﻿1
00:00:23,815 --> 00:00:28,570
‫أحسنت.‏
‫يبدو أننا سنتناول السوشي المجلد كفطور

2
00:00:47,756 --> 00:00:50,759
‫لا، لا بنيّ، من هنا

3
00:00:51,426 --> 00:00:52,469
‫هل رأيت هذا الأسد؟

4
00:00:52,553 --> 00:00:54,596
‫أنظر إلى الأسد ونل من الأسد

5
00:00:58,892 --> 00:01:02,271
‫بنيّ، إن أردت أن تكبر وتصبح مثل والدك
‫عليك أن تتعلم العراك

6
00:01:04,438 --> 00:01:05,774
‫أبي

7
00:01:07,109 --> 00:01:10,445
‫والآن يا "‏ألاكاي"‏، دعني أريك شيئاً

8
00:01:11,280 --> 00:01:12,948
‫هل رأيت هذه العلامة؟

9
00:01:13,740 --> 00:01:15,450
‫أنا وأنت لدينا العلامة نفسها

10
00:01:15,784 --> 00:01:18,996
‫عندما تكبر، ستصبح الأسد الأول مثلي

11
00:01:19,162 --> 00:01:21,832
‫دعني أراك تتعارك، هل أنت جاهز؟

12
00:01:22,291 --> 00:01:24,626
‫لا "‏ألاكاي"‏، لا ترقص!‏

13
00:01:25,127 --> 00:01:27,546
‫أنت تستمتع، أليس كذلك؟

14
00:01:27,629 --> 00:01:31,049
‫أنت ولد غريب، أنت غريب الأطوار

15
00:01:32,467 --> 00:01:34,720
‫لنحاول مجدداً

16
00:01:34,803 --> 00:01:36,680
‫لا "‏ألاكاي"‏

17
00:01:36,763 --> 00:01:39,224
‫توقف حالاً، اللعنة!‏

18
00:01:39,308 --> 00:01:42,769
‫نشعر بخيبة أمل كبيرة
‫عندما لا يكبرون كما نريد

19
00:01:42,853 --> 00:01:46,190
‫"‏ماكونغا"‏، هل تتحداني مجدداً؟

20
00:01:46,273 --> 00:01:50,652
‫كن إيجابياً
‫بعد أن أهزمك وأصبح الأسد الأول

21
00:01:50,736 --> 00:01:53,864
‫ستحظى بالمزيد من الوقت
‫لمرافقة ابنك المثير للشفقة

22
00:01:55,991 --> 00:01:59,244
‫قبل أن أضربك
‫دعني أطرح عليك سؤالاً

23
00:01:59,328 --> 00:02:01,872
‫لماذا تريد أن تصبح الأسد الأول؟

24
00:02:01,955 --> 00:02:05,334
‫أنا أكثر وسامة منك وشعري أفضل
‫وأنا ذكيّ

25
00:02:05,417 --> 00:02:07,794
‫وأريد أن يفعل كل الآخرين ما أقوله

26
00:02:09,170 --> 00:02:12,007
‫نبدأ العراك عندما أصل إلى ثلاثة
‫واحد.‏.‏.‏

27
00:02:12,299 --> 00:02:16,136
‫انتبه "‏ألاكاي"‏
‫سيريك والدك كيف تتمّ الأمور

28
00:02:16,512 --> 00:02:17,846
‫اثنان، ثلاثة

29
00:02:40,244 --> 00:02:42,579
‏-‏ من الأسد الأول؟
‫-‏ أنت

30
00:02:42,955 --> 00:02:44,623
‫لا تنسَ ذلك

31
00:02:44,915 --> 00:02:47,793
‫إليك يا "‏ألاكاي"‏ كيفية الهجوم

32
00:02:49,086 --> 00:02:50,254
‫"‏ألاكاي"‏؟

33
00:02:50,295 --> 00:02:52,798
‫محمية الحيوانات

34
00:02:55,133 --> 00:02:59,137
‫هكذا، اقترب، اقترب

35
00:03:00,347 --> 00:03:02,015
‫هذا الصغير جميل للغاية

36
00:03:02,766 --> 00:03:04,434
‫إنه يساوي بضعة دولارات

37
00:03:05,477 --> 00:03:07,604
‫يصبح صيد الحيوانات سهلاً للغاية

38
00:03:09,606 --> 00:03:10,941
‫أبي

39
00:03:10,983 --> 00:03:12,985
‫"‏ألاكاي"‏!‏ "‏ألاكاي"‏!‏

40
00:03:13,485 --> 00:03:15,445
‫"‏ألاكاي"‏!‏

41
00:03:17,948 --> 00:03:19,992
‫أبي

42
00:03:20,450 --> 00:03:22,494
‫لا!‏ لا!‏ لا!‏

43
00:03:25,622 --> 00:03:26,665
‫"‏ألاكاي"‏!‏

44
00:03:37,968 --> 00:03:40,554
‫أمسك بك والدك!‏ اصمد!‏

45
00:03:44,808 --> 00:03:46,810
‫أبي

46
00:04:01,491 --> 00:04:03,535
‫"ألاكاي"

47
00:04:09,708 --> 00:04:12,044
‫أبي

48
00:04:33,106 --> 00:04:35,943
‫تجولت في العالم تحت المطر المنهمر

49
00:04:36,026 --> 00:04:39,363
‫أشعر بأنني في غربة وبغرابة

50
00:04:39,446 --> 00:04:42,449
‫خذني إلى مكان يعرفون فيه اسمي

51
00:04:42,533 --> 00:04:45,786
‫لأنني لم ألتقِ بأحد يشبهني

52
00:04:45,911 --> 00:04:47,746
‫إنها سمكة خارج الماء

53
00:04:47,829 --> 00:04:49,540
‫أسد خارج الدغل

54
00:04:51,583 --> 00:04:53,418
‫شبل أسد من البحر

55
00:04:59,132 --> 00:05:01,093
‫أحتاج إلى شعبي، إلى شعبي

56
00:05:01,176 --> 00:05:02,886
‫خذني إلى شعبي

57
00:05:02,928 --> 00:05:04,471
‫اعزف موسيقى الدغل الصاخبة

58
00:05:04,555 --> 00:05:06,306
‫أره بعض الحب

59
00:05:25,784 --> 00:05:29,121
‏-‏ لا يعجبني هذا الشبل
‫-‏ إنه لطيف

60
00:05:29,246 --> 00:05:31,415
‫إنه متفاخر

61
00:05:31,456 --> 00:05:33,792
‫هل تعتبرينه لطيفاً؟

62
00:05:46,305 --> 00:05:48,140
‫ازأر!‏

63
00:05:49,141 --> 00:05:51,768
‫ملك مدينة "‏نيويورك"‏،

64
00:05:52,144 --> 00:05:54,980
‫"‏أليكس"‏ الأسد

65
00:05:55,606 --> 00:05:58,275
‫ما زلت أعتبره متفاخراً

66
00:05:58,483 --> 00:06:00,360
‫هذا الأسد نشيط

67
00:06:00,444 --> 00:06:04,364
‫ربما عليه أن يأخذ وقفة
‫نحتاج كلنا إلى عطلة

68
00:06:04,448 --> 00:06:06,658
‫إلى أين نذهب في عطلة؟

69
00:06:06,783 --> 00:06:10,120
‫لا أعرف رأيك
‫لكنني أرغب في الذهاب إلى "‏كونيتيكت"‏

70
00:06:10,287 --> 00:06:14,333
‫حيوانات عدة
‫بما فيها "‏أليكس"‏ الأسد الشهير عالمياً

71
00:06:14,458 --> 00:06:17,503
‫فرت من حديقة حيوانات "‏سنترال بارك"‏
‫الليلة

72
00:06:17,628 --> 00:06:20,839
‫حوصرت الحيوانات الفارة
‫في محطة "‏غراند سنترال"‏

73
00:06:21,131 --> 00:06:23,967
‫كان هراً بغيضاً للغاية

74
00:06:24,343 --> 00:06:27,137
‫مناصرو حقوق الحيوانات
‫الذين أقنعوا القيمين على حديقة الحيوانات

75
00:06:27,221 --> 00:06:29,348
‫بإرسال الحيوانات الفارة إلى "‏أفريقيا"‏

76
00:06:29,473 --> 00:06:31,642
‫صدموا عندما عرفوا أنّ الشاحنة

77
00:06:31,683 --> 00:06:33,977
‫التي تنقل الحيوانات اختفت اليوم

78
00:06:35,020 --> 00:06:38,565
‫الليلة، اجتمع المئات من سكان "‏نيويورك"‏
‫في الحديقة

79
00:06:38,649 --> 00:06:41,318
‫للبكاء على فقدان حيوانات حديقتهم المحببة

80
00:06:41,360 --> 00:06:45,030
‫ويتساءل الجميع الآن عن مكانها

81
00:07:26,071 --> 00:07:27,865
‫أحب أن أتحرك، أن أتحرك

82
00:07:27,948 --> 00:07:29,867
‫يحب أن يتحرك، أن يتحرك

83
00:07:29,908 --> 00:07:31,869
‫تحب أن تتحرك، أن تتحرك

84
00:07:31,910 --> 00:07:34,454
‏-‏ نرغب في ذلك
‫-‏ بسرعة!‏

85
00:07:34,788 --> 00:07:39,209
‫هيا، أنت تعرفين هذه الأغنية
‫إنها لا تضجر أبداً

86
00:07:39,293 --> 00:07:40,878
‏-‏ نرغب في ذلك
‫-‏ بسرعة

87
00:07:40,961 --> 00:07:42,462
‫سنشتاق إليك
‫أيتها المخلوقات الصغيرة والمجعدة

88
00:07:42,546 --> 00:07:44,631
‏-‏ كنتم جمهوراً رائعاً
‫-‏ يسرني أن أعرفك بالحمام

89
00:07:46,967 --> 00:07:50,095
‫في حال جئت لزيارتنا في "‏مانهاتن"‏
‫لا ننزعج إن اتصلت أولاً

90
00:07:52,598 --> 00:07:54,725
‫أنا لا أمزح، اتصلي، حسناً؟

91
00:07:55,100 --> 00:07:57,895
‫اهدأي، التزمي الهدوء

92
00:07:57,936 --> 00:07:59,938
‫لا يمكنك المغادرة من دون هذا

93
00:08:00,230 --> 00:08:02,399
‫مفاجأة أيتها المخلوقات الغريبة الأطوار

94
00:08:03,108 --> 00:08:05,110
‫هزي، هزي

95
00:08:05,903 --> 00:08:09,072
‫انظري، أنا سيدة، أنا سيدة

96
00:08:09,281 --> 00:08:13,410
‫أنا سيدة
‫ليس فعلاً، هذا أنا الملك "‏جوليان"‏

97
00:08:13,785 --> 00:08:17,664
‫من أعجب بي، ارفعي قوائمك

98
00:08:20,792 --> 00:08:25,797
‫اسمعي أيتها المخلوقات الغريبة
‫سيسرك أن تعرفي أنني سأرافقك

99
00:08:26,924 --> 00:08:28,467
‫لا، شكراً

100
00:08:29,343 --> 00:08:31,803
‫أجل شكراً، إنها طائرتي

101
00:08:32,136 --> 00:08:36,767
‫إلى حين عودتي مع ثروات البلد الجديد

102
00:08:37,142 --> 00:08:39,977
‫سيتولى "‏ستيفي"‏ المسؤولية هنا

103
00:08:44,149 --> 00:08:46,818
‫لا أظنّ أنّ الفكرة أعجبتها

104
00:08:47,152 --> 00:08:49,154
‫ماذا تقول، "‏ستيفي"‏؟

105
00:08:50,489 --> 00:08:52,115
‫لا

106
00:08:52,157 --> 00:08:56,620
‫هل لنا.‏.‏.‏ لا، لم تقل هذا
‫هل هذا معقول؟

107
00:08:56,662 --> 00:09:00,499
‫أنت صغير وبغيض
‫يقول "‏ستيفي"‏.‏.‏.‏

108
00:09:00,666 --> 00:09:02,626
‫دعها تأكل الحلوى

109
00:09:02,668 --> 00:09:05,629
‫أيها الملك "‏جوليان"‏، انتظرني

110
00:09:05,671 --> 00:09:08,966
‫وضبت كل أغراضي
‫وخططت لرحلتي كلها

111
00:09:09,341 --> 00:09:11,969
‫يا للهول، لا!‏
‫إنه "‏مورت"‏، إنه مزعج للغاية

112
00:09:12,302 --> 00:09:14,221
‫لا تسمحوا له بالصعود
‫أوقفوا هذا

113
00:09:14,304 --> 00:09:17,349
‫إنه يحمل مقصات ومسحوقا لترطيب اليدين

114
00:09:20,352 --> 00:09:24,189
‫ليدخل الجميع!‏
‫ادخلوا، ادخلوا بسرعة، ادخلوا بسرعة

115
00:09:24,523 --> 00:09:25,858
‏-‏ الانضغاط
‫-‏ تحققت منه

116
00:09:26,066 --> 00:09:27,150
‏-‏ الجنيحات
‫-‏ تحققت منها

117
00:09:27,192 --> 00:09:28,694
‏-‏ المحرك، آلة عصير القهوة
‫-‏ تحققت منهما

118
00:09:29,194 --> 00:09:30,863
‫مرحباً

119
00:09:34,658 --> 00:09:36,326
‫آسف

120
00:09:37,035 --> 00:09:40,330
‫هذا ثاني أكبر مقلاع رأيته على الإطلاق

121
00:09:40,706 --> 00:09:42,875
‫لكنه كافٍ، انتباه

122
00:09:43,083 --> 00:09:44,585
‫ربان الطائرة يتكلم

123
00:09:44,668 --> 00:09:47,838
‫في حال حصول أمر طارئ
‫ضعوا السترة على رؤوسكم

124
00:09:48,005 --> 00:09:49,715
‫وودعوا الآخرين

125
00:09:50,090 --> 00:09:51,925
‫مدينة "‏نيويورك"‏، ها نحن قادمون

126
00:09:52,009 --> 00:09:54,761
‫استرخوا وصلوا لقديركم الخاص
‫أن تطير هذه الخردة

127
00:09:55,053 --> 00:09:57,014
‫قديركم الشخصي الجذاب، ماذا؟

128
00:09:57,848 --> 00:09:59,391
‫نحن جاهزون، سيدي

129
00:09:59,683 --> 00:10:02,561
‫افتحوا الباب، أنا في الخارج

130
00:10:02,895 --> 00:10:04,563
‫في حال انخفض الضغط في الحجرة

131
00:10:04,771 --> 00:10:08,358
‫ضعوا القناع على وجهكم
‫لإخفاء العبارة المريعة

132
00:10:08,525 --> 00:10:12,529
‫أيتها الآنسة، أليس من المفترض
‫أن يكون الحزام مربوطاً بمقعدي؟

133
00:10:12,738 --> 00:10:15,073
‏-‏ لا سيدي
‫-‏ حسناً أيها الفتيان،

134
00:10:16,366 --> 00:10:17,701
‫انطلاق

135
00:10:17,784 --> 00:10:18,911
‏-‏ انطلاق
‫-‏ انطلاق

136
00:10:36,929 --> 00:10:39,139
‫شكراً لكم يا غريبي الأطوار

137
00:11:00,118 --> 00:11:01,245
‫جنيّ

138
00:11:04,790 --> 00:11:06,083
‫مرحباً "‏مورت"‏

139
00:11:07,251 --> 00:11:08,418
‫مرحباً

140
00:11:12,464 --> 00:11:13,632
‫كان هذا غريباً

141
00:11:13,757 --> 00:11:17,094
‏-‏ أحدهم يحلم
‫-‏ تصورت رؤية "‏مورت"‏ على جناح الطائرة

142
00:11:17,135 --> 00:11:18,929
‫أنت تفكر كثيراً في "‏مدغشقر"‏

143
00:11:19,179 --> 00:11:20,597
‫سأشتاق إليها

144
00:11:20,639 --> 00:11:24,935
‫كان ذلك لا يصدق كلما ابتعدنا عنها تبدو
‫لنا تجربتنا هناك مسلية أكثر

145
00:11:25,018 --> 00:11:26,770
‫كما عندما عضضتني في ظهري؟

146
00:11:26,854 --> 00:11:31,275
‫سأستعمل حقدك عليّ في مشهد مسرحي

147
00:11:31,316 --> 00:11:35,112
‫هذا كله جزء
‫من ردات فعلي العاطفية المتنوعة

148
00:11:35,320 --> 00:11:37,990
‫هل الظهر قريب من ردات الفعل؟

149
00:11:39,449 --> 00:11:41,201
‫لا تكن ساخراً

150
00:11:42,327 --> 00:11:45,789
‫عندما نعود
‫قد أتسجل في برنامج الاستيلاد

151
00:11:45,831 --> 00:11:46,874
‫برنامج الاستيلاد؟

152
00:11:46,957 --> 00:11:50,043
‫نصل إلى مرحلة
‫نرغب فيها في مقابلة أحد

153
00:11:50,127 --> 00:11:52,629
‫نستقر ونرتبط في علاقة

154
00:11:52,671 --> 00:11:53,797
‫أفهم هذا

155
00:11:53,881 --> 00:11:57,134
‫ماذا، كالمواعدة؟

156
00:11:57,176 --> 00:11:58,719
‫أجل، المواعدة

157
00:11:58,802 --> 00:12:01,346
‫مع ذكور آخرين؟

158
00:12:02,014 --> 00:12:04,641
‫ماذا تقصد بذكور آخرين؟

159
00:12:08,187 --> 00:12:09,521
‫اللعنة

160
00:12:10,189 --> 00:12:13,650
‫لماذا تأخرت خدمة الشراب؟

161
00:12:14,026 --> 00:12:15,861
‫سأذهب للتحقق من الأمر

162
00:12:16,361 --> 00:12:19,364
‫تابعوا الكلام، سأنام قليلاً

163
00:12:19,489 --> 00:12:21,325
‫هذا مسلٍ للغاية

164
00:12:22,534 --> 00:12:26,371
‫أحب الضحك، إنها تجربة لطيفة للغاية

165
00:12:26,496 --> 00:12:27,706
‫الضحك

166
00:12:32,002 --> 00:12:34,546
‫عد إلى مقعدك، هذه الدرجة الأولى

167
00:12:34,671 --> 00:12:39,384
‫إنه ليس بأمر شخصيّ ضدك لكننا أفضل
‫منك.‏"‏موريس"‏، أنا من دون حراسة.‏ اضربني!‏

