﻿1
00:00:59,643 --> 00:01:04,982
‫أوتيل "ترانسيلفانيا"

2
00:01:06,149 --> 00:01:10,028
‫الجزء ٢

3
00:01:38,849 --> 00:01:42,811
‫مبروك "مايفس" و"جوناثان"

4
00:01:54,156 --> 00:01:55,824
‫أهلا وسهلا!

5
00:01:56,116 --> 00:01:59,203
‫مبروك، "دراك". يا للهول، الجميع هنا!

6
00:01:59,912 --> 00:02:03,540
‫السيد والسيدة "لوغران"، والدا العريس

7
00:02:03,665 --> 00:02:04,583
‫وعائلته

8
00:02:08,419 --> 00:02:09,838
‫-أمي! أبي! -"جوني"!

9
00:02:09,922 --> 00:02:11,715
‫لا أصدق أنكم جميعكم هنا!

10
00:02:33,737 --> 00:02:35,405
‫أجل! أجل!

11
00:02:36,448 --> 00:02:38,742
‫مرحبا، هل رأيت كم أن صديقتي مثيرة؟

12
00:02:38,867 --> 00:02:40,452
‫إنها مثيرة جدا. رائع

13
00:02:40,577 --> 00:02:42,246
‫ماذا عن صديقتي، إذا؟

14
00:02:42,412 --> 00:02:43,872
‫لديك صديقة؟

15
00:02:43,956 --> 00:02:46,875
‫نعم. إنها خفية. لهذا السبب لا تراها

16
00:02:46,959 --> 00:02:49,586
‫آه، نعم، حسنا. هل هي من "كندا"؟

17
00:02:49,962 --> 00:02:51,129
‫الزفاف على وشك أن يبدأ

18
00:03:59,031 --> 00:04:01,158
‫صحيح. صحيح، "مارتي"

19
00:04:16,882 --> 00:04:18,007
‫كم هذا ظريف

20
00:04:21,011 --> 00:04:22,846
‫يا للعجب، انظر إلى هذا

21
00:04:39,696 --> 00:04:43,158
‫هل كل شيء كما تمنيته، عزيزتي؟

22
00:04:43,242 --> 00:04:44,993
‫أجل، أبي

23
00:04:45,369 --> 00:04:47,329
‫ولكن، أين جدي "فلاد"؟

24
00:04:47,412 --> 00:04:50,165
‫عزيزتي، ما كان ليوافق جدك على هذا

25
00:04:50,249 --> 00:04:51,583
‫إنه قديم الطراز

26
00:04:51,708 --> 00:04:54,211
‫كيف لنا أن نعلم؟ لو التقى "جوني"...

27
00:04:54,378 --> 00:04:55,712
‫لكان أكله

28
00:04:55,879 --> 00:04:58,590
‫ليس منفتح العقل مثل أبيك العصري

29
00:04:59,049 --> 00:05:02,094
‫ألا تمانع إن لم يكن وحشا؟

30
00:05:02,219 --> 00:05:04,555
‫بشري، وحش أو أحادي القرن...

31
00:05:04,721 --> 00:05:06,849
‫طالما أنك سعيدة

32
00:05:07,558 --> 00:05:08,892
‫شكرا يا أبي

33
00:05:11,103 --> 00:05:14,606
‫وستكونين دائما نور قمري

34
00:05:14,898 --> 00:05:18,443
‫فيما تحلّقين على جناحي الحب

35
00:05:18,694 --> 00:05:21,572
‫الآن وقد أصبحت حبيبة "جوني"

36
00:05:21,905 --> 00:05:23,073
‫حبيبة قلب "جوني"

37
00:05:23,240 --> 00:05:25,576
‫وحبيبة قلب والدك أيضا

38
00:05:25,742 --> 00:05:27,452
‫كانت أمك لتكون سعيدة من أجلك

39
00:05:27,578 --> 00:05:29,746
‫لأنها لطالما عرفت

40
00:05:29,913 --> 00:05:35,544
‫أن الحب يدفع المرء لإبراز أفضل ما لديه

41
00:05:46,096 --> 00:05:48,432
‫بعد سنة

42
00:05:54,771 --> 00:05:56,607
‫-مرحبا أبي -مرحبا!

43
00:05:56,773 --> 00:05:58,650
‫"تود"، خذ استراحة

44
00:06:02,237 --> 00:06:03,155
‫إذا، ما الجديد؟

45
00:06:03,280 --> 00:06:06,825
‫"مايفس" تتساءل إن كنت ترغب في الطيران معها

46
00:06:06,950 --> 00:06:09,786
‫حقا؟ لم نفعل ذلك منذ وقت طويل

47
00:06:09,953 --> 00:06:11,079
‫هل من سبب خاص؟

48
00:06:11,246 --> 00:06:13,332
‫ليس لأي سبب معين البتة

49
00:06:13,832 --> 00:06:15,292
‫أليس كذلك، "مايفي"؟

50
00:06:16,084 --> 00:06:18,170
‫-ماذا دهاه؟ -إنه يتصرف بسخافة

51
00:06:18,295 --> 00:06:20,589
‫لكن الليل جميل و...

52
00:06:20,756 --> 00:06:22,090
‫لكن حسنا، إن كنت لا ترغب في ذلك...

53
00:06:22,174 --> 00:06:23,800
‫لا، لا! هل أنت تمزحين؟

54
00:06:23,967 --> 00:06:26,512
‫قد أتناول طنا من الثوم النيء من أجل نزهة معك

55
00:07:01,797 --> 00:07:04,508
‫عزيزتي، انظري إلى هذه الغيوم الكثيفة

56
00:07:05,717 --> 00:07:08,178
‫أتتذكرين اللعبة التي كنا نلعبها في صغرك؟

57
00:07:08,303 --> 00:07:10,681
‫الغميضة بحثا عن الأدوات الحادّة؟

58
00:07:11,181 --> 00:07:12,683
‫حسنا

59
00:07:12,975 --> 00:07:15,310
‫لعبة الغميضة العادية

60
00:07:17,729 --> 00:07:19,189
‫أين أنت؟

61
00:07:22,025 --> 00:07:23,193
‫وطواطتي الحبيبة!

62
00:07:25,404 --> 00:07:26,738
‫"مايفي"!

63
00:07:28,407 --> 00:07:30,033
‫وطواطتي الحبيبة!

64
00:07:31,076 --> 00:07:33,537
‫سأمسك بك

65
00:07:39,209 --> 00:07:41,003
‫عزيزتي؟ هل أنت بخير؟

66
00:07:41,086 --> 00:07:45,382
‫نعم. أجد صعوبة باستعادة أنفاسي لأنني حامل

67
00:07:45,549 --> 00:07:48,427
‫نعم، أتصور أن هذا يجعل الأمر أكثر...

68
00:07:48,552 --> 00:07:49,344
‫ماذا؟

69
00:07:54,892 --> 00:07:56,185
‫رائع!

70
00:07:56,393 --> 00:07:59,021
‫سأصبح جدّا!

71
00:08:00,606 --> 00:08:03,859
‫وأنا سأصبح أبا!

72
00:08:05,027 --> 00:08:07,905
‫لأنك محبوبة أو محبوب والدك

73
00:08:08,071 --> 00:08:10,616
‫محبوبة أو محبوب والدك

74
00:08:11,033 --> 00:08:12,743
‫أشعر مجددا بالجوع، عزيزي

75
00:08:12,868 --> 00:08:14,953
‫هلا جلبت لي البوظة مع الأنشوفة؟

76
00:08:16,705 --> 00:08:20,709
‫لا. يجب ألا تستسلمي لرغباتك. هذا ليس جيدا للطفل

77
00:08:21,585 --> 00:08:25,214
‫يجب أن تأكلي العناكب ليتمكن من تسلّق السقف

78
00:08:25,297 --> 00:08:27,132
‫والكثير من عصارة مرارة الخراف

79
00:08:28,800 --> 00:08:32,554
‫أحبك أبي، لكن لا نعرف أن الطفل سيكون مصاص دماء

80
00:08:32,638 --> 00:08:35,432
‫سيسرّني أن يكون بشريا، مثل "جوني"

81
00:08:35,724 --> 00:08:38,977
‫بشري. مع جينات "دراكولا" من آلاف السنين

82
00:08:39,102 --> 00:08:40,270
‫لن يحصل ذلك

83
00:08:40,562 --> 00:08:42,105
‫طالما أنه يتمتع بصحة جيدة

84
00:08:42,272 --> 00:08:45,817
‫-طبعا. مصاص دماء صغير بصحة جيدة -أو بشري

85
00:08:45,943 --> 00:08:48,612
‫نعم. بشري يطير كالخفافيش

86
00:08:48,987 --> 00:08:51,740
‫ها أنت. تناولي حساء كريات الوحوش

87
00:08:51,823 --> 00:08:53,784
‫إنها وصفة والدتك

88
00:08:58,080 --> 00:08:59,623
‫شكرا أبي

89
00:08:59,915 --> 00:09:03,627
‫تماما كما كنت تعدّها في صغري. إنها المفضّلة لديّ

90
00:09:15,597 --> 00:09:16,473
‫عفوا

91
00:09:19,351 --> 00:09:20,978
‫اصمد، أيها الطفل

92
00:09:24,606 --> 00:09:26,775
‫الجمعة ١٣

93
00:09:27,150 --> 00:09:29,528
‫غرفة الولادة

94
00:09:31,321 --> 00:09:34,199
‫سيدي، وحده الوالد يستطيع دخول غرفة الولادة

95
00:09:34,324 --> 00:09:36,493
‫حقا؟ أعني، حسنا

96
00:09:36,618 --> 00:09:38,871
‫إنه من العائلة، كما أظن

97
00:09:44,501 --> 00:09:47,629
‫انظروا! إنه صبي! إنه صبي!

98
00:09:47,713 --> 00:09:51,008
‫سلالة "دراكولا" ستستمر!

99
00:09:51,341 --> 00:09:54,845
‫لن يؤذيك أحد طالما أنا موجود...

100
00:09:55,012 --> 00:09:56,805
‫يا شيطاني الصغير

101
00:09:57,139 --> 00:09:58,849
‫أبي، هل أستطيع أن أحمل ابني؟

102
00:09:58,974 --> 00:10:00,976
‫لو كنت والدك، لقلت نعم

103
00:10:01,059 --> 00:10:03,687
‫لكنني الممرضة "فرانسين"

104
00:10:03,854 --> 00:10:05,522
‫على أية حال، ها أنت

105
00:10:11,320 --> 00:10:14,198
‫عفوا

106
00:10:18,243 --> 00:10:21,038
‫"دنيس" الصغير أكمل عامه الأول! رائع!

107
00:10:24,541 --> 00:10:26,877
‫جميل. نعم. إنه فتى فاتن

108
00:10:29,713 --> 00:10:33,008
‫حسنا، حان وقت فتح الهدايا

109
00:10:33,342 --> 00:10:35,385
‫نعم!

110
00:10:35,511 --> 00:10:36,762
‫لندلّل هذا الفتى!

111
00:10:36,887 --> 00:10:38,889
‫انظروا ماذا أحضرت له. قلادة ثمينة!

112
00:10:40,182 --> 00:10:41,183
‫هل هي ملعونة؟

113
00:10:41,266 --> 00:10:43,268
‫جدا جدا! من أفضل اللعنات!

114
00:10:43,393 --> 00:10:44,603
‫مباشرة من السرداب

115
00:10:44,728 --> 00:10:49,233
‫لقد بدأ يمشي للتو، ربما تكون ثقيلة بعض الشيء...

116
00:10:51,235 --> 00:10:53,737
‫أنت بخير، "دنيسوفيتش"

117
00:10:53,904 --> 00:10:56,448
‫إنه يدعى "دنيس". تيمّنا بوالدي

118
00:10:56,573 --> 00:10:58,700
‫إنه ليس اسم مصاص دماء

119
00:10:58,784 --> 00:11:01,119
‫"دنيسوفيتش" الصغير الفاتن

120
00:11:01,787 --> 00:11:03,872
‫هل أنتم متأكدون من أنه مصاص دماء؟

121
00:11:03,956 --> 00:11:05,415
‫أعني، ليس وكأن ذلك أمر سيئ

122
00:11:05,582 --> 00:11:09,795
‫لكن ألا يجب أن تكون له أنياب ولون شاحب مثلكما؟

123
00:11:09,920 --> 00:11:13,048
‫تقنيا، الأنياب لا تظهر قبل اﻠ٥ من العمر

124
00:11:13,257 --> 00:11:15,634
‫ستظهر أنيابه. إنه من سلالة "دراكولا"

125
00:11:15,759 --> 00:11:17,427
‫لديه نصف جينات سلالة "لوغران" أيضا

126
00:11:17,719 --> 00:11:20,764
‫ربما سيكون أفضل حالا حيث نعيش. يوجد بشر أكثر

127
00:11:20,931 --> 00:11:21,890
‫ماذا؟

128
00:11:21,974 --> 00:11:24,268
‫انظر كيف يمرح مع جراء الذئب

129
00:11:27,813 --> 00:11:31,441
‫لدينا هدية. أرجو أن تكون ملائمة

130
00:11:32,609 --> 00:11:33,944
‫"مقصلتي الأولى"

131
00:11:34,111 --> 00:11:35,904
‫إنها هدية تربوية

132
00:11:35,988 --> 00:11:37,281
‫أحسنت "فرانك"

133
00:11:37,406 --> 00:11:40,450
‫إنها رائعة. شكرا. يجب أن نجعلها آمنة للطفل

134
00:11:42,744 --> 00:11:44,663
‫"جوني"، أين وضعت الغطاء المطاطي الآمن؟

135
00:11:46,290 --> 00:11:48,125
‫جعل المقصلة آمنة؟

136
00:11:48,292 --> 00:11:51,670
‫قد يقطع إصبعه. وإن يكن؟ هذا جزء من المرح

137
00:11:51,795 --> 00:11:54,131
‫أرغمتني على جعل الفندق بكامله آمنا

138
00:11:54,256 --> 00:11:56,925
‫إنها تفرط في الحماية

139
00:12:19,281 --> 00:12:20,532
‫"دنيس" بعمر سنة

140
00:12:20,657 --> 00:12:21,950
‫"دنيس" بعمر السنتين

141
00:12:22,117 --> 00:12:23,785
‫"جوني"! تعال بسرعة!

142
00:12:26,622 --> 00:12:27,789
‫ما الخطب؟ هل هو بخير؟

143
00:12:28,290 --> 00:12:29,958
‫"دنيس" لفظ كلمته الأولى!

144
00:12:30,209 --> 00:12:31,293
‫حقا؟

145
00:12:31,668 --> 00:12:33,587
‫هيا عزيزي. كرّر ما قلته

146
00:12:33,712 --> 00:12:34,838
‫"إلخ، إلخ..."

147
00:12:36,006 --> 00:12:38,884
‫أنا لا أقول "إلخ، إلخ..."

148
00:12:39,468 --> 00:12:41,136
‫لم نقل إنك تفعل

149
00:12:41,345 --> 00:12:43,764
‫-من أين تعلم ذلك إذا؟ -"إلخ، إلخ..."

150
00:12:43,889 --> 00:12:45,891
‫ربما تقول ذلك أحيانا

151
00:12:46,016 --> 00:12:48,477
‫لا أقولها إلا عندما أقول إنني لا أقولها!

152
00:12:48,769 --> 00:12:50,103
‫"إلخ، إلخ..."

153
00:12:50,312 --> 00:12:52,814
‫حسنا أيها الصغير. فهمنا. أنت تجيد الكلام

154
00:12:54,316 --> 00:12:55,984
‫"دنيسوفيتش"

155
00:12:57,444 --> 00:12:58,111
‫أبي

156
00:12:58,237 --> 00:12:59,821
‫أنا أتحقق من أنه لا يوجد تسوس بأسنانه

157
00:13:03,200 --> 00:13:04,535
‫"إلخ، إلخ..."

158
00:13:04,660 --> 00:13:06,328
‫"إلخ، إلخ..."

159
00:13:06,703 --> 00:13:08,121
‫كان ذلك أنت!

160
00:13:18,674 --> 00:13:20,008
‫يا للهول، "ليونارد"

161
00:13:20,092 --> 00:13:23,554
‫لو كنت بشعا لهذا الحد، لن أتمكن من مواعدتك

162
00:13:23,846 --> 00:13:25,055
‫ماذا يحصل، أيها الرفاق؟

163
00:13:25,222 --> 00:13:27,391
‫أنتم تمرحون؟ أجيبوا على الهاتف

164
00:13:28,016 --> 00:13:31,061
‫لا أبالي إن قال "جوني" إنه "تطبيق جميل"

165
00:13:31,228 --> 00:13:33,188
‫"جوني" جديد هنا

166
00:13:33,397 --> 00:13:36,775
‫هل طلبت عربة موتى لعائلة "غرملنبرغ"؟

167
00:13:36,942 --> 00:13:39,403
‫لا، أنت تنظر إلى صفحة "فايسبوك" خاصتك

168
00:13:39,528 --> 00:13:40,237
‫مرة أخرى

169
00:13:40,696 --> 00:13:43,866
‫قلت للرفاق إن وسائل التواصل الاجتماعي جيدة للترويج

170
00:13:43,949 --> 00:13:45,075
‫أليس كذلك، "كليفتون"؟

171
00:13:46,785 --> 00:13:49,413
‫"دراك"، أردت أن أناقش معك بضع أفكار...

