﻿1
00:01:01,522 --> 00:01:04,572
اللعنة التي حلت على أبي
العام السادس -‏ العام السابع -‏ العام الثامن

2
00:01:07,820 --> 00:01:08,820
...جاك سبارو
مطلوب

3
00:01:08,905 --> 00:01:10,415
...جائزة مئة جنيه
...حيا أو ميتا

4
00:01:13,743 --> 00:01:15,333
المشنقة -‏ المنارة
ملكي

5
00:02:59,265 --> 00:03:03,685
...الهولندي الطائر...

6
00:03:34,632 --> 00:03:35,633
أبي؟

7
00:03:35,800 --> 00:03:38,636
وليام: ماذا فعلت يا هنري؟

8
00:03:39,136 --> 00:03:40,137
.قلت إنني سأجدك

9
00:03:41,222 --> 00:03:42,973
.انظر إليّ يا بني

10
00:03:45,559 --> 00:03:46,894
لا يهمني

11
00:03:47,061 --> 00:03:49,814
.لا مكان لك على متن هذه السفينة

12
00:03:52,900 --> 00:03:54,485
.وليام: يعرفون أنك هنا

13
00:03:54,985 --> 00:03:55,986
.عد إلى أمك في المنزل

14
00:03:56,278 --> 00:03:56,904
!لا

15
00:03:57,071 --> 00:03:58,322
!غادر الآن

16
00:03:59,156 --> 00:04:00,157
.قبل فوات الأوان

17
00:04:00,324 --> 00:04:02,576
.لن أفعل ذلك! لن أتوقف أبدا

18
00:04:02,743 --> 00:04:05,955
،وإن رميتني عن السفينة
.سأعود مباشرة

19
00:04:07,665 --> 00:04:09,083
ألا ترى أنني ملعون إلى هذه السفينة؟

20
00:04:09,667 --> 00:04:10,751
.هذا سبب وجودي هنا

21
00:04:10,918 --> 00:04:12,795
.أعتقد أني أعرف طريقة لإبطال هذه اللعنة

22
00:04:12,962 --> 00:04:14,171
.لتحريرك من هذه السفينة

23
00:04:14,338 --> 00:04:15,840
.لا يا هنري

24
00:04:16,132 --> 00:04:17,133
.قرأت عن كنز

25
00:04:17,174 --> 00:04:19,468
.كنز يحوي كل قوة البحر

26
00:04:19,635 --> 00:04:22,179
.يمكن لرمح بوسايدن إبطال هذه اللعنة

27
00:04:25,349 --> 00:04:29,437
.لا يمكن العثور على هذا الرمح أبدا يا هنري

28
00:04:30,354 --> 00:04:31,814
.عثرت عليك

29
00:04:32,606 --> 00:04:33,983
.إنه مجرد حكاية

30
00:04:34,483 --> 00:04:36,652
كالحكايات عنك وعن القبطان جاك سبارو؟

31
00:04:37,194 --> 00:04:38,654
.سيساعدني على إيجاد الرمح

32
00:04:38,821 --> 00:04:40,865
.ابتعد عن جاك

33
00:04:41,031 --> 00:04:42,575
.اترك البحر إلى الأبد

34
00:04:42,700 --> 00:04:43,701
...عليك الكف عن التصرف مثل

35
00:04:43,826 --> 00:04:44,994
قرصان؟

36
00:04:45,161 --> 00:04:47,204
.لن أتوقف

37
00:04:47,371 --> 00:04:49,790
.أريدك أن تعود إلى المنزل

38
00:04:56,380 --> 00:04:58,174
...وليام: هنري

39
00:04:58,299 --> 00:04:59,884
.أنا آسف

40
00:05:01,469 --> 00:05:03,471
.هذه اللعنة لن تبطل أبدا

41
00:05:05,973 --> 00:05:08,225
.هذا هو قدري

42
00:05:08,392 --> 00:05:11,187
.عليك أن تنساني

43
00:05:16,734 --> 00:05:18,861
.أحبك يا بني

44
00:05:46,597 --> 00:05:49,391
.القبطان جاك سبارو

45
00:05:51,678 --> 00:05:56,808
بعد تسعة أعوام

46
00:06:08,118 --> 00:06:10,079
.جندي 1: حافظوا على توازن العارضة

47
00:06:10,246 --> 00:06:12,790
جندي 2: غيّر مسارها
!نحو الاتجاه المعاكس للريح

48
00:06:12,957 --> 00:06:15,960
!مادوكس: أسرعوا يا فئران المركب البائسة

49
00:06:16,126 --> 00:06:18,796
.ستضخون جوف المركب وتملؤون فتحات التصريف

50
00:06:18,963 --> 00:06:20,881
!نحن نطارد قراصنة

51
00:06:21,048 --> 00:06:22,800
.عد إلى هنا يا هنري

52
00:06:22,967 --> 00:06:24,802
.لا تريد أن تطرد من سفينة أخرى

53
00:06:24,969 --> 00:06:26,178
.إنها سفينة هولندية

54
00:06:26,345 --> 00:06:28,222
.سرقها القرصان بونيت على الأرجح

55
00:06:37,439 --> 00:06:38,440
.يا إلهي

56
00:06:39,275 --> 00:06:41,235
.حذّرتك من ترك موقعك يا فتى

57
00:06:41,402 --> 00:06:42,528
.أريد التكلم مع القبطان

58
00:06:42,695 --> 00:06:43,988
ماذا قلت؟ -
!تحرك -

59
00:06:44,154 --> 00:06:45,781
!مادوكس: تيرنر

60
00:06:52,288 --> 00:06:53,789
:الضابط كول
.ستدخل يا سيدي

61
00:06:55,416 --> 00:06:56,500
.طاردها

62
00:07:00,671 --> 00:07:02,673
.لا، لا تفعل ذلك

63
00:07:03,299 --> 00:07:04,341
!لا تفعل ذلك

64
00:07:04,383 --> 00:07:06,677
.الضابط كول: لن تخاطب القبطان أيها الفتى

65
00:07:06,844 --> 00:07:08,053
.سيدي، انظر إلى خرائطك

66
00:07:08,220 --> 00:07:10,264
.أعتقد أنك تبحر بنا إلى داخل مثلث الشيطان

67
00:07:10,431 --> 00:07:11,765
أتسمعون هذا أيها الرجال؟

68
00:07:11,890 --> 00:07:14,476
.يؤمن هذا القروي بأسطورة البحارين القديمة

69
00:07:15,394 --> 00:07:16,562
،سيدي، مع كل الاحترام

70
00:07:16,645 --> 00:07:18,439
.أمضيت حياتي في دراسة أساطير البحر

71
00:07:18,606 --> 00:07:20,190
.أعرف كل أسطورة وكل لعنة

72
00:07:20,691 --> 00:07:22,359
وأعرف أن السفن التي تبحر داخل المثلث

73
00:07:22,526 --> 00:07:23,652
...لا تخرج منه

74
00:07:23,694 --> 00:07:27,156
.آسف سيدي
.واضح أن هذا الفتى مضطرب

75
00:07:27,323 --> 00:07:29,825
.سيدي، ثق بما أقوله
.غيّر مسارك

76
00:07:29,992 --> 00:07:31,869
أتجرؤ على إعطائي أوامر يا فتى؟

77
00:07:32,036 --> 00:07:32,703
!اعتقلوه

78
00:07:33,871 --> 00:07:34,913
!تيرنر

79
00:07:34,997 --> 00:07:36,415
.هنري: لن أسمح لك بقتلنا جميعا

80
00:07:55,017 --> 00:07:56,852
.القبطان تومز: هذه خيانة

81
00:07:58,729 --> 00:07:59,396
.لا

82
00:07:59,563 --> 00:08:01,649
!اسجنوه. سندخل -
!لا -

83
00:08:01,815 --> 00:08:04,401
.جندي 1: اربط دعامة الميمنة

84
00:08:04,568 --> 00:08:06,236
!جندي 2: اربط ذاك الحبل

85
00:08:06,403 --> 00:08:07,404
!جندي 3: أمسكوا بالسلاسل

86
00:08:08,155 --> 00:08:10,407
.مادوكس: كانت هذه فرصتك الأخيرة يا تيرنر

87
00:08:12,246 --> 00:08:13,066
مكافأة لقاء جاك سبارو
حيا أو ميتا

88
00:08:13,077 --> 00:08:14,119
،لو كان الأمر بيدي

89
00:08:14,244 --> 00:08:16,205
.كنت ربطتك إلى الصاري

90
00:08:16,372 --> 00:08:17,414
.إلى ظهر المركب

91
00:08:22,711 --> 00:08:25,214
!جندي: أبقها ثابتة يا صاحب الدفة

92
00:08:26,256 --> 00:08:28,717
.جاك سبارو

93
00:08:28,884 --> 00:08:30,094
.مات

94
00:08:30,260 --> 00:08:34,098
مدفون في قبر بدون علامة
.في جزيرة سانت مارتن

95
00:08:59,040 --> 00:09:02,100
منطقة مجهولة

96
00:09:05,254 --> 00:09:07,548
.الضابط ويد: سيدي، هناك شيء في الماء

97
00:09:09,258 --> 00:09:10,676
!هناك سفينة على الميمنة

98
00:09:12,845 --> 00:09:16,640
.ليست سفينة يا سيدي. بل حطام سفينة

99
00:09:26,567 --> 00:09:27,609
.القبطان تومز: لا

100
00:09:28,110 --> 00:09:29,820
.إنها تبحر صوبنا مباشرة

101
00:09:30,946 --> 00:09:32,072
!أطلقوا النار

102
00:09:33,782 --> 00:09:35,200
!القبطان تومز: أطلقوا النار

103
00:09:37,035 --> 00:09:38,120
!جندي 1: أعيدوا التلقيم

104
00:09:55,471 --> 00:09:56,805
!جندي 2: احموا ظهر السفينة

105
00:10:51,902 --> 00:10:52,903
ما أنت؟

106
00:10:59,243 --> 00:11:00,994
.الموت

107
00:11:50,213 --> 00:11:53,173
!مطلوب
جاك سبارو

108
00:11:54,923 --> 00:11:56,800
.القبطان سالازار: جاك سبارو

109
00:12:02,472 --> 00:12:04,224
هل تعرف هذا القرصان؟

110
00:12:05,517 --> 00:12:07,102
.هنري: بالاسم فقط

111
00:12:07,269 --> 00:12:08,645
هل تبحث عنه؟

112
00:12:16,236 --> 00:12:17,529
هل تعني نعم؟

113
00:12:18,155 --> 00:12:19,406
.أجل

114
00:12:20,616 --> 00:12:23,368
...أصابتنا لعنة المثلث لسنين عديدة

115
00:12:23,535 --> 00:12:26,663
.حكم علينا بهذا الجحيم على الأرض

116
00:12:26,830 --> 00:12:30,542
...مفتاح نجاتنا هو جاك سبارو

117
00:12:30,709 --> 00:12:32,711
.والبوصلة التي بحوزته

118
00:12:33,420 --> 00:12:35,464
.لا داعي للخوف مني يا فتى

119
00:12:35,631 --> 00:12:38,717
أترك دوما رجلا على
.قيد الحياة ليسرد الحكاية

120
00:12:39,593 --> 00:12:42,387
...جد لي سبارو

121
00:12:42,554 --> 00:12:45,849
.وانقل إليه رسالة من القبطان سالازار

122
00:12:46,016 --> 00:12:47,476
.سالازار

123
00:12:48,977 --> 00:12:53,315
.قل له إنني سأظهر في وضح النهار مجددا

124
00:12:53,482 --> 00:12:55,651
...وفي ذلك اليوم

125
00:13:00,197 --> 00:13:02,032
...الموت

126
00:13:02,741 --> 00:13:06,536
.سيأتيه الموت مباشرة

127
00:13:06,703 --> 00:13:08,622
هلا قلت له ذلك؟

128
00:13:08,789 --> 00:13:09,623
من فضلك؟

129
00:13:09,790 --> 00:13:10,540
.سأفعل

130
00:13:10,707 --> 00:13:13,293
...ليتني أستطيع فعل ذلك بنفسي، لكن

131
00:13:14,336 --> 00:13:16,672
.الأموات لا يسردون الحكايات

132
00:13:44,042 --> 00:13:45,042
سانت مارتن، البحر الكاريبي

133
00:13:45,075 --> 00:13:48,578
الراهب: كارينا سميث، أنت
...يتيمة من سلالة الشيطان

134
00:13:48,996 --> 00:13:51,540
.متهمة بممارسة الشعوذة

135
00:13:51,707 --> 00:13:53,000
...قبل أن موتك

136
00:13:53,625 --> 00:13:55,877
ألديك ما تعترفين به؟

137
00:13:58,130 --> 00:14:00,966
،أعترف أنني لست ساحرة

138
00:14:01,049 --> 00:14:02,843
.أنني امرأة علم

139
00:14:03,260 --> 00:14:05,804
...أعترف أني بقيت على قيد الحياة بمفردي

140
00:14:05,971 --> 00:14:09,516
بدون أي شيء سوى يوميات
...من الأب الذي لم أعرفه قط

141
00:14:09,683 --> 00:14:12,227
.وسعي إلى كشف حقيقة من أكون

142
00:14:12,394 --> 00:14:16,189
.أعترف أنني سأموت قبل أن أتوقف عن البحث

143
00:14:16,356 --> 00:14:17,941
...وأعترف

144
00:14:18,734 --> 00:14:21,987
.أنني أثناء كلامنا، فتحت هذا القفل

145
00:14:29,077 --> 00:14:33,749
.اليوم، نهدي مصرف سانت مارتن الملكي

146
00:14:39,337 --> 00:14:43,633
المؤسسة المصرفية الأكثر
.أمانا في البحر الكاريبي

147
00:14:51,808 --> 00:14:55,520
العمدة ديكس: خزانتنا الجديدة
...سماكتها ١٣ سنتيمترا

