﻿1
00:00:30,697 --> 00:00:35,035
‫السبت ٢٦ أكتوبر، ١٩٨٥

2
00:00:47,548 --> 00:00:49,550
‫ما رأيك بنزهة يا سيدي؟

3
00:00:50,050 --> 00:00:51,510
‫"جنيفر".

4
00:00:53,095 --> 00:00:55,722
‫رؤيتك تملؤني بالسرور.

5
00:00:56,723 --> 00:00:58,225
‫دعيني أنظر إليك.

6
00:00:58,267 --> 00:01:00,727
‫"مارتي"، تتصرف وكأنك لم ترني منذ أسبوع.

7
00:01:01,895 --> 00:01:03,188
‫وهو كذلك.

8
00:01:03,272 --> 00:01:05,649
‫هل أنت بخير؟ هل كل شيء على ما يرام؟

9
00:01:10,779 --> 00:01:11,989
‫نعم.

10
00:01:13,156 --> 00:01:14,616
‫كل شيء رائع.

11
00:01:28,589 --> 00:01:29,923
‫"مارتي"!

12
00:01:31,091 --> 00:01:33,218
‫يجب أن تعود معي.

13
00:01:34,011 --> 00:01:36,346
‫ـ إلى أين؟
‫ـ إلى المستقبل.

14
00:01:40,517 --> 00:01:43,854
‫ـ انتظر لحظة. ماذا تفعل يا دكتور؟
‫ـ أنا بحاجة إلى الوقود.

15
00:01:45,731 --> 00:01:48,817
‫هيا بسرعة، في السيارة.

16
00:01:49,568 --> 00:01:52,279
‫لا. اسمع يا دكتور، لقد وصلت لتوي.
‫و"جنيفر" هنا.

17
00:01:52,362 --> 00:01:54,740
‫سنذهب في نزهة بالشاحنة الجديدة.

18
00:01:54,823 --> 00:01:57,576
‫أحضرها معك، فالأمر يتعلق بها أيضا.

19
00:01:57,659 --> 00:02:01,455
‫انتظر لحظة، عما تتكلم؟
‫ما الذي سيحصل لنا في المستقبل؟

20
00:02:01,538 --> 00:02:03,916
‫هل سنصبح حمقى أو شيئا من هذا القبيل؟

21
00:02:03,999 --> 00:02:06,585
‫كلا، ستكونان بخير أنتما الاثنين.

22
00:02:06,668 --> 00:02:10,172
‫إنهم أولادكما يا "مارتي".
‫يجب أن نفعل شيئا بخصوصهم.

23
00:02:16,803 --> 00:02:20,182
‫من الأفضل أن تتراجع. الطريق لا تكفي
‫للوصول إلى السرعة المطلوبة.

24
00:02:20,265 --> 00:02:24,811
‫الطرق؟ حيث نذهب لن نحتاج إلى طرق.

25
00:02:25,604 --> 00:02:26,980
‫يا "مارتي"!

26
00:02:27,231 --> 00:02:30,150
‫كنت أريد أن أريك علب الكبريت الجديدة هذه...

27
00:02:30,234 --> 00:02:32,819
‫لتفاصيل سيارتي التي صممت.

28
00:02:36,406 --> 00:02:38,242
‫سيارة "ديلوريان" طائرة؟

29
00:02:50,712 --> 00:02:52,756
‫ماذا يجري هنا بحق الجحيم؟

30
00:04:27,893 --> 00:04:30,229
‫ـ ما كان ذلك بحق الجحيم؟
‫ـ سيارة أجرة.

31
00:04:30,854 --> 00:04:34,024
‫ـ سيارة أجرة؟ ظننت أننا نطير.
‫ـ تماما.

32
00:04:34,358 --> 00:04:36,151
‫حسنا يا دكتور. ما الذي يجري؟

33
00:04:36,235 --> 00:04:38,237
‫أين نوجد؟ متى نوجد؟

34
00:04:38,529 --> 00:04:41,448
‫نحن نهبط نحو "هيل فالي" في كاليفورنيا...

35
00:04:42,115 --> 00:04:43,742
‫في الرابعة و٢٩ دقيقة من بعد الظهر...

36
00:04:43,825 --> 00:04:47,246
‫الأربعاء ٢١ أكتوبر، ٢٠١٥.

37
00:04:47,329 --> 00:04:48,956
‫٢٠١٥؟

38
00:04:50,165 --> 00:04:52,167
‫تعني أننا في المستقبل.

39
00:04:52,251 --> 00:04:55,087
‫ماذا تعني؟ كيف يمكننا أن نكون في المستقبل؟

40
00:04:55,963 --> 00:04:57,381
‫"جنيفر"...

41
00:04:59,341 --> 00:05:02,010
‫لا أعلم كيف أخبرك هذا، لكن...

42
00:05:02,386 --> 00:05:04,304
‫أنت داخل آلة الزمن.

43
00:05:04,680 --> 00:05:09,476
‫ـ وهذه سنة ٢٠١٥؟
‫ـ ٢١ أكتوبر، ٢٠١٥.

44
00:05:09,643 --> 00:05:11,854
‫يا إلهي، لم تكن تمزح.

45
00:05:12,271 --> 00:05:14,815
‫"مارتي"، يمكننا في الواقع أن نرى مستقبلنا.

46
00:05:14,898 --> 00:05:17,025
‫قلت إننا كنا متزوجين، أليس كذلك؟

47
00:05:17,109 --> 00:05:20,070
‫ـ نعم...
‫ـ نعم؟ هل كان عرسا كبيرا؟

48
00:05:20,153 --> 00:05:22,948
‫ـ سنحضر عرسنا!
‫ـ يا للروعة.

49
00:05:23,031 --> 00:05:25,701
‫ـ سأرى ثوب زفافي.
‫ـ يا للروعة.

50
00:05:25,784 --> 00:05:29,413
‫أتساءل أين نسكن.
‫أراهن أنه منزل كبير مليء بالأولاد.

51
00:05:29,496 --> 00:05:30,873
‫كم ولد...

52
00:05:30,956 --> 00:05:33,500
‫ـ يا دكتور! ماذا تفعل بحق الجحيم؟
‫ـ اهدأ.

53
00:05:33,792 --> 00:05:36,170
‫إنه مولد لتواتر الألفا الذي يسبب النوم.

54
00:05:36,253 --> 00:05:39,423
‫لا أحد يجب أن يعرف الكثير عن مستقبله.

55
00:05:39,506 --> 00:05:42,259
‫عندما تستفيق، ستظن أنه كان حلما.

56
00:05:42,634 --> 00:05:45,596
‫ـ لماذا أحضرتها إذن؟
‫ـ كان علي أن أفعل شيئا.

57
00:05:45,679 --> 00:05:49,099
‫رأت آلة الزمن
‫فلم يعد بإمكاني تركها بهذه المعلومات.

58
00:05:49,183 --> 00:05:51,810
‫لا تقلق، فليست أساسية لمخططي.

59
00:05:52,394 --> 00:05:53,979
‫أنت الحكيم يا "دوك".

60
00:05:54,062 --> 00:05:55,731
‫هذا مخرجنا.

61
00:05:59,526 --> 00:06:02,321
‫أهلا بكم في "هيل فالي"

62
00:06:24,551 --> 00:06:26,678
‫يجب أن تخرج وتبدل ثيابك.

63
00:06:26,762 --> 00:06:28,555
‫الآن؟ المطر يهبط بغزارة.

64
00:06:31,808 --> 00:06:33,519
‫انتظر خمس ثوان أخرى.

65
00:06:41,735 --> 00:06:43,278
‫توقيت دقيق.

66
00:06:43,487 --> 00:06:46,406
‫مذهل، مذهل حقا.

67
00:06:46,949 --> 00:06:50,702
‫للأسف مكتب البريد ليس بهذه الفعالية.

68
00:06:51,161 --> 00:06:53,080
‫مصانع الالتحام

69
00:06:58,001 --> 00:07:01,505
‫أعذر تنكري لكنني كنت أخشى ألا تتعرف علي.

70
00:07:01,588 --> 00:07:04,758
‫ذهبت إلى عيادة لاستعادة الشباب
‫وحصلت على تجديد كامل.

71
00:07:04,842 --> 00:07:08,387
‫تخلصت من بعض التجاعيد
‫وقمت ببعض الإصلاح للشعر، وغيرت دمي...

72
00:07:08,470 --> 00:07:11,056
‫وأضفت ٣٠ أو ٤٠ سنة إلى حياتي.

73
00:07:11,473 --> 00:07:14,893
‫ولقد بدلوا أيضا طحالي وقولوني. ما رأيك؟

74
00:07:16,562 --> 00:07:18,355
‫تبدو بحالة رائعة يا دكتور.

75
00:07:21,567 --> 00:07:23,068
‫المستقبل.

76
00:07:23,819 --> 00:07:25,279
‫أمر لا يصدق.

77
00:07:25,988 --> 00:07:28,699
‫ـ يجب أن أتحقق من هذا يا دكتور.
‫ـ كل شيء بأوانه.

78
00:07:28,782 --> 00:07:32,160
‫ـ وقتنا قصير.
‫ـ أخبرني عن مستقبلي.

79
00:07:32,411 --> 00:07:34,538
‫هل سأصبح ثريا كمغني "روك"؟

80
00:07:34,621 --> 00:07:37,457
‫يجب ألا يعرف أحد الكثير عن مستقبله.

81
00:07:38,208 --> 00:07:41,795
‫ـ لكني ثري، أليس كذلك؟
‫ـ أرجوك يا "مارتي"، اخلع قميصك.

82
00:07:43,213 --> 00:07:45,340
‫ارتد السترة والحذاء.

