760
‫- صباح الخير‬
‫- صباح الخير‬

224
00:23:14,880 --> 00:23:16,680
‫- أحبك‬
‫- أنا أيضاً أحبك‬

225
00:23:25,350 --> 00:23:29,270
‫النبأ السيئ هو أنه غير قابل للجراحة‬
‫وعلينا أن نبدأ العلاج مهما كانت الظروف‬

226
00:23:29,770 --> 00:23:32,610
‫سيتعين علينا مراقبته‬
‫بصدق، قد يتبقى لك ٦ أسابيع‬

227
00:23:32,730 --> 00:23:34,610
‫أو يتبقى ٦٠ عاماً‬

228
00:23:35,200 --> 00:23:37,610
‫ثمة فرصة ضئيلة‬
‫لكنك أقرب إلى ٦ أسابيع‬

229
00:23:37,740 --> 00:23:39,660
‫إن لم نبدأ بالعلاج الإشعاعي على الفور‬

230
00:23:42,950 --> 00:23:44,330
‫أنا...‬

231
00:23:54,550 --> 00:23:57,220
‫في هذه الأثناء‬
‫إليك بعض مجموعات الدعم‬

232
00:23:57,340 --> 00:23:59,470
‫وعلاجات بديلة تكميلية‬

233
00:23:59,590 --> 00:24:03,770
‫وجدها المرضى مفيدة‬
‫وطرق تساعدك على إبلاغ عائلتك‬

234
00:24:03,890 --> 00:24:07,020
‫"(دينيس)"‬

235
00:24:12,650 --> 00:24:14,570
‫"أنت لست وحدك"‬

236
00:24:23,910 --> 00:24:25,290
‫حسناً‬

237
00:24:25,910 --> 00:24:27,290
‫ما خطب درجاتك؟‬

238
00:24:27,960 --> 00:24:29,580
‫هل أنت مكتئبة؟‬

239
00:24:30,250 --> 00:24:31,920
‫ماذا؟ لا‬

240
00:24:33,210 --> 00:24:36,420
‫لا أعرف ماذا أريد أن أفعل فحسب‬

241
00:24:37,840 --> 00:24:40,390
‫- بشأن ماذا؟‬
‫- حملي‬

242
00:24:41,510 --> 00:24:43,760
‫أجل، الأب، إنه يتصرف بغرابة‬

243
00:24:45,810 --> 00:24:47,180
‫لا، أعني...‬

244
00:24:48,140 --> 00:24:51,560
‫حيال العمل والحصول على وظيفة‬
‫حين تنتهي الجامعة‬

245
00:24:51,690 --> 00:24:56,360
‫هل حصلت على درجات متوسطة لأنك لا تعرفين‬
‫ماذا تريدين أن تصبحي عندما تكبرين؟‬

246
00:24:56,480 --> 00:24:58,280
‫الآن تجعل الأمر يبدو سخيفاً، لكن...‬

247
00:24:59,110 --> 00:25:01,620
‫بجدية، إنه عمل شاق وكثير جداً‬

248
00:25:01,740 --> 00:25:05,240
‫مقارنة بعدم معرفة إلاما ستؤول الأمور‬
‫أو إن كان بوسعي فعل الأمر من عدمه‬

249
00:25:09,210 --> 00:25:11,000
‫بالطبع يمكنك فعلها‬

250
00:25:12,040 --> 00:25:14,460
‫حسناً، لنفكر في الأمر‬
‫ماذا تحبين؟‬

251
00:25:17,340 --> 00:25:19,970
‫حين كنت طفلة، كنت تحبين مشاهدة‬
‫مسلسل (إكس فايلز) معي‬

252
00:25:21,300 --> 00:25:22,800
‫عليك أن تصبحي عميلة فيدرالية‬

253
00:25:32,230 --> 00:25:34,940
‫حسناً، لنلعب لعبة (هورس) بكرة السلة‬

254
00:25:37,360 --> 00:25:40,400
‫اسمعي، سأقول ما أقوله دائماً‬

255
00:25:42,110 --> 00:25:43,740
‫لكن أنصتي وحسب هذه المرة‬

256
00:26:18,980 --> 00:26:20,900
‫أتذكر هذه الأغنية من المدرسة الثانوية؟‬

257
00:26:21,900 --> 00:26:24,160
‫اقتبس (ريدمان) من (كلود ديبيوسي)‬

258
00:26:25,740 --> 00:26:29,080
‫من المضحك أنني أتذكّر ذلك‬
‫لكنني لا أتذكّر ٤ سنوات من دراسة الفرنسية‬

259
00:26:30,750 --> 00:26:32,120
‫الحياة ليست عادلة‬

260
00:26:33,290 --> 00:26:34,670
‫اسمع‬

261
00:26:36,750 --> 00:26:38,130
‫عيد ميلاد سعيداً‬

262
00:26:45,010 --> 00:26:46,390
‫مفاجأة‬

263
00:26:53,690 --> 00:26:56,900
‫إنها هدية علمية معقدة‬

264
00:26:58,110 --> 00:26:59,610
‫- أجل‬
‫- شكراً يا رجل‬

265
00:27:00,690 --> 00:27:02,070
‫عندما تفكر في الأمر‬

266
00:27:02,190 --> 00:27:04,950
‫ملاهي التعري هي المكان الوحيد‬
‫الذي لا يمكنك ممارسة الجنس فيه‬

267
00:27:05,950 --> 00:27:07,620
‫هذا يسلط الضوء على أمور معينة‬

268
00:27:11,790 --> 00:27:13,540
‫الشكوك، إنها لا تختفي أبداً‬

269
00:27:14,410 --> 00:27:16,500
‫تعتقد أن يوم الزفاف سيبدد تلك الشكوك‬

270
00:27:16,620 --> 00:27:18,840
‫وهو أمر عميق، لكن الشكوك‬

271
00:27:18,960 --> 00:27:21,760
‫- لا تختفي أبداً‬
‫- فهمت، أنت رجل في علاقة‬

272
00:27:23,720 --> 00:27:26,180
‫- هل تريد هذا؟‬
‫- كلا‬

273
00:27:30,350 --> 00:27:35,230
‫لكن ثمة أوقات في صباح يوم أحد‬
‫بعد الفطور، والأطفال هناك‬

274
00:27:35,350 --> 00:27:38,980
‫نحتسي القهوة معاً‬
‫ونستمع إلى الموسيقى وأشعر...‬

275
00:27:39,110 --> 00:27:40,690
‫كما يفترض أن أشعر‬

276
00:27:40,820 --> 00:27:42,320
‫لم أشعر بشيء سوى...‬

277
00:27:42,860 --> 00:27:45,150
‫الويسكي وعضو ذكري منتصب منذ عقد‬

278
00:27:46,860 --> 00:27:48,240
‫أنت رجل مبارك‬

279
00:27:52,620 --> 00:27:56,660
‫حسناً، بصفتي صديقك المقرّب‬
‫المتواضع والمنافق والأحمق‬

280
00:27:56,790 --> 00:27:59,420
‫والثمل والذي يحتفل بعيد ميلادك‬

281
00:28:00,750 --> 00:28:02,460
‫ما خطب مسكنات الألم التي تتناولها؟‬

282
00:28:03,340 --> 00:28:04,840
‫- الأمر على ما يرام‬
‫- أعلم‬

283
00:28:05,720 --> 00:28:09,300
‫أعلم، عدني بأنك لن تصبح‬
‫مسعفاً مدمناً مبتذلاً‬

284
00:28:11,140 --> 00:28:14,220
‫أعدك بأنني لن أصبح مسعفاً مدمناً مبتذلاً‬

285
00:28:26,650 --> 00:28:28,450
‫"إلى الوحدة رقم (١٠١)‬
‫لدينا حالة ١٤-٦"‬

286
00:28:28,570 --> 00:28:30,740
‫"في مهجع الأخوية بالجامعة، رجاءً أجب"‬

287
00:29:04,020 --> 00:29:05,480
‫شرفة الطابق العلوي!‬

288
00:29:10,860 --> 00:29:12,240
‫يا آنسة، أتسمعينني؟‬

289
00:29:13,280 --> 00:29:15,410
‫- هل تسمعينني؟‬
‫- ماذا؟‬

290
00:29:17,290 --> 00:29:18,660
‫أتعرفين اسمك؟‬

291
00:29:23,590 --> 00:29:24,960
‫أنا لست شرطياً‬

292
00:29:28,380 --> 00:29:31,590
‫عليك... عليك مساعدة (تيم)‬
‫إنه يعاني مرضاً في القلب‬

293
00:29:31,720 --> 00:29:33,510
‫وأظن أنه تعاطى الكثير من الكوكايين‬

294
00:29:34,180 --> 00:29:37,220
‫قبل أن أفقد الوعي‬
‫كان صدره يؤلمه‬

295
00:29:37,350 --> 00:29:39,020
‫حسناً، حسناً، سأذهب إلى (تيم)‬

296
00:29:39,140 --> 00:29:41,900
‫أريد أن أعرف إن كان هناك شخص آخر‬
‫قد يحتاج إلى المساعدة‬

297
00:29:43,770 --> 00:29:45,150
‫(بريانا)‬

298
00:29:50,110 --> 00:29:51,820
‫حسناً، أين (بريانا)، وماذا تعاطت؟‬

299
00:29:52,700 --> 00:29:57,040
‫تعاطت عقار (أياهواسكا) المزيف من المتجر‬
‫عندما كانت جالسة هناك‬

