﻿1
00:00:01,875 --> 00:00:36,875
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & الدكتور علي طلال & علي عقيل ||
<font color="#ff0000">تـعـديـل التـوقـيـت</font>
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}© NAIM2007</font>

2
00:00:37,140 --> 00:00:39,974
‫ما الذي يجعل الشخص استثنائيًا؟

3
00:00:41,932 --> 00:00:44,265
‫الجميع يريد أن يكون طبيعيًا.

4
00:00:44,349 --> 00:00:46,224
‫لكن لا أحد يريد أن يكون عاديًا.

5
00:00:47,932 --> 00:00:49,682
‫ما هو "الطبيعي"؟

6
00:00:49,765 --> 00:00:52,765
‫نرى جميعًا صورًا جميلة ‫على خلاصاتنا.

7
00:00:52,848 --> 00:00:58,140
‫حفلة طبيعية، عائلة طبيعية،
‫فتاة صغيرة لطيفة طبيعية.

8
00:00:58,224 --> 00:01:03,099
‫لكن هناك دومًا المزيد ‫خلف
.المظهر الخارجي

9
00:01:03,182 --> 00:01:06,516
‫في معظم الأوقات،
‫تبدو (ليندي) طبيعيةً تمامًا.

10
00:01:06,599 --> 00:01:11,516
‫لكن في أعماق حمضها
‫النووي موهبة مدفونة.

11
00:01:11,599 --> 00:01:16,140
"‫يسمّيها البعض "حالة"، أو الأسوأ "اضطراب

12
00:01:16,224 --> 00:01:22,765
.‫الذي في انتظار تحفيزه ليجعلها غير طبيعية

13
00:01:24,057 --> 00:01:26,848
‫عندما يفعل الناس أشياءً سيئة،

14
00:01:26,932 --> 00:01:29,391
‫لا تستطيع (ليندي) التحكّم بنفسها.

15
00:01:29,474 --> 00:01:33,599
‫ربما لو كان لديها تلك
،العائلة المحبّة الطبيعية

16
00:01:33,682 --> 00:01:36,391
‫لكانت استثنائية.

17
00:01:36,474 --> 00:01:42,807
‫لكن مثل حالة (ليندي)، كان
‫لدى والديها مشاكلهما الخاصّة.

18
00:01:42,890 --> 00:01:46,140
‫سواءً كان ذلك بسبب حبوب
‫أمّها التي جعلتها تشعر بالنعاس،

19
00:01:46,224 --> 00:01:50,807
‫أو بسبب والدها الذي يغضب
‫بشدّة عندما يشرب كثيرًا،

20
00:01:50,890 --> 00:01:53,599
‫لن نعرف أبدًا.

21
00:01:53,682 --> 00:01:59,057
‫لكن مهما كان الأمر، لم تحصل
‫(ليندي) على الحبّ الذي تحتاجه.

22
00:01:59,140 --> 00:02:02,765
‫وبدلاً من ذلك، ازداد غضبها

23
00:02:02,848 --> 00:02:06,516
‫وازداد اضطرابها سوءًا.

24
00:02:08,682 --> 00:02:12,432
‫ثم حصل والداها على تشخيصها.

25
00:02:12,516 --> 00:02:16,932
‫أطلق عليه الأطبّاء
‫"الاضطراب الانفجاري المتقطّع".

26
00:02:15,213 --> 00:02:17,232
{\an8}"استمارة نقل الوصاية"

27
00:02:20,599 --> 00:02:24,140
‫لم تستطع العيش بأمانٍ في العالم،

28
00:02:24,224 --> 00:02:28,640
‫ولن يكون مَن حولها في أمان.

29
00:02:28,723 --> 00:02:32,640
‫لكي يمكنها العيش، ‫يجب أن تعيش بمفردها،

30
00:02:32,723 --> 00:02:36,765
‫معزولةً عن الآخرين ‫حتى يتمّ إيجاد العلاج.

31
00:02:36,848 --> 00:02:40,848
‫كمّية "الكورايزول" الهائلة
‫التي تمرّ عبر جسد (ليندي)

32
00:02:40,932 --> 00:02:44,765
‫جعلتها أسرع وأقوى من الشخص العادي،

33
00:02:44,848 --> 00:02:50,349
‫ممّا جعلها جذابةً للغاية ‫لبعض
.الأطراف المهتمّة

34
00:02:53,391 --> 00:02:57,890
‫لكن حالتها جعلتها شديدة التقلّب

35
00:03:03,182 --> 00:03:07,182
‫وشديدة الغضب أكثر من المعتاد.

36
00:03:08,848 --> 00:03:13,723
‫كان لدى (ليندي) أقصى حالات الاستفزاز،
‫بمجرّد استفزازها، تنفجر غضبًا.

37
00:03:15,765 --> 00:03:19,391
‫إلى أن تسيطر على نفسها،
‫ستكون مضرّةً لأيّ شخص.

38
00:03:19,474 --> 00:03:23,140
‫بدأت حياتها كجرذ مختبر بشري.

39
00:03:23,224 --> 00:03:26,099
‫كانت النتائج مختلطة.

40
00:03:29,432 --> 00:03:33,099
...‫لذا، اعتقدوا أنه ربما الجيش قد يعلّمها

41
00:03:33,182 --> 00:03:36,015
‫لتوجيه مواهبها الفريدة.

42
00:03:39,391 --> 00:03:40,640
‫أو ربما لا.

43
00:03:57,640 --> 00:03:59,432
‫حسنًا، توقفي!

44
00:03:59,516 --> 00:04:00,723
‫ابتعدي!

45
00:04:03,848 --> 00:04:05,182
‫ابتعدي عنه الآن!

46
00:04:05,265 --> 00:04:07,474
‫قلت توقفي!

47
00:04:09,474 --> 00:04:12,474
‫كانوا لطيفين وداعمين لها.

48
00:04:12,557 --> 00:04:14,890
‫إنه لأمر عجيب أنه لم يساعدها هذا.

49
00:04:14,974 --> 00:04:19,807
‫بالطبع، كل هذه العلاجات
‫قد زادت حالتها سوءًا.

50
00:04:19,890 --> 00:04:23,057
‫كنتم تعتقدون أنهم ‫سيتعلّمون عدم إغضابها.

51
00:04:26,391 --> 00:04:32,015
‫ يبدو الأمر وكأنه كان يميل كثيرًا
.إلى حبسها ورمي المفتاح

52
00:04:33,015 --> 00:04:37,099
‫ستكون (ليندي) لوحدها إلى الأبد.

53
00:04:37,182 --> 00:04:42,932
ثم ظهر تطوّر، ‫فرصة لتكون طبيعية.

54
00:04:43,015 --> 00:04:46,765
‫كان العلاج وحشيًا وبربريًا وشنيعًا

55
00:04:46,848 --> 00:04:50,057
‫وفعّالاً بشكلٍ مدهش.

56
00:04:51,044 --> 00:04:53,054
<font color="#ffff00">|| صدمة ||</font>

57
00:04:57,182 --> 00:04:59,432
‫♪ أنت تتفقّد قصّتي وكأنّك لا تهتم ♪

58
00:04:59,516 --> 00:05:02,932
‫♪ لكن كلّما أنظر، أراك موجودًا ♪

59
00:05:03,015 --> 00:05:05,099
‫♪ لماذا تحاول مراقبة سياقة المتعة ♪

60
00:05:05,182 --> 00:05:06,848
‫♪ اركب، اركب، اركب؟ ♪

61
00:05:32,182 --> 00:05:33,349
‫هذا سخيف.

62
00:05:33,432 --> 00:05:35,349
‫لقد كنت أنتظر هنا ‫منذ 5 دقائق.

63
00:05:35,432 --> 00:05:37,765
‫ما مدى صعوبة العثور ‫على مفاتيح سيّارتي؟

64
00:05:37,848 --> 00:05:40,890
‫أعلم. أنا آسفة، لكن ‫أمهلني لحظة، حسنًا؟

65
00:05:40,974 --> 00:05:43,099
‫هل "الغباء" جزء من ‫عنوانكِ الوظيفي؟

66
00:05:43,182 --> 00:05:45,015
‫أعلم، أنا آسفة يا سيّدي...

67
00:05:45,099 --> 00:05:46,599
‫توجد هنا مفاتيح كثيرة.

68
00:05:46,682 --> 00:05:49,057
‫ومن الواضح أنّكِ غبيّة جدًا
‫حتى على وظيفة بأجر بخس.

69
00:05:49,140 --> 00:05:50,307
‫أهذا مفتاحك؟

70
00:05:50,391 --> 00:05:52,109
‫نعم، هذا هو مفتاحي ‫أيّتها الغبيّة.

71
00:05:57,640 --> 00:05:59,950
‫ـ انتبهي، هذه سيّارتي!
‫ـ نعم، أعتقد أنّك نسيت شيئًا.

72
00:05:59,974 --> 00:06:01,432
‫- ما هو؟
‫- أخلاقك.

73
00:06:04,099 --> 00:06:06,015
‫عفوًا، أهذا  مفتاحك؟

74
00:06:06,099 --> 00:06:08,015
‫نعم، هذا هو مفتاحي ‫أيّتها الغبيّة.

75
00:06:16,723 --> 00:06:18,140
‫لا تتوقّعي أن أعطيكِ بقشيشًا!

76
00:06:20,807 --> 00:06:23,432
‫♪ يمكنك أن تقول إنها أميرتك ♪

77
00:06:23,516 --> 00:06:25,182
‫♪ إنها لن ترتدي تاجي أبدًا ♪

78
00:06:25,265 --> 00:06:27,265
‫♪ إنها لن ترتدي تاجي أبدًا ♪

79
00:06:35,265 --> 00:06:36,682
‫(جاستن)؟

80
00:06:37,640 --> 00:06:39,682
‫مرحبًا، أنا (ليندي).

81
00:06:39,765 --> 00:06:40,765
‫مرحبًا!

82
00:06:42,307 --> 00:06:43,824
‫نعم، في الواقع، لن أبقى طويلاً،

83
00:06:43,848 --> 00:06:45,391
‫اعتقدت أن الموعد قد يكون ممتعًا،

84
00:06:45,474 --> 00:06:46,783
‫لكن مزاجي متعكّر،

85
00:06:46,807 --> 00:06:48,265
‫لذا، لم أرغب في القدوم،

86
00:06:48,349 --> 00:06:50,283
‫دون أن أقول شيئًا ‫لأنّي لست عاهرة.

87
00:06:50,307 --> 00:06:51,307
‫- حسنًا.
‫- إذًا...

88
00:06:51,391 --> 00:06:52,682
‫أتعلمين أنه مضحك؟

89
00:06:52,765 --> 00:06:54,408
‫هذا ليس أسوأ موعد غرامي
‫حظيت به على الإطلاق.

90
00:06:54,432 --> 00:06:56,723
‫نعم. أشعر بالأسى، ‫أنا آسفة على هذا...

91
00:06:56,807 --> 00:06:57,807
‫قوباء!

92
00:06:57,890 --> 00:07:00,265
‫نعم، كان لديها قوباء وكلاميديا وثآليل.

93
00:07:01,723 --> 00:07:02,807
‫حسنًا.

94
00:07:02,890 --> 00:07:07,015
‫استمرّت هذه الفتاة في سرد ​​جميع أمراضها
...المنقولة جنسيًا، كان الأمر

95
00:07:07,099 --> 00:07:08,599
‫كان غير متوقّع.

96
00:07:09,890 --> 00:07:12,057
‫نعم، أعني الثآليل مشكلة عامّة، صحيح؟

97
00:07:12,140 --> 00:07:14,391
‫ليست لديكِ قصّة موعد كارثي؟

98
00:07:14,474 --> 00:07:18,432
‫أنا لا أواعد كثيرًا. لا.

99
00:07:18,516 --> 00:07:21,807
‫أهذا لأنّكِ تتركين ‫الموعد قبل أن يبدأ؟

100
00:07:25,307 --> 00:07:27,575
‫لا، لا عيب فيك.
‫ في العادة، أنا لا أختلط.

101
00:07:27,599 --> 00:07:29,015
‫ولِمَ لا؟

102
00:07:31,432 --> 00:07:32,432
‫أنا أكره الناس.

103
00:07:33,224 --> 00:07:35,224
‫مثل مَن؟

104
00:07:35,307 --> 00:07:38,807
‫لا أعرف، الأشخاص الذين
‫يتحدّثون بأفواه ممتلئة و...

105
00:07:38,890 --> 00:07:43,265
‫والأشخاص الذين يمضغون بصوت
‫عالٍ جدًا، الأشخاص الذين يهمهمون.

106
00:07:43,349 --> 00:07:45,682
‫الرجال الذين يرتدون ‫الجينز مع الشبشب...

107
00:07:45,765 --> 00:07:47,283
‫لا أستطيع تحمّل الناس ‫الذين يمشون ببطء.

108
00:07:47,307 --> 00:07:48,307
‫نعم. بالضّبط.

109
00:07:48,391 --> 00:07:49,765
‫أو يخبرونكِ "أتمنّى لك يومًا جميلاً".

110
00:07:49,848 --> 00:07:51,741
‫نعم! صحيح تمامًا، ‫لا أريد يومًا جميلاً.

111
00:07:51,765 --> 00:07:53,432
‫أو الناس الذين ‫يتحدّثون في المصاعد.

112
00:07:53,516 --> 00:07:54,974
‫نعم، هذا سيئ.

113
00:07:55,057 --> 00:07:56,575
‫نعم، ناهيكِ عن الأشخاص الذين
‫يُخرجون الريح في المصاعد.

114
00:07:56,599 --> 00:07:58,307
‫هذا أسوأ.

115
00:07:58,391 --> 00:07:59,557
‫هل تُخرج الريح في المصعد؟

116
00:08:00,682 --> 00:08:01,682
‫وماذا عنكِ؟

117
00:08:01,765 --> 00:08:03,765
‫لا، أنا من (إنجلترا)، إننا لا...

118
00:08:03,848 --> 00:08:05,057
‫هل أنتما جاهزان لطلب الطعام؟

119
00:08:05,140 --> 00:08:07,974
‫ في الواقع، لن أبقى، ‫لذا، لا أعرف.

120
00:08:08,057 --> 00:08:11,474
‫سيّدي، أخشى أنه إذا لم تتناول الطعام
‫معكِ، فسنحتاج إلى استرداد الطاولة.

121
00:08:12,224 --> 00:08:13,307
‫حسنًا.

122
00:08:13,391 --> 00:08:14,723
‫الآن.

123
00:08:18,307 --> 00:08:19,557
‫حسنًا...

124
00:08:19,640 --> 00:08:21,807
‫حسنًا، سأطلب فقط...

125
00:08:21,890 --> 00:08:23,765
‫سأطلب دجاجًا إذًا.

126
00:08:25,391 --> 00:08:27,265
‫أريد سمكًا من فضلكِ، بدون جوز.

127
00:08:27,349 --> 00:08:28,807
‫لا نقدّم طلبات بديلة هنا.

128
00:08:28,890 --> 00:08:31,054
‫لا، لديّ حساسية، لذا...

129
00:08:31,974 --> 00:08:33,057
‫إنها سياسة المطعم.

130
00:08:34,015 --> 00:08:37,807
‫حسنًا. سأطلب معكرونة، من فضلك.

131
00:08:37,890 --> 00:08:39,265
‫هناك صلصة الجوز معها.

132
00:08:39,349 --> 00:08:42,723
‫ـ ماذا عن قطعة لحم الخنزير؟
.ـ مغطّى بالفستق

133
00:08:42,807 --> 00:08:44,866
‫تبًا لي. ربما يمكنكِ ‫اقتراح شيءٍ يناسبني.

134
00:08:44,890 --> 00:08:46,200
‫لا تتحدّث معي بهذه الألفاظ، رجاءً.

135
00:08:46,224 --> 00:08:48,307
‫- لا، أنا لست كذلك.
‫- بلى، سيّدي.

136
00:08:48,391 --> 00:08:52,391
‫إنّكِ تصعّبين الأمر عليّ
.أمام فتاتي وهذا محرج

137
00:08:52,474 --> 00:08:53,890
‫ماذا عن الدجاج؟

138
00:08:58,640 --> 00:08:59,640
‫بالتأكيد.

139
00:08:59,723 --> 00:09:01,182
‫شكرًا.

140
00:09:01,265 --> 00:09:03,391
‫أبلغني إذا احتجت ‫لأيّ شيءٍ آخر.

141
00:09:03,474 --> 00:09:04,474
‫شكرًا.

142
00:09:06,015 --> 00:09:08,283
‫أتعلمين، إذا كنتِ تخططين
لطعنها بتلك السكّين

143
00:09:08,307 --> 00:09:09,474
‫فلا أمانع أبدًا.

