﻿1
00:01:18,745 --> 00:01:21,206
‫تدمير منزل "‏براون"‏

2
00:01:32,259 --> 00:01:34,303
‫في أكتوبر يحين وقت الجرد.

3
00:01:34,386 --> 00:01:37,973
‫ولذلك تقدم "ستاتلر للتويوتا" الآن
‫أفضل عروض السنة...

4
00:01:38,056 --> 00:01:40,184
‫على كل موديلات "تويوتا" لعام ١٩٨٥.

5
00:01:40,267 --> 00:01:42,019
‫لن تجدوا سيارة أفضل...

6
00:01:42,102 --> 00:01:45,898
‫بسعر أفضل وخدمة أفضل في أي مكان
‫في "هيل فالي".

7
00:01:51,570 --> 00:01:54,406
‫يتوقع أن يصوت مجلس الشيوخ
‫على هذا الأمر اليوم.

8
00:01:54,489 --> 00:01:58,827
‫في أخبار أخرى، المسؤولون في مختبر
‫"باسيفيك" النووي...

9
00:01:58,911 --> 00:02:01,914
‫نفوا شائعات أن صندوقا مفقودا
‫من البلوتونيوم...

10
00:02:01,997 --> 00:02:04,875
‫سرق من خزنتهم قبل أسبوعين.

11
00:02:04,958 --> 00:02:08,753
‫كانت مجموعة إرهابية ليبية قد أعلنت مسؤوليتها
‫عن السرقة المزعومة.

12
00:02:08,836 --> 00:02:13,842
‫ولكن المسؤولين يقولون الآن
‫إن سبب التضاربات هو خطأ كتابي بسيط.

13
00:02:13,926 --> 00:02:17,596
‫اﻠ"إف بي آي"، التي تحقق في القضية
‫لم يكن لديها تعليق.

14
00:02:48,460 --> 00:02:50,254
‫"أينشتاين"

15
00:02:59,429 --> 00:03:00,639
‫يا دكتور؟

16
00:03:03,350 --> 00:03:04,476
‫يا دكتور؟

17
00:03:05,644 --> 00:03:07,729
‫هل من أحد هنا؟

18
00:03:07,813 --> 00:03:09,815
‫"‏أينشتاين"‏، تعال هنا يا ولد.‏

19
00:03:10,482 --> 00:03:12,401
‫ماذا يجري؟ يا إلهي.‏

20
00:03:14,027 --> 00:03:15,195
‫رباه!‏

21
00:03:15,779 --> 00:03:17,698
‫هذا مقرف.‏

22
00:03:20,325 --> 00:03:22,327
‫بلوتونيوم -‏ يحمل بعناية

23
00:03:29,543 --> 00:03:31,211
‫ضبط التشغيل

24
00:03:34,631 --> 00:03:35,883
‫الطاقة الرئيسية

25
00:03:35,966 --> 00:03:37,718
‫التشغيل الرئيسي

26
00:03:40,804 --> 00:03:42,264
‫طاقة إضافية

27
00:03:49,479 --> 00:03:51,565
‫للمعدات أو الميكروفونات

28
00:04:43,367 --> 00:04:44,868
‫رائع.‏

29
00:04:53,001 --> 00:04:54,920
‏-‏ مرحبا.‏
‫- "مارتي"، أهذا أنت؟

30
00:04:55,128 --> 00:04:57,005
‫يا دكتور، أين أنت؟

31
00:04:57,089 --> 00:05:00,551
‫حمدا لله أنني وجدتك، قابلني بسوق
‫"توين باينز" الليلة في اﻠ١:١٥.

32
00:05:00,634 --> 00:05:03,136
‫لقد قمت باكتشاف
‫وسأحتاج لمساعدتك.

33
00:05:03,220 --> 00:05:06,473
‫الواحدة والربع صباحا؟
‫ماذا يجري يا دكتور؟

34
00:05:06,557 --> 00:05:08,559
‏-‏ أين كنت طوال الأسبوع؟
‫- أعمل.

35
00:05:08,642 --> 00:05:11,728
‏-‏ هل "‏أينشتاين"‏ معك؟
‫- أجل، إنه هنا.

36
00:05:11,812 --> 00:05:14,314
‫تركت معداتك تعمل طوال الأسبوع.‏

37
00:05:14,398 --> 00:05:16,984
‫معداتي، هذا يذكرني يا "مارتي".

38
00:05:17,067 --> 00:05:20,988
‫لا توصل شيئا بمكبر الصوت،
‫فهناك احتمال أن يحدث حمل زائد.

39
00:05:21,071 --> 00:05:23,365
‫حسنا، سأنتبه لذلك.‏

40
00:05:23,448 --> 00:05:25,826
‫جيد، سأراك الليلة، لا تنس.

41
00:05:25,909 --> 00:05:28,912
‫- الواحدة والربع صباحا في سوق "توين باينز".
‫-‏ حسنا.‏

42
00:05:35,502 --> 00:05:40,132
‫- أهذا صوت ساعاتي؟
‫-‏ أجل، إنها الثامنة.‏

43
00:05:40,632 --> 00:05:42,718
‫رائع!‏ لقد نجحت تجربتي!‏

44
00:05:42,801 --> 00:05:45,971
‫جميعها متأخرة ٢٥ دقيقة بالضبط.

45
00:05:46,346 --> 00:05:48,807
‫لحظة واحدة يا دكتور.‏

46
00:05:48,891 --> 00:05:51,185
‫أتقول لي إنها اﻠ٨:٢٥؟

47
00:05:51,268 --> 00:05:53,520
‫- بالضبط.
‫-‏ اللعنة!‏

48
00:05:54,438 --> 00:05:56,356
‫لقد تأخرت على المدرسة.‏

49
00:06:48,158 --> 00:06:50,244
‫مدرسة "‏هيل فالي"‏ الثانوية

50
00:06:55,791 --> 00:06:58,627
‏-‏ "‏جنيفر"‏.‏
‫-‏ لا تذهب من هنا لأن "‏ستريكلاند"‏ يبحث عنك.‏

51
00:06:58,710 --> 00:07:01,380
‫إن أمسك بك ستحصل على رابع إنذار
‫متتالي للتأخير.‏

52
00:07:03,048 --> 00:07:05,342
‫حسنا، هيا، أعتقد أننا بأمان.‏

53
00:07:05,425 --> 00:07:09,972
‫هذه المرة لم يكن ذنبي، الدكتور ضبط
‫ساعاته كلها لتكون متأخرة ٢٥ دقيقة.‏

54
00:07:10,055 --> 00:07:11,306
‫الدكتور؟

55
00:07:11,390 --> 00:07:15,602
‫هل أفهم أنك لازلت تمضي الوقت
‫مع الدكتور "‏إميت براون"‏ يا "‏ماكفلاي"‏؟

56
00:07:16,395 --> 00:07:18,730
‫هذا إنذار للتأخير لك يا آنسة "‏باركر"‏.‏

57
00:07:19,106 --> 00:07:22,276
‫وواحد لك يا "‏ماكفلاي"‏،
‫أعتقد أن هذا رابع إنذار متتالي.‏

58
00:07:22,818 --> 00:07:25,779
‫دعني أعطيك بعض النصائح المجانية
‫أيها الشاب.‏

59
00:07:25,863 --> 00:07:29,032
‫ذلك المدعو الدكتور "‏براون"‏ خطير للغاية،
‫إنه مجنون فعلا.‏

60
00:07:29,116 --> 00:07:31,743
‫إن أمضيت الوقت معه سينتهي بك الحال
‫متورطا بالمشاكل.‏

61
00:07:31,827 --> 00:07:33,412
‫حسنا يا سيدي.‏

62
00:07:33,620 --> 00:07:36,832
‫لديك مشكلة في سلوكك، أنت متكاسل جدا.‏

63
00:07:37,457 --> 00:07:41,420
‫تذكرني بأبيك عندما كان يدرس هنا،
‫كان متكاسلا أيضا.‏

64
00:07:41,670 --> 00:07:43,755
‫أيمكنني أن أذهب الآن يا سيد "‏ستريكلاند"‏؟

65
00:07:43,839 --> 00:07:47,467
‫اسم فرقتك الموسيقية مسجل في جدول
‫تجارب أداء الرقص بعد المدرسة اليوم.‏

66
00:07:47,551 --> 00:07:49,970
‫لما تبالي؟ ليست لديك فرصة.‏

67
00:07:50,053 --> 00:07:51,972
‫أنت تشبه أبيك كثيرا.‏

68
00:07:52,055 --> 00:07:56,018
‫لم يصبح أي من آل "‏ماكفلاي"‏ ذا شأن
‫في تاريخ "‏هيل فالي"‏.‏

69
00:07:57,895 --> 00:08:00,230
‫أجل، إذن التاريخ سيتغير.‏

70
00:08:02,357 --> 00:08:03,775
‫التالي من فضلكم.

71
00:08:10,699 --> 00:08:12,993
‫تجارب الأداء -‏ معركة الفرق الموسيقية

72
00:08:13,076 --> 00:08:14,620
‫حسنا.

73
00:08:15,245 --> 00:08:18,290
‫نحن اﻠ"بينهيدز".

74
00:08:19,583 --> 00:08:21,084
‫واحد، اثنان، ثلاثة.

75
00:08:40,687 --> 00:08:43,732
‫حسنا، هذا يكفي، شكرا يا رفاق.

76
00:08:43,815 --> 00:08:45,943
‫توقفوا يا رفاق.

77
00:08:46,401 --> 00:08:48,737
‫أخشى أن صوتكم أعلى من اللازم.

78
00:08:49,488 --> 00:08:51,031
‫التالي من فضلكم.

79
00:08:53,200 --> 00:08:55,118
‫الفرقة التالية من فضلكم.

80
00:08:57,663 --> 00:09:00,415
‫أعيدوا انتخاب العمدة "غولدي ويلسون".

81
00:09:00,499 --> 00:09:02,584
‫التقدم هو سمته الأساسية.

82
00:09:02,668 --> 00:09:04,545
‫"‏أعلى من اللازم"‏، لا أصدق هذا.‏

83
00:09:04,628 --> 00:09:07,381
‫لن نحصل على الفرصة للعزف أمام أحد أبدا.‏

84
00:09:07,464 --> 00:09:09,925
‫"‏مارتي"‏، أنت رفضت مرة
‫وهذه ليست نهاية العالم.‏

85
00:09:10,008 --> 00:09:12,344
‫لا أعتقد أنني مناسب لأكون موسيقارا.‏

86
00:09:12,427 --> 00:09:16,056
‫لكنك بارع جدا وشريط تجربتك كان رائعا.‏

87
00:09:16,139 --> 00:09:18,433
‫عليك أن ترسله لشركة التسجيلات.‏

88
00:09:18,517 --> 00:09:20,310
‏-‏ مثلما يقول الدكتور دائما.‏
‫-‏ أعرف.‏

89
00:09:20,394 --> 00:09:23,605
‫إن كرست ذهنك نحو شيء
‫يمكنك أن تنجز أي شيء.‏

90
00:09:24,064 --> 00:09:25,899
‫هذه نصيحة جيدة.‏

91
00:09:25,983 --> 00:09:29,653
‫حسنا، ماذا لو أرسلت الشريط ولم يعجبهم؟

92
00:09:29,736 --> 00:09:31,655
‫ماذا إن قالوا إنني لست جيدا؟

93
00:09:31,738 --> 00:09:33,824
‫ماذا إن قالوا "‏ليس لديك مستقبل"‏؟

94
00:09:33,907 --> 00:09:36,285
‫لا يمكنني تحمل ذلك النوع من الرفض.‏

95
00:09:37,494 --> 00:09:39,413
‫بدأت أتصرف مثل أبي.‏

96
00:09:39,496 --> 00:09:41,498
‏-‏ ليس سيئا هكذا.‏
‫-‏ أنقذوا برج الساعة.‏

97
00:09:41,582 --> 00:09:44,334
‫سيدعك تستعير السيارة ليلة غد.‏

98
00:09:45,544 --> 00:09:47,796
‫انظري إلى السيارة ذات الدفع الرباعي.‏

99
00:09:47,963 --> 00:09:50,632
‏-‏ إنها رائعة.‏
‫-‏ عد بها للخلف.‏

100
00:09:50,716 --> 00:09:54,094
‫ذات يوم يا "‏جنيفر"‏، ذات يوم.‏

101
00:09:54,595 --> 00:09:57,764
‫ألن يكون ظريفا أن نأخذ تلك الشاحنة
‫إلى البحيرة؟

102
00:09:59,099 --> 00:10:01,894
‫ونضع كيسي نوم في الخلف.‏

103
00:10:03,437 --> 00:10:05,397
‫ونستلقي تحت النجوم.‏

104
00:10:05,480 --> 00:10:07,316
‏-‏ توقف.‏
‫-‏ ماذا؟

105
00:10:08,150 --> 00:10:10,694
‫هل تعرف أمك عن ليلة الغد؟

106
00:10:10,777 --> 00:10:14,823
‫كلا، كفى مزاحا، أمي تعتقد أنني سأذهب
‫للتخييم مع الرفاق.‏

107
00:10:14,907 --> 00:10:17,910
‫ستثور أمي إن علمت أنني ذاهب معك.‏

108
00:10:17,993 --> 00:10:19,953
‫ستعطيني المحاضرة المعتادة عن.‏.‏.‏

109
00:10:20,037 --> 00:10:22,623
‫كيف أنها لم تفعل مثل تلك الأشياء
‫عندما كانت شابة.‏

110
00:10:22,706 --> 00:10:25,459
‫أعتقد أنها ولدت راهبة.‏

111
00:10:25,542 --> 00:10:28,253
‫إنها تحاول أن تبقيك محترما.‏

112
00:10:28,337 --> 00:10:30,506
‫لكنها لا تحسن فعل ذلك.‏

113
00:10:30,589 --> 00:10:31,840
‫بشع.‏

114
00:10:31,924 --> 00:10:35,552
‫أنقذوا برج الساعة.‏

115
00:10:35,636 --> 00:10:39,681
‫العمدة "‏ويلسون"‏ يمول مبادرة لاستبدال الساعة.‏

116
00:10:39,765 --> 00:10:44,186
‫قبل ٣٠ عاما أصاب البرق برج الساعة ذلك
‫وهي لم تعمل من وقتها.‏

117
00:10:44,269 --> 00:10:49,066
‫نحن في جمعية "‏الحفاظ على هيل فالي"‏
‫نعتقد أنه يجب المحافظة عليها مثلما هي.‏.‏.‏

118
00:10:49,149 --> 00:10:51,276
‫كجزء من تاريخنا وتراثنا.‏

119
00:10:51,360 --> 00:10:53,195
‏-‏ ها هو ربع دولار.‏
‫-‏ شكرا.‏

120
00:10:53,278 --> 00:10:55,197
‫لا تنس أن تأخذ إعلانا.‏

121
00:10:55,280 --> 00:10:57,199
‫أنقذوا برج الساعة!‏

122
00:10:59,034 --> 00:11:00,619
‫أين كنا؟

123
00:11:01,119 --> 00:11:03,372
‏-‏ هنا تقريبا.‏
‫-‏ "‏جنيفر"‏!‏

124
00:11:06,458 --> 00:11:08,836
‫إنه أبي، علي أن أذهب.‏

125
00:11:08,919 --> 00:11:11,588
‏-‏ سأتصل بك الليلة.‏
‫-‏ سأكون في منزل جدتي.‏

126
00:11:11,672 --> 00:11:14,091
‫دعني أعطيك الرقم.‏

127
00:11:19,096 --> 00:11:20,264
‫إلى اللقاء.‏

128
00:11:27,229 --> 00:11:28,939
‫أحبك!‏ -‏ ٥٥٥٤٨٢٣

129
00:11:29,147 --> 00:11:31,024
‫أنقذوا برج الساعة

130
00:11:50,043 --> 00:11:51,962
‫ممتلكات "‏ليون"‏

131
00:12:03,348 --> 00:12:06,351
‫"برافو"، "تانغو"، "دلتا" ٦٢٩.

132
00:12:06,435 --> 00:12:09,188
‫سيارة مسحوبة يجب الحجز عليها،
‫لتجب أية وحدة.

133
00:12:11,940 --> 00:12:14,443
‫رائع، رائع بالفعل.‏

134
00:12:20,991 --> 00:12:23,118
‫لا أصدق أنك أعرتني سيارتك.‏.‏.‏

135
00:12:23,202 --> 00:12:25,370
‫دون أن تخبرني أن بها منطقة لا يسهل رؤيتها.‏

136
00:12:25,454 --> 00:12:27,039
‫كان يمكنني أن أقتل.‏

137
00:12:27,122 --> 00:12:29,625
‫"‏بيف"‏، لم ألاحظ أبدا.‏.‏.‏

138
00:12:29,708 --> 00:12:33,545
‫أن السيارة بها منطقة لا يسهل رؤيتها
‫عندما كنت أقودها.‏

139
00:12:33,629 --> 00:12:35,047
‫مرحبا يا بني.‏

140
00:12:35,130 --> 00:12:36,924
‫هل أنت أعمى يا "‏ماكفلاي"‏؟

141
00:12:37,007 --> 00:12:39,301
‫كيف إذن تفسر ذلك الدمار الذي في الخارج؟

142
00:12:39,384 --> 00:12:42,638
‫"‏بيف"‏، أيمكنني أن أفترض.‏.‏.‏

143
00:12:42,804 --> 00:12:45,807
‫أن تأمينك سيدفع ثمن الدمار؟

144
00:12:45,891 --> 00:12:48,227
‫تأميني؟ إنها سيارتك.‏

145
00:12:48,310 --> 00:12:51,230
‫يجب أن يدفع تأمينك الثمن،
‫ومن سيدفع ثمن هذا؟

146
00:12:51,313 --> 00:12:55,359
‫سكبت البيرة عندما اصطدمت بي السيارة،
‫من سيدفع فاتورة التنظيف الخاصة بي؟

147
00:12:55,442 --> 00:12:57,361
‫وأين تقاريري؟

148
00:12:57,444 --> 00:13:01,740
‫لم أنهها بعد، لكنني فكرت
‫أنه بما أن علي تسليمها في.‏.‏.‏

149
00:13:01,823 --> 00:13:04,743
‫هل من شيء هنا؟

150
00:13:05,452 --> 00:13:07,913
‫فكر يا "‏ماكفلاي"‏، فكر!‏

151
00:13:07,996 --> 00:13:09,915
‫يجب أن يكون هناك وقت لأعيد كتابتها.‏

152
00:13:09,998 --> 00:13:14,211
‫أتدرك ماذا سيحدث إن سلمت تلك التقارير
‫وهي مكتوبة بخط يدك؟

