﻿1
00:00:00,000 --> 00:01:30,170
CAPA & SOMA :ترجمة وتدقيق
AsiaWorld.team من موقع

2
00:02:15,280 --> 00:02:22,310
<font color="#d4cc7a">شتاء 1915، جبل جين-يي</font>

3
00:02:56,390 --> 00:03:01,430
.استعدّ للإطلاق، لا تُغمض عينك
..هل فهمت

4
00:03:01,630 --> 00:03:06,320
1.. 2..

5
00:03:06,400 --> 00:03:09,200
.هيّا اسحب -
!هيّا -

6
00:03:09,240 --> 00:03:11,170
!صحيح

7
00:03:11,270 --> 00:03:17,230
أبي، هل كان التوقيتُ ملائمًا؟ -
!دقيقٌ للغاية -

8
00:03:27,420 --> 00:03:29,820
سأُطلق على ماذا الآن؟ -
.خنزيرٌ بري -

9
00:03:29,850 --> 00:03:33,420
خنزير؟
تريدُ اصطيادَ خنزير؟

10
00:03:34,330 --> 00:03:38,260
،حسنًا، في المرة القادمة
.والدكَ سيصيدُ لكَ خنزيرًا

11
00:03:44,170 --> 00:03:49,270
.خائف؟ منزلُنا هناك
ألا يُمكنكَ رؤية المنزل؟

12
00:05:09,260 --> 00:05:14,050
.تحمّلي قليلاً، سأعودُ بعد بضعةٍ أيام

13
00:05:14,330 --> 00:05:16,430
.أعطِني دلو الماء

14
00:05:17,230 --> 00:05:22,430
.الطقسُ باردٌ للغاية، خُذ بعض الطعام

15
00:05:23,200 --> 00:05:28,520
إذًا، هل تُخططين لتناول العُشب فقط؟

16
00:05:28,910 --> 00:05:31,200
.تناولي هذا مع سوك يي

17
00:05:31,410 --> 00:05:35,310
.والد سوك يي -
.سأغادر -

18
00:05:36,280 --> 00:05:43,420
.وأيضًا، هذه المرة، بالتأكيد سأقبضُ على شيء
.انتظري لوقتٍ أطول قليلاً

19
00:05:45,360 --> 00:05:47,380
!والد سوك يي

20
00:05:49,200 --> 00:05:51,320
!الجو بارد، اُدخلي

21
00:10:57,270 --> 00:11:02,230
<font color="#d4cc7a"> عام 1925، جيونغسانغ-نام، مكتبُ الوزير</font>

22
00:11:08,250 --> 00:11:13,310
سعادتك، هذه هديةٌ تم إرسالُها من
.جزيرة هاميونغ لجلالة الملك

23
00:11:13,450 --> 00:11:15,250
.افتحها

24
00:11:22,150 --> 00:11:25,130
.ما هذه القُمامة التي بلا فائدة

25
00:11:25,370 --> 00:11:29,200
.يُمكنكَ إعطاؤها لمحافظ العاصمة

26
00:11:29,240 --> 00:11:31,360
.حسنًا، لقد فهمت

27
00:11:43,250 --> 00:11:44,830
.ريو سان

28
00:11:45,190 --> 00:11:46,310
.نعم، سيدي

29
00:11:46,390 --> 00:11:50,350
أتعرفُ ما هو مكتوب في التقرير الذي أقرأهُ الآن؟

30
00:11:52,430 --> 00:12:01,880
هوجمتْ كتيبةُ المدفعية الشهر الماضي
.في جبال جين-يي، وعانينا خسارةً فادحة

31
00:12:01,880 --> 00:12:03,980
...بعدَ شهرٍ لاحق

32
00:12:04,140 --> 00:12:08,370
.تم العثور على جُثثهم في وادٍ من قِبل الحطّابين

33
00:12:08,380 --> 00:12:13,370
..كيف تمّ العثور عليهم
أتريد أنْ تقرأ ذلك؟

34
00:12:14,280 --> 00:12:18,220
.كلا، سعادتك
.لا أجرؤ

35
00:12:19,290 --> 00:12:21,610
،المُثير للدهشة كما يقول التقرير

36
00:12:21,880 --> 00:12:26,190
.لمْ تكُن ولا أيّ من الجُثث بهيئتها الكاملة

37
00:12:26,360 --> 00:12:33,390
في الواقع، منْ فعلَ هذا؟ -
.أنا آسف، سعادة الوزير -

38
00:12:33,940 --> 00:12:42,140
ذلكَ المدعُو نَمر جين-يي ألا يزال طَليقًا؟

39
00:12:42,140 --> 00:12:45,520
أم أنهُ لا يُمكن اعتقاله؟

40
00:12:45,790 --> 00:12:47,340
..سعادتك

41
00:12:50,550 --> 00:12:53,710
،كان ينبغي لكتيبة المدفعية أن تحلّ هذا منذُ البداية

42
00:12:53,790 --> 00:12:56,870
ولكن لماذا رجالك بطيئونَ جدًا؟

43
00:12:56,910 --> 00:13:00,650
.بفضلكم، الشعب الكوريّ هنا أكثر ازدهارًا

44
00:13:00,730 --> 00:13:07,670
.ولكن لا تنسَ الغرض الحقيقي لحكُومتنا من البقاء هُنا في جوسون

45
00:13:07,670 --> 00:13:10,630
ما رأيك؟ -
.أنا آسفٌ، سعادتك -

46
00:13:12,240 --> 00:13:19,340
سوف أحشدُ جميع الجُنود للقبض عليه
.بأقرب وقتٍ ممكن

47
00:13:22,380 --> 00:13:28,730
،إذا لمْ تُوفي بوعدك
.فعليكَ أن تكونَ مسؤولاً

48
00:13:29,190 --> 00:13:34,420
وإلا، فأنتَ لديكَ غرضٌ آخر
.من الوجود هُنا في جوسون

49
00:13:36,400 --> 00:13:41,390
سعادتك، ماذا تعني بوجود غرضٍ آخر؟

50
00:13:43,000 --> 00:13:47,880
.في الواقع، أنتَ لا تزالُ كوريًّا

51
00:13:47,960 --> 00:13:52,990
،إذا كنتَ لا تريد أن تجعل الناس يُسيئون الفهم
.اصطدْ هذا النَمر بأقرب وقتٍ ممكن

52
00:13:53,140 --> 00:13:57,120
ألم تقل أنكَ ستقبضُ عليه منذُ البداية؟

53
00:13:57,120 --> 00:14:00,050
.هذه فرصتكَ لتُثبت ذلك

54
00:14:00,290 --> 00:14:03,790
أنتَ تعرفُ ما أعنيه جيدًا؟

55
00:14:04,360 --> 00:14:07,190
.بالطبع، سعادتك

56
00:14:45,470 --> 00:14:53,240
.لا يوجد أحدٌ على قيد الحياة هُنا بعد الآن
ألا يزالُ النَمر هُنا؟

57
00:15:13,330 --> 00:15:17,030
.يا إلهي، انظروا إلى هذا

58
00:15:19,260 --> 00:15:26,270
.اُنظروا إلى آثار الأقدام
.لابد أنهُ كبيرٌ جدًا

59
00:15:26,350 --> 00:15:32,440
.أينما يذهب سيخلّف من بعده الجُثث
.لا مجال للنجاة

60
00:15:33,220 --> 00:15:39,320
،بوجود هذه الجثث في كل مكان
.لابُد أنه هُنا بمكانٍ ما

61
00:15:40,230 --> 00:15:46,190
.عادةً لا يتركُ خلفهُ أيّ أثرْ
ما مدى قربنا منه؟

62
00:15:46,870 --> 00:15:50,310
الوادي بالأسفل، أليس كذلك؟ -
.صحيح -

63
00:15:50,470 --> 00:15:55,730
.لا يوجد أيّ أثر للمياه هٌنا
.غدًا سوف يمرّ من هُنا بالتأكيد

64
00:15:56,510 --> 00:15:59,480
.لننصب فخًا هُنا -
.فهمت -

65
00:15:59,890 --> 00:16:03,310
.اربطوا الشبكة -
.نعم -

66
00:16:06,350 --> 00:16:09,570
انصب الفخ جيدًا، فهمت؟

67
00:16:12,840 --> 00:16:15,490
.الريّاح تهبّ في اتجاهنا

68
00:16:17,430 --> 00:16:22,230
.يبدو أننا وجدنا المكان المُناسب هذه المرة

69
00:16:48,140 --> 00:16:52,420
لا يوجد أيّ أخبار من الجبل بعد؟ -
.نعم -

70
00:17:00,340 --> 00:17:03,400
.مُزعج حقًا

71
00:17:08,310 --> 00:17:14,280
تشون مان دوك،  ما زال هُنا؟ -
...إنه هُنا، لكن -

72
00:17:17,320 --> 00:17:22,450
.مهلاً، أيها الرجُل العجوز

73
00:17:24,500 --> 00:17:28,370
!استيقظ أيها الأحمق

74
00:17:47,320 --> 00:17:50,410
.كم الساعة لتكون مخمورًا هكذا

75
00:17:51,260 --> 00:18:01,380
،فقط شربت قليلًا أثناء الأكل
كيف ينبغي عليّ التمييز بين الكحول؟

76
00:18:02,470 --> 00:18:05,400
،تشون مان دوك

77
00:18:07,340 --> 00:18:13,400
هل تعصي الأوامر مُجددًا؟ -
اوه، لقد أخبرتني بأن أصطاده؟ -

78
00:18:16,420 --> 00:18:20,100
ألا يجبُ عليك إطلاق سراح الأبرياء؟

79
00:18:20,390 --> 00:18:28,420
كم مرّة قلتُ هذا؟
.ليسَ لدي نيةٌ بالقيام بهذا

80
00:18:28,430 --> 00:18:33,370
ماذا يُمكن لحُثالة مثلي أن تفعل؟

81
00:18:33,430 --> 00:18:39,390
.لم يُطلبْ منكَ تولّي القيادة، فقط حددّ الطريق لهم