83
00:07:47,551 --> 00:07:49,469
‫علي أن أنفذ مهمة.

84
00:08:05,277 --> 00:08:06,945
‫في الوقت تماما.

85
00:08:12,242 --> 00:08:14,286
‫رباط أوتوماتيكي، رائع.

86
00:08:34,389 --> 00:08:35,974
‫السترة لا تناسبني.

87
00:08:36,058 --> 00:08:38,059
‫تعديل للقياس.

88
00:08:38,143 --> 00:08:42,356
‫أخرج جيوب سروالك. جميع الأولاد
‫في المستقبل يرتدون سراويلهم مقلوبة.

89
00:08:42,438 --> 00:08:43,857
‫ضع هذه القبعة.

90
00:08:43,941 --> 00:08:46,735
‫ممتاز. أنت صورة طبق الأصل
‫لابنك المستقبلي.

91
00:08:46,818 --> 00:08:49,530
‫ـ ماذا؟
‫ـ ساعدني بزيح "جنيفر" إلى هنا.

92
00:08:50,614 --> 00:08:53,075
‫ـ ما الأمر إذن؟
‫ـ أمسك برجليها.

93
00:08:54,743 --> 00:08:56,453
‫حسنا، والآن ماذا؟

94
00:08:56,537 --> 00:09:00,457
‫بعد دقيقتين تماما، ستذهب إلى "كافي ٨٠".

95
00:09:01,041 --> 00:09:02,125
‫"كافي ٨٠"؟

96
00:09:02,209 --> 00:09:05,128
‫إنه أحد الأماكن التائقة للماضي،
‫لكنه ليس ناجحا.

97
00:09:05,212 --> 00:09:07,756
‫أدخل واطلب قنينة "بيبسي". خذ ٥٠ دولارا.

98
00:09:07,840 --> 00:09:09,716
‫انتظر رجلا اسمه "غريف".

99
00:09:09,800 --> 00:09:11,385
‫حسنا، "غريف".

100
00:09:11,468 --> 00:09:14,471
‫"غريف" سيسألك عن هذه الليلة.
‫هل ستشترك أم لا؟

101
00:09:14,555 --> 00:09:16,014
‫قل إنك لن تشترك.

102
00:09:16,098 --> 00:09:19,226
‫مهما قال، قل لا، لست مهتما.

103
00:09:19,309 --> 00:09:22,396
‫ثم غادر، تعال هنا وانتظرني.

104
00:09:23,397 --> 00:09:26,024
‫لا تتكلم مع أحد. لا تلمس شيئا.

105
00:09:26,108 --> 00:09:28,527
‫لا تفعل شيئا. لا تتعامل مع أحد...

106
00:09:28,610 --> 00:09:30,779
‫وحاول ألا تنظر إلى شيء.

107
00:09:30,863 --> 00:09:32,114
‫لا أفهم.

108
00:09:32,197 --> 00:09:36,159
‫ـ قلت إن الأمر يتعلق بأولادي.
‫ـ أنظر ماذا يحدث لابنك.

109
00:09:37,202 --> 00:09:38,495
‫ابني؟

110
00:09:38,579 --> 00:09:40,080
‫شاب يعتقل

111
00:09:40,163 --> 00:09:42,207
‫يا إلهي، يشبهني تماما.

112
00:09:42,457 --> 00:09:45,919
‫"بعد ساعتين من اعتقاله،
‫'مارتن مكفلاي' الابن...

113
00:09:46,295 --> 00:09:50,299
‫"حوكم وأدين وأعطي عقوبة ١٥ سنة
‫في سجن الولاية"؟

114
00:09:50,382 --> 00:09:51,758
‫بظرف ساعتين؟

115
00:09:51,842 --> 00:09:55,554
‫النظام العدلي يعمل بسرعة
‫بعدما ألغي المحامون.

116
00:09:55,637 --> 00:09:57,055
‫هذا أمر جاد.

117
00:09:57,139 --> 00:10:01,810
‫وسيسوء. ابنتك تحاول أن تهربه
‫فيحكم عليها ﺒ٢٠ سنة سجنا.

118
00:10:02,186 --> 00:10:04,813
‫ابنتي، ألدي ابنة؟

119
00:10:05,022 --> 00:10:09,610
‫حدث واحد يحدث سلسلة من الحوادث
‫التي تهدم عائلتك بكاملها.

120
00:10:10,319 --> 00:10:13,113
‫يا دكتور، هذا التاريخ... إنها صحيفة غد.

121
00:10:13,197 --> 00:10:16,992
‫تماما. تقدمت بالوقت
‫كي أرى ماذا سيحدث أيضا.

122
00:10:17,075 --> 00:10:22,497
‫أرجعت جميع الأحداث إلى هذا الحدث.
‫نحن هنا كي نمنعه من الحصول.

123
00:10:22,581 --> 00:10:23,999
‫اللعنة! لقد تأخرت!

124
00:10:24,583 --> 00:10:26,210
‫أين تذهب الآن؟

125
00:10:26,293 --> 00:10:29,630
‫لأوقف "مارتي" الابن الحقيقي
‫كي تتمكن من أخذ مكانه.

126
00:10:29,796 --> 00:10:32,508
‫"كافي ٨٠"، رجل اسمه "غريف"، قل لا فحسب.

127
00:10:32,633 --> 00:10:35,177
‫وما عن "جنيفر"؟ لا يمكننا أن نتركها هنا.

128
00:10:35,260 --> 00:10:38,096
‫ستكون بخير. سيحدث كل شيء
‫بظرف دقائق قليلة.

129
00:10:38,388 --> 00:10:43,310
‫احترس يا "مارتي". "غريف" مختل عقليا.

130
00:10:47,397 --> 00:10:48,649
‫المستقبل.

131
00:11:07,709 --> 00:11:10,462
‫ممنوع الهبوط

132
00:11:40,075 --> 00:11:41,702
‫أهلا بكم لدى "تكساكو".

133
00:11:42,870 --> 00:11:46,164
‫يمكنكم الاعتماد لسيارتكم على برنامج النجمة.

134
00:11:47,040 --> 00:11:50,043
‫فحص للزيت، فحص لمعدات الهبوط.

135
00:12:05,392 --> 00:12:06,935
‫ما زال القرش يبدو زائفا.

136
00:12:07,019 --> 00:12:11,523
‫مرحبا يا أصدقائي. "غولدي ويلسون الثالث"
‫ممثلا ﻠ"أنظمة 'ويلسون هوفر' للتحويل".

137
00:12:11,607 --> 00:12:14,860
‫عندما كان جدي محافظ "هيل فالي"...

138
00:12:14,943 --> 00:12:17,321
‫كان عليه أن يهتم بمشاكل السير...

139
00:12:17,404 --> 00:12:20,574
‫لكن الآن، ليس عليكم القلق بشأن السير.

140
00:12:20,657 --> 00:12:25,204
‫سأحول سيارتكم القديمة إلى سيارة طائرة...

141
00:12:25,287 --> 00:12:29,374
‫بكلفة ٣٩٩٩٩،٩٥ دولارا فقط.

142
00:12:29,458 --> 00:12:31,752
‫فتعالوا وزوروني...

143
00:12:31,835 --> 00:12:36,215
‫"غولدي ويلسون الثالث"،
‫في أي من مراكزنا اﻠ٢٩ القريبين.

144
00:12:36,340 --> 00:12:38,425
‫تذكروا أن تبقوها طائرة.

145
00:12:39,718 --> 00:12:41,678
‫"تقويم الرياضة ١٩٥٠ - ٢٠٠٠"

146
00:13:00,948 --> 00:13:04,076
‫فيها صلصة حارة وأفوكادو...

147
00:13:04,159 --> 00:13:07,704
‫والفلفل الحار مع خيارك
‫من الفاصوليا أو الدجاج...

148
00:13:08,080 --> 00:13:09,665
‫أو لحم البقر أو لحم الخنزير.

149
00:13:09,748 --> 00:13:11,750
‫أيها النادل. أيها النادل.

150
00:13:15,003 --> 00:13:16,880
‫أهلا بكم في "كافي ٨٠"...

151
00:13:16,964 --> 00:13:20,968
‫حيث هو دائما صباح في أمريكا،
‫حتى بعد الظهر.

152
00:13:22,219 --> 00:13:24,847
‫طبقنا الخاص اليوم هو سوشي مشوي.

153
00:13:24,930 --> 00:13:26,807
‫يجب أن تأخذ طبق الرهينة الخاص!

154
00:13:26,890 --> 00:13:29,560
‫ـ على طراز اﻠ"كاجون".
‫ـ يجب أن تطلب طبق الرهينة الخاص!

155
00:13:29,643 --> 00:13:32,479
‫يجب أن تطلب طبق الرهينة الخاص!

156
00:13:35,858 --> 00:13:37,401
‫كل ما أريده هو قنينة "بيبسي".

157
00:13:42,698 --> 00:13:43,824
‫"ماكفلاي"!

158
00:13:45,325 --> 00:13:48,328
‫نعم، لقد رأيتك هنا وهناك.

159
00:13:48,412 --> 00:13:50,747
‫أنت ابن "مارتي ماكفلاي"، أليس كذلك؟

160
00:13:51,748 --> 00:13:54,668
‫ـ "بيف"؟
‫ـ أنت "مارتي" الابن.

161
00:13:55,294 --> 00:13:56,712
‫حظ سيء يا ولد.

162
00:13:56,962 --> 00:13:59,840
‫لا بد أنه صعب أن تدعى باسم فاشل تام.

163
00:13:59,923 --> 00:14:01,008
‫ماذا تعني بذلك؟

164
00:14:01,091 --> 00:14:03,760
‫مرحبا، هل هناك أحد؟

165
00:14:04,052 --> 00:14:06,013
‫فكر يا "ماكفلاي"، فكر!