148
00:14:55,687 --> 00:14:57,814
.وتزن طنا امبراطوريا

149
00:14:58,648 --> 00:15:00,233
!وجدتها! وجدتها

150
00:15:00,609 --> 00:15:01,610
!جندي: أمسكوا بها

151
00:15:01,777 --> 00:15:04,946
!لا تدعوها تهرب! أوقفوا تلك الساحرة

152
00:15:07,616 --> 00:15:10,577
!أوقفوها! إنها هناك
!تنحوا جانبا

153
00:15:10,786 --> 00:15:11,995
!ابتعد عن طريقي

154
00:15:13,330 --> 00:15:14,790
...مع هذا المصرف

155
00:15:14,956 --> 00:15:19,628
.تدخل بلدة سانت مارتن العصر الحديث

156
00:15:25,509 --> 00:15:28,303
.آسف جدا، سيدي -
.تخلصت الساحرة من قيودها -

157
00:15:29,054 --> 00:15:32,349
اعثر على تلك الفتاة
.الشريرة وإلا شنقتك مكانها

158
00:15:32,682 --> 00:15:33,683
.سيدي

159
00:15:34,059 --> 00:15:35,143
.جندي: سيدي

160
00:15:36,561 --> 00:15:39,356
...لا يمكن لأي إنسان أو جيش

161
00:15:39,523 --> 00:15:43,693
.سرقة الذهب من سانت مارتن أبدا

162
00:15:44,402 --> 00:15:46,613
.إفتح الخزانة

163
00:16:01,128 --> 00:16:02,129
!قرصان

164
00:16:02,838 --> 00:16:04,881
.قراصنة

165
00:16:05,632 --> 00:16:06,883
!قرصان

166
00:16:22,399 --> 00:16:24,693
...قد يبدو هذا طلبًا غريبًا

167
00:16:24,860 --> 00:16:29,030
لكن أيمكن لأحد أن يشرح لي سبب وجودي هنا؟

168
00:16:34,035 --> 00:16:35,287
.غيبس: سكرام

169
00:16:37,914 --> 00:16:38,915
كم من الوقت؟

170
00:16:40,208 --> 00:16:41,793
.جاك سبارو: مهلا، تذكرت

171
00:16:41,960 --> 00:16:44,838
.أحتاج إلى لحظة لتصفية ذهني

172
00:16:45,797 --> 00:16:47,215
!جندي: استعدوا

173
00:16:47,507 --> 00:16:48,508
!جهزوا السلاح

174
00:16:52,262 --> 00:16:53,138
!لا تطلقوا النار

175
00:16:53,847 --> 00:16:55,849
!هناك امرأة معه في الخزانة

176
00:16:59,561 --> 00:17:01,771
.لا تهتم لأمر تلك السافلة

177
00:17:01,938 --> 00:17:05,400
.سيدي، أعتقد أنها زوجتك

178
00:17:11,114 --> 00:17:12,199
فرانسيس؟

179
00:17:14,326 --> 00:17:15,827
.حسنا، تذكّرت

180
00:17:17,662 --> 00:17:19,915
!تذكّرت
!إني أسرق المصرف

181
00:17:20,081 --> 00:17:22,042
!أطلقوا النار عليه

182
00:17:26,421 --> 00:17:27,130
!هيا

183
00:17:28,173 --> 00:17:28,882
!اسحبوا

184
00:17:35,388 --> 00:17:36,431
!اسحبوا

185
00:17:37,807 --> 00:17:38,350
!هيا

186
00:18:07,587 --> 00:18:09,631
.لم يكن ذلك جزءا من الخطة

187
00:18:11,675 --> 00:18:13,593
!جندي: الحقوا به
!لا تدعوه يهرب

188
00:18:19,683 --> 00:18:21,935
!غيبس: مهلا! هيا

189
00:18:50,922 --> 00:18:52,132
:إمرأة 1
حصلت على لحم الضأن هذا، أليس كذلك؟

190
00:18:52,299 --> 00:18:53,758
:إمرأة 2
.كان ذاك غال جدا

191
00:18:55,696 --> 00:18:58,380
.ممنوع دخول الكلاب
.ممنوع دخول النساء

192
00:19:00,904 --> 00:19:02,970
المحامي جي دبليو سويفت

193
00:19:12,944 --> 00:19:15,655
.لم يسبق لأية امرأة أن لمست منظاري الهيرشل

194
00:19:23,955 --> 00:19:25,248
!غيبس: أخلوا طريقا

195
00:19:26,416 --> 00:19:28,418
!لا، لا، لا

196
00:19:31,212 --> 00:19:32,922
!توقف! توقف! توقف

197
00:19:36,760 --> 00:19:38,053
!رجل: ادخلي

198
00:19:45,602 --> 00:19:46,770
.إلى اليمين بقوة

199
00:20:04,496 --> 00:20:05,372
.كارينا: سيدي

200
00:20:05,497 --> 00:20:07,123
.كان تحديدك السماوي غير دقيق

201
00:20:07,290 --> 00:20:08,792
.عدّلته درجتين إلى الشمال

202
00:20:08,833 --> 00:20:10,668
.لن تصبح خريطتك غير دقيقة بعد الآن

203
00:20:10,835 --> 00:20:12,462
.مع أنه عليك البدء مجددا بها

204
00:20:12,629 --> 00:20:13,505
.أنت ساحرة

205
00:20:13,880 --> 00:20:15,131
.لا، لست كذلك

206
00:20:15,382 --> 00:20:18,301
هل أنا ساحرة لأنني صنّفت أكثر من مئتي نجم؟

207
00:20:18,468 --> 00:20:19,135
!ساحرة

208
00:20:21,388 --> 00:20:22,889
.ظاهرة القمر الدموي ستأتي قريبا

209
00:20:23,515 --> 00:20:27,227
.أريد شراء آلة ضبط الوقت

210
00:20:27,936 --> 00:20:29,479
.سأدفع لك ضعف ثمنها لبيعها لامرأة

211
00:20:29,729 --> 00:20:30,522
!النجدة

212
00:20:31,815 --> 00:20:33,316
!ساحرة في متجري

213
00:20:33,733 --> 00:20:34,484
!النجدة

214
00:20:35,402 --> 00:20:37,695
!النجدة! ساحرة في متجري

215
00:20:39,531 --> 00:20:42,992
!وقرصان! ساحرة وقرصان في متجري

216
00:20:43,159 --> 00:20:45,161
!مرحى، هذا يوم حظك

217
00:20:45,328 --> 00:20:47,747
هل رأى أيّ منكم أنتم الأربعة مصرفي؟

218
00:20:51,042 --> 00:20:52,043
!وجدته

219
00:20:55,797 --> 00:20:57,340
هل كنت جزءا من الخطة؟

220
00:20:57,507 --> 00:20:58,842
.لا أريد متاعبا

221
00:20:59,008 --> 00:21:01,010
.يا لها من طريقة فظيعة للحياة

222
00:21:08,893 --> 00:21:10,270
!جندي 1: أوقف تلك الساحرة
!أمسك بها

223
00:21:10,770 --> 00:21:12,856
نحن عالقان. ماذا نفعل؟

224
00:21:13,022 --> 00:21:14,357
:جندي 2
!أجل، ها هي! بسرعة

225
00:21:16,067 --> 00:21:17,902
.عليك أن تصرخي

226
00:21:20,697 --> 00:21:22,740
!جندي 3: هناك! أمسكوا تلك المرأة

227
00:21:25,076 --> 00:21:26,119
!أيها القرصان القذر

228
00:21:26,286 --> 00:21:28,204
!لا داعي لإطلاق النعوت المهينة

229
00:21:40,216 --> 00:21:41,384
!غيبس: هيا، أيها الشبان

230
00:22:04,741 --> 00:22:05,533
!جاك

231
00:22:11,247 --> 00:22:12,081
جسر؟

232
00:22:47,325 --> 00:22:48,326
!إنها فارغة

233
00:22:49,619 --> 00:22:50,537
أين المال؟

234
00:22:50,703 --> 00:22:53,122
هل تعتقد أن سرقة مصرف أمر سهل؟

235
00:22:53,289 --> 00:22:56,125
...الحفنة من القذرين الجبناء المسؤولين

236
00:22:56,292 --> 00:22:59,337
.عن وضعي في هذا المأزق الفظيع من الأساس

237
00:22:59,504 --> 00:23:01,464
.والآن قفوا في الصف وادفعوا لي ما عليكم

238
00:23:02,507 --> 00:23:04,133
أتريدنا أن ندفع لك؟

239
00:23:04,300 --> 00:23:06,636
ألست قبطان هذه السفينة؟

240
00:23:07,303 --> 00:23:09,514
كريمبل: أتسمي هذه سفينة؟

241
00:23:09,681 --> 00:23:11,057
أين الكنز؟

242
00:23:11,224 --> 00:23:12,684
.حميعنا يتضور جوعا

243
00:23:12,850 --> 00:23:15,311
.لن نتبع قبطانا بدون سفينة بعد الآن

244
00:23:15,478 --> 00:23:17,146
.لديّ سفينة

245
00:23:18,523 --> 00:23:20,567
.لم تبارحني اللؤلؤة السوداء قط

246
00:23:21,776 --> 00:23:24,988
بات القرصان باربوسا
.مسيطرا على هذه البحار الآن

247
00:23:25,154 --> 00:23:27,657
.لديه عشر سفن مليئة بالأسلحة

248
00:23:27,824 --> 00:23:29,325
.بدون ذكر مدافعه

249
00:23:29,409 --> 00:23:31,327
يقال إن وزن كرة المدفع
.الواحدة ٨ كيلوغرامات

250
00:23:31,494 --> 00:23:32,870
رجل بساق واحدة لديه
كرات وزنها ثمانية كيلوغرامات؟

251
00:23:33,997 --> 00:23:35,665
.لذا يسير بشكل غريب

252
00:23:35,915 --> 00:23:37,458
.هيا، هيا، أيها الرفاق

253
00:23:37,625 --> 00:23:39,877
ألم نجد كنز مقدونية معا؟

254
00:23:40,378 --> 00:23:41,629
.كانت حفنة من الخشب العفن

255
00:23:41,796 --> 00:23:43,673
.ذهب الملك ميداس -
.كومة من روث الحمير -

256
00:23:43,840 --> 00:23:45,675
.غيبس: واجه الواقع، جاك

257
00:23:45,842 --> 00:23:47,885
.يتبعك الحظ العاثر ليلا نهارا

258
00:23:48,052 --> 00:23:51,097
.هذه مجرد أكاذيب

259
00:23:55,518 --> 00:23:56,853
.كريمبل: فقدت حظك

260
00:23:57,020 --> 00:23:58,271
.فقدت سفينتك

261
00:23:58,438 --> 00:24:01,691
.والآن، فقدت طاقمك

262
00:24:01,858 --> 00:24:04,652
.ما عاد جاك سبارو قبطاننا

263
00:24:08,698 --> 00:24:10,533
.آسف، جاك

264
00:24:10,700 --> 00:24:13,202
.لكننا وصلنا إلى نهاية الأفق

265
00:24:24,380 --> 00:24:25,632
.حسنا إذن

266
00:24:26,924 --> 00:24:29,052
.أنتم مطرودون جميعا

267
00:24:29,218 --> 00:24:31,763
.جميعكم مطرودون

268
00:24:31,929 --> 00:24:34,390
لن تبحروا أبدا مع القبطان جاك سبارو ثانية

269
00:24:34,474 --> 00:24:35,475
.أؤكد لكم ذلك

270
00:25:23,147 --> 00:25:25,191
.سكارفيلد: تتكلم البلدة كلها عنك

271
00:25:25,358 --> 00:25:27,485
.الناجي الوحيد من سفينة مونارك

272
00:25:27,652 --> 00:25:29,612
الفتى الذي أتى مجذفا إلى سانت مارتن

273
00:25:29,696 --> 00:25:32,031
.بعكس التيار على قطعة خشب عائم

274
00:25:32,198 --> 00:25:36,786
عثروا عليه يثرثر عن
.القراصنة والرماح الثلاثية

275
00:25:37,453 --> 00:25:39,288
.أرجوك سيدي، أفلتني من هذه السلاسل

276
00:25:39,455 --> 00:25:42,875
.يقضي عملي حماية هذه الجزيرة وهذه المياه

277
00:25:43,292 --> 00:25:45,628
.وكمّاك ممزقان

278
00:25:47,213 --> 00:25:48,381
.وهي علامة الخيانة

279
00:25:48,548 --> 00:25:49,799
...هاجمنا الأموات

280
00:25:49,966 --> 00:25:51,968
.أنت جبان هرب من المعركة

281
00:25:52,385 --> 00:25:54,512
.وهكذا ستموت

282
00:26:06,023 --> 00:26:08,067
.لا أعتقد أنك جبان

283
00:26:08,234 --> 00:26:09,652
.أرجوك دعيني، أختاه

284
00:26:09,986 --> 00:26:12,113
،خاطرت بحياتي للقدوم إلى هنا

285
00:26:12,155 --> 00:26:13,823
.لأرى إن كانت الشائعات صحيحة

286
00:26:13,990 --> 00:26:15,491
هل تتكلم عن الرمح الثلاثي؟

287
00:26:16,492 --> 00:26:17,493
من أنت؟

288
00:26:17,660 --> 00:26:19,871
.أخبرني لما تبحث عن الرمح الثلاثي

289
00:26:21,581 --> 00:26:24,000
.بوسع الرمح الثلاثي كسر أية لعنة في البحر

290
00:26:25,585 --> 00:26:27,336
.أبي عالق بسبب لعنة مماثلة

291
00:26:27,503 --> 00:26:29,839
.تدرك أن العلم لا يدعم وجود اللعنات

292
00:26:30,006 --> 00:26:31,090
.ولا الأشباح

293
00:26:31,632 --> 00:26:34,177
إذن هل فقدت صوابك؟
.ما كان يجدر بي القدوم إلى هنا أبدا

294
00:26:34,343 --> 00:26:35,845
إذن لماذا أتيت؟

295
00:26:36,012 --> 00:26:38,055
.لأنني أريد مغادرة هذه الجزيرة

296
00:26:38,222 --> 00:26:40,600
...لأحلّ الخريطة التي لا يمكن لأي رجل -
.لأي رجل قراءتها -

297
00:26:40,767 --> 00:26:42,852
.تركها بوسايدن بنفسه

298
00:26:44,687 --> 00:26:46,564
هل قرأت النص الغابر؟

299
00:26:46,731 --> 00:26:49,233
.بكل لغة كتب فيها

300
00:26:50,735 --> 00:26:54,071
لكن لم يسبق لأي رجل
.أن رأى أو قرأ هذه الخريطة

301
00:26:54,530 --> 00:26:56,866
.لحسن حظي، أنا امرأة

302
00:26:59,786 --> 00:27:02,914
.هذه يوميات غاليليو غاليلي

303
00:27:03,080 --> 00:27:05,625
.أمضى حياته بحثا عن الرمح الثلاثي

304
00:27:05,792 --> 00:27:07,460
...لذا اخترع المنظار

305
00:27:07,627 --> 00:27:09,086
لذا أمضى علماء الفلك حياتهم

306
00:27:09,170 --> 00:27:10,213
.يحدّقون إلى السماء

307
00:27:11,714 --> 00:27:14,258
إذن تقولين إن الخريطة
التي لا يمكن لأي رجل قراءتها

308
00:27:14,342 --> 00:27:15,468
مخبأة بين النجوم؟

309
00:27:16,093 --> 00:27:17,553
.تركها لي أبي

310
00:27:17,720 --> 00:27:21,015
اعتقد أنه بوسعي إيجاد ما لم يجده أي رجل قط

311
00:27:21,098 --> 00:27:23,100
.ولن أخذله

312
00:27:23,267 --> 00:27:25,895
.قريبا سيطلع القمر الدموي

313
00:27:26,062 --> 00:27:28,314
.عندها فقط يمكن قراءة الخريطة

314
00:27:28,898 --> 00:27:30,399
.والعثور على الرمح الثلاثي

315
00:27:31,067 --> 00:27:31,943
من أنت؟

316
00:27:32,109 --> 00:27:34,403
.كارينا سميث

317
00:27:34,570 --> 00:27:35,822
:كارينا
،إن أردت إنقاذ أبيك

318
00:27:35,905 --> 00:27:36,906
.عليك أن تنقذني

319
00:27:37,073 --> 00:27:39,075
.جد لنا سفينة وسيكون الرمح الثلاثي لنا

320
00:27:41,077 --> 00:27:43,079
.استديري ناحيتي أيتها الساحرة

321
00:27:46,833 --> 00:27:48,042
.انتظري

322
00:27:55,132 --> 00:27:56,634
!جندي: لقد اختفى

323
00:27:57,301 --> 00:27:58,678
!لقد اختفى يا سيدي

324
00:28:01,305 --> 00:28:03,099
.سكارفيلد: جدوا ذلك الجبان

325
00:28:03,266 --> 00:28:04,892
.سيشنق مع الساحرة

326
00:28:04,934 --> 00:28:05,935
!جندي: اخرجوا

327
00:28:07,311 --> 00:28:10,189
:جاك سبارو
هل خلتم أن القبطان جاك انتهى أمره؟

328
00:28:10,940 --> 00:28:14,110
.لم أغتسل منذ أعوام

329
00:28:17,780 --> 00:28:18,781
:جندي
.فتشوا الزقاق هناك في الأسفل

330
00:28:19,365 --> 00:28:21,868
.أنتما الاثنان، فتشا الكنيسة
.والبقية، رافقوني

331
00:28:29,292 --> 00:28:30,167
.تبّا

332
00:28:41,849 --> 00:28:45,967
.جاك سبارو القرصان السيئ السمعة
الجائزة جنيه واحد حيا أو ميتا

