﻿1
00:00:58,058 --> 00:01:02,312
‫السبت -‏ اﻠ١٢ من نوفمبر ١٩٥٥
‫١٠:٠٣ مساء

2
00:02:26,146 --> 00:02:28,524
‫يا دكتور.‏

3
00:02:28,982 --> 00:02:30,359
‏-‏ يا دكتور!‏
‏-‏ ماذا؟

4
00:02:32,361 --> 00:02:34,488
‫اهدأ يا دكتور.‏ هذا أنا، "‏مارتي"‏.‏

5
00:02:34,655 --> 00:02:37,157
‫مستحيل، فلقد أعدتك إلى المستقبل.‏

6
00:02:37,199 --> 00:02:40,410
‫لقد أعدتني حقا، لكنني عدت.‏

7
00:02:40,494 --> 00:02:42,496
‫لقد عدت من المستقبل.‏

8
00:02:45,999 --> 00:02:47,501
‫يا إلهي!‏

9
00:05:03,679 --> 00:05:07,683
‫‏-‏ أيها الأطفال، كم الساعة؟
‏-‏ إنها ساعة "‏هاودي دودي"‏!‏

10
00:05:07,766 --> 00:05:11,520
‫-  "إنها ساعة ’هاودي دودي‘"
‏-‏ يا إلهي!‏

11
00:05:21,196 --> 00:05:22,990
‫ساعة "‏هاودي دودي"‏؟

12
00:05:27,870 --> 00:05:32,165
‫التاريخ: الأحد اﻠ١٣ من نوفمبر ١٩٥٥،
‫٧:٠١ صباحا.‏

13
00:05:32,249 --> 00:05:35,878
‫واضح أن تجربة الليلة الماضية
‫للسفر عبر الزمن كانت ناجحة للغاية.‏

14
00:05:35,961 --> 00:05:38,380
‫صعق البرق برج الساعة
‫في اﻠ١٠:٠٤ مساء.‏.‏.‏

15
00:05:38,463 --> 00:05:40,757
‫وأرسل اﻠ١،٢١ غيغاوات المطلوبة.‏.‏.‏

16
00:05:40,841 --> 00:05:44,094
‫إلى السيارة التي اختفت
‫في ومضة ضوء مذهلة.‏.‏.‏

17
00:05:44,178 --> 00:05:48,682
‫تاركة آثار نيران خلفها.‏
‫افترضت أن "‏مارتي"‏ وآلة الزمن.‏.‏.‏

18
00:05:48,765 --> 00:05:52,102
‫نقلا إلى الأمام في الزمن لعام ١٩٨٥.‏

19
00:05:52,477 --> 00:05:56,481
‫بعد ذلك لا أذكر ماذا حدث.‏

20
00:05:56,565 --> 00:05:59,359
‫في الواقع، لا أتذكر حتى كيف وصلت للمنزل.‏

21
00:05:59,443 --> 00:06:03,238
‫لعل إطلاق غيغاوات من الشحنات
‫وحقل الإزاحة الزمنية.‏.‏.‏

22
00:06:03,322 --> 00:06:06,825
‫اللذان ولدتهما السيارة
‫تسببا في خلل موجاتي العقلية.‏.‏.‏

23
00:06:06,909 --> 00:06:09,536
‫مما أدى إلى حالة فقدان ذاكرة لحظية.‏

24
00:06:09,620 --> 00:06:13,040
‫أذكر الآن أن بعد اختفاء آلة الزمن بلحظات.‏.‏.‏

25
00:06:13,123 --> 00:06:14,750
‫إلى المستقبل.‏.‏.‏

26
00:06:14,833 --> 00:06:18,462
‫رأيت رؤيا ﻠ"‏مارتي"‏
‫يقول إنه عاد من المستقبل.‏

27
00:06:18,545 --> 00:06:19,588
‫يا دكتور.‏

28
00:06:19,671 --> 00:06:22,132
‫مؤكد أن تلك كانت صورة ترسبية.‏

29
00:06:27,804 --> 00:06:31,308
‫اهدأ يا دكتور، إنه أنا، "‏مارتي"‏.‏

30
00:06:31,391 --> 00:06:34,102
‫لا يمكن أن تكون أنت، أنا أعدتك إلى المستقبل.‏

31
00:06:34,186 --> 00:06:37,773
‫هذا صحيح، لكنني عدت من المستقبل،
‫ألا تذكر الليلة الماضية؟

32
00:06:37,856 --> 00:06:39,483
‫فقدت وعيك وأعدتك للمنزل.‏

33
00:06:39,566 --> 00:06:41,944
‫لا يمكن أن يكون هذا يحدث!‏
‫لا يمكنك أن تكون هنا!‏

34
00:06:42,027 --> 00:06:45,739
‫هذا غير منطقي!‏ أرفض تصديق أنك هنا!‏

35
00:06:45,822 --> 00:06:50,244
‫أنا هنا والأمر منطقي،
‫عدت إلى ١٩٥٥ ثانية معك.‏

36
00:06:50,327 --> 00:06:53,205
‫نفسك الأخرى في ١٩٨٥
‫تنتظر الحصول على كتاب من "‏بيف"‏!‏

37
00:06:53,288 --> 00:06:56,750
‫وعندما حصلت على الكتاب، نفسك التي
‫من ١٩٨٥ ركبت سيارة اﻠ"‏ديلوريان"‏.‏.‏.‏

38
00:06:56,834 --> 00:07:00,128
‫وصعقها البرق وأنت أرسلت إلى عام ١٨٨٥!‏

39
00:07:00,212 --> 00:07:01,839
‫١٨٨٥؟

40
00:07:03,757 --> 00:07:06,760
‫هذه قصة شيقة جدا يا فتى المستقبل.‏.‏.‏

41
00:07:06,844 --> 00:07:09,304
‫لكن هناك أمر واحد غير منطقي.‏

42
00:07:09,388 --> 00:07:14,101
‫إن كانت نفسي المستقبلية في الماضي الآن،
‫فكيف يمكنك أن تعرف ذلك؟

43
00:07:14,476 --> 00:07:15,978
‫أنت أرسلت لي رسالة.‏

44
00:07:16,061 --> 00:07:18,188
‫"‏عزيزي ’مارتي‘، إن صحت حساباتي.‏.‏.‏

45
00:07:18,272 --> 00:07:22,568
‫"‏ستستلم هذه الرسالة مباشرة
‫بعد أن تصيب الصعقة اﻠ’ديلوريان‘"‏.‏

46
00:07:22,651 --> 00:07:25,320
‫"‏أولا، دعني أؤكد لك أنني حي وبصحة جيدة.‏

47
00:07:25,445 --> 00:07:29,199
‫"‏عشت سعيدا هذه الأشهر الثمانية الماضية
‫في سنة ١٨٨٥.‏

48
00:07:29,283 --> 00:07:31,493
‫"‏الصعقة التي أصابت اﻠ’ديلوريان‘.‏.‏.‏

49
00:07:31,577 --> 00:07:34,162
‫"‏سببت حملا زائدا شوش الدوائر الزمنية.‏.‏.‏

50
00:07:34,246 --> 00:07:38,333
‫"‏وشغلت مكثف الفيض وأرسلتني للوراء
‫إلى ١٨٨٥.‏

51
00:07:38,625 --> 00:07:40,961
‫"‏الحمل الزائد سبب ماسا كهربائيا
‫بدوائر الزمن.‏.‏.‏

52
00:07:41,044 --> 00:07:45,382
‫"‏ودمر دوائر الطيران،
‫وللأسف لن تطير السيارة ثانية.‏"‏

53
00:07:45,549 --> 00:07:46,800
‫هي طارت فعلا؟

54
00:07:46,884 --> 00:07:50,012
‫أجل، عدلناها لتتمكن من الطيران
‫في بداية القرن اﻠ٢١.‏

55
00:07:50,095 --> 00:07:51,555
‫مدهش!‏

56
00:07:52,139 --> 00:07:55,225
‫"‏أنا عملت متنكرا كحداد.‏.‏.‏

57
00:07:55,309 --> 00:07:58,437
‫"‏بينما حاولت إصلاح تلف الدوائر الزمنية.‏

58
00:07:58,520 --> 00:08:00,522
‫"‏للأسف وضح أن ذلك مستحيل.‏.‏.‏

59
00:08:00,606 --> 00:08:05,360
‫"‏لأن قطع الغيار المناسبة
‫لن تصنع قبل عام ١٩٤٧.‏

60
00:08:05,569 --> 00:08:10,365
‫"‏ولكنني أصبحت بارعا للغاية
‫في تركيب حدوات الخيل وإصلاح العربات.‏"‏

61
00:08:11,491 --> 00:08:14,661
‫١٨٨٥!‏ مدهش!‏

62
00:08:14,786 --> 00:08:18,207
‫ينتهي بي الحال حدادا في الغرب القديم.‏

63
00:08:18,415 --> 00:08:19,750
‫هذا أمر جاد.‏

64
00:08:19,833 --> 00:08:22,878
‫"‏لقد دفنت اﻠ’ديلوريان‘
‫في منجم ’ديلغادو‘ المهجور.‏.‏.‏

65
00:08:22,961 --> 00:08:27,299
‫"‏المجاور لمقبرة ’بوت هيل‘
‫كما هو موضح في الخريطة المرفقة.‏

66
00:08:27,466 --> 00:08:32,554
‫"‏أتمنى أن تظل مخفية وسليمة
‫حتى تخرجها في ١٩٥٥.‏

67
00:08:33,889 --> 00:08:37,351
‫"‏في الداخل ستجد تعليمات الإصلاح.‏

68
00:08:37,726 --> 00:08:40,729
‫"‏نظيري في عام ١٩٥٥.‏.‏.‏"‏ هذا أنا.‏

69
00:08:41,188 --> 00:08:45,526
‫"‏لن يجد صعوبة في إصلاحها
‫كي تقودها أنت إلى المستقبل.‏

70
00:08:45,567 --> 00:08:49,404
‫"عندما تعود إلى ١٩٨٥ دمر آلة الزمن.‏"

71
00:08:49,530 --> 00:08:53,575
‏-‏ تدمرها؟
‏-‏ إنها قصة طويلة يا دكتور.‏

72
00:08:54,326 --> 00:08:59,206
‫"‏أكرر، لا تحاول أن تعود إلى هنا لإحضاري.‏

73
00:08:59,665 --> 00:09:02,209
‫"‏أنا سعيد بالحياة في الهواء النقي.‏.‏.‏

74
00:09:02,334 --> 00:09:03,919
‫"‏والمساحات الفسيحة.‏

75
00:09:04,044 --> 00:09:06,713
‫"‏أخشى أن السفر عبر الزمن غير الضروري.‏.‏.‏

76
00:09:06,755 --> 00:09:10,509
‫"‏يزيد من احتمال ضرر زائد
‫للتكامل الفراغي الزمني.‏

77
00:09:10,551 --> 00:09:14,012
‫"وأرجوك ارع ’آينشتاين‘ من أجلي.‏"

78
00:09:15,556 --> 00:09:16,723
‫"‏آينشتاين"‏؟

79
00:09:16,765 --> 00:09:21,436
‫إنه كلبك يا دكتور، "‏آينشتاين"‏
‫هو الاسم الذي تطلقه على كلبك في ١٩٨٥.‏

80
00:09:24,022 --> 00:09:26,066
‫"‏أعرف أنك ستمنحه سكنا جيدا.‏

81
00:09:26,108 --> 00:09:30,237
‫"‏تذكر أن تمشيه مرتين في اليوم
‫وأنه لا يحب سوى طعام الكلاب المعلب.‏

82
00:09:30,279 --> 00:09:33,532
‫"‏هذه رغباتي، أرجوك احترمها ونفذها.‏

83
00:09:33,574 --> 00:09:37,870
‫"‏والآن يا ’مارتي‘ أقول لك وداعا،
‫وفي رعاية الله.‏

84
00:09:37,911 --> 00:09:40,581
‫"‏أنت كنت صديقا كريما ومخلصا لي.‏.‏.‏

85
00:09:40,706 --> 00:09:43,292
‫"‏وشكلت فرقا حقيقيا في حياتي.‏

86
00:09:43,417 --> 00:09:47,921
‫"‏سأعتز بصداقتنا دائما
‫وأتذكرك بذكريات جميلة.‏.‏.‏

87
00:09:48,046 --> 00:09:50,757
‫"‏ومشاعر دافئة ومكان خاص في قلبي.‏

88
00:09:52,885 --> 00:09:56,597
‫"‏صديقك في الزمن، الدكتور ’إميت ل براون‘.‏

89
00:09:56,638 --> 00:09:59,641
‫"١ سبتمبر، ١٨٨٥.‏"

90
00:10:01,101 --> 00:10:03,478
‫لم أعرف أبدا أن باستطاعتي كتابة شيء
‫عاطفي هكذا.‏

91
00:10:03,604 --> 00:10:05,063
‫اعرف، إنها جميلة.‏

92
00:10:08,150 --> 00:10:11,403
‫لا بأس يا "‏كوبرنيكاس"‏، كل شيء سيكون بخير.‏

93
00:10:11,445 --> 00:10:14,281
‫أنا آسف، إنه خطأي أنك عالق هناك.‏

94
00:10:14,406 --> 00:10:16,116
‫ما كان علي أن أدع "‏بيف"‏ ينال مني.‏

95
00:10:16,158 --> 00:10:18,911
‫هناك أماكن كثيرة أسوأ من الغرب القديم.‏

96
00:10:18,952 --> 00:10:20,996
‫كان من الممكن أن أذهب للعصور المظلمة.‏

97
00:10:21,121 --> 00:10:24,166
‫الأرجح أنهم كانوا ليحرقونني لكوني كافرا.‏

98
00:10:24,458 --> 00:10:26,084
‫لنلق نظرة على الخريطة.‏

99
00:10:26,126 --> 00:10:30,088
‫طبقا لهذه فآلة الزمن مخفية في نفق جانبي.‏

100
00:10:30,964 --> 00:10:33,133
‫قد نضطر لاستخدام المتفجرات.‏

101
00:10:47,481 --> 00:10:49,858
‫أعتقد أن ذلك الانفجار يمكنه أن يوقظ الموتى.‏

102
00:10:49,983 --> 00:10:52,653
‫خذ هذه الكاميرا، أريد أن أصور كل شيء!‏

103
00:10:55,030 --> 00:10:58,951
‫هذا يذكرني بالمرة
‫عندما حاولت الوصول لمنتصف الأرض.‏

104
00:10:58,992 --> 00:11:01,662
‫كنت أقرا لمؤلفي المفضل، "‏جولز فيرن"‏.‏

105
00:11:01,787 --> 00:11:05,332
‫أمضيت أسابيعا في التحضير لتلك الرحلة،
‫لم أصل حتى إلى هذه المسافة.‏

106
00:11:05,374 --> 00:11:07,501
‫طبعا، كان عمري ١٢ عاما وقتها.‏

107
00:11:07,876 --> 00:11:11,171
‫أتعرف؟ كانت مؤلفات "‏جولز فيرن"‏.‏.‏.‏

108
00:11:11,255 --> 00:11:13,841
‫التي أثرت بشدة في حياتي.‏

109
00:11:13,924 --> 00:11:17,678
‫عندما كان عمري ١١ عاما قرأت
‫"‏٢٠ ألف فرسخ تحت البحر"‏ لأول مرة.‏

110
00:11:17,719 --> 00:11:22,057
‫حينها أدركت أنه علي أن أكرس حياتي للعلم.‏

111
00:11:22,850 --> 00:11:25,102
‫انظر إلى هذا.‏

112
00:11:28,856 --> 00:11:30,357
‫حروف اسمي!‏

113
00:11:30,524 --> 00:11:32,901
‫مثل قصة "‏رحلة إلى منتصف الأرض"‏ بالضبط!‏

114
00:11:33,026 --> 00:11:36,196
‫هذا يعني أن آلة الزمن عبر هذا الحائط!‏

115
00:11:36,238 --> 00:11:37,281
‫"إ ل ب"

116
00:11:58,385 --> 00:12:02,389
‫إنها مدفونة هنا منذ
‫٧٠ عاما وشهرين و١٣ يوما.‏

117
00:12:02,472 --> 00:12:03,891
‫مدهش!‏

118
00:12:04,057 --> 00:12:09,229
‫"‏كما ترى، صعقة البرق أحدثت ماسا كهربائيا
‫في فيشة التحكم بدوائر الزمن.‏

119
00:12:11,398 --> 00:12:13,233
‫"مرفق.‏.‏.‏"

120
00:12:13,400 --> 00:12:14,568
‫الرسومات.‏

121
00:12:14,610 --> 00:12:18,739
‫"‏الرسومات التوضيحية
‫ستساعدك في صنع وحدة بديلة.‏.‏.‏

122
00:12:18,822 --> 00:12:23,243
‫"‏بمكونات من ١٩٥٥،
‫وبالتالي تصلح آلة الزمن لتعمل ثانية.‏"‏

123
00:12:23,285 --> 00:12:27,414
‫أمر لا يصدق أن هذه القطعة الصغيرة
‫قد تشكل مشكلة كبيرة.‏

124
00:12:30,334 --> 00:12:33,962
‫لا عجب في أن هذه الدائرة فشلت،
‫مكتوب "‏صنع في اليابان"‏.‏

125
00:12:35,088 --> 00:12:38,425
‫ماذا تعني يا دكتور؟
‫أفضل الأشياء تصنع في اليابان.‏

126
00:12:40,594 --> 00:12:41,762
‫أمر لا يصدق!‏

127
00:12:48,101 --> 00:12:52,606
‫أتعرف؟ عندما كنت طفلا،
‫لطالما أردت أن أصبح راعي بقر.‏

128
00:12:53,690 --> 00:12:56,318
‫والآن، بمعرفتي أنني
‫أمضي مستقبلي في الماضي.‏.‏.‏

129
00:12:56,443 --> 00:12:59,613
‫فهذه تبدو كطريقة رائعة
‫لإمضاء سنوات تقاعدي.‏

130
00:13:00,030 --> 00:13:03,033
‫خطر لي الآن أنه
‫بما أنني انتهي بي الأمر في ١٨٨٥.‏.‏.‏

131
00:13:03,116 --> 00:13:06,453
‫فلعلني مذكور الآن في كتب التاريخ،
‫ترى هل هذا صحيح؟

132
00:13:07,287 --> 00:13:10,958
‫أيمكنني أن أبحث عن نفسي
‫في سجلات الصف القديمة؟

133
00:13:11,291 --> 00:13:12,334
‫لا أدري.‏

134
00:13:12,501 --> 00:13:15,963
‫دائما تقول إنه ليس جيدا أن تعرف الكثير
‫عن قدرك.‏

135
00:13:16,046 --> 00:13:19,299
‫أنت محق يا "‏مارتي"‏،
‫أنا أعرف أكثر من اللازم أصلا.‏

