﻿1
00:00:25,160 --> 00:00:28,160
ترجمة
سالي

2
00:00:28,160 --> 00:00:33,360
 فيلم البنفسج حديقة أبدية  2020
فيلم فيوليت إيفرغاردن  2020

3
00:00:52,175 --> 00:01:00,175
<font color="#ffff80">(بإخلاص)</font>  بصدق

4
00:02:06,300 --> 00:02:08,850
لكنّه مفاجئٌ جداً ، أليس كذلك؟

5
00:02:08,950 --> 00:02:13,370
إن لم تكن الجدّة على
ما يرام ، كان عليها الاتصال بنا

6
00:02:15,700 --> 00:02:20,300
أنا متأكّدة من أن الجدّة لم تقل أيّ
شيء فهي تعلم أنك كنت مشغولة

7
00:02:20,450 --> 00:02:24,370
أنتِ تعرفين نفسك ، صحيح؟
الجدَّة من هذا القبيل

8
00:02:24,370 --> 00:02:25,830
ديزي

9
00:02:26,150 --> 00:02:31,417
هل تلومين أمّي على هذا؟

10
00:02:33,400 --> 00:02:39,200
لا.  لكنّي أعتقد أن
الجدّة كانت تريد رؤيتنا أكثر

11
00:02:39,900 --> 00:02:43,200
أعتقد أنّها أرادتنا أن نكون بجانبها أكثر

12
00:02:44,500 --> 00:02:50,700
لأنَّ الجدَّة تحبُّ أمها كثيراً

13
00:02:52,900 --> 00:02:58,200
جدَّتكِ فقدَت والدَيها عندما كانت صغيرةً

14
00:03:12,500 --> 00:03:14,000
رسالة؟

15
00:03:16,000 --> 00:03:21,040
جدَّتٌكِ تلقَّت الرسالة من جدَّتِك الكبرى
بعد وفاة جدَّتك الكبرى
<font color="#ffff80">(جدّة الجدة)</font>

16
00:03:21,234 --> 00:03:23,700
الجدّة تلقَّت رسالةً من الموتى؟

17
00:03:24,200 --> 00:03:27,540
لقد أخبرَت دول أن ترسل لها
رسالةً
<font color="#ffff80">(دول: الدُّمية)</font>

18
00:03:27,540 --> 00:03:32,000
كلَّ عيد ميلاد حتَّى بعد وفاتها

19
00:03:32,800 --> 00:03:36,400
الدُّمى؟  هل هناك دمية كاتبة رسائل؟

20
00:03:36,700 --> 00:03:40,500
منذ زمنٍ بعيدٍ كان هناك رجلٌ
 اخترع آلةً كاتبةً لزوجته العمياء

21
00:03:40,500 --> 00:03:45,620
وسُمِّيَت الآلة دُمية الذاكرة الآليَّة

22
00:03:45,620 --> 00:03:51,400
بعد ذلك ، المرأة الّتي عَمِلَت
 ككاتبة رسائل قد سُمِّيت دول

23
00:03:51,700 --> 00:03:52,800
كاتبة الرسالة؟

24
00:03:53,000 --> 00:03:54,900
كتبوا رسالة باسم شخص ما؟

25
00:03:54,900 --> 00:04:00,300
صحيح, في الماضي  كثيرٌ من النَّاس
لم يستطيعوا القراءة والكتابة

26
00:04:01,000 --> 00:04:03,700
ولكن الآن أصبح بإمكان الكثير
 والكثير من الناس القراءة والكتابة

27
00:04:03,900 --> 00:04:05,660
الهواتف منتشرة أيضاً

28
00:04:05,900 --> 00:04:07,890
قلَّة من الناس يرغبون بإرسال الرَّسائل

29
00:04:07,890 --> 00:04:11,300
وقد لا تكون هذه
الوظيفة موجودة

30
00:04:12,200 --> 00:04:14,950
عندما يريد شخص ما كتابة رسالة خاصَّة

31
00:04:14,950 --> 00:04:16,300
أو يجدون صعوبة في الكتابة

32
00:04:16,300 --> 00:04:18,300
سيطلبون المساعدة من الدُّمية

33
00:04:21,831 --> 00:04:26,600
اهتمّت الجدَّة بالرِّسالة كثيراً

34
00:04:27,700 --> 00:04:29,000
إذن

35
00:04:38,400 --> 00:04:40,300
دعينا نعود

36
00:04:40,300 --> 00:04:42,350
المرضى ينتظروننا

37
00:04:47,600 --> 00:04:48,900
نعم

38
00:04:48,900 --> 00:04:50,700
لنذهب ، ديزي

39
00:04:51,000 --> 00:04:54,200
أريد أن أبقى هنا لفترةٍ أطول قليلاً

40
00:04:54,600 --> 00:05:00,400
الجنازة انتهت للتّو.  إذا كان المنزل فارغاً
 ستكون الجدة وحيدة  أليس كذلك؟

41
00:05:01,200 --> 00:05:02,400
ديزي

42
00:05:02,790 --> 00:05:04,300
أُمّي فقط اذهبي إلى المنزل

43
00:05:05,000 --> 00:05:09,330
الأمُّ دائماً تعطي الأولوية
للعمل على الأسرة

44
00:05:10,500 --> 00:05:11,800
ذلك

45
00:05:13,200 --> 00:05:18,300
الأُمّ دائماً تُحِبُّكِ أنتِ و جدَّتك

46
00:05:24,200 --> 00:05:26,900
لنأخذك إلى المحطة

47
00:05:28,800 --> 00:05:31,100
ديزي ، بعد أن ننتهي من

48
00:05:31,100 --> 00:05:33,150
العمل ، سنعود مرّةً أُخرى

49
00:05:46,817 --> 00:05:51,900
جدّتي لقد قلتُ شيئاً سيئاً آخر لأُمِّي

50
00:05:53,200 --> 00:05:58,450
على الرغم من أنّني
أعرِفُ جيداً مدى صعوبة عمل أُمّي

51
00:06:17,000 --> 00:06:20,700
آن ، عيد ميلاد سعيد
عيد ميلادك الثامن

52
00:06:21,800 --> 00:06:24,300
قد يكون هناك الكثير من الأشياء المحزنة

53
00:06:24,900 --> 00:06:27,800
وقد تجدين صعوبة في ذلك

54
00:06:27,800 --> 00:06:30,200
لكن لا تستسلمي أبداً
حتّى لو كنتِ حزينةً

55
00:06:30,400 --> 00:06:34,540
وتريدين البكاء ولكن لا تنسي أبداً

56
00:06:35,500 --> 00:06:39,000
كانت والدتُك تحبُّكِ دائماً ، آن

57
00:06:55,900 --> 00:06:59,500
آن ، عيد ميلادٍ سعيد
 عيد ميلادك العاشر

58
00:06:59,900 --> 00:07:03,330
لابُدَّ أنَّكِ كَبُرتِ ، هاه

59
00:07:04,000 --> 00:07:08,000
لكن لا بدّ أنّكِ ما زلت تحبِّين
 القراءة والرقص, أليس كذلك؟

60
00:07:08,600 --> 00:07:09,900
هل مَلَلتِ

61
00:07:09,900 --> 00:07:11,900
 من الألغاز والحشرات؟

62
00:07:13,700 --> 00:07:16,830
عيد ميلاد سعيد
عيد ميلادك الثامن عشر

63
00:07:17,300 --> 00:07:19,400
لقد أصبحتِ امرأةً ناضجةً ، نعم

64
00:07:19,900 --> 00:07:22,200
هل لديكِ حبيب؟

65
00:07:22,600 --> 00:07:25,150
لا أستطيع أن أُعطيكِ نصيحةً في الحبّ

66
00:07:25,600 --> 00:07:28,100
لكنّني متأكدةٌ من أنّكِ اخترتِ شّخصاً

67
00:07:28,200 --> 00:07:30,200
 رائع جداً

68
00:07:34,600 --> 00:07:37,250
عيد ميلاد سعيد يا آن

69
00:07:37,900 --> 00:07:39,500
لقد عشتِ 20 عاماً أليس كذلك

70
00:07:39,500 --> 00:07:40,900
رائعة

71
00:07:41,600 --> 00:07:42,500
على الرغم من أنّك شخصٌ بالغ

72
00:07:42,800 --> 00:07:45,350
لا يزال بإمكانك الشَّكوى من حين لآخر ، حقاً

73
00:07:46,100 --> 00:07:47,800
عندما تشعرين بالقلق

74
00:07:47,800 --> 00:07:49,660
سأكون هنا دوماً من أجلك

75
00:07:51,500 --> 00:07:53,600
آن

76
00:07:55,000 --> 00:08:00,500
سأرعاك دائماً

77
00:08:02,000 --> 00:08:04,700
آن

78
00:08:11,000 --> 00:08:12,300
كلَّ عامٍ

79
00:08:12,900 --> 00:08:18,200
هي تتلقى هذه الرّسائل كلَّ عيد ميلاد؟

80
00:08:21,900 --> 00:08:28,300
الجدة الكُبرى تهتم حقّاً بالجدَّة
أليس كذلك؟

81
00:08:38,900 --> 00:08:41,200
قصاصات الصّحف؟

82
00:08:42,693 --> 00:08:44,000
هذا الشَّخص

83
00:09:21,955 --> 00:09:24,000
الشَّخص الَّذي كتب الرِّسالة

84
00:09:24,516 --> 00:09:28,400
كانت الدُّمية الشَّهيرة في ذلك الوقت

85
00:09:32,617 --> 00:09:35,700
ذات مرّةٍ كتبت رسالة حبٍّ إلى الأميرة

86
00:09:37,789 --> 00:09:40,900
ومرَّة أخرى طُلِبَ منها كتابة كلمات

87
00:09:40,900 --> 00:09:43,000
 من قبل مغني في الأوبرا الجديدة

88
00:09:48,700 --> 00:09:52,400
بالإضافة إلى أنّها كتبت أيضاً
سيناريوهات مسرحيَّة

89
00:09:52,400 --> 00:09:54,500
لكُتَّاب مشهورين

90
00:09:56,968 --> 00:10:00,300
عَمِلَت في شركة البريد في لايدن

91
00:10:00,300 --> 00:10:06,300
لكنَّها غادرت عندما كانت في الثامنة
عشرة من عمرها ، ولم يَرها أحدُ مرّةً أُخرى

92
00:10:07,670 --> 00:10:09,975
اسم الدُّمية هو

93
00:10:16,224 --> 00:10:26,724
فيوليت إفرغاردن
الفيلم

94
00:10:31,624 --> 00:10:34,000
وجدناها في ساحة المعركة الشّمالية الشّرقية

95
00:10:34,400 --> 00:10:36,000
ليس لها اسم

96
00:10:42,000 --> 00:10:43,500
تحيات

97
00:10:44,243 --> 00:10:45,600
لا تكن فظّاً

98
00:10:46,000 --> 00:10:47,850
لا تزال طفلةً

99
00:10:48,878 --> 00:10:49,900
جيل

100
00:10:50,100 --> 00:10:52,100
إنَّها ليست طفلة

101
00:10:52,751 --> 00:10:54,500
إنَّها سلاح

102
00:10:55,000 --> 00:10:58,250
مجرد أداةٍ للحرب

103
00:11:03,500 --> 00:11:06,500
إذا كان الأمر كذلك ، فهل يمكنني تسميتها؟

104
00:11:07,936 --> 00:11:09,200
فيوليت
<font color="#ffff80">(البنفسج)</font>

105
00:11:10,396 --> 00:11:11,700
اسمك فيوليت

106
00:11:12,182 --> 00:11:14,200
عندما تكبرين

107
00:11:14,537 --> 00:11:16,900
ستصبحين بالتأكيد امرأةً جميلةً مثل اسمك

108
00:11:17,500 --> 00:11:19,100
أنتِ لستِ أداة

109
00:11:19,616 --> 00:11:21,850
لكنّكِ ستكونين مناسبةً للاسم

110
00:11:28,313 --> 00:11:30,800
فيوليت ايفرجاردن
<font color="#ffff80">(البنفسج حديقة أبدية)</font>

111
00:11:47,746 --> 00:11:49,500
من فضلكِ تقدَّمي

112
00:12:04,591 --> 00:12:14,500
ستقدم مؤلفة ((ترنيمة البحر)) لهذا العام
 ترنيمة هذا العام لإلهة البحر إيرما فليش

113
00:13:22,300 --> 00:13:24,150
ترنيمة البحر

114
00:13:24,340 --> 00:13:27,000
ذلك جيدٌ جداً يافيوليت

115
00:13:27,205 --> 00:13:31,600
أنا متأكدٌ من أنّك كتبتِهِ جهوريّاً
نعم ، فيوليت تشان

116
00:13:32,362 --> 00:13:33,400
نعم

117
00:13:34,616 --> 00:13:37,000
كانت مختلفة عن الرّسائل العادية

118
00:13:37,703 --> 00:13:40,580
يمتد البحر إلى ما لا نهاية

119
00:13:40,580 --> 00:13:43,300
تسكنه مخلوقات بحريّةٌ مختلفةٌ

120
00:13:43,813 --> 00:13:46,600
المكان مزدهرٌ وجميل

121
00:13:47,930 --> 00:13:54,120
لكنَّهم ليسوا مثل البشر
الذين لديهم إنجازات

122
00:13:54,120 --> 00:13:56,120
ومناصب وشخصيات ، لذلك
أجد صعوبة في أن أُحبّهُ حتى العبادة

123
00:13:58,543 --> 00:14:00,200
حسناً

124
00:14:01,344 --> 00:14:04,500
تمام  سأكتُبها العام القادم

125
00:14:04,819 --> 00:14:09,750
مرحباً ، يجب أن يتمَّ اختيارُكِ
أولاً لكتابةِ ترنيمةِ البحر

126
00:14:10,073 --> 00:14:15,300
سأكتب الكثير من الرسائل
من الآن فصاعداً وسَيَتِمُّ اختياري

127
00:14:15,300 --> 00:14:16,750
صح , فيوليت؟

128
00:14:18,000 --> 00:14:20,500
نعم.  حاولي أن تُنتَخبي

129
00:14:21,946 --> 00:14:23,300
دعي الأمر لي

130
00:14:23,500 --> 00:14:24,600
نعم

131
00:14:25,166 --> 00:14:27,200
فيوليت إيفرجاردن

132
00:14:31,664 --> 00:14:34,250
العمدة و زوجته

133
00:14:35,783 --> 00:14:40,950
فيوليت تشان ،  عمدة لايدن وزوجته

134
00:14:48,250 --> 00:14:50,200
سعيدة بلقائكم

135
00:14:53,000 --> 00:14:56,370
سنلبي طلب العميل
في أي مكان

136
00:14:56,900 --> 00:14:59,000
خدمة دُمى الذاكرة الآلية

137
00:15:00,374 --> 00:15:02,500
أنا فيوليت إيفرجاردن

138
00:15:05,817 --> 00:15:10,100
رائعةٌ.  أنتِ حقّاً تبدين مثل دُمية

139
00:15:11,569 --> 00:15:14,900
أنا مسبقاً أعرِفُكِ جيداً

140
00:15:15,150 --> 00:15:24,100
لأنني أنا من اقترحتُ اسمكِ
لكتابة ترنيمة البحر لتقليد عيد الشّكر للبحر

141
00:15:24,650 --> 00:15:32,950
رسالة الحبِّ التي كتبتها إلى مملكة فلوجل
والقَسَمُ للملك داميان

142
00:15:33,432 --> 00:15:38,900
كلها مذهلةٌ جدّاً مثلك تماماً

143
00:15:42,174 --> 00:15:44,600
قسم التّتويج

144
00:15:44,770 --> 00:15:49,300
كتبتُ فقط أحلام وتطلعات
 داميان الذي سيصبح ملكاً