300
00:30:02,170 --> 00:30:05,170
‫"(سينكرونيك)"‬

301
00:30:15,800 --> 00:30:17,180
‫هلاّ تذهبين وتتفقدين غرفتها؟‬

302
00:30:19,470 --> 00:30:21,640
‫أجل، أعلم، افعلي ذلك رجاءً‬

303
00:30:22,560 --> 00:30:23,940
‫افعلي ذلك الآن، نعم، أرجوك‬

304
00:30:33,400 --> 00:30:37,160
‫حسناً يا (تارا)، إنها مفقودة‬

305
00:30:37,280 --> 00:30:38,870
‫سأعاود الاتصال بعد...‬

306
00:30:38,990 --> 00:30:41,910
‫عليهم تقديم بلاغ عن المفقودين و...‬

307
00:31:28,170 --> 00:31:31,960
‫"متجر (بيغ شيف) للتدخين"‬

308
00:31:39,100 --> 00:31:40,470
‫مرحباً؟‬

309
00:31:43,810 --> 00:31:45,180
‫كيف أساعدك يا سيدي؟‬

310
00:31:46,310 --> 00:31:47,690
‫هل لديك (سينكرونيك)؟‬

311
00:31:52,230 --> 00:31:53,610
‫- كم تريد؟‬
‫- جميعها‬

312
00:32:00,370 --> 00:32:01,870
‫ألديك المزيد في الخلف؟‬

313
00:32:03,370 --> 00:32:05,160
‫- أين؟‬
‫- في المخزن الخلفي‬

314
00:32:05,710 --> 00:32:09,080
‫- ليس لدينا مخزن‬
‫- إذاً متى ستحضرون المزيد؟‬

315
00:32:15,130 --> 00:32:17,680
‫لا، لن نحضر المزيد‬
‫لقد توقف إنتاجه‬

316
00:32:17,800 --> 00:32:19,390
‫هذا يحدث كثيراً مع تلك المنتجات‬

317
00:32:21,470 --> 00:32:22,850
‫كم الثمن؟‬

318
00:32:25,220 --> 00:32:26,600
‫١٠٥ دولارات و١٤ سنتاً‬

319
00:32:30,480 --> 00:32:32,360
‫ثمة أشخاص صالحون يموتون كل يوم‬

320
00:32:32,480 --> 00:32:35,940
‫أنت هنا تدمرين عقلك‬
‫الناس يطعنون بالسيوف‬

321
00:32:36,070 --> 00:32:38,950
‫ويسقطون في بئر المصعد‬
‫من ارتفاع ٧ طوابق بسبب هذه القذارة!‬

322
00:32:43,660 --> 00:32:47,210
‫أنا آسفة جداً‬
‫أنا آسفة، لم أكن أعلم حتى أنني أزعجك‬

323
00:32:47,330 --> 00:32:48,710
‫أنا أعتذر فحسب...‬

324
00:32:56,260 --> 00:32:57,760
‫- أرجو المعذرة يا سيدي‬
‫- ماذا؟‬

325
00:32:58,420 --> 00:33:02,430
‫أعلم أن هذا يبدو غريباً، لكن أيمكنني‬
‫أن أشتري ذلك الـ(سينكرونيك) منك‬

326
00:33:02,550 --> 00:33:04,680
‫- مقابل ٣ أضعاف ما دفعته للتو؟‬
‫- لا!‬

327
00:33:04,810 --> 00:33:07,270
‫عد إلى المنزل إلى زوجتك‬
‫أو إلى حبيبتك، أياً كانت‬

328
00:33:07,390 --> 00:33:08,940
‫ابتهج لأنك لم تتعاط هذا الهراء‬

329
00:33:09,060 --> 00:33:11,690
‫- سأعطيك ٢٠٠٠ دولار‬
‫- اذهب إلى المنزل‬

330
00:33:17,690 --> 00:33:20,490
‫"في عداد المفقودين‬
‫اتصل بالشرطة إن كان لديك معلومات"‬

331
00:33:23,490 --> 00:33:25,660
‫قالت شركة الاتصالات‬
‫إن هاتفها لا يزال مغلقاً‬

332
00:33:25,790 --> 00:33:28,620
‫لكنني تواصلت مع إحدى صديقاتها من الصف‬

333
00:33:28,750 --> 00:33:30,370
‫وتظن أنها قد رأتها‬

334
00:33:30,500 --> 00:33:33,540
‫في حفل في وقت سابق تلك الليلة‬
‫لذا أعتقد أن علينا...‬

335
00:33:33,880 --> 00:33:36,050
‫مواصلة النشر على مواقع‬
‫التواصل الاجتماعي الخاصة بها‬

336
00:33:38,970 --> 00:33:40,340
‫ماذا؟‬

337
00:33:41,930 --> 00:33:43,300
‫ماذا تفعل؟‬

338
00:33:43,430 --> 00:33:45,600
‫أنا أطبع هذه الملصقات، ثم سأعلقها‬

339
00:33:47,180 --> 00:33:50,140
‫ألا يمكنك فعل شيء آخر بينما تطبع؟‬

340
00:33:51,270 --> 00:33:53,400
‫مثل الاتصال بكل مستشفى‬
‫وسجن في (لويزيانا)‬

341
00:33:53,520 --> 00:33:56,230
‫والاتصال بشركة بطاقات الائتمان‬
‫وأطلب من الشرطة‬

342
00:33:56,360 --> 00:33:58,320
‫البحث في نهر (مسيسيبي)‬
‫في أثناء نومك؟‬

343
00:34:06,740 --> 00:34:10,200
‫- لماذا تبحث في نهر (مسيسيبي)؟‬
‫- تعرفين قصدي‬

344
00:34:10,330 --> 00:34:14,170
‫إنها ليست ميتة‬
‫فلماذا تبحث في نهر (مسيسيبي)؟‬

345
00:34:14,290 --> 00:34:15,670
‫علينا أن نكون واقعيين‬

346
00:34:17,040 --> 00:34:19,010
‫سأعيّن محققاً خاصاً‬

347
00:34:19,960 --> 00:34:23,050
‫- قسم الشرطة بأكمله...‬
‫- ماذا تفعل؟‬

348
00:34:59,460 --> 00:35:01,340
‫استلق يا فتى، استلق، استلق‬

349
00:35:04,380 --> 00:35:06,510
‫ابق مكانك، ابق مكانك!‬

350
00:35:30,280 --> 00:35:31,660
‫مَن هناك؟‬

351
00:35:59,980 --> 00:36:01,860
‫- بئساً! اخرج من هناك!‬
‫- مهلاً!‬

352
00:36:01,980 --> 00:36:03,400
‫- مهلاً!‬
‫- اخرج من منزلي!‬

353
00:36:03,530 --> 00:36:05,490
‫- ماذا تفعل في خزانتي؟‬
‫- لست هنا لأؤذيك!‬

354
00:36:05,610 --> 00:36:07,110
‫- اخرج من منزلي!‬
‫- اسمي د. (كرماني)‬

355
00:36:07,240 --> 00:36:09,370
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أنا الكيميائي الذي ابتكر (سينكرونيك)‬

356
00:36:09,490 --> 00:36:10,870
‫ماذا...‬

357
00:36:11,280 --> 00:36:13,790
‫- أنت ماذا؟‬
‫- اسمي د. (كرماني)‬

358
00:36:13,910 --> 00:36:16,120
‫أنا الكيميائي الذي ابتكر (سينكرونيك)‬

359
00:36:20,750 --> 00:36:22,590
‫- اخرج من عندك‬
‫- حسناً‬

360
00:36:25,550 --> 00:36:27,220
‫- اخلع معطفك‬
‫- حسناً‬

361
00:36:28,340 --> 00:36:29,720
‫استدر‬

362
00:36:34,720 --> 00:36:36,310
‫مهلاً، ما الذي تفعله؟‬

363
00:36:36,430 --> 00:36:37,810
‫لا، لا، لا‬

364
00:36:38,640 --> 00:36:40,310
‫مرحباً، أجل، لديّ دخيل في منزلي‬

365
00:36:40,440 --> 00:36:42,020
‫لا، مهلاً، أنا هنا لمساعدتك!‬

366
00:36:42,230 --> 00:36:44,190
‫- أجل سيدتي، عنواني هو...‬
‫- لأنني سمعتك في المتجر، رأيت تأثيره‬

367
00:36:44,320 --> 00:36:47,070
‫- سأساعدك يا رجل!‬
‫- ١٨٢٧، جادة (ألكساندريا)، شكراً‬

368
00:36:47,490 --> 00:36:50,530
‫حسناً، لديك مهلة‬
‫حتى تصل الشرطة إلى هنا، اتفقنا؟‬

369
00:36:50,660 --> 00:36:53,410
‫الآن، لحسن حظك أن دورية‬
‫هذا الحي لديها وقت استجابة رديء‬

370
00:36:53,950 --> 00:36:57,160
‫حسناً، لا بأس‬

371
00:37:00,580 --> 00:37:02,170
‫أنا أصنع عقاقير اصطناعية‬

372
00:37:05,670 --> 00:37:08,670
‫ما أفعله هو ابتكار عقاقير جديدة‬

373
00:37:08,800 --> 00:37:14,180
‫تشبه العقاقير المحظورة قانونياً لكن‬
‫الجزيئات مختلفة بما يكفي لتكون قانونية‬

374
00:37:14,310 --> 00:37:15,680
‫أعرف العقاقير الاصطناعية‬

375
00:37:15,810 --> 00:37:17,770
‫اتخذت إدارة الغذاء والدواء‬
‫إجراءات صارمة ضد البدائل‬

376
00:37:17,890 --> 00:37:20,140
‫التي صنعناها، لذا أغرقنا السوق بكمية كبيرة‬

377
00:37:20,270 --> 00:37:23,860
‫بما يفترض أن يكون عقاراً‬
‫يشبه عقار الهلوسة‬

378
00:37:23,980 --> 00:37:27,030
‫والذي صنعناه من زهرة حمراء تنمو فقط‬

379
00:37:27,150 --> 00:37:33,120
‫في منطقة معزولة جداً في صحراء (كاليفورنيا)‬
‫أيمكنني استخدام الجزء الخلفي من هذا؟‬