136
00:13:19,508 --> 00:13:23,804
‫الأفضل ألا أحاول اكتشاف ظروف مستقبلي.‏

137
00:13:25,013 --> 00:13:28,183
‫"‏كوبيرنيكس"‏، تعال يا ولد!‏

138
00:13:28,350 --> 00:13:29,560
‫أنا سأحضره.‏

139
00:13:29,643 --> 00:13:30,853
‫"‏كوبيرنيكس"‏!‏

140
00:13:31,895 --> 00:13:34,189
‫هيا، لنعد للمنزل يا ولد.‏

141
00:13:35,816 --> 00:13:36,859
‫ما الخطب؟

142
00:13:37,818 --> 00:13:39,653
‫ما المشكلة يا "‏كوبيرنيكس"‏؟

143
00:13:40,070 --> 00:13:42,155
‫هنا دفن "‏إميت براون"‏
‫مات في ٧ سبتمبر ١٨٨٥

144
00:13:42,239 --> 00:13:43,657
‫هيا، لنذهب.‏

145
00:13:47,494 --> 00:13:50,581
‫يا دكتور، تعال هنا!‏

146
00:13:50,873 --> 00:13:52,165
‫بسرعة!‏

147
00:13:53,750 --> 00:13:57,004
‫ما الخطب؟ تبدو وكأنك رأيت شبحا.‏

148
00:13:57,504 --> 00:13:59,673
‫هذا ليس بعيدا عن الحقيقة يا دكتور.‏

149
00:14:03,552 --> 00:14:05,012
‫يا إلهي!‏

150
00:14:06,013 --> 00:14:07,222
‫انظر إلى هذا.‏

151
00:14:07,347 --> 00:14:12,227
‫"مات في ٧ سبتمبر ١٨٨٥.‏"
‫هذا بعدما كتبت تلك الرسالة بأسبوع!‏

152
00:14:12,352 --> 00:14:15,606
‫"‏نصب هذا لإحياء ذكراه للأبد
‫من قبل حبيبته ’كلارا‘.‏"‏

153
00:14:16,023 --> 00:14:17,191
‫من هي "‏كلارا"‏؟

154
00:14:17,232 --> 00:14:21,069
‏-‏ أرجوك لا تقف هناك!‏
‏-‏ حسنا، أنا آسف.‏

155
00:14:21,195 --> 00:14:23,030
‫علي أن ألتقط صورة أخرى.‏

156
00:14:24,406 --> 00:14:29,036
‫"‏أطلقت عليه رصاصة في ظهره
‫من قبل ’بيوفورد تانين‘ بسبب ٨٠ دولارا"‏؟

157
00:14:29,077 --> 00:14:31,288
‫أي نوع من المستقبل هذا؟

158
00:14:32,414 --> 00:14:34,875
‫"‏’بوفورد تانين‘ كان راميا مشهورا بشره.‏.‏.‏

159
00:14:35,042 --> 00:14:37,794
‫"‏وعصبيته وقابليته الشديدة ليسيل لعابه.‏.‏.‏

160
00:14:37,878 --> 00:14:39,796
‫"‏تسببا في تلقيبه ’الكلب المجنون‘.‏

161
00:14:39,880 --> 00:14:43,133
‫"‏كان سريعا في الرمي
‫وتفاخر بأنه كان قد قتل ١٢ رجلا.‏.‏.‏

162
00:14:43,217 --> 00:14:45,302
‫"بالإضافة للهنود والصينيين.‏"

163
00:14:45,385 --> 00:14:48,138
‏-‏ هل أنا مذكور؟ أأنا واحد من اﻠ١٢؟
‏-‏ لحظة.‏

164
00:14:48,222 --> 00:14:51,767
‫"‏هذا الادعاء لا يمكن إثباته لأن السجلات الدقيقة
‫لم تكتب.‏.‏.‏

165
00:14:51,892 --> 00:14:53,769
‫"‏بعدما قام ’تانين‘ بقتل محرر صحيفة.‏.‏.‏

166
00:14:53,894 --> 00:14:56,396
‫"كتب موضوعا ضده في ١٨٨٤.‏"

167
00:14:56,438 --> 00:14:58,899
‏-‏ لهذا لا يمكننا أن نجد شيئا.‏
‏-‏ انظر.‏

168
00:15:00,234 --> 00:15:03,111
‫"‏ويليام ماكفلاي"‏ وعائلته، أهم أقرباؤك؟

169
00:15:03,278 --> 00:15:08,408
‫جدي الأكبر كان اسمه "‏ويليام"‏،
‫هذا هو، إنه وسيم.‏

170
00:15:10,285 --> 00:15:12,412
‫آل "‏ماكفلاي"‏، لكن ليس هناك آل "‏براون"‏.‏

171
00:15:12,454 --> 00:15:15,082
‫ربما كان ذلك خطأ وذلك القبر لم يكن قبرك.‏

172
00:15:15,123 --> 00:15:17,417
‫ربما كان هناك "‏إميت براون"‏ آخر في ١٨٨٥.‏

173
00:15:17,501 --> 00:15:19,586
‫أكان لديك أقرباء حينها؟

174
00:15:19,670 --> 00:15:23,757
‫لم يأت آل "‏براون"‏ إلى "‏هيل فالي"‏ حتى عام
‫١٩٠٨، وحينها كان اسمهم "‏فون براون"‏.‏

175
00:15:23,841 --> 00:15:26,343
‫أبي غير اسمنا في الحرب العالمية الأولى.‏

176
00:15:26,426 --> 00:15:27,594
‫انظر.‏

177
00:15:29,596 --> 00:15:31,849
‫يا إلهي، إنه أنا!‏

178
00:15:32,766 --> 00:15:34,935
‫إذن فكل ذلك صحيح.‏

179
00:15:35,644 --> 00:15:38,647
‫أنا عدت إلى هناك وقتلت.‏

180
00:15:39,273 --> 00:15:41,024
‫لن يحدث هذا يا دكتور.‏

181
00:15:41,441 --> 00:15:44,945
‫بعدما تصلح الدوائر الزمنية
‫وتغير إطارات اﻠ"‏ديلوريان"‏.‏.‏.‏

182
00:15:45,028 --> 00:15:48,448
‫سأعود إلى ١٨٨٥ وسأعيدك لديارك.‏

183
00:15:59,960 --> 00:16:01,628
‫هل الملابس تناسبك؟

184
00:16:01,962 --> 00:16:05,340
‫كل شيء ما عدا الحذاء،
‫إنه ضيق بعض الشيء.‏

185
00:16:05,507 --> 00:16:07,801
‫أأنت متأكد أن هذه الملابس أصلية؟

186
00:16:07,885 --> 00:16:10,846
‫بالطبع، ألم تشاهد فيلما عن الغرب من قبل؟

187
00:16:12,139 --> 00:16:13,807
‫بل شاهدت.‏

188
00:16:14,308 --> 00:16:17,144
‫"‏كلينت إيستوود"‏ لم يرتد مثل هذه الملابس أبدا.‏

189
00:16:18,478 --> 00:16:22,149
‏-‏ "‏كلينت"‏ من؟
‏-‏ صحيح، لم تسمع به بعد.‏

190
00:16:22,191 --> 00:16:23,859
‫عليك أن ترتدي الحذاء.‏

191
00:16:23,984 --> 00:16:26,820
‫لا يمكنك ارتداء هذا الحذاء المستقبلي
‫في ١٨٨٥.‏

192
00:16:26,904 --> 00:16:29,156
‫لا يجب ان ترتديه هنا في ١٩٥٥.‏

193
00:16:29,198 --> 00:16:31,700
‏-‏ حالما أصل إلى هناك سأرتديه.‏
‏-‏ حسنا.‏

194
00:16:31,825 --> 00:16:34,328
‫أعتقد أننا مستعدان، ملأت الخزان بالوقود.‏

195
00:16:34,411 --> 00:16:36,163
‫ملابسك المستقبلية جمعت.‏

196
00:16:36,246 --> 00:16:40,167
‫ولمجرد الاحتياط بطاريات جديدة للاسلكي.‏

197
00:16:40,250 --> 00:16:42,669
‫ماذا عن جهاز الطفو؟

198
00:16:42,878 --> 00:16:44,922
‏-‏ لوح التزلج الطائر.‏
‏-‏ حسنا.‏

199
00:16:46,840 --> 00:16:49,551
‫سأضطر للمشي كثيرا
‫لأصل ﻠ"‏هيل فالي"‏ من هنا.‏

200
00:16:49,927 --> 00:16:51,595
‫مازالت هذه أأمن خطة.‏

201
00:16:51,678 --> 00:16:54,556
‫لا يمكنني المخاطرة بإرسالك
‫إلى منطقة مليئة بالسكان.‏.‏.‏

202
00:16:54,681 --> 00:16:56,934
‫او إلى بقعة غير معروفة جغرافيا.‏

203
00:16:57,017 --> 00:17:00,354
‫لا نريدك أن تصطدم بشجرة ما
‫كانت موجودة في الماضي.‏

204
00:17:00,437 --> 00:17:02,773
‫هذه كانت كلها مساحات مفتوحة.‏.‏.‏

205
00:17:02,856 --> 00:17:05,692
‫لذا ستكون لديك مسافة كبيرة للتوقف
‫عندما تصل.‏

206
00:17:05,776 --> 00:17:08,612
‫تذكر، حيث أنت ذاهب لا توجد شوارع.‏

207
00:17:08,694 --> 00:17:12,950
‫هناك كهف صغير هناك سيكون مكانا مناسبا
‫لتخبئة آلة الزمن.‏

208
00:17:13,200 --> 00:17:16,537
‫الأنابيب الجديدة
‫للتحكم في الدوائر الكهربائية سخنت.‏

209
00:17:19,623 --> 00:17:20,790
‫دوائر الزمن تعمل.‏

210
00:17:20,874 --> 00:17:23,877
‫كتبت الرسالة في ١ سبتمبر،
‫لذا سأرسلك بعد ذلك بيوم.‏.‏.‏

211
00:17:23,961 --> 00:17:27,589
‫إلى ٢ سبتمبر وهو يوم أربعاء،
‫٢ سبتمبر ١٨٨٥، الثامنة صباحا.‏

212
00:17:27,714 --> 00:17:30,717
‫سأقتل يوم الاثنين ٧ سبتمبر،
‫لديك ٥ أيام لتجدني.‏

213
00:17:30,759 --> 00:17:34,721
‫طبقا لرسالتي أنا حداد،
‫لذا من الأرجح أنه لدي ورشة في مكان ما.‏

214
00:17:34,763 --> 00:17:36,974
‫ليس عليك سوى قيادة عربة الزمن.‏.‏.‏

215
00:17:37,057 --> 00:17:40,435
‫مباشرة نحو تلك الشاشة، وتزيد سرعتك
‫حتى تصل ﻠ١٤٠ كلم في الساعة.‏

216
00:17:40,561 --> 00:17:41,603
‫انتظر لحظة.‏

217
00:17:41,728 --> 00:17:45,148
‫إن قدت نحو الشاشة مباشرة
‫سأصطدم بهؤلاء الهنود.‏

218
00:17:45,274 --> 00:17:48,235
‫"‏مارتي"‏، أنت لا تفكر في البعد الرابع.‏

219
00:17:48,569 --> 00:17:53,407
‫ستنقل فورا إلى ١٨٨٥
‫ولن يكون هؤلاء الهنود هناك.‏

220
00:17:54,157 --> 00:17:55,242
‫حسنا.‏

221
00:17:57,744 --> 00:18:00,247
‫حظ سعيد، من أجل مصلحتينا.‏

222
00:18:00,747 --> 00:18:02,666
‫أراك في المستقبل.‏

223
00:18:02,958 --> 00:18:05,294
‏-‏ تعني في الماضي.‏
‏-‏ بالضبط.‏

224
00:18:11,925 --> 00:18:13,927
‫رحلة سعيدة يا "‏مارتي"‏!‏

225
00:18:14,011 --> 00:18:15,804
‫قدها للمنزل بأمان!‏ -‏ خروج

226
00:18:19,433 --> 00:18:20,767
‫جاهز يا "‏مارتي"‏؟

227
00:18:21,852 --> 00:18:23,187
‫جاهز!‏

228
00:18:23,687 --> 00:18:26,273
‏-‏ مستعد!‏
‏-‏ هيا يا حصاني.‏

229
00:19:03,477 --> 00:19:04,811
‫هنود!‏

230
00:19:44,685 --> 00:19:46,103
‫الكهف!‏

231
00:20:20,637 --> 00:20:23,265
‫هجوم!‏

232
00:20:26,226 --> 00:20:28,061
‫تبا!‏ إنهم الفرسان!‏

233
00:21:18,362 --> 00:21:20,364
‫اللعنة، لقد مزقت أنبوب الوقود.‏

234
00:22:05,367 --> 00:22:08,912
‫"‏ماغي"‏، أحضري بعض الماء،
‫لدينا رجل مصاب هنا.‏

235
00:22:17,504 --> 00:22:18,672
‫أمي.‏

236
00:22:19,006 --> 00:22:21,341
‏-‏ أمي، أهذه أنت؟
‏-‏ لا عليك.‏

237
00:22:21,550 --> 00:22:24,428
‫أنت نائم منذ تقريبا ست ساعات.‏

238
00:22:24,845 --> 00:22:27,181
‫رأيت كابوسا بشعا.‏

239
00:22:28,849 --> 00:22:32,186
‫حلمت أنني في فيلم غربي.‏

240
00:22:33,854 --> 00:22:37,191
‫كان يطاردني الهنود.‏.‏.‏

241
00:22:38,609 --> 00:22:40,194
‫ودب.‏

242
00:22:40,444 --> 00:22:43,530
‫أنت في أمان الآن هنا في مزرعة "‏ماكفلاي"‏.‏

243
00:22:44,615 --> 00:22:46,116
‫"‏مزرعة ’ماكفلاي‘"‏؟

244
00:22:49,411 --> 00:22:50,871
‫أنت.‏.‏.‏

245
00:22:51,038 --> 00:22:52,080
‫أنت.‏.‏.‏

246
00:22:54,917 --> 00:22:58,378
‏-‏ من أنت؟
‏-‏ اسمي "‏ماغي ماكفلاي"‏.‏

247
00:22:58,795 --> 00:22:59,922
‫"‏ماكفلاي"‏؟

248
00:23:01,215 --> 00:23:02,424
‫"‏ماغي"‏؟

249
00:23:02,549 --> 00:23:05,719
‫بل السيدة "‏ماكفلاي"‏،
‫ولا تنس أنني سيدة متزوجة.‏

250
00:23:05,802 --> 00:23:08,472
‏-‏ وما اسمك يا سيدي؟
‏-‏ إنه.‏.‏.‏

251
00:23:12,559 --> 00:23:13,894
‫"‏إيستوود"‏.‏

252
00:23:15,562 --> 00:23:17,731
‫"‏كلينت إيستوود"‏.‏

253
00:23:18,315 --> 00:23:20,150
‫أنت صدمت رأسك يا سيد "‏إيستوود"‏.‏

254
00:23:20,234 --> 00:23:23,904
‫لم تكن صدمة قوية، لكن من حسن حظك
‫أن "‏سيموس"‏ وجدك عندما وجدك.‏

255
00:23:23,946 --> 00:23:24,988
‫"‏شيموس"‏.‏

256
00:23:25,906 --> 00:23:27,324
‫زوجي.‏

257
00:23:28,909 --> 00:23:32,079
‫بعد إذنك، سأهتم ﺒ"‏ويليام"‏.‏

258
00:23:33,330 --> 00:23:34,414
‫"‏ويليام"‏.‏

259
00:23:34,456 --> 00:23:35,958
‫لا بأس يا "‏ويل"‏.‏

260
00:23:44,091 --> 00:23:45,968
‏-‏ هذا "‏ويليام"‏؟
‏-‏ أجل.‏

261
00:23:46,343 --> 00:23:50,305
‫"‏ويليام شون ماكفلاي"‏، أول فرد في عائلتنا
‫يولد في أمريكا.‏

262
00:23:50,973 --> 00:23:55,102
‫لا بأس يا "‏ويل"‏،
‫هذا السيد "‏كلينت إيستوود"‏ يزورنا.‏

263
00:23:56,103 --> 00:23:58,021
‫واضح أنه يحبك.‏

264
00:23:58,981 --> 00:24:00,023
‫"‏ماغي"‏.‏

265
00:24:02,651 --> 00:24:03,694
‫أحضرت العشاء.‏

266
00:24:03,777 --> 00:24:06,530
‫لست ممن يحبون التدخل
‫في أمور الرجال الشخصية.‏.‏.‏

267
00:24:06,613 --> 00:24:11,034
‫لكن كيف وصلت إلى هنا.‏.‏.‏

268
00:24:11,159 --> 00:24:14,830
‫دون حصان أو حذاء أو قبعة؟

269
00:24:15,539 --> 00:24:17,666
‫سيارتي.‏.‏.‏

270
00:24:17,791 --> 00:24:21,128
‫حصاني لم يعد يعمل وأكل الدب حذائي.‏.‏.‏

271
00:24:21,336 --> 00:24:22,963
‫ونسيت قبعتي فحسب.‏

272
00:24:23,005 --> 00:24:25,799
‫كيف يمكنك أن تنسى شيئا مثل قبعتك؟

273
00:24:25,883 --> 00:24:28,385
‏-‏ أتريد بعض الماء؟
‏-‏ أجل.‏

274
00:24:39,104 --> 00:24:41,481
‫سأخبرك ماذا سافعل يا سيد "‏إيستوود"‏.‏

275
00:24:41,648 --> 00:24:44,318
‫سأساعدك في إيجاد صديقك الحداد.‏

276
00:24:45,277 --> 00:24:47,321
‫يمكنك أن تمضي الليلة في الجرن.‏.‏.‏

277
00:24:48,447 --> 00:24:51,533
‫وغدا سآخذك حتى قضبان السكة الحديدية.‏

278
00:24:51,658 --> 00:24:54,453
‫يمكنك أن تتبعها حتى البلدة.‏

279
00:24:57,372 --> 00:24:59,541
‫سأعطيك حتى قبعة.‏

280
00:25:02,044 --> 00:25:03,962
‫هذا رائع، شكرا.‏

281
00:25:08,342 --> 00:25:10,135
‫هذا ولدي "‏ويليام"‏.‏

282
00:25:10,886 --> 00:25:12,304
‫"‏ويلي"‏ الصغير.‏

283
00:25:16,391 --> 00:25:17,518
‫أجل.‏

284
00:25:18,644 --> 00:25:21,188
‫أعتقد أنك ستجد الجرن مريحا.‏

285
00:25:21,313 --> 00:25:23,982
‫لم تشتك منه الخنازير أبدا.‏

286
00:25:24,024 --> 00:25:25,359
‫"‏شيموس"‏.‏

287
00:25:26,360 --> 00:25:28,862
‏-‏ أريد التحدث إليك.‏
‏-‏ حسنا.‏

288
00:25:32,199 --> 00:25:34,201
‫أتمسكه للحظة؟

289
00:25:38,372 --> 00:25:42,543
‫أأنت متأكد أنك لا تجلب لعنة إلى المنزل
‫لأنك تدعه يبقى هنا؟

290
00:25:43,210 --> 00:25:47,172
‏-‏ إنه شاب غريب جدا.‏
‏-‏ أجل، لكن يراودني شعور نحوه.‏

291
00:25:47,840 --> 00:25:51,426
‫رعايته هو الشيء الصائب لنفعله، هذا مهم.‏

292
00:25:51,844 --> 00:25:53,095
‫مرحبا يا صديقي.‏

293
00:25:53,387 --> 00:25:55,347
‫انظري كيف يحبه الطفل.‏

294
00:25:55,848 --> 00:25:58,559
‫"‏ويل"‏ الصغير لا يحب الأغراب أبدا.‏

295
00:25:59,560 --> 00:26:02,688
‫وكأن له صلة قرابة بنا.‏

296
00:26:02,729 --> 00:26:04,064
‫مرحبا يا "‏ويل"‏.‏

297
00:26:04,231 --> 00:26:06,400
‫إذن فأنت جدي الأكبر.‏

298
00:26:07,067 --> 00:26:09,528
‫أول فرد من آل "‏ماكفلاي"‏ يولد في أمريكا.‏

299
00:26:15,075 --> 00:26:16,743
‫وأنت تبولت علي.‏

300
00:26:41,894 --> 00:26:44,730
‫"هيل فالي"