144
00:09:12,640 --> 00:09:14,265
‫يجب أن أتبوّل، في الواقع.

145
00:09:14,349 --> 00:09:15,932
‫- حسنًا.
‫- سأوافيك في الحال.

146
00:09:21,432 --> 00:09:23,682
‫أعرف، صحيح؟

147
00:09:23,765 --> 00:09:26,224
‫قال رجل لزوجته للتو ‫إنه يخونها.

148
00:09:26,307 --> 00:09:30,516
‫علق أطقم أسنان امرأة ‫عجوز
.في شريحة لحمها

149
00:09:30,599 --> 00:09:33,765
‫لكن مهلاً، يجب أن تري الموعد ‫الغرامي
.الأول للثنائي اللذان خدمتهما للتو

150
00:09:33,848 --> 00:09:37,765
‫أظهرت للرجل بعض السلوك
‫وبكى عمليًا في منديله.

151
00:09:37,848 --> 00:09:40,557
‫نعم. وفتاته كانت جالسةً
‫هناك وتشاهده يتلوّى.

152
00:09:40,640 --> 00:09:43,932
‫يا إلهي. كان محرجًا جدًا.

153
00:09:44,015 --> 00:09:46,075
‫أعني، إن العبث مع الزبائن
‫لم يعد ممتعًا بعد الآن.

154
00:09:46,099 --> 00:09:47,974
‫إنه مثل عرض غريب خاص بي.

155
00:09:49,140 --> 00:09:53,848
‫كان لدى الرجل حساسية من ‫كل
.شيءٍ تقريبًا في قائمة الطعام

156
00:09:53,932 --> 00:09:56,015
‫كان ذلك مثيرًا للشفقة.

157
00:09:57,099 --> 00:09:59,182
‫أعرف.

158
00:09:59,265 --> 00:10:00,807
‫فاشلان تمامًا.

159
00:10:00,890 --> 00:10:02,224
‫على أيّ حال...

160
00:10:11,974 --> 00:10:13,224
‫ستتصل بك مرّةً أخرى.

161
00:10:18,932 --> 00:10:19,932
‫اللعنة!

162
00:11:26,224 --> 00:11:29,182
‫ألستِ فتاةً جميلة صغيرة...

163
00:11:31,349 --> 00:11:32,349
‫اللعنة!

164
00:11:39,557 --> 00:11:40,682
‫إنه لا يعمل.

165
00:11:41,890 --> 00:11:43,599
‫حسنًا، أصلحه!

166
00:11:44,890 --> 00:11:46,533
‫ربما أنّكِ تبنين بعض التسامح.

167
00:11:46,557 --> 00:11:47,807
‫لا، أنا لست كذلك.

168
00:11:47,890 --> 00:11:50,140
‫اُنظري، إنه علاج متطوّر ورائد.

169
00:11:50,224 --> 00:11:52,890
‫حسنًا، واثقة من أنّك ستفوز بجائزة
.نوبل) بعد وفاتك)

170
00:11:52,974 --> 00:11:55,932
‫ـ أهذا تهديد؟
‫ـ هل يمكنك إصلاحه أم لا؟

171
00:11:57,516 --> 00:11:58,595
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

172
00:12:01,224 --> 00:12:02,307
‫أمسكي.

173
00:12:04,723 --> 00:12:08,599
‫لا بدّ أن مشاعركِ عالية جدًا ‫لدرجة
.أن هذا الجهاز لم يفلح معكِ

174
00:12:08,682 --> 00:12:11,224
‫نعم. لديّ مستوًى عالٍ ‫وغير
"طبيعي من "الكورتيزول

175
00:12:11,307 --> 00:12:13,765
‫لذا، فإن مشاعري ‫تتصاعد طوال الوقت.

176
00:12:13,848 --> 00:12:18,182
‫لكن لا يمكنكِ وضع اللوم على
.الكورتيزول" طوال الوقت"

177
00:12:20,140 --> 00:12:23,099
‫إذًا، أفترض أن الموعد
‫الغرامي كان مخيّبًا للآمال؟

178
00:12:23,182 --> 00:12:25,932
...أعني... بالنظر إلى أن وظيفته الأساسية

179
00:12:26,015 --> 00:12:29,057
هو لاختبار ما إذا كان يمكنك الانخراط
في وضع اجتماعي مألوف

180
00:12:29,140 --> 00:12:31,717
‫دون ضرب أحدهم.
.إذًا نعم، الإجابة نعم

181
00:12:31,765 --> 00:12:33,432
‫لقد كانت خيبة أمل حقيقية.

182
00:12:33,516 --> 00:12:37,015
‫ـ إلى أيّ مدًى آذيتِه؟
‫ـ لم أضربه حتى.

183
00:12:38,682 --> 00:12:40,432
‫إذًا، مَن ضربتِ؟

184
00:12:40,516 --> 00:12:44,307
‫نادلة. اسمع، لا يهم.
‫علاجك فشل.

185
00:12:44,391 --> 00:12:48,140
‫(ليندي)، هذا ليس علاجًا.
‫لقد أخبرتكِ بذلك.

186
00:12:48,224 --> 00:12:49,862
‫الطريقة الوحيدة لإحراز تقدّم،

187
00:12:49,932 --> 00:12:52,682
‫هي أن تبدئي بالتصالح مع ماضيكِ.

188
00:12:52,765 --> 00:12:54,015
‫لقد أخبرتك قصّتي.

189
00:12:54,099 --> 00:12:59,599
‫لكن هناك فرق بين الحديث
‫عن ماضيكِ والعمل عليه.

190
00:13:16,265 --> 00:13:17,265
‫لديكِ اختناق؟

191
00:13:18,599 --> 00:13:20,140
‫نزيف عنقي.

192
00:13:20,224 --> 00:13:21,432
‫رائع.

193
00:13:21,516 --> 00:13:22,516
‫تفضّلي.

194
00:13:23,807 --> 00:13:25,224
‫لقد رفعت الفولطية،

195
00:13:25,307 --> 00:13:29,307
‫لكن هناك كمّية محدّدة
.يتحمّلها جسم الإنسان

196
00:13:29,391 --> 00:13:32,099
‫لا يهمّك أمري.
.أنا مجرّد حقل تجارب بالنسبة لك

197
00:13:32,182 --> 00:13:35,557
‫لماذا أخاطر بمجهود ‫حياتي إذا لم أهتم؟

198
00:13:35,640 --> 00:13:37,765
‫ولِمَ لا تعترفين أنّكِ ‫معجبة حقًا بهذا الرجل؟

199
00:13:37,848 --> 00:13:39,391
‫لأنّي لم أكن كذلك.

200
00:13:39,474 --> 00:13:40,848
‫حسنًا.

201
00:13:40,932 --> 00:13:43,391
‫على أيّ حال، لا يهم.
‫أعتقد أن اللّيلة الماضية أثبتت أن

202
00:13:43,474 --> 00:13:45,474
‫علاجك البارز لم ينجح.

203
00:13:45,557 --> 00:13:48,099
‫ماذا تريدينني أن أفعل؟

204
00:13:48,182 --> 00:13:49,980
‫هل تريدينني أن أضع ‫العلقات على بشرتكِ؟

205
00:13:50,057 --> 00:13:53,765
‫هل تريدينني أن أحفر حفرةً
‫في رأسكِ لأحرّر الشياطين؟

206
00:13:53,848 --> 00:13:56,015
‫هل تريدينني أن أجعلكِ تشربين بولكِ؟

207
00:13:56,099 --> 00:13:58,682
‫ـ في الواقع، لقد حاولت شربه.
‫ـ هذا مقرف.

208
00:13:58,765 --> 00:14:01,307
‫على أيّ حال، أعتقد أنّكِ تحتاجين للاعتراف

209
00:14:01,391 --> 00:14:03,099
‫أن الإجابة على كل مشاكلكِ

210
00:14:03,182 --> 00:14:05,807
‫تتعلّق بالتواصل البشري الوثيق.

211
00:14:05,890 --> 00:14:08,599
‫الجنس لن يعالجني يا "دكتور (فرويد)".

212
00:14:08,682 --> 00:14:11,224
‫ـ أنا فقط...
‫ـ وقد حاولت ممارسة الجنس أيضًا.

213
00:14:11,307 --> 00:14:13,158
‫إن كنتِ معجبةً بهذا الرجل، ‫فضاجعيه.

214
00:14:13,182 --> 00:14:14,182
‫بحقك، لا تكن مزعجًا.

215
00:14:14,265 --> 00:14:15,848
‫إنّي أتحدّث عن الحبّ.

216
00:14:15,932 --> 00:14:17,307
‫لا، لا أريد خليلاً!

217
00:14:17,391 --> 00:14:19,617
‫كلانا يعرف أنّي سأهشّم ‫أسنانه
.في حلقه في النهاية

218
00:14:19,640 --> 00:14:21,658
‫لربما لن تفعلي ذلك،
‫لكنّي لا أعرف لماذا تبتعدين

219
00:14:21,682 --> 00:14:23,474
‫عن شخصٍ حرّك مشاعركِ.

220
00:14:24,765 --> 00:14:27,450
‫حسنًا، سأبتعد عنك ‫لأنّك تثير غضبي.

221
00:14:27,474 --> 00:14:28,474
‫شكرًا.

222
00:14:28,557 --> 00:14:31,099
‫ـ أراك الأسبوع القادم.
‫ـ نعم، لا أطيق الانتظار.

223
00:14:44,395 --> 00:14:45,215
"الحياة هي تواصل، اتصل"

224
00:14:45,414 --> 00:14:46,414
"كن رئيس نفسك وحيّزك"

225
00:14:51,807 --> 00:14:53,307
‫تبدو لذيذة.

226
00:14:53,391 --> 00:14:54,557
‫شكرًا جزيلاً.

227
00:14:54,640 --> 00:14:56,307
‫- ليست سيئة، أليس كذلك؟
‫- حسنًا...

228
00:14:56,391 --> 00:14:58,224
‫لا نادلة تزعجنا!

229
00:14:59,140 --> 00:15:00,349
‫لا.

230
00:15:00,432 --> 00:15:01,765
‫سعيد لأنّكِ اتصلتِ.

231
00:15:01,848 --> 00:15:04,640
‫أكره أن أفوّت فرصةً ‫ثانية
.لإحباط وجه جميل

232
00:15:04,723 --> 00:15:06,432
‫كيف تخطط لفعل ذلك؟

233
00:15:07,182 --> 00:15:08,848
‫لا أدري.

234
00:15:08,932 --> 00:15:11,432
‫يعتمد على ما إذا كانت نظرتكِ
‫لمحاسب أبله رائعة أم لا.

235
00:15:11,516 --> 00:15:13,682
‫حسنًا، ذلك يعتمد.
لصالح مَن تعمل؟

236
00:15:13,765 --> 00:15:16,890
‫أعمل في شركة خاصّة.
‫لصالح رجل اسمه (باري).

237
00:15:16,974 --> 00:15:17,974
‫ماذا عنكِ؟
ما عملكِ؟

238
00:15:18,057 --> 00:15:20,557
‫كنت أعمل في الأمن.

239
00:15:20,640 --> 00:15:24,474
‫حسنًا إذًا، تعرفين التعامل مع الأصفاد؟

240
00:15:24,557 --> 00:15:29,057
.لست ساديةً بل حارسةً في حانة فظيعة

241
00:15:29,140 --> 00:15:31,516
‫أنت لستِ حارسة!

242
00:15:31,599 --> 00:15:32,848
‫بلى! ماذا؟

243
00:15:32,932 --> 00:15:34,450
كم وزنكِ؟
مثل (باك أو أيت)؟

244
00:15:34,474 --> 00:15:35,832
‫- إنه لا يتعلّق بالحجم، (جاستن).
‫- لا؟

245
00:15:35,890 --> 00:15:37,224
‫لا أعرف ماذا سمعت...

246
00:15:37,307 --> 00:15:38,307
‫إذًا، حيال ماذا يتعلّق؟

247
00:15:38,391 --> 00:15:41,349
‫أشياء أخرى مثل السرعة
‫والقدرة على التحمّل

248
00:15:41,432 --> 00:15:43,015
‫والشجاعة وما شابه.

249
00:15:43,099 --> 00:15:44,890
‫حسنًا، وماذا حدث إذًا؟

250
00:15:46,807 --> 00:15:48,140
‫أيّتها العاهرة المجنونة!

251
00:15:51,265 --> 00:15:53,265
‫إنّي أبحث عن وظيفة جديدة الآن.

252
00:15:53,349 --> 00:15:54,682
‫إنهم طردوكِ.

253
00:15:54,765 --> 00:15:56,349
‫نعم، لم يكن خطئي.

254
00:15:56,432 --> 00:15:58,310
‫أعني، في ‫الواقع، إنه كان خطئي بالكامل.

255
00:15:58,349 --> 00:16:00,349
‫لا أدري. لم أحبّ تلك الوظيفة.

256
00:16:01,391 --> 00:16:02,391
‫حقًا؟

257
00:16:03,765 --> 00:16:05,015
‫وماذا تحبّين؟

258
00:16:06,723 --> 00:16:08,723
‫أحبّ التصوير.

259
00:16:08,807 --> 00:16:10,932
‫نعم؟ أيّ صور تلتقطين؟

260
00:16:11,015 --> 00:16:12,890
‫في الغالب محاسبون عراة.

261
00:16:14,557 --> 00:16:16,890
‫لا أعلم، مجرّد أشخاصٍ ‫يمارسون حياتهم.

262
00:16:16,974 --> 00:16:19,932
‫ألتقط الصور بهاتفي ‫أحيانًا من أجل المتعة.

263
00:16:20,015 --> 00:16:21,057
‫إنها ليست حقًا...

264
00:16:21,140 --> 00:16:22,408
‫تبدو متلصّصةً بالنسبة لي.

265
00:16:22,432 --> 00:16:23,974
‫أنا أمارس العادة السرّية باستمرار.

266
00:16:25,474 --> 00:16:30,307
‫حسنًا، أنا آسف ‫إذا كنت أبدو مملاً قليلاً.

267
00:16:30,391 --> 00:16:33,057
‫شكرًا لاعتذارك. أشعر بالملل.

268
00:16:34,557 --> 00:16:35,866
‫لا يوجد شيء يمكنني ‫فعله حيال ذلك.

269
00:16:35,890 --> 00:16:37,658
‫هناك بعض الأشياء ‫التي يمكنك فعلها.

270
00:16:37,682 --> 00:16:38,890
‫ماذا يمكنني أن أفعل؟

271
00:16:50,140 --> 00:16:51,474
‫ربما هذا خطأ.

272
00:16:52,765 --> 00:16:55,432
‫يجب أن أحذّرك،
‫أنا سيئة في المواعيد الغرامية.

273
00:16:56,682 --> 00:16:57,682
‫إلى أيّ مدًى يمكن أن تكون سيئة؟

274
00:17:07,140 --> 00:17:08,224
‫سيئة جدًا.

275
00:17:09,307 --> 00:17:10,557
‫أنا لست خائفًا منكِ.

276
00:17:11,765 --> 00:17:13,140
‫ربما يجب أن تخاف منّي.

277
00:17:43,265 --> 00:17:45,516
‫انتظر، انتظر، ‫انتظر، انتظر!

278
00:17:48,599 --> 00:17:49,599
.‫إنه..

279
00:17:50,349 --> 00:17:52,391
‫إنها... إنها...

280
00:17:52,974 --> 00:17:53,974
‫إنها..

281
00:17:54,057 --> 00:17:55,140
‫أهذه مثل...

282
00:17:55,932 --> 00:17:57,391
‫مثل شيء جنسي غريب أو؟

283
00:17:57,474 --> 00:17:59,807
‫لا، لا.

284
00:18:00,807 --> 00:18:01,807
‫حسنًا.

285
00:18:05,932 --> 00:18:08,890
‫اسمع، المشكلة يا (جاستن)...

286
00:18:08,974 --> 00:18:10,224
‫اهدئي.

287
00:18:13,765 --> 00:18:14,765
‫اهدئي...

288
00:18:17,015 --> 00:18:18,015
‫إنها ليست...

289
00:18:20,015 --> 00:18:21,099
‫مشكلة...

290
00:18:22,391 --> 00:18:23,391
‫كبيرة.

291
00:18:46,391 --> 00:18:49,057
‫- لا بأس.
‫- نعم؟

292
00:19:28,807 --> 00:19:29,807
‫صباح الخير.

293
00:19:30,765 --> 00:19:31,974
‫إنها الظهيرة.

