﻿1
00:00:30,708 --> 00:00:34,625
‫"(فرنسا)، عام 1918"

2
00:00:45,500 --> 00:00:53,000
‫- هيا، افسحوا طريقا، نحن نمر
‫- ستكون على ما يرام

3
00:00:53,625 --> 00:00:56,708
‫- أشكرك يا (ستابي)
‫- هيا بنا

4
00:00:59,208 --> 00:01:03,375
‫- كلب طيب
‫- إنه كلب طيب

5
00:01:14,250 --> 00:01:18,125
‫"(نيو هايفن، كونيتيكيت) قبل 6 أشهر"

6
00:01:42,958 --> 00:01:45,208
‫اذهب من هنا أيها المأفون
‫ذو الرائحة الكريهة

7
00:01:45,458 --> 00:01:48,375
‫اذهب وانتبش قمامة شخص آخر

8
00:01:51,125 --> 00:01:52,500
‫اذهب!

9
00:01:59,042 --> 00:02:00,500
‫انتبه!

10
00:02:03,375 --> 00:02:04,917
‫انتبه وأنت تنطلق!

11
00:02:51,500 --> 00:02:58,583
‫عندما ارتدى شقيقي بذلة جيش
‫(الولايات المتحدة) شعرت بفخر بالغ

12
00:02:59,083 --> 00:03:02,958
‫في عام 1917
‫شنت بلادنا حربا ضد (ألمانيا)

13
00:03:03,000 --> 00:03:07,375
‫- "انتسب للجيش من أجل الوطن"
‫- لبى آلاف الشبان في البلد نداء القتال

14
00:03:07,417 --> 00:03:09,458
‫- "أريدك للجيش الأمريكي، شباننا"
‫- كانوا شبانا صغار

15
00:03:09,500 --> 00:03:12,458
‫أطلقت عليهم تسمية "صغار العجينة"

16
00:03:12,500 --> 00:03:15,125
‫وكان شقيقي (روبرت) أحدهم

17
00:03:16,542 --> 00:03:20,250
‫عندما شارك في الحرب
‫في شهر أبريل من عام 1917

18
00:03:20,292 --> 00:03:26,208
‫كان الفرنسيون والبريطانيون قد قضوا 3
‫سنوات في محاربة الجيش الألماني القوي

19
00:03:26,250 --> 00:03:28,083
‫كانت روحهم المعنوية منخفضة

20
00:03:28,125 --> 00:03:31,833
‫- "(الولايات المتحدة)، (إنكلترا)، (فرنسا)"
‫- ولكن أسعدهم أننا قادمون لتقديم العون

21
00:03:31,875 --> 00:03:38,417
‫هذه قصة حقيقية عن صداقة مميزة
‫عاشها شقيقي أثناء فترة التدريب

22
00:03:51,792 --> 00:03:57,208
‫لا، لن تدخل
‫اذهب من هنا! اذهب!

23
00:03:59,250 --> 00:04:03,542
‫يسار! يسار، يمين! يسار!

24
00:04:03,583 --> 00:04:07,417
‫فصيلة! توقف!
‫نحو اليسار، استدر!

25
00:04:08,250 --> 00:04:10,125
‫استرح!

26
00:04:13,333 --> 00:04:15,542
‫لا وقت لنضيعه أيها الرجال

27
00:04:15,583 --> 00:04:19,416
‫بقيت أمامنا مهلة 4 أسابيع
‫لنجعل منكم جنودا

28
00:04:19,458 --> 00:04:21,125
‫لقد بذلتم جهدا كبيرا في التدريبات

29
00:04:21,166 --> 00:04:24,375
‫كما تعلمتم العمل الجماعي والانضباط

30
00:04:24,417 --> 00:04:30,042
‫لكن القادم يحمل المهمة الصعبة
‫ولهذا السبب نحن هنا الآن

31
00:04:38,083 --> 00:04:40,458
‫ماذا؟ كيف دخل هذا الكلب إلى هنا؟

32
00:04:40,500 --> 00:04:42,625
‫اخرج! اخرج من هنا!

33
00:04:49,292 --> 00:04:51,708
‫إليك عني! اذهب! هيا، اذهب!

34
00:04:51,750 --> 00:04:54,333
‫ليس معي مزيد من الطعام
‫هيا، اذهب

35
00:04:54,375 --> 00:04:56,708
‫هيا، ستوقعني في مأزق
‫إليك عني

36
00:04:56,750 --> 00:05:03,000
‫- سيغير قائدنا (بيرشنغ) ذلك الوضع كله
‫- اذهب! اذهب! ابتعد من هنا!

37
00:05:06,125 --> 00:05:10,583
‫عندما نصل إلى هناك
‫سننقل القتال إلى العدو

38
00:05:14,292 --> 00:05:16,500
‫أرى أنه مستعد على الأقل

39
00:05:18,375 --> 00:05:21,375
‫هل هذا الكلب لأي منكم أيها الرجال؟

40
00:05:26,583 --> 00:05:29,250
‫إنني أراك تنظر إليه أيها المجند (كونروي)

41
00:05:30,042 --> 00:05:33,750
‫يفضل أن تحضر له عظمة
‫إذ يبدو أنه في حاجة إليها

42
00:05:34,750 --> 00:05:37,875
‫فصيلة! انتباه!

43
00:05:41,417 --> 00:05:42,833
‫انصراف!

44
00:05:42,875 --> 00:05:46,625
‫حسنا، تعال
‫سمعت ما قاله الرقيب، فهيا بنا

45
00:05:46,667 --> 00:05:50,167
‫وبتلك الطريقة التقى (روبرت)
‫صديقه الصغير الجديد

46
00:05:51,917 --> 00:05:54,875
‫هيا، تحركوا! هذه ليست نزهة

47
00:05:58,083 --> 00:06:00,458
‫إنه ذاك الكلب مجددا

48
00:06:00,500 --> 00:06:04,333
‫- ذكر الرقيب أن تطعمه
‫- أنا لا أعد الطعام من أجل كلاب

49
00:06:04,375 --> 00:06:09,667
‫اسمع يا (بيسكيت)، قد يكون
‫الوحيد الذي يعجبه طعامك فعامله بلطف

50
00:06:09,708 --> 00:06:12,917
‫علي دوما تحمل هؤلاء الحمقى، كفى

51
00:06:13,292 --> 00:06:15,458
‫إنك تجيد تكوين الصداقات
‫فعلا صحيح يا (أولسين)؟

52
00:06:15,500 --> 00:06:18,000
‫بالتأكيد، إنني كذلك دوما

53
00:06:18,042 --> 00:06:24,167
‫- هل وجدت صديقا جديدا يا (كونروي)؟
‫- لا، هو الذي وجدني في الحقيقة، صحيح؟

54
00:06:25,083 --> 00:06:29,292
‫لا أصدق أن الرقيب يسمح لكلب بالبقاء هنا
‫من المؤكد أنه يشعر بالأسى حيالنا

55
00:06:29,333 --> 00:06:33,458
‫حسنا، حسنا، الرقيب سمح له
‫أما العقيد فلن يفعل ذلك مطلقا

56
00:06:33,500 --> 00:06:37,500
‫لعل الرقيب أراد تعويذة لجلب الحظ
‫ليجعل للوحدة مظهرا مختلفا

57
00:06:37,542 --> 00:06:39,292
‫ورائحة مختلفة أيضا

58
00:06:39,333 --> 00:06:41,417
‫لا، مهلا

59
00:06:41,458 --> 00:06:43,458
‫لا! كلب سيىء! كلب سيىء!

60
00:06:44,500 --> 00:06:46,083
‫إنني أكره الكلاب

61
00:07:02,750 --> 00:07:05,583
‫لا، لا، لا! اسمع!

62
00:07:05,625 --> 00:07:07,625
‫اسمع! اثبت!

63
00:07:07,667 --> 00:07:13,208
‫لا، اثبت! اثبت! هذا جيد

64
00:07:13,250 --> 00:07:16,792
‫أنت ستنام هناك على الأرضية
‫وليس على سريري

65
00:07:17,833 --> 00:07:19,583
‫جيد

66
00:07:21,542 --> 00:07:23,250
‫طابت ليلتك

67
00:07:38,833 --> 00:07:42,000
‫هذا نوم كاف
‫استيقظوا وغادروا أسرتكم

68
00:07:46,250 --> 00:07:50,458
‫يسار! يسار! يسار، يمين، يسار!

69
00:07:50,500 --> 00:07:53,083
‫الرتل! نحو اليسار! سر!

70
00:08:01,833 --> 00:08:06,583
‫يسار، يسار، يسار، يمين، يسار
‫يسار، يسار، يسار، يمين، يسار

71
00:08:06,625 --> 00:08:08,542
‫يسار، يسار!

72
00:08:11,083 --> 00:08:13,042
‫انطلقوا! انطلقوا! انطلقوا!

73
00:08:15,375 --> 00:08:19,125
‫- من فوق الجدار يا (كلايبورن) وليس عبره!
‫- فهمت

74
00:08:32,332 --> 00:08:34,207
‫دريئة من تلك؟

75
00:08:34,250 --> 00:08:36,082
‫اذهب لتحضرها!

76
00:08:38,457 --> 00:08:40,832
‫لديك كلب ممتاز يا (كونروي)

77
00:08:40,875 --> 00:08:43,667
‫إنه لا يخشى صوت إطلاق النار

78
00:08:48,625 --> 00:08:51,542
‫- أحسنت أيها الجندي!
‫- أشكرك أيها الرقيب!

79
00:08:51,583 --> 00:08:55,583
‫ليس أنت!
‫فأنت لم تصب الدريئة على الإطلاق

80
00:08:55,625 --> 00:08:57,500
‫كنت أوجه كلامي إلى الكلب

81
00:08:59,083 --> 00:09:01,625
‫ارفع قدميك يا (أولسين)!
‫الواحدة تلو الأخرى!

82
00:09:07,625 --> 00:09:10,875
‫عد إلى الصف يا (كونروي)!
‫كرر ذلك مجددا!

83
00:09:17,833 --> 00:09:21,125
‫ضع نظارتك يا (شرودر)!
‫العدو من ذاك الاتجاه

84
00:09:28,542 --> 00:09:33,375
‫أعجبني أن أعلم كيف قام ذلك الكلب
‫الصغير بالتدرب إلى جانب (روبرت) ورفاقه

85
00:09:33,417 --> 00:09:35,458
‫فصيلة! قف!