301
00:26:59,119 --> 00:27:00,913
‫"‏جو ستاتلر"‏ الصادق

302
00:27:06,293 --> 00:27:07,294
‫حمام

303
00:27:07,628 --> 00:27:10,130
‏-‏ أعطني الصابون.‏
‏-‏ تفضل.‏

304
00:27:13,467 --> 00:27:14,843
‫سوق اللحوم

305
00:27:21,934 --> 00:27:25,020
‫مهرجان "‏هيل فالي"‏
‫رقص -‏ طعام -‏ ألعاب

306
00:27:25,145 --> 00:27:27,105
‫ليلة السبت ٥ سبتمبر

307
00:27:27,189 --> 00:27:29,149
‫دعاوي لبناء برج الساعة

308
00:27:29,525 --> 00:27:30,943
‫صانع الأثاث

309
00:27:39,368 --> 00:27:40,661
‫"أ جونز"

310
00:28:06,895 --> 00:28:08,564
‫مكتب المارشال

311
00:28:57,362 --> 00:29:00,741
‫انظروا ما الذي دخل من الباب للتو.‏

312
00:29:02,618 --> 00:29:05,370
‫لم أعرف أن السيرك جاء إلى البلدة.‏

313
00:29:05,579 --> 00:29:08,957
‫لابد أنه حصل على ذلك القميص
‫من صيني ميت.‏

314
00:29:29,102 --> 00:29:31,230
‫ماذا تريد أيها الغريب؟

315
00:29:33,398 --> 00:29:34,441
‫سآخذ.‏.‏.‏

316
00:29:35,776 --> 00:29:38,445
‏-‏ ماء مثلجا.‏
‏-‏ ماء مثلج؟

317
00:29:39,780 --> 00:29:40,822
‫ماء؟

318
00:29:41,114 --> 00:29:45,285
‫إن كنت تريد الماء فاذهب واغطس برأسك
‫في حوض الأحصنة بالخارج.‏

319
00:29:45,619 --> 00:29:48,747
‫هنا نحن نسكب الويسكي.‏

320
00:29:59,591 --> 00:30:01,468
‏-‏ بعد إذنك.‏
‏-‏ لماذا؟

321
00:30:02,261 --> 00:30:04,304
‫أحاول أن أجد حدادا.‏

322
00:30:05,597 --> 00:30:07,140
‫يا "‏ماكفلاي"‏!‏

323
00:30:09,101 --> 00:30:11,812
‫ظننتني قلت لك ألا تأتي.‏.‏.‏

324
00:30:13,647 --> 00:30:15,649
‫لست "‏شيموس ماكفلاي"‏.‏

325
00:30:17,150 --> 00:30:20,779
‫لكنك تشبهه، خصوصا بتلك القبعة القبيحة.‏

326
00:30:23,657 --> 00:30:25,868
‫ألديك صلة قرابة بذلك المزارع؟

327
00:30:26,285 --> 00:30:29,454
‏-‏ ما اسمك؟
‏-‏ "‏مارتي"‏.‏.‏.‏

328
00:30:30,497 --> 00:30:31,623
‫"‏إيستوود"‏.‏

329
00:30:33,208 --> 00:30:34,877
‫"‏كلينت إيستوود"‏.‏

330
00:30:36,545 --> 00:30:41,049
‏-‏ أي نوع من الأسماء الغبية ذلك؟
‏-‏ إنه ضئيل الحجم للغاية.‏

331
00:30:41,175 --> 00:30:43,844
‫أتلقون نظرة على هذه الأسنان الناصعة البياض؟

332
00:30:43,969 --> 00:30:46,889
‫لم أر أسنانا مستقيمة هكذا
‫إلا التي تشترى من المتجر.‏

333
00:30:47,014 --> 00:30:50,184
‫انظروا إلى ذلك الحذاء،
‫أي نوع من جلود الحيوان هذا؟

334
00:30:50,225 --> 00:30:54,021
‏-‏ ما معنى تلك الكتابة؟
‏-‏ "‏نيكي"‏؟ أهذا كلام هندي؟

335
00:30:57,524 --> 00:31:01,195
‫أيها الساق،
‫أنا أبحث عن ذلك الحداد الغشاش اللعين.‏

336
00:31:01,320 --> 00:31:04,698
‏-‏ أرأيته؟
‏-‏ كلا يا سيد "‏تانين"‏، لم أره.‏

337
00:31:08,243 --> 00:31:10,204
‫أنت "‏تانين الكلب المجنون"‏.‏

338
00:31:15,918 --> 00:31:17,336
‫"‏الكلب المجنون"‏؟

339
00:31:17,711 --> 00:31:19,421
‫أكره ذلك الاسم.‏

340
00:31:20,088 --> 00:31:21,924
‫أكرهه، أتفهمني؟

341
00:31:22,841 --> 00:31:24,885
‫لا أحد يدعوني "‏الكلب المجنون"‏!‏

342
00:31:25,844 --> 00:31:30,224
‫خاصة شخص لعين يرتدي ملابسا غريبة.‏

343
00:31:31,183 --> 00:31:34,269
‫ارقص!‏ هيا!‏

344
00:31:36,605 --> 00:31:40,234
‫هيا أيها الصغير!‏
‫يمكنك الرقص أفضل من ذلك!‏

345
00:31:50,410 --> 00:31:51,578
‫اللعنة.‏

346
00:32:13,141 --> 00:32:15,769
‏-‏ الأفضل أن تركض أيها الصغير.‏
‏-‏ أمسكوه!‏

347
00:33:19,875 --> 00:33:24,588
‫لدينا محكمة جديدة،
‫لم نشنق أحدا منذ وقت طويل!‏

348
00:33:44,358 --> 00:33:46,109
‫انظروا إليه يترنح.‏

349
00:33:49,947 --> 00:33:52,574
‫رائع!‏ لم نشنق أحدا منذ وقت طويل!‏

350
00:33:56,036 --> 00:33:59,873
‫يمكنني أن أصيب البراغيث على ظهر كلب
‫من مسافة ٥٠٠ مترا يا "‏تانين"‏.‏.‏.‏

351
00:33:59,915 --> 00:34:02,417
‫وأنا أصوبها نحو رأسك!‏

352
00:34:12,052 --> 00:34:15,054
‏-‏ أنت تدين لي بالنقود أيها الحداد.‏
‏-‏ كيف ذلك؟

353
00:34:15,222 --> 00:34:16,806
‫حصاني أسقط حدوته.‏

354
00:34:16,889 --> 00:34:19,560
‫أنت ركبت الحدوة وهذا يجعلك المسؤول.‏

355
00:34:20,060 --> 00:34:23,856
‫بما أنك لم تدفع لي مقابل عملي
‫فأعتقد أن هذا يجعلنا متساويين.‏

356
00:34:23,897 --> 00:34:24,982
‫خطأ!‏

357
00:34:25,065 --> 00:34:28,068
‫أنا كنت أمتطي حصاني
‫عندما حدث ذلك وسقطت!‏

358
00:34:28,110 --> 00:34:32,656
‫وهذا تسبب في أنني كسرت زجاجة جيدة
‫من ويسكي "‏كنتاكي"‏.‏

359
00:34:32,739 --> 00:34:36,577
‫حسب ما أعتقد أيها الحداد،
‫فأنت تدين لي بخمسة دولارات للويسكي.‏.‏.‏

360
00:34:36,659 --> 00:34:38,745
‫و٧٥ دولارا للحصان!‏

361
00:34:39,746 --> 00:34:41,290
‫هذه هي اﻠ٨٠ دولارا.‏

362
00:34:41,498 --> 00:34:45,460
‫إن أسقط حصانك حدوته
‫فأحضره لي وسأعيد تركيب الحدوة.‏

363
00:34:45,585 --> 00:34:47,129
‫أنا قتلت ذلك الحصان!‏

364
00:34:47,254 --> 00:34:51,592
‏-‏ هذه مشكلتك يا "‏تانين"‏.‏
‏-‏ خطأ، إنها مشكلتك.‏

365
00:34:52,592 --> 00:34:56,429
‫من الآن فصاعدا،
‫من الأفضل لك أن تنتبه لظهرك.‏

366
00:34:56,471 --> 00:34:59,349
‫لأن يوما ما ستصاب برصاصة في ظهرك.‏

367
00:35:08,609 --> 00:35:09,860
‫يا دكتور!‏

368
00:35:09,943 --> 00:35:14,948
‫"‏مارت"‏، أعطيتك تعليمات واضحة
‫ألا تأتي إلى هنا.‏.‏.‏

369
00:35:14,990 --> 00:35:17,367
‫وأن تعود إلى ١٩٨٥.‏

370
00:35:17,451 --> 00:35:19,620
‫أعرف، لكن كان علي أن آتي.‏

371
00:35:20,954 --> 00:35:22,789
‫تسعدني رؤيتك يا "‏مارتي"‏.‏

372
00:35:27,461 --> 00:35:29,630
‫عليك أن تفعل شيئا بشأن الملابس.‏

373
00:35:29,713 --> 00:35:33,634
‏-‏ إن مشيت في البلدة بهذه الملابس فقد تقتل.‏
‏-‏ أو أشنق.‏

374
00:35:33,717 --> 00:35:36,178
‫من الأحمق الذي جعلك ترتدي هذه الملابس؟

375
00:35:36,970 --> 00:35:38,222
‫أنت.‏

376
00:35:39,556 --> 00:35:40,849
‫"‏إميت براون"‏ -‏ مات في ١٨٨٥/٩/٧

377
00:35:40,974 --> 00:35:45,562
‫"‏أطلق عليه ’بيوفورد تانين‘ النار على ظهره
‫بسبب ٨٠ دولارا"‏؟

378
00:35:45,812 --> 00:35:47,356
‫"‏٧ سبتمبر"‏؟

379
00:35:48,065 --> 00:35:49,816
‫هذا يوم الاثنين القادم!‏

380
00:35:50,192 --> 00:35:52,319
‫الآن أتمنى لو كنت قدمت له رشوة.‏

381
00:35:52,736 --> 00:35:56,490
‫من هي "‏حبيبته ’كلارا‘"‏؟
‫لا أعرف أحدا يدعى "‏كلارا"‏.‏

382
00:35:56,990 --> 00:35:58,492
‫لا أعرف يا دكتور.‏

383
00:35:59,660 --> 00:36:01,995
‫ظننتها ربما تكون حبيبتك.‏

384
00:36:02,079 --> 00:36:05,249
‫تورطي في علاقة اجتماعية كتلك.‏.‏.‏

385
00:36:05,332 --> 00:36:07,084
‫هنا في ١٨٨٥.‏.‏.‏

386
00:36:07,417 --> 00:36:11,088
‫قد تتسبب في ضرر التكامل الفراغي الزمني.‏

387
00:36:11,421 --> 00:36:13,173
‫وكعالم.‏.‏.‏

388
00:36:13,757 --> 00:36:15,926
‫لا يمكنني أن أقوم بمخاطرة كتلك.‏

389
00:36:17,010 --> 00:36:19,680
‫بالتأكيد ليس بعد ما مررنا به.‏

390
00:36:19,721 --> 00:36:23,058
‏-‏ "‏إميت"‏!‏ مرحبا يا "‏إميت"‏.‏
‏-‏ "‏هيوبرت"‏.‏

391
00:36:23,851 --> 00:36:24,852
‫إنه العمدة.‏

392
00:36:24,935 --> 00:36:26,353
‫عفوا يا "‏إميت"‏.‏

393
00:36:27,437 --> 00:36:30,107
‫أتذكر الأسبوع الماضي عندما تطوعت.‏.‏.‏

394
00:36:30,190 --> 00:36:32,818
‫أن تقابل المعلمة المدرسية الجديدة في المحطة؟

395
00:36:32,860 --> 00:36:33,944
‫أجل.‏

396
00:36:34,027 --> 00:36:36,196
‫وصلتنا أخبار أنها آتية غدا.‏

397
00:36:36,405 --> 00:36:38,198
‫إليك التفاصيل.‏

398
00:36:38,365 --> 00:36:41,368
‏-‏ شكرا على مساعدتك.‏
‏-‏ في أي وقت يا "‏هيوبرت"‏.‏

399
00:36:43,036 --> 00:36:45,956
‫اسمها الآنسة "‏كلارا كليتون"‏.‏

400
00:36:54,548 --> 00:36:56,049
‫إذن يا دكتور.‏.‏.‏

401
00:36:57,217 --> 00:36:59,261
‫الآن نعرف من هي "‏كلارا"‏.‏

402
00:37:00,387 --> 00:37:02,556
‫"‏مارتي"‏، هذا مستحيل.‏

403
00:37:02,639 --> 00:37:06,935
‫فكرة أنني قد أقع في الحب من أول نظرة
‫هي هراء رومنسي.‏

404
00:37:07,060 --> 00:37:09,897
‫ليس هناك أي منطق علمي في تلك الفكرة.‏

405
00:37:09,938 --> 00:37:11,273
‫هذا ليس علما.‏

406
00:37:11,398 --> 00:37:14,151
‫إن قابلت الفتاة المناسبة يحدث الأمر فجأة.‏

407
00:37:14,234 --> 00:37:15,819
‫أرجوك لا تقل ذلك.‏

408
00:37:15,903 --> 00:37:18,322
‫هذا ما حدث بيني وبين "‏جنيفر"‏.‏

409
00:37:18,405 --> 00:37:20,824
‫لم نتمكن من رفع أعيننا عن بعضنا.‏

410
00:37:21,491 --> 00:37:23,577
‫رباه، "‏جنيفر"‏، أتمنى أن تكون بخير.‏

411
00:37:23,619 --> 00:37:25,996
‫لا أصدق أننا تركناها على الشرفة هكذا.‏

412
00:37:26,079 --> 00:37:28,081
‫لا تقلق، ستكون بخير.‏

413
00:37:28,165 --> 00:37:32,085
‫عندما أحرقت المجلة في ١٩٥٥
‫أعيد مجريات الأمور الزمنية إلى طبيعتها.‏

414
00:37:32,127 --> 00:37:33,837
‫وعندما نعود إلى ١٩٨٥.‏.‏.‏

415
00:37:33,921 --> 00:37:36,757
‫عليك فقط أن تذهب إلى منزلها وتوقظها.‏

416
00:37:38,008 --> 00:37:41,345
‫أدر ذلك الصمام الذي هناك إلى أقصى اليمين.‏

417
00:37:41,428 --> 00:37:43,430
‫أجل، اجذبه.‏

418
00:37:43,680 --> 00:37:44,765
‫هيا!‏

419
00:37:58,946 --> 00:38:01,031
‏-‏ شاي مثلج؟
‏-‏ كلا، شكرا.‏

420
00:38:02,533 --> 00:38:04,368
‫إنها ثلاجة.‏

421
00:38:04,451 --> 00:38:07,996
‫أعتقد أن الآنسة "‏كليتون"‏ سيكون عليها
‫أن تجد وسيلة مواصلات أخرى.‏

422
00:38:08,121 --> 00:38:11,708
‫لو لم أقابلها أبدا
‫لن يكون هناك احتمال أن نغرم ببعضنا.‏

423
00:38:11,792 --> 00:38:13,210
‏-‏ أنت الدكتور.‏
‏-‏ حسنا.‏

424
00:38:13,293 --> 00:38:16,129
‫سنحضر اﻠ"‏ديلوريان"‏ ونعود إلى المستقبل.‏

425
00:38:16,213 --> 00:38:18,882
‫أحدثت ثقبا في خزان الوقود عندما كنت أهبط.‏.‏.‏

426
00:38:18,966 --> 00:38:21,468
‫لذا سنضطر أن نصلحه ونحضر بعض الوقود.‏

427
00:38:21,552 --> 00:38:23,303
‫أتعني أنه ليس لدينا وقود؟

428
00:38:23,720 --> 00:38:26,640
‫أجل، ليس الأمر هاما، لدينا "‏آلة الانصهار"‏.‏

429
00:38:26,723 --> 00:38:30,519
‫"‏آلة الانصهار"‏ تزود دوائر الزمن
‫ومكثف الفيض بالطاقة.‏

430
00:38:30,644 --> 00:38:33,647
‫لكن محرك الاحتراق الداخلي
‫يعمل بالبنزين العادي.‏

431
00:38:33,730 --> 00:38:35,315
‫لطالما كان كذلك.‏

432
00:38:35,482 --> 00:38:39,653
‫لن تتواجد هنا محطة وقود حتى القرن المقبل.‏

433
00:38:40,320 --> 00:38:45,200
‫دون الوقود لن نتمكن من رفع سرعة
‫اﻠ"‏ديلوريان"‏ إلى ١٤٠ كلم في الساعة.‏

434
00:38:47,661 --> 00:38:49,079
‫إذن ماذا نفعل؟

435
00:38:59,548 --> 00:39:02,843
‏-‏ ٣٥!‏
‏-‏ لن ننجح يا "‏مارتي"‏!‏

436
00:39:02,885 --> 00:39:07,431
‫حتى أسرع حصان في العالم لا يمكنه الركض
‫بأكثر من حوالي ٦٠ كلم في الساعة.‏

437
00:39:18,525 --> 00:39:21,111
‫قال الساقي إن هذا أقوى مشروب كحولي لديهم.‏

438
00:39:21,612 --> 00:39:23,030
‫جربه يا "‏مارتي"‏.‏

439
00:39:34,708 --> 00:39:36,543
‫اكبس البنزين أكثر!‏

440
00:39:45,886 --> 00:39:47,054
‫اللعنة!‏

441
00:39:48,722 --> 00:39:52,935
‫لقد فجر أنبوب حقن الوقود،
‫واضح أنه مشروب قوي بالفعل.‏

442
00:39:53,477 --> 00:39:55,771
‫سأحتاج لشهر لأعيد بنائه.‏

443
00:39:56,563 --> 00:39:57,898
‫شهر؟

444
00:39:58,315 --> 00:40:01,944
‏-‏ أنت ستقتل يوم الاثنين!‏
‏-‏ أعرف!‏

445
00:40:02,069 --> 00:40:03,737
‫ليت.‏.‏.‏

446
00:40:03,779 --> 00:40:04,988
‫انتظر.‏

447
00:40:05,072 --> 00:40:08,158
‫وجدتها!‏ يمكننا أن ندفعها لتنزل جبلا منحدرا!‏

448
00:40:08,242 --> 00:40:11,245
‫لن نجد سطحا ناعما بما يكفي، إلا لو.‏.‏.‏

449
00:40:11,328 --> 00:40:13,163
‫بالطبع!‏ الثلج!‏

450
00:40:13,413 --> 00:40:16,083
‫سننتظر حتى يأتي الشتاء وتتجمد البحيرة.‏

451
00:40:16,166 --> 00:40:19,336
‫الشتاء؟ عما تتحدث؟ يوم الاثنين بعد ثلاثة أيام!‏

452
00:40:19,419 --> 00:40:23,257
‫حسنا، لنفكر في هذا الأمر بالمنطق.‏

453
00:40:23,590 --> 00:40:27,010
‫نعرف أنها لن تسير بقوتها،
‫ونعرف أننا لا نستطيع جذبها.‏

454
00:40:27,511 --> 00:40:30,848
‫لكن إن تمكنا من التفكير في طريقة.‏.‏.‏

455
00:40:30,931 --> 00:40:34,393
‫لزيادة سرعتها حتى تصل
‫١٤٠ كلم في الساعة.‏.‏.‏