145
00:15:49,966 --> 00:15:57,750
أنت تدعوني مذهلةً لكنّني لا
أعتقد أن ذلك له علاقة بكتابتي

146
00:15:58,400 --> 00:15:59,700
من فضلك لا تسيء الفهم

147
00:16:03,986 --> 00:16:06,077
فيوليت تشان ، بعبارةٍ أُخرى

148
00:16:07,196 --> 00:16:11,600
بعبارةٍ أُخرى ، أنا أَحترِمُكِ

149
00:16:11,824 --> 00:16:15,300
لقد قُمتِ بعمل كافٍ
بصفتك دُمية

150
00:16:15,300 --> 00:16:21,450
لكن بما أنَّكِ كُنتِ في الجيش ، قمت
أيضاً بإنقاذ لايدنشافتليتش

151
00:16:33,265 --> 00:16:35,750
لم أكن أنا من أنقذ هذه المدينة

152
00:16:35,993 --> 00:16:38,300
كان بسبب الجنود الذين انضموا للحرب

153
00:16:38,541 --> 00:16:41,600
لكن في الوقت نفسه

154
00:16:41,600 --> 00:16:43,500
فُقِدَت العديد من الأرواح

155
00:16:44,023 --> 00:16:45,600
بمن فيهم أنا

156
00:16:46,200 --> 00:16:47,500
لذلك

157
00:16:49,000 --> 00:16:53,600
أنا لست بشراً لِأُعبَدَ
<font color="#ffff80"> (لا أستحق أن أُبَجَّل)</font>

158
00:17:06,500 --> 00:17:08,250
أريدُ أن آكل؟

159
00:17:08,470 --> 00:17:09,950
أريدُ ياكيسوبا

160
00:17:10,081 --> 00:17:12,500
بين الحين والآخر اختر وجبةً مختلفةً

161
00:17:12,625 --> 00:17:13,656
نعم

162
00:17:52,282 --> 00:17:53,448
فيوليت

163
00:17:57,248 --> 00:17:58,500
إيريكا سان

164
00:17:58,835 --> 00:18:00,000
لم أركِ منذ وقتٌ طويلٌ

165
00:18:00,470 --> 00:18:03,000
واو  تبدين بخير ، نعم

166
00:18:03,000 --> 00:18:03,980
نعم

167
00:18:04,200 --> 00:18:06,300
أَيُّها المدير ، لم أركَ منذُ وقتٍ طويل

168
00:18:06,405 --> 00:18:09,283
هل اعتدتِ أن تكوني مساعدة
كاتب نصوص؟

169
00:18:09,315 --> 00:18:13,150
لقد ساعدتِ كاتب السيناريو
أيضاً ، أليس كذلك يا فيوليت؟

170
00:18:13,442 --> 00:18:14,500
نعم

171
00:18:14,900 --> 00:18:17,400
بعد مشاهدة العرض

172
00:18:17,400 --> 00:18:19,800
لقد عرَّفتُهُ على إيريكا سان

173
00:18:24,065 --> 00:18:27,750
طلبتُ مِنهُ أن يتخذني تلميذةً له

174
00:18:33,904 --> 00:18:37,500
أتحقَّق من كتاباته كلَّ يوم

175
00:18:37,500 --> 00:18:42,600
على الرغم من صعوبة كتابة السيناريو
إلا أنَّهُ أصبح درساً  لي

176
00:18:45,800 --> 00:18:47,000
تريدين ياكيسوبا؟

177
00:18:47,282 --> 00:18:50,500
يا بنديكت!  أنت تقاطع المحادثة

178
00:18:50,500 --> 00:18:53,800
من السّيء أنكِ قلتِ ذلك

179
00:18:55,100 --> 00:18:57,100
هل تريدين القيام بجولة في الاحتفالات معنا؟

180
00:18:57,500 --> 00:19:01,000
آسفة ، أنا سعيدة لأنَّك سألتني

181
00:19:01,400 --> 00:19:06,200
ولكن بعد هذا لدي
بروفة لأداء الشَّهر المقبل

182
00:19:07,938 --> 00:19:09,850
هل كتبتيه ، إيريكا سان؟

183
00:19:10,200 --> 00:19:14,600
نعم.  إنَّهُ مجرد عرضٍ صغير
في قاعة المدينة ، حقّاً

184
00:19:14,600 --> 00:19:16,300
من فضلكِم تعالوا إذا كان لديكِم وقت فراغ

185
00:19:18,100 --> 00:19:23,150
حسناً ، سأقول وداعاً الآن

186
00:19:33,430 --> 00:19:35,100
إذا توسَّلت بأقصى ما تستطيع

187
00:19:35,100 --> 00:19:37,250
 فستتحقق مشاعرك نعم

188
00:19:41,800 --> 00:19:47,900
ماذا عن طلبٍ لا يتحقق على
الرغم من أنني ألحّ بشدة؟

189
00:19:52,144 --> 00:19:54,000
سأقولُ وداعاً أيضاً

190
00:19:54,946 --> 00:19:58,200
لا يزال لديَّ الكثير من العمل

191
00:19:58,231 --> 00:20:00,100
يمكنكِ أن تأخذي اليوم يوم عطلة

192
00:20:00,100 --> 00:20:02,600
إنَّهُ احتفالٌ الآن

193
00:20:03,600 --> 00:20:08,350
لا ، هذا يمكن أن يعيقَ خُطط عملي

194
00:20:08,350 --> 00:20:10,330
سأعود فقط

195
00:21:05,525 --> 00:21:06,803
أَيُّها الرَّائد

196
00:21:15,126 --> 00:21:16,800
أُيُّها الرَّائد؟

197
00:21:31,011 --> 00:21:32,400
اركضي

198
00:21:32,591 --> 00:21:34,050
فقط دعيني وشأني

199
00:21:34,631 --> 00:21:36,100
اركضي

200
00:22:04,115 --> 00:22:07,600
لن أدعكَ تموت

201
00:22:11,891 --> 00:22:13,500
يكفي

202
00:22:16,508 --> 00:22:18,500
توقفي عن ذلك

203
00:22:23,000 --> 00:22:24,500
عليكِ أن تبقي على قيد الحياة

204
00:22:28,100 --> 00:22:29,300
فيوليت

205
00:22:30,254 --> 00:22:36,330
يجب أن تبقي حيَّةً وحرّةً

206
00:22:41,932 --> 00:22:43,400
من أعماق قلبي

207
00:22:49,300 --> 00:22:50,708
 أُحبُّكِ

208
00:23:26,569 --> 00:23:29,150
إلى الرّائد جيلبرت

209
00:23:29,957 --> 00:23:34,300
اليوم ، أفكِّر فيكَ مرَّةً أُخرى

210
00:23:35,100 --> 00:23:38,300
كلُّ ما أَراهُ و أفعلُهُ

211
00:23:38,884 --> 00:23:41,950
أنا دائماً أُفكِّر بكَ

212
00:23:42,987 --> 00:23:44,600
على الرغم من مرور الوقت

213
00:23:45,100 --> 00:23:46,550
وتستمرُّ في الابتعاد

214
00:23:47,658 --> 00:23:51,800
ذكرياتي معكَ لا تزالُ حيَّةً

215
00:23:52,400 --> 00:24:00,000
كنتَ بجانبي و علَّمتَني كيفَ أَعيش

216
00:24:00,813 --> 00:24:04,700
ثم بالنسبة لي ، أنتَ

217
00:24:09,129 --> 00:24:10,600
"أُنا أُحبُّك "

218
00:24:11,938 --> 00:24:14,400
لقد قُلتَ ذلكَ لي

219
00:24:15,293 --> 00:24:19,400
لذلكَ ، أكتبُ هذه الرِّسالة مرَّةً أُخرى

220
00:24:23,000 --> 00:24:27,050
أَتمنى أن تصلكَ هذه الرِّسالة

221
00:24:28,323 --> 00:24:30,662
و تتحقَّق أُمنيتي

222
00:24:58,000 --> 00:25:01,500
هذا هو الباقي من ثلاثة كحل

223
00:25:04,600 --> 00:25:06,000
شكراً جزيلاً

224
00:25:06,500 --> 00:25:09,100
يزن 1.2 ليبر ، أي

225
00:25:09,100 --> 00:25:10,900
ما مجموعه 11 كحل

226
00:25:18,835 --> 00:25:21,000
نعم ، معك شركة البريد تشي

227
00:25:21,100 --> 00:25:24,000
سنذهب إلى أي مكان وفقاً لرغبات العميل

228
00:25:24,404 --> 00:25:26,100
خدمة دُمى الذَّاكرة الآلية

229
00:25:26,100 --> 00:25:28,150
أنا الدُّمية إيريس كاناري

230
00:25:29,426 --> 00:25:32,529
نعم هو كذلك

231
00:25:40,773 --> 00:25:42,500
آسفة للانتظار

232
00:25:42,535 --> 00:25:47,155
لسوء الحظ ، الدُّمية التي طلبتها
مشغولة بالفعل للأشهر الثلاثة القادمة

233
00:25:47,742 --> 00:25:49,348
ماذا عني؟

234
00:25:52,944 --> 00:25:54,991
فهمت

235
00:25:55,468 --> 00:26:00,700
حسنٌ.  سأضعك على
قائمة الانتظار بعد ثلاثة أشهر

236
00:26:01,500 --> 00:26:04,000
نعم صحيح

237
00:26:04,132 --> 00:26:05,400
شكراً لك

238
00:26:06,355 --> 00:26:07,900
أيريس

239
00:26:07,900 --> 00:26:10,600
لا تنزعجي من العميل

240
00:26:10,964 --> 00:26:13,503
موقفي غير مرئي عبر الهاتف

241
00:26:13,900 --> 00:26:16,150
يظهر تعبيركِ أيضاً من خلال صوتِكِ

242
00:26:19,050 --> 00:26:20,700
نعم

243
00:26:21,533 --> 00:26:24,900
علاوةً على ذلك لديك أيضاً الكثير من العمل
  أليس كذلك؟

244
00:26:25,000 --> 00:26:27,100
ليس بقدر ما لديكِ كاتليا سان

245
00:26:28,500 --> 00:26:32,035
على هذا المعدل ، سأظل في المرتبة الثالثة

246
00:26:39,000 --> 00:26:40,500
عملٌ جيد

247
00:26:40,861 --> 00:26:43,800
آه ، مدير ، عملٌ جيد

248
00:26:44,247 --> 00:26:46,447
يجب أن يكون هذا الأسبوع حافلاً بالأعمال
 أليس كذلك؟

249
00:26:46,582 --> 00:26:49,200
الجميع ، يرجى الذهاب في إجازة غداً

250
00:26:49,336 --> 00:26:52,450
لديّ رحلة عملٍ في نهايةَ هذا الأسبوع

251
00:26:53,100 --> 00:26:57,790
لقد طلبتَ مني أن أكون سكرتيرة اجتماع
 مراجعة اتفاقية شركة جالداريك ، أليس كذلك؟

252
00:26:58,400 --> 00:26:59,850
ذلك صحيح ، نعم

253
00:27:00,300 --> 00:27:03,750
أنا ذاهبةٌ إلى حفلة زوجة العمدة

254
00:27:03,900 --> 00:27:06,300
سأزيد عدد عملائي

255
00:27:07,370 --> 00:27:09,805
أنتم جميعاً تعملون بجديَّةٍ ، هاه

256
00:27:10,694 --> 00:27:12,940
بدأتُ مؤخّراً في لعب التنس

257
00:27:12,972 --> 00:27:15,504
ربما يريد أحدكم مرافقتي

258
00:27:16,590 --> 00:27:18,900
ألا تملكُ أيَّ إحساسٍ باليقظة <font color="#ffff80">(الحذر</font>
أيها المدير؟

259
00:27:19,757 --> 00:27:21,990
علينا أن نعمل بجدٍّ الآن ، وإلّا

260
00:27:24,720 --> 00:27:29,200
ستصبح هذه الرسائل عفا عليها الزمن
 بسبب تلك الآلة القذرة

261
00:27:44,600 --> 00:27:47,940
سيتم الانتهاء من بناء برج الراديو قريباً

262
00:27:48,140 --> 00:27:49,420
وبعد ذلك

263
00:27:50,198 --> 00:27:52,520
سيكون الهاتف أكثر انتشاراً

264
00:27:54,490 --> 00:27:58,766
صحيح.  لقد تغير الكثير  نعم

265
00:27:59,853 --> 00:28:03,480
هذه الشركة البريدية تتغير ببطءٍ أيضاً

266
00:28:04,020 --> 00:28:07,840
في يوم من الأيام
  سيكون هذا العمل عفا عليه الزمن

267
00:28:08,460 --> 00:28:15,436
ثم سيتم التخلي عن الدُّمى أيضاً وتختفي

268
00:28:17,119 --> 00:28:21,220
لذلك السَّبب علينا أن نعمل بجدٍّ الآن

269
00:28:23,704 --> 00:28:26,920
هل أنت ذاهبة إلى الحفلة يا (فيوليت)؟

270
00:28:27,500 --> 00:28:29,200
أنا لا

271
00:28:29,200 --> 00:28:31,960
لا أريد دعوة منافستي

272
00:28:32,140 --> 00:28:35,140
نعم أوافق

273
00:28:35,750 --> 00:28:38,480
لديَّ أيضاً خُططٌ أُخرى

274
00:28:45,383 --> 00:28:46,280
أيُّها الشَّاب

275
00:28:48,811 --> 00:28:52,200
آخ!  ردَّ بشكلٍ أطول من فضلك

276
00:28:52,317 --> 00:28:54,897
قد يكون من الممتع اللعب ضِدَّ النساء

277
00:28:55,063 --> 00:28:56,680
 لكنّي ألعبُ ضدك

278
00:28:56,741 --> 00:28:58,680
الجميع مشغولون

279
00:28:59,162 --> 00:29:01,400
حتى فيوليت تشان لا تريد مرافقتي

280
00:29:01,845 --> 00:29:05,860
لا مشكلة ، أليس كذلك؟
نادراً ما أرادت الخروج

281
00:29:05,996 --> 00:29:11,130
آه ، لكن لو كانت هنا ، فمن
السّهل علينا جذب نساءٍ أُخريات ٍأيضاً

282
00:29:11,256 --> 00:29:13,460
يسألني كثيرٌ من النّاس
أثناء تسليم الرّسائل

283
00:29:13,502 --> 00:29:15,310
"أنت من شركة البريد تشي؟"

284
00:29:15,684 --> 00:29:19,350
"عرّفني على فيوليت ، من فضلك"

285
00:29:20,381 --> 00:29:24,280
لا تستخدم فيوليت تشان لدوافعك الفاسقة

286
00:29:24,960 --> 00:29:26,012
لكن

287
00:29:27,924 --> 00:29:30,060
إلى أين ذهبت ،هاه؟

288
00:29:33,970 --> 00:29:35,910
أنت تبالغ ، هاه

289
00:30:02,236 --> 00:30:03,530
قبطان

290
00:30:05,005 --> 00:30:09,770
إذن أنتِ ، هاه؟  الشخص الذي يجلب
الزهور دائماً في كلِّ ذكرى لوفاة والدتي

291
00:30:10,583 --> 00:30:13,950
كان يجب أن آتي غداً

292
00:30:14,067 --> 00:30:16,750
لكن أفراد الأسرة الآخرين سيكونون هنا أيضاً

293
00:30:19,639 --> 00:30:22,210
هل ذلك يزعج أحداً؟

294
00:30:23,877 --> 00:30:24,750
لا

295
00:30:25,883 --> 00:30:26,860
لكن

296
00:30:27,033 --> 00:30:29,440
ليس عليكِ أن تتكبَّدي عناء المجيء إلى هنا

297
00:30:29,653 --> 00:30:31,680
الآن هو يوم إجازتِكِ

298
00:30:32,505 --> 00:30:35,440
في الواقع ، تمكّنت من المجيء
لأنّني كنت في إجازة