153
00:13:14,294 --> 00:13:15,879
‫سأطرد.‏

154
00:13:15,963 --> 00:13:18,632
‫ما كنت لتريد حدوث ذلك، أليس كذلك؟

155
00:13:18,715 --> 00:13:20,676
‏-‏ أليس كذلك؟
‫-‏ بالتأكيد لا.‏

156
00:13:20,759 --> 00:13:23,262
‫ما كنت لأريد حدوث ذلك.‏

157
00:13:23,345 --> 00:13:25,806
‫انظر، سأنهي تلك التقارير الليلة.‏.‏.‏

158
00:13:25,889 --> 00:13:29,142
‫وسأحضرها إليك في الصباح الباكر.‏

159
00:13:29,226 --> 00:13:31,270
‫لا تبكر كثيرا،
‫أتأخر في النوم يوم السبت.‏

160
00:13:31,353 --> 00:13:33,272
‫حذاؤك ليس مربوطا.‏

161
00:13:33,564 --> 00:13:35,983
‫لا تكن سهل الخداع هكذا يا "‏ماكفلاي"‏.‏

162
00:13:36,066 --> 00:13:37,985
‫المكان مرتب جيدا هنا.‏

163
00:13:40,070 --> 00:13:42,197
‫سحبت سيارتك إلى منزلك.‏.‏.‏

164
00:13:42,281 --> 00:13:44,700
‫وليس لديك لي سوى بيرة للحمية؟

165
00:13:51,832 --> 00:13:54,001
‫إلام تنظر يا أحمق؟

166
00:13:56,295 --> 00:13:58,213
‫أبلغ أمك بتحياتي.‏

167
00:14:01,133 --> 00:14:03,218
‫أعرف ما ستقول يا بني.‏.‏.‏

168
00:14:03,302 --> 00:14:04,970
‫وأنت محق.‏

169
00:14:05,053 --> 00:14:06,430
‫أنت محق.‏

170
00:14:07,014 --> 00:14:08,056
‫لكن.‏.‏.‏

171
00:14:08,807 --> 00:14:10,851
‫"‏بيف"‏ هو مديري.‏.‏.‏

172
00:14:10,934 --> 00:14:15,772
‫وأخشى أنني لا أجيد المواجهات.‏

173
00:14:16,732 --> 00:14:18,525
‫لكن السيارة يا أبي.‏

174
00:14:20,319 --> 00:14:22,696
‫أعني، لقد دمرها تماما.‏

175
00:14:23,906 --> 00:14:25,991
‫كنت بحاجة لتلك السيارة ليلة غد يا أبي.‏

176
00:14:26,074 --> 00:14:29,369
‫ألديك فكرة عن مدى أهمية هذا الأمر لي؟

177
00:14:29,453 --> 00:14:31,997
‫أعرف، وكل ما يمكنني قوله هو.‏.‏.‏

178
00:14:32,664 --> 00:14:34,124
‫أنا آسف.‏

179
00:14:34,416 --> 00:14:36,585
‫صدقني يا "‏مارتي"‏، أنت أفضل حالا.‏.‏.‏

180
00:14:36,668 --> 00:14:39,796
‫دون أن تضطر لتحمل الإزعاج.‏.‏.‏

181
00:14:39,880 --> 00:14:43,133
‫والصداع الذي يأتي من العزف
‫في الحفل الراقص.‏

182
00:14:43,217 --> 00:14:47,137
‫إنه محق جدا، آخر شيء قد تريده هو الصداع.‏

183
00:14:55,312 --> 00:14:58,941
‫أيها الأولاد، سنضطر لأكل هذه الكعكة وحدنا.‏

184
00:14:59,525 --> 00:15:01,902
‫خالكم "‏جوي"‏ لم يحصل
‫على تسريح مشروط ثانية.‏

185
00:15:01,985 --> 00:15:03,612
‫أهلا بالمنزل أيها الخال "‏جوي"‏

186
00:15:04,279 --> 00:15:07,533
‫سيكون ظريفا إن كتبتم له رسالة.‏

187
00:15:07,699 --> 00:15:09,368
‫الخال "‏جوي"‏ السجين؟

188
00:15:09,451 --> 00:15:10,994
‫إنه أخوك يا أمي.‏

189
00:15:11,078 --> 00:15:14,831
‫أجل، إنه أمر محرج جدا
‫أن يكون خالي في السجن.‏

190
00:15:15,082 --> 00:15:17,209
‫كلنا نرتكب أخطاء في الحياة يا أولاد.‏

191
00:15:17,292 --> 00:15:19,002
‫اللعنة، لقد تأخرت.‏

192
00:15:19,086 --> 00:15:20,754
‫انتبه لألفاظك يا "‏ديفيد"‏!‏

193
00:15:20,838 --> 00:15:23,423
‫تعال هنا وقبل أمك قبل أن ترحل.‏

194
00:15:23,507 --> 00:15:26,593
‫هيا يا أمي، أسرعي، ستفوتني الحافلة.‏

195
00:15:27,052 --> 00:15:28,762
‫أراك لاحقا يا أبي.‏

196
00:15:29,346 --> 00:15:31,223
‫حان الوقت لتغير ذلك الزيت.‏

197
00:15:34,518 --> 00:15:35,519
‫"‏مارتي"‏.‏

198
00:15:36,270 --> 00:15:38,063
‫لا أعمل كخدمة رد لك.‏

199
00:15:38,146 --> 00:15:40,566
‫عندما كنت بالخارج تبوز أمام السيارة.‏.‏.‏

200
00:15:40,649 --> 00:15:42,609
‫اتصلت بك "‏جنيفر باركر"‏ مرتين.‏

201
00:15:42,693 --> 00:15:44,236
‫لا أحبها.‏

202
00:15:44,319 --> 00:15:47,614
‫الفتاة التي تتصل بالشاب تطلب المشاكل.‏

203
00:15:47,698 --> 00:15:50,576
‫أمي، ليست هناك أية مشكلة في الاتصال بشاب.‏

204
00:15:50,659 --> 00:15:54,496
‫أعتقد أنه أمر بشع مطاردة الفتيات للشباب.‏

205
00:15:54,580 --> 00:15:57,916
‫عندما كنت في سنك،
‫لم أطارد شابا أو أتصل به أو.‏.‏.‏

206
00:15:58,000 --> 00:16:00,544
‫أجلس في سيارة واقفة مع شاب.‏

207
00:16:01,211 --> 00:16:03,839
‫إذن كيف يفترض أن أقابل الشباب؟

208
00:16:04,756 --> 00:16:07,050
‫سيحدث الأمر فحسب.‏

209
00:16:07,259 --> 00:16:09,595
‫مثلما قابلت والدك.‏

210
00:16:09,678 --> 00:16:12,806
‫كان ذلك غبيا، جدي صدمه بالسيارة.‏

211
00:16:13,098 --> 00:16:14,558
‫كان هذا هو القدر.‏

212
00:16:15,726 --> 00:16:17,060
‫على كل حال.‏.‏.‏

213
00:16:17,561 --> 00:16:20,981
‫إن لم يكن جدكم قد صدمه
‫ما كان سيولد أي منكم.‏

214
00:16:21,064 --> 00:16:22,649
‫أجل.‏.‏.‏

215
00:16:22,733 --> 00:16:26,195
‫لا أفهم ماذا كان يفعل أبي في وسط الشارع.‏

216
00:16:26,278 --> 00:16:28,739
‫ماذا كان ذلك يا "‏جورج"‏؟ أكنت تراقب الطيور؟

217
00:16:28,822 --> 00:16:31,366
‫ماذا يا "‏لورين"‏؟ ماذا؟

218
00:16:31,450 --> 00:16:34,369
‫على كل حال، جدكم صدمه بالسيارة.‏.‏.‏

219
00:16:34,453 --> 00:16:36,622
‫وأحضره إلى المنزل.‏

220
00:16:37,539 --> 00:16:39,458
‫بدا وأنه لا حول له ولا قوة.‏

221
00:16:42,211 --> 00:16:45,214
‫مثل جرو صغير ضل الطريق،
‫وشعرت بالشفقة نحوه.‏

222
00:16:45,297 --> 00:16:48,467
‫أجل يا أمي، نعرف، أخبرتنا هذه القصة
‫مليون مرة.‏

223
00:16:48,550 --> 00:16:49,968
‫شعرت بالشفقة نحوه.‏

224
00:16:50,052 --> 00:16:53,138
‫وقررت أن تذهبي معه إلى رقصة
‫"‏السمكة تحت البحر"‏.‏

225
00:16:53,222 --> 00:16:56,266
‫كلا، كانت رقصة "‏السحر تحت البحر"‏.‏

226
00:16:57,142 --> 00:17:00,270
‫موعدنا الأول، لن أنساه أبدا.‏

227
00:17:00,729 --> 00:17:04,398
‫كانت نفس ليلة تلك العاصفة البشعة،
‫أتذكر يا "‏جورج"‏؟

228
00:17:07,069 --> 00:17:10,696
‫قبلني أبوكم للمرة الأولى في ساحة الرقص.‏

229
00:17:12,907 --> 00:17:15,035
‫حينها أدركت.‏.‏.‏

230
00:17:15,160 --> 00:17:18,329
‫أنني سأمضي بقية حياتي معه.‏

231
00:17:47,067 --> 00:17:48,193
‫آلو.‏

232
00:17:48,277 --> 00:17:50,988
‫- "مارتي"، هل استغرقت في النوم؟
‫-‏ دكتور.‏

233
00:17:52,239 --> 00:17:54,950
‫كلا، لا تكن سخيفا.‏

234
00:17:55,117 --> 00:17:57,995
‫اسمع، هذا الأمر هام، لقد نسيت كاميرا الفيديو.

235
00:17:58,078 --> 00:18:00,914
‫أيمكنك أن تمر لأخذها من منزلي
‫في طريقك للسوق التجارية؟

236
00:18:00,998 --> 00:18:03,667
‫أجل، أنا في طريقي.‏

237
00:18:11,008 --> 00:18:13,343
‫سوق "‏توين باينز"‏ التجارية -‏ ١:١٥ مساء

238
00:18:27,941 --> 00:18:30,986
‫"‏آينشتاين"‏!‏ أين الدكتور يا ولد؟

239
00:19:25,290 --> 00:19:26,416
‫دكتور!‏

240
00:19:27,709 --> 00:19:29,962
‏-‏ "‏مارتي"‏!‏ أنت جئت!‏
‫-‏ أجل.‏

241
00:19:30,254 --> 00:19:34,633
‫مرحبا إلى أحدث تجاربي،
‫هذه التي كنت أنتظرها طوال حياتي.‏

242
00:19:34,716 --> 00:19:36,301
‫إنها سيارة "‏ديلوريان"‏.‏.‏.‏

243
00:19:36,385 --> 00:19:40,305
‫سأجيب على كل أسئلتك، ابدأ التصوير وسنبدأ.‏

244
00:19:40,389 --> 00:19:42,766
‏-‏ أهذه بدلة من نوع "‏ديفو"‏؟
‫-‏ لا تهتم بذلك الآن.‏

245
00:19:42,850 --> 00:19:45,060
‏-‏ ليس الآن.‏
‫-‏ أنا مستعد.‏

246
00:19:45,686 --> 00:19:49,648
‫مساء الخير، أنا الدكتور "‏إميت براون"‏،
‫وأنا بموقف سيارات سوق "‏توين باينز"‏ التجارية.‏

247
00:19:49,731 --> 00:19:53,318
‫إنه صباح يوم السبت اﻠ٢٦ من أكتوبر
‫عام ١٩٨٥، اﻠ١:١٨ صباحا.‏

248
00:19:53,402 --> 00:19:55,654
‫هذه التجربة الزمنية الأولى.‏

249
00:19:55,737 --> 00:19:58,699
‫هيا يا "‏آيني"‏، اركب.‏

250
00:19:58,866 --> 00:20:00,826
‫ادخل، اجلس.‏

251
00:20:01,118 --> 00:20:03,203
‫اربط حزام الأمان.‏

252
00:20:08,876 --> 00:20:10,252
‫حسنا.‏

253
00:20:11,587 --> 00:20:14,214
‫لاحظ أن ساعة "‏آينشتاين"‏.‏.‏.‏

254
00:20:14,298 --> 00:20:17,259
‫متزامنة بالضبط مع ساعتي للتحكم.‏

255
00:20:17,342 --> 00:20:19,553
‏-‏ فهمت؟
‫-‏ أجل يا دكتور.‏

256
00:20:22,139 --> 00:20:25,225
‫رحلة سعيدة يا "‏آينشتاين"‏، انتبه لرأسك.‏

257
00:20:30,772 --> 00:20:33,442
‫هل هذا الشيء موصل بالسيارة؟

258
00:20:33,525 --> 00:20:35,527
‏-‏ راقب هذا.‏
‫-‏ حسنا.‏

259
00:20:35,611 --> 00:20:37,029
‫فهمت.‏

260
00:20:40,866 --> 00:20:41,992
‫رباه!‏

261
00:20:46,914 --> 00:20:48,749
‫لا تصورني أنا!‏ صور السيارة!‏

262
00:21:05,933 --> 00:21:08,393
‫إن كانت حساباتي صحيحة.‏.‏.‏

263
00:21:08,769 --> 00:21:11,396
‫عندما تصل السيارة لسرعة
‫١٤٠ كلم في الساعة.‏.‏.‏

264
00:21:11,855 --> 00:21:14,233
‫سترى أمورا خطيرة.‏

265
00:21:49,893 --> 00:21:51,603
‫راقب هذا!‏

266
00:22:09,705 --> 00:22:12,040
‫ألم أقل لك؟

267
00:22:12,124 --> 00:22:15,586
‫١٤٠ كلم في الساعة!‏

268
00:22:18,672 --> 00:22:23,594
‫الإزاحة الزمنية حدثت في الواحدة و٢٠ دقيقة
‫وصفر ثواني بالضبط!‏

269
00:22:25,345 --> 00:22:27,181
‫يا إلهي!‏

270
00:22:27,264 --> 00:22:29,725
‫يا إلهي يا دكتور!‏ أنت فككت "‏آينشتاين"‏!‏

271
00:22:29,808 --> 00:22:32,394
‫اهدأ، لم أفكك أي شيء.‏

272
00:22:32,519 --> 00:22:36,732
‫التكوين الجزيئي ﻠ"‏آينشتاين"‏ والسيارة
‫متماسك تماما.‏

273
00:22:37,316 --> 00:22:38,692
‫إذن أين هما بحق الجحيم؟

274
00:22:38,775 --> 00:22:41,904
‫السؤال المناسب هو "‏متى هما بحق الجحيم"‏؟

275
00:22:41,987 --> 00:22:46,450
‫لقد أصبح "‏آينشتاين"‏ للتو أول مسافر عبر الزمن.‏

276
00:22:46,950 --> 00:22:49,578
‫لقد أرسلته إلى المستقبل.‏

277
00:22:50,621 --> 00:22:52,998
‫دقيقة في المستقبل لأكون دقيقا.‏

278
00:22:53,081 --> 00:22:56,293
‫في الواحدة و٢١ دقيقة وصفر ثواني بالضبط.‏.‏.‏

279
00:22:56,376 --> 00:22:59,379
‫سنلحق به وبآلة الزمن.‏

280
00:23:02,799 --> 00:23:04,801
‫انتظر لحظة يا دكتور.‏

281
00:23:06,470 --> 00:23:09,473
‫أتقول لي إنك بنيت آلة للزمن.‏.‏.‏

282
00:23:10,557 --> 00:23:12,809
‏-‏ من سيارة "‏ديلوريان"‏؟
‫-‏ رأيي هو.‏.‏.‏

283
00:23:12,893 --> 00:23:16,939
‫أنه إن كنت سأبني آلة للزمن من سيارة،
‫فلما لا أفعل ذلك بأناقة؟

284
00:23:17,022 --> 00:23:20,817
‫وأيضا الجسم من الصلب الذي لا يصدأ
‫جعل تشتت الفيض.‏.‏.‏

285
00:23:21,568 --> 00:23:22,986
‫انتبه!‏

286
00:24:07,865 --> 00:24:10,784
‏-‏ ماذا؟ أهي ساخنة؟
‫-‏ بل هي باردة للغاية.‏

287
00:24:14,496 --> 00:24:16,748
‫"‏آينشتاين"‏، أيها الشيطان الصغير.‏

288
00:24:18,917 --> 00:24:22,796
‫ساعة "‏آينشتاين"‏ متأخرة عن ساعتي بدقيقة
‫بالضبط ولازالت تعمل.‏

289
00:24:26,300 --> 00:24:27,885
‏-‏ إنه على ما يرام.‏
‫-‏ إنه بخير.‏

290
00:24:27,968 --> 00:24:30,262
‫لا يدرك أن شيئا حدث.‏

291
00:24:30,345 --> 00:24:33,015
‫بالنسبة له الرحلة كانت لحظية.‏

292
00:24:33,098 --> 00:24:35,726
‫لهذا ساعته متأخرة عن ساعتي بدقيقة.‏

293
00:24:35,809 --> 00:24:39,605
‫عبر تلك الدقيقة ليصل لحظيا
‫إلى هذه اللحظة في الزمن.‏

294
00:24:39,688 --> 00:24:42,065
‫سأريك كيف تعمل.‏

295
00:24:43,609 --> 00:24:46,653
‫أولا تشغل دوائر الزمن.‏

296
00:24:46,904 --> 00:24:49,406
‫٢٦ أكتوبر ١٩٨٥ ١:٢١
‫٢٦ أكتوبر ١٩٨٥ ١:٢٢

297
00:24:50,407 --> 00:24:54,453
‫هذا يخبرك أين ستذهب وهذا أين أنت
‫وهذا أين كنت.‏

298
00:24:54,536 --> 00:24:57,039
‫تدخل زمن وجهتك على لوحة المفاتيح هذه.‏

299
00:24:57,122 --> 00:25:00,751
‫لنقل مثلا إنك تريد أن ترى
‫توقيع بيان الاستقلال.‏

300
00:25:00,918 --> 00:25:02,586
‫٤ يوليو ١٧٧٦

301
00:25:02,794 --> 00:25:04,838
‫أو تشاهد ميلاد المسيح.‏

302
00:25:05,047 --> 00:25:06,924
‫٢٥ ديسمبر ٠٠٠٠

303
00:25:07,841 --> 00:25:10,552
‫ها هو يوم حافل للبشر في تاريخ العلم.‏

304
00:25:10,636 --> 00:25:13,388
‫الخامس من نوفمبر عام ١٩٥٥.‏

305
00:25:17,142 --> 00:25:18,644
‫أجل، بالطبع.‏

306
00:25:18,727 --> 00:25:21,688
‫الخامس من نوفمبر عام ١٩٥٥.‏

307
00:25:22,356 --> 00:25:24,149
‫ماذا حدث؟

308
00:25:25,234 --> 00:25:27,653
‫في ذلك اليوم اخترعت السفر عبر الزمن.‏

309
00:25:28,028 --> 00:25:29,571
‫أتذكر ذلك بوضوح.‏

310
00:25:29,655 --> 00:25:31,698
‫كنت أقف على المرحاض أعلق الساعة.‏

311
00:25:31,782 --> 00:25:34,618
‫وخزف الأرض كان مبتلا
‫فانزلقت وصدمت رأسي.‏

312
00:25:34,701 --> 00:25:36,620
‫وعندما استفقت جاءني إلهام.‏

313
00:25:36,703 --> 00:25:40,415
‫رؤية، صورة في ذهني، صورة لهذا.‏

314
00:25:40,874 --> 00:25:43,544
‫هذا ما يجعل السفر عبر الزمن ممكنا.‏

315
00:25:44,086 --> 00:25:45,879
‫مكثف المجال.‏

316
00:25:46,171 --> 00:25:47,381
‫مكثف المجال؟

317
00:25:47,464 --> 00:25:52,094
‫استهلكت حوالي ٣٠ عاما وثروة عائلتي
‫لأحقق تلك الرؤية.‏

318
00:25:52,511 --> 00:25:54,763
‫رباه، هل مر كل ذلك الوقت؟

319
00:25:55,430 --> 00:25:57,975
‫الأمور تغيرت فعلا هنا.‏

320
00:25:59,226 --> 00:26:03,063
‫أذكر عندما كانت هذه أراضي زراعية
‫على مرمى البصر.‏

321
00:26:04,565 --> 00:26:07,025
‫العجوز "‏بيبودي"‏ كان يملك كل هذا.‏

322
00:26:08,277 --> 00:26:12,197
‫كانت لديه فكرة مجنونة
‫عن تزاوج أشجار الصنوبر.‏

323
00:26:15,993 --> 00:26:19,454
‫هذه قوية يا دكتور، إنها رائعة.‏

324
00:26:19,913 --> 00:26:22,499
‫هل تستخدم البنزين
‫الخالي من الرصاص العادي؟

325
00:26:22,583 --> 00:26:26,420
‫للأسف لا، تحتاج إلى شيء أكثر قوة،
‫البلوتونيوم.‏