166
00:14:06,221 --> 00:14:09,099
‫والدك، السيد "فاشل"؟

167
00:14:09,224 --> 00:14:11,101
‫ـ ماذا؟
‫ـ هذا صحيح.

168
00:14:11,810 --> 00:14:13,896
‫فاشل بكل معنى الكلمة.

169
00:14:14,855 --> 00:14:17,065
‫اسمع، أنا أعرف أن "جورج ماكفلاي"...

170
00:14:17,149 --> 00:14:20,694
‫لا أتكلم عن "جورج ماكفلاي" بل عن ابنه.

171
00:14:20,986 --> 00:14:24,531
‫هل والدك، "مارتي ماكفلاي" الأب؟

172
00:14:25,115 --> 00:14:29,494
‫الرجل الذي أخذ حياته وهدرها بكاملها.

173
00:14:30,704 --> 00:14:31,955
‫حقا فعلت ذلك؟

174
00:14:33,207 --> 00:14:35,375
‫أعني، حقا فعل؟

175
00:14:36,001 --> 00:14:37,252
‫يا جدي...

176
00:14:37,336 --> 00:14:40,964
‫قلت لك طبقتين من الشمع على سيارتي،
‫وليس طبقة واحدة.

177
00:14:41,798 --> 00:14:44,760
‫لقد وضعت الطبقة الثانية الأسبوع الماضي.

178
00:14:44,843 --> 00:14:47,304
‫ـ وعيناك مغمضتين؟
‫ـ هل من قرابة بينكما؟

179
00:14:47,387 --> 00:14:50,766
‫مرحبا! هل هناك أحد؟

180
00:14:50,849 --> 00:14:53,435
‫ألا تظن أن هناك سببا
‫لكي يدعوني "غريف" ﺒ"جدي"؟

181
00:14:53,519 --> 00:14:55,521
‫ـ هو "غريف"؟
‫ـ جدي!

182
00:14:56,146 --> 00:14:58,273
‫لماذا أدفع لك؟

183
00:14:58,357 --> 00:15:01,485
‫يا ولد، بلغ سلامي لجدتك.

184
00:15:01,568 --> 00:15:05,030
‫ـ اخرج من هناك يا جدي.
‫ـ اهدأ!

185
00:15:06,490 --> 00:15:09,493
‫ولا تذهب إلى أي مكان يا "ماكفلاي"،
‫فدورك هو التالي!

186
00:15:12,204 --> 00:15:14,248
‫إنها لعبة فيديو.

187
00:15:15,791 --> 00:15:17,209
‫جعلتها تعمل.

188
00:15:17,584 --> 00:15:19,628
‫علمني أبي هذه الأشياء.

189
00:15:20,254 --> 00:15:21,839
‫إنها "وايلد غانمان".

190
00:15:22,172 --> 00:15:24,007
‫كيف تلعبها؟

191
00:15:24,091 --> 00:15:25,759
‫سأريك يا ولد.

192
00:15:26,677 --> 00:15:28,804
‫أنا ماهر بها.

193
00:15:33,809 --> 00:15:36,186
‫أتعني أن عليك استخدام يديك؟

194
00:15:36,311 --> 00:15:38,272
‫كأنها لعبة للأطفال.

195
00:15:40,357 --> 00:15:41,650
‫لعبة للأطفال؟

196
00:15:50,200 --> 00:15:51,493
‫"بيبسي بيرفكت".

197
00:15:51,577 --> 00:15:53,412
‫ـ اللعنة!
‫ـ "بيبسي".

198
00:15:55,455 --> 00:15:56,790
‫"ماكفلاي"!

199
00:15:58,417 --> 00:16:01,378
‫ظننتني قلت لك أن تبقى هنا.

200
00:16:01,461 --> 00:16:04,464
‫كيف حالكم يا شباب؟

201
00:16:05,174 --> 00:16:07,301
‫- "ماكفلاي"!
‫- نعم!

202
00:16:07,801 --> 00:16:09,511
‫- "ماكفلاي"!
‫- ماذا؟

203
00:16:09,595 --> 00:16:11,430
‫رباط حذائك مفكوك.

204
00:16:16,018 --> 00:16:20,814
‫إذن يا "ماكفلاي"، هل اتخذت قرارا
‫عن فرصة هذه الليلة؟

205
00:16:21,565 --> 00:16:26,111
‫نعم يا "غريف". كنت أفكر أنني لست متأكدا
‫لأنه قد يكون خطيرا.

206
00:16:28,447 --> 00:16:30,115
‫ما الخطب يا "ماكفلاي"؟

207
00:16:30,782 --> 00:16:32,784
‫أليست لديك خصيتان؟

208
00:16:38,373 --> 00:16:39,708
‫إنه جبان كامل.

209
00:16:39,791 --> 00:16:43,837
‫ما جوابك يا "ماكفلاي"، أستشترك أم لا؟

210
00:16:44,004 --> 00:16:48,926
‫لست متأكدا مما علي أن أفعل.
‫يجب أن أبحث الأمر مع أبي.

211
00:16:49,301 --> 00:16:50,761
‫أبوك؟

212
00:16:50,844 --> 00:16:53,096
‫الجواب خاطئ يا "ماكفلاي"! لقد خسرت!

213
00:16:56,350 --> 00:16:59,436
‫حسنا يا "غريف"، سأفعل كل ما تقول.

214
00:16:59,520 --> 00:17:01,438
‫ابق في الأسفل واصمت.

215
00:17:02,773 --> 00:17:04,608
‫تابعا العمل على الدواسات!

216
00:17:15,452 --> 00:17:16,744
‫الآن...

217
00:17:17,704 --> 00:17:19,748
‫لنسمع الجواب الصحيح.

218
00:17:20,874 --> 00:17:22,209
‫إذن!

219
00:17:22,626 --> 00:17:25,546
‫منذ متى أصبحت قويا؟

220
00:17:25,628 --> 00:17:27,548
‫الجواب هو لا يا "غريف".

221
00:17:27,964 --> 00:17:31,510
‫ـ لا؟
‫ـ هل أنت أطرش وأحمق؟ قلت لا!

222
00:17:31,969 --> 00:17:34,304
‫ما الخطب يا "ماكفلاي"؟ جبان؟

223
00:17:40,060 --> 00:17:42,020
‫ماذا سميتني يا "غريف"؟

224
00:17:43,689 --> 00:17:45,899
‫جبان يا "ماكفلاي"!

225
00:17:46,149 --> 00:17:48,610
‫لا أحد يسميني...

226
00:17:51,321 --> 00:17:52,698
‫جبان.

227
00:18:02,791 --> 00:18:05,043
‫- حسنا أيها الغلام!
‫- انظر!

228
00:18:14,678 --> 00:18:16,221
‫"كافي ٨٠"

229
00:18:22,603 --> 00:18:24,521
‫توقفي! أيتها الفتاة الصغيرة.

230
00:18:24,605 --> 00:18:29,359
‫توقفي. اسمعي، أنا بحاجة لاستعارة
‫لوحة تزلجك الهوائية.

231
00:18:29,735 --> 00:18:31,862
‫ـ أين هو؟
‫ـ هنا.

232
00:18:32,905 --> 00:18:34,323
‫هناك!

233
00:18:40,537 --> 00:18:42,164
‫إنه على لوحة تزلج.

234
00:18:44,625 --> 00:18:47,252
‫ـ أحضروا اللوحات!
‫ـ أحضروا "ماكفلاي"!

235
00:18:54,718 --> 00:18:56,470
‫أحضروه!

236
00:19:05,938 --> 00:19:07,439
‫نعم، لقد أمسكنا به!

237
00:19:17,616 --> 00:19:20,077
‫هذا الوضع يبدو لي مألوفا جدا.

238
00:19:53,360 --> 00:19:55,487
‫"ماكفلاي" أيها الأحمق!

239
00:19:55,571 --> 00:19:59,199
‫- هذه اللوحات لا تعمل على الماء!
‫- إلا بمحرك!

240
00:20:24,975 --> 00:20:26,226
‫أوصلوا لوحاتكم!

241
00:20:35,485 --> 00:20:37,070
‫اضربوا!

242
00:21:06,433 --> 00:21:07,935
‫اللعنة!

243
00:21:12,814 --> 00:21:14,316
‫حمقى.

244
00:21:27,538 --> 00:21:29,289
‫بدأ نظام التنشيف.

245
00:21:30,040 --> 00:21:31,583
‫السترة تنشف.

246
00:21:33,669 --> 00:21:35,671
‫سترتك ناشفة الآن.

247
00:21:39,216 --> 00:21:41,468
‫يا فتاة. شكرا يا صغيرة.

248
00:21:41,593 --> 00:21:44,263
‫احتفظ بها. لدي نوع "بيتبول" الآن.

249
00:21:44,388 --> 00:21:46,640
‫ـ تعالي.
‫ـ أنقذ برج الساعة!

250
00:21:46,807 --> 00:21:51,019
‫تبرع ﺒ١٠٠ دولار وساعد بإنقاذ برج الساعة.

251
00:21:51,228 --> 00:21:52,437
‫لا، آسف.

252
00:21:52,521 --> 00:21:55,607
‫ـ إنها علامة تاريخية مهمة!
‫ـ مرة أخرى.

253
00:21:55,691 --> 00:21:58,402
‫أصابتها صاعقة منذ ٦٠ سنة.

254
00:21:58,485 --> 00:22:01,613
‫انتظر لحظة، فريق اﻠ"كابز" فاز
‫بالمباريات العالمية...