82
00:18:39,470 --> 00:18:41,820
..هذا الرجل

83
00:18:43,300 --> 00:18:50,830
،بغضّ النظر عمّن تكون
.لا يجبُ عليكَ ازعاجُ ملك الجبل

84
00:18:51,420 --> 00:19:02,190
.أنت كوريّ أيضًا، لذلك سوف تفهم -
ماذا قلت للتّو؟ -

85
00:19:02,260 --> 00:19:06,460
من هو الكوري؟

86
00:19:14,440 --> 00:19:17,270
...تشون مان دوك، أنت

87
00:19:18,410 --> 00:19:24,480
.أتحملّك لأجل القرويين ولكن لديّ حدودي أيضًا

88
00:19:27,490 --> 00:19:29,350
هل نحنُ متّفقين؟

89
00:19:36,930 --> 00:19:39,190
.أبي

90
00:19:44,300 --> 00:19:48,550
الجو بارد جدًا لماذا أتيت إلى هُنا؟

91
00:19:48,940 --> 00:19:52,300
.أتيتُ بسبب قلقي، يا أبي

92
00:19:52,380 --> 00:19:56,590
قلق بشأن ماذا؟ هل تعتقد بأنني
سأنضم إلى حركة الاستقلال؟

93
00:19:57,320 --> 00:20:04,230
.الجميع يقول بأن كلامكَ يُسبب لهم القلق
.فبالتأكيد سأقلق

94
00:20:08,390 --> 00:20:11,390
.يجب أن أشرب القليل من النبيذ

95
00:20:11,430 --> 00:20:17,390
أبي هل كُنت تعلم؟
.إنهم يتحدثون عنك من وراء ظهرك

96
00:20:18,270 --> 00:20:21,260
.امشِ بسرعة، الشمس سوف تغرّب

97
00:20:21,310 --> 00:20:23,470
كيف يُمكنك معاملة ابنك الوحيد هكذا؟

98
00:20:24,240 --> 00:20:25,300
ماذا قلت؟

99
00:20:25,340 --> 00:20:28,250
.لابأس، لقد قلت أحسنت، يا أبي

100
00:20:28,290 --> 00:20:33,010
ماذا قلت؟ هل تُريد أن أضرّبك؟
لماذا تركض؟

101
00:20:33,090 --> 00:20:35,510
!توقف عن الركض -
!لا تضربني -

102
00:20:37,490 --> 00:20:40,360
هل سوف نقتله؟

103
00:21:01,950 --> 00:21:05,380
ماذا يفعل؟

104
00:22:31,440 --> 00:22:39,240
.اليوم الصيد كان جيدًا
.نعم لقد انتهى بسلاسة

105
00:24:46,470 --> 00:24:52,310
ألم أخبركَ بأن لا تتبوّل هُنا؟

106
00:24:53,280 --> 00:24:55,210
.إنني مُستعجل

107
00:24:55,280 --> 00:24:59,410
مُستعجل؟ هل المرحاضُ بعيد جدًا؟
..إنهُ هناك

108
00:25:00,420 --> 00:25:07,330
.أنا أسقي الزرع -
أيّ زرعٍ تسقي؟ هل تعتقد أنكَ في مزرعة؟ -

109
00:25:07,360 --> 00:25:10,810
!الإبن يجب أن يُصغي إلى والدّه

110
00:25:12,400 --> 00:25:17,460
لماذا لا تتوقف؟ -
.أنا أتبوّل، انتظر لحظة -

111
00:25:18,200 --> 00:25:22,270
!مازال هُنالك الكثير -
.أبي توقف عن استعجالي -

112
00:25:22,370 --> 00:25:26,330
.لقد جهزّتُ الماء الساخن، اذهب بسرعة واستحمّ

113
00:25:26,410 --> 00:25:28,400
.نعم، فهمت

114
00:25:38,460 --> 00:25:41,450
.لقد كان بولًا كثيرًا

115
00:25:50,200 --> 00:25:53,260
.أبي، تمهّل

116
00:25:53,340 --> 00:25:58,240
تعال بسرعة، لماذا رجلٌ شاب بهذا البُطء؟

117
00:25:58,310 --> 00:26:03,250
ما الذي يوجدُ في قمةِ الجبل؟
لماذا أنت بهذه العجلة؟

118
00:26:03,280 --> 00:26:05,410
كم مرّة يجبُ عليّ اخبارك؟

119
00:26:05,480 --> 00:26:12,250
،إذا أردتَ الحصول على شيء من الجبل
.يجبُ أن تكون أكثر إجتهادًا من حيوانات الجبال

120
00:26:12,320 --> 00:26:20,230
ألم أقل لك كثيرًا أنّ على الشخص
.استخدام عقلهِ بدلاً من ذلك

121
00:26:20,270 --> 00:26:24,260
هل لديكَ عقلٌ أصلًا؟ -
!أبي -

122
00:26:24,370 --> 00:26:28,310
ما الأمر؟ لماذا تستمرّ بمناداتي؟
هل أنا ميتْ؟

123
00:26:29,510 --> 00:26:35,280
لهذا، نقوم باقتلاع النباتات الطبية
.عديمة الفائدة مُجددًا

124
00:26:35,350 --> 00:26:42,250
،نضعُ الفِخاخ هُنا وهُناك
.أن تكون مُجتهدًا مضيعةٌ للطاقة

125
00:26:42,320 --> 00:26:43,780
.فقط ستجعلُ جسمكَ يعاني

126
00:26:43,780 --> 00:26:48,780
يا فتى، إذًا من سيفعلُ هذا؟

127
00:26:48,930 --> 00:26:53,320
،اصطدْ ما يمكن القبض عليه
.ولا تكُن واسعَ الطموح

128
00:26:53,370 --> 00:26:57,430
أيًا كان ما تصطادهُ، سيكونُ بلا فائدة
.مع طموحٍ كبير

129
00:26:57,790 --> 00:27:02,260
.إذًا لابد من إزالته

130
00:27:02,340 --> 00:27:07,460
.آداب الجبال؟ سواءٌ هذا الجبل أو ذلك الجبال

131
00:27:07,570 --> 00:27:13,000
.الآخرين يصطادون الحيوانات الجبلية للأكل فقط

132
00:27:13,030 --> 00:27:16,480
.وما زالوا يعيشون بشكل جيد

133
00:27:17,320 --> 00:27:20,350
.اخرس واتبّع خطواتي

134
00:27:22,290 --> 00:27:28,010
...يالهذا الرجُل العجوز
.توقف عن المشي بسرعة

135
00:27:28,130 --> 00:27:30,330
ألا تؤلمك قدميك؟

136
00:27:32,270 --> 00:27:45,240
هل أمسكوا به؟ -
!تراجعوا، تراجعوا -

137
00:27:45,320 --> 00:27:47,940
.انظروا بهذا الإتجاه

138
00:27:50,980 --> 00:27:53,450
.تأهبّوا

139
00:27:54,260 --> 00:27:58,420
.انظر إلى حجمه -
.أبدو رائعًا، صحيح -

140
00:28:13,450 --> 00:28:15,410
تبحثُ عني؟

141
00:28:15,820 --> 00:28:20,320
.هُناك العديد من الكوريين اجتمعوا هُنا اليوم

142
00:28:20,390 --> 00:28:23,450
.لأنّ الحيوان الذي تم اصطياده كان هُنا اليوم

143
00:28:23,490 --> 00:28:28,450
.وهو مُبجّل لدى العديد من الكوريين

144
00:28:28,770 --> 00:28:35,360
إذًا، كيف سار الأمر؟ -
.لم يكن سهلًا جدًا -

145
00:28:37,370 --> 00:28:41,400
.كان ماكرًا مثل الثعلّب

146
00:28:41,950 --> 00:28:45,040
هل هذه كلمات المُحترفين؟

147
00:28:46,410 --> 00:28:49,380
.الوقت مسألةٌ ملحّة

148
00:28:51,000 --> 00:28:57,380
.الوزير سيأخذ معه شيئًا بالتأكيد عند عودته إلى اليابان

149
00:28:57,460 --> 00:29:04,450
.لذلك، يجبُ أنْ نقبض عليه بأيّ شكلٍ من الأشكال

150
00:29:04,770 --> 00:29:11,750
،إذا كنتَ لاتزال تُريد كسبَ رزقك
فكرّ بطريقة لإصطياده، فهمت؟

151
00:29:19,210 --> 00:29:22,340
..بشأن تشون مان دوك

152
00:29:23,320 --> 00:29:29,410
ألا يجبُ علينا أنْ نُجبره بالقوّة؟

153
00:29:31,390 --> 00:29:36,630
.إنه عنيد جدًا، لن يكون مفيدًا إذا أجبرته

154
00:29:36,790 --> 00:29:44,460
.سيُعاني كِلا الطرفين لو فعلتَ ذلك

155
00:29:46,370 --> 00:29:51,310
.لديّ فكرة، دعني أفعلها

156
00:30:11,070 --> 00:30:19,330
.سوك يي، هل تشعر بتحسن -
.لا زلتُ أعاني من الصداع -

157
00:30:22,470 --> 00:30:29,240
!كم أنتَ ضعيفٌ لهذه الدرجة

158
00:30:29,310 --> 00:30:34,340
،ربما سأذهبُ إلى أمي
.لقد كانت تُعاني من الصُداع يوميًا