326
00:26:26,503 --> 00:26:28,755
‫البلوتونيوم، انتظر لحظة.‏

327
00:26:28,839 --> 00:26:31,592
‫أتقول لي إن هذا الشيء نووي؟

328
00:26:31,800 --> 00:26:33,218
‫استمر في التصوير.‏

329
00:26:33,302 --> 00:26:35,137
‫كلا، هذا الشيء كهربائي.‏.‏.‏

330
00:26:35,220 --> 00:26:39,433
‫لكنني أحتاج إلى تفاعل نووي لأحصل على
‫اﻠ١،٢١ جيجاوات من الكهرباء الذي أحتاجها.‏

331
00:26:39,516 --> 00:26:42,811
‫لا يمكنك أن تشتري البلوتونيوم
‫من متجر فحسب.‏

332
00:26:43,228 --> 00:26:45,230
‫هل سرقت ذلك؟

333
00:26:47,024 --> 00:26:50,944
‫بالطبع، من مجموعة ليبيين،
‫أرادوني أن أصنع لهم قنبلة.‏

334
00:26:51,028 --> 00:26:55,449
‫أخذت البلوتونيوم وأعطيتهم علبة قنبلة
‫مليئة بأجزاء الألعاب.‏

335
00:26:55,532 --> 00:26:58,452
‏-‏ هيا، لنحضر لك بدلة ضد الإشعاع.‏
‫-‏ يا إلهي!‏

336
00:27:28,106 --> 00:27:30,609
‫إنها بأمان الآن، كل شيء محكم بالرصاص.‏

337
00:27:32,402 --> 00:27:34,363
‫لا تفقد تلك الأشرطة.‏

338
00:27:34,446 --> 00:27:36,406
‫أحتاج إليها في سجلي.‏

339
00:27:36,490 --> 00:27:38,825
‫لنضع هذه هنا، هيا بنا.‏

340
00:27:41,245 --> 00:27:42,996
‫كدت أنسى امتعتي.‏

341
00:27:43,121 --> 00:27:45,874
‫من يعرف إن كان لديهم ملابس داخلية قطنية
‫في المستقبل.‏

342
00:27:45,958 --> 00:27:48,961
‏-‏ لدي حساسية من كل المواد الاصطناعية.‏
‫-‏ المستقبل.‏

343
00:27:49,211 --> 00:27:51,046
‏-‏ ستذهب إلى هناك.‏
‫-‏ أجل.‏

344
00:27:51,129 --> 00:27:55,509
‫٢٥ سنة، لطالما حلمت برؤية المستقبل
‫ورؤية ما بعد عمري.‏.‏.‏

345
00:27:55,592 --> 00:27:57,761
‫ورؤية تقدم البشر.‏

346
00:27:57,845 --> 00:27:59,012
‫لما لا؟

347
00:27:59,096 --> 00:28:02,516
‫سأتمكن أيضا من معرفة من سيفوز
‫ببطولة البيسبول التالية.‏

348
00:28:03,267 --> 00:28:04,351
‫يا دكتور.‏

349
00:28:05,686 --> 00:28:08,105
‫زرني عندما تصل إلى هناك.‏

350
00:28:08,814 --> 00:28:11,358
‫سأفعل، ابدأ التصوير.‏

351
00:28:17,698 --> 00:28:20,534
‫أنا، الدكتور "‏إميت براون"‏.‏.‏.‏

352
00:28:21,743 --> 00:28:24,413
‫سأذهب في رحلة تاريخية.‏

353
00:28:26,540 --> 00:28:28,417
‫فيما أفكر؟

354
00:28:28,500 --> 00:28:30,669
‫كدت أنسى أن أحضر بلوتونيوم إضافيا.‏

355
00:28:30,752 --> 00:28:33,297
‫كيف أتوقع العودة؟
‫الأنبوب الواحد يكفي لرحلة واحدة.‏

356
00:28:33,380 --> 00:28:35,465
‫لابد أنني فقدت صوابي.‏

357
00:28:37,968 --> 00:28:39,595
‫ما الأمر؟

358
00:28:48,103 --> 00:28:49,229
‫يا إلهي.‏

359
00:28:49,730 --> 00:28:52,524
‫لقد وجدوني.‏ لا أعرف كيف لكنهم وجدوني.‏

360
00:28:52,608 --> 00:28:54,818
‏-‏ اهرب يا "‏مارتي"‏!‏
‫-‏ من هم؟

361
00:28:55,277 --> 00:28:57,529
‫من تعتقد؟ الليبيون!‏

362
00:29:00,991 --> 00:29:02,534
‫اللعنة!‏

363
00:29:06,538 --> 00:29:08,373
‫سأجذبهم ليطلقوا النار نحوي!‏

364
00:29:16,340 --> 00:29:17,716
‫انتظر يا دكتور!‏

365
00:29:31,980 --> 00:29:33,273
‫كلا!‏

366
00:29:34,149 --> 00:29:35,984
‫أيها الأوغاد!‏

367
00:29:54,711 --> 00:29:55,963
‫انطلق!‏

368
00:30:02,010 --> 00:30:03,345
‫انطلق!‏

369
00:30:18,527 --> 00:30:20,237
‫٥ نوفمبر ١٩٥٥ -‏ زمن الوجهة

370
00:30:43,760 --> 00:30:46,096
‫هيا!‏ تحركي!‏ اللعنة!‏

371
00:30:47,681 --> 00:30:49,016
‫يا إلهي!‏

372
00:31:09,161 --> 00:31:10,621
‫تبا!‏

373
00:31:11,371 --> 00:31:14,458
‫لنر إن كان بإمكانكم السير على سرعة
‫١٤٥ كلم في الساعة.‏

374
00:31:18,045 --> 00:31:19,963
‫العام ١٩٥٥

375
00:32:05,884 --> 00:32:07,261
‫ما هذا يا أبي؟

376
00:32:07,427 --> 00:32:08,887
‫ما هذا يا أبي؟

377
00:32:08,971 --> 00:32:12,266
‫تبدو كطائرة بدون أجنحة.‏

378
00:32:12,808 --> 00:32:15,936
‫هذه ليست طائرة، انظر.‏

379
00:32:16,311 --> 00:32:18,313
‫قصص من الفضاء

380
00:32:36,707 --> 00:32:38,083
‫لا تنظروا!‏

381
00:32:38,166 --> 00:32:39,835
‫اسمعوا.‏.‏.‏

382
00:32:52,055 --> 00:32:53,265
‫مرحبا.‏

383
00:32:56,393 --> 00:32:57,686
‫عفوا.‏

384
00:33:01,190 --> 00:33:02,858
‫آسف بشأن جرنكم.‏

385
00:33:06,195 --> 00:33:09,489
‫لقد تغير ليصبح بشرا!‏ أطلق عليه النار!‏

386
00:33:11,408 --> 00:33:13,785
‫خذ هذه أيها الوغد المتحول!‏

387
00:33:18,165 --> 00:33:19,583
‫انتظر!‏

388
00:33:21,835 --> 00:33:23,545
‫أطلق عليه النار يا أبي!‏

389
00:33:25,839 --> 00:33:28,884
‫أشجار الصنوبر!‏ أيها اﻠ.‏.‏.‏

390
00:33:30,928 --> 00:33:34,348
‫أيها الوغد الفضائي!‏
‫لقد قتلت أشجاري للصنوبر!‏

391
00:33:38,727 --> 00:33:40,604
‫حسنا يا "‏ماكفلاي"‏.‏

392
00:33:40,687 --> 00:33:42,898
‫استجمع نفسك، هذا كله حلم.‏

393
00:33:42,981 --> 00:33:45,817
‫مجرد حلم قوي.‏

394
00:34:06,797 --> 00:34:08,382
‫ممتلكات "‏ليون"‏

395
00:34:28,819 --> 00:34:32,030
‏-‏ عليكما أن تساعداني.‏
‫-‏ لا تتوقف يا "‏ويلبر"‏!‏ لا تتوقف!‏

396
00:34:34,699 --> 00:34:36,076
‫هذا مستحيل.‏

397
00:34:42,123 --> 00:34:43,750
‫هذا جنون.‏

398
00:34:47,880 --> 00:34:49,464
‫هيا.‏

399
00:34:50,174 --> 00:34:51,717
‫رائع.‏

400
00:34:53,510 --> 00:34:55,387
‫خزان البلوتونيوم -‏ فارغ

401
00:35:15,282 --> 00:35:17,284
‫"‏هيل فالي"‏ -‏ ٣ كلم

402
00:35:32,382 --> 00:35:34,259
‫أي مقعد بخسمين سنتا

403
00:36:42,286 --> 00:36:45,372
‫مرحبا إلى "‏هيل فالي"‏
‫"مكان جميل للحياة"

404
00:36:46,874 --> 00:36:50,419
‫تذكروا يا أشقائي المواطنون،
‫المستقبل بين أيديكم.

405
00:36:50,502 --> 00:36:54,173
‫إن كنتم تؤمنون بالتقدم
‫أعيدوا انتخاب العمدة "ريد توماس".

406
00:36:54,381 --> 00:36:56,466
‫التقدم هو أهم سماته.

407
00:36:56,550 --> 00:36:59,136
‫خطة العمدة "ريد توماس" للتقدم...

408
00:36:59,219 --> 00:37:01,722
‫تعني المزيد من الوظائف وتعليم أفضل...

409
00:37:01,805 --> 00:37:04,892
‫وتحسينات مدنية أكبر وضرائب أقل.

410
00:37:04,975 --> 00:37:08,687
‫في يوم الانتخاب أدلوا بصوتكم للقائد المثبت.

411
00:37:08,770 --> 00:37:11,064
‫أعيدوا انتخاب العمدة "ريد توماس".

412
00:37:11,190 --> 00:37:13,275
‫السبت، الخامس من نوفمبر ١٩٥٥

413
00:37:14,401 --> 00:37:16,361
‫لابد أن هذا حلم.‏

414
00:37:33,378 --> 00:37:35,506
‫أيها الفتى، هل هربت من سفينتك؟

415
00:37:36,423 --> 00:37:39,259
‏-‏ ماذا؟
‫-‏ لماذا ترتدي سترة الإنقاذ من الغرق هذه؟

416
00:37:44,139 --> 00:37:45,766
‫أريد أن أستخدم الهاتف.‏

417
00:37:46,475 --> 00:37:47,976
‫إنه في الخلف.‏

418
00:37:50,646 --> 00:37:51,980
‫"‏براون"‏.‏

419
00:37:54,024 --> 00:37:55,526
‫رائع، أنت حي.‏

420
00:37:55,609 --> 00:37:56,902
‫"براون، إميت"

421
00:38:07,746 --> 00:38:09,164
‫هيا.‏

422
00:38:16,505 --> 00:38:20,551
‏-‏ أتعرف أين ١٦٤٠ شارع "‏ريفرسايد"‏.‏.‏.‏
‫-‏ هل ستطلب شيئا أيها الفتى؟

423
00:38:22,511 --> 00:38:23,720
‫أجل.‏

424
00:38:24,012 --> 00:38:25,681
‫أعطني مشروب "‏الفاتورة"‏.‏

425
00:38:25,931 --> 00:38:28,433
‫لا يمكنني أن أعطيك فاتورة إلا إن طلبت شيئا.‏

426
00:38:28,517 --> 00:38:30,519
‫حسنا، أعطني "‏بيبسي مجانية السكر"‏.‏

427
00:38:30,602 --> 00:38:33,355
‫إن كنت تريد "‏بيبسي"‏ يا صديقي
‫فعليك أن تدفع ثمنها.‏

428
00:38:33,438 --> 00:38:36,525
‫أعطني شيئا بدون سكر فحسب، اتفقنا؟

429
00:38:36,733 --> 00:38:38,569
‫شيء بدون سكر.‏

430
00:38:46,451 --> 00:38:47,619
‫"‏ماكفلاي"‏.‏

431
00:38:49,997 --> 00:38:51,665
‫ماذا تفعل؟

432
00:38:52,583 --> 00:38:53,667
‫"‏بيف"‏.‏

433
00:38:53,917 --> 00:38:56,420
‫أنا أتحدث إليك يا "‏ماكفلاي"‏،
‫أيها الوغد الإيرلندي!‏

434
00:38:56,503 --> 00:39:00,424
‏-‏ كيف حالكم يا "‏بيف"‏ ويا رفاق؟
‫-‏ هل أنهيت واجباتي؟

435
00:39:01,133 --> 00:39:03,844
‫في الواقع، فكرت أن بما أنه لن يسلم
‫حتى يوم الاثنين.‏.‏.‏

436
00:39:03,927 --> 00:39:06,763
‫هل من شيء هنا؟

437
00:39:07,306 --> 00:39:09,183
‫فكر يا "‏ماكفلاي"‏، فكر!‏

438
00:39:09,266 --> 00:39:11,143
‫يجب أن يكون لدي وقت لأعيد كتابته.‏

439
00:39:11,226 --> 00:39:14,980
‫أتدرك ماذا سيحدث إن سلمت واجباتي
‫مكتوبة بخط يدك؟

440
00:39:15,063 --> 00:39:16,815
‫سأطرد من المدرسة.‏

441
00:39:16,899 --> 00:39:19,484
‫ما كنت لتريد حدوث ذلك، أليس كذلك؟

442
00:39:21,612 --> 00:39:23,363
‏-‏ أليس كذلك؟
‫-‏ بالطبع لا.‏

443
00:39:23,447 --> 00:39:25,365
‏-‏ كلا.‏
‫-‏ ما كنت لأريد حدوث ذلك.‏

444
00:39:25,449 --> 00:39:29,411
‏-‏ إلاما تنظر يا أحمق؟
‫-‏ انظر إلى سترة الإنقاذ من الغرق.‏

445
00:39:29,494 --> 00:39:31,205
‫الأحمق يعتقد أنه سيغرق.‏

446
00:39:31,288 --> 00:39:33,207
‫ماذا عن واجباتي يا "‏ماكفلاي"‏؟

447
00:39:34,291 --> 00:39:35,959
‫حسنا يا "‏بيف"‏.‏

448
00:39:36,084 --> 00:39:40,797
‫سأنهيها الليلة وسأحضرها إليك
‫في الصباح الباكر.‏

449
00:39:41,048 --> 00:39:44,718
‫ليس باكرا كثيرا، فأنا أتأخر في النوم يوم الأحد.‏
‫حذاؤك ليس مربوطا!‏

450
00:39:45,177 --> 00:39:47,221
‫لا تكن سهل الخداع يا "‏ماكفلاي"‏.‏

451
00:39:47,304 --> 00:39:51,058
‏-‏ لا أريد أن أراك هنا ثانية.‏
‫-‏ حسنا، إلى اللقاء.‏

452
00:40:12,996 --> 00:40:15,541
‏-‏ ماذا؟
‫-‏ أنت "‏جورج ماكفلاي"‏!‏

453
00:40:15,916 --> 00:40:17,835
‫أجل، من أنت؟

454
00:40:17,918 --> 00:40:20,587
‫لما تسمح لهؤلاء الأولاد أن يخيفوك؟

455
00:40:20,671 --> 00:40:22,047
‫إنهم أكبر مني حجما.‏

456
00:40:22,130 --> 00:40:24,466
‫قف منتصبا وتحل ببعض الاحترام لنفسك.‏

457
00:40:24,591 --> 00:40:29,137
‫إن سمحت للناس بإخافتك
‫فسيخيفونك لبقية حياتك.‏

458
00:40:29,221 --> 00:40:32,391
‫انظر إلي، أتعتقد أنني سأمضي حياتي
‫في هذا المطعم الرديء؟

459
00:40:32,474 --> 00:40:34,268
‏-‏ انتبه يا "‏غولدي"‏.‏
‫-‏ كلا يا سيدي!‏

460
00:40:34,351 --> 00:40:36,854
‫سأحسن نفسي، سأحضر المدرسة الليلية.‏

461
00:40:36,937 --> 00:40:39,147
‫وذات يوم ساكون ذا أهمية.‏

462
00:40:39,231 --> 00:40:41,108
‫هذا صحيح، سيصبح العمدة.‏

463
00:40:41,191 --> 00:40:42,568
‫أجل، أنا.‏.‏.‏

464
00:40:43,235 --> 00:40:44,611
‫العمدة!‏

465
00:40:45,362 --> 00:40:49,283
‫هذه فكرة جيدة!‏
‫يمكنني أن أرشح نفسي لمنصب العمدة.‏

466
00:40:49,366 --> 00:40:53,161
‏-‏ عمدة أسود البشرة، هذا مستحيل.‏
‫-‏ انتظر وسترى، سأصبح العمدة.‏

467
00:40:53,245 --> 00:40:55,622
‫سأصبح أقوى رجل في "‏هيل فالي"‏.‏.‏.‏

468
00:40:55,706 --> 00:40:57,541
‫وسأنظف هذه البلدة.‏

469
00:40:57,624 --> 00:41:00,252
‫جيد، يمكنك أن تبدأ بمسح الأرض.‏

470
00:41:03,130 --> 00:41:05,257
‫العمدة "‏غولدي ويلسون"‏.‏

471
00:41:05,340 --> 00:41:07,259
‫يعجبني رنين ذلك.‏

472
00:41:19,771 --> 00:41:23,192
‫أبي!‏ "‏جورج"‏!‏ أنت يا من تركب الدراجة!‏

473
00:41:54,473 --> 00:41:56,517
‫إنه يحب التجسس!‏

474
00:42:02,189 --> 00:42:03,482
‫أبي!‏

475
00:42:16,078 --> 00:42:18,288
‫انتظر لحظة، من أنت؟

476
00:42:20,082 --> 00:42:24,378
‫"‏ستيلا"‏!‏ واحد آخر من هؤلاء الأولاد الحمقى
‫قفز أمام سيارتي!‏

477
00:42:25,379 --> 00:42:28,048
‫تعالي هنا!‏ ساعديني في إدخاله للمنزل!‏

478
00:42:33,595 --> 00:42:35,055
‫أمي؟

479
00:42:35,222 --> 00:42:36,765
‫أهذا أنت؟

480
00:42:37,099 --> 00:42:38,600
‫اهدأ الآن.‏

481
00:42:38,851 --> 00:42:40,269
‫اهدأ فحسب.‏

482
00:42:42,771 --> 00:42:45,440
‫أنت نائم منذ حوالي تسع ساعات.‏

483
00:42:47,651 --> 00:42:50,112
‫رأيت كابوسا فظيعا.‏

484
00:42:51,154 --> 00:42:54,283
‫حلمت أنني عدت للوراء في الزمن.‏

485
00:42:54,700 --> 00:42:56,034
‫كان بشعا.‏

486
00:42:58,537 --> 00:43:02,040
‫أنت في أمان الآن في عام ١٩٥٥.‏

487
00:43:03,250 --> 00:43:04,668
‫١٩٥٥؟

488
00:43:09,464 --> 00:43:12,092
‫أنت.‏.‏.‏

489
00:43:12,301 --> 00:43:14,219
‫اسمي "‏لورين"‏.‏

490
00:43:14,469 --> 00:43:17,389
‏-‏ "‏لورين بينز"‏؟
‫-‏ أجل.‏

491
00:43:18,432 --> 00:43:19,975
‫لكنك.‏.‏.‏

492
00:43:20,058 --> 00:43:21,560
‫أنت.‏.‏.‏

493
00:43:21,643 --> 00:43:24,980
‫أنت نحيفة للغاية!‏

494
00:43:25,063 --> 00:43:28,192
‫اهدأ يا "‏كالفن"‏، لديك كدمة كبيرة على رأسك.‏

495
00:43:32,613 --> 00:43:34,323
‫أين بنطالي؟

496
00:43:34,573 --> 00:43:36,074
‫هناك.‏.‏.‏

497
00:43:36,617 --> 00:43:38,243
‫على طاولتي.‏

498
00:43:39,661 --> 00:43:42,497
‫لم أر ملابسا داخلية بنفسجية من قبل يا "‏كالفن"‏.‏