255
00:22:03,407 --> 00:22:06,034
‫ـ ضد "ميامي"؟
‫ـ نعم، إنه إنجاز عظيم، أليس كذلك؟

256
00:22:06,118 --> 00:22:08,537
‫من كان يتخيل ذلك؟ الترجيح ١٠٠ مقابل ١.

257
00:22:08,662 --> 00:22:11,498
‫ليت بإمكاني العودة إلى بداية الموسم...

258
00:22:11,582 --> 00:22:14,501
‫ـ كي أراهن على اﻠ"كابز".
‫ـ كنت أعني "ميامي" فقط...

259
00:22:15,961 --> 00:22:17,296
‫ماذا قلت للتو؟

260
00:22:17,379 --> 00:22:21,592
‫ليت بإمكاني العودة إلى بداية الموسم
‫كي أراهن على اﻠ"كابز"!

261
00:22:25,345 --> 00:22:26,555
‫"تقويم الرياضة ١٩٥٠ - ٢٠٠٠"

262
00:22:26,638 --> 00:22:29,683
‫لهذا ميزة خاصة، غطاء خاص ضد الغبار.

263
00:22:29,766 --> 00:22:32,060
‫كانت للكتب هذه الأشياء لتحمي أغطيتها
‫من الغبار.

264
00:22:32,144 --> 00:22:34,563
‫ذلك كان قبل اختراع الورق المضاد للغبار.

265
00:22:34,855 --> 00:22:39,234
‫إن كنت مهتما بالغبار،
‫فلدينا شيء من الثمانينات...

266
00:22:39,359 --> 00:22:41,069
‫مكنسة "داستباستر" الكهربائية.

267
00:22:45,199 --> 00:22:48,118
‫ـ لا يمكنني أن أخسر.
‫ـ هنا في الأعلى!

268
00:22:48,911 --> 00:22:52,247
‫ـ ماذا يحصل يا دكتور؟
‫ـ انتظر، سأوقف السيارة هناك.

269
00:22:52,748 --> 00:22:54,249
‫حسنا.

270
00:22:56,335 --> 00:22:58,003
‫في الموعد المحدد.

271
00:22:58,420 --> 00:23:00,047
‫سيارة "ديلوريان" طائرة؟

272
00:23:00,130 --> 00:23:02,674
‫لم أر واحدة منها منذ ٣٠ سنة.

273
00:23:03,592 --> 00:23:05,677
‫آسف، أرجو المعذرة.

274
00:23:06,470 --> 00:23:08,931
‫أنا أمشي هنا. أنا أمشي هنا.

275
00:23:10,474 --> 00:23:14,895
‫ـ ما هذا بالجحيم؟
‫ـ لا تقد هكذا أيها الأحمق!

276
00:23:15,687 --> 00:23:17,231
‫اثنان منهما؟

277
00:23:17,523 --> 00:23:19,733
‫تركته في مربى للكلاب معلق.

278
00:23:19,816 --> 00:23:21,944
‫لم يدر "آينشتاين" بغيابي.

279
00:23:22,402 --> 00:23:23,654
‫"مارتي"!

280
00:23:23,737 --> 00:23:27,282
‫ماذا حصل هنا بحق الجحيم؟

281
00:23:27,366 --> 00:23:30,494
‫يا دكتور، جاء ابني،
‫وفقدنا السيطرة على كل شيء.

282
00:23:30,577 --> 00:23:31,995
‫ابنك؟

283
00:23:32,079 --> 00:23:35,457
‫اللعنة، هذا ما خشيته.

284
00:23:35,624 --> 00:23:40,504
‫استخدمته مع "جنيفر"، لذلك لم تبق فيه فعالية
‫لاغماء ابنك لساعة بكاملها.

285
00:23:40,587 --> 00:23:42,923
‫يا دكتور، أنظر إلى هذا!

286
00:23:43,006 --> 00:23:44,466
‫إنها تتغير.

287
00:23:45,759 --> 00:23:49,805
‫شبان يسجنون - عصابة تسجن

288
00:23:56,645 --> 00:23:59,106
‫نصب لي كمين!

289
00:23:59,606 --> 00:24:02,651
‫نعم! نعم بالطبع!

290
00:24:03,652 --> 00:24:07,781
‫بسبب حادثة لوحة التزلج يسجن "غريف".

291
00:24:08,031 --> 00:24:12,160
‫ابنك لن يذهب معهم الليلة، وتلك السرقة لن تتم.

292
00:24:12,244 --> 00:24:16,832
‫التاريخ، تاريخ المستقبل قد غير، وهذا البرهان!

293
00:24:16,915 --> 00:24:21,670
‫لقد نجحنا، ليس كما خططنا لكن لا يهم.
‫لنحضر "جنيفر" ولنذهب إلى البيت!

294
00:24:23,964 --> 00:24:25,716
‫مرحبا يا "آيني" يا صديقي.

295
00:24:27,176 --> 00:24:29,761
‫- ما هذا؟
‫- مجرد تذكار.

296
00:24:29,845 --> 00:24:32,222
‫"٥٠ سنة من الإحصائيات الرياضية."

297
00:24:32,306 --> 00:24:34,433
‫ليس كتابا مسليا.

298
00:24:34,516 --> 00:24:37,895
‫ما الضرر من إعادة بعض المعلومات
‫عن المستقبل؟

299
00:24:37,978 --> 00:24:39,897
‫يمكننا أن نقوم ببعض الرهانات.

300
00:24:40,814 --> 00:24:43,942
‫لم أخترع آلة الزمن للكسب المالي.

301
00:24:44,026 --> 00:24:46,945
‫الغاية منها هي الإدراك الأوضح عن البشرية.

302
00:24:47,029 --> 00:24:50,199
‫ماضينا ومستقبلنا، مآزقنا وإمكانياتنا...

303
00:24:50,282 --> 00:24:54,953
‫مخاطرنا ووعودنا.
‫ربما جواب للسؤال الشامل: "لماذا؟"

304
00:24:55,204 --> 00:24:57,331
‫أنا أؤيدك في ذلك.

305
00:24:57,497 --> 00:25:00,042
‫لكن ما الأذى في كسب قرشين جانبيين؟

306
00:25:00,125 --> 00:25:03,629
‫سأرمي الكتاب في برميل النفايات.

307
00:25:05,297 --> 00:25:06,715
‫يا إلهي.

308
00:25:10,219 --> 00:25:14,348
‫"ماكفلاي، جنيفر جين باركر"،
‫٣٧٩٣ شارع "أوكهورست"...

309
00:25:14,556 --> 00:25:16,141
‫"هيلديل"، عمرها ٤٧ سنة.

310
00:25:16,225 --> 00:25:19,144
‫٤٧؟ يا لها من عملية تجميل بارعة!

311
00:25:19,228 --> 00:25:22,606
‫ـ ماذا يجري؟
‫ـ استخدموا بصمات إصبعها لتحديد هويتها.

312
00:25:22,689 --> 00:25:26,318
‫بما أن البصمات لا تتغير مع العمر،
‫يفترضون أنها "جنيفر" المستقبلية.

313
00:25:26,401 --> 00:25:27,611
‫علينا إيقافهم.

314
00:25:27,694 --> 00:25:30,822
‫كيف؟ ونقول لهم إننا نسافر عبر الزمن؟
‫قد يلقون القبض علينا.

315
00:25:30,906 --> 00:25:33,075
‫سجلها نظيف. لنأخذها إلى منزلها.

316
00:25:33,158 --> 00:25:34,743
‫إلى "هيلديل"؟

317
00:25:34,826 --> 00:25:37,079
‫لن نصل إلى هناك قبل حلول الظلام.

318
00:25:37,162 --> 00:25:39,581
‫سيأخذونها إلى منزلك المستقبلي.

319
00:25:40,040 --> 00:25:43,460
‫سنصل بعدهم بقليل ونحضرها
‫ثم نعود إلى ١٩٨٥.

320
00:25:43,544 --> 00:25:46,505
‫سأرى أين أسكن.
‫هل سأرى نفسي كرجل عجوز؟

321
00:25:46,588 --> 00:25:49,675
‫كلا، هذا قد يتسبب في... يا إلهي!

322
00:25:49,967 --> 00:25:52,719
‫"جنيفر" قد تلتقي بنفسها في المستقبل!

323
00:25:52,803 --> 00:25:55,180
‫النتائج قد تؤدي إلى كارثة!

324
00:25:55,931 --> 00:25:58,684
‫ـ ماذا تعني؟
‫ـ أتوقع إمكانيتين.

325
00:25:58,767 --> 00:26:03,438
‫الأولى، أن ترى نفسها أكبر ﺒ٣٠ سنة قد يصدمها
‫وقد يغمى عليها...

326
00:26:03,522 --> 00:26:06,233
‫أو الثانية، أن اللقاء قد يؤدي
‫إلى تناقض زمني ظاهري...

327
00:26:06,316 --> 00:26:09,361
‫ويسبب سلسلة من ردود الفعل التي قد تحل...

328
00:26:09,444 --> 00:26:13,031
‫سلسلة الوصل بين الزمان والمكان
‫وتدمر الكون بأجمعه!

329
00:26:13,156 --> 00:26:15,200
‫طبعا، هذا في أسوأ الأحوال.

330
00:26:15,284 --> 00:26:19,037
‫الدمار قد يكون متركزا
‫ومحدودا في مجرتنا فقط.

331
00:26:19,788 --> 00:26:21,415
‫هذا خبر مفرج.

332
00:26:25,919 --> 00:26:29,131
‫لنذهب ونجد "جنيفر" قبل أن تجد نفسها.

333
00:26:30,883 --> 00:26:33,969
‫الطريق الجوية مسدودة. لن نصل هناك بسرعة.

334
00:26:34,136 --> 00:26:35,512
‫وهذا يبقى هنا!