159
00:30:34,420 --> 00:30:39,320
.يا فتى، هذا لأنكَ كُنتَ تزعجها

160
00:30:39,390 --> 00:30:41,570
هل كانَ مرضًا منذ الولادة؟

161
00:30:41,650 --> 00:30:46,320
.حسنًا، غدًا سأجلب الدواء

162
00:30:48,370 --> 00:30:53,270
إذًا، هل سنُغادر غدًا مُجددًا؟ -
.صحيح -

163
00:30:56,480 --> 00:30:59,210
لماذا أنتَ سعيدٌ جدًا؟

164
00:31:00,250 --> 00:31:04,480
!كلا، أيّ سعادة
متى كُنت سعيدًا؟

165
00:31:09,290 --> 00:31:21,220
أنت.. هل لديكَ ما تُخفيه؟ -
.ماذا؟ ماذا تقصد؟ اخلد للنوم -

166
00:31:35,450 --> 00:31:42,250
ماذا قلت؟ ماذا قلت؟ ماذا قلت؟

167
00:31:42,350 --> 00:31:44,350
.لا تجعلني أكررّ كلامي مرتين

168
00:31:45,360 --> 00:31:49,380
لماذا تقسمه؟
.لقد اصطدناهُ في الوقت المناسب

169
00:31:50,360 --> 00:31:54,390
لماذا يجبُ علينا؟
.دعْنا نفعل هذا بأنفسنا

170
00:31:54,500 --> 00:31:56,680
.قالَ أنهُ لا يوجدُ مُتّسع من الوقت

171
00:31:56,950 --> 00:32:00,300
،على أية حال، يوجدُ طريقة
.لنْ نحتاجَ للركض مثل رجُل يائس

172
00:32:00,440 --> 00:32:04,210
.ما زال، هذا غير صائب

173
00:32:04,780 --> 00:32:07,280
.يجعلني أشعر بالقلق

174
00:32:07,380 --> 00:32:12,410
أيّ هراء هذا بشأن القلق؟
لماذا بدأنا بالصيد أساسًا؟

175
00:32:12,520 --> 00:32:15,320
ألا تريد كسب لُقمةِ عيشك؟

176
00:32:17,490 --> 00:32:19,460
توقف عن الصراخ؟

177
00:32:28,040 --> 00:32:33,330
كيف يمكنكَ العيش هكذا حتى الآن؟
.دعني أرى

178
00:32:37,410 --> 00:32:39,400
يا إلهي.. هل يؤلمك؟

179
00:32:40,310 --> 00:32:42,470
!أعطني إياه، دعني أحاول سواءٌ يؤلم أم لا

180
00:32:44,280 --> 00:32:47,480
،يجبُ أنْ أستخدمَ هذا الجزء من المطرقة
.لكنْ طرقتُ بهذه

181
00:32:50,220 --> 00:32:55,350
!الوعاء فارغ، لنشرب

182
00:32:57,230 --> 00:32:58,360
.يكفي

183
00:33:05,440 --> 00:33:10,820
.يا أحمقّ لا تأكل هذا
!إنها أدوية عُشبية

184
00:33:10,820 --> 00:33:14,140
.لم آكل شيئًا -
!إذًا ما الذي في فمك -

185
00:33:15,390 --> 00:33:19,400
.هذا لك، من أجل تلك المرّة

186
00:33:19,480 --> 00:33:23,270
هل هذا هُو الدواء الذي
يُحافظ على تدفئة الجسم؟

187
00:33:23,360 --> 00:33:27,220
.تناول الدواء كل يوم، بحلول الشتاء ستتعافى

188
00:33:28,460 --> 00:33:31,430
لماذا؟ لأجل سوك يي مُجددًا؟

189
00:33:32,230 --> 00:33:33,560
.بدأ بالسُعال مُجددًا

190
00:33:33,950 --> 00:33:37,150
.بجدية، إنها الحياة

191
00:33:37,150 --> 00:33:40,470
.يا إلهي، خُذ هذا

192
00:33:40,470 --> 00:33:46,410
.كلا، انسى المال
أيُمكنك إعطائي هذا الدواء؟

193
00:33:47,280 --> 00:33:50,340
!بالتأكيد، لمَ لا

194
00:33:52,320 --> 00:33:54,890
.خذ -
لماذا هذه الكمية؟ -

195
00:33:54,890 --> 00:33:59,310
،البعضُ منه لجسد سوك يي
.والبقية لأجلك

196
00:33:59,320 --> 00:34:02,420
.إنه جيدٌ لقدميك أيضًا
.تناوله مرةً واحدة صباحًا ومساءًا

197
00:34:07,300 --> 00:34:11,260
صحيح، هل سمعتَ بمشاكل النمر؟

198
00:34:12,450 --> 00:34:18,500
قبل أيام قليلة، قتلَ الصيّادون القرويون
.كِلا الشِبْلين والنمر الأم

199
00:34:18,800 --> 00:34:24,250
،لمْ أستطع تحمّل رؤية ذلك
.جميعُ أهل القرية ذهبوا لرؤيتهم

200
00:34:24,330 --> 00:34:26,140
كيف يُمكن للإنسان فعل شيئًا كهذا؟

201
00:34:26,210 --> 00:34:33,420
أليس هذا سببًا كافيًا للإحتجاج؟
.اليابانيّون يستغلّون صيّادي جوسون لمصلحتهم

202
00:34:34,430 --> 00:34:38,420
.ذلكَ الشخص لمْ يترك مجالاً لنفسهِ ليتراجع

203
00:34:41,330 --> 00:34:47,620
،لكن، هذه مجرد لعبة موتٍ للبعض
.بالرُغم من أنّ نمرًا مات

204
00:34:47,850 --> 00:34:51,830
.نوعًا ما يؤسفني موتهم على يد صياد شهير كهذا

205
00:34:51,910 --> 00:34:55,340
.لا تقل كلامًا بلا فائدة
.سأغادر

206
00:34:55,450 --> 00:35:00,210
.هل ستذهب؟ خذ هذا أولًا

207
00:35:00,290 --> 00:35:01,370
.سوك يي ينتظرّ

208
00:35:02,220 --> 00:35:04,450
.يجب أن تزرني مُجددًا

209
00:35:56,370 --> 00:35:59,210
هؤلاء الأطفال، إلى أين ذاهبون؟

210
00:36:00,250 --> 00:36:02,300
.والدكَ كان يبحثُ عنك

211
00:36:03,510 --> 00:36:09,410
.لابأس، بالتأكيد سيعود إذا لمْ يَرني

212
00:36:10,290 --> 00:36:12,420
نعم، حقًا؟

213
00:36:16,290 --> 00:36:18,350
...لكن

214
00:36:19,460 --> 00:36:28,430
هل ستواصل العيش في الجبال؟ -
.نعم، يبدو أن أبي يرغبُ بذلك -

215
00:36:29,310 --> 00:36:34,400
.اوه، هكذا إذًا -
ما المشكلة؟ -

216
00:36:35,060 --> 00:36:37,680
...أمي قالت

217
00:36:39,390 --> 00:36:41,310
!انسَ الأمر

218
00:36:41,420 --> 00:36:43,390
ما الامر؟

219
00:36:44,480 --> 00:36:48,350
.أمي تُريدني أن اتزوج شخصًا آخر

220
00:36:49,570 --> 00:36:54,460
.ماذا يعني هذا؟ نحنُ أصدقاء منذُ الطفولة

221
00:36:54,720 --> 00:36:57,390
.العمّ تشيل غوو ووالدي قطَعا وعدًا علينا

222
00:36:57,470 --> 00:37:03,310
،لقد سمعت ما قاله
.يُريدُ مني الزواج بصاحب متجر الأرز

223
00:37:03,340 --> 00:37:07,300
لماذا يريد ذلك؟
.من الواضح أنهُ يعلم بعلاقتنا

224
00:37:07,350 --> 00:37:09,420
لا أعلم، حقًا؟

225
00:37:10,550 --> 00:37:13,340
نحنُ... ماذا سنفعل؟

226
00:37:13,490 --> 00:37:17,320
ماذا يجبُ أن أفعل؟

227
00:37:17,360 --> 00:37:24,480
،لا أعلم، والدايَ قالا بأنّ عائلتكَ فقيرة
.لو ذهبتُ معك، لنْ أتمكن من الاكل

228
00:37:25,460 --> 00:37:33,230
.إذًا سوف ننزلُ من الجبل معًا
هل سأترُككِ تتضوّرين جوعًا؟

229
00:37:33,440 --> 00:37:35,410
.لا أعلم

230
00:37:35,510 --> 00:37:37,700
أنتِ، ما رأيك؟

231
00:37:37,700 --> 00:37:41,450
أنا جاد، هل تُريدين الزواج بي؟

232
00:37:41,830 --> 00:37:45,540
.في قلبي، بالتأكيد أنتَ الوحيد الذي أحبّه

233
00:37:45,580 --> 00:37:48,280
.لهذا السبب أُخبركَ بهذا

234
00:37:50,420 --> 00:37:55,380
.إذًا لا تقلقي، ثقي بيّ فحسبْ

235
00:37:55,460 --> 00:38:01,260
..اوبا -
.انتظري، لديّ فكرة -

236
00:38:01,330 --> 00:38:07,400
..كلا، ليسَ هكذا
.لا يُمكنني التنفس، اُتركني

237
00:38:15,680 --> 00:38:19,180
..أنتَ قوي حقًا

238
00:38:37,370 --> 00:38:45,400
.جبلُ جين-يي! تمامًا كما يُشاع عنه، كبيرٌ ومُهيب

239
00:38:58,400 --> 00:39:00,570
.يقال أن الحيوان هو نمرّ أعور

240
00:39:00,610 --> 00:39:02,260
.نعم، يا صاحب السعادة

241
00:39:02,360 --> 00:39:07,390
.وفقًا للسكان المحليين، إنهُ النمر الوحيد الذي وُلدَ بعينٍ واحدة

