﻿1
00:00:46,547 --> 00:00:49,716
‫١٨٩٥

2
00:01:05,816 --> 00:01:06,900
‫مرحباً!

3
00:01:08,902 --> 00:01:13,240
‫لا، لا، لا. لم أقصد إجفالك يا صغيرتي

4
00:01:15,242 --> 00:01:18,829
‫صه يا خفاشتي الصغيرة ولا كلمة

5
00:01:18,996 --> 00:01:22,499
‫البابا سيعض رأس عصفور

6
00:01:27,296 --> 00:01:29,339
‫أريد أن أقبل مؤخرتك!

7
00:01:30,007 --> 00:01:32,426
‫أريد أن أقبل مؤخرتك!

8
00:01:44,188 --> 00:01:46,773
‫جميل، لكن ربما أكبر قليلاً

9
00:01:46,940 --> 00:01:49,526
‫أريد إسكان العديد من الوحوش

10
00:01:56,450 --> 00:02:00,162
‫سأمسك بك يا صغيرتي "مايفس"! سأمسك بك!

11
00:02:02,247 --> 00:02:03,582
‫ماذا يوجد بالخارج؟

12
00:02:03,749 --> 00:02:07,961
‫إننا لا نخرج أبداً. أبداً

13
00:02:09,795 --> 00:02:10,881
‫"قصص بشرية"

14
00:02:11,048 --> 00:02:14,092
‫ثم فرت الوحوش وأرغمت على الاختباء

15
00:02:14,301 --> 00:02:16,053
‫لكن "هاري البشري" عثر عليها

16
00:02:16,261 --> 00:02:17,804
‫خرج من تحت سريرهم...

17
00:02:17,971 --> 00:02:18,764
‫إني خائفة!

18
00:02:18,889 --> 00:02:22,267
‫وأحرق ملابسهم وعض أصابع أقدامهم!

19
00:02:22,476 --> 00:02:24,478
‫وسرقهم حلواهم!"

20
00:02:26,980 --> 00:02:28,482
‫لا تسرق حلواي!

21
00:02:28,649 --> 00:02:31,485
‫يا طفلتي، يجب أن لا تخافي

22
00:02:31,652 --> 00:02:35,906
‫وعدت أمك بحمايتك إلى الأبد

23
00:02:39,284 --> 00:02:42,663
‫يا حلوتي "مايفي وايفي"

24
00:02:43,288 --> 00:02:46,792
‫دعيني أمسح برازك

25
00:02:47,334 --> 00:02:50,838
‫هؤلاء البشر هم أشرار

26
00:02:51,338 --> 00:02:55,217
‫إذن ستبقين مع أبيك

27
00:02:55,509 --> 00:02:59,888
‫وإن حاول بشري أن يؤذيك

28
00:03:00,055 --> 00:03:01,473
‫سأقول له بكل ببساطة...

29
00:03:04,726 --> 00:03:07,521
‫لأنك ابنة أبيك!

30
00:03:07,896 --> 00:03:10,941
‫ابنة أبيها. أنا البابا "فالدي"

31
00:03:11,108 --> 00:03:15,237
‫الوي ساقيك واقفزي. ثقي بي يا فأرتي

32
00:03:18,615 --> 00:03:20,033
‫إني أطير! إني أطير!

33
00:03:20,242 --> 00:03:23,036
‫انظري إليك! أسرعي يا طفلتي! أسرعي!

34
00:03:23,370 --> 00:03:25,664
‫قضي الأمر يا ساحرتي الصغيرة!

35
00:03:31,837 --> 00:03:33,255
‫عذراً، سيدي

36
00:03:33,839 --> 00:03:34,965
‫ماذا؟ ماذا؟!

37
00:03:35,716 --> 00:03:36,884
‫أنا بخير

38
00:03:37,050 --> 00:03:38,427
‫أصبح جاهزاً

39
00:03:40,846 --> 00:03:44,057
‫يبدو جيداً. فقط الوحوش يمكنها الدخول؟

40
00:03:44,266 --> 00:03:47,352
‫قطعاً. القصر مخبأ تماماً

41
00:03:47,519 --> 00:03:50,898
‫لديك ٤٠٠ فدان من الغابة المسكونة أمامك

42
00:03:51,064 --> 00:03:53,567
‫لديك أرض الأموات الأحياء المحيطة بها

43
00:03:53,734 --> 00:03:56,069
‫كل إنسان يجرؤ ولو على إلقاء مجرد نظرة

44
00:03:56,278 --> 00:03:57,571
‫سيهرب في الحال

45
00:04:12,961 --> 00:04:14,087
‫لكن، عليك أن تحترس

46
00:04:14,296 --> 00:04:16,757
‫لا أسهم نارية ولا مفرقعات

47
00:04:16,923 --> 00:04:19,593
‫أجل، أجل. بدون نار، فهمت

48
00:04:23,138 --> 00:04:25,098
‫حان الوقت، حبيبتي "مرتا"

49
00:04:25,307 --> 00:04:28,477
‫المكان المناسب ﻠ"مايفس" الذي تحدثنا عنه

50
00:04:28,936 --> 00:04:31,688
‫لن يؤذيها أحد هنا

51
00:04:48,539 --> 00:04:50,916
‫اليوم الحاضر

52
00:05:08,976 --> 00:05:10,978
‫"ميت حي"

53
00:05:24,157 --> 00:05:26,368
‫أجل، المكان بحالة مزرية

54
00:05:41,508 --> 00:05:44,761
‫فندق "ترانسلفانيا" يرحب بكم!

55
00:05:47,014 --> 00:05:49,474
‫خال من البشر منذ ١٨٩٨

56
00:05:49,641 --> 00:05:52,019
‫وجهتكم الأكثر أمناً. خذوا برنامجاً

57
00:05:52,186 --> 00:05:55,189
‫صممت شخصياً جدولاً رائعاً بالأحداث

58
00:05:55,397 --> 00:05:58,859
‫وكلها على شرف عيد ميلاد ابنتي المقام غداً

59
00:05:59,026 --> 00:06:01,820
‫نتشوق لهذا الحدث كل سنة، سيدي الكونت

60
00:06:01,987 --> 00:06:03,572
‫إننا نقدر كثيراً الأمان

61
00:06:03,697 --> 00:06:05,657
‫طبعاً. لذا بنيناه

62
00:06:05,824 --> 00:06:07,409
‫أجل، أسعدت مساء

63
00:06:07,576 --> 00:06:10,412
‫شكراً، "مارتي". وتبدو أيضاً شاحباً

64
00:06:11,205 --> 00:06:14,249
‫سيدي! سيدي! لدينا مشكلة سباكة مستعجلة

65
00:06:14,458 --> 00:06:16,919
‫سباكة؟ سأتولاها. سيد "غوليغن"!

66
00:06:17,794 --> 00:06:20,881
‫مرحاض مسدود في الغرفة ٣٤٨

67
00:06:22,508 --> 00:06:25,010
‫لا مشكلة. لدينا كلنا مشكلة معدة سيد عملاق

68
00:06:26,887 --> 00:06:28,597
‫عظيم!

69
00:06:32,434 --> 00:06:34,061
‫اهدأوا يا صغاري!

70
00:06:34,228 --> 00:06:36,230
‫يجب أن لا تنغصوا سوى حياة الماما والبابا

71
00:06:37,439 --> 00:06:41,735
‫هيا. ما هذا التصرف. هذا فندق، وليس مقبرة

72
00:06:41,902 --> 00:06:44,029
‫عفواً، عمي "دراك"

73
00:06:44,863 --> 00:06:46,156
‫"دراك"! كيف الحال؟

74
00:06:46,323 --> 00:06:47,533
‫"واين"، صديقي العزيز!

75
00:06:47,699 --> 00:06:50,869
‫يسرني دائماً الخروج من الظلمة لبضعة أيام

76
00:06:51,036 --> 00:06:52,621
‫تبدو العائلة جميلة!

77
00:06:52,746 --> 00:06:54,540
‫دعني أنظف قذارتهم

78
00:06:54,706 --> 00:06:55,749
‫مدبرات المنزل!

79
00:07:12,558 --> 00:07:14,476
‫"فرانكي"، يا صديقي! انظر إليك!

80
00:07:14,643 --> 00:07:16,895
‫ما زلت تسافر بالبريد يا حضرة البخيل؟

81
00:07:17,062 --> 00:07:19,481
‫ليست مسألة مال. إني مصاب برهاب الطائرات

82
00:07:19,648 --> 00:07:21,775
‫هذه الآلات معرضة بين لحظة وأخرى...

83
00:07:21,942 --> 00:07:25,279
‫للحريق، أجل. "النار سيئة". نعلم

84
00:07:26,905 --> 00:07:28,907
‫"أوغستس"، "رأس الثريد"، هيا الآن!

85
00:07:29,116 --> 00:07:31,326
‫أهذا يشبه رأس "فرانكنستاين"؟

86
00:07:31,535 --> 00:07:34,329
‫- "دراك"، ماذا جرى لردائك؟ - ماذا تقصد؟

87
00:07:34,538 --> 00:07:35,581
‫من قرصني؟

88
00:07:35,747 --> 00:07:37,583
‫أنا. إنك لا تقاوم

89
00:07:37,749 --> 00:07:39,918
‫أجل، مضحك جداً أيها الرجل الخفي

90
00:07:40,085 --> 00:07:42,754
‫أسعدت مساء. تسرني "رؤيتك"!

91
00:07:43,964 --> 00:07:45,299
‫نكاتك لا تشيخ

92
00:07:47,759 --> 00:07:48,927
‫أخطأتني

93
00:07:49,595 --> 00:07:51,805
‫- أخطأتني، أخطأتني... - حسناً، أنت تربح

94
00:07:51,972 --> 00:07:54,141
‫- أمسك قطعة اللحم - لماذا أمسك...؟

95
00:07:55,350 --> 00:07:56,894
‫كلا! أبعدهم! آخ!

96
00:08:01,690 --> 00:08:04,610
‫وصل روح الحفلة!

97
00:08:05,235 --> 00:08:06,653
‫مرحباً، "موراي"!

98
00:08:06,820 --> 00:08:08,822
‫"دراك"! كيف الحال يا صاح؟

99
00:08:08,989 --> 00:08:12,159
‫الرمل، "موراي"! الرمل! دائماً الرمل!

100
00:08:14,536 --> 00:08:16,246
‫"ذئبي"! "واندا"!

101
00:08:16,455 --> 00:08:17,789
‫"فرانك"!

102
00:08:20,250 --> 00:08:23,253
‫أحب هذا الشخص! إنه في حماس دائم!

103
00:08:23,420 --> 00:08:24,796
‫ونحيل أيضاً!

104
00:08:24,963 --> 00:08:26,590
‫الآن وقد أصبحت مجرد رأس

105
00:08:27,007 --> 00:08:28,967
‫ستعاقب على ذلك

106
00:08:31,220 --> 00:08:34,556
‫إذن، كيف الحال، "دراك"؟ يبدو الفندق ناجحاً

107
00:08:34,932 --> 00:08:36,390
‫انظروا يا رفاق

108
00:08:39,645 --> 00:08:42,356
‫- كنت محقاً بشأن التوجيهات - جيد، جيد

109
00:08:42,563 --> 00:08:44,983
‫أجل، أخذت نهر دجلة من النيل

110
00:08:45,150 --> 00:08:47,694
‫ولم يزدحم السير

111
00:08:53,575 --> 00:08:55,619
‫أتمزح؟ وفي ردهتي؟

112
00:08:55,786 --> 00:08:58,789
‫"دراك"، أقسم لك، هذا ليس من شيمي!

113
00:09:00,415 --> 00:09:01,458
‫مدبرات المنزل!

114
00:09:08,382 --> 00:09:10,717
‫لم يكن أنا!

115
00:09:13,053 --> 00:09:14,221
‫إننا جاهزات!

116
00:09:15,097 --> 00:09:18,183
‫عيد ميلاد ١١٨ سعيد، "مايفس"

117
00:09:18,308 --> 00:09:20,477
‫ليت كانت "مرتا" هنا لترى هذا

118
00:09:20,686 --> 00:09:23,021
‫إنها دائماً هنا، "واندا"

119
00:09:23,188 --> 00:09:27,526
‫حسناً أصدقائي، يسرني مجيئكم للاحتفال

120
00:09:27,734 --> 00:09:30,904
‫بعيد حبيبتي الصغيرة "مايفس"

121
00:09:31,071 --> 00:09:35,659
‫وسنة جديدة في حمى من البشر!

122
00:09:37,786 --> 00:09:41,248
‫هذه صور بشرية حديثة كشفت عنها كاميراتنا

123
00:09:41,415 --> 00:09:44,459
‫أصبحوا أضخم لهزمنا

124
00:09:45,127 --> 00:09:48,213
‫ويخففون من ملابسهم للتحرك بحرية أكثر

125
00:09:48,338 --> 00:09:52,259
‫ما يسمح لهم بفتح رؤوسنا لملئها بالحلوى

126
00:09:52,426 --> 00:09:55,095
‫لكنهم لن يجدونا أبداً هنا

127
00:09:55,262 --> 00:09:57,890
‫أيها الأشرار، لن تفوزوا أبداً!

128
00:09:58,056 --> 00:10:00,225
‫حسناً... يبدأ المرح بعد ٣٠ دقيقة

129
00:10:00,350 --> 00:10:02,477
‫بهذا الوقت، يجب أن أرى ابنتي الصغيرة

130
00:10:02,853 --> 00:10:04,354
‫لم تعد صغيرة!

131
00:10:04,521 --> 00:10:05,314
‫بلى!

132
00:10:09,109 --> 00:10:12,029
‫ماذا يجري هناك؟ هل نحن في الفندق؟

133
00:10:12,154 --> 00:10:15,115
‫"فرانك"، هل سجلتنا للتدليك الثنائي؟

134
00:10:15,282 --> 00:10:17,284
‫هل حجزت طاولة في مطعم "الأحدب"؟

135
00:10:17,451 --> 00:10:18,952
‫هل فعلت شيئاً؟

136
00:10:20,579 --> 00:10:22,748
‫- أهلاً بك - ماذا يجري؟!

137
00:10:24,124 --> 00:10:26,668
‫أبي، قلت عندما أبلغ سن اﻠ١١٨

138
00:10:26,835 --> 00:10:28,170
‫يمكنني الخروج إلى العالم

139
00:10:28,337 --> 00:10:31,465
‫كسائر البالغين الذين يترددون على الفندق

140
00:10:31,673 --> 00:10:34,134
‫لكن، "مايفي وايفي"، هذا خطر، إلخ. إلخ...

141
00:10:34,301 --> 00:10:36,345
‫أبي، قبل ٣٠ سنة، وعدتني

142
00:10:36,512 --> 00:10:38,347
‫إني أتذكر، كنا نأكل الفئران

143
00:10:38,514 --> 00:10:40,974
‫وأنت وعدتني

144
00:10:44,978 --> 00:10:46,522
‫ممنوع الإزعاج!

145
00:10:46,730 --> 00:10:47,981
‫ممنوع الإزعاج!

146
00:10:48,148 --> 00:10:49,733
‫- ممنوع الإزعاج! - ممنوع الإزعاج!

147
00:10:49,900 --> 00:10:50,984
‫ممنوع الإزعاج!

148
00:10:51,151 --> 00:10:52,528
‫أسعدت صباحاً، صاحب السمو!

149
00:10:52,736 --> 00:10:54,321
‫نظفي هذه الغرفة!

150
00:10:56,281 --> 00:10:58,784
‫هذا أنت. يسرني أنك جئت أخيراً

151
00:10:58,951 --> 00:11:01,954
‫- ألم تستيقظ بعد؟ - أجل. وجاهزة للذهاب

152
00:11:02,120 --> 00:11:05,749
‫وأقصد الذهاب إلى الأخير! لاستكشاف العالم!

153
00:11:05,916 --> 00:11:07,876
‫ماذا ستفعل؟ ماذا ستقول لها؟

154
00:11:08,001 --> 00:11:11,171
‫سأتولى الأمر. اطمئن. فقط قم بعملك

155
00:11:12,339 --> 00:11:14,174
‫أسعدت صباحاً، "مايفي وايفي"!

156
00:11:14,341 --> 00:11:16,426
‫عيداً سعيداً يا فأرتي الصغيرة!

157
00:11:16,593 --> 00:11:19,137
‫شكراً، أبي. أعرف أنه عيدي

158
00:11:19,304 --> 00:11:21,306
‫خططت للكثير من المرح!