86
00:09:35,500 --> 00:09:38,333
‫كانت رسائل (روبرت) تحمل أخباره

87
00:09:38,375 --> 00:09:43,875
‫فأسعدني أن أعرف مدى تلك البهجة
‫التي حملها ذلك الكلب لشقيقي الصغير

88
00:09:43,917 --> 00:09:45,583
‫استرح!

89
00:09:48,875 --> 00:09:54,875
‫انظروا إليه! لقد تدرب إلى جانبكم
‫وهو يؤدي التمارين أفضل من معظمكم

90
00:09:56,083 --> 00:09:58,833
‫يمكنكم جميعا أن تتعلموا منه شيئا

91
00:10:11,542 --> 00:10:14,375
‫آمل أن تتمكن من الاحتفاظ به يا (كونروي)

92
00:10:14,417 --> 00:10:18,542
‫نحن في الجيش يا (شرودر)
‫لا حاجة لشيء ما لم يسلمونا إياه

93
00:10:18,583 --> 00:10:20,667
‫وهذا يشمل الحيوانات الأليفة

94
00:10:20,708 --> 00:10:25,875
‫لا فرق، سأحتفظ به
‫كما أنني اخترت له اسما، (ستابي)

95
00:10:28,375 --> 00:10:31,625
‫إنه اسم ممتاز لكلب ممتاز، صحيح؟

96
00:10:31,667 --> 00:10:33,417
‫أجل! صحيح يا (ستابي)؟

97
00:10:34,583 --> 00:10:39,750
‫هناك أمر وحيد مؤكد
‫إذ عليك أن تودعه عندما يضبطه العقيد

98
00:10:42,792 --> 00:10:44,500
‫قد لا يحدث ذلك

99
00:10:45,542 --> 00:10:47,792
‫حسنا يا صاح
‫أصغ إلي، أصغ!

100
00:10:47,833 --> 00:10:53,458
‫حسنا، ابق هادئا!
‫ابق، لا! اجلس! اجلس!

101
00:10:53,500 --> 00:10:54,833
‫هيا يا (ستابي)

102
00:10:54,875 --> 00:10:57,583
‫سنبقى هنا طوال الليل
‫إلى أن نضبط هذا الأمر

103
00:10:57,625 --> 00:11:03,208
‫اثبت! اثبت! اثبت!

104
00:11:04,708 --> 00:11:10,208
‫"الحرب محتدمة في (أوروبا)
‫الأسلحة منتشرة في كل أرجاء (أوروبا)"

105
00:11:13,583 --> 00:11:16,833
‫"بسالة الجيش الفرنسي"

106
00:11:16,875 --> 00:11:20,125
‫"فرقة (يانكي) المشكلة
‫حديثا على وشك الإبحار"

107
00:11:20,167 --> 00:11:22,875
‫هذا أنتم أيها الرجال
‫أنتم تؤلفون فرقة (يانكي)

108
00:11:23,583 --> 00:11:25,792
‫وهذا يشملك أنت أيضا يا (ستابي)

109
00:11:26,917 --> 00:11:31,833
‫- ما الذي يفعله ذاك الكلب هنا؟
‫- فصيلة! انتباه!

110
00:11:31,875 --> 00:11:34,792
‫هذه قاعدة للجيش
‫وليست حديقة للحيوانات الأليفة!

111
00:11:34,833 --> 00:11:39,667
‫-  لمن هذا الكلب؟
‫- أجل! إنه كلبي، سيدي العقيد!

112
00:11:45,167 --> 00:11:49,833
‫ما هذا؟
‫هل قمت بتدريب هذا الكلب أيها الجندي؟

113
00:11:49,875 --> 00:11:52,500
‫أجل، سيدي!
‫لم يكن أمرا صعبا، سيدي!

114
00:11:53,625 --> 00:11:57,125
‫لن تكون مفاجأة إن تمثلت الخطوة
‫التالية بأن ينبح فيصدر أوامر القائد هنا

115
00:11:57,167 --> 00:12:00,250
‫سيدي؟!
‫ماذا تريدنا أن نفعل بالكلب؟

116
00:12:00,292 --> 00:12:03,250
‫ما دام ذاك الكلب
‫يخدم في الجندية على هذا النحو

117
00:12:03,292 --> 00:12:05,708
‫فوجوده مرحب به
‫كحال أي رجل في هذا الجيش

118
00:12:05,750 --> 00:12:07,917
‫تابعوا أيها الرجال!

119
00:12:12,625 --> 00:12:14,750
‫إنك مميز وفريد فعلا يا (ستابي)

120
00:12:51,125 --> 00:12:53,167
‫انزعوا الأقنعة الواقية من الغازات!

121
00:12:53,208 --> 00:12:55,750
‫افعلوا ذلك!
‫افعلوا ذلك في الحال!

122
00:13:07,333 --> 00:13:10,875
‫انطلقوا إلى الخارج حالا! هيا، هيا!

123
00:13:14,000 --> 00:13:19,750
‫هذا غاز مسيل للدموع أيها الرجال
‫وليس غاز الخردل أو غازا ساما ستواجهونه

124
00:13:19,792 --> 00:13:22,333
‫أبقوا القناع الواقي من الغازات
‫في متناولكم في كل الأوقات

125
00:13:22,375 --> 00:13:25,375
‫اعتادوا على وضعه
‫وتعلموا كيفية التعايش معه

126
00:13:55,125 --> 00:13:58,875
‫حسنا يا (ستابز)، هيا!

127
00:14:03,917 --> 00:14:06,750
‫حسنا يا (ستابي)
‫إنك سريع جدا بالنسبة لي يا صاح

128
00:14:06,792 --> 00:14:13,375
‫يسار، يسار، يسار، يمين، يسار!
‫إلى الخلف، سر!

129
00:14:13,417 --> 00:14:22,000
‫يسار، يسار، يسار، يمين، يسار!
‫يسار، يسار، يسار، يمين، يسار!

130
00:14:22,500 --> 00:14:28,000
‫فصيلة! قف!
‫يسار، در! استرح!

131
00:14:28,042 --> 00:14:29,833
‫أحسنتم أيها السادة!

132
00:14:29,875 --> 00:14:33,292
‫لقد قطعتم شوطا طويلا!
‫وأنت كذلك يا (ستابي)!

133
00:14:35,875 --> 00:14:39,125
‫أجل، هذا صحيح
‫هذا موعد تناول الطعام

134
00:14:39,667 --> 00:14:41,833
‫انظر ماذا أحضرت لك يا (ستابي)

135
00:14:41,875 --> 00:14:45,167
‫هل يمكننا الحصول على شيء
‫سوى طعام الكلاب يا (بيسكيت)؟

136
00:14:45,208 --> 00:14:47,958
‫إنني لا أتحدث معك يا (أولسين)
‫بل أتحدث مع (ستابي)

137
00:14:48,000 --> 00:14:49,458
‫كيف انتهى بك المطاف
‫إلى هذا المكان يا (شرودر)؟

138
00:14:49,500 --> 00:14:51,875
‫أجل، أنت ألماني، صحيح؟

139
00:14:51,917 --> 00:14:55,292
‫إن لم ينضم ألماني إلى الجيش
‫فهو متهرب من أداء الواجب

140
00:14:55,333 --> 00:14:59,333
‫- فهو ماذا؟ ألهذا انضممت إلى الجيش؟
‫- متهرب من التجنيد

141
00:14:59,375 --> 00:15:02,000
‫هل ترى كيف ينظر الناس إلى الألمان حاليا؟

142
00:15:02,542 --> 00:15:05,833
‫إن لم أنضم إلى الجيش
‫فلا يمكنني أن أعتبر نفسي أمريكيا

143
00:15:05,875 --> 00:15:09,583
‫هل تدري ماذا يا (شرودر)؟
‫أنت أمريكي بنظري

144
00:15:11,625 --> 00:15:13,958
‫لقد راقبتكم وأنتم تصبحون جنودا أيها الرجال

145
00:15:14,000 --> 00:15:17,000
‫وهذا يشعرني بالفخر
‫كما أفخر بك أنت أيضا يا (ستابي)

146
00:15:17,042 --> 00:15:19,750
‫آمل أن تبقى في القاعدة
‫لتقوم برعاية المجموعة التالية

147
00:15:19,792 --> 00:15:23,875
‫والآن، استغلوا عطلة الأسبوع هذه
‫لتكتبوا رسائلكم وتقوموا بالوداع

148
00:15:23,917 --> 00:15:28,167
‫وتمنوا أن نعود جميعا
‫إلى الوطن سالمين قريبا جدا

149
00:15:28,208 --> 00:15:30,542
‫سننطلق بحرا ليلة يوم الاثنين

150
00:15:30,583 --> 00:15:35,458
‫نتمنى أن نحظى جميعا بالتوفيق
‫وكذلك (الولايات المتحدة الأمريكية)

151
00:15:35,500 --> 00:15:37,583
‫تول مسؤولية رجالك أيها الرقيب

152
00:15:41,583 --> 00:15:43,500
‫انصراف!

153
00:15:52,458 --> 00:15:55,750
‫أخبرني (روبرت) كم شعر
‫هو والرجال الآخرون بفزع

154
00:15:55,792 --> 00:16:00,500
‫عندما وردهم الخبر أخيرا
‫بأن موعد المشاركة في الحرب قد حان

155
00:16:02,792 --> 00:16:06,083
‫لم أستلم آخر رسالة
‫بعثها (روبرت) من المخيم

156
00:16:06,125 --> 00:16:08,083
‫إلى أن انطلق إلى (فرنسا) بحرا

157
00:16:08,125 --> 00:16:10,583
‫كتب إلي ليخبرني عن مدى اشتياقه لي

158
00:16:10,625 --> 00:16:15,792
‫لكن بشكل رئيس عن مدى تحطم فؤاده
‫لأنه سيضطر إلى ترك (ستابي) والرحيل

159
00:16:18,292 --> 00:16:20,458
‫جميل جدا يا (ستابي)

160
00:16:23,292 --> 00:16:28,083
‫شعرت بقلق بالغ
‫وتمنيت أن يعود إلى الوطن قريبا

161
00:16:32,292 --> 00:16:36,333
‫هيا يا (ستابي)!
‫هذا أمر صعب علي بدوري أيضا

162
00:16:36,375 --> 00:16:39,667
‫ستكون على ما يرام
‫كما أنني سأعود بعد فترة قصيرة جدا

163
00:16:41,625 --> 00:16:44,667
‫انظر! لدي هدية من أجلك!