242
00:39:07,430 --> 00:39:10,460
ما زال يُمكنه النجاة بهذه الحالة؟

243
00:39:12,300 --> 00:39:13,330
كم وزنه؟

244
00:39:13,410 --> 00:39:18,340
.أكثر من ألف كيلو جرام وفقًا للصيادين الآخرين

245
00:39:18,380 --> 00:39:25,370
.نمور كبيرة كهذه موجودة في جوسون

246
00:39:26,480 --> 00:39:31,440
.مُدهش، أمرٌ مدهشٌ للغاية

247
00:39:33,460 --> 00:39:39,330
.يبدو أنها ستمطر
هل حقًا يُمكننا اصطياده اليوم؟

248
00:39:39,400 --> 00:39:42,400
.يفترض ذلك، إذا أردنا حلّ الأمر بسرعة

249
00:39:43,400 --> 00:39:49,310
لقد أحضرتَ الشبل حتى؟
هل سوف يظهر؟

250
00:39:49,830 --> 00:39:55,340
.لا تُخبر الآخرين، ولكنهُ سوف يظهر على ما يبدو

251
00:40:14,370 --> 00:40:17,460
دعنا نضعه هُنا، ما رأيك؟

252
00:40:21,370 --> 00:40:24,170
.ضعه هُنا -
.حسنًا -

253
00:40:26,440 --> 00:40:28,910
.افتحّ هذا

254
00:40:35,290 --> 00:40:41,230
.بمُجرد أن ننصبّ الفخ، سنعود للتحقق في الصباح

255
00:40:41,620 --> 00:40:47,400
،لماذا نعود؟ بدلاً من ذلك
.دعنا ننتظر الليلة بالقرب من هُنا

256
00:40:48,230 --> 00:40:53,790
!ننتظر؟ الجو بارد جدًا في الليل

257
00:40:54,180 --> 00:40:56,270
!ذلكَ العنيدُ حقًا

258
00:40:56,410 --> 00:41:00,310
.اليوم، سوف نبقى حتى الليل -
.نعم -

259
00:41:28,410 --> 00:41:30,240
.اشرب

260
00:41:30,440 --> 00:41:32,410
.لا أريدُ شرب هذا

261
00:41:33,480 --> 00:41:41,210
أبي، لماذا صفعتني؟ -
.لا تمرّض إذا كُنت لا تُريد شُربَ الدواء-

262
00:41:41,390 --> 00:41:45,350
ألن تشربه؟ -
تعتقد بأنني أريدُ الاصابة بالمرض؟ -

263
00:41:53,300 --> 00:41:57,330
!افتح فمكَ وعضّ هذا

264
00:42:01,340 --> 00:42:04,330
.اُخلد إلى النوم بعدَ الإنتهاء من تناول هذا

265
00:42:12,300 --> 00:42:21,270
أبي، هل سمعتَ الأخبار بشأن
اصطياد الأشبال والنمر الأم؟

266
00:42:26,460 --> 00:42:28,750
هل يتم اصطيادُ النمور ببطء؟

267
00:42:29,070 --> 00:42:34,470
.هُناك جائزة كبيرة لاصطيادها
لا أعلم منْ سيكون المحظوظ؟

268
00:42:38,410 --> 00:42:43,350
،سيتم اصطيادهم يومًا ما
ماذا لو اصطدناهم معًا بدلاً منهُم؟

269
00:42:44,120 --> 00:42:52,350
..أنتَ نعلم أين تعيشُ النمور وكيف تتحرّك

270
00:42:55,310 --> 00:43:00,420
،أبي...، توقف عن التحديق في وجهي هكذ

271
00:43:01,440 --> 00:43:08,110
.حسنًا، لقد فهمت
.لنْ أفتح هذا الموضوع مُجددًا

272
00:43:08,220 --> 00:43:13,340
،يبدو أنّ عليّ ادخول
.لن أقول هذا مجددًا

273
00:43:15,480 --> 00:43:17,310
.سأخلدّ إلى النوم

274
00:43:30,530 --> 00:43:34,330
.يبدو أنّها ستمطرّ

275
00:43:34,400 --> 00:43:41,200
.صيّاد غوو، يبدو أنها على وشك أنْ تُمطر

276
00:43:41,370 --> 00:43:45,550
ما الذي تفعله هُناك؟ ألا تشعرّ بالبردّ؟

277
00:43:47,420 --> 00:43:50,210
..يا إلهي، وغدٌ عنيد

278
00:43:50,320 --> 00:43:54,380
.سوف تمطرّ، أشعرُ بالقلق جدًا

279
00:43:56,490 --> 00:44:05,230
.ولكن، يُقال أن الرئيس اعتادَ على القتال مع النمور
.حتى أنهُ فقدَ شقيقه

280
00:44:06,430 --> 00:44:11,300
الندُبة على وجهه كانتْ بسبب ذلك، أهذا صحيح؟

281
00:44:11,440 --> 00:44:19,500
.صحيح، ملك الجبل لديه علاقة سيئة معنا أيضًا

282
00:44:24,380 --> 00:44:26,320
.هدوء

283
00:44:40,280 --> 00:44:43,370
.لقد أتى
!لنذهب

284
00:45:18,440 --> 00:45:24,430
،إنه حقًا يتحرّك مثل الظلال
!تمكّن من الهرب بسهولة

285
00:45:25,210 --> 00:45:26,370
!الوغد

286
00:46:17,230 --> 00:46:24,190
،مجرد بعض الذئاب فحسب
!الطقس بارد جدًا

287
00:46:27,010 --> 00:46:28,470
ما الذي تنظر إليه؟

288
00:46:29,210 --> 00:46:34,300
،عرّين النمر لابُد أنه هُنا في مكانٍ ما
.ولكن هذه المنطقة غير قابلة للعبور

289
00:46:34,380 --> 00:46:39,880
،الجبل بأكمله عرّين
.بإمكاننا إيجاده بسهولة

290
00:46:39,880 --> 00:46:47,280
،على الرغم من أنهُ ملك الجبل، فبالتأكيد لديهِ منطقته الخاصة
.ليس من الممكن لهُ النزول إلى الأسفل

291
00:46:48,390 --> 00:46:50,870
.بخِلاف البشر

292
00:46:52,230 --> 00:46:57,460
...مع ذلك -
.مع ذلك، يجبُ أنْ نبحث عن مان دوك -

293
00:46:59,060 --> 00:47:00,550
ماذا قلت؟

294
00:47:01,290 --> 00:47:04,680
.أنت! لا تقل هذا مجددًا

295
00:47:04,760 --> 00:47:08,070
.هيونغنيم لا يُحب هذا، دعنا لا نفعل

296
00:47:08,150 --> 00:47:10,370
.لدينا مشكلة، لا توجد وسيلة أخرى

297
00:47:10,410 --> 00:47:17,220
.مع ذلك لا يُمكنك، لا تفعل
زوجته ماتت، اُنظر إلى ما حدثَ لك؟

298
00:47:17,290 --> 00:47:19,280
.بسبب ذلك يجب عليه اصطيادهُ

299
00:47:19,360 --> 00:47:24,230
.حقًا، يجبُ عليكَ نسيان هذا الأمر
...لماذا دائمًا تذكرُ

300
00:47:24,300 --> 00:47:27,200
تعتقد أنّ من السهل نسيان ذلك؟

301
00:47:31,240 --> 00:47:36,370
.تم انتزاع قلب شقيقي بواسطة ذلك الوحش

302
00:47:37,310 --> 00:47:39,470
.لا يُمكنني نسيان ذلك أبدًا

303
00:47:58,500 --> 00:48:04,300
،هيونغنيم
.مضى وقت طويل

304
00:48:13,460 --> 00:48:17,250
فرو الذئاب يبُاع بسعر جيد مؤخرًا؟

305
00:48:17,320 --> 00:48:22,280
.بالتأكيد، يُمكن بيعها بسعر جيد

306
00:48:22,320 --> 00:48:27,350
حتى مع ذلك، 10 ذيول كهذه
.لا يُمكن حتى مقارنتها بنمرْ

307
00:48:27,470 --> 00:48:32,350
إذًا، كم سأربحُ لو بيعتُ النمر؟

308
00:48:32,390 --> 00:48:39,230
،ملك الجبال غنيّ عن التعرّيف
.يمكنكَ على الأقل بناءُ منزل وسيبقى معكَ الكثير

309
00:48:39,270 --> 00:48:44,710
هذا صحيح، ملك الجبال هُنا
.هُو ملكٌ في عالم النمور الكورية أيضًا

310
00:48:45,650 --> 00:48:49,210
لماذا؟ هل تُريد اصطياده؟

311
00:48:51,250 --> 00:48:52,240
.كلا

312
00:48:52,350 --> 00:48:58,220
.هذا الفتى يبدو أنه يُفكر بهذا النحو

313
00:48:58,290 --> 00:49:01,720
مهلًا يا فتى، هل سبقَ وأمسكتَ سلاحًا؟

314
00:49:01,720 --> 00:49:05,300
أيُمكنك استخدام هذه البندقية؟

315
00:49:06,670 --> 00:49:10,270
.بالتأكيد، أنا ابن أبي بعد كُل شيء

316
00:49:10,300 --> 00:49:13,240
.هذا يجريْ في دمائنا

317
00:49:19,280 --> 00:49:27,240
من بين جميع الكوريين، أنتَ الوحيد الذي
.يعلم كيف يصطادُ النمور من رأسها إلى ذيّلها

318
00:49:27,450 --> 00:49:30,390
.المكأفاة تستّحق ذلك

319
00:49:31,360 --> 00:49:35,770
هيونغنيم، أتُريد الذهاب معنا؟ -
.كلا -

320
00:49:36,290 --> 00:49:37,320
.فهمت

321
00:49:40,210 --> 00:49:44,770
،يجبُ عليكم الحَذرُ أيضًا، دخلنا فصل الشتاء بالفعل