380
00:37:39,870 --> 00:37:42,580
‫توفيت أمي مؤخراً‬
‫أعرف مدى صعوبة الأمر‬

381
00:37:43,500 --> 00:37:45,040
‫- تعازيّ‬
‫- إنه أنا‬

382
00:37:46,090 --> 00:37:49,550
‫لديّ ورم في غدتي الصنوبرية‬

383
00:37:51,090 --> 00:37:52,470
‫يؤسفني سماع ذلك‬

384
00:37:53,840 --> 00:37:55,430
‫لكن في الواقع...‬

385
00:37:58,640 --> 00:38:01,850
‫يؤثر (سينكرونيك) على الغدة الصنوبرية‬

386
00:38:01,980 --> 00:38:05,900
‫لذلك تختبر الوقت كما هو في الواقع‬

387
00:38:06,020 --> 00:38:11,490
‫بدلاً من الأحداث المتتالية الخطية‬
‫التي نختبرها في العادة، إنه...‬

388
00:38:14,070 --> 00:38:15,450
‫حسناً...‬

389
00:38:16,870 --> 00:38:18,240
‫انظر‬

390
00:38:19,290 --> 00:38:21,790
‫تسقط الإبرة على الأغنية‬
‫التي تريد تشغيلها، لكن...‬

391
00:38:22,330 --> 00:38:23,920
‫لكن جميع الأغاني موجودة دائماً‬

392
00:38:24,960 --> 00:38:27,420
‫تلك المسارات مثل الزمن‬

393
00:38:28,880 --> 00:38:31,920
‫(سينكرونيك) هو الإبرة‬

394
00:38:39,810 --> 00:38:44,190
‫البالغون يذهبون جزئياً‬
‫ويظهرون كأشباح في الماضي‬

395
00:38:44,310 --> 00:38:49,570
‫لكن المراهقين‬
‫لأن غدتهم الصنوبرية لم تتكلس بعد‬

396
00:38:50,150 --> 00:38:52,700
‫يذهبون بأجسادهم إلى زمن آخر تماماً‬

397
00:38:53,740 --> 00:38:55,240
‫وأحياناً لا يعودون‬

398
00:39:00,330 --> 00:39:02,040
‫أتتوقع مني أن أصدق‬
‫أنك أتيت إلى هنا‬

399
00:39:02,160 --> 00:39:07,210
‫للتكفير عما اقترفت من الآثام‬
‫وسأعيد لك عقارك الذي يقتل المراهقين؟‬

400
00:39:07,330 --> 00:39:09,550
‫كان لديّ فقط بعض الحسابات‬
‫في بعض محطات الوقود‬

401
00:39:09,670 --> 00:39:11,800
‫ومتاجر التدخين في (لويزيانا)‬
‫وبعض الولايات الأخرى‬

402
00:39:11,920 --> 00:39:13,840
‫كنت أقود السيارة في الأرجاء لأشتريه‬

403
00:39:15,340 --> 00:39:16,720
‫كانت هذه محطتي الأخيرة‬

404
00:39:21,930 --> 00:39:24,440
‫لقد تخلصت منه‬
‫في المرحاض لسوء حظك‬

405
00:39:25,770 --> 00:39:27,150
‫لذا اخرج‬

406
00:39:27,690 --> 00:39:29,060
‫هل تخلصت منه بالكامل؟‬

407
00:39:30,480 --> 00:39:32,650
‫أجل، تخلصت منه بالكامل‬

408
00:39:34,780 --> 00:39:36,160
‫اخرج من منزلي‬

409
00:39:46,580 --> 00:39:50,130
‫عندما عيّنني (كايل)، كنت أعمل‬
‫في مختبر للعقاقير المكافئة في (الصين)‬

410
00:39:52,090 --> 00:39:53,840
‫كنت لأفعل أي شيء للعودة إلى الديار‬

411
00:39:56,090 --> 00:39:58,430
‫لكنني تركت وظيفة تدريس جيدة‬
‫مقابل ذلك المال، لذا...‬

412
00:40:09,400 --> 00:40:11,230
‫تبقت عينة أخرى لأتخلص منها‬

413
00:40:31,590 --> 00:40:34,920
‫"علاج إشعاعي"‬

414
00:40:46,930 --> 00:40:49,690
‫"أتعرف أنه يقال إننا نرى‬
‫كل شيء مرة واحدة في هذه المهنة؟"‬

415
00:40:51,110 --> 00:40:54,020
‫"أنا متأكد من أننا رأينا للتو‬
‫أول قتال بالسيوف بين المدمنين"‬

416
00:41:05,660 --> 00:41:07,290
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل‬

417
00:41:08,210 --> 00:41:10,830
‫إنه مجرد صداع بسيط‬
‫من التيكيلا، أنا بخير‬

418
00:41:24,560 --> 00:41:27,810
‫حان وقت إلقاء خطبتك مجدداً‬

419
00:41:34,610 --> 00:41:35,980
‫سيدي‬

420
00:41:38,990 --> 00:41:43,490
‫كان هناك وقت‬
‫كنا سنلتحق فيه أنا و(دينيس) بكلية الطب‬

421
00:41:45,830 --> 00:41:49,160
‫كنا سندرس مناهج علمية متخصصة‬

422
00:41:51,580 --> 00:41:53,920
‫كان (دينيس) يكرهها جداً‬

423
00:41:54,080 --> 00:41:58,090
‫لكنني أصبحت فيزيائياً سطحياً‬

424
00:41:59,300 --> 00:42:04,180
‫لم أصل إلى معادلات أو ما شابه‬
‫مجرد نظريات ممتعة وتاريخ‬

425
00:42:05,850 --> 00:42:09,480
‫كمثال، هل تعرف الرسالة‬
‫التي كتبها (أينشتاين)‬

426
00:42:10,100 --> 00:42:13,020
‫إلى زوجة صديقه العزيز (ميكيل بيسو)‬

427
00:42:14,520 --> 00:42:15,900
‫بعد وفاته؟‬

428
00:42:17,610 --> 00:42:18,980
‫لا بأس‬

429
00:42:20,440 --> 00:42:21,820
‫قال‬

430
00:42:22,570 --> 00:42:26,080
‫"الآن لقد رحل عن هذا العالم الغريب‬
‫قبلي بفترة وجيزة"‬

431
00:42:27,160 --> 00:42:28,540
‫"هذا لا يعني شيئاً"‬

432
00:42:30,700 --> 00:42:32,080
‫"الناس على شاكلتنا"‬

433
00:42:33,710 --> 00:42:36,000
‫"الذين يؤمنون بالفيزياء"‬

434
00:42:37,540 --> 00:42:42,340
‫"يعلمون أن التمييز بين‬
‫الماضي والحاضر والمستقبل"‬

435
00:42:44,010 --> 00:42:46,470
‫"هو مجرد وهم"‬

436
00:42:47,850 --> 00:42:49,560
‫"متواصل باستمرار"‬

437
00:43:04,150 --> 00:43:06,990
‫- مرحباً أيتها القائدة‬
‫- "مرحباً، (دينيس)، ألديك متسع من الوقت؟"‬

438
00:43:07,120 --> 00:43:10,700
‫- أجل، ما الأمر؟‬
‫- "لديّ تضارب بين مخزون المورفين"‬

439
00:43:10,830 --> 00:43:13,000
‫"وبين ما سجلناه في صيدلية المستشفى"‬

440
00:43:13,120 --> 00:43:16,040
‫"أعرف أنكما لا تتعاطيان‬
‫لكن راقبا المناوبات الأخرى، اتفقنا؟"‬

441
00:43:17,380 --> 00:43:20,380
‫أجل‬
‫سنتحدث عن الأمر في الصباح‬

442
00:43:21,510 --> 00:43:25,260
‫لست مضطراً للبقاء هنا‬
‫يمكننا إحضار مسعف آخر ليحل محلك‬

443
00:43:25,880 --> 00:43:27,760
‫لا أريد العودة إلى المنزل، أريد العمل‬

444
00:43:27,890 --> 00:43:30,890
‫أجل، لكن عليك أن تكون مع (تارا)‬

445
00:43:31,560 --> 00:43:33,480
‫"إلى جميع الوحدات‬
‫لدينا حالة كسر مفتوح"‬

446
00:43:33,600 --> 00:43:36,520
‫- "في (١٩٨٨)، شارع (بوربون)"‬
‫- الوحدة (١٠١) في الطريق‬

447
00:44:08,340 --> 00:44:10,100
‫سيدي، هلاّ تخبرني عن سبب الإصابة؟‬

448
00:44:14,100 --> 00:44:15,480
‫هل يعرف أحدكم ماذا حدث له؟‬

449
00:44:18,810 --> 00:44:20,190
‫هل سقط من فوق شيء ما؟‬

450
00:44:20,310 --> 00:44:23,360
‫سيدي، سنخرجك من هنا‬
‫بأسرع وقت ممكن، اتفقنا؟‬

451
00:44:23,480 --> 00:44:26,650
‫نريد تثبيت موضع الإصابة‬
‫وسنأخذك إلى غرفة الطوارئ، أتفهم؟‬

452
00:44:29,780 --> 00:44:32,030
‫استخدم المحلول الملحي‬
‫لإزالة أي ملوثات كبيرة‬

453
00:44:32,160 --> 00:44:33,540
‫أعرف‬

454
00:44:35,160 --> 00:44:37,790
‫ضع الجبيرة، اضغط برفق‬

455
00:44:37,920 --> 00:44:39,670
‫توقف عن إخباري‬
‫كيف أؤدي عملي‬

456
00:44:39,790 --> 00:44:42,380
‫- على أحدهم أن يفعل ذلك‬
‫- ما معنى هذا؟‬

457
00:44:42,500 --> 00:44:43,880
‫سيدي، لا تدخن ذلك الآن‬

458
00:44:46,300 --> 00:44:49,470
‫إن أتيت إلى العمل منتشياً‬
‫فلن أتحمل المسؤولية إن قتلت أحدهم‬

