1
00:01:02,360 --> 00:01:04,896
حياة الكاتب المسرحي شاقة

2
00:01:05,530 --> 00:01:07,900
،إنها ليست سهلة
كما يعتقد بعض الناس

3
00:01:08,500 --> 00:01:11,503
فهو يعمل جاهدا في كتابة مسرحيات
لا أحد يقوم بإنتاجها

4
00:01:12,237 --> 00:01:14,641
فيضطلع بأعمال أخرى
محاولا كسب عيشه

5
00:01:15,241 --> 00:01:16,843
أنا أصبحت ممثلا

6
00:01:17,177 --> 00:01:19,045
ولا أحد يقوم بتوظيفي

7
00:01:19,512 --> 00:01:22,850
لذا فأنا أقضي أيامي
في أداء طقوس عملي

8
00:01:24,518 --> 00:01:26,454
اليوم كان لابد أن أستيقظ
في العاشرة صباحا

9
00:01:26,921 --> 00:01:28,656
للقيام ببعض المكالمات
الهاتفية الهامة

10
00:01:29,124 --> 00:01:32,661
ومن ثم الذهاب إلى المكتبة
لشراء أظرف، ثم إلى محل الطباعة

11
00:01:33,528 --> 00:01:35,130
عشرات الأشياء لابد من فعلها

12
00:01:41,204 --> 00:01:43,406
بحلول الخامسة كنت قد أنجزت مهمتي
لدى مكتب البريد

13
00:01:43,940 --> 00:01:45,943
وقمت بإرسال نسخ عديدة من مسرحياتي

14
00:01:46,410 --> 00:01:48,345
بالتزامن مع فحصي المستمر
لخدمة المجيب الآلي

15
00:01:48,812 --> 00:01:51,615
للتأكد مما إذا كان وكيل أعمالي
قد هاتفني بشأن أي عمل خاص بالتمثيل

16
00:01:52,217 --> 00:01:55,153
في الصباح كان صندوق البريد
متخما بالفواتير فحسب

17
00:01:55,787 --> 00:01:57,956
ما الذي يفترض أن أفعله؟
كيف يفترض أن أقوم بدفعهم؟

18
00:01:58,523 --> 00:02:01,026
في النهاية، كنت أبذل كل ما بوسعي

19
00:02:03,229 --> 00:02:05,197
لقد عشت طوال حياتي بهذه المدينة

20
00:02:05,731 --> 00:02:07,834
(ترعرعت في (أبر إيست سايد

21
00:02:08,368 --> 00:02:11,571
،وعندما كنت في العاشرة من عمري
كنت ثريا، كنت أرستقراطيا

22
00:02:12,305 --> 00:02:15,209
أتنقل بسيارات الأجرة
محاطا بالرفاهية

23
00:02:15,910 --> 00:02:18,446
وكل ما كنت أفكر بشأنه
هو الفن والموسيقى

24
00:02:19,046 --> 00:02:23,519
،عمري الآن 36 عاما
وكل ما أفكر بشأنه هو النقود

25
00:02:54,153 --> 00:02:55,688
الساعة الآن السابعة

26
00:02:56,155 --> 00:02:59,158
ولم أكن لأتمنى شيئا أفضل من أن أذهب إلى
(المنزل وأجد أن صديقتي (ديبي

27
00:02:59,826 --> 00:03:02,162
قد أعدت لي عشاء شهيا أنيقا

28
00:03:02,763 --> 00:03:04,832
ولكن ظروفنا المالية في السنوات الأخيرة

29
00:03:05,365 --> 00:03:08,036
قد أجبرت (ديبي) على العمل كنادلة
لثلاث ليال في الأسبوع

30
00:03:08,636 --> 00:03:11,239
في النهاية، لابد لأحد ما أن
يحضر بعض النقود

31
00:03:11,973 --> 00:03:14,175
لذا فقد كنت وحيدا

32
00:03:14,776 --> 00:03:17,913
ولكن أسوأ ما في الأمر أنني وقعت في شرك
سلسلة من الملابسات الغريبة

33
00:03:18,647 --> 00:03:22,585
أدت بي إلى الموافقة على تناول العشاء
مع رجل كنت أتفاداه حرفيا منذ سنوات

34
00:03:23,453 --> 00:03:25,055
اسمه هو (أندريه جريجوري)

35
00:03:25,455 --> 00:03:28,124
في وقت ما كان صديقا مقربا لي

36
00:03:28,725 --> 00:03:31,206
إلى جانب كونه الزميل صاحب الحظ
الأوفر من التقدير في مجال المسرح

37
00:03:31,662 --> 00:03:33,598
في الواقع، فقد كان الرجل
..هو أول من اكتشفني

38
00:03:33,998 --> 00:03:36,767
وقدم إحدى مسرحياتي
للعرض الاحترافي على خشبة المسرح

39
00:03:37,401 --> 00:03:40,572
عندما عرفت (أندريه)، كان في ذروة نجاحه
المهني كمخرج مسرحي

40
00:03:41,340 --> 00:03:43,742
،العمل المدهش الذي قام به مع فرقته
(مشروع مانهاتن)

41
00:03:44,343 --> 00:03:46,946
قد أذهل الجمهور عبر العالم

42
00:03:48,815 --> 00:03:51,284
ولكن بعدها حدث شيء ما لـ(أندريه)

43
00:03:51,818 --> 00:03:54,355
هجر المسرح، اختفى

44
00:03:54,955 --> 00:03:57,424
ولعدة شهور حينها، بدا أن أسرته فحسب
..هي من تعرف بشأن سفره

45
00:03:58,025 --> 00:04:00,127
إلى مكان غريب كـ(التبت)

46
00:04:00,628 --> 00:04:02,898
مما كان يعد أمرا غريبا
نظرا لكونه يحب زوجته وأولاده

47
00:04:03,431 --> 00:04:05,600
لم يبد أنه قد يهجر بيته أبدا

48
00:04:06,168 --> 00:04:08,971
أو قد تسمع أن أحدهم قد التقاه
..في حفل ما وأنه راح يخبر الناس

49
00:04:09,639 --> 00:04:12,441
أنه تحدث مع الأشجار أو ما شابه

50
00:04:13,176 --> 00:04:16,045
من الواضح أن شيئا مروعا قد أصاب (أندريه)

51
00:04:23,187 --> 00:04:25,156
فكرة مقابلته بأكلمها جعلتني عصبيا جدا

52
00:04:25,623 --> 00:04:27,458
أقصد أنني لم أكن مستعدا لمثل هذه الأمور

53
00:04:27,992 --> 00:04:31,129
.لدي ما يكفي من المشاكل
أقصد، ليس بمستطاعي مساعدة (أندريه)

54
00:04:31,831 --> 00:04:33,632
هل من المفترض أن أكون طبيبا، أم ماذا؟

55
00:04:37,336 --> 00:04:38,939
مرحبا -
مرحبا -

56
00:04:40,740 --> 00:04:42,342
تفضل -
شكرا -

57
00:04:46,948 --> 00:04:50,351
نعم، سيدي -
سيدي، اسمي (والاس شون) -

58
00:04:51,152 --> 00:04:53,221
أنا مدعو لطاولة باسم (أندريه جريجوري)

59
00:04:56,158 --> 00:04:57,826
تلك الطاولة ستكون جاهرة
خلال لحظات يا سيدي

60
00:04:58,227 --> 00:05:00,362
يمكنك تناول شراب
لدى البار إن كنت ترغب

61
00:05:19,651 --> 00:05:22,120
طاب مساؤك سيدي -
كأس مياه غازية من فضلك؟ -

62
00:05:22,787 --> 00:05:25,258
.عذرا سيدي
لا نقدم سوى (سورس دو بافليون)

63
00:05:25,858 --> 00:05:27,660
سيكون هذا جيدا، أشكرك

64
00:05:42,944 --> 00:05:45,680
عندما هاتفتُ (أندريه)، واقترح
..أن نلتقي في هذا المطعم تحديدا

65
00:05:46,347 --> 00:05:49,952
اندهشتُ إلى حد ما، لأن ذائقة
..(أندريه) كانت شديدة التقشف

66
00:05:50,753 --> 00:05:53,422
مع أن الناس كانوا على علم دائما
بأن لديه بعض النقود في مكان ما

67
00:05:54,023 --> 00:05:56,960
أقصد، كيف بحق الجحيم استطاع بغير ذلك
..أن يسافر إلى (آسيا) وغيرها

68
00:05:57,627 --> 00:05:59,963
ولم يزل بمقدوره إعالة أسرته؟

69
00:06:02,232 --> 00:06:05,169
السبب في مقابلتي لـ(أندريه) كان
أحد معارفي، (جورج جراسفيلد)

70
00:06:05,837 --> 00:06:09,040
اتصل بي وأصر على ضرورة مقابلتي له

71
00:06:09,774 --> 00:06:13,178
فيما يبدو، فقد كان (جورج) يقوم بتمشية كلبه
..في جزء غريب من بلدة ما في الليلة السابقة

72
00:06:13,979 --> 00:06:15,647
وفجأة صادف (أندريه)

73
00:06:16,048 --> 00:06:18,985
متكئا على بناء قديم متداع وهو ينشج

74
00:06:19,652 --> 00:06:21,788
(أندريه) شرح لـ(جورج) أنه كان يشاهد لتوه

75
00:06:22,255 --> 00:06:24,257
فيلم (سوناتا الخريف) لـ(إنجمار بيرجمان)

76
00:06:24,791 --> 00:06:26,327
على بعد 25 بناية

77
00:06:26,794 --> 00:06:29,597
وقد استولت عليه نوبة بكاء لا سبيل لكبحها

78
00:06:30,397 --> 00:06:32,800
عندما قالت الشخصية التي
تمثلها (إنجريد بيرجمان)

79
00:06:33,468 --> 00:06:37,272
،استطعتُ دائما العيش داخل فني"
"ولم أستطع ذلك أبدا داخل حياتي

80
00:06:43,412 --> 00:06:45,548
(والي)

81
00:06:46,082 --> 00:06:48,151
يا إلهي

82
00:06:52,156 --> 00:06:54,224
أتذكر أنني عندما بدأت
العمل مع فرقة (أندريه)

83
00:06:54,758 --> 00:06:57,962
فإنني لم أستطع استساغة الطريقة التي يتعانق
بها الممثلون عندما يحيون بعضهم البعض

84
00:06:58,696 --> 00:07:01,299
"واو. الآن أنا حقا في المسرح"
هكذا فكرت

85
00:07:01,833 --> 00:07:03,636
حسنا، أنت تبدو رائعا

86
00:07:04,170 --> 00:07:06,438
أشعر أني بغاية السوء

87
00:07:09,041 --> 00:07:10,709
.طاب مساؤك سيدي
سعدت برؤيتك مجددا

88
00:07:11,178 --> 00:07:13,914
.أشكرك. طاب مساؤك
أظن أنني سأحتسي نبيذا بالصودا

89
00:07:14,581 --> 00:07:16,183
حسنا، سيدي -
شكرا -

90
00:07:18,185 --> 00:07:19,954
كنت أشعر بعصبية شديدة

91
00:07:20,421 --> 00:07:22,390
لم أكن متأكدا أنني سأستطيع
تحمل وجبة كاملة برفقته

92
00:07:22,857 --> 00:07:24,225
ممتاز

93
00:07:24,592 --> 00:07:26,128
إذن فقد تحدثنا عن هذا وذاك

94
00:07:26,595 --> 00:07:28,463
أخبرني بعدة أمور عن (يرزي جروتوفسكي)

95
00:07:28,997 --> 00:07:30,532
المخرج المسرحي البولندي العظيم

96
00:07:30,999 --> 00:07:33,535
الذي كان صديقا وبمثابة
مرشد روحي بالنسبة لـ(أندريه)

97
00:07:34,204 --> 00:07:36,206
وهو أيضا قد هجر المسرح

98
00:07:36,673 --> 00:07:39,275
(جروتوفسكي) نفسه كان
شخصية استثنائية للغاية

99
00:07:39,843 --> 00:07:43,047
،في وقت ما كان شديد البدانة
ثم فقد الكثير من الوزن

100
00:07:43,814 --> 00:07:45,683
وأصبح شديد النحافة وأطلق لحيته

101
00:07:46,217 --> 00:07:48,552
طاولتكما جاهزة، إن كنتما تودان الجلوس

102
00:07:49,087 --> 00:07:50,689
نعم، شكرا لك

103
00:07:58,664 --> 00:08:01,367
بدأت أدرك أن الطريقة الوحيدة
لجعل هذه الأمسية محتملة

104
00:08:01,968 --> 00:08:04,304
هي أن أطرح على (أندريه) بعض الأسئلة

105
00:08:04,872 --> 00:08:07,241
طرح الأسئلة دائما ما يشعرني بالراحة

106
00:08:07,774 --> 00:08:09,710
في الواقع، أحيانا ما أفكر أن مهنتي السرية

107
00:08:10,177 --> 00:08:12,747
هي أنني محقق خاص، تحري

108
00:08:13,381 --> 00:08:15,617
دائما ما وجدت استجواب الناس أمرا ممتعا

109
00:08:16,251 --> 00:08:20,523
،حتى لو كانوا في بؤس تام
دائما ما أجد ذلك مثيرا تماما

110
00:08:22,858 --> 00:08:26,128
بالماسبة، ألا يزال نحيفا؟ -
ماذا؟ -

111
00:08:26,863 --> 00:08:29,866
(جروتوفسكي). ألا يزال نحيفا؟

112
00:08:30,600 --> 00:08:32,302
أوه. قطعا

113
00:08:36,405 --> 00:08:38,873
أيها النادل؟ أعتقد أنه
يمكننا الاستغناء عن هذا

114
00:08:39,474 --> 00:08:41,441
حسنا، سيدي -
شكرا -

115
00:08:41,875 --> 00:08:43,477
ماذا عن هذه؟

116
00:08:43,977 --> 00:08:46,546
سبع روبيانات عائمات

117
00:08:49,447 --> 00:08:51,116
جاهزان لتطلبا؟ -
نعم -

118
00:08:51,583 --> 00:08:53,951
(الجالوسكا)... كيف تطهونها؟

119
00:08:54,451 --> 00:08:56,486
بدا (أندريه) على معرفة كبيرة بقائمة الطعام

120
00:08:57,020 --> 00:08:58,988
زلابية بالزبيب، ولوز مسلوق -
لم أفهم كلمة منها -

121
00:08:59,455 --> 00:09:01,223
أظن أنها ممتازة

122
00:09:01,690 --> 00:09:03,859
كلا، أظن أنني سأتناول
الـ(كاي أو ريزن)، السمان

123
00:09:04,358 --> 00:09:06,360
ممتاز -
سمان! سأتناول هذا أيضا -

124
00:09:06,894 --> 00:09:08,495
اثنان -
ممتاز - ممتاز -

125
00:09:08,895 --> 00:09:11,164
وأظن أننا سنفتح شهيتنا
بالـ(تيرين دو بواسون)

126
00:09:11,698 --> 00:09:13,299
نعم -
ما هذا؟ -

127
00:09:13,699 --> 00:09:16,367
..إنه نوع من الباتيه
خفيف، مصنوع من السمك

128
00:09:16,968 --> 00:09:19,370
هل به شوك؟ -
ما من شوك -

129
00:09:19,970 --> 00:09:21,705
آمن تماما

130
00:09:22,239 --> 00:09:26,108
حسنا... ما هو الـ(برامبوروفا بوليفكا)؟

131
00:09:26,976 --> 00:09:30,245
إنه حساء بطاطس، وهو شهي تماما

132
00:09:30,979 --> 00:09:32,713
.حسنا، هذا رائع
سأتناوله

133
00:09:33,247 --> 00:09:35,182
شكرا للطفك -
شكرا جزيلا -

134
00:09:38,451 --> 00:09:40,052
حسنا

135
00:09:41,453 --> 00:09:43,121
متى كانت آخر مرة التقينا فيها؟

136
00:09:43,588 --> 00:09:45,790
إذن فقد تحدثنا لبعض الوقت
عن كتاباتي وعملي بالتمثيل

137
00:09:46,390 --> 00:09:47,924
وعن صديقتي (ديبي)

138
00:09:48,391 --> 00:09:51,527
وتحدثنا عن زوجته (شيكيتا)
وولديه (نيكولاس) و(مارينا)

139
00:09:52,261 --> 00:09:54,129
وقمت بالاستقرار في (نيويورك)

140
00:09:54,663 --> 00:09:57,398
أخيرا، أخذت أحوم حول سؤاله عما كان
يفعله في السنوات الماضية

141
00:09:58,066 --> 00:09:59,666
رباه. أتحرق شوقا لسماع هذا

142
00:10:00,067 --> 00:10:01,468
حقا؟ -
حقا -

143
00:10:01,869 --> 00:10:04,203
في البداية، بدا متحفظا بعض الشيء
..للخوض في هذا الأمر

144
00:10:04,804 --> 00:10:07,806
،لذا ظللت أسأل
وفي النهاية بدأ في الإجابة

145
00:10:08,473 --> 00:10:10,609
مؤتمر عن عمل شبه مسرحي آنذاك..

146
00:10:11,208 --> 00:10:14,345
ولابد أن ذلك كان منذ 5 سنوات

147
00:10:15,078 --> 00:10:18,814
وكنت أنا و(جروتوفسكي) نمشي
بمحاذاة الجادة الخامسة وكنا نتكلم

148
00:10:19,681 --> 00:10:22,617
كما تعرف، قام بدعوتي
للتدريس ذلك الصيف في بولندا

149
00:10:23,284 --> 00:10:26,220
لتدريس ورشة عمل لممثلين ومخرجين وما شابه

150
00:10:26,887 --> 00:10:30,556
وقد أخبرته أنني لا أريد الذهاب
لأنني، حقا، لم يبق عندي شيء لأعلّمه

151
00:10:31,357 --> 00:10:33,359
.لم يبق عندي شيء لأقوله
لم أكن أعرف شيئا

152
00:10:33,826 --> 00:10:35,493
لم يكن باستطاعتي تدريس أي شيء

153
00:10:35,960 --> 00:10:37,829
التمرينات أيضا لم تعد تعن لي شيئا

154
00:10:38,228 --> 00:10:40,164
العمل على مشاهد من مسرحيات
بدا أمرا سخيفا

155
00:10:40,631 --> 00:10:43,633
.لم أكن أعرف ماذا أفعل
أقصد، لم يكن بمقدوري فعل ذلك

156
00:10:44,367 --> 00:10:47,769
لذا قال لي: "لم لا تخبرني بأي شيء تريده
إن قمتَ بورشة عمل من أجلي

157
00:10:48,570 --> 00:10:51,305
"مهما كان جانحا، وربما أستطيع منحه لك

158
00:10:51,972 --> 00:10:54,641
لذا فقد قلت: "حسنا، إن استطعت منحي

159
00:10:55,241 --> 00:10:57,710
أربعين امرأة يهودية لا يتكلمن"
الإنجليزية أو الفرنسية

160
00:10:58,243 --> 00:11:00,913
وأيضا نساء يعملن في مجال المسرح"
..منذ وقت طويل ويرغبن في تركه.

161
00:11:01,580 --> 00:11:03,114
..ولا يعرفن السبب"

162
00:11:03,581 --> 00:11:06,380
،أو نساء صغيرات يحببن المسرح"
لكن لم يشاهدن من قبل مسرحا يمكن أن يحببنه

163
00:11:06,850 --> 00:11:08,890
وإن كنّ هؤلاء النسوة يستطعن"
عزف البوق أو القيثار

164
00:11:09,386 --> 00:11:10,920
"وكان بإمكاني العمل في غابة، فسآتي...

165
00:11:12,855 --> 00:11:15,123
بعد أسبوع أو أسبوعين
قام بمهاتفتي من بولندا

166
00:11:15,657 --> 00:11:18,392
وقال لي: "حسنا، 40 امرأة يهودية
"العثور عليهن صعب بعض الشيء

167
00:11:19,059 --> 00:11:22,395
.ولكنه قال: "لدي 40 امرأة
"كلهن مطابقات للمواصفات تماما

168
00:11:23,129 --> 00:11:25,131
وقال: "ولديّ أيضا بعض
الرجال المثيرين للاهتمام

169
00:11:25,664 --> 00:11:27,332
ولكنك لست مضطرا للعمل معهم"

170
00:11:27,732 --> 00:11:30,134
كل هؤلاء يشتركون في حقيقة كونهم"
يسائلون مفهوم المسرح

171
00:11:30,734 --> 00:11:33,846
،لا يجيد جميعهم العزف على البوق أو القيثار"
ولكن جميعهم يعزف على آلة موسيقية ما

172
00:11:33,870 --> 00:11:35,605
"ولا أحد منهم يتحدث الإنجليزية

173
00:11:36,005 --> 00:11:37,673
وعثر لي على غابة يا (والي)

174
00:11:38,140 --> 00:11:41,742
والسكان الوحيدون لهذه الغابة
هم خنزير بري وراهب

175
00:11:42,543 --> 00:11:44,145
لذا فقد كان عرضا لا يمكن رفضه

176
00:11:44,545 --> 00:11:46,146
كان حتما أن أذهب

177
00:11:46,546 --> 00:11:49,815
لذا، ذهبت إلى بولندا، وإلى تلك المجموعة
الرائعة من الشباب الذكور والإناث

178
00:11:50,549 --> 00:11:53,084
والغابة التي عثر عليها لنا
كانت سحرية تماما

179
00:11:53,618 --> 00:11:55,220
أتعرف، كانت غابة ضخمة

180
00:11:55,620 --> 00:11:57,221
أعني أن الأشجار كانت كبيرة جدا

181
00:11:57,621 --> 00:12:01,290
لدرجة أن 4 أو 5 أشخاص متشابكين بأذرعهم
لا يمكنهم الإحاطة بجذع أحد الأشجار

182
00:12:02,158 --> 00:12:05,026
لذا فقد كنا نقوم بالتخييم بجوار
أطلال تلك القلعة الصغيرة

183
00:12:05,760 --> 00:12:09,430
وكنا نأكل حول ذلك اللوح الحجري العظيم
الذي استعملناه كأنه طاولة

184
00:12:10,231 --> 00:12:12,832
وكان جدولنا أننا عادة ما نبدأ
العمل عند غروب الشمس

185
00:12:13,433 --> 00:12:15,835
وإجمالا كنا نعمل حتى
السادسة أو السابعة صباحا

186
00:12:16,435 --> 00:12:18,437
ومن ثم، وبسبب حب البولنديين للغناء والرقص

187
00:12:18,971 --> 00:12:21,639
كنا نغني ونرقص حتى حوالي
العاشرة أو الحادية عشر صباحا

188
00:12:22,240 --> 00:12:26,042
ثم نتناول طعامنا، الذي كان في العادة
خبزا ومربى وجُبنا وشاي

189
00:12:26,977 --> 00:12:29,712
ثم كنا ننام من الظهيرة حتى الغروب

190
00:12:31,647 --> 00:12:33,314
الآن، تقنيا، فمن المؤكد

191
00:12:33,715 --> 00:12:35,717
بشكل تقني، كان هذا موقفا
مثيرا للاهتمام بحق

192
00:12:36,250 --> 00:12:38,585
لأنك إذا وجدت نفسك في غابة
مع مجموعة من 40 شخص

193
00:12:39,119 --> 00:12:42,121
لا يتكلمون لغتك، إذن فقد فقدتَ كل مراسيك

194
00:12:42,922 --> 00:12:44,523
ماذا تقصد بالضبط؟

195
00:12:44,923 --> 00:12:47,192
ما كنا نفعله هو مجرد الجلوس وانتظار

196
00:12:47,725 --> 00:12:50,394
شخص ما لديه دافع ما لفعل شيء

197
00:12:50,995 --> 00:12:53,663
نوعا ما فهذا شيء أشبه بارتجال مسرحي

198
00:12:54,330 --> 00:12:56,865
أعني لو أنك كنت مخرجا تعمل
(على مسرحية لـ(تشيكوف

199
00:12:57,399 --> 00:13:00,067
فقد يكون لديك الممثلين الذين
..يقومون بأدوار الأم والابن والعم

200
00:13:00,735 --> 00:13:03,670
جميعهم جالسون في غرفة ويقومون
بارتجال مشهد ليس في المسرحية

201
00:13:04,337 --> 00:13:05,939
مثلا، قد تقول لهم

202
00:13:06,339 --> 00:13:09,074
حسنا، فلنقل أنها ظهيرة يوم أحد"
ممطر في عزبة (سورين)

203
00:13:09,742 --> 00:13:11,543
"وجميعكم محاصرون معا في غرفة المعيشة...

204
00:13:12,010 --> 00:13:13,678
ومن ثم سيرتجل الجميع

205
00:13:14,145 --> 00:13:17,681
قائلا وفاعلا ما قد تقوله وتفعله
الشخصية في مثل ذلك الظرف

206
00:13:18,549 --> 00:13:21,884
غير أن في ذلك النوع من الارتجال
النوع الذي قمنا به في بولندا

207
00:13:22,618 --> 00:13:24,953
الموضوع هو المرء نفسه

208
00:13:25,554 --> 00:13:27,621
إذن، أنت تتبع نفس قانون الارتجال

209
00:13:28,155 --> 00:13:30,890
،الذي يقضي بأن تفعل أيا ما يمليه عليك دافعك
بمنطق الشخصية التي تؤديها

210
00:13:31,558 --> 00:13:33,893
،ولكن في هذه الحالة
أنت هو الشخصية

211
00:13:34,427 --> 00:13:37,229
إذن فما من موقف خيالي لتختبئ خلفه

212
00:13:37,963 --> 00:13:40,431
وما من شخص آخر لتختبئ خلفه

213
00:13:41,032 --> 00:13:43,433
،ما تفعله حقيقة
هو أنك تقوم بطرح نفس تلك الأسئلة

214
00:13:44,101 --> 00:13:48,170
التي قال (ستانسلافسكي) أن على الممثل أن
:يطرحها دائما على نفسه عند قيامه بدور ما

215
00:13:49,105 --> 00:13:52,040
من أنا؟ لم أنا هنا؟

216
00:13:52,707 --> 00:13:55,709
من أين أتيت؟ وإلى أين أذهب؟

217
00:13:56,376 --> 00:13:59,979
،ولكن بدلا من تطبيقهم على دور ما
فأنت تقوم بتطبيقهم على نفسك

218
00:14:00,780 --> 00:14:02,647
أو لننظر إلى الأمر نظرة مختلفة بعض الشيء

219
00:14:03,115 --> 00:14:04,783
بطريقة ما، إنه أشبه بالارتداد إلى الطفولة

220
00:14:05,183 --> 00:14:07,862
حيث مجموعة من الأطفال تأتي ببساطة
..إلى غرفة أو يتم إحضارها إلى غرفة

221
00:14:08,319 --> 00:14:10,186
بدون ألعاب... ويبدأون في اللعب

222
00:14:10,587 --> 00:14:13,723
كبار كانوا يتعلمون
كيف يلعبون مجددا

223
00:14:14,389 --> 00:14:17,593
إذن، كنتم تجلسون جميعا بمكان ما

224
00:14:18,326 --> 00:14:20,528
وتلعبون بطريقة ما

225
00:14:21,129 --> 00:14:23,648
لكن ماذا كنتم تفعلون حقا؟ -
حسنا، يمكنني أن أضرب لك مثالا جيدا -

226
00:14:24,331 --> 00:14:27,133
أتعرف، لقد عملنا معا لأسبوع في المدينة

227
00:14:27,800 --> 00:14:29,468
قبل ذهابنا إلى الغابة

228
00:14:29,935 --> 00:14:31,804
وبالطبع (جروتوفسكي) كان
موجودا بالمدينة أيضا

229
00:14:32,338 --> 00:14:34,672
،كنت أسمع ذلك كل ليلة
كان يقيم عرضا يدعى خلية النحل

230
00:14:35,206 --> 00:14:36,775
كنت أحب صوت خلية النحل تلك

231
00:14:37,208 --> 00:14:39,711
إذن قبل ليلة أو ليلتين من موعدنا
المفترض للمغادرة إلى الريف

232
00:14:40,311 --> 00:14:42,881
:أمسكته من ياقته وقلت له
اسمع، بخصوص خلية النحل تلك"

233
00:14:43,548 --> 00:14:45,308
أتعرف، عندي رغبة المشاركة"
في إحدى هذه العروض

234
00:14:45,617 --> 00:14:47,918
"أشعر بالغريزة فحسب أنه سيكون شيئا مشوقا

235
00:14:48,552 --> 00:14:51,021
.فقال لي: "بالتأكيد
في الواقع، لم لا تقوم أنت ومجموعتك

236
00:14:51,622 --> 00:14:53,757
بقيادة خلية نحل...
"بدلا من المشاركة في واحدة؟

237
00:14:54,291 --> 00:14:57,561
،شعرت بالانفعال الشديد
"وقلت له:" حسنا، ما هي خلية النحل؟

238
00:14:58,295 --> 00:15:00,496
قال: "حسنا، خلية النحل هي

239
00:15:01,030 --> 00:15:03,433
في الساعة الثامنة يأتي مائة...
"من الغرباء إلى غرفة

240
00:15:04,934 --> 00:15:06,903
،قلت: "نعم؟" فقال: "نعم
"وأيا ما يحدث فهو خلية نحل

241
00:15:07,370 --> 00:15:10,039
"قلت: "نعم، ولكن ما المفترض أن أفعل؟
"فقال: "هذا متروك لك

242
00:15:10,706 --> 00:15:13,909
.فقلت: "كلا، كلا. لا أريد حقا أن أفعل هذا
"سأشارك فحسب

243
00:15:14,576 --> 00:15:17,712
"فقال:" كلا، كلا. ستقود خلية النحل

244
00:15:18,380 --> 00:15:20,048
حسنا، كنت هلِعا يا (والي)

245
00:15:20,515 --> 00:15:23,284
أعني أنني وبشكل ما شعرت
أنني على خشبة مسرح

246
00:15:24,919 --> 00:15:26,787
فعلتها على أية حال

247
00:15:27,388 --> 00:15:29,323
رباه. حسنا، أخبرني عن هذا

248
00:15:29,790 --> 00:15:33,127
كانت هناك تلك الأغنية
لدي تسجيل لها. يمكنني إسماعها لك ذات يوم