322
00:49:44,970 --> 00:49:48,300
.وصيد النمور لنْ يكونَ سهلًا بعد الآن

323
00:49:48,410 --> 00:49:50,640
.لأن هُناك وقت زمني مُحدد

324
00:49:50,660 --> 00:49:57,240
.لقد فاتَ الآوان، خلال يومين سوف يتساقط الثلج

325
00:49:59,320 --> 00:50:02,750
.توقفوا بالفعل عن الصيد

326
00:50:03,260 --> 00:50:09,340
ألم يكُن ما اصطدتموه كثيرًا
بما فية الكفاية لاطعامكم؟

327
00:50:09,340 --> 00:50:11,290
.لا تقل هذا، رجاءً

328
00:50:11,370 --> 00:50:17,290
،كيف يمكنني التوقف
.لم يعُد يوجدُ ما يُمكننا اصطيادهُ لشعب جوسون

329
00:50:17,400 --> 00:50:22,460
الصيّادين الذين لا يصطادون ماذا سيفعلون؟
الجلوس وانتظار الموت؟

330
00:50:28,380 --> 00:50:31,310
،إذا كُنت لا تُريد الذهاب معنا

331
00:50:31,350 --> 00:50:38,280
.حددّ الطريق لنا فحسبْ
.أنتَ تعرف كيف يتحرّك النمر

332
00:50:39,320 --> 00:50:41,290
.انسى الأمر

333
00:50:41,360 --> 00:50:48,390
،حتى إذا لم نقتله
.ليس أمامه الكثير ليعيشه، سيموتُ موتًا بطيئًا

334
00:50:49,270 --> 00:50:53,360
ألنْ يكون من الأفضل
أن يموتَ بواسطتنا وبشكلٍ أسرع؟

335
00:50:54,040 --> 00:50:57,410
ألا تُريد الإنتقام لأجل زوجتك؟

336
00:50:58,440 --> 00:51:04,380
ماذا قلت؟ -
.عُد إلى منزلكَ إذا كانتْ لا توجد مشاكل أُخرى -

337
00:51:04,450 --> 00:51:08,820
.هيونغنيم، ليسَ هذا ما يقصدهُ الصيّاد غوو -
ليس ماذا؟ -

338
00:51:08,860 --> 00:51:11,430
!أليسَ صحيحًا أنّ زوجتهُ ماتت بسبب ذلك الوحش

339
00:51:12,300 --> 00:51:15,260
...هيونغنيم، اصطدْ ذلكَ الوحش -
.اخرسْ -

340
00:51:15,330 --> 00:51:23,680
هل أنا مُخطئ؟ لو لمْ يكُن ذلك الوحش
.لمَا ماتَ أفرادُ عائلاتنا

341
00:51:23,680 --> 00:51:26,330
.أغلق فمك -
.هيونغنيم -

342
00:51:29,240 --> 00:51:32,180
.لقد قلت لك توقف وغادر

343
00:51:32,400 --> 00:51:36,160
.حسنًا، هيونغنيم، سوف نتوقف

344
00:51:36,200 --> 00:51:39,330
.لا تتحدّث بعد الآن، سوك يي قد يسمع ذلك

345
00:51:45,380 --> 00:51:47,120
.سنغادّر

346
00:51:55,370 --> 00:52:01,330
.زوجتك، فكرّ بها جيدًا

347
00:52:12,240 --> 00:52:16,280
.لنذهب -
.نعم -

348
00:52:18,980 --> 00:52:24,250
عمّي، سوف تذهبون؟ -
.صحيح، ادخل، الجو  بارد بالخارج -

349
00:52:24,330 --> 00:52:27,420
.تخلّص من النبيذ، لاتدع والدك يشربه، لنذهب

350
00:52:28,230 --> 00:52:30,200
.سوك يي، نحن ذاهبين

351
00:52:44,350 --> 00:52:48,230
سوك يي، كم عُمرك الآن؟

352
00:52:48,620 --> 00:52:50,140
.16سنة

353
00:52:51,860 --> 00:52:53,290
ما الأمر؟

354
00:52:56,450 --> 00:52:59,280
.لا شيء

355
00:53:00,410 --> 00:53:03,250
.اعتنِ بوالدك

356
00:53:38,470 --> 00:53:40,440
...بسرعة

357
00:53:57,070 --> 00:54:01,280
...النمرُ هربَ من الفخّ

358
00:54:04,750 --> 00:54:10,950
.ولقد توجّه إلى ذلط الطريق، نحو القرية

359
00:54:14,030 --> 00:54:18,280
.اذهب بسرعة و إلا سنكون متأخرين

360
00:54:18,320 --> 00:54:21,160
...اذهب بسرعة

361
00:56:20,080 --> 00:56:22,390
.نيون جا

362
00:56:31,280 --> 00:56:37,440
...نيون جا

363
00:57:02,400 --> 00:57:08,450
،عيْناي على وشك الإغلاق
.أخبرني بأي شيء لأكونَ منتبهًا

364
00:57:09,240 --> 00:57:18,330
أولئَكَ الأعمام، كانوا يريدونَ منكَ
.العودة إلى صيد النمور معهم

365
00:57:18,420 --> 00:57:23,340
هل حقًا رفضتَ دون مراعاة ذلك؟ -
ألا أزالُ أطعمك؟ -

366
00:57:25,260 --> 00:57:29,260
.الناس لا تعيش فقط لأجل الطعام -
.لا تتحدّث بالهُراء -

367
00:57:30,470 --> 00:57:32,370
..لا تقل هذا

368
00:57:32,440 --> 00:57:40,340
.عندما كُنت طفلًا أردت أن أصبح صيّادًا مثل أبي

369
00:57:41,480 --> 00:57:44,450
.أخبرتك بأن لا تتحدّث بشأن ذلك مُجددًا

370
00:57:44,670 --> 00:57:49,350
هل تعرف ذلكَ المكان؟
.عليكَ معرفة مكانك

371
00:57:58,400 --> 00:58:03,330
.كُل يوم تقول أنّ الصيد أمرٌ لا فائدة منه
لماذا؟

372
00:58:03,380 --> 00:58:07,300
.لماذا؟ الصيّاد يرغبُ بالصيد
ماذا في ذلك؟

373
00:58:07,340 --> 00:58:11,500
هل لأنّ اليابانيّون يضغطونَ على الصيّادين؟
أمْ لأنهُ عالمٌ خاص بالبالغين؟

374
00:58:11,580 --> 00:58:14,740
كيف يُمكننا أن نأكل إذا لم نتبّعهم؟

375
00:58:14,740 --> 00:58:18,240
.يا فتى، هذا ليس كٌل شيء

376
00:58:18,320 --> 00:58:21,440
.أعلم بأنه ليس كُل شيء
إلى متى سوف نعيش هكذا؟

377
00:58:21,480 --> 00:58:26,750
أنتَ فعلتَ ذلك في شبابك
.لهذا نحنُ نعيش هكذا الآن

378
00:58:27,220 --> 00:58:31,390
ماذا بشأني؟ ما الخطأ الذي ارتكبته؟
لماذا يجبُ عليّ العيش هكذا؟

379
00:58:31,460 --> 00:58:38,230
،أريد أن أذهب للصيّد معهم
!لا أريدُ العيشَ هكذا مع أبي

380
00:58:39,400 --> 00:58:41,370
لماذا لا تُصغي إلى أبيك؟

381
00:58:50,410 --> 00:58:54,480
.أنا أتفهّمك

382
00:58:56,040 --> 00:59:02,420
.أمي ماتت، وأنتَ تلومُ نفسك

383
00:59:04,290 --> 00:59:06,420
.أتفهّم هذا

384
00:59:07,360 --> 00:59:15,990
كيف... كيف عرفت؟

385
00:59:16,140 --> 00:59:19,170
،القرية بأكملها تعرف

386
00:59:19,600 --> 00:59:22,300
.فكيف لا أسمعُ حول هذا الموضوع

387
00:59:23,310 --> 00:59:25,380
،ولكن ليس بعد الآن

388
00:59:26,110 --> 00:59:31,280
.لأنني لا أريدُ العيش هكذا بعد الآن

389
00:59:50,830 --> 00:59:55,340
سوك يي يعرفُ الحقيقة؟
.الأطفال يعرفونَ كُل شيء

390
01:00:06,420 --> 01:00:09,420
.أعلمُ أنهُ من المتعب جدًا إخفاء الأمر عنْ سوك يي

391
01:00:10,360 --> 01:00:13,420
.لا ينبغي عليكَ ابقاء الأمر سرًّا مدى الحياة

392
01:00:14,400 --> 01:00:24,240
،سمعتُ أنهم يُحبون بعضهم البعض
ماذا لو تزوّجا بهذه المناسبة؟

393
01:00:24,440 --> 01:00:26,430
.سوف أُساعدُ في نفقات الزواج

394
01:00:27,380 --> 01:00:34,310
.مع ذلك، زوجةُ تشيل غوو تبحثُ عنْ ابنتها في كل مكان

395
01:00:35,970 --> 01:00:39,720
.يبدو أنّهم يتصرّفون ضدّ رغبتها

396
01:00:51,270 --> 01:00:53,240
.لا تقلق

397
01:00:53,960 --> 01:00:56,330
.سأخرجُ للبحث عنها اليوم

398
01:00:57,580 --> 01:01:02,340
.يقولونَ بأنّ زوجةَ تشيل غوو تُحب تناول الأسماك

399
01:01:02,990 --> 01:01:04,410
.عليك أنْ تستمع ليّ

400
01:01:13,760 --> 01:01:18,320
.لقد كانا بالفعل مخطوبَين

401
01:01:19,430 --> 01:01:22,720
.أعرفُ أيضًا بأنها تُحب سوك يي
ولكن ماذا أفعل؟

402
01:01:23,270 --> 01:01:26,290
.لا يوجدُ ما يدعو للتفكير
.لذا، لا تقلق بشأن ذلك