459
00:45:00,190 --> 00:45:03,770
‫- علينا أن نحقنه بالمورفين عبر الوريد‬
‫- هل أنت متأكد أن لدينا المورفين؟‬

460
00:45:04,440 --> 00:45:06,110
‫ما معنى هذا بحق السماء؟‬

461
00:45:09,860 --> 00:45:11,240
‫لا يمكنك التعامل مع الواقع‬

462
00:45:11,530 --> 00:45:13,370
‫لذا تتعاطى الأقراص وتنتشي كل ليلة‬

463
00:45:13,950 --> 00:45:16,660
‫الواقع الذي لا يمكنك التعامل معه‬
‫هو أنك طفل في سن الـ٤٠‬

464
00:45:16,790 --> 00:45:19,540
‫- وقد أهدرت نصف حياتي على ولاء بلا معنى‬
‫- اصمت!‬

465
00:45:20,670 --> 00:45:22,330
‫لقد سئمت شكواك‬

466
00:45:22,580 --> 00:45:24,590
‫أنت محبط من كل الأشخاص حولك‬

467
00:45:24,710 --> 00:45:26,920
‫كل ما تفعله هو التذمر من زوجتك‬

468
00:45:27,050 --> 00:45:30,130
‫التي من الواضح أنك لا تستحقها‬
‫وأنت لا تكترث لأمر عائلتك!‬

469
00:45:31,300 --> 00:45:32,680
‫ألا أكترث لأمر عائلتي؟‬

470
00:45:32,800 --> 00:45:34,930
‫بلى، لأنك أناني، لا تهتم إلا...‬

471
00:45:51,110 --> 00:45:52,950
‫- تباً لك يا (دي)!‬
‫- أجل‬

472
00:45:53,070 --> 00:45:54,450
‫تباً لك!‬

473
00:45:54,740 --> 00:45:56,660
‫تباً لك يا (توم)!‬
‫عد إلى سيارة الإسعاف‬

474
00:45:57,410 --> 00:46:00,870
‫اصمت! لا يا (توم)، أنا بحاجة إليك‬
‫عد وساعدني بحق السماء‬

475
00:46:14,220 --> 00:46:17,060
‫"لنعد إلى الماضي السحيق"‬

476
00:46:17,600 --> 00:46:19,640
‫"حتى اللحظة الأولى لنشأة الكون..."‬

477
00:46:19,770 --> 00:46:21,140
‫"أصيب شرطيان"‬

478
00:46:21,270 --> 00:46:24,480
‫"تفاصيل عما حصل هذا الصباح‬
‫والاعتقالات التي حدثت منذ ذلك الحين"‬

479
00:46:24,610 --> 00:46:26,900
‫"وأخيراً، ما من أدلة على امرأة شابة"‬

480
00:46:27,020 --> 00:46:29,900
‫"اختفت ليلة الأربعاء‬
‫بعد تعاطي عقار يشبه أملاح استحمام"‬

481
00:46:30,030 --> 00:46:31,400
‫- "بحفل في منطقة (تولين)"‬
‫- أملاح استحمام؟‬

482
00:46:31,570 --> 00:46:33,360
‫"أود أن أشكر المجتمع على الاستمرار..."‬

483
00:46:33,490 --> 00:46:36,280
‫- من أين عرفوا بذلك؟‬
‫- "أو قضية اختفاء (بريانا دانيلي)"‬

484
00:46:37,330 --> 00:46:43,000
‫"كما يدرك العديد من أعضاء مجتمعنا‬
‫واصلت الوكالات المتحالفة ووكالتنا البحث"‬

485
00:46:43,120 --> 00:46:45,630
‫"ويأملون في عودة (بريانا دانيلي) الآمنة"‬

486
00:46:46,130 --> 00:46:49,130
‫- "نهاية حياتك الوشيكة"‬
‫- "من المهم جداً أن يتكاتف أفراد مجتمعنا"‬

487
00:46:49,250 --> 00:46:53,430
‫"ويبلغوا عن أي معلومات لديهم‬
‫لجهات تطبيق القانون"‬

488
00:46:53,550 --> 00:46:58,430
‫"أنا أطلب معلومات...‬
‫يمكن إرسال أي من المعلومات إلينا مباشرةً"‬

489
00:46:58,560 --> 00:47:00,890
‫"وسنرسلها إلى قسم شرطة (نيو أورلينز)"‬

490
00:47:29,630 --> 00:47:32,800
‫- "هل هي هنا؟"‬
‫- "أجل، إنها هنا منذ حوالى أسبوع"‬

491
00:47:35,760 --> 00:47:38,470
‫"ربما عليك أن تتنحى جانباً‬
‫إنها من..."‬

492
00:47:38,600 --> 00:47:39,970
‫"قد تحدث أمور سيئة"‬

493
00:47:41,890 --> 00:47:43,310
‫"لا توجد إشارة"‬

494
00:50:01,360 --> 00:50:03,030
‫يا إلهي، احمني‬

495
00:50:03,160 --> 00:50:05,370
‫احمنا بنورك‬

496
00:50:05,490 --> 00:50:09,250
‫أبانا الذي في السماوات، ليتقدس اسمك‬

497
00:50:30,270 --> 00:50:33,980
‫أبانا الذي في السماوات، ليتقدس اسمك‬

498
00:50:40,650 --> 00:50:42,150
‫شبح!‬

499
00:50:47,950 --> 00:50:49,330
‫لا!‬

500
00:50:49,450 --> 00:50:51,710
‫عد إلى الجحيم!‬

501
00:50:51,830 --> 00:50:53,210
‫لا!‬

502
00:51:16,730 --> 00:51:20,440
‫"لا تتردد في الاتصال بنا‬
‫خاصةً إن زارك ضيوف غير متوقعين"‬

503
00:51:20,570 --> 00:51:22,320
‫"إن حدث ذلك، فسنعلمك"‬

504
00:51:23,200 --> 00:51:26,780
‫"حسناً، اعتنوا بأنفسكم‬
‫ابقوا متيقظين، سننتظر هنا"‬

505
00:51:43,880 --> 00:51:46,800
‫إن كنت تشاهد هذا‬
‫فأنا على الأرجح أحاول إقناعك‬

506
00:51:46,930 --> 00:51:50,760
‫بشيء لا يصدق أو أنني لقيت حتفي‬

507
00:51:55,350 --> 00:51:59,480
‫هذا... قرص للسفر عبر الزمن‬

508
00:52:00,570 --> 00:52:03,030
‫إنه يسمح لك بالعودة بالزمن‬
‫لحوالى ٧ دقائق‬

509
00:52:03,150 --> 00:52:04,530
‫أعلم أن هذا يبدو...‬

510
00:52:06,240 --> 00:52:08,870
‫جنونياً ولا يصدق إلى أبعد مدى، لكنني...‬

511
00:52:16,830 --> 00:52:18,210
‫عدت بالزمن للتو‬

512
00:52:19,630 --> 00:52:22,590
‫في هذا الموقع الجغرافي بالضبط‬

513
00:52:23,460 --> 00:52:26,090
‫قبل أن يصير بهذا الشكل‬
‫كان لا يزال مستنقعاً‬

514
00:52:28,390 --> 00:52:29,800
‫الآن، ملاحظة أخرى‬

515
00:52:32,140 --> 00:52:37,230
‫"الأشياء التي تلمسك وأنت تحت تأثير العقار‬
‫تبدو مشوهة قليلاً"‬

516
00:52:38,850 --> 00:52:40,230
‫أعز أصدقائي‬

517
00:52:41,020 --> 00:52:44,990
‫(دينيس دانيلي)‬
‫الذي يشاهد هذا على الأرجح إن مت‬

518
00:52:46,400 --> 00:52:48,860
‫تعاطته ابنته (بريانا)، واختفت‬

519
00:52:50,570 --> 00:52:52,490
‫لذا آمل أن خوضي لتلك التجارب‬

520
00:52:53,580 --> 00:52:55,040
‫سيرشدني إلى سبيل لإعادتها‬

521
00:53:00,130 --> 00:53:04,300
‫أو سأطعن على يد مستعمر أوروبي بدائي‬

522
00:53:04,420 --> 00:53:10,590
‫ويبدو هذا أفضل بكثير‬
‫من الموت بسبب السرطان‬

523
00:54:00,890 --> 00:54:02,270
‫"٧ دقائق"‬

524
00:54:02,400 --> 00:54:03,770
‫الملاحظة رقم ١‬

525
00:54:04,190 --> 00:54:05,980
‫لا أعرف بالضبط سبب‬

526
00:54:07,110 --> 00:54:09,860
‫عودتي إلى زمن مختلف‬
‫عن زمن القرص الأول‬

527
00:54:10,570 --> 00:54:14,740
‫الفارق الوحيد هو المكان‬
‫الذي كنت فيه في الغرفة تحديداً‬

528
00:54:15,490 --> 00:54:16,870
‫حين بدأ تأثير القرص‬

529
00:56:40,720 --> 00:56:42,100
‫"وفي تلك اللحظة"‬

530
00:56:43,890 --> 00:56:47,770
‫"بعد رؤية تأثير سنوات من الكفاح‬
‫للبقاء حياً بالكاد"‬

531
00:56:47,890 --> 00:56:50,810
‫"هذا الرجل أصغر مني بـ١٠ سنوات‬
‫على الأرجح"‬

532
00:56:50,940 --> 00:56:54,530
‫"لكن يبدو أنه أكبر مني بعقود‬
‫بالرغم من حمية العصر الحجري"‬

533
00:56:55,650 --> 00:56:57,240
‫"لدرجة أنني أدركت أن..."‬

534
00:56:57,860 --> 00:57:00,160
‫الماضي فظيع يا رجل!‬

535
00:57:01,620 --> 00:57:04,040
‫والملاحظة رقم ٢‬

536
00:57:04,620 --> 00:57:07,250
‫"المكان الذي تقف فيه بالضبط‬
‫حين يبدأ تأثير العقار"‬