299
00:30:38,283 --> 00:30:40,820
لتحِلّي محلَّهُ؟

300
00:30:44,289 --> 00:30:47,970
أنا لستُ ممثِّلةً عن الرائد

301
00:30:49,319 --> 00:30:52,880
لقد جِئتُ بمحض إرادتي

302
00:30:56,269 --> 00:31:00,015
لقد مضى وقتٌ طويل منذ انتهاء الحرب

303
00:31:00,682 --> 00:31:02,570
أنت تعرفين بالفعل أليس كذلك؟

304
00:31:06,872 --> 00:31:10,022
عليكِ نسيان جيلبرت

305
00:31:12,932 --> 00:31:16,620
أجد صعوبة في نسيانه

306
00:31:17,866 --> 00:31:23,680
لا أستطيع أن أنساه ما دمت على قيد الحياة

307
00:31:41,895 --> 00:31:42,800
مهلاً

308
00:31:58,692 --> 00:32:00,200
زهرة البنفسج

309
00:32:01,333 --> 00:32:04,440
مُخطِئ  إنَّها ليست

310
00:32:04,465 --> 00:32:06,000
البنفسج ، ولكنها الزنابق

311
00:32:06,603 --> 00:32:07,710
إذن

312
00:32:08,750 --> 00:32:10,350
أنت تعرف جيداً ، نعم

313
00:32:14,509 --> 00:32:17,770
على الرغم من أنني لا أستطيع رؤيته بعد الآن

314
00:32:18,475 --> 00:32:22,330
من الصَّعب أن تنسى ، هاه

315
00:33:01,866 --> 00:33:03,020
شريطتي

316
00:33:13,309 --> 00:33:15,220
نعم ، معك تشي شركة البريد

317
00:33:16,196 --> 00:33:17,730
هل يوجد دُمية هناك؟

318
00:33:18,386 --> 00:33:20,140
أنا أيضاً دمية

319
00:33:20,167 --> 00:33:23,530
هل هذا صحيح؟  أُريد أن أسال شيئاً

320
00:33:24,143 --> 00:33:26,420
هل تستطيعين القدوم إلى هنا؟

321
00:33:27,201 --> 00:33:29,551
شركتُنا مغلقةٌ اليوم

322
00:33:29,576 --> 00:33:33,200
أه؟  مستحيل
حسناً فهمت

323
00:33:33,988 --> 00:33:38,460
آسفة غلى جُرأتي <font color="#ffff80">(وقاحتي</font>
لكن من صوتِك يبدو أنَّك لا تزال صغيراً جداً

324
00:33:38,813 --> 00:33:41,860
هل يجب أن تعرفي عُمري لكتابة رسالة؟

325
00:33:42,065 --> 00:33:44,950
ستذهب الدُّمية أينما يريد العميل
أليس كذلك؟

326
00:33:44,975 --> 00:33:46,170
هل تلك كذبة؟

327
00:33:47,890 --> 00:33:50,080
لا ، هذه ليست كذبة

328
00:33:50,080 --> 00:33:51,260
إذن تعالي

329
00:34:12,160 --> 00:34:13,400
مَن؟

330
00:34:13,541 --> 00:34:16,570
أنا دُمية من شركة البريد تشي

331
00:34:16,986 --> 00:34:19,220
أه ، من فضلك ادخلي

332
00:34:19,220 --> 00:34:20,416
اعذرني

333
00:34:32,662 --> 00:34:34,480
سعيدة بلقائك

334
00:34:35,222 --> 00:34:38,640
سنذهب إلى أي مكان حسب طلب العميل

335
00:34:39,847 --> 00:34:41,880
خدمة دُمية الذّاكرة الآليّة

336
00:34:42,363 --> 00:34:44,660
أنا فيوليت إيفرجاردن

337
00:34:47,829 --> 00:34:51,170
واو ، لقد أتيتِ حقاً هاه

338
00:34:51,640 --> 00:34:53,770
لأنَّك طلبتَ ذلك

339
00:34:56,771 --> 00:34:59,330
تبدين شابةً ، هل أنتِ متأكدة؟

340
00:35:00,765 --> 00:35:02,138
سأحاول

341
00:35:02,950 --> 00:35:04,020
يوريث

342
00:35:04,225 --> 00:35:06,420
أخي ، ها نحن قادمون

343
00:35:06,420 --> 00:35:07,383
نحن هنا ، نعم

344
00:35:07,408 --> 00:35:09,950
أه انتظروا دقيقة

345
00:35:11,970 --> 00:35:13,820
إختبئي بسرعة

346
00:35:14,059 --> 00:35:15,310
أسرعي

347
00:35:20,382 --> 00:35:22,200
أخي

348
00:35:23,220 --> 00:35:25,480
يوريث ، هل هناك أحدٌ؟

349
00:35:25,565 --> 00:35:26,510
لا شيء

350
00:35:27,000 --> 00:35:27,910
هل هذا صحيح؟

351
00:35:28,309 --> 00:35:30,330
سمعتِ الأُمُّ صوتاً يتحدث

352
00:35:31,714 --> 00:35:33,600
كيف هي حالتك

353
00:35:34,550 --> 00:35:37,130
لا تسأل نفسَ الشَّيء كلَّ يوم

354
00:35:39,053 --> 00:35:40,280
هل أنتَ بخير؟

355
00:35:41,578 --> 00:35:44,080
إذا كنتُ بخير ، فلن أكون هنا

356
00:35:45,531 --> 00:35:46,750
آسفة

357
00:35:49,124 --> 00:35:51,680
أخي

358
00:35:51,989 --> 00:35:54,301
سوفَ أقرأُ لك كتاباً مصوَّراً

359
00:35:54,605 --> 00:35:58,130
كتبٌ مصوَّرةٌ مملَّة

360
00:36:03,095 --> 00:36:06,020
إنَّه ليس على ما يرام

361
00:36:07,023 --> 00:36:08,510
لا أشعرُ بتوعكٍ بعدَ الآن

362
00:36:08,590 --> 00:36:12,761
لقد أجريتُ جراحةً ثلاث مرات
ودخلتُ المستشفى لمدَّة عام

363
00:36:14,273 --> 00:36:18,370
أه نعم ، يوريث ، قال أن ريوكا يريد رؤيتك

364
00:36:18,680 --> 00:36:20,260
قال إنَّه يريدُ مقابلتكَ

365
00:36:21,449 --> 00:36:22,640
قُل له ألّا يأتي

366
00:36:23,140 --> 00:36:25,680
لماذا ؟  أنتم رفاق مقرَّبون جداً
أليس كذلك؟

367
00:36:25,680 --> 00:36:27,260
لا تهتمي

368
00:36:28,914 --> 00:36:30,178
ما هذا؟

369
00:36:30,951 --> 00:36:32,780
البالية <font color="#ffff80">رثّة</font>

370
00:36:32,790 --> 00:36:34,660
لا تلمسيها أيُّتها الحمقاء

371
00:36:38,303 --> 00:36:45,880
كانت وديعة من الشَّخص
الذي زار الغرفة المجاورة

372
00:36:46,944 --> 00:36:51,170
أنا نعسان

373
00:36:54,457 --> 00:36:58,860
آسفة.  سنذهب في نزهة أولاً

374
00:36:59,376 --> 00:37:02,479
حسناً.  من الأفضل أن تستريح

375
00:37:04,582 --> 00:37:06,330
سوف نعود لاحقاً

376
00:37:15,801 --> 00:37:16,880
آسف

377
00:37:18,809 --> 00:37:20,930
هل يمكنني الخروج الآن؟

378
00:37:25,838 --> 00:37:30,660
هل يمكن أن تخبرني لماذا عليَّ الاختباء؟

379
00:37:31,241 --> 00:37:32,384
أيُّها السَّيد الصَّغير؟

380
00:37:34,034 --> 00:37:36,133
فقط ادعوني بيوريث

381
00:37:37,215 --> 00:37:39,040
حسناً ، سيد يوريث

382
00:37:40,596 --> 00:37:45,201
أريد أن أبقيها سرّاً عن عائلتي

383
00:37:47,186 --> 00:37:48,910
تقصد رسالتك؟

384
00:37:49,950 --> 00:37:50,776
نعم

385
00:37:51,450 --> 00:37:53,440
أريد أن أكتب لهم رسالة

386
00:37:54,720 --> 00:37:58,640
أريدهم أن يقرؤوها بعد أن أموت

387
00:38:00,448 --> 00:38:04,080
لذا ، أريدُكِِ أن تحتفظي بها لفترة

388
00:38:04,819 --> 00:38:06,550
لا تُعطى على الفور

389
00:38:08,065 --> 00:38:08,906
حسنٌ

390
00:38:09,660 --> 00:38:10,868
انتِ تعرفين ما أقصده؟

391
00:38:11,480 --> 00:38:12,730
هل تستطيعين فعلها؟

392
00:38:15,289 --> 00:38:16,412
لا يهمّ

393
00:38:17,741 --> 00:38:21,484
لقد تلقينا أيضاً
طلباتٍ مماثلةٍ من قبل

394
00:38:23,510 --> 00:38:29,910
أكتب رسالة لِأُمٍّ إلى
ابنتها الأصغر منكَ بقليل

395
00:38:30,712 --> 00:38:37,242
حتى بعد وفاة الأمِّ أرسلناها لمدة 50 عاماً
في كلِّ عيد ميلاد للابنة

396
00:38:38,156 --> 00:38:39,466
خمسون سنة؟

397
00:38:40,313 --> 00:38:41,403
مراراً وتكراراً؟

398
00:38:42,631 --> 00:38:43,496
نعم

399
00:38:45,000 --> 00:38:50,710
حتى الآن ، لا تزال الرسالة تُرسَلُ
في كلِّ مرَّة يُصادِفُ فيها عيد ميلادها

400
00:38:55,006 --> 00:38:56,016
آسف

401
00:38:56,163 --> 00:38:58,233
لكنَّني لم أطلب مثل هذا الشَّيء

402
00:38:59,330 --> 00:39:03,140
سأطلب منكِ فقط أن تكتبي على
قدر النقود الموجودة في التنكة <font color="#ffff80">(علبة من القصدير</font>

403
00:39:07,348 --> 00:39:10,078
إذن ، كم عدد الحروف التي يمكنك كتابتها؟

404
00:39:10,195 --> 00:39:14,635
لكل رسالة حوالي 20 حرفاً

405
00:39:15,330 --> 00:39:16,600
عشرون حرفاً؟

406
00:39:17,477 --> 00:39:22,257
"أمي ، اعتني بنفسك ، يوريث."

407
00:39:22,650 --> 00:39:23,700
إنَّها قصيرةٌ جدّاً

408
00:39:24,042 --> 00:39:25,952
أنا نفسي أستطيع أن أكتب ذلك باختصار

409
00:39:25,977 --> 00:39:33,337
أُريدُ أن تُفرِحَ الرِّسالة
عائلتي بعد قراءتها

410
00:39:33,570 --> 00:39:35,570
أُريدُ رسالةً مثل ذلك

411
00:39:43,069 --> 00:39:47,570
سيد يوريث ، كان ذلك مجرد حسابٍ بسيطٍ

412
00:39:47,897 --> 00:39:51,795
لكنّ شركتنا لديها خصمٌ للأطفال الصِّغار

413
00:39:53,395 --> 00:40:00,616
لذلك ، يمكننا قَبولُ طلبك وكتابةُ الرسالة
 التي تريدها بالمال الموجود في هذه التنكة

414
00:40:00,657 --> 00:40:01,812
هل أنتِ جادّة؟

415
00:40:01,928 --> 00:40:03,290
أنا جادّة

416
00:40:03,330 --> 00:40:05,330
لا تقوليها فقط

417
00:40:05,355 --> 00:40:07,825
أنا لا أتحدّث فقط

418
00:40:10,342 --> 00:40:16,052
من أجل القيام بواجباتي تمَّ إعطائي أحكاماً
إحتياطية خاصة لحالات الطوارئ

419
00:40:17,797 --> 00:40:20,247
شروطي الخاصّة

420
00:40:23,056 --> 00:40:24,829
لم أفهم

421
00:40:25,755 --> 00:40:27,976
لكنِّي أتركها لكِ

422
00:40:31,642 --> 00:40:34,294
أنا موافق

423
00:40:34,774 --> 00:40:36,884
لنبدأ

424
00:40:50,513 --> 00:40:51,803
يدكِ

425
00:40:53,415 --> 00:40:55,275
لقد فقدتُ يدي في الحرب

426
00:40:55,799 --> 00:40:59,069
قبل عدَّةِ سنواتٍ
دخلت المستشفى أيضاً

427
00:40:59,551 --> 00:41:01,861
هل تستطيعين كتابة الرَّسائل؟

428
00:41:03,020 --> 00:41:04,965
لقد استغرق الأمر وقتاً طويلاً
لأعتاد على هذه اليد الاصطناعية

429
00:41:04,989 --> 00:41:07,730
<font color="#ffff80">الجراحة الترقيعية أو التعويضية: إضافة عضو
صناعي إلى الجسم البشري كالرجل أو العين</font>

430
00:41:08,087 --> 00:41:09,777
لكن الآن لا توجد مشكلة

431
00:41:10,631 --> 00:41:13,491
لذا ، يمكنني أيضاً القيام بهذا

432
00:41:16,843 --> 00:41:18,713
انت ِجذابةٌ نعم

433
00:41:19,328 --> 00:41:26,908
يسألني الجميع عادةً كيف
أحوالي ويطلبون مني أن أستريح

434
00:41:26,933 --> 00:41:28,093
لكنّكِ مختلفة ، هاه

435
00:41:30,429 --> 00:41:31,960
ماذا تقصدُ بمختلفة؟

436
00:41:33,501 --> 00:41:36,453
على سبيل المثال لا تقلقين عليَّ
أو تشعرين بالأسف من أجلي

437
00:41:37,139 --> 00:41:38,707
 أو تحرصين أكثر من اللازم عليّ

438
00:41:39,515 --> 00:41:43,479
على أيِّ حال ، لقد سئمتُ من ذلك

439
00:41:45,313 --> 00:41:46,513
حسنٌ

440
00:41:46,842 --> 00:41:50,112
سأُخرِجُ هذه الأشياء الثَّلاثة من ذهني

441
00:41:51,779 --> 00:41:53,289
أنتِ مثيرةٌ للاهتمام نعم

442
00:41:53,912 --> 00:41:54,966
أيُّها الشّاب

443
00:41:57,910 --> 00:41:59,370
اكتب لي رسالة

444
00:42:02,023 --> 00:42:03,460
من أجل والدي

445
00:42:06,006 --> 00:42:07,528
أبوك؟

446
00:42:08,132 --> 00:42:11,312
نعم!  ذهب والدي إلى الحرب

447
00:42:11,550 --> 00:42:13,833
ذهبَ إلى بلد لايدنشافتليتش

448
00:42:15,052 --> 00:42:17,182
قال إنَّه سيعود حالاً

449
00:42:17,460 --> 00:42:19,460
لكنَّه لم يَعُد بَعد

450
00:42:20,674 --> 00:42:25,814
لذا ، أريد أن أقول لأبي
أنّي أنا وأختي وأمّي بخير

451
00:42:26,286 --> 00:42:28,952
أتريد أن تكتب رسالتي؟

452
00:42:36,040 --> 00:42:39,220
لنأخذ فيوليت تشان لتناول الطعام؟

453
00:42:39,330 --> 00:42:43,238
آه ، إذن ، دعنا نذهب إلى ذلك المطعم

454
00:42:43,767 --> 00:42:48,090
المطعم الّذي ذهبَت فيوليت إليه
عندما أتت أوّل مرّة إلى هُنا