456
00:40:43,610 --> 00:40:45,112
‫هذا هو.‏

457
00:40:45,237 --> 00:40:48,824
‫كم سرعته؟ أنا نفسي أوصلته لسرعة
‫٩٠ كلم في الساعة.‏

458
00:40:49,950 --> 00:40:53,495
‫سمعت أن "‏فرانك فارغو الشجاع"‏ وصل لحوالي
‫١١٠ كلم في الساعة بواحد كهذا.‏.‏.‏

459
00:40:53,620 --> 00:40:54,955
‫بعد "‏مفرق فيرد"‏.‏

460
00:40:55,455 --> 00:40:58,125
‫أتعتقد أنه من الممكن الوصول
‫لسرعة ١٤٥ كلم بالساعة به؟

461
00:40:58,250 --> 00:41:01,962
‫١٤٥؟ اللعنة!‏
‫من قد يكون مستعجلا لهذه الدرجة؟

462
00:41:02,087 --> 00:41:04,464
‫إنه رهان صغير بيننا فحسب.‏

463
00:41:04,798 --> 00:41:07,134
‫من الناحية النظرية، أيمكن القيام بذلك؟

464
00:41:07,426 --> 00:41:11,013
‫أعتقد أن هذا ممكن لو كانت لديك سكة مستقيمة
‫بانحدار منتظم.‏.‏.‏

465
00:41:11,263 --> 00:41:13,432
‫ولم تكن تجر أية عربات.‏.‏.‏

466
00:41:13,473 --> 00:41:15,642
‫ولو تمكنت من جعل النار ساخنة بما يكفي.‏

467
00:41:15,684 --> 00:41:19,104
‫وأنا أقصد ساخنة أكثر من نيران الجحيم نفسها.‏

468
00:41:19,479 --> 00:41:21,982
‫فربما تتمكن من الوصول لتلك السرعة.‏

469
00:41:22,024 --> 00:41:23,984
‫متى يأتي القطار التالي؟

470
00:41:24,151 --> 00:41:25,652
‫صباح الاثنين في الثامنة.‏

471
00:41:25,777 --> 00:41:29,656
‫هنا، هذا الجزء الذي يبتعد عن السكة الأساسية
‫ﺒ٥ كلم نحو وادي "‏كليتون"‏.‏

472
00:41:29,948 --> 00:41:33,535
‫إنه جزء طويل ومستقيم من السكة الحديدية
‫الذي سيظل موجودا في ١٩٨٥.‏

473
00:41:33,869 --> 00:41:36,788
‫هنا سندفع اﻠ"‏ديلوريان"‏ بالقطار.‏

474
00:41:37,372 --> 00:41:41,001
‫هذا غريب، هذه الخريطة تسمي وادي "‏كليتون"‏
‫وادي "‏شوناش"‏.‏

475
00:41:41,126 --> 00:41:44,004
‫لابد أن هذا هو اسمه الهندي القديم، إنه ممتاز.‏

476
00:41:44,171 --> 00:41:47,174
‫مسافة طويلة تمر بالجسر من فوق الوادي.‏.‏.‏

477
00:41:47,299 --> 00:41:49,676
‫بالقرب من مساكن "‏هيلديل"‏ تلك.‏

478
00:41:49,801 --> 00:41:52,221
‫أجل، لكن وفقا لهذه الخريطة.‏.‏.‏

479
00:41:53,013 --> 00:41:54,348
‫ليس هناك جسر.‏

480
00:41:54,681 --> 00:41:57,851
‫إذن يا دكتور، يمكننا أن نلغي تلك الفكرة.‏

481
00:41:58,310 --> 00:42:00,854
‫لا يمكننا أن ننتظر عاما ونصف
‫حتى انتهاء هذا الشيء.‏

482
00:42:00,896 --> 00:42:02,356
‫"‏مارتي"‏، إنه مثالي.‏

483
00:42:02,397 --> 00:42:06,360
‏-‏ أنت لا تفكر في البعد الرابع.‏
‏-‏ أجل، لدي مشكلة في ذلك.‏

484
00:42:06,485 --> 00:42:10,030
‫ألا ترى؟ هذا الجسر سيكون موجودا في ١٩٨٥.‏

485
00:42:10,239 --> 00:42:11,865
‫إنه بأمان ولازال يستخدم.‏

486
00:42:11,990 --> 00:42:14,826
‫طالما نتمكن من الوصول باﻠ"‏ديلوريان"‏
‫ﻠ١٤٠ كلم بالساعة.‏.‏.‏

487
00:42:14,868 --> 00:42:16,995
‫قبل أن نصل لنهاية الوادي.‏.‏.‏

488
00:42:17,037 --> 00:42:21,375
‫سنصل لحظيا إلى نقطة زمنية
‫يكون الجسر قد اكتمل فيها.‏

489
00:42:21,708 --> 00:42:26,213
‫ستكون هناك قضبان تحتنا
‫وسنمر بأمان عبر الوادي.‏

490
00:42:27,339 --> 00:42:30,551
‏-‏ ماذا عن القطار؟
‏-‏ سيكون تصادما رائعا.‏

491
00:42:30,592 --> 00:42:33,095
‫من المؤسف أنه لن يكون هناك أحد ليراه.‏

492
00:42:34,179 --> 00:42:37,432
‏-‏ النجدة!‏
‏-‏ يا إلهي!‏

493
00:42:41,395 --> 00:42:42,729
‫نهاية القضبان

494
00:43:20,267 --> 00:43:21,476
‫بسرعة!‏

495
00:43:23,478 --> 00:43:24,563
‫اقفزي!‏

496
00:43:39,453 --> 00:43:42,164
‫شكرا يا سيدي، أنت أنقذت.‏.‏.‏

497
00:43:44,625 --> 00:43:45,959
‫حياتي.‏

498
00:43:49,922 --> 00:43:52,132
‫"‏إميت براون"‏ في خدمتك يا آنسة.‏.‏.‏

499
00:43:55,802 --> 00:43:57,262
‫"‏كليتون"‏.‏

500
00:43:58,680 --> 00:44:00,265
‫"‏كلارا كليتون"‏.‏

501
00:44:01,308 --> 00:44:02,309
‫"‏كلارا"‏؟

502
00:44:05,979 --> 00:44:07,814
‫يا له من اسم رائع!‏

503
00:44:25,123 --> 00:44:27,292
‫هل أسعادك في إدخال هذه؟

504
00:44:27,835 --> 00:44:30,796
‫لن يكون هذا ضروريا، يمكنني أن أتولى ذلك.‏

505
00:44:30,838 --> 00:44:34,633
‏-‏ أنت فعلت ما فيه الكفاية.‏
‏-‏ لكنها حقا ليست مشكلة.‏

506
00:44:35,008 --> 00:44:37,553
‫قالت لا بأس، وعلينا أن نرحل حقا.‏

507
00:44:37,678 --> 00:44:41,014
‫سيدتي، حظا سعيدا في التعليم بالمدرسة
‫وكل ذلك.‏

508
00:44:43,559 --> 00:44:46,395
‫أنا سأتولى كل شيء بالنسبة لاستئجار العربة.‏

509
00:44:46,520 --> 00:44:50,566
‫لا تقلقي بشأن ذلك،
‫فأنا أشعر أنني مسؤول عما حدث.‏

510
00:44:51,567 --> 00:44:55,362
‫سيكون ذلك تصرفا لائقا منك
‫يا سيد "‏براون"‏.‏.‏.‏ يا "‏إميت"‏.‏

511
00:44:58,532 --> 00:45:02,536
‫أتعرف؟ أنا تقريبا سعيدة أن ذلك الثعبان
‫أخاف الأحصنة.‏

512
00:45:02,661 --> 00:45:05,080
‫وإلا لما كنا تقابلنا.‏

513
00:45:05,664 --> 00:45:07,374
‫أعتقد أنه كان القدر.‏

514
00:45:11,086 --> 00:45:12,880
‫شكرا على كل شيء.‏

515
00:45:13,255 --> 00:45:15,215
‫على الرحب والسعة.‏

516
00:45:17,384 --> 00:45:19,761
‫سأراك ثانية، أليس كذلك؟

517
00:45:20,053 --> 00:45:23,015
‫بالطبع، سترينني كثيرا، لدي متجر في البلدة.‏

518
00:45:23,056 --> 00:45:26,226
‫أنا العالم المحلي، أقصد الحداد.‏

519
00:45:26,560 --> 00:45:29,229
‫أي نوع من العلوم؟

520
00:45:29,396 --> 00:45:31,440
‫علم الفلك؟ الكيمياء؟

521
00:45:31,690 --> 00:45:34,067
‫في الواقع، أنا أدرس كل العلوم.‏

522
00:45:34,109 --> 00:45:36,904
‫يا دكتور، علينا أن نرحل.‏

523
00:45:37,112 --> 00:45:39,907
‫أجل، بعد إذنك يا "‏كلارا"‏.‏

524
00:45:40,532 --> 00:45:42,618
‫علينا أن نرحل.‏

525
00:45:46,788 --> 00:45:48,248
‫إلى اللقاء.‏

526
00:45:56,215 --> 00:45:58,759
‫ماذا تعني بأنك ستراها كثيرا؟

527
00:45:58,800 --> 00:46:01,220
‫قد أراها ثانية بالصدفة.‏

528
00:46:02,054 --> 00:46:04,640
‫أرأيت كيف كانت تنظر إليك؟

529
00:46:05,557 --> 00:46:07,768
‫هي خافت كثيرا، أليس كذلك؟

530
00:46:08,769 --> 00:46:12,272
‫الآنسة "‏كليتون"‏ كادت تسقط في وادي "‏كليتون"‏.‏

531
00:46:13,065 --> 00:46:17,903
‫اللعنة!‏ أطلق اسم "‏كليتون"‏ على الوادي
‫على اسم معلمة.‏

532
00:46:18,612 --> 00:46:22,241
‏-‏ يقولون إنها سقطت هناك قبل مائة عام.‏
‏-‏ قبل مائة عام!‏

533
00:46:22,491 --> 00:46:24,952
‏-‏ هذا يعني هذا العام!‏
‏-‏ كل الصغار يعرفون القصة.‏

534
00:46:24,993 --> 00:46:27,955
‫لأننا جميعا لدينا معلمون
‫نريد أن نراهم يسقطون في الوادي.‏

535
00:46:27,996 --> 00:46:29,456
‫يا إلهي!‏

536
00:46:30,791 --> 00:46:33,627
‫إذن كان من المفروض أن تسقط في تلك الرعبة!‏

537
00:46:35,128 --> 00:46:37,923
‫الآن ربما أكون قد غيرت التاريخ فعلا.‏

538
00:46:39,258 --> 00:46:42,177
‫ما أسوأ ما قد يحدث يا دكتور؟

539
00:46:42,302 --> 00:46:44,638
‫لن يطلقوا اسمها على الوادي.‏

540
00:46:44,680 --> 00:46:47,224
‫لنجهز اﻠ"‏ديلوريان"‏ ونرحل من هنا.‏

541
00:46:47,307 --> 00:46:50,561
‫ليتني لم أخترع آلة الزمن الجهنمية تلك.‏

542
00:46:52,020 --> 00:46:55,190
‫لم تتسبب سوى في الأضرار.‏

543
00:46:58,402 --> 00:46:59,486
‫أنا "‏مارتي"‏ يا دكتور.‏

544
00:46:59,570 --> 00:47:00,737
‫هل تسمعني؟ حول.‏

545
00:47:00,821 --> 00:47:01,989
‫أجل يا "‏مارتي"‏.‏

546
00:47:02,072 --> 00:47:04,074
‫رائع، لازالت هذه الأجهزة تعمل.‏

547
00:47:04,700 --> 00:47:08,370
‫حسنا، لنراجع الخطة بأكملها مرة ثانية.‏

548
00:47:09,496 --> 00:47:14,501
‏-‏ أعتذر عن رداءة هذا النموذج.‏.‏.‏
‏-‏ أجل، مقياسه ليس مضبوطا، لا بأس.‏

549
00:47:14,585 --> 00:47:17,546
‫حسنا، ليلة غد، الأحد.‏.‏.‏

550
00:47:18,172 --> 00:47:21,550
‫نضع اﻠ"‏ديلوريان"‏ على القضبان
‫هنا عند السكة الإضافية.‏.‏.‏

551
00:47:21,675 --> 00:47:23,427
‫بالقرب من منجم الفضة المهجور.‏

552
00:47:23,510 --> 00:47:26,430
‫مكان التحويلة هو مكان انفصال
‫السكة الإضافية عن الرئيسية.‏.‏.‏

553
00:47:26,513 --> 00:47:30,017
‫على بعد ٥ كلم من وادي "‏كليتون"‏.‏.‏.‏
‫أقصد "‏شوناش"‏.‏

554
00:47:30,267 --> 00:47:32,936
‫يغادر القطار المحطة في الثامنة
‫من صباح الاثنين.‏

555
00:47:33,020 --> 00:47:37,774
‫سنوقفه ونفصل العربات ونحول السكة
‫ثم نختطف.‏.‏.‏

556
00:47:37,858 --> 00:47:41,570
‫أقصد نقترض القطار
‫ونستخدمه في دفع آلة الزمن.‏

557
00:47:41,737 --> 00:47:45,449
‫طبقا لحساباتي سنصل لسرعة ١٤٠ كلم بالساعة
‫قبل وصولنا.‏.‏.‏

558
00:47:45,532 --> 00:47:50,621
‫لطرف الوادي، وحينها سننقل إلى عام ١٩٨٥.‏.‏.‏

559
00:47:50,704 --> 00:47:53,373
‫ونمر بأمان عبر الجسر المكتمل.‏

560
00:47:53,457 --> 00:47:55,792
‫ماذا يعني هذا؟ "‏نقطة اللاعودة"‏.‏

561
00:47:55,876 --> 00:47:57,878
‫قبل هذه النقطة نضمن عدم الفشل.‏

562
00:47:57,920 --> 00:48:01,965
‫حتى نصل إليها سيكون لدينا وقت لإيقاف القطار
‫قبل أن يسقط في الوادي.‏

563
00:48:02,049 --> 00:48:05,719
‫لكن فور عبورنا هذه الطاحونة
‫إما نصل للمستقبل أو لا نحصل على شيء.‏

564
00:48:07,429 --> 00:48:10,724
‫خذ، وصل هذه بالطرف الموجب.‏

565
00:48:12,142 --> 00:48:14,937
‏-‏ حسنا، أأنت مستعد؟
‏-‏ أجل، هيا!‏

566
00:48:15,062 --> 00:48:17,397
‫القطار يغادر المحطة!‏

567
00:48:17,648 --> 00:48:19,733
‫يصل لمفترق السكة!‏

568
00:48:19,900 --> 00:48:21,568
‫يتوقف عند المفترق!‏

569
00:48:22,402 --> 00:48:24,238
‫افتح المفترق!‏

570
00:48:24,738 --> 00:48:26,907
‫يصل ﻠﻠ"‏ديلوريان"‏!‏

571
00:48:27,324 --> 00:48:29,076
‫يدفع اﻠ"‏ديلوريان"‏.‏.‏.‏

572
00:48:29,117 --> 00:48:32,746
‫إلى سرعة ١٤٠ كلم في الساعة!‏

573
00:48:38,001 --> 00:48:39,753
‫الأمر في غاية البساطة.‏

574
00:48:46,176 --> 00:48:47,427
‫"‏إيميت"‏؟

575
00:48:48,595 --> 00:48:49,930
‫إنها "‏كلارا"‏.‏

576
00:48:50,264 --> 00:48:52,641
‫بسرعة، غط اﻠ"‏ديلوريان"‏!‏

577
00:48:59,648 --> 00:49:01,650
‏-‏ مرحبا.‏
‏-‏ مرحبا.‏

578
00:49:01,984 --> 00:49:04,278
‫هذه مفاجأة حقا.‏

579
00:49:05,612 --> 00:49:08,699
‫أتمنى ألا أكون أقاطع شيئا.‏

580
00:49:08,782 --> 00:49:11,952
‫كنا نقوم بمجسمات للسكة الحديدية فحسب.‏

581
00:49:14,621 --> 00:49:17,499
‫عندما سقطت حقائبي من العربة.‏.‏.‏

582
00:49:17,624 --> 00:49:19,877
‫تلف تلسكوبي.‏

583
00:49:20,460 --> 00:49:23,130
‫بما أنك ذكرت أنك مهتم بالعلم.‏.‏.‏

584
00:49:23,297 --> 00:49:26,300
‫فكرت أنك قد تستطيع أن تصلحه لي.‏

585
00:49:26,633 --> 00:49:29,553
‫سأدفع لك بالطبع.‏

586
00:49:30,470 --> 00:49:33,015
‫ما كنت لأفكر في جعلك تدفعين مقابل هذا.‏

587
00:49:33,140 --> 00:49:34,808
‫لنلق عليه نظرة.‏

588
00:49:35,309 --> 00:49:38,520
‫أعتقد أن العدسة قد تكون غير مصطفة.‏.‏.‏

589
00:49:38,645 --> 00:49:42,816
‫لأنك لو حركته لهذه الجهة
‫تصبح الصورة مشوشة.‏

590
00:49:43,400 --> 00:49:44,401
‫أرأيت؟

591
00:49:44,484 --> 00:49:48,155
‫لكن لو حركته للجهة الأخرى.‏.‏.‏

592
00:49:48,989 --> 00:49:50,157
‫وقتها.‏.‏.‏

593
00:49:50,365 --> 00:49:52,159
‫يصبح كل شيء.‏.‏.‏

594
00:49:55,162 --> 00:49:56,330
‫واضحا.‏

595
00:50:01,710 --> 00:50:05,005
‫يمكنني أن أصلحه فورا وأعيده لك الليلة.‏

596
00:50:05,672 --> 00:50:07,216
‫الليلة مهرجان البلدة.‏

597
00:50:07,341 --> 00:50:11,720
‫ما كنت لأفكر في جعلك تصلح تلسكوبي
‫في مناسبة كتلك.‏

598
00:50:11,845 --> 00:50:15,265
‫أنت تنوي أن تحضره، أليس كذلك؟

599
00:50:16,183 --> 00:50:19,186
‏-‏ في الواقع يا سيدتي.‏.‏.‏
‏-‏ أجل، بالطبع، المهرجان.‏

600
00:50:20,729 --> 00:50:25,234
‫في تلك الحال، سأراك مساء اليوم في المهرجان.‏

601
00:50:26,235 --> 00:50:28,195
‏-‏ سيد "‏إيستوود"‏.‏
‏-‏ سيدتي.‏

602
00:50:31,448 --> 00:50:33,867
‫شكرا لإصلاح تلسكوبي.‏

603
00:50:33,909 --> 00:50:35,869
‫على الرحب والسعة.‏

604
00:50:41,708 --> 00:50:43,293
‫إنه تلسكوب جميل.‏

605
00:50:43,377 --> 00:50:45,546
‫سيداتي وسادتي.‏.‏.‏

606
00:50:46,046 --> 00:50:47,965
‫بصفتي عمدة "‏هيل فالي"‏.‏.‏.‏

607
00:50:48,215 --> 00:50:52,052
‫يسعدني أن أقدم هذه الساعة.‏.‏.‏

608
00:50:52,261 --> 00:50:54,805
‫لسكان مقاطعة "‏هيل"‏!‏

609
00:50:54,888 --> 00:50:57,891
‫لتظل موجودة طوال الوقت!‏

610
00:50:58,559 --> 00:51:00,227
‫أخبروني متى أيها السادة.‏

611
00:51:01,061 --> 00:51:05,065
‫ثلاثة!‏ اثنان!‏ واحد!‏

612
00:51:05,732 --> 00:51:07,067
‫الآن!‏

613
00:51:12,322 --> 00:51:14,783
‫لتبدأ الاحتفالات!‏

614
00:51:22,749 --> 00:51:26,128
‫من المناسب أننا هنا لنشهد هذا.‏

615
00:51:26,253 --> 00:51:28,589
‫من المؤسف أنني لم أحضر آلتي للتصوير.‏

616
00:51:35,637 --> 00:51:37,264
‫مستعدان أيها السيدان؟

617
00:51:38,015 --> 00:51:41,435
‫المشكلة الوحيدة هي أننا لن نتمكن
‫أن نريها لأحد أبدا.‏