537
00:57:07,370 --> 00:57:09,670
‫"يحدد الزمن الذي تعود إليه"‬

538
00:57:10,380 --> 00:57:11,750
‫"على سبيل المثال"‬

539
00:57:14,750 --> 00:57:17,170
‫"أعادني هذا المكان إلى العصر الجليدي مرتين"‬

540
00:57:18,050 --> 00:57:19,430
‫"المستنقع"‬

541
00:57:19,550 --> 00:57:23,510
‫"أعادني هذا المكان إلى المستنقع‬
‫إلى المستعمر الوغد"‬

542
00:57:25,220 --> 00:57:27,310
‫وذلك يدفعك للتساؤل أيضاً‬

543
00:57:29,730 --> 00:57:31,730
‫إن كان هذا الباب‬
‫يعمل في كلا الاتجاهين‬

544
00:57:33,690 --> 00:57:35,820
‫"فكيف علقت (بريانا)‬
‫في الزمن الماضي؟"‬

545
00:57:50,460 --> 00:57:51,830
‫(تارا)؟‬

546
00:58:23,110 --> 00:58:24,490
‫ماذا؟‬

547
00:58:25,870 --> 00:58:28,240
‫يقول أبي دائماً‬
‫من الأفضل أن يبقى المرء عازباً‬

548
00:58:31,620 --> 00:58:33,040
‫أيبدو ذلك سيئاً بالنسبة إليك؟‬

549
00:58:35,000 --> 00:58:38,550
‫هذا مقرف فقط لأنهم هم، ومملون‬
‫ولأنهم مملون‬

550
00:58:41,420 --> 00:58:42,800
‫سأخبرك بقصة‬

551
00:58:44,260 --> 00:58:48,100
‫كان هناك وقت عانى والدك فيه‬
‫حالة جفاف عاطفي، جفاف هائل‬

552
00:58:50,140 --> 00:58:54,150
‫كانت الفتيات يتجاهلن والدك لدرجة التضحية‬
‫بحياتهن والغرق في نهر قبل أن يتحدثن إليه‬

553
00:58:55,400 --> 00:58:57,480
‫قابلت والدتك في حانة ذات ليلة‬

554
00:58:57,610 --> 00:59:00,150
‫كانت لطيفة حقاً‬
‫لكنني كنت أحاول تقليل علاقاتي‬

555
00:59:01,030 --> 00:59:03,570
‫كان يشغلني الكثير، لذا قدّمتها إليه‬

556
00:59:05,700 --> 00:59:07,080
‫ثم ولدت أنت‬

557
00:59:07,870 --> 00:59:10,830
‫لحسن الحظ، لست قبيحة مثل والدك‬
‫بفضل والدتك‬

558
00:59:11,580 --> 00:59:14,620
‫لذا، أخبرك بكل ذلك لأوضح أمراً‬

559
00:59:15,630 --> 00:59:18,250
‫لن تواجهي المشاكل عينها‬
‫التي واجهها والدك‬

560
00:59:19,210 --> 00:59:21,550
‫تهانيّ، كوني سعيدة‬

561
00:59:46,950 --> 00:59:49,200
‫- أجل؟‬
‫- "هل يمكنني الدخول؟"‬

562
00:59:49,330 --> 00:59:51,200
‫- أجل‬
‫- لا‬

563
00:59:51,330 --> 00:59:54,160
‫- ابقي مكانك‬
‫- "هل يجب أن أخاف؟"‬

564
00:59:54,290 --> 00:59:55,670
‫- لا‬
‫- لا، ادخلي‬

565
00:59:56,670 --> 00:59:58,040
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

566
00:59:58,170 --> 00:59:59,540
‫مرحباً‬

567
00:59:59,670 --> 01:00:01,050
‫ماذا سنأكل على العشاء؟‬

568
01:00:01,500 --> 01:00:04,170
‫أتودان الخروج؟ فلنخرج‬

569
01:00:04,760 --> 01:00:06,340
‫أجل، لديّ متسع من الوقت قبل مناوبتي‬

570
01:00:06,470 --> 01:00:07,840
‫لا، عليك أن تنام‬

571
01:00:08,390 --> 01:00:10,810
‫تصبح أبله وأخرق‬
‫حين تكون مرتاحاً، لذا...‬

572
01:00:11,640 --> 01:00:14,390
‫تناولت ألواح البروتين‬
‫ومياه الترطيب الوريدي من الإسعاف‬

573
01:00:14,520 --> 01:00:17,850
‫بما يكفيني، أريد الخروج لتناول‬
‫وجبة حقيقية بوجودنا جميعاً معاً‬

574
01:00:18,400 --> 01:00:20,310
‫- هل يبدو هذا جيداً؟‬
‫- أجل، لنذهب‬

575
01:00:25,030 --> 01:00:27,950
‫"دائماً"‬

576
01:00:34,950 --> 01:00:37,500
‫"وردنا في وقت سابق من صباح اليوم‬
‫أنه عثر على رجل ميت"‬

577
01:00:37,620 --> 01:00:39,420
‫"بسبب انتحار واضح جرّاء تسمم السيانيد"‬

578
01:00:39,540 --> 01:00:42,000
‫"وحددت هويته على أنه‬
‫د. (باتريك كرماني) من (أوهايو)"‬

579
01:00:42,130 --> 01:00:43,590
‫"كيميائي في مصنع عقاقير..."‬

580
01:00:50,010 --> 01:00:53,350
‫"ها نحن أولاء‬
‫آخر ٥ أقراص (سينكرونيك) في الكون"‬

581
01:00:55,310 --> 01:00:58,810
‫"هذه العملة المعدنية القديمة‬
‫والتجارب القليلة الماضية جعلتني أفكر"‬

582
01:01:00,940 --> 01:01:02,690
‫ماذا يمكنني أن أحضر ذهاباً وإياباً؟‬

583
01:01:06,280 --> 01:01:09,070
‫"هذه العملة المعدنية‬
‫التي كانت بحوزة ضحية الطعن"‬

584
01:01:15,870 --> 01:01:17,960
‫"مقبض الباب في مدينة الملاهي"‬

585
01:01:23,840 --> 01:01:26,710
‫"يمكن للأشياء غير الحية أن تنتقل‬
‫لكن ليس بدون تشويه"‬

586
01:01:28,170 --> 01:01:29,550
‫"ولم يصبني سوء"‬

587
01:01:31,510 --> 01:01:32,890
‫لذلك...‬

588
01:01:35,260 --> 01:01:37,100
‫سأرى إن كان بإمكاني اصطحاب (هوكينغ)...‬

589
01:01:38,680 --> 01:01:41,730
‫إلى الماضي معي عبر التلامس الجسدي‬

590
01:01:42,770 --> 01:01:44,150
‫بهذه الطريقة سأعرف...‬

591
01:01:46,030 --> 01:01:49,820
‫كل وسيلة متاحة تمكنني من إعادة (بريانا)‬

592
01:01:57,080 --> 01:01:58,450
‫هيا بنا يا صديقي‬

593
01:02:31,360 --> 01:02:34,320
‫"(كلود ديبيوسي)"‬

594
01:02:54,680 --> 01:02:56,890
‫ماذا؟ من أين أتيت؟‬

595
01:02:57,010 --> 01:02:59,810
‫لا يا سيدي، المعذرة، يمكنني التفسير‬

596
01:02:59,930 --> 01:03:01,310
‫الشرطة!‬

597
01:03:04,100 --> 01:03:05,480
‫"الشرطة!"‬

598
01:03:10,320 --> 01:03:12,490
‫سيدي، إن هدّأت من روعك، فسنرحل‬

599
01:03:12,860 --> 01:03:14,240
‫لا، سنرحل، سنرحل!‬

600
01:03:16,780 --> 01:03:18,160
‫هيا!‬

601
01:04:10,000 --> 01:04:11,380
‫بئساً!‬

602
01:04:27,020 --> 01:04:30,610
‫حالما يخلد إلى النوم‬
‫فسننتشي ونقتحم المكان ونصل إلى بقعتنا‬

603
01:04:33,610 --> 01:04:35,490
‫يبدو الأمر أسوأ مما هو عليه، صحيح؟‬

604
01:04:35,610 --> 01:04:37,780
‫- "اذهب إلى هناك وتحقق"‬
‫- "تابع البحث فحسب"‬

605
01:04:39,200 --> 01:04:41,870
‫- ها نحن أولاء‬
‫- "لا بد من أنه شخص..."‬

606
01:04:45,500 --> 01:04:46,870
‫"أنا لا أرى..."‬

607
01:04:52,130 --> 01:04:54,920
‫- "سيدي، كسرت النافذة"‬
‫- ها نحن ذا يا فتى‬

608
01:04:55,050 --> 01:04:56,420
‫هيا يا فتى‬

609
01:05:02,810 --> 01:05:04,270
‫"سأبحث عن..."‬

610
01:05:09,980 --> 01:05:11,520
‫أيها الوغد!‬

611
01:05:29,750 --> 01:05:31,630
‫- الشرطة!‬
‫- (هوكينغ)!‬

612
01:05:31,750 --> 01:05:35,050
‫(هوكينغ)، هيا يا فتى! تعال!‬
‫(هوكينغ)، تعال!‬

613
01:05:36,510 --> 01:05:38,260
‫- هل هو في الداخل؟‬
‫- هيا!‬

614
01:05:38,380 --> 01:05:40,970
‫هيا يا فتى! هيا!‬

615
01:05:41,680 --> 01:05:43,720
‫- ادخلوا!‬
‫- لا!‬

616
01:05:43,850 --> 01:05:45,220
‫(هوكينغ)، لا!‬

617
01:06:17,510 --> 01:06:18,880
‫(هوكينغ)!‬

618
01:06:34,480 --> 01:06:35,860
‫"الملاحظة رقم ٣"‬

619
01:06:37,980 --> 01:06:39,360
‫لا...‬

620
01:06:39,490 --> 01:06:41,820
‫"رقم ٣، لا تتأخر‬
‫رقم ٤، ما يمكنك إعادته معك هو... الحظ؟"‬