164
00:17:04,166 --> 00:17:06,375
‫اثبت يا (ستابي)! اثبت!

165
00:17:07,375 --> 00:17:10,375
‫انظر إلى نفسك أيها الوسيم!
‫مظهرك جيد يا (ستابي)!

166
00:17:13,833 --> 00:17:15,500
‫تعال الآن

167
00:17:22,666 --> 00:17:28,166
‫كما وعدت، سيكون هنا بانتظارك
‫عندما تعود وسأوليه رعاية جيدة

168
00:17:29,708 --> 00:17:32,458
‫هل سمعت ذلك يا (ستابي)؟
‫إنك لن تشعر بجوع أبدا

169
00:18:03,500 --> 00:18:06,583
‫اثبت يا (ستابي)!
‫لا تقلق، فسأعود قريبا

170
00:18:06,625 --> 00:18:09,500
‫هيا يا (كونروي)! لننطلق!

171
00:18:43,917 --> 00:18:46,417
‫إلى أين أنت ذاهب يا (ستابي)؟

172
00:18:57,375 --> 00:18:59,875
‫"محطة (نيوهايفن)"

173
00:22:24,083 --> 00:22:27,167
‫(ستابي)؟ كيف وصلت إلى هنا؟

174
00:22:27,208 --> 00:22:29,625
‫من أين جئت؟ كيف وصلت إلى هنا؟

175
00:22:29,667 --> 00:22:34,833
‫ماذا سأفعل بك؟
‫سنضطر إلى إخفائك عن الأنظار بطريقة ما

176
00:22:34,875 --> 00:22:38,250
‫إنه الكلب
‫كيف وصل إلى هنا؟

177
00:22:38,292 --> 00:22:40,250
‫لا أدري، إنه أمر غريب

178
00:22:41,250 --> 00:22:44,500
‫إنك بالغ الذكاء فعلا يا (ستابي)، صحيح؟

179
00:22:45,542 --> 00:22:47,458
‫هذه فكرة حمقاء حقا

180
00:22:49,917 --> 00:22:54,042
‫أنصت يا (ستابي)! أنصت!
‫لا ينبغي أن يسمعوا صوتك

181
00:22:54,083 --> 00:22:57,250
‫سيلقونه من السفينة حال عثورهم عليه

182
00:23:02,292 --> 00:23:08,750
‫من؟ ماذا؟
‫ما الذي يجري هنا؟

183
00:23:18,333 --> 00:23:20,333
‫يفضل أن تؤدي التحية، سيدي!

184
00:23:21,500 --> 00:23:26,458
‫يتوجب على أحدهم تقديم الشرح
‫من قام بتهريب هذا الكلب إلى السفينة؟

185
00:23:26,500 --> 00:23:28,333
‫لقد لحق بي على متن القطار، سيدي!

186
00:23:28,375 --> 00:23:32,083
‫كان مصرا بقدر بالغ
‫لكنني لم أنقله إلى السفينة، سيدي!

187
00:23:32,125 --> 00:23:35,500
‫لقد أصبح شعارا غير رسمي للكتيبة، سيدي!

188
00:23:39,583 --> 00:23:42,500
‫وأنا لم أنقله إلى السفينة أيضا، سيدي!

189
00:23:45,833 --> 00:23:48,250
‫إنك واسع الحيلة فعلا، صحيح؟

190
00:23:48,625 --> 00:23:50,500
‫أشكرك يا صاح

191
00:23:50,542 --> 00:23:55,583
‫أرى من الأفضل أن يكون إلى جانبنا كل رجل
‫وكل كلب يمكننا الاستعانة به في هذا القتال

192
00:23:56,500 --> 00:23:59,458
‫اضمنوا حصوله على لوحة خاصة بالكلاب

193
00:23:59,500 --> 00:24:01,375
‫تابعوا!

194
00:24:02,583 --> 00:24:06,250
‫كيف يفلت بفعلته بصفة مستمرة؟

195
00:24:06,292 --> 00:24:07,792
‫"بطاقة تعريفية لـ(ستابي)"

196
00:24:15,292 --> 00:24:18,750
‫ها هي جاهزة يا (ستابي)!
‫أنت جندي (يانكي) حقيقي الآن

197
00:24:22,042 --> 00:24:26,000
‫ننتظر الصحف يوميا
‫لمعرفة خبر عن السفينة (منيسوتا)

198
00:24:26,042 --> 00:24:30,083
‫كانت الصحف تحمل أخبارا عديدة
‫عن فقدان جنودنا في البحر

199
00:24:30,125 --> 00:24:32,208
‫لكن لا شيء بشأن فرقة (يانكي)

200
00:24:32,250 --> 00:24:35,875
‫لم نعلم بأن (ستابي) قد أصبح
‫على متن السفينة

201
00:24:36,167 --> 00:24:41,208
‫"(باريس، فرنسا)، (ألمانيا)"

202
00:24:41,250 --> 00:24:43,458
‫"معركة (شيمان دي دام)"

203
00:24:45,583 --> 00:24:51,417
‫مرت أشهر طويلة قبل أن يردني خبر بأن
‫(روبرت) و(ستابي) قد بلغا (فرنسا) سالمين

204
00:24:52,208 --> 00:24:57,167
‫عندما علمت بأنهما ينطلقان لخوض
‫القتال في مكان يدعى (شيمان دي دام)

205
00:24:57,208 --> 00:25:00,000
‫حيث كانا سينضمان إلى الخطوط الفرنسية

206
00:25:25,500 --> 00:25:27,292
‫إنهم الأمريكان

207
00:25:41,167 --> 00:25:44,083
‫إنهم يبدون وكأنهم كانوا داخل عصارة

208
00:25:44,125 --> 00:25:46,375
‫لهذا السبب نحن هنا على ما أعتقد

209
00:26:32,500 --> 00:26:36,375
‫من الواضح أن (ستابي)
‫لم يتردد في إثبات نفعه مطلقا

210
00:26:36,792 --> 00:26:40,250
‫إذ بدأ بطرد الآفات من الخنادق

211
00:26:46,208 --> 00:26:49,792
‫إنني جائع
‫ليخبرني أحد عن وجود إفطار هنا

212
00:27:04,500 --> 00:27:07,583
‫قذائف مدفعية قادمة! احتموا!

213
00:27:07,625 --> 00:27:10,792
‫-  انخفضوا! انخفضوا!
‫- انتبهوا!

214
00:27:14,292 --> 00:27:18,708
‫- مسعف! مسعف!
‫- ابقوا منخفضين!

215
00:27:35,292 --> 00:27:39,667
‫كان (ستابي) ينفذ مهمة
‫منذ اليوم الأول له في ساحة المعركة

216
00:27:40,417 --> 00:27:44,583
‫- مسعف!
‫- وأخرج العديد من الجنود من تحت الأنقاض

217
00:27:46,833 --> 00:27:49,708
‫كان (روبرت) فخورا به للغاية

218
00:27:51,917 --> 00:27:54,333
‫افسحوا لنا الطريق
‫ثمة رجل مصاب!

219
00:27:54,375 --> 00:27:56,792
‫عودوا إلى مواقعكم، يجب أن تردوهم

220
00:27:56,833 --> 00:27:59,625
‫ابقوا حذرين وراقبوا هجومهم

221
00:28:03,292 --> 00:28:05,458
‫تعال وانظر أيها الرقيب!

222
00:28:08,458 --> 00:28:10,208
‫يا للعجب!

223
00:28:10,250 --> 00:28:12,875
‫"أهلا بكتيبة الـ(يانكي)"

224
00:28:13,125 --> 00:28:20,625
‫حسنا، ولكن علينا ألا نتوقف عن المراقبة
‫فهذه المرة كان مجرد ترحيب من الألمان

225
00:28:23,833 --> 00:28:29,667
‫تحركوا أيها الأمريكيون! تحركوا!
‫لا يمكنكم إنقاذنا إن بقيتم هنا

226
00:28:29,708 --> 00:28:33,792
‫- هيا، التالي!
‫- لا أعتقد أنهم يميلون إلينا

227
00:28:34,250 --> 00:28:36,333
‫اعتقدت أن (يانكي) كلمة جيدة

228
00:28:36,375 --> 00:28:38,750
‫المعذرة، أريد طعاما من أجل كلب من فضلك

229
00:28:38,792 --> 00:28:42,667
‫من أجل كلبك؟
‫هل أنت مجنون أيها الأمريكي؟

230
00:28:42,708 --> 00:28:47,042
‫إنه جندي
‫إنه شعار الفرقة ويدعى (ستابي)

231
00:28:47,083 --> 00:28:49,000
‫هل ترى لوحته؟

232
00:28:49,542 --> 00:28:54,500
‫والآن يطلب إلي ألماني تقديم
‫طعام فرنسي فاخر إلى كلب أمريكي

233
00:28:54,542 --> 00:28:57,750
‫إن هذه الحرب تزداد جنونا كل يوم

234
00:28:57,792 --> 00:29:03,333
‫- أنا أمريكي
‫- أجل، أجل، إنك كذلك طبعا

235
00:29:04,375 --> 00:29:07,625
‫إنه أمريكي، هل تفهم؟

236
00:29:07,667 --> 00:29:11,667
‫- إنه يبدو ألمانيا بنظري
‫- وأنت تبدو كأحمق أيها الفرنسي

237
00:29:15,417 --> 00:29:19,750
‫كفى أنتما الاثنان! إننا هنا
‫لنقاتل الألمان، لا لنقتتل فيما بيننا

238
00:29:20,500 --> 00:29:23,000
‫هيا، تبادلا القبل

239
00:29:27,042 --> 00:29:31,500
‫هذا أفضل الآن
‫كلنا أصدقاء الآن

240
00:29:31,542 --> 00:29:34,292
‫أنصت يا (ستابي)!
‫اهدأ! اهدأ وتعال إلى هنا!