335
00:26:35,596 --> 00:26:40,434
‫لم أخترع آلة الزمن كي أفوز بالقمار
‫بل كي أسافر عبر الزمن!

336
00:26:40,517 --> 00:26:42,019
‫أعرف.

337
00:26:51,486 --> 00:26:55,949
‫إذن الدكتور "براون" اخترع آلة الزمن.

338
00:27:01,705 --> 00:27:03,332
‫شرطة

339
00:27:05,501 --> 00:27:07,002
‫"هيلديل"

340
00:27:22,267 --> 00:27:23,769
‫"هيلديل".

341
00:27:24,770 --> 00:27:28,649
‫ليس إلا مكان لإنتاج السكارى واللصوص
‫ومدمني المخدرات.

342
00:27:28,732 --> 00:27:31,610
‫نعم، عليهم أن يهدموا المنطقة بأجمعها.

343
00:27:33,278 --> 00:27:35,280
‫أهلا بك في منزلك يا "جنيفر".

344
00:27:37,533 --> 00:27:40,285
‫لقد أغمي عليك قليلا
‫لكن أظن أنك قادرة على المشي.

345
00:27:40,369 --> 00:27:43,872
‫يجب أن تغيري البرنامج، إنه خطر أن تدخلي
‫دون أن تكون الأضواء مضاءة.

346
00:27:43,956 --> 00:27:46,375
‫ـ الأضواء مضاءة؟
‫ـ نعم، انظري.

347
00:27:47,209 --> 00:27:49,711
‫اهدئي فحسب وستكونين بخير.

348
00:27:49,962 --> 00:27:51,880
‫واحترسي في المستقبل.

349
00:27:52,756 --> 00:27:54,258
‫المستقبل؟

350
00:27:55,467 --> 00:27:57,511
‫طاب يومك يا سيدة "ماكفلاي".

351
00:28:00,097 --> 00:28:03,475
‫تبث أخبارا جميلة ٢٤ ساعة في اليوم.

352
00:28:03,809 --> 00:28:06,186
‫أنتم تستمعون إلى قناة "سينري".

353
00:28:11,149 --> 00:28:13,360
‫أنا في المستقبل.

354
00:28:21,952 --> 00:28:23,579
‫"كنيسة الحب"

355
00:28:25,497 --> 00:28:28,333
‫هل تم عقد قراني في "كنيسة الحب"؟

356
00:28:28,458 --> 00:28:30,878
‫أمي؟ أهذه أنت يا أمي؟

357
00:28:30,961 --> 00:28:33,046
‫يجب أن أخرج من هنا!

358
00:28:37,634 --> 00:28:38,927
‫أمي!

359
00:28:47,686 --> 00:28:50,147
‫أمي؟ أهذه أنت يا أمي؟

360
00:28:55,068 --> 00:28:56,987
‫ـ جدتي "لورين"!
‫ـ عزيزتي!

361
00:28:57,070 --> 00:28:58,238
‫مرحبا!

362
00:28:58,322 --> 00:29:01,491
‫- ماذا جرى لجدي؟
‫- أذى ظهره ثانية.

363
00:29:01,575 --> 00:29:04,620
‫- كيف حال حفيدتي العزيزة؟
‫- كيف حصل ذلك؟

364
00:29:04,703 --> 00:29:06,538
‫في ملعب الغولف.

365
00:29:07,206 --> 00:29:09,875
‫هل عاد والداك؟ لقد أحضرت بعض البيتزا!

366
00:29:10,167 --> 00:29:12,503
‫- من سيأكل كل ذلك؟
‫- أنا.

367
00:29:12,753 --> 00:29:14,296
‫اللعنة على زحمة السير!

368
00:29:14,379 --> 00:29:18,425
‫"جنيفر"، "جنيفر" الكبيرة تعود إلى المنزل الآن.
‫أرجو ألا نكون قد تأخرننا.

369
00:29:21,929 --> 00:29:25,766
‫ـ ما هذا؟ ما الأمر يا دكتور؟
‫ـ ظننتني رأيت سيارة أجرة.

370
00:29:25,891 --> 00:29:27,893
‫ظننتها تلاحقنا.

371
00:29:28,602 --> 00:29:31,355
‫لا أصدق أن الشباك ما زال مكسورا.

372
00:29:31,438 --> 00:29:34,149
‫عندما نعت المصلح أبي بجبان...

373
00:29:34,233 --> 00:29:37,694
‫طرده أبي من البيت.
‫والآن لا يريد أحد تصليحه.

374
00:29:38,028 --> 00:29:40,739
‫انظروا كم هذا مهترئ.

375
00:29:41,865 --> 00:29:45,953
‫أكبر مشكلة لدى والدك يا "مارلين"،
‫هي أنه يفقد السيطرة على نفسه...

376
00:29:46,078 --> 00:29:47,996
‫عندما يسميه أحد جبانا.

377
00:29:48,080 --> 00:29:49,957
‫كم مرة سمعنا هذا؟

378
00:29:50,249 --> 00:29:53,126
‫"أمي، لا يمكنني أن أدعه يظن أني جبان."

379
00:29:53,418 --> 00:29:55,671
‫أنت محقة!

380
00:29:55,796 --> 00:29:59,550
‫منذ حوالي ٣٠ سنة، حاول أبوك أن يبرهن
‫أنه ليس جبانا.

381
00:29:59,633 --> 00:30:01,844
‫وانتهى به الأمر في حادث سيارة.

382
00:30:01,927 --> 00:30:03,428
‫بسيارة الرولز رويس؟

383
00:30:03,512 --> 00:30:05,180
‫حادث سيارة.

384
00:30:17,192 --> 00:30:19,903
‫حسنا يا "آيني"، لنجد "جنيفر".

385
00:30:20,737 --> 00:30:23,866
‫هل أسكن في "هيلديل"؟ رائع!

386
00:30:23,949 --> 00:30:26,994
‫ابق هنا وبدل ثيابك. إن احتجتك سأصرخ.

387
00:30:27,077 --> 00:30:28,704
‫أريد استكشاف بيتي.

388
00:30:28,787 --> 00:30:32,416
‫لا يمكنك أن تخاطر وتلتقي بنفسك أكبر سنا.
‫لنذهب يا "آيني".

389
00:30:35,252 --> 00:30:36,461
‫"هيلديل".

390
00:30:38,088 --> 00:30:39,506
‫رائع.

391
00:30:45,095 --> 00:30:47,764
‫واحد، سبعة، أربعة، خمسة وصفر.

392
00:30:47,890 --> 00:30:50,517
‫- يعني ١٧٤.٥٠ دولارا.
‫- تفضل.

393
00:30:50,601 --> 00:30:52,352
‫احترس في هذا الحي.

394
00:30:52,436 --> 00:30:54,771
‫- أين الوصل؟
‫- تفضل.

395
00:30:54,855 --> 00:30:56,315
‫ما رأيك ببقشيش؟

396
00:31:11,371 --> 00:31:15,334
‫ذلك الحادث سبب سلسلة أحداث
‫دمرت حياة "مارتي".

397
00:31:15,417 --> 00:31:19,129
‫وإلا لكانت حياة والدك مختلفة.

398
00:31:19,213 --> 00:31:21,298
‫لما كان اشتكى عليه ذلك الرجل...

399
00:31:21,381 --> 00:31:24,551
‫ولما كسر "مارتي" يده وتخلى عن موسيقاه...

400
00:31:24,635 --> 00:31:27,262
‫ولما أمضى سنينا يشفق على نفسه.

401
00:31:27,471 --> 00:31:29,056
‫يا أمي، سروالك جميل.

402
00:31:29,139 --> 00:31:31,725
‫سبب زواج أمك منه...

403
00:31:31,934 --> 00:31:33,060
‫أمي؟

404
00:31:35,896 --> 00:31:37,481
‫أطفئ.

405
00:31:37,856 --> 00:31:43,111
‫أريد قنوات ١٨، ٢٤، ٦٣، ١٠٩، ٨٧،
‫وقناة الأحوال الجوية.

406
00:31:43,195 --> 00:31:46,823
‫نعرض عليكم الأحوال الجوية العالمية
‫٢٤ ساعة في اليوم.

407
00:31:47,449 --> 00:31:49,743
‫الوضع الجوي سيبقى ثابتا...

408
00:31:49,952 --> 00:31:51,954
‫الجراحون زارعو الأعضاء المصرح لهم...

409
00:31:52,037 --> 00:31:54,498
‫أهلا بك في منزلك يا "مارتي".

410
00:31:54,581 --> 00:31:55,791
‫عاد الوالد.

411
00:31:55,999 --> 00:31:58,502
‫هذا صحيح، لقد عاد. الوالد عاد.

412
00:31:58,669 --> 00:32:00,796
‫-  رب المنزل.
‫- مرحبا.

413
00:32:00,879 --> 00:32:02,923
‫-  ملك القلعة.
‫- مرحبا.

414
00:32:04,466 --> 00:32:06,426
‫ما هذا بحق الجحيم؟

415
00:32:06,552 --> 00:32:08,554
‫نظام الليثيوم فعال.

416
00:32:08,637 --> 00:32:10,138
‫هذا أفضل.

417
00:32:10,222 --> 00:32:12,015
‫أولاد لعينون.

418
00:32:12,683 --> 00:32:13,934
‫مرحبا يا ابني.

419
00:32:15,018 --> 00:32:16,979
‫أتشاهد التلفزيون عن غير عادتك؟

420
00:32:29,867 --> 00:32:31,285
‫ابن اﻟ...

421
00:33:11,408 --> 00:33:14,369
‫- بيتزا. أنا جائع.
‫- انتظر دورك.

422
00:33:14,536 --> 00:33:16,830
‫عندما تصبح جاهزة ادفعها في فمي فحسب.