294
00:19:32,057 --> 00:19:34,807
‫تبدين لطيفةً جدًا عندما تكونين
‫نائمة، ولم أرغب في إيقاظكِ.

295
00:19:34,890 --> 00:19:37,140
‫لست معتادةً على أن ‫يصفني أحد بأنّي لطيفة.

296
00:19:37,224 --> 00:19:38,890
‫حقًا؟ حسنًا، أنتِ لطيفة.

297
00:19:38,974 --> 00:19:41,099
‫عندما لا تكونين حذرة.

298
00:19:41,182 --> 00:19:42,516
‫منزلكِ غريب.

299
00:19:44,015 --> 00:19:46,391
‫كما تعلمين، غريب بشكلٍ جيّد.

300
00:19:46,474 --> 00:19:48,599
‫ما هو مع كل الأطباق
‫والأكواب البلاستيكية؟

301
00:19:48,682 --> 00:19:49,974
‫هل انتقلتِ للتو؟

302
00:19:50,057 --> 00:19:53,057
‫لا، أنا فقط أكره غسل الصحون.

303
00:19:54,432 --> 00:19:57,182
‫حسنًا، بالإضافة إلى ‫أغلى دنماركية في العالم،

304
00:19:57,265 --> 00:19:59,432
‫جلبت لك شيئًا صغيرًا.

305
00:19:59,516 --> 00:20:02,224
‫عجباه، هل أنا رائعة في الجنس؟

306
00:20:02,307 --> 00:20:03,974
‫نعم.

307
00:20:12,182 --> 00:20:13,265
‫يا إلهي!

308
00:20:15,474 --> 00:20:16,848
‫لا. هذا كثير جدًا.

309
00:20:16,932 --> 00:20:18,391
‫لا، إنه ليس كذلك.

310
00:20:20,182 --> 00:20:21,182
‫يا للروعة!

311
00:20:22,057 --> 00:20:23,140
‫- هل أعجبتكِ؟
‫- أحببتها!

312
00:20:23,224 --> 00:20:24,307
‫شكرًا.

313
00:20:27,432 --> 00:20:30,224
‫بالمناسبة، اللّيلة الماضية...

314
00:20:30,307 --> 00:20:31,807
‫لم أفعل هذا أبدًا.

315
00:20:31,890 --> 00:20:33,140
‫حقًا؟

316
00:20:33,224 --> 00:20:34,307
‫لا، أبدًا.

317
00:20:34,391 --> 00:20:37,723
‫حسنًا، سعيد لأنّكِ فعلتِ.

318
00:20:37,807 --> 00:20:40,182
‫أنتِ مليئة بالمفاجآت.

319
00:20:40,265 --> 00:20:43,307
‫وأقلّها، هذا الوضع كلّه.

320
00:20:43,391 --> 00:20:44,890
‫هل تودين توضيح هذا؟

321
00:20:44,974 --> 00:20:46,807
‫بعد أن عرفنا بعضنا ‫البعض بشكلٍ أفضل.

322
00:20:46,890 --> 00:20:50,307
‫نعم.

323
00:20:50,391 --> 00:20:52,890
‫أتعلمين أمرًا؟ لستِ مجبرة.
.أنا آسف

324
00:20:52,974 --> 00:20:58,890
‫لا! إنه علاج جديد ‫لهذا الشيء.

325
00:20:58,974 --> 00:21:01,557
‫ـ لن تموتي عليّ، أليس كذلك؟
.ـ لا، لا، لا

326
00:21:01,640 --> 00:21:02,824
‫قد يكون حظي، هل تعلمين؟

327
00:21:02,848 --> 00:21:06,224
‫قابلت أروع امرأة في المدينة
‫وكان لديكِ 6 أشهر لتعيشيها؟

328
00:21:06,307 --> 00:21:08,140
‫لا، إنّي أعاني من...

329
00:21:09,307 --> 00:21:11,723
‫مشكلة التحكّم في الاندفاع.

330
00:21:11,807 --> 00:21:13,848
‫وهذا يساعدني على التحكّم به.

331
00:21:13,932 --> 00:21:15,516
‫مثل متلازمة (توريت)؟

332
00:21:15,599 --> 00:21:20,765
‫لا، اضطراب أقوى قليلاً.

333
00:21:20,848 --> 00:21:22,057
‫حسنًا.

334
00:21:22,140 --> 00:21:26,182
‫حسنًا، أعني، هل جرّبتِ ‫التأمّل أو ما شابه؟

335
00:21:26,265 --> 00:21:27,265
‫نعم، قليلاً.

336
00:21:31,015 --> 00:21:32,182
‫"اليوغا"...

337
00:21:33,723 --> 00:21:35,224
‫الأدوية...

338
00:21:36,140 --> 00:21:37,765
‫الرياضات الخطرة...

339
00:21:42,015 --> 00:21:43,933
‫كما تعلم، لقد جرّبت ‫الكثير من الأشياء،

340
00:21:43,974 --> 00:21:46,140
‫واكتسبت الكثير من ‫المهارات غير المجدية

341
00:21:46,224 --> 00:21:50,391
‫فقط هذا الجهاز يساعدني.

342
00:21:51,599 --> 00:21:53,516
‫حسنًا، لا أرى فيكِ أيّ عيب.

343
00:22:03,391 --> 00:22:05,974
‫لا، عليّ الذهاب إلى العمل.

344
00:22:06,057 --> 00:22:09,640
‫ـ حسنًا، ألا يمكنك إخبارهم أنّك مريض؟
.ـ لا. لا يمكنني. (باري) سيدمّر خصيتيّ

345
00:22:09,723 --> 00:22:11,015
‫حسنًا، لا، اُترك...

346
00:22:11,099 --> 00:22:13,432
‫اُترك الخصية كما هي ‫تمامًا، لقد كانت جيّدة.

347
00:22:13,516 --> 00:22:16,241
‫لكن ألا يمكنك إخبارهم ‫أنّك
مشغول مع عميل آخر؟

348
00:22:16,265 --> 00:22:18,015
‫حسنًا، لديّ عميل واحد فقط...

349
00:22:18,099 --> 00:22:20,349
‫وهو يدفع لي أجرًا كبيرًا، لذا...

350
00:22:21,349 --> 00:22:22,432
‫- حسنًا؟
‫- حسنًا.

351
00:22:22,516 --> 00:22:24,432
‫تعالي إلى منزلي اللّيلة.

352
00:22:24,516 --> 00:22:26,140
‫نعم؟ سأطبخ.

353
00:22:26,224 --> 00:22:28,890
‫سأطبخ لكِ سمك "الهلبوت".

354
00:22:33,307 --> 00:22:35,516
‫نعم، نعم، نعم!

355
00:22:41,265 --> 00:22:43,391
‫♪ هل شعرت بهذا الشعور ♪

356
00:22:43,474 --> 00:22:46,557
‫♪ يا إلهي، لا بدّ أنّي أحلم ♪

357
00:22:46,640 --> 00:22:50,182
‫♪ لم أكن أعرف أنّي سأشعر هكذا ♪

358
00:22:50,265 --> 00:22:52,391
‫♪ ما كان يجب أن أزيّفها ♪

359
00:22:52,474 --> 00:22:55,765
‫♪ لماذا جعلتني أدّعي ذلك ♪

360
00:22:55,848 --> 00:22:58,265
‫♪ يمكنك النظر واللمس بقدر ما تشاء ♪

361
00:22:58,349 --> 00:22:59,516
‫- يا إلهي!
‫- لا! لا تخف!

362
00:22:59,599 --> 00:23:00,640
‫- لا تخف!
‫- ماذا؟

363
00:23:00,723 --> 00:23:02,057
‫لا بأس! اهدأ.

364
00:23:02,140 --> 00:23:04,325
‫ـ جئتِ مبكّرًا!
‫ـ نعم، كنت متحمّسةً لرؤيتك!

365
00:23:04,349 --> 00:23:05,474
‫لماذا؟

366
00:23:05,557 --> 00:23:06,890
‫لأنّك عبقري.

367
00:23:06,974 --> 00:23:09,516
‫أنت عبقري أصلع ولامع.

368
00:23:09,599 --> 00:23:10,640
‫لقد شفيت.

369
00:23:10,723 --> 00:23:12,265
‫هل قابلتِه مرّةً أخرى؟

370
00:23:12,349 --> 00:23:14,099
‫وكان لديّ دافع لكن...

371
00:23:14,182 --> 00:23:16,922
...‫لم يكن لكسر ساقيه، تحطيم وجهه، سحق

372
00:23:16,974 --> 00:23:18,158
‫في الواقع، كان هناك ‫بعض السحق.

373
00:23:18,182 --> 00:23:21,848
...‫لكنّه كان سحقًا دافئًا ورومانسيًا و

374
00:23:21,932 --> 00:23:23,599
‫وقذرًا.

375
00:23:23,682 --> 00:23:25,099
‫هذا تقدّم.

376
00:23:26,307 --> 00:23:27,391
‫رائع.

377
00:23:27,474 --> 00:23:28,848
‫رائع؟

378
00:23:28,932 --> 00:23:30,224
‫إنه مذهل!

379
00:23:30,307 --> 00:23:33,265
‫ـ اسمع، لقد خلعت السترة أمامه.
.ـ يا للروعة

380
00:23:33,349 --> 00:23:34,516
‫أسبوعان إضافيّان،

381
00:23:34,599 --> 00:23:36,283
‫- لن أحتاج هذا الجهاز حتى.
‫- هذا رائع!

382
00:23:36,307 --> 00:23:39,640
‫ـ لكنّي أعتقد أنها نشوة مؤقّتة.
‫ـ لا أستطيع التوقف عن التفكير فيه.

383
00:23:39,723 --> 00:23:42,765
‫يديه ووجهه وشعره، ‫رائحته رائعة جدًا...

384
00:23:42,848 --> 00:23:43,890
‫يا إلهي! القضيب!

385
00:23:43,974 --> 00:23:45,367
‫كدت أتصل بك في منتصف المضاجعة.

386
00:23:45,391 --> 00:23:47,474
‫كما أنه فتح نفسه...

387
00:23:47,557 --> 00:23:49,932
‫إلى عشرة أضعاف طوله، ‫مثل مظلّة السفر!

388
00:23:50,015 --> 00:23:51,723
‫- لم أسمع بهذا من قبل.
‫- نعم!

389
00:23:51,807 --> 00:23:53,057
‫- لم أره، في الواقع!
‫- لا.

390
00:23:53,140 --> 00:23:54,450
‫- الزارع. رائع حقًا!
‫- لن أعرف...

391
00:23:54,474 --> 00:23:56,224
‫نعم. عجباه.

392
00:23:57,516 --> 00:23:58,765
‫لم أكن أعرف أنها موجودة.

393
00:23:58,848 --> 00:24:00,325
‫وسيطبخ لي العشاء اللّيلة.

394
00:24:00,349 --> 00:24:02,599
‫- لا بدّ أنّكِ تمزحين.
‫- سمك.

395
00:24:02,682 --> 00:24:05,099
‫سمك! لكنّكِ لا تحبّين السمك.

396
00:24:05,182 --> 00:24:06,932
‫لا، لكن الناس يتغيّرون.

397
00:24:07,015 --> 00:24:08,200
‫- صحيح.
‫- لقد تغيّرت.

398
00:24:08,224 --> 00:24:11,408
‫هذا صحيح. لِمَ لا تجلسين
‫ونتحدّث قليلاً عن هذا؟

399
00:24:11,432 --> 00:24:13,391
‫- لأنه... حسنًا، حسنًا.
‫- سيكون مملاً.

400
00:24:13,474 --> 00:24:16,224
‫لأنّي أريد أن أحتفل!
‫هل يمكننا فتح زجاجة أو ما شابه؟

401
00:24:16,307 --> 00:24:18,391
‫لا، إنها العاشرة صباحًا.

402
00:24:18,474 --> 00:24:19,699
‫حسنًا، أنت صديق سيئ.

403
00:24:19,723 --> 00:24:22,182
‫أنا لست صديقكِ.
‫أنا طبيبكِ النفسي.

404
00:24:23,765 --> 00:24:26,848
‫أريد أن أحدّثكِ عن القضيب، ‫سيسيل لعابكِ.

405
00:24:26,932 --> 00:24:29,932
‫مقرف. لا، اسمعي،
‫اجلسي رجاءً، حسنًا؟

406
00:24:30,015 --> 00:24:31,158
‫لا، لست بحاجة إلى جلسة اليوم.

407
00:24:31,182 --> 00:24:34,599
‫بلى، لأنّكِ مهووسة ‫وهذا ما يقلقني للغاية.

408
00:24:34,682 --> 00:24:36,283
.وأنا قلق عليكِ -
.لا تقلق -

409
00:24:36,307 --> 00:24:37,516
.أنا قلق حقًا -
.أنا أحبّك -

410
00:24:37,599 --> 00:24:39,516
.حسنًا، وأنا أيضًا

411
00:24:39,599 --> 00:24:41,474
!أنا أحبّك أكثر -
.يا إلهي -

412
00:24:53,974 --> 00:24:56,474
♪ أترى الماس في عيني ♪

413
00:24:56,557 --> 00:24:58,932
♪ لأنّي أتأرجح وأنا أطير ♪

414
00:24:59,015 --> 00:25:01,516
♪ أراهن أنّك تتمنّى لو كنت مُلكي ♪

415
00:25:01,599 --> 00:25:03,516
♪ أراهن أنّك تتمنّى لو كنت مُلكي ♪

416
00:25:03,818 --> 00:25:28,793
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & الدكتور علي طلال & علي عقيل ||
<font color="#ff0000">تـعـديـل التـوقـيـت</font>
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}© NAIM2007</font>

417
00:25:31,682 --> 00:25:33,890
مرحبًا؟ -
جاستن)؟) -

418
00:25:33,974 --> 00:25:36,832
.(كلا، أنا المحقّق (فيكراس

419
00:25:37,015 --> 00:25:38,307
.من قسم جرائم القتل

420
00:25:43,266 --> 00:25:45,265
لكن كيف لكم أن تعرفوا
أنها كانت جريمة قتل؟

421
00:25:45,349 --> 00:25:46,890
تمّ العثور على جثته في حاوية قمامة

422
00:25:46,974 --> 00:25:48,807
.مع إصابتين بطلقات نارية في الرأس

423
00:25:54,307 --> 00:25:55,557
هل كنتما معًا لفترةٍ طويلة؟

424
00:25:55,640 --> 00:25:59,349
.كانت اللّيلة ستكون موعدنا الثالث

425
00:25:59,432 --> 00:26:03,099
.كان... سيعدّ لي العشاء

426
00:26:04,765 --> 00:26:05,974
.السمك

427
00:26:06,057 --> 00:26:07,224
سمك "السلمون"؟

428
00:26:07,932 --> 00:26:08,932
."سمك "الهلبوت

429
00:26:10,723 --> 00:26:12,682
هل كنتِ تعرفين أيًا من أصدقائه
أو عائلته أو زملائه في العمل؟

430
00:26:12,765 --> 00:26:15,723
.كلا، أنا... أعرف أنه محاسب

431
00:26:15,807 --> 00:26:18,640
.كان محاسبًا

432
00:26:18,723 --> 00:26:20,890
.لكن كان لديه عميل واحد فقط

433
00:26:20,974 --> 00:26:22,890
.(شخص ما يُدعى (باري

434
00:26:22,974 --> 00:26:24,224
.سنجد مَن فعل ذلك

435
00:26:24,307 --> 00:26:25,824
.دعنا لا نمنح السيّدة أملاً كاذبًا

436
00:26:25,848 --> 00:26:27,391
.إحصائيًا، من غير المحتمل ذلك

437
00:26:27,474 --> 00:26:28,908
.أنا لا أمنحها أيّ شيء

438
00:26:28,932 --> 00:26:30,367
.أنا أطمئنها من أننا سنبذل قصارى جهدنا

439
00:26:30,391 --> 00:26:31,848
.بعض الناس يفضّلون الصدق

440
00:26:31,932 --> 00:26:32,991
.بعض الناس يفضّلون التعاطف

441
00:26:33,015 --> 00:26:34,516
هل يمكنني رؤيته؟

442
00:26:34,599 --> 00:26:35,932
.كلا، يُسمح لأفراد العائلة فقط

443
00:26:36,015 --> 00:26:37,307
هل يمكنني التحدّث إلى عائلته؟

444
00:26:37,391 --> 00:26:38,658
لم نتمكّن من العثور على
.أيّ شخصٍ حتى الآن

445
00:26:38,682 --> 00:26:40,075
لكن مَن الذي سيمانع إذا ما رأيته؟

446
00:26:40,099 --> 00:26:41,391
.السياسة ستمانع

447
00:26:41,474 --> 00:26:43,474
.تلك هي القواعد -
.إنها تحبّ القواعد -

448
00:26:43,557 --> 00:26:46,516
.اُنظري، نحن آسفون جدًا على خسارتكِ

449
00:27:01,099 --> 00:27:02,575
يبدو أن رجلكِ متورّط

450
00:27:02,599 --> 00:27:04,015
.في بعض الأعمال غير الدقيقة جدًا

451
00:27:05,057 --> 00:27:07,432
.تجنّب المشاكل الخطيرة

452
00:27:07,516 --> 00:27:10,932
حسنًا، أنصتي، فقط اتصلي بنا
.في حال تذكّرتِ أيّ شيءٍ آخر