403
01:01:28,240 --> 01:01:31,400
.تحدثتُ مع والد سون يي كذلك

404
01:01:32,410 --> 01:01:35,380
.ولقد وافق

405
01:01:39,250 --> 01:01:43,310
.هذا ما يبدو -
ألن يكونَ هذا بديهيًا؟ -

406
01:01:44,220 --> 01:01:46,420
على الرُغم منْ أنّ سوك يي
.شخصٌ ناجح، لكنه لا يزال صياد

407
01:01:46,490 --> 01:01:53,230
أنْ تتزوج برئيس متجر الأرز
.أفضل منْ كونها زوجة الصياد

408
01:01:53,360 --> 01:01:59,320
.أعلمُ أنكِ شديدةٌ جدًا عليها

409
01:02:04,340 --> 01:02:08,330
.لأنها الطفلةُ الصُغرى، فأنا أُعيرها اهتمامًا أكثر

410
01:02:09,410 --> 01:02:12,410
.على الأقل، يجبُ أن تعيشَ طفلتي جيدًا

411
01:02:15,450 --> 01:02:21,410
.نعم، أعرفُ هذا الشُعور

412
01:02:23,490 --> 01:02:27,360
ما الأمر؟
.هذا الطفل يقودُني للجنون

413
01:02:27,400 --> 01:02:29,370
أسرع، ماذا بك؟

414
01:02:33,440 --> 01:02:37,340
.صيّاد غوو، يجب أن ترفض بالتأكيد

415
01:02:37,410 --> 01:02:41,340
.هيونغنيم سينفجرُ غضبًا لو اكتشفْ
.اُرفض بسرعة

416
01:02:41,380 --> 01:02:44,350
هل فهمتْ؟

417
01:02:45,420 --> 01:02:49,350
ابنُ الصيّاد أصبحَ صيّادًا، ما الخطأ بذلك؟

418
01:02:49,420 --> 01:02:53,320
ماذا قلت؟ -
.بدأتُ الصيدُ عندما كنتُ في العاشرة -

419
01:02:55,290 --> 01:02:59,250
..مهلاً.. لا بأس بالنسبة لك

420
01:02:59,360 --> 01:03:02,390
.لكن، مان دوك هيونغنيم لن يعيشَ لو فقدَ ابنه

421
01:03:02,430 --> 01:03:06,330
،بعد وفاةِ زوجته لو لمْ يكُن لديه ابن
.لمَا استطاع تحمّل الحياة

422
01:03:06,400 --> 01:03:08,460
هل تعلم بهذا؟

423
01:03:09,310 --> 01:03:12,190
هل جميعُ الصيّادينَ سيقعونَ في ورطة؟

424
01:03:16,150 --> 01:03:17,370
.عليكَ أن تحترسْ

425
01:03:18,030 --> 01:03:21,220
.خِلافًا للأماكن الأخرى، هذا جيشٌ عسكري

426
01:03:21,380 --> 01:03:25,220
تعرف أنهُ ليسَ مكانًا يُمكنك مغادرتهُ
متى أردتْ، صحيح؟

427
01:03:25,260 --> 01:03:27,190
.بالطبع، أعرفُ هذا

428
01:03:27,290 --> 01:03:30,190
،في الجيش، يوجدُ راتبٌ شهري

429
01:03:30,260 --> 01:03:34,390
.سأكونُ قادرًا على العودة الى الصيد
.انضممتُ لأنني أعرف أهذا

430
01:03:36,400 --> 01:03:39,230
أنتَ متمكّنٌ من استخدام السلاح؟

431
01:03:39,470 --> 01:03:43,410
.بالطبع، أنا ابنُ والدي

432
01:03:43,470 --> 01:03:48,310
.والدي أعظمُ صيّاد في جوسون

433
01:03:52,480 --> 01:03:56,250
.هذا هو السلاح الذي يستخدمهُ جنودنا

434
01:04:03,330 --> 01:04:05,290
.هديةٌ لك

435
01:04:10,500 --> 01:04:13,490
.سأتأكدُ من عدم خُذلانكُم

436
01:04:16,410 --> 01:04:18,370
.اذهب -
.حسنًا -

437
01:04:18,480 --> 01:04:22,430
.شكرًا لك

438
01:04:26,320 --> 01:04:31,250
.يُقال بأنّ الأطفال تعرفُ أماكنِ أعشاشِها -
ما الذي يُمكنهُ معرفته؟ -

439
01:04:31,320 --> 01:04:35,260
.بالرُغم من معرفتي، سيكونُ مجرد طريقةٍ للموت

440
01:04:37,360 --> 01:04:39,190
هل تربطكَ علاقةٌ به؟

441
01:04:40,840 --> 01:04:44,370
،سوفَ أقومُ بحماية الوزير
.وأنتَ تولّى القيادة لفتح الطريق

442
01:04:45,240 --> 01:04:47,200
.لنفعل هذا

443
01:06:31,310 --> 01:06:36,340
صيّاد غوو، لماذا عليكَ فعلُ هذا؟ -
.لا تستمرّ بهذا -

444
01:06:36,450 --> 01:06:41,280
،ناهيكَ عن أنهُ خطيرٌ بالنسبة لنا
.بل لا فائدة منه أيضًا

445
01:06:41,320 --> 01:06:44,450
هل يُعقل أنّهم جَلبوا سوك يي إلى هُنا بلا سبب؟

446
01:06:45,490 --> 01:06:47,220
ماذا يعني هذا؟

447
01:06:47,290 --> 01:06:50,190
.لكيْ يُجبَرَ مان دوك هيون للانضمام

448
01:06:51,290 --> 01:06:54,290
.بدون سوك يي، لنْ يبقى هادئًا

449
01:06:56,370 --> 01:07:00,200
ماذا لو حدثَ شيءٌ له؟

450
01:07:00,470 --> 01:07:02,580
...هذا المتذمّر حقًا

451
01:07:02,960 --> 01:07:07,430
،لو كنتَ قلقًا عليه فعلاً
.يُمكنكَ الاعتناء به لوحدك

452
01:07:12,450 --> 01:07:15,250
!تورّط الأطفال في هذا العمل المجنون

453
01:07:15,350 --> 01:07:17,480
!بالتأكيد فقدتَ عقلك

454
01:07:18,390 --> 01:07:20,240
.سوك يي، تعال -
نعم؟ -

455
01:07:20,480 --> 01:07:22,350
،لا تقم باللحاق بنا

456
01:07:22,460 --> 01:07:25,190
.امشِ جنبًا إلى جنب مع القرويين هُناك

457
01:07:25,260 --> 01:07:28,290
مع القرويين؟
ألا يُمكنني الإصطياد؟

458
01:07:28,370 --> 01:07:30,360
ماذا يُمكنكَ أن تصطاد؟

459
01:07:30,470 --> 01:07:35,510
،إنهُ ليسَ مجردَ نمرٍ عادي
.بل ملكُ هذا الجبل

460
01:07:35,760 --> 01:07:38,400
.يمكنك اصطيادُه مع والدك

461
01:07:38,480 --> 01:07:41,440
هل فهمت؟ -
.نعم -

462
01:07:43,350 --> 01:07:46,340
.لا يُمكنه استخدامُ البندقية ولكنه يحملُها

463
01:07:46,480 --> 01:07:48,880
،لو سمعتَ الأوامر بإطلاق النار
.تراجع للخلف

464
01:07:48,900 --> 01:07:50,380
.لا تتورط في هذا

465
01:07:50,970 --> 01:07:55,100
هل فهمت؟ -
.نعم -

466
01:08:35,080 --> 01:08:37,400
..سوك يي

467
01:08:38,190 --> 01:08:41,040
لماذا لا تجيب؟

468
01:08:42,120 --> 01:08:43,910
أين ذهب؟

469
01:08:44,700 --> 01:08:47,200
...سوك يي

470
01:08:48,480 --> 01:08:51,090
...أين ذهبتَ، سوك يي؟

471
01:08:56,040 --> 01:08:58,200
..سوك يي

472
01:09:04,450 --> 01:09:08,720
.سيتم اصطيدُه على أيّ حال
لمَ لا نصطادُه نحن بدلاً منهم؟

473
01:09:08,770 --> 01:09:11,390
...ألا يُمكنني الانضمام لفريق صيّاديْ جوسون

474
01:09:11,390 --> 01:09:13,850
ما الخطأ لو أصبحَ ابنُ الصيّاد، صيّادًا؟

475
01:09:16,190 --> 01:09:17,990
.سوك يي

476
01:09:26,170 --> 01:09:32,130
..سوك يي

477
01:09:34,070 --> 01:09:36,370
..سوك يي

478
01:09:48,120 --> 01:09:50,990
!اُخرج

479
01:10:59,960 --> 01:11:04,060
،أنا ابنُ والدي
!والدي أفضل صيّاد في جوسون

480
01:11:05,000 --> 01:11:09,200
.سون يي تنتظرُني
.سأعثُر على مخبأك بالتأكيد

481
01:11:17,240 --> 01:11:20,110
..سوك يي

482
01:11:30,120 --> 01:11:34,120
.صيّاد غوو، إنهُ لمْ يخرج بعد

483
01:11:36,200 --> 01:11:43,970
.انتظر أطول، هذه المرة وضعنا طُعمًا
.سيظهرُ بالتأكيد

484
01:11:44,140 --> 01:11:46,280
هل قادُوه في الاتجاه الصحيح؟

485
01:11:47,010 --> 01:11:49,370
.هناكَ اتجاهٌ واحد يُمكن للنمر أن يسلكه

486
01:14:25,100 --> 01:14:30,000
..صيّاد غوو -
!اللعنة! ذهبَ إلى هناك -

487
01:15:06,070 --> 01:15:10,010
!تحركوا

488
01:15:21,090 --> 01:15:23,990
!تحركوا لذلكَ الاتجاه

489
01:17:27,800 --> 01:17:29,830
!الوغدُ الماكر

490
01:17:30,840 --> 01:17:35,070
.لقد ذهبَ للتوّ إلى حيثُ كنّا
!عُودوا أدراجكُم بسرعة