159
00:11:22,015 --> 00:11:24,768
‫لكن قبلاً، هيا بنا نلتقط بعض العقارب

160
00:11:24,935 --> 00:11:26,562
‫فقط نحن الاثنان، اتفقنا يا حلوتي؟

161
00:11:26,770 --> 00:11:30,357
‫أبي، أرجوك، دعني أتكلم. يجب أن نتناقش

162
00:11:30,524 --> 00:11:33,193
‫تريدين الخروج إلى العالم. سيكون لك ذلك

163
00:11:33,360 --> 00:11:35,529
‫كنت أتوقع كلامك هذا

164
00:11:35,654 --> 00:11:37,406
‫لكن، أبي، أنت وعدتني

165
00:11:37,573 --> 00:11:40,117
‫وأعرف أن وعد "دراكولا" مقدس

166
00:11:40,242 --> 00:11:41,869
‫وأن ثقتنا هي لب...

167
00:11:42,035 --> 00:11:43,036
‫مهلاً، ماذا؟

168
00:11:43,203 --> 00:11:44,454
‫قلت: أذنت لك بذلك

169
00:11:44,621 --> 00:11:46,540
‫- أنت تسخر مني - كلا، كلا، كلا

170
00:11:46,665 --> 00:11:48,375
‫أصبحت في سن تسمح لك بقيادة عربة الموتى

171
00:11:48,542 --> 00:11:50,752
‫وتتخذين خياراتك بنفسك

172
00:11:50,919 --> 00:11:52,004
‫يمكنك الذهاب

173
00:11:52,171 --> 00:11:54,256
‫يا سلام! يا سلام!

174
00:12:00,012 --> 00:12:01,263
‫مهلاً، توقفي!

175
00:12:01,430 --> 00:12:04,474
‫مهلاً لحظة، يا حلوتي. أين تذهبين؟

176
00:12:04,641 --> 00:12:06,476
‫سأذهب إلى "الفردوس"

177
00:12:06,643 --> 00:12:08,896
‫وهذه بعض الأغراض التي سأحتاجها

178
00:12:09,062 --> 00:12:10,189
‫"الفردوس"؟

179
00:12:10,355 --> 00:12:13,233
‫أجل، تعرف، حيث تعارفتما أنت وأمي

180
00:12:13,400 --> 00:12:14,776
‫الفردوس. تجدونه في "هاواي"!!

181
00:12:14,943 --> 00:12:17,404
‫تقول العمة "واندا" إنكما كنتما "متحابين"!

182
00:12:17,571 --> 00:12:19,072
‫لا أعرف شيئاً عن "التحاب"

183
00:12:19,239 --> 00:12:21,033
‫أين وجدت هذه البطاقة؟

184
00:12:21,200 --> 00:12:22,451
‫في أحد أدراجك

185
00:12:22,618 --> 00:12:24,453
‫لماذا لا تخبرني كيف تعارفتما؟

186
00:12:24,620 --> 00:12:26,079
‫بالواقع، كان ذلك في "هاواي"

187
00:12:26,246 --> 00:12:27,206
‫"ها - وا - ماذا"؟

188
00:12:27,831 --> 00:12:30,417
‫اسمعي، حبيبتي، أعرف أنك متحمسة

189
00:12:30,584 --> 00:12:34,213
‫لكن جهد الجميع استعداداً لزيارتك في عيدك

190
00:12:34,379 --> 00:12:36,965
‫أعلم. كالعادة

191
00:12:37,090 --> 00:12:39,676
‫لكن ألم أصبح عجوزاً على هذه الأعياد؟

192
00:12:39,885 --> 00:12:43,639
‫أحبها كثيراً لكن أريد أن أكتشف أشياء جديدة

193
00:12:43,847 --> 00:12:45,682
‫وربما تعرفت إلى شخص في مثل سني

194
00:12:46,892 --> 00:12:52,064
‫هيا الآن. لا، لا تعبسي. لا تنظري إلي هكذا

195
00:12:52,231 --> 00:12:56,610
‫هناك قرية للبشر على مسافة من المقابر

196
00:12:56,818 --> 00:12:59,905
‫يمكنك الذهاب إليها والعودة بظرف ٣٠ دقيقة

197
00:13:00,072 --> 00:13:02,491
‫يجب أن يكون ذلك كافياً كمرة أولى

198
00:13:03,033 --> 00:13:04,701
‫إنها ليست "ها وي وي"

199
00:13:04,910 --> 00:13:08,247
‫لكنها نوعاً ما في الخارج

200
00:13:08,413 --> 00:13:09,873
‫أجل، أجل، أجل!

201
00:13:15,337 --> 00:13:16,672
‫شكراً لثقتك بي

202
00:13:16,880 --> 00:13:20,300
‫طبعاً يا حبيبتي. لقد وعدتك

203
00:13:22,219 --> 00:13:23,971
‫- مرحباً، حبيبتي! - انظري إلى هذا!

204
00:13:24,137 --> 00:13:26,265
‫- مرحباً يا رفاق - متحمسة بشأن الغد؟

205
00:13:26,431 --> 00:13:28,267
‫ليس بقدر الآن!

206
00:13:28,433 --> 00:13:29,518
‫لن تصدقوا هذا

207
00:13:29,685 --> 00:13:32,437
‫سمح لي أبي بالخروج بمفردي لأرى قرية للبشر!

208
00:13:32,563 --> 00:13:33,272
‫ماذا؟!

209
00:13:33,438 --> 00:13:34,565
‫عفواً

210
00:13:34,731 --> 00:13:36,900
‫"دراك"، هل فقدت صوابك؟!

211
00:13:37,067 --> 00:13:39,653
‫تترك ابنتك تخرج وسط هؤلاء البشر الرهيبين

212
00:13:39,862 --> 00:13:41,154
‫الذين لطالما حذرتنا منهم؟

213
00:13:41,321 --> 00:13:43,240
‫لهذا بنيت هذا الفندق!

214
00:13:43,365 --> 00:13:45,284
‫إنهم يكرهوننا! إنهم أشرار!

215
00:13:45,450 --> 00:13:46,952
‫وصاخبون!

216
00:13:47,119 --> 00:13:49,663
‫عمتي "يونيس"، ربما تغيروا

217
00:13:49,872 --> 00:13:52,499
‫سأحلق فوق الشوارع لأرى ما يجري

218
00:13:52,666 --> 00:13:54,376
‫حسناً، حبيبتي، كوني حذرة

219
00:13:54,543 --> 00:13:56,295
‫ارتدي ملابس دافئة وخذي سيفاً!

220
00:13:56,461 --> 00:13:57,588
‫وحاذري المذراة!

221
00:13:57,754 --> 00:13:59,923
‫ولا تدعي أحداً يستخرج دماغك

222
00:14:00,090 --> 00:14:01,300
‫ابقي في الظل

223
00:14:01,466 --> 00:14:03,594
‫يكون أمتع لو راقبت من تحت منزل

224
00:14:03,760 --> 00:14:05,470
‫أصدقائي. ستتدبر أمرها

225
00:14:05,596 --> 00:14:08,098
‫إنها "دراكولا"، بحق السماء!

226
00:14:08,265 --> 00:14:10,517
‫لكن جدياً، حاذري النار

227
00:14:10,684 --> 00:14:12,019
‫النار سيئة

228
00:14:22,529 --> 00:14:24,072
‫إلى اللقاء جميعاً!

229
00:14:37,002 --> 00:14:39,838
‫"دراك"، لست أصدق كيف تتركها تخرج هكذا

230
00:14:40,047 --> 00:14:41,840
‫إني فخور بك. "دراك"؟

231
00:14:42,508 --> 00:14:43,509
‫"دراك"؟

232
00:14:43,634 --> 00:14:45,219
‫أين ذهب "دراك"؟

233
00:14:51,183 --> 00:14:52,935
‫هذا رائع!

234
00:14:55,562 --> 00:14:57,940
‫هذه المقابر، كما قال أبي

235
00:15:32,140 --> 00:15:33,392
‫مرحباً؟

236
00:15:35,435 --> 00:15:37,437
‫هل من أحد هنا؟

237
00:15:46,446 --> 00:15:48,824
‫- مصاصة دماء! - اقضم أصابع قدميها!

238
00:15:49,908 --> 00:15:51,451
‫مرحباً يا بشر

239
00:15:54,621 --> 00:15:55,622
‫هل كل شيء كما يرام؟

240
00:15:55,789 --> 00:15:57,875
‫أدعى "مايفس دراكولا" وأنا...

241
00:15:58,041 --> 00:15:58,917
‫مصاصة دماء!

242
00:15:59,459 --> 00:16:01,211
‫أحرقوا ملابسها!

243
00:16:01,420 --> 00:16:03,422
‫- حقاً؟ - مصاصة دماء!

244
00:16:03,547 --> 00:16:07,050
‫سنسرق حلوياتك!

245
00:16:07,217 --> 00:16:09,469
‫جئت كصديقة! حقاً

246
00:16:09,636 --> 00:16:11,513
‫- حلوى - اهدأوا

247
00:16:11,722 --> 00:16:13,849
‫أردت فقط أن ألقي عليكم التحية

248
00:16:14,433 --> 00:16:16,310
‫مصاصة دماء!

249
00:16:32,993 --> 00:16:36,121
‫لم أؤذ يوماً أحداً. إني أدرس في البيت

250
00:16:36,663 --> 00:16:37,497
‫أهذا ثوم؟

251
00:16:50,469 --> 00:16:53,722
‫رباه، إنكم تحترقون. أيمكنني أن أفعل شيئاً؟

252
00:16:55,015 --> 00:16:56,099
‫كان أبي محقاً

253
00:16:57,351 --> 00:16:58,727
‫كان أبي محقاً

254
00:17:06,693 --> 00:17:07,861
‫لقد نجحت

255
00:17:08,987 --> 00:17:13,200
‫بعد الآن، ستكون ابنتي بأمان. إلى الأبد

256
00:17:15,618 --> 00:17:18,579
‫حسناً يا رفاق، عودوا إلى العمل

257
00:17:21,750 --> 00:17:24,086
‫أنت لست بحاجة إلى دمية عرض!

258
00:17:25,587 --> 00:17:27,422
‫دع دمية العرض هنا! هيا!

259
00:17:49,528 --> 00:17:52,155
‫أين كنت؟ لماذا تتسلل هكذا؟

260
00:17:52,614 --> 00:17:53,866
‫اصمت!

261
00:17:54,783 --> 00:17:57,744
‫حبيبتي، أنت عدت؟ منذ الآن؟

262
00:17:58,412 --> 00:17:59,580
‫ادخل، أبي

263
00:17:59,746 --> 00:18:03,417
‫كيف كانت النزهة؟ كيف وجدت العالم؟

264
00:18:03,584 --> 00:18:04,668
‫لا بأس، أبي

265
00:18:04,835 --> 00:18:06,587
‫ماذا؟ ما الخطب؟

266
00:18:06,753 --> 00:18:08,422
‫أبي، كنت محقاً!

267
00:18:08,589 --> 00:18:11,466
‫البشر مرعبون! تماماً كما قلت!

268
00:18:11,633 --> 00:18:13,635
‫- أرادوا قضم أصابع قدميّ - أصابع قدميك؟

269
00:18:13,802 --> 00:18:15,929
‫وكان لديهم ثوم! على الخبز!

270
00:18:16,096 --> 00:18:21,268
‫ماذا؟ انظري إلي! لقد اقشعر بدني من الخوف!

271
00:18:23,937 --> 00:18:28,442
‫أنا آسف، حبيبتي. آسف لرؤيتك ذلك

272
00:18:28,609 --> 00:18:31,069
‫عذراً إن شككت بك

273
00:18:32,487 --> 00:18:34,364
‫لن أخرج أبداً من هنا ثانية

274
00:18:36,033 --> 00:18:38,035
‫حسناً. حسناً

275
00:18:38,869 --> 00:18:43,290
‫اسمعي، سيقدم لك أبوك أجمل عيد ميلاد!

276
00:18:43,582 --> 00:18:46,793
‫انظري ماذا جلبت لك. قالب حلوى بالديدان!

277
00:18:48,629 --> 00:18:49,963
‫أبعدي عنك هذا الحزن

278
00:18:50,130 --> 00:18:54,635
‫تذكري أننا في هذه السنة، سنفتح هدية أمك

279
00:18:54,801 --> 00:18:57,387
‫- ماذا قدمت لي؟ - سوف نرى

280
00:18:57,596 --> 00:19:01,683
‫قالت أن لا نفتحها قبل بلوغك سن اﻠ١١٨

281
00:19:01,850 --> 00:19:03,477
‫انتظرنا كل هذا الوقت

282
00:19:03,644 --> 00:19:05,020
‫تناولي الحلوى بالديدان

283
00:19:05,187 --> 00:19:07,731
‫وانزلي حالما تصبحين جاهزة، حبيبتي

284
00:19:12,236 --> 00:19:13,487
‫ماذا فعلت؟

285
00:19:13,654 --> 00:19:14,696
‫ما توجب علي فعله

286
00:19:16,031 --> 00:19:17,491
‫وهي ستشكرني يوماً

287
00:19:17,658 --> 00:19:21,119
‫أجل. هذا ما قاله الرجل الذي قلص رأسي

288
00:19:33,841 --> 00:19:35,759
‫ماذا تريد، قطعة حلوى؟

289
00:19:35,926 --> 00:19:38,762
‫تدبرت أمرك جيداً. هيا الآن

290
00:19:44,017 --> 00:19:45,060
‫أجل!

291
00:19:47,855 --> 00:19:50,023
‫- مصاص دماء! - مصاص دماء!

292
00:19:50,190 --> 00:19:51,191
‫بشري!

293
00:19:54,069 --> 00:19:56,196
‫من أنت؟ كيف عثرت على هذا المكان؟

294
00:19:56,363 --> 00:19:59,533
‫أنا "جوناثان". كنت أتسلق الجبال مع رفاقي

295
00:20:01,076 --> 00:20:03,370
‫وسمعتهم يتكلمون عن غابة مسكونة

296
00:20:05,914 --> 00:20:08,917
‫ومن لا يذهب إلى غابة مسكونة، صح؟

297
00:20:11,295 --> 00:20:14,381
‫عندها رأيت هؤلاء الغرباء الذين يحترقون

298
00:20:16,717 --> 00:20:20,554
‫لقد تبعتهم ووصلت إلى هذا القصر الرائع

299
00:20:22,973 --> 00:20:27,227
‫لكن طبعاً، حاذروا لا مشاعل، ولا أسهم نارية

300
00:20:28,020 --> 00:20:29,354
‫كم عددكم؟

301
00:20:29,563 --> 00:20:31,231
‫لا يوجد سواي. أحب السفر بمفردي

302
00:20:31,398 --> 00:20:33,817
‫نصادف أناساً رائعين في فنادق الشباب

303
00:20:33,984 --> 00:20:37,487
‫وبالحديث عن الروعة، هذا الرداء ممتاز!

304
00:20:37,696 --> 00:20:39,698
‫أيقيمون حفلة رسمية هنا؟

305
00:20:39,823 --> 00:20:42,910
‫ماذا فعلت؟ أنا السبب

306
00:20:43,035 --> 00:20:44,703
‫يجب أن ترحل

307
00:20:45,037 --> 00:20:45,746
‫رباه، لا

308
00:20:45,913 --> 00:20:49,249
‫عذراً، إحدى أسماك البيرانيا في البحيرة فظة

309
00:20:49,416 --> 00:20:50,792
‫لقد التهمت كنتي

310
00:20:50,959 --> 00:20:52,419
‫لحظة وأكون معك!

311
00:20:53,212 --> 00:20:55,756
‫سيد "دراكولا"، طلبنا غرفة تطل على الحوض

312
00:20:55,923 --> 00:20:57,758
‫الغرفة ممتازة. نريد تدليكاً

313
00:20:57,925 --> 00:20:58,926
‫- سويدياً - يابانياً

314
00:20:59,092 --> 00:21:00,177
‫- علاج بالروائح - بالظهر

315
00:21:00,344 --> 00:21:02,095
‫- ألديك حجارة ساخنة؟ - تدليك!

316
00:21:02,262 --> 00:21:04,264
‫- سأتولاك سيد "هيدرابرغ" - أرجو ذلك

317
00:21:04,431 --> 00:21:06,850
‫- أعتمد عليك - هذه السيدة "هيدرابرغ"!

318
00:21:07,017 --> 00:21:08,018
‫تشرفنا

319
00:21:08,185 --> 00:21:10,521
‫ماذا تفعل؟ أجد صعوبة في التنفس هنا

320
00:21:10,729 --> 00:21:13,065
‫"دراك"! كيف كانت نزهة "مايفي"؟

321
00:21:13,232 --> 00:21:15,067
‫أين ذهبت؟

322
00:21:18,070 --> 00:21:21,198
‫هذه الغرفة صغيرة بالنسبة إلى قصر كبير

323
00:21:21,365 --> 00:21:24,117
‫بدون سرير، لكن هذه المكانس رائعة

324
00:21:24,284 --> 00:21:25,285
‫اخرس، أيها الغبي!