249
00:15:34,028 --> 00:15:36,663
إنها جميلة بشكل لا يصدق

250
00:15:37,330 --> 00:15:41,201
واحدة من النساء في مجموعتنا كانت تعرف مقتطفات
قليلة من تلك الأغنية لـ(سان فرانسيس)

251
00:15:42,135 --> 00:15:44,671
وهي أغنية تقوم فيها بشكر الرب على عينيك

252
00:15:45,338 --> 00:15:47,973
،وتشكر الرب على قلبك
وتشكر الرب على أصدقائك

253
00:15:48,607 --> 00:15:50,275
وتشكر الرب على حياتك

254
00:15:50,743 --> 00:15:53,212
وتقوم بإعادة نفسها مرارا وتكرارا

255
00:15:53,812 --> 00:15:55,380
وأصبحت هذه هي أغنيتنا الرئيسية

256
00:15:55,814 --> 00:15:57,483
حقا لابد أن أسمعك هذه الأغنية ذات يوم

257
00:15:57,883 --> 00:16:01,552
لأنك لن تستطيع أن تصدق أن مجموعة من
الأشخاص لا يعرفون كيف يغنون

258
00:16:02,420 --> 00:16:05,490
بإمكانهم صنع شيء فائق الجمال

259
00:16:06,224 --> 00:16:10,027
لذا قررت أنه عند وصول الناس إلى خلية النحل

260
00:16:10,928 --> 00:16:13,230
ستكون مجموعتنا هناك بالفعل
تقوم بغناء تلك الأغنية الرائعة

261
00:16:13,764 --> 00:16:16,967
وأننا ببساطة سنقوم بغنائها مرارا وتكرارا

262
00:16:17,701 --> 00:16:21,705
إحدى الأشخاص قررت
إحضار دبّها الدمية الكبير

263
00:16:22,606 --> 00:16:24,274
كانت خائفة بعض الشيء من هذا الحدث

264
00:16:24,708 --> 00:16:26,642
وآخر كان يريد إحضار... ملاءة

265
00:16:27,109 --> 00:16:29,378
وآخر أراد إحضار قِدر كبير من الماء

266
00:16:29,912 --> 00:16:31,781
فيما إذا شعر الناس بالحرارة أو العطش

267
00:16:32,181 --> 00:16:34,116
واقترح آخر إحضار شموع

268
00:16:34,583 --> 00:16:38,019
واستبدال الإضاءة الاصطناعية
بضوء الشموع

269
00:16:38,787 --> 00:16:40,922
وأتذكر مشاهدة الناس وهم
يستعدون لتلك الأمسية

270
00:16:41,389 --> 00:16:43,258
بالطبع لم يكن هناك مساحيق تجميل
ولا أزياء

271
00:16:43,725 --> 00:16:45,860
ولكن بالضبط كما لو أن الناس
كانوا يستعدون لعرض ما

272
00:16:46,361 --> 00:16:49,064
ينزع الناس مجوهراتهم وساعاتهم

273
00:16:49,696 --> 00:16:52,266
ويقومون بتخزينها والتأكد من بقائها آمنة

274
00:16:52,933 --> 00:16:55,335
،ومن ثم بدأ توافد الناس ببطء
كما لو أنهم يتوافدون على مسرح

275
00:16:55,936 --> 00:16:58,272
فُرادى وأزواجا وعشرات
وخمس عشرات وما شابه

276
00:16:58,772 --> 00:17:01,275
،وكنا نحن جلوسا هناك
وكنا نغني تلك الأغنية الجميلة

277
00:17:01,908 --> 00:17:04,677
وبدأ الناس في الجلوس معنا
وبدأوا في تعلم الأغنية

278
00:17:05,344 --> 00:17:09,549
،الآن، هناك بالطبع
كما في أي عرض أو ارتجال

279
00:17:10,616 --> 00:17:12,618
غريزة استشعار بدأ اقتراب الملل

280
00:17:13,086 --> 00:17:16,354
لذا عند نقطة معينة... ربما جاءت
بعد ساعة أو ساعة ونصف

281
00:17:17,089 --> 00:17:20,425
قمتُ فجأة باختطاف ذلك الدب الدمية
وقذفت به في الهواء

282
00:17:21,159 --> 00:17:24,162
حيث انفرط فجأة عقد 140 أو 130 شخص

283
00:17:24,896 --> 00:17:27,431
أتعرف، كنا أشبه بلوحة لـ(جاكسون بولاك)

284
00:17:27,965 --> 00:17:31,635
بشر يبدأون في الانفراط من تلك الحلقة
الصغيرة المكتنزة التي كانت تغني الأغنية

285
00:17:32,503 --> 00:17:34,905
وقبل أن أستوعب الأمر
كانت هناك حلقتان ترقصان

286
00:17:35,506 --> 00:17:38,242
واحدة ترقص باتجاه عقارب الساعة
والأخرى بعكس عقارب الساعة

287
00:17:38,975 --> 00:17:40,777
بذلك الإيقاع المتمركز
بداية من الوسط فيما أسفل

288
00:17:41,311 --> 00:17:44,881
بكلمات أخرى، كرقصة الهنود الحمر
بذلك الإيقاع المِلحاح الصاخب

289
00:17:50,186 --> 00:17:52,988
،والآن، يمكنك أن ترى
حيث أننا نتحدث عن النشوة الجماعية

290
00:17:53,589 --> 00:17:57,259
كيف أن الخط الفاصل بين شيء كهذا
وبين شيء كحشود نورنبيرج الهتلرية

291
00:17:58,093 --> 00:17:59,928
هو، بشكل ما، خط رفيع للغاية

292
00:18:02,598 --> 00:18:06,033
على أية حال، بعد حوالي ساعة
من ذلك الرقص الجامح المنوّم

293
00:18:06,801 --> 00:18:09,470
وجدت أنني و(جروتوفسكي) نجلس متقابلين
في منتصف الحدث بأكمله

294
00:18:10,138 --> 00:18:12,140
وأننا نقوم بإلقاء الدب الدمية جيئة وذهابا

295
00:18:12,607 --> 00:18:14,675
يمكنك القول أن هذا، على
مستوى ما، فعل صبياني

296
00:18:15,276 --> 00:18:17,144
وقمت فجأة بإلقام ثديي للدب الدمية

297
00:18:17,611 --> 00:18:20,213
،ثم قذفت بالدب الدمية ناحيته
فقام بإلقامه ثديه أيضا

298
00:18:20,814 --> 00:18:22,816
ومن ثم قُذف الدب القطني إلى الهواء مجددا

299
00:18:23,283 --> 00:18:26,019
حيث كان هناك انفجار آخر
من شكل ما إلى... شيء ما

300
00:18:26,686 --> 00:18:29,021
وهذا... كيف كان شكله؟
أتعرف، إنه الـ

301
00:18:29,555 --> 00:18:32,558
،كان هناك شيء أشبه بالمشكال
كمشكال بشري

302
00:18:33,292 --> 00:18:36,829
الأمسية كانت مكونة من
انتقالات للمشكال

303
00:18:37,563 --> 00:18:39,231
والآن، الشيء الوحيد الآخر
الذي أتذكره

304
00:18:39,698 --> 00:18:41,299
خلافا للمحاولة الدائمة لترويض هذا الشيء

305
00:18:41,699 --> 00:18:45,437
الذي كان دائما مشمولا إما بحركة
أو إيقاع أو تكرار أو أغنية

306
00:18:46,371 --> 00:18:48,173
أو إنشاد، لأن اثنين من مجموعتي

307
00:18:48,573 --> 00:18:50,241
،قد أحضرا آلتين موسيقيتين
ناي وطبلة

308
00:18:50,709 --> 00:18:52,377
اللتان كانتا بالطبع آلات مقدسة

309
00:18:52,776 --> 00:18:54,912
كان أنه أحيانا ما تنقسم الغرفة

310
00:18:55,379 --> 00:18:58,182
لستة أو سبعة أشياء مختلفة تحدث في آن واحد

311
00:18:58,782 --> 00:19:01,251
أتعرف، ستة أو سبعة
ارتجالات مختلفة

312
00:19:01,785 --> 00:19:04,988
،بدا أن جميعهم، بطريقة ما
مرتبط كل بالآخر

313
00:19:05,722 --> 00:19:08,458
كان... كان أشبه بشبكة عنكبوت رائعة

314
00:19:10,393 --> 00:19:13,796
وعند نقطة معينة، لاحظت أن (جروتوفسكي)
كان في وسط إحدى المجموعات

315
00:19:14,597 --> 00:19:16,933
محتضنا حزمة من الشموع
كانوا قد جمعوها سويا

316
00:19:17,599 --> 00:19:20,202
وكطفل مسحور بالنار

317
00:19:20,802 --> 00:19:24,206
رأيت أن يده كانت في اللهب مباشرة
وكانت ثابتة هكذا

318
00:19:25,006 --> 00:19:27,526
،وبينما كنت أقترب من مجموعته
كنت أتساءل إن كان باستطاعتي فعل هذا

319
00:19:28,009 --> 00:19:32,012
وضعت يدي اليسرى في اللهب ووجدت
أنني أستطيع إبقاءها كيفما أريد

320
00:19:32,880 --> 00:19:34,882
ولم يكن هناك احتراق
ولم يكن من ألم

321
00:19:35,416 --> 00:19:38,819
ولكن عندما حاولت وضع يدي اليمنى في اللهب
لم أستطع إبقاءها لثانية واحدة

322
00:19:39,553 --> 00:19:43,690
،فقال (جروتوسكي): "إن احترقت
"فحاول إجراء تغيير طفيف على نفسك

323
00:19:44,557 --> 00:19:47,494
وحاولت فعل ذلك. ولم يفلح الأمر

324
00:19:48,161 --> 00:19:51,965
ثم أني أتذكر موكبا شديد
..الجمال بواسطة الملاءة

325
00:19:52,899 --> 00:19:54,900
وكان هناك شخص ما محمول أسفل الملاءة

326
00:19:55,367 --> 00:19:57,970
أتعرف، كأن الملاءة مظلة توراتية عظيمة

327
00:19:58,570 --> 00:20:02,107
والمجموعة بأكلمها كانت
تتمايل حول الغرفة وتنشد

328
00:20:04,176 --> 00:20:06,445
ثم عند مرحلة ما
كان الناس يرقصون

329
00:20:06,978 --> 00:20:08,913
وكنت أرقص مع فتاة

330
00:20:09,380 --> 00:20:11,516
وفجأة شرعتْ أيدينا في
..الاهتزاز كل قرب الآخر

331
00:20:11,983 --> 00:20:13,584
هكذا... تهتز وتهتز

332
00:20:13,985 --> 00:20:16,921
،ثم خررنا على ركبنا
وفجأة وجدتني أنتحب بين ذراعيها

333
00:20:17,588 --> 00:20:21,058
،وكانت كأنها تهدهدني بين ذراعيها
ثم أخذت هي أيضا في البكاء

334
00:20:21,925 --> 00:20:23,927
ثم... ثم احتضن كل منا الآخر للحظة

335
00:20:24,528 --> 00:20:27,197
ثم التحقنا بالرقص مجددا

336
00:20:27,931 --> 00:20:30,734
،ثم عند نقطة معينة
بعد عدة ساعات

337
00:20:31,400 --> 00:20:33,869
عدنا لغناء أغنية (سان فرانسيس)

338
00:20:34,470 --> 00:20:36,405
وكانت هذه هي نهاية خلية النحل

339
00:20:38,207 --> 00:20:41,677
ومن ثم بعد الانتهاء، كأنه مسرح بعد عرض

340
00:20:42,478 --> 00:20:45,146
كان الناس يرتدون أقراطهم وساعات يدهم

341
00:20:45,814 --> 00:20:47,415
ثم ذهبنا إلى محطة السكة الحديد

342
00:20:47,749 --> 00:20:51,219
لشرب الكثير من البيرة
وتناول عشاء جيد

343
00:20:51,953 --> 00:20:54,289
،وكانت هناك فتاة
لم تكن من مجموعتنا

344
00:20:54,889 --> 00:20:57,758
لكنها لم تكن لتغادر، فأخذناها برفقتنا

345
00:21:07,301 --> 00:21:10,169
يا إلهي. حسنا، أخبرني ببعض الأمور الأخرى
التي قمتَ بها مع مجموعتك

346
00:21:10,903 --> 00:21:13,973
حسنا... أتذكر مرة حينما كنا في المدينة

347
00:21:14,707 --> 00:21:17,707
،حاولنا القيام بارتجال ما... أنت تعرف
من النوع الذي كنت أقوم به في (نيويورك)

348
00:21:18,177 --> 00:21:20,179
من المفترض أن الجميع كانوا على متن طائرة

349
00:21:20,712 --> 00:21:23,048
وقد عرفوا من قائد الطائرة
أن هناك عيبا بالمحرك

350
00:21:23,582 --> 00:21:25,984
ولكن ما كان استثنائيا بخصوص ذلك الارتجال

351
00:21:26,585 --> 00:21:29,654
أن اثنين من المشاركين فيه.. وقعا في الحب

352
00:21:30,389 --> 00:21:31,990
لقد كانا متزوجين في الواقع

353
00:21:32,391 --> 00:21:34,658
وعندما كنا في مأمن من الخوف

354
00:21:35,192 --> 00:21:37,862
،من أن نكون على متن تلك الطائرة
وقعا في الحب

355
00:21:38,529 --> 00:21:40,264
مفكرين أنهما سيموتان في أية لحظة

356
00:21:40,731 --> 00:21:43,801
،وعندما ذهبنا إلى الغابة
اختفى هذان الاثنان

357
00:21:44,468 --> 00:21:46,469
لأنهما فهما التجربة جيدا

358
00:21:47,003 --> 00:21:50,073
حيث أنهما أدركا أن الانطلاق سويا
في الغابة كأن أهم بكثير

359
00:21:50,807 --> 00:21:53,743
من أي تجربة قد تخوضها المجموعة ككل

360
00:21:54,411 --> 00:21:57,147
إذن، حوالي منتصف الأسبوع

361
00:21:57,746 --> 00:21:59,615
تعثّرنا في مساحة مقطوعة
الشجر في الغابة

362
00:22:00,082 --> 00:22:02,951
وكان كلاهما غافيا بين ذراعي الآخر

363
00:22:03,552 --> 00:22:05,821
،كنا قرابة الفجر
وقمنا بوضع زهور عليهما

364
00:22:06,355 --> 00:22:08,957
،لنعلمهما أننا كنا هنا
ثم تسللنا مبتعدين

365
00:22:09,558 --> 00:22:12,360
ثم في اليوم الأخير لإقامتنا
في الغابة، ظهر هذا الزوج

366
00:22:12,960 --> 00:22:15,430
وقاما بمصافحتي وشكري بامتنان

367
00:22:15,963 --> 00:22:18,166
لأجل العمل الرائع الذي تمكنَا من إنجازه

368
00:22:18,700 --> 00:22:21,235
لقد فهما الغرض من الرحلة

369
00:22:21,903 --> 00:22:24,705
أعني أن هذا كان يطرح السؤال
حول الغرض مما نفعل

370
00:22:26,707 --> 00:22:29,509
ولكن الأمر كان به علاقة بالعَيْش

371
00:22:32,913 --> 00:22:35,114
ومن ثم في اليوم الأخير
من إقامتنا في الغابة

372
00:22:35,715 --> 00:22:37,783
قامت المجموعة بأكلمها
بصنيع رائع لأجلي يا (والي)

373
00:22:38,384 --> 00:22:40,186
قاموا بترتيب حفل تعميد... تنصير... من أجلي

374
00:22:40,720 --> 00:22:42,588
وملأوا القلعة بالورود

375
00:22:43,122 --> 00:22:45,124
وكانت أعجوبة ضوئية

376
00:22:45,591 --> 00:22:48,862
لأنهم قاموا حرفيا بوضع
مئات الشموع والقناديل

377
00:22:49,596 --> 00:22:51,932
أقصد، ما من كنيسة كانت لتبدو أجمل

378
00:22:52,466 --> 00:22:55,068
كان احتفالا بسيطا، ووواحدة
قامت بدور عرّابتي

379
00:22:55,669 --> 00:22:57,337
وآخر قام بدور عرابي

380
00:22:57,804 --> 00:23:00,807
.وأُعطيت اسما جديدا
أسموني (يندريش)

381
00:23:01,475 --> 00:23:04,345
وبعض الأشخاص أخذوا الأمر
على محمل الجد تماما

382
00:23:04,946 --> 00:23:06,814
والبعض الآخر وجده طريفا

383
00:23:07,281 --> 00:23:09,951
ولكن، لقد شعرت حقا
أن لي اسم جديد

384
00:23:11,753 --> 00:23:14,956
،ثم تناولنا وليمة ضخمة
من التوت المقطوف من الحقل

385
00:23:15,690 --> 00:23:17,760
وشوكولاتة اشتراها
أحدهم من مكان بعيد جدا

386
00:23:18,360 --> 00:23:19,962
وحساء العليق ويخنة الأرانب

387
00:23:20,496 --> 00:23:23,032
وغنينا أغاني بولندية
وأغاني يونانية

388
00:23:23,565 --> 00:23:26,035
ورقص الجميع لنهاية الليلة

389
00:23:26,568 --> 00:23:28,370
معي صورة

390
00:23:31,307 --> 00:23:33,777
لنر، كان هذا.. لنر

391
00:23:35,311 --> 00:23:37,714
نعم. هذا أنا في الغابة. أترى؟

392
00:23:38,314 --> 00:23:40,450
رباه -
هكذا كان شعوري -

393
00:23:43,987 --> 00:23:45,923
هكذا كانت حالتي -
رباه -

394
00:23:47,391 --> 00:23:50,528
نعم. أتذكر أن (جورج) أخبرني
أنه التقاك في ذلك الحين

395
00:23:51,328 --> 00:23:53,197
قال أنك بدوت كما لو كنت
عائدا من حرب

396
00:23:53,731 --> 00:23:56,534
نعم، أتذكر لقائي به. سألني
الكثير من الأسئلة الودودة

397
00:23:57,201 --> 00:23:59,003
أظن أنني هاتفتك أيضا
في ذلك الصيف، أليس كذلك؟

398
00:24:01,473 --> 00:24:04,009
أظن أنني كنت خارج البلدة

399
00:24:04,609 --> 00:24:07,679
نعم، معظم من التقيتهم ظنوا
أن هناك خطبا أصابني

400
00:24:08,413 --> 00:24:11,083
لم يقولوا ذلك صراحة، ولكني متأكد
أن هذا هو ما اعتقدوه

401
00:24:11,683 --> 00:24:13,418
ولكن

402
00:24:13,885 --> 00:24:17,824
أتعرف، أظن أن ما مررت به... كان

403
00:24:18,758 --> 00:24:21,027
وللمرة الأولى في حياتي

404
00:24:21,561 --> 00:24:23,696
أن عرفت ما الذي يعنيه أن تكون حيا بحق

405
00:24:24,163 --> 00:24:25,765
وهذا أمر مخيف جدا

406
00:24:26,165 --> 00:24:28,301
لأن هذه المعرفة يصاحبها وعي فوري بالموت

407
00:24:28,768 --> 00:24:30,371
لأنهما يسيران يدا بيد

408
00:24:30,771 --> 00:24:33,771
هذا النوع من الدافع الذي أفضى إلى
(والت ويتمان)، الذي أفضى إلى (أوراق العشب)

409
00:24:34,308 --> 00:24:36,377
ذلك الشعور بكونك متصلا بكل شيء

410
00:24:36,910 --> 00:24:38,779
معناه أيضا أن تكون على صلة بالموت

411
00:24:39,313 --> 00:24:41,115
وهذا مفزع حقا

412
00:24:41,582 --> 00:24:45,387
ولكني شعرت حقا كما لو أنني
كنت أطفو فوق السطح، لا أسير

413
00:24:46,187 --> 00:24:48,390
وتمكنت من فعل أشياء من قبيل
الخروج إلى الطريق العام

414
00:24:48,923 --> 00:24:52,127
ومراقبة الإشارة وهي تتحول من الأحمر
"إلى الأخضر وأفكر:" يا للروعة

415
00:24:52,927 --> 00:24:55,663
ثم ذات يوم، في بداية الخريف

416
00:24:56,331 --> 00:24:58,401
كنت في الريف، أسير وسط حقل

417
00:24:58,934 --> 00:25:01,737
"وفجأة سمعت صوتا يقول:" أمير صغير

418
00:25:02,405 --> 00:25:04,740
بالطبع، (الأمير الصغير)
كتاب كان رأيي فيه دائما

419
00:25:05,341 --> 00:25:06,876
أنه لزج صبياني مثير للاشمئزاز

420
00:25:07,343 --> 00:25:10,012
"ولكن ساكنا فكرت:" إن جاءني هاتف في حقل

421
00:25:10,613 --> 00:25:12,549
فقد كان أول هاتف يأتيني في حياتي

422
00:25:13,016 --> 00:25:14,684
فربما يجب أن أذهب وأقرأ الكتاب

423
00:25:15,085 --> 00:25:17,020
والآن، في نفس ذلك الصباح
تسلمتُ خطابا

424
00:25:17,487 --> 00:25:19,423
من سيدة شابة
كانت في مجموعتي في بولندا

425
00:25:19,890 --> 00:25:21,758
:وفي خطابها كتبتْ
"لقد استحوذتَ عليّ"

426
00:25:22,159 --> 00:25:23,827
كما تعرف، كانت تتكلم
بإنجليزية محرِجة جدا

427
00:25:24,294 --> 00:25:26,831
لذا قصدتْ القاموس
"وحذفتْ كلمة" استحوذت

428
00:25:27,498 --> 00:25:29,834
""وقالت: "كلا. الكلمة الصحيحة هي "روضت

429
00:25:30,368 --> 00:25:33,037
ولاحقا حينما عدت إلى البلدة
واشتريت الكتاب وبدأت بقراءته

430
00:25:33,705 --> 00:25:37,108
"رأيت أن كلمة" ترويض
كانت الكلمة الأهم في الكتاب بأكلمه

431
00:25:37,909 --> 00:25:41,113
،بنهاية الكتاب، كنت غارقا في دموعي
متأثرا تماما بالقصة

432
00:25:41,780 --> 00:25:43,982
ثم ذهبت وحاولت كتابة رد على خطابها

433
00:25:44,516 --> 00:25:46,185
لأنها كتبت لي خطابا طويلا جدا

434
00:25:46,585 --> 00:25:49,455
،لكني لم أستطع العثور على الكلمات المناسبة
لذا في النهاية رفعتُ يدي

435
00:25:50,122 --> 00:25:52,458
،ووضعتها على قطعة من الورق
ورسمت محيطها بقلم

436
00:25:52,991 --> 00:25:55,327
"وكتبت في المركز شيئا كـ:" قلبك في يدي

437
00:25:55,929 --> 00:25:57,330
شيء من هذا القبيل

438
00:25:57,731 --> 00:25:59,399
ثم عرجت على منزل أخي للسباحة

439
00:25:59,799 --> 00:26:01,801
لأنه يسكن قريبا في الريف
ولديه مسبح

440
00:26:02,335 --> 00:26:04,003
.ولم يكن بالمنزل
ذهبتُ إلى مكتبته

441
00:26:04,404 --> 00:26:06,873
وقد اشترى في مزاد ما
"إصدارات مجمعة من" ميناتور

442
00:26:07,607 --> 00:26:11,278
أتعرف تلك المجلة السريالية؟ إنها مجلة
سريالية رائعة من العشرينات والثلاثينات

443
00:26:12,146 --> 00:26:14,615
،ولم أر أبدا... أنت تعرف
أنا أعتبر نفسي سرياليا نوعا ما

444
00:26:15,216 --> 00:26:17,351
لم أر من قبل نسخة من مجلة (ميناتور)

445
00:26:17,885 --> 00:26:19,754
،وقد كانوا هناك
متراصين، سنة بعد سنة

446
00:26:20,221 --> 00:26:23,023
لذا، عشوائيا، انتقيت واحدة، وفتحتها

447
00:26:23,691 --> 00:26:26,428
"ووجدت صفحة كاملة كاستنساخ للحرف "أ

448
00:26:27,095 --> 00:26:28,830
بداية من (أليس في بلاد العجائب) لتانييل

449
00:26:29,297 --> 00:26:31,967
وفكرت أنه يوم المصادفات

450
00:26:32,701 --> 00:26:34,970
ولكنه ليس أمرا غريبا أن
يهتم السرياليون بـ(أليس)

451
00:26:35,504 --> 00:26:37,172
وقد قدمت مسرحية عن (أليس)

452
00:26:37,572 --> 00:26:41,110
،إذا، وبشكل عشوائي
فتحت صفحة أخرى

453
00:26:41,911 --> 00:26:44,847
وكانت هناك أربع بصمات يد

454
00:26:45,515 --> 00:26:47,917
واحدة لـ(أندريه بريتون)
وأخرى لـ(أندريه ديريان)

455
00:26:48,518 --> 00:26:50,720
والثالثة لـ(أندريه
كتبتُ اسمه بمكان ما

456
00:26:51,187 --> 00:26:54,458
ليس (مالروز). إنه واحد من السرياليين

457
00:26:55,192 --> 00:26:59,196
، "كلهم يبدأون بحرف الـ" أ
والرابعة لـ( أنطوان دو سانت-أكزوبيري)

458
00:27:00,130 --> 00:27:01,865
الذي قام بتأليف (الأمير الصغير)

459
00:27:02,332 --> 00:27:04,401
وقد قاموا بعرض هذه البصمات
على خبير ما

460
00:27:04,935 --> 00:27:07,271
دون إخباره من صاحب كل بصمة

461
00:27:07,806 --> 00:27:10,942
،وتحت بصمة (أكزوبيري)
مكتوب أنه كان فنانا

462
00:27:11,743 --> 00:27:13,611
ذو عينين قويتين

463
00:27:14,145 --> 00:27:17,282
وأنه كان مروضا للحيوانات البرية

464
00:27:18,016 --> 00:27:19,818
"فكرت:" هذا لا يصدق

465
00:27:20,351 --> 00:27:23,422
وأعدت النظر لأرى تاريخ إصدار المجلة

466
00:27:24,156 --> 00:27:27,359
تم إصدارها في أكشاك الصحف
بتاريخ 12 مايو 1934

467
00:27:28,094 --> 00:27:31,630
وأنا قد ولدت في يوم 11 مايو 1934

468
00:27:33,432 --> 00:27:37,704
،إذن، هذا ما كان مبتدئي
(سانت-أكزوبيري) و(الأمير الصغير)

469
00:27:46,179 --> 00:27:48,315
اليوم طبعا

470
00:27:48,782 --> 00:27:51,652
اليوم أظن أن هناك شيئا شديد الفاشية
يكمن في (الأمير الصغير)

471
00:27:52,320 --> 00:27:54,255
أظن أن هناك نوع من

472
00:27:54,722 --> 00:27:59,260
أظن أن نوعا من العاطفية الشمولية
النازية يكمن هناك بمكان ما

473
00:28:00,194 --> 00:28:02,463
أتعرف، هناك شيء ما، أتعرف ذلك

474
00:28:02,997 --> 00:28:04,866
ذلك الحب لـ

475
00:28:05,334 --> 00:28:08,871
ذلك الحب الذكوري
لعضلة زيتية من نوع معين

476
00:28:09,738 --> 00:28:12,474
أتفهم ما أقصد؟
لا يمكنني توضيح قصدي بالضبط

477
00:28:13,142 --> 00:28:16,145
ولكن يمكنني فحسب أن أتخيل جنديا نازيا ما

478
00:28:16,812 --> 00:28:18,480
واقعا في غرام (الأمير الصغير)

479
00:28:18,947 --> 00:28:21,084
لا أعرف السبب، ولكن هناك
خطب ما بشأنه. شيء عَفِن

480
00:28:27,424 --> 00:28:31,094
ألم يخبرني (جورج) بأنك كنت تنوي تقديم
مسرحية مقتبسة عن (الأمير الصغير)؟

481
00:28:31,961 --> 00:28:34,632
حسنا، ما حدث يا (والي)

482
00:28:36,300 --> 00:28:37,700
أنني في ذلك الخريف كنت في (نيويورك)

483
00:28:37,902 --> 00:28:40,771
والتقيت بذلك الكاهن البوذي
الياباني الشاب واسمه (كوزان)

484
00:28:41,405 --> 00:28:43,507
(واعتقدت أنه عفريت خارج من (حلم ليلة صيف

485
00:28:44,041 --> 00:28:45,843
لديه تلك الابتسامة الدقيقة الجميلة

486
00:28:46,410 --> 00:28:48,045
فكرت أنه هو (الأمير الصغير)

487
00:28:48,447 --> 00:28:51,249
لذا، بطبيعة الحال، قررت المغادرة
إلى الصحراء الأفريقية

488
00:28:51,917 --> 00:28:54,753
للعمل على (الأمير الصغير)
مع اثنين من الممثلين وذلك الكاهن الياباني

489
00:28:55,520 --> 00:28:57,122
حقا؟

490
00:28:57,522 --> 00:29:01,627
أعني أنني كنت لا أزال في حالة غريبة
الأطوار في ذلك الوقت يا (والي)

491
00:29:02,528 --> 00:29:05,399
كنت أنظر في المرآة الخلفية لسيارتي

492
00:29:06,033 --> 00:29:08,335
وأرى طيورا صغيرة
تطير خارجة من فمي

493
00:29:09,938 --> 00:29:13,408
وأتذكر أني كنت دائم الإرهاق في تلك الفترة

494
00:29:14,210 --> 00:29:17,680
.كنت أشعر بالضعف الدائم
لم أكن أعرف حقا ما الذي يحدث لي