453
00:27:11,807 --> 00:27:12,807
.شكرًا

454
00:27:18,599 --> 00:27:20,182
ما كان ذلك بحق الجحيم؟

455
00:27:20,265 --> 00:27:22,224
.كانت مستاءة

456
00:27:22,307 --> 00:27:24,325
.إنها حزينة، أنا فقط أحاول مواساتها

457
00:27:24,349 --> 00:27:25,974
.أظن أنها غاضبة

458
00:27:26,057 --> 00:27:27,682
.لا أعتقد ذلك

459
00:27:28,557 --> 00:27:30,182
.لهذا السّبب، أنت معجب بها

460
00:27:30,265 --> 00:27:32,307
.أنت تحبّ النساء الغاضبات قليلاً بداخلهنّ

461
00:27:32,391 --> 00:27:34,015
بارعات في السرير

462
00:27:34,099 --> 00:27:36,682
.حتى تثور في وجهك الغبيّ

463
00:27:36,765 --> 00:27:40,848
."أنا شرطي قوي كبير"

464
00:27:40,932 --> 00:27:44,432
.دعيني أعانقكِ وأُسعد مهبلكِ الحزين

465
00:27:45,682 --> 00:27:47,599
.لا أريد أن أُسعد مهبلاً

466
00:28:14,516 --> 00:28:18,848
.إنه ليس أمرًا ذا أهمّية

467
00:28:44,890 --> 00:28:45,932
!توقفي

468
00:28:46,015 --> 00:28:47,765
!لقد شفيتني، الآن إنه ميّت

469
00:28:48,932 --> 00:28:50,557
.إنه لا يعمل

470
00:28:50,640 --> 00:28:52,158
.سأحضر لكِ مهدّئًا

471
00:28:52,182 --> 00:28:53,765
.الآن، عليكِ أن تتوقفي عن صعق نفسكِ

472
00:28:53,848 --> 00:28:55,848
ليندي)؟ (ليندي)؟)

473
00:29:04,140 --> 00:29:05,890
.أنا لست خائفًا منكِ

474
00:29:21,224 --> 00:29:22,307
ليندي)؟)

475
00:29:24,057 --> 00:29:25,140
ليندي)؟)

476
00:29:27,682 --> 00:29:29,723
ليندي)؟)

477
00:29:30,640 --> 00:29:31,640
أين هو؟

478
00:29:32,474 --> 00:29:33,890
.أنتِ تمسكين به

479
00:29:38,099 --> 00:29:39,099
كيف تشعرين؟

480
00:29:41,807 --> 00:29:43,974
.أريد أن أحطم جمجمتك بيدي العاريتين

481
00:29:46,391 --> 00:29:47,974
.(أنا آسف بشأن (جاستن

482
00:29:49,890 --> 00:29:51,723
أعني، تصرّفوا وكأن الأمر
.لم يكن ذو أهمّية

483
00:29:52,474 --> 00:29:53,474
مَن؟

484
00:29:53,557 --> 00:29:54,807
.الشرطة

485
00:29:54,890 --> 00:29:56,648
.حسنًا، لا تهتمّي بشأنهم، اهتمّي بشأنكِ

486
00:29:56,723 --> 00:29:58,682
من الجليّ أنهم اعتقدوا أن رئيسه

487
00:29:58,765 --> 00:30:00,391
.كانت له علاقة بالأمر

488
00:30:00,474 --> 00:30:03,057
وهذا ما أعنيه بالطبع، حسنًا؟
.كان لديه عميل واحد فقط

489
00:30:03,140 --> 00:30:04,391
هذا غريب بعض الشيء، صحيح؟

490
00:30:05,474 --> 00:30:06,890
.أنا متأكّد من أنهم سيكتشفون الأمر

491
00:30:06,974 --> 00:30:08,224
!اللعنة عليهم

492
00:30:08,307 --> 00:30:10,640
.كلا، أريد معرفة مَن فعل ذلك

493
00:30:10,723 --> 00:30:12,765
.(يجب أن أتحدّث إلى رئيس (جاستن

494
00:30:12,848 --> 00:30:14,182
ماذا لو أخذتِ لحظةً

495
00:30:14,265 --> 00:30:15,304
...وشعرتِ -
ماذا لو -

496
00:30:15,349 --> 00:30:16,349
ماذا لو كسرت عنقك؟

497
00:30:16,432 --> 00:30:18,807
.سأجد الأوغاد الذين فعلوا هذا

498
00:30:18,890 --> 00:30:20,516
إذا ما سلكتِ ذلك الطريق

499
00:30:20,599 --> 00:30:22,807
فلن تكوني بحالٍ أفضل مطلقًا

500
00:30:23,599 --> 00:30:24,599
.سحقًا

501
00:30:24,682 --> 00:30:26,099
.ستقتلين أحدًا ما

502
00:30:26,182 --> 00:30:28,057
.أنت محق بشأن ذلك -
!مهلاً -

503
00:30:28,140 --> 00:30:29,325
...يجب أن أخبركِ شيئًا

504
00:30:29,349 --> 00:30:30,974
.اُنظر! بعض الناس يبكون وبعضهم يشربون

505
00:30:31,057 --> 00:30:33,974
.وبعضهم يكتبون قصائد مقرفة
.أنا أؤذي الناس

506
00:30:34,057 --> 00:30:35,557
.ربما يمكن أن يكون هذا مفيدًا

507
00:30:57,099 --> 00:30:58,182
.(فيكراس)

508
00:30:58,265 --> 00:30:59,932
مرحبًا، المحقّق (فيكراس)؟

509
00:31:00,015 --> 00:31:01,432
.أنا بحاجة للتحدّث إليك

510
00:31:01,516 --> 00:31:05,599
أعتقد أن لدّي المزيد من
.المعلومات لكنّي خائفة

511
00:31:05,682 --> 00:31:08,265
هل يمكنك أن تأتي لمقابلتي في مسكني؟

512
00:31:08,349 --> 00:31:10,182
.أجل، أجل، سنكون هناك

513
00:33:07,723 --> 00:33:09,265
مرحبًا؟

514
00:33:09,349 --> 00:33:12,349
.(مرحبًا، (ليندي)، أنا المحقّق (فيكراس

515
00:33:12,432 --> 00:33:13,474
ليندي)؟)

516
00:33:13,557 --> 00:33:16,932
مرحبًا أيّها المحقّق، أنت غاضب، صحيح؟

517
00:33:17,015 --> 00:33:18,474
لماذا تسرقين الأدلّة؟

518
00:33:18,557 --> 00:33:20,474
.لأنّي أريد معرفة ما حدث

519
00:33:20,557 --> 00:33:22,057
.هذا هو عملي

520
00:33:22,140 --> 00:33:24,723
كيف هو الحال بالنسبة لك؟

521
00:33:24,807 --> 00:33:26,099
لقد وجدتكِ، أليس كذلك؟

522
00:33:26,182 --> 00:33:28,265
ماذا؟ -
شريكتي تريد أن تقبض عليكِ -

523
00:33:28,349 --> 00:33:31,057
بسبب تدخّلكِ في التحقيق والسرقة

524
00:33:31,140 --> 00:33:32,533
وربما مجموعة من الأمور الأخرى

525
00:33:32,557 --> 00:33:34,015
.لأنها دقيقة للغاية

526
00:33:34,099 --> 00:33:36,765
لكنّي أردت أن أمنحكِ
فرصةً لتتصلي بمفردكِ

527
00:33:36,848 --> 00:33:38,640
.وتوضّحي سوء الفهم هذا

528
00:33:38,723 --> 00:33:40,682
.دون أن يزجّ بكِ في السّجن

529
00:33:40,765 --> 00:33:42,099
.إنها في طريقها الآن

530
00:33:42,182 --> 00:33:44,474
اللعنة، أين أنت الآن؟ -
.لقد ركنت سيّارتي خارجًا -

531
00:33:44,557 --> 00:33:45,974
لن تطلق عليّ النار، أليس كذلك؟

532
00:33:46,057 --> 00:33:47,057
.كلا، بالطبع لن تفعل

533
00:33:47,140 --> 00:33:49,140
!توقفي -
!سحقًا -

534
00:33:50,307 --> 00:33:51,307
...من ثم، قد

535
00:33:51,391 --> 00:33:52,932
.إذًا، إليكِ ما سيحدث

536
00:33:53,015 --> 00:33:55,367
ستضعين ذراعيكِ فوق رأسكِ وسأقيّدكِ

537
00:33:55,391 --> 00:33:57,140
سأصطحبكِ إلى المركز

538
00:33:57,224 --> 00:33:59,408
.وبعد ذلك، سأحجزكِ -
ماذا لو كانت لديّ خطط أخرى؟ -

539
00:33:59,432 --> 00:34:00,723
.عندها سأطلق عليكِ النار

540
00:34:00,807 --> 00:34:03,015
ومن ثم سأضيّع وقتًا في كتابة تقرير

541
00:34:03,099 --> 00:34:05,265
.بدلاً من مطاردة قاتل صديقكِ

542
00:34:05,349 --> 00:34:06,974
.في الواقع، لم يكن صديقي الحميم بعد

543
00:34:07,057 --> 00:34:08,099
أمور الالتزام؟

544
00:34:08,182 --> 00:34:09,682
.كان لا يزال الوقت مبكّرًا

545
00:34:09,765 --> 00:34:11,658
كما لو أن المواعدة في المدينة
.لم تكن صعبةً كفاية

546
00:34:11,682 --> 00:34:13,516
في النهاية، تجدين رجلاً صالحًا

547
00:34:13,599 --> 00:34:15,807
.ومن ثم رصاصتين في الرأس

548
00:34:15,890 --> 00:34:17,391
.(شريكتك مخطئة يا (فيكراس

549
00:34:17,474 --> 00:34:19,057
...(نيفين)

550
00:34:19,140 --> 00:34:20,516
أهذا؟

551
00:34:20,599 --> 00:34:23,349
هل تمزحين معي؟

552
00:34:23,432 --> 00:34:25,182
.ناوليني الهاتف، ناوليني الهاتف

553
00:34:34,890 --> 00:34:36,057
من فضلك، لا تخبرني

554
00:34:36,140 --> 00:34:37,974
...أنّك اتصلت للتو بالمشتبه بها في جريمة قتل

555
00:34:41,391 --> 00:34:42,890
.آسفة، أنا أواجه يومًا عصيبًا

556
00:34:42,974 --> 00:34:45,140
!توقفي -
!أنا لم أقتله -

557
00:34:45,224 --> 00:34:47,307
.عاهرة

558
00:34:55,640 --> 00:34:57,723
مرحبًا؟ -
.مرحبًا أيّها المحقّق -

559
00:34:57,807 --> 00:35:01,057
هل كل شيءٍ على ما يرام يا (ليندي)؟
هل (نيفين) بخير؟

560
00:35:01,140 --> 00:35:02,974
.أنا مشغولة قليلاً في الوقت الراهن

561
00:35:03,057 --> 00:35:04,307
مشغولة بما؟

562
00:35:06,432 --> 00:35:08,516
.بتذكّر كيفية القيادة

563
00:35:08,599 --> 00:35:09,599
ماذا؟

564
00:35:13,015 --> 00:35:15,640
.وغد غبيّ

565
00:35:16,682 --> 00:35:18,974
.سحقًا! أعرف هذا الصوت

566
00:35:19,057 --> 00:35:20,974
إنها "مكلارين 600 أل. تي. سبايدر"؟

567
00:35:21,057 --> 00:35:22,432
.إنها سيّارة

568
00:35:25,265 --> 00:35:27,182
.سيّارة سريعة حقًا

569
00:35:27,265 --> 00:35:29,349
أما زلت متصلاً بتلك العاهرة؟

570
00:35:34,640 --> 00:35:36,474
!انطلق عليك اللعنة
!انطلق! انطلق

571
00:35:40,682 --> 00:35:43,015
أين تعلّمت القيادة؟
أنت تحاول اللّحاق بها؟

572
00:35:43,099 --> 00:35:44,349
!أنا ألحق بها

573
00:35:44,432 --> 00:35:46,033
يا رفاق، من الصّعب جدًا التركيز

574
00:35:46,057 --> 00:35:47,224
.وأنا أسمعكما تتقاتلان

575
00:35:58,099 --> 00:35:59,890
!يا لسوء حظي

576
00:36:01,557 --> 00:36:03,307
.(هيّا يا (ليندي

577
00:36:03,391 --> 00:36:05,325
أعتقد أنّي بدأت أفهم كيفية
.قيادة هذه السيّارة

578
00:36:05,349 --> 00:36:07,723
!سحقًا، نحو الخلف

579
00:36:19,265 --> 00:36:20,265
!اللعنة

580
00:36:22,557 --> 00:36:25,599
من فضلكِ يا (ليندي)، ابقي على
.الهاتف، أنا أحاول مساعدتكِ

581
00:36:25,682 --> 00:36:28,099
حسنًا، يجب أن أركّز الآن

582
00:36:28,182 --> 00:36:30,057
أنا بحاجة للتركيز على جعل
.هذه المطاردة ممتعة

583
00:36:30,140 --> 00:36:33,140
...كلا، انتظري! إذا ما ذهبتِ فأنتِ

584
00:36:33,224 --> 00:36:34,682
.أنتِ لوحدكِ

585
00:36:34,765 --> 00:36:35,765
.كالعادة دائمًا

586
00:36:37,557 --> 00:36:38,557
!(ليندي)

587
00:36:39,765 --> 00:36:41,265
!اللعنة على ذلك

588
00:36:41,349 --> 00:36:42,516
!سحقًا

589
00:36:48,015 --> 00:36:50,325
.أنا أحاول مساعدتكِ
.ستتسبّبين بمقتل أحدهم

590
00:36:50,349 --> 00:36:52,467
(إذا كنت تعتقد أن لي علاقةً بموت (جاستن

591
00:36:52,516 --> 00:36:54,200
.فأنت تقوم بعمل أسوأ ممّا كنت أعتقده

592
00:36:54,224 --> 00:36:55,408
...(لا نعتقد أنّكِ قتلتِ (جاستن

593
00:36:55,432 --> 00:36:56,432
!تحدّث عن نفسك

594
00:37:06,890 --> 00:37:08,209
!اقبضوا عليها -
!أجل -

595
00:37:42,640 --> 00:37:44,099
...اللعنة

596
00:37:45,182 --> 00:37:46,807
.لن أفعل ذلك -
!لا تكن لطيفًا -

597
00:37:46,890 --> 00:37:47,974
!حسنًا! حسنًا! حسنًا

598
00:37:58,723 --> 00:38:00,182
.سحقًا

599
00:38:28,349 --> 00:38:29,741
إذا لم تستطع التأكّد من سبب

600
00:38:29,765 --> 00:38:31,349
تفشّي المرض، فلن تكون لديك فكرة

601
00:38:31,432 --> 00:38:33,158
عن عدد الزومبي الذين عليك
.قتلهم بمرور الوقت

602
00:38:33,182 --> 00:38:35,349
السيف الضوئي من شأنه
.أن يحلّ كلتا المشكلتين

603
00:38:35,432 --> 00:38:37,890
.لقد حدّدنا سيناريو العالم الحقيقي

604
00:38:37,974 --> 00:38:40,182
.أجل، نهاية عالم حقيقية

605
00:38:40,265 --> 00:38:42,303
إلى جانب ذلك، لا توجد طريقة
"لإعادة شحن خلية طاقة "الدياتوم