325
00:21:25,452 --> 00:21:29,206
‫ما الأسلحة التي تحملها هنا؟ مذراة؟

326
00:21:31,792 --> 00:21:34,127
‫لا يمكنني التنفس! سأموت!

327
00:21:34,294 --> 00:21:36,547
‫أجل، بدون شك، إنها بحاجة إلى الغسل

328
00:21:36,964 --> 00:21:38,423
‫ما هذا؟

329
00:21:38,757 --> 00:21:41,802
‫أداة تعذيب؟ جهاز للسيطرة على الدماغ؟

330
00:21:41,969 --> 00:21:44,888
‫لن تقرأ أفكاري! لن أسمح لك!

331
00:21:45,055 --> 00:21:46,473
‫يا صاح، هذه مجرد موسيقى

332
00:21:46,640 --> 00:21:47,641
‫هاك، جربه!

333
00:21:50,853 --> 00:21:53,355
‫إنه يأخذ روحي!

334
00:21:54,439 --> 00:21:57,901
‫ماذا؟ إنها موسيقى جيدة. لا تكن رجعياً

335
00:21:58,068 --> 00:21:59,486
‫يجب أن ترحل

336
00:21:59,695 --> 00:22:02,364
‫لم يدخل هذا القصر أي بشري

337
00:22:02,489 --> 00:22:04,449
‫ولو رآك أحد...

338
00:22:04,658 --> 00:22:08,120
‫أمن الفندق، الملاذ!

339
00:22:08,287 --> 00:22:10,455
‫لن يأتي أحد إلى هنا ثانية!

340
00:22:11,081 --> 00:22:12,499
‫أجل، كن مأساوياً!

341
00:22:12,708 --> 00:22:14,501
‫"لن يأتي أحد ثانية!"

342
00:22:14,668 --> 00:22:17,921
‫أحب صوت "دراكولا" فيك! إنه رائع

343
00:22:18,088 --> 00:22:22,009
‫و"مايفس" لو رأتك، ستدرك أنني كذبت

344
00:22:22,134 --> 00:22:22,843
‫كلا!

345
00:22:23,051 --> 00:22:24,678
‫من هي "مايفس"؟ أهذه غرفتها؟

346
00:22:24,845 --> 00:22:28,140
‫لا يزعجني أن أتشارك غرفة، نشأت مع ٦ أخوة

347
00:22:28,307 --> 00:22:31,685
‫لا يسعني قتله. سيعيد الوحوش قرونا إلى الخلف

348
00:22:31,852 --> 00:22:34,688
‫ذات يوم، فاجأت مساكني يسرقني الشامبو

349
00:22:34,855 --> 00:22:37,024
‫قلت: "ويلاه"، وقذفني بمزهرية

350
00:22:37,191 --> 00:22:38,192
‫لكنه كان رائعاً

351
00:22:38,358 --> 00:22:39,735
‫ماذا تقول يا هذا؟

352
00:22:39,902 --> 00:22:43,113
‫ماذا؟ انظر إلى هذه الأزياء الرائعة

353
00:22:43,530 --> 00:22:44,823
‫أزياء!

354
00:22:45,449 --> 00:22:46,825
‫ماذا تفعل؟

355
00:22:46,950 --> 00:22:49,745
‫أحتاج إلى كيس حملي. فيه كل ما أملكه

356
00:22:49,912 --> 00:22:50,954
‫ستجده هنا

357
00:22:51,121 --> 00:22:53,165
‫لأنني... أحب كيس حملي

358
00:22:54,082 --> 00:22:57,419
‫مهلاً! ماذا تفعل؟ ماذا تفعل بشعري؟

359
00:22:58,212 --> 00:22:59,713
‫هذا يدغدغني!

360
00:23:05,969 --> 00:23:08,222
‫انظر، أنا صديق "فرانكنستاين"!

361
00:23:08,388 --> 00:23:09,890
‫- أجل، مرحباً - انظروا إلي!

362
00:23:10,057 --> 00:23:11,725
‫كل شيء طبيعي

363
00:23:11,892 --> 00:23:13,769
‫لا مشكلة. هذا مجرد وحش معي

364
00:23:13,936 --> 00:23:15,771
‫ويلاه، بالغ الجميع بملابسهم الليلة!

365
00:23:16,480 --> 00:23:19,149
‫مهلاً، لماذا نتجه نحو الباب؟ هل نذهب؟

366
00:23:19,733 --> 00:23:21,527
‫مرحباً، "دراكولا"

367
00:23:21,735 --> 00:23:23,362
‫مرحباً يا كبير الأنف، كيف الحال؟

368
00:23:23,529 --> 00:23:25,447
‫ليس الآن، "كواسيمودو"

369
00:23:28,534 --> 00:23:29,576
‫ماذا؟

370
00:23:30,077 --> 00:23:31,078
‫لا تكوني سخيفة

371
00:23:31,203 --> 00:23:33,664
‫إنه ليس إنساناً، إنه السيد "دراكولا"

372
00:23:34,331 --> 00:23:36,333
‫يا للسخف. هذا أنا

373
00:23:39,753 --> 00:23:41,380
‫أصابع العظاءة بالحر

374
00:23:41,547 --> 00:23:44,132
‫طلبت نقانق ملفوفة بالعجين

375
00:23:44,299 --> 00:23:46,760
‫غبي! قلت لك إنه يكره أصابع العظاءة

376
00:23:46,927 --> 00:23:47,928
‫لكنك قلت...

377
00:23:50,013 --> 00:23:52,307
‫انظر إلى البذلة!

378
00:23:52,474 --> 00:23:56,603
‫جدياً، يجب أن أسألك. كيف تفعلين هذا؟

379
00:23:56,770 --> 00:23:58,814
‫أعني، هذا يبدو حقيقياً

380
00:23:58,981 --> 00:24:01,108
‫كأن بإمكاني أن أمرر يدي عبرك

381
00:24:02,317 --> 00:24:03,777
‫ما الذي تفعله؟!

382
00:24:04,444 --> 00:24:06,780
‫إنها حقيقية! إنكما حقيقيان!

383
00:24:06,947 --> 00:24:10,951
‫أجل! وسأضربك حقيقة! لا تلمس زوجتي!

384
00:24:15,038 --> 00:24:16,123
‫كلا

385
00:24:53,076 --> 00:24:53,952
‫كلا!

386
00:24:54,995 --> 00:24:56,455
‫حبيبتي، لم أكن أعلم أين كنت

387
00:24:56,622 --> 00:24:58,582
‫خلناك لم تعودي بعد

388
00:24:58,749 --> 00:25:00,876
‫لا أفهم لماذا رغبت في الخروج

389
00:25:01,043 --> 00:25:03,378
‫البشر مملون جداً

390
00:25:16,683 --> 00:25:18,644
‫"مايفس"، حبيبتي، هل أنت بخير؟

391
00:25:18,852 --> 00:25:21,897
‫أجل، أظن. كان غريباً

392
00:25:22,189 --> 00:25:23,440
‫أشعر بصداع

393
00:25:24,024 --> 00:25:25,776
‫- من هذا؟ - من؟

394
00:25:25,984 --> 00:25:29,363
‫هذا... لا أحد

395
00:25:29,530 --> 00:25:31,406
‫- جدياً، أبي؟ - "أبي"؟!

396
00:25:31,573 --> 00:25:35,035
‫أعرف، ابنة "دراكولا". الجميع يخاف في البدء

397
00:25:35,202 --> 00:25:36,328
‫"دراكولا"؟!

398
00:25:36,495 --> 00:25:37,704
‫حسناً، يجب أن نذهب

399
00:25:41,416 --> 00:25:43,252
‫أرجوك، لا تقتلني! ما زلت فتياً!

400
00:25:43,418 --> 00:25:45,504
‫يجب أن أرى العديد من البلدان!

401
00:25:45,671 --> 00:25:48,215
‫لدي تذاكر ﻠ٦ حفلات لفرقة "دايف ماتيوس"!

402
00:25:48,340 --> 00:25:49,883
‫سأخرج من هنا!

403
00:25:53,387 --> 00:25:57,432
‫هلا خرست! يستحيل علي أن أفكر بضجيجك

404
00:25:57,599 --> 00:25:59,685
‫آسف، "غلين"، عد لتنام

405
00:26:01,478 --> 00:26:03,480
‫مهلاً، لن تمتص دمي؟

406
00:26:04,022 --> 00:26:05,941
‫رهاب بشري تقليدي

407
00:26:06,108 --> 00:26:09,903
‫دم البشر بغاية الكثافة ولا نعرف أين كان

408
00:26:10,070 --> 00:26:12,573
‫إذن، "دراكولا" لا يشرب الدم؟

409
00:26:12,739 --> 00:26:15,075
‫كلا، أشرب بديلاً عنه

410
00:26:15,242 --> 00:26:19,496
‫"شبيه الدم" أو "بديل الدم". لا تميز الفرق

411
00:26:19,663 --> 00:26:22,291
‫إذن، ماذا أنت، الكونت "دراكولا" الحقيقي؟

412
00:26:22,457 --> 00:26:25,544
‫مثل، "أنا ’دراكولا‘. إلخ. إلخ..."

413
00:26:25,711 --> 00:26:28,839
‫أنا لم أقل أبداً "إلخ. إلخ..."

414
00:26:29,047 --> 00:26:30,757
‫لا أدري من أين جاؤوا بهذا

415
00:26:30,966 --> 00:26:34,303
‫أيمكنني أن أسألك، ما هذا المكان بالضبط؟

416
00:26:34,678 --> 00:26:36,680
‫"ما هذا المكان؟"

417
00:26:40,767 --> 00:26:42,436
‫إنه مكان بنيته

418
00:26:42,603 --> 00:26:46,481
‫لكل الوحوش القابعة في الظل

419
00:26:46,648 --> 00:26:50,194
‫هرباً من اضطهاد البشر لهم

420
00:26:50,360 --> 00:26:51,987
‫مكان حيث هم وعائلاتهم

421
00:26:52,154 --> 00:26:54,406
‫يمكنهم المجيء ليكونوا على سجيتهم

422
00:26:54,573 --> 00:26:56,408
‫مكان بدون مشاعل

423
00:26:56,575 --> 00:26:58,285
‫بدون مذراة ولا جماهير غاضبة!

424
00:26:58,452 --> 00:27:02,998
‫مكان سلام، استراحة وسكينة

425
00:27:04,082 --> 00:27:06,126
‫عظيم. إذن كأنه فندق للوحوش؟

426
00:27:07,127 --> 00:27:11,173
‫بالضبط. "فندق للوحوش". أحسنت التعبير

427
00:27:12,132 --> 00:27:14,718
‫حسناً، اقفز إلى ظهري. سنرحل

428
00:27:15,636 --> 00:27:17,221
‫مهلاً يا هذا، أنت خفاش

429
00:27:17,387 --> 00:27:19,389
‫لطالما رغبت في الطيران. كيف يكون؟

430
00:27:19,640 --> 00:27:20,641
‫هذا جنون

431
00:27:20,807 --> 00:27:22,309
‫مهلاً! مهلا، أريد البقاء

432
00:27:22,434 --> 00:27:25,103
‫أريد توقيع "فرانكنستاين" ورؤية الرجل الخفي

433
00:27:25,229 --> 00:27:28,440
‫إن أدخلت يدي إلى فم الرجل الخفي، ستختفي؟

434
00:27:28,607 --> 00:27:29,316
‫مرحباً!

435
00:27:29,483 --> 00:27:33,445
‫"مايفي"! ماذا تفعلين يا برتقالة دمي؟

436
00:27:33,612 --> 00:27:35,447
‫كان صديقنا سيرحل الآن

437
00:27:35,614 --> 00:27:37,449
‫أجل، وكان سيحملني عبر النافذة

438
00:27:38,700 --> 00:27:40,160
‫هذا الرجل مضحك جداً

439
00:27:40,327 --> 00:27:42,579
‫انظر. لديك شيء على وجهك

440
00:27:42,746 --> 00:27:46,166
‫جارني باللعبة إن شئت أن ترى كيس حملك ثانية

441
00:27:49,837 --> 00:27:53,048
‫هل كنت عارية عندما كنت خفاشة؟

442
00:27:53,215 --> 00:27:54,341
‫أم كانت ملابسك مصغرة؟

443
00:27:55,133 --> 00:27:56,844
‫من هذا الرجل؟

444
00:27:58,011 --> 00:28:01,348
‫يا خفاشتي! اليوم عيد ميلادك

445
00:28:01,473 --> 00:28:03,350
‫وتعرفين أنني أريدك أن تحظي

446
00:28:03,475 --> 00:28:05,936
‫بأكثر الأعياد تميزاً في حياتك

447
00:28:06,144 --> 00:28:09,523
‫لذا، كنت بحاجة إلى مساعدة صغيرة

448
00:28:09,690 --> 00:28:10,858
‫مساعدة، أنت؟

449
00:28:11,024 --> 00:28:12,609
‫اسمعي، أنا بغاية القدرة

450
00:28:12,776 --> 00:28:16,530
‫لكني فكرت في أنه سيكون مميزاً أكثر

451
00:28:16,697 --> 00:28:19,783
‫لو ساعدني أحد في مثل سنك

452
00:28:19,950 --> 00:28:21,243
‫- هل أنت في سني؟ - طبعاً!

453
00:28:21,410 --> 00:28:22,870
‫كم عمرك؟

454
00:28:23,036 --> 00:28:24,037
‫١١٨

455
00:28:24,204 --> 00:28:25,205
‫مئة و...؟!

456
00:28:26,373 --> 00:28:28,709
‫أجل، أنا عمري ١٢١

457
00:28:28,876 --> 00:28:29,543
‫حقاً؟

458
00:28:30,794 --> 00:28:34,381
‫أرأيت؟ كل شيء طبيعي

459
00:28:34,548 --> 00:28:37,384
‫أنظم حفلة وهو يساعدني

460
00:28:37,551 --> 00:28:39,720
‫- سيدي، حالة طارئة - ليس الآن

461
00:28:39,887 --> 00:28:43,182
‫ألا ترانا وسط أمر بغاية الطبيعية؟

462
00:28:43,307 --> 00:28:44,892
‫مهلاً، ماذا يجري؟

463
00:28:45,100 --> 00:28:47,519
‫هناك حالة طارئة في فندقك الثمين

464
00:28:47,686 --> 00:28:49,396
‫ولا تسرع لمعالجة المشكلة؟

465
00:28:49,563 --> 00:28:50,856
‫لماذا؟ بسببه؟

466
00:28:51,064 --> 00:28:52,900
‫انظروا إلى وجهي!

467
00:28:53,734 --> 00:28:56,612
‫كلا حبيبتي، ليس بسببه

468
00:28:56,778 --> 00:29:00,073
‫حسناً. اذهب وعالج المشكلة وسأبقى برفقته

469
00:29:00,240 --> 00:29:02,534
‫- كلا! إلا هذا! - ماذا؟

470
00:29:02,701 --> 00:29:05,537
‫أعني، يحتاج إلى الوقت لتنظيم الحفلة

471
00:29:05,704 --> 00:29:08,582
‫وإن بقيت برفقته، لن يستطيع أن ينظم شيئاً

472
00:29:08,749 --> 00:29:12,836
‫سيلتهي ولن ينظم شيئاً

473
00:29:13,712 --> 00:29:15,088
‫- جميل - اخرس!

474
00:29:15,255 --> 00:29:19,426
‫ربما نلتقي لاحقاً عندما لا تعود مشغولاً

475
00:29:19,551 --> 00:29:21,345
‫- موافق - أجل

476
00:29:21,512 --> 00:29:23,889
‫أسمعت هذا؟ إنه موافق

477
00:29:24,097 --> 00:29:25,307
‫ستلتقيان لاحقاً

478
00:29:25,474 --> 00:29:28,018
‫إلى اللقاء حبيبتي. ممتاز!

479
00:29:28,644 --> 00:29:30,479
‫حسناً، لن تلتقيا

480
00:29:30,646 --> 00:29:32,439
‫لأنك سترحل

481
00:29:32,564 --> 00:29:34,942
‫لكنك قلت العكس!

482
00:29:37,945 --> 00:29:39,738
‫لكن، سيدي، الحالة الطارئة!

483
00:29:39,905 --> 00:29:41,281
‫اتبعني

484
00:29:46,245 --> 00:29:47,955
‫ويلاه، ما أكره رائحته!