495
00:29:18,414 --> 00:29:21,685
كنت أجلس فحسب
وحيدا تماما في الريف لأيام

496
00:29:22,419 --> 00:29:25,089
ولا أفعل سوى الكتابة في مفكرتي اليومية

497
00:29:25,757 --> 00:29:28,092
وكنت دائم التفكير في الموت

498
00:29:28,626 --> 00:29:30,295
ولكنك ذهبت إلى الصحراء الأفريقية

499
00:29:30,763 --> 00:29:32,498
نعم، ذهبنا إلى الصحراء

500
00:29:32,931 --> 00:29:34,700
ومشينا عبر الصحراء فوق الجمال

501
00:29:35,168 --> 00:29:36,703
ومشينا ومشينا

502
00:29:37,170 --> 00:29:39,172
ومن ثم ذات ليلة أخذنا نمشي
تحت تلك السماء الشاسعة

503
00:29:39,606 --> 00:29:41,275
ونحدق في النجوم

504
00:29:41,776 --> 00:29:44,779
ظللت أفكر في نفس الأمور
التي كنت أفكر فيها دوما بالمنزل

505
00:29:45,447 --> 00:29:47,115
خصوصا بشأن (شيكيتا)

506
00:29:47,516 --> 00:29:50,385
في الواقع، لم أفكر سوى بشأن زواجي

507
00:29:52,955 --> 00:29:54,824
ثم أني أتذكر ليلة ظلماء بشكل لا يصدق

508
00:29:55,324 --> 00:29:57,995
كنا في واحة، وكانت هناك نخلات تهتز في الريح

509
00:29:58,595 --> 00:30:01,699
وكان بإمكاني سماع (كوزان) يغني من بعيد
بذلك الصوت الجهوري الجميل

510
00:30:02,400 --> 00:30:04,669
وحاولت أن أتبع صوته خلال الرمال

511
00:30:07,206 --> 00:30:09,742
كما ترى، ظننت أن لديه شيء
يعمله إياي يا (والي)

512
00:30:11,812 --> 00:30:13,480
وأحيانا كنت أتأمل برفقته

513
00:30:13,947 --> 00:30:16,349
وأحيانا ما كنت أذهب للتأمل بمفردي

514
00:30:18,219 --> 00:30:20,688
أتعرف أنني كنت أرى خيالات لـ(شيكيتا)

515
00:30:21,222 --> 00:30:23,192
ذات مرة رأيتها فعلا وهي تشيخ

516
00:30:23,625 --> 00:30:25,828
وشعرها يتحول إلى الرمادي أمام عيني

517
00:30:26,328 --> 00:30:30,433
وأنا كنت أنوح وأصرخ بملء صدري
هناك على الكثبان

518
00:30:34,371 --> 00:30:37,575
،على أية حال
الصحراء كانت فظيعة جدا

519
00:30:38,376 --> 00:30:39,911
كانت شديدة البرودة

520
00:30:40,378 --> 00:30:43,249
كنا نبحث عن شيء ما، ولكننا
لا نستطيع القول إن كنا عثرنا على أي شيء

521
00:30:43,983 --> 00:30:45,651
أتعرف أنني و(كوزان) ذات مرة

522
00:30:46,052 --> 00:30:48,121
،كنا نجلس على أحد الكثبان
وقمنا بأكل الرمال

523
00:30:48,655 --> 00:30:50,735
.كلا، لم نكن نحاول أن نكون مضحكين
أنا بدأت، ثم بدأ هو

524
00:30:51,158 --> 00:30:54,329
.أكلنا الرمال ثم تقيأنا
هكذا كان مدى يأسنا

525
00:30:55,063 --> 00:30:58,032
.بتعبير آخر، لم نكن نعرف سبب وجودنا هناك
لم نكن نعرف ما الذي نبحث عنه

526
00:30:58,868 --> 00:31:01,370
الأمر برمته بدا شديد الحمق، جاف وفارغ

527
00:31:02,071 --> 00:31:04,908
كان أشبه بفرصة أخيرة أو ما شابه

528
00:31:07,944 --> 00:31:09,881
إذن ماذا حدث بعدها؟

529
00:31:10,348 --> 00:31:12,683
حسنا، في تلك الأيام

530
00:31:13,251 --> 00:31:15,087
كنتُ مُساقا كليا بالغريزة

531
00:31:15,554 --> 00:31:18,257
لذا وغريزيا قمت بإحضار (كوزان) معي
ليقيم معنا في (نيويورك)

532
00:31:18,824 --> 00:31:21,795
،بعد عودتنا من الصحراء الأفريقية
وأقام معنا لستة أشهر

533
00:31:22,429 --> 00:31:25,766
وقد استولى على جميع أفراد الأسرة، بشكل ما -
ماذا تقصد؟ -

534
00:31:26,600 --> 00:31:30,104
كان هناك قطعا مركز مفقود
في المنزل في ذلك الوقت

535
00:31:30,839 --> 00:31:32,974
،ولم يكن الأب بالطبع
لأنني كنت دائم التفكير

536
00:31:33,475 --> 00:31:36,312
بشان السفر إلى التبت
أو فعل ما لا يعلمه إلا الله

537
00:31:36,979 --> 00:31:38,981
وهكذا قام بتعليم الأسرة
..بأكلمها أن تتأمل

538
00:31:39,449 --> 00:31:42,986
وأخبرهم بشأن آسيا والشرق والدير وكل شيء

539
00:31:43,787 --> 00:31:47,459
حقا فقد فتن الجميع بحقيبة
من الخدع لا تُصدق

540
00:31:48,259 --> 00:31:50,595
لقد قام بتطوير نفسه حرفيا يا (والي)

541
00:31:51,197 --> 00:31:55,067
لكي يستطيع الضغط على أصابعه
والارتفاع عن كرسيه

542
00:31:56,001 --> 00:31:57,671
أعني أنه استطاع حرفيا فعل ذلك

543
00:31:58,071 --> 00:31:59,873
أن يرتكز على أصابعه
ويقف على رأسه

544
00:32:00,407 --> 00:32:02,143
ويظل محافظا على توازنه
بإصبعين اثنين

545
00:32:02,543 --> 00:32:04,579
أو ما إذا شعرت (شيكيتا)
فجأة بشد في رقبتها

546
00:32:05,079 --> 00:32:07,750
،كان فورا يجعلها مستلقية على الأرض
وكان يمشي صعودا ونزولا على ظهرها

547
00:32:08,350 --> 00:32:10,886
قائما بهذا التدليك الذي لا يصدق

548
00:32:12,555 --> 00:32:14,224
والأولاد وجدوه مدهشا

549
00:32:14,691 --> 00:32:17,361
أعني، كنا نزور أصدقاء لديهم أولاد

550
00:32:17,962 --> 00:32:19,697
وفورا يشرع في اللعب مع هؤلاء الأولاد

551
00:32:20,197 --> 00:32:21,866
بطريقة لا نستطيع نحن فعلها

552
00:32:22,233 --> 00:32:24,503
،أقصد، هؤلاء الأطفال يقهقهون
يقهقهون ويقهقهون

553
00:32:25,036 --> 00:32:27,907
على ما يفعله هذا الراهب الياباني
بمسوحه المقدسة

554
00:32:28,574 --> 00:32:31,110
كان بهلوانا، متكلما من بطنه

555
00:32:31,677 --> 00:32:33,781
ساحرا، كل شيء

556
00:32:34,248 --> 00:32:35,849
أتعرف، الشيء المدهش هو

557
00:32:36,283 --> 00:32:38,252
أنني أظن أنه لا اهتمام لديه بالأطفال إطلاقا

558
00:32:38,787 --> 00:32:40,588
.على الإطلاق
لا أظن أنه يحبهم

559
00:32:41,055 --> 00:32:42,857
عندما أقام معنا

560
00:32:43,258 --> 00:32:45,528
في الأسبوع الأول، كان الأطفال
لا يحولون أنظارهم عنه

561
00:32:46,061 --> 00:32:48,531
،ولكن بعد عدة أسابيع
قد نكون أنا و(شيكيتا) بالخارج

562
00:32:49,065 --> 00:32:51,601
وقد تكون (مارينا) مصابة بالإنفلونزا
ودرجة حرارتها 104

563
00:32:52,202 --> 00:32:54,338
ولم يكن حتى ليلقي عليها بالتحية

564
00:32:54,839 --> 00:32:57,675
ولكنه كان يسيطر أكثر فأكثر

565
00:32:58,376 --> 00:33:00,546
عاداته الخاصة قد تغيرت تماما

566
00:33:01,080 --> 00:33:05,051
بدأ في ارتداء أحذية جوتشي الأنيقة
أسفل ثيابه البيضاء الكهنوتية

567
00:33:06,019 --> 00:33:07,687
وكان يتناول كميات ضخمة من الطعام

568
00:33:08,088 --> 00:33:11,025
أكل بمقدار ضعف ما أكل (نيكولاس)

569
00:33:11,692 --> 00:33:13,761
هذا البوذي الضئيل عندما قابلته أول مرة

570
00:33:14,295 --> 00:33:16,731
كان يتناول قِدرا صغيرا من الحليب
الحليب الساخن مع الأرز

571
00:33:17,299 --> 00:33:19,434
أصبح بعدها يأكل كمية ضخمة من لحم البقر

572
00:33:21,904 --> 00:33:24,173
كان هذا شديد الغرابة

573
00:33:24,674 --> 00:33:27,578
،وقد حاولنا العمل سويا
ولكن غالبا ما كان عملنا عبارة عن

574
00:33:28,245 --> 00:33:32,250
محاولتي لأداء تلك الانبطاحات شديدة الألم
التي يؤدونها في الدير

575
00:33:33,218 --> 00:33:35,720
لذا لم نعمل كثيرا في الواقع

576
00:33:36,255 --> 00:33:40,793
على أي حال، كنا في الريف، وذهبنا
جميعا لقداس عيد الميلاد معا

577
00:33:41,795 --> 00:33:43,630
وكان مكسوا بحلته البوذية المبهرجة

578
00:33:44,064 --> 00:33:47,401
وكانت الكنيسة من تلك الكنائس الكاثوليكية
الكئيبة المرعبة في (لونج آيلاند)

579
00:33:48,202 --> 00:33:51,539
حيث يتكلم الكاهن عن الشيوعية وتحديد النسل

580
00:33:52,274 --> 00:33:55,544
،وبينما كنت جالسا هناك في القداس
"كنت أتساءل:" ما الذي يحدث في العالم؟

581
00:33:56,278 --> 00:33:57,947
أقصد، ها أنذا. أنا رجل ناضج

582
00:33:58,414 --> 00:34:00,550
،وهناك هذا الشخص الغريب يعيش بالمنزل
وأنا لا أعمل

583
00:34:01,084 --> 00:34:04,021
لم أكن أفعل سوى خربشة بعض الأشعار
في دفتر يومياتي

584
00:34:04,688 --> 00:34:08,460
،ولا يمكنني تولي وظيفة تدريس بعد الآن
ولا أعرف ما الذي أريد فعله

585
00:34:09,294 --> 00:34:13,900
،عندما ظهر فجأة مخلوق ضخم
ينظر إلى الحشد

586
00:34:14,901 --> 00:34:18,572
كان يبلغ طوله حوالي 6 أقدام و8 بوصات
أو شيء كهذا

587
00:34:19,373 --> 00:34:21,909
وكان... كان نصف ثور، ونصف إنسان

588
00:34:22,509 --> 00:34:24,179
وكانت بشرته زرقاء

589
00:34:24,712 --> 00:34:27,715
وبنفسج طالع من جفون عينيه
وخشخاش طالع من أظافر قدميه

590
00:34:28,383 --> 00:34:31,454
ووقفَ هناك فحسب طوال القداس

591
00:34:32,188 --> 00:34:34,191
لم أستطع جعل ذلك المخلوق يختفي

592
00:34:34,658 --> 00:34:37,194
"فكرت:" حسنا. أنا أرى
هذا لأنني أشعر بالملل

593
00:34:37,794 --> 00:34:42,133
إغلاق... لم أستطع جعل ذلك المخلوق يذهب

594
00:34:43,101 --> 00:34:46,338
،حسنا. لم أتكلم مع الناس بشأنه
لأنهم سيظنون أني غريب الأطوار

595
00:34:47,072 --> 00:34:51,678
لكني شعرت أن هذا المخلوق
بشكل ما قد أتى لمواساتي

596
00:34:52,679 --> 00:34:55,382
وبشكل ما
ظهر ليقول لي.

597
00:34:56,083 --> 00:34:59,888
حسنا، ربما تشعر بالإحباط وأنك غير قادر على"
تأليف مسرحية في الوقت الحالي

598
00:35:00,689 --> 00:35:04,025
ولكن انظر إلى ما قد يأتيك"
عشية عيد الميلاد. تماسك يا صديقي القديم

599
00:35:04,793 --> 00:35:07,163
،ربما أبدو غريبا لك"
ولكن مع تلك الرحلات الغريبة

600
00:35:07,697 --> 00:35:09,365
تظهر المخلوقات الغريبة"

601
00:35:09,799 --> 00:35:13,036
.إنه جزء من الرحلة
"أنت بخير. استمر

602
00:35:19,043 --> 00:35:21,046
بالمناسبة، هل شاهدت من قبل

603
00:35:21,480 --> 00:35:24,517
تلك المسرحية، (البنفسج لونه أزرق)؟

604
00:35:27,053 --> 00:35:28,588
كلا

605
00:35:28,989 --> 00:35:31,692
،عندما أتيتَ على ذكر البنفسج
تذكرتُ ذلك

606
00:35:32,326 --> 00:35:34,729
كانت عن أشخاص

607
00:35:35,329 --> 00:35:37,933
يُخنَقون على متن غواصة

608
00:35:44,674 --> 00:35:48,779
حسنا، إذن كان هذا
كان هذا عيد الميلاد

609
00:35:49,680 --> 00:35:51,949
ماذا حدث بعد ذلك؟

610
00:35:52,483 --> 00:35:54,951
أتريد حقا أن تسمع هذا؟ -
نعم -

611
00:35:55,485 --> 00:35:58,588
حسنا، في ذلك الحين

612
00:36:02,425 --> 00:36:05,461
.كنت بدأت أفكر في الذهاب إلى الهند
و(كوزان) رحل فجأة ذات يوم

613
00:36:06,228 --> 00:36:09,031
بدأت تراودني الكثير من الأفكار
شديدة الغرابة في ذلك الحين

614
00:36:09,698 --> 00:36:13,035
على سبيل المثال، لقد طورت تلك
حسنا، جاءتني تلك الفكرة التي

615
00:36:13,801 --> 00:36:16,504
كانت جذابة جدا بالنسبة لي حينها

616
00:36:17,105 --> 00:36:19,874
،وهي أنني سأمتلك راية
راية كبيرة

617
00:36:20,475 --> 00:36:22,510
وأينما كنت أعمل، هذه الراية ستطير

618
00:36:23,043 --> 00:36:26,546
،أو إذا ما كنا بالخارج مع مجموعة ما فهذه
الراية يمكن أن تكون هي ما نفترشه أثناء الليل

619
00:36:27,314 --> 00:36:30,450
،وأنه بطريقة ما ما بين العمل على
هذه الراية والاستلقاء فوقها

620
00:36:31,251 --> 00:36:32,785
فإن هذه الراية تحلق فوقنا

621
00:36:33,252 --> 00:36:36,455
وأن هذه الراية ستلتلقط نوعا من الذبذبات

622
00:36:37,323 --> 00:36:39,592
يظل كامنا بها حتى عند
إحضارها إلى المنزل

623
00:36:40,126 --> 00:36:42,727
لذا ذهبت لمقابلة صانع هذه الراية
الذي سمعت عنه

624
00:36:43,328 --> 00:36:44,996
وكان رجلا يبدو عليه الاستقامة الشديدة

625
00:36:45,396 --> 00:36:49,400
.لطيف جدا، مظهره صحي حقا
ضخم بلطف وأشقر

626
00:36:50,335 --> 00:36:52,803
وكان يمتلك في القرية شرفة نظيفة وجميلة
ذات رايات سعيدة ومبهجة

627
00:36:53,403 --> 00:36:56,273
وكنت مسحورا بـ(الأمير الصغير)
وتكلمت معه عن (الأمير الصغير)

628
00:36:56,874 --> 00:37:00,144
تلك المغامرات وكل شيء، كيف كنت في حاجة
للراية وكيف يجب أن تبدو

629
00:37:00,877 --> 00:37:02,812
وبدا مستوعبا للأمر

630
00:37:03,279 --> 00:37:05,414
إذن، وبعد أسبوعين، عدت

631
00:37:05,882 --> 00:37:09,018
فأراني راية فكرت أنها غريبة جدا

632
00:37:09,684 --> 00:37:11,353
لأنني كنت... حسنا

633
00:37:11,820 --> 00:37:14,623
كنت أتوقع شيئا لطيفا وشاعريا

634
00:37:15,290 --> 00:37:17,225
وجدت شيئا كهذا وشديد القوة

635
00:37:17,692 --> 00:37:19,293
كان بالأحرى شيئا غامرا

636
00:37:19,693 --> 00:37:21,362
وكانت تحتوي على الصليب التبتي المعقوف

637
00:37:23,297 --> 00:37:25,166
وضع صليبا معقوفا على رايتك؟

638
00:37:25,633 --> 00:37:27,835
كلا، كان صليبا تبتيا معقوفا
وليس صليبا نازيا

639
00:37:28,436 --> 00:37:30,303
إنه أحد أقدم الرموز التبتية

640
00:37:30,837 --> 00:37:33,306
وكان غريبا فحسب

641
00:37:33,907 --> 00:37:36,910
،ولكني جلبتها إلى المنزل
لأن فكرتي بشأن هذه الراية

642
00:37:37,644 --> 00:37:39,711
هي أنه قبل مغادرتي إلى الهند

643
00:37:40,245 --> 00:37:43,449
كنت أريد لعدة أشخاص مقربين مني
أن يضعوا هذه الراية في الغرفة أثناء الليل

644
00:37:44,249 --> 00:37:47,052
ليناموا معها، ثم في
الصباح يخيطون شيئا عليها

645
00:37:47,718 --> 00:37:51,055
،لذا أخذت الراية إلى (مارينا) "وقلت لها:
" أهلا، انظري إلى هذا. ما رأيك بها؟

646
00:37:51,789 --> 00:37:54,125
"فقالت: "ما هذا؟ هذا بشع
"قلت: "إنها راية

647
00:37:54,725 --> 00:37:56,060
"فقالت:" لا تعجبني

648
00:37:56,394 --> 00:37:59,062
"قلت:" فكرت أنك قد
ترغبين بقضاء الليلة معها

649
00:37:59,663 --> 00:38:02,199
ولكن كان رأيها أنها راية بشعة

650
00:38:02,799 --> 00:38:06,402
آنذاك أقامت (شيكيتا) حفلا
لأجلي قبل مغادرتي إلى الهند

651
00:38:07,203 --> 00:38:08,938
وكانت الشقة مليئة بالضيوف

652
00:38:09,405 --> 00:38:11,941
:وفي لحظة معينة قالت (شيكيتا)
"الراية، الراية. أين الراية؟"

653
00:38:12,608 --> 00:38:15,877
"فقلت:" نعم. الراية
وذهبت وأحضرت الراية وفردتها

654
00:38:16,678 --> 00:38:19,881
(شيكيتا) ابيض وجهها وهرعت
خارج الغرفة وأخذت تتقيأ

655
00:38:20,615 --> 00:38:23,351
لذا فقد توقف الحفل وانفض

656
00:38:24,018 --> 00:38:26,220
ثم في اليوم التالي
أعطيتها لتلك الشابة

657
00:38:26,820 --> 00:38:28,956
التي كانت في مجموعتي في بولندا
وكانت حينها في نيويورك

658
00:38:29,490 --> 00:38:32,426
لم أخبرها بشيء من هذا

659
00:38:33,093 --> 00:38:35,094
،في الخامسة صباحا
اتصلت بي وقالت

660
00:38:35,628 --> 00:38:37,630
."يجب أن آتي لرؤيتك فورا"
"فكرت: "يا إلهي

661
00:38:38,097 --> 00:38:41,234
حضرت وقالت: "رأيت أشياء
رأيت أشياء حول تلك الراية

662
00:38:42,034 --> 00:38:44,503
،أعرف أنك عنيد"
وأعرف أنك تريد أخذ هذا الشيء معك

663
00:38:45,103 --> 00:38:47,572
،ولكن لو استمعت لنصيحتي"
فستضعها في حفرة في الأرض

664
00:38:48,240 --> 00:38:50,575
،وتحرقها وتغطيها بالتراب...
"لأن الشيطان يسكنها

665
00:38:51,109 --> 00:38:52,711
لم آخذ الراية معي أبدا

666
00:38:53,111 --> 00:38:56,847
،في الواقع، أعطيتها لها
وأقامت احتفالا

667
00:38:57,715 --> 00:38:59,717
،بعد 6 أشهر، في فرنسا
مع بعض الأصدقاء

668
00:39:00,184 --> 00:39:02,052
قاموا فيه بحرقها

669
00:39:03,520 --> 00:39:05,455
رباه

670
00:39:05,922 --> 00:39:08,658
هذا حقا، حقا مدهش

671
00:39:10,860 --> 00:39:13,061
إذن، هل ذهبت أبدا إلى الهند؟

672
00:39:13,595 --> 00:39:16,331
نعم، ذهبت إلى الهند
في الربيع يا (والي)

673
00:39:16,999 --> 00:39:19,067
وعدت إلى الوطن
شاعرا بخطأ الأمر كله

674
00:39:19,601 --> 00:39:23,271
،أعني، كنت في الهند
وشعرت أني سائح فحسب

675
00:39:24,071 --> 00:39:26,407
لم أعثر على شيء

676
00:39:27,008 --> 00:39:30,944
إذن فقد كنت أقضي الصيف في
(لونج آيلاند) مع أسرتي

677
00:39:31,812 --> 00:39:34,281
وسمعت بشأن تلك الجماعة
في اسكتلندا التي تدعى (فيندهورن)

678
00:39:34,881 --> 00:39:37,818
حيث يغني الناس ويتكلمون
ويتأملون مع النباتات

679
00:39:38,485 --> 00:39:43,089
وتم تأسيسها على يد عدد من غريبي الأطوار المنتمين
إلى الطبقة الوسطى من الإنجليز والاسكتلنديين

680
00:39:44,090 --> 00:39:46,092
بعضهم مثقفون، وبعضهم ليس كذلك

681
00:39:46,625 --> 00:39:48,627
وسمعت أنهم ينبتون أشياء في تربة

682
00:39:49,095 --> 00:39:51,696
،من المفترض ألا ينبت بها شيء
لأنها تقريبا تربة ساحلية

683
00:39:52,430 --> 00:39:55,834
..وقاموا بتشييد... ليس تشييد
بل زراعة أكبر قرنبيط في العالم

684
00:39:56,634 --> 00:39:58,303
وهناك نوع من الملفوف

685
00:39:58,703 --> 00:40:01,839
وقد قاموا بزراعة أشجار
لا تنمو في الجزر البريطانية

686
00:40:02,639 --> 00:40:04,842
.لذا ذهبت إلى هناك
إنه مكان مذهل يا (والي)

687
00:40:05,375 --> 00:40:08,911
إن كانت هناك حشرات تزعج النباتات

688
00:40:09,712 --> 00:40:12,648
سيتحدثون مع الحشرات
ويعقدون اتفاقية

689
00:40:13,316 --> 00:40:16,719
بموجبها سيقومون بإفراد رقعة خاصة
من الخضروات من أجل الحشرات فحسب

690
00:40:17,453 --> 00:40:19,254
ومن ثم لن تقترب الحشرات
من المحصول الرئيسي

691
00:40:19,654 --> 00:40:21,323
أشياء كهذه

692
00:40:21,790 --> 00:40:23,792
وكل ما يفعلونه
يقومون به بشكل جميل

693
00:40:24,259 --> 00:40:26,595
البنايات مشرقة

694
00:40:27,195 --> 00:40:30,531
،وعلى سبيل المثال، فالثلاجة، الموقد
السيارة... كل شيء له اسم

695
00:40:31,265 --> 00:40:33,134
وإذن فأنت لن تعامل (هيلين)، الثلاجة

696
00:40:33,601 --> 00:40:35,603
باحترام أقل مما تعامل به (مارجريت)، زوجتك

697
00:40:36,070 --> 00:40:39,669
وعليك التيقن من أن (هيلين) مساوية في النظافة
لـ(مارجريت)، أو يُعاملا بنفس القدر من الاحترام

698
00:40:42,275 --> 00:40:46,079
،وعندما كنت هناك يا (والي)
أتذكر أنني كنت في الغابة

699
00:40:46,879 --> 00:40:50,749
،وكنت أنظر إلى ورقة شجر
وكان بإمكاني حقا رؤية ذلك الشيء

700
00:40:51,617 --> 00:40:54,286
الذي كان حيا في تلك الورقة

701
00:40:54,887 --> 00:40:57,355
ثم أتذكر أنني كنت أركض عبر
الغابة بأسرع ما أستطيع

702
00:40:58,022 --> 00:41:00,091
مع تلك الضحكة المدهشة الصاعدة مني

703
00:41:00,625 --> 00:41:04,962
،وأنني كنت حقا في تلك الحالة
حيث يختلط الضحك بالبكاء

704
00:41:05,896 --> 00:41:07,497
أصابتني هزة من الأعماق

705
00:41:07,898 --> 00:41:10,500
،عندما تركت (فيندهورن)
كنت أهذي بلا انقطاع

706
00:41:11,101 --> 00:41:13,236
كنت أرى السحاب كمخلوقات

707
00:41:13,770 --> 00:41:15,971
الناس على متن الطائرة
كانت لهم وجوه حيوانات

708
00:41:16,505 --> 00:41:19,909
كنت على متن رحلة. وكأنني أصبحت فجأة
في عالم (ويليام بليك)

709
00:41:20,709 --> 00:41:22,311
كانت الأشياء تنفجر

710
00:41:22,711 --> 00:41:26,314
،لذا ذهبت فورا إلى (بلجراد)
لأنني كنت أريد التحدث إلى (جروتوفسكي)

711
00:41:27,048 --> 00:41:29,717
أنا و(جروتوسكي) اجتمعنا
عند منتصف الليل في غرفتي بالفندق

712
00:41:30,385 --> 00:41:33,320
واحتسينا قهوة سريعة التحضير
كانت فوق كريم الحلاقة

713
00:41:33,987 --> 00:41:37,324
وتكلمنا من منتصف الليل
حتى الحادية عشر صباح اليوم التالي

714
00:41:38,192 --> 00:41:40,194
رباه. ماذا قال؟ -
لا شيء -

715
00:41:40,661 --> 00:41:42,463
أنا تكلمت. هو لم ينطق بكلمة

716
00:41:42,862 --> 00:41:45,998
ومن ثم حدست حقا

717
00:41:47,600 --> 00:41:50,937
أن آخر تجربة كبيرة من هذا النوع
حدثت ذلك الخريف

718
00:41:51,671 --> 00:41:53,271
كانت بـ(مونتوك) في (لونج آيلاند)

719
00:41:53,672 --> 00:41:56,675
ولم نكن سوى تسعة
مشتركين، معظمهم رجال

720
00:41:57,409 --> 00:41:59,878
وقمنا باستعارة عقار (ديك
أفيدون) في (مونتوك)

721
00:42:00,479 --> 00:42:03,147
والريف هناك أشبه بريف (هيثكليف)

722
00:42:03,814 --> 00:42:05,883
موحش تماما

723
00:42:06,484 --> 00:42:08,486
ما أردنا فعله هو أننا أردنا أخذ

724
00:42:09,019 --> 00:42:10,887
،أردنا أخذ (عشية عيد جميع الأرواح)
الهالووين

725
00:42:11,421 --> 00:42:13,289
واستخدامها كنقطة انطلاق لشيء ما

726
00:42:13,823 --> 00:42:16,626
لذا قام كل واحد منا
بتحضير حدث ما للآخرين

727
00:42:17,427 --> 00:42:19,763
مستوحى بشكل ما
من (عشية عيد جميع الأرواح)

728
00:42:20,295 --> 00:42:22,698
لكن الحدث الأكبر
كان أنّ ثلاثة أشخاص

729
00:42:23,298 --> 00:42:25,300
واصلوا الاختفاء
في منتصف ليل كل ليلة

730
00:42:25,768 --> 00:42:27,703
وكنا نعرف أنهم يعدون شيئا كبيرا

731
00:42:28,170 --> 00:42:29,837
لكننا لم نعرف كنهه

732
00:42:30,304 --> 00:42:33,775
،عند منتصف ليل الهالووين
وتحت قمر مظلم، فوق تلك المنحدرات الصخرية

733
00:42:34,575 --> 00:42:37,779
أُخبِرنا جميعا بالتجمع فوق أعلى منحدر
وأننا سنساق لمكان ما

734
00:42:38,446 --> 00:42:42,048
،وفعلنا ذلك
وانتظرنا، وكان الطقس شديد البرودة

735
00:42:42,849 --> 00:42:45,986
ومن ثم ثلاثتهم... (هيلين)، (بيل)
و(فريد)... ظهروا مرتدين الأبيض

736
00:42:46,653 --> 00:42:50,122
أردية صنعوها من الملاءات
بدت شبحية بعض الشيء، وليست مضحكة

737
00:42:50,856 --> 00:42:54,794
وأخذونا إلى قبو ذلك المنزل
المدفون بأسفل العقار

738
00:42:55,661 --> 00:42:58,997
وفي هذا القبو الخَرِب، قاموا بتركيب
طاولة ذات نضد من صنعهم

739
00:42:59,798 --> 00:43:04,002
وعلى تلك الطاولة قاموا بوضع ورق
وأقلام رصاص ونبيذ وكؤوس

740
00:43:05,003 --> 00:43:09,406
وطُلب منا جميعا أن نجلس إلى الطاولة
ونكتب وصيتنا الأخيرة

741
00:43:10,407 --> 00:43:13,277
أن نفكر وندون أيا ما كانت
كلماتنا الأخيرة إلى العالم