168
00:12:39,510 --> 00:12:41,845
‏-‏ ضرب وسجل
‫-‏ هل هذه موسيقى "‏فيفالدي"‏؟

169
00:12:41,887 --> 00:12:44,681
‏-‏ عبد الطيران
‫-‏ هل أساعدك سيد "‏مانكيويكز"‏؟

170
00:12:44,765 --> 00:12:47,392
‫أحضر لي جوزتي على طبق من فضة

171
00:12:47,518 --> 00:12:49,603
‫نتحقق من طلب شرابنا

172
00:12:49,895 --> 00:12:51,897
‫آسف، تأخرت بسبب عدد المسافرين الكبير

173
00:12:52,231 --> 00:12:54,691
‏-‏ سأعود إذن.‏.‏.‏
‫-‏ أين جسدك؟

174
00:12:54,775 --> 00:12:59,071
‫أنت ترعبني!‏
‫عد إلى حجرتك من فضلك،

175
00:12:59,196 --> 00:13:02,282
‫ماذا حصل للفاصل بين الدرجات؟

176
00:13:02,366 --> 00:13:05,202
‫أنا متأكد من أنّ الديموقراطية
‫مسألة موضة

177
00:13:06,370 --> 00:13:09,748
‫سنخرج لتناول الأناناس يا صغيرتي الحلوة

178
00:13:10,040 --> 00:13:11,291
‫انظر أيها الربان

179
00:13:11,917 --> 00:13:13,085
‫تحليل

180
00:13:13,210 --> 00:13:17,381
‫تبدو لمبة صغيرة تستعمل
‫للإشارة إلى شيء غريب كعطل مثلاً

181
00:13:17,422 --> 00:13:19,591
‫أجد هذا جميلاً للغاية ومنوماً أيضاً

182
00:13:19,716 --> 00:13:20,717
‫هذا أيضاً

183
00:13:20,801 --> 00:13:22,135
‫صحيح!‏ "‏ريكو"‏؟

184
00:13:22,219 --> 00:13:23,303
‫كتاب الإرشاد

185
00:13:25,597 --> 00:13:27,224
‫حلت المشكلة

186
00:13:27,266 --> 00:13:29,601
‏-‏ ربما نفد منا الوقود
‫-‏ لماذا ترى ذلك؟

187
00:13:29,893 --> 00:13:31,395
‫فقدنا المحرك الأول

188
00:13:32,938 --> 00:13:35,107
‫وانطفأت النيران في المحرك رقم اثنين

189
00:13:35,399 --> 00:13:36,942
‫اربطوا حزام الأمان

190
00:13:37,401 --> 00:13:39,736
‫لا تنظري أيتها الدمية
‫قد يصبح الوضع مخيفاً

191
00:13:39,778 --> 00:13:42,239
‫انتباه، هنا قائد الطائرة

192
00:13:42,281 --> 00:13:46,118
‫أحمل لكم أخباراً سعيدة وسيئة.‏
‫الخبر السعيد هو أننا سنهبط حالاً

193
00:13:46,243 --> 00:13:49,121
‫والخبر السيئ هو أننا سنتحطم فيما نهبط

194
00:13:51,248 --> 00:13:54,918
‫فيما يتعلق بالسفر الجوي
‫نعرف أنه لا خيار أمامكم

195
00:13:55,002 --> 00:13:57,087
‫لكن شكراً على اختياركم
‫طيران البطريق الجوي

196
00:14:08,640 --> 00:14:12,978
‫ارفع ذراعيك، "‏موريس"‏!‏
‫تستمتع أكثر عندما ترفع ذراعيك

197
00:14:16,315 --> 00:14:17,608
‫أنا أطير

198
00:14:17,941 --> 00:14:22,613
‫قد تكون هذه ساعة موتنا، "‏مارتي"‏!‏
‫أريدك أن تعرف أنك صديق نادر الوجود

199
00:14:22,654 --> 00:14:25,699
‫شكراً صديقي.‏
‫أنت الأفضل على الإطلاق

200
00:14:25,991 --> 00:14:29,328
‏-‏ ولا تمانع إن قلت لك.‏.‏.‏
‫-‏ قل لي ما تريد

201
00:14:29,453 --> 00:14:31,205
‫كسرت لك "‏الآي بود"‏

202
00:14:31,288 --> 00:14:33,957
‫كانت الأزرار صغيرة للغاية
‫مما أثار جنوني

203
00:14:34,041 --> 00:14:36,126
‏-‏ الرعب
‫-‏ آسف

204
00:14:36,210 --> 00:14:38,462
‏-‏ سأقتلك يا عضاض الظهور
‫-‏ كان حادثاً

205
00:14:38,504 --> 00:14:40,297
‏-‏ حادثاً
‫-‏ عضاض الظهور

206
00:14:40,339 --> 00:14:43,175
‫أحبك "‏غلوريا"‏، أحببتك دائماً

207
00:14:50,349 --> 00:14:55,354
‫كما نحب الشاطئ.‏
‫أو كتاباً جميلاً أو الشاطئ

208
00:15:06,490 --> 00:15:09,034
‫يا للهول أيتها الدمية
‫أنت ترتجفين كالورقة

209
00:15:09,326 --> 00:15:11,036
‫"‏ريكو"‏، لقد استمتعت

210
00:15:11,328 --> 00:15:12,329
‫ارفع المقبض

211
00:15:14,915 --> 00:15:15,999
‫أنزل عدة الهبوط

212
00:15:17,835 --> 00:15:20,087
‫بلطف كما لو أنك تقبل الأرض قبلة خفيفة

213
00:15:20,379 --> 00:15:23,048
‫كما لو كنت تقبل أختك

214
00:15:25,175 --> 00:15:26,218
‫قلت لك، قبل الأرض

215
00:15:31,390 --> 00:15:34,351
‫اضغط على الفرامل قليلاً، برقة

216
00:15:34,685 --> 00:15:37,062
‫مات الشاه

217
00:15:44,236 --> 00:15:47,739
‫بدأت إجراءات الهبوط الطارئ.‏
‫نرفع الجنيح والانتشار

218
00:16:03,922 --> 00:16:05,799
‫وصلنا

219
00:16:06,466 --> 00:16:08,635
‫يا للعجب!‏

220
00:16:09,928 --> 00:16:13,390
‫ماذا جرى للطائرة، ماذا فعلتم بها؟

221
00:16:13,473 --> 00:16:15,893
‫أنا بخير، أنا حيّ

222
00:16:15,934 --> 00:16:19,980
‫لا أستطيع أن أنام لحظة حتى
‫لسنا في مطار "‏ج.‏ ف.‏ ك"‏

223
00:16:20,063 --> 00:16:22,107
‫"‏كوالسكي"‏، تقريرك عن الإصابات

224
00:16:22,232 --> 00:16:24,234
‫اختفى راكبان

225
00:16:24,318 --> 00:16:27,154
‫أتقبل هذا العدد براحة ضمير.‏
‫كان الهبوط ممتازاً

226
00:16:27,404 --> 00:16:29,823
‫من يقول إنّ البطريق يعجز عن الطيران؟

227
00:16:30,240 --> 00:16:34,995
‫أيها الخفاقون الفرحون!‏
‫هل من سبب للاحتفال؟ انظروا إلى الطائرة

228
00:16:35,078 --> 00:16:37,623
‏-‏ سنصلحها
‫-‏ كيف تصلحون هذا؟

229
00:16:37,748 --> 00:16:40,459
‫بالتصميم والجهد
‫والكثير من الشرائط اللاصقة

230
00:16:40,834 --> 00:16:44,505
‫ستعود الطائرة فعالة
‫بعد ستة أو تسعة أشهر

231
00:16:44,588 --> 00:16:47,508
‏-‏ بعد تسعة وستين شهراً؟
‫-‏ كلا، من ستة إلى تسعة أشهر

232
00:16:47,591 --> 00:16:50,511
‫لنستعمل هذا التأخير لصالحنا

233
00:16:50,594 --> 00:16:54,640
‏-‏ من أين حصلت على ذلك الرقم؟
‫-‏ أريدك أن تعيد تشكيل التصميم

234
00:16:54,932 --> 00:16:56,433
‫بكم تقدر ذلك من الوقت؟

235
00:16:56,642 --> 00:17:00,103
‫أيها الفتى الوسيم!‏
‫اذهب مع أصدقائك لحفر حمام

236
00:17:00,145 --> 00:17:03,273
‫مهلاً، من الذي جعلك ملك حطام الطائرة؟

237
00:17:03,357 --> 00:17:07,778
‫عفواً؟ لا بأس، يمكنك أن تكون المسؤول.‏
‫أصلح الطائرة

238
00:17:07,819 --> 00:17:10,196
‫من أعطاك السلطة لتحملني المسؤولية؟

239
00:17:10,280 --> 00:17:12,449
‫حسناً، سأبقى المسؤول

240
00:17:12,532 --> 00:17:14,284
‫أجل، ستبقى المسؤول

241
00:17:14,367 --> 00:17:17,037
‫ابقَ أنت وأصدقاؤك الهيبيون بعيدين عنا

242
00:17:17,119 --> 00:17:19,957
‫حسناً لأنني قررت ذلك

243
00:17:19,998 --> 00:17:23,877
‏-‏ أحسنت
‫-‏ لم ينتهِ الحديث

244
00:17:24,336 --> 00:17:26,296
‫أيتها الثدييات الذكية، ابقي معنا

245
00:17:26,338 --> 00:17:29,383
‫نحن بحاجة إلى ذكائكم وأصابعكم المتقابلة

246
00:17:29,716 --> 00:17:33,095
‫"‏فيل"‏، ينبغي أن أغسل يديك بالصابون

247
00:17:33,679 --> 00:17:37,140
‫كيف سيصلحون الطائرة؟

248
00:17:37,224 --> 00:17:40,185
‫بواسطة التصميم والعزم والعزم

249
00:17:40,310 --> 00:17:43,146
‫بواسطة الكثير من التصميم والعزم
‫والعزم الشديد

250
00:17:43,230 --> 00:17:45,482
‫لا يبدو هذا واعداً للغاية

251
00:17:45,524 --> 00:17:48,068
‫أنت محق، علقنا هنا

252
00:17:48,151 --> 00:17:52,155
‫طالما نحن معاً، سنكون بخير

253
00:17:52,239 --> 00:17:55,492
‫صحيح لكن الحب لن يعيدنا إلى ديارنا

254
00:17:55,534 --> 00:17:57,870
‫انظروا!‏ الأسد!‏

255
00:17:57,995 --> 00:18:00,539
‏-‏ أناس
‫-‏ تكثر المشاهد هنا، لنكمل طريقنا

256
00:18:00,664 --> 00:18:03,041
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً، هؤلاء أشخاص!‏

257
00:18:05,043 --> 00:18:06,920
‏-‏ سيساعدوننا
‫-‏ انتظروا

258
00:18:07,212 --> 00:18:09,756
‏-‏ أيها الناس، توقفوا!‏
‫-‏ ساعدونا

259
00:18:10,757 --> 00:18:13,427
‫إن توقفتم!‏ سأوقع لكم على هذه الصور

260
00:18:13,719 --> 00:18:16,013
‫أعرفك

261
00:18:16,054 --> 00:18:17,181
‫أنت

262
00:18:17,222 --> 00:18:19,266
‫إنه الهرّ البغيض

263
00:18:27,691 --> 00:18:29,276
‫ما رأيك بهذا؟

264
00:18:48,795 --> 00:18:50,464
‫أريد أن أسمع "‏طوكيو"‏

265
00:18:57,304 --> 00:18:58,639
‫مباشرةً في الأعضاء الحميمة

266
00:18:58,889 --> 00:19:01,558
‫هل تظن أنّ سيدة عجوز
‫تعجز عن الاعتناء بنفسها؟

267
00:19:01,934 --> 00:19:04,895
‫في المرة التالية
‫لن أتساهل معك إلى هذا الحد

268
00:19:05,729 --> 00:19:07,397
‫شكراً لك عزيزي

269
00:19:07,606 --> 00:19:08,982
‫لنتابع السير

270
00:19:11,151 --> 00:19:15,447
‫هل جننت،
‫نحتاج إلى المساعدة وأنت تزعج العجائز؟

271
00:19:15,739 --> 00:19:17,741
‫جننت؟

272
00:19:18,158 --> 00:19:20,619
‫من جنّ الآن؟

273
00:19:20,744 --> 00:19:23,163
‏-‏ حاول الاتصال بعاملة هاتف
‫-‏ لا مشكلة

274
00:19:23,247 --> 00:19:26,458
‫جننت، سنعود إلى الديار

275
00:19:37,511 --> 00:19:39,137
‫رسالة "‏ي أربعة"‏

276
00:19:39,429 --> 00:19:43,100
‫مستعمل الخدمة يتصل من منطقة خارج التغطية

277
00:19:43,350 --> 00:19:45,644
‫حاول الاتصال مجدداً

278
00:19:50,357 --> 00:19:51,650
‫هل أتوهم؟

279
00:19:52,359 --> 00:19:55,195
‫هذه الحمير الوحشية كلها مثلي

280
00:19:56,196 --> 00:19:58,866
‏-‏ أين نحن؟
‫-‏ في "‏سان دييغو"‏

281
00:19:59,157 --> 00:20:01,493
‫هذه المرة
‫أنا أربعون في المئة متأكد من ذلك

282
00:20:01,869 --> 00:20:04,162
‏-‏ أعرف هذا المكان
‫-‏ أظنه "‏أفريقيا"‏

283
00:20:04,454 --> 00:20:05,455
‫"‏أفريقيا"‏؟

284
00:20:05,539 --> 00:20:06,999
‫لا بدّ من أنه كذلك

285
00:20:07,332 --> 00:20:09,877
‫ديار جدودنا

286
00:20:10,127 --> 00:20:12,296
‫إنها في دمك، أشعر بذلك

287
00:20:12,546 --> 00:20:16,425
‫لا، بل أكثر من هذا
‫أشعر بأنني عشت تلك اللحظة

288
00:20:16,508 --> 00:20:18,385
‫كما لو عشت تلك التجربة في الماضي

289
00:20:18,969 --> 00:20:20,262
‫مثل "‏روتس"‏

290
00:20:20,304 --> 00:20:21,805
‫كلا،

291
00:20:22,014 --> 00:20:25,225
‫كأنني عشت تلك اللحظة في الماضي
‫كما لو كنت هنا في السابق

292
00:20:26,226 --> 00:20:27,519
‫مرحباً

293
00:20:30,397 --> 00:20:31,690
‫مرحباً

294
00:20:35,527 --> 00:20:37,237
‫أنا "‏أليكس"‏

295
00:20:37,529 --> 00:20:39,698
‫أنا وأصدقائي

296
00:20:39,948 --> 00:20:44,161
‫كنا داخل طائر معدني كبير

297
00:20:45,537 --> 00:20:47,748
‫ثم سقطنا

298
00:20:48,749 --> 00:20:50,042
‫وتحطمنا على الأرض

299
00:20:50,834 --> 00:20:52,586
‫وانفجرت الطائرة

300
00:20:53,378 --> 00:20:56,882
‫ثم ظهرنا هنا

301
00:20:57,216 --> 00:21:00,260
‫نقدم لكم السعادة

302
00:21:00,344 --> 00:21:02,012
‫والتحيات الطيبة

303
00:21:02,721 --> 00:21:05,432
‫هل يرقص بسبب تحطم طائرة؟

304
00:21:06,058 --> 00:21:07,893
‫أجل، نحن.‏.‏.‏ أجل

305
00:21:08,268 --> 00:21:09,895
‫ظننت.‏.‏.‏ آسف

306
00:21:10,020 --> 00:21:12,189
‫هل جئت من مكان آخر خارج المحمية؟

307
00:21:12,439 --> 00:21:15,275
‫من مكان أبعد بكثير منها.‏
‫من حديقة حيوانات "‏سنترال بارك"‏ في الواقع