333
00:28:50,479 --> 00:28:52,189
هل لي بشراب، من فضلك؟

334
00:28:52,982 --> 00:28:54,150
.أرني نقودك

335
00:28:54,317 --> 00:28:56,068
نقود؟

336
00:29:02,366 --> 00:29:04,076
ما رأيك بمقايضة؟

337
00:29:06,704 --> 00:29:08,247
.أعطني الزجاجة

338
00:30:03,302 --> 00:30:06,389
:الملازم ليسارو
أيها القبطان، ماذا يحصل؟

339
00:30:11,310 --> 00:30:12,895
.جاك سبارو

340
00:30:13,062 --> 00:30:15,398
.تخلى جاك سبارو عن البوصلة

341
00:30:27,743 --> 00:30:29,912
.ضوء النهار. ضوء النهار

342
00:30:46,679 --> 00:30:48,431
!القبطان سالازار: تحررنا

343
00:30:55,938 --> 00:31:00,276
.الآن، الآن
.حان الوقت لمطاردة قرصان

344
00:31:07,616 --> 00:31:09,285
.حياة القرصان

345
00:31:19,170 --> 00:31:20,421
!تعالي إليّ

346
00:31:21,547 --> 00:31:23,299
.أنت الرجل الذي نبحث عنه

347
00:31:23,466 --> 00:31:25,217
جاك سبارو: لماذا؟
لماذا تبحثون عني؟

348
00:31:25,384 --> 00:31:27,887
العمدة ديكس: ليكن معلوما أن
،القرصان جاك سبارو

349
00:31:27,970 --> 00:31:30,014
.سيعدم عند الفجر

350
00:31:30,181 --> 00:31:31,474
أعدم؟

351
00:31:31,640 --> 00:31:34,977
.لن أطأ هذه البلدة مجددا يا سيدي

352
00:31:35,144 --> 00:31:36,187
.تذكّر كلامي

353
00:31:36,353 --> 00:31:37,688
.جندي: ستموت الآن، أيها الخسيس

354
00:31:37,855 --> 00:31:39,440
:جاك سبارو
،أعني ما أقول

355
00:31:39,482 --> 00:31:41,650
.لن أعود إلى هنا أبدا

356
00:33:23,043 --> 00:33:24,628
...كارينا: لإطلاق قوة البحر

357
00:33:25,629 --> 00:33:27,256
.يجب أن ينفصل الجميع

358
00:33:31,343 --> 00:33:32,928
.إنها جزيرة

359
00:33:33,262 --> 00:33:35,431
.تقود النجوم إلى جزيرة

360
00:33:45,774 --> 00:33:47,359
.جندي: انظر هنا، سيدي

361
00:33:47,526 --> 00:33:49,778
.جيد جدا
.خذ البقية إلى الزنزانات

362
00:33:52,031 --> 00:33:53,699
.أبحث عن قرصان
.جاك سبارو

363
00:33:53,866 --> 00:33:55,201
.نزيل سجن: إليك عني

364
00:33:58,871 --> 00:34:01,624
.أريد محادثتك

365
00:34:07,129 --> 00:34:08,464
.أعطني سيفك

366
00:34:08,631 --> 00:34:09,632
.لا أملك سيفا

367
00:34:09,798 --> 00:34:11,717
أي نوع من الجنود بلا سلاح؟

368
00:34:11,884 --> 00:34:13,719
.أنا مطلوب حاليا بتهمة الخيانة

369
00:34:14,845 --> 00:34:16,347
.لست من النوع البارع إذن

370
00:34:16,513 --> 00:34:19,350
.أبحث عن قرصان
.القبطان جاك سبارو

371
00:34:20,142 --> 00:34:21,727
.حسنا، هذا يوم حظك

372
00:34:22,811 --> 00:34:28,317
.إذ صدف أنني القبطان جاك سبارو

373
00:34:32,780 --> 00:34:34,573
.لا، لا يمكن

374
00:34:34,740 --> 00:34:37,493
أمضيت أعواما أبحث عن... هذا؟

375
00:34:37,993 --> 00:34:40,829
العظيم جاك سبارو
.ليس بشخص ثمل في زنزانة

376
00:34:41,247 --> 00:34:43,999
هل لديك سفينة على الأقل؟ طاقم؟

377
00:34:45,334 --> 00:34:46,585
بنطال؟

378
00:34:47,169 --> 00:34:49,880
القرصان العظيم لا يحتاج
.إلى كل هذه التعقيدات

379
00:34:50,047 --> 00:34:52,341
هل تعرف كم من الوقت
انتظرت هذه اللحظة؟

380
00:34:52,508 --> 00:34:54,551
.والمخاطر التي تكبدتها لأتواجد هنا

381
00:34:54,718 --> 00:34:56,262
هل أنت متأكد أنك جاك سبارو؟

382
00:34:56,428 --> 00:34:58,847
السؤال الحقيقي هو، من أنت؟

383
00:34:59,014 --> 00:35:00,599
.أنا هنري تيرنر

384
00:35:00,766 --> 00:35:02,685
.ابن ويل تيرنر وإليزابيث سوان

385
00:35:03,978 --> 00:35:06,021
أنت النسل الشرير لهذين؟

386
00:35:06,897 --> 00:35:08,941
هل تسأل أمك عني؟

387
00:35:09,108 --> 00:35:09,858
.لا

388
00:35:10,025 --> 00:35:11,026
.تابع

389
00:35:11,527 --> 00:35:13,362
هل تنادي باسمي في نومها؟

390
00:35:13,529 --> 00:35:15,072
.لم تتكلم عنك قط

391
00:35:15,864 --> 00:35:18,200
هل أنت متأكد من أننا نتكلم
عن نفس الشخصين؟

392
00:35:18,367 --> 00:35:19,868
.هو شخص ملعون

393
00:35:20,035 --> 00:35:23,789
وهي شقراء عنيدة
.بشفتين ناتئتين

394
00:35:23,956 --> 00:35:27,293
.عنقها كالزرافة
...ولدينا اثنان رائعان

395
00:35:27,459 --> 00:35:29,420
.أجل! أجل، هي

396
00:35:30,879 --> 00:35:32,172
،أريدك أن تسمعني يا جاك

397
00:35:32,298 --> 00:35:34,216
.لأنك حاليا كل ما لديّ

398
00:35:34,383 --> 00:35:36,385
.وجدت طريقة لإنقاذ أبي

399
00:35:36,552 --> 00:35:38,220
هناك شيء واحد بوسعه كسر لعنته

400
00:35:38,304 --> 00:35:39,722
.وتحريره من سفينة الهولندي الطائر

401
00:35:41,974 --> 00:35:43,309
.رمح بوسايدن الثلاثي

402
00:35:45,644 --> 00:35:50,482
الكنز الذي يمكن العثور عليه
.بالخريطة التي لا يمكن لأي رجل قراءتها

403
00:35:53,152 --> 00:35:54,445
.لم أسمع بها قط

404
00:35:55,612 --> 00:35:57,740
،هناك فتاة داخل هذا السجن يا جاك

405
00:35:57,906 --> 00:35:58,907
.بيدها تلك الخريطة

406
00:35:59,074 --> 00:36:01,744
،أصبح القمر دموي اللون
...سيعثر على الرمح الثلاثي