618
00:51:41,518 --> 00:51:42,936
‫ابتسم يا دكتور.‏

619
00:52:07,628 --> 00:52:09,338
‫يا لها من موسيقى رائعة!‏

620
00:52:09,963 --> 00:52:12,633
‫أجل، إيقاعها جيد ويسمح بالرقص عليها.‏

621
00:52:12,716 --> 00:52:15,844
‫تعالوا واختبروا شجاعتكم مع آخر منتجات.‏.‏.‏

622
00:52:15,969 --> 00:52:19,848
‫من شركة الكولونيل "‏سامويل"‏
‫لتصنيع الأسلحة.‏.‏.‏

623
00:52:20,015 --> 00:52:21,850
‫من هارتفورد، كونيتيكات.‏

624
00:52:21,975 --> 00:52:24,311
‫خذوا هذا النموذج كمثال.‏

625
00:52:24,728 --> 00:52:27,981
‫مسدس "‏كولت بيسميكر"‏ الجديد والمطور.‏.‏.‏

626
00:52:28,315 --> 00:52:33,987
‫يباع لكم اليوم بثمن رخيص، ١٢ دولارا.‏

627
00:52:49,837 --> 00:52:51,755
‏-‏ مساء الخير.‏
‏-‏ مساء الخير.‏

628
00:52:53,048 --> 00:52:54,591
‫تبدين جميلة جدا.‏

629
00:52:55,384 --> 00:52:56,844
‫شكرا.‏

630
00:53:05,853 --> 00:53:07,437
‫أتريدين.‏.‏.‏

631
00:53:09,398 --> 00:53:12,234
‏-‏ أتودين.‏.‏.‏
‏-‏ أود ذلك.‏

632
00:53:30,252 --> 00:53:32,588
‫أيها الشاب، أتريد أن تجرب؟

633
00:53:32,713 --> 00:53:34,089
‫كلا، شكرا.‏

634
00:53:34,214 --> 00:53:35,883
‫يا دكتور، هذا.‏.‏.‏

635
00:53:43,599 --> 00:53:44,892
‫يا بني!‏

636
00:53:45,559 --> 00:53:48,228
‏-‏ يا ولدي!‏
‏-‏ الدكتور يمكنه الرقص؟

637
00:53:54,735 --> 00:53:59,281
‫أخبرتك للتو أن حتى طفل رضيع
‫يمكنه استخدام هذا السلاح.‏

638
00:53:59,406 --> 00:54:03,577
‏-‏ أتخاف أن تجرب ما يمكن للطفل فعله؟
‏-‏ لا أخاف شيئا.‏

639
00:54:03,660 --> 00:54:06,663
‫هيا إذن، تعال هنا مثل الرجال.‏

640
00:54:06,747 --> 00:54:11,335
‫والآن أيها الشاب، ما عليك فعله
‫هو أن ترجع تلك المطرقة برفق.‏.‏.‏

641
00:54:11,793 --> 00:54:14,463
‫وتطلق مجموعة من الرصاصات.‏

642
00:54:14,588 --> 00:54:17,591
‫وجهه هناك وتعامل معه بسلاسة.‏

643
00:54:17,633 --> 00:54:19,593
‫هكذا عليك القيام بالأمر.‏

644
00:54:23,263 --> 00:54:26,600
‏-‏ أيمكنني أن أجرب ثانية؟
‏-‏ أجل، تفضل.‏

645
00:54:38,946 --> 00:54:42,199
‫أخبرني شيئا، أين تعلمت الرماية هكذا؟

646
00:54:42,950 --> 00:54:44,535
‫في متجر "‏سفن إليفين"‏.‏

647
00:54:49,122 --> 00:54:52,292
‫"‏بيوفورد"‏، أأنت متأكد أن ذلك الحداد
‫سيكون في هذه الحفلة؟

648
00:54:52,334 --> 00:54:55,462
‫بالطبع، فالجميع هنا الليلة.‏

649
00:54:57,631 --> 00:55:01,844
‫سيكون عليكم ترك أسلحتكم
‫إن أردتم الانضمام للاحتفالات.‏

650
00:55:03,512 --> 00:55:06,640
‏-‏ من سيجبرنا أيها المستجد؟ أنت؟
‏-‏ بل أنا.‏

651
00:55:06,723 --> 00:55:08,976
‫الرجاء ترك جميع الأسلحة

652
00:55:09,142 --> 00:55:12,229
‫المارشال "‏ستريكلاند"‏،
‫لم أعرف أنك عدت إلى البلدة.‏

653
00:55:12,312 --> 00:55:15,983
‫لو لم تتمكن من قراءة اللافتة
‫فأفترض أنك ستفهم هذا.‏

654
00:55:16,483 --> 00:55:19,528
‫تكون قويا عندما تصوب المسدس
‫على ظهر رجل.‏

655
00:55:19,653 --> 00:55:22,406
‫أستغل كل الفرص الممكنة، مثلك تماما.‏

656
00:55:22,489 --> 00:55:24,491
‫هل ستترك أسلحتك؟

657
00:55:25,826 --> 00:55:28,328
‫كنت أمزح مع نائبك فحسب.‏

658
00:55:28,495 --> 00:55:30,497
‫بالطبع سأترك أسلحتي.‏

659
00:55:30,581 --> 00:55:33,584
‏-‏ كلنا كنا سنتركها، أليس كذلك يا شباب؟
‏-‏ أجل، صحيح.‏

660
00:55:37,504 --> 00:55:39,506
‫وسكينك أيضا.‏

661
00:55:46,096 --> 00:55:47,598
‫ابتسم أيها المارشال.‏

662
00:55:47,681 --> 00:55:49,516
‫فرغم كل شيء هذه حفلة.‏

663
00:55:49,600 --> 00:55:52,019
‫الحفلة الوحيدة التي ستجعلني أبتسم.‏.‏.‏

664
00:55:52,186 --> 00:55:55,105
‫هي حفلة شنقك.‏

665
00:55:57,524 --> 00:55:58,942
‫استمتعوا بوقتكم!‏

666
00:56:02,446 --> 00:56:05,282
‫هكذا تتعامل معهم، لا تمنحهم أية فرصة.‏.‏.‏

667
00:56:05,365 --> 00:56:07,618
‫وحافظ على النظام في كل الأوقات.‏

668
00:56:07,701 --> 00:56:10,370
‫تذكر تلك الكلمة: النظام.‏

669
00:56:10,704 --> 00:56:12,372
‫سأفعل يا أبي.‏

670
00:56:17,961 --> 00:56:19,046
‫شكرا جزيلا.‏

671
00:56:19,087 --> 00:56:23,258
‫سيد "‏إيستوود"‏، تسعدنا رؤيتك.‏

672
00:56:23,717 --> 00:56:27,888
‫أرى أنك حصلت على
‫ملابس محترمة وقبعة جيدة.‏

673
00:56:28,222 --> 00:56:31,642
‫بعض الناس لم يعجبهم مظهر القبعة الأخرى.‏

674
00:56:31,725 --> 00:56:33,435
‫هذه تناسبك.‏

675
00:56:33,560 --> 00:56:35,479
‏-‏ إنها جميلة جدا.‏
‏-‏ شكرا.‏

676
00:56:36,605 --> 00:56:39,149
‫"‏فريسبي"‏، رائع.‏

677
00:56:41,944 --> 00:56:45,447
‏-‏ ماذا كان معنى ذلك؟
‏-‏ كان أمامه مباشرة.‏

678
00:56:59,920 --> 00:57:01,505
‏-‏ هذه لي!‏
‏-‏ لم تعد كذلك.‏

679
00:57:01,588 --> 00:57:04,424
‏-‏ أعطني هذه.‏
‏-‏ ها هو يا "‏بيوفورد"‏.‏

680
00:57:05,801 --> 00:57:07,177
‏-‏ أين؟
‏-‏ هناك.‏

681
00:57:07,594 --> 00:57:09,805
‫يرقص مع تلك الفتاة.‏

682
00:57:09,930 --> 00:57:11,932
‫ماذا ستفعل أيها الزعيم؟

683
00:57:14,184 --> 00:57:19,106
‫أعتقد أنني لو غرست فوهة المسدس في ظهره
‫لن يسمع أحد صوت الطلقة.‏

684
00:57:19,356 --> 00:57:21,692
‫انتبه، ليست لديك سوى رصاصة واحدة.‏

685
00:57:21,775 --> 00:57:23,610
‫لست بحاجة إلا لواحدة.‏

686
00:57:35,163 --> 00:57:37,791
‫قلت لك أن تنتبه لظهرك أيها الحداد.‏

687
00:57:38,166 --> 00:57:39,626
‫جئت مبكرا.‏

688
00:57:39,668 --> 00:57:41,879
‫إنه مسدس "‏ديرينغر"‏، صغير لكن فعال.‏

689
00:57:42,004 --> 00:57:44,715
‫آخر مرة استخدمته
‫استغرق الرجل يومين ليموت.‏

690
00:57:44,798 --> 00:57:47,885
‫نزف حتى الموت في داخله،
‫كان أمرا مؤلما للغاية.‏

691
00:57:47,968 --> 00:57:51,180
‫هذا يعني أنك ستموت
‫تقريبا وقت العشاء يوم الاثنين.‏

692
00:57:51,305 --> 00:57:54,516
‫عفوا، لا أعرف من تعتقد نفسك، لكننا نرقص.‏

693
00:57:54,641 --> 00:57:57,102
‫انظروا ماذا لدينا هنا.‏

694
00:57:57,144 --> 00:57:59,980
‫ألن تقدمني للسيدة؟ أريد أن أرقص.‏

695
00:58:00,105 --> 00:58:03,650
‫لن أمنحك الشرف، ستضطر أن تقتلني.‏

696
00:58:03,817 --> 00:58:06,195
‏-‏ حسنا.‏
‏-‏ سأرقص معه.‏

697
00:58:06,320 --> 00:58:10,365
‫يا شباب، اهتموا بالحداد بينما أتعرف إلى الفتاة!‏

698
00:58:12,492 --> 00:58:14,036
‫رائع!‏

699
00:58:16,205 --> 00:58:19,333
‫لا أرقص جيدا
‫عندما يكون زميلي يمسك بمسدس.‏

700
00:58:19,374 --> 00:58:20,834
‫ستتعلمين.‏

701
00:58:23,128 --> 00:58:25,464
‫ربما سآخذ ما يساوي اﻠ٨٠ دولار
‫الخاصة بي منها!‏

702
00:58:25,506 --> 00:58:27,341
‫دعها وشأنها!‏

703
00:58:30,344 --> 00:58:34,014
‫أجل، أراهن أن هناك ما يمكنك فعله
‫ويساوي ٨٠ دولارا.‏

704
00:58:35,182 --> 00:58:37,643
‫أعتقد أنك قللت من تقديري يا سيد.‏

705
00:58:37,684 --> 00:58:39,228
‫حقا؟

706
00:58:46,235 --> 00:58:47,694
‫توقف!‏

707
00:58:48,028 --> 00:58:49,321
‫اللعنة عليك!‏

708
00:58:50,906 --> 00:58:52,574
‫كلا، اللعنة عليك أنت!‏

709
00:58:53,700 --> 00:58:56,370
‫أنا سألعنك وأرسلك للجحيم!‏

710
00:59:03,210 --> 00:59:05,921
‏-‏ أنت.‏
‏-‏ اهدأ أيها الأحمق.‏

711
00:59:09,925 --> 00:59:11,885
‫هذه كلمات قوية أيها الصغير.‏

712
00:59:12,386 --> 00:59:15,973
‫أأنت رجل بما يكفي
‫لتساندها بأكثر من صحن فطائر؟

713
00:59:18,433 --> 00:59:20,477
‫دع صديقي وشأنهما فحسب.‏

714
00:59:21,311 --> 00:59:23,814
‫ما الخطب؟ أأنت جبان؟

715
00:59:31,655 --> 00:59:34,575
‫هذا ما ظننته، إنه جبان.‏

716
00:59:40,622 --> 00:59:43,417
‫لا أحد يسميني جبانا.‏

717
00:59:44,293 --> 00:59:47,421
‫إذن لننه الأمر الآن.‏

718
00:59:47,462 --> 00:59:50,174
‫ليس الآن يا "‏بيوفورد"‏، المارشال معه مسدساتنا.‏

719
00:59:50,424 --> 00:59:52,593
‫كما قلت، سننهي هذا غدا!‏

720
00:59:52,634 --> 00:59:55,262
‫غدا سنسرق عربة مدينة "‏باين"‏.‏

721
00:59:55,596 --> 00:59:58,098
‫ماذا عن الاثنين؟ أسنفعل شيئا يوم الاثنين؟

722
00:59:58,182 --> 01:00:00,601
‫الاثنين سيكون مناسبا،
‫يمكنك قتله يوم الاثنين.‏

723
01:00:00,642 --> 01:00:04,021
‫سأعود من هذه الجهة يوم الاثنين،
‫سننهي هذا الأمر حينها.‏

724
01:00:04,521 --> 01:00:06,982
‫هنا، في الشارع بالخارج.‏.‏.‏

725
01:00:07,482 --> 01:00:09,651
‫أمام صالون "‏بالاس"‏.‏

726
01:00:10,360 --> 01:00:12,487
‫حسنا، متى؟

727
01:00:12,613 --> 01:00:14,615
‏-‏ وقت الظهر؟
‏-‏ الظهر؟

728
01:00:14,948 --> 01:00:18,952
‫أنا أقتل قبل الإفطار، في السابعة!‏

729
01:00:21,205 --> 01:00:25,834
‫بل الثامنة، أنا أقتل بعد الإفطار.‏

730
01:00:32,132 --> 01:00:33,300
‫تفرقوا.‏

731
01:00:33,342 --> 01:00:36,553
‫عما كل هذا؟ أتسبب المشاكل هنا يا "‏تانين"‏؟

732
01:00:36,970 --> 01:00:38,972
‫ليست هناك مشاكل أيها المارشال.‏

733
01:00:39,223 --> 01:00:42,518
‫مجرد أمر شخصي بيني وبين "‏إيستوود"‏.‏

734
01:00:42,726 --> 01:00:44,228
‫هذا لا يخص القانون.‏

735
01:00:44,311 --> 01:00:47,147
‫الليلة كل شيء يخص القانون، والآن، تفرقوا.‏

736
01:00:47,231 --> 01:00:50,901
‫أي مشاجرة ستتسبب في سجنك ١٥ يوما.‏

737
01:00:50,984 --> 01:00:55,322
‫حسنا يا رفاق، هذه حفلة، هيا!‏ لنمرح!‏

738
01:01:00,327 --> 01:01:02,204
‫اﻠ٨ يوم الاثنين أيها الصغير.‏

739
01:01:02,579 --> 01:01:07,042
‫إن لم تأت إلى هنا سأجدك وأقتلك كالبطة.‏

740
01:01:08,210 --> 01:01:10,754
‫الكلمة الصحيحة هي "‏الكلب"‏، ستقتله كالكلب.‏

741
01:01:11,672 --> 01:01:13,215
‫هيا يا رفاق!‏

742
01:01:13,882 --> 01:01:16,176
‫لندع هؤلاء الجبناء لحفلتهم!‏

743
01:01:17,344 --> 01:01:20,013
‫لم قلت إنك ستقابل "‏تانين"‏؟

744
01:01:20,097 --> 01:01:24,351
‫لا تقلق، صباح الاثنين سنكون قد رحلنا.‏

745
01:01:24,434 --> 01:01:27,354
‫أجل، من الناحية النظرية،
‫لكن ماذا لو تأخر القطار؟

746
01:01:27,521 --> 01:01:29,898
‏-‏ سنناقش هذا لاحقا.‏
‏-‏ سنناقشه الآن.‏

747
01:01:30,023 --> 01:01:32,568
‏-‏ شكرا على شهامتك.‏
‏-‏ سيدتي.‏

748
01:01:32,693 --> 01:01:35,279
‫لو لم تتدخل لربما قتل "‏إيميت"‏.‏

749
01:01:35,362 --> 01:01:38,115
‫"‏مارتي"‏.‏.‏.‏
‫"‏كلينت"‏، سأصطحب "‏كلارا"‏ إلى منزلها.‏

750
01:01:38,282 --> 01:01:40,701
‏-‏ حسنا، تصبح على خير.‏
‏-‏ أنت نلت منه.‏

751
01:01:40,784 --> 01:01:43,871
‫يسعدني أن هناك من واجه ذلك الحقير أخيرا.‏

752
01:01:43,954 --> 01:01:47,040
‫أنت تروق لي، أريد أن أشتري لك مشروبا.‏

753
01:01:47,124 --> 01:01:50,419
‫ليس عليك أن تشتري لي شيئا،
‫لم يكن شيئا يذكر.‏.‏.‏

754
01:01:50,544 --> 01:01:54,756
‫يمكنك الحصول على مسدس "‏كولت بيسميكر"‏
‫الجديد هذا وحزام المسدس مجانا.‏

755
01:01:56,133 --> 01:01:57,426
‫مجانا؟

756
01:01:57,551 --> 01:02:00,762
‫أريد الجميع أن يعرفوا
‫أن المسدس الذي قتل "‏بيوفورد تانين"‏.‏.‏.‏

757
01:02:00,888 --> 01:02:02,931
‫كان من نوع "‏كولت بيسميكر"‏!‏

758
01:02:03,098 --> 01:02:04,933
‫ما من مشكلة، شكرا جزيلا.‏

759
01:02:05,642 --> 01:02:09,771
‫بالطبع، لو خسرت سأستعيده.‏

760
01:02:12,900 --> 01:02:14,318
‫شكرا ثانية.‏

761
01:02:17,613 --> 01:02:19,114
‫أنت كنت قد نلت منه.‏

762
01:02:19,281 --> 01:02:22,743
‫كان بإمكانك أن ترحل ولم يكن سيحتقرك أحد.‏

763
01:02:22,784 --> 01:02:26,079
‫ما كانت ستكون سوى كلمات تهويل من أحمق.‏

764
01:02:27,080 --> 01:02:28,832
‫ولكنك تركته يستفزك.‏.‏.‏

765
01:02:28,916 --> 01:02:32,920
‫لتلعب لعبته بطريقته وقوانينه.‏

766
01:02:33,086 --> 01:02:35,422
‫اهدأ يا "‏شيموس"‏، أنا أعرف ماذا أفعل.‏

767
01:02:35,464 --> 01:02:37,424
‏-‏ يذكرني ﺒ"‏مارتن"‏ المسكين.‏
‏-‏ أجل.‏

768
01:02:37,466 --> 01:02:38,926
‏-‏ من؟
‏-‏ أخي.‏

769
01:02:38,967 --> 01:02:41,970
‫انتظر لحظة، لديك أخ اسمه "‏مارتن ماكفلاي"‏؟

770
01:02:42,095 --> 01:02:43,430
‫بل كان لدي أخ.‏

771
01:02:44,431 --> 01:02:47,184
‫"‏مارتن"‏ كان يترك الرجال يستفزوه حتى يقاتلهم.‏