455
00:42:52,166 --> 00:42:53,206
أنتَ

456
00:42:53,508 --> 00:42:55,018
القبطان ديتفريد

457
00:42:56,021 --> 00:42:57,441
مساعد العقيد هودجينز

458
00:42:58,009 --> 00:42:59,939
لا ، أنت مديرٌ الآن أليس كذلك؟

459
00:43:00,441 --> 00:43:05,621
لقد نسيتُ أنّ الحرب
 قد انتهت منذ فترةٍ طويلةٍ

460
00:43:07,001 --> 00:43:08,538
هل لديك أيُّ حاجة؟

461
00:43:10,878 --> 00:43:11,638
لا شيء

462
00:43:31,169 --> 00:43:31,989
فيوليت

463
00:43:34,927 --> 00:43:35,637
القبطان

464
00:43:38,775 --> 00:43:41,335
اغفر وقاحتي

465
00:43:42,676 --> 00:43:44,566
لا بأس

466
00:43:45,338 --> 00:43:46,218
أحضرتُ هذا

467
00:43:50,421 --> 00:43:52,051
هذه شريطتي

468
00:43:52,929 --> 00:43:54,769
جِئتَ لإعادتها؟

469
00:43:55,277 --> 00:43:57,837
رأيتُ هذه الشريطة على الأرض

470
00:44:01,336 --> 00:44:05,496
ما المكان الذي ذهبت إليه فيوليت تشان؟

471
00:44:06,521 --> 00:44:07,348
جنازة

472
00:44:08,180 --> 00:44:10,412
زُرتُ قبرَ والدةِ الرائد جيلبرت

473
00:44:13,118 --> 00:44:16,024
قبطان ، شكراً جزيلاً لك

474
00:44:17,667 --> 00:44:18,954
حسناً

475
00:44:19,078 --> 00:44:21,543
لنضع أشياءنا جانباً ولنذهب لتناول الطعام

476
00:44:21,946 --> 00:44:23,138
حسناً

477
00:44:23,869 --> 00:44:26,049
قادمٌ معكِ أيضاً يا فيوليت تشان

478
00:44:26,300 --> 00:44:27,209
نعم

479
00:44:36,291 --> 00:44:37,321
مهلاً

480
00:44:39,813 --> 00:44:45,112
أريدُ التّخلُصَ من السَّفينة
الَّتي أملِكُها

481
00:44:46,194 --> 00:44:47,633
سفينة؟

482
00:44:48,503 --> 00:44:49,646
نعم

483
00:44:50,612 --> 00:44:55,238
كانت السفينة التي اعتادَ أن يَركَبَها
عِندما كان صغيراً

484
00:44:56,039 --> 00:45:00,640
كانت هناك ألعابٌ وكتبٌ
كثيراً ما كان يقرأُها أخي

485
00:45:00,665 --> 00:45:02,987
إذا كان هناك أيُّ شيءٍ تريدينهُ

486
00:45:05,382 --> 00:45:08,012
هل أستطيع الحصول عليه؟

487
00:45:09,484 --> 00:45:11,038
لكنَّها خُردة

488
00:45:11,200 --> 00:45:12,301
سأكون هناك

489
00:45:12,349 --> 00:45:15,039
سأذهب أينما رسَت السَّفينة

490
00:45:20,046 --> 00:45:24,174
لم أكن أعلم أنَّك تذهبين
إلى جنازته كلَّ شهر

491
00:45:24,824 --> 00:45:26,722
هل يجب عليَّ الإبلاغ عن ذلك؟

492
00:45:26,747 --> 00:45:28,197
أه كلا

493
00:45:28,267 --> 00:45:30,180
لستِ مُجبَرةً

494
00:45:30,370 --> 00:45:33,576
إنَّها خصوصيتُكِ

495
00:45:34,600 --> 00:45:37,728
إذن ، عن السفينة

496
00:45:38,171 --> 00:45:40,041
سأبلِّغ عندما أرغب في زيارتها

497
00:45:40,066 --> 00:45:42,041
قلتُ لكِ لا تفعلي

498
00:45:42,790 --> 00:45:47,925
فيوليت تشان ، أتريدين أن تذهبي معي؟

499
00:45:47,950 --> 00:45:56,350
لا حاجة.  يمكنكَ التَّخلص من
مشاعر القلق والشفقة والإفراط

500
00:46:11,102 --> 00:46:12,423
قالت لا مشكلة

501
00:46:12,487 --> 00:46:13,857
مزعج

502
00:46:13,882 --> 00:46:15,632
اسكت وكُل فقط

503
00:46:16,720 --> 00:46:18,663
كما قالت فيوليت

504
00:46:19,053 --> 00:46:21,736
لا يمكنك أن تقلق عليها دائماً

505
00:46:21,822 --> 00:46:24,088
بالطبع كنت قلقاً عليها

506
00:46:24,257 --> 00:46:29,490
علاوة على ذلك دخل ديتفريد
الفجوة في قلب فيوليت تشان

507
00:46:29,783 --> 00:46:33,550
كان من الممكن أنّه كان
الشريك المثالي لفيوليت

508
00:46:33,695 --> 00:46:36,144
لأنَّهما يستطيعان تشارك
الذِّكريات عن الرائد جيلبرت

509
00:46:36,543 --> 00:46:39,827
ذلك الشخص أخذ فيوليت تشان من دار الأيتام

510
00:46:39,939 --> 00:46:42,510
وجعلها أداةً للحرب

511
00:46:44,162 --> 00:46:46,898
هل لهذا السبب لم يستطع التَّقرُب من فيوليت؟

512
00:46:47,225 --> 00:46:48,961
على الرغم من أنَّه تغيَّر الآن؟

513
00:46:51,938 --> 00:46:55,022
هل عالج كلاهما
جروح بعضهما البعض؟

514
00:46:55,247 --> 00:46:57,188
هل هذا شيء سيء؟

515
00:46:58,085 --> 00:47:01,963
حتى الآن ، لا يزال لدى فيوليت
مشاعر تجاه الرائد جيلبرت

516
00:47:02,420 --> 00:47:07,432
إذا تركَت مكبوحةً أخشى أن تحطّمها مشاعرها

517
00:47:07,963 --> 00:47:10,020
لكن إذا كان مع القبطان

518
00:47:10,357 --> 00:47:13,109
قد يكون قادراً على أن يمنحنا
شجاعةً لا يمكننا أن نعطيها

519
00:47:17,332 --> 00:47:23,968
تشي ، إذا كان لديَّ أطفالٌ في يومٍ
من الأيام ، فأنا أفضل أن يكون ولداً

520
00:47:24,338 --> 00:47:27,176
لا أستطيع تحمُّل النِّساء

521
00:47:43,961 --> 00:47:48,010
هذا كتابٌ كان يقرأُهُ بجديَّة

522
00:47:48,371 --> 00:47:50,830
غالباً ما كان يلعب مع أبي أيضاً

523
00:47:54,456 --> 00:47:56,877
هل هذه للرّائد أيضاً؟

524
00:47:57,195 --> 00:47:59,703
لا ، إنَّها لي

525
00:48:02,346 --> 00:48:04,370
آسفة

526
00:48:05,187 --> 00:48:07,520
ليس عليكِ أن تكوني متكلفةً جدّاً

527
00:48:08,163 --> 00:48:09,456
حسن

528
00:48:11,465 --> 00:48:17,170
لقد اعتدتما الخروج إلى البحر على هذه
السفينة عندما كنتما صغيرين ، أليس كذلك؟

529
00:48:18,071 --> 00:48:18,940
نعم

530
00:48:19,310 --> 00:48:21,380
لقد دعانا والدنا

531
00:48:22,036 --> 00:48:24,645
أبونا جندي

532
00:48:24,839 --> 00:48:27,530
لكن بطريقةٍ ما يحبُّ البحر

533
00:48:29,155 --> 00:48:31,702
ولهذا السبب أصبحت في أسطول البحريّة

534
00:48:55,780 --> 00:48:57,580
هذه زهرة عائلتنا

535
00:49:13,104 --> 00:49:15,154
ماذا تقصد بذلك؟

536
00:49:17,455 --> 00:49:20,605
ماذا قلتَ؟

537
00:49:22,104 --> 00:49:25,214
أبي أردتَ فقط إظهار ذلك ، أليس كذلك؟

538
00:49:26,270 --> 00:49:30,700
لكي نكبرَ لنكونَ مثل أبي ، أليس كذلك؟

539
00:49:31,400 --> 00:49:32,400
أخي

540
00:49:33,509 --> 00:49:38,376
تريدُ أن تجعلنا نفهم أنَّه
خَيارُنا الوحيد ، أليس كذلك؟

541
00:49:38,401 --> 00:49:39,451
أخي

542
00:49:39,959 --> 00:49:47,135
أريد أن أقول إن عائلة بوغأنفيليا <font color="#ffff80">(الجهنمية</font>
يمكن أن يكونوا جنوداً فقط ، أليس كذلك؟

543
00:49:52,021 --> 00:49:55,670
أبي ، توقف!  لا تضرب أخي

544
00:49:57,723 --> 00:49:59,420
سأكون جنديّاً

545
00:49:59,683 --> 00:50:01,517
سأكون مثل أبي

546
00:50:04,250 --> 00:50:06,870
لأنني كنت شديد التَّمرد على أبي

547
00:50:07,700 --> 00:50:11,270
ربما يستطيع جيل فقط أن يفعل ما يريده أبي

548
00:50:13,100 --> 00:50:17,176
بسبب خطأي أصبحت حياة أخي مقيّدة

549
00:50:17,201 --> 00:50:21,456
لم أستطع حتى التّقرّب
منه لأن سلوكي كان لا يغتفر

550
00:50:22,322 --> 00:50:27,349
ليس لديّ أخ ، لذا لا أفهم

551
00:50:29,721 --> 00:50:36,576
لكن لأنّه قريب منكَ
تشعر بمشاعر مختلطة

552
00:50:37,680 --> 00:50:40,130
أستطيع أن أفهمها قليلاً

553
00:50:41,053 --> 00:50:44,646
هل تستطيعين فهم المشاعر الإنسانيَّة؟

554
00:50:45,829 --> 00:50:48,288
لا ، لم أقصد الإساءة إليك

555
00:50:49,138 --> 00:50:50,700
فهمت

556
00:50:55,295 --> 00:50:59,420
هل يمكنني الاحتفاظ بهذا الكتاب ولعبة اللوح؟

557
00:51:01,248 --> 00:51:02,268
نعم

558
00:51:09,820 --> 00:51:10,970
هيا بنا نخرج؟

559
00:51:23,634 --> 00:51:24,920
أنتِ بخير؟

560
00:51:28,922 --> 00:51:30,500
شكراً جزيلاً

561
00:51:33,001 --> 00:51:38,702
كلانا نفتقد الكثير هاه

562
00:51:41,307 --> 00:51:43,095
أنا آسف على ما سبق

563
00:51:44,122 --> 00:51:49,350
عندما قلت إنّك لا تستطيعين رؤيته
بعد الآن أو قلت لكِ أن تنسيهِ

564
00:51:49,810 --> 00:51:52,636
حتى أنا لا أستطيع أن أنساهُ

565
00:51:53,731 --> 00:51:58,786
في النهاية ، هو لا يزال أخي

566
00:52:01,250 --> 00:52:02,150
نعم

567
00:52:05,240 --> 00:52:12,350
إذا التقينا مرّةً أُخرى أُريد
أن أعتذر وأتحدث عن شيء ما

568
00:52:14,536 --> 00:52:15,470
نعم

569
00:52:21,133 --> 00:52:23,000
التّالية <font color="#ffff80">( يقصد الرسالة)</font> لأُختي

570
00:52:23,541 --> 00:52:27,370
ومع ذلك ، ماذا أكتبُ لأختي؟

571
00:52:27,490 --> 00:52:29,625
شيون لا تزال في الخامسة من عمرها

572
00:52:30,054 --> 00:52:35,630
ماذا عن كتابةِ ما شعرتَ بهِ عندما وُلِدَت؟

573
00:52:35,981 --> 00:52:36,850
نعم

574
00:52:38,116 --> 00:52:40,450
كنتُ سعيداً عندما وُلِدَت

575
00:52:41,819 --> 00:52:45,732
إنَّهاَ مثلَ الخبزِ الطازج
 يكون دافئٌ و طريّ

576
00:52:49,160 --> 00:52:50,450
لكن

577
00:52:51,509 --> 00:52:56,100
تشعر ببطء أنَّها استحوذت على
اهتمام الوالدين منك

578
00:52:58,523 --> 00:52:59,370
نعم

579
00:52:59,919 --> 00:53:03,963
غالباً ما يمدحون ويمزحون مع أختك؟

580
00:53:04,870 --> 00:53:06,400
نعم صحيح

581
00:53:06,648 --> 00:53:10,504
لكن عندما تطاردك تبدو لطيفةً؟

582
00:53:13,426 --> 00:53:15,160
لماذا تفهمين ذلك؟

583
00:53:17,972 --> 00:53:20,550
كلُّ هذا من القصصِ الّتي سمعتُها فقط

584
00:53:25,850 --> 00:53:28,970
إذا كان الأمر كذلك فاكتبي ذلك وأضيفي هذا

585
00:53:29,970 --> 00:53:32,420
من فضلكِ عيشي حياةَ أسعد من أجلي

586
00:53:32,722 --> 00:53:33,814
ثمَّ

587
00:53:33,951 --> 00:53:37,032
كوني لطيفةً مع أُمِّي وأبي أيضاَ

588
00:53:40,721 --> 00:53:45,777
شكراً لكِ أمي وأبي على حبِّكما لي أيضاً

589
00:53:49,850 --> 00:53:53,902
في الواقع أنت تريد أن
 تحصل على الكثير من المودة

590
00:53:54,214 --> 00:54:00,154
بقدر ما أفهم ، أنت لا تتحدَّث من أعماق قلبك

591
00:54:03,474 --> 00:54:05,024
أنت تعرفين كلَّ شيء أليس كذلك؟

592
00:54:06,702 --> 00:54:09,031
لقد كتبتُ العديد من الرَّسائل

593
00:54:11,686 --> 00:54:15,618
لذلك أفهم أنَّ كُلَّ جملةٍ أو موقفٍ أو شعور
لها معنى سرّي

594
00:54:17,562 --> 00:54:24,528
و أفهمُ أَنَّ كُلَّ شيءٍ
مرئي للعين ليس كلَّ شيء

595
00:54:25,080 --> 00:54:27,310
لكن مشاعركَ الحقيقيّة

596
00:54:28,870 --> 00:54:32,970
يجب عليك مُشاركتها
حتّى يعرِفَها الآخرون

597
00:54:38,920 --> 00:54:41,349
هل هذا كافٍ؟

598
00:54:45,650 --> 00:54:46,800
شكراً لكِ

599
00:54:59,428 --> 00:55:05,378
حسناً ، سأعتني برسائلكَ الثّلاثة

600
00:55:06,865 --> 00:55:07,960
نعم

601
00:55:08,783 --> 00:55:13,770
أتركُ الأمرَ لهم <font color="#ffff80">(الرّسائل)</font> عندما أموت
تمام؟