407
00:36:01,910 --> 00:36:03,454
...ويمكنك أنت أن تكون الشخص المتحكم بالبحر

408
00:36:03,620 --> 00:36:05,622
.وبواسطته، تعود إلى سابق مجدك

409
00:36:05,789 --> 00:36:07,624
...العظيم

410
00:36:08,792 --> 00:36:09,626
!جاك

411
00:36:10,794 --> 00:36:12,755
.آسف جدا
لا تزال تتكلم؟

412
00:36:12,921 --> 00:36:14,423
.أظنني غفوت قليلا

413
00:36:15,758 --> 00:36:17,092
.هناك أمر آخر

414
00:36:17,259 --> 00:36:18,761
،رسالة من شخص تعرفه

415
00:36:18,844 --> 00:36:20,262
.اسمه القبطان سالازار

416
00:36:23,432 --> 00:36:25,601
...عرفت إسبانيا في الماضي اسمه

417
00:36:26,518 --> 00:36:28,354
.اسم إسباني ما

418
00:36:30,606 --> 00:36:31,732
.جزّار البحر

419
00:36:31,899 --> 00:36:33,776
.هو؟ لا، لا

420
00:36:34,193 --> 00:36:36,987
.لحسن الحظ، مات
.مات بالكامل

421
00:36:37,154 --> 00:36:39,198
.غرقت سفينته -
.داخل المثلث -

422
00:36:40,449 --> 00:36:41,575
،سيأتي للنيل منك، جاك

423
00:36:41,658 --> 00:36:44,161
.للأخذ بالثأر كما تفيد حكاية الرجل الميت

424
00:36:44,328 --> 00:36:45,704
:جاك سبارو
.لا أصدقك

425
00:36:48,290 --> 00:36:49,375
ماذا قال؟

426
00:36:49,541 --> 00:36:51,794
.قال إن بوصلتك هي المفتاح لهربه

427
00:36:52,211 --> 00:36:54,880
هناك جيش من الموتى
.قادم إليك مباشرة، جاك

428
00:36:55,047 --> 00:36:57,633
.رمح بوسايدن الثلاثي هو أملك الوحيد

429
00:36:59,468 --> 00:37:01,303
هل اتفقنا؟

430
00:37:09,395 --> 00:37:11,355
.مولروي: حسنا، لن أدخل إلى هناك لأخبره

431
00:37:11,522 --> 00:37:12,856
.مورتوق: كانت فكرتك

432
00:37:13,023 --> 00:37:15,901
.مولروي: لا، كانت فكرتي أن تخبره بنفسك

433
00:37:16,068 --> 00:37:17,569
:مورتوق
.يحبك أكثر مني

434
00:37:17,736 --> 00:37:19,321
:مولروي
.لا يحب أحدا

435
00:37:42,511 --> 00:37:43,595
.آسف، سيدي

436
00:37:43,762 --> 00:37:45,347
.نعلم أنك طلبت عدم إزعاجك

437
00:37:45,514 --> 00:37:47,266
.مورتوق: أو القدوم بدون سبب وجيه

438
00:37:47,349 --> 00:37:49,685
...مولروي: أو محادثتك بدون أن

439
00:37:50,686 --> 00:37:52,104
...نسأل أنفسنا أولا

440
00:37:52,271 --> 00:37:55,065
.مولروي: إن كانت أفكارنا ضرورية جدا

441
00:37:55,232 --> 00:37:57,025
.كما حين اشتعلت النار بالسفينة

442
00:37:57,192 --> 00:37:59,736
.ذلك مثال عن الأفكار الضرورية

443
00:37:59,903 --> 00:38:02,448
سيدي، مجددا، نعتذر
.على إشعال ذلك الحريق

444
00:38:09,538 --> 00:38:10,873
.تكلم

445
00:38:11,039 --> 00:38:12,958
.إنها سفنك يا سيدي

446
00:38:13,125 --> 00:38:16,378
تتعرض لاعتداء من قبل عدو
.لا يأخذ أية غنائم

447
00:38:16,545 --> 00:38:18,338
.يقتل بدون استفزاز

448
00:38:18,505 --> 00:38:19,590
سفني؟

449
00:38:19,756 --> 00:38:21,216
.غير ممكن

450
00:38:21,383 --> 00:38:23,469
.مولروي: ثلاث سفن غرقت بالفعل يا سيدي

451
00:38:23,886 --> 00:38:26,555
.أغرقها قبطان اسمه سالاماندر

452
00:38:26,680 --> 00:38:27,890
.ساموفار

453
00:38:29,600 --> 00:38:30,726
.سالازار

454
00:38:30,893 --> 00:38:32,394
.مولروي: هذا هو يا سيدي

455
00:38:32,561 --> 00:38:35,898
.يترك رجلا من كل مركب ليحكي الحكاية

456
00:38:36,064 --> 00:38:39,109
...الأسطول برمته يغرق الآن

457
00:38:39,276 --> 00:38:42,404
.وسنموت قريبا

458
00:38:42,571 --> 00:38:45,824
.مورتوق: وقد نصبح عاطلين عن العمل

459
00:38:51,497 --> 00:38:54,208
.أحتاج إلى بعض الوقت مع ساحرتك

460
00:39:09,056 --> 00:39:10,891
.شانسا: كنت بانتظارك، أيها القبطان

461
00:39:11,892 --> 00:39:14,520
ربما تود بعض الشاي؟

462
00:39:17,606 --> 00:39:19,816
.لا أريد. شكرا جزيلا

463
00:39:21,318 --> 00:39:25,155
.ثمن عبور هذا الباب هو الدم أيها القبطان

464
00:39:25,322 --> 00:39:28,367
.مما يفسر سبب عدم انشغالك

465
00:39:28,951 --> 00:39:31,495
:شانسا
.يدفع الجميع في النهاية

466
00:39:32,746 --> 00:39:35,123
.شانسا، عاهدنا بعضنا منذ وقت طويل

467
00:39:35,624 --> 00:39:37,793
أنقذتك من المشنقة، أتذكرين؟

468
00:39:37,960 --> 00:39:40,462
.وأجريت على أعدائك اللعنة

469
00:39:40,629 --> 00:39:43,048
،لكنك تأتي إليّ خائفا الآن

470
00:39:43,131 --> 00:39:46,051
.بينما سيطر الأموات على البحر

471
00:39:46,218 --> 00:39:48,345
وماذا يريد الأموات مني؟

472
00:39:49,429 --> 00:39:51,723
.ليس منك أيها القبطان

473
00:39:51,890 --> 00:39:54,309
.يبحثون عن سبارو

474
00:39:54,893 --> 00:39:56,144
جاك؟

475
00:39:58,647 --> 00:40:01,525
...سيبحر جاك بحثا عن الرمح الثلاثي

476
00:40:01,692 --> 00:40:05,070
.مع فتاة ولؤلؤة

477
00:40:05,737 --> 00:40:08,323
.لا يمكن العثور على الرمح الثلاثي أبدا

478
00:40:11,827 --> 00:40:14,830
.شانسا: الرمح الثلاثي هو أمل جاك الوحيد

479
00:40:14,997 --> 00:40:16,748
،يجتاح الأموات البحر

480
00:40:16,832 --> 00:40:19,418
.عاجزين عن الوقوف على اليابسة

481
00:40:22,045 --> 00:40:25,924
.ربما يجدر بك التقاعد والذهاب إلى الريف

482
00:40:27,342 --> 00:40:31,680
هل تقصدين العشب؟ في مزرعة؟

483
00:40:31,847 --> 00:40:37,728
،أحلب بقرة، أصنع الجبن
بينما يغرقون كنزي؟

484
00:40:37,894 --> 00:40:40,772
.اطرح على نفسك هذا السؤال أيها القبطان

485
00:40:40,939 --> 00:40:43,817
هل هذا كنز جدير بالموت لأجله؟

486
00:40:43,984 --> 00:40:45,611
.أنا قرصان

487
00:40:45,777 --> 00:40:47,237
.وسأظل كذلك

488
00:40:47,404 --> 00:40:49,948
إذن كيف أنقذ ما هو لي؟

489
00:40:50,115 --> 00:40:51,533
كان جاك يملك بوصلة

490
00:40:51,617 --> 00:40:54,578
.ترشدك إلى أكثر شيء ترغب فيه

491
00:40:54,745 --> 00:40:56,913
،لكن خن البوصلة

492
00:40:56,997 --> 00:40:59,333
.وستطلق أسوأ مخاوفك

493
00:40:59,499 --> 00:41:03,003
أكثر ما يخشاه القرصان هو سالازار، صحيح؟

494
00:41:06,673 --> 00:41:07,883
كيف حصلت عليها؟

495
00:41:08,050 --> 00:41:09,760
.شانسا: لي طرقي

496
00:41:09,926 --> 00:41:12,804
أرشدهم إلى جاك
...قبل أن يجد الرمح الثلاثي

497
00:41:12,971 --> 00:41:16,558
.وسيعود إليك كنزك بكامله

498
00:41:18,185 --> 00:41:20,979
.حان الوقت لعقد صفقة مع الموتى

499
00:41:23,940 --> 00:41:26,485
!جندي: هيا، أيها القرصان

500
00:41:32,949 --> 00:41:34,159
!جاك سبارو: انتظروا. توقفوا

501
00:41:34,326 --> 00:41:36,161
أبي؟

502
00:41:39,498 --> 00:41:40,666
!عمي جاك

503
00:41:40,832 --> 00:41:43,293
جاكي الصغير! كيف حالك؟

504
00:41:43,460 --> 00:41:45,045
لا يمكنني أن أشتكي حقا. وأنت؟

505
00:41:45,253 --> 00:41:47,547
.كنت أنتظر التعرض للضرب هنا طوال الصباح

506
00:41:47,714 --> 00:41:49,007
.لكن الخدمة سيئة

507
00:41:49,466 --> 00:41:50,300
.هذا مخز

508
00:41:51,593 --> 00:41:52,678
.جاك

509
00:41:54,012 --> 00:41:55,889
.تحولت المحيطات إلى دم

510
00:41:56,056 --> 00:41:59,226
.من الأفضل البقاء على اليابسة حيث الأمان

511
00:41:59,810 --> 00:42:02,229
.أنا ذاهب لأعدم على اليابسة

512
00:42:02,854 --> 00:42:03,897
.كلام منطقي

513
00:42:04,064 --> 00:42:05,774
هل أخبرتك يوما نكتة الهيكل العظمي؟

514
00:42:06,483 --> 00:42:08,026
.أجل، أخبرتني
.مرات عديدة أيضا

515
00:42:08,110 --> 00:42:09,194
...يدخل الهيكل العظمي إلى حانة

516
00:42:09,361 --> 00:42:11,613
.يطلب مشروبا وممسحة

517
00:42:13,990 --> 00:42:14,908
.مضحكة ومازالت

518
00:42:15,492 --> 00:42:17,411
.جندي: هيا، لنذهب

519
00:42:18,328 --> 00:42:21,331
.أطلب فيكتور إن قرروا نزع أحشائك

520
00:42:21,498 --> 00:42:23,083
.لديه يدان هينتان جدا

521
00:42:23,542 --> 00:42:25,460
!شكرا لك -
.واذكر اسمي -

522
00:42:25,627 --> 00:42:27,587
.هكذا لن يقطعوا لك قدميك

523
00:42:47,441 --> 00:42:50,152
.هيا. أنت أولا

524
00:42:53,155 --> 00:42:55,031
وكيف تريد أن تموت، أيها القرصان؟

525
00:42:55,449 --> 00:42:57,909
،شنقا، رميا بالرصاص

526
00:42:57,993 --> 00:43:00,495
.أو بالاختراع الجديد: المقصلة

527
00:43:00,662 --> 00:43:03,165
.المقصلة؟ تبدو فرنسية

528
00:43:03,331 --> 00:43:04,332
.أحب الفرنسيين

529
00:43:04,416 --> 00:43:06,251
أكنت تعرف أنهم اخترعوا المايونيز؟

530
00:43:06,418 --> 00:43:08,962
إلى أي حدّ قد تكون سيئة؟
إنها فرنسية، صحيح؟

531
00:43:12,132 --> 00:43:13,175
.حسنا إذن

532
00:43:13,341 --> 00:43:15,010
!غيّرت رأيي

533
00:43:20,849 --> 00:43:22,434
!لا، أرجوكم! أشفقوا عليّ

534
00:43:22,517 --> 00:43:23,977
.أبول في سريري

535
00:43:41,828 --> 00:43:42,829
.جاك سبارو: هيا

536
00:43:42,871 --> 00:43:45,040
عليّ الصعود إلى الأعلى لأجل هذا؟

537
00:43:45,207 --> 00:43:46,166
.أحضروا السلة

538
00:43:47,334 --> 00:43:48,752
السلة؟ لماذا؟

539
00:43:50,253 --> 00:43:51,171
!جندي: قيّدوه

540
00:43:59,471 --> 00:44:02,015
.جاك سبارو: إليك فكرة. إليك فكرة

541
00:44:02,474 --> 00:44:04,309
لماذا لا نجرب الرجم بالطريقة التقليدية؟

542
00:44:04,476 --> 00:44:06,311
.سأفعل أي شيء للتعرض للرجم حاليا

543
00:44:06,394 --> 00:44:08,230
هكذا يشارك الجمهور، أليس كذلك؟

544
00:44:08,396 --> 00:44:10,649
.أود التكلم مع فيكتور في قسم نزع الأحشاء

545
00:44:10,816 --> 00:44:12,400
...أود التكلم مع

546
00:44:13,109 --> 00:44:15,278
،عادة لا أشتكي

547
00:44:15,403 --> 00:44:17,781
.لكن هذه السلة مليئة بالرؤوس

548
00:44:26,873 --> 00:44:28,458
.الكلمات الأخيرة لكارينا سميث

549
00:44:29,292 --> 00:44:30,919
!اصمتوا

550
00:44:35,257 --> 00:44:36,716
.الكلمات الأخيرة لكارينا سميث

551
00:44:37,926 --> 00:44:40,011
...أيها السادة الطيبون، لست ساحرة

552
00:44:40,178 --> 00:44:41,805
لكنني أسامحكم على غبائكم المعهود

553
00:44:41,930 --> 00:44:43,598
.وأدمغتكم الضعيفة

554
00:44:43,765 --> 00:44:45,767
.باختصار، لمعظمكم دماغ ماعز

555
00:44:45,934 --> 00:44:47,143
.جاك سبارو: اعذرني، سيدي

556
00:44:47,310 --> 00:44:49,521
...أليس معروفا أن من على وشك الإعدام

557
00:44:49,688 --> 00:44:52,148
،أن يحصلوا على شيء أخير
...لا أدري، شيء

558
00:44:52,315 --> 00:44:53,525
.كارينا: أظنني كنت أعبّر عن رأيي

559
00:44:53,608 --> 00:44:55,318
.إن أمكنك التحلي بالصبر

560
00:44:55,485 --> 00:44:56,695
!جاك سبارو: لا

561
00:44:56,862 --> 00:44:59,573
،يوشك رأسي أن يقطع
.ومن هنا جاء الاستعجال

562
00:44:59,739 --> 00:45:01,116
.ويوشك عنقي أن يكسر

563
00:45:01,283 --> 00:45:02,951
،جاك سبارو: أتعرفين أنه في بعض الأحيان

564
00:45:03,076 --> 00:45:04,244
لا ينكسر العنق فعلا؟

565
00:45:04,411 --> 00:45:05,245
.بل يؤلم فقط

566
00:45:05,412 --> 00:45:07,080
ماذا؟ -
.جاك سبارو: أجل -

567
00:45:07,330 --> 00:45:08,748
،رأيت رجالا يتأرجحون لساعات

568
00:45:08,874 --> 00:45:10,250
...أعينهم ناتئة، وألسنتهم متورمة

569
00:45:10,584 --> 00:45:12,627
.يغرغرون بتقزز -
هل لي أن أكمل؟ -

570
00:45:12,794 --> 00:45:13,795
.جاك سبارو: لا! أنت محظوظة

571
00:45:14,212 --> 00:45:15,297
.أتمنى أن يشنقوني

572
00:45:16,548 --> 00:45:18,884
.اقتلوا القرصان القذر. سأنتظر -
.لكن الساحرات أولا -

573
00:45:19,009 --> 00:45:21,094
لست ساحرة. أما كنت تنصت؟

574
00:45:21,136 --> 00:45:22,137
:جاك سبارو
من الصعب عليّ الإصغاء

575
00:45:22,220 --> 00:45:23,346
.إن كان لي دماغ ماعز

576
00:45:23,513 --> 00:45:24,806
!هذا يكفي! اقتل الاثنين

577
00:45:46,828 --> 00:45:48,246
!سكارفيلد: احضروا عقدة أخرى

578
00:45:48,413 --> 00:45:50,665
هل خلت أنه بوسعك التغلب علينا، يا فتى؟

579
00:45:50,832 --> 00:45:51,625
.لا يا سيدي

580
00:45:51,833 --> 00:45:53,335
.أنا وسيلة صرف الانتباه فقط

581
00:45:54,169 --> 00:45:55,503
!أطلقوا النار

582
00:46:21,613 --> 00:46:23,448
!جاك سبارو: ما زلت أفضّل الموت رجما

583
00:46:28,662 --> 00:46:29,746
!أعيدوا التلقيم

584
00:46:49,808 --> 00:46:51,101
.شكرا لك

585
00:46:54,896 --> 00:46:55,647
!موتوا

586
00:47:00,860 --> 00:47:03,571
!تعال إلى هنا، أيها القرصان القذر -
!مهلا، مهلا -

587
00:47:08,994 --> 00:47:10,453
.كلا، كلا

588
00:47:13,164 --> 00:47:15,041
!ماذا تفعل؟ لا، لا، لا

589
00:47:15,500 --> 00:47:16,418
!كارينا: إحذر

590
00:47:25,719 --> 00:47:26,594
جياد؟

591
00:47:45,572 --> 00:47:46,406
!شكرا لك

592
00:47:46,948 --> 00:47:47,907
.على الرحب والسعة، سيدتي

593
00:47:49,325 --> 00:47:50,285
!أمسكت بك

594
00:47:56,583 --> 00:47:58,418
.كنت واثقا من أنك ستعود زاحفا أيها الخائن

595
00:47:58,585 --> 00:48:00,837
دفع لنا الشاب تيرنر عشر قطع فضية

596
00:48:00,920 --> 00:48:02,464
.لإنقاذك

597
00:48:09,304 --> 00:48:10,972
،ابتداء من هذه اللحظة
.سنصبح حلفاء

598
00:48:11,139 --> 00:48:12,348
،بالنظر إلى مكان وجود يدك اليسرى

599
00:48:12,432 --> 00:48:13,516
.أظننا أكثر من ذلك

600
00:48:13,683 --> 00:48:15,310
.سنجد الرمح الثلاثي معا
هل تعدينني بذلك؟

601
00:48:15,477 --> 00:48:17,187
.تمسك بكل شيء عدا وعدي

602
00:48:17,645 --> 00:48:19,981
إذن أمنحك شرف إنقاذي

603
00:48:20,023 --> 00:48:21,232
.مقابل تبرع صغير

604
00:48:21,399 --> 00:48:23,943
أتتوقع منا أن ندفع لإنقاذك؟

605
00:48:25,320 --> 00:48:26,321
.أجل

606
00:48:28,031 --> 00:48:29,240
.مقابل عشر قطع فقط

607
00:48:35,747 --> 00:48:37,082
!غيبس: هذا جنون

608
00:48:37,248 --> 00:48:38,875
!لن ندفع أكثر من خمس

609
00:48:39,042 --> 00:48:41,336
.حسنا إذن... لتكن ثمان

610
00:48:41,503 --> 00:48:42,837
هنري: ربما نناقش هذا لاحقا

611
00:48:42,879 --> 00:48:44,339
!بما أنني أجد صعوبة في سحب ميسرتك

612
00:48:44,506 --> 00:48:46,674
.أنت بعيد جدا عن الميسرة
.هذه مؤخرتي

613
00:48:46,716 --> 00:48:47,884
هل أنت متأكدة؟

614
00:48:48,051 --> 00:48:48,802
.تماما

615
00:48:48,968 --> 00:48:50,762
.سكارفيلد: حسنا، انظرا إلى هذا

616
00:48:51,179 --> 00:48:53,932
.إن قتلت الجبان، ستشنق الساحرة

617
00:48:54,307 --> 00:48:55,683
.عصفورين بحجر واحد

618
00:48:55,850 --> 00:48:57,227
.أرجوك، لا تفلتني

619
00:48:57,393 --> 00:48:59,187
.قد يصعب الأمر بعد أن يقتلني

620
00:49:04,442 --> 00:49:08,905
أيها السادة، سيرشدنا هذان
.السجينان إلى الرمح الثلاثي

621
00:49:11,616 --> 00:49:13,118
.أيها القبطان

622
00:49:13,284 --> 00:49:15,245
هل تعتقد حقا أننا
نستطيع إيجاد الرمح الثلاثي؟

623
00:49:15,411 --> 00:49:16,704
،سيد غيبس، أيها العجوز القلق

624
00:49:16,871 --> 00:49:19,332
.لا داعي للخوف على الإطلاق

625
00:49:22,168 --> 00:49:24,003
ماذا يمكن أن يحدث؟

626
00:49:25,088 --> 00:49:26,089
إذن كانت هذه خطتك؟

627
00:49:26,172 --> 00:49:28,091
.التعرض للتعذيب والقتل على يد القراصنة

628
00:49:28,258 --> 00:49:29,217
.قلت إنك بحاجة إلى سفينة

629
00:49:29,384 --> 00:49:30,135
أتسمي هذه سفينة؟

630
00:49:30,260 --> 00:49:31,094
!اقطع الحبل

631
00:49:40,270 --> 00:49:41,604
!استعدوا للغرق

632
00:49:58,538 --> 00:50:01,291
...يا طاقمي العزيز، أخيرا، اليوم

633
00:50:01,424 --> 00:50:02,534
...النورس المحتضر...

634
00:50:12,927 --> 00:50:14,095
.حصل خطب ما

635
00:50:33,573 --> 00:50:34,449
!إنها تعوم

636
00:50:39,037 --> 00:50:40,872
!مورتوق: سفينة أمامنا مباشرة

637
00:50:48,463 --> 00:50:49,339
.سيدي

638
00:50:51,007 --> 00:50:55,094
ما كنا لنشكّك أبدا في قدرتك
...الذهنية كقبطان لكن

639
00:50:55,261 --> 00:50:58,181
...لكن هل من سبب

640
00:50:58,348 --> 00:51:00,058
كقبطان، لاختيارك الإبحار

641
00:51:00,183 --> 00:51:01,851
في هذا الاتجاه غير العقلاني؟

642
00:51:02,393 --> 00:51:04,520
...أخبر الرجال أن يستعدوا للاجتياح

643
00:51:04,687 --> 00:51:07,815
.ليثبتوا مكانهم ولا يظهروا أي خوف

644
00:51:13,404 --> 00:51:16,908
.أيها القبطان، هناك سفينة متجهة نحونا

645
00:51:42,642 --> 00:51:44,018
:القبطان باربوسا
...قبطان سالازار

646
00:51:44,185 --> 00:51:46,479
.سمعت أنك تبحث عن جاك سبارو

647
00:52:10,128 --> 00:52:11,796
!الملازم ليسارو: اثبتوا مكانكم

648
00:52:14,632 --> 00:52:16,718
.وانتظروا الأوامر

649
00:52:37,071 --> 00:52:39,324
،أدعى القبطان باربوسا

650
00:52:39,407 --> 00:52:42,201
.وأقف أمامك بنية ودّية

651
00:52:42,785 --> 00:52:43,995
.نية ودّية

652
00:52:44,454 --> 00:52:45,747
أتسمعون ذلك؟

653
00:52:45,788 --> 00:52:48,207
.يريد هذا القرصان أن يكون ودّيا

654
00:52:48,374 --> 00:52:52,003
.إذن دعني أريك الود يا رجل

655
00:52:52,420 --> 00:52:56,341
،كلما ضربت بسيفي
.سيموت أحد رجالك

656
00:52:56,507 --> 00:52:58,092
.لذا أقترح عليك أن تتكلم سريعا

657
00:53:02,597 --> 00:53:04,432
.ربما يجدر بك أن تسرع أكثر، أيها القبطان

658
00:53:08,561 --> 00:53:10,063
أين جاك سبارو؟

659
00:53:10,229 --> 00:53:12,732
.يبحر جاك بحثا عن الرمح الثلاثي

660
00:53:12,899 --> 00:53:14,233
.لا، البحر ملك الأموات

661
00:53:14,400 --> 00:53:16,110
.الرمح الثلاثي يتحكم بالبحر

662
00:53:16,277 --> 00:53:17,737
!لا! لا

663
00:53:17,904 --> 00:53:20,031
...ما من كنز

664
00:53:20,198 --> 00:53:22,617
.ما من كنز بوسعه إنقاذه

665
00:53:22,658 --> 00:53:23,951
.سيموت، مثلك تماما

666
00:53:24,118 --> 00:53:26,204
.أنا الوحيد الذي يمكنه أن يقودك إليه

667
00:53:27,872 --> 00:53:29,707
أعلن أنك ستأخذ حياة جاك

668
00:53:29,791 --> 00:53:31,084
...قبل شروق شمس يوم غد

669
00:53:31,250 --> 00:53:32,877
.وإلا عندها يمكنك سلبي حياتي

670
00:53:33,044 --> 00:53:34,545
هل اتفقنا؟

671
00:53:41,677 --> 00:53:42,970
،خذني إليه

672
00:53:43,054 --> 00:53:45,056
.وستعيش لسرد الحكاية

673
00:53:45,473 --> 00:53:47,433
.أعدك بذلك

674
00:53:47,600 --> 00:53:51,062
.أشكرك بالنيابة عن طاقمي

675
00:53:54,732 --> 00:53:57,485
.بوسعك أن تأخذ ما تبقى منهم

676
00:53:57,819 --> 00:54:00,154
!ليصعد الأحياء على متن السفينة

677
00:54:01,489 --> 00:54:03,032
.جاك سبارو: حسنا، أيها السادة

678
00:54:08,287 --> 00:54:10,415
.كارينا، ليس لدينا متسع من الوقت

679
00:54:10,498 --> 00:54:11,916
.يبحر الأموات مباشرة تجاهنا

680
00:54:12,083 --> 00:54:12,917
حقا؟

681
00:54:13,084 --> 00:54:14,085
.أجل، تكلمت معهم

682
00:54:14,252 --> 00:54:15,336
هل تكلمت معهم؟

683
00:54:15,503 --> 00:54:17,755
هل تكلمت مع الوحش البحري والحوريات أيضا؟

684
00:54:17,922 --> 00:54:19,340
.الوحوش البحرية لا تتكلم
.يعرف الجميع ذلك

685
00:54:19,507 --> 00:54:22,301
.طبعا
.لم يجدر بي إنقاذك أبدا

686
00:54:22,468 --> 00:54:23,719
،البارحة
،كان القمر دمويا

687
00:54:23,803 --> 00:54:25,221
.كما وصفته تماما

688
00:54:25,388 --> 00:54:26,389
.أخبريني بما كشفه

689
00:54:26,556 --> 00:54:27,598
ولماذا يجدر بي الوثوق بك؟

690
00:54:28,307 --> 00:54:30,059
وثقت بي لأمسك بميسرتك، أتذكرين؟

691
00:54:30,226 --> 00:54:32,937
كان مؤخرتي. واضح أنك بحاجة
.إلى تمضية مزيد من الوقت في البحر

692
00:54:33,104 --> 00:54:34,981
.أخبريني بما وجدته وأعد بمساعدتك

693
00:54:35,148 --> 00:54:35,982
.لا أحتاج إلى أية مساعدة

694
00:54:36,149 --> 00:54:38,276
إذن لماذا أتيت إليّ يا كارينا؟

695
00:54:38,443 --> 00:54:40,111
لماذا نحن مربوطان ببعضنا
،في عرض البحر

696
00:54:40,194 --> 00:54:41,988
نطارد الكنز عينه؟

697
00:54:44,490 --> 00:54:46,409
.كشف القمر عن مفتاح

698
00:54:46,576 --> 00:54:50,371
.لإطلاق قوة البحر يجب أن ينفصل الجميع

699
00:54:51,497 --> 00:54:53,583
ينفصل؟ ما معنى ذلك؟

700
00:54:54,917 --> 00:54:56,586
.لست متأكدة بعد

701
00:54:58,129 --> 00:54:59,297
.إذن سنكتشف الأمر

702
00:55:01,382 --> 00:55:02,967
.ما من خريطة في هذه الخريطة

703
00:55:03,259 --> 00:55:04,760
.أعطني مفكرتي

704
00:55:06,304 --> 00:55:08,014
أعطيني الخريطة التي
.لا يمكن لأي رجل قراءتها

705
00:55:08,181 --> 00:55:09,056
،إن أمكنك قراءتها

706
00:55:09,140 --> 00:55:10,558
لما سميت الخريطة التي
.لا يمكن لأي رجل قراءتها

707
00:55:10,641 --> 00:55:12,768
.أتوسل إليك، أرجوك، لا تجادلها

708
00:55:12,935 --> 00:55:15,438
معظم الرجال على هذه السفينة
.لا يستطيعون القراءة