606
00:38:42,349 --> 00:38:45,015
.الخاصّة بالسيف الضوئي بعد نفادها

607
00:38:45,099 --> 00:38:47,224
.خلية طاقة "الدياتوم" لا تنفد منها الطاقة

608
00:38:47,307 --> 00:38:48,474
.بل يعيدون تدويرها

609
00:38:51,599 --> 00:38:53,015
مَن هو المسؤول هنا؟

610
00:38:53,807 --> 00:38:55,974
.أنا... أنا المدير

611
00:38:56,057 --> 00:38:57,182
إذا ما كنت المدير

612
00:38:57,265 --> 00:38:58,824
.فأنت آخر شخصٍ أود التحدّث إليه

613
00:38:58,848 --> 00:39:00,824
.أحتاج إلى شخصٍ يعرف بالفعل ما يفعله

614
00:39:00,848 --> 00:39:02,726
مَن هو أكبر مهووس لديك في هذا المكان؟

615
00:39:03,723 --> 00:39:04,807
.(آندي) -
.(آندي) -

616
00:39:04,890 --> 00:39:05,890
.(آندي)

617
00:39:16,932 --> 00:39:18,974
حسنًا، ما الأمر؟ هل نسيتِ كلمة المرور
الخاصّة بكِ أو ما شابه؟

618
00:39:19,057 --> 00:39:20,099
.كلا

619
00:39:20,182 --> 00:39:21,974
الأمر أكبر، الرجل الذي أحببته قد قُتل

620
00:39:22,057 --> 00:39:23,723
وقد سرقت هاتفه من الشرطة

621
00:39:23,807 --> 00:39:25,158
والآن، عليّ تعقّب الرجل السيئ

622
00:39:25,182 --> 00:39:27,224
قبل أن يفعلوا ذلك حتى أتمكّن
.من القضاء عليهم

623
00:39:27,307 --> 00:39:29,099
.رائع

624
00:39:34,474 --> 00:39:36,307
.لقد دخلنا

625
00:39:36,391 --> 00:39:37,432
.رائع، أنتِ بارعة

626
00:39:37,516 --> 00:39:38,974
.بشكلٍ جليّ

627
00:39:39,057 --> 00:39:42,140
.لا يوجد الكثير هنا، لا تاريخ
.لقد تمّ حذفه

628
00:39:42,224 --> 00:39:43,783
هل صديقكِ تاجر مخدرات أو ما شابه؟

629
00:39:43,807 --> 00:39:45,057
.كلا، إنه يعمل محاسبًا

630
00:39:45,140 --> 00:39:48,599
...أعني، لم يكن... نحن لم
.كما تعلمين

631
00:39:48,682 --> 00:39:51,265
.أجل، صحيح، صحيح، فهمت

632
00:39:51,349 --> 00:39:53,474
.لم أفهم -
هل أطلقت الريح للتو من فمك يا (دوغ)؟ -

633
00:39:53,557 --> 00:39:54,723
.المعذرة

634
00:39:56,474 --> 00:40:00,224
آخر 7 مكالمات جاءت من
.مبنًى مهجور وسط المدينة

635
00:40:00,307 --> 00:40:02,391
.ـ مخادع
ماذا يعني ذلك؟ -

636
00:40:02,474 --> 00:40:04,391
.لست متأكّدة، لنرَ لمَن يعود هذا الرقم

637
00:40:07,765 --> 00:40:10,765
!باري كاسبارزكي)، رائع)

638
00:40:10,848 --> 00:40:13,224
أظهرت ملفّات مكتب التحقيقات
.صلات بتجّار أسلحة

639
00:40:14,182 --> 00:40:15,182
!يا للهول

640
00:40:15,265 --> 00:40:16,723
.هذا هو الرجل المنشود

641
00:40:17,974 --> 00:40:18,974
بكم أدين لكِ؟

642
00:40:19,057 --> 00:40:21,224
.صدّقيني، لا يمكنكِ تحمّل تكلفتي

643
00:40:21,307 --> 00:40:22,391
.شكرًا لكِ

644
00:41:27,015 --> 00:41:29,349
!يا رجال، يا رجال، يا رجال

645
00:41:29,432 --> 00:41:32,391
،أيًا كان ما تتقاتلان من أجله
.واثق أنه يمكننا التحدّث بشأنه

646
00:41:32,474 --> 00:41:33,723
...النقود

647
00:41:33,807 --> 00:41:36,265
أجل، كالرهانات؟

648
00:41:38,516 --> 00:41:40,116
هل لا يزال بإمكاني وضع الرهان؟

649
00:41:40,140 --> 00:41:41,367
فقط لأنّك تنزف قليلاً

650
00:41:41,391 --> 00:41:42,617
.ولأنّك تركت يدك على حين غرة

651
00:41:42,640 --> 00:41:43,807
ما الذي يحدث هنا؟

652
00:41:43,890 --> 00:41:47,182
.هل أنت (باري)؟ على ما أظن

653
00:41:47,265 --> 00:41:48,432
فقط، أنت تبدو

654
00:41:48,516 --> 00:41:49,824
...وكأنّك تمتلك أكبر قضيب هنا، لذا

655
00:41:49,848 --> 00:41:50,848
ماذا تريدين؟

656
00:41:50,932 --> 00:41:52,349
حسنًا، أردت سؤالك

657
00:41:52,432 --> 00:41:54,224
...عن المكالمات الهاتفية التي أجريتها مع

658
00:41:54,307 --> 00:41:56,057
.المحاسب الذي يعمل لصالحك

659
00:41:56,140 --> 00:41:57,182
هل قتلته؟

660
00:41:57,265 --> 00:42:00,391
مَن أنتِ؟ الشرطة؟
مكتب التحقيقات الفيدرالي؟

661
00:42:00,474 --> 00:42:02,307
.كلا، أنا صديقته

662
00:42:02,391 --> 00:42:03,682
.أعني، عندما أقول صديقة

663
00:42:03,765 --> 00:42:05,723
...إننا خرجنا في موعدين لكن

664
00:42:05,807 --> 00:42:08,224
.كنت آمل ذلك حقًا

665
00:42:08,307 --> 00:42:09,474
.أنا لم أقتل أيّ محاسب

666
00:42:09,557 --> 00:42:11,015
.لكنّك تعلم مَن قتله -
!على الأرجح -

667
00:42:11,099 --> 00:42:12,474
!حسنًا، مذهل

668
00:42:12,557 --> 00:42:14,807
!(أعني، إن ذلك مفيد للغاية يا (باري

669
00:42:14,890 --> 00:42:16,432
.أنت لبق جدًا

670
00:42:16,516 --> 00:42:18,307
.لم أقل إنني سأخبركِ

671
00:42:18,391 --> 00:42:22,723
حقًا؟
هل يجب علي أن أخوض كل المعارك؟

672
00:42:24,182 --> 00:42:25,265
.حسنًا، لا بأس

673
00:42:26,307 --> 00:42:27,307
.سأقول لك شيئًا

674
00:42:27,391 --> 00:42:29,349
ماذا لو هزمت 3 من أفضل رجالك

675
00:42:29,432 --> 00:42:30,974
ومن ثم تخبرني بالاسم؟

676
00:42:31,057 --> 00:42:32,723
.يبدو ذلك ممتعًا

677
00:42:32,807 --> 00:42:35,432
.أنت وأنت وأنت

678
00:42:36,432 --> 00:42:38,265
.لكن ليس واحدًا تلو الآخر

679
00:42:38,349 --> 00:42:39,765
.جميعهم في الوقت ذاته

680
00:42:39,848 --> 00:42:41,932
.أحبّ الرجل الذي يتحدّاني

681
00:42:43,974 --> 00:42:46,432
حسنًا، ما هي القواعد؟

682
00:42:46,516 --> 00:42:47,848
.لا قواعد

683
00:42:51,432 --> 00:42:52,599
.حسنًا

684
00:43:41,640 --> 00:43:43,057
.تخمين محظوظ

685
00:43:48,932 --> 00:43:50,599
!هذا يكفي

686
00:43:50,682 --> 00:43:52,265
!لقد انتهى القتال

687
00:43:53,765 --> 00:43:55,474
!ليخرج الجميع

688
00:43:55,557 --> 00:43:57,349
لو كانت لديه تفاحّة (آدم) أكبر

689
00:43:57,432 --> 00:43:58,492
.لكان هذا مفيدًا حقًا بالنسبة لي

690
00:44:13,349 --> 00:44:14,765
لا تمانع، أليس كذلك؟

691
00:44:14,848 --> 00:44:17,099
.أنا فقط أعاني قليلاً بعد القتال

692
00:44:19,516 --> 00:44:20,723
.كنت أحتاج لذلك

693
00:44:20,807 --> 00:44:22,890
حسنًا، كنت ستخبرني مَن قتل (جاستن)؟

694
00:44:25,765 --> 00:44:27,848
هؤلاء الرجال هناك

695
00:44:27,932 --> 00:44:29,723
يعملون لصالحي

696
00:44:29,807 --> 00:44:32,640
.إنهم يحترمونني ويشيدون بي

697
00:44:32,723 --> 00:44:34,307
يفعلون هذا

698
00:44:34,391 --> 00:44:37,140
.لأنهم يعلمون أنني رجل ألتزم بكلمتي

699
00:44:37,224 --> 00:44:38,349
...الآن

700
00:44:38,432 --> 00:44:42,224
.مثل هذا العمل، أفضّل أن يبقى خاصًا

701
00:44:42,307 --> 00:44:43,932
لأن الحقيقة هي

702
00:44:44,015 --> 00:44:47,099
أن كل ما أملكه هو بسبب شيءٍ واحد

703
00:44:47,182 --> 00:44:49,099
.شيء واحد وحسب

704
00:44:49,182 --> 00:44:50,391
...وذلك الشيء هو

705
00:44:50,474 --> 00:44:53,391
.أنني لم أكن أبدًا رجلاً يفي بكلمته

706
00:44:56,307 --> 00:44:58,265
لذا، إذا ما سمحتِ لي

707
00:44:58,349 --> 00:45:00,765
.لا أحبّ أن أرتدي بدلتي أثناء العمل

708
00:45:00,848 --> 00:45:01,848
.حسنًا

709
00:45:01,932 --> 00:45:03,307
ما خطب كبار السنّ من الرجال

710
00:45:03,391 --> 00:45:05,932
الذين يستخفّون بالنساء دائمًا؟

711
00:45:12,432 --> 00:45:14,432
.لون مثير للاهتمام

712
00:45:14,516 --> 00:45:15,932
ماذا نسمّي ذلك اللون؟
دم الثور؟

713
00:45:16,015 --> 00:45:17,391
نبيذي؟

714
00:45:17,474 --> 00:45:20,015
!مثل النساء، مزعجة جدًا

715
00:45:20,099 --> 00:45:21,783
كلا، أفعل ذلك فقط عندما
.أكون في عجالة من أمري

716
00:45:21,807 --> 00:45:24,099
...بالرغم من أن تطوّركم لم يكن مرغوبًا

717
00:45:24,182 --> 00:45:26,682
فإنّكم تضعون مفتاح تشغيل
،وإيقاف متدلٍ في الأمام

718
00:45:26,765 --> 00:45:28,640
.لأيّ مفترس يأتي وينقر عليه

719
00:45:28,723 --> 00:45:30,557
الآن، مَن قتله؟

720
00:45:30,640 --> 00:45:31,640
.لا أدري

721
00:45:31,723 --> 00:45:32,890
!لا تكن سخيفًا

722
00:45:32,974 --> 00:45:34,432
!(غاريث فايزل)

723
00:45:34,516 --> 00:45:35,848
!(غاريث فايزل)

724
00:45:35,932 --> 00:45:37,391
.أجل، إنه رئيسي

725
00:45:37,474 --> 00:45:39,474
لِمَ قد يقتل محاسبه؟

726
00:45:39,557 --> 00:45:41,224
.ربما قرأ شيئًا مهمًا في سجلاّته

727
00:45:41,307 --> 00:45:43,391
اسمعي، حتى الحكومة

728
00:45:43,474 --> 00:45:45,723
.(ليست غبيّةً بما يكفي لتطارد (فايزل

729
00:45:45,807 --> 00:45:48,015
هل أنتِ حقًا بهذا الغباء؟

730
00:45:48,099 --> 00:45:50,848
أتعلم أمرًا؟
.أظن أنني حقًا بهذا الغباء

731
00:46:01,890 --> 00:46:03,349
هل تستمتعين بذلك؟

732
00:46:04,307 --> 00:46:06,974
.وصلنا فحص الخلفية

733
00:46:07,057 --> 00:46:09,765
.صديقتك المفضّلة لديها تاريخ من العنف

734
00:46:09,848 --> 00:46:12,224
.الاعتداء، المضايقة

735
00:46:12,307 --> 00:46:15,391
.تاريخ وظيفي مثير للاهتمام أيضًا
.هراء من النوع السرّي

736
00:46:15,474 --> 00:46:18,140
.إذًا، لديها مشاكل في المهارات والغضب

737
00:46:18,224 --> 00:46:19,432
.تركيبة سيئة

738
00:46:19,516 --> 00:46:21,158
ما زلت لا أعتقد أنها من النوع الذي

739
00:46:21,182 --> 00:46:22,182
.قد يفجّر رأس صديقها

740
00:46:22,265 --> 00:46:23,932
.آمل ذلك وإلاّ فأنت التالي

741
00:46:25,516 --> 00:46:28,057
.إنها غير صبورة
.هذا لا يجعل منها قاتلة

742
00:46:28,140 --> 00:46:30,182
هذا ما يحدث عندما لا تتبع البروتوكول

743
00:46:30,265 --> 00:46:33,182
.أحيانًا الفطرة السليمة تتغلّب على البروتوكول

744
00:46:33,265 --> 00:46:37,057
كلا، أنا مَن يتفوّق عندما
.يتعلّق الأمر بهذه العلاقة

745
00:46:39,057 --> 00:46:40,848
مهلاً! ماذا عليّ أن آكل؟

746
00:46:40,932 --> 00:46:44,265
سأكتشف مَن أطلق النار على ضحيّتك التالية

747
00:46:45,890 --> 00:46:48,765
.دائمًا تعتنين بي بشكلٍ جيّد
.شكرًا لكِ أيّتها الشريكة

748
00:46:54,224 --> 00:46:56,099
هل تعاني حساسيةً تجاه "اللاتكس"؟

749
00:46:56,182 --> 00:46:57,723
.ّأنت ممل

750
00:46:57,807 --> 00:47:01,807
.إخراج البول بشكلٍ مثير للاهتمام
.هنيئًا لك

751
00:47:01,890 --> 00:47:03,224
.لا تهتم

752
00:47:03,307 --> 00:47:04,783
سأذهب وستفقد خصيتيك

753
00:47:04,807 --> 00:47:06,932
.بسبب محاولتك الإمساك بي

754
00:47:07,015 --> 00:47:08,391
.هاك، لقد اشتريت باقة زهور

755
00:47:08,474 --> 00:47:10,307
.لكنّي أعطيتها للمرأة في المصعد

756
00:47:10,391 --> 00:47:11,640
...لقد كانت

757
00:47:11,723 --> 00:47:13,640
لقد تمّ تشخيصها للتو بمرض رهيب

758
00:47:13,723 --> 00:47:15,602
.ولم أستطع التوقف عن البكاء
.كان الأمر محرجًا حقًا

759
00:47:16,265 --> 00:47:17,474
يُسعدني أن أراك على ما يرام

760
00:47:17,557 --> 00:47:19,640
...أردت أن أشكرك على تحذيرك و

761
00:47:19,723 --> 00:47:20,932
.لم أكن أحذّركِ

762
00:47:21,015 --> 00:47:22,893
.كنت أمنحكِ الفرصة للقيام بالشيء الصواب

763
00:47:22,974 --> 00:47:24,807
.حسنًا، شكرًا على منحي الفرصة

764
00:47:25,974 --> 00:47:27,599
.(اُنظر، لقد اكتشفت مَن قتل (جاستن

765
00:47:27,682 --> 00:47:29,099
مَن؟

766
00:47:29,182 --> 00:47:30,432
.(غاريث فايزل)

767
00:47:32,265 --> 00:47:33,391
هل لديكِ أيّ دليل؟

768
00:47:33,474 --> 00:47:35,640
حسنًا، من الواضح أنه ليس
هذا النوع من الأشخاص

769
00:47:35,723 --> 00:47:37,432
.الذي يهتم بالأدلّة

770
00:47:37,516 --> 00:47:39,432
ما الذي تعرفه عنه؟

771
00:47:39,516 --> 00:47:40,848
مليونير ثري جدًا

772
00:47:40,932 --> 00:47:42,824
.متورّط في الكثير من الأعمال غير المشروعة

773
00:47:42,848 --> 00:47:44,474
.لا يمكن المساس به إلى حدٍ كبير

774
00:47:44,557 --> 00:47:45,723
.سأنال منه

775
00:47:45,807 --> 00:47:47,432
.بالكاد

776
00:47:47,516 --> 00:47:49,682
.وبطريقة لن يستمتع بها مطلقًا

777
00:47:50,432 --> 00:47:51,932
أين يمكنني إيجاده؟

778
00:47:52,015 --> 00:47:53,848
لِمَ تفعلين هذا؟

779
00:47:53,932 --> 00:47:56,890
هل يستحق (جاستن) حقًا أن
تخاطري بحياتكِ من أجله؟