308
00:21:23,116 --> 00:21:24,576
‫لا تضغط على نفسك

309
00:21:24,868 --> 00:21:27,037
‫ماذا يجري هنا؟

310
00:21:27,079 --> 00:21:29,873
‫يقولون إنهم ليسوا من المحمية

311
00:21:29,957 --> 00:21:33,293
‫هذا مستحيل
‫وحدهم الناس يأتون من خارج المحمية

312
00:21:33,377 --> 00:21:35,546
‫يبدو وجهك مألوفاً، هل أعرفك؟

313
00:21:35,629 --> 00:21:38,131
‫كيف نجوتم من الصيادين؟

314
00:21:38,215 --> 00:21:40,551
‫لم نرَ صيادين

315
00:21:40,634 --> 00:21:42,469
‏-‏ إلامَ تنظر؟
‫-‏ أنا؟ لا شيء

316
00:21:42,553 --> 00:21:44,888
‫حفرة الماء هذه لا يمكنها أن تؤمن الماء

317
00:21:44,930 --> 00:21:48,267
‫للمزيد من الحيوانات
‫لذلك، عودوا من حيث أتيتم

318
00:21:48,559 --> 00:21:50,727
‫هل يمكننا التحدث إلى مدير ما؟

319
00:21:50,936 --> 00:21:53,897
‫فهمت، أنت تتحداني

320
00:21:54,147 --> 00:21:55,732
‫ماذا؟ كلا!‏ لا

321
00:21:55,816 --> 00:21:57,568
‫هذا ما بدا لي

322
00:21:57,776 --> 00:21:58,819
‫"‏زوبا"‏، مهلاً

323
00:21:58,902 --> 00:22:01,113
‫أحاول الاهتمام بالأعمال

324
00:22:01,238 --> 00:22:03,907
‫أجل، أجل "‏زوبا"‏، مهلاً

325
00:22:04,575 --> 00:22:05,909
‫"‏ألاكاي"‏؟

326
00:22:06,618 --> 00:22:07,995
‫هل هذا أنت؟

327
00:22:08,245 --> 00:22:11,582
‫كلا، أدعى "‏أليكس"‏
‫"ليكس" مثل فريق "نيويورك نيكس"

328
00:22:11,832 --> 00:22:13,917
‫"‏زوبا"‏، انظر

329
00:22:13,959 --> 00:22:16,962
‫هذه العلامة على كفي دائماً
‫تحقق منها الطبيب البيطري

330
00:22:17,296 --> 00:22:19,298
‫إنها نوع من شامة

331
00:22:19,423 --> 00:22:21,091
‫علامة

332
00:22:21,967 --> 00:22:24,678
‫حسناً، هذا غريب قليلاً

333
00:22:25,262 --> 00:22:27,806
‫عزيزي، عاد إلى الديار

334
00:22:29,975 --> 00:22:31,810
‫عدت إلى الديار

335
00:22:40,194 --> 00:22:41,278
‫بنيّ

336
00:22:47,367 --> 00:22:48,493
‫أبي

337
00:22:50,704 --> 00:22:53,624
‫أمي وأبي؟ أمي وأبي

338
00:22:53,707 --> 00:22:57,002
‫أمي وأبي!‏ إنهما أمي وأبي

339
00:22:57,961 --> 00:22:59,630
‫لديّ أم وأب

340
00:22:59,838 --> 00:23:01,173
‫صغيري حيّ

341
00:23:01,465 --> 00:23:02,799
‫أبي

342
00:23:03,008 --> 00:23:04,676
‫بنيّ

343
00:23:05,385 --> 00:23:08,013
‫عاد بنيّ

344
00:23:09,973 --> 00:23:13,018
‫عاد "‏ألاكاي"‏ إلى دياره

345
00:23:16,855 --> 00:23:21,527
‫"‏ألاكاي"‏، رائع.‏
‫عاد الابن الضال، هذا مذهل

346
00:23:21,985 --> 00:23:24,071
‫ظننتك تكره "‏زوبا"‏

347
00:23:24,530 --> 00:23:28,825
‫لا، أنا أكرهه، أنا أكرهه بالفعل، أنا أكرهه

348
00:23:28,909 --> 00:23:31,411
‫وسأستعمل "‏ألاكاي"‏

349
00:23:31,495 --> 00:23:35,040
‫لأتخلص من "‏زوبا"‏ للأبد

350
00:23:35,332 --> 00:23:36,875
‫قم أيها الحصان المكسو بالريش

351
00:23:37,000 --> 00:23:39,837
‫ابتعدوا!‏ ابتعدوا عن طريقي!‏ قفوا جانباً

352
00:23:39,878 --> 00:23:41,588
‫"نيويورك"

353
00:23:41,880 --> 00:23:45,843
‫يبدو المكان مقرفاً.‏
‫ألا يمكن أن نكون في "‏نيو جيرسي"‏؟

354
00:23:45,884 --> 00:23:49,179
‫مرحباً يا أهالي "‏نيويورك"‏!‏
‫وصل ملككم الجديد!‏

355
00:23:49,263 --> 00:23:51,515
‫هذا يدعو إلى الاحتفال

356
00:23:51,557 --> 00:23:53,433
‫"‏موريس"‏، يبدو أنهم أحبوني

357
00:23:53,517 --> 00:23:55,644
‫عليك أن ترغب في تسلم الحكم
‫بطريقة غير عدوانية

358
00:23:57,896 --> 00:23:59,398
‫"‏شوكا"‏، "‏شوكا"‏، ماذا؟

359
00:24:05,863 --> 00:24:10,033
‫عفواً، أنا "‏مارتي"‏، أنا جديد هنا

360
00:24:10,868 --> 00:24:12,536
‫مرحباً "‏مارتي"‏

361
00:24:15,205 --> 00:24:19,042
‫أنتم مجموعة وسيمة، هل تحبون الركض؟

362
00:24:19,376 --> 00:24:21,795
‫أجل، الركض مذهل

363
00:24:22,087 --> 00:24:24,548
‫هذا صحيح، إنه مذهل

364
00:24:24,631 --> 00:24:27,593
‫أنتم تتكلمون لغتي المذهلة

365
00:24:27,718 --> 00:24:30,137
‫لا أطباء هنا؟

366
00:24:30,220 --> 00:24:31,722
‫ليس بعد الآن

367
00:24:31,763 --> 00:24:34,266
‫ماذا يحصل إن أصبتم بالرشح؟

368
00:24:34,391 --> 00:24:37,477
‫نذهب إلى حفرة الموت وننفق

369
00:24:39,897 --> 00:24:42,232
‫أنتم تحتاجون إلى طبيب مثلاً

370
00:24:42,274 --> 00:24:45,444
‏-‏ لدينا منصب طبيب شاغر
‫-‏ هل يهمك أن تحتله؟

371
00:24:45,569 --> 00:24:48,071
‫أنا، طبيب؟

372
00:24:52,576 --> 00:24:56,288
‫الرجال كثر هنا!‏ هللويا!‏
‫وضعكنّ ممتاز

373
00:24:56,413 --> 00:24:59,416
‫لماذا لا صديق لديك، هل لديك دود؟

374
00:24:59,458 --> 00:25:01,960
‫تخلصت منها، اسمعنَ.‏

375
00:25:02,085 --> 00:25:05,172
‫ينقص "‏مانهاتن"‏ أمران
‫المواقف وفرس النهر

376
00:25:05,255 --> 00:25:08,425
‫اسمعوا كلكم!‏ اكتشفت أنّ ابني اللعين

377
00:25:08,467 --> 00:25:12,429
‫ملك "‏نيويورك"‏

378
00:25:14,431 --> 00:25:17,184
‫أرني بعضاً من حركاتك، بنيّ

379
00:25:17,267 --> 00:25:19,937
‫حسناً، هذه الحركة كانت تذهل المشاهدين

380
00:25:20,270 --> 00:25:21,855
‫ازأر

381
00:25:21,939 --> 00:25:25,984
‫انتبهوا، الملك غاضب، الملك غاضب

382
00:25:26,109 --> 00:25:30,948
‫لنرحب به في جماعتنا بكل حرارة

383
00:25:34,618 --> 00:25:36,453
‫أهلاً بك في قطيعنا يا "‏مارتي"‏

384
00:25:36,495 --> 00:25:39,873
‫أنا؟ أردت دائماً أن أكون جزءاً من قطيع

385
00:25:39,957 --> 00:25:43,293
‫واحد للكل والكل للكل، كلكم

386
00:25:45,128 --> 00:25:46,463
‫كيف أبدو؟

387
00:25:46,713 --> 00:25:51,677
‫تقنياً، الطبيب التقليدي الشافي
‫لديه عظمة عبر أنفه

388
00:25:51,969 --> 00:25:54,388
‫لا تقلق، نعلقها فحسب

389
00:25:54,847 --> 00:25:57,140
‫انظر الآن، أصبحت طبيباً شافياً

390
00:25:57,474 --> 00:25:59,810
‫ستفرح أمي كثيراً

391
00:26:03,647 --> 00:26:07,818
‫انتبهي، يبدو أنّ "‏موتو موتو"‏ يحبك

392
00:26:10,237 --> 00:26:11,530
‫ها هو يخرج من الماء

393
00:26:14,825 --> 00:26:16,159
‫أحبهنّ ضخمات

394
00:26:16,660 --> 00:26:18,537
‫أحبهنّ سمينات

395
00:26:18,912 --> 00:26:22,708
‫أحبهنّ ضخمات، أحبهنّ مليئات بالشحم

396
00:26:22,833 --> 00:26:26,503
‫أحبهنّ مستديرات، بلمسة مثيرة للإعجاب

397
00:26:26,587 --> 00:26:29,756
‫يحببنَ صوتي ويعتبرنني جذاباً

398
00:26:29,840 --> 00:26:32,342
‫يا للهول يا فتاة، أنت ضخمة للغاية

399
00:26:32,384 --> 00:26:34,595
‫من صديقك، أو هذا ظهرك؟

400
00:26:36,013 --> 00:26:38,015
‫أنت سريعة بقدر ما أنت ذكية

401
00:26:38,265 --> 00:26:40,601
‫إذن، أنت "‏موتو موتو"‏؟

402
00:26:40,684 --> 00:26:42,895
‫الاسم جميل، تكررينه مرتين

403
00:26:43,187 --> 00:26:44,855
‫يعجبني الاسم، سمين

404
00:26:44,897 --> 00:26:49,109
‫أراك في الجوار أيتها الفتاة.‏ لن يصعب
‫عليّ أن أجدك فأنت سمينة للغاية!‏

405
00:26:59,536 --> 00:27:01,872
‫لا أحب أن أكون مفسد الأفراح يا "‏زوبا"‏

406
00:27:02,080 --> 00:27:06,376
‫لكن بعض الأسود يتساءلون متى ستطرد ابنك

407
00:27:06,627 --> 00:27:09,880
‏-‏ ماذا تقول؟
‫-‏ لا شيء

408
00:27:09,922 --> 00:27:11,965
‫يتذمرون لأنّ "‏ألاكاي"‏

409
00:27:12,049 --> 00:27:14,218
‫لم يخضع لطقس حق الانتقال
‫لذلك لا يستطيع أن يكون فرداً من الجماعة

410
00:27:14,384 --> 00:27:20,224
‫هذه حماقات

411
00:27:20,307 --> 00:27:22,559
‫نسيت أمر حقّ الانتقال

412
00:27:22,643 --> 00:27:24,895
‫ما هذا حقّ الانتقال؟

413
00:27:24,978 --> 00:27:27,564
‫إنه احتفال تقليدي يقام عن النضوج

414
00:27:27,773 --> 00:27:31,276
‫تكتسب الأسود الصغيرة لبدتها
‫بإظهار مهاراتها

415
00:27:31,401 --> 00:27:35,113
‏-‏ عرض لإظهار المهارات؟
‫-‏ أجل، تعرض أفضل ما لديها

416
00:27:35,239 --> 00:27:38,325
‫عرض، هذا يناسبني

417
00:27:38,408 --> 00:27:42,246
‫إن كان هذا تقليداً، أريد القيام به
‫سأعرض أفضل ما لديّ لأكتسب لبدتي

418
00:27:42,287 --> 00:27:44,081
‫أريد أن أكون "‏ألاكي"‏

419
00:27:44,122 --> 00:27:46,458
‏-‏ "‏ألاكاي"‏
‫-‏ "‏ألاكاي"‏، هذا أفضل حتى

420
00:27:46,583 --> 00:27:49,127
‫سنقيم طقس الانتقال في الصباح

421
00:27:49,253 --> 00:27:51,922
‫هذا رائع!‏ حظاً سعيداً يا "‏ألاكاي"‏

422
00:27:51,964 --> 00:27:54,258
‫من حيث آتي يقولون "‏تباً لك"‏

423
00:27:54,299 --> 00:27:56,510
‫إنه ابني الحبيب

424
00:28:02,933 --> 00:28:05,686
‫أنا راقص خاص

425
00:28:05,769 --> 00:28:08,272
‫أرقص طمعاً بالمال

426
00:28:15,654 --> 00:28:18,156
‫أيّ موسيقى ستفي بالغرض

427
00:28:21,034 --> 00:28:22,828
‫هذا جميل، أليس كذلك؟

428
00:28:22,953 --> 00:28:24,955
‫هذا مذهل

429
00:28:25,789 --> 00:28:27,124
‫أيها الأصدقاء،

430
00:28:27,875 --> 00:28:29,835
‫نحن ننتمي إلى هذا المكان

431
00:28:31,628 --> 00:28:33,964
‫بدأت عملية فخّ السياح

432
00:28:34,173 --> 00:28:36,049
‫أعجبني هذا الاسم

433
00:28:36,133 --> 00:28:37,801
‫إنها تنجح على الكثير من المستويات

434
00:28:37,885 --> 00:28:39,678
‫أنتم نوع من متملقين

435
00:28:39,803 --> 00:28:41,305
‏-‏ هذا أيضاً
‫-‏ بالضبط

436
00:28:41,388 --> 00:28:43,182
‫اذهبوا إلى مواقعكم

437
00:28:43,307 --> 00:28:45,309
‫المرحلة الأولى، هيا

438
00:28:59,323 --> 00:29:01,825
‫يا للهول، لا، ماذا فعلت؟

439
00:29:02,075 --> 00:29:03,368
‫خذوا الطعم

440
00:29:03,493 --> 00:29:06,038
‏-‏ ماذا جرى؟
‫-‏ يا للمسكين الصغير

441
00:29:06,163 --> 00:29:07,748
‫هل مات؟

442
00:29:08,916 --> 00:29:11,001
‫المرحلة الثانية، هيا، هيا، هيا

443
00:29:18,509 --> 00:29:21,178
‫سأعطيه قبلة الحياة

444
00:29:22,763 --> 00:29:23,847
‫"ريكو"

445
00:29:27,184 --> 00:29:28,894
‫"ريكو"

446
00:29:31,104 --> 00:29:32,397
‫إلى الوراء

447
00:29:32,523 --> 00:29:33,524
‫أسرع

448
00:29:33,607 --> 00:29:34,858
‫موسيقى

449
00:29:36,193 --> 00:29:38,237
‫لا، توقف، توقف

450
00:29:39,863 --> 00:29:41,198
‫توقف

451
00:29:41,406 --> 00:29:42,783
‫عد

452
00:29:44,868 --> 00:29:47,538
‫ما هذه الضجة القوية؟

453
00:29:53,544 --> 00:29:54,878
‫هل ماتت؟

454
00:29:55,712 --> 00:29:56,713
‫كلا

455
00:30:04,763 --> 00:30:06,723
‫أيها السارقون

456
00:30:08,725 --> 00:30:10,561
‫هل أنت بخير؟

457
00:30:10,602 --> 00:30:13,814
‫سيدتي، وجدت محفظتك

458
00:30:13,897 --> 00:30:17,609
‫حقيبة يدي، يا لك من فتى طيب

459
00:30:17,734 --> 00:30:19,903
‫لا يمكن للجدة أن تعيش من دونها

460
00:30:20,153 --> 00:30:22,155
‫أنت امرأة قوية

461
00:30:22,406 --> 00:30:25,158
‫كشافة "‏براونيز"‏
‫أربعمئة وستة عشر، "‏يونكيرز"‏

462
00:30:25,242 --> 00:30:29,079
‫لا يجزع أحد، من الأفضل أن نبقى معاً

463
00:30:29,121 --> 00:30:32,749
‫سننتظر سيارة جيب أخرى.‏
‫قد ننتظر ساعات طويلة لكن.‏.‏.‏

464
00:30:32,833 --> 00:30:33,917
‫إلى أين تذهبين؟

465
00:30:34,835 --> 00:30:39,423
‫لن أبقى هنا لأتعرض لهجوم من حيوانات أخرى
‫أنا عجوز للغاية ولا يمكنني الموت هنا

466
00:30:40,674 --> 00:30:44,261
‫سأذهب معها أيتها العجوز، انتظري

467
00:30:44,636 --> 00:30:47,097
‫أرجوكم، علينا أن نبقى.‏.‏.‏

468
00:30:47,598 --> 00:30:48,932
‫معاً

469
00:30:50,100 --> 00:30:52,102
‫لا بأس، سنذهب من هناك

470
00:30:52,436 --> 00:30:54,771
‫هل يريد أحدكم الحلوى؟

471
00:30:58,775 --> 00:31:00,944
‏-‏ بهدوء الآن
‫-‏ انتبه إلى خطواتك

472
00:31:01,612 --> 00:31:05,449
‫وهنا.‏.‏.‏ حسناً، هل أنت جاهز؟

473
00:31:07,451 --> 00:31:09,661
‫كنت تنام هنا

474
00:31:09,786 --> 00:31:11,455
‫يا للروعة

475
00:31:15,292 --> 00:31:18,795
‏-‏ هل كان هذا لي؟
‫-‏ انظر إلى نفسك، انظر إليه