709
00:55:15,605 --> 00:55:19,567
مما يجعل جميع الخرائط
.خرائط لا يمكن لأي رجل قراءتها

710
00:55:19,734 --> 00:55:22,820
،إن كنت عاجزا عن قراءتها
.فلست بحاجة لها أو لي

711
00:55:23,613 --> 00:55:24,947
.دعيني أبدأ من جديد

712
00:55:25,448 --> 00:55:27,366
.أريني الخريطة

713
00:55:27,533 --> 00:55:30,077
.لا أستطيع. لا وجود لها بعد

714
00:55:30,244 --> 00:55:31,078
!هي ساحرة

715
00:55:31,704 --> 00:55:32,788
.أنا عالمة فلك

716
00:55:33,080 --> 00:55:35,666
.هي تربّي الحمير

717
00:55:36,250 --> 00:55:39,837
.ماذا؟ لا، عالم الفلك يتأمل السماء

718
00:55:40,004 --> 00:55:42,757
أجل، على ظهر حمار؟ -
!لا! ما من حمار -

719
00:55:42,924 --> 00:55:44,634
إذن كيف تربّينها؟

720
00:55:45,176 --> 00:55:47,929
.جاك سبارو: اسمحي لي بتبسيط هذه المعادلة

721
00:55:48,095 --> 00:55:49,764
...أعطيني الخريطة

722
00:55:50,973 --> 00:55:52,975
...وإلا قتلت

723
00:55:54,477 --> 00:55:56,020
.قتلته. سأقتله

724
00:55:58,773 --> 00:56:00,399
.افعل ذلك إذن

725
00:56:00,566 --> 00:56:01,692
.إنك تراوغ

726
00:56:02,944 --> 00:56:04,612
.وأنت تحمّرين خجلا

727
00:56:06,280 --> 00:56:07,573
.ارموه عن متن السفينة

728
00:56:08,074 --> 00:56:08,950
.بايك: هيا، هيا

729
00:56:09,367 --> 00:56:10,368
.سكرام: هيا
.كريمبل: هيا، هيا

730
00:56:12,119 --> 00:56:13,913
.نسمي هذا الجرّ بالحبل

731
00:56:15,039 --> 00:56:17,542
...سنرمي هنري الشاب عن السفينة

732
00:56:18,918 --> 00:56:21,212
.وسنجرّه تحت السفينة

733
00:56:21,379 --> 00:56:24,090
حسنا. ماذا تنتظر؟

734
00:56:24,257 --> 00:56:25,508
...لا يبدو أنه

735
00:56:25,675 --> 00:56:27,718
.اصمت، اصمت -
.لا، لا أراوغ، أنا -

736
00:56:28,177 --> 00:56:29,470
.يحاول قول شيء

737
00:56:30,179 --> 00:56:32,265
لا، لا، لا نملك أيّ طعام
.على متن السفينة. آسف

738
00:56:33,432 --> 00:56:36,185
إن كان محظوظا، سيغرق قبل أن

739
00:56:36,269 --> 00:56:37,436
.تمزقه القشريات إربا

740
00:56:37,603 --> 00:56:38,437
القشريات؟

741
00:56:38,604 --> 00:56:40,982
.مثل ألف سكين على ظهرك

742
00:56:41,440 --> 00:56:43,109
.بالطبع الدم يجذب أسماك القرش

743
00:56:43,276 --> 00:56:44,068
أسماك القرش؟

744
00:56:44,569 --> 00:56:45,278
!سمكة قرش في المقدمة

745
00:56:46,445 --> 00:56:50,157
.أقول إن السباحة ما عادت همه الأساسي

746
00:56:50,324 --> 00:56:51,325
!كارينا: الخريطة هناك

747
00:56:51,867 --> 00:56:52,702
أين؟

748
00:56:52,868 --> 00:56:53,828
عند طرف إصبعك؟

749
00:56:53,995 --> 00:56:56,372
.لا. في السماء

750
00:56:56,539 --> 00:56:59,417
تلك المفكرة سترشدني
.إلى خريطة مخبأة بين النجوم

751
00:56:59,584 --> 00:57:02,211
.ارفعه. سأجدها الليلة

752
00:57:02,378 --> 00:57:05,298
.آسف، لا يمكنني رفعه
.انظري بنفسك

753
00:57:08,593 --> 00:57:11,387
.كما قلت... تحمّرين خجلا

754
00:57:17,476 --> 00:57:19,270
.قرصان قذر

755
00:57:23,482 --> 00:57:25,276
.تحول البحر إلى دم

756
00:57:25,610 --> 00:57:28,696
.جرف البحر بحارا يتكلم عن الرمح الثلاثي

757
00:57:28,863 --> 00:57:30,489
.كان يبحث عن جاك سبارو

758
00:57:30,656 --> 00:57:33,576
.القرصان عينه الذي أنقذ ساحرة من المشنقة

759
00:57:33,743 --> 00:57:35,369
.ليست بساحرة

760
00:57:35,745 --> 00:57:37,538
.لكنك كذلك

761
00:57:38,080 --> 00:57:39,874
.وستساعديننا

762
00:57:40,041 --> 00:57:42,001
.أنت خائف أيها الملازم

763
00:57:43,252 --> 00:57:44,545
،بينما تحترق السفن ليلا

764
00:57:44,629 --> 00:57:47,006
.تريد أن تعرف إن أمكنك إنقاذ سفنك

765
00:57:47,757 --> 00:57:50,968
.إن كان الرمح الثلاثي حقيقيا

766
00:57:51,135 --> 00:57:54,847
.ستقرئين لي ذلك الجدار وإلا ستموتين

767
00:57:55,014 --> 00:57:58,601
ستحصل الإمبراطورية البريطانية على
.الرمح الثلاثي وتحكم البحر

768
00:57:58,768 --> 00:58:00,811
أريد أن أعرف أين يذهب ذلك القرصان

769
00:58:00,895 --> 00:58:02,271
.بتلك الساحرة

770
00:58:02,980 --> 00:58:05,524
.شانسا: قدرك في هذه النجوم

771
00:58:05,691 --> 00:58:08,152
.سأحدّد مسارك

772
00:58:33,386 --> 00:58:35,513
!ذئب المعكرونة

773
00:58:35,680 --> 00:58:37,848
هنري: لماذا كل هذا العناء بالمجيء إليك؟

774
00:58:38,015 --> 00:58:40,142
.يطاردنا الأموات ولا تفعل شيئا

775
00:58:40,309 --> 00:58:42,019
لا شيء! أتسمي هذا لا شيء؟

776
00:58:42,186 --> 00:58:43,604
!أنت ثمل
.ونائم

777
00:58:43,771 --> 00:58:47,441
!هذا بالتحديد ما أقصده
.أفعل أمرين في الوقت نفسه

778
00:58:47,858 --> 00:58:50,528
.لا يمكنك إنقاذ ما لا يمكن إنقاذه يا صاحبي

779
00:58:51,779 --> 00:58:53,489
،سواء أعجبك الأمر أو لا يا جاك
.ستساعدني

780
00:58:53,656 --> 00:58:55,282
.سأكسر لعنة التي أصابت أبي

781
00:58:58,327 --> 00:59:03,791
في المرة المقبلة التي تشهر سيفا
.يا فتى، كن آخر من يموت

782
00:59:19,640 --> 00:59:23,436
هل أقترح عليك جذبها ببعض الإطراء؟

783
00:59:24,854 --> 00:59:26,731
.أنا هنا لأجل أبي، لا أكثر

784
00:59:26,897 --> 00:59:30,985
.كنت واثقا من ذلك
.إنك مغرم بها بالكامل

785
00:59:31,152 --> 00:59:34,238
عليك أن تظهر بعض التحفظ
...حين تغازل سمراء

786
00:59:34,405 --> 00:59:36,240
.لا تطارد أختها أبدا

787
00:59:36,407 --> 00:59:40,244
...لكن إن عجزت عن تفادي سحر أختها

788
00:59:40,411 --> 00:59:41,537
.اقتل الأخ

789
00:59:41,704 --> 00:59:42,830
أتفهم؟

790
00:59:44,415 --> 00:59:46,292
.لا، لا أفهم

791
00:59:47,960 --> 00:59:49,587
من أذاك؟

792
00:59:49,754 --> 00:59:52,548
بالمناسبة، هذه المعلومات

793
00:59:52,631 --> 00:59:54,467
.ستكلفك خمس قطع

794
00:59:54,633 --> 00:59:55,676
.لن أدفع لك مقابل ذلك

795
00:59:56,218 --> 00:59:58,554
.لا تقل ذلك أبدا لامرأة

796
01:00:13,110 --> 01:00:14,945
،لمجرد أنك لا ترى الشيء

797
01:00:15,029 --> 01:00:16,322
.لا يعني أنه غير موجود

798
01:00:17,531 --> 01:00:18,699
كالخريطة مثلا؟

799
01:00:20,659 --> 01:00:22,203
.عليّ أن أجدها

800
01:00:23,913 --> 01:00:26,040
.إنها الرابط الوحيد لمعرفة من أنا

801
01:00:26,123 --> 01:00:27,541
.من كان أبي

802
01:00:29,084 --> 01:00:32,296
.إذن أمضى كلانا حياته في البحث عن والدينا

803
01:00:33,339 --> 01:00:35,424
.لربما نحن أقرب لبعضنا البعض مما تعتقدين

804
01:00:52,316 --> 01:00:54,735
.طلعت الشمس، وانتهى أجلك

805
01:00:57,488 --> 01:00:58,489
،لا أقصد المخالفة

806
01:00:58,572 --> 01:01:01,325
.لكن اتفاقنا ينتهي مع شروق الشمس

807
01:01:01,492 --> 01:01:04,286
،هذه أولى خيوط الضوء
.لم تشرق الشمس بالكامل بعد

808
01:01:04,453 --> 01:01:06,038
.وأعلم أنك رجل يتمتع بالشرف

809
01:01:06,205 --> 01:01:08,123
.الشرف؟ لا تعرف عني شيئا

810
01:01:08,290 --> 01:01:10,543
أعرف معنى أن يتفوق
.عليك جاك سبارو

811
01:01:10,709 --> 01:01:12,044
...هو عدونا

812
01:01:12,670 --> 01:01:14,046
.لا تعرف من أكون أنا

813
01:01:15,589 --> 01:01:18,592
،سمعت حكايات عن قبطان إسباني جبار

814
01:01:18,676 --> 01:01:20,427
.جزار البحر

815
01:01:20,594 --> 01:01:22,263
،رجل جال في البحر

816
01:01:22,346 --> 01:01:24,348
.طارد وقتل آلاف الرجال

817
01:01:24,974 --> 01:01:27,434
.لا، لا، لا. رجال، لا. لا، لا، لا

818
01:01:27,601 --> 01:01:29,144
قراصنة؟

819
01:01:31,730 --> 01:01:33,816
.قراصنة

820
01:01:38,571 --> 01:01:41,657
.ابتلت البحار بالقراصنة لأجيال عديدة

821
01:01:41,824 --> 01:01:45,286
.قتلوا أبي ووالده قبله

822
01:01:45,452 --> 01:01:48,998
.لذا تعهدت بإنهاء هذا الوباء بشكل نهائي

823
01:01:49,164 --> 01:01:52,001
.وهذا ما فعلته
.دمرت عشرات السفن

824
01:01:58,215 --> 01:02:02,553
!اتّحدت السفن الأخيرة محاولة هزيمتي

825
01:02:02,720 --> 01:02:05,639
.لكنهم أدركوا حينها أن الأمر ميؤوس منه

826
01:02:17,026 --> 01:02:20,070
.لا يمكن لأي شيء أن يردع سفينة مريم الصامتة

827
01:02:21,447 --> 01:02:22,448
.سددوا تحت خط الماء

828
01:02:22,489 --> 01:02:23,490
!هيا! هيا

829
01:02:26,869 --> 01:02:29,163
!اصمدوا أيها الشبان

830
01:02:37,963 --> 01:02:42,092
.أخيرا بات البحر نقيا

831
01:02:42,384 --> 01:02:45,387
.ما عادت راياتهم الحقيرة تلوث البحر

832
01:02:54,313 --> 01:02:56,523
.يتوسلون إليك طالبين الرحمة

833
01:02:57,191 --> 01:03:00,569
القبطان سالازار: الرحمة؟ الرحمة؟

834
01:03:01,445 --> 01:03:02,947
.ما من رحمة

835
01:03:08,911 --> 01:03:10,704
!الملازم ليسارو: استعدوا

836
01:03:10,871 --> 01:03:12,122
!قرصان: أرجوك، ساعدنا

837
01:03:16,627 --> 01:03:17,753
!القبطان سالازار: مع السلامة

838
01:03:18,212 --> 01:03:19,004
!أطلقوا النار

839
01:03:28,138 --> 01:03:30,683
.الأمر عائد إليك الآن يا جاك

840
01:03:32,351 --> 01:03:36,647
توجّهك هذه البوصلة إلى الشيء
.الذي ترغب فيه بشدة

841
01:03:38,732 --> 01:03:41,902
.لا تخنها أبدا

842
01:04:12,516 --> 01:04:15,853
.مثلث الشيطان

843
01:04:16,437 --> 01:04:18,647
:القبطان سالازار
كانت آخر سفنهم

844
01:04:18,731 --> 01:04:20,816
.تحترق أمام عينيّ

845
01:04:22,651 --> 01:04:26,822
...وفي لحظة الانتصار تلك

846
01:04:26,989 --> 01:04:28,949
.عندها سمعته

847
01:04:29,241 --> 01:04:32,828
:جاك سبارو
.مهلا! انتظر أيها القبطان

848
01:04:33,078 --> 01:04:34,121
القبطان سالازار: إحدى السفن

849
01:04:34,204 --> 01:04:35,998
.كانت تحاول الهرب عبر الدخان

850
01:04:36,165 --> 01:04:39,001
جاك سبارو: إنه يوم جميل
للإبحار فيه، أليس كذلك؟

851
01:04:39,168 --> 01:04:41,712
...وهناك، في أعلى السارية

852
01:04:41,879 --> 01:04:45,758
.كان هناك هذا القرصان الشاب

853
01:04:45,924 --> 01:04:46,800
،جاك سبارو: حسب ما أرى

854
01:04:46,884 --> 01:04:47,885
.لم يبق سوانا

855
01:04:48,802 --> 01:04:51,180
استسلم لي الآن
.وسأدعك تعيش. بهذه البساطة

856
01:04:51,346 --> 01:04:55,059
.كان يقف هناك كطائر صغير

857
01:04:55,225 --> 01:04:56,310
...ومنذ ذلك اليوم

858
01:04:56,477 --> 01:04:59,021
كسب اسما يطاردني

859
01:04:59,104 --> 01:05:00,647
...لما تبقى من حياتي

860
01:05:02,608 --> 01:05:04,318
.جاك الدوري

861
01:05:04,485 --> 01:05:08,072
.حسنا. استسلم لي الآن وسأدعك تعيش

862
01:05:09,573 --> 01:05:11,575
.سأدعك تعيش

863
01:05:18,165 --> 01:05:22,961
،كان هذا الفتى يسخر من قوتي
...لذا طاردته

864
01:05:23,629 --> 01:05:26,590
...جازما أنني سأجري سكيني على عنقه

865
01:05:26,757 --> 01:05:28,008
،وحين يموت

866
01:05:28,175 --> 01:05:31,386
.انتهي عن قتل القراصنة

867
01:05:36,266 --> 01:05:37,309
.اتبعوه

868
01:05:37,435 --> 01:05:38,865
...الفتاة الشريرة...