621
01:06:41,950 --> 01:06:43,570
‫لا... بئساً!‬

622
01:06:45,240 --> 01:06:46,620
‫لا تتأخر‬

623
01:06:49,200 --> 01:06:50,580
‫الملاحظة...‬

624
01:06:54,460 --> 01:06:57,750
‫يبدو أن عليك لمس ما تعيده‬

625
01:06:57,880 --> 01:07:01,380
‫هذا أشبه بالتشابك... الكمي‬
‫أو شيء من هذا القبيل‬

626
01:07:02,510 --> 01:07:04,510
‫كان (هوكينغ) يرتدي طوقه، لذا...‬

627
01:07:08,890 --> 01:07:11,980
‫من العشوائي أن يعود أي شيء بأمان‬

628
01:07:15,400 --> 01:07:20,650
‫في كلتا الحالتين‬
‫لا يوجد ما يكفي من الأقراص لأعود...‬

629
01:07:22,490 --> 01:07:23,860
‫وأجد (هوكينغ)‬

630
01:07:26,410 --> 01:07:27,780
‫وإن تأخرت...‬

631
01:07:46,550 --> 01:07:48,260
‫"لقد قلت إنهم بدوا"‬

632
01:07:48,390 --> 01:07:52,020
‫كأنهم معاتيه يتعاطون الكوكايين‬
‫هذا بالضبط ما قلته‬

633
01:07:52,140 --> 01:07:53,520
‫إنه اقتباس صريح‬

634
01:07:53,850 --> 01:07:56,730
‫- إنه ليس قولاً لطيفاً، بحقك يا عزيزي‬
‫- أجل، يبدون كذلك‬

635
01:07:56,850 --> 01:07:58,230
‫- إنهم كذلك‬
‫- أرجوك‬

636
01:07:58,360 --> 01:07:59,730
‫(ستيف) لديه أصدقاء آخرون‬

637
01:08:00,690 --> 01:08:02,070
‫اسمعي‬

638
01:08:04,030 --> 01:08:05,610
‫ثمة أمر لم أخبرك به قط‬

639
01:08:09,830 --> 01:08:11,580
‫أثناء تنظيف بقايا إعصار (كاترينا)‬

640
01:08:12,330 --> 01:08:13,700
‫تلقى (ستيف) هذه المكالمة‬

641
01:08:14,960 --> 01:08:19,750
‫وبعض التوابيت‬
‫اقتلعت من مقبرة مدينة (لافاييت)‬

642
01:08:20,590 --> 01:08:22,880
‫وانتهى بها المطاف في باحة‬
‫في منطقة (غاردن)‬

643
01:08:23,710 --> 01:08:27,970
‫وعامل تنظيف تعقب بعض الأرقام المتسلسلة‬

644
01:08:28,640 --> 01:08:30,010
‫إلى (ستيف)‬

645
01:08:32,470 --> 01:08:35,890
‫"تابوتان منهما كانا لوالديه‬
‫وتابوت كان لأخته الصغيرة (دانا)"‬

646
01:08:38,600 --> 01:08:40,980
‫"وكانت (دانا) مجرد طفلة حين ماتت"‬

647
01:08:42,150 --> 01:08:45,030
‫"وعندما صادفنا تابوتها‬
‫كان قد فتحه اللصوص"‬

648
01:08:46,950 --> 01:08:49,280
‫وحين رأينا رفاتها الصغيرة‬

649
01:08:49,410 --> 01:08:53,240
‫كل ما فكرت فيه هو (بريانا)‬
‫وفقدت الوعي حرفياً‬

650
01:08:56,750 --> 01:08:59,460
‫وحين استعدت وعيي في الشرفة‬

651
01:08:59,580 --> 01:09:01,210
‫كان (ستيف) يسأل إن كنت بخير‬

652
01:09:01,960 --> 01:09:03,340
‫إن كنت أنا بخير‬

653
01:09:04,510 --> 01:09:07,800
‫ونهضت وكنت أستند إلى أحد‬

654
01:09:07,930 --> 01:09:10,220
‫أعمدة الأثرياء الرومانية بينما...‬

655
01:09:11,260 --> 01:09:14,430
‫راقب (ستيف) أخته الصغيرة‬

656
01:09:15,930 --> 01:09:18,440
‫تُجر في تابوتها إلى الشاحنة‬

657
01:09:18,560 --> 01:09:19,940
‫لتنضم إلى والديه‬

658
01:09:23,320 --> 01:09:25,320
‫وكان هذا عيد ميلاده الـ٣٠‬

659
01:09:26,400 --> 01:09:27,820
‫مرحباً‬

660
01:09:42,330 --> 01:09:44,500
‫"(مارتي) و(دوك)‬
‫عالقان في الخمسينيات الرائعة"‬

661
01:09:44,630 --> 01:09:46,170
‫تباً لفيلم (باك تو ذا فيوتشر)!‬

662
01:09:46,960 --> 01:09:48,340
‫كان الماضي جحيماً‬

663
01:09:49,340 --> 01:09:51,430
‫يحاولون جعله يبدو مريحاً جداً‬

664
01:09:51,550 --> 01:09:53,220
‫أفضل جزء في الماضي‬

665
01:09:53,850 --> 01:09:57,680
‫هو الموسيقى... مع فتاك ومعهم‬

666
01:09:58,730 --> 01:10:00,850
‫إنه يحاول الوصول للاستماع‬
‫إلى (تشاك بيري)‬

667
01:10:02,520 --> 01:10:06,400
‫إن حاولت ذلك‬
‫فسيزجّون بي في السجن أو ما هو أسوأ‬

668
01:10:09,030 --> 01:10:10,400
‫يا صاح؟‬

669
01:10:10,530 --> 01:10:13,030
‫"ستعرض أفلامك الكلاسيكية المفضلة‬
‫الليلة على شبكة (نولا ٩)"‬

670
01:10:34,760 --> 01:10:36,140
‫"تبقت ٣ أقراص"‬

671
01:10:36,430 --> 01:10:37,850
‫حان وقت إيجاد (بريانا)‬

672
01:11:27,150 --> 01:11:28,520
‫(بريانا)!‬

673
01:11:42,080 --> 01:11:43,460
‫تعال‬

674
01:12:06,020 --> 01:12:07,650
‫تعال‬

675
01:12:17,200 --> 01:12:18,570
‫هل رأيتم فتاة؟‬

676
01:12:24,250 --> 01:12:27,330
‫امرأة شابة، سيدة شابة؟‬

677
01:12:27,920 --> 01:12:30,750
‫- امرأة؟‬
‫- لقد استدعيت الروح‬

678
01:12:31,460 --> 01:12:33,920
‫ضموا الروح إليكم‬

679
01:12:37,510 --> 01:12:40,260
‫أنت، ماذا؟ مهلاً...‬

680
01:12:40,890 --> 01:12:44,020
‫رويدكم، ماذا تفعلون؟ مهلاً، لا!‬

681
01:12:44,560 --> 01:12:48,730
‫مهلاً، لا! مهلاً، مهلاً، لا، لا!‬
‫لا، مهلاً!‬

682
01:13:34,150 --> 01:13:35,730
‫احموا الروح‬

683
01:14:29,750 --> 01:14:31,120
‫بئساً!‬

684
01:14:39,550 --> 01:14:40,920
‫على ما يبدو‬

685
01:14:42,220 --> 01:14:44,050
‫يمكن للحاضر أن يكون بمثابة ركيزة‬

686
01:14:53,730 --> 01:14:55,150
‫ماذا تفعل على سقفي؟‬

687
01:14:56,440 --> 01:14:58,980
‫هل أنت متأكدة‬
‫أن (بريانا) كانت هنا عندما اختفت؟‬

688
01:15:01,110 --> 01:15:02,490
‫لا‬

689
01:15:03,450 --> 01:15:06,620
‫- تجولت في مكان ما‬
‫- لماذا لم تقولي ذلك؟ كدت...‬

690
01:15:08,990 --> 01:15:10,910
‫عودي إلى الداخل، أنت منتشية جداً!‬

691
01:15:44,030 --> 01:15:46,160
‫مع اختفاء (بريانا)، أنا...‬

692
01:15:46,910 --> 01:15:49,240
‫أعتقد أن زواجي...‬

693
01:15:51,200 --> 01:15:52,700
‫أظن أنني مقبل على الطلاق‬

694
01:15:57,080 --> 01:15:58,590
‫إنها تكرهني‬

695
01:15:59,460 --> 01:16:01,960
‫إنها تعرفني أفضل من أي شخص‬
‫وهي تكرهني‬

696
01:16:04,130 --> 01:16:05,510
‫وهي محقّة‬

697
01:16:06,640 --> 01:16:09,850
‫لقد تعهدت بحبي بدون قيد أو شرط‬
‫وقد فعلت‬

698
01:16:11,260 --> 01:16:15,560
‫وقد تعهدت بالمثل‬
‫وأتمنى كل يوم‬

699
01:16:15,690 --> 01:16:18,440
‫أنني لم أكره نصف الموسيقى‬
‫التي تستمع إليها‬

700
01:16:18,560 --> 01:16:23,440
‫أو أنها كانت ترتدي ملابس داخلية أكثر إثارة‬
‫أو أن ثدييها أكبر حجماً‬

701
01:16:23,570 --> 01:16:27,070
‫أو أنها لم تبد سعيدة جداً طوال الوقت‬

702
01:16:27,200 --> 01:16:30,280
‫لأنني أعتقد أن الناس السعداء‬
‫بشكل واضح أغبياء‬