491
01:17:35,740 --> 01:17:37,730
!اللعنة

492
01:17:43,620 --> 01:17:48,640
..عمّي -
!سوك يي -

493
01:17:48,720 --> 01:17:54,560
..عمّي، صدري يؤلمني

494
01:17:54,860 --> 01:18:02,700
.أرجوك أحضر والدي إلى هُنا

495
01:18:03,870 --> 01:18:05,800
.عمّي

496
01:18:11,140 --> 01:18:13,640
.سوك يي -
.عمّي -

497
01:18:13,780 --> 01:18:18,720
.أنا... سأذهبُ قليلاً وأعودُ في الحال

498
01:18:18,880 --> 01:18:24,690
عليكَ الانتظار هُنا، حسنًا؟

499
01:18:26,480 --> 01:18:30,620
.لا تقلق -
....لا تذهب -

500
01:18:30,700 --> 01:18:34,600
.عمّكَ سيعودُ في الحال -
....لا تذهب -

501
01:18:34,670 --> 01:18:40,830
.قريبًا سينتهي الأمر -
.كلا، عمّي -

502
01:19:12,190 --> 01:19:18,580
.اللعنة -
.إنهُ حقًا كالشبح -

503
01:19:23,680 --> 01:19:24,740
.إنهُ النمر

504
01:19:26,380 --> 01:19:31,410
.هذه المرة، أُصيبَ اصابةً بالغة

505
01:19:31,710 --> 01:19:34,580
.لا يُمكنهُ الابتعاد كثيرًا

506
01:19:36,200 --> 01:19:41,650
.صحيح، لا يُمكنكَ العيش لفترةٍ طويلة

507
01:19:41,710 --> 01:19:47,800
.انتظرني، سأقضي عليكَ بيديّ هاتين

508
01:19:48,810 --> 01:19:53,800
صحيح! ماذا عنْ سوك يي؟

509
01:19:55,230 --> 01:20:00,560
هل رأيتَ سوك يي؟
رأيتُم سوك يي؟

510
01:20:01,690 --> 01:20:03,660
هل رأيتَ سوك يي؟

511
01:20:10,830 --> 01:20:15,630
ما العمل؟
!علينا الإسراع

512
01:20:42,690 --> 01:20:47,760
...سوك يي

513
01:20:49,840 --> 01:21:08,410
..سوك يي، أين أنتَ، سوك يي؟

514
01:21:24,350 --> 01:21:29,840
أليسَ هذا سلاحُ سوك يي؟
بندقيتهُ هنا، ما هذا؟

515
01:21:30,610 --> 01:21:32,630
..سوك يي

516
01:22:01,770 --> 01:22:04,570
..والدي

517
01:22:59,730 --> 01:23:03,410
!سوك يي

518
01:23:03,900 --> 01:23:09,170
!بُني المسكين

519
01:23:09,230 --> 01:23:16,640
.لا فائدة، لا يوجدُ آثار
.لابُد أنّ الذئاب ابتلعته بالفعل

520
01:23:16,870 --> 01:23:21,180
كيف سنشرحُ هذا لـ مان دوك؟

521
01:23:21,360 --> 01:23:26,610
.يا لهذا الطفل المُثيرٍ للشفقة

522
01:23:27,690 --> 01:23:29,820
.لينزل الجميع للأسفل

523
01:23:29,860 --> 01:23:34,660
،إذا أثلجتْ مرةً أُخرى
.جميعُنا سنموت أيضًا

524
01:23:37,640 --> 01:23:41,730
بماذا أخبرتك؟
.أخبرتكَ أن تُعيد سوك يي

525
01:23:41,770 --> 01:23:44,740
الآن ما العمل؟
ماذا ستفعل؟

526
01:23:44,840 --> 01:23:49,840
،هُو الذي تطوّع
.أنا لم أُجبره

527
01:23:50,160 --> 01:23:55,670
!أيها الوغد الحقير
!عليكَ اللعنة

528
01:23:55,670 --> 01:23:58,040
.لم أتصوّر بأنّ الأمر سيكونُ هكذا

529
01:23:58,040 --> 01:24:03,560
.سأقتُلك بيديّ أيها الوغد
!اُتركني.. اُتركني

530
01:24:06,800 --> 01:24:11,670
..هيونغنيم -
أين؟ -

531
01:24:15,740 --> 01:24:23,710
!أين ابني سوك يي؟

532
01:26:46,630 --> 01:26:48,790
.ضَعوا الأعضاء المقطوعةَ هنا

533
01:26:52,630 --> 01:26:56,800
.منْ يُمكنه معالجتُهم، ليفعل -
!توقفوا أرجوكم -

534
01:27:13,280 --> 01:27:15,250
هل أنتَ بحاجةٍ للجُنود؟

535
01:27:15,250 --> 01:27:17,750
.النمر مُصابٌ الآن

536
01:27:17,860 --> 01:27:21,820
.هذه فُرصة. فُرصتُنا كبيرة بالقبض عليه

537
01:27:22,630 --> 01:27:26,760
.قدْ لا تكونُ جهود الصيّادين كافيةً فقط

538
01:27:27,620 --> 01:27:32,690
.الصيدُ ليسَ حربًا
هل تُريدينا أنْ نشُنّ هجومًا؟

539
01:27:32,770 --> 01:27:37,670
.لأنّ عدد الجُنود بمفردهم لن يكونَ كافيًا -
ماذا تعني؟ -

540
01:27:37,740 --> 01:27:40,680
هل علينا استخدامُ المدفعية؟

541
01:27:43,780 --> 01:27:47,650
.صحيح -
هل جُننت؟ -

542
01:27:47,690 --> 01:27:50,660
!من المُستحيل فعل هذا مع الجنود فقط

543
01:27:50,720 --> 01:27:53,620
.لابُد لنا من استخدام عددٍ كبير من الجنود

544
01:27:53,690 --> 01:27:57,380
،إذا كنتَ تريدُ القبض عليه قبل تساقط الثلوج

545
01:27:57,440 --> 01:27:59,750
أليسَ عليكَ القيامُ بشيء؟

546
01:27:59,870 --> 01:28:01,760
.هذا صحيح

547
01:28:01,830 --> 01:28:07,770
،طالما أنّ المدفعية نجحتْ سابقًا في إيقاف التمرّد على جبل جين-يي

548
01:28:08,420 --> 01:28:11,770
.فمنَ المُمكن أن ينجح الآن أيضًا -
...ولكن، سعادتُك -

549
01:28:13,210 --> 01:28:16,570
.نمرٌ أعورْ

550
01:28:16,820 --> 01:28:21,330
.لا يُمكن أنْ يُواجههُ صيّاديْ النمور العاديين

551
01:28:21,570 --> 01:28:24,360
.إنهُ ملك النمور في جوسون

552
01:28:25,030 --> 01:28:28,790
...والتعامل معهُ

553
01:28:28,850 --> 01:28:31,520
.كالتعامل مع شخصٍ ذو شأنٍ كبير

554
01:28:32,730 --> 01:28:37,860
.سنفعلُ كما تريد

555
01:29:02,660 --> 01:29:05,720
..سوك يي

556
01:31:59,640 --> 01:32:02,630
!أخيرًا قبضنا عليه

557
01:32:03,780 --> 01:32:10,010
.يا إلهي، هذا الطفل على وشك الموت

558
01:32:10,070 --> 01:32:14,620
.والآن، اذهبْ بسُرعةٍ للبحث عن والدتك

559
01:32:14,690 --> 01:32:16,650
.سوف أُرسلكَ إليها حالاً

560
01:32:18,820 --> 01:32:20,650
ما الخطبْ؟

561
01:32:21,730 --> 01:32:22,780
.لنترُكه وشأنه

562
01:32:23,410 --> 01:32:26,010
.قمنا باصطياده لنأكله

563
01:32:26,010 --> 01:32:28,830
.لم أرَ نمرًا واحدًا طوال العام تقريبًا

564
01:32:29,110 --> 01:32:33,230
.الطقسُ بارد، يُمكن أن يموتَ من البرد أو الجوع

565
01:32:33,230 --> 01:32:34,860
.أعلم

566
01:32:36,930 --> 01:32:40,710
.أعلمُ هذا مسبقًا
.لذا لنترُكه وشأنه

567
01:32:47,820 --> 01:32:50,750
ما هذا؟

568
01:32:51,110 --> 01:32:53,620
!نمر؟

569
01:32:53,730 --> 01:33:03,900
...شكرًا يا إلهي
.شكرًا على نعمةِ القبض عليه

570
01:33:06,740 --> 01:33:09,730
أليسَ ذلكَ خنزيرٌ أليف؟

571
01:33:09,770 --> 01:33:12,770
لماذا قطعَ كُل هذه المسافة
من القرية إلى الجبل؟

572
01:33:15,810 --> 01:33:20,330
هيونغنيم، لماذا فعلتُم هذا؟

573
01:33:20,390 --> 01:33:25,180
مهلاً، أينَ ستجدُ صيّادًا يتركُ نمرًا ينجو منْ يديه؟

574
01:33:25,370 --> 01:33:28,590
هل تريد لزوجتكَ وابنكَ
أنْ يتضوّروا جوعًا حتى الموت؟