172
00:13:49,538 --> 00:13:52,291
‫كوني مساعدك الجديد للعلاقات العامة

173
00:13:52,457 --> 00:13:53,584
‫طبعا. إنه عمل حقيقي

174
00:13:53,750 --> 00:13:56,587
‫ليس عذرا لإسعاد "مايفس" لكيلا ترحل أبدا من هنا

175
00:13:56,795 --> 00:13:59,089
‫لذا. كنت أفكر في أمر ما

176
00:13:59,214 --> 00:14:01,258
‫بما أن لدينا الكثير من البشر الآن

177
00:14:01,383 --> 00:14:03,594
‫ربما نستطيع أن نجدّد بعض العروض؟

178
00:14:03,719 --> 00:14:04,970
‫كالساحر مثلا؟

179
00:14:05,095 --> 00:14:06,763
‫مم يشكو "هاري ذو العيون الثلاثة"؟

180
00:14:06,930 --> 00:14:10,100
‫حسنا، ربما أصبح قديم الطراز بالنسبة إلى البشر

181
00:14:10,267 --> 00:14:12,269
‫قل لي، سيدي، ما كانت ورقتك؟

182
00:14:12,436 --> 00:14:14,062
‫ورقة الثلاثة بستوني؟

183
00:14:15,772 --> 00:14:18,567
‫هل هذه ورقتك، يا صديقي؟

184
00:14:22,112 --> 00:14:23,572
‫كلا، "هاري" رائع

185
00:14:23,655 --> 00:14:25,949
‫لا يمكن أن نلوم "هاري" إن لم يكن الجمهور عصريا

186
00:14:26,116 --> 00:14:27,784
‫حسنا، ماذا عن "واين"؟

187
00:14:27,910 --> 00:14:29,661
‫"واين"؟ هل جننت؟ إنه صديقي

188
00:14:29,786 --> 00:14:31,496
‫حسنا، إذا ربما يمكننا استخدامه لغير تعليم التنس؟

189
00:14:31,914 --> 00:14:33,457
‫إذا، ما ستفعله...

190
00:14:33,624 --> 00:14:37,336
‫هو أن ترفع المضرب عند الاصطدام لرد الكرة

191
00:14:37,628 --> 00:14:38,754
‫حاول أن تردّ واحدة

192
00:14:48,013 --> 00:14:50,641
‫ما هذا؟ ما هذه الضجة؟ إنها عليّ!

193
00:14:50,807 --> 00:14:52,309
‫إنه الهاتف الخليوي الذي قدّمته لك

194
00:14:52,476 --> 00:14:55,437
‫"كليفتون" أرسل لك رسالة نصية لتتمرن على الإجابة

195
00:14:59,775 --> 00:15:01,485
‫ماذا... إنه لا يعمل

196
00:15:01,610 --> 00:15:02,486
‫دعني أفعل

197
00:15:03,529 --> 00:15:04,655
‫عزيزي "دراك"

198
00:15:04,821 --> 00:15:07,282
‫غار أوغا غيرغ، آرغ غرر

199
00:15:07,658 --> 00:15:09,034
‫يمكنك أن ترسل رسالة نصية إلى "كليفتون"!

200
00:15:09,826 --> 00:15:11,328
‫حسنا، حسنا

201
00:15:12,454 --> 00:15:13,664
‫كيف يعمل؟

202
00:15:13,789 --> 00:15:15,165
‫ربما أظافرك هي الخطب

203
00:15:15,290 --> 00:15:17,292
‫هذا سهل. انظر. سأرسل رسالة إلى "مايفس"

204
00:15:17,459 --> 00:15:19,962
‫أنا متشوق لأمسيتنا معا

205
00:15:20,170 --> 00:15:22,548
‫أترى؟ انظر، لقد أجابتني على الفور

206
00:15:22,798 --> 00:15:25,217
‫يجب أن نلغي. لا أستطيع أن أترك "دنيس"

207
00:15:25,801 --> 00:15:26,468
‫حسنا

208
00:15:26,677 --> 00:15:31,640
‫ألن نتمكن من أن نكون بمفردنا ثانية؟

209
00:15:31,723 --> 00:15:35,686
‫يجب أن أشعر بأنني محبوب أيضا

210
00:15:35,853 --> 00:15:37,521
‫إرسال

211
00:15:38,146 --> 00:15:41,483
‫حسنا. ما تعلّمته هو أنك مثير للشفقة

212
00:15:41,650 --> 00:15:44,027
‫نعم، حسنا. ربما يجب أن تكتفي باﻠ"بلوتوث"

213
00:15:44,152 --> 00:15:44,987
‫حسنا

214
00:15:45,070 --> 00:15:46,738
‫"بلوتوث"، تعال إلى هنا

215
00:15:49,533 --> 00:15:50,868
‫ماذا الآن؟

216
00:15:55,372 --> 00:15:57,583
‫انهض، "دنيسوفيتش"

217
00:15:57,749 --> 00:15:59,084
‫مرحبا جدي

218
00:15:59,209 --> 00:16:02,754
‫مرحبا يا صغيري. هل رأيت كوابيس جميلة؟

219
00:16:02,921 --> 00:16:06,383
‫حلمت بأنني رأيت "ستيغوصور"

220
00:16:06,550 --> 00:16:09,011
‫هل كنت تمصّ دمه؟

221
00:16:09,511 --> 00:16:10,220
‫لا

222
00:16:10,596 --> 00:16:12,055
‫كنت أقترح ذلك فقط

223
00:16:12,181 --> 00:16:14,433
‫اسمع! أتريد القيام بشيء ممتع؟

224
00:16:14,558 --> 00:16:15,559
‫نعم!

225
00:16:16,185 --> 00:16:20,689
‫سأعلّمك كيف تتحول إلى خفاش. مثلي

226
00:16:20,939 --> 00:16:22,691
‫-أرأيت؟ -جميل

227
00:16:22,774 --> 00:16:24,943
‫نعم! جميل، كما قلت لك

228
00:16:25,235 --> 00:16:26,737
‫إنه دورك، جرّب

229
00:16:27,196 --> 00:16:28,572
‫أنا وطواط!

230
00:16:28,864 --> 00:16:30,866
‫أنا وطواط! أنا وطواط!

231
00:16:31,074 --> 00:16:31,950
‫أنا وطواط!

232
00:16:32,743 --> 00:16:34,703
‫أعني، وطواط حقيقي

233
00:16:34,953 --> 00:16:35,913
‫أنا وطواط!

234
00:16:37,748 --> 00:16:39,374
‫"دنيسوفيتش". اهدأ

235
00:16:39,750 --> 00:16:41,877
‫يمكنك فعلا أن تتحول إلى وطواط

236
00:16:42,419 --> 00:16:44,796
‫جرّب! اشعر بالوطواط!

237
00:16:46,924 --> 00:16:48,884
‫لا تؤدّي دور الدجاجة!

238
00:16:50,719 --> 00:16:52,596
‫ما هذه الرقصة؟ "البوغالو"؟

239
00:16:52,721 --> 00:16:56,099
‫إن أريتك أنني أجيد الرقص، هل ستجرّب أن تطير؟

240
00:16:56,266 --> 00:16:57,267
‫نعم

241
00:17:11,781 --> 00:17:12,449
‫أبي؟

242
00:17:12,616 --> 00:17:13,951
‫لم ترقصان؟

243
00:17:14,617 --> 00:17:16,619
‫كان يرقص في نومه

244
00:17:16,787 --> 00:17:18,247
‫هيا يا صغيري. عد إلى سريرك

245
00:17:18,329 --> 00:17:20,999
‫عد إلى سريرك؟ إنها الساعة ٨ مساء

246
00:17:21,250 --> 00:17:22,960
‫ألا تتذكر برنامج النوم الجديد؟

247
00:17:23,126 --> 00:17:25,671
‫لديه صف بشري نصف النهار

248
00:17:25,796 --> 00:17:29,091
‫إن استطاع النوم حتى الساعة ٢، سيكون ذلك جيدا

249
00:17:29,174 --> 00:17:32,970
‫لكن صغيرتي، ٦ من جراء "واين" يحتفلون بعيدهم الليلة

250
00:17:33,136 --> 00:17:34,972
‫لن ترغبي في أن يفوّت ذلك

251
00:17:35,097 --> 00:17:39,309
‫أبي، أنا أحب الجراء، لكنهم عنيفون بالنسبة إلى "دنيس"

252
00:17:39,434 --> 00:17:40,185
‫"عنيفون"؟

253
00:17:40,310 --> 00:17:43,146
‫ألم تلاحظ؟ "دنيس" مختلف

254
00:17:43,272 --> 00:17:46,316
‫ماذا تعنين؟ أن "دنيس" يجب ألا يعاشر الوحوش؟

255
00:17:46,483 --> 00:17:49,486
‫أنا أعشق الوحوش! فيديو!

256
00:17:49,653 --> 00:17:51,989
‫أتريد أن تعرض على الجد "دراك" فيديو الوحوش؟

257
00:17:52,155 --> 00:17:52,865
‫نعم!

258
00:17:55,659 --> 00:17:57,786
‫من هو الوحش الأكثر شعبية؟

259
00:17:58,287 --> 00:17:59,830
‫"كاكي"!

260
00:18:00,831 --> 00:18:02,833
‫"كاكي" وحش سعيد!

261
00:18:03,000 --> 00:18:04,293
‫"كاكي" يعشق الحلوى!

262
00:18:05,669 --> 00:18:07,796
‫ألم في المعدة

263
00:18:07,880 --> 00:18:11,049
‫مهلا. من أين لهذا الشيء أن يكون وحشا؟

264
00:18:11,175 --> 00:18:13,218
‫خذ قطعة حلوى، "وازل لامبلبوم"

265
00:18:13,468 --> 00:18:14,344
‫تذكّروا، أيها الأولاد:

266
00:18:14,511 --> 00:18:17,181
‫الوحش الحقيقي يشارك الآخرين دائما

267
00:18:17,389 --> 00:18:19,016
‫"يشارك"؟ نعم!

268
00:18:19,224 --> 00:18:21,977
‫عندما أفكّر في الوحوش، أفكر في "المشاركة"!

269
00:18:22,186 --> 00:18:25,397
‫دعني أقول لك ما هو الوحش الحقيقي، "دنيسوفيتش"

270
00:18:25,647 --> 00:18:28,358
‫أبي، أرجوك. إنه في اﻠ٥ من العمر

271
00:18:28,567 --> 00:18:29,902
‫لا تضغط عليه

272
00:18:33,572 --> 00:18:35,824
‫على مهل، "وازل لامبلبوم"

273
00:18:41,038 --> 00:18:43,540
‫ابرقي، ابرقي أيتها النجوم

274
00:18:43,749 --> 00:18:44,541
‫في قلب السماء السوداء

275
00:18:44,666 --> 00:18:45,876
‫أمي، كبرت على التهويدات

276
00:18:45,918 --> 00:18:46,877
‫أتساءل عنك

277
00:18:47,211 --> 00:18:49,087
‫ماذا؟ ليست هذه الأغنية المناسبة

278
00:18:49,379 --> 00:18:51,048
‫هكذا يغنّيها معظم الناس

279
00:18:51,256 --> 00:18:53,383
‫معظم الناس؟ مم يشكو...

280
00:18:53,592 --> 00:18:56,512
‫تألم، تألم، اصرخ لشدة الألم

281
00:18:57,012 --> 00:18:59,932
‫الدم يتدفق من دماغك

282
00:19:00,182 --> 00:19:02,726
‫-أبي -هيا. تعرفين كيف كنت أغنّيها لك

283
00:19:03,185 --> 00:19:03,894
‫الأموات الأحياء...

284
00:19:04,102 --> 00:19:06,396
‫يلتهمونك حيا

285
00:19:06,605 --> 00:19:09,942
‫تطلق صرخات ثاقبة وتسلم الروح

286
00:19:10,943 --> 00:19:12,694
‫تألم، تألم...

287
00:19:12,903 --> 00:19:14,696
‫اصرخ من الألم

288
00:19:15,113 --> 00:19:21,203
‫لن تتنفس ثانية

289
00:19:22,412 --> 00:19:24,081
‫ما زالت فعالة

290
00:19:33,048 --> 00:19:37,261
‫عيد مولد سعيد

291
00:19:46,770 --> 00:19:49,064
‫عيد سعيد "والي"، "ولسون"، "وبي"

292
00:19:49,273 --> 00:19:51,316
‫"ويلون"، "ويبي"، "وانيي"

293
00:19:52,276 --> 00:19:55,487
‫"دنيسوفيتش"! عزيزي! لقد حضرت!

294
00:19:56,280 --> 00:19:58,282
‫فكرت فيما قلته لي، أبي

295
00:19:58,448 --> 00:20:00,784
‫ربما أفرط في حمايته

296
00:20:01,076 --> 00:20:02,786
‫شكرا يا وطواطتي الجميلة

297
00:20:03,453 --> 00:20:05,080
‫"دنيس"! أنا أحبك! حبيبتي!

298
00:20:05,289 --> 00:20:06,123
‫مرحبا "ويني"

299
00:20:06,331 --> 00:20:10,002
‫أعشق ضفائر شعرك الحمراء كالدم! حبيبتي!

300
00:20:12,796 --> 00:20:15,299
‫"ويني". دعيه يتنفس، يا عزيزتي

301
00:20:15,632 --> 00:20:16,633
‫أنا آسفة، "مايفس"

302
00:20:16,842 --> 00:20:19,178
‫لا بأس، عمتي "واندا". إنهما يلعبان

303
00:20:19,469 --> 00:20:21,471
‫يا للهول! رقصة "الليمبو"؟

304
00:20:21,638 --> 00:20:23,140
‫كنت أعشق هذه اللعبة

305
00:20:23,348 --> 00:20:24,349
‫هيا "مايفي"

306
00:20:24,766 --> 00:20:26,685
‫حقا؟ لكنني والدة الآن

307
00:20:26,935 --> 00:20:28,353
‫علّميهم كيف يتم ذلك

308
00:20:28,687 --> 00:20:29,855
‫حسنا. حسنا!

309
00:20:38,822 --> 00:20:40,490
‫غير ممكن! "البنياتا"؟

310
00:20:43,827 --> 00:20:45,787
‫"مايفس"، عزيزتي. إنها مخصّصة لوقت لاحق

311
00:20:47,664 --> 00:20:49,124
‫لا نريد أن يأكل الجراء الكثير من...

312
00:20:55,214 --> 00:20:56,173
‫من السكر

313
00:21:03,805 --> 00:21:05,557
‫أنا آسفة. هل هذا بسببي؟

314
00:21:05,807 --> 00:21:07,893
‫لا تقلقي. إنهم مشاغبون

315
00:21:19,863 --> 00:21:21,990
‫"دنيس"! هل أنت بخير؟

316
00:21:22,199 --> 00:21:23,492
‫حصلت على قطعة حلوى

317
00:21:23,825 --> 00:21:25,577
‫انظر! لقد سقط سنّك!

318
00:21:25,827 --> 00:21:28,163
‫أتمزح؟ هل كسر سنّه؟

319
00:21:28,372 --> 00:21:29,498
‫أجل، بالفعل!

320
00:21:29,706 --> 00:21:31,041
‫ها هي الأنياب بدأت تظهر

321
00:21:31,208 --> 00:21:34,419
‫أبي، الأسنان اللبنية لم تكن أنيابا. لم ستكون كذلك؟

322
00:21:34,670 --> 00:21:36,046
‫إنه ليس وحشا

323
00:21:41,009 --> 00:21:43,720
‫ستشرق الشمس قريبا ويجب أن يذهب إلى المدرسة

324
00:21:43,887 --> 00:21:47,933
‫ما الخطب بالصفوف هنا؟ مثل يوغا الأطفال؟

325
00:21:48,350 --> 00:21:52,229
‫يوغا!

326
00:21:52,396 --> 00:21:54,398
‫هذا منزل "دنيسوفيتش"

327
00:21:54,731 --> 00:21:57,276
‫-لا أعلم، أبي -لا تعلمين ماذا؟

328
00:21:57,526 --> 00:22:00,779
‫كنا نتحدث عن الانتقال من هنا

329
00:22:01,029 --> 00:22:03,115
‫إلى مكان أكثر أمانا ﻠ"دنيس"

330
00:22:03,365 --> 00:22:05,367
‫ربما إلى حيث ترعرع "جوني"، في "كاليفورنيا"

331
00:22:06,076 --> 00:22:10,372
‫آسفة، لكن لا يمكن أن نرغم أحدا أن يكون ما ليس عليه

332
00:22:12,541 --> 00:22:14,042
‫هيا، تعال يا عزيزي. يجب أن نذهب

333
00:22:14,251 --> 00:22:15,252
‫حبيبتي؟

334
00:22:16,211 --> 00:22:17,254
‫"مايفي"، انتظري!

335
00:22:17,754 --> 00:22:19,381
‫لست حتما جادّة!