869
01:05:38,894 --> 01:05:41,600
.جاك سبارو: إلى الدعامة
.اجلبوا بعض الحبال

870
01:05:43,899 --> 01:05:46,110
.أعدوا الرباط. إلى الميسرة

871
01:05:48,695 --> 01:05:49,947
.ارموه الآن

872
01:06:11,802 --> 01:06:13,262
.انعطاف الرباط

873
01:07:23,123 --> 01:07:25,000
ما كل هذا؟

874
01:07:27,836 --> 01:07:30,464
.تحية وتقدير يا سيدي

875
01:07:59,952 --> 01:08:02,454
:القبطان سالازار
...أخذ مني كل شيء

876
01:08:02,621 --> 01:08:05,874
.وملأني غضبا

877
01:08:08,502 --> 01:08:10,170
.وألما

878
01:08:11,713 --> 01:08:15,509
.وهنا تنتهي الحكاية

879
01:08:16,718 --> 01:08:19,388
!ليس بعد أيها القبطان. هاك

880
01:08:19,596 --> 01:08:21,598
.وجدته كما وعدتك

881
01:08:45,831 --> 01:08:47,457
،إذن تقول إن الخريطة بحوزتها

882
01:08:47,541 --> 01:08:49,042
لكنها الوحيدة التي بوسعها أن تتبعها؟

883
01:08:49,209 --> 01:08:50,585
إذن أيجدر بنا إطلاق النار عليها؟

884
01:08:50,752 --> 01:08:52,879
.دعوها وشأنها
.ستأخذنا إلى الرمح الثلاثي

885
01:08:53,046 --> 01:08:54,256
.تقول ذلك منذ ساعات

886
01:08:54,423 --> 01:08:56,049
هناك أمران نعرف صحتهما، أليس كذلك؟

887
01:08:56,216 --> 01:08:57,676
.أجل -
.لا تطلع النجوم في النهار -

888
01:08:58,051 --> 01:08:59,511
.ونسيت هي الحمار

889
01:09:00,345 --> 01:09:04,516
كيف عسانا أن نذهب إلى موقع
لا يوجد على أية خريطة؟

890
01:09:05,684 --> 01:09:08,395
مقياس الوقت هذا مضبوط
.على الوقت عينه في لندن

891
01:09:08,854 --> 01:09:10,731
أستعمله لقياس الارتفاع

892
01:09:10,814 --> 01:09:12,357
.وتحديد خط الطول

893
01:09:12,524 --> 01:09:15,068
.فقط عندئذ نحدد موقعنا الدقيق في البحر

894
01:09:15,235 --> 01:09:17,779
إذن تتوقعين إيجاد الرمح الثلاثي بآلة زمنية؟

895
01:09:17,946 --> 01:09:19,156
.أجل

896
01:09:19,573 --> 01:09:21,867
.حساباتي دقيقة وصحيحة

897
01:09:22,034 --> 01:09:24,661
،لست عالمة فلك وحسب
.أنا اختصاصية في قياس الزمن أيضا

898
01:09:30,500 --> 01:09:31,710
.لا عيب في ذلك يا عزيزتي

899
01:09:31,877 --> 01:09:34,796
علينا جميعا أن نكسب عيشنا، أليس كذلك؟

900
01:09:34,963 --> 01:09:36,214
.أجل

901
01:09:36,923 --> 01:09:39,551
.لا. لا، أنا اختصاصية في قياس الزمن

902
01:09:39,718 --> 01:09:41,053
.وكذلك كانت أمي

903
01:09:41,219 --> 01:09:42,763
.لكنها لم تعلن عن هذا الأمر بصوت عال مثلك

904
01:09:43,013 --> 01:09:45,223
هل تقول إن أمك
كانت لها ميول أكاديمية؟

905
01:09:45,682 --> 01:09:49,561
.بل بالأحرى، كانت متكئة أفقيا

906
01:09:50,771 --> 01:09:52,981
.هذا العلم هو علم قياس الزمن

907
01:09:53,148 --> 01:09:55,400
.وكانت دوما تنظر إلى ساعتها

908
01:09:55,567 --> 01:09:56,943
.أشهد على ذلك

909
01:09:58,612 --> 01:10:02,449
إذن لا يمكن لأحد
إيجاد الموقع غيرك، أليس كذلك؟

910
01:10:02,616 --> 01:10:03,742
.كارينا: لا -
سكرام: والحمار؟ -

911
01:10:03,909 --> 01:10:05,744
!سفينة وراءنا

912
01:10:07,871 --> 01:10:08,747
.سالازار

913
01:10:13,377 --> 01:10:15,587
جاك، لن يرتاح الأموات
.حتى يأخذوا ثأرهم

914
01:10:15,754 --> 01:10:17,005
الأموات؟

915
01:10:17,172 --> 01:10:19,091
لا، لا. لم يكن الأموات
.جزءا من هذا الاتفاق

916
01:10:19,257 --> 01:10:20,675
ما كان يجدر بنا اللحاق

917
01:10:20,759 --> 01:10:22,219
.بقرصان سيئ الحظ وساحرة إلى البحر

918
01:10:22,844 --> 01:10:24,638
.حسنا، طفح الكيل
.اقتلوهم جميعهم

919
01:10:25,847 --> 01:10:28,934
.اقتلني وسأموت

920
01:10:29,101 --> 01:10:30,477
آنذاك لن يتمكن الميت الآخر

921
01:10:30,602 --> 01:10:32,979
...من الأخذ بالثأر

922
01:10:33,688 --> 01:10:34,773
.مني

923
01:10:35,524 --> 01:10:36,566
.بما أنني ميت

924
01:10:36,733 --> 01:10:37,567
ماذا؟

925
01:10:37,734 --> 01:10:39,152
.مما سيغضبه أكثر
.هو محق

926
01:10:39,319 --> 01:10:40,237
.هذا صحيح

927
01:10:40,404 --> 01:10:41,655
هل جميع القراصنة بهذا الغباء؟

928
01:10:41,822 --> 01:10:42,572
.أجل

929
01:10:42,739 --> 01:10:43,615
.أجل -
.أجل -

930
01:10:44,116 --> 01:10:45,659
ماذا سنفعل؟

931
01:10:46,326 --> 01:10:50,622
...بصفتي القبطان، أقترح

932
01:10:55,085 --> 01:10:57,170
كارينا: التمرد؟
أكان عليك اقتراح التمرد؟

933
01:10:57,337 --> 01:10:58,630
،هنري: كارينا
.الأموات قادمون

934
01:10:58,797 --> 01:11:02,008
أختار عدم تصديق هذه
.الترّهات الخارجة عن الطبيعة

935
01:11:02,175 --> 01:11:03,760
ألا ترين ما يوجد وراءنا؟

936
01:11:17,816 --> 01:11:20,694
.ارموها. ارموها

937
01:11:28,076 --> 01:11:28,952
هنري: ماذا تفعلين؟

938
01:11:29,119 --> 01:11:30,704
كارينا: الرجال على متن
تلك السفينة يبحثون عن جاك

939
01:11:30,829 --> 01:11:31,830
.وجاك على هذا القارب

940
01:11:31,872 --> 01:11:32,873
.لذا سأسبح للنجاة بحياتي

941
01:11:33,290 --> 01:11:36,293
كيف تجرئين على فعل
ما كنت لأفعله تماما لو كنت مكانك؟

942
01:11:36,460 --> 01:11:38,920
.كارينا، أوقفي ذلك -
.لا، لا، لا. لا تتوقفي -

943
01:11:39,087 --> 01:11:40,213
.تمادينا بهذا الأمر بما يكفي

944
01:11:40,380 --> 01:11:41,840
.لا، هذا غير صحيح

945
01:11:42,007 --> 01:11:45,218
.لا تصغي إليه
.تابعي، تابعي

946
01:11:50,932 --> 01:11:53,226
.لماذا؟ كادت تنتهي

947
01:11:53,393 --> 01:11:54,644
.رأيت كاحليها

948
01:11:54,811 --> 01:11:55,812
كنت رأيت أكثر بكثير

949
01:11:55,896 --> 01:11:56,897
.لو أنك أبقيت فمك مغلقا

950
01:12:15,207 --> 01:12:17,417
.اقتلوا الدوري

951
01:12:33,517 --> 01:12:36,019
هذا غير جيد، أليس كذلك؟

952
01:12:36,186 --> 01:12:39,189
.تابع التجذيف يا رجل
.أسرع. أسرع

953
01:12:39,356 --> 01:12:41,441
.لا. طفح الكيل

954
01:12:42,359 --> 01:12:44,236
.أنا ذاهب معها

955
01:12:44,402 --> 01:12:47,155
هل تتركني لأجل اختصاصية في قياس الزمن
بملابسها الداخلية؟

956
01:12:47,322 --> 01:12:48,156
.أجل

957
01:12:50,075 --> 01:12:51,701
.أنتم الرجال متشابهون

958
01:13:02,128 --> 01:13:03,213
.سمكة قرش

959
01:13:28,029 --> 01:13:28,989
!هنري

960
01:13:51,678 --> 01:13:52,929
!لم ينجح الأمر على ما يبدو

961
01:13:53,096 --> 01:13:54,973
.لا، سنكون بخير
.سنكون بخير

962
01:14:01,354 --> 01:14:03,106
!هيا

963
01:14:14,743 --> 01:14:16,036
كيف يفعلون ذلك؟

964
01:14:16,202 --> 01:14:18,288
.علينا السباحة
.سأقوم بإلهائها

965
01:14:24,711 --> 01:14:25,879
!الآن

966
01:14:44,731 --> 01:14:46,232
!إليك عني

967
01:14:49,986 --> 01:14:51,029
!ارحلي

968
01:15:06,461 --> 01:15:07,837
!هنري

969
01:15:58,972 --> 01:16:02,058
.مرحبا، جاك سبارو

970
01:16:03,518 --> 01:16:04,978
.جاك الدوري

971
01:16:05,478 --> 01:16:07,313
هل أنت إسباني؟

972
01:16:12,819 --> 01:16:14,779
!أنتم أشباح

973
01:16:16,239 --> 01:16:18,241
.عاجزين عن الوقوف على اليابسة

974
01:16:18,450 --> 01:16:20,076
.كنت أعلم ذلك

975
01:16:20,243 --> 01:16:21,327
!أشباح

976
01:16:24,998 --> 01:16:25,915
!كارينا

977
01:16:26,082 --> 01:16:28,418
.ستدفع ثمن ما فعلته بي قرييا

978
01:16:28,585 --> 01:16:30,712
.لا، لا، لا
.لا داعي لإزعاج نفسك

979
01:16:30,879 --> 01:16:32,255
!كارينا -
...لا وقت لديّ للكلام -

980
01:16:32,422 --> 01:16:33,923
.لأن خريطتي هربت للتو

981
01:16:34,090 --> 01:16:36,009
!سأكون بانتظارك

982
01:16:36,760 --> 01:16:38,470
لماذا تنتظرني؟

983
01:16:38,511 --> 01:16:39,846
لماذا ينتظرني؟

984
01:16:56,613 --> 01:16:57,781
!قراصنة

985
01:16:59,283 --> 01:17:02,573
...النورس المحتضر...

986
01:17:12,754 --> 01:17:13,922
.سكرام

987
01:17:14,130 --> 01:17:15,298
.أيها القبطان

988
01:17:15,465 --> 01:17:16,466
دوما ما كان جاك يقول لي

989
01:17:16,549 --> 01:17:17,550
...أنه إن حصل له أيّ مكروه

990
01:17:17,717 --> 01:17:19,135
.يريدك أن تكون القبطان

991
01:17:19,803 --> 01:17:21,471
.أجل، لكن الرجال صوّتوا لك

992
01:17:21,554 --> 01:17:22,931
.لذا حصلت على قبعة القبطان

993
01:17:23,097 --> 01:17:24,224
...وإن يكن

994
01:17:24,390 --> 01:17:25,475
،كانت هذه رغباته

995
01:17:25,558 --> 01:17:27,268
.لذا أحسن السلوك وتولّ القيادة

996
01:17:27,435 --> 01:17:28,895
...و

997
01:17:30,063 --> 01:17:31,481
.خذ قبعة القبطان

998
01:17:33,233 --> 01:17:34,567
...هذه لحظة فخر كبير في

999
01:17:38,238 --> 01:17:40,073
...سنبرح قبطانكم ضربا حتى الموت

1000
01:17:40,240 --> 01:17:42,075
.إلى أن يكشف لنا وجهتهم

1001
01:17:44,577 --> 01:17:45,578
!هنري: كارينا

1002
01:17:45,745 --> 01:17:47,747
.جاك سبارو: أعلم ما يتعبك يا فتى

1003
01:17:47,914 --> 01:17:50,542
.تشعر بانزعاج لا يمكنك التخلص منه

1004
01:17:50,708 --> 01:17:51,751
هنري: كارينا هي الوحيدة

1005
01:17:51,835 --> 01:17:53,002
التي يمكنها مساعدتنا
...لإيجاد الرمح الثلاثي

1006
01:17:53,169 --> 01:17:54,587
.ولست مغرما بها

1007
01:17:54,754 --> 01:17:55,797
غرام؟

1008
01:17:55,880 --> 01:17:57,507
من أتى على ذكر الغرام؟
عمّ تتكلم؟

1009
01:17:57,674 --> 01:17:59,092
الانزعاج الذي لا يمكن التخلص منه؟

1010
01:17:59,259 --> 01:18:01,010
.داء الجرب
.أتكلم عن داء الجرب

1011
01:18:01,177 --> 01:18:03,346
.عث صغير يتغلغل تحت البشرة

1012
01:18:03,513 --> 01:18:05,348
،يزعجني حتما
.وقد أزعجني طوال أعوام

1013
01:18:05,515 --> 01:18:07,058
.لا

1014
01:18:07,185 --> 01:18:09,395
...خليج الجلادين...
...غير مرحّب بالغرباء...