780
00:47:56,974 --> 00:47:59,224
.أجل، لم أكن أعرفه جيّدًا في أيامنا الأولى

781
00:47:59,307 --> 00:48:01,265
.لم أكن أعلم أنه كان متورّطًا

782
00:48:01,349 --> 00:48:04,099
.لكنّي أعلم أنه كان رجلاً مهذبًا

783
00:48:04,182 --> 00:48:05,890
.لم يستحق الموت بهذه الطريقة

784
00:48:05,974 --> 00:48:06,974
.لا أحد يستحق

785
00:48:07,057 --> 00:48:08,432
...حسنًا، كلا، لكن

786
00:48:08,516 --> 00:48:10,932
معظم الناس يجعلونني أرغب
في أن أهرب صارخةً

787
00:48:11,015 --> 00:48:13,099
...أو أن أحطم أصابعهم، لقد كان

788
00:48:14,057 --> 00:48:15,307
.لقد كان لطيفًا

789
00:48:15,391 --> 00:48:17,599
.لقد كان لطيفًا حقًا

790
00:48:17,682 --> 00:48:19,224
.ثمّة الكثير من الرجال اللطفاء في الخارج

791
00:48:19,307 --> 00:48:20,682
.أجل

792
00:48:20,765 --> 00:48:22,557
.جميعهم يخافون منّي

793
00:48:22,640 --> 00:48:24,265
.أراد أن يطهي لي السمك

794
00:48:28,432 --> 00:48:29,932
.الأبراج الإمبراطورية وسط المدينة

795
00:48:30,932 --> 00:48:32,224
.شكرًا

796
00:48:32,307 --> 00:48:33,765
.لا يمكنني السماح لكِ بالذهاب إلى هناك

797
00:48:33,848 --> 00:48:36,182
لست في وضعٍ جيّد لتمنعني، أليس كذلك؟

798
00:48:36,265 --> 00:48:37,474
.لكن أنا يمكنني

799
00:48:38,974 --> 00:48:40,391
!عودي

800
00:48:49,516 --> 00:48:50,932
!عودي إلى هنا في الحال

801
00:49:09,723 --> 00:49:10,723
!توقفي

802
00:49:13,723 --> 00:49:15,557
.المعذرة

803
00:49:15,640 --> 00:49:16,974
!أيّتها العاهرة، عودي إلى هنا

804
00:50:09,682 --> 00:50:10,682
.سحقًا

805
00:50:16,807 --> 00:50:17,807
!صه

806
00:50:22,057 --> 00:50:23,057
!صه

807
00:50:25,807 --> 00:50:26,807
!صه

808
00:50:36,807 --> 00:50:37,807
!صه

809
00:50:45,057 --> 00:50:46,057
!سحقًا

810
00:50:51,391 --> 00:50:52,807
.صه! توقف، توقف

811
00:50:55,516 --> 00:50:57,182
!مكانكِ

812
00:50:57,265 --> 00:51:00,640
!لا تتحرّكي، لا تتنفّسي، لا تطلقي الريح

813
00:51:00,723 --> 00:51:01,765
.بحقكِ

814
00:51:01,848 --> 00:51:03,075
.لن تبدئي هذا الهراء هنا

815
00:51:03,099 --> 00:51:04,140
.سأطلق النار عليكِ

816
00:51:05,057 --> 00:51:06,057
.ضعي المسدس أرضًا

817
00:51:06,140 --> 00:51:07,391
لِمَ قد أفعل ذلك؟

818
00:51:07,474 --> 00:51:08,765
.لأنّي أريدكِ أن تكوني مستعدة

819
00:51:08,848 --> 00:51:10,224
مستعدة لماذا؟

820
00:51:10,974 --> 00:51:12,182
!لهذا

821
00:51:13,099 --> 00:51:15,057
!أمسكي

822
00:51:17,765 --> 00:51:18,932
!الزمي مكانكِ

823
00:51:19,015 --> 00:51:20,307
!إيّاكِ أن تتجرّئي

824
00:51:20,391 --> 00:51:22,474
.لا تفعلي ذلك

825
00:51:22,557 --> 00:51:23,723
حقًا؟ -
!أنا أثق بكِ -

826
00:52:17,723 --> 00:52:19,015
هل يمكنني مساعدتكِ؟

827
00:52:19,099 --> 00:52:21,516
.(غاريث فايزل)

828
00:52:21,599 --> 00:52:23,599
.لا أحد هنا بهذا الاسم

829
00:52:23,682 --> 00:52:24,807
.حسنًا

830
00:52:24,890 --> 00:52:26,450
سيكون الأمر أقلّ إيلامًا بالنسبة لك

831
00:52:26,474 --> 00:52:28,116
.إذا ما وجّهتني للمكان الصحيح

832
00:52:28,140 --> 00:52:29,140
.عمتِ مساءً

833
00:52:30,682 --> 00:52:32,057
هل يمكنني المساعدة؟

834
00:52:32,140 --> 00:52:35,182
...سيّد (ديلاكروا)، هذه السيّدة

835
00:52:35,265 --> 00:52:37,640
.(تسأل عن السيّد (فايزل

836
00:52:37,723 --> 00:52:39,432
.وقد هدّدتني

837
00:52:41,265 --> 00:52:42,557
.أنت مطرود

838
00:52:42,640 --> 00:52:43,640
لماذا؟

839
00:52:43,723 --> 00:52:45,224
بسبب لهجتك، سيّدتي؟

840
00:52:47,140 --> 00:52:48,140
.من هنا

841
00:52:53,848 --> 00:52:55,932
.كان ذلك تصرّفًا مغرورًا جدًا

842
00:53:19,135 --> 00:53:22,092
هذا غريب، ظننت أن الشخص
.المهم سيكون في الطابق العلوي

843
00:53:23,930 --> 00:53:25,259
‫إنه كذلك.

844
00:53:35,179 --> 00:53:38,596
‫ضربة دقيقية لأعصاب ‫الضفيرة العضدية.
.هذا جيّد

845
00:53:42,552 --> 00:53:47,307
‫لا بدّ أنّك رجل أمني إلاّ إذا كان
‫هذا هو الميعاد السيئ حقًا.

846
00:53:47,387 --> 00:53:48,675
‫أنا الرئيس الأمني وأنتِ؟

847
00:53:48,765 --> 00:53:50,094
‫على وشك التبوّل في سروالي.

848
00:53:50,174 --> 00:53:52,681
‫لقد شربت أربعة "ريد بولز"
‫أثناء طريقي إلى هنا.

849
00:53:52,761 --> 00:53:54,839
ما هي وظيفة قناة الصرف في الأرضية؟

850
00:53:56,298 --> 00:53:57,806
‫ما هذه؟

851
00:53:57,886 --> 00:53:59,844
‫إنها فكرة سيئة حقًا أن تأخذهم.

852
00:53:59,924 --> 00:54:02,342
‫- أنا بحاجة لهم.
‫- لماذا؟

853
00:54:02,432 --> 00:54:03,970
‫لديّ قلب سيئ.

854
00:54:04,050 --> 00:54:06,098
‫حسنًا، أصبحوا لي الآن.

855
00:54:06,178 --> 00:54:07,756
‫لماذا أنتِ هنا؟

856
00:54:07,846 --> 00:54:08,985
‫أنا بحاجة لرؤية ربّ عملك.

857
00:54:09,015 --> 00:54:10,304
‫بخصوص ماذا؟

858
00:54:10,384 --> 00:54:11,633
‫لقد قتل (جاستن).

859
00:54:11,722 --> 00:54:12,761
‫مَن هو (جاستن)؟

860
00:54:12,841 --> 00:54:14,679
‫إنه محاسب.

861
00:54:14,759 --> 00:54:16,598
‫لماذا نقتل (جاستن)؟

862
00:54:16,677 --> 00:54:19,674
‫لا أعلم.

863
00:54:19,764 --> 00:54:22,012
‫تعرف الذي يعدّ الحسابات
‫لتاجر الأسلحة المشبوه،

864
00:54:22,092 --> 00:54:24,550
‫اُغتيل فجأةً وتمّ رميه في القمامة.

865
00:54:24,640 --> 00:54:27,307
‫يبدو أنه كانت لديه ‫معلومات خطيرة.

866
00:54:27,387 --> 00:54:29,595
‫بدت وكأنها دليل قوي.

867
00:54:29,674 --> 00:54:31,633
‫أعني، لقد أخبرني (باري) بذلك.

868
00:54:32,801 --> 00:54:34,510
‫هل أنتِ قريبة من الميّت؟

869
00:54:34,590 --> 00:54:36,677
‫لا، لقد كنت...

870
00:54:37,597 --> 00:54:39,844
‫- لا، كنّا...
‫- فهمت.

871
00:54:39,924 --> 00:54:41,513
‫- حقًا؟
‫- لا.

872
00:54:41,593 --> 00:54:43,511
‫لا أرغب في ذلك.

873
00:54:43,591 --> 00:54:47,167
.سأمنحكِ فرصةً لمغادرة المبنى بهدوء

874
00:54:49,015 --> 00:54:50,474
‫ماذا لو لم أفعل ذلك؟

875
00:54:50,614 --> 00:54:53,071
.ستعرفين وظيفة نظام الصرف الصحّي

876
00:54:53,970 --> 00:54:56,887
‫وسأحتفظ بهذه.

877
00:55:25,678 --> 00:55:27,137
‫سترتي...

878
00:55:30,304 --> 00:55:31,972
‫أحتاج سترتي.

879
00:56:19,515 --> 00:56:21,842
‫نعتذر عن الإزعاج.

880
00:56:21,932 --> 00:56:23,551
‫كانت لدينا زائرة، امرأة.

881
00:56:24,839 --> 00:56:26,598
‫إنها غريبة.

882
00:56:28,596 --> 00:56:30,094
‫عليّ أن أنزل من السيّارة الآن.

883
00:56:32,092 --> 00:56:34,390
‫هل يمكنك تركي أنزل من السيّارة؟

884
00:56:34,470 --> 00:56:37,057
‫اسمعي يا آنسة، لا ‫أريد أن أبدو مألوفًا أكثر،

885
00:56:37,137 --> 00:56:38,306
‫لكن عليّ أن آخذكِ إلى المنزل.

886
00:56:38,386 --> 00:56:40,344
‫افتح هذا الباب ودعني أخرج!

887
00:56:41,263 --> 00:56:43,261
‫إنها تسأل عن محاسب.

888
00:56:45,549 --> 00:56:47,007
‫قلقة؟

889
00:56:48,176 --> 00:56:49,764
‫دعني أخرج من السيّارة، رجاءً!

890
00:56:49,844 --> 00:56:51,423
‫- آنستي!
‫- دعني أخرج!

891
00:56:51,513 --> 00:56:52,881
‫دعني أخرج!

892
00:56:52,971 --> 00:56:54,510
‫لم أكن واثقًا أن أحدهم قد علم

893
00:56:54,590 --> 00:56:57,137
‫بوجودها هنا، لذا قرّرت تركها ترحل.

894
00:56:58,386 --> 00:57:02,222
‫لكنّه قلق كافٍ ليزعجني.

895
00:57:12,881 --> 00:57:14,050
‫أنا آسفة.

896
00:57:14,140 --> 00:57:15,259
‫أنا آسفة!

897
00:57:21,932 --> 00:57:25,389
‫أشبه بمتغيّر مجهول.

898
00:57:25,469 --> 00:57:30,923
‫أتعلم، أنا لا أحبّ المتغيّرات المجهولة.

899
00:57:31,013 --> 00:57:32,262
‫تخلّص منها.

900
00:57:43,181 --> 00:57:44,260
!أرجوك، ساعدني

901
00:57:44,340 --> 00:57:45,718
‫اللعنة!

902
00:57:46,468 --> 00:57:48,516
‫ما الذي تفعلينه هنا؟

903
00:57:48,596 --> 00:57:50,304
‫لقد فقدت جهازي.

904
00:57:50,384 --> 00:57:52,761
‫هل لديك جاهز آخر هنا؟
‫أنا أحتاجه حقًا. أرجوك؟

905
00:57:55,928 --> 00:57:57,597
‫ما الذي حدث للمصباح؟

906
00:57:57,676 --> 00:58:01,593
‫كنت أفكّر، إذا ساءت الأمور حقًا،
‫يمكنني قضم كلا الطرفين.

907
00:58:02,761 --> 00:58:03,970
‫لا تفعلي ذلك.

908
00:58:11,722 --> 00:58:12,721
‫آسفة.

909
00:58:13,511 --> 00:58:15,429
‫شكرًا.

910
00:58:15,509 --> 00:58:17,886
‫هل شاهدت هذا الفيلم "أولد يلر"؟

911
00:58:17,966 --> 00:58:19,135
‫نعم. إنه فيلم كلاسيكي.

912
00:58:19,215 --> 00:58:21,473
‫لم أره من قبل، لكنّي أعرف نهايته.

913
00:58:21,553 --> 00:58:24,640
‫لذا، إذا حاولت أيّ شيء،

914
00:58:25,509 --> 00:58:26,508
‫اُقتلني.

915
00:58:32,841 --> 00:58:35,599
‫إذا فعلت هذا الشيء من أجلكِ، هل
‫ستتوقفين عن ملاحقة هذا الرجل؟

916
00:58:38,006 --> 00:58:39,425
‫لا.

917
00:58:39,515 --> 00:58:43,301
‫لكن يمكنني أن أعدك أن المزيد
.‫من الأبرياء لن يتأذّوا مهما حدث

918
00:58:45,549 --> 00:58:46,548
.حسنًا

919
00:58:50,474 --> 00:58:53,301
‫هل تريدين بعض الطعام الصيني؟

920
00:58:53,391 --> 00:58:56,428
‫هناك دجاج "كونغ باو" ‫حلو وحامض...

921
00:58:56,508 --> 00:58:59,345
‫وبعض لفائف البيض وما شابه.

922
00:58:59,425 --> 00:59:00,843
‫عليكِ أن تأكلي شيئًا.

923
00:59:00,923 --> 00:59:02,681
‫لا تلمسي الأرز المقلي بالجمبري.

924
00:59:03,680 --> 00:59:05,758
‫ذلك لي.

925
00:59:09,265 --> 00:59:10,923
.‫سأُحضر السترة

926
01:00:43,131 --> 01:00:45,549
‫يا إلهي، ماذا تفعلين؟

927
01:00:45,639 --> 01:00:47,107
‫إنّي أختبئ من دوريّات ‫الشرطة في الشارع.

928
01:00:47,137 --> 01:00:48,136
‫ماذا تفعل؟

929
01:00:48,216 --> 01:00:51,732
‫هل الجلوس خارج شقّتي مثل مداعبة ‫الشرطة؟
هل ترتدي ملابس داخلية؟

930
01:00:51,762 --> 01:00:52,761
‫أنا أؤدّي عملي.

931
01:00:54,220 --> 01:00:57,057
‫أرى أننا قضينا على تاجر
‫مخدرات رئيسي آخر.

932
01:00:57,137 --> 01:01:00,673
‫تمّ إرساله إلى المنزل من المدرسة ‫لتحرير
.الحيوانات الأليفة في الفصل

933
01:01:00,763 --> 01:01:02,182
‫"هامستر"؟

934
01:01:02,262 --> 01:01:04,719
‫أرنب. اسمعيني.

935
01:01:04,799 --> 01:01:07,557
‫هناك بعض الأشرار في المشفى، كما تعلمين

936
01:01:07,637 --> 01:01:10,903
‫وصفهم للمختلّ النفسي ‫الذي
.وضعهم هناك يطابقكِ

937
01:01:10,923 --> 01:01:13,551
‫ماذا؟ بحقك!
هذا أكبر منّي؟

938
01:01:13,640 --> 01:01:15,908
‫كيف يمكن أن تفكّر في أنّي
‫يمكنني فعل شيءٍ كهذا؟

939
01:01:15,928 --> 01:01:17,846
‫لا تعبثي معي يا (ليندي).

940
01:01:17,926 --> 01:01:20,973
.‫حسنًا، لكن ليس الآن
‫أريدك أن تعتني بهذا.

941
01:01:21,053 --> 01:01:23,720
‫ـ لا أريد التخلّص من الأدلّة لأجلك!
‫ـ أنا لا أطلب منك ذلك.

942
01:01:23,800 --> 01:01:27,307
‫اسمعي، سأمحنكِ ‫فرصةً لتسليم نفسكِ.