485
00:29:52,334 --> 00:29:53,710
‫أين نذهب؟

486
00:29:53,877 --> 00:29:58,131
‫سنخرجك من نفق سري كي لا ترانا

487
00:29:58,882 --> 00:30:02,803
‫أيمكنني طرح سؤال؟ هل قصة الثوم حقيقية؟

488
00:30:02,970 --> 00:30:05,472
‫أجل، لا يمكنني أن آكله. يتورم حلقي

489
00:30:06,849 --> 00:30:09,351
‫- والوتد الخشبي في القلب؟ - يقتل أي شخص

490
00:30:19,403 --> 00:30:20,988
‫هو ذا المكان

491
00:30:24,867 --> 00:30:26,994
‫عفواً! لقد تهت!

492
00:30:27,160 --> 00:30:29,162
‫أعرف أنه شهر عسلكما، أعتذر

493
00:30:29,329 --> 00:30:31,540
‫عودا إلى ما كنتما تفعلانه

494
00:30:36,712 --> 00:30:38,797
‫لا أنزل إلى هنا كثيراً

495
00:30:38,964 --> 00:30:41,925
‫يفترض به أن يكون مخرجاً بحال غزانا البشر

496
00:30:42,092 --> 00:30:45,637
‫إذن، أنا أول إنسان يأتي إلى هنا؟ هذا رائع

497
00:30:46,930 --> 00:30:49,766
‫حسناً. أظنه هنا

498
00:30:53,103 --> 00:30:55,606
‫- ماذا يجري؟ - أنا آسف! عفواً!

499
00:30:55,772 --> 00:30:58,108
‫ماذا دهاكما؟!

500
00:31:00,360 --> 00:31:02,362
‫هذا المكان رائع!

501
00:31:02,529 --> 00:31:05,115
‫حسناً، سيكون بعض الصمت مرحباً به

502
00:31:12,039 --> 00:31:14,041
‫حسناً، المرة الثالثة...

503
00:31:21,048 --> 00:31:22,216
‫"دراك"!

504
00:31:22,966 --> 00:31:24,259
‫أجل، "فرانكي"؟

505
00:31:24,426 --> 00:31:25,677
‫ماذا تفعل يا صاح؟

506
00:31:25,844 --> 00:31:27,054
‫لا تتحرك

507
00:31:27,221 --> 00:31:29,348
‫لا عليك. وأنت؟

508
00:31:29,473 --> 00:31:31,767
‫أردنا أن نكرر وصلتنا لأجل عيد "مايفس"

509
00:31:31,934 --> 00:31:34,353
‫وهؤلاء الفاشلون لم يخلوا لنا المسرح

510
00:31:34,478 --> 00:31:37,439
‫حسناً. أنزلوا "زومبي موزارت"، "باخ" و"بيتهوفن"

511
00:31:41,568 --> 00:31:44,488
‫هل أمكنك المراجعة، "زومبي بيتهوفن"؟

512
00:31:46,907 --> 00:31:50,577
‫"دراك"، أردنا أن نعزف مثل الأيام الخوالي

513
00:31:50,744 --> 00:31:52,996
‫حتى أننا فكرنا في أنك قد تغني معنا

514
00:31:53,163 --> 00:31:54,414
‫هيا يا رفاق

515
00:31:54,581 --> 00:31:57,835
‫تعرفون أنني لم أعد أغني علناً منذ "مرتا"

516
00:31:58,001 --> 00:31:59,711
‫لكننا فكرنا في أن "مايفس" ستحب هذا

517
00:31:59,878 --> 00:32:02,256
‫قلت كلا! لنقفل الموضوع!

518
00:32:02,673 --> 00:32:05,759
‫حسناً. لنعانق الزومبي. ولنتصالح

519
00:32:05,926 --> 00:32:07,761
‫ويلاه، لقد أرعبك حقاً

520
00:32:07,928 --> 00:32:10,472
‫لم يخفني. كنت مهذباً

521
00:32:10,722 --> 00:32:13,600
‫ماذا تفعل هنا؟ كنت أظنك تنظم

522
00:32:13,725 --> 00:32:16,103
‫لم أعرف اسمك

523
00:32:16,270 --> 00:32:17,437
‫اسمي "مايفس"

524
00:32:17,688 --> 00:32:20,065
‫"مايفس"؟ هذا اسم جميل جداً

525
00:32:20,399 --> 00:32:21,817
‫أجل، والدتي اختارته

526
00:32:22,484 --> 00:32:25,070
‫إذن، ستقول لي اسمك؟

527
00:32:25,279 --> 00:32:29,116
‫أنا؟ اسمي؟ سؤال وجيه

528
00:32:29,324 --> 00:32:31,451
‫يبدو أنني "فرانكنستاين"

529
00:32:31,618 --> 00:32:32,619
‫كلا

530
00:32:32,786 --> 00:32:36,081
‫"فرانكنستاين" عمي، هناك، مع "زومبي موزارت"

531
00:32:37,749 --> 00:32:39,543
‫أجل. طبعاً، إنه عمك

532
00:32:39,710 --> 00:32:42,671
‫حسناً، أنا لست "فرانكنستاين" نفسه

533
00:32:42,838 --> 00:32:46,300
‫أنا نسيبه... "جونيستاين"؟

534
00:32:46,466 --> 00:32:48,302
‫- "جونيستاين"؟ - "مايفس"!

535
00:32:51,930 --> 00:32:53,765
‫من هذا؟

536
00:32:54,433 --> 00:32:55,934
‫هل سيقتلني هؤلاء الوحوش؟

537
00:32:56,101 --> 00:32:58,312
‫ليس إن ظنوا أنك وحش

538
00:32:58,687 --> 00:33:00,939
‫- هذا تمييز عنصري - سنتحدث لاحقاً

539
00:33:04,526 --> 00:33:05,903
‫مهلاً، هل يسخر مني؟

540
00:33:06,069 --> 00:33:09,239
‫كلا، كلا! طبعاً لا، إنه...

541
00:33:09,448 --> 00:33:11,366
‫نسيبك، "جونيستاين"!

542
00:33:11,533 --> 00:33:12,784
‫أجل، أجل، أجل

543
00:33:12,951 --> 00:33:14,161
‫لا نسيب لي

544
00:33:14,328 --> 00:33:17,247
‫بلى، بلى. إنه نسيبك من الدرجة السادسة

545
00:33:17,456 --> 00:33:18,999
‫لجهة ذراعك اليمنى

546
00:33:19,499 --> 00:33:20,501
‫ألديك نسيب؟

547
00:33:20,667 --> 00:33:21,960
‫إن أمكن لذراعك أن تتكلم

548
00:33:22,127 --> 00:33:25,339
‫لقالت لك إن صاحب ذراعك الأساسي كان له أخ

549
00:33:25,506 --> 00:33:27,382
‫- الذي تزوج امرأة - التي كانت...

550
00:33:27,549 --> 00:33:28,675
‫لأنها ذبحت خنزيراً

551
00:33:28,842 --> 00:33:31,970
‫لدي ذابحة خنازير في ذراعي؟ عظيم

552
00:33:32,137 --> 00:33:34,348
‫تشرفت بمعرفتك يا ابن العم!

553
00:33:36,683 --> 00:33:39,061
‫- ما أتى بك إلى هنا، "جوني"؟ - ماذا؟!

554
00:33:39,186 --> 00:33:41,813
‫عفواً، يجب أن أجلي حنجرتي قبل أن أتكلم

555
00:33:41,980 --> 00:33:43,690
‫بأية حال، ما أتى بك إلى هنا؟

556
00:33:44,900 --> 00:33:46,360
‫أنا منظم حفلات؟

557
00:33:46,527 --> 00:33:49,696
‫أجل، استخدمت السيد "ستاين"

558
00:33:49,821 --> 00:33:51,823
‫لمساعدتي في تنظيم حفلة عيد "مايفس"

559
00:33:51,990 --> 00:33:54,701
‫مهلاً، طلبت من أحدهم مساعدتك؟

560
00:33:54,868 --> 00:33:56,203
‫يا كابتن "مهووس المراقبة"؟

561
00:33:56,370 --> 00:33:57,287
‫"كونت"

562
00:33:57,371 --> 00:34:01,375
‫أجل، فكرت في أن معاصراً ﻠ"مايفس" سيكون مفيدا

563
00:34:01,542 --> 00:34:04,878
‫صحيح، إنه بحاجة إلى وجهة نظر أصغر سناً

564
00:34:05,546 --> 00:34:07,631
‫"جوني"، حضرة "المتزمت في نعشه"

565
00:34:07,798 --> 00:34:11,134
‫كان يخطط لتمثيلية يلعب فيها هؤلاء المعاقون

566
00:34:13,053 --> 00:34:15,389
‫فكرنا في أن ننشط الجو قليلاً

567
00:34:15,556 --> 00:34:18,433
‫تجيدون جميعاً العزف؟ أريد أن أسمعكم!

568
00:34:21,603 --> 00:34:23,188
‫ابنتي

569
00:34:24,398 --> 00:34:27,985
‫لا يمكنني أن أصدق أن هذه ليلتك الكبرى

570
00:34:29,945 --> 00:34:35,784
‫كأننا البارحة عندما كنت تأكلين البعوض

571
00:34:36,409 --> 00:34:38,954
‫وأصبحت اليوم تأكلين الضفادع والفئران

572
00:34:39,246 --> 00:34:43,417
‫وتلتهمينها كرقاقات "الدوريتو"

573
00:34:43,750 --> 00:34:45,002
‫قولي لي

574
00:34:45,293 --> 00:34:48,630
‫كيف مر الوقت يا بنيتي؟

575
00:34:48,797 --> 00:34:51,425
‫مهلاً يا رفاق. توقفوا

576
00:34:51,675 --> 00:34:53,510
‫هذا ظريف، لكنه قديم الطراز

577
00:34:53,719 --> 00:34:55,262
‫أجل، شكراً، "جوني"

578
00:34:55,429 --> 00:34:57,264
‫عليكم أن تنشطوا الإيقاع

579
00:34:58,182 --> 00:34:59,266
‫دعوني أريكم

580
00:34:59,808 --> 00:35:01,852
‫أيها المستذئب، اعزف لي شيئاً!

581
00:35:02,853 --> 00:35:03,854
‫اثنان، ثلاثة، أربعة!

582
00:35:04,021 --> 00:35:06,106
‫الخفاشة بأنيابها القاطعة

583
00:35:06,273 --> 00:35:08,275
‫وشعرها الظريف

584
00:35:08,483 --> 00:35:10,903
‫الأميرة الصغيرة ستصبح ملكة

585
00:35:11,069 --> 00:35:13,697
‫الخفاشة ستبلغ سن اﻠ١١٨

586
00:35:15,741 --> 00:35:17,951
‫- ١١٨ سنة! - قولوا ١١٨ سنة!

587
00:35:18,118 --> 00:35:19,286
‫١١٨ سنة!

588
00:35:19,453 --> 00:35:21,246
‫أجل! اغطس في المسرح!

589
00:35:25,751 --> 00:35:26,627
‫روعة

590
00:35:26,793 --> 00:35:28,462
‫إني مذهولة الآن!

591
00:35:28,629 --> 00:35:31,757
‫أظن أن ابن عمي سيجعلها...

592
00:35:31,924 --> 00:35:34,885
‫أفضل حفلة على الإطلاق!

593
00:35:35,052 --> 00:35:38,305
‫ربما أمكنه أن يجد لي بعض الفتيات أيضاً

594
00:35:38,889 --> 00:35:42,768
‫لن نفعل شيئاً من ذلك! سنلتزم بالبرنامج

595
00:35:42,935 --> 00:35:45,229
‫حسناً، أبي، حسناً. "جوني"، تعال هنا

596
00:35:45,354 --> 00:35:47,856
‫"دراكولا" موافق؟ يجب أن أتأكد من موافقته

597
00:35:55,572 --> 00:35:57,157
‫ن-٢٧

598
00:35:58,116 --> 00:36:00,160
‫ن-٢٧

599
00:36:10,963 --> 00:36:12,256
‫ج-٦١

600
00:36:13,131 --> 00:36:14,716
‫ج-٦١

601
00:36:17,344 --> 00:36:18,720
‫بنغو! بنغو!

602
00:36:19,346 --> 00:36:22,349
‫كيف تجرؤ! أتعرف أي طبيب صنعني؟!

603
00:36:22,516 --> 00:36:23,809
‫لم يكن أنا

604
00:36:25,143 --> 00:36:26,270
‫حلقات

605
00:36:27,187 --> 00:36:28,605
‫الذبابة؟

606
00:36:30,732 --> 00:36:32,401
‫- أيادي؟ - فيلم

607
00:36:33,735 --> 00:36:34,987
‫- "استفراغ"! - "الاستفراغ"؟

608
00:36:35,153 --> 00:36:37,948
‫- "الاستفراغ"                - كلا. لم يكن دليلاً

609
00:36:45,956 --> 00:36:47,624
‫- "لا شيء"؟ - "فراغ"؟

610
00:36:47,833 --> 00:36:48,625
‫"نظارات"؟

611
00:36:49,001 --> 00:36:50,002
‫نظارات

612
00:36:50,169 --> 00:36:51,211
‫نظارات تهتز؟

613
00:36:51,378 --> 00:36:52,880
‫نظارات تهتز جانبياً!

614
00:36:53,046 --> 00:36:54,756
‫"ثرو ذا لوكنغ غلاس"؟

615
00:36:55,591 --> 00:36:57,551
‫لا أجيد هذه اللعبة

616
00:37:27,873 --> 00:37:29,541
‫لم أفعل ذلك

617
00:37:30,417 --> 00:37:31,585
‫الذراعان إلى الوراء

618
00:37:31,793 --> 00:37:34,004
‫إلى أعلى. إلى الأمام. وادفعوا

619
00:37:34,171 --> 00:37:36,423
‫افتلوا الصدر. إلى الوراء

620
00:37:36,590 --> 00:37:38,800
‫إلى أعلى. افتلوا

621
00:37:38,967 --> 00:37:40,385
‫ادفعوا

622
00:37:42,971 --> 00:37:45,390
‫كلا! لا تنقلوا هذا

623
00:37:45,682 --> 00:37:48,602
‫إلى أعلى. إلى أعلى. افتلوا

624
00:37:52,231 --> 00:37:54,900
‫سآكل عجة أنف الموظ

625
00:37:55,067 --> 00:37:57,194
‫مع عجينة صراصير وهلام فئران

626
00:37:57,361 --> 00:37:59,154
‫وزلال بيض

627
00:38:00,364 --> 00:38:02,449
‫مرحباً، سيد "دراكولا"

628
00:38:02,616 --> 00:38:04,368
‫هل أعد لك عجة؟

629
00:38:04,493 --> 00:38:06,036
‫كلا، كلا، كلا. لست جائعاً

630
00:38:07,287 --> 00:38:09,373
‫ماذا؟ "إزميرالدا"، أتشمينه مجدداً؟

631
00:38:10,165 --> 00:38:11,375
‫- إنسان؟ - أنا جائع!

632
00:38:12,626 --> 00:38:15,629
‫"جوني"، هل زرت "تاج محل"؟

633
00:38:15,838 --> 00:38:18,173
‫هيا الآن. لم يزر أي وحش "تاج"

634
00:38:18,298 --> 00:38:19,842
‫أتمنى لو أذهب إليه

635
00:38:21,009 --> 00:38:22,803
‫أتعرف؟ سآكل ٥٠ عجة

636
00:38:23,971 --> 00:38:25,806
‫أسمعت؟ إلى العمل!

637
00:38:28,058 --> 00:38:29,434
‫كيف تعاملت مع الجمهور؟

638
00:38:29,601 --> 00:38:31,687
‫أجل، صحيح أن المكان يزدحم في الصيف

639
00:38:31,895 --> 00:38:33,647
‫لكن يجب أن نتأقلم مع الوضع

640
00:38:33,814 --> 00:38:36,066
‫إنه يتأقلم. هذا رائع

641
00:38:36,233 --> 00:38:37,484
‫أجل، أجل، عظيم

642
00:38:37,651 --> 00:38:39,486
‫انظري، حبيبتي، جلبت لك كعكة

643
00:38:39,653 --> 00:38:41,864
‫مع الجبنة "الصارخة"، كما تحبينها

644
00:38:42,281 --> 00:38:43,532
‫ويلاه! شكراً، أبي!

645
00:38:43,699 --> 00:38:45,534
‫"جوني"، تذوق الجبنة الصارخة. إنها رائعة!

646
00:38:45,701 --> 00:38:46,702
‫عظيم!