476
00:31:19,546 --> 00:31:22,174
‫هذا الأمر، انظر، انظر

477
00:31:22,799 --> 00:31:25,135
‏-‏ أذكر هذا
‫-‏ إنه يتذكر

478
00:31:25,469 --> 00:31:27,137
‫إنها أقسى من.‏.‏.‏

479
00:31:27,387 --> 00:31:31,141
‫لم تنم قط على الجانب الأيمن
‫كنت تنام دائماً في آخرها

480
00:31:31,975 --> 00:31:33,143
‫هل هذا.‏.‏.‏؟

481
00:31:33,477 --> 00:31:34,811
‫هل هذا.‏.‏.‏؟

482
00:31:36,813 --> 00:31:38,148
‫هل هذا أثر كفي؟

483
00:31:38,649 --> 00:31:40,859
‫يا لكفيك الصغيرين اللطيفين

484
00:31:41,151 --> 00:31:43,487
‫كفان صغيران لطيفان للغاية

485
00:31:43,820 --> 00:31:46,490
‫طبعت هذا الأثر يوم فقدانك

486
00:31:47,824 --> 00:31:50,494
‫كنت صغيراً للغاية

487
00:31:51,161 --> 00:31:52,496
‫ماذا جرى؟

488
00:31:53,497 --> 00:31:57,000
‫كان هذا كله خطأي، أدرت ظهري و.‏.‏.‏

489
00:31:57,042 --> 00:31:59,044
‫لم تكن المذنب

490
00:31:59,336 --> 00:32:04,341
‫قام والدك بكل ما يستطيعه
‫لحق بهؤلاء الصيادين طوال أسابيع

491
00:32:04,675 --> 00:32:06,009
‫بعيداً للغاية عن المحمية

492
00:32:06,218 --> 00:32:09,346
‫أخيراً، اضطررت إلى قتل الصيادين

493
00:32:11,181 --> 00:32:14,518
‫ظننا أنهم قتلوك

494
00:32:14,852 --> 00:32:19,356
‫لكن ابني تعارك معهم
‫لا يمكن تحدي ملك "‏نيويورك"‏

495
00:32:19,398 --> 00:32:21,233
‏-‏ هذا صحيح
‫-‏ أبقِ ذقنك منخفضاً

496
00:32:21,358 --> 00:32:25,362
‫احذرا!‏ انتبها قبل أن تكسرا شيئاً

497
00:32:26,864 --> 00:32:29,616
‫كنت تسمي هذا "‏فوفي"‏

498
00:32:29,700 --> 00:32:31,201
‫"‏فوفي"‏؟

499
00:32:33,537 --> 00:32:35,038
‫لا يريد ذلك

500
00:32:35,080 --> 00:32:36,707
‫هذا اﻠ"‏فوفي"‏ لي

501
00:32:39,710 --> 00:32:41,712
‫"زوبا"، أعطه اﻠ"فوفي"

502
00:32:41,795 --> 00:32:46,049
‫أعني، لا شكراً، شكراً، إنه رائع

503
00:32:46,383 --> 00:32:49,720
‫بنيّ، استرح، ينتظرك يوم مهمّ غداً

504
00:32:50,053 --> 00:32:52,222
‫ستحتاج إلى كل قوتك لذلك

505
00:32:52,306 --> 00:32:54,725
‫سأثير إعجاب الجميع بعرضي

506
00:32:55,225 --> 00:32:58,770
‫أتمنى ذلك وإلاّ سيضطر والدك إلى نفيك

507
00:32:59,396 --> 00:33:00,898
‫حقاً؟

508
00:33:01,148 --> 00:33:04,151
‫أعرف أنك ستجعلنا نفخر بك.‏
‫هل تعرف لماذا؟

509
00:33:05,736 --> 00:33:08,071
‫لأنك ولدت موهوباً

510
00:33:09,573 --> 00:33:11,074
‫طابت ليلتك "‏ألاكاي"‏

511
00:33:11,408 --> 00:33:14,077
‫ابني، ابني الحبيب

512
00:33:16,580 --> 00:33:18,415
‫ابني ملك

513
00:33:19,583 --> 00:33:21,418
‫ابني ملك

514
00:33:31,595 --> 00:33:33,096
‫طابت ليلتك، أمي

515
00:33:34,097 --> 00:33:36,099
‫طابت ليلتك، "‏ألاكاي"‏

516
00:33:42,773 --> 00:33:44,274
‫"فوفي"

517
00:33:44,775 --> 00:33:47,110
‫انظر إلى "‏فوفي"‏، "‏فوفي"‏ لي

518
00:33:48,695 --> 00:33:51,198
‫"‏فوفي"‏ لي

519
00:33:52,115 --> 00:33:56,954
‫لا أثر لأيّ حضارة.‏
‫يبدو الجميع متعباً للغاية

520
00:33:57,287 --> 00:33:59,289
‫أظننا ضعنا

521
00:33:59,498 --> 00:34:02,125
‫"‏نانا"‏، هل تعرفين إلى أين تذهبين؟

522
00:34:02,167 --> 00:34:06,839
‫كلا لكنني أتقدم نشيطة ومبتسمة

523
00:34:06,964 --> 00:34:09,299
‫بالطبع، صحيح

524
00:34:11,635 --> 00:34:14,471
‏-‏ إنهم أشخاص
‫-‏ كيف وصلتم إلى هنا؟

525
00:34:14,513 --> 00:34:17,181
‏-‏ هل يمكنكم مساعدتنا، لقد ضعنا
‫-‏ نحن ضعنا أيضاً

526
00:34:17,306 --> 00:34:21,978
‫كان هذا مريعاً.‏ شاهدنا ومضة بيضاء
‫وسوداء واختفت!‏ أخذوا الجيب!‏

527
00:34:22,020 --> 00:34:24,815
‏-‏ هذا ما حصل لنا أيضاً
‫-‏ ماذا نفعل؟

528
00:34:24,857 --> 00:34:26,190
‫كيف سننجو؟

529
00:34:26,315 --> 00:34:30,320
‫لا طعام ولا ماء ولا مخبأ.‏
‫ماذا سنفعل؟

530
00:34:32,322 --> 00:34:35,199
‫يمكن أن تهزمك الطبيعة

531
00:34:35,324 --> 00:34:37,744
‫أو يمكنك أن تهزم الطبيعة

532
00:34:40,205 --> 00:34:44,001
‫تجمعوا أيها الأولاد.‏
‫نحن من سكان "‏نيويورك"‏، أليس كذلك؟

533
00:34:45,418 --> 00:34:48,880
‫نجونا من دغل الإسمنت

534
00:34:49,005 --> 00:34:52,384
‫عندما نريد طعاماً
‫نصطاد كشك "‏هوت دوغ"‏ مرتب

535
00:34:52,509 --> 00:34:54,178
‫هل أنا محق؟

536
00:34:54,219 --> 00:34:57,598
‫إن أردنا ملجأ، نبني ناطحات سحاب

537
00:34:57,681 --> 00:35:02,186
‫إن أردنا ماءً، نبني سداً

538
00:35:02,269 --> 00:35:04,521
‫نحن من سكان "‏نيويورك"‏

539
00:35:04,563 --> 00:35:06,899
‫إن استطعنا النجاة هنا

540
00:35:07,024 --> 00:35:09,526
‫يمكننا أن ندبر أنفسنا في أيّ مكان

541
00:35:25,709 --> 00:35:27,878
‫أنا آتٍ أيها الملك "‏جوليان"‏

542
00:35:34,384 --> 00:35:36,720
‫سمكة بغيضة!‏ سمكة بغيضة!‏

543
00:35:38,388 --> 00:35:40,724
‫لا أسماك قرش، لا، اجلس

544
00:35:43,060 --> 00:35:44,895
‫لماذا أضحك؟

545
00:35:48,440 --> 00:35:52,819
‫جلبنا القطع التي نحتاج إليها
‫لكننا تأخرنا قليلاً عن الموعد

546
00:35:52,903 --> 00:35:55,239
‏-‏ كم قليلاً؟
‫-‏ من ست إلى تسع سنوات

547
00:35:55,322 --> 00:35:58,575
‏-‏ تسع وستون سنة؟
‫-‏ كلا، من ست إلى تسع سنوات

548
00:35:58,992 --> 00:36:01,411
‫أيها الجندي، ما حصل لزميلينا؟

549
00:36:01,453 --> 00:36:03,497
‫لم أرهما منذ البارحة

550
00:36:03,580 --> 00:36:05,415
‫تباً لك، "‏داروين"‏

551
00:36:05,457 --> 00:36:10,420
‫لا أحد يغيب من دون مأذونية أثناء خدمتي.‏
‫أيها الجندي، سترافقني

552
00:36:11,088 --> 00:36:13,423
‫"‏ريكو"‏، سترافقني

553
00:36:14,091 --> 00:36:18,095
‏-‏ سنجدهما ونقدمهما أمام المحكمة العسكرية
‫-‏ ليس هذا ضرورياً

554
00:36:18,136 --> 00:36:21,765
‫استخدمنا بعض الزملاء الإضافيين لك
‫"سكيبر"

555
00:36:28,272 --> 00:36:30,107
‫يا للعجب!‏

556
00:36:30,440 --> 00:36:32,276
‫أنا متأكد من ذلك

557
00:36:38,824 --> 00:36:41,159
‫يكفي إضاعة الوقت، لنعمل

558
00:36:41,285 --> 00:36:45,205
‫سننقسم ثلاث مجموعات المجموعة "‏ألفا"‏
‫ستهتمّ بصناعة الألواح المعدنية

559
00:36:45,330 --> 00:36:49,501
‫مجموعة "‏برونسون"‏ ستهتم بالتجميع ومجموعة
‫"‏جورج بيبارد"‏ ستهتمّ بخدمات الحرف

560
00:36:49,626 --> 00:36:50,961
‫هل من أسئلة؟

561
00:36:51,295 --> 00:36:53,797
‫جيد، لنعمل

562
00:37:01,138 --> 00:37:03,974
‫أرغب في تقبيلك أيها الرجل القرد

563
00:37:04,308 --> 00:37:07,811
‫حسناً لكنك بشع للغاية

564
00:37:13,984 --> 00:37:18,363
‫تذكروا أيها الصغار
‫عرض راقص رائع يأتي من القلب

565
00:37:19,156 --> 00:37:21,825
‫مباشرةً من القلب، لا يمكنكم أن تخطئوا

566
00:37:23,660 --> 00:37:24,745
‫بالطبع، سيدي

567
00:37:24,828 --> 00:37:28,874
‫"‏ألاكاي"‏، أتمنى لك الحظ السعيد

568
00:37:28,999 --> 00:37:32,419
‏-‏ هل تشعر بالتوتر؟
‫-‏ كلا، إنه مجال اختصاصي

569
00:37:32,503 --> 00:37:36,256
‫برأيي، المهمّ هو اختيار المنافس المناسب

570
00:37:36,340 --> 00:37:39,593
‫هل هذه منافسة على الرقص مثلاً؟

571
00:37:39,676 --> 00:37:41,720
‏-‏ مثل رقصة من يصمد في النهاية؟
‫-‏ بالطبع

572
00:37:42,012 --> 00:37:44,181
‫عظيم، يعجبني هذا، الأسلوب الحرّ

573
00:37:44,515 --> 00:37:48,352
‫من لديه مستواي وقادر على منافستي؟
‫لإثارة إعجاب الآخرين،

574
00:37:49,186 --> 00:37:51,522
‫ليتني أستطيع المساعدة

575
00:37:51,563 --> 00:37:55,526
‫لكن هذا ضدّ تقليدنا القديم
‫وكل ما نكرسه

576
00:37:55,567 --> 00:37:58,946
‫لكن لو عاد لي الخيار لاخترت "‏تيتسي"‏

577
00:37:59,696 --> 00:38:03,075
‫"‏تيتسي"‏، يبدو هذا مثيراً للاهتمام

578
00:38:03,200 --> 00:38:04,701
‫أنت تدعى "‏ماكونغا"‏، صحيح؟ شكراً لك

579
00:38:04,952 --> 00:38:06,286
‫أفعل المستحيل من أجل ابن "‏زوبا"‏

580
00:38:06,495 --> 00:38:09,039
‫اذهب ونل منهم أيها النمر
‫هزّ عضلاتك

581
00:38:09,706 --> 00:38:11,542
‫خمسة، ستة، سبعة، ثمانية

582
00:38:11,875 --> 00:38:14,044
‫لنذهب، لنفعل هذا

583
00:38:32,563 --> 00:38:35,065
‫لنبدأ احتفال طقس الانتقال

584
00:38:35,148 --> 00:38:38,443
‏-‏ هيا صغيري، اجعل أمك فخورة
‫-‏ أيتها المرأة، أنا.‏.‏.‏

585
00:38:38,569 --> 00:38:39,736
‫سأفعل ذلك، أمي

586
00:38:39,778 --> 00:38:41,572
‫من سيكون المشارك الأول؟

587
00:38:41,655 --> 00:38:44,491
‫أنا، أنا، أنا، أرجوك أنا

588
00:38:44,575 --> 00:38:46,910
‫ماذا عنك؟ الطويل والوسيم

589
00:38:47,119 --> 00:38:48,912
‫أجل، اختر منافسك

590
00:38:49,580 --> 00:38:51,248
‫دعني أرى،

591
00:38:52,416 --> 00:38:54,918
‫أظنني سأختار

592
00:38:57,963 --> 00:38:59,006
‫"تيتسي"

593
00:39:01,008 --> 00:39:03,635
‫"‏تيتسي"‏؟ لماذا اختار "‏تيتسي"‏؟

594
00:39:03,760 --> 00:39:07,097
‫إنه ولدي الحبيب!‏
‫إنه يتمتع بالشجاعة القصوى!‏

595
00:39:07,931 --> 00:39:09,766
‫ليصحه أحدكم

596
00:39:23,363 --> 00:39:26,158
‫هيا "‏تيتسي"‏، لنفعل ذلك

597
00:39:26,283 --> 00:39:30,787
‫هيا أيتها الذبابة "‏تسيتسي"‏
‫لنرَ مهاراتك.‏ أرني، هيا

598
00:39:31,038 --> 00:39:32,956
‏-‏ لنرقص
‫-‏ حسناً

599
00:39:33,040 --> 00:39:35,876
‫لكن دعني أحذرك
‫أنا تلميذ.‏.‏.‏

600
00:39:36,126 --> 00:39:38,795
‫"فوسي" و"روبينز"

601
00:39:39,129 --> 00:39:41,632
‫ليس الرقص، الرقص بل القتال

602
00:39:42,466 --> 00:39:44,801
‫القتال بالرقص، حسناً

603
00:39:51,517 --> 00:39:53,393
‏-‏ هل يرقص؟
‫-‏ ماذا يفعل؟

604
00:39:53,477 --> 00:39:55,812
‫أعرف أنّ ذلك الفتى لا يرقص

605
00:39:56,480 --> 00:39:58,649
‫هذا أفضل حتى مما تصورته

606
00:40:01,485 --> 00:40:02,986
‫"‏ألاكاي"‏، استدر

607
00:40:03,237 --> 00:40:07,407
‫لا أبي، قفزة وانزلاق وخطوتان
‫وتحريك الوركين واستدارة

608
00:40:17,167 --> 00:40:18,836
‫يا للهول، لا

609
00:40:20,003 --> 00:40:22,172
‫"‏ألاكاي"‏، هل تأذيت؟

610
00:40:22,506 --> 00:40:24,174
‫أجل

611
00:40:24,424 --> 00:40:26,218
‫هل فزت؟

612
00:40:26,343 --> 00:40:27,594
‫لا بنيّ،

613
00:40:27,678 --> 00:40:29,721
‫كيف من الممكن أن تهزم؟

614
00:40:29,847 --> 00:40:33,892
‫قلت إنك الملك والملك لا يهزم

615
00:40:34,017 --> 00:40:38,021
‫أنا ملك، أنا ملك "‏نيويورك"‏

616
00:40:38,522 --> 00:40:42,442
‫إنه اسمي المسرحي، عندما أقدم عروضي

617
00:40:42,526 --> 00:40:43,694
‫تقدم عروضاً؟

618
00:40:43,777 --> 00:40:48,198
‫يا للهول، لا، هذا مريع
‫"‏ألاكاي"‏ فشل في الاختبار

619
00:40:48,699 --> 00:40:53,370
‫من كان ليتصور أنّ "‏زوبا"‏ سينفي.‏.‏.‏

620
00:40:54,037 --> 00:40:55,622
‫ابنه؟

621
00:40:55,706 --> 00:40:57,749
‫"‏زوبا"‏، لا

622
00:40:57,875 --> 00:40:59,710
‫"‏زوبا"‏، بلى

623
00:41:00,043 --> 00:41:03,881
‫من المؤسف أنّ الأسد الأول
‫عليه أن ينفي كل الفاشلين