336
00:22:22,593 --> 00:22:24,303
‫هل أنت على علم بهذا؟ الانتقال؟

337
00:22:25,262 --> 00:22:26,889
‫لم نقرّر ذلك نهائيا بعد

338
00:22:27,097 --> 00:22:31,101
‫إنه أمر تتكلم عنه، هذا مؤكد، لكن ما زال غير مؤكد

339
00:22:34,438 --> 00:22:36,440
‫هل رمى عليّ البذور الخاصة بالطيور؟

340
00:22:37,232 --> 00:22:38,567
‫نعم

341
00:22:48,785 --> 00:22:51,121
‫أبي، هذا ليس نابا

342
00:22:51,330 --> 00:22:54,750
‫أبي، لا أعرف إن كان هذا المكان مناسبا ﻠ"دنيس"

343
00:22:54,958 --> 00:22:56,084
‫أليس كذلك، "جوني"؟

344
00:22:56,335 --> 00:22:59,671
‫اسمع يا صديقي، هذا ليس أنا. إنها "مايفي"

345
00:22:59,922 --> 00:23:02,758
‫يا صديقي. أخشى أن أقول أي شيء

346
00:23:02,966 --> 00:23:05,761
‫يا صديقي. أنا صديق!

347
00:23:05,969 --> 00:23:07,804
‫"دراك"؟ مع من تتحدث؟

348
00:23:08,013 --> 00:23:10,516
‫عدم الإزعاج! الكونت غاضب جدا بالداخل!

349
00:23:11,767 --> 00:23:13,435
‫ما الذي يغضبك، "دراك"؟

350
00:23:13,644 --> 00:23:16,438
‫الأولاد! "مايفي" تقول إنها تريد الرحيل

351
00:23:16,813 --> 00:23:19,483
‫تريد الرحيل؟ ماذا عن "جوني"؟ إنه لا يريد الذهاب

352
00:23:19,691 --> 00:23:23,946
‫يحوّل جو الفندق أكثر بشريا ﻠ"دنيس" لأنه ليس وحشا

353
00:23:24,196 --> 00:23:25,322
‫إنه وحش!

354
00:23:25,656 --> 00:23:26,823
‫لكنه تأخر بالنضوج

355
00:23:26,990 --> 00:23:29,159
‫نعم. وقد أكون عارض أزياء قزم

356
00:23:29,493 --> 00:23:31,662
‫اصمت! إنها تلك الأمور البشرية

357
00:23:31,828 --> 00:23:33,872
‫التي تشوّش أفكار "دنيسوفيتش" المسكين!

358
00:23:34,873 --> 00:23:37,876
‫ربما يجب أن نضع الصغير في بيئة أكثر وحشية

359
00:23:39,169 --> 00:23:40,128
‫أحتاج إلى معطف

360
00:23:40,337 --> 00:23:43,173
‫لا أستطيع ذلك! إنها دائما تراقبني!

361
00:23:44,675 --> 00:23:46,844
‫ليتك تستطيع الحصول على بعض الوقت معه على انفراد

362
00:23:47,052 --> 00:23:49,847
‫لحظة. هذا ما يريده "جوني" أيضا

363
00:23:50,514 --> 00:23:52,850
‫بعض الوقت الحميم مع "مايفس"

364
00:23:55,185 --> 00:23:58,897
‫هل حصلا على عطلة منذ زواجهما؟

365
00:24:02,067 --> 00:24:04,236
‫سيفعلان الآن. ونحن أيضا!

366
00:24:04,486 --> 00:24:05,988
‫"فرانك"، أنت نابغة

367
00:24:22,254 --> 00:24:25,174
‫سنصطحب "دنيسوفيتش" إلى أماكننا القديمة

368
00:24:25,549 --> 00:24:28,051
‫سيريه كل واحد منا مهاراته ومواهبه

369
00:24:30,387 --> 00:24:32,222
‫ويعلّمه أن يكون وحشا

370
00:24:34,933 --> 00:24:37,352
‫ستنبت أنيابه في وقت قصير

371
00:24:37,561 --> 00:24:39,104
‫سيبلغ الصغير اﻠ٥ من العمر الأسبوع المقبل

372
00:24:39,354 --> 00:24:42,065
‫إن لم يصبح مصاص دماء، لن يصبح كذلك أبدا

373
00:24:42,441 --> 00:24:44,401
‫بل سيحصل ذلك يا عزيزتي

374
00:24:44,610 --> 00:24:47,070
‫كل ما يحتاج إليه هو إمضاء وقت مع "جده المصّاص"

375
00:24:47,237 --> 00:24:48,238
‫جده المصّاص؟

376
00:24:48,405 --> 00:24:49,615
‫جده مصّاص الدماء

377
00:24:49,865 --> 00:24:51,366
‫هذا واضح، يا رجل

378
00:24:54,286 --> 00:24:55,454
‫"جوني"!

379
00:24:55,704 --> 00:24:56,914
‫اخرج إلى هنا

380
00:24:57,080 --> 00:24:58,248
‫ماذا؟ من الطارق؟

381
00:24:58,624 --> 00:25:01,460
‫أنا حماك. يجب أن أتحدث إليك

382
00:25:03,045 --> 00:25:03,921
‫ما الأمر؟

383
00:25:05,130 --> 00:25:07,883
‫انتظر، سأتخلص منها. عذرا

384
00:25:08,217 --> 00:25:10,928
‫لا توجد مشكلة. كنت استمتع بالانتباه

385
00:25:13,305 --> 00:25:16,141
‫أيمكنهما البقاء؟ لا أعتقد أنهما مستعدان للرحيل الآن

386
00:25:16,391 --> 00:25:17,935
‫هيا، انصرفا. اذهبا إلى والدتكما

387
00:25:18,560 --> 00:25:20,437
‫اسمع، أنت تريد البقاء هنا، لا؟

388
00:25:20,604 --> 00:25:23,774
‫نعم. إنه أول مكان أستطيع أن أتصرف فيه بارتياح

389
00:25:23,982 --> 00:25:24,942
‫لم أشعر بأنني مليء بالحياة

390
00:25:25,150 --> 00:25:27,277
‫منذ أن ابتكروا عجينة البيتزا المحشوة بالجبنة

391
00:25:27,736 --> 00:25:29,988
‫في هذه الحال، لدينا عمل نقوم به

392
00:25:30,239 --> 00:25:31,448
‫حسنا، أصغ إليّ

393
00:25:36,995 --> 00:25:39,790
‫إذا، شرائح الأفوكادو ورقائق الشوفان مع المشمش

394
00:25:39,957 --> 00:25:42,292
‫الكريم المرطّب "أفينو" بعد كل حمام

395
00:25:42,501 --> 00:25:45,420
‫ثم زبدة الشيا على مؤخرته قبل أن يرتدي البيجاما

396
00:25:45,629 --> 00:25:47,756
‫ثم ٢٠ دقيقة من الجهاز البخاخ

397
00:25:47,965 --> 00:25:51,301
‫فيما اقرأ له كتاب "مصنع تعلّم الصوتيات"

398
00:25:51,510 --> 00:25:54,638
‫هذا كثير عليك، أبي. يمكننا اصطحاب "دنيس" معنا

399
00:25:54,805 --> 00:25:57,850
‫ماذا؟ أتمزحين؟ لكي أحرمه من روتينه المعتاد؟

400
00:25:58,100 --> 00:25:58,976
‫لا، لا، لا

401
00:25:59,351 --> 00:26:00,811
‫اذهبا إلى "كاليفورنيا"

402
00:26:00,978 --> 00:26:03,814
‫تحقّقا إن كانت البيئة مناسبة ﻠ"دنيسوفيتش"

403
00:26:03,981 --> 00:26:05,315
‫أتتذكر كيف تفتح جلسة محادثة فيديو؟

404
00:26:05,482 --> 00:26:08,485
‫نعم، نعم. بالهاتف، الأزرار وكل هذا العذاب

405
00:26:08,819 --> 00:26:10,863
‫شكرا لتفهمّك، أبي

406
00:26:11,113 --> 00:26:12,489
‫أعرف أنك ستعتني به جيدا

407
00:26:12,656 --> 00:26:16,285
‫بالطبع "مايفي". أقسم لك

408
00:26:16,535 --> 00:26:18,787
‫سأفتقده كثيرا

409
00:26:19,788 --> 00:26:21,164
‫أنا أحبك، "دنيس"

410
00:26:21,331 --> 00:26:22,875
‫أنا أحبك، أمي

411
00:26:23,208 --> 00:26:26,545
‫سأخبره قصص "مايفي وايفي" المساء قبل النوم

412
00:26:26,795 --> 00:26:29,173
‫أنت الأفضل. أنا أحبك، أبي

413
00:26:32,050 --> 00:26:34,970
‫سأشتاق إليكم جميعا. أنتم جميعا عائلتي

414
00:26:35,470 --> 00:26:36,513
‫أنا أحبك، "دراك"

415
00:26:36,722 --> 00:26:39,516
‫نعم. أنا أيضا أحبك

416
00:26:39,725 --> 00:26:43,312
‫لا تنس الخطة. أبقها منشغلة لكي تكون سعيدة

417
00:26:43,520 --> 00:26:45,856
‫-لكن ليس كثيرا، مفهوم؟ -تماما

418
00:26:46,064 --> 00:26:50,527
‫عملية "إبقاؤها منشغلة لكن ليس كثيرا، مفهوم؟"

419
00:26:50,694 --> 00:26:51,987
‫تبدأ الآن. جيد؟

420
00:26:52,196 --> 00:26:53,572
‫ابتسم من الخارج

421
00:26:53,822 --> 00:26:55,866
‫-هل تريد أن تعانق حقيبة الظهر خاصتي؟ -لا

422
00:27:02,539 --> 00:27:04,041
‫سنعود إلى السرير

423
00:27:04,333 --> 00:27:07,377
‫أجل، سنعود إلى السرير. نحن نحب السرير

424
00:27:07,544 --> 00:27:10,339
‫لكننا سنقوم بشيء واحد قبل ذلك

425
00:27:13,717 --> 00:27:15,219
‫هل الطقس ملائم لارتداء سروال قصير حيث نذهب؟

426
00:27:15,427 --> 00:27:18,263
‫لا أرجو ذلك. لست مستعدا لارتداء ملابس السباحة

427
00:27:18,514 --> 00:27:20,390
‫أي يكن، أين "غريفين"؟

428
00:27:20,599 --> 00:27:22,768
‫هلا منحتني لحظة؟ أنا أودع "إميلي"

429
00:27:23,060 --> 00:27:24,061
‫سحقا

430
00:27:24,561 --> 00:27:26,897
‫سأشتاق إليك كثيرا

431
00:27:27,064 --> 00:27:30,692
‫يجب أن تكوني قوية، عزيزتي. علاقتنا متينة

432
00:27:32,903 --> 00:27:35,572
‫حبيبتي، لا تبكي. الجميع ينظر إلينا

433
00:27:35,781 --> 00:27:37,241
‫حسنا، يجب أن أخبره بأن ما يفعله سخيف

434
00:27:37,449 --> 00:27:39,451
‫دعه ينتهي من الأمر الآن

435
00:27:39,910 --> 00:27:42,079
‫حسنا، أيها العاشقان

436
00:27:42,287 --> 00:27:44,581
‫اشربا الشمبانيا ولنذهب

437
00:27:44,957 --> 00:27:47,251
‫نعم. لا، طبعا. حسنا

438
00:27:47,417 --> 00:27:48,585
‫بصحتك، حبيبتي

439
00:27:50,546 --> 00:27:52,297
‫كم أنت خرقاء

440
00:27:52,965 --> 00:27:54,132
‫ألا يمكن أن نقول شيئا عن الأمر؟

441
00:27:54,383 --> 00:27:56,385
‫لا. لا وقت لدينا

442
00:28:04,601 --> 00:28:08,272
‫كيف نضع حزام كرسي السيارة اللعين؟

443
00:28:08,480 --> 00:28:09,439
‫يجب أن تقص أظافرك، يا صديقي

444
00:28:09,648 --> 00:28:11,817
‫نحن نلصق أولادنا بالشريط اللاصق

445
00:28:16,738 --> 00:28:17,739
‫ماذا يفعل هنا؟

446
00:28:17,948 --> 00:28:21,076
‫قلت له إنه يستطيع مرافقتنا. لم يخرج أبدا من الفندق

447
00:28:21,285 --> 00:28:23,787
‫"بلوبي"، لا يوجد مكان. آسف يا صاح

448
00:28:26,498 --> 00:28:27,958
‫نعم، لن يحصل ذلك

449
00:28:28,166 --> 00:28:31,128
‫حسنا، ضعه على العربة الصغيرة. هيا بنا

450
00:28:45,809 --> 00:28:47,936
‫إلى أين نذهب، جدي "دراك"؟

451
00:28:48,145 --> 00:28:50,689
‫"دنيسوفيتش"، سوف نعيش مغامرة جميلة!

452
00:28:50,939 --> 00:28:52,649
‫مغامرة وحشية!

453
00:28:52,858 --> 00:28:55,694
‫رائع! الوحوش! سنتناول الحلوى!

454
00:28:56,028 --> 00:28:56,820
‫ماذا قال؟

455
00:28:56,987 --> 00:28:59,823
‫لا. لا توجد حلوى في هذه الرحلة

456
00:29:00,032 --> 00:29:02,159
‫لا حلوى، لأن "كاكي" يقول:

457
00:29:02,367 --> 00:29:04,328
‫"الكثير من الحلوى يسبب ألما بالبطن"

458
00:29:04,494 --> 00:29:07,372
‫"رائع! الوحش يشارك دائما"

459
00:29:09,166 --> 00:29:10,125
‫رائع

460
00:29:10,334 --> 00:29:12,211
‫قد نحتاج إلى أكثر من أسبوع

461
00:29:12,461 --> 00:29:15,506
‫أتعرفون من قد يسوّي أمور الصغير بسرعة؟ "فلاد"!

462
00:29:15,672 --> 00:29:17,382
‫ماذا؟ لا حاجة إلى الاتصال ﺒ"فلاد"

463
00:29:17,633 --> 00:29:18,550
‫نحن نتولى زمام الأمور

464
00:29:18,842 --> 00:29:23,222
‫أترى "دنيسوفيتش"، الوحوش لطيفة، مثلك

465
00:29:23,722 --> 00:29:25,557
‫لكن عندما يظهر القمر

466
00:29:25,807 --> 00:29:28,185
‫يبدأ المرح الحقيقي للوحوش

467
00:29:28,852 --> 00:29:31,021
‫أن يكونوا مخيفين

468
00:29:31,230 --> 00:29:32,189
‫أليس كذلك، أيها الرفاق؟

469
00:29:35,359 --> 00:29:37,027
‫أيها الرفاق؟ أيها الرفاق؟

470
00:29:37,236 --> 00:29:38,362
‫ماذا دهاكم؟

471
00:29:38,570 --> 00:29:40,572
‫هيا. الجميع يحب هذه الأغنية

472
00:29:40,822 --> 00:29:44,368
‫لسنا الجميع. نحن وحوش مخيفة. أتتذكر؟

473
00:29:44,868 --> 00:29:47,329
‫-ماذا تضع؟ -إنه كتاب صوتي

474
00:29:47,579 --> 00:29:49,206
‫قصة حياة "السيد عملاق"

475
00:29:49,373 --> 00:29:50,916
‫يقرأها بنفسه

476
00:29:51,166 --> 00:29:52,376
‫الفصل الأول

477
00:30:25,409 --> 00:30:27,786
‫رائع! هذا سيكون مدهشا

478
00:30:28,078 --> 00:30:31,123
‫نعم. ستكونين سعيدة جدا، لكن ليس كثيرا

479
00:30:31,373 --> 00:30:32,416
‫-ماذا؟ -ماذا؟

480
00:30:32,749 --> 00:30:34,751
‫أريد أن أرى كل ما فعلته في شبابك

481
00:30:34,960 --> 00:30:37,129
‫طالما تبقين منشغلة، مفهوم؟

482
00:30:39,131 --> 00:30:40,883
‫يمكننا أن نزور بعض مواقعي المفضّلة في الطريق

483
00:30:41,091 --> 00:30:43,886
‫-دعني أتصل بالمنزل -لا تفعلي ذلك

484
00:30:44,094 --> 00:30:46,805
‫إنها الواحدة فجرا هناك. لن يكون مستيقظا حتى

485
00:30:47,055 --> 00:30:47,931
‫أنت على حق

486
00:30:48,098 --> 00:30:49,766
‫لست معتادة على أن أكون بعيدة عنه

487
00:30:50,058 --> 00:30:52,936
‫سيكون كل شيء بخير. والدك يسيطر على الوضع

488
00:30:53,145 --> 00:30:55,147
‫أعرف ذلك. إنه رائع

489
00:31:15,459 --> 00:31:17,127
‫انعطف إلى اليمين، هنا

490
00:31:18,003 --> 00:31:20,631
‫"دنيسوفيتش"، انهض

491
00:31:21,298 --> 00:31:23,675
‫أيها الرفاق، هل هذا المكان يعيد لكم الذكريات؟

492
00:31:23,842 --> 00:31:27,095
‫كنا نصطاد هنا عندما كنا في اﻠ١٠٠ من العمر

493
00:31:27,262 --> 00:31:29,181
‫الغابة المظلمة...