772
01:02:47,267 --> 01:02:50,354
‫كان يخشى أن يعتقده الناس جبانا لو رفض.‏

773
01:02:50,437 --> 01:02:55,275
‫ولهذا طعن بسكين في بطنه
‫في صالون بمدينة فرجينيا.‏

774
01:02:55,609 --> 01:02:59,613
‫لم يفكر في المستقبل أبدا،
‫"‏مارتن"‏ المسكين رحمه الله.‏

775
01:03:01,114 --> 01:03:04,326
‫أجل، وأتمنى أنك تفكر في المستقبل
‫يا سيد "‏إيستوود"‏.‏

776
01:03:08,205 --> 01:03:10,457
‫أفكر فيه طوال الوقت.‏

777
01:03:11,625 --> 01:03:15,838
‫تلك الحفرة التي وحدها
‫وكأن سببها اصطدام النجوم.‏

778
01:03:15,963 --> 01:03:18,549
‏-‏ أجل.‏
‏-‏ هذه اسمها "‏كوبيرنيكس"‏.‏

779
01:03:19,383 --> 01:03:23,303
‫استمع إلي، أشعر وكأنني أدرس في المدرسة.‏

780
01:03:23,470 --> 01:03:25,514
‫أرجوك، تابعي الدرس.‏

781
01:03:25,973 --> 01:03:28,809
‫لم يسبق أن أذهلتي جغرافيا القمر هكذا.‏

782
01:03:29,142 --> 01:03:30,894
‫أنت لديك الكثير من العلم.‏

783
01:03:31,311 --> 01:03:35,023
‫عندما كان عمري ١١ عاما أصبت بالخناق
‫ووضعت في الحجر الصحي لثلاثة أشهر.‏

784
01:03:35,148 --> 01:03:38,694
‫أحضر أبي هذا التلسكوب
‫ووضعه بجانب سريري.‏.‏.‏

785
01:03:38,819 --> 01:03:41,154
‫لكي أتمكن من رؤية كل شيء خارج النافذة.‏

786
01:03:42,573 --> 01:03:45,826
‫أتعتقد أننا سنسافر للقمر يوما.‏.‏.‏

787
01:03:45,993 --> 01:03:48,912
‫مثلما نسافر عبر البلد في القطارات؟

788
01:03:49,037 --> 01:03:52,374
‫بالتأكيد، لكن ليس قبل ٨٤ عاما،
‫وليس باستخدام القطارات.‏

789
01:03:52,499 --> 01:03:56,170
‫ستكون لدينا مركبات فضائية
‫ترفعها الصواريخ.‏.‏.‏

790
01:03:56,587 --> 01:04:00,674
‫أجهزة تخلق انفجارات هائلة قوية لدرجة أنها.‏.‏.‏

791
01:04:00,757 --> 01:04:05,512
‫تتغلب على الجاذبية الأرضية
‫وترسل الصاروخ إلى الفضاء الخارجي.‏

792
01:04:08,849 --> 01:04:10,350
‫أنا أيضا قرأت ذلك الكتاب!‏

793
01:04:10,392 --> 01:04:13,854
‫أنت تقول ما كتب في كتاب
‫"‏من الأرض إلى القمر"‏ ﻠ"‏جولز فيرن"‏.‏

794
01:04:13,896 --> 01:04:16,023
‫أنت قرأت مؤلفات "‏جولز فيرن"‏؟

795
01:04:16,565 --> 01:04:20,194
‏-‏ أنا أعشق "‏جولز فيرن"‏.‏
‏-‏ وأنا كذلك.‏

796
01:04:20,527 --> 01:04:23,572
‫"‏٢٠ ألف فرسخ تحت البحر"‏ هو كتابي المفضل.‏

797
01:04:23,697 --> 01:04:28,035
‫أول مرة قرأته عندما كنت طفلا
‫أردت ان أقابل القبطان "‏نيمو"‏.‏

798
01:04:28,076 --> 01:04:31,371
‫لا تمزح، لا يمكن أن تكون قرأته
‫عندما كنت طفلا.‏

799
01:04:31,413 --> 01:04:34,041
‫نشر لأول مرة قبل عشر سنوات.‏

800
01:04:34,124 --> 01:04:38,795
‫أجل، كنت أعني أنه جعلني أشعر وكأنني طفل.‏

801
01:04:40,380 --> 01:04:45,135
‫لم أقابل سيدة تحب "‏جولز فيرن"‏ من قبل.‏

802
01:04:47,095 --> 01:04:50,557
‫وأنا لم أقابل رجلا مثلك من قبل.‏

803
01:05:42,442 --> 01:05:43,777
‫يا دكتور؟

804
01:05:53,036 --> 01:05:55,122
‫أتمنى أن تكون تعرف ما تفعله.‏

805
01:06:08,385 --> 01:06:10,470
‫هل تتحدث إلي؟

806
01:06:12,890 --> 01:06:14,850
‫هل تتحدث إلي يا "‏تانين"‏؟

807
01:06:19,062 --> 01:06:20,814
‫أنا الوحيد الموجود هنا.‏

808
01:06:21,732 --> 01:06:25,319
‫هيا!‏ أسعد يومي!‏

809
01:06:31,867 --> 01:06:34,494
‏-‏ صباح الخير يا سيد "‏إيستوود"‏.‏
‏-‏ صباح الخير.‏

810
01:06:34,912 --> 01:06:38,999
‫خذ سيجارا يا سيد "‏إيستوود"‏،
‫أهناك ما يمكنني فعله لك اليوم؟

811
01:06:39,166 --> 01:06:42,336
‏-‏ كلا، لا بأس.‏
‏-‏ حظا موفقا غدا.‏

812
01:06:42,419 --> 01:06:45,172
‏-‏ سندعو لك.‏
‏-‏ شكرا.‏

813
01:06:46,381 --> 01:06:50,594
‫صباح الخير، أتريد بدلة جديدة للغد؟

814
01:06:51,678 --> 01:06:54,848
‫كلا، شكرا.‏

815
01:07:07,361 --> 01:07:09,238
‏-‏ ماذا تفعل؟
‏-‏ لا شيء.‏

816
01:07:09,363 --> 01:07:11,698
‫خرجت فقط للاستمتاع بهواء الصباح.‏

817
01:07:11,782 --> 01:07:14,535
‫الجو يكون رائعا هنا في الصباح، ألا تعتقد ذلك؟

818
01:07:14,618 --> 01:07:18,580
‫أجل، علينا أن نحمل اﻠ"‏ديلوريان"‏
‫ونستعد للرحيل.‏

819
01:07:18,705 --> 01:07:21,291
‫انظر إلى ذلك، حجر القبر.‏

820
01:07:23,043 --> 01:07:25,295
‫دعنى أرى تلك الصور ثانية.‏

821
01:07:27,881 --> 01:07:29,883
‫اسمي، لقد اختفى.‏

822
01:07:30,300 --> 01:07:31,885
‫هذا رائع يا "‏دكتور"‏.‏

823
01:07:31,969 --> 01:07:35,430
‫سنعود إلى المستقبل غدا، لذا محي كل شيء.‏

824
01:07:35,556 --> 01:07:37,140
‫لكن فقط اسمي محي.‏

825
01:07:37,224 --> 01:07:40,936
‫الحجر والتاريخ لايزالا موجودين،
‫هذا غير منطقي.‏

826
01:07:41,061 --> 01:07:43,605
‫نعرف أن هذه الصورة تصف ما سيحدث.‏.‏.‏

827
01:07:43,730 --> 01:07:47,109
‫إن اكتملت أحداث اليوم إلى الغد.‏

828
01:07:47,234 --> 01:07:49,444
‏-‏ صحيح، وإن يكن؟
‏-‏ عفوا يا سيد "‏إيستوود"‏.‏

829
01:07:49,570 --> 01:07:53,949
‏-‏ أريد فقط أن آخذ قياساتك.‏
‏-‏ اسمع يا صديقي، لا أريد شراء بدلة.‏

830
01:07:54,241 --> 01:07:57,494
‏-‏ هذه من اجل تابوتك.‏
‏-‏ تابوتي؟

831
01:07:57,578 --> 01:08:00,289
‫الاحتمالات ٢ إلى ١ ضدك.‏

832
01:08:00,414 --> 01:08:02,416
‫فمن الأفضل أن نكون مستعدين.‏

833
01:08:02,583 --> 01:08:04,459
‫إذن ربما ليس اسمي.‏.‏.‏

834
01:08:04,585 --> 01:08:08,172
‫هو الذي سيكون على الحجر، قد يكون اسمك.‏

835
01:08:09,089 --> 01:08:11,425
‏-‏ رباه.‏
‏-‏ أعرف، هذا الأمر جاد.‏

836
01:08:11,758 --> 01:08:15,637
‫لما تضع هذا المسدس؟
‫هل تنوي مواجهة "‏تانين"‏؟

837
01:08:15,762 --> 01:08:18,473
‫صباح الغد سأعود معك إلى المستقبل.‏

838
01:08:18,599 --> 01:08:21,810
‫لكن إن جاء "‏بيوفورد تانين"‏ باحثا عن المشاكل
‫سأكون مستعدا له.‏

839
01:08:21,935 --> 01:08:24,270
‫سمعت بما نعتني ذلك الوغد ليلة أمس.‏

840
01:08:24,313 --> 01:08:27,107
‫لا يمكنك أن تفقد صوابك بسبب بعض الشتائم.‏

841
01:08:27,191 --> 01:08:31,111
‫هذا بالضبط ما يسبب لك تلك الحادثة
‫في المستقبل.‏

842
01:08:32,946 --> 01:08:36,116
‫ماذا؟ ماذا قلت عن مستقبلي؟

843
01:08:36,867 --> 01:08:40,120
‫لا يمكنني إخبارك، هذا قد يسيء الأمور فحسب.‏

844
01:08:40,203 --> 01:08:41,705
‫انتظر لحظة.‏

845
01:08:42,122 --> 01:08:44,166
‫ما خطب مستقبلي؟

846
01:08:44,791 --> 01:08:48,962
‫كلنا علينا أن نتخذ قرارات
‫تؤثر في مجريات حياتنا.‏

847
01:08:49,712 --> 01:08:52,341
‫عليك أن تفعل ما عليك فعله.‏.‏.‏

848
01:08:52,549 --> 01:08:55,135
‫وأنا علي أن أفعل ما علي فعله.‏

849
01:09:05,895 --> 01:09:07,648
‏-‏ "‏مارتي"‏.‏
‏-‏ ماذا؟

850
01:09:07,981 --> 01:09:09,816
‫لقد اتخذت قرارا.‏

851
01:09:09,899 --> 01:09:12,069
‫لن أذهب معك غدا.‏

852
01:09:12,152 --> 01:09:14,154
‫سأبقى هنا.‏

853
01:09:17,241 --> 01:09:19,408
‫عما تتحدث؟

854
01:09:19,993 --> 01:09:22,037
‫ليست هناك فائدة من إنكار الأمر.‏

855
01:09:22,162 --> 01:09:24,581
‏-‏ أنا مغرم ﺒ"‏كلارا"‏.‏
‏-‏ رباه.‏

856
01:09:24,747 --> 01:09:26,667
‫نحن لا ننتمي لهنا.‏

857
01:09:27,209 --> 01:09:28,877
‫لا أنا ولا أنت.‏

858
01:09:29,002 --> 01:09:31,839
‫لازالت هناك فرصة أن تقتل أنت غدا.‏

859
01:09:31,880 --> 01:09:34,550
‫لازال من الممكن أن يكون هذا الحجر
‫في مستقبلك.‏

860
01:09:34,675 --> 01:09:37,094
‫"‏مارتي"‏، المستقبل ليس مكتوبا.‏

861
01:09:38,011 --> 01:09:40,721
‫يمكن تغييره وأنت تعرف ذلك.‏

862
01:09:41,515 --> 01:09:45,352
‫يمكن لأي شخص أن يجعل مستقبله مثلما يريده.‏

863
01:09:45,602 --> 01:09:49,564
‫لا يمكنني أن أسمح لهذا الصورة أن تحدد قدري.‏

864
01:09:49,939 --> 01:09:53,944
‫علي أن أعيش حياتي طبقا لما أراه صحيحا.‏.‏.‏

865
01:09:54,027 --> 01:09:55,362
‫في قلبي.‏

866
01:09:57,406 --> 01:10:00,701
‫يا دكتور، أنت عالم.‏

867
01:10:02,369 --> 01:10:06,957
‫إذن أخبرني، ما الشيء الصحيح
‫الذي علينا فعله طبقا لعقلك؟

868
01:10:20,804 --> 01:10:22,306
‫أنت محق يا "‏مارتي"‏.‏

869
01:10:44,995 --> 01:10:48,498
‏-‏ نجحنا في هذا.‏
‏-‏ على الأقل علي أن أودعها.‏

870
01:10:50,083 --> 01:10:51,585
‫بالله عليك يا دكتور.‏

871
01:10:52,586 --> 01:10:54,588
‫فكر بالأمر، ماذا ستقول لها؟

872
01:10:54,671 --> 01:10:58,425
‫"‏علي أن أعود للمستقبل"‏؟ لن تفهم ذلك.‏

873
01:10:58,467 --> 01:11:01,595
‫أنا متورط معك في الأمر وحتى انا لا أفهمه.‏

874
01:11:04,598 --> 01:11:05,599
‫يا دكتور.‏

875
01:11:06,266 --> 01:11:07,476
‫اسمع.‏

876
01:11:08,936 --> 01:11:10,354
‫ربما.‏.‏.‏

877
01:11:10,646 --> 01:11:13,190
‫ربما يمكننا أن نأخذ "‏كلارا"‏ معنا.‏

878
01:11:15,108 --> 01:11:16,360
‫إلى المستقبل؟

879
01:11:20,822 --> 01:11:25,327
‫كما ذكرتني، أنا عالم،
‫لذا علي أن أفكر في هذا الأمر بطريقة علمية.‏

880
01:11:26,286 --> 01:11:29,623
‫أنا حذرتك من تغير التكامل الزمني
‫من أجل مصلحتك.‏

881
01:11:29,706 --> 01:11:31,625
‫لذا علي ألا أفعل غير ذلك.‏

882
01:11:32,042 --> 01:11:35,295
‫سنتابع مثلما خططنا،
‫وفور عودتنا لعام ١٩٨٥.‏.‏.‏

883
01:11:35,379 --> 01:11:37,798
‫سندمر هذه الآلة الجهنمية.‏

884
01:11:38,799 --> 01:11:41,718
‫السفر عبر الزمن أصبح مؤلما للغاية.‏

885
01:12:12,666 --> 01:12:14,501
‫أنا "‏إيميت"‏ يا "‏كلارا"‏.‏

886
01:12:18,672 --> 01:12:21,258
‫"‏إيميت"‏، ألن تدخل؟

887
01:12:21,842 --> 01:12:24,344
‫كلا، الأفضل ألا أفعل، أنا.‏.‏.‏

888
01:12:26,847 --> 01:12:28,348
‫ما الخطب؟

889
01:12:29,600 --> 01:12:31,268
‫جئت لأودعك.‏

890
01:12:32,936 --> 01:12:35,189
‫تودعني؟ إلى أين أنت ذاهب؟

891
01:12:36,231 --> 01:12:37,524
‫سأرحل.‏

892
01:12:38,442 --> 01:12:41,069
‫أخشى انني لن أراك ثانية أبدا.‏

893
01:12:42,237 --> 01:12:43,280
‫"‏إيميت"‏.‏

894
01:12:43,697 --> 01:12:48,869
‫"‏كلارا"‏، أريدك أن تعرفي أنني أهتم بك للغاية.‏

895
01:12:49,912 --> 01:12:54,208
‫لكنني أدركت أنني لا أنتمي هنا
‫وعلي أن أعود من حيث أتيت.‏

896
01:12:55,417 --> 01:12:57,252
‫وأين قد يكون ذلك؟

897
01:12:58,212 --> 01:12:59,880
‫لا يمكنني إخبارك.‏

898
01:13:03,759 --> 01:13:06,220
‫إذن أينما ستذهب خذني معك.‏

899
01:13:07,221 --> 01:13:08,764
‫لا أستطيع يا "‏كلارا"‏.‏

900
01:13:09,389 --> 01:13:11,433
‫ليت الأمر لم يكن هكذا.‏.‏.‏

901
01:13:11,558 --> 01:13:14,603
‫لكن صدقيني عندما أقول لك
‫إنني لن أنساك أبدا.‏.‏.‏

902
01:13:14,728 --> 01:13:17,105
‫وإنني أحبك.‏

903
01:13:19,149 --> 01:13:21,443
‫لا أفهم ماذا تحاول أن تقول.‏

904
01:13:21,568 --> 01:13:22,569
‫"‏كلارا"‏.‏

905
01:13:23,153 --> 01:13:25,989
‫لا أعتقد أن هناك أية طريقة تمكنك من الفهم.‏

906
01:13:26,073 --> 01:13:28,116
‫أرجوك، علي أن أعرف.‏

907
01:13:28,659 --> 01:13:32,120
‫إن كنت تحبني بصدق أخبرني الحقيقة.‏

908
01:13:33,664 --> 01:13:34,957
‫حسنا إذن.‏

909
01:13:36,416 --> 01:13:38,252
‫أنا من المستقبل.‏

910
01:13:39,628 --> 01:13:42,673
‫جئت هنا في آلة للزمن اخترعتها.‏.‏.‏

911
01:13:42,756 --> 01:13:46,844
‫وغدا علي أن أعود لعام ١٩٨٥.‏

912
01:13:53,141 --> 01:13:54,434
‫أجل يا "‏إيميت"‏.‏

913
01:13:55,936 --> 01:13:57,271
‫أنا أفهم.‏

914
01:14:00,107 --> 01:14:04,778
‫فهمت أنه لأنك تعرف أنني أحب مؤلفات
‫"‏جولز فيرن"‏.‏.‏.‏

915
01:14:04,862 --> 01:14:08,699
‫الفت تلك الأكاذيب لكي تستغلني.‏

916
01:14:09,533 --> 01:14:11,660
‫سمعت الكثير من الأكاذيب من قبل.‏.‏.‏

917
01:14:11,785 --> 01:14:14,705
‫لكن فكرة أنك تتوقعني أن أصدق هذا.‏.‏.‏

918
01:14:14,788 --> 01:14:17,541
‫مهينة ومذلة للغاية!‏

919
01:14:19,042 --> 01:14:22,963
‫لم يكن عليك سوى أن تقول،
‫"لا أحبك ولا أريد أن أراك ثانية.‏"

920
01:14:23,046 --> 01:14:25,841
‫على الأقل لكان ذلك أكثر احتراما!‏

921
01:14:26,466 --> 01:14:28,051
‫لكن هذه ليست الحقيقة.‏

922
01:15:07,508 --> 01:15:08,842
‫سعدت برؤيتك أيضا.‏

923
01:15:10,677 --> 01:15:14,181
‫"‏إيميت"‏، ماذا تريد؟ المعتاد؟

924
01:15:14,264 --> 01:15:18,018
‫كلا يا "‏تشيستر"‏، سأحتاج إلى شيء
‫أقوى بكثير الليلة.‏

925
01:15:18,101 --> 01:15:21,021
‏-‏ عصير الفواكه الاستوائية.‏
‏-‏ بل ويسكي يا "‏تشيستر"‏.‏

926
01:15:21,855 --> 01:15:24,191
‫ويسكي؟ أأنت متأكد؟

927
01:15:24,233 --> 01:15:26,735
‫تعرف ماذا حدث لك
‫في احتفالات الرابع من يوليو.‏