241
00:29:34,333 --> 00:29:38,667
‫- اهدأ يا (ستابي)!
‫- جندي أمريكي! أنت (كونروي)، صحيح؟

242
00:29:38,708 --> 00:29:44,167
‫- أجل، أنا (كونروي)
‫- أنا (غاستون بابتيست) من الكتيبة الثالثة

243
00:29:44,208 --> 00:29:50,750
‫ويفترض أن نعمل معا، طلب إلي قائدي
‫أن أبحث عن رجل برفقته كلب صغير

244
00:29:50,792 --> 00:29:55,667
‫- حقا؟
‫- أجل، أنت وأنا وصديقك الصغير

245
00:29:56,625 --> 00:30:01,708
‫سنقترب من الألمان كثيرا
‫بحيث يمكنك أن تشم رائحتهم

246
00:30:10,417 --> 00:30:16,375
‫- هل استخدمت واحدا كهذا من قبل؟
‫- أجل، أجل، في التدريبات الأساسية

247
00:30:19,500 --> 00:30:22,750
‫كما أنه مناسب من أجل الجبنة
‫هل تود تذوقها؟

248
00:30:25,042 --> 00:30:29,417
‫يجب أن أعتذر عن تلك
‫الفضلات التي يعتبرها الطاهي طعاما

249
00:30:29,458 --> 00:30:31,000
‫هذه حرب، وأنا أتفهم الوضع

250
00:30:31,042 --> 00:30:33,292
‫لا، لا يوجد عذر

251
00:30:33,333 --> 00:30:41,417
‫يقول (نابليون) إن الجيش يسير على معدته
‫ولهذا يجب أن يقدموا لنا طعاما جيدا

252
00:30:42,500 --> 00:30:44,333
‫أفهمت؟

253
00:30:44,375 --> 00:30:50,000
‫- ما الذي سنقوم به بالضبط؟
‫- هل يمكنك امتطاء جواد؟ لا؟

254
00:30:50,042 --> 00:30:55,125
‫أجل، أجل، قد لا أكون بارعا جدا
‫ولكن لا بأس في أدائي

255
00:30:55,167 --> 00:31:00,500
‫جيد، لأن ضباطنا قرروا
‫أن نقوم بالتجسس على الألمان

256
00:31:01,917 --> 00:31:06,750
‫- أنت وأنا و... (سالتي)
‫- اسمه (ستابي) في الواقع

257
00:31:06,792 --> 00:31:10,500
‫حسنا، لكن دعنا نحتفل أولا

258
00:31:13,083 --> 00:31:16,167
‫- لا
‫- لا؟ ولكنه مجرد شراب

259
00:31:16,208 --> 00:31:18,625
‫ألا يعجبك الشراب أيها الجندي الأمريكي؟

260
00:31:18,667 --> 00:31:23,333
‫إني لم أشرب قط ومن المؤكد أنه
‫أمر مخالف للقواعد بالنسبة لنا

261
00:31:23,375 --> 00:31:27,167
‫قواعد؟ أي قواعد؟ هذه حرب

262
00:31:31,000 --> 00:31:37,458
‫من دون شراب، ما كنا لنصمد نحن الفرنسيون
‫مدة 3 سنوات، لذا فهم يقدمونه إلينا

263
00:31:37,500 --> 00:31:41,250
‫- الجيش الفرنسي يقدم لكم الشراب؟
‫- طبعا يا صديقي

264
00:31:41,292 --> 00:31:47,125
‫فنحن الفرنسيون ننتقل من حليب
‫أمهاتنا إلى الشراب مباشرة

265
00:31:47,167 --> 00:31:49,375
‫هل سمعت يا (ستابي)؟
‫إنهم يحتسون الشراب

266
00:31:49,417 --> 00:31:51,500
‫حسنا، لنذهب الآن

267
00:31:56,750 --> 00:31:58,958
‫(كونروي)! (كونروي)!
‫ما الذي يجري؟

268
00:31:59,000 --> 00:32:02,208
‫يبدو أن علي أن أتبعه

269
00:32:03,375 --> 00:32:06,875
‫- إنك محظوظ
‫- وأنتما الاثنان، تعالا معي!

270
00:32:23,375 --> 00:32:27,667
‫هذا رهيب
‫لقد تم تدمير كل شيء

271
00:32:29,083 --> 00:32:32,833
‫- كل شيء
‫- لا، ليس كل شيء

272
00:32:37,667 --> 00:32:39,500
‫انخفض يا (ستابي)!

273
00:32:43,375 --> 00:32:48,667
‫تعال يا صديقي، تلك قذائفنا
‫إننا نرد على ما فعلوه صباح اليوم

274
00:32:49,500 --> 00:32:51,458
‫خلت أننا نتعرض لهجوم

275
00:32:51,500 --> 00:32:56,167
‫ستدركون قريبا الفرق
‫بين قذائفهم وقذائفنا

276
00:33:13,042 --> 00:33:16,500
‫تفضلوا، ها هو منزلكم الجديد

277
00:33:20,333 --> 00:33:22,458
‫أحلاما سعيدة

278
00:33:23,292 --> 00:33:27,917
‫- استيقظوا جميعا! استيقظوا جميعا!
‫- هيا يا (كونروي)!

279
00:33:33,542 --> 00:33:37,750
‫هيا يا (ستابي)! دعني أنام قليلا

280
00:33:41,708 --> 00:33:43,625
‫- آسف
‫- حسنا، انهض الآن

281
00:33:43,667 --> 00:33:46,875
‫أجل، لقد نهضت، نهضت
‫إنني أنهض

282
00:34:03,875 --> 00:34:08,667
‫- هل قمت بهذا الأمر من قبل؟
‫- لا تقلق، سيكون الأمر على ما يرام

283
00:34:08,708 --> 00:34:11,167
‫لقد قمت بهذا الأمر مرات عديدة

284
00:34:11,542 --> 00:34:16,167
‫- أين عثرت عليه؟
‫- كان يعيش حياة صعبة جدا

285
00:34:16,208 --> 00:34:18,125
‫وانضم إلينا أثناء فترة التدريب

286
00:34:18,875 --> 00:34:20,792
‫إنه ليس جميلا جدا

287
00:34:20,833 --> 00:34:25,458
‫لعله ليس كذلك
‫ولكنه يتمتع بشخصية حقيقية

288
00:34:25,500 --> 00:34:31,750
‫مثلي تماما، فأنا لست وسيما
‫لكنني قوي وموضع محبة

289
00:34:35,667 --> 00:34:39,458
‫ها هو المكان
‫سنحظى بإطلالة جيدة من هنا

290
00:35:06,000 --> 00:35:07,583
‫ماذا ترى؟

291
00:35:15,250 --> 00:35:16,833
‫انظر!

292
00:35:18,167 --> 00:35:19,875
‫إنه غاز!

293
00:35:19,917 --> 00:35:22,208
‫يجب أن نطلق الإنذار، فهيا بنا!

294
00:35:32,667 --> 00:35:35,208
‫- توقفوا!
‫- انطلق! انطلق!

295
00:35:35,250 --> 00:35:40,542
‫توقفوا! قلت توقفوا! قف!

296
00:35:44,500 --> 00:35:48,875
‫- لا! ليس الجياد! ابقيا هنا! ابقيا!
‫- لا، لا، لا، ابقيا! ابقيا!

297
00:35:48,917 --> 00:35:51,458
‫اذهب يا (ستابي)!
‫اذهب وأخبرهم يا (ستابي)، اذهب!

298
00:36:01,417 --> 00:36:03,417
‫وجه المدفع!

299
00:36:22,625 --> 00:36:26,000
‫ماذا؟ (ستابي)؟
‫حسنا! غاز!

300
00:36:26,042 --> 00:36:29,458
‫غاز! غاز!

301
00:36:33,625 --> 00:36:38,625
‫- لنسرع! لنسرع!
‫- تحركوا، تحركوا!

302
00:36:52,458 --> 00:36:54,333
‫أطلق!

303
00:37:14,500 --> 00:37:16,208
‫مرحبا أيها الكلب الصغير

304
00:37:21,500 --> 00:37:24,667
‫غاز! غاز!
‫انظروا! إنه غاز!

305
00:37:24,708 --> 00:37:26,625
‫الكلب يحاول تحذيرنا

306
00:37:26,667 --> 00:37:29,583
‫ادخلوا المنازل وضعوا الأقنعة الواقية جميعا!

307
00:37:34,750 --> 00:37:36,917
‫ها هو هناك! (ستابي)!

308
00:37:49,042 --> 00:37:52,125
‫لا! ليس معنا قناع من أجله!
‫ماذا سنفعل؟

309
00:37:53,833 --> 00:37:56,792
‫لا بأس، لا بأس! مهلا! انتظر!

310
00:37:56,833 --> 00:37:58,542
‫لا بأس عليك يا (ستابي)
‫لا بأس عليك، سيكون الوضع على ما يرام

311
00:37:58,583 --> 00:38:02,042
‫- أحسنت! قمت بعمل ممتاز!
‫- ستكون على ما يرام

312
00:38:19,917 --> 00:38:23,583
‫لا بأس عليك يا (ستابي)!
‫سيكون الوضع على ما يرام

313
00:39:05,667 --> 00:39:07,583
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، إنني بخير

314
00:39:07,625 --> 00:39:10,458
‫أنت! تعال إلى هنا!
‫تعال إلى هنا!

315
00:39:12,250 --> 00:39:16,042
‫- أشكرك بالنيابة عن قريتي كلها!
‫- اسمه (ستابي)

316
00:39:16,083 --> 00:39:19,292
‫(ستابي)!
‫أنت بطلنا يا (ستابي)!

317
00:39:21,500 --> 00:39:26,125
‫ذكرت رسائل (روبرت)
‫كم كان (ستابي) موضع محبة الجميع

318
00:39:26,708 --> 00:39:31,458
‫- أشكرك جزيل الشكر
‫- شكرا جزيلا لك

319
00:39:31,500 --> 00:39:37,250
‫وكأنه عاش يوميا
‫بطولات ذلك الكلب المميز

320
00:39:37,292 --> 00:39:38,458
‫شكرا

321
00:39:38,500 --> 00:39:43,500
‫- أجل، لقد كانوا في غاية الكرم
‫- أجل، لكن من دون لحم

322
00:39:50,042 --> 00:39:52,500
‫أرى أن وضع هذه الحرب قد تحسن

323
00:39:55,542 --> 00:40:00,458
‫كشخص بارع
‫سأعد طبقا ممتازا من لحم هذا الأرنب

324
00:40:02,500 --> 00:40:06,250
‫هيا يا (أولسين)!
‫ارم الـ(كوشونيه) الآن!

325
00:40:06,292 --> 00:40:08,292
‫- ماذا؟
‫- هذه

326
00:40:08,333 --> 00:40:10,417
‫لا ترمها إلى موضع بعيد جدا
‫ولا إلى موضع قريب جدا

327
00:40:10,458 --> 00:40:12,167
‫جيد، جيد، جيد! أنا سأشرح

328
00:40:12,208 --> 00:40:17,667
‫يجب أن تهبط على بعد يراوح
‫بين 6 و10 أمتار من دائرة البداية

329
00:40:17,708 --> 00:40:20,750
‫هيا يا (أولسين)!
‫ارم الـ(كوشونيه) الآن!