494
00:31:29,306 --> 00:31:30,766
‫"سلوبوزيا"

495
00:31:38,357 --> 00:31:40,275
‫منتزه الغابة المظلمة البلدي ومسار الدراجات

496
00:31:40,442 --> 00:31:41,693
‫لقد حوّلوه إلى مكان جميل

497
00:31:41,860 --> 00:31:43,487
‫حسنا، ليترجّل الجميع

498
00:31:43,987 --> 00:31:44,780
‫"دنيسوفيتش"

499
00:31:45,822 --> 00:31:48,951
‫سترى كل وحش يقوم بأمر من اختصاصه

500
00:31:49,034 --> 00:31:52,829
‫أولا، سيرينا "فرانك" كيف يخيف الناس

501
00:31:52,996 --> 00:31:55,374
‫رائع! سيقول "بو"!

502
00:31:55,541 --> 00:31:58,001
‫نعم، لا أعتقد أن هذه العبارة تخيف أحدا

503
00:31:58,168 --> 00:32:01,630
‫لكن هذا سبب وجودنا هنا. للتعلّم من الخبير

504
00:32:02,548 --> 00:32:04,633
‫حسنا، سأجرّب

505
00:32:24,069 --> 00:32:25,070
‫"فرانكنستاين"!

506
00:32:25,737 --> 00:32:27,197
‫مرحبا، كيف حالكما؟

507
00:32:27,656 --> 00:32:30,576
‫أنت رائع! هل نستطيع أن نلتقط صورة؟ أتوافق؟

508
00:32:30,701 --> 00:32:33,036
‫نعم، طبعا. صورة "سيلفي"

509
00:32:34,371 --> 00:32:35,330
‫حقا؟

510
00:32:35,914 --> 00:32:37,708
‫مدهش! شكرا جزيلا

511
00:32:37,875 --> 00:32:39,001
‫استمتعا بيومكما

512
00:32:39,668 --> 00:32:40,502
‫"بو"!

513
00:32:40,878 --> 00:32:42,671
‫إنه فاتن!

514
00:32:43,213 --> 00:32:44,882
‫فاتن، نعم

515
00:32:45,174 --> 00:32:48,343
‫ليس مخيفا، لكن "بو" بداية جيدة

516
00:32:58,896 --> 00:33:01,732
‫سيكون على قالب عيد مولدي أعظم الأشخاص

517
00:33:01,940 --> 00:33:03,859
‫دعني أحزر: "كاكي"

518
00:33:04,067 --> 00:33:05,569
‫لا. إنه رائع للغاية

519
00:33:05,736 --> 00:33:07,905
‫إنه يتسلّق الجدران ويرتدي معطفا

520
00:33:08,071 --> 00:33:11,074
‫حقا؟ ومن هو هذا الشخص الرائع؟

521
00:33:11,241 --> 00:33:12,409
‫"الرجل الوطواط"!

522
00:33:12,576 --> 00:33:14,369
‫"الرجل الوطواط". رائع

523
00:33:14,578 --> 00:33:17,456
‫ألا تعرف شخصا رائعا آخر يرتدي معطفا

524
00:33:18,081 --> 00:33:19,416
‫هذا المكان مناسب! توقف هنا!

525
00:33:25,047 --> 00:33:27,049
‫حسنا "واين". إنه دورك

526
00:33:27,216 --> 00:33:28,300
‫اذهب واقتل شيئا

527
00:33:28,467 --> 00:33:29,760
‫"دنيسوفيتش"، تفرّج على هذا

528
00:33:30,093 --> 00:33:32,095
‫-ماذا؟ -قلت لك، هيا

529
00:33:32,262 --> 00:33:36,308
‫إن لم نلهم "دنيسوفيتش"، كيف سيجد وحشه الداخلي؟

530
00:33:36,475 --> 00:33:37,601
‫من في داخل الوحش؟

531
00:33:37,976 --> 00:33:38,644
‫لا أحد

532
00:33:38,769 --> 00:33:40,604
‫خذ، تناول الأفوكادو

533
00:33:40,771 --> 00:33:41,605
‫رائع!

534
00:33:41,730 --> 00:33:43,732
‫والدتك تقول إنه من مصادر الدهون الجيدة

535
00:33:43,815 --> 00:33:45,484
‫أيا يكن ما يعنيه ذلك

536
00:33:45,734 --> 00:33:47,611
‫لن أفسد التقدم الذي أحرزته الوحوش حتى الآن

537
00:33:47,778 --> 00:33:49,988
‫لكي أجعل حفيدك ينجذب إلى مصاصي الدماء

538
00:33:50,280 --> 00:33:51,740
‫بأية حال، لا يوجد ما أقتله في هذا المكان

539
00:33:51,823 --> 00:33:53,075
‫كل شيء قد...

540
00:33:56,453 --> 00:33:58,622
‫كم هو فاتن

541
00:33:59,456 --> 00:34:00,457
‫لكن اقتله

542
00:34:00,582 --> 00:34:04,127
‫ممتاز. تعرف أنني لم أفعل ذلك منذ سنوات

543
00:34:04,294 --> 00:34:05,796
‫لم نعد بحاجة إلى القتل

544
00:34:05,921 --> 00:34:07,089
‫لدينا ألواح "بوب تارت"

545
00:34:07,297 --> 00:34:09,299
‫"دنيسوفيتش"، ستعشق هذا

546
00:34:09,424 --> 00:34:12,928
‫"واين" سيلتهم الغزال بكامله، والتالي سيكون لك

547
00:34:13,011 --> 00:34:14,137
‫هيا "واين"

548
00:34:18,641 --> 00:34:20,936
‫سحقا. لم تعد سني تسمح لي بهذه الأمور

549
00:34:21,018 --> 00:34:22,813
‫حسنا، كيف يتم ذلك؟

550
00:34:24,815 --> 00:34:26,275
‫لا، انتظر، هذا للقمر

551
00:34:26,358 --> 00:34:28,819
‫نعم، يجب أن أزمجر. نعم، ها نحن

552
00:34:30,821 --> 00:34:31,864
‫زمجر!

553
00:34:31,989 --> 00:34:33,031
‫التقطه، يا صغيري!

554
00:34:38,661 --> 00:34:40,330
‫التقطه، عمي "واين"!

555
00:34:42,291 --> 00:34:43,542
‫يا له من مستذئب

556
00:34:43,667 --> 00:34:46,335
‫هل قلت فعلا كلمة "زمجر"؟

557
00:34:46,503 --> 00:34:47,838
‫أنت مستذئب جبان

558
00:34:48,005 --> 00:34:49,590
‫قلت لك إنني فقدت مهارتي

559
00:34:51,132 --> 00:34:53,510
‫-أعطني هذا الفريسبي! -لا! إنه لي! أنا التقطته!

560
00:34:53,677 --> 00:34:55,637
‫-أعطني إياه! أعطني إياه -مهلا!

561
00:34:56,638 --> 00:34:57,598
‫أعطني إياه!

562
00:35:04,021 --> 00:35:06,023
‫إنه بخير. إنه كتلة متلألئة

563
00:35:08,192 --> 00:35:11,028
‫هذا المكان مدهش والمناظر جميلة

564
00:35:11,195 --> 00:35:12,988
‫ما الذي ستريني إياه أولا؟

565
00:35:13,197 --> 00:35:16,825
‫لست أدري. إنه جميل، لكن لا شيء نقوم به بالليل

566
00:35:16,992 --> 00:35:18,702
‫انتظر! ما هذا المكان؟

567
00:35:18,827 --> 00:35:21,288
‫متجر صغير

568
00:35:22,664 --> 00:35:26,877
‫أتعني أنني أستطيع الاختيار بين كل أنواع البطاطس؟

569
00:35:27,711 --> 00:35:28,629
‫نعم

570
00:35:28,837 --> 00:35:30,964
‫كيف يتمكن الناس من الاختيار؟

571
00:35:31,548 --> 00:35:35,052
‫لحظة! ما هذا النبع الجميل من الياقوت؟

572
00:35:36,512 --> 00:35:38,555
‫"جوني"، هل تذوّقت هذا الشراب اللذيذ؟

573
00:35:38,722 --> 00:35:40,349
‫ليس بهذه السرعة، عزيزتي

574
00:35:40,557 --> 00:35:42,684
‫توجد ٤٨ نكهة مختلفة!

575
00:35:42,809 --> 00:35:44,228
‫يجب أن نتذوقها كلها!

576
00:35:47,064 --> 00:35:48,732
‫لا أعرف إن كنا نملك الوقت

577
00:35:48,899 --> 00:35:51,902
‫لماذا؟ المتجر يفتح طوال الليل. أليس كذلك، سيدي؟

578
00:35:52,027 --> 00:35:52,736
‫نفتح طوال الليل

579
00:35:52,819 --> 00:35:54,112
‫نعم

580
00:35:57,699 --> 00:35:58,534
‫"جوني"، انظر!

581
00:35:58,659 --> 00:36:00,536
‫إنهم يصوّرون برنامج تلفزيوني حول هذا المكان

582
00:36:00,661 --> 00:36:01,912
‫ونحن النجمان!

583
00:36:02,162 --> 00:36:03,247
‫مرحبا أيها العالم!

584
00:36:03,413 --> 00:36:04,665
‫رائع!

585
00:36:04,748 --> 00:36:06,416
‫إنه رائع جدا!

586
00:36:06,583 --> 00:36:08,252
‫أنت محظوظ جدا، "كال"

587
00:36:09,503 --> 00:36:10,754
‫مرحبا أيها العالم!

588
00:36:14,591 --> 00:36:16,760
‫حسنا "موراي". إنه دورك

589
00:36:17,594 --> 00:36:18,720
‫عذرا

590
00:36:18,929 --> 00:36:20,931
‫هل تعرف أين يمكن للمرء أن يأكل شيئا بالجوار؟

591
00:36:21,223 --> 00:36:24,184
‫هل تسأل مصاص دماء أين يمكن للمرء أن يأكل شيئا؟

592
00:36:24,601 --> 00:36:26,770
‫يا للهول. لم أقصد... نحن لسنا من المنطقة

593
00:36:26,937 --> 00:36:29,523
‫هذا محرج للغاية. أكمل طريقك

594
00:36:29,606 --> 00:36:32,109
‫نأسف لإزعاجك. نعشق حبوب الفطور بالشوكولا خاصتك

595
00:36:35,112 --> 00:36:36,864
‫إذا، ماذا تريدني أن أفعل الآن؟

596
00:36:36,947 --> 00:36:38,740
‫"دنيسوفيتش"، لن تصدّق ذلك

597
00:36:38,949 --> 00:36:43,203
‫المومياء تجتاز الجدران وتتحول إلى سرب خنافس

598
00:36:43,370 --> 00:36:45,414
‫وتلقي لعنة على أي كان

599
00:36:45,622 --> 00:36:46,957
‫هذا يبدو تصرّفا شريرا

600
00:36:47,124 --> 00:36:48,375
‫شرير لكن مسلّ

601
00:36:48,458 --> 00:36:49,960
‫حسنا. انظر إلى هذا

602
00:36:50,085 --> 00:36:54,882
‫"موراي" سيستحضر أكبر عاصفة رملية رأيتها بحياتك

603
00:36:55,132 --> 00:36:56,884
‫-هيا! -عاصفة رملية؟

604
00:36:56,967 --> 00:36:58,135
‫مضى وقت طويل

605
00:36:58,302 --> 00:37:00,804
‫هذه ليست مشكلتي. هيا. ألق تعويذتك

606
00:37:00,971 --> 00:37:02,556
‫حسنا

607
00:37:03,640 --> 00:37:07,269
‫حسنا. "فرانك"، "موراي"، "غريفين"، تمالكوا أنفسكم

608
00:37:29,333 --> 00:37:30,417
‫ظهري

609
00:37:39,968 --> 00:37:40,844
‫انتظر

610
00:37:47,351 --> 00:37:48,685
‫كم هذا فاتن!

611
00:37:55,526 --> 00:37:57,194
‫انتظر! توقف عند الملعب

612
00:37:57,319 --> 00:37:59,279
‫انظر إلى هؤلاء الأولاد الفاتنين!

613
00:38:05,702 --> 00:38:08,705
‫يا للهول! يبدو الأمر مسلّيا للغاية!

614
00:38:08,830 --> 00:38:12,668
‫لست أدري. قد يكون ركوبها خطرا إن لم نجد القيادة

615
00:38:13,043 --> 00:38:14,711
‫طبعا! أنا محترف!

616
00:38:15,045 --> 00:38:16,380
‫أتسمح، أيها الفتى؟

617
00:38:17,047 --> 00:38:18,215
‫انظروا إلى هذا!

618
00:38:18,382 --> 00:38:19,466
‫أجل!

619
00:38:19,550 --> 00:38:21,844
‫هكذا كنت أمرح في الصيف من كل عام

620
00:38:36,358 --> 00:38:37,651
‫أظنني خدشتها

621
00:38:38,902 --> 00:38:39,570
‫دوري!

622
00:38:39,903 --> 00:38:43,198
‫"مايفي"، أنا أصبحت بهذه المهارة بعد سنين طويلة

623
00:38:43,574 --> 00:38:45,659
‫رائع. سأجرّب

624
00:39:24,281 --> 00:39:27,284
‫هل أثارت إعجابكم؟ هذه صديقتي، أيها الأولاد

625
00:39:27,451 --> 00:39:28,368
‫زوجتك، "جوني"

626
00:39:28,452 --> 00:39:30,078
‫زوجتي. هذا أفضل أيضا

627
00:39:30,454 --> 00:39:31,955
‫كان ذلك مثيرا للإعجاب، أيتها السيدة

628
00:39:32,122 --> 00:39:34,208
‫أين تعلمت القيام بهذه الحركات؟

629
00:39:34,291 --> 00:39:35,292
‫في "ترانسيلفانيا"

630
00:39:35,459 --> 00:39:38,629
‫جميل. لدي قريب من "بنسيلفانيا"

631
00:39:38,962 --> 00:39:40,923
‫هؤلاء الأولاد فاتنون للغاية

632
00:39:41,048 --> 00:39:42,466
‫سيعشقهم "دنيس" حتما

633
00:39:42,591 --> 00:39:44,259
‫يا له من مكان رائع لتربية الأولاد

634
00:39:44,384 --> 00:39:46,220
‫لتربية الأولاد؟

635
00:39:46,386 --> 00:39:48,055
‫لست أدري إن كان فعلا رائعا

636
00:39:48,138 --> 00:39:49,598
‫بل يمكن القول إنه مدهش

637
00:39:49,765 --> 00:39:52,976
‫حسنا، يجب أن نذهب إلى منزل والديّ

638
00:39:53,101 --> 00:39:55,062
‫-قلت إننا سنكون قد وصلنا -طبعا

639
00:39:55,312 --> 00:39:57,481
‫إنها الساعة ٣ في "ترانسيلفانيا"

640
00:39:57,648 --> 00:39:59,566
‫سأتفقّد أمر "دنيس"، حسنا؟

641
00:40:04,613 --> 00:40:07,157
‫حبوب الفطور بالشوكولا. هل تمزحون؟

642
00:40:07,282 --> 00:40:09,493
‫لا بأس، "دراك". هذا لأنهم يحبوننا

643
00:40:09,660 --> 00:40:11,662
‫أجل! الوحوش رائجون الآن

644
00:40:11,995 --> 00:40:13,997
‫أجل. اعتنق الأمر، مثلي أنا

645
00:40:14,122 --> 00:40:16,083
‫شريطي الفيديو للتمارين الرياضية هو الأكثر مبيعا

646
00:40:16,166 --> 00:40:18,836
‫اتبعوني يا فتيات. يمين ويسار

647
00:40:19,002 --> 00:40:21,755
‫لا، لا. راقباني. أنتما لا تراقبانني

648
00:40:21,839 --> 00:40:24,758
‫هيا بنا. ثمانية! سبعة! ستة!

649
00:40:24,842 --> 00:40:26,176
‫لا يمكنني فعل ذلك، يا رفاق

650
00:40:26,343 --> 00:40:28,178
‫حتى "السيد عملاق" يملي بلاءا رائعا

651
00:40:28,303 --> 00:40:29,638
‫في المنتخب الألماني لكرة القدم

652
00:40:34,434 --> 00:40:35,352
‫"بيغفوت"!

653
00:40:38,647 --> 00:40:40,357
‫أوه لا! أوه لا، لا، لا!

654
00:40:40,399 --> 00:40:41,024
‫هاتف "مايفس"

655
00:40:41,066 --> 00:40:41,692
‫إنها "مايفس"!

656
00:40:41,775 --> 00:40:43,110
‫يجب أن تجيب

657
00:40:43,861 --> 00:40:45,654
‫أنت تضغط عليه بقوة. على مهلك!

658
00:40:45,779 --> 00:40:46,864
‫حسنا!

659
00:40:47,364 --> 00:40:48,866
‫"دنيسوفيتش"، استيقظ

660
00:40:49,157 --> 00:40:50,534
‫يا للهول. إنه يغط بنوم عميق

661
00:40:50,868 --> 00:40:52,119
‫سأهتم بالأمر

662
00:40:54,538 --> 00:40:56,874
‫-أبي، لم تأخرت بالإجابة؟ -ماذا؟

663
00:40:57,040 --> 00:41:00,502
‫لا شيء، "مايفي". كل شيء رائع هنا بالفندق!