928
01:15:26,860 --> 01:15:28,111
‫ويسكي.‏

929
01:15:29,530 --> 01:15:31,532
‫حسنا، أنا لست أبيك.‏

930
01:15:32,574 --> 01:15:35,869
‫لا أريد أن أراك ترتكب الشيء الخاطئ.‏

931
01:15:37,079 --> 01:15:39,206
‫يمكنك أن تترك الزجاجة.‏

932
01:15:41,124 --> 01:15:42,960
‫إنها سيدة، أليس كذلك؟

933
01:15:44,419 --> 01:15:46,922
‫كنت أعرف، رأيت تلك النظرة
‫على وجوه الرجال.‏.‏.‏

934
01:15:47,047 --> 01:15:49,550
‫عبر آلاف الكيلومترات من هذا البلد.‏

935
01:15:49,591 --> 01:15:53,053
‫لا يمكنني أن أقول لك يا صديقي
‫سوى أنك ستتخطاها.‏

936
01:15:53,720 --> 01:15:55,889
‫"‏كلارا"‏ كانت واحدة قي المليون.‏

937
01:15:56,890 --> 01:16:00,602
‫واحدة في البليون، واحدة في اﻠ"‏غوغولبليكس"‏.‏

938
01:16:01,228 --> 01:16:04,898
‫سيدة أحلامي، وأنا فقدتها للأبد.‏

939
01:16:06,066 --> 01:16:09,236
‫أؤكد لك يا سيدي أن هناك سيدات أخريات.‏

940
01:16:09,486 --> 01:16:12,072
‫ببيعي لهذا السلك الشائك عبر البلد.‏.‏.‏

941
01:16:12,114 --> 01:16:14,741
‫تعلمت شيئا واحدا مؤكدا.‏.‏.‏

942
01:16:14,783 --> 01:16:17,786
‫هو أنه لا يمكنك أن تعرف أبدا
‫ما قد يجلبه المستقبل.‏

943
01:16:17,911 --> 01:16:21,790
‫المستقبل، يمكنني أن أخبرك عن المستقبل.‏

944
01:16:32,634 --> 01:16:34,469
‫رباه، لقد نمت بعمق.‏

945
01:16:37,306 --> 01:16:39,183
‫كم الساعة يا دكتور؟

946
01:16:43,020 --> 01:16:44,104
‫يا دكتور!‏

947
01:16:52,279 --> 01:16:53,530
‫مات في ٧ سبتمبر ١٨٨٥

948
01:16:55,365 --> 01:16:56,658
‫استيقظوا!‏

949
01:16:58,619 --> 01:17:00,454
‫استيقظوا!‏ هيا!‏

950
01:17:01,788 --> 01:17:03,624
‫علي أن أقتل الصغير.‏

951
01:17:03,790 --> 01:17:06,793
‫لازال الوقت مبكرا أيها الزعيم، لما العجلة؟

952
01:17:07,836 --> 01:17:08,962
‫أنا جائع.‏

953
01:17:09,880 --> 01:17:12,966
‫وفي المستقبل لا نحتاج إلى أحصنة.‏

954
01:17:14,718 --> 01:17:17,971
‫لدينا عربات بمحركات تسمى "‏سيارات"‏.‏

955
01:17:19,306 --> 01:17:22,518
‫إن كان الجميع يمتلك تلك الأشياء.‏.‏.‏

956
01:17:22,684 --> 01:17:25,312
‫فهل يسير أو يركض أي أحد؟

957
01:17:25,854 --> 01:17:29,650
‫بالطبع يركضون، لكن فقط للتسلية.‏

958
01:17:29,900 --> 01:17:33,487
‫الركض للتسلية؟ أي نوع من التسلية تلك؟

959
01:17:37,658 --> 01:17:39,660
‫اسطبل تأجير ورعاية الخيول

960
01:17:43,830 --> 01:17:45,999
‫يا دكتور!‏

961
01:17:52,840 --> 01:17:54,675
‫كم شرب؟

962
01:17:54,716 --> 01:17:58,011
‫لا شيء، هذه أول كأس، ولم يلمسها بعد.‏

963
01:17:58,762 --> 01:18:00,514
‫إنه يحب أن يمسكها فحسب.‏

964
01:18:03,892 --> 01:18:05,269
‫يا دكتور!‏

965
01:18:06,019 --> 01:18:07,437
‫ماذا تفعل؟

966
01:18:07,938 --> 01:18:11,191
‫فقدتها يا "‏مارتي"‏، لم يعد لدي شيء هنا.‏

967
01:18:11,275 --> 01:18:13,110
‫لهذا عليك أن تعود معي.‏

968
01:18:13,193 --> 01:18:15,529
‏-‏ إلى أين؟
‏-‏ نعود إلى المستقبل!‏

969
01:18:19,741 --> 01:18:22,369
‏-‏ أجل!‏ لنذهب!‏
‏-‏ رائع.‏

970
01:18:23,078 --> 01:18:26,373
‫بعد إذنكم أيها السادة،
‫أنا وصديقي علينا أن نلحق بالقطار.‏

971
01:18:26,415 --> 01:18:28,041
‫نخبك أيها الحداد.‏

972
01:18:28,083 --> 01:18:30,460
‏-‏ ونخب المستقبل.‏
‏-‏ آمين.‏

973
01:18:30,919 --> 01:18:33,088
‏-‏ آمين.‏
‏-‏ كلا يا "‏إيميت"‏!‏

974
01:18:44,558 --> 01:18:47,561
‫هيا يا دكتور، استيقظ!‏ استيقظ يا دكتور!‏

975
01:18:48,645 --> 01:18:51,231
‏-‏ كم شرب؟
‏-‏ فقط تلك الكأس.‏

976
01:18:51,315 --> 01:18:55,319
‏-‏ فقط واحدة؟ هيا يا دكتور.‏
‏-‏ إنه لا يتحمل الكحول إطلاقا.‏

977
01:18:55,402 --> 01:18:58,280
‏-‏ أحضروا بعض القهوة بدون الحليب!‏
‏-‏ قهوة يا "‏جوي"‏!‏

978
01:19:08,582 --> 01:19:09,750
‫سيدتي؟

979
01:19:10,417 --> 01:19:14,796
‏-‏ ما نهاية قطار الثامنة؟
‏-‏ سان فرانسيسكو هي آخر محطة.‏

980
01:19:16,507 --> 01:19:18,342
‫أريد تذكرة اتجاه واحد.‏

981
01:19:20,010 --> 01:19:24,348
‫لتجعله يفيق بسرعة
‫ستحتاج إلى شيء أقوى من القهوة.‏

982
01:19:24,431 --> 01:19:26,099
‫ماذا تقترح؟

983
01:19:26,934 --> 01:19:29,853
‫"‏جوي"‏، لنحضر القليل من عصير الإفاقة!‏

984
01:19:30,270 --> 01:19:32,147
‫هيا يا دكتور، ابتلع.‏

985
01:19:37,945 --> 01:19:39,613
‫بعد حوالي عشر دقائق.‏.‏.‏

986
01:19:40,113 --> 01:19:43,617
‫سيفيق ويصبح مثل القس يوم الأحد.‏

987
01:19:44,117 --> 01:19:45,202
‫عشر دقائق!‏

988
01:19:45,452 --> 01:19:47,871
‫لما ننتظر دائما حتى اللحظة الأخيرة؟

989
01:19:47,955 --> 01:19:50,541
‫خذ، ضع هذا المشبك على أنفه.‏

990
01:19:52,459 --> 01:19:56,797
‫عندما يفتح فمه اسكبه في حلقه.‏

991
01:19:57,965 --> 01:19:59,383
‫وتراجع.‏

992
01:20:18,318 --> 01:20:21,530
‏-‏ لايزال غائبا عن الوعي!‏
‏-‏ كان ذلك مجرد رد فعل لا إرادي.‏

993
01:20:21,822 --> 01:20:25,242
‫سيستغرق ذلك العصير
‫بضعة دقائق أخرى ليفيقه.‏

994
01:20:25,325 --> 01:20:26,326
‫رائع.‏

995
01:20:47,556 --> 01:20:49,850
‫هيا يا دكتور، استيقظ يا صديق.‏

996
01:20:49,933 --> 01:20:51,268
‫استيقظ يا دكتور!‏

997
01:20:52,728 --> 01:20:55,606
‫"‏شيموس"‏؟ لم أتوقع رؤيتك هنا هذا الصباح.‏

998
01:20:55,689 --> 01:20:59,359
‫أجل، شيء بداخلي أخبرني
‫أنه علي أن أكون هنا.‏.‏.‏

999
01:21:00,444 --> 01:21:03,363
‫وكأن مستقبلي له علاقة بذلك.‏

1000
01:21:05,365 --> 01:21:08,243
‫سيفيق بعد لحظة، هيا.‏

1001
01:21:08,368 --> 01:21:10,954
‫هيا يا دكتور!‏ هيا!‏
‫استيقظ يا صديقي.‏

1002
01:21:18,962 --> 01:21:20,881
‫أأنت بالداخل يا "‏إيستوود"‏؟

1003
01:21:23,133 --> 01:21:26,470
‫إنها الثامنة وأنا أناديك لتخرج.‏

1004
01:21:31,225 --> 01:21:32,809
‫ليست الثامنة بعد!‏

1005
01:21:33,310 --> 01:21:35,062
‫إنها كذلك وفقا لساعتي!‏

1006
01:21:35,312 --> 01:21:38,232
‫لننه هذا الأمر أيها الصغير!‏

1007
01:21:39,816 --> 01:21:42,152
‫أم أنك لست شجاعا؟

1008
01:21:43,612 --> 01:21:45,322
‫هنا دفن "‏كلينت إيستوود"‏

1009
01:21:51,620 --> 01:21:52,955
‫اسمع.‏

1010
01:21:55,415 --> 01:21:57,918
‫لا أشعر أنني مستعد لهذا اليوم.‏

1011
01:21:59,753 --> 01:22:04,258
‏-‏ لذا سأضطر أن أتراجع.‏
‏-‏ تتراجع؟

1012
01:22:05,259 --> 01:22:06,593
‫ما معنى ذلك؟

1013
01:22:07,928 --> 01:22:12,099
‏-‏ يعني أنك تفوز دون مقاتلته.‏
‏-‏ دون إطلاق النار؟ لا يمكنه أن يفعل ذلك.‏

1014
01:22:12,182 --> 01:22:13,600
‫لا يمكنك أن تفعل ذلك!‏

1015
01:22:14,434 --> 01:22:16,019
‫أتعرف ماذا أعتقد؟

1016
01:22:16,103 --> 01:22:19,606
‫أعتقد أنك لست إلا وغد جبان!‏

1017
01:22:19,648 --> 01:22:23,819
‫وامنحك حتى أعد لعشرة لتثبت أنني مخطئ!‏

1018
01:22:24,778 --> 01:22:25,946
‫واحد!‏

1019
01:22:26,280 --> 01:22:28,949
‫فق يا دكتور، هيا يا صديقي.‏

1020
01:22:28,991 --> 01:22:31,368
‏-‏ اثنان!‏
‏-‏ الأفضل لك أن تخرج يا بني.‏

1021
01:22:31,451 --> 01:22:34,621
‫أنا راهنت عليك بعشرين دولارا،
‫لذا لا تخيب آمالي.‏

1022
01:22:34,705 --> 01:22:35,789
‫ثلاثة!‏

1023
01:22:35,831 --> 01:22:40,002
‫أنا راهنت بثلاثين دولارا من الذهب عليك،
‫لذا لا تخيب آمالي.‏

1024
01:22:40,085 --> 01:22:41,128
‫أربعة!‏

1025
01:22:41,211 --> 01:22:45,799
‫الأفضل أن تواجه الأمر يا بني،
‫لأنك لو لم تخرج إلى هناك.‏.‏.‏

1026
01:22:45,841 --> 01:22:47,301
‏-‏ ماذا؟
‏-‏ خمسة!‏

1027
01:22:48,719 --> 01:22:51,805
‏-‏ ماذا لو لم أخرج إلى هناك؟
‏-‏ إذن أنت جبان.‏

1028
01:22:51,889 --> 01:22:52,931
‫ستة!‏

1029
01:22:52,973 --> 01:22:56,143
‫وستعرف على أنك جبان لبقية حياتك!‏

1030
01:22:56,185 --> 01:23:00,355
‫سيقول الجميع في كل مكان
‫إن "‏كلينت إيستوود"‏.‏.‏.‏

1031
01:23:00,480 --> 01:23:03,192
‫هو أكبر جبان في الغرب!‏

1032
01:23:08,322 --> 01:23:09,823
‫سبعة!‏

1033
01:23:10,324 --> 01:23:11,325
‫خذ!‏

1034
01:23:15,579 --> 01:23:16,830
‫ثمانية!‏

1035
01:23:25,589 --> 01:23:27,090
‫لدي مسدس.‏

1036
01:23:28,884 --> 01:23:30,052
‫تسعة!‏

1037
01:23:35,182 --> 01:23:36,266
‫عشرة!‏

1038
01:23:41,188 --> 01:23:42,856
‫أتسمعني أيها الصغير؟

1039
01:23:42,940 --> 01:23:46,693
‫قلت عشرة أيها الوغد الجبان!‏

1040
01:23:50,864 --> 01:23:52,366
‫إنه أحمق!‏

1041
01:23:53,075 --> 01:23:55,202
‫لا يهمني ما يقوله "‏تانين"‏!‏

1042
01:23:55,244 --> 01:23:57,871
‫ولا يهمني ما يقوله أي أحد أيضا.‏

1043
01:23:59,248 --> 01:24:02,459
‏-‏ أأنت بخير يا دكتور؟
‏-‏ أعتقد ذلك.‏

1044
01:24:03,043 --> 01:24:04,545
‫يا له من صداع!‏

1045
01:24:04,628 --> 01:24:07,381
‏-‏ ألديكم باب خلفي هنا؟
‏-‏ إنه في الخلف.‏

1046
01:24:07,464 --> 01:24:08,715
‫هيا بنا.‏

1047
01:24:08,966 --> 01:24:12,553
‫هل ستخرج إلى هنا أم علي أن آتي إليك؟

1048
01:24:13,929 --> 01:24:16,557
‫ما أفتقده هنا حقا هو مسكن الصداع "‏تايلنول"‏.‏

1049
01:24:24,064 --> 01:24:25,983
‫ضع يديك فوق رأسك أيها الحداد!‏

1050
01:24:42,499 --> 01:24:45,252
‫أجل، ذلك المسكين ليلة أمس.‏.‏.‏

1051
01:24:45,335 --> 01:24:49,006
‫كان قلبه محطما بطريقة لم أر لها مثيل من قبل.‏

1052
01:24:49,089 --> 01:24:52,426
‫عندما قال إنه لم يعرف
‫كيف سيتمكن من إمضاء بقية حياته.‏.‏.‏

1053
01:24:52,509 --> 01:24:55,304
‫وهو يعرف أنه سبب لتلك الفتاة
‫الكثير من الآلام.‏.‏.‏

1054
01:24:55,429 --> 01:24:59,266
‫أشفقت عليه حقا من أعماقي.‏

1055
01:25:04,271 --> 01:25:06,023
‫اسمع يا "‏إيستوود"‏!‏

1056
01:25:06,190 --> 01:25:09,526
‫أنوي قتل أحد اليوم، وأفضل أن يكون أنت.‏

1057
01:25:09,610 --> 01:25:11,820
‫لكن إن كنت جبانا.‏.‏.‏

1058
01:25:12,279 --> 01:25:14,656
‫سأضطر أن أقتل صديقك الحداد.‏

1059
01:25:14,781 --> 01:25:17,701
‫انس أمري يا "‏مارتي"‏ وأنقذ نفسك!‏

1060
01:25:22,206 --> 01:25:26,793
‫لديك دقيقة واحدة لتقرر، أتسمعني أيها الصغير؟
‫دقيقة واحدة!‏

1061
01:25:30,005 --> 01:25:32,966
‫لم أر من قبل رجلا بائسا هكذا بسبب امرأة.‏

1062
01:25:33,050 --> 01:25:35,719
‫ماذا قال أنه اسمها؟ "‏كارا"‏؟ "‏سارة"‏؟

1063
01:25:35,802 --> 01:25:37,346
‫"‏كلارا"‏.‏

1064
01:25:40,641 --> 01:25:42,392
‏-‏ عفوا.‏
‏-‏ سيدتي؟

1065
01:25:43,310 --> 01:25:46,730
‫أكان ذلك الرجل طويلا
‫بعينين كبيرتين وبريئتين.‏.‏.‏

1066
01:25:46,813 --> 01:25:48,982
‫وشعر طويل وفضي اللون؟

1067
01:25:49,566 --> 01:25:50,901
‫أنت تعرفينه.‏

1068
01:25:53,737 --> 01:25:55,197
‫"‏إيميت"‏!‏

1069
01:26:09,503 --> 01:26:11,338
‫انتهى الوقت أيها الجبان!‏

1070
01:26:17,553 --> 01:26:20,013
‫استعد لملاقاة خالقك أيها الحداد.‏

1071
01:26:20,430 --> 01:26:22,224
‫أنا هنا يا "‏تانين"‏!‏

1072
01:27:00,095 --> 01:27:01,263
‫اسحب مسدسك!‏

1073
01:27:04,558 --> 01:27:05,601
‫كلا!‏

1074
01:27:20,908 --> 01:27:23,410
‫فكرت أن ننهي هذا الأمر كالرجال.‏

1075
01:27:25,078 --> 01:27:27,164
‫تفكيرك كان خاطئا يا صديقي.‏

1076
01:27:49,436 --> 01:27:50,854
‫شكرا.‏

1077
01:28:54,543 --> 01:28:56,086
‫كان ذلك رائعا.‏

1078
01:28:56,336 --> 01:28:58,672
‫سباخ

1079
01:28:58,922 --> 01:29:00,757
‫أتعرفان ماذا أعتقد؟

1080
01:29:01,049 --> 01:29:03,218
‏-‏ أعتقد أن "‏بيوفورد"‏ سيسجن.‏
‏-‏ أجل.‏

1081
01:29:09,016 --> 01:29:11,018
‫أخرجاه من ذلك السباخ.‏

1082
01:29:11,435 --> 01:29:12,686
‫أمسكا بهم!‏

1083
01:29:16,899 --> 01:29:21,695
‫"‏بيفورد تانين"‏، مقبوض عليك
‫لسرقة عربة مدينة "‏باين"‏.‏

1084
01:29:21,862 --> 01:29:23,530
‫ألديك ما تريد قوله؟

1085
01:29:28,702 --> 01:29:30,454
‫أكره السباخ.‏

1086
01:29:30,871 --> 01:29:32,039
‫انظر!‏

1087
01:29:35,542 --> 01:29:36,793
‫رائع!‏

1088
01:29:38,212 --> 01:29:40,464
‏-‏ القطار؟
‏-‏ أيمكننا اللحاق به؟

1089
01:29:40,547 --> 01:29:43,091
‫سنضطر أن نقطع عليه الطريق
‫في ممر "‏كويوتي"‏.‏

1090
01:29:45,219 --> 01:29:47,471
‫يا سيد "‏إيستوود"‏.‏

1091
01:29:47,888 --> 01:29:50,641
‏-‏ ها هو مسدسك يا سيدي.‏
‏-‏ شكرا أيها الفتى.‏