602
00:55:14,420 --> 00:55:18,275
سأطلبُ من المستشفى
إخطار مكتب البريد أيضاً

603
00:55:20,773 --> 00:55:21,773
نعم

604
00:55:23,878 --> 00:55:26,320
مهلاً ، هل يمكنك أن تَعدي وعدَ الخنصر؟

605
00:55:27,422 --> 00:55:28,422
وعد الخنصر؟

606
00:55:28,684 --> 00:55:33,500
حسناً ، نشبك إصبعينا الصغيرين

607
00:55:33,970 --> 00:55:38,720
ثم نقسم لبعضنا البعض أن نفي بوعودنا

608
00:55:46,100 --> 00:55:47,300
شكراً لكِ

609
00:55:54,400 --> 00:55:55,932
أصابعكِ باردةٌ ، نعم

610
00:55:58,100 --> 00:56:00,970
حتّى أنا أفهم أيضاً ارتداء القفازات

611
00:56:03,554 --> 00:56:05,019
قبل حلول الشّتاء

612
00:56:05,060 --> 00:56:07,420
أنا متأكد من أنني أشعر بالبرد أيضاً

613
00:56:11,576 --> 00:56:21,497
ومع ذلك ، أنا متأكدُ من أنِّ الرِّسالة
الَّتي تركتَها سَتُدفِئ قلوب عائلتك

614
00:56:24,379 --> 00:56:27,870
أعدكَ بتسليم الرسالة

615
00:56:38,305 --> 00:56:41,206
لقد انتهى عملي

616
00:56:54,029 --> 00:56:55,079
انتظري

617
00:56:58,061 --> 00:57:02,148
هناك رسالةٌ أُخرى أريد أن أطلبها منك

618
00:57:03,766 --> 00:57:05,620
للسيد ريوكا؟

619
00:57:07,059 --> 00:57:09,488
سمعت عنه وأنا تحت السرير

620
00:57:10,660 --> 00:57:11,300
نعم

621
00:57:14,970 --> 00:57:19,650
من الأفضل أن تقول ذلك
على الفور بينما تستطيع ذلك

622
00:57:20,571 --> 00:57:22,047
حسناً فهمتُ؟

623
00:57:22,135 --> 00:57:22,910
نعم

624
00:57:23,984 --> 00:57:29,588
لأنني لا أستطيع أن أسأل
أو أقول أي شيء بعد الآن

625
00:57:31,514 --> 00:57:32,670
إلى مَن؟

626
00:57:33,416 --> 00:57:36,890
للنّاس الّذين يحبُّونَني

627
00:57:38,058 --> 00:57:40,679
هل ذلك الشَّخصُ ميت؟

628
00:57:42,192 --> 00:57:46,620
أنا متأكّدة من أنَّه
لا يزال على قيد الحياة في مكان ما

629
00:57:49,050 --> 00:57:51,759
ماذا تريدين أن تقولي له؟

630
00:57:54,550 --> 00:57:58,107
أنّهُ قد فهمتُ قليلاً
معنى عبارة "أحبُّكِ" مِنه

631
00:57:59,027 --> 00:58:00,250
ذلكَ كلُّ شيء؟

632
00:58:15,626 --> 00:58:23,616
أردتُ أن يأتي ريوكا
لزيارتي ، لكنَّني منعتهُ

633
00:58:25,805 --> 00:58:29,250
لقد كنتُ قريباً من ريوكا منذ أن كنتُ صغيراً

634
00:58:29,950 --> 00:58:32,220
نحن دائماً نلعب معاً

635
00:58:33,176 --> 00:58:37,770
لكن ساقيّ وذراعيّ أصبحت أرقّ

636
00:58:38,898 --> 00:58:44,638
ولا أريدهُ أن يراني هكذا

637
00:58:46,858 --> 00:58:51,470
سأكتبُ هذا الشُعور في رسالة

638
00:58:52,420 --> 00:58:53,800
التَّكلفة

639
00:59:04,750 --> 00:59:06,620
سيد يوريث

640
00:59:08,850 --> 00:59:10,570
استدعيتُ الممرضة

641
00:59:10,832 --> 00:59:14,170
سنكتب للسيد ريوكا مرَّة أُخرى

642
00:59:16,520 --> 00:59:17,750
آسف

643
00:59:20,339 --> 00:59:21,341
لا بأس

644
01:00:09,000 --> 01:00:11,920
كلُّ هذه الرَّسائل ليس لها عناوين
أليس كذلك؟

645
01:00:12,452 --> 01:00:15,101
لقد تلقَّيتُها من رولان والرجل العجوز

646
01:00:15,675 --> 01:00:19,025
يريدون إعادة البريد غير المعالج <font color="#ffff80">غير المعنون</font>

647
01:00:20,244 --> 01:00:23,710
إذن؟  لماذا تطلبُ مُساعدتي؟

648
01:00:24,662 --> 01:00:27,612
الشَّباب اليوم لا يريدون العمل

649
01:00:27,700 --> 01:00:29,672
لساعاتٍ إضافيّة ، وأنا أعمل بجدٍّ

650
01:00:29,700 --> 01:00:31,700
يجب أن تجعلني نائب المدير ، موافق؟

651
01:00:34,726 --> 01:00:37,550
إذن اذهب إلى مدرسة المحاسبة

652
01:00:38,813 --> 01:00:41,820
لا يمكن لأيِّ شخص لا يستطيع قراءة
المجلة السنوية أن يصبح نائب مدير

653
01:00:43,150 --> 01:00:45,320
بدأتُ أرى أملاً

654
01:00:45,533 --> 01:00:48,050
ربما يجب أن أحاول دراسَتَها قليلاً

655
01:00:50,922 --> 01:00:51,928
هذا

656
01:00:54,303 --> 01:00:59,370
آه ، كل الرّسائل الموجودة على هذا الرَّف
 لا تزال جديدةً تماماً

657
01:01:01,520 --> 01:01:02,752
هذه الكتابة

658
01:01:03,650 --> 01:01:04,770
ما الخطأ؟

659
01:01:05,490 --> 01:01:06,770
إنّه لا شيء

660
01:01:07,916 --> 01:01:11,400
عنوان المرسِل من جزيرة إيكاتيل

661
01:01:11,480 --> 01:01:16,470
كان ذلك المكان مستعمرةً سابقة
لإمبراطورية غالداري ، أليس كذلك؟

662
01:01:16,495 --> 01:01:19,170
لكنَّهم أصبحوا أحراراً بعد
انتهاء الحرب ، أليس كذلك؟

663
01:01:23,547 --> 01:01:27,850
ماذا تريد منّي أيّها المدير؟

664
01:01:29,870 --> 01:01:31,100
منذ بضعة أيام

665
01:01:31,100 --> 01:01:33,650
تقصد الدّمية من شركتك؟

666
01:01:35,077 --> 01:01:37,050
هل قالت شيئاً؟

667
01:01:38,186 --> 01:01:39,320
لا

668
01:01:39,615 --> 01:01:43,100
هوِّن عليك.  بعد أن زارت سفينتي

669
01:01:43,350 --> 01:01:46,970
أرسلتُها إلى المنزل
لأنَّ المدير كان قلقاً عليها

670
01:01:48,405 --> 01:01:51,720
على الرغم من أنّها قالت
إنها ستقدم تقريراً عندما تريد المغادرة

671
01:01:52,771 --> 01:01:55,170
أنت لستَ الوصي

672
01:01:56,788 --> 01:01:59,268
ليس لديك الحق في وضع حدود لها

673
01:02:05,370 --> 01:02:06,750
أنت

674
01:02:06,750 --> 01:02:08,750
أنت لا يحقُّ لك أن تقول ذلك

675
01:02:13,750 --> 01:02:14,820
آسف

676
01:02:15,874 --> 01:02:17,470
أنا مخطئ

677
01:02:21,420 --> 01:02:26,020
لا أستطيع إلا أن أقولها من هذا القبيل

678
01:02:26,087 --> 01:02:29,517
لم أحضر إلى هنا اليوم
لأسأل عن فيوليت تشان

679
01:02:36,781 --> 01:02:38,250
هذا

680
01:02:38,583 --> 01:02:40,218
هل يمكنك التحقيق؟

681
01:02:54,039 --> 01:02:54,900
أيها المدير

682
01:02:55,968 --> 01:02:57,500
آسف لإزعاجكِ في الليل

683
01:02:58,497 --> 01:03:00,900
أريد أن أتحدّثَ إليكِ

684
01:03:09,220 --> 01:03:10,300
ما الخطأ؟

685
01:03:12,717 --> 01:03:16,450
لا يزال غير مؤكد

686
01:03:17,587 --> 01:03:21,570
ربما أكون مخطئاً

687
01:03:29,966 --> 01:03:32,820
عن الرّائد جيلبرت؟

688
01:03:36,066 --> 01:03:36,846
نعم

689
01:03:43,644 --> 01:03:45,470
هل تعرف شيئاً؟

690
01:03:47,326 --> 01:03:51,900
هل تعرف أيَّ شيء عن الرّائد جيلبرت؟

691
01:04:25,190 --> 01:04:27,170
إذن ماذا الآن؟

692
01:04:28,245 --> 01:04:30,870
ربما أكون مخطئاً ، لكنني سأتحقق

693
01:04:31,541 --> 01:04:32,571
حسن

694
01:04:32,965 --> 01:04:35,350
اتركي العمل لنا

695
01:04:37,187 --> 01:04:39,976
هل أنت بخير يا (فيوليت)؟

696
01:04:41,773 --> 01:04:43,168
هل الأُمور على ما يرام

697
01:04:44,557 --> 01:04:47,576
هل مِنَ المقبول أن أرى الرّائد جيلبرت؟

698
01:04:47,967 --> 01:04:50,696
هل هو بخير؟

699
01:04:51,270 --> 01:04:56,900
لقد مرَّ وقتُ طويلٌ
هل ما زال الرّائد يتذكَّرني؟

700
01:04:57,347 --> 01:04:59,759
في-فيوليت

701
01:04:59,784 --> 01:05:03,200
ماذا عليَّ أن أقول
أولاً عندما أراه؟

702
01:05:03,607 --> 01:05:05,600
ماذا عن الظروف الحالية؟

703
01:05:05,829 --> 01:05:08,420
أو عن مشاعري؟

704
01:05:08,445 --> 01:05:11,242
هل يمكنني إيصالها <font color="#ffff80">(التعبير عنها )</font> بشكل جيد؟

705
01:05:13,243 --> 01:05:14,868
هل سيشعرُ بالاشمئزاز منّي؟

706
01:05:18,021 --> 01:05:19,280
فيوليت

707
01:05:24,423 --> 01:05:26,560
إنَّه بعيدُ جدّاً ، أليس كذلك؟

708
01:05:27,564 --> 01:05:30,080
ما رأيك أن تكتبي رسالة
إلى أن تصلي إلى هناك؟

709
01:05:42,196 --> 01:05:43,916
نحن في المنزل ، ديزي

710
01:05:44,211 --> 01:05:46,322
آسفة لقد عُدنا إلى المنزل في وقتٍ متأخر

711
01:05:48,505 --> 01:05:49,550
ديزي؟

712
01:06:06,533 --> 01:06:11,120
"أنا ذاهبةٌ إلى لايدن لفترةٍ من الوقت"

713
01:06:39,168 --> 01:06:45,450
اندمجَت الشركة البريدية التي عملَت فيها
 مع شركات أخرى لتصبح شركة وطنية

714
01:06:45,756 --> 01:06:49,100
أصبح المبنى الأصلي متحفاً

715
01:07:06,704 --> 01:07:10,970
بعد أن توقَفَت عن
العمل هنا ، أين ذهبَت؟

716
01:07:11,412 --> 01:07:14,070
استمتعي بوقتكِ هنا

717
01:07:15,099 --> 01:07:17,900
آسفة ، لم أُدرك أنَّكِ كنتِ هناك

718
01:07:18,164 --> 01:07:19,300
لا بأس

719
01:07:19,521 --> 01:07:24,900
إذا كان لديك أي أسئلةٌ فقط إسأليني

720
01:07:25,285 --> 01:07:26,370
نعم

721
01:07:30,593 --> 01:07:36,750
في الواقع ، كنت
موظفة استقبالٍ هنا أيضاً

722
01:07:37,497 --> 01:07:39,051
حسناً فهمت؟

723
01:07:41,450 --> 01:07:42,456
نعم

724
01:07:59,658 --> 01:08:02,847
آنو ، حول هذا الغطاء

725
01:08:06,275 --> 01:08:13,352
هذا طابع موجود فقط في جزيرة إيكاتيل

726
01:08:18,821 --> 01:08:20,305
جزيرة إيكاتيل

727
01:08:24,525 --> 01:08:29,271
لقد قلتِ سابقاً يا أنو أنَّكِ كنت
تعملين هنا ، أليس كذلك؟

728
01:08:29,967 --> 01:08:30,970
نعم

729
01:08:35,563 --> 01:08:37,452
البحر المبارك

730
01:08:38,304 --> 01:08:41,295
البحر الذي يوحّد العالم

731
01:08:42,370 --> 01:08:45,600
طيور النورس تطير فوقكَ

732
01:08:46,519 --> 01:08:50,500
تسبح الأسماك داخلكَ

733
01:08:51,731 --> 01:08:55,800
الصخور مختبئة أسفلكَ

734
01:08:56,707 --> 01:08:59,020
تستقبل النور

735
01:09:00,450 --> 01:09:03,150
وأنت تهتم بالحياة

736
01:09:04,086 --> 01:09:06,470
أنت مليءٌ بالحب

737
01:09:07,944 --> 01:09:10,700
و دائماً توفِّر الراحة
<font color="#ffff80">المواساة</font>

738
01:09:13,007 --> 01:09:14,150
حتّى النّهاية

739
01:09:16,938 --> 01:09:20,500
أنت تربط الماضي
والحاضر والمستقبل

740
01:09:20,627 --> 01:09:23,133
نحن نسلِّم أجسادنا لكَ

741
01:09:52,903 --> 01:09:57,383
في الواقع ، يهدف هذا إلى
التعبير عن الامتنان للبحر

742
01:09:58,679 --> 01:10:04,109
لكنَّها الآن تَذكار
لموت شخص مات

743
01:10:07,500 --> 01:10:10,650
لا أحد يعود إلى هنا ، هاه

744
01:10:11,019 --> 01:10:17,520
الأشخاص الوحيدون الذين يعيشون على هذه
 الجزيرة هم كبار السن والنساء والأطفال

745
01:10:19,368 --> 01:10:26,970
نشعر بالذّنب لأنهم ماتوا في
ساحة المعركة ، وليس في البحر

746
01:10:27,160 --> 01:10:31,800
والدي والآخرون قُتِلوا على
يد جنود لايدن ، أليس كذلك؟

747
01:10:34,468 --> 01:10:37,770
من الأفضل أن يموت كل الناس في لايدن

748
01:10:39,204 --> 01:10:45,350
كانت قراءة التّحية من
عيد الشكر في لايدن

749
01:10:45,837 --> 01:10:49,020
قيل أنّه كَتبَتها الدّمية الشّهيرة

750
01:10:50,570 --> 01:10:54,870
اسمها فيوليت إيفرجاردن

751
01:10:57,400 --> 01:11:01,350
الجميع ، دعونا نأكل

752
01:11:05,801 --> 01:11:07,820
هيّا بنا

753
01:11:18,426 --> 01:11:19,670
هيّا

754
01:11:22,030 --> 01:11:25,200
يا معلِّم أنا أُحبُّك

755
01:11:27,545 --> 01:11:31,000
دعنا نذهب بسرعة

756
01:11:40,453 --> 01:11:44,070
الرّائد جيلبرت ، لم أرك منذ وقتٍ طويل

757
01:11:44,596 --> 01:11:52,220
طالما أننا لا نلتقي
أفكّر فيكَ كلَّ يوم

758
01:11:53,250 --> 01:12:05,050
و علَّ صلواتي تُسمَع وتتحقّقَ أُمنياتي
و عَلِّي ألتقي بكَ في يومٍ من الأيام