943
01:01:27,387 --> 01:01:30,054
‫حسنًا، سأفعل! لكن ليس بعد.

944
01:01:30,883 --> 01:01:32,302
‫استمعي إليّ.

945
01:01:32,382 --> 01:01:37,627
‫(فايزل) ليس رجل عصابة أبله، حسنًا؟
‫سيبحث عنكِ وسيقتلكِ.

946
01:01:37,676 --> 01:01:39,515
‫حسنًا، لقد حاول بالفعل.

947
01:01:39,595 --> 01:01:41,113
‫أعتقد أن أحدهم ‫كان في شقّتي...

948
01:01:41,133 --> 01:01:42,761
‫صحيح، هذا كل شيء.

949
01:01:42,841 --> 01:01:44,929
‫- لم يعد اختياركِ بعد الآن.
‫- لا، لا، لا.

950
01:01:45,009 --> 01:01:47,347
‫هذه فكرة سيئة للغاية.

951
01:01:47,427 --> 01:01:48,965
‫هذا الشرط، حسنًا؟

952
01:01:49,055 --> 01:01:52,012
‫يجعلني أنفجر ولا يمكنني أن أسيطر
.على نفسي وأن أؤذي الناس

953
01:01:52,092 --> 01:01:56,098
‫أرتدي هذا الشيء الذي يصعقني
‫بالكهرباء حتى أمنع حدوث ذلك.

954
01:01:56,178 --> 01:02:00,174
‫لكن في الحقيقة، أنا لا أريد ‫أذيّتكِ
.أو أذيّة أيّ شخصٍ آخر

955
01:02:01,173 --> 01:02:02,292
‫لا أعتقد أنّكِ ستؤذينني.

956
01:02:02,342 --> 01:02:04,010
‫- لا؟
‫- لا.

957
01:02:05,139 --> 01:02:06,638
‫هل تتركني لوحدي معه؟

958
01:02:08,176 --> 01:02:09,844
‫- نعم.
‫- هراء!

959
01:02:09,924 --> 01:02:11,682
‫حسنًا، لا أعتقد ‫أنّكِ ستؤذينه أيضًا.

960
01:02:11,762 --> 01:02:12,841
‫أأنت متأكّد؟

961
01:02:15,389 --> 01:02:16,638
‫ما شعوركِ؟

962
01:02:23,680 --> 01:02:24,679
‫هيّا!

963
01:02:28,715 --> 01:02:29,974
‫ـ ما الذي...
.ـ هنا

964
01:02:39,884 --> 01:02:41,932
‫حسنًا، أتعلمين فيما أفكّر؟

965
01:02:42,012 --> 01:02:44,050
‫أنا مدمّرة أكثر ممّا كنت تعتقد.

966
01:02:44,140 --> 01:02:47,597
‫لا، تعتقد أنّكِ تفضّلين إيذاء
‫نفسكِ أكثر من أيّ أحدٍ آخر.

967
01:02:49,215 --> 01:02:51,882
‫(نيفين) تقول إنّي أعاملكِ
‫بشكلٍ مختلف لأنّكِ امرأة.

968
01:02:51,972 --> 01:02:53,341
‫تقول...

969
01:02:53,431 --> 01:02:56,258
‫إنّي أتساهل معكِ؟
‫هل هي محقة؟

970
01:02:56,348 --> 01:02:58,386
‫أنا أعاملكِ بشكلٍ ‫مختلف لأنّكِ مختلفة.

971
01:03:07,217 --> 01:03:08,885
‫لا أحد سيبحث عنّي الآن.

972
01:03:08,965 --> 01:03:10,224
‫(ليندي)!

973
01:03:14,640 --> 01:03:15,928
‫ما ذاك؟

974
01:03:16,008 --> 01:03:17,467
‫أبي؟

975
01:03:18,386 --> 01:03:19,764
‫اللعنة!

976
01:03:31,013 --> 01:03:32,512
‫(ليندي)، استمعي إليّ!

977
01:03:32,592 --> 01:03:34,510
‫أنا مشغولة الآن!

978
01:03:34,590 --> 01:03:36,638
‫اسمعي، (ليندي)، لا أريد
‫أن ألعب الألعاب بعد الآن.

979
01:03:36,717 --> 01:03:38,965
‫عليكِ أن تتوقفي عن ‫البحث
.(عن قاتل (جاستن

980
01:03:39,055 --> 01:03:40,174
‫سوف تتأذّين.

981
01:03:40,264 --> 01:03:42,182
‫أعرف ما أنتِ قادرة على فعله.

982
01:03:42,262 --> 01:03:43,621
‫قرأت كل شيءٍ عنه في ملفكِ...

983
01:03:43,680 --> 01:03:45,908
‫حسنًا، هل انتهيت من البحث
‫عنّي في ملفّ البيانات؟

984
01:03:45,928 --> 01:03:47,387
‫الآن، اسمع أيّها المحقق.

985
01:03:47,467 --> 01:03:49,804
‫سأفعل ما أحتاج إلى فعله.

986
01:03:49,884 --> 01:03:51,882
‫(ليندي)، لا أريد أن أراكِ ميّتة.

987
01:03:51,972 --> 01:03:53,301
‫فقط دعينا نقوم بعملنا.

988
01:03:53,391 --> 01:03:55,509
‫وماذا في ذلك؟

989
01:03:55,599 --> 01:03:58,386
‫أهذا يعني أنّك ‫ستدخل وتعتقل (فايزل)؟

990
01:03:59,345 --> 01:04:00,594
‫نعم، لا أعتقد ذلك.

991
01:04:34,889 --> 01:04:36,048
‫اللعنة.

992
01:04:40,474 --> 01:04:41,972
‫كنت أتمنّى أن أراك.

993
01:05:06,388 --> 01:05:07,637
‫هل تحبّين سلطعون البحر؟

994
01:05:09,635 --> 01:05:13,640
‫لطالما اعتقدت أنه شيء
.مبالغ بالتقييم والسعر

995
01:05:15,259 --> 01:05:16,757
...‫لا يدرك معظم الناس أن سلطعون البحر

996
01:05:16,847 --> 01:05:21,882
‫ينتمي إلى نفس الشعبة البيولوجية

997
01:05:21,972 --> 01:05:23,391
‫مثل الصراصير.

998
01:05:26,098 --> 01:05:30,224
‫كلاهما "أنثروبود" بأجسام مقطّعة.

999
01:05:30,304 --> 01:05:34,759
‫كلاهما لديهما نفس العيون
‫المركّبة والأرجل المفصلية.

1000
01:05:34,839 --> 01:05:37,806
‫حتى لحمهم متشابه.

1001
01:05:37,886 --> 01:05:40,304
‫يجب غلي سلطعون البحر حيًا.

1002
01:05:41,053 --> 01:05:42,632
‫بسبب تسمّم الصراصير.

1003
01:05:42,721 --> 01:05:44,799
‫عجباه.

1004
01:05:44,889 --> 01:05:48,516
‫قبيح ومملّ.
‫يا لها من تركيبة رابحة.

1005
01:05:48,596 --> 01:05:50,424
‫ما علاقة هذا بي؟

1006
01:05:51,343 --> 01:05:53,341
‫أنتِ عيّنة غريبة.

1007
01:05:56,598 --> 01:06:01,053
.‫لست واثقًا إلى أيّ شعبة تنتمين

1008
01:06:01,133 --> 01:06:02,592
‫ولا أنا كذلك.

1009
01:06:02,681 --> 01:06:05,259
‫هذا شيء يخصّنا أنا ومعالجي.

1010
01:06:06,508 --> 01:06:08,516
‫أفهم أنّكِ هنا لقتلي.

1011
01:06:10,094 --> 01:06:11,842
‫شيء يتعلّق بالمحاسب؟

1012
01:06:13,181 --> 01:06:16,048
‫خليلكِ؟

1013
01:06:16,138 --> 01:06:19,804
‫لم نضع ملصقًا عليه، ‫لكنّه كان مميّزًا جدًا.

1014
01:06:20,554 --> 01:06:22,052
‫أنا أقتل الكثير من الناس،

1015
01:06:23,511 --> 01:06:26,757
‫أفترض أن بعضهم قد ‫يكون محاسبًا. أنا...

1016
01:06:30,763 --> 01:06:32,472
‫أنا آسف لأنّي قتلت خليلكِ.

1017
01:06:32,552 --> 01:06:33,930
‫حسنًا، اعتذارك غير مقبول...

1018
01:06:34,010 --> 01:06:35,469
‫أيّها الوغد.

1019
01:06:36,468 --> 01:06:37,806
‫قليلة الأدب...

1020
01:06:41,173 --> 01:06:45,469
‫ بالتأكيد، أنتِ نوع نادر.

1021
01:06:46,847 --> 01:06:51,343
‫سعيد لأنّي انتهزت هذه الفرصة

1022
01:06:51,423 --> 01:06:54,010
‫لإلقاء نظرة فاحصة طويلة عليكِ.

1023
01:06:55,678 --> 01:06:57,177
‫لكن هل يمكنك فعل ذلك...

1024
01:07:03,970 --> 01:07:07,966
.‫دون ضرب رأسي هذه المرّة

1025
01:07:08,056 --> 01:07:09,055
‫اللعنة.

1026
01:07:11,343 --> 01:07:12,432
‫اللعنة.

1027
01:07:15,099 --> 01:07:16,098
‫اللعنة!

1028
01:07:16,178 --> 01:07:18,176
‫اللعنة حقًا.

1029
01:07:19,215 --> 01:07:23,551
‫لم ألاحظ أن هناك كعكًا ‫وعصيرًا بعد ذلك.

1030
01:07:23,640 --> 01:07:24,839
‫إنها ليست لكِ.

1031
01:07:24,929 --> 01:07:26,428
‫مهلاً، مهلاً!

1032
01:07:26,967 --> 01:07:28,386
‫(جاستن)...

1033
01:07:29,515 --> 01:07:30,673
‫هل سحبت الزناد عليه؟

1034
01:07:32,012 --> 01:07:35,259
‫لا، لم أفعل.
‫بالرغم من أنّي كنت أتمنّى لو فعلت ذلك.

1035
01:07:38,306 --> 01:07:40,224
‫سيستغرق هذا ثانية...

1036
01:07:40,304 --> 01:07:43,051
‫- اجلسي واسترخي.
‫- اللعنة!

1037
01:07:43,131 --> 01:07:44,889
‫- استمتعي بالرحلة.
‫- ماذا ستفعل بي؟

1038
01:07:46,298 --> 01:07:48,925
‫هل تعرفين ما يعنيه الاستنزاف؟

1039
01:07:49,015 --> 01:07:51,972
‫سحب الدم.

1040
01:08:49,515 --> 01:08:50,763
‫لديّ بضعة أسئلة.

1041
01:08:51,882 --> 01:08:53,760
‫كيف أصل إلى (فايزل)؟

1042
01:09:11,473 --> 01:09:13,431
‫إلى أين تظنّين أنّكِ ذاهبة؟

1043
01:10:38,176 --> 01:10:39,635
‫تحضّر للموت أيّها المريض اللعين!

1044
01:11:00,094 --> 01:11:01,473
‫(جاستن)!

1045
01:11:01,553 --> 01:11:03,680
‫أحسنتِ، أحسنتِ!

1046
01:11:05,599 --> 01:11:07,676
‫أتعلمين، يجب أن ‫أعترف يا (ليندي)

1047
01:11:07,756 --> 01:11:08,905
‫هناك تمامًا، إنّي...

1048
01:11:08,925 --> 01:11:10,843
‫لم أكن أعتقد أنّكِ قادرة
.على فعل كل ذلك

1049
01:11:10,923 --> 01:11:15,259
‫لذا، أعتذر.
‫قرّرت أن أعتني بـ (فايزل) بنفسي.

1050
01:11:17,806 --> 01:11:20,224
‫لماذا تنزفين؟
‫أهذا وقت دورتكِ الشهرية

1051
01:11:21,762 --> 01:11:22,931
‫لكنّك...

1052
01:11:23,970 --> 01:11:26,178
‫لقد رأيتك. كيف؟

1053
01:11:26,258 --> 01:11:27,307
‫الجثة في النعش؟

1054
01:11:27,387 --> 01:11:29,305
.‫لا

1055
01:11:29,385 --> 01:11:31,173
‫كان مشرّدًا من الشارع.

1056
01:11:31,263 --> 01:11:32,432
‫يا إلهي!

1057
01:11:34,180 --> 01:11:35,898
‫نعم، لقد رشوت الطبيب ‫الشرعي، أتعلمين؟

1058
01:11:36,807 --> 01:11:37,966
‫لماذا؟

1059
01:11:38,056 --> 01:11:39,924
.(كان يجدر بي التخلّص من (فايزل

1060
01:11:40,014 --> 01:11:42,182
‫لكن وكالة المخابرات المركزية لا ‫يمكنها
.العمل على الأراضي الأمريكية

1061
01:11:43,341 --> 01:11:46,508
‫حتى الحكومة لن تكون ‫غبيّةً لملاحقته.

1062
01:11:46,598 --> 01:11:48,256
‫بالضّبط.

1063
01:11:48,346 --> 01:11:49,984
‫نعم! كنت بحاجة لشخصٍ
من الخارج، أتعرفين؟

1064
01:11:50,014 --> 01:11:52,721
.شخص ليبعد الانتباه عنّي

1065
01:11:52,801 --> 01:11:55,299
.‫شخص لا يمكن لأحدٍ من خلاله أن يتعقّبني

1066
01:11:55,389 --> 01:11:56,717
‫لذا، اخترتني؟

1067
01:11:57,427 --> 01:11:59,345
‫لماذا؟

1068
01:11:59,425 --> 01:12:02,012
‫توصية رائعة من د.(مونشين).

1069
01:12:02,092 --> 01:12:05,259
‫أعني، مَن برأيكِ ‫يموّل تجاربه المجنونة؟

1070
01:12:05,349 --> 01:12:06,757
‫لكن اسمعي، أنا...

1071
01:12:06,847 --> 01:12:09,595
‫كنت أعلم أنّكِ مميّزة. نعم.

1072
01:12:09,674 --> 01:12:11,972
‫أنتِ كلبي "كاميكازي ك - 9".

1073
01:12:12,052 --> 01:12:14,340
‫عمّ تتحدّث؟

1074
01:12:14,430 --> 01:12:17,217
‫حسنًا، في الحرب ‫العالمية الثانية...

1075
01:12:17,307 --> 01:12:21,383
‫ربطوا القنابل بالكلاب ودرّبوهم
‫على الركض نحو دبّابات العدوّ.

1076
01:12:21,473 --> 01:12:22,761
‫حسنًا؟

1077
01:12:22,841 --> 01:12:24,649
‫اعتقدت الكلاب أنها ‫ستحصل على جائزة

1078
01:12:24,679 --> 01:12:27,507
‫أو ما شابه، لكن تمّ تفجيرهم.

1079
01:12:27,597 --> 01:12:28,885
‫نعم.

1080
01:12:28,965 --> 01:12:30,514
‫لذا، كان عليّ معرفة العلاج

1081
01:12:30,594 --> 01:12:34,260
‫الذي كنت بحاجة لاستخدامه
‫لتدريبكِ على قتل (فايزل).

1082
01:12:34,340 --> 01:12:36,178
‫وإذا فشلتِ أو قُتلتِ في العمليّة

1083
01:12:36,258 --> 01:12:38,056
‫فلن تكلّفينني شيئًا.

1084
01:12:38,136 --> 01:12:40,054
‫لهذا إنّكِ كنت مثالية.

1085
01:12:40,134 --> 01:12:41,473
‫ بالمناسبة، أين هي سيّارتي؟

1086
01:12:41,553 --> 01:12:43,970
‫مَن أنت بحق الجحيم؟

1087
01:12:44,050 --> 01:12:45,259
‫مَن أنا؟

1088
01:12:46,468 --> 01:12:49,764
‫أنا الوحيد الذي يمنع هذه ‫الوغد
!العجوز من قتل الأبرياء

1089
01:12:49,844 --> 01:12:52,012
‫كان (فايزل) أحد الأصول
‫التي أصبحت عائقًا.

1090
01:12:52,092 --> 01:12:54,300
‫أراد الجميع موته، لكن ‫لا أحد يستطيع لمسه.

1091
01:12:55,179 --> 01:13:01,343
‫وهل تعتقدين أن هذا ‫الوغد سيتوقف؟

1092
01:13:02,881 --> 01:13:06,008
‫لا يمكن لمسه بعد الآن، صحيح؟

1093
01:13:07,507 --> 01:13:09,974
‫أنت وغد لعين.