423
00:33:16,914 --> 00:33:18,832
‫لا تتحاذق.

424
00:33:19,541 --> 00:33:21,376
‫رائع! قناة الشناعة.

425
00:33:21,460 --> 00:33:23,545
‫تمييه بالمستوى الرابع من فضلك.

426
00:33:30,552 --> 00:33:32,012
‫أهي جاهزة؟

427
00:33:32,095 --> 00:33:33,388
‫تفضلوا.

428
00:33:33,472 --> 00:33:36,642
‫لا شك أنك بارعة بتمييه البيتزا يا أمي.

429
00:33:37,559 --> 00:33:39,937
‫آسف. لقد فاتني كل شيء.

430
00:33:40,020 --> 00:33:42,439
‫أنا قلقة بشأن "جنيفر" فحسب.

431
00:33:42,523 --> 00:33:47,319
‫- لماذا لم تعد بعد؟
‫- لا أدري أين هي يا أمي.

432
00:33:47,528 --> 00:33:49,780
‫كان عليها أن تعود منذ ساعات.

433
00:33:49,988 --> 00:33:52,366
‫- لا يمكنني أن أتابع...
‫- فاكهة!

434
00:33:53,325 --> 00:33:56,161
‫- فاكهة من فضلك.
‫- أنها تمر بأحد أمزجتها.

435
00:33:56,245 --> 00:33:58,413
‫ألستما متفقين أنت و"جيني"؟

436
00:33:58,497 --> 00:34:02,167
‫بلى وبروعة يا أمي، وكأننا مراهقان.

437
00:34:04,127 --> 00:34:06,129
‫الهاتف يا أبي. إنه "نيدلز".

438
00:34:06,672 --> 00:34:08,297
‫أبي، المخابرة لك.

439
00:34:09,174 --> 00:34:12,010
‫حسنا، سأتلقاها في غرفة الجلوس.

440
00:34:12,177 --> 00:34:13,594
‫تراجع.

441
00:34:14,179 --> 00:34:15,848
‫آلو. هنا من فضلك.

442
00:34:17,891 --> 00:34:20,310
‫مرحبا يا "م الكبير".

443
00:34:20,435 --> 00:34:22,353
‫كيف حالك يا "ماكفلاي"؟

444
00:34:22,938 --> 00:34:24,106
‫مرحبا يا "نيدلز".

445
00:34:24,188 --> 00:34:25,399
‫"نيدلز"؟

446
00:34:25,482 --> 00:34:27,860
‫هل فكرت بالعمل الذي عرضته عليك؟

447
00:34:27,943 --> 00:34:30,654
‫- لا أدري يا "نيدلز".
‫- مما أنت خائف؟

448
00:34:30,737 --> 00:34:34,032
‫إن نجحنا ستحل مشاكلك المالية.

449
00:34:34,366 --> 00:34:37,536
‫وإن لم ننجح يا "نيدلز" قد يطردوني.

450
00:34:37,619 --> 00:34:41,206
‫إنه عمل غير قانوني.
‫وما إن كان "جيتس" يراقب؟

451
00:34:41,290 --> 00:34:44,835
‫- "جيتس" لن يكتشف أبدا.
‫- يا إلهي.

452
00:34:44,918 --> 00:34:49,464
‫هيا، أدخل بطاقتك في الشق
‫وأنا سأتولى أمر الباقي.

453
00:34:50,174 --> 00:34:54,761
‫إلا إن أردت أن يظن جميع أعضاء الدائرة
‫أنك جبان.

454
00:34:55,094 --> 00:34:57,222
‫"نيدلز، دوغلاس ج"

455
00:34:58,807 --> 00:35:02,060
‫لا أحد يسميني جبانا.

456
00:35:02,144 --> 00:35:04,354
‫- لا أحد.
‫- حسنا.

457
00:35:05,480 --> 00:35:07,065
‫برهن ذلك.

458
00:35:10,986 --> 00:35:12,404
‫حسنا.

459
00:35:13,113 --> 00:35:14,948
‫حسنا يا "نيدلز".

460
00:35:18,160 --> 00:35:19,578
‫هذه بطاقتي.

461
00:35:19,953 --> 00:35:21,872
‫انسخها فأنا في الصفقة.

462
00:35:21,997 --> 00:35:25,584
‫شكرا يا "ماكفلاي"، أراك في المصنع غدا.

463
00:35:28,045 --> 00:35:29,087
‫اللعنة.

464
00:35:31,089 --> 00:35:32,758
‫"ماكفلاي".

465
00:35:33,467 --> 00:35:35,761
‫سيد "فوجيتسو".

466
00:35:35,928 --> 00:35:37,262
‫"ماكفلاي"...

467
00:35:37,679 --> 00:35:40,807
‫كنت أراقب تلك النسخة التي فعلتها.

468
00:35:40,891 --> 00:35:42,226
‫وأنت مطرود.

469
00:35:42,309 --> 00:35:45,479
‫مطرود. لا! لم يكن ذنبي يا سيدي.

470
00:35:45,562 --> 00:35:48,690
‫- كان "نيدلز" وراء ذلك.
‫- وأنت تعاونت معه.

471
00:35:48,774 --> 00:35:52,069
‫كان كمينا نصبته له.

472
00:35:52,152 --> 00:35:54,029
‫اقرأ الفاكس الذي أرسلت.

473
00:35:54,112 --> 00:35:56,532
‫كلا أرجوك! لا يمكن أن أطرد.

474
00:35:56,698 --> 00:35:58,033
‫أنا مطرود.

475
00:36:03,413 --> 00:36:05,290
‫أنت مطرود!

476
00:36:09,336 --> 00:36:11,380
‫هذا أمر جدي.

477
00:36:12,506 --> 00:36:14,716
‫ماذا سأخبر "جنيفر"؟

478
00:36:14,800 --> 00:36:16,468
‫"جنيفر".

479
00:36:16,844 --> 00:36:19,096
‫يا دكتور، كم تسعدني رؤيتك!

480
00:36:19,888 --> 00:36:22,683
‫اذهبي إلى المدخل الأمامي، سألاقيك هناك.

481
00:36:22,850 --> 00:36:25,352
‫لكن الباب لا يفتح، لا يوجد أي مقبض.

482
00:36:25,435 --> 00:36:27,729
‫اضغطي بإبهامك على اللوحة.

483
00:36:27,813 --> 00:36:29,523
‫أية لوحة؟

484
00:36:43,704 --> 00:36:45,581
‫"مارتي"، ما معنى هذا الفاكس؟

485
00:36:45,664 --> 00:36:49,418
‫أمي، إنها مزحة من قبل زملائي.
‫إنه فاكس مازح.

486
00:36:49,501 --> 00:36:53,046
‫- سمعتك تصرخ.
‫- اهدئي يا أمي، لم أكن أصرخ.

487
00:36:53,130 --> 00:36:54,923
‫كنا نمزح أنا و"نيدلز".

488
00:36:55,007 --> 00:36:56,842
‫أهلا بك في بيتك يا "جنيفر".

489
00:36:56,925 --> 00:36:59,511
‫طردت يا أمي؟ لقد جننت.

490
00:37:04,266 --> 00:37:06,310
‫- أنا شابة!
‫- أنا عجوز!

491
00:37:15,569 --> 00:37:17,112
‫"مارتي"! "مارتي"!

492
00:37:17,196 --> 00:37:19,615
‫تعال بسرعة يا "مارتي"! بسرعة!

493
00:37:35,297 --> 00:37:38,884
‫لقد التقت بنفسها الأكبر سنا وصدمت.

494
00:37:38,967 --> 00:37:40,385
‫ستكون بخير.

495
00:37:40,511 --> 00:37:42,596
‫لنعد بها إلى سنة ١٩٨٥.

496
00:37:42,763 --> 00:37:45,307
‫بعدها سأدمر آلة الزمن.

497
00:37:45,641 --> 00:37:46,725
‫تدمرها؟

498
00:37:46,808 --> 00:37:50,145
‫وكل ما قلته عن البشرية، عن أين نذهب ولماذا؟

499
00:37:50,312 --> 00:37:52,814
‫المخاطر كبيرة كما يبرهن هذا الحدث.

500
00:37:52,898 --> 00:37:54,733
‫وأنا تصرفت بمسؤولية.

501
00:37:54,816 --> 00:37:58,070
‫تخيل لو أمسك بها الأشخاص الخاطئون.

502
00:38:00,948 --> 00:38:02,074
‫ندمي الوحيد...

503
00:38:02,157 --> 00:38:06,036
‫هو أني لن أتمكن أبدا من زيارة
‫عصري المفضل...

504
00:38:06,245 --> 00:38:07,663
‫الغرب القديم.

505
00:38:07,829 --> 00:38:10,916
‫لكن السفر عبر الزمن خطير جدا.

506
00:38:11,834 --> 00:38:14,586
‫من الأفضل أن أكرس نفسي لدراسة...

507
00:38:14,920 --> 00:38:18,006
‫السر الغامض الآخر في هذا الكون:

508
00:38:20,008 --> 00:38:21,218
‫النساء.

509
00:38:23,136 --> 00:38:26,682
‫"مارتي" و"آيني"، تمسكا لانتقال زمني.

510
00:38:37,192 --> 00:38:38,694
‫هل نجحنا؟

511
00:38:42,739 --> 00:38:44,283
‫هل عدنا؟

512
00:38:50,998 --> 00:38:52,082
‫لقد عدنا.

513
00:39:12,895 --> 00:39:17,191
‫لنضعها على الأرجوحة.
‫يمكنك أن تعود بشاحنتك لإيقاظها.

514
00:39:17,733 --> 00:39:20,194
‫عندما تستفيق هنا في منزلها...