742
00:43:14,078 --> 00:43:15,879
أو إلى شخص كنا مقربين إليه

743
00:43:16,480 --> 00:43:18,614
وهذا عمل شاق تماما

744
00:43:19,215 --> 00:43:22,018
لابد أنني مكثت هناك
لساعة ونصف، أو لساعتين ربما

745
00:43:22,819 --> 00:43:25,621
ومن ثم طلبوا منا واحدا واحدا أن نذهب معهم

746
00:43:26,288 --> 00:43:27,956
وكنت أنا الأخير

747
00:43:28,423 --> 00:43:30,425
،ثم أتوا من أجلي
ووضعوا عصابة على عيني

748
00:43:30,892 --> 00:43:32,694
وركضوا بي عبر تلك الحقول
كانا شخصين

749
00:43:33,161 --> 00:43:36,564
ثم عثرا على شيء كالسقيفة
..سقيفة من نوع ما، على الأرض

750
00:43:37,364 --> 00:43:40,301
غرفة صغيرة
كانت تحتوي على أدوات فيما مضي

751
00:43:40,968 --> 00:43:43,504
ونزلا بي الدرج، إلى ذلك القبو

752
00:43:44,038 --> 00:43:48,174
وكانت الغرفة ساطعة بضوء أبيض خشن

753
00:43:49,042 --> 00:43:51,978
ثم أخبراني أن أنزع ملابسي
وأعطيهم كل مقتنياتي

754
00:43:52,645 --> 00:43:54,646
ثم وضعاني على طاولة
ومسحاني بالإسفنج

755
00:43:55,180 --> 00:43:58,917
وبدأتْ تومض في عقلي
معسكرات الموت والبوليس السياسي

756
00:43:59,785 --> 00:44:02,988
،لا أعرف ماذا حدث للآخرين
ولكني بدأت أبكي بشكل متعذر ظبطه

757
00:44:03,655 --> 00:44:07,458
ثم أوقفاني على قدمي
وأخذا في تصويري، عاريا

758
00:44:08,259 --> 00:44:10,595
،ثم وأنا عار، معصوب العينين مجددا
كنت أركض عبر تلك الغابات

759
00:44:11,195 --> 00:44:13,864
،ثم أتينا إلى خيمة مصنوعة من القماش
بملاءات على الأرض

760
00:44:14,464 --> 00:44:16,133
وكانت هناك كل تلك الأجساد العارية

761
00:44:16,600 --> 00:44:19,469
محتشدين معا طلبا للدفء
واتقاء للبرودة

762
00:44:20,270 --> 00:44:22,005
لابد أني تُركت هناك لحوالي ساعة

763
00:44:22,472 --> 00:44:25,074
،ثم مجددا، فردا فردا
واحدا واحدا، تم اقتيادنا للخارج

764
00:44:25,674 --> 00:44:27,343
العصابة كانت على عيني

765
00:44:27,810 --> 00:44:30,880
وشعرت بنفسي يتم تمديدي
على شيء كنقّالة

766
00:44:31,614 --> 00:44:35,683
،وحُملت النقالة لمسافة طويلة
وببطء شديد، عبر تلك الغابات

767
00:44:36,618 --> 00:44:41,356
ثم شعرت بنفسي يتم تمديدي على الأرض

768
00:44:42,356 --> 00:44:45,426
كانوا قد حفروا بالفعل ستة قبور

769
00:44:46,160 --> 00:44:48,428
عمقها 8 أقدام

770
00:44:48,961 --> 00:44:52,564
ثم شعرت بتلك القطع الخشبية
توضع فوقي

771
00:44:53,365 --> 00:44:56,233
ولا أستطيع إخبارك يا (والي)
ما كنت أمر به

772
00:44:56,834 --> 00:44:59,636
ومن ثم أنزلت النقالة إلى المقبرة

773
00:45:00,236 --> 00:45:01,904
ثم وُضع هذا الخشب فوقي

774
00:45:02,371 --> 00:45:04,439
،ثم أعيدت إليّ مقتنياتي
في يديّ

775
00:45:04,972 --> 00:45:07,241
ثم أخذوا ما يشبه القماشة أو الخيش

776
00:45:07,774 --> 00:45:09,843
وبسطوها إلى هذا الحد فوق رأسي

777
00:45:10,377 --> 00:45:12,712
ثم قاموا بإهالة التراب على المقبرة

778
00:45:14,446 --> 00:45:18,315
لذا شعرت حقا أنني أُدفن حيا

779
00:45:21,250 --> 00:45:23,586
وبعد مكوثي في المقبرة حوالي نصف ساعة

780
00:45:24,186 --> 00:45:26,921
لم أعرف المدة التي مكثتها هناك

781
00:45:27,588 --> 00:45:29,657
تم بعثي، ورفعت من المقبرة

782
00:45:30,190 --> 00:45:32,192
،وانتزعت عني العصابة
وركضت عبر تلك الحقول

783
00:45:32,659 --> 00:45:36,328
،وأتينا إلى دائرة عظيمة من النار
مع موسيقى ونبيذ دافيء

784
00:45:37,195 --> 00:45:38,930
ورقص الجميع حتى الفجر

785
00:45:39,397 --> 00:45:42,132
ثم عند الفجر

786
00:45:42,799 --> 00:45:45,267
،عاملين بأقصى طاقاتنا
قمنا بردم القبور

787
00:45:45,868 --> 00:45:48,136
وعدنا إلى نيويورك

788
00:45:51,672 --> 00:45:54,741
.وكان ذلك حقا آخر حدث كبير
أعني، تلك كانت النهاية

789
00:45:55,475 --> 00:45:57,075
بدأت أدرك

790
00:45:57,476 --> 00:45:59,744
أنني لا أريد فعل تلك الأشياء بعد الآن

791
00:46:00,277 --> 00:46:04,014
،شعرت بنوع من السكون
كذلك الفصل في (موبي ديك)

792
00:46:04,814 --> 00:46:07,349
عندما غادرت الريح الأشرعة

793
00:46:08,017 --> 00:46:10,284
،ومن ثم في الشتاء الماضي
ودون كثير من التفكير

794
00:46:10,818 --> 00:46:14,421
ذهبت لمقابلة ذلك الوكيل الذي أعرفه
لأخبره أنني متحمس لإخراج المسرحيات مجددا

795
00:46:15,222 --> 00:46:17,223
في الواقع، بدا مندهشا قليلا

796
00:46:17,757 --> 00:46:20,625
لرؤيته (ريب فان وينكل) لا يزال حيا

797
00:46:28,830 --> 00:46:30,499
رباه

798
00:46:30,966 --> 00:46:32,500
لم أكن أعرف أنهم صغيرون هكذا

799
00:46:35,769 --> 00:46:37,504
حسنا، بصراحة

800
00:46:37,971 --> 00:46:40,305
،أشعر بنوع من النفور تجاه القصة كلها
إن أردت أن تعرف حقا

801
00:46:40,839 --> 00:46:42,840
ماذا؟

802
00:46:43,374 --> 00:46:45,042
من كنت أظن نفسي؟

803
00:46:45,442 --> 00:46:49,245
إنها قصة أميرة مدللة ما

804
00:46:50,179 --> 00:46:52,047
من كنت أظن نفسي؟
شاه إيران؟

805
00:46:52,580 --> 00:46:56,583
أتساءل حقا ما إذا كان من هم مثلي
ليسوا (ألبرت سبير) يا (والي)

806
00:46:57,451 --> 00:47:00,920
مهندس (هتلر) المعماري، (ألبرت سبير)؟ -
ماذا؟ -

807
00:47:01,720 --> 00:47:04,722
كلا، مؤخرا كنت أفكر فيه كثيرا
لأني أظن أنني (سبير)

808
00:47:05,456 --> 00:47:08,015
وأظن أنه الوقت الذي كنت واقعا فيه
تحت تأثيره وحاولتُ أن أفعل مثله

809
00:47:08,658 --> 00:47:09,993
ما الذي تتحدث بشأنه؟

810
00:47:10,327 --> 00:47:13,529
،كان رجلا مهذبا جدا
معماري، فنان

811
00:47:14,196 --> 00:47:17,065
لذا فقد فكر أن القواعد المألوفة للحياة
لا تنطبق عليه أيضا

812
00:47:20,334 --> 00:47:23,536
أعني أنني أشعر حقا
بأن كل ما فعلته

813
00:47:24,202 --> 00:47:26,338
مروع، مروع فحسب

814
00:47:26,805 --> 00:47:29,340
يا إلهي. ولكن لماذا؟

815
00:47:29,940 --> 00:47:33,676
لقد رأيت الكثير من الموت
في السنوات القليلة الماضية يا (والي)

816
00:47:34,543 --> 00:47:36,411
وهناك شيء واحد مؤكد بشأن الموت

817
00:47:36,945 --> 00:47:39,013
،أنك تختبره بمفردك
هذا يبدو يقينيا تماما

818
00:47:39,547 --> 00:47:42,082
هذا ما رأيته. وأن الناس
حول سريرك لا يعنون شيئا

819
00:47:42,749 --> 00:47:45,217
.وجهات نظرك لا تعني شيئا
أيا ما كان الأمر، فأنت تختبره بمفردك

820
00:47:45,818 --> 00:47:49,220
وإذن فالسؤال هو، عندما أرقد على
فراش الموت، أي نوع من الأشخاص سأكون؟

821
00:47:50,021 --> 00:47:52,356
وأنا شديد الريبة بشأن
الشخص الذي قد عاش حياته

822
00:47:52,956 --> 00:47:54,715
في تلك السنوات القليلة
الماضية كما عشتها أنا

823
00:47:54,957 --> 00:47:57,092
ولمَ عليك أن تشعر هكذا؟

824
00:47:57,625 --> 00:48:01,362
لقد مررت بأوقات عصيبة
في الشهور القليلة الماضية يا (والي)

825
00:48:02,229 --> 00:48:05,498
ثلاثة أشخاص مختلفين من عائلتي
كانوا بالمستشفى في نفس الوقت

826
00:48:06,232 --> 00:48:07,833
ثم ماتت أمي

827
00:48:08,233 --> 00:48:10,701
،ثم أصيبت (مارينا) بخطب ما في ظهرها
وكنا شديدي القلق بشأنها

828
00:48:11,302 --> 00:48:13,903
لذا... لذا فإني أشعر بالألم الشديد حاليا

829
00:48:14,638 --> 00:48:17,239
،أعني، لا أستطيع النوم
أعصابي تالفة

830
00:48:17,840 --> 00:48:19,509
أنفعل بكل شيء

831
00:48:19,909 --> 00:48:23,316
الأسبوع الماضي كنت أتناول العشاء
مع مخرج شديد اللطف من النرويج

832
00:48:24,117 --> 00:48:25,987
وهو شخص أعرفه منذ سنوات طويلة

833
00:48:26,388 --> 00:48:28,257
كما أظن أنني مولع به

834
00:48:28,725 --> 00:48:31,396
وكنت أجلس فحسب مفكرا
أنه مغرور، دفاعي

835
00:48:31,997 --> 00:48:34,000
محافظ متضخم الأنا
لا يهتم بشيء سوى المسرح

836
00:48:34,535 --> 00:48:37,473
كان يتكلم ويتكلم. أمه كانت
ممثلة كوميدية نرويجية مشهورة

837
00:48:38,141 --> 00:48:41,747
"أدركت أنه قال:" أتذكر أمي
ما لا يقل عن 40 مرة طوال الأمسية

838
00:48:42,548 --> 00:48:45,086
وكان يحكي القصة تلو الأخرى عن أمه

839
00:48:45,754 --> 00:48:48,158
لقد سمعت تلك القصص 20 مرة فيما سبق

840
00:48:48,759 --> 00:48:50,962
كان يشرب زجاجة كاملة من البوربون بهدوء شديد

841
00:48:51,564 --> 00:48:53,300
ضحكته كانت كريهة

842
00:48:53,767 --> 00:48:56,772
كان بإمكاني سماع ضحكته
الألم في تلك الضحكة، الخواء

843
00:48:57,441 --> 00:48:59,444
ما ارتكبه ابن تلك المرأة في حقه

844
00:48:59,977 --> 00:49:03,050
لذا في لحظة ما كان عليّ أن
أطلب منه الرحيل... بلطف

845
00:49:03,784 --> 00:49:06,589
،أخبرته أن عليّ الاستيقاظ مبكرا
لأن الأمر كان كريها جدا

846
00:49:07,257 --> 00:49:09,260
كان كما لو أنه قد مات في حجرة جلوسي

847
00:49:09,794 --> 00:49:13,201
ثم ذهبت إلى الحمام
وبكيت لأنني شعرت أني فقدتُ صديقا

848
00:49:14,002 --> 00:49:15,738
ثم بعد ذهابه
فتحت التلفاز

849
00:49:16,139 --> 00:49:18,142
وكان هناك ذلك الرجل الذي ربح شيئا ما

850
00:49:18,677 --> 00:49:21,615
حدث رياضي ما... شيء من قبيل شيك ضخم
وزجاجة فضية ضخمة

851
00:49:22,282 --> 00:49:24,285
ولم يتمكن من حشو الشيك داخل الزجاجة

852
00:49:24,754 --> 00:49:27,425
ووضع الزجاجة أمام أنفه
وتظاهر بأن هذا وجهه

853
00:49:28,026 --> 00:49:29,962
لم يكن يستمع إلى ما يقوله محاوره

854
00:49:30,430 --> 00:49:33,301
،ولكنه كان يبتسم بحقد لأصدقائه
نظرت إلى ذلك الرجل وفكرت

855
00:49:33,969 --> 00:49:37,308
"يا له من جرذ مراوغ أجوف وكريه"

856
00:49:38,043 --> 00:49:41,314
"ثم فكرت:" ذلك الرجل هو أنا

857
00:49:42,050 --> 00:49:44,721
ثم في الليلة الماضية كانت
الذكرى السنوية الـ20 لزواجنا

858
00:49:45,388 --> 00:49:47,350
وأخذت (شيكيتا) لمشاهدة ذلك
العرض عن (بيلي هوليداي)

859
00:49:47,659 --> 00:49:51,141
نظرت إلى منظمي العرض من رجال البيزنيس هؤلاء
الذين لا يعرفون شيئا البتة عن (بيلي هوليداي)

860
00:49:51,265 --> 00:49:54,403
كانوا حقا، وبشكل ما، مدعي ثقافة

861
00:49:55,072 --> 00:49:58,277
وفجأة انتابني هذا الإحساس. كنت أجلس هناك
فحسب وأنا أبكي معظم العرض

862
00:49:59,012 --> 00:50:01,348
وفجأة شعرت أنني مُدّع مثلهم تماما

863
00:50:01,883 --> 00:50:03,553
وأن حياتي بأكملها كانت خدعة

864
00:50:04,020 --> 00:50:06,357
ولم تكن عندي شجاعة أن
أصبح (بيلي هوليداي) أيضا

865
00:50:06,891 --> 00:50:10,030
شعرت حقا أنني هالك، منطمس

866
00:50:10,832 --> 00:50:13,036
أشعر أني قد بددت حياتي

867
00:50:17,042 --> 00:50:20,248
(أندريه)، كيف يمكنك قول شيء كهذا؟

868
00:50:30,732 --> 00:50:35,407
حسنا، ربما أكون مشحونا
عاطفيا الآن، يا (والي)

869
00:50:36,409 --> 00:50:38,946
ولكن منذ عودتي إلى الوطن
وأنا أجد العالم الذي نعيش به

870
00:50:39,480 --> 00:50:41,614
أكثر فأكثر إزعاجا

871
00:50:42,081 --> 00:50:44,548
الأسبوع الماضي ذهبت إلى
(المسرح الشعبي) ذات ظهيرة

872
00:50:45,081 --> 00:50:46,948
عندما دخلت، ألقيت بالتحية على الجميع

873
00:50:47,415 --> 00:50:49,748
،لأنني أعرفهم جميعا، وهم يعرفونني
وهم ودودون على الدوام

874
00:50:50,282 --> 00:50:53,549
أتعرف أن سبعة أو ثمانية أشخاص
أخبروني كم أبدو رائعا؟

875
00:50:54,283 --> 00:50:57,216
ومن ثم شخص واحد... واحد... امرأة
كانت تذرع مكتب اختيار الممثبين، قالت

876
00:50:57,883 --> 00:50:59,550
رباه، أنت تبدو مروعا"
"هل من خطب ما؟

877
00:51:00,017 --> 00:51:02,484
بدأنا نتكلم. بالطبع بدأتُ أخبرها عن أشياء

878
00:51:03,084 --> 00:51:06,351
وفجأة انفجرت في البكاء
لأن عمتها ذات الثمانين عاما

879
00:51:07,218 --> 00:51:10,685
والتي كانت مغرمة بها، ذهبتْ إلى المستشفى
لإصابتها بإعتام شبكية العين، وتم علاجها

880
00:51:11,485 --> 00:51:14,420
ولكن الممرضة كانت قذرة
ولم تقم برفع حواجز السرير

881
00:51:15,086 --> 00:51:17,686
لذا سقطت العمة من فوق السرير
وهي الآن مصابة بشلل تام

882
00:51:18,286 --> 00:51:20,220
لذا فقد كنا نتحدث عن المستشفيات

883
00:51:20,686 --> 00:51:23,421
الآن، فإن هذه المراة بسبب كونها هي ذاتها

884
00:51:24,087 --> 00:51:26,021
بسبب أن هذا قد حدث لها مؤخرا

885
00:51:26,487 --> 00:51:29,422
فقد استطاعت أن تراني بوضوح كامل

886
00:51:30,088 --> 00:51:31,755
لم تكن تعرف شيئا عما مررتُ به

887
00:51:32,156 --> 00:51:34,713
ولكن الأشخاص الآخرين، فإن ما رأوه
هي هذه السمرة، أو هذا القميص

888
00:51:34,889 --> 00:51:36,556
أو كون ذلك القميص يتلاءم مع لون البشرة

889
00:51:36,956 --> 00:51:38,556
"لذا فقد قالوا:" رباه، أنت تبدو رائعا

890
00:51:38,956 --> 00:51:41,691
إنهم يعيشون في أرض أحلام جنونية

891
00:51:42,357 --> 00:51:45,024
.إنهم لا يبصرون
هذا يبدو غريبا تماما بالنسبة لي

892
00:51:45,624 --> 00:51:48,291
صحيح، لأنهم لا يرون شيئا

893
00:51:48,957 --> 00:51:51,825
إلا الأشياء القليلة التي يرغبون برؤيتها

894
00:51:55,426 --> 00:51:59,226
نعم، هذا أشبه بما حدث قبل وفاة أمي مباشرة

895
00:52:00,026 --> 00:52:02,026
ذهبنا إلى المستشفى لرؤية أمي

896
00:52:02,560 --> 00:52:04,562
ودخلت لأراها

897
00:52:05,029 --> 00:52:08,834
وأبصرتُ تلك المرأة التي بدت في حالة
من السوء كأي ناج من معسكر إبادة نازي

898
00:52:09,768 --> 00:52:12,839
وكنت واقفا في الرواق
أقوم بمواساة أبي

899
00:52:13,573 --> 00:52:16,911
عندما قام طبيب كان مختصا
بمشكلة ما في ذراعها

900
00:52:17,645 --> 00:52:19,980
بالدخول إلى غرفتها ثم خرج إلينا مبتسما

901
00:52:20,581 --> 00:52:23,719
وقال: "يا فتى، أليس لدينا ما يكفي
من الأسباب لنشعر بالتفاؤل؟

902
00:52:24,453 --> 00:52:27,457
أليس رائعا كيف أن حالتها
"آخذة في التحسن؟

903
00:52:28,191 --> 00:52:32,262
.كل ما رآه كان الذراع
هذا هو كل ما رآه

904
00:52:33,197 --> 00:52:36,867
ها هو شخص آخر يعيش في حلم

905
00:52:37,669 --> 00:52:39,671
وهو، فوق كل هذا، جزار من نوع ما

906
00:52:40,271 --> 00:52:42,073
يقوم بارتكاب نوع من الجريمة العائلية

907
00:52:42,541 --> 00:52:45,211
،لأنه حين يخرج من تلك الغرفة
فإنه يقتلنا معنويا

908
00:52:45,878 --> 00:52:47,546
عبر أخذنا إلى عالم من الأحلام

909
00:52:47,948 --> 00:52:50,817
حيث نصبح مشوشين وخائفين

910
00:52:51,485 --> 00:52:54,222
،لأننا في اللحظة السابقة
رأينا شخصا يبدو ميتا بالفعل

911
00:52:54,822 --> 00:52:58,627
والآن يأتي أخصائي
يخبرنا أنها في حالة رائعة

912
00:52:59,428 --> 00:53:01,697
أقصد أنهم حرفيا كانوا
يقودون أبي إلى الجنون

913
00:53:02,231 --> 00:53:04,834
فها هو رجل عمره 82 عام
ومشحون عاطفيا

914
00:53:05,435 --> 00:53:07,971
وإذا به في لحظة ما يذهب
ويرى أمامه شخصا يحتضر

915
00:53:08,571 --> 00:53:11,108
وهو لا يريده أن يموت، ثم يأتي
طبيب بعدها بـ5 دقائق

916
00:53:11,642 --> 00:53:13,310
ويخبره أنه في حالة رائعة

917
00:53:13,778 --> 00:53:15,981
فهذا قد يقوده إلى الجنون

918
00:53:16,448 --> 00:53:19,651
نعم. أفهم ما تقصد -
أقصد أن الطبيب لم ير أمي -

919
00:53:20,386 --> 00:53:22,455
الناس في (المسرح الشعبي) لم يروني

920
00:53:22,989 --> 00:53:25,459
نحن نسير عبر ما يشبه الضباب

921
00:53:26,060 --> 00:53:29,530
.أعتقد أننا جميعا في غشية
نحن نمشي كموتى أحياء

922
00:53:30,264 --> 00:53:33,268
لا أظن أننا حتى واعون بأنفسنا
أو بردود أفعالنا تجاه الأشياء

923
00:53:34,002 --> 00:53:36,405
نحن نسعى طوال اليوم كآلات غير واعية

924
00:53:37,006 --> 00:53:39,542
وفي الوقت نفسه فإن كل هذا
الغضب والقلق والاضطراب

925
00:53:40,209 --> 00:53:41,945
تعلو أسواره داخل أنفسنا

926
00:53:42,412 --> 00:53:44,281
هذا صحيح. تعلو تلك الأسوار

927
00:53:44,815 --> 00:53:47,552
ومن ثم تكون قفزة على نحو غير ملائم

928
00:53:49,620 --> 00:53:51,757
أتذكر عندما كنت أمثل في تلك المسرحية

929
00:53:52,358 --> 00:53:53,959
المقتبسة عن (المعلم ومارجريتا) لبولجاكوف

930
00:53:54,360 --> 00:53:56,352
وكنت ألعب دور القطة

931
00:53:56,882 --> 00:53:58,874
ولكن واجهتهم مشكلة
في إعداد ملابس القطة الخاصي بي

932
00:53:59,340 --> 00:54:02,394
لذا لم أتسلمها حتى الليلة
السابقة للعرض الأول

933
00:54:03,124 --> 00:54:06,112
خصوصا الرأس... لم تتح
لي الفرصة لأجربها أبدا

934
00:54:06,776 --> 00:54:09,698
وإذ بحوالي 4 من زملائي الممثلين يأتون إلي

935
00:54:10,361 --> 00:54:12,552
ويقولون لي أشياء
لا يُفهم منها إلا.

936
00:54:13,084 --> 00:54:14,678
أنهم كانوا يحاولون تحطيمي

937
00:54:15,076 --> 00:54:18,329
:أحدهم قال لي
تلك الرأس"

938
00:54:19,060 --> 00:54:21,118
ستغير حاسة السمع لديك تماما أثناء العرض"

939
00:54:21,915 --> 00:54:24,504
ربما تسمع كل شيء بشكل مختلف"

940
00:54:25,035 --> 00:54:26,895
وربما يكون ذلك مزعجا جدا"

941
00:54:27,360 --> 00:54:30,015
لقد كنت في عرض"
حيث كنت أرتدي وقاء للأذن

942
00:54:30,613 --> 00:54:33,734
"ولم أتمكن من سماع أي شيء قاله أحد

943
00:54:34,398 --> 00:54:37,519
ثم قال آخر: "كلما ارتديت
حتى قبعة على المسرح

944
00:54:38,183 --> 00:54:39,776
"أشعر بأني سأفقد الوعي

945
00:54:40,175 --> 00:54:42,698
أقصد أن تلك الملحوظات كانت مليئة بالعدوانية

946
00:54:43,296 --> 00:54:46,084
لأنني إن استمعت لهؤلاء الأشخاص
فعندما أصبح على خشبة المسرح

947
00:54:46,748 --> 00:54:49,072
لن أعود قادرا على سماع أي شيء
ولكنت سأفقد الوعي

948
00:54:49,669 --> 00:54:51,330
ولكن العدوانية كانت في غير موضعها تماما

949
00:54:51,728 --> 00:54:53,479
لأنه، في الحقيقة، هؤلاء
الأشخاص كانوا يحبونني

950
00:54:53,720 --> 00:54:56,656
أقصد أن تلك العدوانية كانت محض شعور

951
00:54:57,324 --> 00:54:59,659
مترسب من بعض التجارب السابقة

952
00:55:00,260 --> 00:55:03,062
لأنه، وبشكل ما، في وجودنا الاجتماعي اليوم

953
00:55:03,729 --> 00:55:06,399
فمن غير المسموح لنا أن
نعبر عن مشاعرنا إلا

954
00:55:07,066 --> 00:55:08,801
بطرق غير اعتيادية وغير مباشرة

955
00:55:09,268 --> 00:55:11,337
إن عبرت عنها بشكل مباشر
يصاب الجميع بالجنون

956
00:55:11,804 --> 00:55:14,407
هل عبرت عن مشاعرك بشأن
ما قاله لك هؤلاء الأشخاص؟

957
00:55:15,007 --> 00:55:18,411
كلا. أقصد أنني لم أفهم حقيقة مشاعري
إلا بعد فكرت في الأمر لاحقا

958
00:55:19,211 --> 00:55:22,080
وعلى أحسن تقدير، في موقف كهذا

959
00:55:22,680 --> 00:55:24,549
حتى لو فهمت حقيقة مشاعري

960
00:55:25,016 --> 00:55:27,285
،لربما أقول شيئا
إن كنت متضايقا بحق

961
00:55:27,819 --> 00:55:31,022
شيء من قبيل: "نعم. حسنا، هذا مدهش

962
00:55:31,689 --> 00:55:34,826
"وعلى الأرجح سأفقد الوعي، تماما كما فعلت

963
00:55:35,493 --> 00:55:37,961
أنا أقوم بالمثل أيضا

964
00:55:38,495 --> 00:55:41,298
،لا نستطيع أن نكون مباشرين
لذا ينتهي الأمر بأن نقول أغرب الأشياء

965
00:55:41,899 --> 00:55:44,568
أتذكر ذات ليلة أعقبت وفاة أمي بعدة أسابيع

966
00:55:45,235 --> 00:55:46,770
وكنت في حالة يرثى لها

967
00:55:47,237 --> 00:55:48,972
وتناولت العشاء مع 3 أصدقاء مقربين نسبيا

968
00:55:49,440 --> 00:55:51,108
اثنان منهم كانا يعرفان أمي جيدا

969
00:55:51,508 --> 00:55:53,644
وثلاثتهم أعرفهم منذ سنوات

970
00:55:54,111 --> 00:55:56,446
أتعرف أننا أمضينا
الأمسية كلها دون قدرة مني

971
00:55:57,046 --> 00:55:58,715
ولو للحظة، على الاقتراب تماما من

972
00:55:59,115 --> 00:56:00,917
ليس أنني أردت أن أجلس
وأمضي أمسية كئيبة

973
00:56:01,451 --> 00:56:03,786
نتحدث فيها عن كل هذا الألم
الذي كنت أشعر به وما إلى ذلك

974
00:56:04,320 --> 00:56:05,721
كلا، على الإطلاق

975
00:56:06,120 --> 00:56:07,854
ولكن حقيقة أن لا أحد قال

976
00:56:08,320 --> 00:56:10,721
"يا إلهي، يا لها من خسارة بشأن والدتك"
"أو "كيف تشعر؟

977
00:56:11,321 --> 00:56:14,054
.كما لو أن شيئا لم يحدث
كانوا جميعا يلقون بالنكات ويضحكون

978
00:56:14,722 --> 00:56:16,388
فقدتُ صوابي تماما، في الواقع

979
00:56:16,788 --> 00:56:18,855
أحدهم أتى على ذكر رجل معين لا أحبه كثيرا

980
00:56:19,388 --> 00:56:22,655
وبدأت أصرخ كيف أنه عثر عليه
في نهر برونكس

981
00:56:23,389 --> 00:56:26,789
،وقضيبه قد سقط من السيلان
وكل ما شابه من أشياء جنونية

982
00:56:27,589 --> 00:56:31,522
،ولاحقا، عندما عدت إلى المنزل
أدركت أنني كنت يائسا لأخوض في مثل ذلك الأمر

983
00:56:32,390 --> 00:56:33,656
نعم

984
00:56:33,989 --> 00:56:37,323
هل تعرف يا (والي)، أنك إذا أحضرتَ
ذلك الموقف إلى بيت تبتي

985
00:56:38,056 --> 00:56:40,590
.فإنه سيبدو لهم شديد الغرابة
لن يكون بوسعهم فهمه

986
00:56:41,191 --> 00:56:43,269
سيكون ذلك وببساطة
ببساطة سيبدو عجيبا جدا يا (والي)

987
00:56:43,657 --> 00:56:46,924
،لو أن 4 أشخاص تبتيون اجتمعوا سويا
وهناك مأساة أصابت أحدهم لتوه

988
00:56:47,658 --> 00:56:51,524
وأمضوا الأمسية بأكملها هكذا

989
00:56:52,391 --> 00:56:54,192
فإن التبتيون سينظرون إلى ذلك

990
00:56:54,658 --> 00:56:57,258
وسيفكرون أن هذا هو أكثر
التصرفات غير معقولية

991
00:56:57,858 --> 00:56:59,792
ولكن بالنسبة لنا، فإن هذا تصرف شائع

992
00:57:00,258 --> 00:57:03,392
حقا، وكان الأفارقة سيضعون
حرابهم بداخلنا نحن الأربعة

993
00:57:04,159 --> 00:57:05,759
لأن هذا كان سيقودهم إلى الجنون

994
00:57:06,193 --> 00:57:08,259
كان سيظوننا حيوانات خطرة أو ما شابه

995
00:57:08,793 --> 00:57:11,927
صحيح -
أعني أن هذا تصرف غير سوي بالمرة -

996
00:57:12,660 --> 00:57:14,493
هل كل شيء على ما يرام أيها السيدان؟

997
00:57:14,960 --> 00:57:16,530
رائع -
نعم -

998
00:57:20,939 --> 00:57:22,809
ولكن تلك أمسيات نموذجية بالنسبة لنا

999
00:57:23,277 --> 00:57:26,752
نحن نذهب إلى الولائم والحفلات
هكذا طوال الوقت

1000
00:57:27,552 --> 00:57:30,091
تلك الأمسيات أشبه ما تكون بأحلام سقيمة

1001
00:57:30,626 --> 00:57:32,764
لأن الناس يتكلمون بالرموز

1002
00:57:33,232 --> 00:57:36,772
الجميع كأنه طاف عبر ضباب من رموز
ومشاعر لا واعية

1003
00:57:37,573 --> 00:57:39,577
لا أحد يفصح عما يفكر فيه حقا

1004
00:57:40,046 --> 00:57:44,220
ثم سيبدأ الناس في إلقاء تلك النكات
التي هي أشبه ما يكون بشفرة سرية

1005
00:57:45,189 --> 00:57:47,194
صحيح. ما يحدث غالبا في
بعض تلك الأمسيات

1006
00:57:47,661 --> 00:57:51,335
هو أن تلك الأوهام الجنونية الصغيرة
سيبدأ التلاعب بها

1007
00:57:52,204 --> 00:57:54,743
والجميع سيتكلمون في آن واحد
ويقولون أشياء من قبيل

1008
00:57:55,410 --> 00:57:58,551
ألن يكون رائعا لو أن (فرانك سيناترا)"
والسيدة (نيسكون) وكذا وكذا

1009
00:57:59,251 --> 00:58:01,357
"كانوا في الموقف الفلاني والعلاني؟...