1015
01:18:09,477 --> 01:18:10,270
!كارينا: النجدة

1016
01:18:11,771 --> 01:18:12,939
!ساعدوني

1017
01:18:13,106 --> 01:18:14,274
!كارينا -
!النجدة -

1018
01:18:15,316 --> 01:18:17,485
!ساعدني يا هنري -
!ساعدها -

1019
01:18:19,320 --> 01:18:20,572
:القبطان سالازار
،بأمر من الملك

1020
01:18:20,697 --> 01:18:22,490
!أحكم عليكم جميعا بالإعدام

1021
01:18:23,950 --> 01:18:26,286
يجدر بنا إخبار واحدنا الآخر

1022
01:18:26,369 --> 01:18:27,954
...بأماكن دفن كنوزنا

1023
01:18:28,121 --> 01:18:30,123
.في حال نجا أحدنا

1024
01:18:30,290 --> 01:18:32,041
.هذه فكرة جيدة

1025
01:18:32,208 --> 01:18:33,793
.أنت أولا

1026
01:18:33,960 --> 01:18:36,546
كنزي مدفون
...بين نخلتين متصالبتين

1027
01:18:36,713 --> 01:18:40,174
.في قبر غير معلّم في أروبا
ماذا عن كنزك؟

1028
01:18:41,134 --> 01:18:42,510
.ليس لديّ كنز

1029
01:18:42,677 --> 01:18:44,512
:القبطان سالازار
!وعدتني بتسليمي جاك

1030
01:18:44,679 --> 01:18:46,347
:القبطان باربوسا
!لكن جاك عالق

1031
01:18:46,514 --> 01:18:48,308
.لا يمكنه مغادرة تلك الجزيرة أبدا

1032
01:18:48,474 --> 01:18:49,726
!إنه على اليابسة

1033
01:18:55,648 --> 01:18:56,566
.مرحبا

1034
01:19:01,487 --> 01:19:04,991
.التزمت باتفاقنا
.سأنزل ورجالي على الشاطئ

1035
01:19:05,158 --> 01:19:06,743
...سأسلّمك الخائن الحقير

1036
01:19:07,160 --> 01:19:08,494
.أقسم بشرفي

1037
01:19:08,661 --> 01:19:11,998
شرف؟ أيّ شرف، يا رجل؟
أي شرف؟

1038
01:19:12,165 --> 01:19:13,333
.لا تعرف معنى الشرف

1039
01:19:13,499 --> 01:19:15,460
،دعني الآن

1040
01:19:15,543 --> 01:19:17,211
.وسأسلّمك سبارو

1041
01:19:19,714 --> 01:19:21,341
بيننا اتفاق؟

1042
01:19:36,147 --> 01:19:38,691
.رجل: استيقظ، سبارو

1043
01:19:42,236 --> 01:19:45,156
.استيقظ، سبارو

1044
01:19:46,783 --> 01:19:50,870
.استيقظ، سبارو
.حان الوقت لتسديد دينك

1045
01:19:51,955 --> 01:19:55,083
بيغ... بيغ كيلي؟

1046
01:19:55,208 --> 01:19:57,543
.صديقي القديم

1047
01:19:57,710 --> 01:20:01,214
صديق؟ هل سمعتم ذلك أيها الشبان؟

1048
01:20:01,381 --> 01:20:04,634
هذا القرصان الكاذب يدين لي
...بحفنة من النقود

1049
01:20:04,801 --> 01:20:07,428
...وجلبه الحظ إلى خليج الجلادين

1050
01:20:07,595 --> 01:20:10,723
.حيث يمكنه تسديد دينه على الفور

1051
01:20:10,890 --> 01:20:13,476
.وسأفعل ذلك، سأفعل ذلك يا بيغ

1052
01:20:13,643 --> 01:20:14,727
.حدّد سعرك

1053
01:20:14,894 --> 01:20:17,981
...اسمها بياتريس

1054
01:20:20,400 --> 01:20:22,819
.وهي أختي الأرملة المسكينة

1055
01:20:25,905 --> 01:20:27,281
ما هذا؟

1056
01:20:27,448 --> 01:20:29,784
.كانت تبحث عن رجل محترم

1057
01:20:29,951 --> 01:20:31,452
.لكنك ستفي بالغرض

1058
01:20:31,619 --> 01:20:32,745
.لويس، لننه هذا الأمر

1059
01:20:32,912 --> 01:20:34,747
لا! لماذا؟ لماذا نفعل ذلك؟

1060
01:20:34,914 --> 01:20:36,749
.بيغ كيلي: لجعلها امرأة شريفة يا جاك

1061
01:20:37,166 --> 01:20:39,961
.تهانينا. هذا يوم زفافك

1062
01:20:41,045 --> 01:20:42,588
.لنبدأ

1063
01:20:42,755 --> 01:20:44,924
.سنمضي شهر العسل في الحظيرة

1064
01:20:49,470 --> 01:20:50,471
.لا، لا، لا

1065
01:20:51,097 --> 01:20:52,682
...بيغ، كيف عساي

1066
01:20:52,849 --> 01:20:54,934
أجعل من هذا الشيء امرأة شريفة؟

1067
01:20:55,101 --> 01:20:57,311
.منها. أقصد، منها

1068
01:20:59,939 --> 01:21:02,150
ما هذه الأشياء؟

1069
01:21:02,316 --> 01:21:03,818
.أولادنا

1070
01:21:03,985 --> 01:21:06,362
.حريّ بك ألا تنظر في عيونهم

1071
01:21:06,529 --> 01:21:08,489
.اجلبوا الإشبين والإشبينة

1072
01:21:10,033 --> 01:21:11,284
.نظرت في عينه

1073
01:21:11,451 --> 01:21:13,536
.ضع يدك على الإنجيل

1074
01:21:14,203 --> 01:21:15,455
.أنا مصاب بالجرب

1075
01:21:15,621 --> 01:21:17,123
.أنا أيضا

1076
01:21:17,498 --> 01:21:20,001
.ضع يدك على الإنجيل

1077
01:21:20,835 --> 01:21:21,878
.أبول في سريري

1078
01:21:22,045 --> 01:21:23,546
...بيغ كيلي: قل موافق

1079
01:21:24,422 --> 01:21:26,132
.وإلا فجرت جمجمتك برصاصة

1080
01:21:26,299 --> 01:21:27,508
!جاك، سيقتلوننا

1081
01:21:27,675 --> 01:21:29,427
!لا يهمني -
.فقط قل موافق -

1082
01:21:29,594 --> 01:21:31,012
.هذه فرصتك الأخيرة يا جاك -
!انتظر -

1083
01:21:31,179 --> 01:21:33,806
.حتما هذا غير قانوني

1084
01:21:33,973 --> 01:21:35,308
.هذا غير قانوني

1085
01:21:35,475 --> 01:21:36,559
.إنه محق

1086
01:21:36,726 --> 01:21:39,312
هل من أحد هنا يعترض على هذا الزفاف؟

1087
01:21:39,812 --> 01:21:41,898
.أجل -
!الراهب: تهانينا -

1088
01:21:42,065 --> 01:21:44,233
!بوسعك تقبيل العروس

1089
01:21:52,867 --> 01:21:53,868
.كلا

1090
01:21:56,329 --> 01:21:58,039
تحبين ثمار البحر، أليس كذلك؟

1091
01:21:58,206 --> 01:21:59,332
!هيا

1092
01:22:02,877 --> 01:22:05,505
.جاك، نلتقي مجددا

1093
01:22:06,255 --> 01:22:07,507
!جاك سبارو: هكتور

1094
01:22:07,673 --> 01:22:10,093
.هذا أعز صديق لي في العالم بأسره

1095
01:22:10,259 --> 01:22:12,845
.عرفت دوما أنك ستستقر في النهاية

1096
01:22:13,012 --> 01:22:14,222
هل جلبت لي هدية؟

1097
01:22:16,516 --> 01:22:17,683
.سيفي هذا بالغرض

1098
01:22:20,561 --> 01:22:22,146
.تبدو رائعا

1099
01:22:22,188 --> 01:22:23,856
.تبدو مفعما بالنشاط

1100
01:22:24,941 --> 01:22:26,526
هل نمت ساقك مجددا؟

1101
01:22:26,692 --> 01:22:29,028
أيها القبطان، ألا يجدر بنا
...العودة إلى سالازار

1102
01:22:29,195 --> 01:22:31,697
ومقايضة حياة السيد سبارو بحياتنا؟

1103
01:22:31,864 --> 01:22:33,199
:القبطان باربوسا
...أجل، بوسعنا فعل ذلك

1104
01:22:33,366 --> 01:22:35,868
.لكنني أتيت لأجل رمح بوسايدن الثلاثي

1105
01:22:36,577 --> 01:22:38,246
هل ستخدع الأموات؟

1106
01:22:38,412 --> 01:22:39,705
.قطعت على نفسك وعدا له

1107
01:22:39,872 --> 01:22:42,041
وبذلك، سأقضي على الميت الذي استحوذ

1108
01:22:42,125 --> 01:22:43,626
.على هيمنتي على البحر

1109
01:22:43,793 --> 01:22:45,753
...مع أن هذه الخطة تروق لي جدا

1110
01:22:45,920 --> 01:22:49,715
.لا يمكن لأي مركب أن يسبق تلك السفينة

1111
01:22:49,882 --> 01:22:51,300
.لكن هناك مركب واحد يا جاك

1112
01:22:51,467 --> 01:22:54,220
...أسرع سفينة عرفتها يوما، اللؤلؤة

1113
01:22:54,387 --> 01:22:58,391
عالقة في تلك الزجاجة
.بسبب بلاك بيرد منذ خمسة أعوام

1114
01:23:00,393 --> 01:23:02,145
...بقوة

1115
01:23:02,270 --> 01:23:03,354
...سيف الحارس السيادي

1116
01:23:03,521 --> 01:23:06,065
أعيد بلاك بيرل

1117
01:23:06,232 --> 01:23:08,526
.إلى مجدها السابق

1118
01:23:19,912 --> 01:23:20,913
!استعدا

1119
01:23:21,914 --> 01:23:23,416
!استعدا لذلك

1120
01:23:23,916 --> 01:23:24,584
!سيتم الأمر

1121
01:23:24,750 --> 01:23:26,460
!سيتم الأمر
!سيتم الأمر، سيتم الأمر

1122
01:23:32,049 --> 01:23:34,385
!قفوا جانبا! قفوا جانبا

1123
01:23:35,469 --> 01:23:36,971
!سيتم الأمر

1124
01:23:52,820 --> 01:23:54,322
.تقلّص حجمها

1125
01:23:54,947 --> 01:23:56,949
لماذا لا تكبر مجددا؟

1126
01:23:57,491 --> 01:23:59,118
الجو بارد ربما؟

1127
01:23:59,285 --> 01:24:01,078
.تحتاج إلى البحر

1128
01:24:14,717 --> 01:24:17,345
.كانت سفينة مميزة

1129
01:24:52,338 --> 01:24:54,131
...دعوها

1130
01:24:55,424 --> 01:24:58,427
.لا مكان إلا لقبطان واحد

1131
01:25:00,846 --> 01:25:02,014
.حيوان قذر

1132
01:25:02,181 --> 01:25:04,684
.حان الوقت للتسابق مع الأموات

1133
01:25:11,023 --> 01:25:13,192
.جاك سبارو: المكان الوحيد الآمن هو اليابسة

1134
01:25:13,359 --> 01:25:16,946
لماذا نبتعد عن اليابسة؟
هل من أحد؟

1135
01:25:17,113 --> 01:25:19,782
.كارينا: أيها القبطان، خريطتك غير مكتملة

1136
01:25:19,949 --> 01:25:22,660
بوسعي أخذ الجميع إلى الرمح الثلاثي
.إن وثقت بي فقط

1137
01:25:22,827 --> 01:25:23,494
جاك سبارو: هل من أحد؟

1138
01:25:23,661 --> 01:25:26,163
ألم تسمع أي شيء قلته؟

1139
01:25:26,330 --> 01:25:28,416
إذن تقولين إن ذلك النجم

1140
01:25:28,499 --> 01:25:29,834
يدّعي أنه خريطة؟

1141
01:25:30,001 --> 01:25:32,503
مورتوق: سيدي، ما من جزيرة في أية خريطة

1142
01:25:32,628 --> 01:25:34,297
.تؤيد كلام هذه المرأة

1143
01:25:34,463 --> 01:25:35,881
.أيها القبطان، لا يجب أن تفهمها

1144
01:25:36,507 --> 01:25:37,883
.صدّقها فقط

1145
01:25:39,051 --> 01:25:40,469
جاك سبارو: هل من أحد؟

1146
01:25:52,523 --> 01:25:55,693
،إن كنا نملك شيئا حادا
.بوسعي فتح ذلك القفل

1147
01:25:57,278 --> 01:25:59,488
.لن تجد شيئا حادا هنا

1148
01:26:05,828 --> 01:26:08,873
.إبق ساكنا أيها الجرذ القذر

1149
01:26:09,040 --> 01:26:09,999
!سكرام: أيها القبطان

1150
01:26:10,166 --> 01:26:12,585
!لا، أرجوك! ما عدت أريد أن أكون القبطان

1151
01:26:21,510 --> 01:26:22,428
!أفرج عنهم

1152
01:26:25,056 --> 01:26:27,600
...سيدي، لن تسمح

1153
01:26:27,767 --> 01:26:29,602
لامرأة بقيادة سفينتك؟

1154
01:26:29,769 --> 01:26:32,605
.ستتبع نجمها وإلا متنا جميعا معا

1155
01:26:52,124 --> 01:26:55,336
!اللؤلؤة السوداء! تبحر مجددا

1156
01:26:55,961 --> 01:26:57,046
!هيا، أيها الرفاق

1157
01:26:58,339 --> 01:27:01,384
...هذه السفينة، تلك الأشباح

1158
01:27:01,842 --> 01:27:03,677
.ما من تفسير منطقي لذلك

1159
01:27:03,844 --> 01:27:06,013
.أساطير البحر حقيقية يا كارينا

1160
01:27:06,180 --> 01:27:08,015
.يسرّني أنك ترين أخيرا أنك كنت مخطئة

1161
01:27:08,349 --> 01:27:09,350
مخطئة؟

1162
01:27:11,394 --> 01:27:12,812
.ربما كانت لي شكوكي

1163
01:27:12,978 --> 01:27:14,814
.هذا أسوأ اعتذار سمعته يوما

1164
01:27:14,980 --> 01:27:16,774
اعتذار؟ لماذا قد أعتذر؟

1165
01:27:17,149 --> 01:27:18,275
،لأن الأموات يطاردوننا

1166
01:27:18,317 --> 01:27:19,610
.نبحر على سفينة أخرجناها من زجاجة

1167
01:27:19,777 --> 01:27:20,778
أين العلم في كل ذلك؟

1168
01:27:21,070 --> 01:27:23,531
.حسنا، إذن سأعتذر

1169
01:27:24,240 --> 01:27:25,157
.هيا إذن

1170
01:27:25,324 --> 01:27:27,076
...مع أنه يمكن القول إنك مدين لي باعتذار

1171
01:27:27,243 --> 01:27:29,870
.بما أن القراصنة والأموات يهددون حياتي

1172
01:27:30,037 --> 01:27:31,872
.وأصبحت الآن تؤمنين بذلك، يؤسفني قول ذلك

1173
01:27:32,665 --> 01:27:34,291
.اعتذارك مقبول

1174
01:27:35,876 --> 01:27:37,628
.سأتولى المراقبة

1175
01:27:38,045 --> 01:27:39,672
.يسرّني أنك ترى الأمر من وجهة نظري

1176
01:27:45,845 --> 01:27:48,013
!١٢ درجة إلى الميسرة

1177
01:27:49,098 --> 01:27:50,724
.جهز المدافع -
!أجل -

1178
01:27:50,891 --> 01:27:51,725
!الضابط: جهزوا المدافع

1179
01:27:51,892 --> 01:27:53,978
أولئك القراصنة ذاهبون
.للحصول على الرمح الثلاثي