499
00:43:42,873 --> 00:43:45,876
‫"‏كالفن"‏؟ لما تستمرين في تسميتي "‏كالفن"‏؟

500
00:43:45,959 --> 00:43:48,712
‫هذا اسمك، أليس كذلك؟ "‏كالفن كلاين"‏.‏

501
00:43:49,213 --> 00:43:51,548
‫إنه مكتوب على سروالك الداخلي.‏

502
00:43:52,466 --> 00:43:54,885
‫لابد أنهم يدعونك "‏كال"‏، أليس كذلك؟

503
00:43:55,219 --> 00:43:57,012
‫كلا، في الواقع، الناس.‏.‏.‏

504
00:43:57,721 --> 00:43:59,306
‫يدعونني "‏مارتي"‏.‏

505
00:44:01,016 --> 00:44:02,976
‫سعدت بمقابلتك يا "‏كالفن"‏.‏.‏.‏

506
00:44:04,353 --> 00:44:05,729
‫"‏مارتي"‏.‏.‏.‏

507
00:44:07,147 --> 00:44:08,398
‫"‏كلاين"‏.‏

508
00:44:15,155 --> 00:44:18,450
‏-‏ أتمانع إن جلست هنا؟
‫-‏ كلا، لا بأس.‏

509
00:44:18,575 --> 00:44:21,119
‫كلا، جيد، حسنا، جيد.‏

510
00:44:22,955 --> 00:44:25,707
‫هذه كدمة كبيرة هناك.‏

511
00:44:26,875 --> 00:44:29,211
‫"‏لورين"‏، هل أنت بالأعلى؟

512
00:44:29,294 --> 00:44:31,213
‫يا إلهي!‏ إنها أمي!‏

513
00:44:31,338 --> 00:44:34,341
‫بسرعة!‏ ارتد بنطالك!‏

514
00:44:42,599 --> 00:44:45,394
‫"‏مارتي"‏، منذ متى وأنت في الميناء؟

515
00:44:45,477 --> 00:44:47,479
‏-‏ عفوا؟
‫-‏ حزرت أنك بحار.‏

516
00:44:47,563 --> 00:44:50,023
‫لهذا ترتدي سترة الإنقاذ من الغرق.‏

517
00:44:50,148 --> 00:44:51,525
‫حرس السواحل.‏

518
00:44:51,608 --> 00:44:55,988
‫"‏سام"‏، ها هو الشاب الذي صدمته بسيارتك،
‫حمدا لله أنه بخير.‏

519
00:44:56,071 --> 00:44:58,365
‫ماذا كنت تفعل في منتصف الطريق؟

520
00:44:58,448 --> 00:45:01,159
‫لا تهتم به، لإنه في مزاج سيء.‏

521
00:45:01,243 --> 00:45:04,079
‫توقف عن العبث بهذا الشيء،
‫تعال لتتناول العشاء.‏

522
00:45:04,162 --> 00:45:06,081
‫سبق أن تعرفت على "‏لورين"‏.‏

523
00:45:06,164 --> 00:45:08,208
‫هذا "‏ميلتون"‏، هذه "‏سالي"‏.‏.‏.‏

524
00:45:08,292 --> 00:45:12,504
‫وهذا "‏توبي"‏، وهناك في قفص اللعب
‫الطفل "‏جوي"‏.‏

525
00:45:14,506 --> 00:45:16,508
‫إذن أنت خالي "‏جوي"‏.‏

526
00:45:17,384 --> 00:45:19,803
‫الأفضل أن تعتاد على القفص.‏

527
00:45:19,887 --> 00:45:24,099
‫أجل، "‏جوي"‏ يحب أن يبقى في قفص اللعب.‏

528
00:45:24,224 --> 00:45:27,853
‫يبكي عندما نخرجه لذلك نتركه بداخله
‫طوال الوقت.‏

529
00:45:27,936 --> 00:45:30,355
‫"‏مارتي"‏، أتمنى أن تكون تحب قالب اللحم.‏

530
00:45:30,606 --> 00:45:33,525
‏-‏ اسمعي، يستحسن أن.‏.‏.‏
‫-‏ اجلس هنا يا "‏مارتي"‏.‏

531
00:45:34,318 --> 00:45:38,739
‫"‏سام"‏، توقف عن العبث بذلك الشيء
‫وتعال هنا لتتناول عشاءك.‏

532
00:45:40,532 --> 00:45:42,284
‫انظري إليه يعمل.‏

533
00:45:42,367 --> 00:45:45,537
‫الآن يمكننا أن نشاهد "‏جاكي غليسون"‏
‫بينما نتناول الطعام.‏

534
00:45:53,462 --> 00:45:56,965
‫أول جهاز تلفاز خاص بنا، أبي اشتراه اليوم.‏

535
00:45:57,758 --> 00:45:59,468
‫ألديك جهاز تلفاز؟

536
00:45:59,927 --> 00:46:02,804
‫أجل، لدينا اثنان.‏

537
00:46:02,930 --> 00:46:05,682
‫رائع!‏ لابد أنكم أثرياء.‏

538
00:46:05,766 --> 00:46:10,270
‫إنه يمزح معك يا عزيزي،
‫لا أحد يمتلك جهازي تلفاز.‏

539
00:46:15,901 --> 00:46:18,820
‫رأيت هذا البرنامج، إنه قديم.‏

540
00:46:18,904 --> 00:46:21,907
‫في هذه الحلقة يرتدي "‏رالف"‏
‫زي رجل من الفضاء.‏

541
00:46:22,157 --> 00:46:25,369
‫مذا تعني بأنك رأيت هذا؟ إنه جديد للغاية.‏

542
00:46:25,661 --> 00:46:28,288
‫أجل، رأيته في إعادة بث.‏

543
00:46:28,747 --> 00:46:30,374
‫ما معنى إعادة بث؟

544
00:46:30,666 --> 00:46:32,167
‫ستعرف.‏

545
00:46:32,251 --> 00:46:34,586
‫أتعرف يا "‏مارتي"‏؟ تبدو مألوفا جدا لي.‏

546
00:46:34,670 --> 00:46:36,630
‫هل أعرف أمك؟

547
00:46:37,840 --> 00:46:39,842
‫أجل، أعتقد أنك ربما تعرفينها.‏

548
00:46:39,967 --> 00:46:43,303
‫إذن الأفضل أن أتصل بها،
‫فأنا لا أريدها أن تقلق عليك.‏

549
00:46:43,387 --> 00:46:44,596
‫لا يمكنك.‏

550
00:46:45,639 --> 00:46:49,226
‫أعني، ليس هناك أحد بالمنزل.‏.‏.‏

551
00:46:51,520 --> 00:46:52,938
‫بعد.‏

552
00:46:55,065 --> 00:46:56,275
‫اسمعوا.‏

553
00:46:56,358 --> 00:46:58,944
‫أتعرفون أين شارع "‏ريفرسايد"‏؟

554
00:46:59,027 --> 00:47:03,156
‫إنه في الجهة الأخرى من البلدة، بعد شارع
‫"‏ميبل"‏ بشارع في الجهة الشرقية من البلدة.‏

555
00:47:03,240 --> 00:47:06,577
‫بعد شارع "‏ميبل"‏ بشارع،
‫هذا شارع "‏جون ف كينيدي"‏.‏

556
00:47:08,078 --> 00:47:10,080
‫من هو "‏جون ف كينيدي"‏ بحق الجحيم؟

557
00:47:10,163 --> 00:47:11,623
‫أمي؟

558
00:47:12,082 --> 00:47:14,710
‫بسفر والدي "‏مارتي"‏ خارج البلدة.‏.‏.‏

559
00:47:15,252 --> 00:47:17,671
‫ألا تعتقدين أنه من الأفضل أن يمضي الليلة هنا؟

560
00:47:17,754 --> 00:47:20,174
‫وأيضا لأن أبي كاد أن يقتله بسيارته.‏

561
00:47:20,257 --> 00:47:22,259
‫هذا صحيح يا "‏مارتي"‏.‏

562
00:47:22,426 --> 00:47:26,138
‫أعتقد أنه عليك أن تمضي الليلة هنا،
‫أعتقد أنك تعتبر من مسؤوليتنا.‏

563
00:47:26,221 --> 00:47:29,683
‏-‏ رباه، لا أعرف.‏
‫-‏ يمكنه أن ينام في غرفتي.‏

564
00:47:29,975 --> 00:47:31,602
‫علي أن أذهب!‏

565
00:47:31,894 --> 00:47:34,104
‫شكرا جزيلا، كنتم رائعين.‏

566
00:47:34,188 --> 00:47:35,647
‫أراكم في وقت لاحق.‏

567
00:47:36,815 --> 00:47:38,317
‫في وقت لاحق جدا.‏

568
00:47:42,279 --> 00:47:44,907
‫إنه شاب غريب جدا.‏

569
00:47:45,073 --> 00:47:46,450
‫إنه أحمق.‏

570
00:47:46,617 --> 00:47:49,995
‫السبب هو التربية،
‫الأرجح أن والديه أحمقان أيضا.‏

571
00:47:50,704 --> 00:47:54,374
‫"‏لورين"‏، إن أنجبت ولدا
‫يتصرف هكذا سأتبرأ منك.‏

572
00:48:32,371 --> 00:48:33,789
‫يا دكتور؟

573
00:48:34,373 --> 00:48:35,958
‫لا تقل كلمة.‏

574
00:48:37,209 --> 00:48:39,753
‫لا تقل اسمك، لا أريد أن أعرف شيئا عنك.‏

575
00:48:39,837 --> 00:48:41,421
‏-‏ اسمع يا دكتور.‏.‏.‏
‫-‏ اسكت!‏

576
00:48:41,505 --> 00:48:43,173
‫لا تقل لي شيئا.‏

577
00:48:43,257 --> 00:48:45,384
‏-‏ عليك أن تساعد.‏.‏.‏
‫-‏ اسكت.‏

578
00:48:48,011 --> 00:48:49,972
‫سأقرأ أفكارك.‏

579
00:48:50,097 --> 00:48:53,684
‫لنر الآن، هل جئت إلى هنا من مسافة بعيدة؟

580
00:48:53,767 --> 00:48:56,228
‏-‏ أجل، بالضبط.‏
‫-‏ لا تخبرني!‏

581
00:48:56,770 --> 00:48:59,606
‫تريدني أن أشترك في صحيفة "مساء السبت".

582
00:48:59,690 --> 00:49:02,276
‏-‏ كلا.‏
‫-‏ لا تتفوه بكلمة الآن!‏

583
00:49:02,359 --> 00:49:03,527
‫اسكت.‏

584
00:49:05,696 --> 00:49:07,030
‫التبرعات.‏

585
00:49:07,114 --> 00:49:09,157
‫تريدني أن أقدم تبرعا.‏.‏.‏

586
00:49:09,241 --> 00:49:11,618
‫لفرقة الشباب المساعدة لحرس السواحل.‏

587
00:49:12,202 --> 00:49:13,579
‫يا دكتور.‏.‏.‏

588
00:49:15,122 --> 00:49:17,249
‫أنا جئت من المستقبل.‏

589
00:49:17,332 --> 00:49:20,335
‫جئت هنا في آلة للزمن أنت اخترعتها.‏

590
00:49:20,836 --> 00:49:25,591
‫أحتاج إلى مساعدتك لأعود لعام ١٩٨٥.‏

591
00:49:27,009 --> 00:49:28,385
‫يا إلهي!‏

592
00:49:33,015 --> 00:49:35,225
‫أتعرف ماذا يعني هذا؟

593
00:49:36,894 --> 00:49:41,190
‫هذا يعني أن هذا الجهاز اللعين
‫لا يعمل على الإطلاق!‏

594
00:49:41,273 --> 00:49:45,652
‫عليك أن تساعدني، أنت الوحيد الذي يعرف
‫كيف تعمل آلتك للزمن.‏

595
00:49:45,736 --> 00:49:47,196
‫آلة الزمن؟

596
00:49:47,738 --> 00:49:49,948
‫لم أخترع أية آلة للزمن.‏

597
00:49:51,450 --> 00:49:53,493
‫حسنا، سأثبت لك ذلك.‏

598
00:49:53,952 --> 00:49:57,164
‫انظر إلى رخصة قيادتي، تنتهي في ١٩٨٧.‏

599
00:49:57,247 --> 00:50:00,834
‫انظر إلى تاريخ ميلادي، لم أولد بعد.‏

600
00:50:00,918 --> 00:50:02,961
‫وانظر إلى هذه الصورة.‏

601
00:50:03,170 --> 00:50:05,339
‫هذا أخي وأختي أنا.‏

602
00:50:05,422 --> 00:50:08,717
‫انظر إلى سترتها يا دكتور، "‏فصل ١٩٨٤"‏؟

603
00:50:09,635 --> 00:50:13,680
‫تزييف في الصور دون المستوى،
‫لقد قطعوا شعر أخيك.‏

604
00:50:14,556 --> 00:50:16,934
‫أنا أقول الحقيقة، عليك أن تصدقني.‏

605
00:50:17,017 --> 00:50:19,853
‫إذن قل لي يا فتى المستقبل.‏.‏.‏

606
00:50:20,270 --> 00:50:24,358
‫من رئيس الولايات المتحدة في ١٩٨٥؟

607
00:50:24,441 --> 00:50:27,945
‏-‏ "‏رونالد ريغان"‏.‏
‫-‏ "‏رونالد ريغان"‏؟ الممثل؟

608
00:50:29,530 --> 00:50:32,074
‫إذن من نائب الرئيس؟ "‏جيري لويس"‏؟

609
00:50:33,242 --> 00:50:36,745
‏-‏ لابد أن "‏جين وايمان"‏ هي السيدة الأولى.‏
‫-‏ انتظر يا دكتور!‏

610
00:50:36,828 --> 00:50:39,039
‫و"‏جاك بيني"‏ هو وزير المالية.‏

611
00:50:39,122 --> 00:50:40,457
‫استمع إلي.‏

612
00:50:40,582 --> 00:50:44,002
‫سمعت ما يكفيني من النكات في ليلة واحدة،
‫تصبح على خير يا فتى المستقبل!‏

613
00:50:44,086 --> 00:50:45,420
‫كلا، انتظر يا دكتور.‏

614
00:50:45,504 --> 00:50:49,842
‫الكدمة التي على رأسك،
‫أعرف كيف حدثت تلك، أنت أخبرتني.‏

615
00:50:49,925 --> 00:50:52,511
‫كنت تقف على المرحاض تعلق الساعة.‏.‏.‏

616
00:50:52,594 --> 00:50:54,805
‫وسقطت وصدمت رأسك على الحوض.‏

617
00:50:54,888 --> 00:50:58,642
‫حينها جاءتك فكرة مكثف المجال التي.‏.‏.‏

618
00:50:58,725 --> 00:51:01,937
‫تجعل السفر عبر الزمن ممكنا.‏

619
00:51:14,992 --> 00:51:19,162
‫هناك عيب ما بجهاز التشغيل لذا خبأتها هنا.‏

620
00:51:29,673 --> 00:51:31,633
‫بعدما سقطت من على المرحاض.‏.‏.‏

621
00:51:32,676 --> 00:51:34,052
‫رسمت هذا.‏

622
00:51:38,015 --> 00:51:39,516
‫مكثف المجال.‏

623
00:51:57,659 --> 00:51:59,119
‫إنه يعمل!‏

624
00:52:01,496 --> 00:52:03,040
‫إنه يعمل!‏

625
00:52:04,333 --> 00:52:06,710
‫أخيرا أخترع شيئا يعمل!‏

626
00:52:07,794 --> 00:52:09,713
‫مؤكد أنه يعمل.‏

627
00:52:10,964 --> 00:52:13,634
‫علينا أن نعيد هذه إلى مختبري خلسة.‏

628
00:52:13,967 --> 00:52:15,886
‫يجب أن نعيدك إلى ديارك!‏

629
00:52:16,553 --> 00:52:18,055
‫هذه هي.‏

630
00:52:20,182 --> 00:52:22,226
‫لا تهتم بذلك الآن.

631
00:52:22,309 --> 00:52:24,728
‫هذا أنا!‏ انظر إلي!‏

632
00:52:24,895 --> 00:52:27,022
‏-‏ أنا عجوز!‏
‫- أنا الدكتور "إميت براون".

633
00:52:27,105 --> 00:52:29,149
‫أنا في موقف سيارات سوق "توين باينز".

634
00:52:29,233 --> 00:52:31,318
‫حمدا لله، لازال لدي شعر.‏

635
00:52:31,401 --> 00:52:33,403
‫ما هذا الشيء الذي أرتديه؟

636
00:52:33,487 --> 00:52:35,656
‫إنها بدلة ضد الإشعاع.‏

637
00:52:35,739 --> 00:52:37,491
‫بدلة ضد الإشعاع؟

638
00:52:37,574 --> 00:52:40,911
‫بالطبع، بسبب التسربات من الحروب النووية.‏

639
00:52:41,912 --> 00:52:44,915
‫هذا حقا مدهش.‏

640
00:52:45,082 --> 00:52:47,668
‫استديو تلفزي متنقل.‏

641
00:52:47,960 --> 00:52:51,797
‫لا عجب في أن رئيسكم ممثل
‫لأن عليه أن يظهر بصورة جيدة على التلفاز.‏

642
00:52:51,880 --> 00:52:53,799
‫هذا هو الجزء التالي.‏

643
00:52:55,008 --> 00:52:59,346
‫هذا الشيء كهربائي لكنني بحاجة لتفاعل نووي
‫لتوليد ١،٢١ غيغاوات...

644
00:52:59,429 --> 00:53:01,390
‫ماذا قلت للتو؟

645
00:53:04,768 --> 00:53:07,896
‫هذا الشيء كهربائي لكنني
‫بحاجة لتفاعل نووي...