1010
00:58:01,890 --> 00:58:04,696
،دائما مع أشخاص مشهورين
ودائما بنوع من التشويه

1011
00:58:05,431 --> 00:58:07,569
أو سيتكلم الناس عن شيء مروع

1012
00:58:08,104 --> 00:58:11,845
كوفاة تلك الفتاة في السيارة مع (تيد كينيدي)

1013
00:58:12,713 --> 00:58:14,684
وإذا بهم يصخبون بالضحك

1014
00:58:15,185 --> 00:58:17,256
.أعني أن هذا مدهش حقا
إنه لا يصدق

1015
00:58:17,790 --> 00:58:22,066
:هذه هي الطريقة الوحيدة للتعببير عن أي شيء
عبر تلك النكات الجنونية تماما

1016
00:58:23,001 --> 00:58:25,673
أعتقد أن هذا هو سبب عدم فهمي
لما يحدث في أي حفل

1017
00:58:26,307 --> 00:58:28,946
دائما ما أبدو مرتبكا تماما

1018
00:58:29,648 --> 00:58:33,556
،(ديبي) قالت ذات مرة
عقب إحدى تلك الأمسيات النيويوركية

1019
00:58:34,425 --> 00:58:36,362
أنها ظنت أنها قد سافرت لمسافة كبيرة

1020
00:58:36,830 --> 00:58:39,736
فقط بين رحلتها من منشأها في ضواحي شيكاغو

1021
00:58:40,438 --> 00:58:42,040
إلى تلك الأمسية النيويوركية.

1022
00:58:42,442 --> 00:58:44,979
أكبر من تلك التي سافرتها جدتها
قاطعة طريقها

1023
00:58:45,648 --> 00:58:47,785
من بوادي روسيا إلى ضواحي شيكاغو

1024
00:58:48,320 --> 00:58:50,252
أظن أن هذا صحيح

1025
00:58:51,819 --> 00:58:53,984
ربما يكون أحد الأسباب

1026
00:58:54,517 --> 00:58:56,117
التي تجعلنا لا نفهم ما يحدث

1027
00:58:56,516 --> 00:58:58,916
،هو أننا عندما نكون بحفل ما
نكون جميعا مشغولين بالتمثيل.

1028
00:59:00,915 --> 00:59:03,713
كان هذا أحد الأسباب التي دفعت
بـ(جروتوفسكي) إلى هجر المسرح

1029
00:59:04,446 --> 00:59:07,844
لقد شعر أن الناس في حيواتهم حاليا
يمثلون بشكل ممتاز

1030
00:59:08,644 --> 00:59:10,843
مما يجعل التمثيل في المسرح
فائضا عن اللزوم

1031
00:59:11,409 --> 00:59:13,009
وبذيئا بشكل ما

1032
00:59:15,708 --> 00:59:17,973
أوليس مدهشا كيف أن طبيبا

1033
00:59:18,473 --> 00:59:20,772
سوف يحيا طبقا لتوقعاتنا
عن كيف يجب أن يبدو الطبيب؟

1034
00:59:21,305 --> 00:59:24,236
،عندما ترى سائحا في التلفاز
فإنه يبدو كسائحا فحسب

1035
00:59:24,904 --> 00:59:26,968
أقصد أننا نعيش في عالم
حيث الآباء

1036
00:59:27,436 --> 00:59:29,301
أو العزاب، أو الفنانون

1037
00:59:29,767 --> 00:59:31,634
يحاولون جميعا أن يطابقوا تخيل شخص ما

1038
00:59:32,033 --> 00:59:35,298
عن كيف يجب على الأب أو الأعزب
أو الفنان أن يبدو ويتصرف

1039
00:59:36,031 --> 00:59:38,747
جميعهم يتصرفون كما لو أنهم يعرفون بالضبط
ما يجب عليهم أن يقوموا بفعله

1040
00:59:38,963 --> 00:59:40,530
في كل لحظة

1041
00:59:40,962 --> 00:59:42,695
وكلهم يبدون شديدوا الثقة بأنفسهم

1042
00:59:43,162 --> 00:59:45,359
بالطبع، فالأشخاص المنطوون
مشوشون تماما فيما يختص بأنفسهم

1043
00:59:45,760 --> 00:59:46,759
نعم

1044
00:59:46,960 --> 00:59:48,760
هم لا يعرفون ما الذي يجب
أن يفعلوه بحيواتهم

1045
00:59:49,260 --> 00:59:51,059
إنهم يقرأون كل كتب تنمية الذات تلك -
يا إلهي -

1046
00:59:51,560 --> 00:59:53,560
،تلك الكتب مؤثرة بحق
لأنها تُظهر

1047
00:59:54,160 --> 00:59:56,560
مدى فضولنا المستميت لمعرفة
كيف يتمكن الآخرون

1048
00:59:57,160 --> 00:59:58,694
من المضي قدما في الحياة

1049
00:59:59,160 --> 01:00:01,360
ومع ذلك، عبر تأدية تلك الأدوار طوال الوقت

1050
01:00:01,959 --> 01:00:04,427
نقوم فقط بإخفاء حقيقة أنفسنا عن الآخرين

1051
01:00:05,026 --> 01:00:07,193
أقصد أننا نعيش في ذلك الجهل
المضحك كلٌ بالآخر

1052
01:00:07,760 --> 01:00:09,560
نحن عادة لا نعرف الأشياء
التي نرغب في معرفتها

1053
01:00:10,026 --> 01:00:11,693
حتى عمن من المفترض
أنهم أصدقاؤنا المقربون

1054
01:00:12,160 --> 01:00:13,696
أعني... أعني

1055
01:00:14,096 --> 01:00:16,167
افترض أنك ستمر بمحنة ما في حياتك

1056
01:00:16,701 --> 01:00:19,572
ستود لو تعرف إن كان أصدقاؤك
قد اختبروا أشياء مماثلة

1057
01:00:20,240 --> 01:00:21,810
ولكننا لا نجرؤ على أن نسأل بعضنا البعض

1058
01:00:22,210 --> 01:00:24,252
كلا. سيبدو كما لو أنك تطلب
من صديقك أن يتخلى عن دوره

1059
01:00:24,715 --> 01:00:27,586
نحن لا نولي أي قيمة مطلقا
لإدراك الواقع

1060
01:00:28,188 --> 01:00:31,193
بل على العكس، هذا التأكيد
المذهل الذي نوليه حاليا

1061
01:00:31,928 --> 01:00:33,597
لما يسمى مسارا مهنيا

1062
01:00:33,998 --> 01:00:37,871
يجعل وبشكل تلقائي مسألة إدراك الواقع
ذات أولوية منخفضة للغاية

1063
01:00:38,740 --> 01:00:42,612
لأنه إذا كانت حياتك متمحورة حول
محاولة النجاح في مسار مهني ما

1064
01:00:43,414 --> 01:00:47,688
فلا يهم حينها ما تقوم بإدراكه أو اختباره

1065
01:00:48,623 --> 01:00:51,428
يمكنك حقا، بشكل ما، أن تلغي
عقلك لسنوات مقبلة

1066
01:00:52,029 --> 01:00:54,500
يمكنك أن تقوم بتشغيل وضع الطيار الآلي

1067
01:00:55,034 --> 01:00:57,906
كما قام طبيب والدتك بتشغيل وضع الطيار الآلي

1068
01:00:58,540 --> 01:01:00,376
عندما دخل إليها ونظر إلى الذراع

1069
01:01:00,844 --> 01:01:02,847
وفشل تماما في إدراك أي شيء آخر

1070
01:01:03,382 --> 01:01:06,721
هذا صحيح. عقولنا متمحورة
حول تلك الأهداف والخطط

1071
01:01:07,456 --> 01:01:09,059
التي هي في حد ذاتها ليست واقعية

1072
01:01:09,426 --> 01:01:12,197
كلا. الأهداف والخطط ليست

1073
01:01:12,865 --> 01:01:16,504
.أقصد أنها وهم
إنها جزء من الحياة الحلمية

1074
01:01:17,340 --> 01:01:20,244
يبدو لي الأمر، بشكل ما، سخيفا على الدوام

1075
01:01:20,946 --> 01:01:24,018
إذ يجب على الجميع أن يكون له
هدفه الصغير في الحياة

1076
01:01:24,785 --> 01:01:28,359
هذا شديد الحمق، عندما تعتبر
أنه من غير المهم أي هدف هو

1077
01:01:29,160 --> 01:01:31,163
صحيح. وبسبب أن تركيز الناس
منصب على أهدافهم

1078
01:01:31,630 --> 01:01:34,168
في الحياة
فإنهم يعيشون كل لحظة وفقا للعادة

1079
01:01:34,803 --> 01:01:37,441
حقا، كالنرويجي الذي يحكي نفس
القصص مرارا وتكرارا

1080
01:01:38,042 --> 01:01:40,179
الحياة أصبحت اعتيادية

1081
01:01:40,680 --> 01:01:42,515
وهي هكذا اليوم

1082
01:01:42,982 --> 01:01:45,026
أعني، قليلة هي الأشياء التي تحدث الآن
مشابهة لتلك اللحظة

1083
01:01:45,050 --> 01:01:47,690
عندما أرسل (مارلون براندو) المرأة الهندية
لاستلام جائزة الأوسكار

1084
01:01:47,986 --> 01:01:49,521
وكل شيء أصيب بخبل

1085
01:01:49,987 --> 01:01:51,956
نادر حدوث تلك الأشياء
التي تصيب بالخبل اليوم

1086
01:01:52,456 --> 01:01:54,992
وإن كنت تعمل بحكم العادة فحسب

1087
01:01:55,593 --> 01:01:57,927
إذن فأنت لا تعيش حقا

1088
01:01:58,595 --> 01:02:00,730
،أتعرف، في اللغة السنسكريتية
"أصل الفعل" أن تكون

1089
01:02:01,264 --> 01:02:03,198
"هو نفس "أن تنمو" أو "أن تحرز نموا

1090
01:02:09,003 --> 01:02:10,538
هل سمعت عن (روك)؟

1091
01:02:11,005 --> 01:02:12,740
حسنا

1092
01:02:13,207 --> 01:02:14,875
(روك) كان رجلا رائعا

1093
01:02:15,275 --> 01:02:17,077
كان أحد مؤسسي جماعة (فيندهورن)

1094
01:02:17,544 --> 01:02:21,147
،وكان أحد الاسكتلنديين... حسنا
كان أعظم رياضيي اسكتلندا

1095
01:02:21,981 --> 01:02:24,050
وكان أحد أعظم رياضيي القرن

1096
01:02:24,550 --> 01:02:28,820
وكان يفخر بحقيقة كونه ليس لديه
حياة وهمية، ولا حياة حلمية

1097
01:02:29,754 --> 01:02:31,990
لا شيء يُركن إليه
لا حياة متخيلة

1098
01:02:32,556 --> 01:02:36,226
لا شيء يحول بينه وبين
الإدراك المباشر لعلم الرياضيات

1099
01:02:37,027 --> 01:02:40,329
،وذات يوم وقد بلغ منتصف عقده السادس
كان يمشي في حدائق إدنبرة

1100
01:02:41,164 --> 01:02:43,499
فرأى إله الغابات

1101
01:02:44,067 --> 01:02:47,035
إله الغابات كان مندهشا جدا لأن آلهة الغابات
لديها القدرة على رؤية البشر

1102
01:02:47,769 --> 01:02:49,905
،ولكن كما تعرف
قلة قليلة من البشر رأتهم من قبل

1103
01:02:50,438 --> 01:02:52,707
هل تعرفها، تلك المخلوقات الخيالية الصغيرة

1104
01:02:53,240 --> 01:02:54,875
ليس غزالا

1105
01:02:55,242 --> 01:02:57,912
أنت تسميهم آلهة الغابات، أليس كذلك؟ -
ظننت أن الشادن هو غزال رضيع -

1106
01:02:58,579 --> 01:03:01,215
،هناك غزال يسمى شادن
ولكن ما أتكلم عنه يشبه تلك المخلوقات

1107
01:03:01,849 --> 01:03:03,984
ذلك النوع الذي قام (ديبوسي) -
نعم. صحيح -

1108
01:03:04,552 --> 01:03:07,421
،لذا تعرف على إله الغابات
وتعرف على آلهة غابات أخرى

1109
01:03:08,055 --> 01:03:09,957
وبدأت سلسلة من المحادثات

1110
01:03:10,458 --> 01:03:12,793
وأخذت آلهة الغابات تتوافد
على نحو متزايد لمقابلته

1111
01:03:13,394 --> 01:03:14,929
وخاض مناقشات مع آلهة الغابات

1112
01:03:15,363 --> 01:03:18,132
،ثم ذات يوم، بعد فترة من الزمن
عندما عرفوه جيدا

1113
01:03:18,733 --> 01:03:20,802
سألوه إن كان يرغب في مقابلة (بان)

1114
01:03:21,336 --> 01:03:23,071
لأن (بان) يرغب في مقابلته

1115
01:03:23,538 --> 01:03:25,207
وبالطبع، كان (بان) خائفا من ترويعه

1116
01:03:25,674 --> 01:03:27,843
لأنه كان يعرف الاعتقاد المسيحي الخاطيء

1117
01:03:28,343 --> 01:03:31,346
،الذي صور (بان) كمخلوق شرير
بينما هو ليس كذلك

1118
01:03:32,047 --> 01:03:34,483
،لكن (روك) قال أنه يود مقابلة (بان)
لذا فقد التقيا

1119
01:03:35,017 --> 01:03:37,285
وقام (بان) بشكل غير مباشر
بإرساله على طريق رحلة

1120
01:03:37,953 --> 01:03:41,556
التقى خلالها الأشخاص الآخرين
الذين بدأوا (فيندهورن)

1121
01:03:42,357 --> 01:03:44,893
لكن (روك) اعتاد ممارسة تمارين معينة

1122
01:03:45,560 --> 01:03:48,164
مثلا إن كان أيمن

1123
01:03:48,731 --> 01:03:50,633
فسيفعل كل شيء طوال اليوم
باستخدام يده اليسرى

1124
01:03:51,167 --> 01:03:53,370
،طوال اليوم... الأكل، الكتابة
كل شيء... فتح الأبواب

1125
01:03:53,971 --> 01:03:56,274
لكسر عادات الحياة

1126
01:03:56,841 --> 01:03:58,978
لأن الخطر الأكبر الذي
شعر أنه يتهدده

1127
01:03:59,445 --> 01:04:02,181
كان الوقوع في أسر الغشية، بحكم العادة

1128
01:04:02,849 --> 01:04:06,621
كان لديه سلسلة كاملة من التمارين
شديدة البساطة التي ابتكرها

1129
01:04:07,455 --> 01:04:10,926
فقط ليحصن الرؤية والإحساس والتذكر

1130
01:04:11,794 --> 01:04:13,462
لأنه حتما عليك أن تتعلم الآن

1131
01:04:13,862 --> 01:04:16,266
،لم يكن ذلك ضروريا من قبل
ولكن اليوم عليك أن تتعلم شيئا

1132
01:04:16,866 --> 01:04:18,602
مثل: هل أنت جائع حقا

1133
01:04:19,070 --> 01:04:21,673
أم أنك تقوم بحشو فمك فحسب

1134
01:04:22,274 --> 01:04:24,076
لأن هذا هو ما تفعله، بحكم العادة؟

1135
01:04:24,576 --> 01:04:26,713
،أعني أنه يمكنك تحمل تكلفة فعل ذلك
لذا فأنت تفعله

1136
01:04:27,280 --> 01:04:28,881
سواء كنت جائعا أم لا

1137
01:04:29,215 --> 01:04:31,550
أتعرف، إن ذهبت إلى مركز التأمل البوذي

1138
01:04:32,150 --> 01:04:34,218
فإنهم يجعلونك تشعر بمذاق
كل قضمة من طعامك

1139
01:04:34,752 --> 01:04:37,755
..لذا يستغرق الأمر ساعتين
هذا فظيع.. لكي تأكل غداءك

1140
01:04:38,421 --> 01:04:41,291
ولكنك واع بمذاق طعامك

1141
01:04:41,958 --> 01:04:44,693
،إن كنت تأكل بحكم العادة فحسب
إذن فأنت لا تتذوق الطعام

1142
01:04:45,361 --> 01:04:47,762
وأنت غير واع بحقيقة ما يحدث لك

1143
01:04:48,363 --> 01:04:50,031
أنت تدخل عالم الأحلام مجددا

1144
01:04:50,465 --> 01:04:53,367
هل تعتقد أننا ربما نعيش
في هذا العالم الحلمي

1145
01:04:54,034 --> 01:04:56,836
لأننا نفعل كل يوم العديد من الأشياء
التي تؤثر فينا بطرق

1146
01:04:57,436 --> 01:05:00,305
نحن، بشكل ما، غير واعون بها؟

1147
01:05:00,972 --> 01:05:04,508
كنت أفكر أن في
عيد الميلاد الماضي

1148
01:05:05,376 --> 01:05:08,012
أُهدينا أنا و(ديبي) بطانية كهربائية

1149
01:05:08,645 --> 01:05:12,548
يمكنني أن أخبرك أنها
بمثابة تقدم مدهش

1150
01:05:13,415 --> 01:05:17,252
عن طريقتنا القديمة في الحياة، وهي رائعة

1151
01:05:18,119 --> 01:05:20,988
ولكن الأمر مختلف تماما
عن عدم امتلاكك لبطانية كهربائية

1152
01:05:21,655 --> 01:05:24,057
،وأحيانا ما أتساءل
ما الذي تفعله بي؟

1153
01:05:24,657 --> 01:05:27,659
أعني أنني أشعر أني
لم أعد أنام بنفس الكيفية

1154
01:05:28,360 --> 01:05:29,930
كلا، لن تفعل

1155
01:05:30,332 --> 01:05:32,738
وأحلامي أصبحت مختلفة بشكل ما

1156
01:05:33,373 --> 01:05:35,679
وأشعر بقليل من الاختلاف
عندما أستيقظ في الصباح

1157
01:05:37,215 --> 01:05:40,157
لن أستخدم بطانية كهربائية مهما حدث

1158
01:05:40,825 --> 01:05:44,768
.أولا، أخشى أنني قد أتكهرب
كلا، أنا لا أثق بالتكنولوجيا

1159
01:05:45,637 --> 01:05:48,644
،ولكن أقصد أن الشيء الرئيسي يا (والي)
هو أنني أظن أن هذا النوع من الرفاهية

1160
01:05:49,380 --> 01:05:52,053
يقوم بعزلك عن الواقع بطريقة مباشرة تماما

1161
01:05:52,654 --> 01:05:55,138
أنت تقصد - أقصد أنه لو لم يكن
لديك تلك البطانية الكهربائية -

1162
01:05:55,462 --> 01:05:57,734
وشقتك باردة وأنت في حاجة
للاستدفاء بلطانية أخرى

1163
01:05:58,268 --> 01:06:01,142
أو الذهاب إلى الدولاب وتكويم المعاطف
فوق البطانيات التي تملكها

1164
01:06:01,810 --> 01:06:03,615
حسنا، إذن فأنت تعرف أن الطقس بارد

1165
01:06:04,083 --> 01:06:05,887
وهذا يؤسس لشبكة من الأشياء

1166
01:06:06,422 --> 01:06:09,329
فأنت تتعاطف مع الشـ
حسنا، هل جارك يشعر بالبرد؟

1167
01:06:10,030 --> 01:06:11,835
هل هناك أناس آخرون في العالم
يشعرون بالبرد؟

1168
01:06:12,270 --> 01:06:14,308
!يا لها من ليلة باردة
أنا أحب البرد

1169
01:06:14,810 --> 01:06:17,683
.يا إلهي! لم أكن أدرك هذا
لا أريد بطانية. البرد يبعث على المرح

1170
01:06:18,318 --> 01:06:21,125
يمكنني أن أقترب منك أكثر
لأن الطقس بارد

1171
01:06:21,827 --> 01:06:23,865
كل ما يحدث لك من أشياء

1172
01:06:24,534 --> 01:06:27,307
قم بتشغيل تلك البطانية الكهربائية
وكأنك تناولت مسكنا

1173
01:06:27,942 --> 01:06:30,014
أو كأنك تعرضت لغسيل مخ
عن طريق مشاهدة التلفزيون

1174
01:06:30,482 --> 01:06:32,086
أظن أنك تدخل عالم الأحلام مجددا

1175
01:06:34,091 --> 01:06:36,697
ماذا يحدث لنا يا (والي)
إن كنا نعيش في بيئة

1176
01:06:37,332 --> 01:06:40,674
،حيث شيء هائل كالفصول الأربعة
أو الشتاء، أو البرد

1177
01:06:41,477 --> 01:06:43,314
ليس له أي تأثير علينا؟

1178
01:06:43,715 --> 01:06:45,319
نحن حيوانات في نهاية الأمر

1179
01:06:45,720 --> 01:06:47,354
ما الذي يعنيه هذا؟

1180
01:06:47,753 --> 01:06:50,321
أعتقد أن هذا يعني أننا
بدلا من أن نعيش تحت الشمس

1181
01:06:50,921 --> 01:06:53,188
والقمر والسماء والنجوم

1182
01:06:53,721 --> 01:06:56,088
فإننا نعيش في عالم خيالي من صنعنا نحن

1183
01:06:56,655 --> 01:06:59,389
نعم، ولكني لن أتخلى أبدا
عن بطانيتي الكهربائية يا (أندريه)

1184
01:07:00,123 --> 01:07:02,356
لأن (نيويورك) باردة في الشتاء

1185
01:07:02,923 --> 01:07:05,590
شقتنا باردة. إنه مناخ صعب

1186
01:07:06,257 --> 01:07:08,057
أقصد أن حيواتنا شاقة بما فيه الكفاية

1187
01:07:08,524 --> 01:07:11,457
أنا لا أسعى نحو طرق للتخلص من الأشياء
القليلة التي تمدنا بالراحة والرفاهية

1188
01:07:12,125 --> 01:07:14,425
،بل على العكس
أنا أسعى لمزيد من الرفاهية

1189
01:07:15,058 --> 01:07:16,925
لأن العالم شديد الوعورة

1190
01:07:17,458 --> 01:07:19,426
أقصد أنني أحاول حماية نفسي

1191
01:07:19,892 --> 01:07:22,926
لأن هناك حقا تلك الضربات الوعرة
التي ينبغي تجنبها أينما نظرت

1192
01:07:23,593 --> 01:07:26,926
ولكن يا (والي)، ألا ترى أن
تلك الرفاهية قد تكون خطيرة؟

1193
01:07:27,727 --> 01:07:30,393
،أعني أنك تحب أن تكون مرفها
وأنا أيضا أحب أن أكون مرفها

1194
01:07:30,994 --> 01:07:33,927
ولكن الرفاهية قد تهوي بك إلى طمأنينة خطرة

1195
01:07:35,595 --> 01:07:38,129
كانت أمي تعرف امرأة، السيدة (هاتفيلد)

1196
01:07:38,662 --> 01:07:40,462
التي كانت من أغنى النساء في العالم

1197
01:07:40,863 --> 01:07:43,629
وماتت بسبب مجاعة
لأن كل ما كانت تأكله هو الدجاج

1198
01:07:44,263 --> 01:07:46,597
،كانت تحب الدجاج فحسب يا (والي)
وكان هذا هو كل ما تأكله

1199
01:07:47,196 --> 01:07:49,730
،وفي الواقع كان جسدها يتضور جوعا
لكنها لم تكن تعرف ذلك

1200
01:07:50,264 --> 01:07:53,264
،لأنها كانت سعيدة تماما بأكل دجاجها
ولذا ماتت في النهاية

1201
01:07:53,998 --> 01:07:57,465
أنا أعتقد بصدق
أننا الآن جميعا مثل السيدة (هاتفيلد)

1202
01:07:58,265 --> 01:08:01,532
نقضي وقتا مريحا رائعا
مع بطانياتنا الكهربائية ودجاجنا

1203
01:08:02,266 --> 01:08:05,533
وفي نفس الوقت نتضور جوعا
لأننا مقطوعون تماما عن أي اتصال بالواقع

1204
01:08:06,266 --> 01:08:09,434
وأننا لا نحصل على أي قوت حقيقي
لأننا لا نبصر العالم

1205
01:08:10,200 --> 01:08:11,735
نحن لا نبصر أنفسنا

1206
01:08:12,202 --> 01:08:13,937
لا نرى كيف أن أفعالنا تؤثر في الآخرين

1207
01:08:14,405 --> 01:08:16,940
هل قرأت كتاب (مارتن بوبر) عن الهاسيدية؟

1208
01:08:17,608 --> 01:08:19,443
كلا -
حسنا، إليك بوجهة نظر عن الحياة -

1209
01:08:19,877 --> 01:08:22,379
إنه يتحدث عن اعتقاد اليهود الهاسيديين

1210
01:08:22,946 --> 01:08:24,548
بشأن وجود أرواح مُكبّلة بكل شيء

1211
01:08:24,948 --> 01:08:27,384
هناك أرواح مكبلة بك
وهناك أرواح مكبلة بي

1212
01:08:27,951 --> 01:08:29,887
هناك أرواح مكبلة بهذه الطاولة

1213
01:08:30,354 --> 01:08:34,459
والصلاة هي فعل تحرير لتلك
الأرواح الجنينية المكبلة

1214
01:08:35,360 --> 01:08:37,095
وأن كل فعل من جانبنا في الحياة

1215
01:08:37,562 --> 01:08:40,098
:أيا ما كان
القيام بعمل، أو ممارسة الحب

1216
01:08:40,632 --> 01:08:42,300
،أو تناول العشاء معا
أو أيا ما كان

1217
01:08:42,801 --> 01:08:44,936
أن كل فعل من جانبنا
يجب أن يكون بمثابة صلاة

1218
01:08:45,437 --> 01:08:46,971
قربان مقدس في العالم

1219
01:08:47,405 --> 01:08:49,574
الآن، هل تظن أننا نحيا هكذا؟

1220
01:08:50,041 --> 01:08:51,710
لم تعتقد أننا لا نحيا هكذا؟

1221
01:08:52,177 --> 01:08:54,646
أظن لأننا لو أتيح لنا أن نرى
ما نفعله كل يوم

1222
01:08:55,280 --> 01:08:56,950
فقد نجده مقززا للغاية

1223
01:08:57,384 --> 01:08:58,921
أقصد طريقتنا في معاملة الآخرين

1224
01:08:59,389 --> 01:09:02,395
،أتعلم، كل يوم، ولعدة مرات في اليوم
أعبر مدخل بنايتي

1225
01:09:03,063 --> 01:09:06,002
،البواب يدعوني السيد (جريجوري)
وأنا أدعوه (جيمي)

1226
01:09:06,637 --> 01:09:09,276
الآن، ما الفرق بين ذلك

1227
01:09:09,877 --> 01:09:12,216
وبين مالك مزرعة جنوبي يمتلك عبيدا؟

1228
01:09:12,816 --> 01:09:15,322
أظن أن فعل قتل يُرتكب في تلك اللحظة

1229
01:09:15,890 --> 01:09:17,560
عندما أخطو إلى بنايتي

1230
01:09:18,027 --> 01:09:21,435
لأن ها هو رجل ذكي وقور
رجل في مثل سني

1231
01:09:22,170 --> 01:09:25,176
وعندما أدعوه (جيمي)
فإنه يصبح طفلا، وأنا رجل بالغ