624
00:41:16,560 --> 00:41:18,937
‫إذن، لم أعد الأسد الأول

625
00:41:20,063 --> 00:41:21,732
‫أبي، ماذا تفعل؟

626
00:41:22,065 --> 00:41:24,902
‫أبي، لا، لا يمكنك أن تفعل هذا

627
00:41:27,154 --> 00:41:29,615
‫من يمكنه أن يحلّ مكان "‏زوبا"‏؟

628
00:41:30,741 --> 00:41:31,909
‫هل من أحد ؟

629
00:41:32,242 --> 00:41:34,077
‫هل من أحد؟ لا أحد؟

630
00:41:34,995 --> 00:41:36,496
‫أنت سيدي

631
00:41:36,580 --> 00:41:38,123
‫لا أظن ذلك

632
00:41:38,248 --> 00:41:41,251
‫هذا غريب للغاية

633
00:41:41,585 --> 00:41:45,088
‫لكن أظنني أقدر على تحمل هذا العبء الكبير

634
00:41:46,757 --> 00:41:49,092
‫"‏تيتسي"‏، أعطني القبعة

635
00:41:50,761 --> 00:41:54,598
‫بصفتي قائدكم الجديد، أنفي "‏ألاكاي"‏

636
00:41:54,932 --> 00:41:56,934
‫عليه أن يعتمر قبعة العار

637
00:41:57,184 --> 00:42:01,146
‫ويغادر هذا المستنقع لمدة ألف سنة

638
00:42:01,230 --> 00:42:02,648
‫أو حتى مماته

639
00:42:04,107 --> 00:42:05,776
‫الأبعد

640
00:42:08,654 --> 00:42:11,615
‫ابتعدي من هنا

641
00:42:11,949 --> 00:42:16,119
‫كان عليك أن تخبرنا
‫أنك لست ملكاً حقيقياً، بنيّ

642
00:42:16,328 --> 00:42:18,789
‫لم تخبرني أنه عليّ التعارك مع أحد

643
00:42:18,830 --> 00:42:20,123
‫ماذا توقعت؟

644
00:42:20,165 --> 00:42:24,795
‫لا أدري، ربما نصيحة صغيرة أبوية مثل
‫اسمع بنيّ، إنه عراك

645
00:42:24,837 --> 00:42:27,631
‏-‏ أنت أسد
‫-‏ لكنني لم أتعارك قط مع أسد آخر

646
00:42:27,714 --> 00:42:29,633
‫لا، أنت ترقص

647
00:42:29,675 --> 00:42:33,679
‫وما شابه لكن الموضوع هو أنّ صديقك
‫"‏ماكونغا"‏ أوقع بي

648
00:42:33,804 --> 00:42:36,515
‏-‏ لما حصل شيء من هذا لو.‏.‏.‏
‫-‏ لو كنت أسداً حقيقياً

649
00:42:36,640 --> 00:42:38,392
‏-‏ "‏زوبا"‏
‫-‏ أجل، قلت هذا

650
00:42:40,143 --> 00:42:41,812
‫أسد حقيقي

651
00:42:42,813 --> 00:42:44,147
‫شكراً

652
00:42:47,484 --> 00:42:48,986
‫شكراً جزيلاً

653
00:42:58,912 --> 00:43:00,163
‫منشار

654
00:43:01,498 --> 00:43:02,833
‫غرزة

655
00:43:04,668 --> 00:43:05,878
‫ضمادة

656
00:43:06,003 --> 00:43:07,588
‫أنت تحجب عني الضوء، "‏ستيفن"‏

657
00:43:07,838 --> 00:43:10,507
‫لديك لطخة بنية على كتفك

658
00:43:10,757 --> 00:43:15,262
‫أنت تلاحظ التفاصيل، "‏ستيفن"‏
‫كما ترى، تغطيني البقع البنية

659
00:43:15,512 --> 00:43:19,016
‫سيعود العظم طبيعياً بعد بضعة أسابيع

660
00:43:19,266 --> 00:43:21,435
‫إذن، ليس عليّ أن أختار حفرة أنفق فيها؟

661
00:43:21,602 --> 00:43:23,937
‫كلا، حياتك كلها أمامك

662
00:43:24,021 --> 00:43:26,398
‏-‏ حقاً؟
‫-‏ اخرج وواجه الحياة بشجاعة

663
00:43:26,523 --> 00:43:30,194
‏-‏ شكراً لك دكتور "‏مانكيويكز"‏
‫-‏ حظاً سعيداً أيها الصغير اللطيف

664
00:43:30,402 --> 00:43:33,280
‫هذه اللطخة تبدو كمرض الطبيب الشافي

665
00:43:33,864 --> 00:43:38,702
‫مرض الطبيب الشافي،
‫هذا أسخف مرض أسمع عنه

666
00:43:39,536 --> 00:43:41,872
‏-‏ لا تسأل
‫-‏ أحدهم عقد خرطومه

667
00:43:43,415 --> 00:43:44,625
‫لن تشعر بأيّ ألم

668
00:43:44,875 --> 00:43:49,129
‫"‏جو"‏، طبيبنا الشافي الأخير
‫لديه لطخة كلطخته تماماً

669
00:43:49,213 --> 00:43:53,383
‏-‏ و.‏.‏.‏؟
‫-‏ الاثنين، "‏جو"‏، الأربعاء لا "‏جو"‏

670
00:43:54,092 --> 00:43:55,469
‫الأربعاء، لا "‏جو"‏؟

671
00:43:55,636 --> 00:43:57,971
‫أستطيع أن أتنفس، شكراً دكتور

672
00:43:58,222 --> 00:44:02,100
‫إذن، مرض الطبيب الشافي حقيقيّ؟

673
00:44:02,476 --> 00:44:05,979
‫ستجد دواء
‫أمامك ثماني وأربعون ساعة على الأقل

674
00:44:06,063 --> 00:44:08,148
‫لكن لم يسبق لي أن سمعت به

675
00:44:08,232 --> 00:44:11,443
‫أعني، لا أملك البنسيلين

676
00:44:11,568 --> 00:44:13,987
‫أحتاج إلى صورة ماسح طبقي قبل أن أبدأ

677
00:44:14,071 --> 00:44:17,407
‫اطلب من أسد أن يفحصها، سيسره ذلك

678
00:44:28,085 --> 00:44:29,127
‫انتهيت

679
00:44:29,419 --> 00:44:31,964
‏-‏ إنه موهوب
‫-‏ إنه مذهل ورائع

680
00:44:32,089 --> 00:44:33,590
‫عظيم

681
00:44:33,674 --> 00:44:37,803
‫لكنكم لم تشاهدوا تلك الحيلة
‫فقد أذهلتهم كلياً في "‏نيويورك"‏

682
00:44:37,928 --> 00:44:40,180
‏-‏ لنجربها كلها
‫-‏ لنفعل ذلك

683
00:44:40,264 --> 00:44:42,641
‫يمكنكم تجربتها إن شئتم

684
00:44:42,766 --> 00:44:44,768
‫لكنها تحتاج إلى سنوات طويلة من التدريب

685
00:44:44,810 --> 00:44:46,854
‫لن تتمكنوا من بصق الماء بقوة

686
00:44:46,937 --> 00:44:48,689
‫حتى تمرنوا عضلات شفتكم

687
00:44:48,772 --> 00:44:51,275
‫لتجعلوها بهذه الطريقة هكذا

688
00:45:12,462 --> 00:45:15,632
‫كيف، تمكنتم من ذلك بسرعة

689
00:45:15,716 --> 00:45:17,634
‏-‏ إن استطعت القيام بذلك
‫-‏ فنحن يمكننا القيام بذلك

690
00:45:17,718 --> 00:45:18,844
‫الحيلة في دمكم

691
00:45:19,136 --> 00:45:21,847
‫ظننت نفسي فريداً من نوعي

692
00:45:21,972 --> 00:45:23,140
‫نحن فريدون من نوعنا

693
00:45:23,390 --> 00:45:25,184
‫نحن قوة من قوى الطبيعة

694
00:45:25,475 --> 00:45:28,145
‏-‏ مليون نقطة ضوء
‫-‏ وتخطيطات سوداء

695
00:45:28,228 --> 00:45:30,397
‫مطابقة كلياً

696
00:45:31,315 --> 00:45:33,817
‫مطابقة كلياً

697
00:45:35,235 --> 00:45:38,822
‫تبدو مثيرة للإعجاب "‏كوالسكي"‏
‫لكن هل يمكنها أن تطير؟

698
00:45:39,156 --> 00:45:42,659
‫أجل، ثنيناها هنا وهنا وهنا

699
00:45:44,828 --> 00:45:45,829
‫جميل

700
00:45:58,342 --> 00:46:02,346
‫تباً، يظنني والدي فاشلاً كلياً

701
00:46:02,596 --> 00:46:04,348
‫دمرت حياة والديّ

702
00:46:04,556 --> 00:46:08,977
‏-‏ هذا ليس رائعاً
‫-‏ تنقصه الروعة صديقي

703
00:46:09,019 --> 00:46:11,146
‫عليّ أن أصلح الأمور

704
00:46:11,522 --> 00:46:12,689
‫إذن،

705
00:46:13,690 --> 00:46:17,194
‫ينبغي أن أقول لك شيئاً

706
00:46:17,277 --> 00:46:18,362
‫أيها الأصدقاء،

707
00:46:19,363 --> 00:46:21,240
‫هل هذا مكان رائع أم ماذا؟

708
00:46:21,573 --> 00:46:23,242
‫أفضل "‏أم ماذا"‏

709
00:46:23,367 --> 00:46:27,037
‫لن تصدقوا هذا
‫لكن

710
00:46:27,538 --> 00:46:30,040
‫لديّ موعد مع "‏موتو موتو"‏

711
00:46:30,874 --> 00:46:32,376
‫من هو "‏موتو موتو"‏؟

712
00:46:32,417 --> 00:46:36,046
‫إنه ضخم ووسيم وضخم

713
00:46:36,380 --> 00:46:38,715
‏-‏ هل تعرفون معنى "‏موتو موتو"‏؟
‫-‏ توأم؟

714
00:46:38,924 --> 00:46:40,717
‫بل حار حار

715
00:46:40,884 --> 00:46:42,052
‫حار حار؟

716
00:46:42,219 --> 00:46:45,055
‫متى بدأت تتكلم اللغة الأفريقية؟

717
00:46:45,264 --> 00:46:46,515
‫إنه يسري في دمي

718
00:46:46,557 --> 00:46:50,060
‫لا بأس
‫يمكنك أن تغازلي السيد "‏حار"‏ بعد رحيلي

719
00:46:50,102 --> 00:46:52,938
‫"‏ميلمان"‏، لماذا تفسد لي ابتهاجي؟

720
00:46:53,063 --> 00:46:55,232
‫لماذا تحملين لي ابتهاجك وأنا بائس؟

721
00:46:55,274 --> 00:46:57,943
‫ربما من الأفضل أن أنتقل للسكن
‫إلى مكان آخر

722
00:46:58,068 --> 00:46:59,403
‫مهلاً

723
00:46:59,611 --> 00:47:01,113
‫الطريق الرئيسي لي وحدي

724
00:47:01,238 --> 00:47:03,323
‫يمكنك أن تحصل عليه

725
00:47:03,407 --> 00:47:07,578
‫يمكنك أن تأخذي أصدقاءك
‫والسيد المثير "‏موتو موتو"‏

726
00:47:07,828 --> 00:47:09,955
‏-‏ ماذا تقصد؟
‫-‏ ماذا نقصد؟

727
00:47:10,080 --> 00:47:11,415
‫"‏ميلمان"‏، قل لها هذا

728
00:47:11,748 --> 00:47:15,586
‫ماذا؟ ماذا تقصد؟ لا أفهم ما تقصده

729
00:47:15,627 --> 00:47:17,004
‫سأذهب إذن

730
00:47:17,838 --> 00:47:19,089
‫لا تعذبي نفسك

731
00:47:19,173 --> 00:47:22,217
‏-‏ لا تقف في وجودي
‫-‏ "‏ميلمان"‏!‏ "‏غلوريا"‏!‏

732
00:47:22,259 --> 00:47:26,597
‏-‏ ظننتكما صديقين
‫-‏ "‏مارتي"‏ محق كلياً

733
00:47:26,638 --> 00:47:28,432
‏-‏ "‏مارتي"‏؟
‫-‏ "‏مارتي"‏؟

734
00:47:28,599 --> 00:47:29,641
‫"‏مارتي"‏؟

735
00:47:30,601 --> 00:47:32,269
‫ماذا يجري؟

736
00:47:32,519 --> 00:47:35,022
‫لست.‏.‏.‏؟ كان.‏.‏.‏ ظننته.‏.‏.‏

737
00:47:35,230 --> 00:47:40,277
‏-‏ أنت لست هو، إنه
‫-‏ ظننت أنّ ذلك الرجل

738
00:47:40,444 --> 00:47:41,695
‫هو أنا؟

739
00:47:41,778 --> 00:47:44,531
‫كلا، أعني، أجل أنت، هيا

740
00:47:44,615 --> 00:47:46,783
‫ظننتني هو؟

741
00:47:47,117 --> 00:47:50,037
‫أنتما تتشابهان.‏.‏.‏ أنتما تتشابهان كثيراً

742
00:47:50,162 --> 00:47:51,622
‫"‏مارتي"‏، أنتما متشابهان للغاية

743
00:47:51,747 --> 00:47:53,624
‫ضحكتكما مطابقة
‫تتكلمان بالطريقة نفسها

744
00:47:53,707 --> 00:47:58,754
‫يستعمل الكلمات نفسها مثلك
‫هذا غريب قليلاً، أعني، هيا "‏مارتي"‏

745
00:47:58,962 --> 00:48:02,132
‫إذن، تقول إنّ لا شيئاً
‫فريداً من نوعه بشأني

746
00:48:02,341 --> 00:48:04,468
‫أنا مثل أيّ حمار وحشي آخر

747
00:48:04,551 --> 00:48:06,136
‫كلا، أنت مختلف بالطبع

748
00:48:06,470 --> 00:48:07,804
‫كيف؟

749
00:48:09,473 --> 00:48:11,892
‫حسناً، لا أعرف التمييز بينكما

750
00:48:11,975 --> 00:48:14,728
‫ربما يمكنك أن تضع جرساً مثلاً

751
00:48:14,811 --> 00:48:17,648
‏-‏ جرساً؟
‫-‏ حسناً، الجرس فكرة سيئة

752
00:48:17,689 --> 00:48:20,484
‫ماذا عن قميص كتب عليها "‏أنا مع غبي"‏؟

753
00:48:20,526 --> 00:48:23,237
‏-‏ لست غبياً
‫-‏ ليس أنت أيها الغبي!‏ هو الغبي!‏

754
00:48:23,320 --> 00:48:26,990
‫فيما كنت تتسلى مع الحمير أصدقائك الجدد

755
00:48:27,074 --> 00:48:30,327
‫كنت أعيش أسوأ لحظات حياتي

756
00:48:31,662 --> 00:48:33,997
‫أنت لا تهتمّ سوى بنفسك، أليس كذلك؟

757
00:48:34,331 --> 00:48:37,584
‫مشاكلي أسوأ بقليل من مشاكلك

758
00:48:37,668 --> 00:48:40,504
‫عجزت عن التفريق بينكما.‏
‫ما المشكلة؟

759
00:48:41,171 --> 00:48:43,841
‫أجل، لا بأس، اركض "‏مارتي"‏، اركض

760
00:48:44,049 --> 00:48:47,177
‫هذا أفضل ما تفعله، كما حصل في "‏نيويورك"‏

761
00:48:47,386 --> 00:48:50,681
‫أنا هنا لكنك لا تراني، صحيح؟

762
00:48:52,933 --> 00:48:55,394
‫صديقك النادر الوجود

763
00:48:55,477 --> 00:48:58,313
‫يتمنى أن تستمتع بمشاكلك
‫الأهمّ من مشاكل الجميع وحدك

764
00:48:59,189 --> 00:49:02,776
‫جيد، لا أحتاج إليك
‫لمساعدتي على حلّ مشاكلي

765
00:49:02,860 --> 00:49:06,029
‫لا قيمة لك، لا أعرف من منكما "‏مارتي"‏

766
00:49:06,113 --> 00:49:09,074
‫أيّ واحد منكما "‏مارتي"‏؟
‫مهلاً، لا يهمني ذلك

767
00:49:09,199 --> 00:49:11,869
‫قبعتك جميلة أيها المتفاخر

768
00:49:17,374 --> 00:49:18,709
‫"‏مارتي"‏،

769
00:49:19,710 --> 00:49:21,211
‫لا تذهب

770
00:49:21,712 --> 00:49:23,213
‫انطلقي، انطلقي

771
00:49:26,216 --> 00:49:27,551
‫انظر "‏موريس"‏

772
00:49:27,759 --> 00:49:30,095
‫الموقع الأفضل للقصر الصيفي

773
00:49:30,387 --> 00:49:34,224
‫املأ كل هذه الحفر وانقل قاطنيها من هنا

774
00:49:35,309 --> 00:49:38,562
‏-‏ من يترك رأساً ممتازاً في المكان؟
‫-‏ يا للهدر!‏

775
00:49:38,896 --> 00:49:41,899
‫أوافقك الرأي، أنا في عزّ شبابي هنا

776
00:49:42,232 --> 00:49:44,443
‫أنا في حالة متقدمة من المرض

777
00:49:45,444 --> 00:49:48,989
‫أمامي يومان لأعيش على الأرجح

778
00:49:49,239 --> 00:49:51,408
‫هذا محبط يا رجل

779
00:49:51,742 --> 00:49:54,411
‫لو كان لديّ، أنا الملك "‏جوليان"‏

780
00:49:54,745 --> 00:49:56,914
‫يومان لأعيش

781
00:49:57,247 --> 00:49:58,665
‫لقمت بكل الأمور

782
00:49:58,749 --> 00:50:01,251
‏-‏ التي أحلم بالقيام بها
‫-‏ مثلاً؟

783
00:50:01,293 --> 00:50:04,338
‫أحب أن أصبح صفاراً محترفاً

784
00:50:04,421 --> 00:50:08,634
‫أنا بارع بالصفير الآن
‫لكنني أريد أن أتحسن بعد