515
00:39:20,277 --> 00:39:23,113
‫يمكنك أن تقنعها أنه كان حلما.

516
00:39:23,197 --> 00:39:25,073
‫هل سنتركها هنا فحسب؟

517
00:39:25,949 --> 00:39:29,036
‫عدم معرفة مكان وجودها سيقنعها أنه كان حلما.

518
00:39:29,286 --> 00:39:31,163
‫كم ستبقى غائبة عن الوعي؟

519
00:39:31,246 --> 00:39:33,707
‫لا أدري فلقد أصيبت بصدمة كبيرة.

520
00:39:33,999 --> 00:39:37,002
‫قد تكون دقائق، لكن الأرجح ستكون
‫حوالي الساعتين.

521
00:39:37,586 --> 00:39:40,672
‫- من الأفضل أن تحضر أملاح الشم.
‫- أنت الطبيب يا دكتور.

522
00:39:40,756 --> 00:39:42,591
‫هيا بنا يا "آيني"، لنذهب.

523
00:39:44,593 --> 00:39:46,595
‫لا تقلق، ستكون بخير.

524
00:39:47,888 --> 00:39:50,474
‫لا أذكر تلك القضبان على الشباك.

525
00:39:51,808 --> 00:39:53,352
‫ممتلكات "ليون"

526
00:40:07,115 --> 00:40:10,202
‫إذا احتجت إلي فسأكون في المختبر
‫أفكك هذه السيارة.

527
00:40:10,285 --> 00:40:11,328
‫حسنا.

528
00:40:28,971 --> 00:40:30,389
‫ماذا بحق الجحيم؟

529
00:40:49,116 --> 00:40:52,035
‫انتظر لحظة. ماذا تفعل في غرفتي؟

530
00:40:52,119 --> 00:40:54,705
‫- اغتصاب! أمي!
‫- حسنا، حسنا.

531
00:40:54,788 --> 00:40:57,416
‫ـ النجدة يا أبي!
‫ـ اجمد يا حقير!

532
00:40:57,499 --> 00:41:01,086
‫- لا أريد أية مشاكل.
‫- لديك مشكلة الآن، أيها القذر.

533
00:41:02,296 --> 00:41:05,507
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- أنا في البيت الخاطئ.

534
00:41:05,591 --> 00:41:07,718
‫هذا صحيح يا ابن اﻟ...

535
00:41:08,135 --> 00:41:11,388
‫- اسمع، لقد أخطأت.
‫- بالتأكيد قد أخطأت!

536
00:41:12,222 --> 00:41:15,100
‫وأنا سأحطمك!

537
00:41:15,225 --> 00:41:20,147
‫جيد. تابع الركض يا حقير!
‫أخبر شركة العقارات أنني لن أبيع!

538
00:41:20,522 --> 00:41:22,107
‫لن يرعبونا!

539
00:42:04,816 --> 00:42:06,610
‫لا بد أن هذه السنة الخاطئة.

540
00:42:23,752 --> 00:42:24,920
‫٢٦ أكتوبر، ١٩٨٥

541
00:42:25,003 --> 00:42:26,547
‫١٩٨٥؟

542
00:42:28,382 --> 00:42:30,300
‫- مستحيل.
‫- اتركها.

543
00:42:33,887 --> 00:42:36,932
‫إذن أنت ابن الكلبة الذي يسرق جرائدي.

544
00:42:37,015 --> 00:42:38,392
‫سيد "ستريكلاند".

545
00:42:38,642 --> 00:42:42,729
‫- سيد "ستريكلاند"، هذا أنا، "مارتي".
‫- من؟

546
00:42:42,813 --> 00:42:45,107
‫"مارتن مكفلاي". ألا تعرفني من المدرسة؟

547
00:42:45,190 --> 00:42:48,485
‫لم أرك قط في حياتي، لكنك تبدو كمتهرب.

548
00:42:48,569 --> 00:42:50,737
‫هذا صحيح، أنا متهرب.

549
00:42:50,821 --> 00:42:55,659
‫- لقد عاقبتني بالاحتجاز الأسبوع الماضي.
‫- المدرسة أحرقت منذ ست سنوات.

550
00:42:55,742 --> 00:42:59,079
‫أعطيك ثلاث ثوان لتغادر شرفتي سليما.

551
00:42:59,162 --> 00:43:02,249
‫- واحد.
‫- أريد فقط أن أعرف ماذا يجري.

552
00:43:02,332 --> 00:43:03,417
‫اثنان.

553
00:43:04,835 --> 00:43:06,003
‫"ستريكلاند"!

554
00:43:06,211 --> 00:43:07,337
‫نعم!

555
00:43:24,229 --> 00:43:26,273
‫خذوا هذه الرصاصات أيها الحقراء!

556
00:43:27,691 --> 00:43:30,402
‫أهلا بك في مدينة "هيل فالي"
‫مكان جميل للعيش

557
00:43:32,863 --> 00:43:37,117
‫انتبه لخطواتك أيها الماشي السكران.

558
00:43:37,451 --> 00:43:38,493
‫"رد".

559
00:44:31,046 --> 00:44:34,007
‫فردوس "بيف تانين" للملذات

560
00:44:35,133 --> 00:44:39,179
‫سيداتي وسادتي،
‫أهلا بكم في متحف "بيف تانين".

561
00:44:39,304 --> 00:44:41,890
‫مخصص لأهم مواطني "هيل فالي"...

562
00:44:41,974 --> 00:44:44,393
‫وأعظم بطل وطني أمريكي...

563
00:44:44,476 --> 00:44:47,437
‫الواحد والوحيد "بيف تانين".

564
00:44:47,646 --> 00:44:51,316
‫طبعا لقد سمعنا جميعنا الأسطورة،
‫لكن من هو الرجل؟

565
00:44:51,441 --> 00:44:56,488
‫في الداخل ستعرفون كيف أصبح "بيف"
‫أحد أثرى الأمريكيين.

566
00:44:56,738 --> 00:44:59,408
‫اكتشفوا تاريخ عائلة "تانين" المذهل...

567
00:44:59,491 --> 00:45:02,828
‫بداية بجده "بوفورد تانين"
‫المسمى بالكلب المجنون...

568
00:45:02,911 --> 00:45:04,580
‫أسرع رام بندقية في الغرب.

569
00:45:04,663 --> 00:45:08,250
‫شاهدوا بداية "بيف" المتواضعة
‫وكيف أن زيارة إلى مدرج سباق الخيل...

570
00:45:08,333 --> 00:45:11,962
‫يوم عيد ميلاده اﻟ٢١ حولته إلى مليونير فجأة.

571
00:45:13,714 --> 00:45:15,340
‫رجل من "هيل فالي" يربح كثيرا بالسباق

572
00:45:15,424 --> 00:45:18,218
‫شاركوا في إثارة الفوز المستمر...

573
00:45:18,302 --> 00:45:21,555
‫الذي منحه لقب "أكثر رجال أمريكا حظا".

574
00:45:21,805 --> 00:45:24,558
‫اكتشف كيف حول سلسلة رهاناته الموفقة...

575
00:45:24,641 --> 00:45:26,810
‫إلى إمبراطورية شاسعة تسمى "بيفكو".

576
00:45:26,894 --> 00:45:28,687
‫اكتشف كيف في سنة ١٩٧٩...

577
00:45:28,812 --> 00:45:31,565
‫نجح "بيف" بإقناع النواب
‫أن يجعلوا القمار قانونيا...

578
00:45:31,648 --> 00:45:34,359
‫وحول محكمة "هيل فالي" المهدمة...

579
00:45:34,443 --> 00:45:36,361
‫إلى فندق كازينو جميل.

580
00:45:36,695 --> 00:45:40,490
‫أريد أن أقول شيئا فقط: ليبارك الله أمريكا!

581
00:45:41,408 --> 00:45:43,702
‫تعرفوا على النساء اللواتي شاركن شغفه...

582
00:45:43,785 --> 00:45:45,954
‫بينما كان يبحث عن الحب الحقيقي...

583
00:45:46,121 --> 00:45:47,873
‫وشاركوا بأسعد لحظة من حياة "بيف"...

584
00:45:48,040 --> 00:45:51,293
‫حين حقق في سنة ١٩٧٣ حلمه الرومنتيكي...

585
00:45:51,376 --> 00:45:55,839
‫بزواجه لحبيبته في المدرسة الثانوية
‫"لورين بينز ماكفلاي".

586
00:45:55,923 --> 00:45:57,674
‫الزواج الثالث هو المثالي.

587
00:46:00,010 --> 00:46:01,345
‫لا!

588
00:46:03,722 --> 00:46:06,016
‫- لا!
‫- تعال معنا إلى فوق.

589
00:46:06,099 --> 00:46:09,394
‫- دعوني وشأني.
‫-مكننا أن نفعل هذا بنعومة أو بقساوة.

590
00:46:10,229 --> 00:46:12,022
‫بنعومة.

591
00:46:18,779 --> 00:46:23,492
‫- أمي؟ أهذه أنت يا أمي؟
‫- اهدأ فحسب يا "مارتي".

592
00:46:24,284 --> 00:46:26,578
‫أنت تنام منذ ساعتين تقريبا.

593
00:46:30,290 --> 00:46:32,876
‫حلمت كابوسا رهيبا. كان فظيعا.

594
00:46:33,794 --> 00:46:38,966
‫أنت بأمان الآن وقد عدت إلى الطابق اﻟ٢٧.

595
00:46:39,424 --> 00:46:41,093
‫الطابق اﻟ٢٧!

596
00:46:46,890 --> 00:46:50,060
‫أمي؟ لا يمكن أن تكوني أنت يا أمي.