759
01:13:12,109 --> 01:13:17,620
فيوليت تشان ، هل يمكنك الانتظار هنا لحظة؟

760
01:13:18,591 --> 01:13:20,250
أريد أن آتي أيضاً

761
01:13:22,416 --> 01:13:31,400
على الرغم من وجود جيلبرت
هنا ، إلا أنّنا لا نعرف كيف هو الآن

762
01:13:32,428 --> 01:13:33,198
إذن

763
01:13:33,223 --> 01:13:34,400
لا بأس

764
01:13:36,849 --> 01:13:39,400
حتّى لو كنتِ لا تمانعين

765
01:13:41,616 --> 01:13:43,350
لكن ماذا عنه؟

766
01:13:44,870 --> 01:13:50,200
يبدو أنّه لا يستخدم اسمه الحقيقي هنا
هذه جزيرةٌ صغيرة

767
01:13:51,226 --> 01:13:53,900
إنّه بالتَّأكيد لا يريد ظهور الشّائعات هنا

768
01:13:57,920 --> 01:13:59,870
سوف تنتظرين هنا ، أليس كذلك؟

769
01:14:02,300 --> 01:14:03,400
نعم

770
01:14:04,738 --> 01:14:09,620
إذا تمكَّنت من مقابلة الرّائد
جيلبرت ، فسأنتظر أيَّ وقت

771
01:14:15,220 --> 01:14:20,400
نحن جُدد على الجزيرة
هل يمكنكِ التّجول؟

772
01:14:25,525 --> 01:14:27,170
حسن

773
01:15:33,357 --> 01:15:35,750
لا أعرف من هو العم

774
01:15:38,778 --> 01:15:40,250
مساء الخير

775
01:15:43,563 --> 01:15:44,800
مساء الخير

776
01:15:45,174 --> 01:15:46,591
أنتَ والدُ مَن؟

777
01:15:46,616 --> 01:15:48,200
أوه لا

778
01:15:48,258 --> 01:15:49,420
مَن هو إذن؟

779
01:15:49,430 --> 01:15:51,120
مشبوه

780
01:15:51,145 --> 01:15:54,370
أنا من شركة البريد

781
01:15:54,900 --> 01:15:57,300
لذا ، أتيتَ لتسليم البريد أليس كذلك؟

782
01:15:58,225 --> 01:15:59,750
هذا هو

783
01:15:59,987 --> 01:16:02,820
أوه نعم ، سأعطيك شيئاً جيداً

784
01:16:06,270 --> 01:16:07,500
لقد صُدِمَ

785
01:16:08,086 --> 01:16:10,050
دعنا نذهب إلى المنزل

786
01:16:13,055 --> 01:16:15,670
روحي ليست قوية بما يكفي لمواجهتهم

787
01:16:21,904 --> 01:16:23,800
سيدتي من تكونين؟

788
01:16:28,124 --> 01:16:29,120
أنا

789
01:16:29,236 --> 01:16:30,620
من شركة البريد؟

790
01:16:31,970 --> 01:16:33,950
نعم صحيح

791
01:16:34,003 --> 01:16:35,250
كنت أعرف

792
01:16:35,956 --> 01:16:37,170
سأعطيكِ شيئاً جيداً

793
01:16:38,059 --> 01:16:39,170
هذه

794
01:16:40,226 --> 01:16:41,420
حشرة؟

795
01:16:42,274 --> 01:16:43,700
ما هي فرس النبي؟

796
01:16:44,070 --> 01:16:45,800
ألم تتفاجئين؟

797
01:16:46,819 --> 01:16:50,120
إحدى السّاقين الأمامية مفقودة

798
01:16:50,462 --> 01:16:53,570
نعم ، نفس الشيء مع السيد جيلبرت

799
01:16:56,444 --> 01:17:01,450
هل فقد المُعلِّم عينه اليمنى أيضاً؟

800
01:17:01,768 --> 01:17:03,420
أنت تعلمين ذلك صحيح؟

801
01:17:04,466 --> 01:17:08,650
إنَّه مُعلِّمكَ ، أليس كذلك؟

802
01:17:09,393 --> 01:17:10,600
حقاً صحيح

803
01:17:15,345 --> 01:17:21,520
هل مُعلِّمُكَ بخير؟

804
01:17:22,300 --> 01:17:26,870
نعم!  رغم أنَّه لا يملك يده اليمنى
 يمكنه رفع جسده بيديه اليسرى

805
01:17:27,246 --> 01:17:28,720
الركض بسرعةٍ أيضاً ، هاه

806
01:17:28,720 --> 01:17:30,720
نعم ، إنّه سريعٌ جداً

807
01:17:30,865 --> 01:17:31,720
صح؟

808
01:17:40,370 --> 01:17:41,600
أتستطيع

809
01:17:42,178 --> 01:17:46,550
هل يمكنك إخباري بالمزيد عن مُعلِّمِكَ؟

810
01:17:46,800 --> 01:17:48,020
هل يمكنكَ فعل ذلك

811
01:17:48,420 --> 01:17:51,500
إنَّه مدرِّسٌ جيدٌ جداً

812
01:18:42,420 --> 01:18:43,250
مَن؟

813
01:18:52,775 --> 01:18:54,570
تفضل بالدخول

814
01:19:08,519 --> 01:19:10,970
إذا كان هناك شيءٌ لا تفهمه

815
01:19:13,720 --> 01:19:16,000
أنا حقاً لم أتوقّع ذلك

816
01:19:18,370 --> 01:19:22,020
أنت لا تزال على قيد الحياة جيلبرت

817
01:19:25,984 --> 01:19:29,150
هنا ، يناديني النّاس جلبل

818
01:19:30,057 --> 01:19:31,420
إذن

819
01:19:32,978 --> 01:19:35,950
آسف لقد جِئتُ فجأة

820
01:19:36,333 --> 01:19:37,950
كيف تعرفُ هذا المكان؟

821
01:19:38,817 --> 01:19:41,220
لقد كتبتَ رسالةً لطفل أليس كذلك؟

822
01:19:43,900 --> 01:19:47,670
سيتم إرجاع الرسائل الّتي لم
يتم توضيح عنوانها إلى مكتب البريد

823
01:19:48,428 --> 01:19:53,220
عندما راجعتُ الرسائل
قبل إعادتها إلى المرسِل

824
01:19:54,235 --> 01:19:57,120
حدث أن رأيتُ الرِّسالة

825
01:19:59,678 --> 01:20:03,100
لماذا أنت هنا أيضاً؟

826
01:20:09,739 --> 01:20:16,100
بعد الحرب ، استيقظت
على سرير في المستشفى

827
01:20:17,120 --> 01:20:19,150
لأنّني لا أملك هوية

828
01:20:19,537 --> 01:20:22,150
تم إدخالي إلى مستشفى ديني

829
01:20:27,400 --> 01:20:30,650
بعد أن ساعدتُ المستشفى

830
01:20:40,970 --> 01:20:44,970
لم أعد إلى بلدي
بل تجوّلت هنا وهناك

831
01:20:47,483 --> 01:20:51,470
جئتُ إلى هنا قبل عام

832
01:20:53,200 --> 01:20:56,770
بينما كنتُ أكتبُ الرّسائل للأطفال

833
01:20:59,716 --> 01:21:00,899
أصبحتُ معلِّمهم

834
01:21:03,666 --> 01:21:05,600
لا داعي للقلق بشأن ذلك

835
01:21:06,151 --> 01:21:09,520
هل تعلم أن فيوليت تشان
ما زالت على قيد الحياة؟

836
01:21:12,958 --> 01:21:14,070
نعم

837
01:21:14,633 --> 01:21:17,770
فلماذا لا تأتي لرؤيتها؟

838
01:21:17,805 --> 01:21:19,194
فيوليت تشان

839
01:21:22,550 --> 01:21:25,200
هي دائماً تنتظرُكَ

840
01:21:25,200 --> 01:21:27,200
لقد جعلتُها تُعاني

841
01:21:29,847 --> 01:21:34,620
من الأفضل ألا أكون بجانبها

842
01:21:38,599 --> 01:21:40,020
لقد أتَت

843
01:21:40,370 --> 01:21:46,900
قلتُ لها أن تنتظرَ في الخارج

844
01:21:49,010 --> 01:21:52,120
هل تعرفُ كم تشتاقُ لك؟

845
01:21:57,778 --> 01:21:58,950
لن أقابِلَها

846
01:21:59,426 --> 01:22:00,850
جيلبرت

847
01:22:01,069 --> 01:22:04,400
لن أراها مرّةً أُخرى

848
01:22:07,196 --> 01:22:08,130
أنتَ

849
01:22:08,150 --> 01:22:09,370
لقد توفي

850
01:22:10,664 --> 01:22:13,370
لقد مات جيلبرت بوغانفيليا

851
01:22:14,059 --> 01:22:15,700
الجميع يعتقد ذلك

852
01:22:16,360 --> 01:22:20,900
وكان عليهم أن يتقبّلوا
موتي بمرور الوقت

853
01:22:21,220 --> 01:22:25,020
لذا دعني أعيشُ حياة مختلفة

854
01:22:25,920 --> 01:22:26,620
جيلبرت

855
01:22:26,620 --> 01:22:27,520
الآن

856
01:22:28,216 --> 01:22:30,270
إنَّه وقت حصاد العنب

857
01:22:31,771 --> 01:22:34,170
بعد ذلك ، سوف أساعدهم

858
01:22:34,817 --> 01:22:38,450
ذهب كل رجال هذه الجزيرة إلى الحرب

859
01:22:39,484 --> 01:22:41,720
ولم يعد أحد

860
01:22:42,952 --> 01:22:45,870
هودجينز ، أتوسّل إليك

861
01:22:46,250 --> 01:22:48,000
اذهب للمنزل

862
01:22:54,704 --> 01:22:58,260
من فضلك فكّر مرّة أخرى

863
01:23:23,484 --> 01:23:25,641
هل أنتِ

864
01:23:25,666 --> 01:23:26,609
تكرهينني؟

865
01:23:29,548 --> 01:23:32,118
لا أعرف ماذا يعني سؤالك

866
01:23:32,143 --> 01:23:34,392
هل فعلتُ شيئاً خطأً؟

867
01:23:35,504 --> 01:23:39,259
إذا كان هناك خطأ ، فسوف أقوم بتصحيحه

868
01:23:41,225 --> 01:23:43,462
من فضلك قوليها فقط

869
01:23:44,792 --> 01:23:45,607
لا

870
01:23:45,646 --> 01:23:47,942
 الخطأ هو أنّني

871
01:23:49,101 --> 01:23:51,275
هو دعوتُكِ ليس أداة

872
01:23:51,775 --> 01:23:53,828
لكن بدلاً من ذلك أستخدمك كأداة

873
01:23:53,876 --> 01:23:56,872
أنت تستحق أن تستخدمني

874
01:23:58,261 --> 01:24:00,637
أنا سلاح الرّائد

875
01:24:00,792 --> 01:24:02,257
نحن في الزاوية

876
01:24:02,282 --> 01:24:03,940
ماذا علينا أن نفعل؟

877
01:24:04,146 --> 01:24:05,561
أيُّها الرّائد ، إعطي الأوامر

878
01:24:24,535 --> 01:24:25,800
مدير

879
01:24:36,317 --> 01:24:37,855
هذا هو حقاً الرّائد

880
01:24:37,905 --> 01:24:39,420
هو حقاً الرّائد

881
01:24:40,256 --> 01:24:42,457
سمعت ذلك من الأطفال

882
01:24:47,510 --> 01:24:50,298
لقد قابلتَ الرّائد ، أليس كذلك؟

883
01:24:51,735 --> 01:24:52,540
نعم

884
01:24:54,834 --> 01:24:58,179
بصرف النظر عن إصابات يده اليمنى
وعينه ، فهو بخير ، أليس كذلك؟

885
01:25:00,815 --> 01:25:04,145
إذن يمكنني مقابلته ، أليس كذلك؟

886
01:25:08,173 --> 01:25:11,674
قال إنّه لا يريد رؤيتكِ

887
01:25:17,111 --> 01:25:19,683
هل مازال مشغولاً في العمل؟

888
01:25:21,074 --> 01:25:23,305
إذا كان الأمر كذلك ، سأنتظر حتى ينتهي

889
01:25:23,892 --> 01:25:25,157
إنّه ليس كذلك

890
01:25:25,362 --> 01:25:26,657
إذن, حتّى المساء

891
01:25:27,387 --> 01:25:28,530
فيوليت تشان

892
01:25:31,449 --> 01:25:33,840
ماذا عن غداً؟

893
01:25:37,293 --> 01:25:40,221
هذا صحيح

894
01:25:40,612 --> 01:25:43,123
سأتحدث معه مرّةً أخرى غداً

895
01:25:44,449 --> 01:25:47,843
يجب أن يقابلكِ

896
01:25:50,891 --> 01:25:58,782
ماذا تقصد بأنّ الرّائد لا يمكنه
رؤيتي

897
01:25:59,870 --> 01:26:02,500
لكن لا يريد رؤيتي؟

898
01:26:04,758 --> 01:26:05,908
لماذا؟

899
01:26:08,398 --> 01:26:13,610
لا أستطيع أن أصفها بالكلمات
لكنّه قال إنها الأفضل

900
01:26:15,065 --> 01:26:16,727
هذا ليس صحيحاً

901
01:26:17,544 --> 01:26:18,531
أنا

902
01:26:19,030 --> 01:26:20,197
أنا

903
01:26:21,527 --> 01:26:22,916
فيوليت تشان

904
01:26:24,876 --> 01:26:26,185
فيوليت تشان

905
01:26:40,908 --> 01:26:42,652
بمجرد أن يتم ذلك

906
01:26:42,677 --> 01:26:45,154
يمكننا نقل العنب بسهولة أكبر ، هاه

907
01:26:47,249 --> 01:26:49,519
أنت مفيدٌ جداً

908
01:26:59,187 --> 01:27:02,035
يبدو أنها ستمطر بغزارة

909
01:27:02,890 --> 01:27:05,017
أيُّها الرّائد

910
01:27:10,629 --> 01:27:11,828
أيُّها الرّائد

911
01:27:28,660 --> 01:27:30,041
لقد وجدتُهُ

912
01:27:58,824 --> 01:27:59,980
أيُّها الرّائد

913
01:28:03,657 --> 01:28:04,799
أيُّها الرّائد

914
01:28:08,294 --> 01:28:09,321
أيُّها الرّائد

915
01:28:09,786 --> 01:28:10,786
أيُّها الرّائد

916
01:28:11,404 --> 01:28:12,472
أيُّها الرّائد

917
01:28:31,988 --> 01:28:37,601
أنا آسفة لأنني أزعجتك
بقدومي إلى منزلك

918
01:28:37,664 --> 01:28:38,479
أيُّها الرّائد

919
01:28:39,448 --> 01:28:43,818
إذا كنتَ لا تزال على قيد
الحياة ، فلماذا لم تتصل بي؟