647
00:38:46,910 --> 00:38:49,538
‫لكن لدي حساسية تجاه الجبنة الصارخة

648
00:38:49,705 --> 00:38:50,873
‫إذن، شكراً لكن كلا

649
00:38:51,039 --> 00:38:52,249
‫أجل، طبعاً

650
00:38:52,416 --> 00:38:55,419
‫"جوني"، هلا تناقشنا لحظة في تنظيم الحفلة؟

651
00:38:56,128 --> 00:38:57,254
‫ماذا دهاك؟

652
00:38:57,421 --> 00:38:59,506
‫إن اكتشفوا أنك بشري، سيفقدون صوابهم

653
00:38:59,673 --> 00:39:01,550
‫اهدأ. لا أحد يشك بشيء

654
00:39:01,717 --> 00:39:04,469
‫الأمر الوحيد الغريب هو كثرة همسك

655
00:39:06,555 --> 00:39:09,766
‫لننه الأمر! قل إنك ستغطس بالحوض وأظهر حماسك

656
00:39:09,975 --> 00:39:13,145
‫ثم تقول إنك أذيت ظهرك ويجب أن ترحل

657
00:39:15,772 --> 00:39:17,733
‫حان وقت المرح!

658
00:39:18,358 --> 00:39:20,152
‫ويلاه! ظهري!

659
00:39:20,319 --> 00:39:21,361
‫أتسلق على ظهرك!

660
00:39:21,528 --> 00:39:23,363
‫لا، لا! قال، "ويلاه، ظهري!"

661
00:39:23,530 --> 00:39:25,741
‫- تسلقي ظهري! - هيا بنا!

662
00:39:25,949 --> 00:39:29,036
‫هيا بنا! معركة! أوقعهم!

663
00:39:29,203 --> 00:39:31,205
‫معركة!

664
00:39:32,456 --> 00:39:34,374
‫نلنا منك، "جوني"! ستسقط!

665
00:39:34,708 --> 00:39:38,086
‫أجل، سوف نرى، "مايفي وايفي"!

666
00:39:41,256 --> 00:39:46,094
‫حسناً، هدوء! أوقفوا هذا العنف!

667
00:39:52,226 --> 00:39:54,895
‫"فرانك"، إن أذيت نفسك...

668
00:39:55,062 --> 00:39:56,230
‫لا عليك، حبيبتي

669
00:39:56,396 --> 00:39:59,191
‫آل "ستاين" فطروا على هذه الأشياء

670
00:39:59,358 --> 00:40:00,567
‫"جيرونيمو"!

671
00:40:13,205 --> 00:40:14,706
‫لماذا فعلتم هذا؟

672
00:40:15,415 --> 00:40:16,917
‫كنت في الحوض

673
00:40:17,084 --> 00:40:19,336
‫كان الماء بارداً. لا تحكموا علي!

674
00:40:20,629 --> 00:40:24,591
‫"جوني"! ماكياجك! ماكياجك!

675
00:40:24,758 --> 00:40:26,301
‫اخرج من الماء. بسرعة

676
00:40:27,511 --> 00:40:28,595
‫ويلاه!

677
00:40:28,762 --> 00:40:31,515
‫أظن أن الكونت كان يرغب في السباحة!

678
00:40:44,611 --> 00:40:46,280
‫قنبلة!

679
00:41:12,556 --> 00:41:15,350
‫أفسدت الأمر يا صغيري. أفسدت كل شيء

680
00:41:15,475 --> 00:41:17,352
‫قلت لك أن تلزم الهدوء

681
00:41:17,477 --> 00:41:19,313
‫ستخرب فندقي إن اكتشفوا الأمر!

682
00:41:19,479 --> 00:41:22,482
‫ربما كنت تغار من مرح الناس هنا!

683
00:41:22,649 --> 00:41:24,902
‫هذا؟! لم يكن مرحاً

684
00:41:25,110 --> 00:41:28,280
‫يركضون ويقفزون ويسبحون دونما نظام

685
00:41:28,447 --> 00:41:29,823
‫وهذا عكس المرح تماماً

686
00:41:29,990 --> 00:41:31,575
‫أتعرف حتى ما هو المرح؟

687
00:41:31,700 --> 00:41:32,826
‫أنا اخترعت المرح!

688
00:41:33,035 --> 00:41:35,454
‫يحظى بالخلود من لا يستحقه

689
00:41:36,788 --> 00:41:37,831
‫انظر إلي

690
00:41:37,998 --> 00:41:42,503
‫لن تتذكر شيئاً من هذه المقابلة

691
00:41:42,711 --> 00:41:45,839
‫لن تتذكر أبداً هذا المكان

692
00:41:46,048 --> 00:41:48,634
‫ولا الوحوش الذين قابلتهم

693
00:41:48,800 --> 00:41:51,887
‫والآن ارحل، ولا تعد أبداً

694
00:41:53,013 --> 00:41:55,140
‫مهلاً، لا أعود أبداً إلى الفندق؟

695
00:41:55,307 --> 00:41:57,518
‫ماذا؟ يفترض بك أن تنسى الفندق

696
00:41:57,684 --> 00:41:59,811
‫استخدمت قواي لمحو ذاكرتك!

697
00:41:59,937 --> 00:42:01,813
‫حدقت جيداً إلى عينيك!

698
00:42:02,314 --> 00:42:04,316
‫- ربما كانت العدسات اللاصقة - ماذا؟

699
00:42:04,483 --> 00:42:06,735
‫العدسات البلاستيكية التي تحسن رؤيتي

700
00:42:06,902 --> 00:42:09,238
‫مهلاً، سأحاول إزالتها

701
00:42:09,404 --> 00:42:11,907
‫هذا أقرف ما رأيته بحياتي

702
00:42:12,115 --> 00:42:13,700
‫- أكاد أنتهي - توقف

703
00:42:13,867 --> 00:42:14,910
‫أرجوك. توقف!

704
00:42:15,118 --> 00:42:17,538
‫أبعد أصابعك عن محجريك! كفى!

705
00:42:18,455 --> 00:42:19,665
‫أصغ إلي

706
00:42:19,831 --> 00:42:22,668
‫يجب أن لا تعود أبداً إلى هنا

707
00:42:22,835 --> 00:42:24,044
‫عليك أن ترحل من هنا

708
00:42:24,211 --> 00:42:26,672
‫ولا تخبر أبداً البشر عن هذا المكان

709
00:42:26,839 --> 00:42:29,132
‫وإلا طاردتك

710
00:42:29,299 --> 00:42:31,927
‫ومصصت دمك من جسدك حتى آخر قطرة

711
00:42:32,135 --> 00:42:35,681
‫حتى تصبح شبيهاً بوسادة مفرغة من الهواء

712
00:42:37,975 --> 00:42:39,226
‫ارحل

713
00:42:45,274 --> 00:42:48,569
‫لا أصدق أني سأرحل. كانت الحفلة رائعة!

714
00:42:48,735 --> 00:42:50,112
‫هذا الرجل أفسد كل شيء!

715
00:42:50,279 --> 00:42:51,572
‫إمتص دمائي

716
00:42:51,738 --> 00:42:54,449
‫كان يجب أن أقول: "سأبقى أيها العجوز"

717
00:42:54,575 --> 00:42:55,909
‫وأكيل له ركلة "بروس لي"

718
00:42:56,118 --> 00:42:57,369
‫بووم! إلى وجهـ...

719
00:42:57,703 --> 00:42:59,371
‫يا إلهي! كونت "دراكولا". لا تقتلني

720
00:42:59,538 --> 00:43:01,081
‫سأرحل! سأرحل!

721
00:43:04,126 --> 00:43:04,877
‫اتبعني

722
00:43:05,878 --> 00:43:08,130
‫لا، لا، "مايفس". لا يمكنني. يجب أن أرحل

723
00:43:08,297 --> 00:43:10,007
‫أنت متأكد؟ سيكون ممتعاً

724
00:43:10,215 --> 00:43:11,425
‫حسناً

725
00:43:21,685 --> 00:43:23,312
‫لن يراني؟

726
00:43:38,493 --> 00:43:40,954
‫هلا نظرت إلى المناظر من هنا؟

727
00:43:41,121 --> 00:43:42,956
‫نكاد نرى "بودابست"

728
00:43:43,123 --> 00:43:45,959
‫"هو دا بست"؟ أهي قرب "ها وي في"؟

729
00:43:46,126 --> 00:43:48,045
‫إيه؟ تقصدين "هاواي"

730
00:43:48,253 --> 00:43:49,796
‫أجل، هذا رائع

731
00:43:49,963 --> 00:43:51,757
‫حضرت مهرجاناً موسيقياً هناك

732
00:43:51,924 --> 00:43:53,926
‫مهرجان موسيقي بشري؟

733
00:43:54,259 --> 00:43:55,636
‫أظن، أجل

734
00:43:55,802 --> 00:43:58,472
‫هل عضوا أصابع قدميك وطلوا وجهك بالثوم؟

735
00:43:58,597 --> 00:43:59,389
‫كلا

736
00:43:59,473 --> 00:44:02,309
‫هناك من قضم طعامي المنشط أكثر مما يجب

737
00:44:02,476 --> 00:44:03,644
‫لكن كان ذلك بسبب الحرارة

738
00:44:04,019 --> 00:44:06,647
‫هذا مذهل. زرت أماكن كثيرة

739
00:44:06,813 --> 00:44:08,440
‫بالواقع، ما هو البديل؟

740
00:44:08,607 --> 00:44:12,152
‫ملازمة البيت دون أي استكشاف حول العالم؟

741
00:44:12,319 --> 00:44:16,198
‫لن أعيش سن اﻠ١٢١ سوى مرة واحدة

742
00:44:16,573 --> 00:44:17,658
‫يجب أن أعيشها

743
00:44:18,534 --> 00:44:19,785
‫أجل

744
00:44:21,411 --> 00:44:25,958
‫يا سلام، يجب أن يكون الشروق من هنا مذهلاً

745
00:44:26,458 --> 00:44:27,960
‫عفواً

746
00:44:28,085 --> 00:44:30,337
‫أنت لم تشاهدي شروق الشمس أبداً، إيه؟

747
00:44:30,671 --> 00:44:32,005
‫كلا

748
00:44:32,172 --> 00:44:33,549
‫- لماذا؟ - تعالي! لدي فكرة

749
00:44:36,677 --> 00:44:37,678
‫انظري

750
00:45:04,621 --> 00:45:07,875
‫ألم أقل لكم إننا سنمضي وقتاً ممتعاً هنا؟

751
00:45:08,041 --> 00:45:09,835
‫أليس هذا الأفضل؟

752
00:45:13,130 --> 00:45:15,090
‫أجل، بدأت أعرق

753
00:45:15,299 --> 00:45:18,594
‫متى ينهي "جوني" تنظيم الحفلة؟ رفقته ممتعة

754
00:45:18,719 --> 00:45:19,928
‫إنه يضج بالحيوية

755
00:45:20,095 --> 00:45:22,598
‫وسرني أن أرى "مايفس" تضحك وتلهو معه

756
00:45:22,723 --> 00:45:25,434
‫من يلهو مع من؟

757
00:45:25,601 --> 00:45:28,812
‫لا يمكن ﻠ"مايفس" أن تكون مع بني جنسه

758
00:45:29,605 --> 00:45:30,647
‫عفواً؟

759
00:45:31,315 --> 00:45:32,399
‫"بني جنسه"؟

760
00:45:33,317 --> 00:45:36,445
‫تقصد أن جنسنا لا يليق ﺒ"سعادتك"؟

761
00:45:36,612 --> 00:45:38,113
‫لا، لا، لا! "فرانك"!

762
00:45:38,322 --> 00:45:40,574
‫قصدت القول إنها لن تهتم أبداً

763
00:45:40,741 --> 00:45:43,035
‫بشخص شعره أصهب ومجعد

764
00:45:43,452 --> 00:45:45,454
‫مم يشكو أصحاب الشعر الأصهب والمجعد؟

765
00:45:45,621 --> 00:45:46,747
‫لماذا تكدرت؟

766
00:45:46,914 --> 00:45:49,041
‫أنا شعري أصهب ومجعد!

767
00:45:49,166 --> 00:45:51,043
‫أنّى لي أن أعرف ذلك؟

768
00:46:04,306 --> 00:46:08,644
‫هذا أروع ما رأيته بحياتي

769
00:46:11,688 --> 00:46:12,856
‫"جوني"؟

770
00:46:13,273 --> 00:46:14,608
‫اسمعوا، اهدأوا يا رفاق

771
00:46:14,775 --> 00:46:17,736
‫لم يعد هذا يهم كون "جوني" رحل!

772
00:46:17,945 --> 00:46:19,071
‫مهلاً! لقد رحل؟

773
00:46:19,196 --> 00:46:23,408
‫قرر أنه لم يكن يحب "مايفس" أو أي أحد منا

774
00:46:24,910 --> 00:46:26,161
‫مرحباً

775
00:46:26,703 --> 00:46:28,413
‫أظن "جوني" غير رأيه

776
00:46:38,966 --> 00:46:41,468
‫لا يمكنني أن أصدق أنك بقيت!

777
00:46:41,635 --> 00:46:45,305
‫أنت لا تفهم! تنتظرك أهوال لا طاقة لك عليها

778
00:46:45,931 --> 00:46:47,808
‫يجب أن أستجمع شتات أفكاري

779
00:46:48,517 --> 00:46:51,019
‫حسناً. أترى هذه الطاولات؟

780
00:46:51,186 --> 00:46:53,105
‫يمكنك أن تمضي طوال النهار

781
00:46:53,230 --> 00:46:56,191
‫في سحبها ووضعها، يا حضرة منظم الحفلات

782
00:46:56,400 --> 00:46:58,110
‫بئس الأمر. علقت هنا

783
00:46:58,235 --> 00:47:00,320
‫أدركت الآن ما تشعر به ابنتك

784
00:47:08,912 --> 00:47:10,581
‫كفى! كفى! كفى!

785
00:47:10,747 --> 00:47:12,708
‫اذهب إلى الزاوية، أنت معاقب!

786
00:47:12,833 --> 00:47:14,543
‫إلى الزاوية؟ أنا رجل بالغ

787
00:47:19,923 --> 00:47:20,966
‫حسناً

788
00:47:21,133 --> 00:47:24,136
‫الطاولة ٥٧، رجاء انتقلي إلى المركز ٢٣

789
00:47:28,640 --> 00:47:29,683
‫رائع

790
00:47:29,850 --> 00:47:31,143
‫واجه الحائط

791
00:47:31,602 --> 00:47:33,061
‫اﻠ١٧ إلى اﻠ٤٨

792
00:47:33,228 --> 00:47:35,939
‫اﻠ١٦ إلى ٤٧. ١٩ إلى ٥٠

793
00:47:37,482 --> 00:47:38,525
‫روعة

794
00:47:38,692 --> 00:47:40,027
‫دعني أقم بعملي!

795
00:47:40,194 --> 00:47:41,695
‫٢٩ إلى ٣٥

796
00:47:41,862 --> 00:47:43,697
‫٤٢ إلى ١٨، ١٠ إلى ٤٤

797
00:47:43,864 --> 00:47:45,616
‫١٧، ١٨، ١٩، ٢٠، ٢١، ٢٢، ٢٣...

798
00:47:45,782 --> 00:47:47,075
‫٣٩ إلى ٢٤

799
00:47:47,242 --> 00:47:48,452
‫٣٦ ارتفعي!

800
00:47:48,619 --> 00:47:50,245
‫٢٩ إلى ٣٥

801
00:47:59,046 --> 00:48:00,547
‫٣١ إلى ١٩

802
00:48:07,054 --> 00:48:08,263
‫٢٤ ارتفعي!

803
00:48:09,181 --> 00:48:10,390
‫٧ إلى ٢٥

804
00:48:10,557 --> 00:48:11,850
‫١٤ إلى ٣٠

805
00:48:19,566 --> 00:48:21,235
‫أين ذهبت يا جدي؟

806
00:48:21,401 --> 00:48:23,237
‫لا ترتعب يا وجه الجاذبية

807
00:48:23,862 --> 00:48:25,239
‫ابتلع غباري أيها العجوز!

808
00:48:25,447 --> 00:48:27,699
‫٥٦ إلى ٤٣، إلى جانبي!

809
00:48:39,419 --> 00:48:41,922
‫استعد للبكاء يا "بيلي كيس الحمل"

810
00:48:44,633 --> 00:48:46,885
‫هكذا يكون العمل! يا نصف الأنبوب!

811
00:48:47,261 --> 00:48:48,720
‫مهما يكن

812
00:48:51,765 --> 00:48:53,350
‫أجل! تابعي الشم

813
00:48:53,642 --> 00:48:58,313
‫أمسكي بالبشري وسأجعل منه فطيرة بشرية!