785
00:50:08,759 --> 00:50:10,761
‫وأعمل في هذا المجال

786
00:50:19,102 --> 00:50:24,316
‫هل تعرف ما قد أفعله أيضاً؟
‫أغزو بلداً مجاوراً

787
00:50:24,441 --> 00:50:28,320
‫وأفرض أفكاري الخاصة
‫حتى لو لم يرغبوا فيها

788
00:50:28,445 --> 00:50:30,364
‫يسهل عليك قول هذا فأنت ملك

789
00:50:30,614 --> 00:50:34,618
‫أجل وأنت مجرد رأس صغير حزين

790
00:50:34,868 --> 00:50:38,705
‫لا بدّ من أمر ترغب في القيام به
‫قبل موتك!‏

791
00:50:38,789 --> 00:50:42,709
‏-‏ أرغب في أمر واحد
‫-‏ ما هو؟ أخبرني

792
00:50:42,793 --> 00:50:45,796
‏-‏ كلا، لا أستطيع ذلك
‫-‏ ما هو؟

793
00:50:45,963 --> 00:50:49,216
‫لم أخبر "‏غلوريا"‏ بحقيقة شعوري تجاهها

794
00:50:49,299 --> 00:50:51,218
‫ما هو؟ أخبرني

795
00:50:51,301 --> 00:50:54,263
‫ما كانت لدي الشجاعة قط لأعبر لها

796
00:50:54,304 --> 00:50:56,139
‫ما شعرت به دائماً تجاهها

797
00:50:56,223 --> 00:50:57,808
‫لا بأس، لا تخبرني ذلك

798
00:50:58,976 --> 00:51:03,063
‫هل تتكلم عن امرأة؟
‫لم تخبرني أنها امرأة

799
00:51:03,146 --> 00:51:07,484
‫ممّ أنت خائف؟
‫ستموت على كل حال

800
00:51:07,818 --> 00:51:09,736
‫أجل، أجل

801
00:51:09,820 --> 00:51:11,738
‫أنت محق

802
00:51:11,822 --> 00:51:15,033
‫عليك أن تذهب إلى تلك المرأة

803
00:51:15,158 --> 00:51:18,495
‫انظر مباشرةً في عينيها وانحنِ إلى الأمام

804
00:51:18,829 --> 00:51:21,331
‫قليلاً أو كثيراً

805
00:51:21,665 --> 00:51:25,586
‫ثم تجعلها تنحني تجاهك قليلاً

806
00:51:25,669 --> 00:51:29,089
‫حتى تقترب شفتيكما إحداهما من الأخرى

807
00:51:29,173 --> 00:51:32,843
‫ثم تخبرها عن مدى كرهك لها

808
00:51:33,177 --> 00:51:37,389
‫بل في الواقع عن مدى حبي لها

809
00:51:37,514 --> 00:51:40,350
‫يا لك من محتال

810
00:51:40,684 --> 00:51:44,021
‫أنت لاعب حقيقي، اسمعني الآن

811
00:51:44,271 --> 00:51:47,024
‫عليك أن ترفع معنوياتك، هل تسمعني؟

812
00:51:47,107 --> 00:51:48,567
‏-‏ لم يسمعك
‫-‏ لا أسمعك

813
00:51:49,234 --> 00:51:51,695
‏-‏ عليك أن ترفع معنوياتك
‫-‏ أرفع معنوياتي

814
00:51:52,237 --> 00:51:55,240
‏-‏ اخرج من الحفرة
‫-‏ سأخرج من الحفرة

815
00:51:55,532 --> 00:51:57,451
‏-‏ إنه يخرج، "‏موريس"‏
‫-‏ أنا أخرج، "‏موريس"‏

816
00:51:57,534 --> 00:52:00,370
‏-‏ أخرج
‫-‏ اذهب مباشرةً عند تلك المرأة

817
00:52:01,205 --> 00:52:02,247
‫هل تشعر بذلك؟

818
00:52:02,706 --> 00:52:05,042
‏-‏ اذهب إليها مباشرةً
‫-‏ وقل لها الحقيقة

819
00:52:05,375 --> 00:52:10,255
‏-‏ سأخبرها ذلك
‫-‏ ثم تقول: "‏عزيزتي، تعجبينني"‏

820
00:52:10,547 --> 00:52:13,550
‫أجل!‏ سأفعل ذلك، سأفعل ذلك

821
00:52:13,884 --> 00:52:15,886
‫يعجبني هذا الرأس الصغير والسعيد

822
00:52:16,803 --> 00:52:18,388
‫إنها تحب

823
00:52:18,597 --> 00:52:20,265
‫"موتو موتو"

824
00:52:20,933 --> 00:52:22,476
‫إنها تحب

825
00:52:22,726 --> 00:52:24,061
‫"موتو موتو"

826
00:52:24,311 --> 00:52:27,731
‫إنها تحبني وتحب عينيّ

827
00:52:28,398 --> 00:52:31,735
‫إنها تحبني، إنها تحب وركيّ

828
00:52:32,069 --> 00:52:33,904
‫إنها تحب سمنتي

829
00:52:34,530 --> 00:52:36,406
‫إنها تحب بدانتي

830
00:52:36,490 --> 00:52:38,450
‫إنها تحب سمنتي

831
00:52:38,575 --> 00:52:42,412
‫إنها تحب قوتي، إنها تحب ابتهاجي
‫إنها تحبني إلى الأبد

832
00:52:47,000 --> 00:52:48,544
‫إنها تحبني

833
00:52:48,585 --> 00:52:50,170
‫لأنها تحبني

834
00:52:50,420 --> 00:52:51,755
‫"موتو موتو"

835
00:52:52,256 --> 00:52:55,425
‫قبل أن تصبح علاقتنا جدية كثيراً

836
00:52:55,759 --> 00:52:59,763
‫كنت أتساءل إن كنت سأبقى هنا مثلاً

837
00:53:00,013 --> 00:53:01,431
‫أود أن أسألك

838
00:53:01,765 --> 00:53:06,103
‫دعي شفتيك الطيبتين
‫توصلان الرسائل إلى قناة أذني

839
00:53:06,645 --> 00:53:08,522
‫لديّ الكثير من الأسئلة

840
00:53:08,772 --> 00:53:12,150
‫أعدك بأنّ الجواب سيكون دائماً إيجابياً

841
00:53:12,276 --> 00:53:14,945
‫إلاّ إن كان الرفض مطلوباً

842
00:53:15,028 --> 00:53:19,283
‫إذن، ما المثير فيّ؟

843
00:53:20,033 --> 00:53:22,870
‫أنت أضخم فتاة تعرفت بها يوماً

844
00:53:22,953 --> 00:53:24,830
‫حسناً، غير ذلك

845
00:53:24,955 --> 00:53:26,623
‫لنرَ

846
00:53:26,665 --> 00:53:29,710
‫أنت سمينة

847
00:53:30,627 --> 00:53:31,962
‫حسناً

848
00:53:33,964 --> 00:53:36,383
‫تباً أيتها الفتاة، أنت ضخمة

849
00:53:36,466 --> 00:53:37,551
‫قلت هذا

850
00:53:37,801 --> 00:53:39,803
‫أجل، هذا صحيح

851
00:53:40,637 --> 00:53:42,472
‫ليس علينا أن نقول المزيد

852
00:53:42,681 --> 00:53:43,891
‫"غلوريا"

853
00:53:45,142 --> 00:53:46,226
‫"غلوريا"

854
00:53:46,476 --> 00:53:47,644
‫"ميلمان"

855
00:53:49,813 --> 00:53:54,151
‫"ميلمان"، أريدك أن تتعرف ﺒ"موتو موتو"

856
00:53:54,484 --> 00:53:58,655
‫"‏موتو موتو"‏، أجل، سررت بالتعرف بك

857
00:53:58,989 --> 00:54:02,659
‏-‏ أظنني.‏.‏.‏
‫-‏ لا بأس "‏ميلمان"‏

858
00:54:02,701 --> 00:54:04,203
‫قبلت اعتذارك

859
00:54:04,328 --> 00:54:08,999
‫أجل صحيح، هذا، لهذا السبب أنا.‏.‏.‏ جيد

860
00:54:10,083 --> 00:54:13,045
‫حسناً، هذا كل ما لديّ لأقوله إذن

861
00:54:13,128 --> 00:54:15,923
‫جيد، نحن مشغولان هنا

862
00:54:16,006 --> 00:54:18,509
‫كلا، ليس هذا ما لديّ لأقوله

863
00:54:20,135 --> 00:54:21,345
‫اسمع "‏موتو موتو"‏

864
00:54:21,428 --> 00:54:26,850
‫عليك أن تعامل هذه السيدة كملكة
‫لأنك صديقي، وجدت المرأة المثالية

865
00:54:27,017 --> 00:54:29,561
‫لو حالفني الحظ
‫بالعثور على المرأة المثالية

866
00:54:29,686 --> 00:54:33,398
‫لقدمت لها الزهور كل يوم
‫وليس أيّ زهور

867
00:54:33,524 --> 00:54:37,402
‫زهورها المفضلة، السحلبيات
‫البيضاء ولقدمت لها طعام الفطور في السرير

868
00:54:37,528 --> 00:54:39,863
‫ست قطع من الخبز المحمص المطليّ بالزبدة
‫على الجانبين

869
00:54:39,947 --> 00:54:41,615
‫من دون قشرة كما تحبه تماماً

870
00:54:41,865 --> 00:54:45,202
‫سأكون من يعزيها وأفضل صديق لها

871
00:54:45,410 --> 00:54:48,914
‫أمضي كل يوم وأفكر كيف أجعلها تضحك

872
00:54:49,039 --> 00:54:52,709
‫تتمتع بضحكة مذهلة

873
00:54:56,046 --> 00:54:59,049
‫هذا ما سأفعله لو كنت مكانك

874
00:54:59,383 --> 00:55:01,718
‫لكنني لست كذلك فافعل هذا

875
00:55:03,053 --> 00:55:04,721
‫حسناً

876
00:55:05,722 --> 00:55:07,057
‫ماذا؟

877
00:55:07,724 --> 00:55:10,561
‫كان هذا رائعاً

878
00:55:11,228 --> 00:55:14,064
‫على كل حال، أين كنا؟

879
00:55:14,565 --> 00:55:15,899
‫أنا ضخمة؟

880
00:55:17,651 --> 00:55:19,319
‫هل تفاجأت برؤيتي "‏ماكونغا"‏؟

881
00:55:19,403 --> 00:55:22,656
‫جئت لأعيد الأمور إلى نصابها
‫كأسد حقيقي

882
00:55:22,739 --> 00:55:27,077
‫هل هذه الضربة حقيقية بالنسبة إليك؟
‫أو هذه؟ هذه الضربة لأنك نصبت لي فخاً

883
00:55:27,119 --> 00:55:31,123
‫وهذه الضربة لأنك سرقت من والدي وظيفته
‫وهذه الضربة لأنك ذللت عائلتي

884
00:55:31,248 --> 00:55:33,667
‫وجعلتني أبدو مغفلاً

885
00:55:50,767 --> 00:55:53,437
‫هل اكتفيت؟ بالطبع، طر بعيداً

886
00:55:53,770 --> 00:55:55,105
‫جبان

887
00:56:06,283 --> 00:56:08,619
‫الماء، لقد اختفى

888
00:56:08,952 --> 00:56:10,787
‫لم يجف قط يوماً

889
00:56:10,871 --> 00:56:13,999
‏-‏ سنحتاج إلى المزيد من حفر الموت
‫-‏ كيف حصل هذا؟

890
00:56:14,124 --> 00:56:17,002
‫ابتعدوا عن طريقي، ماذا يجري هنا؟

891
00:56:17,127 --> 00:56:19,963
‫جفت حفرة الماء!‏
‫يكاد الماء لا يكفي لواحد منا!‏

892
00:56:20,047 --> 00:56:22,382
‏-‏ أحسنت الملاحظة، "‏شيرلي"‏
‫-‏ أنا "‏بوبي"‏

893
00:56:22,466 --> 00:56:23,967
‫"‏ماكونغا"‏، ماذا نفعل؟

894
00:56:24,009 --> 00:56:25,552
‫سكوتاً

895
00:56:25,969 --> 00:56:30,974
‫اسمعوا، أعرف حلاً واحداً
‫لهذه الأزمة المريعة

896
00:56:31,975 --> 00:56:33,685
‫علينا أن نتعارك للحصول على الماء

897
00:56:33,810 --> 00:56:36,313
‏-‏ لا يمكننا أن نتعارك للحصول عليه
‫-‏ هذا جنون

898
00:56:37,689 --> 00:56:39,316
‫هذا ليس عدلاً، أنت ستفوز

899
00:56:39,483 --> 00:56:40,817
‫بالضبط "‏شيرلي"‏

900
00:56:40,984 --> 00:56:42,027
‫أنا "‏بوب"‏

901
00:56:42,819 --> 00:56:44,988
‫آسف لكن الحياة ليست عادلة

902
00:56:45,280 --> 00:56:47,908
‫أنا المسؤول الآن بفضل "‏ألاكاي"‏

903
00:56:48,033 --> 00:56:52,955
‏-‏ الأسد الراقص
‫-‏ "‏ماكونغا"‏، إنه الماء الوحيد في المحمية

904
00:56:52,996 --> 00:56:57,000
‫إن كنت تشعر بالعطش
‫فابحث عن الماء خارج المحمية

905
00:56:57,334 --> 00:56:59,586
‏-‏ خارج المحمية؟
‫-‏ هذا خطر للغاية

906
00:56:59,670 --> 00:57:01,004
‫قد يقتلنا الصيادون

907
00:57:01,088 --> 00:57:03,173
‫لا أحد يغادر المحمية وينجو

908
00:57:03,257 --> 00:57:05,008
‫أنا تركت المحمية

909
00:57:05,509 --> 00:57:07,177
‫ونجوت

910
00:57:08,512 --> 00:57:10,389
‫يمكنني أن أجد حلاً للأمر

911
00:57:10,514 --> 00:57:14,852
‫يبدو أنه أنبوب مسدود كما يحصل في
‫"‏نيويورك"‏ سأسير على طول النهر

912
00:57:14,893 --> 00:57:17,020
‏-‏ على طول النهر؟
‫-‏ خارج المحمية؟

913
00:57:17,104 --> 00:57:18,272
‫أنت؟

914
00:57:19,189 --> 00:57:22,276
‫أجل، سأفتح الأنبوب وأعيد الماء

915
00:57:22,359 --> 00:57:24,194
‫عظيم، سأساعدك على توضيب أغراضك

916
00:57:24,278 --> 00:57:30,200
‏-‏ لكن نظراً للقبعة التي تعتمرها أرى أنك جاهز.‏
‫-‏ لا بأس، هيا، اضحك

917
00:57:30,325 --> 00:57:36,707
‏-‏ اضحك بشدة وسأثبت لك العكس
‫-‏ ربما عليك أن تجرب رقصة مطر صغيرة

918
00:57:42,212 --> 00:57:43,630
‫"‏زوبا"‏ سيعرف ما عليه القيام به

919
00:57:43,714 --> 00:57:45,966
‏-‏ أين "‏زوبا"‏؟
‫-‏ أنت لا تأبه لأمرنا

920
00:57:46,049 --> 00:57:48,051
‫ينبغي أن يكون "‏زوبا"‏ المسؤول وليس أنت

921
00:57:52,723 --> 00:57:54,266
‫حسناً، لا بأس

922
00:57:54,558 --> 00:57:58,061
‫كتدبير إضافي، سأتشاور مع "‏زوبا"‏

923
00:58:04,568 --> 00:58:05,903
‫"‏مارتي"‏؟

924
00:58:14,912 --> 00:58:16,747
‫"‏مارتي"‏!‏

925
00:58:27,925 --> 00:58:29,510
‫من أين حصلت على قبعة النساء هذه؟

926
00:58:29,593 --> 00:58:31,762
‫عفواً، عفواً

927
00:58:32,095 --> 00:58:35,098
‫مرحباً، هل "‏مارتي"‏ هنا؟

928
00:58:35,766 --> 00:58:37,935
‫هل رأى أحدكم "‏مارتي"‏؟

929
00:58:40,187 --> 00:58:42,105
‫أيّ واحد منا "‏مارتي"‏؟

930
00:58:42,606 --> 00:58:45,192
‫حسناً، إن رأيتموه

931
00:58:45,275 --> 00:58:47,778
‫قولوا له إنّ صديقه "‏أليكس"‏ جاء ليودعه

932
00:58:47,819 --> 00:58:50,614
‫ليودعه؟ لا تذهب، إلى أين تذهب؟

933
00:58:50,656 --> 00:58:53,992
‏-‏ هل يمكننا أن نأتي؟
‫-‏ كلا، عليّ أن أفعل هذا وحدي

934
00:58:54,117 --> 00:58:56,286
‫لا يمكنك أن تغادر المحمية

935
00:59:08,298 --> 00:59:09,633
‫ماذا تفعل؟

936
00:59:09,675 --> 00:59:11,885
‏-‏ سيطلقون النار على قبعتك
‫-‏ الصيادون في كل مكان