920
01:28:44,966 --> 01:28:47,336
لماذا لا تريد رؤيتي؟

921
01:28:50,564 --> 01:28:53,744
أريد أن أقابلك

922
01:28:54,399 --> 01:28:57,219
أريد أن أكمل محادثتنا الأخيرة

923
01:28:59,022 --> 01:29:04,452
أنا بالفعل أفهم قليلاً ما تعنيه أن تحبَّني

924
01:29:09,005 --> 01:29:10,435
ادخلي المنزل

925
01:29:14,408 --> 01:29:16,038
اذهبي للمنزل

926
01:29:29,559 --> 01:29:32,939
سأنتظر حتى أتمكن من مقابلتك

927
01:29:35,011 --> 01:29:36,941
سأنتظر هنا

928
01:29:38,665 --> 01:29:42,065
أنا لا أحتاجك الآن

929
01:29:44,626 --> 01:29:49,706
علاوة على ذلك ، إذا كنتِ هنا ، فسأذكِّرُكِ

930
01:29:51,032 --> 01:29:54,162
بأنَّني أحضرتُكِ صغيرةً إلى ساحة المعركة

931
01:29:55,726 --> 01:30:04,020
لقد استمعتِ إلى أوامري
وفقدتِ كلتا يديك

932
01:30:18,081 --> 01:30:22,381
أنت تندم على ذلك ، نعم

933
01:30:24,521 --> 01:30:35,341
وجودي فقط يجعلك تعاني هاه

934
01:30:38,458 --> 01:30:43,180
الآن أنا أفهم مشاعرك

935
01:30:44,707 --> 01:30:47,407
وإن لم يكن بالكامل

936
01:30:48,637 --> 01:30:51,637
لكني فهمتها

937
01:31:16,448 --> 01:31:21,835
أنت غبي

938
01:32:40,660 --> 01:32:42,810
رجاءاً استخدم هذه

939
01:32:43,705 --> 01:32:45,355
شكراً لك

940
01:32:46,144 --> 01:32:49,094
فقط هذا المكان سمحَ لنا بالبقاء

941
01:32:49,559 --> 01:32:50,914
لا يوجد سكن هنا
<font color="#ffff80">فندق</font>

942
01:32:50,939 --> 01:32:52,939
هذا لأنها جزيرة صغيرة

943
01:32:53,471 --> 01:32:54,481
فيوليت تشان

944
01:32:55,147 --> 01:32:58,547
هذه المنارة هي أيضاً مكتب بريد

945
01:33:06,555 --> 01:33:07,591
إذن

946
01:33:08,089 --> 01:33:12,075
حان الوقت لكي تتفتح هذه
 الزهرة مرة أخرى ، هاه

947
01:33:21,627 --> 01:33:24,807
كانت عيون الأمير زرقاء
مثل الياقوت

948
01:33:25,265 --> 01:33:29,365
كان السيف على خصره
 لامعاً مثل الياقوت الأحمر

949
01:33:34,843 --> 01:33:39,428
لقد قرأتِ جيداً ، أليس كذلك يا فيوليت

950
01:33:46,949 --> 01:33:48,849
لا تنفصلي عنّي

951
01:33:49,266 --> 01:33:52,095
ابقي معي يا فيوليت

952
01:33:55,471 --> 01:33:56,321
نعم

953
01:34:12,667 --> 01:34:15,397
أنتما الاثنان من شركة البريد في لايدن؟

954
01:34:15,429 --> 01:34:17,479
نعم بالتأكيد

955
01:34:19,318 --> 01:34:24,401
هل كانت تلك المرأة فيوليت إيفرجاردن؟

956
01:34:28,093 --> 01:34:31,963
هناك اتصال من المستشفى لشركة البريد

957
01:34:33,093 --> 01:34:36,413
قال إن الرجل المسمّى يوريث كان في غيبوبة

958
01:34:36,788 --> 01:34:37,868
يوريث؟

959
01:34:38,827 --> 01:34:39,737
من هو؟

960
01:34:39,762 --> 01:34:40,852
هو

961
01:34:43,011 --> 01:34:44,461
عميلي

962
01:34:48,890 --> 01:34:53,311
أتركُ الأمر لهم عندما أموت حسناً؟

963
01:34:54,759 --> 01:34:56,206
نعم

964
01:35:17,192 --> 01:35:18,042
سأذهب إلى المنزل

965
01:35:18,260 --> 01:35:19,610
أه؟

966
01:35:19,630 --> 01:35:21,300
يجب أن أعود إلى لايدن

967
01:35:21,867 --> 01:35:23,147
فيوليت تشان

968
01:35:23,889 --> 01:35:27,239
هل تريدين العودة وسط هذه العاصفة؟

969
01:35:27,684 --> 01:35:31,234
على الأقل انتظري حتى
الصباح للصعود إلى السفينة

970
01:35:32,997 --> 01:35:35,212
قلتِ أنّكِ تريدين مقابلة جيلبرت

971
01:35:36,854 --> 01:35:38,053
أليس كذلك؟

972
01:35:43,722 --> 01:35:44,742
أريد مقابلته

973
01:35:47,514 --> 01:35:48,870
أريد مقابلته

974
01:35:50,638 --> 01:35:51,638
لكن

975
01:35:53,095 --> 01:35:54,714
لقد وعدته وعد الخنصر

976
01:35:58,975 --> 01:36:02,675
لقد قطعتُ وعداً بالفعل للسيد يوريث

977
01:36:03,988 --> 01:36:08,536
بالإضافة لذلك ، لم يكتب رسالته الأخيرة بعد

978
01:36:13,282 --> 01:36:17,582
لكن حتى لو أسرعت ، فستكونين
هناك في غضون ثلاثة أيام

979
01:36:34,434 --> 01:36:35,934
بسرعة

980
01:36:35,959 --> 01:36:37,422
أنا أعرف

981
01:36:47,577 --> 01:36:53,127
الآن فقط ، ذهب بنديكت وإيريس
إلى المستشفى بهذه الرسالة

982
01:36:54,037 --> 01:36:54,787
نعم

983
01:37:11,157 --> 01:37:12,357
اعذرني

984
01:37:25,023 --> 01:37:28,668
يوريث ، لقد جاءت الدّمية

985
01:37:31,263 --> 01:37:33,815
هناك رسالة تريد كتابتها ، أليس كذلك؟

986
01:37:38,346 --> 01:37:40,896
فيوليت؟

987
01:37:41,871 --> 01:37:44,121
أنا إيريس أتيتُ بدلاً عنها

988
01:37:44,563 --> 01:37:47,563
كانت (فيوليت) بعيدةً عن هنا

989
01:37:47,960 --> 01:37:51,060
أخيراً يمكنها مقابلة الشخص الذي تحبُّه

990
01:37:53,164 --> 01:37:57,384
ذلك الشَّخص قد عبَّر عن مشاعره؟

991
01:37:59,840 --> 01:38:01,020
صحيح

992
01:38:02,970 --> 01:38:05,170
لا يزال على قيد الحياة ، نعم

993
01:38:06,810 --> 01:38:07,810
شكراً لله

994
01:38:13,375 --> 01:38:14,945
لقد سمعتُ من فيوليت

995
01:38:16,085 --> 01:38:18,235
تريد إرسال رسالة إلى ريوكا كون ، أليس كذلك؟

996
01:38:19,886 --> 01:38:20,366
نعم

997
01:38:22,055 --> 01:38:23,635
ماذا يجب أن أكتب؟

998
01:38:29,467 --> 01:38:30,467
يوريث

999
01:38:30,843 --> 01:38:31,935
يوريث

1000
01:38:55,047 --> 01:38:59,147
يوريث ، إنَّه بخير الآن

1001
01:39:51,851 --> 01:39:55,431
نعم ، الرجاء الاتصال به

1002
01:40:00,284 --> 01:40:03,634
يوريث كون ، معك ريوكا كون

1003
01:40:10,891 --> 01:40:13,311
ماذا عليَّ أن أفعل؟

1004
01:40:17,040 --> 01:40:20,840
قُل مرحباً

1005
01:40:21,187 --> 01:40:22,167
يوريث

1006
01:40:24,275 --> 01:40:25,730
مرحباً؟

1007
01:40:28,467 --> 01:40:30,467
أنا هنا

1008
01:40:30,492 --> 01:40:31,742
ريوكا؟

1009
01:40:32,799 --> 01:40:35,620
لقد حرمتكِ من زيارتي

1010
01:40:36,749 --> 01:40:38,419
وقلتُ لا أريدُ أن أراك

1011
01:40:47,500 --> 01:40:51,720
آسف... أنا آسف

1012
01:40:55,844 --> 01:40:58,014
لماذا تعتذر؟

1013
01:40:59,503 --> 01:41:04,873
كنتُ حزيناً عندما
قلت إنك لا تريد رؤيتي

1014
01:41:05,180 --> 01:41:09,494
، لكنني متأكد من
أنها للأفضل في رأيك

1015
01:41:11,930 --> 01:41:13,080
لذا ، تراجعت

1016
01:41:13,197 --> 01:41:19,811
لكنني لم أستطع تمالك نفسي
وذهبت مراراً وتكراراً إلى المستشفى

1017
01:41:22,355 --> 01:41:26,305
ثم رأيت وجهك قليلاً من النافذة

1018
01:41:31,421 --> 01:41:36,241
آسف ، لقد قلتُ شيئاً سيئاً

1019
01:41:37,239 --> 01:41:38,509
لا بأس

1020
01:41:38,772 --> 01:41:41,838
أنا لست غاضباً على الإطلاق ، حقاً

1021
01:41:41,868 --> 01:41:42,838
يوريث

1022
01:41:44,956 --> 01:41:48,256
نحن أصدقاء إلى الأبد ، أليس كذلك؟

1023
01:41:48,559 --> 01:41:52,679
من الآن فصاعداً ، دعنا نكون
 أصدقاء إلى الأبد ، أليس كذلك؟

1024
01:41:56,283 --> 01:41:57,083
نعم

1025
01:41:59,316 --> 01:42:00,986
شكراً لله

1026
01:42:02,290 --> 01:42:03,820
شكراً لك

1027
01:42:30,666 --> 01:42:34,016
حتى تلك الآلات المثيرة للاشمئزاز
يمكن أن تكون مفيدة ، نعم

1028
01:42:39,503 --> 01:42:40,403
يوريث

1029
01:42:41,430 --> 01:42:43,500
يوريث

1030
01:42:44,623 --> 01:42:46,353
يوريث

1031
01:43:18,793 --> 01:43:21,443
لم يكن لديه الوقت لكتابة الرسالة

1032
01:43:27,724 --> 01:43:32,624
لكنه تمكّن من التّحدث إلى
 ريوكا كون للمرّة الأخيرة عبر الهاتف

1033
01:43:33,609 --> 01:43:37,529
وقال إنَّهُ تمكّن من نقل مشاعره

1034
01:43:38,539 --> 01:43:42,018
تمكّن من الاعتذار وشَكَرَه

1035
01:43:47,216 --> 01:43:53,320
ثم تمّ تسليم الرّسالة
الّتي كتبتِها له إلى عائلتهِ

1036
01:44:11,683 --> 01:44:17,637
أمّي ، فطائر أمِّي طعمها جيد

1037
01:44:18,961 --> 01:44:26,345
هل ستكونين سعيدةً إذا
أكلت المزيد من الخضار؟

1038
01:44:29,973 --> 01:44:30,943
أبي

1039
01:44:31,929 --> 01:44:35,009
يعجبني حقاً عندما نذهب
للتخييم وصيد الأسماك

1040
01:44:36,770 --> 01:44:42,246
أنا سعيدٌ لأنني وُلِدتُ لأكون طفلكما

1041
01:44:45,928 --> 01:44:47,768
أحبّكم جميعاً

1042
01:44:49,526 --> 01:44:50,907
من يوريث

1043
01:45:03,983 --> 01:45:06,646
هناك رسالةٌ للأخت أيضاً

1044
01:45:07,839 --> 01:45:08,589
أنا؟

1045
01:45:12,006 --> 01:45:13,276
شيون

1046
01:45:14,126 --> 01:45:17,831
آسف على توبيخكِ دائماً والتّنمر عليكِ ، نعم

1047
01:45:18,462 --> 01:45:23,782
لكنّني كنتُ سعيداً جداً عندما ولدتِ

1048
01:45:26,446 --> 01:45:30,234
شكراً لك لجعلي أخاكِ الكبير

1049
01:45:31,719 --> 01:45:34,039
من فضلك عِيشي بسعادة من أجلي

1050
01:45:35,277 --> 01:45:39,763
واعتني بأمي وأبي أيضاً

1051
01:45:42,174 --> 01:45:47,124
اقتربي منهم وأحسني معاملتهم

1052
01:45:47,773 --> 01:45:50,003
لأختي العزيزة

1053
01:45:53,286 --> 01:45:55,286
من أخاك

1054
01:46:03,598 --> 01:46:05,892
أخي شكراً لك

1055
01:46:06,203 --> 01:46:07,640
أنا سعيدة

1056
01:46:07,979 --> 01:46:10,679
أمي وأبي سعيدان أيضاً ، أليس كذلك؟

1057
01:46:11,565 --> 01:46:12,838
نعم

1058
01:46:15,615 --> 01:46:17,085
صحيح

1059
01:46:21,344 --> 01:46:25,044
شكراً يوريث

1060
01:46:32,057 --> 01:46:38,107
قيل أن يوريث سعيد لأنك تمكّنت من
مقابلة الشخص الذي تهتمين به

1061
01:46:47,473 --> 01:46:51,073
في الصباح ، دعينا نزوره مرّة أُخرى

1062
01:46:51,452 --> 01:46:54,682
إذا لم يخرج ، فسوف أقوم بتحطيم الباب

1063
01:46:54,834 --> 01:46:56,928
وأضربه

1064
01:46:57,013 --> 01:46:58,213
لا

1065
01:47:01,589 --> 01:47:04,889
إذا كنت تريد أن تضرب الرّائد دعني أفعل ذلك

1066
01:47:05,649 --> 01:47:06,118
أرأيت

1067
01:47:07,491 --> 01:47:09,391
أنا أمزح

1068
01:47:10,817 --> 01:47:16,587
سأعود إلى شركة
البريد بالسفينة غداً

1069
01:47:16,771 --> 01:47:17,341
أه؟

1070
01:47:19,082 --> 01:47:20,912
سأكتب رسالةً بمجرد وصولي إلى هناك

1071
01:47:22,024 --> 01:47:24,324
لقد تراكم عملي

1072
01:47:27,373 --> 01:47:28,652
فيوليت

1073
01:47:30,687 --> 01:47:33,687
الرّائد لا يزال حيّاً

1074
01:47:34,624 --> 01:47:37,674
لا أعتقد أنني سأراه مرّةً أُخرى

1075
01:47:39,681 --> 01:47:42,011
استطعتُ سماع صوته فقط

1076
01:47:47,249 --> 01:47:47,979
ذلك

1077
01:47:58,487 --> 01:48:00,307
كافٍ لي

1078
01:49:05,248 --> 01:49:07,948
لنجرب

1079
01:49:33,700 --> 01:49:34,592
إنّه قادم

1080
01:49:35,350 --> 01:49:36,559
رائعة

1081
01:49:37,173 --> 01:49:40,743
الآن أصبح الأمر أسهل مع هذه الأداة ، هاه

1082
01:49:41,827 --> 01:49:43,827
عمي و سيدتي من شركة البريد

1083
01:49:44,543 --> 01:49:45,643
عمي؟

1084
01:49:47,434 --> 01:49:49,834
المعلّم اخترع هذه الآلة

1085
01:49:56,642 --> 01:49:59,412
رائعة

1086
01:50:04,263 --> 01:50:07,313
عظيم ، أليس كذلك؟

1087
01:50:11,616 --> 01:50:12,966
نعم

1088
01:50:26,803 --> 01:50:30,833
هل يمكنك تسليم هذه لمعلِّمك من فضلك؟

1089
01:50:34,860 --> 01:50:37,580
حسن.  بالتأكيد سوف أُسلِّمها له

1090
01:50:38,962 --> 01:50:39,832
مرحى

1091
01:51:08,874 --> 01:51:12,254
ليس عليك أن تتحمَّل هذا العبء وحدك

1092
01:51:13,067 --> 01:51:17,167
حسنا ًبشأن الشّباب الّذين لن
يعودوا أبداً إلى هذه الجزيرة