814
00:49:01,275 --> 00:49:04,945
‫٢٧، ٤٥، ٦٥، ٧٦، ٤٨ سدوا عليه الطريق

815
00:49:05,112 --> 00:49:06,238
‫سدوا عليه الطريق!

816
00:49:15,497 --> 00:49:18,333
‫هيا الآن يا صاح! جميل!

817
00:49:27,092 --> 00:49:28,260
‫أمسكت بك يا صاح

818
00:49:31,388 --> 00:49:33,932
‫ممنوع الإزعاج! يحاول الناس أن يناموا!

819
00:49:46,987 --> 00:49:51,158
‫أرأيت؟ من هذا الرجل، السيد "مزعج جداً"؟

820
00:49:51,325 --> 00:49:53,535
‫يجب القول...

821
00:49:53,911 --> 00:49:56,288
‫كان هذا ممتعاً

822
00:49:56,413 --> 00:49:59,583
‫حسناً؟ المرح الذي كنت تتكلم عنه سابقاً؟

823
00:49:59,750 --> 00:50:01,210
‫أتقنته!

824
00:50:02,503 --> 00:50:03,670
‫"جوني"؟

825
00:50:07,174 --> 00:50:08,217
‫"كواسيمودو"!

826
00:50:16,600 --> 00:50:19,019
‫"مايفس"؟ لماذا ما زلت صاحية؟

827
00:50:19,186 --> 00:50:21,813
‫أشرقت الشمس. قد تقتلك يا أحشائي العسلية

828
00:50:21,980 --> 00:50:24,149
‫عصاني النوم. أتعرف أين "جوني"؟

829
00:50:24,358 --> 00:50:25,567
‫كلا

830
00:50:25,734 --> 00:50:26,985
‫لماذا؟

831
00:50:27,778 --> 00:50:28,820
‫هل يعجبك؟

832
00:50:28,987 --> 00:50:30,364
‫ماذا؟! كلا

833
00:50:30,531 --> 00:50:32,950
‫هيا يا أبي. إنه غريب الأطوار وأخرق

834
00:50:33,116 --> 00:50:36,453
‫لا ندري إن كان غبياً أم أنه يعلم أنه رائع

835
00:50:39,414 --> 00:50:40,666
‫انتظري

836
00:50:41,208 --> 00:50:42,918
‫أتعرف أين "كواسيمودو"؟

837
00:50:43,043 --> 00:50:45,379
‫أجل، سيدي. يتجهان نحو المطبخ

838
00:50:45,587 --> 00:50:47,589
‫أريدهما أن يتوقفا في الحال. مفهوم؟

839
00:50:47,756 --> 00:50:49,550
‫أجل، حاضر! في الحال

840
00:50:56,056 --> 00:50:57,057
‫أخطأتموني

841
00:51:00,769 --> 00:51:03,647
‫ما المعنى من هذا؟ دعني أمر!

842
00:51:03,814 --> 00:51:05,941
‫"كواسيمودو ولسون"، سترافقنا!

843
00:51:08,485 --> 00:51:09,903
‫لماذا آلمني هذا؟

844
00:51:13,448 --> 00:51:16,994
‫اسمعي، حبيبتي، لا وقوع في الحب في سنك

845
00:51:17,160 --> 00:51:18,245
‫كانت أمي في سني

846
00:51:18,412 --> 00:51:20,163
‫تقول "يونيس" إن أمي أخذت المبادرة بتقبيلك

847
00:51:20,289 --> 00:51:22,040
‫لأنك لم تجرؤ على القيام بأول خطوة

848
00:51:22,207 --> 00:51:25,711
‫أجل، أجل. بهذه الحال، انسيني أنا وأمك

849
00:51:25,878 --> 00:51:28,463
‫أبي، عاجلاً أم آجلاً سأتزوج

850
00:51:28,672 --> 00:51:29,798
‫لن أبقى هنا!

851
00:51:29,965 --> 00:51:31,091
‫ماذا؟ لم لا؟

852
00:51:31,258 --> 00:51:34,094
‫بالكاد فقدت براثن الحليب

853
00:52:07,461 --> 00:52:09,004
‫"كازي" ربح من جديد!

854
00:52:09,129 --> 00:52:12,758
‫عندما تصطدمون بالحدبة تقعون على مؤخراتكم!

855
00:52:19,890 --> 00:52:21,975
‫لكن لماذا هذا الاهتمام المفاجئ؟

856
00:52:22,142 --> 00:52:24,728
‫كلما تكلمنا عن الحب، كنت تقولين لي:

857
00:52:24,895 --> 00:52:29,358
‫"هذا مقرف يا أبي، لا أريد أن أعرف ذلك"

858
00:52:29,900 --> 00:52:31,235
‫لست أدري

859
00:52:31,860 --> 00:52:33,904
‫- سيدي، وصل إلى المطبخ - ماذا؟

860
00:52:34,071 --> 00:52:35,447
‫لماذا أدفع لك؟

861
00:52:35,572 --> 00:52:37,366
‫آسف، حبيبتي. يجب أن أذهب!

862
00:52:39,368 --> 00:52:40,786
‫إنه لا يدفع لي

863
00:52:45,123 --> 00:52:46,375
‫قبل أن تقتلني

864
00:52:46,542 --> 00:52:48,961
‫أتسمح لي بأن أكلم كيس حملي للمرة الأخيرة؟

865
00:52:49,127 --> 00:52:51,255
‫لا أريد أن أترك شيئاً عالقاً

866
00:52:51,713 --> 00:52:53,757
‫مرحباً، سيد "دراكولا"

867
00:52:53,924 --> 00:52:55,259
‫أخرس حدبتك!

868
00:52:55,384 --> 00:52:59,012
‫الآن أنت تساعده؟ ما قضيتك وهذا البشري؟

869
00:52:59,179 --> 00:53:01,181
‫إنه ليس بشرياً! إنه "ستاين"!

870
00:53:01,348 --> 00:53:03,517
‫بالضبط أيها القصير! أنا "ستاين"!

871
00:53:03,725 --> 00:53:07,521
‫إن كان وحشاً فليرعب "إزميرالدا"!

872
00:53:08,188 --> 00:53:09,398
‫الفأر؟

873
00:53:09,690 --> 00:53:11,275
‫بدون شك

874
00:53:11,859 --> 00:53:13,193
‫حسناً. هيا بنا

875
00:53:24,830 --> 00:53:26,164
‫بشري!

876
00:53:26,498 --> 00:53:27,875
‫بشري!

877
00:53:28,041 --> 00:53:31,336
‫السيد "دراكولا" أدخل بشرياً إلى الفند...!

878
00:53:35,424 --> 00:53:38,594
‫"إزميرالدا"، أنقذيني!

879
00:53:51,148 --> 00:53:52,733
‫شكراً لإنقاذي هناك

880
00:53:52,900 --> 00:53:55,402
‫ذاك الرجل مجنون! كان يحاول التهامي

881
00:53:55,569 --> 00:53:57,279
‫لم يحدث لي ذلك سوى مرة واحدة

882
00:53:57,404 --> 00:53:59,573
‫رجل غريب في حفلة موسيقية لفرقة "سليبنوت"

883
00:53:59,740 --> 00:54:02,367
‫أريد أن أريك شيئاً

884
00:54:14,046 --> 00:54:15,923
‫هل نحن في مأتم الآن؟

885
00:54:16,215 --> 00:54:18,592
‫مهلاً، كلا، هذا سريرك

886
00:54:19,426 --> 00:54:21,762
‫مرعب ورائع

887
00:54:22,304 --> 00:54:24,139
‫ويلاه! إني أعرفها

888
00:54:24,723 --> 00:54:26,725
‫رأيت هذه الصورة في خرائب "لوبوف"

889
00:54:26,850 --> 00:54:28,435
‫إنه قصري المفضل

890
00:54:28,602 --> 00:54:30,562
‫هناك أسطورة كبيرة حول هذه السيدة

891
00:54:30,729 --> 00:54:31,605
‫أسطورة؟

892
00:54:33,440 --> 00:54:34,608
‫سيدة "لوبوف"

893
00:54:35,442 --> 00:54:38,779
‫يقال إن كونتاً مستوحداً تعرف إليها بالصدفة

894
00:54:38,946 --> 00:54:42,866
‫ويقال، لا روحان تعانقا بقوة مثلهما

895
00:54:43,033 --> 00:54:46,828
‫واستقرا أخيراً في قصر "لوبوف" ورزقا بطفل

896
00:54:46,995 --> 00:54:50,123
‫لكن بعدها حلت بهما مأساة رهيبة

897
00:54:50,332 --> 00:54:55,379
‫شب حريق غامض ذات ليلة وقتلهما معاً

898
00:54:57,381 --> 00:54:58,632
‫عندما كنت في القصر

899
00:54:58,799 --> 00:55:02,219
‫كنت لا أزال أشم قوة حبهما

900
00:55:02,427 --> 00:55:03,804
‫يقال كما لو إن روحاً

901
00:55:03,971 --> 00:55:06,974
‫لا تزال سجينة هذه الخرائب

902
00:55:08,892 --> 00:55:10,477
‫الأسطورة مخطئة

903
00:55:11,979 --> 00:55:15,691
‫فقط المرأة ماتت

904
00:55:24,867 --> 00:55:28,161
‫وليس ثمة غموض من قتلها

905
00:55:29,663 --> 00:55:32,082
‫قتلها واحد من بني جنسك!

906
00:55:33,208 --> 00:55:34,835
‫مصاصة دماء!

907
00:55:36,170 --> 00:55:39,840
‫- حبيبي! - اذهبي واختبئي. سأتولى الأمر

908
00:55:41,466 --> 00:55:42,634
‫مصاصة دماء!

909
00:55:46,054 --> 00:55:47,431
‫"مرتا"!

910
00:55:49,391 --> 00:55:52,186
‫هم الوحوش الحقيقيون

911
00:56:01,278 --> 00:56:06,033
‫بنيت هذا المكان لحبيبتي لأحمي طفلتها

912
00:56:06,158 --> 00:56:08,285
‫على الوالد أن يبذل كل ما في وسعه

913
00:56:08,493 --> 00:56:10,287
‫ليضمن أمن عائلته

914
00:56:10,495 --> 00:56:13,916
‫حتى لو اضطر لأجل ذلك إلى أن يخون ثقتهم

915
00:56:14,082 --> 00:56:15,709
‫لكن الآن...

916
00:56:16,251 --> 00:56:18,837
‫"مايفس" لديها مشاعر نحوك

917
00:56:18,962 --> 00:56:20,547
‫ماذا؟

918
00:56:20,964 --> 00:56:22,174
‫أنا...

919
00:56:24,051 --> 00:56:25,302
‫عظيم

920
00:56:25,511 --> 00:56:27,763
‫ليست بمشكلة. أنت رجل طيب

921
00:56:28,138 --> 00:56:31,475
‫لو كان العالم مختلفاً، ربما كان أمكن ذلك

922
00:56:31,642 --> 00:56:33,143
‫"دراك"، إننا في القرن ٢١

923
00:56:33,310 --> 00:56:35,437
‫لم يعد الناس كما كانوا سابقاً

924
00:56:35,562 --> 00:56:38,732
‫أيمكنك أن تؤكد لي أننا لو ظهرنا في وضح النهار

925
00:56:38,899 --> 00:56:41,568
‫فسيقبل بنا كل الناس؟ كل الناس؟

926
00:56:45,197 --> 00:56:47,115
‫كلا. أصبت

927
00:56:47,991 --> 00:56:49,952
‫سأرحل نهائياً هذه المرة

928
00:56:50,160 --> 00:56:52,746
‫ما عليك سوى القول إن حالة طارئة فاجأتني

929
00:56:52,913 --> 00:56:54,790
‫أو إن السيدة عفريتة أكلتني

930
00:56:54,957 --> 00:56:56,500
‫لا، لا، لا...

931
00:56:56,667 --> 00:56:59,211
‫لا أريد أن أفسد عليها عيدها

932
00:56:59,378 --> 00:57:02,548
‫يمكنك الرحيل خلسة متى انتهى كل شيء

933
00:57:02,881 --> 00:57:04,258
‫أنا آسف

934
00:57:05,008 --> 00:57:07,678
‫كان آخر ما أريده أن أسبب لها الألم

935
00:57:08,679 --> 00:57:09,888
‫أو لك

936
00:57:10,931 --> 00:57:14,560
‫لا تتحلى بالدماثة كسليل "فرانكنستاين"

937
00:57:14,726 --> 00:57:17,229
‫لكنك كنت أصبحت مصاص دماء ممتازاً

938
00:57:17,396 --> 00:57:20,232
‫صحيح؟ أظنني نجحت بدور المنوم المغنطيسي

939
00:57:20,399 --> 00:57:22,943
‫ويلاه، هيا، أرني

940
00:57:23,485 --> 00:57:26,530
‫حاذر، أنت تحت سلطتي

941
00:57:26,697 --> 00:57:29,825
‫آمرك بأن تصبح مستذئباً

942
00:57:31,493 --> 00:57:32,911
‫لدي الكثير من الصغار

943
00:57:34,830 --> 00:57:37,165
‫ليحكني أحد، لدي براغيث

944
00:57:38,709 --> 00:57:40,502
‫هذا طبيعي، إنه ذئب

945
00:57:40,627 --> 00:57:43,714
‫كلا، لا تشرحها. لا تعود مضحكة بالشرح

946
00:58:05,152 --> 00:58:06,653
‫لم أطلب من يوقظني

947
00:58:06,820 --> 00:58:09,156
‫هذا ما طلبه الكونت "دراكولا" لكل الغرف

948
00:58:11,742 --> 00:58:13,035
‫أين زر توقيف الرنين؟

949
00:58:13,202 --> 00:58:15,537
‫غير موجود. الحفلة تقام اليوم

950
00:58:36,475 --> 00:58:39,645
‫أجل، ممتاز

951
00:58:48,320 --> 00:58:51,823
‫عيداً سعيداً في سن اﻠ١١٨ من قبل الماما

952
00:58:53,992 --> 00:58:55,035
‫ابنتي

953
00:58:55,619 --> 00:58:57,871
‫لا يمكنني أن أصدق أنها ليلتك الكبرى

954
00:58:58,789 --> 00:59:02,125
‫أكلت ضفادعك وحان وقت الحفلة

955
00:59:03,085 --> 00:59:05,838
‫كيف مر الوقت بسرعة يا بنيتي؟

956
00:59:10,259 --> 00:59:15,222
‫كنت تمصين المصاصة وانظري إليك الآن

957
00:59:15,806 --> 00:59:19,017
‫تمتصين الدم من البقرة مباشرة

958
00:59:20,018 --> 00:59:23,146
‫ويلاه، ما أجملك

959
00:59:23,689 --> 00:59:25,524
‫شكراً. شكراً على الحفلة

960
00:59:25,732 --> 00:59:27,734
‫أجل، هل أعجبتك زخرفتي الخاصة؟

961
00:59:50,632 --> 00:59:52,885
‫هذا مذهل

962
01:00:01,059 --> 01:00:02,060
‫حفلة رائعة

963
01:00:02,186 --> 01:00:03,270
‫تفوقت حقاً على نفسك

964
01:00:03,395 --> 01:00:05,647
‫هذه أفضل حفلة حضرتها منذ ٥٠٠ سنة

965
01:00:15,532 --> 01:00:17,117
‫آسف يا كبيري

966
01:00:38,388 --> 01:00:39,723
‫"مايفس"؟

967
01:00:40,015 --> 01:00:42,017
‫أكاد أجن من الخوف الآن

968
01:00:42,184 --> 01:00:43,977
‫قد يكون ذلك مفيداً

969
01:00:56,573 --> 01:00:59,910
‫كيف أمكنك؟ بعد أن شاركتك ألمي؟

970
01:01:00,035 --> 01:01:01,745
‫- لكن... - أبي، كانت مجرد قبلة

971
01:01:01,912 --> 01:01:03,413
‫كلا، لا يسمح لك بالتقبيل

972
01:01:03,580 --> 01:01:06,625
‫أبي، من حقي ذلك. لم أعد ابنة ٨٣

973
01:01:06,834 --> 01:01:09,169
‫من حقي أن أحب الناس والذهاب لأرى العالم

974
01:01:09,336 --> 01:01:11,755
‫ماذا؟ رأيته؟ قلت إنه لم يعجبك!

975
01:01:11,922 --> 01:01:13,966
‫أود أن أمنح القرية فرصة أخرى

976
01:01:14,132 --> 01:01:16,802
‫يجب أن أتعلم التأقلم. مثل "جوني"

977
01:01:16,969 --> 01:01:19,847
‫لا، لا، لا يمكنك العودة إلى القرية!