646
00:53:07,980 --> 00:53:11,900
‫- لتوليد ١،٢١ غيغاوات...
‫-‏ ١،٢١ غيغاوات!‏

647
00:53:13,318 --> 00:53:15,445
‫١،٢١ غيغاوات.‏

648
00:53:17,573 --> 00:53:19,157
‫يا إلهي!‏

649
00:53:21,368 --> 00:53:23,912
‫ما هو الغيغاوات بحق الجحيم؟

650
00:53:24,580 --> 00:53:26,707
‫كيف أمكنني أن أكون مستهترا هكذا؟

651
00:53:26,790 --> 00:53:28,667
‫١،٢١ غيغاوات!‏

652
00:53:28,750 --> 00:53:31,420
‫"‏توم"‏، كيف سأتمكن من توليد مثل تلك الطاقة؟

653
00:53:31,503 --> 00:53:33,046
‫لا يمكن فعل ذلك، أليس كذلك؟

654
00:53:33,130 --> 00:53:36,592
‫انظر يا دكتور،
‫لسنا بحاجة إلا لبعض البلوتونيوم.‏

655
00:53:37,176 --> 00:53:41,221
‫أنا متأكد أن في ١٩٨٥ البلوتونيوم
‫متوفر في كل الصيدليات.‏.‏.‏

656
00:53:41,305 --> 00:53:44,057
‫لكن في ١٩٥٥ يصعب الحصول عليه.‏

657
00:53:44,141 --> 00:53:47,144
‫أنا آسف يا "‏مارتي"‏، لكنني أخشى أنك عالق هنا.‏

658
00:53:48,812 --> 00:53:50,898
‫عالق هنا؟ لا يمكنني أن أعلق هنا.‏

659
00:53:50,981 --> 00:53:53,233
‫لدي حياة في ١٩٨٥.‏

660
00:53:53,317 --> 00:53:55,402
‏-‏ ولدي فتاة.‏
‫-‏ أهي جميلة؟

661
00:53:56,028 --> 00:53:57,613
‫إنها خلابة يا دكتور.‏

662
00:53:58,488 --> 00:54:00,657
‫وهي مجنونة بي، انظر إلى هذا.‏

663
00:54:00,991 --> 00:54:02,910
‫انظر ماذا كتبت لي.‏

664
00:54:03,160 --> 00:54:04,870
‫هذا يشرح كل شيء.‏

665
00:54:05,662 --> 00:54:08,332
‫أنت أملي الوحيد يا دكتور.‏

666
00:54:08,874 --> 00:54:12,252
‫آسف يا "‏مارتي"‏، لكن مصدر الطاقة الوحيد
‫القادر على توليد.‏.‏.‏

667
00:54:12,336 --> 00:54:15,547
‫١،٢١ غيغاوات من الكهرباء هو صعقة برق.‏

668
00:54:16,965 --> 00:54:19,301
‏-‏ ماذا قلت؟
‫-‏ صعقة برق.‏

669
00:54:19,384 --> 00:54:23,180
‫للأسف لا يمكننا أن نعرف متى وأين ستحدث.‏

670
00:54:25,140 --> 00:54:26,308
‫نعرف الآن.‏

671
00:54:31,605 --> 00:54:32,773
‫هذه هي!‏

672
00:54:33,482 --> 00:54:35,734
‫هذه هي الإجابة.‏

673
00:54:35,943 --> 00:54:38,320
‫مكتوب هنا أن صعقة برق.‏.‏.‏

674
00:54:38,403 --> 00:54:42,741
‫ستصيب برج الساعة في العاشرة وأربع دقائق
‫ليلة السبت القادم.‏

675
00:54:46,328 --> 00:54:49,790
‫إن تمكننا من التحكم في البرق بطريقة ما.‏.‏.‏

676
00:54:50,958 --> 00:54:54,294
‫وتحويله إلى مكثف المجال.‏.‏.‏

677
00:54:55,587 --> 00:54:57,089
‫فقد ينجح الأمر.‏

678
00:54:57,673 --> 00:55:01,802
‫ليلة السبت القادم سنعيدك إلى المستقبل!‏

679
00:55:02,761 --> 00:55:04,638
‫حسنا، السبت مناسب.‏

680
00:55:04,721 --> 00:55:08,684
‫يمكنني أن أمضي أسبوعا في ١٩٥٥،
‫يمكنني أن أخرج ويمكنك أن تريني الأماكن.‏

681
00:55:08,892 --> 00:55:11,728
‫هذا مستحيل، عليك ألا تغادر هذا المنزل.‏

682
00:55:11,812 --> 00:55:13,814
‫عليك ألا تقابل أو تتحدث إلى أحد.‏

683
00:55:13,897 --> 00:55:18,235
‫أي شيء تفعله قد يكون لديه آثار جادة
‫على أحداث المستقبل، أتفهم؟

684
00:55:19,194 --> 00:55:21,113
‫أجل، بالتأكيد، حسنا.‏

685
00:55:23,407 --> 00:55:26,577
‫هل تعاملت مع أي شخص اليوم غيري؟

686
00:55:28,620 --> 00:55:31,790
‫أجل، قد أكون قابلت والدي بالصدفة.‏

687
00:55:31,874 --> 00:55:35,377
‫رباه!‏ دعني أرى صورة أخيك ثانية.‏

688
00:55:39,173 --> 00:55:42,801
‫هذا ما ظننته، هذا يؤكد نظريتي،
‫انظر إلى أخيك.‏

689
00:55:43,844 --> 00:55:47,055
‫رأسه اختفى، وكأن تم محوه.‏

690
00:55:48,724 --> 00:55:50,767
‫تم محوه من الوجود.‏

691
00:55:54,062 --> 00:55:55,856
‫مدرسة "‏هيل فالي"‏ الثانوية

692
00:55:56,440 --> 00:55:59,359
‫لقد نظفوا هذا المكان فعلا، وكأنه جديد.‏

693
00:55:59,443 --> 00:56:02,696
‫طبقا لنظريتي أنت تدخلت
‫في مقابلة والديك الأولى.‏

694
00:56:02,779 --> 00:56:06,074
‫إن لم يتقابلا لن يحبا بعضهما أو يتزوجا
‫أو ينجبا أطفالا.‏

695
00:56:06,158 --> 00:56:08,493
‫لهذا يختفي أخوك.‏

696
00:56:08,577 --> 00:56:12,080
‫وأختك ستتبعه، ولو لم نصلح الضرر
‫ستكون أنت التالي.‏

697
00:56:12,164 --> 00:56:15,125
‏-‏ الأمر يبدو جادا وثقيلا.‏
‫-‏ الوزن ليس له علاقة بالأمر.‏

698
00:56:15,209 --> 00:56:16,793
‫أيهم أبوك؟

699
00:56:18,253 --> 00:56:19,421
‫هذا هو.‏

700
00:56:20,047 --> 00:56:22,299
‫حسنا يا رفاق.‏

701
00:56:24,134 --> 00:56:27,346
‫مضحكون للغاية، أنتم تتصرفون بنضوج للغاية.‏

702
00:56:27,471 --> 00:56:29,306
‫ربما أنت طفل بالتبني.‏

703
00:56:29,389 --> 00:56:31,934
‫حسنا، كم هذا تصرف ناضج يا رفاق.‏

704
00:56:32,851 --> 00:56:35,395
‏-‏ حسنا، ارفع كتبي.‏
‫-‏ "‏ماكفلاي"‏.‏

705
00:56:35,479 --> 00:56:36,939
‫هذا "‏ستريكلاند"‏.‏

706
00:56:37,648 --> 00:56:39,733
‫رباه، ألم يكن لديه شعر أبدا؟

707
00:56:39,816 --> 00:56:42,361
‫تماسك يا رجل، أنت متكاسل.‏

708
00:56:42,611 --> 00:56:45,656
‫أتريد أن تظل متكاسلا طوال حياتك؟

709
00:56:45,781 --> 00:56:46,740
‫كلا.‏

710
00:56:47,199 --> 00:56:50,035
‏-‏ ماذا أعجب أمك فيه؟
‫-‏ لا أدري.‏

711
00:56:50,202 --> 00:56:53,997
‫أعتقد أنها أشفقت عليه لأن أبيها صدمه بسيارته.‏

712
00:56:54,623 --> 00:56:56,875
‫لكنه صدمني بسيارته.‏

713
00:56:56,959 --> 00:56:58,961
‫هذا تأثير "‏فلورينس نايتينغيل"‏.‏

714
00:56:59,044 --> 00:57:02,589
‫إنه يحدث في المستشفيات عندما
‫تقع الممرضات في غرام المرضى.‏

715
00:57:02,673 --> 00:57:04,049
‫اذهب أيها الفتى.‏

716
00:57:05,425 --> 00:57:07,594
‫"‏جورج"‏ يا صديقي.‏

717
00:57:07,970 --> 00:57:10,347
‫أنا أبحث عنك في كل مكان.‏

718
00:57:10,430 --> 00:57:13,809
‫أتذكرني؟ الرجل الذي أنقذ حياتك ذلك اليوم؟

719
00:57:14,643 --> 00:57:17,729
‏-‏ أجل.‏
‫-‏ هناك شخص أريدك أن تقابله.‏

720
00:57:19,773 --> 00:57:21,859
‫حفل "‏السحر تحت البحر"‏ الراقص

721
00:57:22,192 --> 00:57:23,360
‫"‏لورين"‏؟

722
00:57:24,152 --> 00:57:25,404
‫"‏كالفين"‏!‏

723
00:57:26,405 --> 00:57:29,157
‫أريدك أن تقابلي صديقي العزيز
‫"‏جورج ماكفلاي"‏.‏

724
00:57:29,241 --> 00:57:32,536
‫مرحبا، سعدت جدا بلقائك.‏

725
00:57:33,704 --> 00:57:36,290
‏-‏ كيف حال رأسك؟
‫-‏ بخير.‏

726
00:57:36,623 --> 00:57:40,043
‫كنت قلقة عليك منذ أن هربت تلك الليلة.‏

727
00:57:40,127 --> 00:57:41,461
‫هل أنت بخير؟

728
00:57:42,880 --> 00:57:45,340
‏-‏ آسفة، علي أن أذهب.‏
‫-‏ هيا!‏

729
00:57:46,258 --> 00:57:48,051
‫أليس رائعا؟

730
00:57:52,222 --> 00:57:55,517
‏-‏ لم تنظر إليه حتى.‏
‫-‏ الأمر أكثر جدية مما اعتقدت.‏

731
00:57:55,601 --> 00:57:58,729
‫أمك مغرمة بك بدلا من أبيك.‏

732
00:57:59,813 --> 00:58:00,981
‫انتظر يا دكتور.‏

733
00:58:01,064 --> 00:58:04,693
‫أتقول لي إن أمي معجبة بي؟

734
00:58:04,776 --> 00:58:07,404
‏-‏ بالضبط.‏
‫-‏ هذا أمر جاد وثقيل.‏

735
00:58:07,613 --> 00:58:09,698
‫ها أنت تستعمل تلك الكلمة ثانية، "‏ثقيل"‏.‏

736
00:58:09,781 --> 00:58:13,994
‫لما كل شيء ثقيل في المستقبل؟
‫أهناك مشكلة بجاذبية الأرض؟

737
00:58:14,077 --> 00:58:17,414
‫الطريقة الوحيدة لنجعلهما يتزاوجان
‫هي أن يكونا وحدهما.‏

738
00:58:17,497 --> 00:58:19,917
‫عليك أن تجعلهما يتعاملان معا.‏.‏.‏

739
00:58:20,209 --> 00:58:22,294
‫في مناسبة ما.‏.‏.‏

740
00:58:23,629 --> 00:58:25,923
‏-‏ أتعني موعدا؟
‫-‏ أجل!‏

741
00:58:26,507 --> 00:58:29,510
‫أي نوع من المواعيد؟
‫ماذا يفعل الشباب في الخمسينيات؟

742
00:58:29,843 --> 00:58:32,012
‫إنهما والداك ولابد أنك تعرفهما.‏

743
00:58:32,095 --> 00:58:35,849
‫فيما يشتركان؟ ماذا يحبان أن يفعلا معا؟

744
00:58:36,225 --> 00:58:37,309
‫لا شيء.‏

745
00:58:37,392 --> 00:58:40,521
‫انظر!‏ طقس الاحتفال الموسيقي اقترب.‏

746
00:58:40,687 --> 00:58:44,107
‫حفل "‏السحر تحت البحر"‏ الراقص!‏
‫المفروض أن يذهبا إليه.‏

747
00:58:44,191 --> 00:58:47,236
‏-‏ هناك يقبلان بعضهما لأول مرة.‏
‫-‏ حسنا أيها الفتى.‏

748
00:58:47,319 --> 00:58:51,365
‫رافق أبيك عن قرب وتأكد أن يصطحبها للحفل.‏

749
00:58:51,448 --> 00:58:53,325
‫"‏جورج"‏ يا صديقي.‏.‏.‏

750
00:58:53,742 --> 00:58:56,995
‫أتذكر تلك الفتاة التي قدمتك لها؟ "‏لورين"‏؟

751
00:59:03,043 --> 00:59:04,753
‫ماذا تكتب؟

752
00:59:05,921 --> 00:59:07,172
‫قصصا.‏

753
00:59:07,631 --> 00:59:11,343
‫قصص خيال علمي عن زوار.‏.‏.‏

754
00:59:11,635 --> 00:59:14,847
‫يأتون لكوكب الأرض من كواكب أخرى.‏

755
00:59:16,890 --> 00:59:20,561
‫لا تمزح!‏ لم أعرف أنك تفعل أي شيء فني.‏

756
00:59:21,061 --> 00:59:23,856
‏-‏ دعني أقرأ بعضها.‏
‫-‏ كلا.‏

757
00:59:23,939 --> 00:59:26,859
‫لا أسمح لأي أحد أن يقرأ قصصي.‏

758
00:59:27,526 --> 00:59:28,902
‫لما لا؟

759
00:59:30,070 --> 00:59:33,824
‫ماذا إن لم تعجبهم؟ ماذا إن لم أكن ماهرا؟

760
00:59:35,742 --> 00:59:39,246
‫أعتقد أنه سيكون من الصعب لأحد أن يفهم ذلك.‏

761
00:59:39,955 --> 00:59:42,541
‫كلا، ليس صعبا على الإطلاق.‏

762
00:59:43,750 --> 00:59:46,336
‫على كل حال يا "‏جورج"‏، بشأن "‏لورين"‏.‏

763
00:59:47,462 --> 00:59:49,047
‫إنها معجبة بك حقا.‏

764
00:59:50,257 --> 00:59:53,010
‫قالت لي أن أقول لك
‫إنها تريدك أن تطلب اصطحابها.‏.‏.‏

765
00:59:53,093 --> 00:59:55,053
‫إلى حفل "‏السحر تحت البحر"‏ الراقص.‏

766
00:59:55,137 --> 00:59:56,305
‏-‏ حقا؟
‫-‏ أجل.‏

767
00:59:56,388 --> 00:59:59,224
‫ليس عليك سوى أن تذهب إليها وتسألها.‏

768
01:00:00,392 --> 01:00:02,603
‫هنا والآن؟ في الكافتريا؟

769
01:00:02,686 --> 01:00:06,356
‫ماذا إن رفضت؟ لا أعرف إن كان بإمكاني
‫تحمل مثل ذلك الرفض.‏

770
01:00:08,066 --> 01:00:12,029
‫وأيضا أعتقد أنها تفضل الذهاب مع شخص آخر.‏

771
01:00:13,322 --> 01:00:14,489
‫من؟

772
01:00:16,408 --> 01:00:17,409
‫"‏بيف"‏.‏

773
01:00:18,952 --> 01:00:21,455
‏-‏ لا تمزحي، هيا.‏
‫-‏ هيا، ارحل.‏

774
01:00:21,538 --> 01:00:23,498
‫تعرفين أنك تريدين ممارسته.‏

775
01:00:23,582 --> 01:00:25,584
‫تعرفين أنك تريدينني أن أمارسه معك.‏

776
01:00:25,667 --> 01:00:28,587
‫أغلق فمك القذر،
‫لست من ذلك النوع من الفتيات.‏

777
01:00:29,505 --> 01:00:32,174
‫ربما أنت كذلك لكنك لا تعرفين بعد.‏

778
01:00:32,424 --> 01:00:34,176
‫أنزل يديك عني.‏

779
01:00:34,259 --> 01:00:37,179
‫أنت سمعتها، قالت لك أن تنزل يديك.‏.‏.‏

780
01:00:37,888 --> 01:00:38,889
‫عنها.‏

781
01:00:40,224 --> 01:00:41,391
‫من فضلك.‏

782
01:00:42,267 --> 01:00:44,102
‫ما الأمر يا أحمق؟

783
01:00:45,479 --> 01:00:47,564
‫أنت تظل تحاول مشاجرتي.‏

784
01:00:57,658 --> 01:01:00,786
‫بما أنك جديد هنا سأكون رحيما معك.‏.‏.‏

785
01:01:01,245 --> 01:01:02,329
‫اليوم.‏

786
01:01:03,539 --> 01:01:05,999
‫لذا لما لا.‏.‏

787
01:01:06,208 --> 01:01:07,835
‫ترحل من هنا؟

788
01:01:19,972 --> 01:01:20,597
‫"‏جورج"‏!‏

789
01:01:22,641 --> 01:01:24,601
‫لما تستمر في تتبعي؟

790
01:01:24,685 --> 01:01:29,481
‫"جورج"، أؤكد لك أنك لو لم تطلب من "لورين"
‫اصطحابها للحفل.‏.‏.‏

791
01:01:29,565 --> 01:01:32,609
‏-‏ سأندم على ذلك لبقية حياتي.‏
‫-‏ لا يمكنني أن أذهب.‏

792
01:01:32,693 --> 01:01:35,863
‫سيفوتني برنامجي المفضل،
‫"مسرح الخيال العلمي".

793
01:01:35,946 --> 01:01:39,283
‫أجل، لكن "‏لورين"‏ تريد الذهاب معك.‏

794
01:01:39,491 --> 01:01:41,034
‫امنحها فرصة.‏

795
01:01:41,368 --> 01:01:44,913
‫لست مستعدا لأطلب من "‏لورين"‏
‫أن تأتي للحفل.‏.‏.‏

796
01:01:45,539 --> 01:01:48,584
‫ولا أنت ولا أي أحد على هذا الكوكب.‏.‏.‏

797
01:01:48,834 --> 01:01:51,044
‫سيجعلني أغير رأيي.‏

798
01:01:58,218 --> 01:02:00,137
‫"مسرح الخيال العلمي".

799
01:02:31,835 --> 01:02:33,045
‫من أنت؟

800
01:02:38,425 --> 01:02:40,511
‫اصمت أيها الأرضي.

801
01:02:41,929 --> 01:02:44,389
‫اسمي "دارث فيدر".

802
01:02:49,436 --> 01:02:52,898
‫أنا فضائي جئت من كوكب "فالكان".

803
01:02:55,025 --> 01:02:56,026
‫"‏مارتي"‏!‏

804
01:02:59,321 --> 01:03:01,532
‏-‏ "‏مارتي"‏!‏
‫-‏ "‏جورج"‏ يا صديقي.‏

805
01:03:01,615 --> 01:03:04,034
‫لم تكن في المدرسة، ماذا كنت تفعل طوال اليوم؟

806
01:03:04,117 --> 01:03:07,037
‫تأخرت في النوم، أحتاج إلى مساعدتك.‏

807
01:03:07,120 --> 01:03:10,123
‫علي أن أطلب من "‏لورين"‏ الخروج معي،
‫لكنني لا أعرف كيف.‏

808
01:03:10,207 --> 01:03:12,668
‫لا تتحمس كثيرا، إنها في المقهى.‏

809
01:03:12,751 --> 01:03:14,795
‫رباه!‏ كيف يمكنني.‏.‏.‏

810
01:03:17,631 --> 01:03:19,341
‫ماذا جعلك تغير رأيك؟

811
01:03:19,424 --> 01:03:22,344
‫الليلة الماضية نزل "‏دارث فيدر"‏
‫من كوكب "‏فالكان"‏.‏.‏.‏

812
01:03:22,427 --> 01:03:26,348
‫وقال لي إنه سيذيب عقلي
‫إن لم أطلب من "‏لورين"‏ أن تخرج معي.‏

813
01:03:26,431 --> 01:03:29,518
‫لنتكتم أمر إذابة العقول بيني وبينك، اتفقنا؟

814
01:03:29,601 --> 01:03:32,896
‏-‏ أجل.‏
‫-‏ حسنا، ها هي.‏

815
01:03:33,188 --> 01:03:34,982
‫ادخل إلى هناك وادعها.‏

816
01:03:35,065 --> 01:03:37,568
‏-‏ لكنني لا أعرف ماذا أقول.‏
‫-‏ قل أي شيء.‏

817
01:03:37,651 --> 01:03:41,405
‫قل شيئا طبيعيا، أول شيء يخطر ببالك.‏

818
01:03:42,531 --> 01:03:44,449
‫لا يخطر شيء ببالي.‏

819
01:03:44,533 --> 01:03:46,702
‫رباه، أتعجب أنني ولدت حتى.‏

820
01:03:46,785 --> 01:03:49,371
‏-‏ ماذا؟
‫-‏ لا شيء.‏

821
01:03:50,831 --> 01:03:53,542
‫قل لها إن القدر جمعكما معا.‏

822
01:03:53,625 --> 01:03:57,504
‫قل لها إنها أجمل فتاة رأيتها في حياتك.‏

823
01:03:57,588 --> 01:03:59,339
‫الفتيات يحبن تلك الأشياء.‏

824
01:03:59,882 --> 01:04:03,093
‏-‏ ماذا تفعل؟
‫-‏ أنا أكتب هذا، إنه كلام جيد.‏