1092
01:29:55,604 --> 01:29:56,647
‫"‏شيموس"‏.‏

1093
01:29:58,440 --> 01:30:00,943
‫إنه يساوي ١٢ دولارا، لم يستخدم أبدا.‏

1094
01:30:01,902 --> 01:30:06,156
‏-‏ ربما سأستبدله بقبعة جديدة.‏
‏-‏ حسنا!‏ ارع ذلك الطفل!‏

1095
01:30:07,783 --> 01:30:09,076
‫سأفعل!‏

1096
01:30:15,582 --> 01:30:16,583
‫"‏إيميت"‏!‏

1097
01:30:19,169 --> 01:30:20,254
‫"‏إيميت"‏!‏

1098
01:30:21,922 --> 01:30:22,923
‫"‏إيميت"‏!‏

1099
01:30:27,761 --> 01:30:29,263
‫"آلة الزمن.‏"

1100
01:31:07,759 --> 01:31:10,304
‫"سنترال باسيفيك ٧"

1101
01:31:13,140 --> 01:31:14,516
‫هيا!‏

1102
01:31:17,978 --> 01:31:20,272
‏-‏ هيا!‏
‏-‏ أعطني يدك!‏

1103
01:31:50,844 --> 01:31:52,179
‫هيا!‏

1104
01:31:56,308 --> 01:31:57,809
‫هيا يا "‏مارتي"‏.‏

1105
01:32:02,189 --> 01:32:03,690
‫هيا، لنذهب!‏

1106
01:32:12,407 --> 01:32:13,909
‫ارتد القناع.‏

1107
01:32:28,757 --> 01:32:31,385
‏-‏ ارفع يديك!‏
‏-‏ أهذه سرقة؟

1108
01:32:33,220 --> 01:32:35,347
‫إنها تجربة علمية.‏

1109
01:32:35,389 --> 01:32:38,559
‫أوقف القطار قبل وصولك للتحويلة التي أمامنا.‏

1110
01:32:54,408 --> 01:32:57,744
‏-‏ يا دكتور!‏
‏-‏ قوموا بفصل العربات من الخلف!‏

1111
01:33:24,271 --> 01:33:26,607
‫لطالما أردت أن أفعل هذا.‏

1112
01:34:00,307 --> 01:34:01,642
‫ما هذه الأشياء؟

1113
01:34:01,767 --> 01:34:05,020
‫نسختي من أخشاب المدفأة،
‫خشب مضغوط مع غبار فحم الأنثراسيت.‏.‏.‏

1114
01:34:05,145 --> 01:34:07,314
‫معالج كيماويا ليحترق
‫لوقت أطول وبسخونة أكثر.‏

1115
01:34:07,356 --> 01:34:09,650
‫استخدمتها لكي لا أضطر لتزويد موقدي بالوقود.‏

1116
01:34:09,775 --> 01:34:11,944
‫هؤلاء الثلاثة سيحترقون بالتتالي.‏.‏.‏

1117
01:34:11,985 --> 01:34:14,821
‫لزيادة حرارة النار ولزيادة ضغط الموقد.‏.‏.‏

1118
01:34:14,863 --> 01:34:16,323
‫ولزيادة سرعة القطار.‏

1119
01:34:28,168 --> 01:34:29,336
‫مستعدان للتحرك!‏

1120
01:35:01,535 --> 01:35:02,536
‫"‏إيميت"‏!‏

1121
01:35:07,541 --> 01:35:09,501
‫"‏مارتي"‏، هل دوائر الزمن تعمل؟

1122
01:35:11,044 --> 01:35:12,212
‫أجل!‏

1123
01:35:12,671 --> 01:35:14,715
‫أدخل زمن الوجهة:

1124
01:35:14,840 --> 01:35:18,343
‫٢٧ أكتوبر ١٩٨٥، اﻠ١١ صباحا.‏

1125
01:35:19,928 --> 01:35:23,849
‫حسنا، نحن نسير بسرعة ٤٠ كلم في الساعة.‏

1126
01:35:24,558 --> 01:35:26,268
‫سأضع أخشاب المدفأة.‏

1127
01:35:35,861 --> 01:35:39,448
‫العداد الجديد سيخبرنا درجة حرارة الموقد.‏

1128
01:35:39,573 --> 01:35:42,868
‫به ألوان مختلفة
‫ليشير إلى وقت احتراق كل خشبة.‏

1129
01:35:42,910 --> 01:35:44,870
‫أخضر وأصفر وأحمر.‏

1130
01:35:45,287 --> 01:35:48,790
‫كل اشتعال سيصاحبه زيادة مفاجئة في السرعة.‏

1131
01:35:50,959 --> 01:35:55,631
‫آمل أن نصل لسرعة ١٤٠ كلم بالساعة
‫قبل أن يعبر العداد ٢٠٠٠ درجة بكثير.‏

1132
01:35:55,756 --> 01:35:58,300
‫لماذا؟ ماذا سيحدث بعد الألفين؟

1133
01:35:58,592 --> 01:36:00,427
‫سينفجر الموقد بأكمله!‏

1134
01:36:01,803 --> 01:36:02,888
‫رائع!‏

1135
01:36:18,195 --> 01:36:21,114
‏-‏ وصلنا ﻠ٥٥ كلم بالساعة للتو.‏
‫‏-‏ حسنا يا "‏مارتي"‏.‏

1136
01:36:21,448 --> 01:36:23,534
‫سآتي إليك!‏

1137
01:36:33,252 --> 01:36:34,294
‫"‏إيميت"‏!‏

1138
01:36:39,216 --> 01:36:40,384
‫هيا.‏

1139
01:36:50,269 --> 01:36:53,730
‫الأفضل أن تمسك بشيء
‫لأن الخشبة الصفراء أوشكت على الانفجار!‏

1140
01:36:58,652 --> 01:36:59,987
‫رباه.‏

1141
01:37:03,282 --> 01:37:04,491
‫مررنا بسرعة ٦٥ للتو!‏

1142
01:37:37,941 --> 01:37:38,984
‫"‏إيميت"‏!‏

1143
01:37:41,361 --> 01:37:44,281
‫مررنا بسرعة ٧٠!‏ هيا!‏

1144
01:37:54,541 --> 01:37:55,542
‫٨٠.‏

1145
01:38:06,720 --> 01:38:07,721
‫"‏إيميت"‏!‏

1146
01:38:07,888 --> 01:38:08,889
‫"‏كلارا"‏!‏

1147
01:38:09,890 --> 01:38:11,308
‫أحبك!‏

1148
01:38:13,477 --> 01:38:18,565
‏-‏ ماذا يجري؟
‏-‏ إنها "‏كلارا"‏!‏ إنها على القطار!‏

1149
01:38:19,483 --> 01:38:20,859
‫"‏كلارا"‏؟ رائع.‏

1150
01:38:21,568 --> 01:38:24,696
‫إنها في كابينة القيادة!‏ سأعود لأحضرها!‏

1151
01:38:25,072 --> 01:38:26,573
‫طاحونة الهواء!‏

1152
01:38:26,740 --> 01:38:30,244
‫يا دكتور!‏ مررنا بسرعة ٨٠!‏
‫لن تتمكن من الوصول أبدا!‏

1153
01:38:32,412 --> 01:38:36,250
‫سنضطر إذن أن نعيدها معنا!‏
‫استمر في لفظ السرعات!‏

1154
01:38:36,750 --> 01:38:39,878
‫"‏كلارا"‏، تعالي إلى هنا إلي!‏

1155
01:38:40,254 --> 01:38:43,173
‏-‏ لا أعرف إن كان باستطاعتي ذلك.‏
‏-‏ يمكنك ذلك!‏

1156
01:38:43,549 --> 01:38:45,217
‫لا تنظري للأسفل فحسب!‏

1157
01:38:49,012 --> 01:38:50,597
‫أحسنت!‏

1158
01:39:04,361 --> 01:39:05,946
‫٩٥ كلم في الساعة!‏

1159
01:39:09,283 --> 01:39:12,369
‫أحسنت!‏ برفق!‏

1160
01:39:15,706 --> 01:39:17,124
‫هيا!‏

1161
01:39:17,916 --> 01:39:21,920
‏-‏ بقي القليل!‏
‏-‏ لا أستطيع!‏ أنا خائفة!‏

1162
01:39:24,298 --> 01:39:28,093
‏-‏ ١١٠!‏
‏-‏ استمري في التحرك يا "‏كلارا"‏!‏

1163
01:39:29,303 --> 01:39:32,222
‫هيا!‏ أنت تبلين بلاء حسنا!‏

1164
01:39:34,141 --> 01:39:37,728
‫هيا!‏ برفق!‏

1165
01:39:38,645 --> 01:39:42,107
‫لا تنظري للأسفل!‏ هكذا!‏ أحسنت!‏

1166
01:39:44,610 --> 01:39:46,987
‫الخشبة الحمراء أوشكت على الانفجار!‏

1167
01:39:56,413 --> 01:39:57,456
‫"‏كلارا"‏!‏

1168
01:40:00,292 --> 01:40:02,002
‫"‏إيميت"‏!‏

1169
01:40:11,762 --> 01:40:13,805
‫أحاول الوصول إليك!‏

1170
01:40:13,931 --> 01:40:15,807
‏-‏ تشبثي يا "‏كلارا"‏!‏
‏-‏ لا أستطيع!‏

1171
01:40:24,858 --> 01:40:26,276
‫لوح التزحلق

1172
01:40:26,360 --> 01:40:28,529
‫سأرسل لك لوح التزحلق!‏

1173
01:40:36,036 --> 01:40:37,871
‫انتبه يا "‏مارتي"‏!‏

1174
01:40:45,838 --> 01:40:47,506
‫النجدة يا "‏إيميت"‏!‏

1175
01:40:50,217 --> 01:40:51,552
‫تشبثي!‏

1176
01:40:55,180 --> 01:40:57,057
‫مستعد يا دكتور؟

1177
01:40:57,891 --> 01:40:58,976
‫أمسكه!‏

1178
01:41:00,686 --> 01:41:01,812
‫رائع!‏

1179
01:41:06,233 --> 01:41:07,526
‫نهاية القضبان

1180
01:41:12,906 --> 01:41:13,907
‫"‏إيميت"‏!‏

1181
01:41:14,491 --> 01:41:15,534
‫"‏كلارا"‏!‏

1182
01:41:44,438 --> 01:41:46,064
‫٢٧ أكتوبر ١٩٨٥ -‏ الوجهة

1183
01:42:31,652 --> 01:42:33,153
‫وادي "‏إيستوود"‏

1184
01:44:00,407 --> 01:44:01,742
‫إذن يا دكتور.‏.‏.‏

1185
01:44:03,535 --> 01:44:04,995
‫لقد دمرت.‏

1186
01:44:07,497 --> 01:44:08,916
‫تماما مثلما أردت.‏

1187
01:44:11,835 --> 01:44:13,086
‫ممتلكات "‏ليون"‏

1188
01:44:28,393 --> 01:44:30,604
‏-‏ أيها الأحمق، ابتعد عن.‏.‏.‏
‏-‏ انتبه يا "‏بيف"‏!‏

1189
01:44:30,729 --> 01:44:33,440
‫لم أقصد أن أخيفك،
‫لم أتعرف عليك في هذه الملابس.‏

1190
01:44:33,565 --> 01:44:37,611
‏-‏ ماذا تفعل بحق الجحيم؟
‏-‏ أضع طبقة ثانية من الشمع الآن.‏

1191
01:44:39,363 --> 01:44:40,739
‫أتتظاهر بأنك راعي بقر؟

1192
01:44:40,781 --> 01:44:43,617
‫هيا يا رفاق، سنتأخر على الغداء.‏

1193
01:44:44,743 --> 01:44:47,579
‫أبي، لن يبقوا حجزك طوال اليوم.‏

1194
01:44:47,621 --> 01:44:49,039
‫لا يمكنني إيجاد نظارتي الأخرى.‏

1195
01:44:49,122 --> 01:44:52,626
‏-‏ "‏لورين"‏، هل رأيتها؟
‏-‏ إنها في سترتك الشمواة يا حبيبي.‏

1196
01:44:52,751 --> 01:44:55,462
‫"‏مارتي"‏؟ ما الخطب؟
‫ظنناك ذهبت للبحيرة.‏

1197
01:44:55,546 --> 01:44:58,799
‏-‏ هل ارتديت هذه الملابس للبحيرة؟
‏-‏ حدما لله أنكم عدتم لطبيعتكم.‏

1198
01:44:58,882 --> 01:45:01,552
‫من يفترض أن تكون؟ "‏كلينت إيستوود"‏؟

1199
01:45:01,969 --> 01:45:04,471
‫صحيح، علي أن أذهب لأحضر "‏جنيفر"‏.‏

1200
01:45:08,767 --> 01:45:11,395
‏-‏ تعجبني قبعتك للغاية.‏
‏-‏ شكرا يا "‏بيف"‏.‏

1201
01:45:26,326 --> 01:45:27,327
‫"‏جنيفر"‏.‏

1202
01:45:29,913 --> 01:45:30,956
‫"‏جين"‏.‏

1203
01:45:35,335 --> 01:45:36,420
‫"‏جنيفر"‏.‏

1204
01:45:59,860 --> 01:46:00,861
‫"‏مارتي"‏.‏

1205
01:46:02,321 --> 01:46:03,363
‫"‏مارتي"‏!‏

1206
01:46:05,324 --> 01:46:06,825
‫رأيت كابوسا بشعا.‏

1207
01:46:13,540 --> 01:46:15,876
‫ذلك الحلم الذي رأيته كان وكأنه حقيقي.‏

1208
01:46:17,377 --> 01:46:18,879
‫كان بشأن المستقبل.‏

1209
01:46:19,838 --> 01:46:21,048
‫عنا.‏

1210
01:46:21,715 --> 01:46:23,217
‫وأنت طردت من العمل.‏

1211
01:46:24,134 --> 01:46:26,720
‫انتظري لحظة،
‫ماذا تعنين أنني طردت من العمل؟

1212
01:46:27,554 --> 01:46:28,639
‫"‏هيلديل"‏.‏

1213
01:46:29,848 --> 01:46:31,725
‫"‏هيلديل"‏!‏ هنا حيث نسكن.‏

1214
01:46:33,393 --> 01:46:36,355
‫أعني، هنا حيث سنسكن.‏

1215
01:46:38,065 --> 01:46:39,233
‫يوما ما.‏

1216
01:46:42,152 --> 01:46:45,239
‫كان حلما، أليس كذلك؟

1217
01:46:50,577 --> 01:46:52,037
‫إنه "‏مارتي"‏!‏

1218
01:46:53,163 --> 01:46:56,250
‏-‏ كيف حالك يا "‏ماكفلاي"‏؟
‏-‏ مرحبا يا "‏نيدلز"‏.‏

1219
01:46:56,375 --> 01:47:00,420
‫سيارة رائعة، لنر ماذا يمكنها أن تفعل.‏

1220
01:47:00,504 --> 01:47:03,215
‏-‏ نتسابق للإشارة الخضراء التالية.‏
‏-‏ كلا، شكرا.‏

1221
01:47:04,091 --> 01:47:06,593
‫ما الأمر؟ هل أنت جبان؟

1222
01:47:11,348 --> 01:47:14,101
‏-‏ لا تفعل يا "‏مارتي"‏.‏
‏-‏ تمسكي بشيء.‏

1223
01:47:14,935 --> 01:47:16,937
‏-‏ هيا!‏
‏-‏ هيا!‏

1224
01:47:18,564 --> 01:47:19,898
‫أجل، هيا!‏

1225
01:47:43,088 --> 01:47:44,756
‫هل فعلت ذلك عمدا؟

1226
01:47:44,798 --> 01:47:47,634
‫أجل، أتظنينني بالغباء لأسابق ذلك الأحمق؟

1227
01:47:53,265 --> 01:47:56,268
‫رباه!‏ لكنت صدمت سيارة اﻠ"‏رولز رويس"‏ تلك.‏

1228
01:48:02,566 --> 01:48:03,692
‫أنت مطرود!‏

1229
01:48:06,445 --> 01:48:07,446
‫لقد محيت.‏

1230
01:48:21,793 --> 01:48:23,754
‫أنت محق، لم يبق منها الكثير.‏

1231
01:48:26,423 --> 01:48:28,133
‫لن يعود الدكتور أبدا.‏

1232
01:48:42,981 --> 01:48:44,525
‫سأفتقده حقا يا "‏جين"‏.‏

1233
01:48:57,204 --> 01:48:58,830
‫ما هذا بحق الجحيم؟

1234
01:49:15,931 --> 01:49:18,559
‏-‏ يا دكتور!‏
‏-‏ "‏مارتي"‏!‏

1235
01:49:18,809 --> 01:49:21,270
‏-‏ دكتور!‏
‏-‏ "‏مارتي"‏!‏

1236
01:49:21,770 --> 01:49:23,438
‫إنه يسير بالبخار!‏

1237
01:49:28,861 --> 01:49:32,072
‫تعرف بالعائلة، أنت تعرف "‏كلارا"‏.‏

1238
01:49:32,197 --> 01:49:34,575
‏-‏ مرحبا يا "‏مارتي"‏!‏
‏-‏ سيدتي!‏

1239
01:49:35,951 --> 01:49:37,536
‫هذان ولدانا:

1240
01:49:38,829 --> 01:49:42,499
‫"‏جولز"‏ و"‏فيرن"‏.‏

1241
01:49:45,627 --> 01:49:48,463
‫أيها الولدان، هذان هما "‏مارتي"‏ و"‏جنيفر"‏.‏

1242
01:49:51,758 --> 01:49:55,762
‏-‏ ظننتني لن أراك ثانية يا دكتور.‏
‏-‏ لا يمكنك إيقاف عالم ماهر عن العمل.‏

1243
01:49:55,971 --> 01:49:58,098
‫كان علي أن أعود لأحضر "‏آينشتاين"‏.‏.‏.‏

1244
01:49:58,140 --> 01:50:01,101
‫ولم أردك أن تقلق بشأني.‏

1245
01:50:02,019 --> 01:50:05,272
‫أحضرت لك تذكارا صغيرا.‏

1246
01:50:22,706 --> 01:50:24,249
‫إنها رائعة يا دكتور.‏

1247
01:50:25,042 --> 01:50:26,335
‫شكرا.‏

1248
01:50:28,253 --> 01:50:32,007
‫دكتور "‏براون"‏،
‫أحضرت هذه الورقة من المستقبل.‏.‏.‏

1249
01:50:32,090 --> 01:50:34,384
‫لكنها الآن محيت.‏

1250
01:50:34,968 --> 01:50:36,762
‫بالطبع محيت.‏

1251
01:50:38,514 --> 01:50:39,890
‫ماذا يعني هذا؟

1252
01:50:39,973 --> 01:50:43,310
‫يعني أن مستقبلك لم يكتب بعد.‏

1253
01:50:43,769 --> 01:50:45,354
‫ولا مستقبل أي أحد.‏

1254
01:50:45,437 --> 01:50:50,526
‫مستقبلك هو ما تصنعينه، لذا اجعلاه جيدا.‏

1255
01:50:53,737 --> 01:50:55,030
‫سنفعل يا دكتور!‏

1256
01:50:55,113 --> 01:50:56,615
‫تراجعا!‏

1257
01:50:56,990 --> 01:50:59,159
‫حسنا أيها الولدان، اربطا أحزمتكما!‏

1258
01:51:04,122 --> 01:51:09,169
‫أين ستذهب الآن؟ أستعود للمستقبل؟

1259
01:51:10,003 --> 01:51:12,840
‫كلا، سبق أن ذهبت إلى هناك.‏

1260
01:51:43,245 --> 01:51:47,374
‫النهاية