978
01:01:20,013 --> 01:01:23,058
‫- لنفهمهم أننا أصدقاء - هذا مستحيل!

979
01:01:23,225 --> 01:01:26,353
‫- حسب تقديمك لنفسك - هذا لن يغير شيئاً

980
01:01:26,520 --> 01:01:27,938
‫- ما أدراك؟ - لأنني أعرف!

981
01:01:28,063 --> 01:01:31,191
‫- لماذا لن يغير شيئاً؟ - لا وجود للقرية!

982
01:01:35,988 --> 01:01:38,782
‫كيف "لا وجود لها"؟

983
01:01:39,032 --> 01:01:40,659
‫ماذا فعلت؟

984
01:01:41,285 --> 01:01:43,161
‫ما كان علي فعله

985
01:01:43,287 --> 01:01:46,790
‫ماذا؟ ماذا كان عليك فعله بالضبط؟

986
01:01:46,957 --> 01:01:48,375
‫أخبرني

987
01:01:51,461 --> 01:01:53,463
‫أنا بنيت هذه القرية

988
01:01:53,630 --> 01:01:55,966
‫موظفو الفندق أقاموها

989
01:01:56,091 --> 01:01:59,386
‫تنكر الزومبي بزي القرويين

990
01:02:01,638 --> 01:02:03,265
‫أرجوك

991
01:02:03,432 --> 01:02:06,810
‫إن ذهبت إلى هناك وحدث لك مكروه

992
01:02:06,977 --> 01:02:09,438
‫لن أسامح نفسي

993
01:02:09,605 --> 01:02:13,400
‫ويمكنك أن تغفر لنفسك؟ تكذب علي؟ تخدعني؟

994
01:02:13,567 --> 01:02:14,985
‫تحتجزني هنا إلى الأبد

995
01:02:15,194 --> 01:02:17,029
‫وأنت تعلم أن حلمي هو بالرحيل

996
01:02:17,196 --> 01:02:20,532
‫كاذب! كاذب! كاذب!

997
01:02:21,450 --> 01:02:22,576
‫زيت؟

998
01:02:26,246 --> 01:02:30,000
‫بالإنكليزية، من فضلك. صوتك مزعج

999
01:02:30,125 --> 01:02:31,418
‫مهلاً، إني أتكلم المجلد

1000
01:02:31,919 --> 01:02:35,047
‫قال: "دراكولا" أدخل بشرياً إلى الفندق

1001
01:02:36,590 --> 01:02:38,509
‫- بشري؟ - ابقي بقربي، حبيبتي

1002
01:02:41,094 --> 01:02:43,430
‫يقول "هو ذا البشري"

1003
01:02:43,597 --> 01:02:44,932
‫له لكنة فرنسية

1004
01:02:50,646 --> 01:02:53,232
‫"جوني" ليس بشرياً. إنه نسيب ذراعي اليمنى

1005
01:02:53,357 --> 01:02:54,441
‫إنه كاذب

1006
01:02:54,566 --> 01:02:56,693
‫أجل، ولماذا ينقر أنفه؟

1007
01:02:58,445 --> 01:03:00,113
‫يقول إنها قصة طويلة

1008
01:03:00,280 --> 01:03:02,699
‫مهلاً، كلا! ابتعدي عني!

1009
01:03:06,828 --> 01:03:08,956
‫يقول: "انظروا إلى البشري"

1010
01:03:11,834 --> 01:03:13,252
‫لا أصدق

1011
01:03:19,716 --> 01:03:22,970
‫أهذا صحيح؟ أنت بشري؟

1012
01:03:23,470 --> 01:03:25,472
‫أجل

1013
01:03:26,557 --> 01:03:28,350
‫أنا آسف

1014
01:03:29,977 --> 01:03:32,980
‫لا يهمني. أريد أن أكون معك

1015
01:03:42,948 --> 01:03:44,741
‫هذا مؤسف

1016
01:03:45,325 --> 01:03:47,202
‫لأنني لا أريد أن أكون معك

1017
01:03:47,369 --> 01:03:49,496
‫لأنك وحشة

1018
01:03:49,663 --> 01:03:50,914
‫وأنا أكره الوحوش!

1019
01:03:52,958 --> 01:03:54,168
‫الوداع!

1020
01:03:55,502 --> 01:03:57,004
‫أرجوك، لا تؤذني!

1021
01:04:01,008 --> 01:04:02,509
‫كل هذا بسببك!

1022
01:04:04,970 --> 01:04:07,514
‫- لنرحل من هنا - لن أعود إلى هنا

1023
01:04:07,681 --> 01:04:09,433
‫خطر لي أنني شممت رائحة بشري

1024
01:04:10,350 --> 01:04:14,188
‫وموزع مكعبات الثلج؟ أيضاً معطل؟

1025
01:04:23,530 --> 01:04:26,033
‫ها هو الكونت "محتالا"

1026
01:04:26,200 --> 01:04:29,203
‫لحسن الحظ أن عينيّ مقطبتان، لا أريد حتى...

1027
01:04:32,789 --> 01:04:35,250
‫"مايفس"، حبيبتي، أنت هنا؟

1028
01:04:37,753 --> 01:04:39,046
‫"مايفس"!

1029
01:04:40,005 --> 01:04:41,215
‫"مايفس"؟

1030
01:04:41,381 --> 01:04:43,467
‫"مايفس"، أين أنت؟

1031
01:04:44,593 --> 01:04:46,053
‫"مايفس"!

1032
01:05:05,864 --> 01:05:07,074
‫أبي...

1033
01:05:07,574 --> 01:05:09,243
‫هلا قدمت لي خدمة؟

1034
01:05:09,409 --> 01:05:12,621
‫أجل، أجل، طبعاً، حبيبتي. كل ما تريدين

1035
01:05:12,788 --> 01:05:14,289
‫هلا أزلت ذاكرتي؟

1036
01:05:17,042 --> 01:05:19,711
‫لا، لا، لا، لن أفعل ذلك

1037
01:05:19,878 --> 01:05:22,589
‫أريدك أن تتذكري أشياء كثيرة

1038
01:05:23,257 --> 01:05:26,093
‫كنت محقاً، أبي. البشر يكرهوننا

1039
01:05:26,260 --> 01:05:30,722
‫حبيبتي، هناك وحوش عديدون صالحين للزواج

1040
01:05:30,889 --> 01:05:32,432
‫ما زلت فتية لكي...

1041
01:05:33,308 --> 01:05:35,435
‫ما هذا؟ ماذا تقرأين؟

1042
01:05:37,604 --> 01:05:38,689
‫"الحب الحقيقي، بقلم الماما"

1043
01:05:38,981 --> 01:05:41,650
‫لأجل عيدك في سن اﻠ١١٨

1044
01:05:43,026 --> 01:05:46,280
‫التقى خفاشان مستوحدان ذات ليلة

1045
01:05:47,406 --> 01:05:51,118
‫وكان الحب من أول نظرة

1046
01:05:52,035 --> 01:05:55,831
‫أدركا على الفور أنهما سيصبحان زوجين

1047
01:05:57,082 --> 01:06:00,335
‫إذ أن الحب لا يحدث سوى مرة واحدة بالحياة

1048
01:06:02,212 --> 01:06:04,006
‫سيأتي حبك، حبيبتي

1049
01:06:04,131 --> 01:06:05,465
‫حافظي عليه

1050
01:06:05,632 --> 01:06:07,801
‫مع كل حبي، الماما

1051
01:06:11,722 --> 01:06:14,057
‫خلتنا تحاببنا، أبي

1052
01:06:14,224 --> 01:06:15,642
‫أنت و"جوني"؟

1053
01:06:15,767 --> 01:06:17,853
‫يبدو أنه كان فقط من طرفي

1054
01:06:18,478 --> 01:06:20,480
‫يجب أن تعتبر نفسك سعيداً، أبي

1055
01:06:20,647 --> 01:06:22,649
‫لم يعد لي أي سبب للرحيل

1056
01:06:22,774 --> 01:06:24,860
‫لم تعد لدي أحلام

1057
01:06:25,319 --> 01:06:27,154
‫أصبحت مثلك

1058
01:06:48,884 --> 01:06:51,678
‫الفردوس. تجدونه في "هاواي"!!

1059
01:06:53,347 --> 01:06:56,350
‫"مرتا"، ماذا فعلت؟

1060
01:07:03,190 --> 01:07:05,108
‫أين فاتورتي؟

1061
01:07:05,275 --> 01:07:06,360
‫خذوا مفتاحي!

1062
01:07:06,527 --> 01:07:08,195
‫هذه ليست فاتورتي!

1063
01:07:08,820 --> 01:07:10,197
‫ماذا يعني هذا؟ خزانة المشروبات؟

1064
01:07:10,364 --> 01:07:12,699
‫حبيبي، ألقى الأولاد خزانة المشروبات من النافذة

1065
01:07:12,824 --> 01:07:14,743
‫- وهل نحن السبب؟ - بالواقع...

1066
01:07:14,910 --> 01:07:16,995
‫عذراً. عفواً. أجل

1067
01:07:17,204 --> 01:07:20,874
‫عفواً، يجب أن أرسل شخصين بالبريد السريع

1068
01:07:22,417 --> 01:07:24,169
‫أصدقائي، أرجوكم، توقفوا

1069
01:07:24,336 --> 01:07:25,796
‫تأخرت أيها الخائن

1070
01:07:25,963 --> 01:07:27,798
‫أرجوكم

1071
01:07:27,965 --> 01:07:30,801
‫يجب أن تساعدوني في العثور على "جوني"

1072
01:07:30,968 --> 01:07:32,928
‫البشري؟ كان يمكن أن يقتلنا!

1073
01:07:33,136 --> 01:07:34,763
‫لقد لمس غيتاري!

1074
01:07:34,930 --> 01:07:39,017
‫وضع يده في فمي ليرى إن كانت ستختفي

1075
01:07:39,226 --> 01:07:42,563
‫تركني ألتهم دراجته!

1076
01:07:43,856 --> 01:07:45,941
‫أعرف أنني كذبت

1077
01:07:46,191 --> 01:07:47,943
‫كنت مخطئاً

1078
01:07:48,151 --> 01:07:49,862
‫لكن يجب أن تصدقوني:

1079
01:07:50,153 --> 01:07:53,407
‫لم يكن "جوني" رجلاً سيئاً

1080
01:07:54,658 --> 01:07:56,577
‫بالحقيقة، لا أعرف حتى

1081
01:07:56,743 --> 01:07:58,829
‫إن كان البشريون ما زالوا سيئين

1082
01:08:01,999 --> 01:08:05,419
‫"فرانك"، هيا يا صاح. أنت تفهم

1083
01:08:05,586 --> 01:08:07,004
‫إنه لا يكلمك

1084
01:08:07,212 --> 01:08:09,882
‫قلت لنا إن البشريين أشرار، والآن، صالحون

1085
01:08:10,048 --> 01:08:13,760
‫الأعلى أسفل، الحار بارد، رائحة العفاريت ليست كريهة

1086
01:08:15,846 --> 01:08:18,473
‫أحببت كثيراً "جوني"، نسيب أم لا

1087
01:08:18,640 --> 01:08:20,058
‫كان يقص روايات مضحكة

1088
01:08:20,600 --> 01:08:22,477
‫أظنهما تحابا

1089
01:08:22,644 --> 01:08:23,687
‫تحابا؟

1090
01:08:23,854 --> 01:08:25,814
‫لكني تدخلت بينهما

1091
01:08:26,356 --> 01:08:29,776
‫لا نحب إلا مرة واحدة في العمر

1092
01:08:30,444 --> 01:08:31,987
‫حاذر، ستقصر دارتك

1093
01:08:32,196 --> 01:08:33,279
‫لا يهمني

1094
01:08:33,447 --> 01:08:36,200
‫إذن ما العمل؟ هيا بنا نبحث عن "جوني"!

1095
01:08:36,450 --> 01:08:38,702
‫- أجل، هيا بنا! - هيا!

1096
01:08:44,041 --> 01:08:47,461
‫كان يجب أن نمضي شهر العسر عند والديك!

1097
01:08:59,264 --> 01:09:00,640
‫حسناً، أين أذهب؟

1098
01:09:00,807 --> 01:09:03,894
‫إلى عالم البشر، قبل أن يختفي "جوني" نهائيا

1099
01:09:04,060 --> 01:09:05,229
‫لكن... ماذا عن الشمس؟

1100
01:09:05,979 --> 01:09:09,191
‫لست أدري. سيكون علي أن أتأقلم معها

1101
01:09:09,316 --> 01:09:11,193
‫إنه يتأقلم

1102
01:09:11,984 --> 01:09:13,819
‫ما علينا سوى أن نسير على خطاه

1103
01:09:13,946 --> 01:09:15,948
‫بعد ذلك، يأتي دورك، "واين"

1104
01:09:16,113 --> 01:09:17,241
‫- أنا؟ - هناك!

1105
01:09:20,118 --> 01:09:23,747
‫أجل، كنت متأكداً من سقوط شيء من كيس الحمل

1106
01:09:24,747 --> 01:09:26,917
‫ما أكره هذه الرائحة

1107
01:09:27,084 --> 01:09:28,292
‫شغل سحرك

1108
01:09:28,460 --> 01:09:30,420
‫مهلاً، تريدني أن أتعقب رائحته؟

1109
01:09:30,546 --> 01:09:32,881
‫كلا. أصبحت حاسة شمي من الماضي

1110
01:09:33,048 --> 01:09:34,966
‫أتعرف كم حفاضاً غيرت؟

1111
01:09:35,133 --> 01:09:37,719
‫وكم من البراز أفسد حاسة شمي؟

1112
01:09:37,886 --> 01:09:38,929
‫لكن...

1113
01:09:52,568 --> 01:09:54,486
‫هدوء. حاذروا!

1114
01:09:55,696 --> 01:09:56,989
‫جلوس

1115
01:09:57,906 --> 01:09:58,949
‫شموا

1116
01:09:59,366 --> 01:10:00,784
‫قلت، شموا

1117
01:10:03,328 --> 01:10:05,330
‫ليس أنا، القميص. القميص

1118
01:10:05,497 --> 01:10:07,916
‫أما زال أولادك يحترمونك؟

1119
01:10:08,500 --> 01:10:09,793
‫أمهلني لحظة

1120
01:10:09,960 --> 01:10:11,044
‫أجل

1121
01:10:11,253 --> 01:10:13,714
‫"ويني"! هنا!

1122
01:10:23,724 --> 01:10:26,518
‫صعد إلى سيارة. "فيات ٨٦"

1123
01:10:26,894 --> 01:10:30,564
‫عطل بسيط في جهاز التحويل، عدا ذلك، لا بأس

1124
01:10:31,315 --> 01:10:33,942
‫انطلق بها إلى المطار

1125
01:10:34,109 --> 01:10:35,986
‫الرحلة ٤٩٧

1126
01:10:36,403 --> 01:10:38,071
‫الإقلاع عند الثامنة

1127
01:10:38,280 --> 01:10:39,823
‫أي بعد ١٥ دقيقة

1128
01:10:40,032 --> 01:10:41,491
‫المقعد ٢٣ آ

1129
01:10:41,825 --> 01:10:43,952
‫طلب وجبة طعام نباتية

1130
01:10:44,119 --> 01:10:46,413
‫حسناً، شكراً يا حلوتي

1131
01:10:46,580 --> 01:10:48,749
‫عودوا الآن إلى أمكم!

1132
01:10:56,757 --> 01:10:57,633
‫خروف!

1133
01:11:08,060 --> 01:11:10,437
‫ضعوها هنا! لا تتركوا يدي في الهواء

1134
01:11:11,730 --> 01:11:13,440
‫- الكثير من الخراف! - سأتولى الأمر

1135
01:11:20,739 --> 01:11:23,951
‫ماذا؟ لم يبق خروف على الطريق. هيا بنا

1136
01:11:24,117 --> 01:11:25,577
‫كان هذا مقرفاً يا صاح

1137
01:11:25,744 --> 01:11:27,871
‫ألا تأكل لحم الغنم؟ هذا نفس الشيء

1138
01:11:28,038 --> 01:11:30,165
‫لا وقت لهذا. هيا بنا

1139
01:11:34,086 --> 01:11:36,255
‫انظروا، بشري

1140
01:11:37,798 --> 01:11:41,468
‫"ترانسيلفانيا" ترحب بكم!