1232
01:09:25,911 --> 01:09:27,848
لأنني أستطيع شراء طريقي نحو البناية

1233
01:09:28,316 --> 01:09:30,454
صحيح. هذا صحيح

1234
01:09:30,989 --> 01:09:34,262
يا إلهي، عندما كنت مدرسا للاتينية

1235
01:09:34,997 --> 01:09:36,734
كان الناس يعاملونني

1236
01:09:37,202 --> 01:09:39,473
إن ذهبت إلى حفل

1237
01:09:40,008 --> 01:09:42,412
به أناس أدباء أو احترافيين

1238
01:09:43,014 --> 01:09:45,953
كنت أُعامل، وبأكثر التعبيرات تهذيبا

1239
01:09:46,655 --> 01:09:47,957
ككلب

1240
01:09:48,425 --> 01:09:50,095
بتعبير آخر، لم يكن هناك شك

1241
01:09:50,496 --> 01:09:53,503
في كوني قادرا على المشاركة
على قدم المساواة في مناقشات مع الناس

1242
01:09:54,204 --> 01:09:56,275
أحيانا ما كنت أخوض مناقشات مع الناس

1243
01:09:56,843 --> 01:09:58,914
ولكن عندما يسألونني عن عملي

1244
01:09:59,448 --> 01:10:01,452
وهو ما كان يحدث دائما
بعد حوالي 5 دقائق

1245
01:10:01,920 --> 01:10:03,786
فإن وجوههم

1246
01:10:04,220 --> 01:10:07,318
،حتى لو كانوا مستمتعين بالمناقشة
أو كانوا يثنون علي، أو أيا ما كان الأمر

1247
01:10:08,051 --> 01:10:10,883
فإن وجوههم تكتسي بذلك التعبير
كما لو أن بوابة قلعة حربية قد تحطمت

1248
01:10:11,516 --> 01:10:14,315
.تلك البوابات القروسطية
كانوا يبتعدون فحسب

1249
01:10:15,048 --> 01:10:17,780
كنت أعيش حرفيا ككلب

1250
01:10:18,513 --> 01:10:21,445
وعندما كانت (ديبي) تعمل كسكرتيرة

1251
01:10:22,112 --> 01:10:25,044
،إن قامت بإخبار الناس عن عملها
فإنهم يفقدون صوابهم

1252
01:10:25,777 --> 01:10:27,709
:كأنها بالضبط تقول لهم

1253
01:10:28,175 --> 01:10:32,174
لقد كنت أقضي مؤخرا حكما"
"بالسجن المؤبد لقتلي طفلا

1254
01:10:34,207 --> 01:10:37,538
يا إلهي، عندما تتكلم عن
مواقفنا تجاه الآخرين

1255
01:10:39,437 --> 01:10:41,104
أفكر في نفسي

1256
01:10:41,570 --> 01:10:44,902
كشخص مهذب وطيب

1257
01:10:45,634 --> 01:10:47,568
لأنني أظن أنني ودود إلى حد ما

1258
01:10:48,034 --> 01:10:49,899
تجاه معظم من يصدف
لي مقابلتهم كل يوم

1259
01:10:50,400 --> 01:10:52,631
حقيقة فأنا أفكر في نفسي باعتداد

1260
01:10:53,165 --> 01:10:55,697
أظن أني رجل لطيف تماما

1261
01:10:56,363 --> 01:10:58,896
طالما أفكر في العالم بأنه مكون من

1262
01:10:59,563 --> 01:11:01,894
تلك الدائرة الصغيرة من الأشخاص
الذين أعرفهم كأصدقاء

1263
01:11:02,427 --> 01:11:05,185
أو الأشخاص القلائل الذين نعرفهم
في ذلك العالم الصغير لهواياتنا الصغيرة

1264
01:11:05,560 --> 01:11:07,096
المسرح أو أيا ما كانت

1265
01:11:07,529 --> 01:11:10,033
.وأنا راض عن نفسي حقا
أنا سعيد بنفسي إلى حد بعيد

1266
01:11:10,633 --> 01:11:12,370
ليس لدي ما أشكو منه بشأن نفسي

1267
01:11:12,837 --> 01:11:14,506
ولكن فلنواجه الأمر

1268
01:11:14,974 --> 01:11:18,112
هناك عالم هائل بأكلمه بالخارج
لا أفكر بشأنه أبدا

1269
01:11:18,812 --> 01:11:22,318
أنا قطعا لا أتحمل المسؤولية
عن الكيفية التي عشت بها في ذلك العالم

1270
01:11:23,119 --> 01:11:25,456
وإذا ما رغبت حقا في مواجهة حقيقة

1271
01:11:26,057 --> 01:11:27,793
كوني مشاركا على نفس خشبة المسرح

1272
01:11:28,360 --> 01:11:30,330
مع ذلك الشخص المتضور جوعا
في مكان ما بأفريقيا

1273
01:11:30,930 --> 01:11:32,967
لما شعرت بكبير تقدير بشأن نفسي

1274
01:11:33,534 --> 01:11:37,473
لذا بطببيعة الحال فقد وضعت
كل أولئك الناس خارج حدود إدراكي

1275
01:11:38,375 --> 01:11:40,912
إذن، بالطبع فأنا أتجاهل

1276
01:11:41,546 --> 01:11:44,284
قسم كامل من العالم الواقعي

1277
01:11:45,052 --> 01:11:47,021
ولكن بصراحة

1278
01:11:47,588 --> 01:11:51,161
عندما أكتب مسرحية ما، فإن إحدى الأشياء
التي أظن أنني أحاول فعلها بطريقة ما

1279
01:11:51,961 --> 01:11:54,633
هي سعيي لإدماج نفسي
ببعض الشذرات القليلة من الواقع

1280
01:11:55,233 --> 01:11:57,770
ومحاولتي لمشاركة ذلك مع الجمهور

1281
01:11:59,840 --> 01:12:02,312
بالطبع جميعنا يعلم

1282
01:12:02,846 --> 01:12:04,984
أن المسرح في حالة يرثى لها اليوم

1283
01:12:05,452 --> 01:12:09,126
منذ عدة سنوات على الأقل فإن الأشخاص
الذين كانوا يهتمون حقا بشأن المسرح

1284
01:12:09,994 --> 01:12:11,865
قالوا بأن المسرح قد مات

1285
01:12:12,399 --> 01:12:14,804
والآن فإن الجميع يعيد تعريف
المسرح بطريقة مبتذلة

1286
01:12:15,406 --> 01:12:16,942
يا إلهي

1287
01:12:17,410 --> 01:12:20,884
أعرف أشخاصا كانوا من المنخرطين ..في العمل
المسرحي يذهبون اليوم لمشاهدة أعمال

1288
01:12:21,685 --> 01:12:23,622
كان نفس هؤلاء الأشخاص
منذ عدة سنوات

1289
01:12:24,090 --> 01:12:26,496
قد يشعرون بالحرج لرؤيتهم مثل تلك المسرحيات

1290
01:12:27,096 --> 01:12:29,167
كانوا ليصابون بالانقباض والاشمئزاز

1291
01:12:29,702 --> 01:12:31,506
بسبب سطحية تلك الأعمال

1292
01:12:31,973 --> 01:12:34,178
"ولكنهم اليوم يقولون:" كان ذلك جيدا جدا

1293
01:12:34,645 --> 01:12:36,315
هذا لا يصدق

1294
01:12:36,817 --> 01:12:39,355
وأنا أجد ذلك الموقف لا يحتمل

1295
01:12:39,990 --> 01:12:43,196
لأنني أظن حقا أن المسرح يمكنه
فعل شيء على قدر من الأهمية

1296
01:12:43,898 --> 01:12:47,872
أعني أني أظن أن المسرح يمكنه المساعدة
في جعل الناس على اتصال بالواقع

1297
01:12:48,808 --> 01:12:52,716
.الآن، قد لا تشعر بهذا إطلاقا
وربما تجد هذا أحمقا تماما

1298
01:12:54,887 --> 01:12:57,359
،نعم، ولكن يا (والي)
ألا ترى المعضلة؟

1299
01:12:57,893 --> 01:13:01,234
أنت لا تأخذ في الحسبان
الوقت الذي نعيش فيه

1300
01:13:02,036 --> 01:13:03,772
بالطبع هذا ما يجب على المسرح فعله

1301
01:13:04,240 --> 01:13:05,907
دائما ما شعرت بهذا

1302
01:13:06,308 --> 01:13:09,109
عندما كنت مخرجا صغيرا
وقمت بإخراج (الباكوسيات) في (ييل)

1303
01:13:09,843 --> 01:13:12,511
حدسي أنبأني، عندما قُتل
(بنثيوس) على يد أمه والنساء

1304
01:13:13,111 --> 01:13:15,245
وقاموا بسحب الشجرة
وتقييده إلى الشجرة

1305
01:13:15,846 --> 01:13:18,580
وقذفه إلى الهواء، فطار عبر الفضاء وقُتل

1306
01:13:19,247 --> 01:13:21,648
وقاموا بتمزيقه إربا
وقطع رأسه على ما أظن

1307
01:13:22,182 --> 01:13:25,250
حدسي أنبأني أن ما يجب فعله هو إحضار
رأس من مشرحة (نيو هافن)

1308
01:13:25,984 --> 01:13:27,585
وتمريرها بين الجمهور

1309
01:13:27,984 --> 01:13:30,385
أردت أن تحضر (أغوئي) رأسا حقيقية

1310
01:13:30,986 --> 01:13:32,987
وأن هذه الرأس يجب أن تمرر بين الجمهور

1311
01:13:33,521 --> 01:13:36,522
لكي يدرك الناس بشكل ما
أنها حقيقية، أتفهمني؟

1312
01:13:37,189 --> 01:13:39,389
أنها كانت رأسا حقيقية

1313
01:13:39,857 --> 01:13:42,992
الممثلة التي كانت تؤدي دور (أغوئي)
رفضت تماما فعل ذلك

1314
01:13:43,658 --> 01:13:45,459
(جوردون كريج) كان يتحدث عن

1315
01:13:45,860 --> 01:13:49,394
سبب وجود الذهب والفضة في الكنائس
أو ما شابه... الكاتدرائيات العظيمة

1316
01:13:50,195 --> 01:13:53,130
إذا كان بإمكان الممثلين
ارتداء الذهب والفضة؟

1317
01:13:53,797 --> 01:13:56,865
والأشخاص الذين رأوا (إلينورا ديوز)
في سنوات حياتها الأخيرة

1318
01:13:57,599 --> 01:14:00,399
كانوا يقولون أنهم كما لو كانوا يرون
نورا على المسرح، أو سديما

1319
01:14:01,067 --> 01:14:02,667
أو جوهر شيء ما

1320
01:14:03,068 --> 01:14:05,336
وعندما تفكر بشأن (برتولد بريخت)

1321
01:14:05,869 --> 01:14:08,470
فإنه، وبشكل ما، خلق مسرحا
يستطيع الناس ملاحظة

1322
01:14:09,071 --> 01:14:10,872
ما به من متعة كبيرة وإثارة

1323
01:14:11,405 --> 01:14:13,873
ولكن حيث لا تسحقك الإثارة تماما

1324
01:14:14,607 --> 01:14:18,075
إنه، وبشكل ما، سمح لك بمسافة ما
بين المسرحية وبين نفسك

1325
01:14:18,876 --> 01:14:21,276
،تلك التي يحتاج إليها، في الواقع
اثنان من البشر ليعيشا سويا

1326
01:14:21,877 --> 01:14:25,211
السؤال هو عما إذا كان المسرح
الآن يستطيع أن يقدم للجمهور

1327
01:14:25,945 --> 01:14:28,813
ما حاول (بريخت) تقديمه
أو ما حاول (كريج) أو (ديوز) تقديمه

1328
01:14:29,480 --> 01:14:31,082
هل يستطيع فعل ذلك الآن؟

1329
01:14:31,482 --> 01:14:34,218
لأنني أظن أن الناس اليوم مخدرون بعمق

1330
01:14:34,886 --> 01:14:37,155
إذ ما لم تقم بعرض ذلك النوع
من المسرحيات السطحية

1331
01:14:37,623 --> 01:14:39,934
التي لا تفعل سوى مساعدة الجمهور على
المزيد من الراحة في نومهم

1332
01:14:39,958 --> 01:14:42,294
فمن الشاق حقا معرفة ما الذي
يجب تقديمه في المسرح

1333
01:14:44,830 --> 01:14:48,700
لأنني أظن أنك إن قدمت
مسرحيات معاصرة وجادة

1334
01:14:49,568 --> 01:14:51,170
لكتاب من عينتك

1335
01:14:51,570 --> 01:14:53,840
فقد لا تفعل سوى المساعدة في تغييب
الجمهور بطريقة أخرى

1336
01:14:54,374 --> 01:14:56,443
ماذا تقصد؟

1337
01:14:56,976 --> 01:14:58,711
أقصد يا (والي)

1338
01:14:59,179 --> 01:15:01,915
كيف يؤثر ذلك على الجمهور
عندما تقدم واحدة من تلك المسرحيات

1339
01:15:02,582 --> 01:15:05,051
التي تُظهر فيها أن الناس
منعزلون تماما اليوم

1340
01:15:05,652 --> 01:15:08,322
ولم يعد بوسعهم التواصل سويا
وحياتهم بائسة؟

1341
01:15:08,989 --> 01:15:11,725
أو كيف يؤثر ذلك عليهم عند مشاهدتهم
مسرحية تظهر أن عالمنا

1342
01:15:12,393 --> 01:15:15,863
لم يعد مليئا سوى بوقائع جنسية
صادمة، ورعب وعنف؟

1343
01:15:16,664 --> 01:15:18,599
هل هذا يساعد في إيقاظ جمهور غاف؟

1344
01:15:19,066 --> 01:15:21,669
،لا أظن ذلك
لأنني أظن على الأرجح

1345
01:15:22,269 --> 01:15:24,740
أن صورة العالم التي تعرضها
لهم في مسرحية كهذه

1346
01:15:25,474 --> 01:15:27,943
هي بالضبط صورة العالم التي لديهم بالفعل

1347
01:15:28,543 --> 01:15:30,879
إنهم يعرفون أن حياتهم وعلاقاتهم

1348
01:15:31,480 --> 01:15:33,149
صعبة ومؤلمة

1349
01:15:33,549 --> 01:15:35,470
وإذا ما قاموا بمشاهدة
النشرة المسائية في التلفاز

1350
01:15:35,754 --> 01:15:38,424
فما سيشاهدونه هو عالم فوضوي مرعب

1351
01:15:39,024 --> 01:15:42,363
مليء بحوادث الاغتصاب والقتل
وأياد مقطوعة بسبب عربات القطار الكهربائي

1352
01:15:43,165 --> 01:15:46,103
وأطفال يدفعون بأهاليهم خارج النوافذ

1353
01:15:46,771 --> 01:15:49,509
إذن فالمسرحية تخبرهم أن
انطباعهم عن العالم صحيح

1354
01:15:50,176 --> 01:15:51,845
وأن ليس هناك حتما من مهرب

1355
01:15:52,246 --> 01:15:53,848
لا شيء يمكنهم فعله

1356
01:15:54,249 --> 01:15:56,720
وينتهي بهم الأمر وهم
يشعرون بالسلبية والضعف

1357
01:15:57,254 --> 01:15:59,390
انظر إلى شيء كحفل التعميد ذاك

1358
01:15:59,858 --> 01:16:01,795
الذي أقامته مجموعتي من أجلي
في الغابة في بولندا

1359
01:16:02,262 --> 01:16:04,800
كان هذا مثالا لشيء امتلك
كل مقومات المسرح

1360
01:16:05,400 --> 01:16:08,070
تم العمل عليه بعناية
وتم التفكير بشأنه بعناية

1361
01:16:08,671 --> 01:16:10,607
وتم تنفيذه بذوق متقن وسحر

1362
01:16:11,074 --> 01:16:12,877
وقد قاموا، في الواقع، بخلق شيء

1363
01:16:13,411 --> 01:16:16,482
كان في هذه الحالة موجها
لجمهور من شخص واحد... وهو أنا

1364
01:16:17,217 --> 01:16:20,421
ولكنهم خلقوا شيئا به
طقس شعائري، حب، مفاجأة

1365
01:16:21,222 --> 01:16:22,758
عقدة، بداية، وسط ونهاية

1366
01:16:23,225 --> 01:16:25,962
وكان قطعة مسرحية فائقة الجمال

1367
01:16:26,563 --> 01:16:28,432
والتأثير الذي حازه على جمهوره... عليّ أنا

1368
01:16:28,899 --> 01:16:30,836
كان، بوجه ما، إيجابيا تماما

1369
01:16:31,303 --> 01:16:33,372
لم يقم بتغييبي، بل أعادني إلى الحياة

1370
01:16:36,643 --> 01:16:38,580
نعم، ولكن هل تقول أنه من المستحيل

1371
01:16:39,047 --> 01:16:42,519
أليس مزعجا بعض الشيء

1372
01:16:43,253 --> 01:16:46,457
أن تستنتج أنه ما من طريقة
لإيقاظ الناس بعد الآن

1373
01:16:47,192 --> 01:16:50,797
سوى بإشراكهم في طقس
تعميد غرائبي ما في بولندا

1374
01:16:51,598 --> 01:16:53,801
أو نوع ما من التجارب الغريبة
بأعلى جبل إفرست؟

1375
01:16:54,268 --> 01:16:57,874
لأن الشيء الفظيع

1376
01:16:58,808 --> 01:17:00,544
إذا كنت تقول أنه من الضروري

1377
01:17:01,078 --> 01:17:03,214
أخذ الجميع إلى جبل إفرست

1378
01:17:03,681 --> 01:17:07,019
فإن هذا شاق حقا، لأنه لا يمكن أخذ
الجميع إلى جبل إفرست

1379
01:17:07,821 --> 01:17:10,491
لابد أنه كانت هناك فترات من التاريخ
عندما كان ممكنا

1380
01:17:11,092 --> 01:17:13,495
إنقاذ المريض عبر تدابير أقل قسوة

1381
01:17:14,096 --> 01:17:16,232
لابد أنه كانت هناك فترات
لكي تقوم فيها بمنح الناس

1382
01:17:16,833 --> 01:17:18,502
تجربة قوية أو ذات معنى

1383
01:17:18,903 --> 01:17:21,373
لم يكن لزاما عليك أخذهم إلى جبل إفرست

1384
01:17:22,040 --> 01:17:24,281
.ولكنك ملزم بذلك الآن
بطريقة أو بأخرى، أنت ملزم بذلك الآن

1385
01:17:24,443 --> 01:17:26,780
كان هناك وقت عندما
كان كافيا، على سبيل المثال، كتابة

1386
01:17:27,315 --> 01:17:30,119
رواية كـ(عقل وعاطفة) لجين أوستن

1387
01:17:30,786 --> 01:17:33,790
وأنا واثق أن من قرأها من الناس
قد مرّ بتجربة شديدة القوة. أنا واثق من ذلك

1388
01:17:34,524 --> 01:17:36,794
حسنا، أنت الآن تقول أن
الناس اليوم لن يفهموا هذا

1389
01:17:37,262 --> 01:17:40,266
ربما هذا صحيح. ولكن أليس هناك
..أي نوع من الكتابة أو المسرحيات

1390
01:17:41,000 --> 01:17:43,068
لا زال مُرخّصا للكتاب

1391
01:17:43,601 --> 01:17:46,336
أن يحاولوا عبرها تجسيد
الواقع لكي يراه الناس؟

1392
01:17:47,002 --> 01:17:50,337
أخبرني حقا، لم يتطلب الأمر
..رحلة إلى جبل إفرست

1393
01:17:51,071 --> 01:17:53,005
لكي يكون بوسعنا إدراك
لحظة واحدة من الواقع؟

1394
01:17:53,473 --> 01:17:55,806
أقصد، هل جبل إفرست
أكثر واقعية من نيويورك؟

1395
01:17:56,407 --> 01:17:58,141
أوليست نيويورك واقعية؟

1396
01:17:58,608 --> 01:18:02,009
أظن أنك لو استطعت أن تكون
على إدراك كامل

1397
01:18:02,809 --> 01:18:05,610
بما يوجد بمتجر السيجار
المجاور لهذا المطعم

1398
01:18:06,411 --> 01:18:07,945
أظن أن هذا وحده كفيل
بجعل عقلك ينفجر

1399
01:18:08,412 --> 01:18:10,480
أقصد... أليس هناك وفرة من الواقع لإدراكه

1400
01:18:11,012 --> 01:18:12,680
في متجر سيجار
كما في جبل إفرست؟

1401
01:18:13,080 --> 01:18:14,414
ما رأيك؟

1402
01:18:14,814 --> 01:18:17,591
أعتقد أن الأمر لا يقتصر على أنه ليس هناك
ما هو مميز بشأن واقعية جبل إفرست

1403
01:18:17,615 --> 01:18:19,282
،بل أنه ليس هناك كبير اختلاف
بمعنى ما

1404
01:18:19,683 --> 01:18:21,750
لأن الواقع متجانس، بمعنى ما

1405
01:18:22,283 --> 01:18:23,951
لذا فإن كانت إدراكاتك

1406
01:18:24,418 --> 01:18:26,752
إن كانت آلية إدراكك الخاصة
تعمل بشكل صحيح

1407
01:18:27,285 --> 01:18:30,020
فسيصبح الأمر غير ذي صلة بذهابك إلى
جبل إفرست، ومن قبيل الحمق

1408
01:18:30,687 --> 01:18:33,021
لأنه بالطبع، وبدرجة معينة

1409
01:18:33,555 --> 01:18:36,556
واضح أن إفرست مختلف تماما
عن متجر سيجار في الجادة السابعة

1410
01:18:37,289 --> 01:18:39,958
ولكن أقصد -
حسنا، أنا أتفق معك يا (والي) -

1411
01:18:40,557 --> 01:18:42,759
ولكن المشكلة أن الناس لا يمكنهم
رؤية متجر السيجار الآن

1412
01:18:43,359 --> 01:18:45,359
أقصد أن الأشياء لم تعد تؤثر
في الناس كما من قبل

1413
01:18:45,826 --> 01:18:47,827
وقد يصبح معقولا تماما
بعد 10 سنوات من الآن

1414
01:18:48,361 --> 01:18:50,695
أن يدفع الناس 10 آلاف دولار نقدا
ليتم إخصاؤهم

1415
01:18:51,229 --> 01:18:53,430
فقط لكي ينفعلوا بشيء ما

1416
01:18:55,430 --> 01:18:58,031
حسنا، لم تعتقد هذا؟
أقصد ما سبب هذا؟

1417
01:18:58,631 --> 01:19:02,433
أهذا فقط لأن الناس كسالى اليوم، أو ملولين؟

1418
01:19:03,234 --> 01:19:05,834
فنحن نشبه أطفالا مدللين ملولين

1419
01:19:06,435 --> 01:19:08,568
كل ما يفعلونه هو الاستلقاء
في البانيو طوال اليوم

1420
01:19:09,035 --> 01:19:10,970
واللعب ببطتهم البلاستيكية

1421
01:19:11,437 --> 01:19:14,238
"والآن يفكرون:" حسنا، ماذا بوسعي أن أفعل؟

1422
01:19:16,372 --> 01:19:18,706
حسنا. نعم. نحن نشعر بالملل

1423
01:19:19,240 --> 01:19:20,843
جميعنا يشعر بالملل الآن

1424
01:19:21,245 --> 01:19:23,288
ولكن هل خطر ببالك من قبل يا (والي)
أن تلك العملية

1425
01:19:23,583 --> 01:19:25,655
التي تخلق السأم
الذي نراه في العالم الآن

1426
01:19:26,122 --> 01:19:29,798
قد تكون مستديمة ولاشعورية
ناتجة عن عملية غسيل دماغ

1427
01:19:30,667 --> 01:19:33,339
تُجرى بواسطة حكومة شمولية عالمية
قائمة على الأموال

1428
01:19:33,941 --> 01:19:36,213
وأن هذا أخطر بكثير مما قد يظن أحدنا

1429
01:19:36,748 --> 01:19:39,087
وأنها ليست مجرد مسألة
بقاء فردي يا (والي)

1430
01:19:39,621 --> 01:19:41,626
ولكن أن شخصا مصابا بالسأم
فهو غاف

1431
01:19:42,160 --> 01:19:44,767
وأن شخصا غاف لن يقول لا؟

1432
01:19:45,435 --> 01:19:47,707
لقد ظللت ألتقي بهؤلاء الأشخاص
منذ أيام قلائل فحسب

1433
01:19:48,375 --> 01:19:50,057
التقيت بذلك الرجل الذي أكن له إعجابا كبيرا

1434
01:19:50,380 --> 01:19:52,318
إنه فيزيائي سويدي
(جوستاف بيونستراند)

1435
01:19:52,786 --> 01:19:54,858
وأخبرني أنه لم يعد يشاهد التلفاز

1436
01:19:55,392 --> 01:19:57,798
ولا يقرأ الجرائد ولا المجلات

1437
01:19:58,399 --> 01:20:00,270
قام باستبعادهم تماما من حياته

1438
01:20:00,805 --> 01:20:04,547
لأنه شعر حقا أننا نحيا اليوم في
ما يبدو كابوسا أورويليا ما

1439
01:20:05,415 --> 01:20:08,757
وكل ما تسمعه الآن يساهم
في تحويلك إلى إنسان آلي

1440
01:20:10,494 --> 01:20:13,659
وعندما كنت في (فيندهورن)، التقيت ذلك الخبير
الإنجليزي الاستثنائي المختص بالأشجار

1441
01:20:14,236 --> 01:20:15,974
والذي كرس حياته لإنقاذ الأشجار

1442
01:20:16,442 --> 01:20:18,805
وقد كان عائدا لتوه من واشنطون
يجمع الدعم لإنقاذ الشجر الأحمر

1443
01:20:18,915 --> 01:20:21,320
،عمره 84 عاما
ودائما مايسافر بحقيبة ظهر

1444
01:20:21,922 --> 01:20:23,525
لأنه لم يعرف أبدا أين سيكون غدا

1445
01:20:23,927 --> 01:20:26,399
وعندما التقيته في (فيندهورن)
"قال لي:" من أين أنت؟

1446
01:20:27,000 --> 01:20:29,600
.قلت: "نيويورك". قال: "نيويورك
نعم، إنه مكان مثير للاهتمام

1447
01:20:30,201 --> 01:20:34,177
هل تعرف الكثير من النيويوركيين الذين لا يكفون عن
الحديث "عن رغبتهم في مغادرتها ولكنهم لا يفعلون أبدا؟

1448
01:20:34,201 --> 01:20:36,401
:فقلت: "نعم". فقال
"لم لا يغادرون في رأيك؟"

1449
01:20:36,934 --> 01:20:40,201
.أجبته بعدة نظريات مبتذلة مختلفة
"فقال:" لا أظن أن الأمر هكذا على الإطلاق

1450
01:20:40,867 --> 01:20:44,667
وقال: "أعتقد أن نيويورك هي النموذج الحديث
لمعسكر الاعتقال الحديث

1451
01:20:45,468 --> 01:20:47,600
حيث المعسكر تم بناؤه بأيدي النزلاء أنفسهم"

1452
01:20:48,067 --> 01:20:51,000
والنزلاء هم الحراس، وهم فخورون"
بهذا الشيء الذي بنوه

1453
01:20:51,800 --> 01:20:53,401
لقد قاموا ببناء سجنهم الخاص"

1454
01:20:53,800 --> 01:20:55,401
وهكذا فهم يوجدون في حالة من الفصام"

1455
01:20:55,867 --> 01:20:57,468
حيث هم الحراس والمسجونون في آن"

1456
01:20:57,867 --> 01:21:00,667
ومن ثم، لم يعد لديهم"
قد فقدوا

1457
01:21:01,267 --> 01:21:03,267
القدرة على مغادرة السجن الذي أقاموه"

1458
01:21:03,800 --> 01:21:06,201
"أو حتى رؤيته كسجن

1459
01:21:06,800 --> 01:21:09,468
،ثم أدخل يده في جيبه
وأخرج بذرة شجرة

1460
01:21:10,067 --> 01:21:11,667
"وقال:" هذه شجرة صنوبر

1461
01:21:12,067 --> 01:21:15,067
:وضعها في يدي وقال
"اهرب قبل فوات الأوان"

1462
01:21:17,000 --> 01:21:19,134
في الواقع، ومنذ سنتين أو 3 سنوات

1463
01:21:19,667 --> 01:21:23,267
لدي أنا و(شيكيتا) ذلك الإحساس الكريه
بأننا يجب حقا أن نغادر

1464
01:21:24,067 --> 01:21:26,401
نشعر كما لو أننا يهود في ألمانيا
أواخر الثلاثينات

1465
01:21:27,000 --> 01:21:28,536
نخرج من هنا

1466
01:21:28,938 --> 01:21:30,607
بالطبع فالمشكلة في أين نذهب

1467
01:21:31,141 --> 01:21:35,149
لأنه يبدو واضحا أن العالم بأكمله
يسير في نفس الاتجاه

1468
01:21:37,954 --> 01:21:40,692
أعتقد أن الستينات

1469
01:21:41,360 --> 01:21:45,300
كانت الأنفاس الأخيرة للبشرية قبل موتها

1470
01:21:46,169 --> 01:21:48,440
وأننا الآن بداية ما تبقى من المستقبل

1471
01:21:48,974 --> 01:21:52,313
ومن الآن فصاعدا سيكون هناك
تلك الروبوتات التي تسعى

1472
01:21:53,048 --> 01:21:54,985
ولا تشعر بشيء، ولا تفكر بشيء

1473
01:21:55,453 --> 01:21:57,991
ولن يتبقى هناك من أحد ليذكرهم

1474
01:21:58,591 --> 01:22:01,263
أنه كان هناك ذات مرة جنس يدعى البشر

1475
01:22:01,998 --> 01:22:03,534
ذو مشاعر وأفكار

1476
01:22:04,002 --> 01:22:06,406
وذلك التاريخ وتلك الذاكرة
يتم الآن محوهما

1477
01:22:07,007 --> 01:22:09,411
وقريبا لا أحد سيتذكر حقا

1478
01:22:10,013 --> 01:22:11,816
تلك الحياة التي وجدت على الكوكب

1479
01:22:13,820 --> 01:22:17,560
بالطبع فإن (بيونستراند) يشعر بأنه ما من أمل

1480
01:22:18,427 --> 01:22:21,166
وأننا على الأرجح سنرتد إلى حقبة

1481
01:22:21,834 --> 01:22:24,371
مخيفة، فوضوية ووحشية

1482
01:22:25,040 --> 01:22:27,044
أناس (فيندهورن)
لهم وجهة نظر مختلفة قليلا

1483
01:22:27,511 --> 01:22:29,849
إنهم يشعرون أنه ستكون هناك
تجاويف من نور

1484
01:22:30,382 --> 01:22:32,119
تنبثق في أجزاء مختلفة من العالم

1485
01:22:32,587 --> 01:22:36,193
وأنها ستكون، بشكل ما، كواكب
غير مرئية على هذا الكوكب