330
00:40:20,792 --> 00:40:23,000
‫- حسنا
‫- يمكنك أن تفعل ذلك يا (أولسين)!

331
00:40:27,250 --> 00:40:33,083
‫أعطنا الـ(كوشونيه)! هذا لا يصدق!

332
00:40:33,833 --> 00:40:37,292
‫(ستابي)! أسقطها يا (ستابي)!
‫أسقطها!

333
00:40:38,667 --> 00:40:41,583
‫- شكرا
‫- لا يا (ستابي)!

334
00:40:41,625 --> 00:40:47,208
‫لا يمكنك أن تأخذ الـ(كوشونيه)
‫فلعبة (بينتاك) هامة وجدية في هذا البلد

335
00:40:47,250 --> 00:40:49,708
‫اندلعت حرب من أجل
‫ما هو أقل من ذلك أهمية

336
00:40:49,750 --> 00:40:52,292
‫آسف، إنه يحب اللهو بالكرة

337
00:40:53,667 --> 00:40:55,583
‫حسنا، الطعام جاهز

338
00:40:56,125 --> 00:40:58,458
‫إننا مستعدون لتناول الطعام الآن

339
00:40:59,250 --> 00:41:04,500
‫المعذرة على تصرفاتي السيئة
‫إنه أرنبك أيضا يا (ستابي)

340
00:41:09,625 --> 00:41:15,750
‫- هذا لذيذ جدا
‫- أجل، إنه شهي للغاية

341
00:41:15,792 --> 00:41:18,292
‫حتى لو ذكرت أنا ذلك

342
00:41:20,625 --> 00:41:22,000
‫يا لها من رمية!

343
00:41:22,042 --> 00:41:25,125
‫حسنا، إن أردت أن تحرز نقطة الآن

344
00:41:25,167 --> 00:41:28,458
‫هل ترى تلك الكرة التي هناك؟
‫اضربها بقوة

345
00:41:28,500 --> 00:41:33,500
‫في الواقع، علينا أن نقوم بنزهة سير
‫بعد تناول الطعام ما دام ذلك الأمر متاحا

346
00:41:33,542 --> 00:41:36,292
‫أجل، بالتأكيد
‫هيا بنا يا (ستابي)

347
00:41:47,500 --> 00:41:49,375
‫إصابة جيدة

348
00:41:56,792 --> 00:41:58,792
‫حسنا، حسنا

349
00:42:09,083 --> 00:42:12,625
‫ليس معي تبغ
‫لكنني أحمله معي دوما

350
00:42:12,667 --> 00:42:14,875
‫فقد كان هدية من زوجتي

351
00:42:16,833 --> 00:42:20,875
‫- إنني لم أرك عائلتي
‫- يا للروعة، 3 فتيات

352
00:42:20,917 --> 00:42:24,958
‫أجل، (جان) عمرها 11 عاما
‫و(مانون) عمرها 8 سنوات

353
00:42:25,000 --> 00:42:27,208
‫و(مادلين) عمرها 6 سنوات

354
00:42:27,250 --> 00:42:30,125
‫إنهن يأسرن فؤادي تماما

355
00:42:30,167 --> 00:42:32,625
‫سيروقهن أن يلعبن معك يا (ستابي)

356
00:42:32,667 --> 00:42:36,583
‫سيصطحبنك إلى الغابة
‫لتطارد الـ(ساغلييه)

357
00:42:36,625 --> 00:42:39,583
‫أجل، الـ(ساغلييه)
‫وما هي؟

358
00:42:39,625 --> 00:42:43,333
‫إنها الحيوانات البرية
‫أقصد تلك ذات الأنياب

359
00:42:43,375 --> 00:42:47,417
‫فهمت، بناتك يطاردن الحيوانات البرية؟

360
00:42:47,458 --> 00:42:50,542
‫أجل، سيصبحن بارعات في الصيد ذات يوم

361
00:42:50,583 --> 00:42:54,083
‫- حقا؟
‫- وماذا عنك؟

362
00:42:54,125 --> 00:42:59,792
‫شقيقتي (مارغريت) هي في مقام أمي
‫وكذلك بالنسبة إلى شقيقتي الصغيرتين

363
00:43:00,167 --> 00:43:05,125
‫لقد اعتنت بوالدتنا قبل وفاتها
‫كما توفي والدي وأنا في عمر الخامسة

364
00:43:05,167 --> 00:43:08,167
‫آمل أن تصبح لي زوجة وأولاد ذات يوم

365
00:43:08,208 --> 00:43:14,792
‫إنه الأمر الأفضل
‫فزوجتي (آليس) تناكدني طوال الوقت

366
00:43:14,833 --> 00:43:17,167
‫لكنني لن أغيرها مطلقا

367
00:43:17,792 --> 00:43:21,792
‫- متى رأيتهن آخر مرة؟
‫- قبل أكثر من عامين

368
00:43:21,833 --> 00:43:28,042
‫عامان! إنها مدة طويلة جدا
‫ألا تشعر بالوحدة؟

369
00:43:28,083 --> 00:43:30,792
‫أجل
‫أحيانا في الواقع

370
00:43:30,833 --> 00:43:36,125
‫لكن بما أنكم أتيتم إلى هنا، أنتم الأمريكيون
‫فسينتهي الأمر في وقت قريب، صحيح؟

371
00:43:36,583 --> 00:43:39,458
‫ملكان اثنان، لقد فزت

372
00:43:39,500 --> 00:43:44,500
‫انظروا! معي ملكان
‫لقد تغلبت عليك، أيها الأمريكي

373
00:43:44,542 --> 00:43:47,542
‫مهلا لحظة! مهلا لحظة!

374
00:43:47,583 --> 00:43:51,167
‫معي مجموعة متناسقة
‫لذا فأنا الفائز

375
00:43:51,208 --> 00:43:55,750
‫مجموعة؟ مجموعة، مجموعة، مجموعة
‫وما هي تلك المجموعة؟

376
00:43:55,792 --> 00:43:58,667
‫من المؤكد أن الملوك هم ملوك
‫أي هم الأفضل

377
00:44:01,000 --> 00:44:04,125
‫وماذا كنت تفعل
‫قبل أن تصبح جنديا؟

378
00:44:04,167 --> 00:44:07,875
‫أنا طاه في مطعمي الخاص
‫إنه مطعم جيد

379
00:44:07,917 --> 00:44:13,958
‫لهذا أنت طاه بارع
‫طاه فرنسي حقيقي أعد لنا الطعام يا (ستابي)

380
00:44:14,000 --> 00:44:15,792
‫فما رأيك في ذلك؟

381
00:44:15,833 --> 00:44:20,500
‫لقد تعلمت اللغة الانكليزية بتلك الطريقة
‫وأنت ماذا تفعل؟

382
00:44:20,542 --> 00:44:23,875
‫إنني أعمل في متجر لبيع مواد البناء
‫أي أبيع البراغي والمسامير

383
00:44:24,500 --> 00:44:28,667
‫إنه ليس عملا ممتازا ولكنه في الوطن
‫وأنا أفتقد إليه

384
00:44:28,708 --> 00:44:31,833
‫نحن الفرنسيون
‫نجعل من أي مكان نحن فيه وطنا لنا

385
00:44:32,083 --> 00:44:35,500
‫فالمهم هو الطعام والشراب والرفقة الطيبة

386
00:44:36,792 --> 00:44:42,042
‫ففي ليلة كهذه، يمكننا أن ننسى أمر الحرب

387
00:44:49,500 --> 00:44:52,417
‫سمعنا الهجوم وأتينا بأسرع ما أمكننا

388
00:44:52,458 --> 00:44:54,292
‫أين تريدنا أن نكون أيها الرقيب؟

389
00:44:54,333 --> 00:44:58,000
‫لقد أرغمناهم على التراجع حاليا
‫لكن (كلايبورن) ما يزال في مكان ما هناك

390
00:44:58,042 --> 00:45:01,625
‫- يجب أن أعيده بطريقة ما
‫- إننا ننقل جريحا! إننا ننقل جريحا!

391
00:45:01,667 --> 00:45:04,625
‫إننا نمر أيها الرجال، إننا نمر!
‫انتبهوا لظهوركم!

392
00:45:04,667 --> 00:45:06,250
‫- (ستابي)!
‫- هيا بنا، لننطلق!

393
00:45:06,292 --> 00:45:08,375
‫إلى أين أنت ذاهب يا (كونروي)؟

394
00:45:32,833 --> 00:45:35,042
‫إنني عاجز عن رؤية أي شيء

395
00:45:36,167 --> 00:45:37,792
‫(ستابي)!

396
00:45:53,250 --> 00:45:54,708
‫انخفض!

397
00:45:56,250 --> 00:45:59,042
‫دخان عند 0-5-7 ياردات

398
00:46:06,792 --> 00:46:08,625
‫هيا! انطلقوا! انطلقوا!

399
00:46:10,417 --> 00:46:16,167
‫أدركت أن كل يوم حمل خطرا
‫كان يعني عدم عودة جنودنا

400
00:46:22,417 --> 00:46:30,833
‫هيا، بسرعة! أفسحوا الطريق، هيا ستكون
‫على ما يرام، هيا، استمروا، انطلقوا!

401
00:46:31,083 --> 00:46:33,125
‫أشكرك يا (ستابي)!

402
00:46:36,000 --> 00:46:38,667
‫- وردني خبر في أواخر أبريل من عام 1918
‫- "(شيمان دي دام) - (سيشبري)"

403
00:46:38,708 --> 00:46:43,708
‫بأن فرقة (يانكي) ستنتقل
‫إلى قطاع معارك جديد في (سيشبري)

404
00:46:58,083 --> 00:47:03,292
‫انظر إليه!
‫إن صموده يثير العجب

405
00:47:03,583 --> 00:47:06,667
‫كنت متأكدا من أن الألمان سينالون منه
‫إنه محظوظ بقدر بالغ

406
00:47:06,708 --> 00:47:08,542
‫إنه شجاع جدا

407
00:47:08,583 --> 00:47:10,333
‫أتمنى لو عندي نصف شجاعته

408
00:47:10,375 --> 00:47:12,875
‫شجاعة؟ إنها ليست شجاعة

409
00:47:12,917 --> 00:47:15,167
‫إنه حظ الحمقى، صدقني!