825
01:04:03,177 --> 01:04:06,263
‏-‏ أجل، حسنا، أيمكنك أن تفعل ذلك؟
‫-‏ أجل.‏

826
01:04:24,406 --> 01:04:27,159
‫"‏لوي"‏، أعطني بعض الحليب.‏.‏.‏

827
01:04:28,702 --> 01:04:29,912
‫بالشيكولاتة.‏

828
01:04:46,261 --> 01:04:47,513
‫"‏لورين"‏.‏

829
01:04:48,096 --> 01:04:49,431
‫قردي.‏.‏.‏

830
01:04:50,098 --> 01:04:52,017
‫جمهني معك.‏

831
01:04:52,726 --> 01:04:53,936
‫ماذا؟

832
01:04:56,021 --> 01:04:58,690
‫ما كنت أعني قوله هو.‏.‏.‏

833
01:04:58,815 --> 01:05:01,568
‫انتظر لحظة، هل أعرفك من مكان ما؟

834
01:05:02,277 --> 01:05:03,403
‫أجل.‏

835
01:05:03,695 --> 01:05:07,616
‫أجل، أنا "‏جورج"‏، "‏جورج ماكفلاي"‏.‏

836
01:05:08,242 --> 01:05:09,910
‫أنا قردك.‏

837
01:05:10,911 --> 01:05:12,162
‫أعني.‏.‏.‏

838
01:05:13,622 --> 01:05:14,915
‫قدرك.‏

839
01:05:18,043 --> 01:05:19,294
‫"‏ماكفلاي"‏.‏

840
01:05:23,882 --> 01:05:26,510
‫ظننتني قلت لك ألا تأتي إلى هنا أبدا.‏

841
01:05:29,346 --> 01:05:31,139
‫سيكلفك هذا.‏

842
01:05:31,890 --> 01:05:33,892
‫كم من النقود معك؟

843
01:05:34,476 --> 01:05:36,311
‫كم تريد يا "‏بيف"‏؟

844
01:05:44,862 --> 01:05:46,280
‫حسنا أيها الأحمق.‏

845
01:05:46,488 --> 01:05:48,907
‏-‏ الآن سوف.‏.‏.‏
‫-‏ "‏بيف"‏، ما هذا؟

846
01:05:55,956 --> 01:05:59,042
‫هذا "‏كالفن كلاين"‏.‏ يا إلهي، إنه مثل الحلم.‏

847
01:05:59,918 --> 01:06:02,671
‫أيها الفتى!‏ توقف!‏

848
01:06:05,507 --> 01:06:07,217
‫سأعيده إليك.‏

849
01:06:07,634 --> 01:06:09,386
‫أنت كسرته!‏

850
01:06:09,678 --> 01:06:11,597
‫عد إلى هنا!‏

851
01:06:13,557 --> 01:06:15,601
‫انظر إليه يركبه!‏

852
01:06:16,602 --> 01:06:17,728
‫أمسكوا به!‏

853
01:06:31,241 --> 01:06:33,410
‫إلى السيارة!‏ هيا!‏

854
01:06:39,666 --> 01:06:42,503
‏-‏ ما هذا الشيء الذي يركبه؟
‫-‏ إنه لوح له عجلات.‏

855
01:06:42,586 --> 01:06:44,129
‫إنه خلاب فعلا.‏

856
01:06:44,213 --> 01:06:47,049
‏-‏ هيا!‏
‫-‏ انتبه للسيارة!‏

857
01:07:20,374 --> 01:07:21,834
‫سوف أصدمه.‏

858
01:07:29,675 --> 01:07:30,717
‫اللعنة!‏

859
01:07:42,020 --> 01:07:43,897
‫"‏د جونز"‏ لنقل السماد

860
01:07:55,993 --> 01:07:57,619
‫شكرا جزيلا أيها الفتى.‏

861
01:07:58,829 --> 01:08:00,998
‫سأنال من ابن الساقطة هذا.‏

862
01:08:01,331 --> 01:08:04,418
‏-‏ من أين هو؟
‫-‏ أجل، أين يسكن؟

863
01:08:05,043 --> 01:08:06,420
‫لا أدري.‏.‏.‏

864
01:08:06,962 --> 01:08:08,964
‫لكنني سأعرف.‏

865
01:08:14,469 --> 01:08:15,512
‫يا إلهي.

866
01:08:16,220 --> 01:08:19,183
‫لقد وجدوني، لا أعرف كيف لكنهم وجدوني.

867
01:08:19,390 --> 01:08:20,934
‫اركض يا "مارتي"!

868
01:08:25,772 --> 01:08:26,773
‫يا إلهي.

869
01:08:27,941 --> 01:08:30,777
‫لقد وجدوني، لا أعرف كيف لكنهم وجدوني.

870
01:08:30,944 --> 01:08:32,321
‫اركض يا "مارتي"!

871
01:08:33,613 --> 01:08:34,698
‫يا دكتور؟

872
01:08:35,448 --> 01:08:38,410
‫مرحبا يا "‏مارتي"‏، لم أسمعك تدخل.‏

873
01:08:39,368 --> 01:08:41,913
‫وحدة الفيديو هذه مدهشة.‏

874
01:08:42,915 --> 01:08:44,582
‫اسمع يا دكتور.‏

875
01:08:44,666 --> 01:08:49,462
‏-‏ هناك شيء لم أخبرك عنه بشأن.‏.‏.‏
‫-‏ لا يجب أن يعرف أي رجل عن قدره.‏

876
01:08:49,546 --> 01:08:51,131
‏-‏ أنت لا تفهم.‏
‫-‏ بل أفهم.‏

877
01:08:51,215 --> 01:08:53,759
‫إن عرفت أكثر من اللازم
‫فقد أعرض وجودي للخطر.‏.‏.‏

878
01:08:53,841 --> 01:08:56,261
‫مثلما عرضت أنت وجودك.‏

879
01:08:58,305 --> 01:09:00,224
‫أنت محق.‏

880
01:09:00,307 --> 01:09:03,185
‫دعني أريك خطتي لإرسالك إلى ديارك.‏

881
01:09:03,268 --> 01:09:05,187
‫اعذرني على خشونة النموذج.‏

882
01:09:05,270 --> 01:09:07,814
‫لم يكن لدي وقت لبنائه بمقاييس صحيحة
‫أو لدهانه.‏

883
01:09:07,898 --> 01:09:10,067
‏-‏ إنه جيد.‏
‫-‏ شكرا.‏

884
01:09:11,859 --> 01:09:16,156
‫نوصل كابلا كهربائيا قويا
‫من أعلى برج الساعة.‏.‏.‏

885
01:09:16,240 --> 01:09:19,743
‫إلى الأسفل، ونعلقه بين عامودي الإضاءة هذين.‏

886
01:09:20,160 --> 01:09:24,163
‫وفي الوقت نفسه نكون قد أوصلنا
‫هذا العامود الكبير والخطاف بآلة الزمن.‏.‏.‏

887
01:09:24,247 --> 01:09:27,334
‫الذي يصل مباشرة إلى مكثف المجال.‏

888
01:09:28,252 --> 01:09:30,087
‫وفي الوقت المحسوب.‏.‏.‏

889
01:09:30,671 --> 01:09:32,840
‫تبدأ من نهاية الشارع.‏.‏.‏

890
01:09:32,923 --> 01:09:36,969
‫وتقود مباشرة نحو الكابل
‫وتزيد سرعتك إلى ١٤٠ كلم في الساعة.‏

891
01:09:37,219 --> 01:09:40,848
‫طبقا للورقة، في العاشرة وأربع دقائق تماما
‫من ليلة السبت المقبل.‏.‏.‏

892
01:09:40,930 --> 01:09:44,560
‫سيصيب البرق برج الساعة ويكهرب الكابل.‏.‏.‏

893
01:09:44,643 --> 01:09:46,895
‫في وقت اتصال الخطاف الموصل.‏.‏.‏

894
01:09:46,979 --> 01:09:50,607
‫وترسل ١،٢١ غيغاوات إلى مكثف المجال.‏.‏.‏

895
01:09:50,983 --> 01:09:53,026
‫ونعيدك إلى ١٩٨٥.‏

896
01:09:53,234 --> 01:09:56,864
‫حسنا، راقب هذا، أدر السيارة واتركها.‏

897
01:09:59,074 --> 01:10:01,034
‫أنا سأصنع البرق.‏

898
01:10:09,585 --> 01:10:10,544
‫مستعد.‏

899
01:10:20,512 --> 01:10:21,638
‫جاهز.‏

900
01:10:26,685 --> 01:10:27,728
‫اترك.‏

901
01:10:46,205 --> 01:10:48,582
‫أنت تملأني بالكثير من الثقة.‏

902
01:10:48,665 --> 01:10:52,336
‫لا تقلق، سأهتم بالأفكار وأنت اهتم بأبيك.‏

903
01:10:54,671 --> 01:10:56,882
‫ماذا حدث اليوم؟ هل طلب منها الخروج معه؟

904
01:10:56,965 --> 01:10:59,009
‏-‏ أعتقد ذلك.‏
‫-‏ ماذا قالت؟

905
01:11:07,643 --> 01:11:11,939
‫إنها أمك!‏ لقد تتبعتك!‏ بسرعة!‏ لنغط آلة الزمن.‏

906
01:11:25,244 --> 01:11:27,704
‫مرحبا يا "‏كال"‏.‏.‏.‏ "‏مارتي"‏.‏

907
01:11:28,830 --> 01:11:29,915
‫"‏لورين"‏.‏

908
01:11:31,166 --> 01:11:33,085
‫كيف عرفت أنني هنا؟

909
01:11:34,294 --> 01:11:35,587
‫لقد تتبعتك.‏

910
01:11:37,297 --> 01:11:39,466
‫هذا دكتوري.‏.‏.‏ عمي.‏.‏.‏

911
01:11:40,259 --> 01:11:42,219
‫الدكتور "‏إميت براون"‏.‏

912
01:11:43,178 --> 01:11:44,555
‏-‏ مرحبا.‏
‫-‏ مرحبا.‏

913
01:11:47,516 --> 01:11:50,853
‫"‏مارتي"‏، قد تبدو هذه وقاحة.‏.‏.‏

914
01:11:51,061 --> 01:11:53,313
‫لكنني كنت أتساءل.‏.‏.‏

915
01:11:53,981 --> 01:11:56,149
‫إن كان يمكنك أن تطلب مني.‏.‏.‏

916
01:11:56,900 --> 01:11:59,903
‫الذهاب إلى حفل "‏السحر تحت البحر"‏ الراقص
‫يوم السبت؟

917
01:12:01,864 --> 01:12:03,073
‫أتعنين.‏.‏.‏

918
01:12:03,448 --> 01:12:05,617
‫أتعنين أنه لم يطلب منك أحد الذهاب؟

919
01:12:05,742 --> 01:12:06,702
‫كلا.‏

920
01:12:07,828 --> 01:12:09,162
‫ليس بعد.‏

921
01:12:10,539 --> 01:12:13,876
‏-‏ ماذا عن "‏جورج"‏؟
‫-‏ "‏جورج ماكفلاي"‏؟

922
01:12:16,503 --> 01:12:20,507
‫إنه وسيم وكل شيء، لكنه ليس.‏.‏.‏

923
01:12:23,260 --> 01:12:25,512
‫أعتقد أنه على الرجل أن يكون قويا.‏.‏.‏

924
01:12:27,431 --> 01:12:29,683
‫لكي يتمكن من الدفاع عن نفسه.‏.‏.‏

925
01:12:30,726 --> 01:12:32,895
‫ويحمي السيدة التي يحبها.‏

926
01:12:37,691 --> 01:12:38,942
‫ألا تعتقد ذلك؟

927
01:12:40,569 --> 01:12:41,445
‫أجل.‏

928
01:12:42,487 --> 01:12:44,364
‫لازلت لا أفهم.‏

929
01:12:44,573 --> 01:12:47,284
‫كيف يفترض أن أذهب للحفل معها.‏.‏.‏

930
01:12:47,367 --> 01:12:50,120
‫إن كانت ستذهب معك أصلا؟

931
01:12:50,204 --> 01:12:52,873
‫لأنها تريد أن تذهب معك يا "‏جورج"‏.‏

932
01:12:52,956 --> 01:12:54,875
‫لكنها لا تعرف ذلك بعد.‏

933
01:12:54,958 --> 01:12:58,003
‫لهذا علينا أن نريها أنك مقاتل يا "‏جورج"‏.‏

934
01:12:58,086 --> 01:13:01,548
‫أنت شخص يدافع عن نفسه وسيحميها.‏

935
01:13:01,632 --> 01:13:04,760
‫أجل، لكنني لم أبدأ شجارا في حياتي كلها.‏

936
01:13:04,927 --> 01:13:07,679
‫لن تبدأ شجارا يا أبي.‏.‏.‏

937
01:13:07,763 --> 01:13:09,473
‫أعني يا "‏أبو الأصدقاء"‏.‏

938
01:13:10,057 --> 01:13:12,267
‫ستأتي لتنقذها، مفهوم؟

939
01:13:12,434 --> 01:13:15,437
‫لنراجع الخطة ثانية،
‫في الثامنة و٥٥ دقيقة أين ستكون؟

940
01:13:15,521 --> 01:13:17,105
‫سأكون في الحفل الراقص.‏

941
01:13:17,189 --> 01:13:20,317
‏-‏ وأين سأكون أنا؟
‫-‏ ستكون في السيارة معها.‏

942
01:13:20,400 --> 01:13:23,362
‫في حوالي التاسعة ستغضب مني هي للغاية.‏

943
01:13:23,445 --> 01:13:25,864
‫لماذا ستغضب منك؟

944
01:13:25,948 --> 01:13:30,536
‫لأن يا "‏جورج"‏، الفتيات الظريفات يغضبن
‫عندما يستغلهن الشباب.‏

945
01:13:32,871 --> 01:13:37,417
‏-‏ هل ستلمسها على.‏.‏.‏
‫-‏ كلا يا "‏جورج"‏، اسمع.‏

946
01:13:38,252 --> 01:13:40,212
‫إنه مجرد تمثيل، مفهوم؟

947
01:13:40,504 --> 01:13:44,258
‫إذن في التاسعة ستتمشى عبر المنتزه.‏

948
01:13:44,424 --> 01:13:47,886
‫وترانا نتصارع في السيارة.‏

949
01:13:48,053 --> 01:13:51,223
‫فتأتي وتفتح الباب وتقول.‏.‏.‏

950
01:13:52,850 --> 01:13:54,434
‫جملتك يا "‏جورج"‏.‏

951
01:13:57,729 --> 01:14:00,566
‫أنزل يديك اللعينتين عنها!‏

952
01:14:02,901 --> 01:14:05,320
‏-‏ أتعتقد أنه علي أن أشتم؟
‫-‏ بالتأكيد.‏

953
01:14:05,404 --> 01:14:07,030
‫اللعنة يا "‏جورج"‏، اشتم.‏

954
01:14:07,114 --> 01:14:10,033
‫حسنا، ثم تأتي أنت وتلكمني في معدتي.‏

955
01:14:10,117 --> 01:14:12,202
‫ثم أفقد وعيي بسبب اللكمة، مفهوم؟

956
01:14:12,286 --> 01:14:15,372
‫وتعيشان أنت و"‏لورين"‏ في سعادة إلى الأبد.‏

957
01:14:15,581 --> 01:14:17,749
‫تجعل الأمر يبدو سهلا.‏

958
01:14:17,833 --> 01:14:20,627
‫فقط.‏.‏.‏ ليتني لم أكن خائفا هكذا.‏

959
01:14:20,711 --> 01:14:24,298
‫ليس هناك ما يخيف،
‫لست بحاجة إلا للثقة بالنفس.‏

960
01:14:24,381 --> 01:14:26,800
‫إن كرست ذهنك نحو شيء.‏.‏.‏

961
01:14:27,134 --> 01:14:29,178
‫يمكنك أن تنجز أي شيء.‏

962
01:14:31,263 --> 01:14:33,473
‫طقس "هيل فالي" ليلة يوم السبت.

963
01:14:33,557 --> 01:14:36,393
‫السماء صافية مع بعض السحب المتناثرة.

964
01:14:36,476 --> 01:14:38,353
‫الصغرى الليلة حوالي ٨ درجات مئوية.

965
01:14:38,437 --> 01:14:41,106
‫أأنت متأكد بشأن العاصفة؟

966
01:14:41,190 --> 01:14:45,485
‫منذ متى يتمكن رجال الطقس من التنبؤ بالطقس،
‫ولا سيما بالمستقبل؟

967
01:14:45,569 --> 01:14:48,280
‫أتعرف يا "‏مارتي"‏، سأحزن كثيرا لرؤيتك ترحل.‏

968
01:14:48,363 --> 01:14:52,034
‫أنت أحدثت تغييرا في حياتي
‫وأعطيتني هدفا أتجه نحوه.‏

969
01:14:52,117 --> 01:14:56,288
‫مجرد معرفتي أنني سأكون موجودا
‫لأرى عام ١٩٨٥.‏

970
01:14:56,371 --> 01:14:58,290
‫وأنني سأنجح في هذا!‏

971
01:14:58,373 --> 01:15:01,418
‫وأنني سأحظى بفرصة السفر عبر الزمن!‏

972
01:15:07,382 --> 01:15:10,052
‫سيكون من الصعب أن أنتظر ٣٠ عاما
‫لأتحدث إليك.‏.‏.‏

973
01:15:10,135 --> 01:15:13,096
‫بشأن كل ما حدث في الأيام القليلة الماضية.‏

974
01:15:13,180 --> 01:15:15,599
‫سأفتقدك حقا يا "‏مارتي"‏.‏

975
01:15:17,100 --> 01:15:18,602
‫سأفتقدك.‏

976
01:15:23,315 --> 01:15:26,235
‏-‏ يا دكتور، بشأن المستقبل.‏.‏.‏
‫-‏ كلا!‏

977
01:15:26,318 --> 01:15:31,573
‫اتفقنا أن المعلومات عن المستقبل
‫يمكنها أن تكون خطيرة للغاية.‏

978
01:15:31,657 --> 01:15:35,619
‫حتى إن كانت نواياك جيدة يمكن أن يكون لذلك
‫تأثير سلبي شديد.‏

979
01:15:36,453 --> 01:15:40,832
‫ما تريد أن تقوله لي
‫سأكتشفه عبر مجرى الزمن الطبيعي.‏

980
01:15:41,875 --> 01:15:43,836
‫"‏عزيزي الدكتور ’براون‘:

981
01:15:44,586 --> 01:15:47,422
‫"‏في ليلة عودتي للوراء في الزمن.‏.‏.‏

982
01:15:47,506 --> 01:15:49,758
‫"‏أنت.‏.‏.‏

983
01:15:49,842 --> 01:15:53,178
‫"‏سيقتلك إرهابيون.‏

984
01:15:53,262 --> 01:15:57,808
‫"‏أرجوك خذ الاحتياطات اللازمة
‫لمنع هذه الكارثة الفظيعة.‏

985
01:15:59,685 --> 01:16:01,395
‫"‏صديقك.‏.‏.‏

986
01:16:02,229 --> 01:16:03,730
‫"’مارتي‘.‏"

987
01:16:08,819 --> 01:16:10,487
‫لا تفتحه حتى ١٩٨٥

988
01:16:13,115 --> 01:16:16,034
‫مساء الخير يا دكتور "‏براون"‏، ما سبب الأسلاك؟

989
01:16:16,159 --> 01:16:19,079
‫مجرد تجربة صغيرة عن الطقس.‏

990
01:16:20,581 --> 01:16:23,000
‏-‏ ماذا لديك تحت هذا؟
‫-‏ كلا!‏ لا تلمسه!‏

991
01:16:23,083 --> 01:16:25,878
‫إنها أجهزة جديدة
‫متخصصة في الاستشعار بالطقس.‏

992
01:16:25,961 --> 01:16:28,213
‫ألديك تصريح لها؟

993
01:16:28,547 --> 01:16:30,215
‫بالطبع لدي.‏

994
01:16:37,014 --> 01:16:39,850
‫لحظة واحدة، لنر إن كان بإمكاني إيجاده هنا.‏

995
01:16:47,232 --> 01:16:50,027
‫"السحر تحت البحر"

996
01:17:32,277 --> 01:17:34,488
‫أتمانعين لو.‏.‏.‏

997
01:17:34,571 --> 01:17:37,157
‫بقينا في السيارة قليلا؟

998
01:17:38,075 --> 01:17:41,161
‫هذه فكرة رائعة، أريد أن أبقى في السيارة.‏

999
01:17:41,245 --> 01:17:45,958
‫كدت أكمل اﻠ١٨ عاما،
‫ليس وكأنني لم أبق في سيارة واقفة من قبل.‏

1000
01:17:46,750 --> 01:17:48,252
‫ماذا؟

1001
01:17:48,585 --> 01:17:51,547
‫"‏مارتي"‏، تبدو متوترا جدا، أهناك خطب ما؟

1002
01:17:51,672 --> 01:17:52,798
‫كلا.‏

1003
01:17:53,841 --> 01:17:54,967
‫كلا.‏

1004
01:17:59,596 --> 01:18:02,015
‫"‏لورين"‏، ماذا تفعلين؟

1005
01:18:02,599 --> 01:18:04,935
‫سرقتها من خزانة أمي للمشروبات الكحولية.‏

1006
01:18:05,018 --> 01:18:07,813
‫أجل، لكن لا يجب أن تشربي الكحول.‏

1007
01:18:08,021 --> 01:18:09,940
‏-‏ لما لا؟
‫-‏ لأنك.‏.‏.‏

1008
01:18:10,649 --> 01:18:14,236
‫قد تندمين على ذلك في مستقبلك.‏

1009
01:18:14,319 --> 01:18:16,405
‫"‏مارتي"‏، لا تكن مملا هكذا.‏

1010
01:18:16,488 --> 01:18:19,241
‫أي شخص يشرب.‏

1011
01:18:23,745 --> 01:18:25,581
‫رباه، أنت تدخنين أيضا؟

1012
01:18:26,957 --> 01:18:29,877
‫بدأت تبدو مثل أمي بالضبط.‏

1013
01:18:41,180 --> 01:18:44,766
‫سنأخذ استراحة صغيرة، لكننا سنعود بعد قليل...