937
00:59:12,469 --> 00:59:13,971
‫اترك القبعة

938
00:59:14,012 --> 00:59:15,681
‫"‏مارتي"‏، أعرف أنك هنا

939
00:59:16,807 --> 00:59:19,810
‫قبل أن أذهب، لديّ ما أقوله لك

940
00:59:20,811 --> 00:59:23,063
‫كنت صديقاً عظيماً

941
00:59:23,146 --> 00:59:26,567
‫ساعدتني كثيراً
‫لأرى جوانب مشاكلي الإيجابية

942
00:59:26,650 --> 00:59:28,652
‫ولم أتصور أنك تعاني المشاكل أيضاً

943
00:59:29,987 --> 00:59:32,489
‫لم أساندك عندما احتجت إليّ

944
00:59:32,990 --> 00:59:34,825
‫كما حصل في حديقة الحيوانات

945
00:59:35,701 --> 00:59:39,997
‫أيّ نوع من الأصدقاء يجعلني ذلك؟
‫صديق مريع للغاية كما أتصور

946
00:59:40,747 --> 00:59:42,499
‫أردت أن أقول لك

947
00:59:43,500 --> 00:59:45,335
‫إنك صديق نادر الوجود

948
00:59:45,836 --> 00:59:47,671
‫هذا مؤثر،

949
00:59:47,713 --> 00:59:49,173
‫إنه مؤثر فعلاً

950
00:59:49,506 --> 00:59:53,010
‫هل يمكنك أن تستدير
‫لأقول لك هذا وجهاً لوجه؟

951
00:59:53,677 --> 00:59:55,679
‫هذا صحيح، أمسكت بك

952
00:59:56,013 --> 00:59:58,557
‫رأيتك هنا، أجل أنت

953
00:59:58,682 --> 01:00:00,559
‫أنت هناك

954
01:00:00,684 --> 01:00:04,938
‫الصف الثاني عشر
‫الرقم مئتان وثلاثة إلى اليسار

955
01:00:05,022 --> 01:00:06,398
‫هذا أنت "‏مارتي"‏

956
01:00:06,857 --> 01:00:08,525
‫أعرف أنّ هذا أنت

957
01:00:10,360 --> 01:00:12,404
‫هل تعرف ما الذي يجعلك مميزاً؟

958
01:00:12,738 --> 01:00:17,201
‫هذه الحيوانات بيضاء ومخططة بالأسود
‫أما أنت فأسود مخطط بالأبيض

959
01:00:17,409 --> 01:00:19,077
‫أنت حالم "‏مارتي"‏

960
01:00:19,369 --> 01:00:23,040
‫كنت كذلك دائماً
‫تتمتع بذوق موسيقي رائع

961
01:00:23,373 --> 01:00:25,709
‫وبذوق مريع بالنسبة إلى الأصدقاء

962
01:00:26,043 --> 01:00:29,213
‫لا أقصد "‏ميلمان"‏ و"‏غلوريا"‏ بل أنا

963
01:00:31,548 --> 01:00:32,925
‫حسناً، سأشاركك

964
01:00:33,050 --> 01:00:35,385
‫"‏مارتي"‏، لا يمكنك مرافقتي

965
01:00:35,469 --> 01:00:37,221
‫لا خيار لديك

966
01:00:41,975 --> 01:00:44,728
‏-‏ الناس خارج المحمية
‫-‏ أنت مجنون، عد!‏

967
01:00:45,062 --> 01:00:46,730
‫سينال منك الناس!‏

968
01:00:47,064 --> 01:00:49,149
‫لا تفقد القبعة!‏

969
01:00:49,983 --> 01:00:51,318
‫وداعاً أيتها القبعة!‏

970
01:00:54,905 --> 01:00:55,989
‫هل من ماء؟

971
01:00:56,907 --> 01:00:59,743
‫كلا، مجرد الماس والذهب

972
01:01:04,998 --> 01:01:06,416
‫لا تتخلوا عن الأمل

973
01:01:06,458 --> 01:01:09,419
‫اسمعوا، سأساعدكم!‏

974
01:01:09,461 --> 01:01:12,589
‫ثمة طريقة واحدة للحصول على الماء الثمين

975
01:01:13,131 --> 01:01:15,926
‫أنا ملككم المحب "‏جوليان"‏

976
01:01:16,426 --> 01:01:21,098
‫عليّ أن أقدم تضحية صغيرة
‫لأصدقائي الطيبين آلهة الماء

977
01:01:21,431 --> 01:01:24,268
‫في البركان!‏

978
01:01:27,771 --> 01:01:29,106
‫ماذا يفيدنا ذلك؟

979
01:01:29,189 --> 01:01:31,817
‫ماذا يفيدنا ذلك؟ إنه سؤال ممتاز

980
01:01:32,109 --> 01:01:35,153
‫تذهب تضحيتي في البركان

981
01:01:35,279 --> 01:01:39,283
‫وتأكل الآلهة الودودة التضحية

982
01:01:39,616 --> 01:01:41,785
‫شكراً لك على التضحية

983
01:01:41,869 --> 01:01:44,705
‫"‏تفضل، خذ بعد"‏.‏
‫"لا، لقد اكتفيت"

984
01:01:44,788 --> 01:01:47,291
‫"سأغضب كثيراً إلاّ إن تناولت المزيد"

985
01:01:47,332 --> 01:01:49,626
‫"لا أريد تضحية أخرى"

986
01:01:49,710 --> 01:01:53,213
‫"انظر إلى نفسك، أنت نحيل!‏"
‫"كلا، لقد اكتفيت!‏"

987
01:01:55,299 --> 01:01:58,385
‫تأكل الآلهة التضحية وهي ممتنة

988
01:01:58,468 --> 01:02:02,306
‫فيعطونني بعض الماء وأنا أعطيه لكم

989
01:02:02,389 --> 01:02:03,640
‫ماذا؟

990
01:02:04,057 --> 01:02:05,184
‫هل ينجح ذلك؟

991
01:02:05,642 --> 01:02:07,978
‫كلا بل أعني بلى

992
01:02:08,478 --> 01:02:09,980
‫إذن، "‏موريس"‏؟

993
01:02:10,314 --> 01:02:12,649
‫والنسبة خمسين في المئة

994
01:02:13,650 --> 01:02:15,485
‫سنفعل ذلك!‏

995
01:02:16,486 --> 01:02:17,821
‫ممتاز!‏

996
01:02:18,488 --> 01:02:22,326
‫أريد الآن أن يذهب أحدكم إلى البركان

997
01:02:22,409 --> 01:02:24,411
‫لتلتهمه الآلهة

998
01:02:25,162 --> 01:02:27,706
‫ارفعوا قائمتكم، ليرفع أحدكم قائمته

999
01:02:27,831 --> 01:02:31,335
‫أحتاج إلى واحد منكم
‫ربما إلى واحد لم يجد الحب قط

1000
01:02:31,668 --> 01:02:36,507
‫يمكنه أن ينظر إلى الموت من دون خوف
‫بطل حقيقي وأصلي

1001
01:02:36,590 --> 01:02:38,675
‏-‏ أنا سأفعل ذلك
‫-‏ "‏ميلمان"‏؟

1002
01:02:48,185 --> 01:02:51,855
‫بسرعة قبل أن نعود إلى وعينا

1003
01:02:52,898 --> 01:02:54,900
‫"‏ميلمان"‏، ما خطبك؟

1004
01:02:55,192 --> 01:02:59,863
‫أنا أحتضر.‏ إن كان
‫من فرصة لجلب الماء فتضحيتي تستحقّ العناء

1005
01:03:00,197 --> 01:03:01,907
‫هل جننت؟

1006
01:03:02,032 --> 01:03:04,701
‫أردتك أن تعرفي في حديقة الحيوانات

1007
01:03:04,785 --> 01:03:08,288
‫لم يكن الأطباء ولا الأدوية
‫من يدفعني للصمود

1008
01:03:08,372 --> 01:03:10,457
‫بل أنت دائماً

1009
01:03:10,541 --> 01:03:12,918
‫رؤيتك كل يوم

1010
01:03:13,043 --> 01:03:15,212
‫هذا ما كان يقودني إلى الأمام

1011
01:03:18,882 --> 01:03:20,884
‫"‏ميلمان"‏، انتظر!‏

1012
01:03:21,927 --> 01:03:26,598
‫"ميلمان"، "ميلمان"، "ميلمان"

1013
01:03:29,393 --> 01:03:31,895
‫هل ستكتئب بهذه الطريقة طوال اليوم؟

1014
01:03:32,729 --> 01:03:34,231
‫لا تفعل هذا

1015
01:03:34,481 --> 01:03:38,110
‫اسمع "‏زوبا"‏، حصلت معجزة

1016
01:03:38,235 --> 01:03:43,073
‫عاد ابننا إلينا، ألا يكفيك هذا؟

1017
01:03:43,156 --> 01:03:45,284
‫ماذا تقولين أيتها المرأة؟

1018
01:03:46,243 --> 01:03:50,414
‫فقدناه مرة يا "‏زوبا"‏
‫ليس علينا أن نفقده مجدداً

1019
01:03:59,756 --> 01:04:01,091
‫"‏زوبا"‏!‏

1020
01:04:02,092 --> 01:04:03,760
‫اخرج من هنا!‏

1021
01:04:03,969 --> 01:04:05,596
‫ماذا تريد؟

1022
01:04:05,679 --> 01:04:06,930
‫المسألة مريعة

1023
01:04:07,598 --> 01:04:09,266
‫جفت حفرة الماء

1024
01:04:09,349 --> 01:04:12,269
‫جفت؟ هذا مستحيل

1025
01:04:12,352 --> 01:04:14,271
‫لم يبقَ شيء

1026
01:04:14,313 --> 01:04:18,108
‫أنت الأسد الأول "‏ماكونغا"‏.‏
‫ماذا ستفعل؟

1027
01:04:18,150 --> 01:04:22,362
‫قال ابنك "‏ألاكاي"‏ إنه قادر على إعادة
‫الماء.‏ ذهب على طول النهر

1028
01:04:22,446 --> 01:04:24,031
‏-‏ خرج من المحمية؟
‫-‏ كلا!‏

1029
01:04:24,114 --> 01:04:26,825
‫حاولت أن أوقفه.‏
‫قلت له إنه انتحار

1030
01:04:26,950 --> 01:04:29,828
‫لكنه كان مصمماً على إثبات نفسه لك

1031
01:04:30,454 --> 01:04:33,332
‫ابقي هنا في حال عاد!‏

1032
01:04:35,959 --> 01:04:37,628
‫أسرع "‏زوبا"‏

1033
01:04:40,881 --> 01:04:42,549
‫أشعر بعطش شديد

1034
01:04:48,138 --> 01:04:51,308
‫هل بدأ هذا المكان يغضبك؟

1035
01:04:51,350 --> 01:04:55,896
‫سننسلّ ونجد المشكلة
‫ولن يجدنا الصيادون أبداً

1036
01:04:55,979 --> 01:04:57,689
‫لماذا نفعل هذا؟

1037
01:04:57,981 --> 01:05:01,318
‫ربما سيظنّ والدي أنني.‏.‏.‏

1038
01:05:01,818 --> 01:05:04,154
‫أريد أن أريه أنني أسد حقيقي

1039
01:05:04,238 --> 01:05:07,366
‫وليس أسداً من الشوكولا

1040
01:05:07,491 --> 01:05:12,871
‫أعرف أنّ هذا يصعب تصديقه
‫لكن كما يبدو، الأسود لا ترقص

1041
01:05:12,996 --> 01:05:14,498
‫ماذا؟

1042
01:05:15,040 --> 01:05:16,875
‫كما يقول والدي

1043
01:05:17,000 --> 01:05:19,586
‫أما بالنسبة إلى الناس
‫فأنت تحرز نجاحاً شعبياً باهراً

1044
01:05:19,837 --> 01:05:23,006
‫في "‏نيويورك"‏
‫نحن في "‏أفريقيا"‏ والجمهور أصعب

1045
01:05:23,048 --> 01:05:25,050
‫"‏مارتي"‏، ها هو

1046
01:05:26,176 --> 01:05:28,679
‫ها هو الأنبوب المسدود، هيا

1047
01:05:35,686 --> 01:05:37,855
‫ها هو الماء

1048
01:05:40,023 --> 01:05:42,526
‫لا ترفع رأسك وانظر إلى هذا

1049
01:05:42,860 --> 01:05:45,195
‫غرزة واحدة، غرزة مقلوبة

1050
01:05:45,237 --> 01:05:46,363
‫ها هي

1051
01:05:46,405 --> 01:05:48,073
‏-‏ هل هذا صحيح؟
‫-‏ ممتاز

1052
01:05:48,198 --> 01:05:50,075
‫"‏نانا"‏، أبطئي

1053
01:05:50,200 --> 01:05:52,911
‫تعقدت حياتك قليلاً

1054
01:05:53,036 --> 01:05:55,372
‫لا، لا تشدّ، أنا سأفعل ذلك

1055
01:05:56,290 --> 01:05:57,749
‫نحتاج إلى ديناميت، هل لدينا الديناميت؟

1056
01:05:58,041 --> 01:06:02,045
‫تباً، استعملت الأصبع الأخير هذا الصباح

1057
01:06:04,256 --> 01:06:06,091
‏-‏ وحوش
‫-‏ مناورات هروب

1058
01:06:06,216 --> 01:06:08,719
‏-‏ أفعواني، أفعواني
‫-‏ مناورة على طريقة الصبيدج

1059
01:06:08,760 --> 01:06:11,555
‫التواء، التواء، التواء

1060
01:06:11,889 --> 01:06:14,224
‫لا، لا، على طريقة الصبيدج

1061
01:06:14,558 --> 01:06:15,642
‫سأركض بطريقة متمعجة

1062
01:06:15,893 --> 01:06:18,896
‫إنها طريقة معقدة للغاية.‏
‫الأخطبوط، الأخطبوط!‏

1063
01:06:21,064 --> 01:06:24,401
‏-‏ اركض "‏مارتي"‏
‫-‏ لا يمكنني أن أتركك هنا

1064
01:06:25,235 --> 01:06:27,571
‫اذهب وأحضر المساعدة
‫على طريقة الصبيدج

1065
01:06:27,613 --> 01:06:29,072
‫على طريقة الصبيدج

1066
01:06:29,156 --> 01:06:31,575
‫طريقة متمعجة

1067
01:06:36,079 --> 01:06:37,414
‫حسناً

1068
01:06:37,748 --> 01:06:40,417
‫حسناً، حسناً، حسناً

1069
01:06:52,095 --> 01:06:54,431
‫وصلت الآن، حسناً، حسناً

1070
01:06:58,268 --> 01:07:00,938
‫سأفعل ذلك، سأفعل ذلك

1071
01:07:01,688 --> 01:07:04,107
‏-‏ ما سبب هذا الابتهاج كله؟
‫-‏ "‏جو"‏؟

1072
01:07:04,191 --> 01:07:06,777
‫"‏جو"‏، الطبيب الشافي؟ تصورنا أنك مت

1073
01:07:07,027 --> 01:07:10,489
‫وأنا أيضاً.‏
‫ثم أدركت أنني مغطى ببقع بنية

1074
01:07:10,781 --> 01:07:13,617
‫إذن "‏ميلمان"‏ لا يحتضر

1075
01:07:14,117 --> 01:07:16,787
‏-‏ "‏ميلمان"‏ لا يحتضر
‫-‏ يا للهول، لا

1076
01:07:17,120 --> 01:07:18,288
‫"ميلمان"

1077
01:07:18,372 --> 01:07:19,706
‫تحركوا

1078
01:07:19,957 --> 01:07:23,669
‫لا تفعل هذا، "‏جوليان"‏ أوقف هذا.‏
‫إنه جنون

1079
01:07:23,794 --> 01:07:28,632
‫فجأة أصبح رمي زرافة في بركان
‫للحصول على الماء أمراً جنونياً

1080
01:07:28,715 --> 01:07:29,800
‫أجل!‏

1081
01:07:32,594 --> 01:07:35,305
‫أرجوك "‏ميلمان"‏، توقف

1082
01:07:36,348 --> 01:07:38,350
‏-‏ لا يمكنك أن تفعل هذا
‫-‏ لمَ لا؟

1083
01:07:38,642 --> 01:07:39,977
‫لأنه.‏.‏.‏

1084
01:07:59,204 --> 01:08:00,873
‫لا يمكنك أن تفعل هذا، "‏ميلمان"‏

1085
01:08:01,164 --> 01:08:02,833
‫أولاً هذا مؤلم

1086
01:08:03,083 --> 01:08:05,460
‫ثانياً، أمامي ثماني عشرة ساعة فحسب أعيشها

1087
01:08:05,502 --> 01:08:06,795
‫على كل حال

1088
01:08:06,837 --> 01:08:08,881
‫"‏ميلمان"‏، ينبغي أن أعرف
‫هل قصدت تلك الأمور التي قلتها عني؟

1089
01:08:13,510 --> 01:08:14,887
‫بالطبع

1090
01:08:15,220 --> 01:08:17,346
‏-‏ هذا جنون
‫-‏ حقاً؟

1091
01:08:20,017 --> 01:08:24,020
‫من الجنون أن أقطع نصف العالم

1092
01:08:24,563 --> 01:08:27,357
‫لأجد الرجل المثالي لي

1093
01:08:27,691 --> 01:08:29,359
‫يعيش بقربي

1094
01:08:30,359 --> 01:08:32,696
‫إذن أصبحنا معاً يا جارتي

1095
01:08:32,904 --> 01:08:35,573
‫معاً طوال الساعات الثماني عشرة المقبلة

1096
01:08:35,866 --> 01:08:38,035
‫سأستفيد من كل الوقت الذي ستعيشه

1097
01:08:42,372 --> 01:08:45,584
‏-‏ "‏موريس"‏، ماذا جرى؟
‫-‏ غنت المرأة السمينة