410
00:47:18,875 --> 00:47:20,625
‫- يا سيد!
‫- مرحبا، (ستابي)!

411
00:47:20,667 --> 00:47:22,333
‫من فضلك، سيد (كونروي)!

412
00:47:25,208 --> 00:47:28,292
‫- المعذرة! مرحبا، سيدتي!
‫- مرحبا! هذه من أجل (ستابي)

413
00:47:28,333 --> 00:47:33,792
‫لقد عملناها من أجله لتحافظ على دفئه
‫وللتعبير عن شكرنا على يوم الغاز

414
00:47:34,375 --> 00:47:37,458
‫أشكرك، شكرا جزيلا

415
00:47:42,458 --> 00:47:46,167
‫ماذا تقول لهذه السيدة اللطيفة يا (ستابي)؟

416
00:47:46,833 --> 00:47:49,792
‫لا، لا، ليس على هذا النحو
‫أنت تعرف

417
00:47:53,167 --> 00:47:56,208
‫إنك كلب صغير بالغ الذكاء يا (ستابي)

418
00:47:56,250 --> 00:47:59,458
‫لقد نسيت
‫معي شيء من أجل (ستابي)

419
00:47:59,500 --> 00:48:01,792
‫لقد صنع الرقيب هذا من أجله

420
00:48:03,417 --> 00:48:07,292
‫لا تنزعج يا صديقي الصغير
‫فهذا سينقذ حياتك

421
00:48:12,542 --> 00:48:16,292
‫أشكرك يا (غاستون)!
‫وأشكرك مجددا، سيدتي!

422
00:48:16,333 --> 00:48:20,333
‫وداعا يا (ستابي)!
‫ويا سيد (كونروي)!

423
00:48:22,333 --> 00:48:25,708
‫- اعتنيا بنفسيكما جيدا
‫- سيعتني كل منا بالآخر جيدا

424
00:48:25,750 --> 00:48:29,375
‫أجل، كحال الفرسان الثلاثة
‫الجماعة من أجل الفرد...

425
00:48:29,417 --> 00:48:30,875
‫والفرد من أجل الجماعة

426
00:48:32,833 --> 00:48:38,000
‫أعتقد أنها تميل إليك
‫أنت يا (كونروي)، صحيح؟

427
00:48:44,917 --> 00:48:48,958
‫قضى كل من (روبرت) و(غاستون) و(ستابي)
‫الأشهر القليلة التالية في خندق (سيبيل)

428
00:48:49,000 --> 00:48:51,167
‫الواقع في مسار تقدم القوات الألمانية

429
00:48:51,208 --> 00:48:54,625
‫- "(باريس)، (سيشبري)، (نانسي)"
‫- وهي تحاول يائسة مهاجمة (باريس)

430
00:48:55,500 --> 00:48:59,708
‫- شارك كل جندي وطاه ومسعف في القتال
‫- "(فرنسا)، (ألمانيا)"

431
00:48:59,750 --> 00:49:02,542
‫لم أدرك أن (سيشبري)

432
00:49:02,583 --> 00:49:07,167
‫ستوصف بأنها أضخم معركة فردية أمريكية
‫في الحرب العالمية الأولى

433
00:49:07,417 --> 00:49:12,417
‫وأن يكون شقيقي الصغير
‫المسكين وكلبه وسط ذلك كله

434
00:49:13,417 --> 00:49:15,708
‫إن رؤيتك موضع ترحيب يا (ستابي)

435
00:49:16,500 --> 00:49:19,167
‫مهلا يا صاح

436
00:49:19,208 --> 00:49:21,167
‫أعتقد أنه يذكرك، سيدي العقيد!

437
00:49:22,250 --> 00:49:24,833
‫لا مزيد من عمليات الاستطلاع حاليا

438
00:49:24,875 --> 00:49:28,875
‫الألمان يضغطون علينا بشدة
‫فأريد دعم كل الرجال للخط الدفاعي

439
00:49:29,875 --> 00:49:32,500
‫- حاضر، سيدي!
‫- طوع أمرك، سيدي العقيد!

440
00:49:56,458 --> 00:49:59,750
‫ما الأمر؟ ما الذي يجري؟
‫ماذا حدث؟ اهدأ! اهدأ!

441
00:50:09,917 --> 00:50:16,667
‫تحركوا! تحركوا! هيا بسرعة!

442
00:50:29,250 --> 00:50:31,167
‫هيا، هيا، هيا!

443
00:50:34,167 --> 00:50:35,917
‫انتبه يا (كونروي)!

444
00:50:40,083 --> 00:50:41,917
‫تعال، اتبعني!

445
00:50:46,833 --> 00:50:49,708
‫لنقم الآن بنصب
‫فخ من أجل تلك الجرذان

446
00:51:01,750 --> 00:51:03,458
‫(ستابي)!

447
00:51:17,333 --> 00:51:21,875
‫مكانكم! ارموا بأسلحتكم!

448
00:51:24,458 --> 00:51:29,375
‫- رفيق! رفيق!
‫- لا، أنتم لستم رفاقي بل أسراي

449
00:51:29,417 --> 00:51:31,417
‫أبقوا أيديكم مرفوعة!

450
00:51:31,458 --> 00:51:35,917
‫أحسنت عملا يا صديقي!
‫سأتولى أمرهم الآن، تحركوا!

451
00:51:39,500 --> 00:51:42,000
‫إنك كلب بالغ الشجاعة فعلا

452
00:51:42,042 --> 00:51:46,542
‫لم ينته الأمر أيها الرجال
‫كونوا يقظين فهم سيعودون

453
00:51:57,792 --> 00:51:59,792
‫(ستابي)! لا!

454
00:52:01,000 --> 00:52:02,708
‫(ستابي)!

455
00:52:02,750 --> 00:52:05,500
‫هل أصيب أحد؟ هل جرح أحد؟

456
00:52:07,917 --> 00:52:12,125
‫(ستابي)! (ستابي)! (ستابي)؟

457
00:52:12,167 --> 00:52:14,792
‫هيا، (ستابي)!
‫ستكون على ما يرام

458
00:52:14,833 --> 00:52:18,750
‫هيا، ستكون على ما يرام
‫ستكون على ما يرام، هيا

459
00:52:22,292 --> 00:52:24,625
‫حسنا، هيا يا (ستابي)!

460
00:52:25,083 --> 00:52:28,208
‫ابق معي من فضلك، هيا!
‫ابق معي من فضلك!

461
00:52:30,375 --> 00:52:33,750
‫(شرودر)! (شرودر)!
‫هل رأيت ما فعله ذلك الكلب الغبي؟

462
00:52:33,792 --> 00:52:35,417
‫لقد أنقذ حياتي

463
00:52:36,292 --> 00:52:38,250
‫هل سمعتني يا (شرودر)؟

464
00:52:38,292 --> 00:52:41,208
‫يوجد جريح هنا
‫نحتاج إلى عون بسرعة

465
00:52:41,250 --> 00:52:45,083
‫سيكون الوضع على ما يرام، صدقني

466
00:53:02,625 --> 00:53:04,458
‫(كونروي)!

467
00:53:07,208 --> 00:53:10,708
‫(ستابي)!
‫ماذا فعلوا بك يا (ستابي)؟

468
00:53:10,750 --> 00:53:12,500
‫هيا بنا!

469
00:53:14,417 --> 00:53:17,875
‫أيها الطبيب!
‫(ستابي) يحتاج إلى عون، أيها الطبيب!

470
00:53:17,917 --> 00:53:22,500
‫إنه جرح خطر، لا أدري إن كان بوسعنا فعل
‫ما يذكر وهو كلب، أيها الجندي! أنا آسف!

471
00:53:22,542 --> 00:53:25,250
‫إنه صديقي، إنه واحد منا!

472
00:53:25,292 --> 00:53:27,792
‫لقد أنقذ أرواحا، أرجوك

473
00:53:27,833 --> 00:53:30,667
‫أرجوك أيها الطبيب! أرجوك

474
00:53:31,000 --> 00:53:35,125
‫من المؤكد أن الطبيب سيبذل أفضل ما بوسعه
‫صحيح، أيها الطبيب؟

475
00:53:35,167 --> 00:53:38,250
‫حسنا، حسنا
‫ضعه في عربة الإسعاف

476
00:53:43,292 --> 00:53:45,833
‫عد قريبا أيها الكلب الصغير

477
00:53:46,083 --> 00:53:48,583
‫إننا في حاجة إلى فارسنا الثالث

478
00:53:48,917 --> 00:53:53,458
‫افسحوا الطريق أيها الرجال! ابتعدوا!
‫حسنا، بسرعة، بسرعة!

479
00:53:53,500 --> 00:53:55,375
‫(شرودر)؟!

480
00:53:56,083 --> 00:54:00,083
‫لنتابع التحرك، تابع التحرك!
‫حسنا، تدبر ذلك، أجل

481
00:54:07,875 --> 00:54:10,833
‫لا تقلق يا (كونروي)! إنه قوي

482
00:54:20,167 --> 00:54:25,708
‫إنه يوم رائع، لأن يكون المرء أمريكيا
‫صحيح يا (ستابي)؟

483
00:54:30,333 --> 00:54:35,667
‫بعد إصابة (شرودر) و(ستابي)
‫أصبح القتال حول (سيشبري) عنيفا

484
00:54:36,875 --> 00:54:43,375
‫وهطل المطر
‫هطل المطر يوما بعد يوم

485
00:54:43,417 --> 00:54:46,458
‫فتحول المكان برمته إلى مستنقع

486
00:54:49,583 --> 00:54:53,583
‫لا يسعني سوى البدء بتخيل
‫كم افتقد (روبرت) إلى (ستابي)

487
00:54:53,625 --> 00:54:57,167
‫من المؤكد أنه أحس بضياع تام
‫من دون ذلك الصغير

488
00:55:01,750 --> 00:55:07,250
‫تماسك يا (كونروي)! أدرك أنه أمر صعب
‫ولكن عليك أن تبقى قويا

489
00:55:07,875 --> 00:55:09,792
‫هجوم ألماني! لننطلق!