664
00:41:00,627 --> 00:41:02,379
‫نقوم بالأمور الاعتيادية كالعادة

665
00:41:02,629 --> 00:41:04,214
‫آسف، لا يمكنني تحمّل رائحة لهاثك

666
00:41:04,339 --> 00:41:05,048
‫مفهوم

667
00:41:05,215 --> 00:41:06,884
‫كيف حالك؟

668
00:41:07,009 --> 00:41:08,218
‫نحن نمرح كثيرا!

669
00:41:08,343 --> 00:41:12,139
‫نركب الدراجات ونتسوّق في السوق الصغيرة.
‫المكان مسلّ جدا

670
00:41:12,556 --> 00:41:13,557
‫هل "دنيس" بخير؟

671
00:41:13,682 --> 00:41:15,184
‫بالطبع!

672
00:41:15,893 --> 00:41:17,019
‫هل تريدين رؤيته؟

673
00:41:17,144 --> 00:41:18,854
‫نعم! نعم، أريد أن أراه

674
00:41:18,979 --> 00:41:20,898
‫مرحبا يا صغيري! كيف حالك؟

675
00:41:21,023 --> 00:41:21,690
‫أمي!

676
00:41:21,982 --> 00:41:23,025
‫أنا سعيد جدا!

677
00:41:24,735 --> 00:41:26,028
‫مرحبا يا صغيري!

678
00:41:26,236 --> 00:41:27,905
‫لم يضع النظارات؟

679
00:41:28,071 --> 00:41:30,073
‫كنا نلعب!

680
00:41:30,199 --> 00:41:32,743
‫إنها لعبة أبطال خارقين

681
00:41:32,868 --> 00:41:36,246
‫لأنني "رجل النظارات" الذي يهب إلى النجدة!

682
00:41:36,413 --> 00:41:38,081
‫-حسنا، لا تبالغ -رائع! أنا أطير!

683
00:41:38,207 --> 00:41:39,583
‫صوتك يبدو غريبا

684
00:41:39,917 --> 00:41:42,711
‫لا، لا، إنه صوت "رجل النظارات"

685
00:41:43,504 --> 00:41:45,547
‫تشويش. الإرسال سيئ جدا

686
00:41:45,923 --> 00:41:46,882
‫"مايفس"، أما زلت على الخط؟

687
00:41:47,007 --> 00:41:47,674
‫انقطاع الخط

688
00:41:47,758 --> 00:41:49,092
‫نعم، ما زلت...

689
00:41:50,093 --> 00:41:53,055
‫حسنا. يبدو لي أنه يستمتع بوقته

690
00:41:53,180 --> 00:41:54,431
‫بالطبع

691
00:41:56,558 --> 00:42:00,771
‫رائع، خطة "رجل النظارات" كانت ممتازة. خطرت لي فجأة

692
00:42:00,896 --> 00:42:02,689
‫هل لاحظتم جميعا كيف قلّدت "طبعا أكيد"؟

693
00:42:02,773 --> 00:42:05,359
‫قالت إنها تستمتع بوقتها. "جوني" يفسد الأمور

694
00:42:05,442 --> 00:42:07,110
‫إنها تركب الدراجات وتتسوّق في السوق الصغيرة

695
00:42:07,236 --> 00:42:08,695
‫سوف ترغب في الانتقال إلى هناك!

696
00:42:08,779 --> 00:42:10,447
‫يجب أن أعالج أمر هذا الفتى حالا!

697
00:42:10,572 --> 00:42:12,032
‫هل أوشكنا على الوصول أم ماذا؟

698
00:42:12,115 --> 00:42:15,410
‫حسنا، ربما أخطأت بالمنعطف

699
00:42:15,744 --> 00:42:16,411
‫لا تغضب

700
00:42:16,537 --> 00:42:17,454
‫ماذا؟

701
00:42:18,747 --> 00:42:21,583
‫ليقم أحدكم بتشغيل جهاز الملاحة بالهاتف

702
00:42:21,708 --> 00:42:23,293
‫انظر كيف أضغط عليه بنعومة

703
00:42:23,627 --> 00:42:26,296
‫الرجاء إدخال الوجهة

704
00:42:26,797 --> 00:42:28,090
‫أرجوك

705
00:42:28,215 --> 00:42:30,634
‫أنا أتوسل إليك

706
00:42:32,970 --> 00:42:35,305
‫نعم، سيكون ذلك جيدا "دنيسوفيتش"

707
00:42:35,556 --> 00:42:38,308
‫أمور مخيفة، حسنا؟ لديك هذه القدرة

708
00:42:38,433 --> 00:42:40,894
‫يجب أن نركّز على الأمور المخيفة

709
00:42:41,228 --> 00:42:43,981
‫جدي "دراك"؟ هل تشتاق إلى جدتي؟

710
00:42:44,106 --> 00:42:45,482
‫هل أشتاق إلى جدتك؟

711
00:42:45,607 --> 00:42:46,942
‫طبعا

712
00:42:47,067 --> 00:42:49,653
‫أنا أشتاق إليها كل يوم

713
00:42:49,778 --> 00:42:51,488
‫كانت حبيبتي

714
00:42:52,406 --> 00:42:53,574
‫لم تسأل؟

715
00:42:53,949 --> 00:42:55,117
‫لست أدري

716
00:42:55,325 --> 00:42:57,327
‫هل أنت مشتاق إلى أحد؟

717
00:42:57,452 --> 00:42:59,162
‫أنا مشتاق إلى أمي وأبي

718
00:42:59,329 --> 00:43:01,832
‫من أيضا؟ هل تشتاق إلى "ويني"؟

719
00:43:01,957 --> 00:43:05,169
‫الذئبة الصغيرة التي توقعك وتلعقك طوال الوقت؟

720
00:43:05,460 --> 00:43:07,462
‫نعم، لكننا مجرد صديقين

721
00:43:07,588 --> 00:43:10,299
‫لا، لا، لا. أنت من سلالة "دراكولا"

722
00:43:10,424 --> 00:43:14,136
‫لا يمكنك أن تكون مجرد صديق لذئبة فاتنة مثل "ويني"

723
00:43:14,261 --> 00:43:16,263
‫انعطف إلى اليمين، الآن!

724
00:43:16,513 --> 00:43:17,306
‫هنا!

725
00:43:17,347 --> 00:43:18,056
‫انعطف إلى اليمين

726
00:43:18,140 --> 00:43:19,850
‫مغفّل!

727
00:43:20,100 --> 00:43:21,518
‫حسنا. انعطف "غريفين"!

728
00:43:21,685 --> 00:43:22,769
‫نعم، جدي "دراك"

729
00:43:27,357 --> 00:43:28,775
‫سترون، أيها الرفاق

730
00:43:28,859 --> 00:43:31,820
‫هذا الفتى سيشرب دم العنزة في وقت قصير

731
00:43:31,945 --> 00:43:34,656
‫لقد وصلت إلى وجهتك

732
00:43:34,781 --> 00:43:35,532
‫نعم!

733
00:43:35,657 --> 00:43:36,325
‫نعم!

734
00:43:36,450 --> 00:43:37,117
‫ها قد وصلنا

735
00:43:37,201 --> 00:43:40,120
‫إنه مخيم مصاصي الدماء الصيفي الذي كنت أرتاده بصغري

736
00:43:40,454 --> 00:43:41,538
‫ما هو؟ مخيم "كامب فامب"؟

737
00:43:41,705 --> 00:43:44,541
‫لا. من يدعو مخيمه "كامب فامب"؟

738
00:43:44,875 --> 00:43:47,211
‫إنه مخيم "وينيباكاكا"

739
00:43:47,252 --> 00:43:48,879
‫مخيم "وينيباكاكا"

740
00:44:07,648 --> 00:44:09,024
‫هل ترى، "دنيسوفيتش"؟

741
00:44:09,149 --> 00:44:12,319
‫هنا تعلمت أن ألتقط الفئران وأغيّر شكلي

742
00:44:13,153 --> 00:44:16,156
‫وأستعمل قدراتي وقواي الخارقة

743
00:44:16,240 --> 00:44:18,408
‫-إنه أمر رائع، لا؟ -الريشة الطائرة!

744
00:44:22,704 --> 00:44:25,916
‫نعم، لا أتذكر هذه اللعبة

745
00:44:26,083 --> 00:44:28,085
‫عجبا، يا لها من أمسية جميلة، لا؟

746
00:44:28,210 --> 00:44:29,002
‫كيف حالكم، أيها الأصدقاء؟

747
00:44:29,253 --> 00:44:30,671
‫أنا "دانا"، مدير المخيم

748
00:44:30,754 --> 00:44:33,423
‫نحن سعداء لزيارة أشخاص مشهورين مثلكم

749
00:44:33,590 --> 00:44:35,050
‫ماذا أستطيع من أجلكم؟

750
00:44:35,217 --> 00:44:40,097
‫حسنا، أود أن أسجّل حفيدي "دنيسوفيتش" ههنا

751
00:44:40,264 --> 00:44:44,268
‫هذا الصغير الأحمر الشعر بلا أنياب؟

752
00:44:44,434 --> 00:44:46,854
‫إنها موجودة. لكنها تأخرت بالظهور

753
00:44:46,937 --> 00:44:48,230
‫هذا سبب مجيئنا إلى هنا

754
00:44:48,355 --> 00:44:52,401
‫هلا عرضت لنا بعض التمارين؟ مثل التقاط الفئران؟

755
00:44:52,734 --> 00:44:53,735
‫طبعا!

756
00:44:53,861 --> 00:44:55,946
‫إنها دورة ندعوها اليوم "تي ماوسينغ"

757
00:45:06,707 --> 00:45:09,126
‫إذا، ليس عليهم أن يلتقطوا الفئران؟

758
00:45:09,293 --> 00:45:12,796
‫لا. برأينا، هذه طريقة جيدة لتعزيز ثقتهم بأنفسهم

759
00:45:14,798 --> 00:45:15,465
‫تعالي إلى هنا

760
00:45:16,633 --> 00:45:18,969
‫إنها هنا! ماذا دهاك؟

761
00:45:20,721 --> 00:45:22,139
‫حسنا

762
00:45:23,765 --> 00:45:26,393
‫ها هو المكان، "دنيسوفيتش"

763
00:45:26,476 --> 00:45:28,145
‫حيث تعلّم جدك الطيران

764
00:45:28,312 --> 00:45:30,272
‫أريد أن أطير مثل جدي!

765
00:45:34,651 --> 00:45:36,111
‫خطر. مقفل

766
00:45:37,237 --> 00:45:39,156
‫نعم. نحن نفعل ذلك هنا الآن

767
00:45:40,157 --> 00:45:42,993
‫اضطررنا إلى تقليص الحجم. للتأمين

768
00:45:46,580 --> 00:45:48,248
‫النجدة! النجدة! ساعدني!

769
00:45:48,832 --> 00:45:51,835
‫حسنا. أراكما حول نار المخيم!

770
00:45:56,798 --> 00:45:59,510
‫رائع! أهلا بكما

771
00:45:59,676 --> 00:46:00,511
‫مرحبا أنتما

772
00:46:00,761 --> 00:46:03,347
‫مرحبا! يا للهول، هذا مثير للغاية

773
00:46:04,097 --> 00:46:07,684
‫عجبا، انظر إلى كل هذا! هذا جميل للغاية!

774
00:46:07,809 --> 00:46:10,437
‫لا أستطيع أن أصدّق أنني فعلا هنا

775
00:46:10,521 --> 00:46:11,438
‫أنت كذلك

776
00:46:11,522 --> 00:46:15,150
‫كيف تسير الأمور؟ أتسهرين ليلا وتنامين طوال النهار؟

777
00:46:15,275 --> 00:46:16,276
‫نعم...

778
00:46:16,360 --> 00:46:18,195
‫سأفعل أي شيء تريدانه

779
00:46:18,320 --> 00:46:21,365
‫-جيد، أحضرت لك هذه القبعة الجميلة -"ليندا"

780
00:46:21,532 --> 00:46:23,617
‫وإلا، يوجد هذا المعطف، لمزيد من الأمان

781
00:46:23,700 --> 00:46:25,619
‫سنهتم بذلك لاحقا، "ليندا"

782
00:46:25,702 --> 00:46:26,703
‫حسنا

783
00:46:26,995 --> 00:46:28,664
‫تعالا وانظرا

784
00:46:29,373 --> 00:46:30,874
‫لقد أعددت غرفتكما

785
00:46:31,625 --> 00:46:33,544
‫ارقد بسلام

786
00:46:35,212 --> 00:46:37,714
‫تماما مثل "ترانسيلفانيا"

787
00:46:37,965 --> 00:46:41,718
‫"ترانسيلفانيا". كانت تجربة ممتعة

788
00:46:41,844 --> 00:46:45,889
‫"مايك" كان يخشى أن يلتهمه أحد، قلت له إن هذا سخيف

789
00:46:46,056 --> 00:46:47,516
‫كان ذلك أنت، "ليندا"

790
00:46:48,058 --> 00:46:49,393
‫ها هم!

791
00:46:49,518 --> 00:46:54,523
‫لدينا بعض العائلات المختلطة بالحي، فكّرنا في دعوتهم

792
00:46:54,648 --> 00:46:58,902
‫من الجيد أن تتحدثا معهم بما أنكما تفكّران في الانتقال

793
00:47:00,237 --> 00:47:02,322
‫مرحبا "كارن". مرحبا "باندراغورا"

794
00:47:02,406 --> 00:47:04,533
‫-أهلا "مايفس" -مرحبا جميعا

795
00:47:05,409 --> 00:47:07,244
‫نعم، سيعجبك المكان هنا

796
00:47:07,369 --> 00:47:11,874
‫لا تقلقا. الناس يتقبلون خياراتنا بشكل جيد

797
00:47:11,999 --> 00:47:15,252
‫حسنا، الأولاد يتعرّضون للمضايقة، لكن هذا يقوّيهم

798
00:47:15,752 --> 00:47:16,587
‫مرحبا أنتما!

799
00:47:16,753 --> 00:47:20,048
‫هذه "لوريتا" إنها متزوجة من "بول"، إنه مستذئب

800
00:47:20,257 --> 00:47:21,008
‫عفوا؟

801
00:47:21,091 --> 00:47:24,761
‫نعم، كنت أخبر "مايفس" عن الأزواج المختلطين في البلدة

802
00:47:25,012 --> 00:47:26,722
‫أنا لست مستذئبا

803
00:47:27,681 --> 00:47:29,516
‫ظننت...

804
00:47:29,600 --> 00:47:32,352
‫بأية حال، يمكنكما البقاء وتناول الحلوى

805
00:47:35,522 --> 00:47:39,651
‫مصاصو الدماء سيكونون أصدقاء إلى الأبد

806
00:47:39,902 --> 00:47:43,989
‫معا، سيعيشون عبر القرون والعصور

807
00:47:44,156 --> 00:47:48,076
‫حتى في الطقس المشمس

808
00:47:48,368 --> 00:47:52,456
‫سيكون مصاصو الدماء أصدقاء إلى الأبد

809
00:47:52,748 --> 00:47:56,084
‫حرفيا...

810
00:47:56,251 --> 00:47:59,671
‫إلى الأبد

811
00:48:03,258 --> 00:48:04,760
‫أحسنتم، يا مصاصي الدماء

812
00:48:04,927 --> 00:48:07,095
‫عانقوا أنفسكم

813
00:48:12,392 --> 00:48:13,101
‫سنذهب

814
00:48:13,227 --> 00:48:14,603
‫ماذا؟ إلى أين؟

815
00:48:16,480 --> 00:48:17,648
‫الدخول محظور

816
00:48:20,776 --> 00:48:22,027
‫لم نفعل هذا؟

817
00:48:22,152 --> 00:48:24,696
‫هل تفضّل الاستماع إلى هذه الأغاني الجديدة السخيفة؟

818
00:48:24,821 --> 00:48:27,241
‫ماذا حلّ ﺒ"’مايكل‘ اقذف بالجثة إلى الشاطئ"؟

819
00:48:27,366 --> 00:48:29,826
‫أو "المستذئب العجوز كان معه فأس"؟

820
00:48:35,249 --> 00:48:37,084
‫يجب ألا نكون هنا، "دراك"

821
00:48:37,292 --> 00:48:38,752
‫من يريد أن يطير؟

822
00:48:39,044 --> 00:48:41,380
‫أنا! أنا! كالبطل الخارق!

823
00:48:41,505 --> 00:48:43,632
‫أفضل! كمصاص الدماء!

824
00:48:44,383 --> 00:48:45,884
‫هذا البرج متزعزع

825
00:48:46,009 --> 00:48:48,011
‫أتعلم، ربما ليس من المفترض أن يطير الفتى

826
00:48:48,136 --> 00:48:50,097
‫اصمت. هكذا يتعلمون

827
00:48:50,264 --> 00:48:52,015
‫ترمي بهم فيتدبّرون أمرهم

828
00:48:52,808 --> 00:48:54,226
‫هكذا تعلمت

829
00:48:54,351 --> 00:48:55,477
‫أريد أن أطير الآن

830
00:48:55,602 --> 00:48:59,147
‫أحسنت. تعرف أن جدك هنا إن احتجت إليه

831
00:49:00,023 --> 00:49:00,941
‫لا أستطيع أن أنظر

832
00:49:01,066 --> 00:49:02,234
‫أرجوك، لا تفعل هذا

833
00:49:02,359 --> 00:49:04,903
‫ها نحن!