1098
01:08:45,709 --> 01:08:48,545
‏-‏ ماذا يجري هنا؟
‫-‏ "‏مارتي"‏

1099
01:08:48,795 --> 01:08:52,633
‫"‏أليكس"‏ في ورطة كبيرة!‏
‫علينا أن نسير على طول النهر بسرعة!‏

1100
01:08:52,716 --> 01:08:55,051
‏-‏ ماذا عن الطائرة؟
‫-‏ ممتاز، لنذهب

1101
01:08:57,804 --> 01:09:01,600
‫لن نصلح الطائرة
‫قبل أن تلبي البطاريق مطالبنا

1102
01:09:01,725 --> 01:09:03,393
‫والآن عطلة أمومة

1103
01:09:03,435 --> 01:09:06,939
‫عطلة أمومة؟ أنتم كلكم ذكور

1104
01:09:07,064 --> 01:09:09,483
‫نحتاج إلى تلك الطائرة لمهمة إنقاذ

1105
01:09:09,566 --> 01:09:12,486
‫لا يمكنني أن أفعل شيئاً
‫قبل تفكيك هذا الاتحاد

1106
01:09:12,569 --> 01:09:15,906
‫سأفككم كلكم
‫إن كنتم لن تصلحوا هذه الطائرة

1107
01:09:15,988 --> 01:09:20,410
‫ألا ترين أنّ هؤلاء الشيوعيين
‫يمنعونني من التصرف؟ لا عطلة أمومة

1108
01:09:22,912 --> 01:09:27,917
‫ربما لا يرغب أحدهم
‫أن تنشر هذه الصور عبر السفانا

1109
01:09:37,094 --> 01:09:39,680
‫حسناً، حصلتم على عطلة الأمومة

1110
01:09:41,098 --> 01:09:42,432
‫أخيراً

1111
01:09:47,145 --> 01:09:50,357
‫ماذا يجري؟ إلى أين نذهب؟

1112
01:09:50,439 --> 01:09:54,111
‫لا أرجوكم، لا تضعوني هناك، لا

1113
01:09:54,444 --> 01:09:56,113
‫هذا خطأ

1114
01:09:56,196 --> 01:09:59,783
‫هل ترون؟ أنتم صامدون

1115
01:09:59,825 --> 01:10:03,662
‫ما رأيكم بطبق لذيذ من لحم الأسد؟

1116
01:10:04,037 --> 01:10:05,622
‫لا يمكننا أن نأكل أسداً

1117
01:10:05,664 --> 01:10:07,624
‫لا تقلق، طعمه كطعم الدجاج

1118
01:10:07,708 --> 01:10:09,960
‫لا، لا، لا تستمعوا إليها

1119
01:10:10,794 --> 01:10:12,963
‫إنها مجنونة

1120
01:10:13,922 --> 01:10:15,007
‫أحب "‏نيويورك"‏

1121
01:10:15,090 --> 01:10:16,258
‫أنا من مدينة "‏نيويورك"‏

1122
01:10:17,050 --> 01:10:19,511
‫هذا أنا، "‏أليكس"‏ الأسد من "‏سنترال بارك"‏

1123
01:10:27,144 --> 01:10:28,187
‫أبي

1124
01:10:29,146 --> 01:10:33,317
‫ما خطبك يا بنيّ؟
‫لا يحق لك أن تكون هنا

1125
01:10:35,319 --> 01:10:37,154
‫ابقَ خلفي

1126
01:10:37,237 --> 01:10:40,532
‫إنهم من "‏نيويورك"‏
‫إنهم أشخاص بغيضون وخائفون

1127
01:10:40,657 --> 01:10:41,992
‫ابقَ ورائي

1128
01:10:42,326 --> 01:10:44,328
‫هل ستسمحون بفقدان طعامكم؟

1129
01:10:50,667 --> 01:10:54,004
‏-‏ ماذا تفعل؟
‫-‏ الأمر الوحيد الذي أتقن القيام به

1130
01:10:58,175 --> 01:10:59,259
‫ما هذا؟

1131
01:11:04,348 --> 01:11:06,683
‫أعرف هذه الحركات

1132
01:11:07,184 --> 01:11:08,227
‫"‏أليكس"‏؟

1133
01:11:11,688 --> 01:11:13,941
‏-‏ إنه "‏أليكس"‏ الأسد
‫-‏ من "‏سنترال بارك"‏

1134
01:11:14,233 --> 01:11:15,609
‫إنه "‏أليكس"‏

1135
01:11:15,692 --> 01:11:18,362
‫أعرف أسداً واحد يمكنه التحرك بهذه
‫الطريقة

1136
01:11:23,742 --> 01:11:25,077
‫إنه جميل

1137
01:11:25,202 --> 01:11:26,286
‫لا أصدق هذا

1138
01:11:33,043 --> 01:11:35,212
‫كيف يقوم بهذا؟

1139
01:11:48,225 --> 01:11:49,268
‫ماذا تفعل؟

1140
01:11:49,560 --> 01:11:52,229
‫أرقص مع ابني كما أظن

1141
01:11:52,563 --> 01:11:54,106
‫لا تفكر أبي، اشعر

1142
01:11:55,107 --> 01:11:56,733
‫فراشة

1143
01:11:59,403 --> 01:12:01,238
‫أشعر بذلك

1144
01:12:13,083 --> 01:12:15,085
‫ازأر

1145
01:12:25,095 --> 01:12:28,140
‫كان هذا جميلاً والآن فلنأكل

1146
01:12:28,432 --> 01:12:29,683
‫أبي، احذر

1147
01:12:31,768 --> 01:12:32,936
‫ماذا.‏.‏.‏

1148
01:12:33,187 --> 01:12:34,771
‫"‏أليكس"‏، اقفز

1149
01:12:35,022 --> 01:12:38,609
‫إنها تحمل سلاحاً
‫لنخرج طالما نستطيع ذلك

1150
01:12:38,942 --> 01:12:40,485
‏-‏ ماذا؟
‫-‏ إنها تحمل سلاحاً

1151
01:12:40,611 --> 01:12:42,237
‫لنخرج فيما نستطيع ذلك

1152
01:12:42,321 --> 01:12:43,739
‫كرروا الرسالة

1153
01:12:46,825 --> 01:12:51,288
‫قال، لنستمتع وندمر السدّ، كلب صياد

1154
01:12:51,371 --> 01:12:54,458
‫"‏سكيبر"‏، يريدنا "‏أليكس"‏ أن ندمر السدّ

1155
01:12:54,666 --> 01:12:56,001
‫حسناً لكننا سنفعل هذا

1156
01:12:56,084 --> 01:12:59,546
‏-‏ على مسؤوليته الخاصة
‫-‏ إلى اليسار بقوة

1157
01:12:59,630 --> 01:13:02,132
‏-‏ حاضر أيها القائد!‏
‫-‏ هيا اهجم، اهجم!‏

1158
01:13:10,182 --> 01:13:12,476
‫عودوا، هذا عشائي

1159
01:13:12,726 --> 01:13:14,353
‫"‏كوالسكي"‏، السرعة القصوى

1160
01:13:16,980 --> 01:13:18,023
‫موسيقى

1161
01:13:19,066 --> 01:13:21,652
‏-‏ تعجبني هذه الأغنية
‫-‏ إنها لا تعتق أبداً

1162
01:13:21,860 --> 01:13:25,739
‫تتذكرها بسهولة، أدر الطائرة وانخفض

1163
01:13:26,490 --> 01:13:29,993
‫تمسكوا جيداً، حان وقت تدمير السدّ

1164
01:13:31,161 --> 01:13:34,331
‫تمسك جيداً، حبيبي!‏ سندمره الآن

1165
01:13:35,541 --> 01:13:38,168
‫قولوا لهم، لا!‏
‫ليرتفعوا مجدداً، سيقتلوننا!‏

1166
01:13:38,418 --> 01:13:41,421
‫لا بدّ من طريقة أخرى!‏ مرروا الخبر!‏

1167
01:13:44,591 --> 01:13:48,846
‫يقولون لا ارتفاع، اقتلونا.‏
‫لا طريقة أخرى، كلب صيد.‏

1168
01:13:49,096 --> 01:13:50,389
‫هل أنت متأكد؟

1169
01:13:50,681 --> 01:13:55,185
‫لا تضحية أعظم من تضحية الآخر

1170
01:13:55,519 --> 01:13:56,854
‫لا!‏ المسعفون!‏

1171
01:14:01,525 --> 01:14:02,693
‫سرعة فائقة

1172
01:14:07,447 --> 01:14:08,532
‫هجوم

1173
01:14:10,868 --> 01:14:12,744
‫هرر بغيضة

1174
01:14:20,377 --> 01:14:23,422
‫لا أعرف لماذا لم تنجح التضحية

1175
01:14:23,714 --> 01:14:26,049
‫بدا العلم صحيحاً للغاية

1176
01:14:26,425 --> 01:14:31,263
‫كنت لقفزت داخل البركان
‫لو لم أكن بارعاً إلى هذا الحدّ بالصفير

1177
01:14:40,898 --> 01:14:42,941
‫هذا أنت!‏ لقد وجدتك!‏

1178
01:14:43,108 --> 01:14:44,151
‫"‏مورت"‏؟

1179
01:14:46,945 --> 01:14:48,572
‫سمكة بغيضة

1180
01:14:58,624 --> 01:15:00,501
‫أتساءل إن كانت الآلهة تحب ثمار البحر

1181
01:15:00,792 --> 01:15:02,461
‫لنعرف ذلك

1182
01:15:03,921 --> 01:15:05,255
‫انظر "‏موريس"‏

1183
01:15:07,674 --> 01:15:09,426
‏-‏ كان هذا سريعاً
‫-‏ لقد نجحت

1184
01:15:09,760 --> 01:15:12,304
‫نجحت، نجحت

1185
01:15:13,597 --> 01:15:14,598
‫حسناً، أنت نجحت

1186
01:15:14,848 --> 01:15:16,433
‫أجل

1187
01:15:42,668 --> 01:15:43,710
‫انظروا

1188
01:15:44,294 --> 01:15:46,129
‏-‏ إنه "‏ألاكاي"‏
‫-‏ إنه "‏زوبا"‏

1189
01:15:47,297 --> 01:15:48,632
‫لقد نجحتما في ذلك

1190
01:15:49,132 --> 01:15:51,134
‫"‏ألاكاي"‏، "‏زوبا"‏، أنتما فعلتما هذا

1191
01:15:57,474 --> 01:15:59,476
‫"‏زوبا"‏!‏ "‏ألاكاي"‏!‏

1192
01:16:00,060 --> 01:16:01,144
‫لقد عدتما

1193
01:16:02,896 --> 01:16:04,898
‫أنا مسرورة للغاية لأنكما في أمان

1194
01:16:05,816 --> 01:16:07,484
‫ابتعدوا عن طريقي

1195
01:16:08,151 --> 01:16:10,487
‫حسناً، حسناً، حسناً

1196
01:16:11,488 --> 01:16:15,993
‫"‏زوبا"‏، إن كنت أذكر جيداً.‏
‫أنت تركت الجماعة

1197
01:16:16,326 --> 01:16:18,161
‫وأنت طردت منها

1198
01:16:18,495 --> 01:16:22,165
‫لذلك لا تتصورا أنّ هذا يغير كل شيء

1199
01:16:22,499 --> 01:16:27,254
‫أنت محق في الواقع نقدم لك بكل تواضع
‫تعبيراً عن امتناننا

1200
01:16:27,546 --> 01:16:29,756
‫حقيبة رجالية
‫إنها شائعة للغاية من حيث آتي

1201
01:16:29,840 --> 01:16:32,217
‏-‏ لا أعرف ما أقوله
‫-‏ يمكنك أن تكون قوياً وتحمل أغراضك

1202
01:16:32,342 --> 01:16:37,431
‫هل يمكن ضبط الشريطين؟
‫ستلائمني كثيراً عندما أذهب للتنزه

1203
01:16:37,681 --> 01:16:39,683
‫لكنك ما زلت منفياً

1204
01:16:39,933 --> 01:16:41,685
‫تصورنا أنك ستقول هذا

1205
01:16:43,854 --> 01:16:46,064
‫حقيبتي

1206
01:16:46,857 --> 01:16:48,275
‫أيها الهرّ البغيض

1207
01:17:04,291 --> 01:17:06,293
‫أنت تستحقّ هذا، بنيّ

1208
01:17:07,377 --> 01:17:09,546
‫أهلاً بك في الجماعة

1209
01:17:14,218 --> 01:17:17,054
‫شكراً أبي، لكن هذه الأغراض لك

1210
01:17:17,387 --> 01:17:19,890
‫لا بنيّ، إنها لنا

1211
01:17:25,103 --> 01:17:29,233
‫بنيّ، ملك "‏نيويورك"‏

1212
01:17:30,943 --> 01:17:32,945
‫إنه صغيري الحبيب

1213
01:17:40,244 --> 01:17:43,247
‫الحب يزيل كل الخلافات

1214
01:17:43,914 --> 01:17:48,252
‫اجتمعنا كلنا اليوم لنحتفل بهذا الحب

1215
01:17:49,086 --> 01:17:52,464
‫هل يقبل أحدكما بالآخر في السراء والضراء؟

1216
01:17:56,009 --> 01:17:57,261
‫في السراء من فضلك

1217
01:17:58,595 --> 01:18:01,139
‫يا لهذا الثنائي الجميل والغريب

1218
01:18:01,431 --> 01:18:03,267
‫لن يدوم ذلك

1219
01:18:04,434 --> 01:18:06,311
‫هل يمكنني أن أقبل العروس؟

1220
01:18:06,687 --> 01:18:08,272
‫لا، موسيقى!‏

1221
01:18:09,022 --> 01:18:10,107
‏-‏ الانضغاط
‫-‏ تحققت منها

1222
01:18:10,440 --> 01:18:11,483
‏-‏ الجنيحات
‫-‏ تحققت منه

1223
01:18:11,608 --> 01:18:13,443
‏-‏ الماس والذهب
‫-‏ تحققت منها

1224
01:18:13,944 --> 01:18:15,821
‫تزوجا للتو

1225
01:18:15,946 --> 01:18:17,614
‏-‏ وداعاً
‫-‏ سنشتاق إليكم

1226
01:18:17,698 --> 01:18:18,866
‫إلى اللقاء

1227
01:18:18,949 --> 01:18:21,869
‫سنعود بعد شهر العسل في "‏مونتي كارلو"‏

1228
01:18:21,952 --> 01:18:23,787
‫أو عندما ينفد الذهب منا

1229
01:18:24,037 --> 01:18:25,289
‫عودوا قريباً

1230
01:18:25,372 --> 01:18:30,460
‫أمي، دعيهم يأخذون وقتهم
‫لن تذهب "‏نيويورك"‏ إلى أيّ مكان، صحيح؟

1231
01:18:30,502 --> 01:18:32,462
‫أنت محق

1232
01:18:32,546 --> 01:18:34,464
‫طالما أنا معها

1233
01:18:34,548 --> 01:18:38,385
‫وأنتما، لا آبه أين نحن

1234
01:18:38,635 --> 01:18:41,180
‫تتمتع بضحكة مذهلة

1235
01:18:43,974 --> 01:18:46,310
‫لا حدود للحب

1236
01:18:47,227 --> 01:18:49,646
‫يبدو أنك علقت معنا لفترة ما

1237
01:18:52,649 --> 01:18:55,068
‫أبي، ما الخطب؟

1238
01:18:55,152 --> 01:18:57,863
‫رأيت أن نمضي بعض الوقت معاً و.‏.‏.‏

1239
01:19:00,240 --> 01:19:02,409
‏-‏ عدت إليك
‫-‏ عدت إليّ، بنيّ

1240
01:19:02,618 --> 01:19:05,996
‫احتلت عليّ بحيلتي الخاصة
‫لقد خدعتني بخدعتي

1241
01:19:08,999 --> 01:19:10,667
‫عدت إليّ، بنيّ

1242
01:19:11,335 --> 01:19:13,587
‫والدك، لا بأس به، "‏مارتي"‏؟

1243
01:19:13,670 --> 01:19:16,089
‏-‏ "‏مارتي"‏؟ من "‏مارتي"‏؟
‫-‏ هيا

1244
01:19:16,173 --> 01:19:19,426
‏-‏ لا أعرف أحداً يدعى "‏مارتي"‏
‫-‏ لا يمكنك أن تخدعني

1245
01:19:19,510 --> 01:19:21,720
‫لا "‏مارتي"‏ هنا

1246
01:19:21,845 --> 01:19:26,183
‫"‏مارتي"‏، أنظر إلى عينيك
‫وأعرف أنك أنت

1247
01:19:38,195 --> 01:19:41,865
‫هزوا وركيكم، هزوا وركيكم

1248
01:19:42,366 --> 01:19:45,536
‫هزوهما، هزوهما، هزوهما

1249
01:22:10,180 --> 01:22:15,102
‫لصديقنا "‏بيرني ماك"‏
‫شكراً على كل الضحك