490
00:55:11,000 --> 00:55:15,500
‫تم طرد فرقة (يانكي) من
‫خندق (سيبيل) ومن بلدة (سيشبري)

491
00:55:15,542 --> 00:55:18,958
‫مع محاولة الألمان اليائسة لبلوغ (باريس)

492
00:55:19,000 --> 00:55:23,208
‫لم يكن يحول بينهم
‫وبين هدفهم سوى جنودنا

493
00:55:23,583 --> 00:55:26,875
‫تلك كانت فترة قلق حقيقي
‫لنا في الوطن

494
00:55:28,583 --> 00:55:32,500
‫إنهم جديون تماما
‫علينا أن نمنعهم

495
00:55:33,500 --> 00:55:36,583
‫لا، ليس الآن أيها الفارس، بل غدا

496
00:55:36,625 --> 00:55:38,625
‫إذ علينا أن نستريح أولا

497
00:55:39,583 --> 00:55:45,458
‫إنني أفتقد إليه أيضا، لكنني أدرك أن الفرسان
‫الثلاثة سيجتمعون مجددا وقريبا جدا

498
00:55:45,500 --> 00:55:47,375
‫إنني أشعر بذلك

499
00:55:48,500 --> 00:55:50,042
‫هل تعتقد ذلك؟

500
00:55:50,083 --> 00:55:58,250
‫أجل، والأمر الجيد أننا غادرنا تلك الخنادق
‫ها قد جفت قدماي أخيرا

501
00:55:58,292 --> 00:56:02,792
‫كل ذلك الوحل وتلك الجرذان، أمر رهيب

502
00:56:02,833 --> 00:56:06,500
‫(بابتيست)! لقد صدر أمر
‫بأن تعود إلى مخيم كتيبتك

503
00:56:06,542 --> 00:56:08,583
‫فخذ أغراضك واذهب

504
00:56:11,750 --> 00:56:16,583
‫(ستابي)، (شرودر) والآن أنت
‫فشلت توقعاتك

505
00:56:16,625 --> 00:56:18,500
‫ستكون على ما يرام

506
00:56:18,542 --> 00:56:21,458
‫اسمع نصيحتي قبل أن أرحل

507
00:56:21,500 --> 00:56:24,875
‫لكي تبقى حيا، يجب أن تشعر بالخوف

508
00:56:24,917 --> 00:56:28,833
‫الخوف؟ لكنك لا تظهر
‫خوفا على الإطلاق، بل تضحك

509
00:56:28,875 --> 00:56:30,500
‫هل تقصد هذا؟

510
00:56:31,583 --> 00:56:34,833
‫هذا يعمل على حماية قلبي الضعيف فحسب

511
00:56:38,833 --> 00:56:43,167
‫وداعا يا صديقي الطيب
‫إلى أن نلتقي مجددا

512
00:56:44,792 --> 00:56:46,250
‫وداعا

513
00:57:01,583 --> 00:57:03,458
‫وداعا يا صديقي

514
00:57:04,583 --> 00:57:06,542
‫بعد قدر كبير من القتال العنيف

515
00:57:06,583 --> 00:57:10,500
‫استعاد جنودنا (سيشبري)
‫وأرغموا الألمان على التراجع

516
00:57:10,542 --> 00:57:15,375
‫وبعد مضي فترة طويلة علمت بمدى
‫العنف التي كانت عليه تلك المعركة

517
00:57:16,458 --> 00:57:21,667
‫شقيقتي العزيزة (مارغريت)
‫آمل أن تكوني بخير أنت والفتيات

518
00:57:22,125 --> 00:57:24,042
‫إنني بخير تماما

519
00:57:26,292 --> 00:57:28,875
‫"شقيقتي العزيزة (مارغريت) آمل أن تكوني
‫بخير أنت والفتيات، إنني بخير تماما"

520
00:57:31,417 --> 00:57:33,583
‫حتى الطعام لا بأس به

521
00:57:33,625 --> 00:57:38,500
‫إنه ليس كحال الطعام الذي تعدينه
‫ولكن يمكنني أن أتناول معظمه

522
00:57:40,250 --> 00:57:45,458
‫مضت قرابة 4 أسابيع على إصابة (ستابي)
‫وما زال لم يرد خبر عنه حتى الآن

523
00:57:45,500 --> 00:57:48,458
‫إنني متأكد من أنه يحظى برعاية ممتازة

524
00:57:48,500 --> 00:57:54,292
‫(غاستون) و(ستابي) وأنا، أطلقنا
‫على أنفسنا تسمية الفرسان الثلاثة

525
00:57:54,333 --> 00:57:57,875
‫كقصة ذلك الكتاب
‫الذي قرأته لنا أمنا ونحن صغار

526
00:57:57,917 --> 00:58:03,125
‫في الواقع، تمت إعادة
‫(غاستون) إلى كتيبته بالأمس

527
00:58:04,083 --> 00:58:06,250
‫سينتهي الأمر برمته قريبا

528
00:58:06,500 --> 00:58:09,167
‫- ثم سنعود إلى الوطن
‫- "شقيقك المحب، (روبرت)"

529
00:58:09,208 --> 00:58:11,250
‫أبعث بمحبتي لكم جميعا

530
00:58:12,125 --> 00:58:14,375
‫شقيقك المحب، (روبرت)

531
00:58:16,125 --> 00:58:21,500
‫لطالما كان (روبرت) بارعا في التظاهر
‫بالشجاعة وأدركت أنه كان يفعل ذلك

532
00:58:22,917 --> 00:58:27,083
‫لقد ابتعد عنه صديقاه العزيزان
‫فتأثرت من أعماقي من أجله

533
00:59:34,917 --> 00:59:38,292
‫هيا، استيقظ يا (كونروي)
‫حان موعد الحراسة وسيفوتنا تناول الطعام

534
00:59:40,542 --> 00:59:42,083
‫(كونروي)؟

535
00:59:43,542 --> 00:59:47,750
‫لا! نحتاج إلى طبيب بسرعة
‫صديقي مريض فعلا

536
00:59:51,292 --> 00:59:53,500
‫سوف نقضي عليهم

537
01:00:01,333 --> 01:00:03,750
‫- ماذا؟
‫- إنه كلب

538
01:00:03,792 --> 01:00:06,083
‫سأتدبر أمره

539
01:00:12,875 --> 01:00:15,125
‫إنه خامس جندي هذا الأسبوع

540
01:00:15,167 --> 01:00:19,542
‫لا أدري ما هي إصابته
‫راقبه جيدا فهو لا يقوى على التحرك

541
01:00:19,583 --> 01:00:22,958
‫ولكنه سينجو، صحيح أيها الطبيب؟

542
01:00:23,000 --> 01:00:26,208
‫لا أدري، ربما... وربما لا

543
01:00:27,125 --> 01:00:32,000
‫في عام 1918 اجتاحت العالم برمته
‫جائحة نزلة وافدة مميتة

544
01:00:32,042 --> 01:00:34,208
‫وأصيب (روبرت) بها أيضا

545
01:00:34,250 --> 01:00:37,208
‫لقد انتشرت بين جنودنا كسحابة سامة

546
01:00:47,000 --> 01:00:49,375
‫يجب أن أنطلق إلى هناك وأقاتل
‫علي أن أنهض

547
01:00:49,417 --> 01:00:51,792
‫نحن في وضع جيد يا (كونروي)
‫نحن في وضع جيد، نحن في وضع جيد

548
01:00:57,417 --> 01:01:01,875
‫كل شيء جيد، الألمان هادئون
‫فركز على تحسن حالك

549
01:01:03,333 --> 01:01:06,583
‫(ستابي)
‫أين هو (ستابي)؟

550
01:01:06,625 --> 01:01:10,375
‫دعه يستريح فحسب
‫إنه الأمر الوحيد القادر على فعله الآن

551
01:01:29,167 --> 01:01:32,875
‫أنا... يجب أن أقاتل

552
01:03:04,250 --> 01:03:10,292
‫أسعدني جدا أن أعلم بأن وضع (روبرت) كان
‫في تحسن وأنه اجتمع مع (ستابي) مجددا

553
01:03:12,833 --> 01:03:16,542
‫وهناك خبر سار
‫فبعد 6 أشهر من القتال

554
01:03:16,583 --> 01:03:19,458
‫سيذهب هو و(ستابي)
‫إلى (باريس) في إجازة

555
01:03:19,500 --> 01:03:23,583
‫لم أتخيل أن يكون ذهابي الأول
‫إلى (باريس) في مقصورة نقل الأبقار

556
01:03:23,625 --> 01:03:26,083
‫- هذا أمر بالغ الروعة
‫- أذكر أنه خطر في بالي

557
01:03:26,125 --> 01:03:27,708
‫أنه لعل هذه الحرب الرهيبة...

558
01:03:27,750 --> 01:03:29,625
‫- قد شارفت على نهايتها أخيرا
‫- تعال إلى هنا

559
01:03:29,667 --> 01:03:31,667
‫عليك أن تستلقي في مرحلة ما

560
01:03:36,000 --> 01:03:37,625
‫هل من مكان لجندي إضافي؟

561
01:03:37,667 --> 01:03:40,417
‫- مرحبا يا صاح! لقد أتيت إذا
‫- (شرودر)!

562
01:03:40,458 --> 01:03:45,625
‫- انظر يا (ستابي)! لقد عاد
‫- (ستابي)! أنت هنا! ماذا حدث لك؟

563
01:03:46,792 --> 01:03:50,958
‫مرحبا! لم ينحصر الاهتمام بـ(ستابي) دوما؟
‫أنا عثرت عليه

564
01:03:51,000 --> 01:03:54,292
‫أشكرك يا (أولسين) لأنك وجدت (ستابي)
‫لقد كان ذلك رائعا

565
01:03:55,458 --> 01:03:58,167
‫آسف يا (أولسين)! تعال!

566
01:04:13,917 --> 01:04:18,042
‫- "فندق"
‫- يبدو هذا جميلا

567
01:04:25,083 --> 01:04:26,708
‫ما رأيك يا (ستابي)؟

568
01:04:28,125 --> 01:04:30,750
‫- هل أنت قادم يا (شرودر)؟
‫- أجل، إنني معك

569
01:04:30,792 --> 01:04:34,083
‫- "متجر أحذية"
‫- يا للأمريكان!

570
01:05:03,917 --> 01:05:08,167
‫في البداية، كان يراود الفرنسيين
‫شك كبير بشأن الأمريكيين

571
01:05:08,208 --> 01:05:12,167
‫لكن مع حلول فصل الخريف عام 1918
‫أحبونا

572
01:05:19,500 --> 01:05:22,167
‫أشكركم
‫أشكركم جزيل الشكر

573
01:05:22,208 --> 01:05:25,083
‫أحسنتم أيها الأمريكيون!
‫عاشت (الولايات المتحدة)!