1014
01:18:44,850 --> 01:18:47,519
‫لذا لا يذهب أحد إلى أي مكان.

1015
01:19:03,202 --> 01:19:06,496
‫"‏مارتي"‏؟ لما أنت متوتر هكذا؟

1016
01:19:07,748 --> 01:19:08,999
‫"‏لورين"‏.‏.‏.‏

1017
01:19:10,042 --> 01:19:11,960
‫هل سبق لك أن.‏.‏.‏

1018
01:19:13,003 --> 01:19:16,924
‫كنت في موقف حيث كنت تعرفين أنه عليك
‫التصرف بطريقة معينة لكن عندما.‏.‏.‏

1019
01:19:17,007 --> 01:19:20,177
‫تصلين لذلك لا تعرفين إن كان بإمكانك القيام به؟

1020
01:19:20,260 --> 01:19:23,347
‫أتعني مثلا كيف يجب أن تتصرف
‫في الموعد الأول؟

1021
01:19:23,805 --> 01:19:25,390
‫نوعا ما.‏

1022
01:19:25,474 --> 01:19:28,769
‫أعتقد أنني أعرف قصدك تماما.‏

1023
01:19:29,353 --> 01:19:30,646
‫حقا؟

1024
01:19:31,146 --> 01:19:33,774
‫أتعرف ماذا أفعل في تلك المواقف؟

1025
01:19:33,857 --> 01:19:36,151
‏-‏ ماذا؟
‫-‏ لا أقلق.‏

1026
01:19:53,961 --> 01:19:55,879
‫كل هذا خاطئ.‏

1027
01:19:55,963 --> 01:19:58,298
‫لا أعرف ما الأمر.‏.‏.‏

1028
01:19:59,424 --> 01:20:03,136
‫لكن عندما أقبلك وكأنني أقبل.‏.‏.‏

1029
01:20:04,680 --> 01:20:06,056
‫أخي.‏

1030
01:20:06,348 --> 01:20:09,059
‫أعتقد أن هذا لا يبدو منطقيا، أليس كذلك؟

1031
01:20:09,142 --> 01:20:10,811
‫صدقيني.‏.‏.‏

1032
01:20:11,603 --> 01:20:13,522
‫إنه منطقي للغاية.‏

1033
01:20:14,690 --> 01:20:16,108
‫شخص ما آت.‏

1034
01:20:20,529 --> 01:20:24,658
‫سببت أضرارا تساوي ٣٠٠ دولار
‫بسيارتي يا ابن الساقطة.‏.‏.‏

1035
01:20:24,908 --> 01:20:27,244
‫وسأعاقبك على ذلك.‏

1036
01:20:27,327 --> 01:20:28,871
‫أمسكوه.‏

1037
01:20:28,954 --> 01:20:31,707
‫اتركه يا "‏بيف"‏، أنت سكران.‏

1038
01:20:32,374 --> 01:20:34,585
‫انظروا ماذا لدينا هنا.‏

1039
01:20:37,629 --> 01:20:41,258
‫كلا!‏ ابق هنا معي، هيا يا "‏لورين"‏.‏

1040
01:20:41,341 --> 01:20:43,552
‏-‏ اتركني!‏
‫-‏ اتركها أيها الوغد!‏

1041
01:20:43,635 --> 01:20:45,637
‫خذوه إلى الخلف وأنا سأعود في الحال.‏

1042
01:20:45,721 --> 01:20:48,765
‫اعترفي أنك تريدين ممارسته، هيا.‏

1043
01:20:48,891 --> 01:20:51,476
‫اذهبوا، هذا ليس عرضا إباحيا.‏

1044
01:20:57,941 --> 01:21:00,277
‏-‏ لنضعه هنا.‏
‫-‏ أجل!‏

1045
01:21:01,945 --> 01:21:04,281
‫هذا لأنك أفسدت شعري.‏

1046
01:21:04,364 --> 01:21:06,450
‫ماذا تفعلون بسيارتي بحق الجحيم؟

1047
01:21:06,533 --> 01:21:09,453
‫ابتعد أيها الزنجي، هذا ليس من شأنك.‏

1048
01:21:11,580 --> 01:21:14,583
‫من تدعو بالزنجي أيها الأبيض؟

1049
01:21:15,626 --> 01:21:17,211
‫اسمعوا يا رفاق.‏.‏.‏

1050
01:21:17,294 --> 01:21:19,963
‫لا أريد أن أعبث مع مدمني الماريجوانا، مفهوم؟

1051
01:21:20,047 --> 01:21:21,882
‫عد إلى منزلك يا بني.‏

1052
01:21:21,965 --> 01:21:24,218
‏-‏ "‏بيف"‏!‏
‫-‏ أسرع يا "‏بيف"‏!‏

1053
01:21:24,760 --> 01:21:26,803
‫أخرجوني من هنا!‏

1054
01:21:28,388 --> 01:21:30,015
‫"‏ريجينالد"‏، أين مفاتيحك؟

1055
01:21:30,098 --> 01:21:32,309
‫المفاتيح في مؤخرة السيارة.‏

1056
01:21:32,601 --> 01:21:35,646
‏-‏ كرر ذلك؟
‫-‏ قلت إن المفاتيح في مؤخرة السيارة.‏

1057
01:21:40,442 --> 01:21:42,110
‫اتركني!‏

1058
01:21:49,368 --> 01:21:50,452
‫هيا!‏

1059
01:21:52,746 --> 01:21:56,291
‫أنزل يديك اللعينتين.‏.‏.‏

1060
01:21:58,710 --> 01:22:01,213
‫أعتقد أنك أخطأت في السيارة يا "‏ماكفلاي"‏.‏

1061
01:22:02,631 --> 01:22:04,675
‫ساعدني يا "‏جورج"‏!‏ أرجوك!‏

1062
01:22:04,758 --> 01:22:08,387
‫استدر يا "‏ماكفلاي"‏ وارحل.‏

1063
01:22:08,679 --> 01:22:10,848
‏-‏ أرجوك يا "‏جورج"‏.‏
‫-‏ أأنت أصم يا "‏ماكفلاي"‏؟

1064
01:22:10,931 --> 01:22:13,016
‫أغلق الباب وارحل.‏

1065
01:22:15,602 --> 01:22:19,273
‫كلا يا "‏بيف"‏، دعها وشأنها.‏

1066
01:22:19,940 --> 01:22:21,733
‫حسنا يا "‏ماكفلاي"‏.‏

1067
01:22:24,987 --> 01:22:26,989
‫أنت جلبته لنفسك.‏.‏.‏

1068
01:22:27,155 --> 01:22:29,199
‫والآن ستحصل عليه.‏

1069
01:22:30,450 --> 01:22:31,702
‫توقف!‏

1070
01:22:32,536 --> 01:22:34,454
‫"‏بيف"‏، ستكسر ذراعه!‏

1071
01:22:36,290 --> 01:22:38,208
‫"‏بيف"‏، كلا!‏

1072
01:22:38,375 --> 01:22:40,294
‫ساعدني هنا يا "‏ريجينالد"‏.‏

1073
01:22:42,004 --> 01:22:44,214
‫اللعنة!‏ لقد جرحت يدي!‏

1074
01:22:44,298 --> 01:22:45,841
‏-‏ لمن هذه؟
‫-‏ لي.‏

1075
01:22:45,924 --> 01:22:47,843
‫شكرا جزيلا.‏

1076
01:22:49,178 --> 01:22:51,513
‫ستكسر ذراعه!‏

1077
01:22:51,722 --> 01:22:54,975
‫"‏بيف"‏، دعه وشأنه!‏

1078
01:22:55,058 --> 01:22:57,519
‫اتركه!‏

1079
01:23:30,469 --> 01:23:32,387
‫هل أنت بخير؟

1080
01:23:52,199 --> 01:23:54,201
‫من هذا الشاب؟

1081
01:23:54,493 --> 01:23:56,411
‫هذا "‏جورج ماكفلاي"‏.‏

1082
01:23:59,665 --> 01:24:01,500
‫هذا "‏جورج ماكفلاي"‏؟

1083
01:24:01,583 --> 01:24:03,043
‫عفوا.‏

1084
01:24:14,346 --> 01:24:15,848
‫العاصفة.‏

1085
01:24:17,808 --> 01:24:20,519
‫عليكم أن تعودوا إلى الداخل وتكملوا الحفل.‏

1086
01:24:20,602 --> 01:24:22,020
‫انظر إلى يد "‏مارفن"‏.‏

1087
01:24:22,104 --> 01:24:25,399
‫لا يمكنه العزف ويده مجروحة
‫ولا يمكننا العزف بدونه.‏

1088
01:24:25,482 --> 01:24:26,984
‫"‏مارفن"‏، عليك أن تعزف.‏

1089
01:24:27,067 --> 01:24:30,988
‫يقبلان بعضهما لأول مرة أثناء الرقص،
‫إن لم تكن هناك موسيقى لا يمكنهما الرقص.‏

1090
01:24:31,071 --> 01:24:34,867
‫إن لم يرقصا ويقبلا بعضهما لا يمكنهما
‫الوقوع في غرام بعضهما ولن يصبح لي وجود.‏

1091
01:24:34,950 --> 01:24:38,871
‫انتهى الحفل، إلا إن كنت تعرف
‫من يمكنه عزف الغيتار.‏

1092
01:24:46,128 --> 01:24:48,547
‫هذه لكل المتحابين الموجودين.

1093
01:24:51,008 --> 01:24:54,636
‫"يا ملاك الأرض، يا ملاك الأرض

1094
01:24:55,679 --> 01:24:57,931
‫"هل تكونين لي؟

1095
01:24:59,057 --> 01:25:01,435
‫"يا عزيزتي"

1096
01:25:02,603 --> 01:25:04,730
‫"‏جورج"‏، ألن تقبلني؟

1097
01:25:04,813 --> 01:25:06,773
‫لا أدري.‏

1098
01:25:07,816 --> 01:25:10,277
‫ارحل يا "‏ماكفلاي"‏، أنا سآخذ مكانك.‏

1099
01:25:16,950 --> 01:25:20,078
‫"يا ملاك الأرض، يا ملاك الأرض

1100
01:25:21,163 --> 01:25:23,415
‫"يا من أعشقها"

1101
01:25:23,498 --> 01:25:25,292
‫أيها الفتى، أأنت بخير؟

1102
01:25:26,627 --> 01:25:28,086
‫لا يمكنني العزف.‏

1103
01:25:53,612 --> 01:25:55,239
‫عفوا.‏

1104
01:26:03,872 --> 01:26:06,792
‫"رؤية سعادتك

1105
01:26:09,378 --> 01:26:12,381
‫"يا ملاك الأرض، يا ملاك الأرض

1106
01:26:13,173 --> 01:26:15,551
‫"أرجوك كوني لي

1107
01:26:16,844 --> 01:26:18,887
‫"يا عزيزتي

1108
01:26:19,221 --> 01:26:21,306
‫"سأحبك للأبد

1109
01:26:23,058 --> 01:26:25,477
‫"أنا مجرد أحمق

1110
01:26:27,479 --> 01:26:29,857
‫"أحمق واقع في الغرام

1111
01:26:31,900 --> 01:26:35,028
‫"معك"

1112
01:26:42,119 --> 01:26:45,998
‫كان ذلك رائعا، لنعزف أغنية أخرى.‏

1113
01:26:46,081 --> 01:26:48,041
‫كلا، علي أن أذهب.‏

1114
01:26:48,125 --> 01:26:51,253
‫هيا يا رجل، لنعزف شيئا سريع الإيقاع.‏

1115
01:26:51,712 --> 01:26:54,798
‫شيء سريع الإيقاع.‏

1116
01:26:59,887 --> 01:27:02,014
‏-‏ حسنا.‏
‫- رائع!

1117
01:27:06,018 --> 01:27:07,394
‫حسنا.

1118
01:27:08,312 --> 01:27:11,732
‫حسنا، هذه أغنية قديمة، لكن...

1119
01:27:13,734 --> 01:27:17,487
‫إنها تعتبر قديمة من حيث أتيت.

1120
01:27:19,114 --> 01:27:21,408
‫حسنا، اسمعوا، هذا عزف بالنغمة "‏ب"‏.‏

1121
01:27:21,491 --> 01:27:24,536
‫راقبوني من أجل التغييرات
‫وحاولوا تتبعي، مفهوم؟

1122
01:27:41,470 --> 01:27:44,473
‫"في الجنوب في لويزيانا
‫في نيو أورلينز

1123
01:27:44,556 --> 01:27:47,601
‫"في عمق الغابات بين الأشجار الدائمة الخضرة

1124
01:27:47,684 --> 01:27:50,354
‫"وقف منزل من جذوع الشجر
‫مصنوعا من التراب والخشب

1125
01:27:50,437 --> 01:27:53,065
‫"سكن فيه ولد ريفي
‫اسمه ’جوني ب غود‘

1126
01:27:53,148 --> 01:27:55,526
‫"لم يتعلم القراءة والكتابة جيدا

1127
01:27:55,609 --> 01:27:58,362
‫"وكان يستطيع عزف الغيتار
‫وكأنه يقرع الأجراس

1128
01:27:58,445 --> 01:28:02,449
‫"هيا، هيا
‫هيا يا ’جوني‘، هيا، هيا

1129
01:28:02,908 --> 01:28:05,536
‫"هيا يا ’جوني‘، هيا، هيا، هيا

1130
01:28:05,827 --> 01:28:07,538
‫"هيا يا ’جوني‘، هيا، هيا"

1131
01:28:07,621 --> 01:28:09,998
‫"‏جورج"‏، سمعت أنك أفقدت "‏بيف"‏ وعيه،
‫أحسنت.‏

1132
01:28:10,082 --> 01:28:12,376
‫أفكرت في ترشيح نفسك لرئاسة الفصل أبدا؟

1133
01:28:12,459 --> 01:28:14,878
‫"’جوني ب غود‘

1134
01:28:17,214 --> 01:28:19,591
‫"هيا يا ’جوني‘، هيا، هيا

1135
01:28:19,967 --> 01:28:22,636
‫"هيا يا ’جوني‘، هيا، هيا، هيا

1136
01:28:22,719 --> 01:28:25,430
‫"هيا يا ’جوني‘، هيا، هيا

1137
01:28:25,514 --> 01:28:28,392
‫"هيا يا ’جوني‘، هيا، هيا، هيا

1138
01:28:29,059 --> 01:28:31,019
‫"’جوني ب غود‘"

1139
01:28:33,480 --> 01:28:36,275
‫"‏تشاك"‏، أنا "‏مارفن"‏!‏

1140
01:28:36,358 --> 01:28:38,944
‫قريبك "‏مارفن بيري"‏؟

1141
01:28:39,027 --> 01:28:41,780
‫أتعرف الصوت الجديد الذي تبحث عنه؟

1142
01:28:41,864 --> 01:28:43,991
‫استمع إلى هذا.‏

1143
01:29:53,268 --> 01:29:55,854
‫أعتقد أنكم لستم مستعدين لذلك بعد...

1144
01:29:57,272 --> 01:29:59,233
‫لكنه سيعجب أولادكم للغاية.

1145
01:30:03,445 --> 01:30:04,696
‫"‏لورين"‏.‏

1146
01:30:04,863 --> 01:30:07,533
‫"‏مارتي"‏، كانت تلك موسيقى شيقة.‏

1147
01:30:08,283 --> 01:30:09,576
‫أجل.‏

1148
01:30:09,660 --> 01:30:13,247
‫أتمنى ألا تمانع، لكن "‏جورج"‏ طلب مني
‫أن يصطحبني إلى المنزل.‏

1149
01:30:13,330 --> 01:30:18,001
‫رائع!‏ جيد يا "‏لورين"‏، كان لدي إحساس بشأنكم.‏

1150
01:30:18,377 --> 01:30:19,962
‫أنا أيضا لدي إحساس.‏

1151
01:30:20,712 --> 01:30:22,631
‫علي أن أرحل، لكن.‏.‏.‏

1152
01:30:22,714 --> 01:30:26,927
‫أردت أن أخبرك أن الأمر كان مفيدا.‏

1153
01:30:27,970 --> 01:30:30,180
‫"‏مارتي"‏، هل سنراك ثانية أبدا؟

1154
01:30:31,640 --> 01:30:32,850
‫أؤكد لك ذلك.‏

1155
01:30:32,933 --> 01:30:36,311
‫"‏مارتي"‏، أريد أن أشكرك على نصيحتك الجيدة.‏

1156
01:30:36,395 --> 01:30:38,897
‫لن أنسى لك ذلك أبدا.‏

1157
01:30:39,481 --> 01:30:41,024
‫حسنا يا "‏جورج"‏.‏

1158
01:30:42,442 --> 01:30:45,946
‫حظا سعيدا لكما.‏

1159
01:30:49,908 --> 01:30:51,743
‫شيء آخر.‏

1160
01:30:51,827 --> 01:30:53,829
‫إن أنجبتما أطفالا.‏.‏.‏

1161
01:30:53,912 --> 01:30:56,331
‫وأحدهم، عندما يكون في الثامنة من عمره.‏.‏.‏

1162
01:30:56,415 --> 01:30:59,459
‫يشعل النار في سجادة غرفة المعيشة
‫عن طريق الخطأ.‏.‏.‏

1163
01:31:00,794 --> 01:31:02,379
‫لا تقسوا عليه جدا.‏

1164
01:31:03,380 --> 01:31:04,673
‫حسنا.‏

1165
01:31:09,553 --> 01:31:12,806
‫"‏مارتي"‏، كم هو اسم لطيف.‏

1166
01:31:18,353 --> 01:31:20,230
‫اللعنة!‏ أين ذلك الفتى؟

1167
01:31:23,692 --> 01:31:24,943
‫اللعنة!‏

1168
01:31:27,404 --> 01:31:28,822
‫اللعنة!‏

1169
01:31:36,622 --> 01:31:39,499
‫أنت تأخرت!‏ أليس لديك إحساس بالوقت؟

1170
01:31:39,583 --> 01:31:41,960
‫بالله عليك، كان علي أن أبدل ملابسي.‏

1171
01:31:42,044 --> 01:31:44,922
‫أتعتقد أنني سأعود في تلك الحلة القديمة؟

1172
01:31:45,047 --> 01:31:47,674
‫أبي نجح في القيام بالأمر، لقد نجح الأمر.‏

1173
01:31:47,799 --> 01:31:49,885
‫أفقد "‏بيف"‏ وعيه في لكمة واحدة.‏

1174
01:31:49,968 --> 01:31:54,014
‫لم أعرف أن يمكنه فعل ذلك،
‫لم يواجه "‏بيف"‏ في حياته من قبل.‏