834
00:49:11,243 --> 00:49:12,369
‫لم يبدأ بالطيران بعد

835
00:49:12,494 --> 00:49:13,787
‫سيفعل

836
00:49:15,163 --> 00:49:15,998
‫لم يفعل بعد

837
00:49:16,123 --> 00:49:17,541
‫سيفعل قريبا

838
00:49:18,584 --> 00:49:19,585
‫إنه برج شاهق

839
00:49:19,710 --> 00:49:21,211
‫لهذا هي مناسبة لهذا الغرض

840
00:49:21,545 --> 00:49:22,629
‫يجب أن تلتقطه!

841
00:49:22,754 --> 00:49:23,922
‫سيسقط ويلاقي حتفه

842
00:49:24,047 --> 00:49:25,924
‫إنه يأخذ وقته

843
00:49:27,217 --> 00:49:27,968
‫"دراك"!

844
00:49:28,093 --> 00:49:30,137
‫فعلت ذلك في المرة الأولى

845
00:49:30,721 --> 00:49:33,056
‫إنه يقترب من الأرض بشكل خطر!

846
00:49:33,807 --> 00:49:35,642
‫أتعلمون شيئا؟ يبدو أنه لن يطير

847
00:49:45,819 --> 00:49:47,029
‫قلت لك

848
00:49:47,154 --> 00:49:49,072
‫جدك موجود دائما من أجلك

849
00:49:49,239 --> 00:49:50,240
‫مجددا! مجددا!

850
00:49:50,949 --> 00:49:54,119
‫يا للهول. سيكون علينا الإبلاغ عن الأمر

851
00:49:54,244 --> 00:49:55,412
‫أتعني للصحف؟

852
00:49:55,537 --> 00:49:59,041
‫أعتقد أن ما حصل مثير للإعجاب، لكن لا أريد الدعاية

853
00:49:59,166 --> 00:50:00,918
‫كلا سيدي، أعني للسلطات

854
00:50:01,043 --> 00:50:04,129
‫من واجبي أن أبلّغ عن تعريض الطفل للخطر

855
00:50:04,254 --> 00:50:06,757
‫أصغي إليّ. كان هذا ممتعا

856
00:50:06,924 --> 00:50:09,384
‫أغنياتك هي التي تشكّل خطرا على الأولاد

857
00:50:09,718 --> 00:50:11,053
‫هلا نزلنا لمساعدته؟

858
00:50:11,136 --> 00:50:14,097
‫لا. قلت له إن الأمر جنوني. فليتدبّر أمره

859
00:50:14,264 --> 00:50:15,807
‫يجب أن نتصل بوالدة الفتى

860
00:50:15,933 --> 00:50:17,434
‫لا، لن يحصل ذلك

861
00:50:17,559 --> 00:50:20,103
‫والدته مخبولة أصلا!

862
00:50:20,270 --> 00:50:22,314
‫يجب أن أتقيّد بالنظام

863
00:50:22,981 --> 00:50:26,068
‫لن تتقيّد بالنظام

864
00:50:26,276 --> 00:50:28,737
‫أنا مصاص دماء. لا يمكنك تنويمي مغناطيسيا

865
00:50:29,112 --> 00:50:30,280
‫صحيح

866
00:50:30,447 --> 00:50:32,908
‫أرجوك. لا ترغمني على الاتصال بالشرطة

867
00:50:33,075 --> 00:50:35,160
‫لن يتصل أحد بأحد!

868
00:50:37,996 --> 00:50:39,456
‫نار!

869
00:50:39,581 --> 00:50:40,999
‫توقف وتدحرج أرضا!

870
00:50:41,166 --> 00:50:42,209
‫توقف وتدحرج أرضا!

871
00:50:42,334 --> 00:50:43,627
‫الصراخ لا يساعد!

872
00:50:44,086 --> 00:50:45,671
‫أجل!

873
00:50:52,344 --> 00:50:54,805
‫هل نحن أشخاص سيئون، جدي "دراك"؟

874
00:50:54,930 --> 00:50:55,931
‫أشخاص سيئون؟

875
00:50:57,099 --> 00:50:59,601
‫لا. أنت أفضل فتى في العالم

876
00:51:00,143 --> 00:51:01,854
‫لسنا من تسبّب باندلاع الحريق

877
00:51:01,979 --> 00:51:03,355
‫كان ذلك البرج

878
00:51:03,522 --> 00:51:05,357
‫إنه برج خطر للغاية

879
00:51:05,607 --> 00:51:08,277
‫من حسن حظك أننا لن نتصل بالسلطات

880
00:51:08,443 --> 00:51:09,903
‫هيا بنا، يا بطلي

881
00:51:10,028 --> 00:51:11,697
‫لأنني "الرجل الوطواط"!

882
00:51:11,822 --> 00:51:13,073
‫إلى "السيارة الوطواط"!

883
00:51:13,240 --> 00:51:14,825
‫نعم. إلى...

884
00:51:25,335 --> 00:51:26,545
‫آسف بشأن كل هذا

885
00:51:26,670 --> 00:51:28,547
‫تصوّروا أن هذا سيروق لك

886
00:51:28,672 --> 00:51:30,591
‫لم أشعر بالغرابة هنا؟

887
00:51:30,716 --> 00:51:32,843
‫كلا عزيزتي، إنهما يتصرفان بغرابة

888
00:51:32,968 --> 00:51:34,970
‫أعتقد أنهما يحاولان مساعدتي

889
00:51:35,137 --> 00:51:38,682
‫أعني، لم أكن أعرف شيئا بسبب إقامتي في الفندق

890
00:51:38,932 --> 00:51:42,019
‫وأنت، تعلمت كل شيء تقريبا هنا، في "سانتا كلوس"

891
00:51:42,227 --> 00:51:43,896
‫"سانتا كروز". لكن...

892
00:51:44,438 --> 00:51:47,399
‫إن ترعرع "دنيس" بعيدا عن "ترانسيلفانيا"

893
00:51:47,524 --> 00:51:51,486
‫قد لا يكون غريب الأطوار. مثلي

894
00:51:51,695 --> 00:51:52,863
‫هل جننت؟

895
00:51:52,988 --> 00:51:54,656
‫"مايفس"، أنت رائعة

896
00:51:54,907 --> 00:51:57,784
‫أنت مليئة بالحياة، وتتمتعين بالفضول لمعرفة كل شيء

897
00:51:58,035 --> 00:52:02,331
‫إن أصبح "دنيس" مثلك، سأكون أسعد والد بالعالم

898
00:52:03,290 --> 00:52:05,375
‫أنا أحبك، "جونيستاين"

899
00:52:05,751 --> 00:52:06,627
‫أتعلم شيئا؟

900
00:52:06,793 --> 00:52:09,755
‫طالما نحن معا، سنكون سعداء في أي مكان

901
00:52:09,922 --> 00:52:11,590
‫حتى في الفندق

902
00:52:12,758 --> 00:52:14,176
‫نعم!

903
00:52:16,512 --> 00:52:17,679
‫ماذا تفعل؟

904
00:52:17,846 --> 00:52:20,098
‫رائع! انظري إلى الفيديو الذي أرسله لي أحد الأصدقاء

905
00:52:20,224 --> 00:52:22,809
‫هذا الفتى مغامر بحق

906
00:52:22,976 --> 00:52:24,770
‫فتى يسقط من أعلى البرج!

907
00:52:25,020 --> 00:52:25,812
‫يا للهول!

908
00:52:25,938 --> 00:52:27,856
‫-هل صوّرت ذلك؟ -انتظر! هل هذا "دنيس"؟

909
00:52:28,023 --> 00:52:29,107
‫لا! هل هذا هو؟

910
00:52:29,274 --> 00:52:31,902
‫لا. تصعب رؤية من يكون. لكن...

911
00:52:32,861 --> 00:52:33,904
‫سحقا! لقد محوته

912
00:52:34,029 --> 00:52:35,614
‫لقد فقدته

913
00:52:44,873 --> 00:52:45,499
‫هاتف "مايفس"

914
00:52:45,582 --> 00:52:46,250
‫ماذا؟

915
00:52:46,291 --> 00:52:48,335
‫إنها "مايفس"! لن أجيب!

916
00:52:50,420 --> 00:52:52,172
‫هيا "دراك". يجب أن تجيب

917
00:52:54,842 --> 00:52:55,551
‫حسنا!

918
00:52:56,635 --> 00:52:58,095
‫نعم، يا عزيزتي

919
00:52:58,303 --> 00:52:59,429
‫أبي؟ أين أنتم؟

920
00:53:00,472 --> 00:53:03,684
‫نحن خارج الفندق، نعد الطعام

921
00:53:03,851 --> 00:53:04,935
‫إن الوضع آمن جدا

922
00:53:05,060 --> 00:53:06,728
‫ما هذا الضجيج؟ هل هذه صفارة إنذار؟

923
00:53:06,895 --> 00:53:10,315
‫إنها مجموعة من طيور الشؤم وصلت إلى الفندق

924
00:53:10,482 --> 00:53:11,733
‫اصمتي يا طيور الشؤم!

925
00:53:11,859 --> 00:53:14,778
‫نحن نحاول أن نتناول الغداء بهدوء في الخارج!

926
00:53:14,945 --> 00:53:17,114
‫أمي! أريد أن ألقي عليها التحية!

927
00:53:17,281 --> 00:53:19,157
‫أمي! أمي! جدي "دراك"!

928
00:53:19,324 --> 00:53:21,535
‫-انتظر. هل هذه والدته؟ -أبي؟ ماذا...؟

929
00:53:21,660 --> 00:53:23,412
‫انتظري! مزيد من التشويش!

930
00:53:24,204 --> 00:53:26,039
‫أنا عائدة إلى الفندق حالا!

931
00:53:26,164 --> 00:53:30,836
‫والأفضل أن تكون هناك، وإلا أقسم لك إنك ستندم بشدة

932
00:53:31,461 --> 00:53:32,337
‫ماذا يحصل؟

933
00:53:32,462 --> 00:53:34,464
‫يجب أن نعود إلى المنزل حالا!

934
00:53:36,925 --> 00:53:39,303
‫حسنا. سأوقظ حقيبة الظهر خاصتي

935
00:53:39,678 --> 00:53:41,013
‫أيها الرفاق، يجب أن نرحل!

936
00:53:41,138 --> 00:53:43,515
‫لا سيارة لدينا! كيف نغادر هذا المكان؟

937
00:53:43,682 --> 00:53:45,475
‫لا تقلق. أجريت اتصالا

938
00:53:54,610 --> 00:53:58,197
‫آسف، "بلوبي". أردنا الاتصال بك قبل الآن

939
00:54:04,494 --> 00:54:05,245
‫انطلق!

940
00:54:20,844 --> 00:54:21,678
‫"ترانسيلفانيا"

941
00:54:22,012 --> 00:54:24,765
‫-إلى أين؟ -"ترانسيلفانيا". بأسرع ما يمكن

942
00:54:24,932 --> 00:54:28,060
‫-لا توجد رحلات مباشرة إلى "ترانسيلفانيا" -لا؟

943
00:54:28,185 --> 00:54:31,605
‫ستذهبان إلى "بوخارست" وتغيّران طائرة في "شيكاغو"

944
00:54:31,730 --> 00:54:32,439
‫ثم "زيورخ"

945
00:54:32,564 --> 00:54:33,857
‫متى نصل إلى هناك؟

946
00:54:33,982 --> 00:54:37,152
‫تمّ تأخير رحلة "شيكاغو" بسبب سوء الأحوال الجوية

947
00:54:42,866 --> 00:54:44,368
‫إذا، مقعدين بالدرجة الاقتصادية؟

948
00:54:45,035 --> 00:54:45,827
‫لا!

949
00:54:46,578 --> 00:54:48,288
‫-لا! -بلى!

950
00:55:07,808 --> 00:55:10,853
‫هل يجب أن تتبوّل الآن؟ فيما لا توجد زحمة سير؟

951
00:55:10,978 --> 00:55:12,271
‫أنت تقتلني، "بلوبي"

952
00:55:22,531 --> 00:55:24,241
‫لدي بقايا غيوم

953
00:55:24,366 --> 00:55:25,617
‫يجب أن ألتقط صورة "سيلفي"!

954
00:55:25,742 --> 00:55:27,119
‫"جوني"! ليس الآن!

955
00:55:27,244 --> 00:55:28,704
‫حسنا. ربما لاحقا

956
00:55:34,084 --> 00:55:37,421
‫هذه المركبة فقدت قوتها. لن نصل أبدا على الوقت!

957
00:55:37,546 --> 00:55:39,131
‫"فرانك"، انفخ

958
00:55:48,515 --> 00:55:49,433
‫الآن!

959
00:56:11,330 --> 00:56:13,081
‫هذا مسلّ، لا؟

960
00:56:13,207 --> 00:56:15,667
‫لم تضحك؟ هل يعجبك هذا؟

961
00:56:15,792 --> 00:56:16,668
‫انظر

962
00:56:18,378 --> 00:56:19,838
‫كوتشي، كوتشي، كوتشي

963
00:56:28,555 --> 00:56:30,933
‫هذ هو الطيران، "دنيسوفيتش"

964
00:56:31,058 --> 00:56:32,559
‫كمصاص الدماء

965
00:56:36,271 --> 00:56:38,899
‫أحسنت أيها الشاب! هكذا نطير!

966
00:56:47,950 --> 00:56:51,245
‫أنت أروع شخص يرتدي معطفا، جدي "دراك"

967
00:57:18,272 --> 00:57:19,481
‫هاتف "مايفس"

968
00:57:19,898 --> 00:57:22,860
‫إذا، متى ستكونان هنا؟

969
00:57:22,985 --> 00:57:24,695
‫نحن بانتظاركما...

970
00:57:26,780 --> 00:57:28,532
‫أعطني ابني

971
00:57:28,782 --> 00:57:31,285
‫خرجنا لقطف الأفوكادو

972
00:57:31,410 --> 00:57:32,870
‫أمي! لقد طرت!

973
00:57:32,995 --> 00:57:33,871
‫رأيت ذلك

974
00:57:34,079 --> 00:57:34,913
‫"دراكولا" مليونان و٦٠٦ مشاهدة

975
00:57:34,997 --> 00:57:36,540
‫أمه مخبولة

976
00:57:36,582 --> 00:57:37,875
‫مخبولة

977
00:57:38,000 --> 00:57:40,252
‫-مخبولة! -يا للهول!

978
00:57:40,377 --> 00:57:42,462
‫يا للهول، يجب أن أتقيّد بالنظام

979
00:57:42,588 --> 00:57:44,423
‫لن يحصل ذلك. لن يحصل ذلك

980
00:57:44,548 --> 00:57:46,008
‫والدته

981
00:57:46,133 --> 00:57:46,884
‫مخبولة!

982
00:57:47,885 --> 00:57:48,927
‫مخبولة!

983
00:57:56,643 --> 00:57:59,980
‫كنت أخشى ألا يكون "دنيس" بأمان بين الوحوش

984
00:58:00,105 --> 00:58:02,608
‫الآن، لم أعد أشعر بأنه بأمان إلى جوارك

985
00:58:03,567 --> 00:58:05,944
‫-لكنني كنت... -ماذا كنت تقول؟

986
00:58:06,111 --> 00:58:09,364
‫بشري، وحش أو أحادي القرن، هذا لا يهم

987
00:58:09,489 --> 00:58:11,533
‫حسنا، أعرف أن حياته ستكون...

988
00:58:11,658 --> 00:58:14,119
‫سنقيم حفلة عيد مولده هنا يوم الأربعاء

989
00:58:14,369 --> 00:58:15,704
‫ثم نغادر

990
00:58:16,079 --> 00:58:17,331
‫أرجوك، "مايفي"؟

991
00:58:17,456 --> 00:58:18,707
‫لا تغادري؟

992
00:58:18,999 --> 00:58:21,585
‫قد تكون أدخلت البشر إلى فندقك، أبي

993
00:58:22,211 --> 00:58:24,671
‫لكن لا أعتقد أنك تقبّلتهم في أعماق قلبك

994
00:59:09,007 --> 00:59:10,133
‫أستطيع ذلك

995
00:59:10,259 --> 00:59:11,760
‫أستطيع ذلك

996
00:59:12,553 --> 00:59:13,720
‫أنا وطواط

997
00:59:13,846 --> 00:59:14,930
‫أنا وطواط

998
00:59:15,514 --> 00:59:17,432
‫أنا وطواط. أنا وطواط

999
00:59:17,558 --> 00:59:18,559
‫"دنيس"؟

1000
00:59:18,892 --> 00:59:20,477
‫ماذا تفعل، عزيزي؟

1001
00:59:20,853 --> 00:59:21,478
‫لا شيء!

1002
00:59:21,603 --> 00:59:24,314
‫حاذر. دعني أساعدك على النزول من هنا

1003
00:59:24,606 --> 00:59:26,900
‫هل أنت متحمّس بشأن حفلتك؟

1004
00:59:27,025 --> 00:59:28,569
‫أعتقد ذلك

1005
00:59:28,694 --> 00:59:31,697
‫هل تعرف من سيحضر؟ كل عائلة والدك

1006
00:59:31,822 --> 00:59:33,782
‫جدك "مايك"، وجدتك "ليندا"

1007
00:59:33,907 --> 00:59:37,369
‫والأقارب والعمات والخالات الذين يحبونك كثيرا

1008
00:59:37,703 --> 00:59:41,415
‫وسيكونون معنا عندما ننتقل إلى "كاليفورنيا"

1009
00:59:41,832 --> 00:59:44,042
‫أمي، هل سنغادر...