574
01:05:25,125 --> 01:05:27,333
‫شكرا! شكرا!

575
01:05:31,250 --> 01:05:34,708
‫هيا بنا، لننطلق ونشاهد (باريس)
‫ما الذي ننتظره؟

576
01:05:46,708 --> 01:05:49,208
‫"الآنسة (مارغريت أوبراين)، (نوردن) 23
‫(نيو بريتن)، (كونيتيكت، الولايات المتحدة)"

577
01:06:10,250 --> 01:06:13,458
‫- "(لكسمبورغ)، (سيشبري)"
‫- مع حلول شهر سبتمبر من عام 1918

578
01:06:13,500 --> 01:06:17,250
‫تم إخبارنا
‫بأن الحرب قد شارفت على الانتهاء

579
01:06:17,292 --> 01:06:20,417
‫وبأن الجيش الألماني كان يتراجع

580
01:06:23,792 --> 01:06:25,625
‫ما الأمر يا (ستابي)؟

581
01:06:27,083 --> 01:06:29,583
‫(ستابي)! عد يا (ستابي)!

582
01:06:49,917 --> 01:06:52,417
‫إياك أن تفكر في القيام بذلك!

583
01:06:56,833 --> 01:06:59,667
‫أصبحت هذه لك الآن يا (ستابي)!
‫فأنت تستحقها

584
01:07:00,792 --> 01:07:03,208
‫انظروا ما الذي وجده (ستابي)

585
01:07:04,167 --> 01:07:08,417
‫- لا تؤذوني يا رفاق!
‫- تحرك الآن!

586
01:07:14,208 --> 01:07:15,625
‫هيا!

587
01:07:16,667 --> 01:07:21,500
‫إننا هنا هذا اليوم
‫للاحتفاء بشجاعة جندي شجاع جدا

588
01:07:21,542 --> 01:07:24,708
‫تجاوز وفاق تلبية نداء الواجب

589
01:07:24,750 --> 01:07:28,458
‫المجند من الرتبة الأولى
‫(كونروي) و(ستابي)... تقدما!

590
01:07:30,792 --> 01:07:38,458
‫لقاء أسره لجاسوس ألماني في (مارشفيل)
‫أمنح (ستابي) رتبة رقيب الشرف

591
01:07:38,500 --> 01:07:40,292
‫وهو شعار الكتيبة الجالب للحظ الجيد

592
01:07:40,333 --> 01:07:44,458
‫من هذا اليوم فصاعدا
‫سيضع الرقيب (ستابي) هذه الرتبة

593
01:07:44,500 --> 01:07:49,167
‫وبالنسبة إليك أيها المجند (كونروي)
‫فأنت اليوم، العريف (كونروي)

594
01:07:53,250 --> 01:07:56,042
‫اسمع يا (ستابي)!
‫أنت تفوقني رتبة الآن!

595
01:08:01,083 --> 01:08:02,792
‫(غاستون)!

596
01:08:07,167 --> 01:08:10,583
‫صورة من أجل صحفنا في الوطن!
‫ابتسموا!

597
01:08:12,083 --> 01:08:15,000
‫- "كلب شجاع ينقذ جنودا"
‫- تحدثت عناوين الصحف الرئيسة كلها

598
01:08:15,042 --> 01:08:18,292
‫عن الهجوم الأخير
‫على خط (هندينبرغ) الألماني

599
01:08:21,750 --> 01:08:27,082
‫بعد عودة أصدقائه
‫كانت رسائل (روبرت) تعكس بهجة ومرحا

600
01:08:27,125 --> 01:08:33,792
‫كما أخبرني بقصة مضحكة عن (ستابي)
‫عندما واجه وحشا حربيا جديدا غريبا

601
01:08:40,000 --> 01:08:45,625
‫حسنا أيها الرقيب! أنا النقيب (جورج إس
‫باتون) من سلاح دبابات (الولايات المتحدة)

602
01:08:48,457 --> 01:08:51,917
‫هيا بنا!
‫هناك حرب علينا الانتصار فيها

603
01:09:02,500 --> 01:09:04,292
‫أحسنت يا صديقي!

604
01:09:08,750 --> 01:09:16,582
‫"(فيردون)، (سيشبري)"

605
01:09:20,500 --> 01:09:22,917
‫فلنواجه الألمان

606
01:09:23,917 --> 01:09:26,667
‫- أطلق النار عليهم
‫- علم

607
01:09:30,417 --> 01:09:32,875
‫إنهم قادمون إلينا
‫هيا، فلنهرب!

608
01:09:38,332 --> 01:09:41,917
‫لا أصدق هذا، فقد أقام الألمان هذا المكان
‫وكأنهم باقون للأبد

609
01:09:42,750 --> 01:09:48,457
‫أقام الألمان لأنفسهم قصورا بينما اضطررنا
‫نحن للعيش في تلك البرك الموحلة

610
01:09:48,500 --> 01:09:52,167
‫لقد انتهى الأمر! انتهى الأمر!
‫هل سمعتم؟ لقد انتهت الحرب!

611
01:09:52,207 --> 01:09:54,417
‫سيوقع الألمان على هدنة

612
01:09:54,458 --> 01:09:57,167
‫- هل هذا صحيح؟
‫- ما الذي تقوله؟

613
01:09:57,208 --> 01:10:00,375
‫هذا صحيح
‫فالحرب ستنتهي يوم الغد

614
01:10:00,417 --> 01:10:02,375
‫هل سمعت ذلك يا (ستابي)؟

615
01:10:11,583 --> 01:10:14,083
‫توقفوا! توقفوا أيها الجنود!

616
01:10:14,125 --> 01:10:17,167
‫لن يتوقف إطلاق النار
‫قبل الساعة 11 صباحا

617
01:10:17,208 --> 01:10:19,458
‫- لقد استسلمت (ألمانيا)
‫- متى ستنتهي الحرب؟

618
01:10:19,500 --> 01:10:21,417
‫أمامنا حرب لنخوضها

619
01:10:26,833 --> 01:10:30,458
‫عندما أعود إلى الوطن
‫سأتخذ لنفسي زوجة يا جماعة

620
01:10:30,500 --> 01:10:33,458
‫خلتك ستنتظر ريثما تجد عملا

621
01:10:33,500 --> 01:10:37,208
‫لا، فبعد ما واجهناه
‫أجد نفسي مستعدا لحياة عائلية

622
01:10:37,250 --> 01:10:40,458
‫وأنا كذلك
‫أتوق إلى تعريف شقيقاتي على (ستابي)

623
01:10:40,875 --> 01:10:46,667
‫لقد تغيبت فترة طويلة
‫وأخشى أن بناتي لن يعرفنني

624
01:10:47,208 --> 01:10:49,542
‫لماذا لا يمكننا الرحيل الآن؟

625
01:10:49,583 --> 01:10:53,417
‫فكر فحسب، دفعة أخيرة واحدة
‫وسنذهب إلى الوطن جميعا

626
01:10:54,875 --> 01:10:58,500
‫شارفنا على الانتهاء يا صديقي الصغير

627
01:10:58,542 --> 01:11:02,208
‫مجرد ساعات قليلة إضافية
‫وسينتهي الأمر برمته

628
01:11:12,375 --> 01:11:19,167
‫قضى (روبرت) و(ستابي) آخر ليلة من الحرب
‫الكبرى رابضين معا تحت شجرة سنديان

629
01:11:19,208 --> 01:11:23,333
‫رجل وكلبه
‫صديقان لا يعرفان الأنانية

630
01:11:23,375 --> 01:11:25,667
‫ورفيقان في السلاح

631
01:11:27,042 --> 01:11:30,917
‫"يوم 11 من شهر نوفمبر
‫من عام 1918 عند التاسعة صباحا"

632
01:12:56,000 --> 01:12:57,833
‫ارميا بسلاحيكما!

633
01:13:39,708 --> 01:13:41,625
‫أشكرك يا صديقي!

634
01:13:45,125 --> 01:13:51,625
‫لم أفهم سبب قيام جنودنا بشن هجوم
‫حتى الدقيقة الأخيرة من الحرب

635
01:13:52,208 --> 01:13:55,750
‫تم فقدان العديد من الشبان
‫صباح ذلك اليوم

636
01:13:56,000 --> 01:13:59,667
‫ولكنهم أدوا واجبهم حتى لحظة النهاية

637
01:13:59,708 --> 01:14:01,750
‫لقد نجحنا

638
01:14:20,250 --> 01:14:22,083
‫(أولسين)!

639
01:14:29,583 --> 01:14:31,792
‫(أولسين)!

640
01:14:31,833 --> 01:14:35,500
‫أين أنت يا (أولسين)؟
‫أين أنت؟

641
01:15:35,625 --> 01:15:39,208
‫حسنا يا صديقي!
‫لقد شهدنا قدرا كبيرا معا

642
01:15:39,250 --> 01:15:42,917
‫وحانت الآن لحظة الوداع
‫بين الفرسان الثلاثة

643
01:15:48,458 --> 01:15:52,042
‫(ستابي)! أجل، أحسنت

644
01:15:52,625 --> 01:15:57,958
‫صديقي (أولسين) أعطاني هذه
‫وسأفكر فيه دوما عندما ألعب الورق

645
01:15:58,000 --> 01:16:01,542
‫خذوا هذه وفكروا فينا
‫الوداع أيها الأمريكيون

646
01:16:01,583 --> 01:16:03,417
‫وشكرا لكم جميعا

647
01:16:06,875 --> 01:16:09,375
‫- الجماعة من أجل الفرد!
‫- والفرد من أجل الجماعة!

648
01:16:11,833 --> 01:16:15,458
‫- عاشت (فرنسا)!
‫- عاشت (الولايات المتحدة)!

649
01:16:39,167 --> 01:16:45,667
‫- أهلا بعودتكم!
‫- إن عودتكم هي أمر رائع جدا

650
01:17:15,208 --> 01:17:18,625
‫بطل! أنت بطل!

651
01:17:33,875 --> 01:17:35,917
‫انظر إلى آلة التصوير يا (ستابي)!

652
01:17:37,042 --> 01:17:39,917
‫واثبت كما أنت!

653
01:17:43,083 --> 01:17:47,417
‫"الرقيب (ستابي)، 17 معركة
‫4 حملات، 18 شهرا في الخدمة"

654
01:17:47,458 --> 01:17:50,792
‫"أكثر كلب تقلد أوسمة
‫في تاريخ (الولايات المتحدة)"