1486
01:22:36,995 --> 01:22:39,066
وبما أننا، أو العالم، سيزداد برودة

1487
01:22:39,600 --> 01:22:42,605
يمكننا الإقلاع في رحلات فضائية غير مرئية
إلى تلك الكواكب المختلفة

1488
01:22:43,273 --> 01:22:46,211
متزودين بما يلزمنا على كوكبنا نفسه

1489
01:22:46,880 --> 01:22:48,816
ومن ثم العودة

1490
01:22:49,284 --> 01:22:51,621
وهم يحدسون بضرورة وجود مراكز الآن

1491
01:22:52,221 --> 01:22:55,828
حيث يأتي الناس إليها ويعيدون
بناء مستقبل جديد للعالم

1492
01:22:56,629 --> 01:22:58,298
وعندما كنت أتحدث مع
(جوستاف بيونستراند)

1493
01:22:58,699 --> 01:23:01,370
كان يقول أن تلك المراكز
تترعرع الآن في كل مكان

1494
01:23:02,038 --> 01:23:04,508
،وأن ما يحاولون فعله
وهو نفس ما تحاول جماعة (فيندهورن) فعله

1495
01:23:05,243 --> 01:23:06,979
وما أحاول أنا أيضا فعله بشكل ما

1496
01:23:07,513 --> 01:23:09,449
هذه الأشياء لا يمكن أن تُسمّى

1497
01:23:09,918 --> 01:23:13,456
ولكن بطريقة ما، كلها محاولات
لخلق نوع جديد من المدارس

1498
01:23:14,258 --> 01:23:16,061
أو نوع جديد من الأديرة

1499
01:23:16,528 --> 01:23:18,598
"وتكلم (بيونستراند) عن مبدأ" المدخرات

1500
01:23:19,133 --> 01:23:21,403
جزر وقائية حيث يمكن للتاريخ أن يُحفظ

1501
01:23:21,938 --> 01:23:24,074
ويمكن للكائن البشري
أن يستمر في أداء وظيفته

1502
01:23:24,675 --> 01:23:27,680
لأجل الحفاظ على الأنواع
خلال عصر الظلام

1503
01:23:30,351 --> 01:23:32,354
بعبارة أخري، نحن نتحدث عن حركة سرية

1504
01:23:32,821 --> 01:23:35,025
والتي وجدت من قبل بأشكال مختلفة
أثناء عصور الظلام

1505
01:23:35,559 --> 01:23:37,830
فيما بين الرُتب الباطنية للكنيسة

1506
01:23:38,364 --> 01:23:40,100
والغرض من هذه الحركة السرية

1507
01:23:40,567 --> 01:23:44,908
هو البحث عن كيفية الحفاظ على
النور، الحياة، الثقافة

1508
01:23:45,843 --> 01:23:48,715
كيفية الحفاظ على الأشياء حية

1509
01:23:49,315 --> 01:23:51,786
لا أنفك أفكر أن ما نحتاجه

1510
01:23:52,320 --> 01:23:54,653
هو لغة جديدة

1511
01:23:55,253 --> 01:23:57,118
لغة القلب

1512
01:23:57,517 --> 01:24:00,783
،لغة، كما في الغابة البولندية
حيث لم تعد هناك حاجة للغة

1513
01:24:01,517 --> 01:24:05,648
نوع من اللغة بين الناس
تكون بمثابة نوع جديد من الشعر

1514
01:24:06,514 --> 01:24:10,379
ذلك أن الشعر الكامن في النحلة الراقصة
هو ما يدلنا على مكان العسل

1515
01:24:11,245 --> 01:24:13,711
وأعتقد أنه لكي نخلق تلك اللغة

1516
01:24:14,444 --> 01:24:17,243
فسيتوجب علينا تعلم كيف
يمكننا المرور عبر مرآة

1517
01:24:18,042 --> 01:24:19,574
نحو نوع آخر من الإدراك

1518
01:24:20,041 --> 01:24:24,106
حيث نحظى بذلك الشعور
بأننا متحدون مع كل الأشياء

1519
01:24:25,038 --> 01:24:27,705
ومن ثم نفهم كل شيء فجأة

1520
01:24:37,367 --> 01:24:39,233
هل ترغبان ببعض الحلوى؟

1521
01:24:39,699 --> 01:24:41,499
.أظن أنني سأكتفي بقهوة اسبرسو
شكرا

1522
01:24:41,965 --> 01:24:45,230
جيد جدا -
سآخذ كوبا أيضا. شكرا -

1523
01:24:45,963 --> 01:24:48,695
وسآخذ شراب اللوز أيضا

1524
01:24:49,361 --> 01:24:51,560
بالطبع يا سيدي

1525
01:24:52,160 --> 01:24:53,897
أشكرك

1526
01:24:54,365 --> 01:24:57,907
هناك ذلك البناء الرائع الذي
قاموا بتشييده في (فيندهورن)

1527
01:24:58,642 --> 01:25:00,847
والرجل الذي صممه لم يصمم
في حياته شيئا من قبل

1528
01:25:01,382 --> 01:25:03,052
كان يكتب كتبا للأطفال

1529
01:25:03,454 --> 01:25:06,059
وبعضهم أراده أن يكون
من قبيل قاعة للتأمل

1530
01:25:06,661 --> 01:25:08,666
والبعض الآخر أراده كقاعة محاضرات

1531
01:25:09,201 --> 01:25:12,608
ولكن القسم الروحاني من الجماعة
أرادوا له وظيفة أخرى أيضا

1532
01:25:13,411 --> 01:25:16,418
لأنهم أرادوه أن يكون شيئا من قبيل
سفينة فضائية يمكنها الارتفاع أثناء الليل

1533
01:25:17,086 --> 01:25:19,425
وتبعث برسالة للصحون الطائرة
ليعرفوا أن هذا مكان آمن للهبوط

1534
01:25:20,027 --> 01:25:21,697
وأنهم سيجدون أصدقاء هناك

1535
01:25:22,098 --> 01:25:25,172
إذن، المشكلة كانت
..لأنهم كانوا في حاجة إلى سقف من نوع هائل

1536
01:25:25,907 --> 01:25:28,513
كانت في كيفية امتلاك سقف
يكون قائما على البناء

1537
01:25:29,114 --> 01:25:31,921
ولكن في نفس الوقت لديه القدرة على الطيران
ليلا ومقابلة الصحون الطائرة

1538
01:25:32,590 --> 01:25:34,928
لذا أخذ المعماري في التأمل والتأمل

1539
01:25:35,530 --> 01:25:37,869
وأخيرا خرج بحل غاية في البساطة

1540
01:25:38,403 --> 01:25:40,342
بعدم ضم السقف إلى البناء

1541
01:25:40,810 --> 01:25:42,413
مما يعني أنه سيسقط بالضرورة

1542
01:25:42,814 --> 01:25:45,487
لأنهم لديهم عواصف كبيرة
في شمالي اسكتلندا

1543
01:25:46,089 --> 01:25:49,029
،لذا، ولمنعه من السقوط
أحضر حجارة شاطئية من الشاطيء

1544
01:25:49,697 --> 01:25:51,969
،أو أحضرنا نحن
لأنني عملت بهذا البناء

1545
01:25:52,638 --> 01:25:54,308
،ووضعناها على طول وعرض السقف
هكذا

1546
01:25:54,709 --> 01:25:58,318
وكانت الفكرة أن الطاقة التي
ستسري من حجر إلى آخر

1547
01:25:59,120 --> 01:26:00,786
ستكون قوية جدا

1548
01:26:01,252 --> 01:26:03,984
لدرجة كافية لإبقاء السقف في موضعه
تحت أي ظروف

1549
01:26:04,651 --> 01:26:08,383
ولكن في نفس الوقت، إن كان السقف في حاجة
للارتفاع، فسيكون خفيفا بما يكفي ليرتفع

1550
01:26:09,249 --> 01:26:12,315
حسنا... نجح الأمر

1551
01:26:13,048 --> 01:26:15,114
لم يعرف المعماريون سبب نجاحه

1552
01:26:15,647 --> 01:26:17,404
ومن المفترض أنه لم يكن لينجح
بسبب حتمية سقوطه

1553
01:26:17,712 --> 01:26:19,312
ولكنه نجح. نجح بالفعل

1554
01:26:19,711 --> 01:26:22,777
،تهب العواصف، ويجب على السقف أن ينهار
لكنه لا ينهار

1555
01:26:28,108 --> 01:26:29,707
بلى

1556
01:26:30,108 --> 01:26:31,706
حسنا

1557
01:26:33,106 --> 01:26:35,372
هل تريد معرفة استجابتي الفعلية لكل هذا؟

1558
01:26:35,906 --> 01:26:37,838
هل تريد سماع استجابتي الفعلية؟ -
نعم -

1559
01:26:39,970 --> 01:26:41,903
استجابتي الفعلية

1560
01:26:42,369 --> 01:26:46,634
أنا أحاول البقاء على قيد الحياة فحسب

1561
01:26:47,567 --> 01:26:50,167
أنا أسعى لكسب رزقي

1562
01:26:50,766 --> 01:26:52,965
وأحاول تسديد إيجاري وفواتيري

1563
01:26:53,431 --> 01:26:55,430
أعني

1564
01:26:55,963 --> 01:26:58,696
أنا أعيش حياتي

1565
01:26:59,429 --> 01:27:01,961
أستمتع ببقائي في المنزل مع (ديبي)

1566
01:27:02,561 --> 01:27:04,960
أقرأ السيرة الذاتية لـ(تشارلتون هيستون)

1567
01:27:05,560 --> 01:27:06,897
وهذا كل شيء

1568
01:27:07,230 --> 01:27:09,703
ربما بين حين وآخر

1569
01:27:10,238 --> 01:27:13,914
،نخرج أنا و(ديبي)
ونذهب إلى حفل أو ما شابه

1570
01:27:14,782 --> 01:27:17,656
وأحيانا إن استطعت جمع شتات موهبتي الضئيلة
وكتابة مسرحية صغيرة

1571
01:27:18,391 --> 01:27:20,196
فهذا شيء رائع

1572
01:27:20,664 --> 01:27:23,267
أستمتع بالقراءة عن المسرحيات الأخرى
القليلة التي يكتبها الآخرون

1573
01:27:23,671 --> 01:27:26,478
وأقرأ المراجعات النقدية عن تلك المسرحيات
وما قاله الناس عنها

1574
01:27:27,213 --> 01:27:29,886
وما قاله الناس عما قاله الناس

1575
01:27:30,488 --> 01:27:34,230
ولدي قائمة من المهام والمسؤوليات
أحتفظ بها في مفكرة

1576
01:27:35,098 --> 01:27:37,103
أستمتع بتصفح المذكرة

1577
01:27:37,571 --> 01:27:39,576
وتنفيذ المسؤوليات، والقيام بالمهام

1578
01:27:40,110 --> 01:27:42,783
ومن ثم إزالتهم من القائمة

1579
01:27:43,385 --> 01:27:47,060
ولا أعرف كيف بمقدور أي شخص
أن يشعر بمتعة أكبر

1580
01:27:47,862 --> 01:27:51,539
من متعتي أثناء قراءة
مذكرات (تشارلتون هيستون)

1581
01:27:52,407 --> 01:27:54,746
أو عند استيقاظي في الصباح

1582
01:27:55,281 --> 01:27:58,221
وأجد كأس القهوة الباردة
الذي كان مُعدا من الليلة الفائتة

1583
01:27:58,889 --> 01:28:01,028
لا زال هناك ينتظرني
لأشربه في الصباح

1584
01:28:01,496 --> 01:28:04,369
ولا صرصور أو حشرة
قد مات به أثناء الليل

1585
01:28:05,038 --> 01:28:07,176
أشعر بالسعادة عندما أستيقظ

1586
01:28:07,844 --> 01:28:10,651
،وأرى تلك القهوة في مكانها
كما أردتها بالضبط

1587
01:28:11,320 --> 01:28:13,254
لا يمكنني أن أتخيل

1588
01:28:13,721 --> 01:28:15,922
كيف قد يشعر أي أحد بمتعة تفوق ذلك

1589
01:28:16,456 --> 01:28:19,591
طبعا إن وجدت صرصورا ميتا به

1590
01:28:20,325 --> 01:28:22,659
فسأشعر فورا بالإحباط، وأجدني حزينا

1591
01:28:23,260 --> 01:28:25,795
ولكن لا أعتقد

1592
01:28:26,462 --> 01:28:28,330
أني أشعر بالحاجة
لأي شيء أكثر من ذلك

1593
01:28:28,863 --> 01:28:30,998
بينما يبدو أنك تقول

1594
01:28:31,531 --> 01:28:33,932
أنه

1595
01:28:34,533 --> 01:28:37,268
من المستحيل أن يحظى أحد اليوم
..بحياة ذات مغزى

1596
01:28:37,935 --> 01:28:39,736
وأن الجميع مقضي عليهم تماما

1597
01:28:40,203 --> 01:28:42,271
وأننا جميعا في حاجة لأن
نعيش في تلك البقاع النائية

1598
01:28:42,937 --> 01:28:45,073
ولكن لا يمكنني تصديق هذا
حتى بالنسبة لك

1599
01:28:45,606 --> 01:28:48,341
ألا تجد أن من أسباب السعادة
استيقاظك في الصباح

1600
01:28:49,008 --> 01:28:51,943
إلى جانب (شيكيتا) والأولاد

1601
01:28:52,610 --> 01:28:54,611
،وجريدة (التايمز) قد وصلت
وبإمكانك تصفحها

1602
01:28:55,078 --> 01:28:57,546
،ربما ستقوم بإخراج مسرحية
وربما لن تقوم بذلك

1603
01:28:58,080 --> 01:29:00,281
ولكن انس أمر المسرحية التي
قد تخرجها وقد لا تخرجها

1604
01:29:00,815 --> 01:29:04,684
لم من الضروري أن... لم لا تسند ظهرك
وتستمع فحسب بتلك التفاصيل؟

1605
01:29:05,485 --> 01:29:09,288
هناك كأس لذيذ من القهوة
وقطعة من كعكة القهوة

1606
01:29:10,089 --> 01:29:12,357
لمَ من الضروري أن
تحظى بأكثر من ذلك

1607
01:29:12,891 --> 01:29:14,825
أو تفكر حتى في أن تحظى
بأكثر من ذلك؟

1608
01:29:15,292 --> 01:29:18,027
أنا لا أعرف حقا ما الذي تتحدث بشأنه

1609
01:29:19,896 --> 01:29:22,163
أقصد أنني أعرف ما تتحدث بشأنه

1610
01:29:22,697 --> 01:29:25,032
ولكني لا أعرف حقا
ما الذي تتحدث بشأنه

1611
01:29:25,633 --> 01:29:28,301
وحتى لو كنت متفقا معك

1612
01:29:28,902 --> 01:29:31,571
وحتى لو كنتُ متقبلا لفكرة
أنه ما سبيل أمام أي أحد

1613
01:29:32,237 --> 01:29:33,906
لكي يحظى بسعادة شخصية الآن

1614
01:29:34,306 --> 01:29:36,307
فلا زلت لا أستطيع تقبل فكرة

1615
01:29:36,774 --> 01:29:38,975
أن السبيل الوحيد لجعل الحياة
رائعة سيكون عن طريق

1616
01:29:39,509 --> 01:29:41,444
رفض الحضارة الغربية تماما

1617
01:29:41,912 --> 01:29:44,647
والتراجع نحو نوع من الاعتقاد
في شيء غريب ما

1618
01:29:45,247 --> 01:29:47,248
لا أعرف حتى كيف أبدأ الكلام عنه

1619
01:29:47,849 --> 01:29:50,651
ولكن أنت تعرف، في العصور الوسطى

1620
01:29:51,251 --> 01:29:54,253
قبل حلول التفكير العلمي كما نعرفه اليوم

1621
01:29:54,987 --> 01:29:56,922
كان بإمكان الناس تصديق أي شيء

1622
01:29:57,389 --> 01:29:59,591
أي شيء قد يكون صحيحا
تمثال مريم العذراء

1623
01:30:00,057 --> 01:30:01,725
قد يبكي أو ينزف أو أيا ما كان

1624
01:30:02,193 --> 01:30:03,860
ولكن الشيء الرائع الذي حدث

1625
01:30:04,260 --> 01:30:06,796
هو أنه أثناء التقدم العلمي في العالم الغربي

1626
01:30:07,396 --> 01:30:11,265
فإن عدة أشياء تدريجيا تم معرفتها وفهمها

1627
01:30:12,200 --> 01:30:14,334
أقصد

1628
01:30:14,868 --> 01:30:17,736
كل الأفكار العلمية يتم تعديلها باستمرار

1629
01:30:18,403 --> 01:30:19,938
هذا هو جوهر الأمر

1630
01:30:20,404 --> 01:30:24,540
ولكننا نعرف على الأقل
أن الكون له شكل ونظام

1631
01:30:25,473 --> 01:30:29,210
وأن الأشجار لا تتحول إلى بشر أو آلهة

1632
01:30:30,076 --> 01:30:32,010
وهناك أسباب وجيهة
لامتناعهم عن فعل ذلك

1633
01:30:32,478 --> 01:30:34,412
وأنه لا يمكنك تصديق أي شيء فحسب

1634
01:30:34,879 --> 01:30:36,480
في حين أنك تتحدث عن أشياء

1635
01:30:36,880 --> 01:30:39,815
أقصد... عثرتَ على بصمة يد في الكتاب

1636
01:30:40,483 --> 01:30:43,817
وكان هناك ثلاثة أسماء (أندريه)
وكان هناك (أنطوان دو سانت-أكزوبيري)

1637
01:30:44,551 --> 01:30:46,819
وبالنسبة لي فإن هذه مصادفة

1638
01:30:47,353 --> 01:30:49,887
ولكن الأشخاص الذين قاموا
بتجميع ذلك الكتاب

1639
01:30:50,421 --> 01:30:52,288
كانت لهم أسبابهم الخاصة
لتجميعه

1640
01:30:52,755 --> 01:30:55,634
،ولكن كان ذلك ذي مغزى بالنسبة لك
..كما لو أن ذلك الكتاب قد كتب منذ 40 سنة

1641
01:30:56,024 --> 01:30:59,292
لأنك ستراه، كما لو أن هذا كان
مخططا من أجلك، بطريقة ما

1642
01:31:00,160 --> 01:31:01,830
أعني، حقا

1643
01:31:02,232 --> 01:31:06,108
حسنا، فلنفترض أنني حصلت على
كعكة حظ في مطعم صيني

1644
01:31:06,977 --> 01:31:08,647
طبعا، وحتى لو كنت راغبا في ذلك

1645
01:31:09,048 --> 01:31:11,387
فإنني بصعوبة سأنحيها جانبا

1646
01:31:11,989 --> 01:31:14,394
أقصد، سأقوم بقراءتها

1647
01:31:14,996 --> 01:31:17,736
وبشكل غريزي
إذا كانت تقول شيئا كـ

1648
01:31:18,404 --> 01:31:21,412
محادثة مع رجل غامق الشعر"
"ستكون شديدة الأهمية بالنسبة لك

1649
01:31:22,080 --> 01:31:24,553
:حسنا، سأفكر بشكل غريزي
من ممن أعرفهم يمتلك شعرا غامقا؟"

1650
01:31:25,221 --> 01:31:27,560
هل تحادثنا من قبل؟
"ما الذي تكلمنا بشأنه؟

1651
01:31:28,094 --> 01:31:31,703
بتعبير آخر: هناك شيء داخلي
يجعلني أقوم بقراءتها

1652
01:31:32,506 --> 01:31:35,513
وغريزيا سأقوم بتأويلها
كما لو كانت بشارة مستقبلية

1653
01:31:36,181 --> 01:31:39,188
،ولكن في إدراكي الواعي
وهو الحاكم لكامل وجهة نظري في الحياة

1654
01:31:39,923 --> 01:31:42,530
فإنني حتما سأتغير كليا
نحو عدم الاعتداد بهذا الرأي

1655
01:31:43,131 --> 01:31:44,802
،ففي إدراكي الواعي
هذا عبارة عن شيء

1656
01:31:45,203 --> 01:31:48,745
كُتب في مصنع الكعك منذ عدة سنوات
ولا يشير لي بأي صورة من الصور

1657
01:31:49,480 --> 01:31:51,752
الحقيقة التي أدركها

1658
01:31:52,287 --> 01:31:54,559
أن الرجل الذي كتب هذا
لا يعرف أي شيء عني

1659
01:31:55,094 --> 01:31:56,764
ليس بوسعه معرفة أي شيء بشأني

1660
01:31:57,232 --> 01:31:59,504
مستحيل أن يكون لهذه الكعكة أي علاقة بي

1661
01:32:00,039 --> 01:32:02,111
وحقيقة كوني قد حصلت عليها
هي في واقع الأمر مزحة

1662
01:32:02,646 --> 01:32:04,984
وإن كنت ذاهبا في رحلة
على متن طائرة

1663
01:32:05,519 --> 01:32:07,189
وحصلت على كعكة حظ
"تقول:" لا تذهب

1664
01:32:07,658 --> 01:32:10,799
طبعا أعترف أني قد أشعر
بشيء من القلق للحظة

1665
01:32:11,534 --> 01:32:13,673
ولكن في الواقع، سأسافر لأن

1666
01:32:14,140 --> 01:32:16,145
نجاح هذه الرحلة أو عدم نجاحها

1667
01:32:16,680 --> 01:32:18,818
معتمد على حالة الطائرة
وحالة الطيار

1668
01:32:19,353 --> 01:32:21,625
والكعكة لا يسمح لها وضعها بمعرفة ذلك

1669
01:32:22,160 --> 01:32:23,759
الأمر مماثل تماما

1670
01:32:24,159 --> 01:32:26,491
لأي نوع من النبوءات
أو العلامات أو البشارات

1671
01:32:27,091 --> 01:32:30,755
،لأنك إن كنت تؤمن بالبشارات
إذن فهذا يعني أن الكون

1672
01:32:31,555 --> 01:32:33,554
لا أعرف حتى كيف أصوغ هذا

1673
01:32:34,088 --> 01:32:36,886
هذا يعني أن المستقبل
يبعث بطريقة ما رسائل

1674
01:32:37,619 --> 01:32:39,285
إلى الخلف، إلى الحاضر

1675
01:32:39,751 --> 01:32:42,483
مما يعني أن المستقبل
لابد أن يكون له وجود فعلي بشكل ما

1676
01:32:43,150 --> 01:32:45,616
لكي يكون قادرا على إرسال تلك الرسائل

1677
01:32:46,216 --> 01:32:49,614
وهذا يعني أيضا أن الأشياء في الكون
موجودة لغرض ما... لتبعث لنا برسائل

1678
01:32:50,414 --> 01:32:52,530
في حين أنني أعتقد أن الأشياء
في الكون موجودة هكذا فحسب

1679
01:32:52,879 --> 01:32:54,478
وأنها لا تعني شيئا

1680
01:32:54,878 --> 01:32:58,676
إذا سقطت بيضة سلحفاة من شجرة
وتحطمت على حجارة الرصيف

1681
01:32:59,475 --> 01:33:02,075
فهذا حدث لأن تلك السلحفاة
كانت خرقاء... بالصدفة

1682
01:33:02,675 --> 01:33:06,140
وأن أعلق قرار إرسال سفني
إلى الحرب على شيء كهذا

1683
01:33:06,872 --> 01:33:08,538
فهذا يبدو خطأ كبيرا بالنسبة لي

1684
01:33:09,071 --> 01:33:12,003
حسنا، ما المعلومات التي سترسل بناء عليها
سفنك إلى الحرب؟

1685
01:33:12,803 --> 01:33:14,203
لأنه إذا كان كل شيء بلا معنى

1686
01:33:14,602 --> 01:33:16,320
فما الفرق إذن سواء أقبلت ما تقوله كعكة الحظ

1687
01:33:16,668 --> 01:33:18,334
أو قبلت إحصائيات مؤسسة (فورد)؟

1688
01:33:18,800 --> 01:33:20,468
لا يبدو أن لهذا أهمية

1689
01:33:20,869 --> 01:33:24,273
الحقيقة التي بلا معنى المتعلقة
بكعكة الحظ أو ببيضة السلحفاة

1690
01:33:25,074 --> 01:33:28,212
لا يمكن لها فعليا أن تكون متصلة
بأي شكل بالموضوع الذي تقوم بتحليله

1691
01:33:29,012 --> 01:33:31,683
في حين أن مجموعة من الحقائق التي بلا معنى
قد جُمعت وفُسّرت

1692
01:33:32,283 --> 01:33:35,086
بطريقة علمية قد تكون وثيقة الصلة تماما

1693
01:33:35,754 --> 01:33:38,023
لأن الرائع بخصوص
النظريات العلمية عن الأشياء

1694
01:33:38,557 --> 01:33:41,561
هو أنها قائمة على تجارب يمكن تكرارها

1695
01:34:00,050 --> 01:34:01,852
حسنا، هذا صحيح يا (والي)

1696
01:34:02,253 --> 01:34:04,523
تتبع البشارات وما إلى ذلك

1697
01:34:05,056 --> 01:34:07,392
ربما هي مجرد وسيلة لجعل أنفسنا
متحررين من الملامة

1698
01:34:07,993 --> 01:34:11,531
لكي لا نضطر لتحمل المسؤولية
الفردية عن أفعالنا الخاصة

1699
01:34:12,398 --> 01:34:14,439
ولكن أقصد أن الإفراط في تسليم نفسك
للعقل اللاواعي

1700
01:34:14,801 --> 01:34:19,207
بإمكانه أن يجعلك هشا أمام
كل أنواع التلاعب المخيفة

1701
01:34:20,208 --> 01:34:22,944
،وفي كل تلك الأعمال التي انخرطت بها
كان دائما يكمن ذلك الخطر

1702
01:34:23,612 --> 01:34:26,615
وكان هناك دائما ذلك السؤال
عن العبث بحيوات الناس

1703
01:34:27,283 --> 01:34:30,287
،لأنني إذا كنت أقود إحدى ورش العمل تلك
إذن فأنا أصبح جزئيا طبيب

1704
01:34:31,021 --> 01:34:32,756
وجزئيا معالِج، وجزئيا قسيس

1705
01:34:33,224 --> 01:34:36,894
وأنا لست طبيبا ولا معالجا ولا قسيسا

1706
01:34:37,695 --> 01:34:39,831
وبالفعل فإن بعض تلك الأديرة الجديدة

1707
01:34:40,365 --> 01:34:42,434
أو الجماعات أو ما شابه
التي كنا نتحدث عنها

1708
01:34:42,969 --> 01:34:44,704
يجري الآن مأسستها

1709
01:34:45,171 --> 01:34:47,841
وأحدس أحيانا، وبشكل ما،
بشيء من قبيل الفاشية

1710
01:34:48,442 --> 01:34:51,779
هناك نوع من البارانويا النخبوية
المعتدة بذاتها تتصاعد وتيرتها

1711
01:34:52,581 --> 01:34:55,116
"شعور بـ"هم" و"نحن
وهذا شديد الإزعاج

1712
01:34:55,784 --> 01:34:59,322
ولكن الأمر يا (والي)، هو أني أعتقد
أن العبادة المبالغ فيها للعلم

1713
01:35:00,056 --> 01:35:01,657
هي ما قادتنا إلى هذا الوضع

1714
01:35:02,059 --> 01:35:04,261
العلم قد برز لنا كقوة سحرية

1715
01:35:04,795 --> 01:35:06,463
بوسعها، بطريقة ما، أن تحل كل شيء

1716
01:35:06,865 --> 01:35:08,733
.بل العكس تماما
لقد قام بالعكس تماما

1717
01:35:09,200 --> 01:35:10,868
قام بتدمير كل شيء

1718
01:35:11,268 --> 01:35:12,869
ذلك هو ما أدى إليه حقا

1719
01:35:13,269 --> 01:35:16,604
إلى تلك الاستجابة العميقة والقوية
تجاه العلم التي نراها الآن

1720
01:35:17,404 --> 01:35:19,606
تماما كالشياطين النازية التي
تحررت في ثلاثينيات ألمانيا

1721
01:35:20,206 --> 01:35:23,341
والتي كانت على الأرجح استجابة
تجاه نوع قمعي معين من المعرفة

1722
01:35:24,075 --> 01:35:26,142
والثقافة والتفكير المنطقي

1723
01:35:26,675 --> 01:35:29,611
لذا فأنا أوافق على أننا نتكلم عن شيء
به احتمالية كبيرة من الخطر

1724
01:35:30,278 --> 01:35:32,945
ولكن العلم الحديث لم يكن
تحديدا أقل خطرا

1725
01:35:33,613 --> 01:35:35,280
صحيح. أتفق معك

1726
01:35:35,680 --> 01:35:37,281
أتفق تماما

1727
01:35:39,482 --> 01:35:41,550
الحقيقة هي

1728
01:35:42,083 --> 01:35:45,484
أعتقد أني أعرف ما الذي يزعجني حقا
بشأن الأعمال التي وصفتها

1729
01:35:46,285 --> 01:35:48,752
ولا أعرف ما إذا كنت قادرا على التعبير عنه

1730
01:35:49,353 --> 01:35:52,621
ولكن، وبشكل ما، يبدو أن كل المغزى من العمل
الذي قمتَ به في ورش العمل تلك