1010
00:59:44,168 --> 00:59:46,420
‫لأنني لست وحشا؟

1011
00:59:46,670 --> 00:59:49,882
‫ماذا؟ كلا "دنيس"، طبعا لا

1012
00:59:50,090 --> 00:59:52,509
‫إنها أمور تتعلق بالبالغين

1013
00:59:52,634 --> 00:59:55,304
‫حسنا. لكن ماذا عن جدي "دراك"؟

1014
00:59:55,429 --> 00:59:57,097
‫سيكون وحيدا هنا

1015
00:59:57,973 --> 01:00:00,767
‫على جدك "دراك" أن يبقى هنا للاهتمام بالفندق

1016
01:00:00,893 --> 01:00:03,687
‫لكنه سيزورنا. وسنحضر لزيارته

1017
01:00:03,812 --> 01:00:05,814
‫هل يمكننا الاتصال به كل ليلة؟

1018
01:00:05,939 --> 01:00:06,982
‫طبعا

1019
01:00:12,863 --> 01:00:14,114
‫رائع!

1020
01:00:14,198 --> 01:00:16,033
‫مرحبا! لقد وصلنا!

1021
01:00:18,035 --> 01:00:23,332
‫يأتينا الليل بعائلة "جوني"

1022
01:00:23,457 --> 01:00:28,045
‫ليأخذ ما هو عزيز على قلب "دراك"

1023
01:00:28,212 --> 01:00:29,213
‫أهلا وسهلا

1024
01:00:29,338 --> 01:00:31,632
‫خبؤوا مشاعركم

1025
01:00:31,715 --> 01:00:35,719
‫وأبقوها بداخلكم

1026
01:00:42,351 --> 01:00:45,229
‫لم تريد الرحيل، يا صديقي؟ هذا المكان رائع للغاية

1027
01:00:45,395 --> 01:00:46,480
‫أنا لا أريد الرحيل

1028
01:00:46,563 --> 01:00:48,690
‫كل هؤلاء الغريبي الأطوار!

1029
01:00:48,815 --> 01:00:51,068
‫إذا، من هو الوحش الأروع؟

1030
01:00:51,235 --> 01:00:52,069
‫"كاكي"

1031
01:00:52,236 --> 01:00:54,571
‫-"كاكي" -"كاكي". يا له من شاذ

1032
01:00:55,572 --> 01:00:59,034
‫أليس الأمر جميلا أن تجتمع العائلة بأكملها؟

1033
01:00:59,201 --> 01:01:03,247
‫"مايفس"، هل لديك من أقارب أو ما شابه في عائلتك؟

1034
01:01:03,413 --> 01:01:05,415
‫لا. فقط أنا وأبي

1035
01:01:05,582 --> 01:01:08,168
‫لم أسألك قط كيف خسرت أمك

1036
01:01:08,252 --> 01:01:10,420
‫قتلها بشر غاضبون

1037
01:01:11,839 --> 01:01:14,424
‫محرج

1038
01:01:14,591 --> 01:01:16,927
‫ولكن، هناك جدي "فلاد"

1039
01:01:17,052 --> 01:01:18,262
‫لديك جد؟

1040
01:01:18,428 --> 01:01:20,430
‫أجل، سيحضر إلى الحفلة. دعوته

1041
01:01:21,765 --> 01:01:23,016
‫دعوته؟

1042
01:01:23,100 --> 01:01:27,271
‫أبي، لم يلتق "دنيس" قط. أريد أن يلتقيا قبل رحيلنا

1043
01:01:27,437 --> 01:01:30,107
‫طبعا. رائع. هائل

1044
01:01:30,232 --> 01:01:31,733
‫"فلاد" الرائع

1045
01:01:32,109 --> 01:01:33,944
‫هل لدى أحد مناديل مبللة؟

1046
01:01:36,113 --> 01:01:37,531
‫ستة، ستة، ستة

1047
01:01:38,365 --> 01:01:39,283
‫"فلاد" ٦٦٦ - شارع هاوية "غوري" "ترانسيلفانيا"

1048
01:01:51,461 --> 01:01:53,130
‫يا للهول

1049
01:01:53,589 --> 01:01:55,799
‫دعاني أخيرا إلى شيء ما!

1050
01:01:56,049 --> 01:01:59,094
‫-لديه حفيد؟ -ولم يخبرك!

1051
01:01:59,261 --> 01:02:00,470
‫اهدأ، "بيلا"

1052
01:02:00,637 --> 01:02:03,390
‫على الأقل هناك مصاص دماء جديد في العائلة

1053
01:02:03,599 --> 01:02:06,602
‫في فندق؟ يا للفخامة!

1054
01:02:06,727 --> 01:02:09,438
‫الفنادق هي للبشر!

1055
01:02:14,651 --> 01:02:17,571
‫"بيلا"، اصمت. انظر ماذا تسببت

1056
01:02:17,654 --> 01:02:18,989
‫لا تقلقوا، يا رفاق

1057
01:02:19,156 --> 01:02:22,659
‫ربيت ابني على كره وقتل وسرقة أرواح الناس

1058
01:02:22,993 --> 01:02:24,494
‫كفتى مطيع

1059
01:02:24,953 --> 01:02:27,956
‫أجل، الجد "فلاد" سيكون سعيدا جدا

1060
01:02:28,081 --> 01:02:31,084
‫عندما يرى الحفلة التنكرية الكبيرة

1061
01:02:31,168 --> 01:02:32,836
‫التي نظمتها مع "جوني"

1062
01:02:32,961 --> 01:02:33,921
‫ماذا؟

1063
01:02:37,424 --> 01:02:38,967
‫جارني. إنه أبي

1064
01:02:39,092 --> 01:02:40,636
‫لديك أب؟ هذا مضحك

1065
01:02:40,761 --> 01:02:41,428
‫اسمع

1066
01:02:41,512 --> 01:02:45,349
‫يجب ألا يعرف والدي أنك بشري. ولا أي شخص
‫من عائلتك

1067
01:02:45,516 --> 01:02:47,684
‫ماذا؟ لكن "دراك"، أنا فخور بأن نكون...

1068
01:02:47,851 --> 01:02:51,438
‫وإلا سرق أرواحهم والتهم حقيبة الظهر خاصتك

1069
01:02:53,524 --> 01:02:54,816
‫احزروا ماذا، أيها الرفاق؟

1070
01:02:54,942 --> 01:02:58,445
‫سنجعل حفلة المولد حفلة تنكرية موضوعها الوحوش

1071
01:02:59,029 --> 01:03:00,989
‫-حقا؟ -هذا لطيف

1072
01:03:01,114 --> 01:03:05,494
‫كجولة أخيرة مع الوحوش قبل أن ينتقل "دنيس" مع البشر

1073
01:03:05,869 --> 01:03:08,163
‫ما كنت لأتمكن من أقول ذلك بشكل أفضل

1074
01:03:08,288 --> 01:03:10,082
‫عيد مولد خامس سعيد، "دنيس"

1075
01:03:27,140 --> 01:03:30,435
‫ما رأيك، "مايفس"؟ بدأت أستمتع بأن أكون مخيفة

1076
01:03:36,233 --> 01:03:39,069
‫أنتم محظوظون أننا لن نتصل بالسلطات!

1077
01:03:39,236 --> 01:03:41,071
‫هيا بنا يا بطلي!

1078
01:03:41,238 --> 01:03:42,906
‫لأنني "الرجل الوطواط"!

1079
01:03:43,740 --> 01:03:46,451
‫نعم! إلى "السيارة الوطواط"!

1080
01:03:51,415 --> 01:03:53,959
‫لقد هاجمتك فتاة، أيها "الرجل الوطواط"

1081
01:03:56,086 --> 01:03:59,089
‫لا أبالي. لأنني لست على وشك البكاء

1082
01:04:02,301 --> 01:04:05,262
‫فندق "ترانسيلفانيا"

1083
01:04:05,637 --> 01:04:09,266
‫أشم رائحة البشر

1084
01:04:09,349 --> 01:04:11,810
‫لندمّره

1085
01:04:11,935 --> 01:04:14,855
‫"بيلا"، نحن في العالم الخارجي

1086
01:04:15,022 --> 01:04:16,440
‫سوف تشم رائحة البشر

1087
01:04:16,773 --> 01:04:18,775
‫أتعرف شيئا؟ انتظرني في الخارج

1088
01:04:18,942 --> 01:04:20,360
‫هذه مسألة عائلية

1089
01:04:20,527 --> 01:04:22,112
‫ستعيق عملنا

1090
01:04:22,279 --> 01:04:23,947
‫أريد فقط أن أتعرّف إلى الصغير

1091
01:04:24,114 --> 01:04:26,033
‫يجب أن يتعرّف إلى جده مصاص الدماء

1092
01:04:26,200 --> 01:04:27,117
‫ماذا؟

1093
01:04:27,367 --> 01:04:28,785
‫جده مصاص الدماء

1094
01:04:28,869 --> 01:04:30,287
‫هيا، كان هذا واضحا

1095
01:04:32,873 --> 01:04:34,625
‫يا لها من حفلة رائعة!

1096
01:04:34,958 --> 01:04:35,667
‫إذا...

1097
01:04:35,959 --> 01:04:37,127
‫ما رأيك؟

1098
01:04:37,628 --> 01:04:40,297
‫هذا هو زيّك كمصاص دماء؟ هل أنت مجنون؟

1099
01:04:40,464 --> 01:04:43,467
‫طلبته عبر الإنترنت. من حيث يوصلونه باليوم التالي

1100
01:04:43,634 --> 01:04:45,886
‫تبدو وكأن لديك مؤخرة قرد على رأسك

1101
01:04:46,136 --> 01:04:49,848
‫هل مرّنت صوتك على الأقل؟ لا يمكنك التكلم كالهيبي

1102
01:04:49,973 --> 01:04:52,684
‫أنا لست هيبيا. أنا متكاسل

1103
01:04:52,809 --> 01:04:53,810
‫تكلم كمصاصي دماء

1104
01:04:54,353 --> 01:04:57,314
‫أنا الكونت "جونافانغ"!

1105
01:04:57,397 --> 01:04:59,149
‫أنا مصاص دماء!

1106
01:04:59,566 --> 01:05:03,320
‫حسنا، مصاصو الدماء لا يصيحون بذلك علنا

1107
01:05:03,570 --> 01:05:04,321
‫عفوا

1108
01:05:04,488 --> 01:05:06,657
‫أنا الكونت "جونافانغ"!

1109
01:05:06,990 --> 01:05:08,158
‫بلا بلا بلا

1110
01:05:08,325 --> 01:05:10,827
‫-هل أنت تمزح؟ -عفوا. أنا متوتر

1111
01:05:10,911 --> 01:05:13,163
‫نعم، اسمع، إن كنت تظن أن هذا لا يعجبني

1112
01:05:13,247 --> 01:05:17,000
‫أنصحك ألا تقول "بلا بلا بلا" أمام والدي

1113
01:05:17,084 --> 01:05:18,919
‫سيدي، لقد وصل السيد "كاكي"

1114
01:05:19,211 --> 01:05:20,170
‫مرحبا!

1115
01:05:20,254 --> 01:05:23,340
‫"دراك"، هذا "براندون" أو "كاكي"

1116
01:05:23,507 --> 01:05:25,384
‫-جلبناه من أجل "دنيس" -مرحبا، يا صاح

1117
01:05:25,509 --> 01:05:27,094
‫أشعر بالغثيان لمقابلتك

1118
01:05:27,219 --> 01:05:30,055
‫حسنا، متى يأتي دوري؟ لدي معرض للكتاب
‫بعد نصف ساعة

1119
01:05:33,725 --> 01:05:36,270
‫حسنا، أين ابني مصاص الدماء؟

1120
01:05:38,730 --> 01:05:42,067
‫لا بد أن يقوم بدخول مثير للإعجاب

1121
01:05:42,192 --> 01:05:44,528
‫أبي! هذا أنت!

1122
01:05:44,778 --> 01:05:46,697
‫إذا أنت تدير نزلا الآن

1123
01:05:47,072 --> 01:05:50,701
‫من أمير الظلمات إلى ملك خدمة الغرف

1124
01:05:50,868 --> 01:05:55,205
‫سررت لرؤيتك، سأنضم إليك بعد لحظات

1125
01:06:00,043 --> 01:06:03,297
‫لا تدع "فلاد" يقترب من البشر و"مايفس"

1126
01:06:04,256 --> 01:06:05,299
‫سأتولى الأمر

1127
01:06:06,091 --> 01:06:09,636
‫هذا زي جميل للغاية

1128
01:06:10,387 --> 01:06:12,222
‫هذان الاثنان رائحتهما غريبة

1129
01:06:12,389 --> 01:06:13,765
‫أنت أوروبي

1130
01:06:13,891 --> 01:06:16,101
‫هذا نسميه معطّر للجسم

1131
01:06:16,393 --> 01:06:19,396
‫كأنك لم تهيني قارة بأكملها، "ليندا"

1132
01:06:19,646 --> 01:06:21,565
‫مرحبا أيها الكونت! كيف حالك؟ "فرانكنستاين"

1133
01:06:21,732 --> 01:06:25,068
‫عمليا أنا وحش "فرانكنستاين"، الطبيب الذي...

1134
01:06:25,235 --> 01:06:27,905
‫أود سماع المزيد، اتصل بمساعدي لتحديد موعد

1135
01:06:28,614 --> 01:06:31,241
‫دعني أقدّم لك بعضا من أصدقاء ابنك

1136
01:06:32,284 --> 01:06:33,577
‫هذا "موراي"

1137
01:06:33,744 --> 01:06:35,245
‫أرجوك، لا تقتلني!

1138
01:06:35,621 --> 01:06:37,915
‫أعني، مرحبا، "في"! كيف الحال؟

1139
01:06:38,498 --> 01:06:41,627
‫ورق حمام متكلم. هذا أمر جديد

1140
01:06:42,252 --> 01:06:44,922
‫حسنا، أين الصغير؟ هو الذي أود رؤيته

1141
01:06:45,088 --> 01:06:45,964
‫"جوني"!

1142
01:06:49,259 --> 01:06:51,970
‫أقدّم لك صهر "دراكولا"

1143
01:06:52,179 --> 01:06:55,849
‫أنا الكونت "جونافانغ"

1144
01:06:56,099 --> 01:06:58,185
‫بلا... نعجة سوداء

1145
01:06:58,519 --> 01:07:01,355
‫ألديك الصوف؟

1146
01:07:01,522 --> 01:07:03,273
‫ما هذا على رأسك؟

1147
01:07:03,357 --> 01:07:05,442
‫إنه يشبه جسد جدتي

1148
01:07:08,278 --> 01:07:10,364
‫أبي، من هو هذا الرجل ذو الوجه المضحك؟

1149
01:07:10,489 --> 01:07:11,698
‫هذا هو الصغير؟

1150
01:07:12,282 --> 01:07:13,116
‫هو بالفعل

1151
01:07:13,200 --> 01:07:14,868
‫دعني أرى هذه الأنياب

1152
01:07:15,035 --> 01:07:15,869
‫ماذا تفعل؟

1153
01:07:15,994 --> 01:07:19,873
‫أحبه كثيرا وأريد معانقته بشدة

1154
01:07:20,040 --> 01:07:21,041
‫مع أنيابه

1155
01:07:23,168 --> 01:07:26,839
‫أكرر: دعني أرى هذه الأنياب

1156
01:07:36,223 --> 01:07:39,184
‫لقد تأخرت أنيابه، تماما مثلك

1157
01:07:39,309 --> 01:07:40,853
‫أجل، أجل

1158
01:07:40,978 --> 01:07:42,187
‫تماما مثلي

1159
01:07:43,647 --> 01:07:46,692
‫البطل هذا كان يبكي دائما

1160
01:07:47,025 --> 01:07:49,319
‫-أجل، أجل كنت كذلك -كان يبلل سريره

1161
01:07:49,403 --> 01:07:50,529
‫هذا يكفي، يا أبي

1162
01:07:50,654 --> 01:07:53,532
‫علينا إخافة الصغير لكي تنبت أنيابه

1163
01:07:53,657 --> 01:07:55,033
‫أنيابه؟

1164
01:07:55,158 --> 01:07:57,578
‫هذا ما فعلته للسيد القوي هنا

1165
01:07:57,828 --> 01:07:59,663
‫أولا، علينا أن نستحوذ على شيء

1166
01:07:59,830 --> 01:08:02,541
‫يجده الصغير لطيف وبريء

1167
01:08:02,916 --> 01:08:04,710
‫ثم تريه ما تجب رؤيته

1168
01:08:05,335 --> 01:08:06,253
‫"بوب"!

1169
01:08:06,378 --> 01:08:09,006
‫ثقا بي، هذا سيجعل أنيابه تنبت على الفور

1170
01:08:09,173 --> 01:08:10,257
‫صحيح، "دراك"؟

1171
01:08:10,507 --> 01:08:14,511
‫إن تأخرت على معرض الكتاب سوف أفوّت معرض الشارع

1172
01:08:15,345 --> 01:08:16,596
‫هذا هو رجلك

1173
01:08:17,430 --> 01:08:20,267
‫نستحوذ؟ لكن "دنيس" سوف يغضب!