1175
01:31:55,724 --> 01:31:59,186
‏-‏ أبدا؟
‫-‏ كلا، لماذا؟ ما الأمر؟

1176
01:31:59,811 --> 01:32:01,104
‫حسنا!‏

1177
01:32:01,355 --> 01:32:03,524
‫لنضبط موعد وصولك.‏

1178
01:32:08,278 --> 01:32:10,614
‫هذا هو موعد رحيلك بالضبط.‏

1179
01:32:11,031 --> 01:32:14,451
‫لنعيدك في الوقت ذاته بالضبط.‏

1180
01:32:17,371 --> 01:32:19,414
‫سيكون الأمر وكأنك لم ترحل أبدا.‏

1181
01:32:21,291 --> 01:32:25,587
‫رسمت خطا أبيض في الشارع هناك.‏

1182
01:32:25,796 --> 01:32:27,673
‫ستبدأ من هناك.‏

1183
01:32:27,756 --> 01:32:30,050
‫لقد حسبت المسافة المضبوطة.‏.‏.‏

1184
01:32:30,133 --> 01:32:32,845
‫آخذ في حسابي سرعة العجلة.‏.‏.‏

1185
01:32:32,928 --> 01:32:37,182
‫ومقاومة الهواء الزمنية
‫منذ لحظة صعقة البرق.‏.‏.‏

1186
01:32:37,474 --> 01:32:42,145
‫التي ستكون بعد ٧ دقائق و٢٢ ثانية بالضبط.‏

1187
01:32:42,354 --> 01:32:44,773
‫عندما يضرب هذا المنبه، اكبس البنزين.‏

1188
01:32:44,857 --> 01:32:46,149
‫حسنا.‏

1189
01:32:52,698 --> 01:32:55,909
‫أعتقد أن هذا كل شيء.‏

1190
01:32:59,955 --> 01:33:02,374
‏-‏ شكرا.‏
‫-‏ بل شكرا لك.‏

1191
01:33:07,754 --> 01:33:09,715
‫أراك بعد حوالي ٣٠ عاما.‏

1192
01:33:11,550 --> 01:33:13,260
‫أتمنى ذلك.‏

1193
01:33:14,553 --> 01:33:16,180
‫لا تقلق!‏

1194
01:33:16,805 --> 01:33:18,515
‫طالما أنك تصل للسلك.‏.‏.‏

1195
01:33:18,599 --> 01:33:21,685
‫بالخطاف الموصل على سرعة
‫١٤٠ كلم في الساعة بالضبط.‏.‏.‏

1196
01:33:21,768 --> 01:33:24,730
‫لحظة ما يصعق البرق برج الساعة.‏.‏.‏

1197
01:33:27,191 --> 01:33:29,401
‏-‏ سيكون كل شيء على ما يرام.‏
‫-‏ حسنا.‏

1198
01:33:38,493 --> 01:33:42,164
‏-‏ ما معنى هذا؟
‫-‏ ستعرف بعد ٣٠ عاما.‏

1199
01:33:42,247 --> 01:33:44,333
‫إنه عن المستقبل، أليس كذلك؟

1200
01:33:44,416 --> 01:33:47,127
‏-‏ إنها معلومات عن المستقبل.‏
‫-‏ انتظر لحظة.‏

1201
01:33:47,211 --> 01:33:49,171
‫حذرتك من هذا أيها الفتى.‏

1202
01:33:49,254 --> 01:33:52,049
‫العواقب قد تكون وخيمة!‏

1203
01:33:52,174 --> 01:33:54,593
‫هذه مخاطرة عليك أن تقوم بها يا دكتور!‏

1204
01:33:54,676 --> 01:33:57,888
‏-‏ حياتك تعتمد على هذا!‏
‫-‏ كلا!‏

1205
01:33:57,971 --> 01:34:01,308
‫أرفض تحمل المسؤولية.‏

1206
01:34:01,600 --> 01:34:04,269
‫في هذه الحال سأخبرك مباشرة.‏

1207
01:34:08,357 --> 01:34:09,733
‫يا إلهي!‏

1208
01:34:17,699 --> 01:34:20,744
‫أحضر الكابل وأنا سألقي الحبل إليك.‏

1209
01:34:20,827 --> 01:34:22,996
‫حسنا!‏ أحضرته!‏

1210
01:34:56,780 --> 01:34:58,073
‫يا دكتور!‏

1211
01:35:05,706 --> 01:35:09,793
‏-‏ هيا، هيا، هيا بنا!‏
‫-‏ حسنا!‏ ارفعه!‏

1212
01:35:13,255 --> 01:35:14,339
‫هيا!‏

1213
01:35:21,430 --> 01:35:22,514
‫يا دكتور!‏

1214
01:35:23,682 --> 01:35:27,186
‫علي أن أخبرك عن المستقبل.‏

1215
01:35:27,269 --> 01:35:31,565
‏-‏ ماذا؟
‫-‏ علي أن أخبرك عن المستقبل!‏

1216
01:35:31,732 --> 01:35:33,066
‫ماذا؟

1217
01:35:33,150 --> 01:35:37,863
‫في ليلة عودتي للوراء في الزمن.‏.‏.‏

1218
01:35:41,491 --> 01:35:42,826
‫يا دكتور!‏

1219
01:35:52,085 --> 01:35:53,003
‫اذهب!‏

1220
01:35:54,046 --> 01:35:56,298
‏-‏ كلا يا دكتور!‏
‫-‏ انظر إلى الوقت!‏

1221
01:35:56,590 --> 01:35:58,759
‫لديك أقل من أربع دقائق.‏

1222
01:35:58,842 --> 01:36:00,552
‫أرجوك، أسرع!‏

1223
01:36:40,008 --> 01:36:42,094
‫ابدأ هنا

1224
01:37:06,743 --> 01:37:10,038
‫اللعنة يا دكتور!‏
‫لما كان عليك أن تمزق تلك الرسالة؟

1225
01:37:10,122 --> 01:37:12,082
‫ليت كان لدي المزيد من الوقت.‏

1226
01:37:15,085 --> 01:37:17,462
‫انتظر لحظة، لدي كل الوقت الذي أريده.‏

1227
01:37:17,546 --> 01:37:21,133
‫لدي آلة للزمن، يمكنني أن أعود مبكرا وأحذره.‏

1228
01:37:21,216 --> 01:37:23,385
‫حسنا، لا بد أن عشر دقائق ستكفي.‏

1229
01:37:25,304 --> 01:37:27,598
‫حسنا، دائرة الزمن تعمل.‏

1230
01:37:27,931 --> 01:37:30,601
‫مكثف المجال يفيض.‏

1231
01:37:31,059 --> 01:37:33,145
‫المحرك يدور، حسنا.‏

1232
01:37:35,981 --> 01:37:38,400
‫كلا.‏

1233
01:37:38,483 --> 01:37:41,862
‫هيا، ليس هذه المرة.‏

1234
01:38:52,224 --> 01:38:53,517
‫هيا.‏

1235
01:38:55,602 --> 01:38:58,355
‫ها أنت، هذه المرة، هيا.‏

1236
01:39:00,023 --> 01:39:02,901
‫أرجوك، هيا!‏

1237
01:39:53,076 --> 01:39:54,286
‫١:٢٤ -‏ ١٩٨٥

1238
01:40:41,250 --> 01:40:42,626
‫يا دكتور.‏

1239
01:42:14,426 --> 01:42:17,095
‫تجمع المسيح

1240
01:42:18,805 --> 01:42:20,891
‫سائق ثمل مجنون.‏

1241
01:42:34,655 --> 01:42:35,781
‫"‏إسكس"‏ -‏ أفلام إباحية -‏ ٢٤ ساعة

1242
01:42:35,864 --> 01:42:37,950
‫رائع، "‏فريد"‏.‏

1243
01:42:39,785 --> 01:42:42,496
‫تبدو رائعا، كل شيء يبدو رائعا.‏

1244
01:42:43,872 --> 01:42:44,915
‫١:٢٤.‏

1245
01:42:44,998 --> 01:42:47,876
‫لازال لدي وقت، أنا آت يا دكتور!‏

1246
01:42:51,505 --> 01:42:53,882
‫كلا!‏ ليس ثانية!‏

1247
01:42:53,966 --> 01:42:56,468
‫هيا!‏

1248
01:43:10,065 --> 01:43:11,441
‫الليبيون.‏

1249
01:43:26,707 --> 01:43:28,709
‫سوق "‏لون باين"‏ التجارية

1250
01:43:34,006 --> 01:43:35,090
‫كلا!‏

1251
01:43:36,425 --> 01:43:37,759
‫أيها الأوغاد!‏

1252
01:43:51,231 --> 01:43:52,566
‫انطلق!‏

1253
01:44:26,975 --> 01:44:29,144
‫يا دكتور!‏

1254
01:44:36,109 --> 01:44:37,027
‫كلا!‏

1255
01:44:51,667 --> 01:44:53,126
‫أنت حي.‏

1256
01:45:02,386 --> 01:45:03,929
‫سترة واقية من الرصاص؟

1257
01:45:05,305 --> 01:45:07,266
‫كيف عرفت؟

1258
01:45:07,766 --> 01:45:10,435
‫لم تسنح لي الفرصة لأقول لك أبدا.‏

1259
01:45:23,782 --> 01:45:27,786
‫ماذا عن كل الهراء بشأن إفساد أحداث المستقبل؟

1260
01:45:27,911 --> 01:45:29,872
‫والتكامل الزمني الفراغي؟

1261
01:45:30,455 --> 01:45:33,333
‫فكرت أنه لا يهم.‏

1262
01:45:43,594 --> 01:45:45,470
‫كم سنة ستذهب في المستقبل؟

1263
01:45:45,554 --> 01:45:48,640
‫حوالي ٣٠ سنة، إنه رقم كامل لطيف.‏

1264
01:45:48,724 --> 01:45:50,851
‫ألق علي نظرة عندما تصل إلى هناك، اتفقنا؟

1265
01:45:50,934 --> 01:45:53,103
‫أعتقد أن عمري سيكون حوالي ٤٧ عاما.‏

1266
01:45:53,270 --> 01:45:54,396
‫سأفعل.‏

1267
01:45:54,938 --> 01:45:56,148
‫انتبه لنفسك.‏

1268
01:45:57,149 --> 01:45:58,275
‫وأنت أيضا.‏

1269
01:45:58,400 --> 01:46:00,736
‫حسنا، إلى اللقاء يا "‏آيني"‏.‏

1270
01:46:01,195 --> 01:46:04,072
‫وانتبه لمرحلة إعادة الدخول،
‫إنها وعرة بعض الشيء.‏

1271
01:46:04,948 --> 01:46:06,033
‫بالتأكيد.‏

1272
01:47:11,265 --> 01:47:12,683
‫يا له من كابوس.‏

1273
01:47:23,861 --> 01:47:27,197
‫إن اتصل "‏بول"‏، أخبره أنني
‫سأتأخر في العمل بالمتجر الليلة.‏

1274
01:47:27,281 --> 01:47:29,366
‫"‏ليندا"‏، لا أعمل كخدمة رد لك.‏.‏.‏

1275
01:47:29,449 --> 01:47:32,953
‫واتصل بك شخص يدعى "‏غريغ"‏ أو "‏كريغ"‏
‫قبل قليل.‏

1276
01:47:33,036 --> 01:47:37,082
‏-‏ أيهما كان، "‏غريغ"‏ أم "‏كريغ"‏؟
‫-‏ لا يمكنني تذكر كل عشاقك.‏

1277
01:47:39,668 --> 01:47:41,253
‫ما هذا بحق الجحيم؟

1278
01:47:42,045 --> 01:47:43,172
‫الإفطار.‏

1279
01:47:43,714 --> 01:47:45,966
‫هل نمت وأنت ترتدي ملابسك ثانية؟

1280
01:47:46,216 --> 01:47:47,467
‫أجل، أنا.‏.‏.‏

1281
01:47:48,635 --> 01:47:50,971
‫ماذا ترتدي يا "‏ديف"‏؟

1282
01:47:53,015 --> 01:47:55,225
‫دائما أرتدي بدلة وأنا ذاهب للمكتب.‏

1283
01:47:55,934 --> 01:47:57,686
‏-‏ أأنت بخير؟
‫-‏ أجل.‏

1284
01:47:58,562 --> 01:48:00,772
‏-‏ أعتقد أننا نحتاج لإعادة لعب.‏
‫-‏ إعادة لعب؟

1285
01:48:00,856 --> 01:48:03,025
‏-‏ لماذا؟ هل كنت تغشين؟
‫-‏ كلا.‏

1286
01:48:03,108 --> 01:48:04,860
‏-‏ مرحبا.‏
‫-‏ صباح الخير.‏

1287
01:48:07,029 --> 01:48:08,530
‫أمي!‏ أبي!‏

1288
01:48:08,906 --> 01:48:11,450
‏-‏ هل صدمت رأسك؟
‫-‏ هل أنت بخير؟

1289
01:48:11,533 --> 01:48:14,661
‫تبدوان بأفضل حال، تبدين نحيفة جدا يا أمي.‏

1290
01:48:14,953 --> 01:48:17,456
‫شكرا يا "‏مارتي"‏، "‏جورج"‏!‏

1291
01:48:18,957 --> 01:48:20,709
‫صباح الخير أيها النعسان.‏

1292
01:48:21,960 --> 01:48:24,755
‏-‏ صباح الخير يا "‏ديف"‏ و"‏ليندا"‏.‏
‫-‏ صباح الخير يا أمي.‏

1293
01:48:24,838 --> 01:48:27,382
‫كدت أنسى يا "‏مارتي"‏،
‫"‏جنيفر باركر"‏ اتصلت بك.‏

1294
01:48:27,466 --> 01:48:31,053
‫كم أحبها!‏ إنها فتاة لطيفة جدا.‏

1295
01:48:31,595 --> 01:48:33,722
‫أليست الليلة هي ليلة الموعد الكبير؟

1296
01:48:33,805 --> 01:48:35,641
‫ماذا؟ ماذا يا أمي؟

1297
01:48:35,724 --> 01:48:39,728
‫ألن تذهبا إلى البحيرة؟
‫أنت تخطط لهذا منذ أسبوعين.‏

1298
01:48:39,937 --> 01:48:42,606
‫تحدثنا عن هذا الأمر،
‫كيف يمكنني أن أذهب للبحيرة؟

1299
01:48:42,689 --> 01:48:43,815
‫السيارة تحطمت.‏

1300
01:48:43,899 --> 01:48:45,400
‫تحطمت؟

1301
01:48:45,567 --> 01:48:47,778
‫متى حدث ذلك؟ لما لم يقل لي أحد؟

1302
01:48:47,861 --> 01:48:51,448
‏-‏ أنا متأكد أن السيارة بخير.‏
‫-‏ لماذا أكون آخر من يعلم دائما؟

1303
01:48:51,782 --> 01:48:54,618
‫أرأيت؟ ها هو "‏بيف"‏ في الخارج يلمعها بالشمع.‏

1304
01:48:55,285 --> 01:48:59,623
‫"‏بيف"‏، أريد أن أتأكد أن نحصل
‫على طبقتي شمع وليس واحدة.‏

1305
01:48:59,706 --> 01:49:03,836
‏-‏ أنا أنهي الطبقة الثانية الآن.‏
‫-‏ "‏بيف"‏، لا تخدعني.‏

1306
01:49:05,504 --> 01:49:07,422
‫أنا آسف يا سيد "‏ماكفلاي"‏.‏

1307
01:49:07,589 --> 01:49:10,467
‫كنت أعني أنني سأبدأ على الطبقة الثانية الآن.‏

1308
01:49:11,218 --> 01:49:13,428
‫"‏بيف"‏، يا له من شخص.‏

1309
01:49:13,595 --> 01:49:16,014
‫دائما يحاول أن يخدعني.‏

1310
01:49:16,098 --> 01:49:19,101
‫كان علي أن أراقب "‏بيف"‏
‫منذ كنا في المدرسة الثانوية.‏

1311
01:49:19,184 --> 01:49:23,272
‏-‏ ولكن، لولاه.‏.‏.‏
‫-‏ لما كنا وقعنا في غرام بعضنا.‏

1312
01:49:25,023 --> 01:49:27,693
‫سيد "‏ماكفلاي"‏!‏ هذا وصل للتو.‏

1313
01:49:27,776 --> 01:49:30,445
‫مرحبا يا "‏مارتي"‏، أعتقد أنه كتابك الجديد.‏

1314
01:49:33,198 --> 01:49:35,576
‫عزيزي!‏ إنها قصتك الأولى.‏

1315
01:49:35,659 --> 01:49:36,994
‫لقاء في الفضاء

1316
01:49:37,077 --> 01:49:42,165
‫لطالما قلت لك إنك لو كرست عقلك لفعل شيء
‫فيمكنك أن تنجز أي شيء.‏

1317
01:49:42,332 --> 01:49:45,961
‫ها هي مفاتيحك يا "‏مارتي"‏،
‫سيارتك ملمعة وجاهزة لليلة.‏

1318
01:49:46,211 --> 01:49:47,171
‫مفاتيحي؟

1319
01:50:03,687 --> 01:50:06,398
‏-‏ ما رأيك أن تصحبني في نزهة يا سيد؟
‫-‏ "‏جنيفر"‏!‏

1320
01:50:07,816 --> 01:50:09,776
‫كم أنا سعيد برؤيتك!‏

1321
01:50:10,152 --> 01:50:11,862
‫دعيني أنظر إليك.‏

1322
01:50:12,362 --> 01:50:15,240
‫"‏مارتي"‏، تتصرف وكأنك لم ترني منذ أسبوع.‏

1323
01:50:15,324 --> 01:50:16,450
‫لم أرك.‏

1324
01:50:17,326 --> 01:50:18,452
‫أأنت بخير؟

1325
01:50:19,328 --> 01:50:21,163
‫أكل شيء بخير؟

1326
01:50:27,211 --> 01:50:28,879
‫كل شيء رائع.‏

1327
01:50:45,604 --> 01:50:47,689
‫عليك أن تعود معي!‏

1328
01:50:48,315 --> 01:50:50,567
‏-‏ إلى أين؟
‫-‏ سنعود إلى المستقبل.‏

1329
01:50:55,364 --> 01:50:57,199
‫ماذا تفعل يا دكتور؟

1330
01:50:58,534 --> 01:50:59,826
‫أحتاج إلى وقود.‏

1331
01:51:03,038 --> 01:51:05,207
‫هيا، بسرعة!‏ اركب السيارة.‏

1332
01:51:05,541 --> 01:51:10,003
‫كلا، وصلت هنا للتو و"‏جنيفر"‏ هنا،
‫وسنأخذ شاحنتي الجديدة في جولة.‏

1333
01:51:10,087 --> 01:51:12,965
‫أحضرها معك، فالأمر يخصها هي أيضا.‏

1334
01:51:13,090 --> 01:51:16,593
‫عما تتحدث؟ ماذا يحدث لنا في المستقبل؟

1335
01:51:16,885 --> 01:51:19,847
‏-‏ هل نصبح أحمقين أو شيء مثل ذلك؟
‫-‏ كلا يا "‏مارتي"‏.‏

1336
01:51:19,930 --> 01:51:23,267
‫أنت و"‏جنيفر"‏ ستصبحان رائعين،
‫الأمر هو أبناؤكما يا "‏مارتي"‏.‏

1337
01:51:23,350 --> 01:51:26,019
‫يجب فعل شيء بشأن أبنائكما.‏

1338
01:51:31,984 --> 01:51:35,028
‫علينا الرجوع، المساحة بالشارع لا تكفي
‫لنصل ﻠ١٤٠ كلم بالساعة.‏

1339
01:51:35,112 --> 01:51:38,740
‫شوارع؟ حيث سنذهب لسنا بحاجة إلى شوارع.‏