575
01:33:28,660 --> 01:33:30,630
.كلا، ليسَ هذا ما قصدتهُ

576
01:33:30,700 --> 01:33:33,850
.على أيّ حال إنهم مجرد عبء

577
01:33:33,850 --> 01:33:36,460
!الأفضل أن يُقتلوا على البقاء هنا بمفردهم

578
01:33:36,580 --> 01:33:37,790
..هيّا، تعالوا

579
01:33:45,740 --> 01:33:48,770
.أخبرتُكَ أن تتركهم وشأنهم

580
01:33:49,130 --> 01:33:52,160
أليسَ هذا ما يفعلهُ البشر؟

581
01:37:48,590 --> 01:37:53,760
...بُني، صغيري

582
01:37:55,330 --> 01:38:01,660
...ماذا عنّي؟.. يا صغيري

583
01:38:08,740 --> 01:38:14,000
.بُني، لا تذهب وتترك والدك

584
01:38:14,550 --> 01:38:17,650
ما كُل هذه الدماء؟

585
01:38:22,650 --> 01:38:26,490
!عُد إليّ، سوك

586
01:38:26,730 --> 01:38:33,620
.نعم، دعنا نذهبْ معًا

587
01:38:33,950 --> 01:38:43,840
.لنذهبُ معًا.. أيها الشقي

588
01:40:09,790 --> 01:40:31,740
،بالروح القوية، والنضال الشاق
!لا نخاف مُجابهةَ الموت

589
01:40:42,630 --> 01:40:47,650
.الاستعداداتُ انتهتْ

590
01:40:51,600 --> 01:40:53,730
لأجل ماذا المدفعية؟

591
01:40:53,840 --> 01:41:02,580
،إذا كانَ ما يقولهُ صيّادُ النمر صحيحًا
.فلابُد أن يكونَ النمر هُنا

592
01:41:02,750 --> 01:41:06,680
،بالرُغم من أنّ هذا لا يتناسب مع أساليب الصيد التقليدية

593
01:41:06,720 --> 01:41:11,750
.لكن في الغابات الصينية، يتمّ اصطيادُ الجنود هكذا أيضًا

594
01:41:12,420 --> 01:41:17,380
.بكلمةٍ أُخرى، علينا إزالة عَقبة الغابة أولاً

595
01:41:17,460 --> 01:41:21,520
.لكي نتمكّن من تحديد حركتهِ وموقعه

596
01:42:56,490 --> 01:43:00,390
!أوقفوا النار

597
01:44:02,620 --> 01:44:06,660
.نعم، نحنُ من فعلَ هذا

598
01:44:06,900 --> 01:44:11,620
.أرأيت؟ سيأتي لمُطاردتنا قريبًا

599
01:44:48,540 --> 01:44:50,440
!هُنا

600
01:44:52,670 --> 01:44:54,640
!إنهُ يهرب

601
01:46:07,680 --> 01:46:12,480
!أوقفوا النار

602
01:46:52,430 --> 01:46:53,650
!هناك

603
01:47:10,510 --> 01:47:14,470
!بسرعة! طاردُوه

604
01:47:41,510 --> 01:47:45,540
.توقفوا.. استعدوا للاطلاق

605
01:48:28,690 --> 01:48:34,530
.نعم، اقتُلهم بكُل قسوة

606
01:48:34,630 --> 01:48:39,570
.هذا هُو العشاء الأخير الذي أقدمهُ لك

607
01:48:41,440 --> 01:48:45,460
تعمّدتَ استفزاز الجنود اليابانيين
للمجيءِ إلى هنا من أجل ذلك؟

608
01:48:45,570 --> 01:48:50,410
هُم من جاءوا إلى هُنا مع أسلحتهم
.منْ تلقاء أنفُسهم

609
01:49:14,640 --> 01:49:20,570
.قبضنا عليه

610
01:49:57,480 --> 01:50:01,440
.كلا، إنهُ مِلْكي

611
01:50:10,560 --> 01:50:13,390
.أنا سأُنهي عليه

612
01:51:54,700 --> 01:51:58,650


613
01:52:02,600 --> 01:52:09,570
!صيّاد غوو، تمالك نفسك
!أنت بخير؟ هيونغ

614
01:52:09,640 --> 01:52:14,480
!لا تخفْ من الموت

615
01:52:15,620 --> 01:52:24,450
.من المُقدّر للصيّادين، الموت في الجبال

616
01:52:30,390 --> 01:52:34,530
ما هذا؟

617
01:52:42,390 --> 01:52:44,820
..أنا

618
01:52:46,520 --> 01:52:56,410
هل سأموتُ بهذه الطريقة؟

619
01:53:02,460 --> 01:53:06,490
ما هذا؟

620
01:53:11,250 --> 01:53:13,800
ما هذا؟

621
01:53:26,350 --> 01:53:44,470
صيّاد غوو، ما كُل هذا؟

622
01:53:49,440 --> 01:53:52,640
.أنت، اُتركهُم هناك -
.حسنًا -

623
01:54:06,060 --> 01:54:10,060
.اليوم سيُخيّم المُعسكر هنا

624
01:54:10,180 --> 01:54:12,460
.استعدّوا لمُتابعة البحث

625
01:54:12,530 --> 01:54:13,460
..ولكن، سعادتُك

626
01:54:13,470 --> 01:54:17,820
لنْ أنزل من الجبل حتى نأسرَ النمر، هل فهمتْ؟

627
01:54:17,940 --> 01:54:20,540
!أمرُك، سعادتُك

628
01:54:32,420 --> 01:54:35,580
.أحضر تشون مان دوك إلى هُنا قبل الصباح -
ماذا؟ -

629
01:54:35,620 --> 01:54:40,360
نحنُ بحاجة إليه لكيْ يحلّ الأزمة بسُرعة
.قبلَ سُقوط مزيد من الضحايا

630
01:54:40,630 --> 01:54:44,530
افعلْ أيّ شيء وأحضرهُ إلى هنا، فهمتْ؟

631
01:54:52,470 --> 01:54:54,440
كيف أفعلُ ذلك؟

632
01:56:56,250 --> 01:56:58,430
.جُرحكَ عميقٌ جدًا

633
01:57:05,670 --> 01:57:09,630
هل فقدتَ عائلتك أنتَ أيضًا؟

634
01:57:21,590 --> 01:57:24,650
ما الذي جئتَ لتشكو بشأنه؟

635
01:57:56,660 --> 01:57:58,620
.حسنًا

636
01:58:04,310 --> 01:58:06,500
.فهمتْ

637
01:59:14,670 --> 01:59:16,790
..سوك

638
01:59:19,490 --> 01:59:22,510
.والدكَ قادم

639
02:00:31,580 --> 02:00:36,540
.وأخيرًا، تم حكرُه في هذه الزاوية المسدودة

640
02:00:39,420 --> 02:00:41,570
.أنتما الاثنان اجمَعا القوّات

641
02:00:41,570 --> 02:00:44,380
.حسنًا، سعادتُك

642
02:00:51,500 --> 02:00:54,610
أين تختبئ منّي؟

643
02:00:54,790 --> 02:01:04,730
.يجبُ اصطيادُك، لأجل مجدْ الإمبراطورية اليابانية

644
02:01:15,520 --> 02:01:16,650
!هناك

645
02:03:49,480 --> 02:03:57,580
.هذا المكان، ليسَ هُو -
مهلاً، إلى أين تذهب؟ -

646
02:04:42,630 --> 02:04:46,400
.من الصعبْ جدًا الاستمرارُ في الصعود

647
02:04:52,610 --> 02:04:56,440
.تسلّقوا بسُرعة

648
02:05:38,580 --> 02:05:43,650
..أبعدَ قليلاً
.بقيتْ مسافةٌ قصيرة

649
02:07:06,670 --> 02:07:09,450
هل جئتْ؟

650
02:07:15,550 --> 02:07:18,520
.لقد تأخرتْ

651
02:08:20,410 --> 02:08:22,640
...الآن علينا

652
02:08:29,460 --> 02:08:31,580
.وضعُ حدٍ للأمر

653
02:09:04,560 --> 02:09:06,530
.هيونغنيم

654
02:09:54,470 --> 02:09:57,440
لماذا توقفتْ؟

655
02:09:59,550 --> 02:10:01,670
.أخبرتُكَ أن علينا وضعُ حدٍ لهذا

656
02:10:06,420 --> 02:10:09,450
..هيونغنيم

657
02:10:10,690 --> 02:10:13,660
!لنضع حدًا لهذا

658
02:10:40,620 --> 02:10:44,580
...هيونغنيم

659
02:11:02,430 --> 02:11:04,600
مفقود؟

660
02:11:09,550 --> 02:11:12,000
.نعم! هذا صحيح

661
02:11:12,180 --> 02:11:15,580
.لقد اختفى تمامًا

662
02:11:16,520 --> 02:11:18,700
كيف يحدثُ شيءٍ كهذا؟

663
02:11:19,290 --> 02:11:22,480
هل طارَ في السماء؟

664
02:11:25,330 --> 02:11:35,660
.هُناكَ أسطورةٌ عن النمر الذي يُمكنه التحوّل إلى إله

665
02:11:35,960 --> 02:11:39,530
.رُبما لهذا السبب

666
02:11:39,610 --> 02:11:42,450
.هُراء

667
02:11:59,210 --> 02:12:02,660
....سعادتُك، كيف ينبغي أنْ نمضي

668
02:12:18,520 --> 02:12:25,510
لمْ نتمكّن من التغلّب على جبَل جين-يي
هذا الشتاء أيضًا؟

669
02:12:25,940 --> 02:12:30,460
.بحلُول الربيع القادم سنعودُ بالتأكيد مرة أخرى

670
02:12:31,700 --> 02:12:32,810
.تراجعوا

671
02:12:32,990 --> 02:12:35,400
.حسنًا، سعادتُك

672
02:12:36,700 --> 02:12:39,510
.اللعنة

673
02:12:43,440 --> 02:12:46,410
.تراجعوا -
!حسنًا -

674
02:13:34,660 --> 02:13:39,390
.مان دوك، نَمْ في منزلي هذه الليلة
.إنهُ دافئ

675
02:13:39,470 --> 02:13:42,660
.اُنظروا إلى زوجتهِ الجميلة

676
02:15:40,130 --> 02:20:22,340
CAPA & SOMA :ترجمة وتدقيق
AsiaWorld.team من موقع