1094
01:13:10,054 --> 01:13:11,932
‫سأقتلك.

1095
01:13:12,012 --> 01:13:17,057
‫يمكنكِ المحاولة.
‫أو سنمارس الجنس بدلاً من ذلك.

1096
01:13:29,714 --> 01:13:32,382
‫لماذا؟
لقد استمتعنا، أليس كذلك؟

1097
01:13:32,472 --> 01:13:35,718
‫أعني، هل فعلتِ كل هذا من أجلي؟

1098
01:13:36,887 --> 01:13:38,965
‫لا بدّ أنّكِ معجبة بي.

1099
01:13:41,263 --> 01:13:43,011
‫ما هذا بحق الجحيم؟

1100
01:13:43,091 --> 01:13:44,590
‫هل كان ذلك قويًا جدًا عليكِ؟

1101
01:13:44,679 --> 01:13:48,306
‫آسف. لم أفعلها بشكلٍ جيّد.

1102
01:13:50,673 --> 01:13:54,550
‫أتعلمين أمرًا؟ ستكون هذه ‫قصّةً
.(جميلةً حقًا يا (ليندي

1103
01:13:54,640 --> 01:13:58,596
‫أميرة يائسة محطمة

1104
01:13:58,675 --> 01:14:01,553
‫تنتقم لموت حبيبها ومن ثم...

1105
01:14:01,633 --> 01:14:03,051
‫يحاول قتلها.

1106
01:14:05,968 --> 01:14:07,307
!أيّها الوغد

1107
01:14:11,473 --> 01:14:12,472
‫بئسًا.

1108
01:14:15,758 --> 01:14:16,967
‫أتعلمين ما هو الممتع؟

1109
01:14:17,057 --> 01:14:18,975
‫اعتقدت أنه سيكون من ‫الصّعب كسركِ حقًا!

1110
01:14:19,015 --> 01:14:21,682
‫لأنّكِ بدوتِ مضطربةً جدًا.

1111
01:14:23,091 --> 01:14:25,219
‫أتعلمين، بطريقة مبهرة لكن...

1112
01:14:25,299 --> 01:14:26,807
‫لا ، أنتِ سهلة المراس.

1113
01:14:30,673 --> 01:14:34,340
‫حسنًا، اتضح أن كل ما ‫تحتاجينه هو الجنس.

1114
01:14:59,385 --> 01:15:02,881
‫هل تعرف أمرًا؟
‫لديّ الدورة الشهرية بالفعل.

1115
01:15:03,800 --> 01:15:05,848
!يا لحظك العاثر أيّها الوغد

1116
01:15:09,135 --> 01:15:10,424
‫ما هذا بحق الجحيم؟

1117
01:15:11,093 --> 01:15:12,382
‫هديّة فراق!

1118
01:15:17,097 --> 01:15:18,256
‫تبًا لك!

1119
01:15:54,679 --> 01:15:55,798
‫ آسف.

1120
01:15:55,888 --> 01:15:57,676
‫- لقد طعنتني بظهري!
‫- انتظري، انتظري!

1121
01:15:57,756 --> 01:15:59,714
‫لم تكن لديّ أدنى فكرة ‫عمّا سيفعلونه بكِ.

1122
01:15:59,804 --> 01:16:02,342
‫أفترض أن كلا من ‫(جاستن)
و(فيزل) قد ماتا؟

1123
01:16:02,432 --> 01:16:03,840
‫خمّن مَن التالي.

1124
01:16:03,930 --> 01:16:06,677
‫لا، انتظري، انتظري.
‫تذكّري، لقد أطلقنا سراحكِ.

1125
01:16:06,757 --> 01:16:10,014
‫نعم، لم أكن أعتقد أن علاجك
‫البارز سيكون شديدًا للغاية.

1126
01:16:10,094 --> 01:16:13,890
‫نعم، لكن اسمعي، لقد كان ‫قادرًا
.على إظهار مدى روعتكِ

1127
01:16:13,970 --> 01:16:16,218
.‫لقد جعلتني مثل خروف جاهز للذبح

1128
01:16:16,298 --> 01:16:18,006
‫ليست لديّ أدنى فكرة!

1129
01:16:18,096 --> 01:16:19,764
‫لكن تأمّلي حالكِ يا (ليندي).

1130
01:16:20,843 --> 01:16:22,382
‫أنتِ مميّزة جدًا.

1131
01:16:22,472 --> 01:16:23,930
‫أنا غريبة الأطوار.
هل ستطلق النار عليّ؟

1132
01:16:24,010 --> 01:16:25,139
‫ماذا؟

1133
01:16:25,219 --> 01:16:26,358
‫لا، لا أعتقد ذلك. لا أعرف...

1134
01:16:26,388 --> 01:16:28,256
‫- لماذا تستخدم هذا؟
‫- آسف.

1135
01:16:28,346 --> 01:16:30,723
‫أنتِ لستِ غريبة الأطوار.
.أنتِ رائعة

1136
01:16:30,803 --> 01:16:33,131
‫الآن، يمكننا البدء بالعمل.

1137
01:16:33,221 --> 01:16:34,390
‫الآن.

1138
01:16:34,470 --> 01:16:36,158
‫فكّري في الأشياء التي ‫يمكننا فعلها معًا...

1139
01:16:36,178 --> 01:16:39,345
‫هل جُننت؟ لقد خنتني!

1140
01:16:39,425 --> 01:16:41,283
‫لقد ساعدتكِ أكثر من ‫أيّ أحدٍ آخر في العالم.

1141
01:16:41,303 --> 01:16:42,302
‫تبًا لك!

1142
01:16:52,761 --> 01:16:54,929
‫- توقفي عن التحرّك.
‫- (ليندي)، ارمي السلاح!

1143
01:16:55,009 --> 01:16:56,508
‫- مهلاً!
‫- أنتِ تؤذينني!

1144
01:16:56,598 --> 01:16:58,386
‫- أنزلي المسدس.
‫- لم أنتهي بعد!

1145
01:17:00,843 --> 01:17:02,881
‫- اللعنة! لقد أطلقت النار عليّ!
‫- اللعنة.

1146
01:17:02,971 --> 01:17:04,649
‫آسف، اعتقدت أنّكِ كنتِ تحاولين قتله.

1147
01:17:04,679 --> 01:17:06,638
‫لا أيّها الجبان! كنت ‫أقوم بعملك من أجلك.

1148
01:17:06,717 --> 01:17:07,886
‫- مجددًا.
‫- لا تنعتيني بـ "الجبان"!

1149
01:17:07,966 --> 01:17:11,033
‫(إيفان مارسيلوس مونشين)، أنت رهن
‫الاعتقال لممارستك الطبّ دون ترخيص.

1150
01:17:11,053 --> 01:17:12,132
‫حسنًا.

1151
01:17:12,222 --> 01:17:13,431
‫سأواصل الضّغط عليه.

1152
01:17:13,511 --> 01:17:15,469
‫ارفع إصبعك عن جرح ساقي.

1153
01:17:16,178 --> 01:17:17,507
‫مساعدة؟

1154
01:17:18,596 --> 01:17:20,014
‫وماذا عن حرّاس الأمن؟

1155
01:17:21,053 --> 01:17:23,551
‫كان دفاعًا عن النفس.

1156
01:17:23,640 --> 01:17:26,428
‫وحادثة أسلاك التشغيل؟

1157
01:17:27,806 --> 01:17:28,965
‫كانت دفاعًا عن النفس أيضًا.

1158
01:17:29,055 --> 01:17:30,554
‫دفاعًا عن النفس.

1159
01:17:31,722 --> 01:17:33,011
‫وردهة الولادة؟

1160
01:17:33,091 --> 01:17:34,510
‫هويّة مزيّفة.

1161
01:17:36,677 --> 01:17:39,345
‫ماذا حدث لـ "العيش وفق القواعد"؟

1162
01:17:39,425 --> 01:17:41,593
‫بعض القواعد أفضل من غيرها.

1163
01:17:41,682 --> 01:17:44,220
‫ماذا، أهذا يعني أنني لن أُسجن؟

1164
01:17:44,300 --> 01:17:45,758
‫ستدخلين السّجن.

1165
01:17:45,848 --> 01:17:46,847
‫لقد هاجمتِني.

1166
01:17:46,927 --> 01:17:49,265
‫كنتِ تقودين في جميع
‫أنحاء المدينة كالمجنونة

1167
01:17:49,345 --> 01:17:51,722
‫بسيّارة تكلفتها ‫أكثر من راتبي السنوي.

1168
01:17:51,802 --> 01:17:53,131
‫ستدخلين السّجن يا حلوتي.

1169
01:17:53,221 --> 01:17:54,929
‫أراكِ لاحقًا.

1170
01:17:55,009 --> 01:17:58,176
‫- وسأراكِ في المحكمة.
‫- انتظر هذا أيّها المحقّق.

1171
01:17:58,256 --> 01:18:00,264
‫إنه كل يوم بالنسبة لي.

1172
01:18:06,098 --> 01:18:08,426
‫أخذوها من سيّارة الإسعاف.

1173
01:18:10,883 --> 01:18:12,262
‫إذًا، ماذا بعد؟

1174
01:18:12,342 --> 01:18:15,299
‫لا أدري، أعتقد أنّي سأبدأ من جديد.

1175
01:18:15,389 --> 01:18:18,136
‫لا مزيد من المواعيد الفظيعة.

1176
01:18:18,216 --> 01:18:22,382
‫ربما تكون هذه فكرةً جيّدة.
‫هناك الكثير من الأوغاد.

1177
01:18:23,511 --> 01:18:24,759
‫أعني، هناك...

1178
01:18:24,839 --> 01:18:27,257
‫بعض الرجال اللطفاء أيضًا.

1179
01:18:28,386 --> 01:18:29,804
‫نعم.

1180
01:18:35,888 --> 01:18:36,927
‫ها أنتِ ذا.

1181
01:18:37,756 --> 01:18:39,515
‫شكرًا.

1182
01:18:39,595 --> 01:18:42,252
إنّك لم تلتقط صورًا لقضيبك، صحيح؟

1183
01:18:42,302 --> 01:18:44,300
‫لا.

1184
01:18:46,757 --> 01:18:48,466
‫أيّ نوع من الأوغاد تظنّينني؟

1185
01:18:48,556 --> 01:18:50,763
‫أعني، من النوع الذي يطلق
‫النار على المرأة في ساقها.

1186
01:18:50,843 --> 01:18:53,890
‫نعم. حسنًا، آسف حيال ذلك.

1187
01:18:53,970 --> 01:18:57,097
‫حسنًا، كما تعلمين، ‫يمكنني تعويضكِ دومًا.

1188
01:18:57,177 --> 01:18:58,256
‫هل تودين تناول العشاء وقتًا ما؟

1189
01:19:00,304 --> 01:19:02,302
‫سأفكّر في الأمر.

1190
01:19:03,930 --> 01:19:05,179
‫أنا طبّاخ ماهر.

1191
01:19:06,717 --> 01:19:07,926
‫سأطبخ سمك "الهلبوت".

1192
01:19:08,006 --> 01:19:10,264
‫حسنًا، اُغرب الآن.

1193
01:19:14,470 --> 01:19:16,258
‫♪ لست بحاجة لرجل، لا ♪

1194
01:19:16,348 --> 01:19:18,096
‫♪ أنا بحاجة إلى تجميل الأظافر ♪

1195
01:19:19,265 --> 01:19:21,053
.‫هل يمكنكِ إعطائي فكّةً، رجاءً

1196
01:19:21,133 --> 01:19:23,091
‫♪ كنت جميلةً لكن... ♪

1197
01:19:23,181 --> 01:19:24,260
‫هل تريد هذه؟

1198
01:19:25,599 --> 01:19:26,598
.‫حسنًا

1199
01:19:27,926 --> 01:19:29,305
‫♪ لست بحاجة لرجل، لا ♪

1200
01:19:29,385 --> 01:19:31,762
‫♪ أنا بحاجة إلى تجميل الأظافر ♪

1201
01:19:34,590 --> 01:19:36,348
‫♪ لقد كنت جميلةً، لكن ♪

1202
01:19:36,428 --> 01:19:39,055
‫♪ أنا وسيم جدًا ♪

1203
01:19:40,014 --> 01:19:41,343
‫♪ أجل، أجل ♪

1204
01:19:41,423 --> 01:19:42,931
‫♪ لست بحاجة لرجل، لا ♪

1205
01:19:43,011 --> 01:19:46,138
‫♪ أنا بحاجة إلى تجميل الأظافر ♪

1206
01:19:46,218 --> 01:19:47,637
‫♪ لست بحاجة لرجل، لا ♪

1207
01:20:56,468 --> 01:20:57,716
‫لقد عدتِ.

1208
01:20:59,515 --> 01:21:00,923
‫هل تلزمكِ مساعدة؟

1209
01:21:01,013 --> 01:21:03,011
‫كنت أتفقّد هذا، أتعلمين؟

1210
01:21:03,091 --> 01:21:04,839
‫يبدو فوضويًا من الخارج.

1211
01:21:04,929 --> 01:21:06,218
‫مَن أنتِ؟

1212
01:21:07,637 --> 01:21:09,595
‫يبدو وكأن قنبلةً قد انفجرت هنا.

1213
01:21:09,674 --> 01:21:11,513
‫نعم، لقد انفجرت غلاّيتي.

1214
01:21:13,930 --> 01:21:15,139
‫لكن لماذا عدتِ؟

1215
01:21:16,508 --> 01:21:17,806
‫إنها شقّتي.

1216
01:21:17,886 --> 01:21:21,423
‫معظم الناس، عندما تنفجر ‫حياتهم
.سيواصلون المُضيّ قُدمًا

1217
01:21:22,841 --> 01:21:26,677
‫من الرائع أنّكِ أردتِ العودة إلى
‫المنزل للمحاولة مرّةً أخرى.

1218
01:21:26,757 --> 01:21:28,466
‫عفوًا، هل أعرفكِ؟

1219
01:21:28,556 --> 01:21:30,763
‫- هل كنتِ تتابعينني؟
‫- نعم.

1220
01:21:30,843 --> 01:21:32,182
‫ماذا تريدين فعلاً؟

1221
01:21:33,720 --> 01:21:36,887
‫أنتِ شجاعة تمامًا ‫كما وصفكِ (مونشين).

1222
01:21:36,967 --> 01:21:39,055
‫لقد قمتِ بعمل جيّد تحت رعايتنا.

1223
01:21:39,135 --> 01:21:44,220
‫حسنًا، لقد اكتفيت من العبث مع
‫المعالجين النفسيّين والمخابرات،

1224
01:21:44,300 --> 01:21:46,048
‫أو مهما كنتم.

1225
01:21:46,138 --> 01:21:48,925
‫أنا أفهم تمامًا.

1226
01:21:49,015 --> 01:21:52,432
‫لقد أمضيتِ سنوات وأنتِ
‫مجبرة على قمع غضبكِ.

1227
01:21:52,512 --> 01:21:54,010
‫أنا آسفة بخصوص (جاستن).

1228
01:21:54,090 --> 01:21:56,098
‫ما فعله كان غير مصرّح به.

1229
01:21:56,178 --> 01:21:58,346
‫لكن الآن...

1230
01:21:59,425 --> 01:22:03,091
‫الآن (ليندي)، لقد رأيتِ ‫كيف
يمكنكِ أن تكوني قويّةً

1231
01:22:03,181 --> 01:22:04,799
‫عندما تتحكّمين بغضبكِ.

1232
01:22:04,889 --> 01:22:06,847
‫أنا بخير. شكرًا.

1233
01:22:06,927 --> 01:22:07,926
‫حقًا؟

1234
01:22:08,885 --> 01:22:10,723
‫حسنًا، كيف حالكِ؟

1235
01:22:10,803 --> 01:22:12,841
‫أنتِ لستِ طبيعية.

1236
01:22:12,931 --> 01:22:16,428
‫هل تعتقدين حقًا أنّكِ ستكونين
‫سعيدةً وستعيشين دون هدف؟

1237
01:22:16,508 --> 01:22:20,923
مَن خلال عملنا، ستتعلّمين تسخير ‫غضبكِ
.واستهداف الأشخاص المناسبين

1238
01:22:21,013 --> 01:22:25,429
‫البشر هم أقوى ‫سلاح غير مكتشف.

1239
01:22:25,952 --> 01:22:57,920
‫"مشهد بنهاية الفيلم"...

1240
01:25:09,764 --> 01:25:11,093
!سحقًا

1241
01:25:11,762 --> 01:27:11,642
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & الدكتور علي طلال & علي عقيل ||
<font color="#ff0000">تـعـديـل التـوقـيـت</font>
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}© NAIM2007</font>