1731
01:35:53,355 --> 01:35:56,623
عندما ذهبتَ إليها واستفسرتَ عن مغزاها

1732
01:35:57,357 --> 01:35:58,957
كل المغزي على ما أعتقد

1733
01:35:59,357 --> 01:36:02,025
،كان تمكين الأشخاص المشاركين في ورش العمل
بما فيهم أنت

1734
01:36:02,626 --> 01:36:06,226
من أن يقوموا، بشكل ما، بانتزاع
كل ذرة من العزيمة

1735
01:36:07,027 --> 01:36:09,228
من لحظات مختارة بعينها

1736
01:36:09,761 --> 01:36:12,429
وكان الهدف من ذلك هو التمكن من اختبار

1737
01:36:13,030 --> 01:36:15,697
شيء من قبيل الوجود المحض

1738
01:36:16,365 --> 01:36:19,566
بعبارة أخرى، كنتم تحاولون استكشاف ما سيكون
عليه الأمر عندما تعيشون لحظات بعينها

1739
01:36:20,366 --> 01:36:22,901
دون وجود أي شيء معين يتوجب عليكم فعله

1740
01:36:23,567 --> 01:36:25,434
وأظن أنني أعترض على هذا ببساطة

1741
01:36:25,968 --> 01:36:28,503
لا أظن أني أتقبل فكرة ضرورة وجود لحظات

1742
01:36:29,170 --> 01:36:30,970
لا نحاول فيها فعل أي شيء

1743
01:36:31,437 --> 01:36:34,772
أظن أنها طبيعتنا، أن نفعل

1744
01:36:35,573 --> 01:36:37,107
أظن أننا يجب أن نفعل

1745
01:36:37,506 --> 01:36:39,240
أظن أن تلك العزيمة

1746
01:36:39,707 --> 01:36:43,309
هي جزء متأصل في نسيجنا
البشري الأساسي

1747
01:36:44,110 --> 01:36:46,443
والقول بأننا يجب أن نكون
قادرين على أن نعيش بدونها

1748
01:36:47,044 --> 01:36:50,379
كقولنا أن شجرة يجب عليها أن تكون قادرة
على أن تعيش بدون أفرع أو جذور

1749
01:36:51,113 --> 01:36:53,380
،ولكن في الواقع، بدون أفرع أو جذور
فلن تكون هناك شجرة

1750
01:36:53,914 --> 01:36:56,248
.ستكون مجرد قطعة حطب
هل تفهم ما أقول؟

1751
01:36:58,582 --> 01:37:01,384
بعبارة أخرى، إن كنت أجلس في المنزل
وليس لدي ما أفعله

1752
01:37:02,117 --> 01:37:03,717
فسأبحث تلقائيا عن كتاب

1753
01:37:04,118 --> 01:37:07,186
ما هو الرائع بشأن الجلوس
فحسب دون فعل شيء؟

1754
01:37:07,920 --> 01:37:09,458
هذا يبدو أحمقا

1755
01:37:09,926 --> 01:37:11,130
وإن كانت (ديبي) موجودة؟

1756
01:37:12,734 --> 01:37:14,272
إنه نفس الشيء

1757
01:37:14,740 --> 01:37:17,148
أعني، هل هناك شيء من قبيل

1758
01:37:17,749 --> 01:37:20,960
شخصان لا يفعلان شيئا
ولكنهما معا فحسب؟

1759
01:37:21,761 --> 01:37:23,434
عندها سيقومان ببساطة

1760
01:37:23,835 --> 01:37:26,309
"بفعل" تواصل
لكي نستخدم الكلمة التي نستخدمها دائما

1761
01:37:26,978 --> 01:37:28,516
ما الذي يعنيه هذا؟

1762
01:37:28,984 --> 01:37:30,656
إما سنقوم بخوض مناقشة

1763
01:37:31,057 --> 01:37:32,795
أو سنقوم بإخراج القمامة

1764
01:37:33,397 --> 01:37:36,273
،أو سنقوم بفعل شيء ما
سويا أو كل على حدة

1765
01:37:37,009 --> 01:37:38,547
هل تفهم ما أقول؟

1766
01:37:38,948 --> 01:37:42,224
ما معنى أن تجلس فحسب؟

1767
01:37:42,960 --> 01:37:44,896
هذا يجعلك عصبيا

1768
01:37:45,364 --> 01:37:49,037
ولم لا يجب أن أصبح عصبيا؟
هذا يبدو سخيفا فحسب بالنسبة لي

1769
01:37:49,905 --> 01:37:51,575
هذا مشوق يا (والي)

1770
01:37:52,977 --> 01:37:56,182
عندما ذهبت إلى (لاداخ) في التبت الغربي
وأقمت في مزرعة لمدة شهر

1771
01:37:56,849 --> 01:38:00,122
هناك عندما يأتي الناس في المساء
لشرب الشاي، لا ينطق أحد بكلمة

1772
01:38:00,856 --> 01:38:02,897
،ما لم يكن هناك شيء ليقال
ولكن غالبا لم يكن هناك شيء

1773
01:38:03,061 --> 01:38:05,999
،لذا فهم يجلسون فحسب ويحتسون الشاي
ولا يبدو أن هذا يضايقهم

1774
01:38:09,671 --> 01:38:11,942
المشكلة في أن تكون دائم النشاط
ودائم القيام بأعمال ما

1775
01:38:12,476 --> 01:38:15,081
هي أنني أعتقد أن من المحتمل تماما
أن تفعل كل الأشياء

1776
01:38:15,681 --> 01:38:18,553
وفي نفس الوقت تكون
مطفأ تماما من الداخل

1777
01:38:19,220 --> 01:38:21,224
،أنت تقوم بفعل كل تلك الأشياء
ولكنك تفعلها

1778
01:38:21,691 --> 01:38:23,427
لأنك تشعر حقا بدافع لفعلها

1779
01:38:23,896 --> 01:38:26,232
،أو أنك تفعلها آليا
كما كنا نتكلم من قبل؟

1780
01:38:26,834 --> 01:38:28,970
لأنني أعتقد حقا أنك
إن كنت تحيا بشكل آلي

1781
01:38:29,504 --> 01:38:31,308
إذن فلابد أن تغير من حياتك

1782
01:38:31,842 --> 01:38:34,313
،عندما تكون شابا
فإنك تقوم بالمواعدة طوال الوقت

1783
01:38:34,914 --> 01:38:37,318
.تذهب للرقص أو ما شابه
أنت تطفو بحرية

1784
01:38:37,919 --> 01:38:40,523
وذات يوم تجد نفسك فجأة في علاقة

1785
01:38:41,190 --> 01:38:42,927
وفجأة يتجمد كل شيء

1786
01:38:43,395 --> 01:38:45,731
وهذا ينطبق على عملك أيضا

1787
01:38:46,333 --> 01:38:48,670
وبالطبع إن كنت حيا من داخلك

1788
01:38:49,204 --> 01:38:50,807
إذن فلا مشكلة إطلاقا

1789
01:38:51,207 --> 01:38:53,144
إن كنت تعيش مع شخص
في غرفة واحدة صغيرة

1790
01:38:53,612 --> 01:38:55,949
وهناك حياة بينك وبين الشخص الذي تعيش معه

1791
01:38:56,482 --> 01:39:00,156
إذن فإن مغامرة كاملة
قد تحدث في تلك الغرفة

1792
01:39:01,024 --> 01:39:04,029
ولكن هناك دائما الخطر
الماثل في موات العلاقة

1793
01:39:04,697 --> 01:39:07,702
حينها فمن رأيي يجب أن
تصبح متشردا أو ما شابه

1794
01:39:08,437 --> 01:39:10,173
كـ(كيوراك)
وتخرج إلى الشارع

1795
01:39:10,640 --> 01:39:12,440
أعتقد هذا حقا

1796
01:39:12,907 --> 01:39:16,173
وليس أمرا رائعا أن تقضي
حياتك على الطريق

1797
01:39:16,907 --> 01:39:20,707
اختياري الحاسم هو أن تبقى في
تلك الغرفة إن كنت تستطيع

1798
01:39:21,506 --> 01:39:24,174
ولكنك تعرف، إن عشت مع شخص
لمدة طويلة، فإن الناس يقولون دوما

1799
01:39:24,840 --> 01:39:27,840
بالطبع ليس أمرا رائعا"
كما كان متوقعا، ولكنه شيء طبيعي

1800
01:39:28,506 --> 01:39:31,440
،شعلة الرومانسية الأولى تنطفئ
"وهكذا تسير الأمور

1801
01:39:32,107 --> 01:39:34,773
أنا أختلف تماما مع هذا

1802
01:39:35,440 --> 01:39:39,241
ولكن أظن أن عليك أن تطرح على نفسك
:هذا السؤال باستمرار، وبصراحة مطلقة

1803
01:39:40,107 --> 01:39:41,840
هل زواجك لا يزال زواجا؟

1804
01:39:42,306 --> 01:39:44,107
هل العنصر المقدس لا زال قائما؟

1805
01:39:44,573 --> 01:39:46,773
تماما كما عليك أن تسأل
..بشأن العنصر المقدس في عملك

1806
01:39:47,306 --> 01:39:49,241
هل لازال قائما؟

1807
01:39:49,773 --> 01:39:51,974
إنه لشيء مفزع حقا يا (والي)
أن يضطرك إدراك مفاجئ

1808
01:39:52,440 --> 01:39:56,040
إلى قول: "رباه، كنت أظن أنني أعيش حياتي
ولكن في الواقع أني لم أكن إنسانا

1809
01:39:56,840 --> 01:39:58,442
كنت مؤديا

1810
01:39:58,842 --> 01:40:01,445
.لم أكن أعيش. كنت أمثل
كنت ألعب دور الأب

1811
01:40:02,045 --> 01:40:05,048
.كنت ألعب دور الزوج
كنت ألعب دور الصديق

1812
01:40:05,781 --> 01:40:08,651
،كنت ألعب دور الكاتب
أو المخرج، أو أيا ما كنت

1813
01:40:09,252 --> 01:40:12,455
،لقد عشت في نفس الغرفة مع ذلك الشخص
ولكني لم أكن أراه حقا

1814
01:40:13,189 --> 01:40:16,592
.لم أكن أسمعه حقا
"لم أكن معه حقا

1815
01:40:17,393 --> 01:40:19,529
نعم، أعرف بعض الأشخاص
أحيانا

1816
01:40:20,196 --> 01:40:22,265
يكونون متواجدين جنبا إلى جنب

1817
01:40:22,865 --> 01:40:26,935
وجه الشخص الآخر قد يتحول
إلى وجه ذئب عظيم

1818
01:40:27,869 --> 01:40:30,205
ولن يتم ملاحظة ذلك

1819
01:40:30,805 --> 01:40:33,542
.ولن يتم ملاحظة ذلك، كلا
لن يتم ملاحظة ذلك

1820
01:40:35,410 --> 01:40:37,212
عندما كنت في (إسرائيل)
منذ مدة قصيرة

1821
01:40:37,679 --> 01:40:39,814
لدي تلك الصورة لـ(شيكيتا)
أُخذت لها عندما

1822
01:40:40,348 --> 01:40:43,350
.دائما ما أحملها معي
أخذت لها عندما كان عمرها 26 تقريبا

1823
01:40:44,084 --> 01:40:46,420
،وكانت في الصيف
وهي ممددة على التراس

1824
01:40:46,954 --> 01:40:49,394
مرتدية تلك التنورة الطويلة قديمة الطراز
وكانت مرفوعة بعض الشيء

1825
01:40:49,957 --> 01:40:52,026
وتبدو نحيلة وحسية وجميلة

1826
01:40:52,560 --> 01:40:56,230
ودائما ما نظرت إلى تلك الصورة
وأخذت أفكر في كم تبدو مثيرة

1827
01:40:57,031 --> 01:40:58,965
ثم في العام الماضي في (إسرائيل)
نظرتُ إلى الصورة

1828
01:40:59,432 --> 01:41:03,036
وأدركت أن ذلك الوجه في الصورة
كان أكثر الوجوه حزنا في العالم

1829
01:41:03,836 --> 01:41:06,439
تلك الفتاة كانت في ذلك الحين ضائعة

1830
01:41:07,040 --> 01:41:08,643
شديدة الحزن وشديدة الوحدة

1831
01:41:09,045 --> 01:41:12,052
كنت أحمل هذه الصورة معي لسنوات
ولم أرها حقا من قبل

1832
01:41:12,787 --> 01:41:15,326
لم أبصر الصورة أبدا من قبل

1833
01:41:17,865 --> 01:41:21,474
ومن ثم، في لحظة معينة، أدركت ...أنني عبر
18 سنة جيدة كنت غير قادر على الشعور

1834
01:41:22,276 --> 01:41:24,146
إلا في أكثر المواقف حدة

1835
01:41:24,615 --> 01:41:27,087
وإلى حد ما، فلا زالت لدي القدرة
على أن أحيا في عملي

1836
01:41:27,822 --> 01:41:29,360
هذا هو سبب كوني مدمن عمل

1837
01:41:29,827 --> 01:41:33,302
هذا هو سبب أني كنت أشعر مع كل مسرحية
قدمتها أنها كانت مسألة حياة أو موت

1838
01:41:34,104 --> 01:41:35,841
ولكن في حياتي الحقيقية، كنت ميتا

1839
01:41:36,309 --> 01:41:38,447
كنت إنسانا آليا

1840
01:41:39,049 --> 01:41:41,454
لم أسمح حتى لنفسي بأن أغضي أو أتضايق

1841
01:41:41,989 --> 01:41:44,328
اليوم، فإن (شيكيتا) و(نيكولاس) و(مارينا)

1842
01:41:44,930 --> 01:41:48,203
،يفعلون ويقولون، كبقية الناس
طوال اليوم أشياء تضايقني

1843
01:41:48,939 --> 01:41:51,210
.واليوم أشعر بالضيق
"ويقولون:" لم أنت متضايق؟

1844
01:41:51,745 --> 01:41:53,483
"فأقول:" لأنكم مزعجون

1845
01:41:55,487 --> 01:41:57,426
وعندما كنت أسمح لنفسي
بالتفكير في احتمالية

1846
01:41:57,894 --> 01:42:00,032
عدم قضاء ما تبقى من حياتي مع (شيكيتا)

1847
01:42:00,633 --> 01:42:03,640
كنت أدرك أن أكثر ما رغبت فيه بالحياة
هو أن أكون معها دائما

1848
01:42:05,712 --> 01:42:08,518
ولكن حينئذ، لم أكن قد تعلمت معنى
أن تترك نفسك للتفاعل

1849
01:42:09,120 --> 01:42:10,722
مع إنسان آخر

1850
01:42:11,122 --> 01:42:12,790
وإن كنت لا تستطيع التفاعل
مع شخص آخر

1851
01:42:13,257 --> 01:42:15,927
إذن فلا وجود لإمكانية
الفعل والفعل المتبادل

1852
01:42:16,527 --> 01:42:20,732
وإن كان الأمر كذلك، فأنا لا أعرف حقا
"ما الذي تعنيه كلمة" حب

1853
01:42:21,666 --> 01:42:25,670
سوى الواجب، الالتزام، العاطفية، الخوف

1854
01:42:28,940 --> 01:42:31,009
أقصد

1855
01:42:32,477 --> 01:42:34,145
أنا لا أعرف بشأنك يا (والي)، ولكني

1856
01:42:34,679 --> 01:42:38,016
كان حتما أن أخضع نفسي لنوع من برنامج
تدريبي لأتعلم كيف أكون إنسانا

1857
01:42:38,750 --> 01:42:40,551
كيف كان شعوري تجاه أي شيء؟
لم أكن أعرف

1858
01:42:41,085 --> 01:42:44,622
أي نوع من الأشياء كنت أحب؟ أي نوع من
الأشخاص كنت حقا أريد أن أكون معهم؟

1859
01:42:45,423 --> 01:42:47,425
والطريقة الوحيدة التي فكرت بها لأعرف

1860
01:42:47,959 --> 01:42:51,229
كانت الانقطاع عن كل الضجة
والتوقف عن تأدية الأدوار طوال الوقت

1861
01:42:51,963 --> 01:42:54,766
والاستماع فحسب إلى ما بداخلي

1862
01:42:55,433 --> 01:42:57,969
أظن أن وقتا سيأتي
حيث تشعر بحاجة لفعل ذلك

1863
01:42:58,503 --> 01:43:01,039
،ربما لكي تفعل ذلك
يجب أن تذهب إلى الصحراء الأفريقية

1864
01:43:01,639 --> 01:43:03,308
وربما يمكنك فعله في المنزل

1865
01:43:03,708 --> 01:43:05,643
ولكنك في حاجة للانقطاع عن الضجة

1866
01:43:10,315 --> 01:43:11,983
نعم. بالطبع، شخصيا

1867
01:43:12,450 --> 01:43:15,453
لا أحب عادة تلك اللحظات الهادئة

1868
01:43:16,120 --> 01:43:17,588
لا أحبها حقا

1869
01:43:17,922 --> 01:43:21,860
لا أعرف ما إذا كان هذا
تفسيرا فرويديا أم ماذا

1870
01:43:22,728 --> 01:43:24,930
ولكن الخوف من الدوافع اللاشعورية

1871
01:43:25,464 --> 01:43:28,134
أو عدوانيتي أو أيا ما كان، ولكن

1872
01:43:28,735 --> 01:43:31,805
،إن أصبحت الأمور شديدة الهدوء
ووجدت نفسي جالسا فحسب

1873
01:43:32,539 --> 01:43:34,140
كما كنا نقول سابقا

1874
01:43:34,542 --> 01:43:38,346
سواء كنت بمفردي
أو مع شخص آخر

1875
01:43:39,280 --> 01:43:41,817
ينتابني ذلك الإحساس

1876
01:43:42,417 --> 01:43:45,754
،رباه
بأنني سأفتضح

1877
01:43:46,622 --> 01:43:50,026
بعبارة أخري، أنا كفؤ
لأداء أي نوع من المهام

1878
01:43:50,827 --> 01:43:54,097
ولكني لست كفؤا لأكون إنسانا فحسب

1879
01:43:54,831 --> 01:43:56,433
بعبارة أخرى، أنا لست

1880
01:43:56,834 --> 01:43:59,570
إن حوصرت بمكان ما
ولم يُسمح لي بفعل شيء

1881
01:44:00,237 --> 01:44:03,107
ولكن كل ما يمكنني فعله
هو مجرد كوني موجودا

1882
01:44:03,708 --> 01:44:05,644
حسنا، سأفشل فحسب

1883
01:44:06,111 --> 01:44:07,712
بعبارة أخرى

1884
01:44:08,113 --> 01:44:10,115
يمكنني اجتياز أي نوع آخر من الاختبارات

1885
01:44:10,649 --> 01:44:13,853
"ويمكنني حتى الحصول على درجة" أ
إن بذلت الجهد المطلوب

1886
01:44:14,520 --> 01:44:16,319
ولكني لا

1887
01:44:16,853 --> 01:44:18,985
ولكن ليس لدي أي فكرة
عن كيفية اجتياز هذا الاختبار

1888
01:44:19,652 --> 01:44:22,450
بالطبع أعرف أنه ليس اختبارا

1889
01:44:23,117 --> 01:44:25,383
ولكني أراه كاختبار

1890
01:44:25,915 --> 01:44:27,582
وأشعر أنني سأفشل في اجتيازه

1891
01:44:28,048 --> 01:44:29,581
إنه مخيف جدا

1892
01:44:30,047 --> 01:44:33,579
أشعر أني حائر تماما

1893
01:44:34,445 --> 01:44:36,444
يمكنني تخيل حياة يا (والي)

1894
01:44:36,910 --> 01:44:40,910
حيث يصبح كل يوم فيها بمثابة
مهمة خلاقة، ضخمة، ومدهشة

1895
01:44:41,842 --> 01:44:43,642
ونحن لسنا أكفاء لها بالضرورة

1896
01:44:44,108 --> 01:44:46,907
إن شعرت برغبتك في هجر الشخص
الذي تعيش معه، فإنك تهجره

1897
01:44:47,573 --> 01:44:49,239
،ثم إذا شعرت بأنك تحبه
تعود إليه

1898
01:44:49,705 --> 01:44:52,704
ولكن في الأثناء، فإن الشخص الآخر
يكون قد تفاعل مع هجرك له

1899
01:44:53,504 --> 01:44:56,169
ستكون حياة هي محض شعور

1900
01:44:56,769 --> 01:44:58,702
ما كان مدهشا في ورش العمل التي أقمتها

1901
01:44:59,168 --> 01:45:02,167
هو مدى سرعة شعور الناس بالحماس

1902
01:45:02,834 --> 01:45:06,432
،الاحتفال، البهجة، التعجب
الهجر، الشراسة، الحنان

1903
01:45:07,231 --> 01:45:09,098
هل يمكننا احتمال حياة كهذه؟

1904
01:45:09,564 --> 01:45:12,097
نعم، أعتقد أنها لحظة الاتصال تلك
مع شخص آخر

1905
01:45:12,630 --> 01:45:14,229
أعني، هذا هو ما يخيفنا

1906
01:45:14,629 --> 01:45:17,494
تلك اللحظة من وجودنا
وجها لوجه مع شخص آخر

1907
01:45:18,160 --> 01:45:19,696
الآن

1908
01:45:20,163 --> 01:45:23,636
.أنت لن تفكر في كونها شيئا مخيفا
من الغريب أننا نجدها مخيفة

1909
01:45:24,437 --> 01:45:26,040
إنه ليس غريبا تماما

1910
01:45:26,440 --> 01:45:29,111
بادئ الأمر، هناك عدة أسباب
وجيهة تبرر ذلك الخوف

1911
01:45:29,779 --> 01:45:33,318
الكائن االبشري مخلوق معقد وخطر

1912
01:45:34,185 --> 01:45:36,322
إن بدأت تحيا كل لحظة

1913
01:45:36,857 --> 01:45:38,526
يا للمسيح، هذا تحد صعب

1914
01:45:38,993 --> 01:45:41,998
إن كنت على وفاق واتصال
حقيقي مع الشخص الآخر

1915
01:45:42,666 --> 01:45:45,470
فهذا شيء يستحق الكفاح
لأجله، كما أعتقد

1916
01:45:46,138 --> 01:45:48,408
نعم، مثير للشفقة من لا يفعل ذلك

1917
01:45:48,943 --> 01:45:52,548
بالطبع هناك مشكلة، لأنك
كلما اقتربت من إنسان آخر

1918
01:45:53,482 --> 01:45:55,954
كلما ازداد غموضا ونأيا

1919
01:45:56,554 --> 01:45:58,157
ذلك الإنسان

1920
01:45:58,557 --> 01:46:01,629
،يجب عليك أن تسعى لتحقيق التواصل
ويجب أن تجذب وترخي

1921
01:46:02,363 --> 01:46:05,635
ويجب أن ترتبط، ومع ذلك فأنت
ترتبط بشبح أو ما شابه

1922
01:46:06,370 --> 01:46:08,039
لا أعرف، لأننا أشباح

1923
01:46:08,440 --> 01:46:11,645
نحن أطياف. من نكون؟

1924
01:46:12,379 --> 01:46:14,717
ومن ثم فلتواجه، ولتتصدى
لحقيقة كونك وحيدا تماما

1925
01:46:15,251 --> 01:46:17,587
وأن تتقبل كونك وحيدا
فمعناه أن تتقبل الموت

1926
01:46:18,189 --> 01:46:20,859
أنت تقصد لأنه، بشكل ما، عندما تكون
وحيدا، فأنت وحيد مع الموت

1927
01:46:21,460 --> 01:46:25,000
،لا شيء يعوق رؤيتك له
أو شيء من هذا القبيل

1928
01:46:25,800 --> 01:46:27,268
صحيح

1929
01:46:27,668 --> 01:46:30,068
،لو أني فهمتُ بشكل صحيح
فقد قال (هايدجر)

1930
01:46:30,669 --> 01:46:34,137
إن خبرتك القصوى بوجودك ذاته

1931
01:46:35,004 --> 01:46:39,139
لهي خبرة بانحلال ذلك الوجود تجاه الموت

1932
01:46:40,072 --> 01:46:42,007
كجزء من الخبرة نفسها

1933
01:46:42,474 --> 01:46:45,141
في الفعل الجنسي هناك تلك
اللحظة من النسيان الكامل

1934
01:46:45,742 --> 01:46:47,075
وهي مدهشة حقا

1935
01:46:47,476 --> 01:46:49,315
،ثم في اللحظة التالية
:تبدأ في التفكير في أشياء

1936
01:46:49,743 --> 01:46:51,610
،العمل على المسرحية
ما يتوجب عليك فعله غدا

1937
01:46:52,077 --> 01:46:55,012
،لا أعرف إن كان يحدث لك هذا
ولكني أعتقد أنه أمر شائع ولابد

1938
01:46:55,679 --> 01:46:57,747
العالم يتسارع إيقاعه

1939
01:46:58,213 --> 01:47:01,147
ربما هذا مجددا بسبب أننا نخشى
أن نبقى في وادي النسيان ذاك

1940
01:47:01,814 --> 01:47:03,482
لأن هذا، مجددا، يقترب بنا من الموت

1941
01:47:03,949 --> 01:47:05,950
كالناس الذين يخافون من الذهاب إلى النوم

1942
01:47:06,416 --> 01:47:09,684
بعبارة أخرى، أنت مكبل بروابط، ولا تعرف
ما الذي سيأتي به الصباح التالي

1943
01:47:10,418 --> 01:47:12,085
وعدم معرفتك بما سيأتي به الصباح التالي

1944
01:47:12,553 --> 01:47:14,220
تجعلك أقرب إدراكا للموت

1945
01:47:14,619 --> 01:47:17,754
أعتقد أن هذا هو سبب علاقات الحب

1946
01:47:18,421 --> 01:47:20,422
في المسرح، عندما تحظى
بمراجعات نقدية جيدة

1947
01:47:20,955 --> 01:47:22,956
تشعر للحظة أنك وضعت يديك على شيء ما

1948
01:47:23,423 --> 01:47:25,291
أتعرف ما أقصد؟
أقصد أنه شعور جيد

1949
01:47:25,758 --> 01:47:27,624
ولكن سرعان ما يتبخر ذلك الشعور

1950
01:47:28,158 --> 01:47:30,892
ومجددا لا تدري ما يتوجب عليك فعله لاحقا

1951
01:47:31,560 --> 01:47:32,896
ماذا سيحدث؟

1952
01:47:33,230 --> 01:47:35,301
،حسنا، ابدأ علاقة حب
وعند نقطة معينة

1953
01:47:35,969 --> 01:47:38,106
يمكنك أن تشعر حقا بأنك على أرض صلبة

1954
01:47:38,641 --> 01:47:41,647
.هناك فتوحات جنسية يجب خوضها
هناك أسئلة مختلفة

1955
01:47:42,382 --> 01:47:44,053
هل تستمتع بقضم الأذنين؟

1956
01:47:44,454 --> 01:47:47,260
ما مدى الحدة التي يمكنك التحدث بها
عن (شوبنهاور) في مطعم فرنسي أنيق ما؟

1957
01:47:47,927 --> 01:47:49,932
أيا ما كانت ذلك الهراء

1958
01:47:50,466 --> 01:47:53,807
كل هذا من أجل منحك مظهرا
بوجود أرض صلبة

1959
01:47:54,542 --> 01:47:57,816
حسنا، احظ بعلاقة حقيقية
مع شخص تستمر لسنوات

1960
01:47:58,550 --> 01:48:00,822
هذا غير قابل للتنبؤ تماما

1961
01:48:01,357 --> 01:48:04,029
،إذن فقد قطعت كل صلاتك باليابسة
وأنت تبحر نحو المجهول

1962
01:48:04,630 --> 01:48:06,634
نحو بحار مجهولة المسالك

1963
01:48:07,235 --> 01:48:11,111
الناس يتمسكون بتلك الصور الذهنية عن
الأب والأم والزوج والزوجة

1964
01:48:12,046 --> 01:48:13,649
من أجل نفس السبب مجددا

1965
01:48:14,050 --> 01:48:16,923
لأنها يبدو أنها تمدهم بأرض صلبة ما

1966
01:48:17,658 --> 01:48:19,595
لكن ما من زوجة هناك

1967
01:48:20,063 --> 01:48:21,732
ما معنى هذا؟
زوجة

1968
01:48:22,200 --> 01:48:24,405
زوج. ابن

1969
01:48:25,005 --> 01:48:26,675
طفل يمسك بيديك

1970
01:48:27,076 --> 01:48:30,081
ثم فجأة ذلك الرجل الضخم
يقوم برفعك عن الأرض

1971
01:48:30,815 --> 01:48:32,351
ثم يرحل

1972
01:48:32,819 --> 01:48:34,355
أين ذلك الابن؟

1973
01:48:53,922 --> 01:48:57,261
يبدو أن كل الزبائن الآخرين
قد رحلوا منذ عدة ساعات

1974
01:48:57,996 --> 01:49:01,535
،أخذنا الفاتورة
ودفع (أندريه) ثمن العشاء

1975
01:49:02,270 --> 01:49:03,538
حقا؟

1976
01:49:30,118 --> 01:49:31,921
ركبت تاكسي

1977
01:49:33,857 --> 01:49:35,928
وتوجهت إلى البيت عبر شوارع المدينة

1978
01:49:37,531 --> 01:49:39,802
لم يكن هناك شارع، ولا بناية

1979
01:49:40,336 --> 01:49:43,007
ليس مرتبطا بذكرى ما في ذهني

1980
01:49:45,078 --> 01:49:47,615
هناك، كنت أشتري بذلة مع أبي

1981
01:49:50,821 --> 01:49:53,692
هناك، كنت أتناول مثلجات
الصودا بعد المدرسة

1982
01:49:58,367 --> 01:50:01,172
،عندما وصلت أخيرا
كانت (ديبي) قد عادت من العمل

1983
01:50:01,840 --> 01:50:04,778
وأخبرتها بكل شيء
بشأن عشائي مع (أندريه)

1984
01:50:07,963 --> 01:50:14,785
ترجمة Volcano 88