703
01:16:34,540 --> 01:16:36,750
‫لذا أشعر بالإحباط وأنا...‬

704
01:16:38,420 --> 01:16:40,590
‫أتذرّع بهذه الحجج السخيفة‬

705
01:16:41,090 --> 01:16:44,840
‫وآمل في الخفاء أن تنهي الأمر‬
‫وكأن ذلك لن يدمرني تماماً‬

706
01:16:46,300 --> 01:16:48,470
‫كانت (بريانا)‬
‫الشيء الوحيد الذي يبقينا معاً‬

707
01:16:48,590 --> 01:16:52,220
‫والآن رحلت، لذا...‬

708
01:17:00,810 --> 01:17:03,610
‫أتذكر تلك الرحلة‬
‫التي قمنا بها إلى (تايلاند) وأنا...‬

709
01:17:04,900 --> 01:17:07,780
‫أصبت بالملاريا وكنت في ذلك المستشفى القذر‬

710
01:17:08,610 --> 01:17:10,240
‫وكانت هي كل ما فكرت فيه‬

711
01:17:12,280 --> 01:17:13,660
‫والعودة إليها في الديار؟‬

712
01:17:18,580 --> 01:17:19,960
‫هذا ما أشعر به الآن‬

713
01:17:24,300 --> 01:17:27,090
‫إنها لا تنظر إليّ حتى‬
‫لأنني وغد لعين‬

714
01:17:30,340 --> 01:17:32,930
‫وأفتقد (بريانا) كثيراً‬

715
01:17:44,150 --> 01:17:46,650
‫هذا الأمر يتعلق بك وبـ(تارا) و(بريانا)‬

716
01:17:47,490 --> 01:17:48,860
‫لا يهم أي شيء آخر‬

717
01:17:50,070 --> 01:17:52,950
‫- ولعلمك، حياتي سيئة‬
‫- بربك!‬

718
01:17:53,580 --> 01:17:54,950
‫أنا جاد يا رجل‬

719
01:17:55,540 --> 01:17:58,210
‫إنها ليست ممتعة‬
‫قد ترى (جيمس بوند)‬

720
01:17:59,120 --> 01:18:01,290
‫لكنني أعيش حياة (تشارلي شين)، أفهمت؟‬

721
01:18:02,830 --> 01:18:04,210
‫ما لديكما أنت و(تارا)‬

722
01:18:05,050 --> 01:18:08,050
‫حتى مع كل الشجارات والتقلبات والشكوك‬

723
01:18:08,170 --> 01:18:09,970
‫كنت لأفضّل هذا الهراء‬
‫في لمح البصر‬

724
01:18:11,180 --> 01:18:12,800
‫أمارس الجنس مع النساء بحكم العادة...‬

725
01:18:13,800 --> 01:18:17,350
‫ثم أتحسر على جانب شخصيتي‬
‫الذي كان يشعر‬

726
01:18:17,470 --> 01:18:19,480
‫بشيء أسمى... من الجنس‬

727
01:18:23,230 --> 01:18:25,070
‫لكنني اكتشفت بعدئذ أنني كنت أحتضر‬

728
01:18:31,610 --> 01:18:32,990
‫دماغي...‬

729
01:18:34,320 --> 01:18:35,700
‫مصاب بورم‬

730
01:18:37,330 --> 01:18:40,500
‫وتبدو كل تلك الأمور تافهة‬

731
01:18:42,460 --> 01:18:45,040
‫لكن هناك معنى للأشياء التي أمتلكها‬

732
01:18:45,170 --> 01:18:48,050
‫وأريد أن أقضي الوقت المتبقي لديّ‬
‫في الحفاظ عليها‬

733
01:18:50,050 --> 01:18:54,050
‫لقد خضعت للعلاج‬
‫واكتشفت أنه ينجح، لكن...‬

734
01:18:55,720 --> 01:18:57,390
‫عندما تحدّق إلى النهاية‬

735
01:18:59,720 --> 01:19:03,940
‫تدرك أن هناك أشياء‬
‫أسوأ بكثير من الموت‬

736
01:19:06,020 --> 01:19:08,320
‫وما كنت مستاءً منه ليس أحد تلك الأشياء‬

737
01:19:09,320 --> 01:19:10,690
‫منذ متى تعرف بالأمر؟‬

738
01:19:12,900 --> 01:19:14,280
‫بضعة أسابيع‬

739
01:19:14,410 --> 01:19:16,620
‫اسمع، آسف لأنني لم أخبرك بذلك‬
‫إنه...‬

740
01:19:16,740 --> 01:19:18,120
‫أتعرف؟ تباً لك!‬

741
01:19:18,240 --> 01:19:20,160
‫اسمع، لديك الحق في أن تغضب، اتفقنا؟‬

742
01:19:20,290 --> 01:19:24,170
‫لكنك تفهم سبب أنه لم يكن‬
‫الوقت المناسب لإخبارك، صحيح؟‬

743
01:19:25,500 --> 01:19:27,170
‫اسمع، أحاول فعل ما بوسعي‬

744
01:19:35,510 --> 01:19:38,390
‫كنت على وشك أن ألقي دعابة‬
‫عن تصفيفة شعرك السيئة منذ قليل‬

745
01:19:52,280 --> 01:19:53,740
‫اتضح أنه (توم)‬

746
01:19:55,280 --> 01:19:57,240
‫السائق اللعين هو من سرق المورفين‬

747
01:19:57,950 --> 01:19:59,780
‫على الأرجح أنك دفعته إلى ذلك‬

748
01:19:59,910 --> 01:20:03,040
‫مهلاً، إن كان الرجل أبله‬
‫فالغضب كان في محله‬

749
01:20:19,430 --> 01:20:21,930
‫إذاً، أكنت تبحث عن الفتاة المنشودة‬
‫طوال هذا الوقت؟‬

750
01:20:33,240 --> 01:20:35,740
‫هل تعرف المأساة الحقيقية‬
‫في مقابلة حب حياتك؟‬

751
01:20:38,200 --> 01:20:40,910
‫إن حدث ذلك، فقد انقضى‬

752
01:20:42,950 --> 01:20:44,330
‫لن يتكرر ذلك مجدداً‬

753
01:20:46,620 --> 01:20:48,790
‫ورغم أنه رائع‬

754
01:20:48,920 --> 01:20:51,630
‫ما ينتظرك بعده، إنه صعب جداً‬

755
01:20:59,550 --> 01:21:01,100
‫بالنسبة إلى مسألة العلاج‬

756
01:21:04,020 --> 01:21:05,680
‫قررت أن أوقفه مؤقتاً‬

757
01:21:06,480 --> 01:21:08,900
‫- طرأ أمر ما‬
‫- عم تتحدث؟ ستتلقى العلاج الكيميائي‬

758
01:21:09,020 --> 01:21:12,730
‫- طرأ شيء مهم جداً عليّ فعله‬
‫- فافعله في أثناء العلاج الكيميائي يا سافل!‬

759
01:21:13,570 --> 01:21:15,740
‫هل تعرف الفرق بين حياتك وحياتي؟‬

760
01:21:16,530 --> 01:21:19,070
‫- هل تريد أن تعرف ما الفرق حقاً؟‬
‫- ما هو؟‬

761
01:21:21,070 --> 01:21:25,040
‫أحداث عشوائية وصدفة وحظ‬

762
01:21:27,080 --> 01:21:29,870
‫الآن، قد يظن البعض أنه الرب‬
‫أو الكون أو...‬

763
01:21:30,710 --> 01:21:32,090
‫أياً كان‬

764
01:21:33,800 --> 01:21:35,170
‫لكن هذه حقيقة الأمر‬

765
01:21:42,180 --> 01:21:43,560
‫لنذهب لرؤية عائلتي‬

766
01:21:45,060 --> 01:21:46,470
‫أريد أن أريك شيئاً‬

767
01:22:08,080 --> 01:22:09,910
‫"هناك أمور أسوأ من الموت"‬

768
01:22:23,800 --> 01:22:26,180
‫- بئساً!‬
‫- صحيح‬

769
01:22:26,390 --> 01:22:29,770
‫اسمع، أنا مستعد لفعل أي شيء‬
‫لاستعادتها لكن هذا...‬

770
01:22:29,890 --> 01:22:33,360
‫أعلم أن هذا ضرب من الجنون‬
‫لكن علينا المحاولة‬

771
01:22:33,480 --> 01:22:34,860
‫لا أقول إن علينا ألا نفعل لكن...‬

772
01:22:36,110 --> 01:22:39,940
‫لكنك عدت في المرة الماضية‬
‫ربما لن تعود في المرة القادمة‬

773
01:22:40,070 --> 01:22:42,450
‫ومن يدري ما الذي سيفعله بك أيضاً، أعني‬

774
01:22:42,570 --> 01:22:44,450
‫قد تقتلك الجرعة التالية‬

775
01:22:44,570 --> 01:22:47,120
‫- يجب أن أفعلها‬
‫- بل يجب أن أفعلها أنا‬

776
01:22:48,040 --> 01:22:51,790
‫اسمع، لديّ ورم في غدتي الشابة‬
‫غدتك الصنوبرية عجوز جداً‬

777
01:22:53,120 --> 01:22:55,000
‫هذا مستحيل حرفياً بالنسبة إليك‬

778
01:23:01,630 --> 01:23:05,680
‫الآن، إن كنت تائهاً في الزمن‬

779
01:23:06,550 --> 01:23:10,310
‫وبالنظر إلى أنك ربيتها‬
‫وأنكما تتشاركان الحمض النووي عينه‬