1093
01:51:17,793 --> 01:51:21,413
أو عدد الأشخاص الّذين ماتوا في الحرب

1094
01:51:21,965 --> 01:51:24,765
ربما يكون خطأنا أيضاً

1095
01:51:25,224 --> 01:51:28,204
سنزدهر إذا ذهبنا إلى الحرب

1096
01:51:28,827 --> 01:51:31,457
هذا ما يعتقده الجميع

1097
01:51:32,793 --> 01:51:37,473
اعتقدتُ أنّ شعبَ لايدنشفتليش كرِهَنا أيضاً

1098
01:51:38,852 --> 01:51:44,502
لكن كلُّ شخص تأذّى

1099
01:51:47,017 --> 01:51:48,465
الجميع

1100
01:51:53,042 --> 01:51:55,492
إذا كان هناك مكان يمكنك العودة إليه

1101
01:51:55,578 --> 01:51:57,478
من الأفضل أن تعود

1102
01:52:00,045 --> 01:52:01,175
لا

1103
01:52:01,930 --> 01:52:03,180
سأبقى هنا

1104
01:52:04,608 --> 01:52:06,138
هنا إلى الأبد

1105
01:52:09,225 --> 01:52:11,895
تُريد أن تُنقذنا؟

1106
01:52:30,697 --> 01:52:31,847
أنت

1107
01:52:38,790 --> 01:52:43,920
لقد اخترت أخيراً مسارك
 على هذه الجزيرة ، أليس كذلك؟

1108
01:52:47,116 --> 01:52:50,236
إنّه بالفعل مكانٌ رائع

1109
01:52:54,592 --> 01:52:55,942
أخي

1110
01:52:56,551 --> 01:52:58,971
أنت تعيش بشكل جيد هنا

1111
01:53:00,151 --> 01:53:03,401
لكنك لم تأت إلى جنازة
والدتك ، أليس كذلك؟

1112
01:53:04,659 --> 01:53:08,295
مختلف عني ، أنت محبوب منها

1113
01:53:09,830 --> 01:53:10,834
آسف

1114
01:53:14,406 --> 01:53:19,226
حسناً ، (فيوليت) حضرَت
جنازة أمّي نيابةً عنك

1115
01:53:19,397 --> 01:53:22,347
في الواقع ، لا تزال تذهب
إلى قبر الوالدة كلَّ شهر

1116
01:53:25,361 --> 01:53:31,531
عندما أراك مرّة
أُخرى ، أريد أن أعتذر

1117
01:53:33,970 --> 01:53:38,290
لكن الآن أريدُ أن أضعَكَ في كيس

1118
01:53:38,799 --> 01:53:41,919
وأُخرِجَكَ أمامَ فيوليت

1119
01:53:47,256 --> 01:53:52,486
لم يكن يجب أن أقبَلَها في ذلك الوقت

1120
01:53:54,087 --> 01:53:56,958
إذا كان الأمر كذلك ، فماذا تريدُ حقاً؟

1121
01:53:59,323 --> 01:54:05,156
كنت أرغب في منحِ الفتاة
الصغيرةِ بعضَ الأوقاتِ الجيدة

1122
01:54:08,032 --> 01:54:11,768
أو أدعَها تُحِبُّ الأشياءَ اللطيفة

1123
01:54:16,493 --> 01:54:22,893
أريدُ أن أترُكَ قلبَها
ينبضُ بأشياءَ جميلة

1124
01:54:25,740 --> 01:54:29,790
أردتُ فقط أن أجعلَها تُجرِّبُ تلك اللحظات

1125
01:54:33,006 --> 01:54:34,236
لكن

1126
01:55:00,471 --> 01:55:01,651
هذه لك

1127
01:55:02,603 --> 01:55:03,403
إقرأها

1128
01:55:25,893 --> 01:55:28,293
إلى الرَّائد جيلبرت

1129
01:55:29,325 --> 01:55:32,675
آسفةٌ لمجيئي إليكَ فجأةً و إزعاجِكَ

1130
01:55:34,517 --> 01:55:39,367
هذه آخرُ رسالةٍ كتبتُها إليكَ

1131
01:55:41,964 --> 01:55:44,834
السَّبب في أنَّني ما زِلت
على قيد الحياة الآن

1132
01:55:46,088 --> 01:55:48,968
ويمكن أن أفكِّر في شخص ما

1133
01:55:49,244 --> 01:55:50,870
هي بركَتُك

1134
01:55:53,775 --> 01:55:58,851
شكراً لك على قبولي

1135
01:56:01,068 --> 01:56:03,318
قرأتَ لي كتاباً

1136
01:56:04,427 --> 01:56:09,007
علَّمتَني عن الرَّسائل
وأشياء أُخرى كثيرة

1137
01:56:09,317 --> 01:56:10,586
شكراً جزيلاً لكَ

1138
01:56:17,486 --> 01:56:20,039
اشتريتَ لي بروش
<font color="#ffff80">دبوس زينة انيق</font>

1139
01:56:21,469 --> 01:56:22,807
شكراً جزيلاً لكَ

1140
01:56:25,734 --> 01:56:29,044
دائماً... دائماً كنتَ بجانبي

1141
01:56:31,712 --> 01:56:33,166
شكراً جزيلاً لكَ

1142
01:56:40,996 --> 01:56:42,358
من أعماقِ قلبي

1143
01:56:48,492 --> 01:56:53,710
شكراً لكَ لحبِّكَ لي

1144
01:56:58,759 --> 01:57:01,278
وشكراً لقولِكَ لي أُحبُّكِ

1145
01:57:02,271 --> 01:57:04,854
لقد كان دليل حياتي
<font color="#ffff80">مرشد</font>

1146
01:57:08,518 --> 01:57:11,889
ولأنّني أفهمُ الحُبَّ

1147
01:57:13,448 --> 01:57:16,062
أريدُ أن أنقلَ حُبِّي
<font color="#ffff80">(أعبِّر عن)</font>

1148
01:57:26,124 --> 01:57:27,204
أَيُّها الرَّائد

1149
01:57:29,319 --> 01:57:30,959
شكراً جزيلاً لكَ

1150
01:57:33,967 --> 01:57:35,092
شكراً لك

1151
01:57:38,224 --> 01:57:40,424
لهذه المدةِ الطويلة

1152
01:57:42,874 --> 01:57:48,146
♪ صوتك هو مرشدي ♪

1153
01:58:06,089 --> 01:58:09,288
♪ عصفور طائر وحيد يبكي  ♪

1154
01:58:09,312 --> 01:58:17,006
الناس يجدون صعوبة في أن يكونوا
صادقين مع مشاعرهم ، أليس كذلك؟

1155
01:58:17,008 --> 01:58:26,037
♪يبحث عني في سماء المجهول ♪

1156
01:58:27,053 --> 01:58:31,052
♪ سأمضي قدماً نحو الغدّ♪

1157
01:58:32,000 --> 01:58:37,099
♪ على مهدٍ من الرِّقة كنتُ أنسجه ♪
سأرث عائلة البوغانفيليا

1158
01:58:38,064 --> 01:58:43,074
♪سأواجه حرّ الشمس و برد المطر ♪
اذهب وكن حراً

1159
01:58:44,020 --> 01:58:48,084
♪لحمايتك ♪
اذهب

1160
01:58:49,092 --> 01:58:59,092
♪كنزي الثمين الأغلى من كلِّ الكنوز ♪

1161
01:59:00,092 --> 01:59:12,062
♪ زهرةٌ لا اسم لها ترقد في سلام ♪

1162
02:00:06,656 --> 02:00:07,725
فيوليت

1163
02:00:13,111 --> 02:00:16,471
فيوليت

1164
02:00:24,623 --> 02:00:25,654
أَيُّها الرَّائد

1165
02:00:25,679 --> 02:00:36,018
♪ فلنرفرف بالأجنحة الّتي وُهبت لنا ♪

1166
02:00:31,842 --> 02:00:32,820
جيلبيرت

1167
02:00:37,044 --> 02:00:44,035
و لنعاهد بعضنا على ♪
♪ ألّا نتوقّف عن الطّيران

1168
02:00:45,036 --> 02:00:56,037
♪ فنحن لسنا بمفردنا ♪

1169
02:00:56,061 --> 02:00:58,061
أيُّها الرّائد

1170
02:00:58,085 --> 02:01:00,014
فيوليت

1171
02:01:00,038 --> 02:01:13,044
♪ أمنيتي الوحيدة فقط ، سعادتك ♪

1172
02:01:14,032 --> 02:01:18,052
♪ سأمضي قدُماً نحو الغدّ♪

1173
02:01:19,052 --> 02:01:23,092
♪ على مهدٍ من الرِّقة كنتُ أنسجه ♪

1174
02:01:24,100 --> 02:01:30,250
♪سأواجه حرّ الشمس و برد المطر ♪

1175
02:01:31,050 --> 02:01:35,000
♪لحمايتك ♪

1176
02:01:36,072 --> 02:01:49,072
 ♪ صوتك هو مرشدي ♪

1177
02:01:58,161 --> 02:01:59,351
أَيُّها الرَّائد

1178
02:02:04,608 --> 02:02:05,616
فيوليت

1179
02:02:06,478 --> 02:02:10,331
 أنا لستُ سيدَكِ ولا رئيسَكِ بعد الآن

1180
02:02:13,508 --> 02:02:16,372
لقد آذيتكِ

1181
02:02:16,531 --> 02:02:22,464
أنا لستُ الرّجل الذي تعتقدين

1182
02:02:23,530 --> 02:02:27,730
أنا لست سيداً عظيماً ولا رجلاً عظيم

1183
02:02:31,802 --> 02:02:35,981
أعتقد أنّني لا أستحِقُّكِ

1184
02:02:43,601 --> 02:02:44,951
بالرغم من ذلك

1185
02:02:53,432 --> 02:02:56,809
حتّى الآن... أنا

1186
02:02:59,553 --> 02:03:00,880
أُحبُّكِ

1187
02:03:05,991 --> 02:03:07,203
أنا

1188
02:03:12,013 --> 02:03:16,313
أريد أن أكونَ معكِ يا فيوليت

1189
02:03:20,238 --> 02:03:21,253
أنا

1190
02:03:26,574 --> 02:03:27,670
أَيُّها الرَّائد

1191
02:03:33,450 --> 02:03:34,572
أَيُّها الرَّائد

1192
02:03:37,030 --> 02:03:38,035
أنا

1193
02:03:45,243 --> 02:03:49,063
فيوليت لا تبكي

1194
02:03:50,715 --> 02:03:56,935
انظري ، أنا على وشك البكاء أيضاً

1195
02:03:58,746 --> 02:04:01,796
أُريد أَن أمسحَ دموعَكِ

1196
02:04:03,737 --> 02:04:07,457
من فضلكِ ارفعي رأسك

1197
02:04:12,547 --> 02:04:13,626
أنا

1198
02:04:17,527 --> 02:04:18,531
أَيُّها الرَّائد

1199
02:04:25,635 --> 02:04:26,640
أَيُّها الرَّائد

1200
02:04:55,838 --> 02:04:59,148
أُحِبُّكِ يا فيوليت

1201
02:05:01,987 --> 02:05:04,767
لطالما أردتُ أن أكونَ هكذا

1202
02:08:45,253 --> 02:08:48,292
بعد أن أنهَت كلَّ أعمالها

1203
02:08:50,118 --> 02:08:53,658
تركَت الشركة البريدية التي كانت تعمل بها

1204
02:08:54,650 --> 02:08:58,670
وقالت إنَّها ذاهبةٌ إلى
مكتب بريد منارة الجزيرة

1205
02:09:00,926 --> 02:09:06,806
لكن يبدو أن مكتب البريد قد
تم نقله إلى أحد شوارع المدينة

1206
02:09:23,313 --> 02:09:24,853
بعد إنشاء الهاتف

1207
02:09:24,978 --> 02:09:28,558
تعتبرُ مهنة الدُّمية قديمة

1208
02:09:30,804 --> 02:09:39,204
ربما ساعدَت الجميع
في كتابة الرَّسائل هنا

1209
02:09:44,661 --> 02:09:45,761
إن لم

1210
02:09:49,299 --> 02:09:53,499
يُباع هذا الطابع في
هذه الجزيرة فقط

1211
02:09:53,524 --> 02:09:57,304
ويتم إنتاجه بواسطة
مؤسسة البريد تشي

1212
02:09:58,759 --> 02:10:05,179
عدد الرسائل التي تخرج من
هذه الجزيرة هو الأعلى كلَّ عام

1213
02:10:06,226 --> 02:10:10,227
في ذلك الوقت كانت هناك مهنة تسمى الدُّمية

1214
02:10:10,993 --> 02:10:16,133
وفي هذه الجزيرة توجد أيضاً دمية شهيرة

1215
02:10:24,896 --> 02:10:25,924
اسمُها

1216
02:10:26,662 --> 02:10:28,948
فيوليت إيفرجاردن

1217
02:10:33,725 --> 02:10:38,725
كما تلقت جدتي رسالة كتبتها

1218
02:10:54,930 --> 02:10:56,910
إذا لم أتمكَّن من قولها بالكلام

1219
02:10:57,519 --> 02:10:59,619
ربما يمكنني التعبير عنها برسالة

1220
02:11:02,981 --> 02:11:06,221
أريد أيضاً أن أنقل مشاعري الصادقة

1221
02:11:07,923 --> 02:11:10,103
الشخص الذي أريد أن أنقلها له

1222
02:11:12,737 --> 02:11:16,617
الآن فقط هو الوقت المناسب

1223
02:11:32,520 --> 02:11:33,680
أبي

1224
02:11:36,012 --> 02:11:37,172
أمّي

1225
02:11:42,096 --> 02:11:43,096
شكراً لكما

1226
02:11:47,800 --> 02:11:58,000
أُحبّكم جميعاً

1227
02:12:23,963 --> 02:12:36,287
فيوليت إيفرجاردن
الفيلم

1228
02:13:09,184 --> 02:13:20,362
يوماً ما ستعود الأزهار بالتأكيد إلى الأرض ♪
♪ وتنبتُ مرّة أخرى

1229
02:13:20,459 --> 02:13:31,809
♪ ثم ستنمو أوراقٌ جديدة ، أليس كذلك؟ ♪

1230
02:13:32,379 --> 02:13:43,936
حتّى مع ذلك فإن اليوم الذي أحبّه ♪
♪ لن يختفي أبداً

1231
02:13:43,974 --> 02:13:50,280
 دعنا نذهب إلى المنزل ♪
 ♪دعنا نذهب إلى المنزل

1232
02:13:50,280 --> 02:13:55,320
♪ ليس هناك شيء للتخلِّص منه ♪

1233
02:13:55,505 --> 02:14:07,320
السّعادة والحزن ♪
♪ أريد أن أشعر بكلِّ شيء

1234
02:14:07,320 --> 02:14:25,320
♪ فقط ، أريدُ فقط أن أعيش معك ♪

1235
02:14:30,440 --> 02:14:41,440
السحابة بعد توقف المطر ♪
♪ ستنتقل بالتأكيد إلى المدينة التالية

1236
02:14:41,440 --> 02:14:53,140
♪ لكن ألا تختفي الأخطاء أبداً؟ ♪

1237
02:14:53,369 --> 02:15:04,989
♪ مع ذلك سأستمر ♪

1238
02:15:05,014 --> 02:15:11,014
♪ دعنا نتحدث ، دعنا نتحدث ♪

1239
02:15:11,039 --> 02:15:16,349
♪ بدلاً من الحديث عن الماضي ♪

1240
02:15:16,456 --> 02:15:28,316
♪ مثل "شكرًا لك" و "أحبك" في نفس الوقت ♪

1241
02:15:28,404 --> 02:15:47,604
♪ فقط ، أريد فقط أن أعيش معك ♪