1180
01:28:08,701 --> 01:28:11,203
من أين لك هذا يا آنستي؟

1181
01:28:11,370 --> 01:28:12,204
.أعرف هذا الكتاب

1182
01:28:12,371 --> 01:28:15,541
مسروق من سفينة إيطالية
.منذ سنين مضت

1183
01:28:15,875 --> 01:28:18,878
.مسروق؟ لا، أنت مخطئ

1184
01:28:19,044 --> 01:28:23,048
.كانت هناك ياقوتة على الغلاف لن أنساها

1185
01:28:25,759 --> 01:28:27,386
...أعطاني إياه أبي

1186
01:28:27,720 --> 01:28:29,722
.الذي كان رجل علم بالطبع

1187
01:28:31,891 --> 01:28:33,767
.كان مجرد سارق بالطبع

1188
01:28:35,394 --> 01:28:37,396
لن تتلوث ذكرى أبي

1189
01:28:37,480 --> 01:28:39,231
.على لسان قرصان

1190
01:28:39,482 --> 01:28:41,108
.هذه اليوميات هي حقي بالولادة

1191
01:28:41,609 --> 01:28:44,236
.تركت لي على درجات ميتم

1192
01:28:44,403 --> 01:28:45,821
.مع اسم ولا شيء آخر

1193
01:28:46,489 --> 01:28:48,782
.إذن أنت يتيمة

1194
01:28:49,325 --> 01:28:50,743
ما اسمك؟

1195
01:28:53,078 --> 01:28:55,748
.أعطاني النجم الأكثر نورا الشمال اسمي

1196
01:29:01,962 --> 01:29:04,340
.إنه كارينا

1197
01:29:04,507 --> 01:29:05,591
.كارينا سميث

1198
01:29:07,343 --> 01:29:09,178
.إذن أنت ضليع بالنجوم

1199
01:29:10,179 --> 01:29:11,764
.أنا قبطان

1200
01:29:15,267 --> 01:29:18,020
.أعرف أية نجوم أتبع للعودة إلى المنزل

1201
01:30:00,980 --> 01:30:02,147
.جاك سبارو: سميث

1202
01:30:03,190 --> 01:30:05,234
.سميث هو اسم مميز بالفعل

1203
01:30:06,735 --> 01:30:08,153
...ألم نعرف في الماضي

1204
01:30:08,320 --> 01:30:09,989
شخصا اسمه سميث؟

1205
01:30:10,155 --> 01:30:11,740
.أقفل فمك

1206
01:30:11,907 --> 01:30:13,409
ما كان اسمها؟

1207
01:30:13,492 --> 01:30:16,287
.إنه على طرف لساني

1208
01:30:16,495 --> 01:30:17,663
هل تريد فقدان ذلك اللسان؟

1209
01:30:17,830 --> 01:30:19,206
.مارغريت سميث

1210
01:30:20,040 --> 01:30:21,083
.أجل

1211
01:30:21,166 --> 01:30:23,043
هل نعقد اتفاقا إذن؟

1212
01:30:23,210 --> 01:30:27,715
أو تريدني أن أخبرها ما نعرفه كلانا؟

1213
01:30:27,881 --> 01:30:30,509
.سنأخذ كلانا هذا السر إلى القبر

1214
01:30:30,676 --> 01:30:32,344
.أتقصد أنه صحيح؟ كنت أراوغ

1215
01:30:32,511 --> 01:30:33,429
.أما أنا فلا

1216
01:30:33,596 --> 01:30:36,890
،لن تملك شيئا، إن قتلتني
.للمساومة مع الأموات

1217
01:30:37,057 --> 01:30:39,351
.لذا أنت بحاجة إليّ

1218
01:30:40,102 --> 01:30:42,187
.سأكون صريحا معك يا هكتور

1219
01:30:42,354 --> 01:30:44,398
.أنت بشع جدا

1220
01:30:45,024 --> 01:30:46,358
لذا كيف أمكنك أن

1221
01:30:46,525 --> 01:30:49,445
تأتي بكائن بهذا الجمال؟

1222
01:30:49,612 --> 01:30:51,280
.ماتت مارغريت

1223
01:30:51,447 --> 01:30:52,740
حاولت إظهار أكبر مقدار من الشرف

1224
01:30:52,823 --> 01:30:54,783
.كوني سافلا عديم الجدوى

1225
01:30:54,950 --> 01:30:56,869
...وضعت الطفلة في ميتم

1226
01:30:57,036 --> 01:30:58,412
.لألا أرها مجددا

1227
01:30:58,579 --> 01:31:00,331
خلت أن الياقوتة قد توفر لها

1228
01:31:00,372 --> 01:31:01,540
...الدعم في حياتها

1229
01:31:01,707 --> 01:31:04,501
لكنني لم أتخيل قط أنها
...ستأخذ تلك الكتابات

1230
01:31:04,668 --> 01:31:06,211
.وتكوّن طموحاتها الخاصة في الحياة

1231
01:31:07,296 --> 01:31:09,381
.حياة قادتها مجددا إليّ

1232
01:31:12,051 --> 01:31:13,719
هذا الأمر يضعني

1233
01:31:13,802 --> 01:31:16,722
.في موقع متفوق، أيها الأب

1234
01:31:16,889 --> 01:31:18,390
.أخبرني بما تطلبه

1235
01:31:18,557 --> 01:31:20,392
.أريد بوصلتي

1236
01:31:20,559 --> 01:31:23,771
.مئتان وستة عشر برميلا من الشراب

1237
01:31:25,064 --> 01:31:26,482
.والقرد

1238
01:31:26,649 --> 01:31:27,733
أتريد جاك؟

1239
01:31:27,900 --> 01:31:30,402
...العشاء. أريد أكله. أريد أكل ذلك القرد

1240
01:31:31,153 --> 01:31:32,488
.لا اتفاق يا جاك

1241
01:31:32,655 --> 01:31:35,115
...امرأة ذكية مثلها لن تصدق أبدا

1242
01:31:35,282 --> 01:31:38,952
.أن حقيرا مثلي قد يكون أباها

1243
01:31:41,497 --> 01:31:43,666
.وسيكون الرمح الثلاثي لي

1244
01:31:54,760 --> 01:31:56,095
!هنري: الانجليز

1245
01:31:57,096 --> 01:31:58,806
!الانجليز

1246
01:32:01,433 --> 01:32:03,185
!استعدوا لإطلاق النار

1247
01:32:03,352 --> 01:32:05,521
!الضابط: استعدوا لإطلاق النار

1248
01:32:05,688 --> 01:32:07,481
!شغلوا ذلك المدفع

1249
01:32:12,528 --> 01:32:14,196
:القبطان باربوسا
.تقترب من الميمنة

1250
01:32:14,863 --> 01:32:16,949
.سنحارب حتى آخر نفس

1251
01:32:17,157 --> 01:32:20,119
.لن يأخذوا مني بيرل مجددا

1252
01:32:25,124 --> 01:32:26,291
.الضابط: سيدي

1253
01:32:31,171 --> 01:32:33,006
:سكارفيلد
الإمبراطورية البريطانية وحدها

1254
01:32:33,132 --> 01:32:34,883
.ستسيطر على البحر

1255
01:33:09,168 --> 01:33:12,504
.مهما حصل، تابعي مسارك

1256
01:33:38,197 --> 01:33:40,032
!جاك سبارو

1257
01:33:41,158 --> 01:33:43,118
.جاك سبارو

1258
01:33:43,202 --> 01:33:45,579
.أتيت بفاتورة الجزار

1259
01:33:49,750 --> 01:33:51,084
أين هو؟

1260
01:33:53,754 --> 01:33:57,299
!دافعوا عن أنفسكم، أيها الرجال. حتى الموت

1261
01:34:00,552 --> 01:34:01,804
.أسرع، يا رجل

1262
01:34:01,887 --> 01:34:03,388
بمَ شحذته؟ بالزبدة؟

1263
01:34:24,034 --> 01:34:26,203
.لا يوجد مكان لتختبئ فيه

1264
01:34:42,261 --> 01:34:45,347
!لنكن شجعانا. أنقذوا اللؤلؤة

1265
01:34:53,939 --> 01:34:55,274
.كارينا: لا بدّ أنه هو

1266
01:34:58,235 --> 01:34:59,236
.لا بدّ أنه المكان

1267
01:34:59,695 --> 01:35:01,113
:القبطان باربوسا
.اعثري على تلك الأرض

1268
01:35:01,280 --> 01:35:02,447
.وإلا سنموت جميعا

1269
01:35:03,323 --> 01:35:04,616
!نكاد نصل

1270
01:35:05,659 --> 01:35:07,619
.إنها هنا حولنا

1271
01:36:28,450 --> 01:36:30,369
هل وجدت ما تبحثين عنه يا آنستي؟

1272
01:36:30,535 --> 01:36:32,204
!أحاول ذلك

1273
01:36:36,124 --> 01:36:37,626
.ستختفي النجوم قريبا

1274
01:37:07,572 --> 01:37:08,407
!كارينا

1275
01:37:09,324 --> 01:37:11,159
!هنري، انظر

1276
01:37:11,326 --> 01:37:12,744
.الجزيرة هناك

1277
01:37:13,161 --> 01:37:14,162
!وجدتها

1278
01:37:25,132 --> 01:37:26,258
.جاك سبارو: الجزيرة

1279
01:37:32,264 --> 01:37:33,306
.اليابسة

1280
01:37:34,433 --> 01:37:36,268
!ارجعوا إلى السفينة مريم

1281
01:37:52,284 --> 01:37:53,452
!هنري: كارينا

1282
01:38:09,801 --> 01:38:11,136
!هنري: كارينا

1283
01:38:14,181 --> 01:38:15,265
!هنري

1284
01:38:28,987 --> 01:38:30,030
!أخذوا هنري

1285
01:38:30,405 --> 01:38:32,908
.الرمح الثلاثي هو كل ما يمكنه إنقاذه الآن

1286
01:38:33,075 --> 01:38:34,326
.كارينا: إذن علينا أن نجده

1287
01:38:54,596 --> 01:38:55,847
كارينا: أين هو؟

1288
01:39:00,185 --> 01:39:01,937
.لابدّ أنه هنا

1289
01:39:33,718 --> 01:39:35,137
.انظر إليه يا جاك

1290
01:39:36,096 --> 01:39:38,557
.إنه أجمل شيء رأيته يوما

1291
01:39:38,723 --> 01:39:40,934
.هذا ما أرادني أبي أن أجده

1292
01:39:41,101 --> 01:39:41,893
الصخور؟

1293
01:39:42,060 --> 01:39:43,562
.لا، ليست الصخور

1294
01:39:43,979 --> 01:39:45,313
.النجوم

1295
01:39:45,981 --> 01:39:48,108
هذه هي الخريطة التي
.لا يمكن لأي رجل قراءتها

1296
01:39:49,276 --> 01:39:53,405
.الجزيرة هي انعكاس متطابق تماما للسماء

1297
01:40:01,079 --> 01:40:01,997
.هناك نجم مفقود

1298
01:40:02,581 --> 01:40:03,415
!بسرعة

1299
01:40:04,499 --> 01:40:06,585
.علينا إيجاد الرمح الثلاثي لإنقاذ هنري

1300
01:40:06,751 --> 01:40:08,753
هكتور، يجدر بك أن تعلم

1301
01:40:08,837 --> 01:40:10,755
.أنها اختصاصية في قياس الوقت

1302
01:40:38,116 --> 01:40:39,659
كارينا: لماذا لا تتوهج؟

1303
01:40:41,328 --> 01:40:43,121
.أنهيها يا كارينا

1304
01:40:49,377 --> 01:40:51,963
.النجم المفقود

1305
01:40:52,547 --> 01:40:53,840
.لأجل أبي

1306
01:40:55,217 --> 01:40:56,218
.أجل

1307
01:40:57,636 --> 01:40:59,346
.افعلي ذلك لأجله

1308
01:42:30,020 --> 01:42:30,854
.انظر

1309
01:42:31,938 --> 01:42:34,065
.جاك سبارو: قبر بوسايدن

1310
01:42:34,357 --> 01:42:35,859
.كارينا: من هنا

1311
01:42:38,611 --> 01:42:40,322
:الملازم ليسارو
.أيها القبطان، تدرك الخطر

1312
01:42:40,488 --> 01:42:41,406
.لا تفعل ذلك

1313
01:42:41,573 --> 01:42:42,449
.لا خيار آخر لديه

1314
01:42:42,615 --> 01:42:44,367
.جاك على اليابسة يبحث عن الرمح الثلاثي

1315
01:42:44,534 --> 01:42:45,869
.أيها القبطان، لا بدّ من وجود طريقة أخرى

1316
01:42:46,036 --> 01:42:48,413
.لا يمكنك العودة بعد أن تتلبس الأحياء

1317
01:42:48,580 --> 01:42:51,041
.ستبقى عالقا في جسمه إلى الأبد

1318
01:42:51,207 --> 01:42:53,209
.سيحررني الرمح الثلاثي

1319
01:42:55,879 --> 01:42:57,922
.حان الوقت لقتل عصفور دوري

1320
01:42:58,089 --> 01:42:58,923
!كلا

1321
01:43:12,604 --> 01:43:14,439
.انظر يا جاك. ها هو

1322
01:43:14,606 --> 01:43:16,733
.جاك سبارو: الرمح الثلاثي

1323
01:43:22,781 --> 01:43:24,282
!هنري: جاك

1324
01:44:01,986 --> 01:44:04,197
.إن أذيتني أذيت الصبي يا جاك

1325
01:44:40,024 --> 01:44:41,067
!هنري

1326
01:45:13,850 --> 01:45:16,019
.مرحبا يا سبارو

1327
01:45:16,936 --> 01:45:18,104
.لا

1328
01:45:29,699 --> 01:45:32,410
.أكره الدوري. مت أيها الدوري

1329
01:45:39,626 --> 01:45:40,460
!هنري

1330
01:45:41,044 --> 01:45:43,671
.يسير على اليابسة. أرجوك

1331
01:45:43,838 --> 01:45:45,548
.استيقظ يا هنري

1332
01:45:46,633 --> 01:45:48,092
!اغربوا عن وجهي

1333
01:45:58,061 --> 01:45:59,771
.استيقظ يا هنري. إنه يقتل جاك

1334
01:46:10,865 --> 01:46:11,866
!هنري

1335
01:46:12,450 --> 01:46:13,409
.قوة البحر

1336
01:46:13,576 --> 01:46:14,327
ماذا؟

1337
01:46:14,827 --> 01:46:16,079
.قوة البحر

1338
01:46:16,913 --> 01:46:18,331
...لإطلاق قوة البحر

1339
01:46:18,498 --> 01:46:19,791
.يجب أن ينفصل الجميع

1340
01:46:26,631 --> 01:46:28,299
إن كان الرمح الثلاثي
...يحوي كامل القوة، إذن

1341
01:46:28,466 --> 01:46:30,260
.إذن يحتوي على جميع اللعنات داخله

1342
01:46:30,593 --> 01:46:33,513
:جاك سبارو
...كما قلت لك سابقا

1343
01:46:33,680 --> 01:46:36,474
...استسلم لي وسأدعك

1344
01:46:37,433 --> 01:46:38,434
.تعيش

1345
01:46:38,810 --> 01:46:40,144
أتريدني أن أستسلم؟

1346
01:46:42,480 --> 01:46:43,565
.ربما

1347
01:46:43,940 --> 01:46:45,233
.هنا تنتهي الحكاية

1348
01:46:48,027 --> 01:46:48,861
!لا

1349
01:47:02,333 --> 01:47:03,126
.اقسم

1350
01:47:03,668 --> 01:47:04,502
!هنري

1351
01:47:07,672 --> 01:47:08,840
.اقسم. اشطر

1352
01:47:09,007 --> 01:47:10,174
...اشطر الرمح الثلاثي وسوف

1353
01:47:10,341 --> 01:47:11,217
.كلاهما: تكسر جميع اللعنات في البحر

1354
01:47:59,641 --> 01:48:01,434
.انكسرت جميع اللعنات

1355
01:48:21,913 --> 01:48:24,332
:القبطان سالازار
!نحن أحياء

1356
01:48:41,307 --> 01:48:42,141
.جاك سبارو: اللؤلؤة

1357
01:48:42,475 --> 01:48:43,434
.لؤلؤتي

1358
01:48:43,601 --> 01:48:44,644
!اصعدوا

1359
01:48:44,811 --> 01:48:47,271
!القبطان باربوسا: تحركوا! بسرعة

1360
01:48:50,441 --> 01:48:51,943
!بثبات أيها الشبان

1361
01:48:52,110 --> 01:48:53,403
!لا تدعوها تنزلق

1362
01:48:58,533 --> 01:48:59,742
!جاك

1363
01:49:01,661 --> 01:49:02,829
!القبطان باربوسا: اقفزوا

1364
01:49:02,995 --> 01:49:04,288
!أسرع

1365
01:49:17,260 --> 01:49:19,721
!ارفعوها! المرساة

1366
01:49:19,887 --> 01:49:21,180
!ارفعوا المرساة! بسرعة

1367
01:49:21,723 --> 01:49:23,057
!توقفوا! توقفوا! ارفعوها

1368
01:49:23,224 --> 01:49:25,226
!ارفعوها! ارفعوها
!هيا

1369
01:49:29,856 --> 01:49:31,482
!سكرام: ارفعوها

1370
01:49:42,410 --> 01:49:44,203
!الملازم ليسارو: قبطان

1371
01:49:44,620 --> 01:49:46,080
!قبطان

1372
01:50:10,438 --> 01:50:11,898
!تبّا

1373
01:50:33,711 --> 01:50:34,879
!القبطان باربوسا: أمسكت بك

1374
01:50:38,174 --> 01:50:39,175
.أقوى

1375
01:50:56,943 --> 01:50:58,569
من أنا بالنسبة لك؟

1376
01:51:01,280 --> 01:51:02,615
.كنز

1377
01:51:13,918 --> 01:51:14,961
!تشبثي

1378
01:51:18,256 --> 01:51:19,590
!هكتور

1379
01:52:35,082 --> 01:52:37,043
!قرصان: ثبتوها على الميمنة

1380
01:53:02,526 --> 01:53:05,279
.حياة القرصان، هكتور

1381
01:53:40,731 --> 01:53:42,274
هل أنت بخير؟

1382
01:53:43,401 --> 01:53:44,819
.لا أعلم

1383
01:53:44,986 --> 01:53:47,822
.للحظة، كنت أملك كل شيء يا هنري

1384
01:53:49,615 --> 01:53:51,409
.والآن ذهب كل شيء مجددا

1385
01:53:51,575 --> 01:53:53,995
.لم تخسري كل شيء يا آنسة سميث

1386
01:54:07,466 --> 01:54:08,801
.باربوسا

1387
01:54:10,261 --> 01:54:11,971
.أدعى باربوسا

1388
01:54:54,013 --> 01:54:55,973
.ربما كان جاك محقا

1389
01:54:56,140 --> 01:54:57,850
على ماذا؟

1390
01:54:58,017 --> 01:54:59,351
.الإزعاج الذي لا يمكن التخلص منه

1391
01:55:03,272 --> 01:55:04,523
لماذا فعلت ذلك؟

1392
01:55:04,690 --> 01:55:06,484
.أتأكد منك فقط

1393
01:55:06,650 --> 01:55:08,194
.أنك لست شبحا للآن

1394
01:55:09,320 --> 01:55:10,154
.هذا أنا

1395
01:55:10,529 --> 01:55:11,655
...إذن كنت

1396
01:55:11,822 --> 01:55:12,823
.مخطئة

1397
01:55:12,990 --> 01:55:14,950
...ارتكبت خطأ طفيفا. ومع ذلك

1398
01:55:22,333 --> 01:55:23,876
.اعتذارك مقبول

1399
01:55:37,473 --> 01:55:38,682
.سفينة الهولندي الطائر

1400
01:56:14,343 --> 01:56:15,344
.هنري

1401
01:56:16,428 --> 01:56:17,513
.نعم يا أبي

1402
01:56:26,564 --> 01:56:28,399
.دعني أنظر إليك يا بني

1403
01:56:32,778 --> 01:56:34,113
كيف فعلت ذلك؟

1404
01:56:36,073 --> 01:56:37,366
كيف كسرت اللعنة؟

1405
01:56:37,533 --> 01:56:39,201
.دعني أخبرك حكاية

1406
01:56:39,577 --> 01:56:41,871
.حكاية أعظم كنز عرفه الإنسان

1407
01:56:42,037 --> 01:56:44,039
.هذه حكاية أود سماعها

1408
01:57:42,640 --> 01:57:44,475
.يا له من مشهد مثير للاشمئزاز حقًا

1409
01:57:44,642 --> 01:57:45,601
!غيبس: تنحوا جانبا

1410
01:57:46,143 --> 01:57:47,978
!القبطان جاك سبارو على متن السفينة

1411
01:57:48,646 --> 01:57:49,647
!بالتأكيد

1412
01:57:54,985 --> 01:57:56,028
.قرصان: أهلا بعودتك أيها القبطان

1413
01:57:56,195 --> 01:57:58,113
.أشكركم جزيلا. دعوني أمرّ

1414
01:57:58,280 --> 01:57:59,281
!أيها القبطان

1415
01:57:59,448 --> 01:58:00,282
.شكرا لكم

1416
01:58:00,449 --> 01:58:01,283
.أتذكرك

1417
01:58:01,450 --> 01:58:02,660
.أيها السادة. شكرا لكم

1418
01:58:02,826 --> 01:58:04,828
.جيد. سيد غيبس

1419
01:58:04,995 --> 01:58:06,664
.غيبس: السفينة لك أيها القبطان

1420
01:58:06,830 --> 01:58:07,915
.أشكرك

1421
01:58:19,969 --> 01:58:21,178
.أيها القرد

1422
01:58:28,310 --> 01:58:29,645
.شكرا

1423
01:58:30,354 --> 01:58:32,690
أين وجهتنا أيها القبطان؟

1424
01:58:32,856 --> 01:58:35,651
.سنتبع النجوم سيد غيبس

1425
01:58:35,818 --> 01:58:38,445
!حاضر أيها القبطان

1426
01:58:43,993 --> 01:58:47,997
.لدي موعد يتجاوز أفقي الحبيب