1141
01:11:45,180 --> 01:11:47,683
‫كان هذا غريباً

1142
01:11:47,850 --> 01:11:49,351
‫مهرجان الوحوش؟

1143
01:11:49,893 --> 01:11:51,270
‫ما هذا؟

1144
01:11:53,480 --> 01:11:55,858
‫نحب "دراكولا"

1145
01:11:56,024 --> 01:11:57,860
‫أحمل شعلة حبي ﻠ"فرانكنستاين"

1146
01:11:58,026 --> 01:11:59,903
‫كانوا يعرفون بمجيئنا؟

1147
01:12:18,797 --> 01:12:20,174
‫نرشح "دراكولا" للرئاسة

1148
01:12:23,218 --> 01:12:25,888
‫يحبوننا؟ حقاً؟

1149
01:12:27,681 --> 01:12:30,434
‫عفواً؟ ما هي أقرب طريق إلى المطار؟

1150
01:12:30,601 --> 01:12:31,810
‫أجل، أيها الرفيق "دراكولا"

1151
01:12:31,935 --> 01:12:34,813
‫ليس هناك سوى واحد. إلخ. إلخ...

1152
01:12:35,105 --> 01:12:37,858
‫لكنه مقفل. لن نصل أبداً بالوقت المناسب!

1153
01:12:38,025 --> 01:12:40,861
‫كان عليك أن تخرج قبل ساعة. إلخ. إلخ...

1154
01:12:41,028 --> 01:12:43,655
‫لا أقول "إلخ. إلخ..."

1155
01:12:44,031 --> 01:12:46,867
‫حسناً، لنعبر الحشود مشياً

1156
01:12:52,998 --> 01:12:55,167
‫"دراك"، هذه القبعة ستحميك!

1157
01:12:55,334 --> 01:12:56,793
‫"إلخ. إلخ..."

1158
01:12:56,960 --> 01:12:59,713
‫تصور لو علم الرجل أنه يكلم "دراك" الحقيقي

1159
01:12:59,880 --> 01:13:01,423
‫كان أسرع بالفرار

1160
01:13:01,632 --> 01:13:05,135
‫مهلاً! يبدو لي هذا هو الحل!

1161
01:13:05,385 --> 01:13:07,346
‫الطريقة الوحيدة ليعرفوا أننا حقيقيون

1162
01:13:07,471 --> 01:13:09,431
‫أن نظهر على حقيقتنا

1163
01:13:09,640 --> 01:13:10,682
‫قد ينجح ذلك

1164
01:13:10,849 --> 01:13:12,059
‫تقصد إرعابهم؟

1165
01:13:12,226 --> 01:13:14,228
‫لم نرعب الناس منذ قرون

1166
01:13:14,394 --> 01:13:16,063
‫لا أظن حتى إن كنت ما زلت قادراً على ذلك

1167
01:13:18,982 --> 01:13:20,651
‫لا شيء. لم يعد لدي شيء

1168
01:13:20,817 --> 01:13:22,236
‫لنبدأ بهذا

1169
01:13:28,408 --> 01:13:30,077
‫حريق!

1170
01:13:30,744 --> 01:13:31,954
‫حريق!

1171
01:13:32,079 --> 01:13:33,372
‫حريق!

1172
01:13:46,844 --> 01:13:49,596
‫أحاول أن أخيفكم!

1173
01:13:49,763 --> 01:13:51,431
‫"فرانكنستاين" الحقيقي!

1174
01:13:51,598 --> 01:13:53,433
‫نعرف! نحبك!

1175
01:13:53,642 --> 01:13:55,018
‫هلا وقعت على مشعلي؟

1176
01:13:56,645 --> 01:13:59,273
‫اسمعوا، قبل كل شيء

1177
01:13:59,439 --> 01:14:01,942
‫ترون هناك "دراكولا" الحقيقي!

1178
01:14:02,526 --> 01:14:03,735
‫أثبت لنا ذلك!

1179
01:14:05,279 --> 01:14:06,446
‫حسناً. تابع

1180
01:14:06,613 --> 01:14:08,198
‫ابنة "دراك" واقعة في الحب

1181
01:14:08,323 --> 01:14:10,909
‫ويجب أن يصل إلى المطار!

1182
01:14:11,076 --> 01:14:12,619
‫ولا يمكنه العبور!

1183
01:14:12,786 --> 01:14:13,829
‫لماذا لا يطير؟

1184
01:14:13,996 --> 01:14:16,623
‫بسبب الشمس أيها الغبي! إنه مصاص دماء!

1185
01:14:16,790 --> 01:14:19,126
‫بالضبط! شكراً يا أهبل الوحوش

1186
01:14:19,293 --> 01:14:24,298
‫إذن، إن كنتم حقاً أصدقاءنا، افتحوا له طريق

1187
01:14:24,464 --> 01:14:28,302
‫كل اﻠ"دراكولا"، في الصف! إلخ. إلخ...

1188
01:14:32,222 --> 01:14:34,099
‫والآخرون، ارفعوا أرديتكم!

1189
01:14:34,266 --> 01:14:36,310
‫احموا صديقنا. إلخ. إلخ…

1190
01:14:44,234 --> 01:14:45,485
‫كل هذا لأجلك يا صاح

1191
01:14:47,571 --> 01:14:48,864
‫هيا

1192
01:14:49,323 --> 01:14:51,491
‫- حظاً سعيداً! - عليك بهم!

1193
01:14:51,658 --> 01:14:53,535
‫هيا، "دراك"!

1194
01:14:56,997 --> 01:14:58,373
‫نحبك، "دراك"!

1195
01:15:00,834 --> 01:15:02,294
‫نحبك!

1196
01:15:03,504 --> 01:15:05,005
‫هيا!

1197
01:15:05,756 --> 01:15:08,467
‫هيا، "دراك"، هيا!

1198
01:15:08,592 --> 01:15:11,553
‫نحبك، "دراكولا"!

1199
01:15:26,527 --> 01:15:27,819
‫لا خيار لي

1200
01:16:06,191 --> 01:16:07,943
‫آخ! آخ، آخ، آخ!

1201
01:16:08,110 --> 01:16:10,070
‫حسناً. يجب أن أفعل هذا

1202
01:16:28,213 --> 01:16:31,592
‫"جوناثان"! "جوناثان"، أتسمعني؟

1203
01:16:31,800 --> 01:16:34,803
‫قولي لي، أتحلمين بأن تصبحي مصاصة دماء؟

1204
01:16:34,970 --> 01:16:38,098
‫هكذا يمثلوننا. أمر لا يصدق

1205
01:16:38,265 --> 01:16:40,225
‫"جوناثان"! "جوناثان"!

1206
01:16:40,392 --> 01:16:42,144
‫أتسمعني؟

1207
01:16:42,269 --> 01:16:44,813
‫مهلاً! خفاش! إنه يتكلم

1208
01:16:44,980 --> 01:16:46,940
‫"دراكولا"؟ أهذا أنت؟

1209
01:16:48,483 --> 01:16:49,484
‫"دراكولا"!

1210
01:16:49,651 --> 01:16:52,070
‫لست أفهمك

1211
01:16:52,237 --> 01:16:55,282
‫ماذا؟ يدي في حذاء مدبوغ؟

1212
01:16:55,449 --> 01:16:58,493
‫ماذا؟ "اليابان" يأكل يخنة غنم؟

1213
01:16:59,453 --> 01:17:01,496
‫أتعرف أنك تدخن؟

1214
01:17:08,378 --> 01:17:09,838
‫عفواً. عذراً

1215
01:17:10,005 --> 01:17:11,507
‫عذراً

1216
01:17:25,938 --> 01:17:28,440
‫- ما هذا؟ - خفاش، على هذا الارتفاع؟

1217
01:17:29,233 --> 01:17:31,485
‫رفاقي، سأضيء إشارة الأحزمة

1218
01:17:31,652 --> 01:17:33,320
‫مجرد احتراس بينما...

1219
01:17:35,697 --> 01:17:38,325
‫بينما نستمع إلى إعلان خاص

1220
01:17:38,492 --> 01:17:40,536
‫إلى صديقي العزيز "جوناثان"

1221
01:17:40,702 --> 01:17:41,828
‫"دراكولا"؟

1222
01:17:41,995 --> 01:17:46,291
‫يا بنيّ العزيز، ارتكبت خطأ رهيباً

1223
01:17:46,625 --> 01:17:49,837
‫أردت الاحتفاظ بطفلتي فقط لنفسي

1224
01:17:50,003 --> 01:17:52,714
‫لعلمي بأنني سأحميها إلى الأبد

1225
01:17:53,048 --> 01:17:54,675
‫لكني أدرك الآن

1226
01:17:54,842 --> 01:17:58,345
‫أن الأولاد بحاجة إلى أن يكتشفوا الأشياء بأنفسهم

1227
01:17:58,512 --> 01:18:02,516
‫سيتعثرون ويقعون، سيضحكون ويبكون

1228
01:18:02,683 --> 01:18:04,351
‫لكن تلك هي سنة الحياة

1229
01:18:04,518 --> 01:18:07,855
‫الحقيقة أنك و"مايفس" قدر لكما أن تكونا معا

1230
01:18:08,021 --> 01:18:09,314
‫لقد تحاببتما

1231
01:18:09,481 --> 01:18:12,359
‫إن كان عليها أن تولي أحداً ثقتها

1232
01:18:12,526 --> 01:18:15,529
‫سيسرني أن يكون أنت، "جوناثان"

1233
01:18:15,696 --> 01:18:19,575
‫أرجو أن تسمعني وأن تسامحني

1234
01:18:33,714 --> 01:18:34,882
‫حسناً يا رفاق

1235
01:18:35,048 --> 01:18:38,510
‫سنقوم بدورة سريعة للتزود بالوقود

1236
01:18:38,677 --> 01:18:40,679
‫قبل أن نستأنف طريقنا

1237
01:18:42,014 --> 01:18:44,683
‫كفوا عن التذمر! إني أحترق هنا!

1238
01:18:58,322 --> 01:18:59,031
‫أبي؟

1239
01:19:01,033 --> 01:19:04,995
‫أنا بخير. أصبت فقط بضربة شمس

1240
01:19:08,165 --> 01:19:08,999
‫حبيبتي...

1241
01:19:10,375 --> 01:19:12,628
‫لطالما فكرت في أن أسوأ ما في الأمر

1242
01:19:12,794 --> 01:19:14,630
‫أن أراك ترحلين

1243
01:19:14,796 --> 01:19:18,050
‫لكن الأسوأ، أن أراك تعيسة

1244
01:19:18,550 --> 01:19:21,428
‫"مايفي"، أريدك أن تعيشي حياتك

1245
01:19:23,639 --> 01:19:25,599
‫لا أدري كيف

1246
01:19:27,309 --> 01:19:30,604
‫أتعرفين، سبق وقدمت لك أمك هدية عيدك

1247
01:19:30,771 --> 01:19:33,106
‫أيمكنني أن أقدم لك هديتي الآن؟

1248
01:19:35,442 --> 01:19:36,652
‫ما حاجتي إلى هذه؟

1249
01:19:36,818 --> 01:19:39,196
‫تأتي مع لوازمها

1250
01:19:41,365 --> 01:19:42,199
‫أنت؟

1251
01:19:42,574 --> 01:19:43,617
‫أنت

1252
01:19:44,409 --> 01:19:45,744
‫لماذا عدت؟

1253
01:19:49,748 --> 01:19:51,625
‫لأنك حبيبتي، "مايفس"

1254
01:19:51,792 --> 01:19:53,460
‫أنا حبيبتك؟

1255
01:19:54,127 --> 01:19:56,255
‫لكنك قلت لي إنك تكره الوحوش

1256
01:19:56,421 --> 01:19:59,007
‫أجل، كنت أخشى من أبيك

1257
01:19:59,174 --> 01:20:02,344
‫أن يفرغ دمي إن لم أقل ذلك

1258
01:20:02,469 --> 01:20:04,012
‫ما كنت أبداً...

1259
01:20:04,179 --> 01:20:06,682
‫- كلا، إنه محق، كنت فعلت ذلك - أبي!

1260
01:20:06,849 --> 01:20:09,184
‫كنت مخطئاً يا حبيبتي

1261
01:20:11,270 --> 01:20:12,646
‫الفردوس. تجدونه في "هاواي"!!

1262
01:20:12,813 --> 01:20:14,606
‫هل تعني ذلك حقاً، أبي؟

1263
01:20:16,108 --> 01:20:18,443
‫اذهبي وأنشئي فردوسك الخاص

1264
01:20:22,114 --> 01:20:24,116
‫هلا جربنا تلك القبلة من جديد؟

1265
01:20:24,491 --> 01:20:25,868
‫أظن أجل

1266
01:20:31,415 --> 01:20:34,835
‫آسف. يجب أن أعتاد ذلك

1267
01:20:35,002 --> 01:20:36,879
‫هيا. افعلا ما يتوجب عليكما

1268
01:20:46,471 --> 01:20:47,514
‫توقفوا!

1269
01:20:48,307 --> 01:20:49,349
‫توقفوا!

1270
01:20:54,855 --> 01:20:56,815
‫خلتني وجدت الحب، لكنها كانت مجرد علاقة

1271
01:20:56,940 --> 01:20:58,734
‫ثم تعرفت إلى فتاة

1272
01:20:58,901 --> 01:21:00,736
‫وكان الحب من أول نظرة

1273
01:21:00,903 --> 01:21:02,738
‫لا يمكنني التنفس

1274
01:21:02,905 --> 01:21:04,823
‫كان شيئاً يدعى الحب وأردت الغناء

1275
01:21:04,948 --> 01:21:06,742
‫والاستماع لأغاني رجل يدعى "حب"

1276
01:21:06,909 --> 01:21:08,744
‫عندما تنظر إلي يحل فجأة الربيع

1277
01:21:08,911 --> 01:21:10,662
‫مثل "نالا" و"سمبا" في                "الملك أسد"

1278
01:21:13,081 --> 01:21:16,502
‫الحب يعبق في الهواء ولا يهمني أي شيء

1279
01:21:16,668 --> 01:21:20,756
‫إني ثمل من الحب الذي نتشاركه

1280
01:21:20,923 --> 01:21:24,134
‫أغني تحت المطر دونما شعور بالألم

1281
01:21:24,301 --> 01:21:27,888
‫إنه الوقت المناسب للاحتفال

1282
01:21:28,055 --> 01:21:30,140
‫لأنك حبيبي

1283
01:21:31,683 --> 01:21:33,143
‫"دراك"! أنت مستعد لمشاركتنا؟

1284
01:21:33,310 --> 01:21:36,355
‫كلا، كلا، اقتربت لأسمعك جيداً

1285
01:21:36,522 --> 01:21:38,440
‫هيا، حاول!

1286
01:21:38,565 --> 01:21:40,317
‫حسناً، ربما قليلاً

1287
01:21:40,484 --> 01:21:42,194
‫اسمعوا يا محبين، من هنا إلى "بكين"

1288
01:21:42,361 --> 01:21:44,363
‫اقفزوا بحماس إلى السرير

1289
01:21:44,530 --> 01:21:45,906
‫إذ لو كان الحب مالاً لسمعتم رنينه

1290
01:21:46,073 --> 01:21:48,242
‫- إلى جانب سهم "كيوبيد" - مجرد لسعة نحل

1291
01:21:48,408 --> 01:21:50,327
‫كان الحب بغاية القوة

1292
01:21:50,494 --> 01:21:51,787
‫كانت هناك واحدة لي في الحب

1293
01:21:51,954 --> 01:21:53,747
‫عندما يصيبك الحب

1294
01:21:53,914 --> 01:21:56,124
‫لن يكون هناك أثمن من خاتم الزواج

1295
01:22:00,712 --> 01:22:03,924
‫- الحب في الهواء - لم يعد يهمني شيء

1296
01:22:04,132 --> 01:22:08,345
‫يسكرني الحب الذي نتشاركه

1297
01:22:08,512 --> 01:22:11,932
‫أغني تحت المطر ولا أشعر بأي ألم

1298
01:22:12,140 --> 01:22:15,769
‫إنه الوقت المناسب للاحتفال

1299
01:22:15,936 --> 01:22:17,187
‫لأنك حبيبي

1300
01:22:17,354 --> 01:22:18,981
‫استشعروا الحب، "با دا دنغ"

1301
01:22:19,189 --> 01:22:21,108
‫سيصيبكم جميعاً

1302
01:22:21,275 --> 01:22:22,943
‫انخرطوا في رحابه. إنه مثير

1303
01:22:23,151 --> 01:22:25,153
‫اسمعوا جميعاً ملك الأحياء الأموات

1304
01:22:47,050 --> 01:22:48,510
‫يا مدبرات المنزل!

1305
01:25:45,521 --> 01:25:46,980
‫لم يكن أنا

1306
01:31:24,359 --> 01:31:26,361
‫ترجمة: تيترا سبوت - بيروت