1174
01:08:20,392 --> 01:08:22,352
‫ألم تفهم؟ هذا هو الحل

1175
01:08:22,519 --> 01:08:25,689
‫إن سار الأمر ﻠ"دنيسوفيتش"، "بوم"! يصبح مصاص دماء!

1176
01:08:25,772 --> 01:08:27,357
‫وتبقون جميعا هنا!

1177
01:08:27,524 --> 01:08:29,026
‫حسنا، حسنا

1178
01:08:30,109 --> 01:08:31,694
‫-فهمت -قرار جيد

1179
01:08:32,069 --> 01:08:34,281
‫أيها الأولاد، اجلسوا جميعا

1180
01:08:34,406 --> 01:08:37,117
‫لدى "دنيس" مفاجأة كبيرة لكم

1181
01:08:37,576 --> 01:08:41,872
‫الوحيد والفريد من نوعه، "كاكي" وحش الحلوى!

1182
01:08:41,955 --> 01:08:45,584
‫مرحبا أيها الأولاد! هذا أنا، "كاكي"!

1183
01:08:46,042 --> 01:08:49,254
‫يا له من يوم رائع مع "كاكي"!

1184
01:08:49,379 --> 01:08:51,048
‫حسنا، لدي سؤال

1185
01:08:51,381 --> 01:08:53,591
‫من منكم يحب الحلوى؟

1186
01:08:59,223 --> 01:09:00,265
‫انهض!

1187
01:09:07,898 --> 01:09:11,068
‫لم أطفو؟ هل أستطيع رؤية مدير المسرح؟

1188
01:09:11,151 --> 01:09:12,819
‫هذا لا يناسبني

1189
01:09:19,076 --> 01:09:22,578
‫هذا مخيف، لا "دنيسوفيتش"؟ أتشعر بشيء؟ هل من تغيير؟

1190
01:09:22,746 --> 01:09:24,288
‫هل "كاكي" بخير؟

1191
01:09:25,999 --> 01:09:27,835
‫أريد كل الحلوى

1192
01:09:27,960 --> 01:09:30,337
‫المشاركة هي للجبناء!

1193
01:09:33,090 --> 01:09:35,801
‫لا أتذكر أيا من هذا بالبرنامج التلفزيوني

1194
01:09:36,593 --> 01:09:39,263
‫أظنني رأيت هذا على "بلو راي" في اللقطات الإضافية

1195
01:09:39,429 --> 01:09:41,430
‫انتظر، لماذا جدي "فلاد" على المسرح؟

1196
01:09:48,272 --> 01:09:50,983
‫أشعر بالخوف، جدي. ماذا أصاب "كاكي"؟

1197
01:09:55,320 --> 01:09:56,822
‫أنت لن تأكل الحلوى

1198
01:09:56,947 --> 01:09:58,866
‫قالب الحلوى سيلتهمك!

1199
01:09:59,032 --> 01:10:00,033
‫لا!

1200
01:10:00,951 --> 01:10:01,952
‫توقف!

1201
01:10:04,955 --> 01:10:06,039
‫ماذا حصل للتو؟

1202
01:10:06,164 --> 01:10:07,666
‫سأرحل من هنا

1203
01:10:07,833 --> 01:10:10,544
‫الأفضل ألا يتحدث الأهل عما حصل على موقع "يلب"

1204
01:10:11,336 --> 01:10:12,462
‫ماذا فعلت للتو؟

1205
01:10:12,629 --> 01:10:15,465
‫بعد ثوان، كانت أنياب الصغير ستظهر

1206
01:10:15,549 --> 01:10:17,718
‫لا أبالي. هذا لا يستحق العناء

1207
01:10:17,843 --> 01:10:19,011
‫ما الذي لا يستحق العناء؟

1208
01:10:19,178 --> 01:10:21,638
‫كانت فرصتي الأخيرة لأحوّل الفتى إلى مصاص دماء

1209
01:10:21,722 --> 01:10:22,639
‫لكي تبقوا جميعا هنا

1210
01:10:22,723 --> 01:10:25,809
‫بأن تفسد الشيء المفضّل عنده؟ كيف استطعت ذلك؟

1211
01:10:25,893 --> 01:10:26,977
‫كنا يائسين

1212
01:10:27,060 --> 01:10:28,395
‫كنت على علم بالأمر؟

1213
01:10:28,520 --> 01:10:30,314
‫لن يكون "دنيس" سعيدا في مدينتي

1214
01:10:30,480 --> 01:10:31,732
‫"دنيس" لا يعرفها

1215
01:10:31,857 --> 01:10:34,234
‫والآن الزوج والزوجة

1216
01:10:34,359 --> 01:10:36,570
‫يعيشان التوتر والنزاع

1217
01:10:36,695 --> 01:10:38,071
‫اصمت!

1218
01:10:38,405 --> 01:10:40,991
‫"جوني"، "دنيس" ليس وحشا!

1219
01:10:42,159 --> 01:10:43,827
‫إنه يحب الأفوكادو!

1220
01:10:43,911 --> 01:10:45,662
‫لأنك لا تسمحين له بتناول أي شيء مسل!

1221
01:10:45,829 --> 01:10:47,831
‫أعتقد أن "دنيس" يريد أن يكون طبيعيا

1222
01:10:47,998 --> 01:10:50,501
‫هل يمكن أن نكف عن استخدام كلمة "طبيعي"؟

1223
01:10:50,667 --> 01:10:52,669
‫حيث نعيش الآن، هو طبيعي

1224
01:10:52,836 --> 01:10:54,505
‫إنه من هو عليه

1225
01:10:54,671 --> 01:10:56,548
‫ولن تتمكن من تغييره، أبي

1226
01:10:59,551 --> 01:11:01,386
‫"دنيس"، إلى أين تذهب؟

1227
01:11:01,678 --> 01:11:02,679
‫بعيدا من هنا!

1228
01:11:04,181 --> 01:11:06,433
‫لكنك لست بأمان هنا بمفردك

1229
01:11:06,600 --> 01:11:08,393
‫أنا أعرف مكانا نستطيع الاختباء فيه

1230
01:11:08,560 --> 01:11:09,770
‫اتبعني

1231
01:11:16,109 --> 01:11:17,194
‫لو لم توقفني

1232
01:11:17,361 --> 01:11:20,697
‫لما كان على حفيدي الأكبر أن يكون جبانا طوال حياته

1233
01:11:20,864 --> 01:11:22,115
‫مثل هذا ههنا

1234
01:11:22,282 --> 01:11:23,075
‫جبانا؟

1235
01:11:23,200 --> 01:11:24,368
‫"جوني"، اهدأ

1236
01:11:24,576 --> 01:11:26,245
‫هل تريد أن تقاتلني، أيها العجوز؟

1237
01:11:26,453 --> 01:11:29,206
‫أملك الحزام الأصفر منذ العام ١٩٩٧

1238
01:11:29,373 --> 01:11:30,249
‫لا!

1239
01:11:30,374 --> 01:11:31,583
‫ما هذا؟

1240
01:11:31,708 --> 01:11:33,252
‫أنت لست مصاص دماء أيضا؟

1241
01:11:33,377 --> 01:11:34,753
‫أنا، بلا؟

1242
01:11:35,087 --> 01:11:37,548
‫طبعا، إنه بشري. إنه ابننا

1243
01:11:37,714 --> 01:11:39,383
‫هل تظن بأننا وحوش؟

1244
01:11:42,719 --> 01:11:43,428
‫أنت!

1245
01:11:43,554 --> 01:11:46,098
‫سمحت لابنتك بأن تتزوج بشريا

1246
01:11:46,223 --> 01:11:47,558
‫وأن تنجب طفلا بشريا؟

1247
01:11:47,766 --> 01:11:50,727
‫لم لا تغرز وتدا في قلبي؟

1248
01:11:50,894 --> 01:11:54,398
‫نحن لم نعد نكره البشر وهم لا يكرهوننا

1249
01:11:57,901 --> 01:12:00,070
‫بشر؟

1250
01:12:01,572 --> 01:12:02,406
‫أنت غبي!

1251
01:12:02,489 --> 01:12:05,617
‫حفيدك الأكبر هو ألطف وأطيب

1252
01:12:05,742 --> 01:12:08,078
‫وأكثر فتى تميّزا التقيته يوما

1253
01:12:08,245 --> 01:12:10,581
‫إن لم تستطع أن تمنحه الحب الذي يستحقه

1254
01:12:10,747 --> 01:12:13,667
‫لأنه نصف بشري، فأنت الغبي!

1255
01:12:14,668 --> 01:12:16,128
‫أبي!

1256
01:12:18,463 --> 01:12:19,965
‫أين "دنيس"؟

1257
01:12:20,132 --> 01:12:21,091
‫"دنيس"!

1258
01:12:21,258 --> 01:12:22,092
‫"دنيس"!

1259
01:12:25,262 --> 01:12:27,931
‫عيد مولد سعيد، "دنيس". لدي هدية لك

1260
01:12:28,348 --> 01:12:30,100
‫-حمامة نافقة؟ -استمتع بها

1261
01:12:30,267 --> 01:12:33,187
‫عندما أتخرج من كلية إدارة الأعمال وأدير شركتي

1262
01:12:33,312 --> 01:12:36,190
‫لن تحصل على أطباق معدّة منزليا كهذا

1263
01:12:36,315 --> 01:12:38,317
‫يجب أن أرحل بعيدا، "ويني"

1264
01:12:38,442 --> 01:12:39,693
‫إلى "كاليفورنيا"

1265
01:12:39,860 --> 01:12:42,154
‫تظن أمي أنني لست سعيدا هنا

1266
01:12:42,279 --> 01:12:45,199
‫لأنه ليس لديّ وبر على وجهي، مثلك

1267
01:12:45,324 --> 01:12:47,367
‫آسف لأنني لست وحشا

1268
01:12:47,618 --> 01:12:49,119
‫لا، أنت مثالي

1269
01:12:49,286 --> 01:12:51,038
‫أنت ألطف فتى أعرفه

1270
01:12:51,163 --> 01:12:53,290
‫ولدي ٣٠٠ شقيق

1271
01:12:53,457 --> 01:12:55,125
‫أنت أيضا لطيفة، "ويني"

1272
01:12:59,463 --> 01:13:02,132
‫عجبا، عجبا

1273
01:13:02,299 --> 01:13:04,801
‫البشري الصغير وحيوانه الأليف

1274
01:13:04,885 --> 01:13:06,720
‫-"دنيس"! -"دنيسوفيتش"!

1275
01:13:06,887 --> 01:13:08,013
‫إنه ليس بالغرفة

1276
01:13:08,138 --> 01:13:09,223
‫وليس قرب حوض السباحة

1277
01:13:09,973 --> 01:13:11,225
‫ليس في قدر الحساء

1278
01:13:11,350 --> 01:13:12,809
‫أين يمكن أن يكون؟

1279
01:13:13,310 --> 01:13:15,521
‫لا أصدق أنني دعوتك!

1280
01:13:17,648 --> 01:13:19,566
‫-"دنيس"! -"دنيسوفيتش"!

1281
01:13:19,691 --> 01:13:20,651
‫"دنيس"!

1282
01:13:20,859 --> 01:13:22,486
‫-"دنيس"! -"دنيس"!

1283
01:13:32,579 --> 01:13:34,248
‫كفا عن الحراك!

1284
01:13:34,373 --> 01:13:35,832
‫لم تفعل هذا؟

1285
01:13:35,916 --> 01:13:38,335
‫لأن هذا خطأ!

1286
01:13:38,418 --> 01:13:40,504
‫لم لا يفهم أحد ذلك؟

1287
01:13:40,712 --> 01:13:43,757
‫البشر لا ينتمون مع الوحوش!

1288
01:13:43,882 --> 01:13:46,844
‫-أنت مخطئ! -لا!

1289
01:13:47,010 --> 01:13:49,221
‫أنا أحتجزكما رهينتين!

1290
01:13:49,346 --> 01:13:50,764
‫وأنا وفريقي

1291
01:13:50,889 --> 01:13:54,893
‫سندمر كليا ذلك الفندق المحبّ للبشر!

1292
01:13:55,018 --> 01:13:55,936
‫لا يمكنك أن تفعل هذا!

1293
01:13:56,061 --> 01:13:58,272
‫حقا؟ لم لا؟

1294
01:13:58,522 --> 01:13:59,231
‫لأن...

1295
01:13:59,356 --> 01:14:00,858
‫لأن ماذا؟

1296
01:14:01,525 --> 01:14:04,236
‫لأن هذا سيحزن جدي "دراك"

1297
01:14:04,403 --> 01:14:06,238
‫سيحزنه

1298
01:14:06,405 --> 01:14:08,740
‫وماذا تعتزم أن تفعل بهذا الشأن؟

1299
01:14:09,032 --> 01:14:10,367
‫لست أدري

1300
01:14:10,450 --> 01:14:12,536
‫أتعرف لم لا تعرف؟

1301
01:14:12,619 --> 01:14:16,874
‫لأنك مجرد فتى صغير وضعيف

1302
01:14:47,738 --> 01:14:48,572
‫ما كان ذلك؟

1303
01:14:48,989 --> 01:14:50,657
‫"دنيس"، نحن آتون!

1304
01:14:52,284 --> 01:14:53,827
‫هل أنت بخير، "ويني"؟

1305
01:14:53,952 --> 01:14:55,329
‫نعم يا حبيبتي

1306
01:15:20,479 --> 01:15:22,773
‫"بول-ترون"

1307
01:15:31,615 --> 01:15:33,283
‫"دنيس"! ها هو هناك!

1308
01:15:33,367 --> 01:15:34,618
‫-"دنيس"! عزيزي! -"دنيسوفيتش"!

1309
01:15:34,785 --> 01:15:37,037
‫-وجدناه! -"دنيس"، كنا نبحث عنك!

1310
01:15:37,162 --> 01:15:39,289
‫-عزيزي! -كم تسرني رؤيتك!

1311
01:15:43,293 --> 01:15:44,878
‫هناك أصدقاؤه الشريرون!

1312
01:15:51,468 --> 01:15:53,387
‫سيكون هذا ممتعا

1313
01:16:54,531 --> 01:16:55,782
‫لم أفعل ذلك

1314
01:17:07,794 --> 01:17:10,255
‫-أنت رائع، "دنيس"! -إنه يقصد "دنيسوفيتش"!

1315
01:17:10,380 --> 01:17:11,715
‫"كاكي" رائع!

1316
01:17:22,226 --> 01:17:23,894
‫"دنيس"، أنا آت!

1317
01:17:29,233 --> 01:17:31,318
‫كنت متأكدا من أن كل ذلك التدريب سيجدي نفعا

1318
01:17:55,092 --> 01:17:57,761
‫أجل! يستحسن لكم أن تطيروا!

1319
01:17:59,179 --> 01:18:00,180
‫جدي "دراك"!

1320
01:18:00,305 --> 01:18:02,850
‫أنا مصاص دماء وبطل خارق

1321
01:18:02,975 --> 01:18:04,601
‫هل أنا رائع الآن؟

1322
01:18:04,685 --> 01:18:07,980
‫الآن؟ "دنيس"، لطالما كنت رائعا

1323
01:18:08,188 --> 01:18:10,607
‫بشري، مصاص دماء، أحادي القرن...

1324
01:18:10,774 --> 01:18:12,609
‫أنت مثالي مهما تكن

1325
01:18:12,693 --> 01:18:16,530
‫بما أنني مصاص دماء، أيمكننا أن نبقى هنا؟

1326
01:18:17,322 --> 01:18:18,323
‫أجل

1327
01:18:18,699 --> 01:18:20,951
‫أجل!

1328
01:18:22,828 --> 01:18:27,124
‫لكن اعلموا أننا سنزوركم في كل عطلة

1329
01:18:27,291 --> 01:18:28,625
‫لا مشكلة

1330
01:18:44,850 --> 01:18:49,313
‫لا تقترب أبدا ثانية مني أو من عائلتي

1331
01:18:56,153 --> 01:18:58,530
‫لا! لا!

1332
01:19:02,743 --> 01:19:06,163
‫أبي، أنقذت للتو بشريا

1333
01:19:07,664 --> 01:19:11,376
‫كل هذه الضغوط حول متى ستظهر أنياب الصبي

1334
01:19:11,502 --> 01:19:12,544
‫من يأبه؟

1335
01:19:12,669 --> 01:19:14,671
‫فقدت أنيابي منذ سنوات!

1336
01:19:14,838 --> 01:19:15,589
‫انظر

1337
01:19:16,924 --> 01:19:19,843
‫حسنا أبي، أعدها قبل أن نتقيأ جميعا

1338
01:19:19,927 --> 01:19:23,555
‫ألسنا نحتفل بعيد مولد أحدهم؟

1339
01:20:19,736 --> 01:20:21,363
‫أريد أن أسمعكم تغنون!

1340
01:20:23,532 --> 01:20:24,867
‫لم أفعل هذا

1341
01:20:25,075 --> 01:20:27,077
‫النهاية

1342
01:29:10,100 --> 01:29:12,102
‫طبعت الترجمة في استوديو هارون - لبنان