780
01:23:11,520 --> 01:23:14,350
‫فلنفترض أنك ستتخذ القرار عينه‬

781
01:23:16,520 --> 01:23:17,900
‫ماذا كنت لتفعل؟‬

782
01:23:21,950 --> 01:23:26,950
‫"مغلق إلى الأبد"‬

783
01:23:30,950 --> 01:23:32,750
‫كنت لأترك رسالة في مكان دائم‬

784
01:23:35,130 --> 01:23:37,130
‫"دائماً"‬

785
01:23:54,480 --> 01:23:55,850
‫(هوكينغ)‬

786
01:23:57,060 --> 01:23:58,440
‫إنه...‬

787
01:24:00,780 --> 01:24:02,150
‫ماذا؟‬

788
01:24:05,820 --> 01:24:08,660
‫كان الأمر... رباه!‬

789
01:24:10,370 --> 01:24:11,740
‫إن أفلح هذا، فسوف...‬

790
01:24:12,540 --> 01:24:13,960
‫فسوف أخبرك بالأمر يوماً ما‬

791
01:24:23,130 --> 01:24:24,510
‫هذا رائع‬

792
01:24:28,140 --> 01:24:31,430
‫هذا... النهر القذر المقزز‬

793
01:24:32,430 --> 01:24:33,810
‫هذه البيرة‬

794
01:24:35,140 --> 01:24:36,520
‫هذا الوقت‬

795
01:24:38,520 --> 01:24:39,900
‫ما كنت لأغيّر في الأمر شيئاً‬

796
01:24:43,610 --> 01:24:44,990
‫الوقت...‬

797
01:24:46,150 --> 01:24:52,700
‫يمضي باستمرار، وكلما اقترب الأجل‬
‫أدركت مدى روعة الوقت الحالي‬

798
01:24:57,420 --> 01:24:59,170
‫الحاضر معجزة يا صديقي‬

799
01:25:08,680 --> 01:25:13,720
‫هذه رسالة سيئة وتهجئتها خاطئة الحروف‬
‫وغير محددة، أليس كذلك؟‬

800
01:25:13,850 --> 01:25:15,230
‫"دائماً"؟‬

801
01:25:19,350 --> 01:25:22,190
‫أتتذكر استدعاء دار المسنين‬
‫التي تلقيناه قبل بضع سنوات‬

802
01:25:22,610 --> 01:25:26,190
‫امرأة عمرها مئة عام‬
‫كانت مصابة بمرض كلوي في مراحله الأخيرة‬

803
01:25:27,110 --> 01:25:30,240
‫ولديها كل تلك الصور‬
‫لـ(لوي أرمسترونغ) و(نينا سيمون)؟‬

804
01:25:32,030 --> 01:25:35,660
‫- نعم، أتذكر ذلك‬
‫- كان لديها هذا الكتاب على طاولتها‬

805
01:25:37,870 --> 01:25:40,540
‫لا أتذكر عنوانه‬
‫لكنه كان على غرار‬

806
01:25:41,130 --> 01:25:44,170
‫"مواجهة الموت بابتسامة"‬
‫أو شيء من هذا القبيل‬

807
01:25:47,090 --> 01:25:49,510
‫بينما كنا ننتظر الطبيب الشرعي‬
‫تصفحت الكتاب سريعاً‬

808
01:25:49,630 --> 01:25:53,390
‫ووجدت مقطعاً عن كيفية موتنا الأكثر احتمالاً‬

809
01:25:53,810 --> 01:25:55,470
‫سألتني (بريانا) عن ذلك‬

810
01:25:55,600 --> 01:25:57,930
‫وكان الأمر أن ثلثنا سيرقد‬
‫في الفراش لفترة طويلة‬

811
01:25:58,060 --> 01:26:03,860
‫وثلثنا سيتدهور حاله في الفراش‬
‫وثلثنا سيتعرض لتقلبات فشل الأعضاء‬

812
01:26:03,980 --> 01:26:08,820
‫في الفراش أيضاً‬
‫يخضع للعلاج وأقل نسبة...‬

813
01:26:08,950 --> 01:26:10,320
‫هي الموت المفاجئ‬

814
01:26:11,410 --> 01:26:13,410
‫وهذه مهنتنا، نحن...‬

815
01:26:14,950 --> 01:26:16,620
‫نحن نرى الحالات الاستثنائية‬

816
01:26:19,460 --> 01:26:22,790
‫هل هذا ما قلته لابنتك؟‬
‫هذا أكثر شيء مروّع...‬

817
01:26:22,920 --> 01:26:24,290
‫كلا يا رجل، كلا، كلا‬

818
01:26:25,420 --> 01:26:28,670
‫جعلني ذلك أدرك‬
‫أننا نعرف كيف ينتهي الأمر‬

819
01:26:30,510 --> 01:26:31,880
‫حلّ اللغز‬

820
01:26:33,010 --> 01:26:36,760
‫وفي الموت، عوامل القدر غير المحسوبة‬
‫استثنائية لكن في الحياة، كل تلك...‬

821
01:26:37,850 --> 01:26:42,060
‫الأمور الجنونية التي تحدث قبل أن تموت‬
‫ثمة دائماً احتمالات لا نهائية‬

822
01:26:50,570 --> 01:26:51,950
‫لذا، أجل‬

823
01:26:53,870 --> 01:26:55,870
‫هذا آخر ما قلته لها بصفتي والدها‬

824
01:26:56,370 --> 01:26:57,740
‫كان دائماً...‬

825
01:27:30,990 --> 01:27:32,360
‫بئساً! بئساً!‬

826
01:28:26,710 --> 01:28:28,130
‫(بريانا)!‬

827
01:28:33,800 --> 01:28:35,170
‫(بريانا)!‬

828
01:28:39,140 --> 01:28:40,510
‫(بريانا)!‬

829
01:28:47,650 --> 01:28:49,060
‫(بريانا)!‬

830
01:29:09,960 --> 01:29:11,340
‫(بريانا)!‬

831
01:29:13,250 --> 01:29:14,630
‫(بريانا)!‬

832
01:29:28,190 --> 01:29:29,560
‫(تارا)، إنه أنا‬

833
01:29:34,230 --> 01:29:35,610
‫أنا بحاجة إليك‬

834
01:29:42,530 --> 01:29:43,910
‫أحتاج إليك بشدة‬

835
01:29:55,590 --> 01:29:56,960
‫مرحباً؟‬

836
01:30:00,720 --> 01:30:02,090
‫مرحباً؟‬

837
01:30:09,060 --> 01:30:10,440
‫(ستيف)!‬

838
01:30:16,150 --> 01:30:18,610
‫كيف... كيف عثرت عليّ؟‬

839
01:30:19,280 --> 01:30:20,660
‫الرسالة‬

840
01:30:21,780 --> 01:30:23,660
‫ماذا؟ أي رسالة؟‬

841
01:30:27,290 --> 01:30:30,710
‫لا تكترثي لذلك‬
‫تفضلي، تناولي هذا‬

842
01:30:33,040 --> 01:30:35,040
‫حان وقت العودة إلى الديار‬
‫تناوليه وحسب‬

843
01:30:42,550 --> 01:30:43,930
‫أين قرصك؟‬

844
01:30:47,970 --> 01:30:49,350
‫أنا بخير‬

845
01:30:50,310 --> 01:30:51,690
‫هيا‬

846
01:30:56,400 --> 01:30:57,780
‫حسناً‬

847
01:30:59,150 --> 01:31:00,530
‫في أي لحظة الآن‬

848
01:31:00,650 --> 01:31:04,160
‫سيظهر شيء من الحاضر بالقرب منا، اتفقنا؟‬

849
01:31:04,280 --> 01:31:06,580
‫الآن، إن لم نعد إلى فوق الصخرة‬

850
01:31:06,700 --> 01:31:10,500
‫قبل اختفائه، فسنبقى عالقين هنا إلى الأبد‬

851
01:31:11,710 --> 01:31:13,080
‫مفهوم؟‬

852
01:31:15,710 --> 01:31:17,210
‫- سأساعدك في العبور‬
‫- كلا!‬

853
01:31:17,960 --> 01:31:20,630
‫ستركضين بأسرع ما يمكنك‬

854
01:31:31,310 --> 01:31:32,730
‫تحركي، تحركي، تحركي!‬

855
01:32:24,240 --> 01:32:26,240
‫أنت مع العبد!‬

856
01:32:38,500 --> 01:32:40,800
‫تعاليا، سأطلق النار عليكما!‬

857
01:32:40,920 --> 01:32:42,300
‫حسناً!‬

858
01:32:42,420 --> 01:32:43,800
‫لا تتحركي‬

859
01:32:44,340 --> 01:32:45,720
‫أجل‬

860
01:32:47,680 --> 01:32:49,050
‫أنا عبدك‬

861
01:32:57,480 --> 01:32:58,850
‫تعال إلى هنا!‬

862
01:33:05,400 --> 01:33:06,860
‫سيكون كل شيء على ما يرام‬

863
01:33:24,210 --> 01:33:25,590
‫اجث على ركبتيك‬

864
01:33:27,970 --> 01:33:30,140
‫حسناً، حسناً‬

865
01:33:37,230 --> 01:33:38,600
‫أجل، أنا عبدك اللعين‬

866
01:33:43,860 --> 01:33:45,230
‫تعال أنت‬

867
01:33:49,910 --> 01:33:51,280
‫تعال‬

868
01:33:52,530 --> 01:33:56,330
‫هيا! تعال ونل من عبدك اللعين!‬

869
01:34:35,080 --> 01:34:36,450
‫بئساً!‬

870
01:35:14,950 --> 01:35:18,160
‫"دائماً"‬

871
01:35:21,750 --> 01:35:24,790
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أنا بخير، أنا في خير حال‬

872
01:35:28,130 --> 01:35:29,510
‫- يا إلهي!‬
‫- أنا آسفة‬

873
01:35:31,130 --> 01:35:32,510
‫لا تأسفي، لا تأسفي‬

874
01:37:14,190 --> 01:37:18,450
‫ترجمة: بي سي إتش‬