597
00:46:50,435 --> 00:46:53,397
‫هذه أنا يا "مارتي". هل أنت بخير؟

598
00:46:53,814 --> 00:46:57,317
‫أنا بخير، أنا بخير. لكنك فقط...

599
00:46:58,652 --> 00:46:59,695
‫ضخمة.

600
00:47:00,112 --> 00:47:02,781
‫سيكون كل شيء على ما يرام يا "مارتي".
‫هل أنت جائع؟

601
00:47:02,823 --> 00:47:04,783
‫سأطلب خدمة الغرف.

602
00:47:06,493 --> 00:47:07,828
‫خدمة الغرف؟

603
00:47:07,953 --> 00:47:11,665
‫- "لورين"!
‫- يا إلهي، إنه أبوك.

604
00:47:11,832 --> 00:47:12,958
‫أبي؟

605
00:47:14,626 --> 00:47:17,462
‫من المفروض أن تكون في سويسرا
‫يا ابن الكلبة!

606
00:47:17,588 --> 00:47:18,589
‫أبي؟

607
00:47:18,672 --> 00:47:21,133
‫هل طردت من مدرسة داخلية أخرى؟

608
00:47:21,967 --> 00:47:25,262
‫أتعرفين كم أنفقت على أولادك العديمي النفع؟

609
00:47:26,346 --> 00:47:29,266
‫وما يهمك؟ يمكننا أن نتحمل النفقات.

610
00:47:29,600 --> 00:47:33,520
‫أقل ما بإمكاننا أن نفعله
‫هو أن نعطيهم حياة أفضل.

611
00:47:34,188 --> 00:47:36,273
‫لحظة، لنوضح الأمور.

612
00:47:36,356 --> 00:47:38,317
‫"مارتي" ابنك وليس ابني.

613
00:47:38,358 --> 00:47:41,486
‫كل أموال الدنيا تعجز عن مساعدة هذا الكسول.

614
00:47:41,528 --> 00:47:43,363
‫كفى يا "بيف". توقف فحسب.

615
00:47:43,697 --> 00:47:44,990
‫انظري إليه.

616
00:47:45,157 --> 00:47:47,659
‫إنه أحمق مثلما كان والده تماما.

617
00:47:49,953 --> 00:47:54,041
‫لا تجرؤ أن تتكلم هكذا عن "جورج".

618
00:47:55,334 --> 00:47:57,669
‫لست نصف ما كانه من رجولية.

619
00:47:59,671 --> 00:48:01,548
‫يا ابن الكلبة!

620
00:48:06,178 --> 00:48:08,013
‫سريع الغضب دائما؟

621
00:48:14,686 --> 00:48:16,563
‫أتريد أن تضربني؟

622
00:48:20,025 --> 00:48:23,403
‫اللعنة يا "بيف"، لقد سئمت. سأرحل.

623
00:48:24,071 --> 00:48:26,823
‫تفضلي. فكري بهذا يا "لورين"!

624
00:48:26,907 --> 00:48:30,744
‫من سيدفع كلفة ثيابك ومجوهراتك ومشروبك؟

625
00:48:30,827 --> 00:48:33,497
‫من سيدفع كلفة جراحاتك التجميلية؟

626
00:48:33,914 --> 00:48:37,376
‫أنت من أراد كل هذا.

627
00:48:37,918 --> 00:48:40,254
‫إن أردت استعادتهما يمكنك أن تفعل.

628
00:48:40,754 --> 00:48:41,922
‫"لورين"، اسمعي.

629
00:48:42,047 --> 00:48:46,260
‫إن رحلت لن أقطع عنك مصروفك فقط
‫بل سأقطع مصروف أولادك أيضا.

630
00:48:47,094 --> 00:48:48,679
‫- لن تفعل.
‫- لا؟

631
00:48:49,263 --> 00:48:52,516
‫أولا، ابنتك "ليندا". سألغي جميع بطاقات ائتمانها.

632
00:48:52,724 --> 00:48:55,060
‫ستسدد ديونها لدى المصرف بنفسها.

633
00:48:55,227 --> 00:48:58,105
‫وسأبطل تعليق عقوبة ابنك "ديف".

634
00:48:58,230 --> 00:48:59,606
‫وبخصوص "مارتي"...

635
00:49:00,399 --> 00:49:03,402
‫ربما تودين رؤية جميع أولادك في السجن...

636
00:49:03,443 --> 00:49:05,028
‫مثل أخيك "جوي".

637
00:49:05,612 --> 00:49:07,865
‫عائلة مساجين سعيدة.

638
00:49:10,909 --> 00:49:14,454
‫حسنا يا "بيف"، لقد فزت أنت. سأبقى.

639
00:49:18,125 --> 00:49:22,129
‫فيما يتعلق بك، فسأعود بعد ساعة
‫ومن الأفضل ألا أجدك هنا.

640
00:49:33,473 --> 00:49:36,059
‫كان محقا وأنا كنت مخطئة.

641
00:49:38,478 --> 00:49:39,479
‫أمي!

642
00:49:40,272 --> 00:49:43,150
‫ماذا تقولين يا أمي؟ أنت تدافعين عنه.

643
00:49:43,233 --> 00:49:44,651
‫لقد استحققت هذا.

644
00:49:44,985 --> 00:49:47,821
‫إنه زوجي وهو يرعانا جميعا...

645
00:49:48,155 --> 00:49:51,158
‫- ويستحق احترامنا.
‫- احترامنا؟

646
00:49:52,117 --> 00:49:55,829
‫زوجك؟ كيف بإمكانه أن يكون زوجك؟

647
00:49:56,455 --> 00:49:59,750
‫- كيف تمكنت من ترك أبي من أجله؟
‫- ترك أبيك؟

648
00:49:59,833 --> 00:50:04,338
‫- هل أنت بخير يا "مارتي"؟
‫- كلا، لست بخير أبدا!

649
00:50:04,463 --> 00:50:07,174
‫ولا أفهم ما الذي يجري هنا.

650
00:50:07,257 --> 00:50:09,843
‫لماذا لا يعطيني أحد جوابا صريحا وبسيطا؟

651
00:50:09,968 --> 00:50:13,180
‫لا بد أنهم ضربوك على رأسك بقوة هذه المرة.

652
00:50:13,347 --> 00:50:15,682
‫يا أمي، أريد أن أعرف شيئا.

653
00:50:16,266 --> 00:50:19,520
‫أين والدي؟ أين "جورج ماكفلاي"؟

654
00:50:20,687 --> 00:50:21,772
‫"مارتي".

655
00:50:22,523 --> 00:50:27,694
‫"جورج" والدك في المكان نفسه منذ ١٢ سنة.

656
00:50:29,863 --> 00:50:31,865
‫مقبرة "أوك بارك".

657
00:50:46,046 --> 00:50:48,674
‫بذكرى المحبوب "جورج دوغلاس ماكفلاي"

658
00:50:57,808 --> 00:50:59,142
‫لا.

659
00:51:01,520 --> 00:51:04,690
‫لا! لا يمكن لهذا أن يحدث!

660
00:51:05,357 --> 00:51:07,234
‫"١٥ مارس، ١٩٧٣."

661
00:51:08,026 --> 00:51:11,321
‫لا! يا إلهي، أرجوك لا!

662
00:51:12,322 --> 00:51:15,075
‫لا، أرجوك يا إلهي.

663
00:51:15,158 --> 00:51:16,743
‫لا يمكن لهذا أن يحدث.

664
00:51:17,077 --> 00:51:18,662
‫لا يمكن لهذا أن يحدث.

665
00:51:20,080 --> 00:51:21,498
‫لا يمكن...

666
00:51:21,832 --> 00:51:24,334
‫أخشى أنه يحدث حقا يا "مارتي". كله.

667
00:51:24,751 --> 00:51:25,919
‫الدكتور!

668
00:51:26,044 --> 00:51:29,339
‫عندما علمت عن والدك،
‫توقعتك أن تأتي إلى هنا.

669
00:51:31,508 --> 00:51:33,677
‫إذن تعرف ماذا حدث له؟

670
00:51:35,721 --> 00:51:37,389
‫أتعرف ماذا حدث...

671
00:51:38,265 --> 00:51:41,393
‫في ١٥ مارس، ١٩٧٣؟

672
00:51:43,437 --> 00:51:44,771
‫نعم يا "مارتي"، أعرف.

673
00:51:45,772 --> 00:51:49,067
‫ذهبت إلى المكتبة العامة لأحاول أن أفهم شيئا
‫من هذا الجنون.

674
00:51:49,109 --> 00:51:52,863
‫كان المكان مقفلا،
‫فدخلت عنوة واستعرت الصحف.

675
00:51:52,946 --> 00:51:54,198
‫لا أفهم يا دكتور.

676
00:51:54,281 --> 00:51:57,784
‫كيف يمكن لهذا أن يحصل؟
‫وكأننا في الجحيم أو ما يشابهها.

677
00:51:57,910 --> 00:52:01,538
‫كلا، إننا في "هيل فالي"،
‫مع أنني أجد صعوبة أن أتخيل جحيما أسوأ.

678
00:52:02,956 --> 00:52:05,626
‫"آيني". آسف يا ولد.

679
00:52:06,460 --> 00:52:09,796
‫هذا المختبر مليء بالوسخ والفوضى.

680
00:52:11,048 --> 00:52:12,466
‫جيد.

681
00:52:13,133 --> 00:52:16,428
‫واضح أن تسلسل الوقت قد انقطع...

682
00:52:16,470 --> 00:52:19,097
‫وخلق هذا الحادث المتسلسل الوقتي الجديد...

683
00:52:19,139 --> 00:52:21,975
‫- ونتيجته هذا الواقع المتناوب.
‫- باللغة العامة يا دكتور.

684
00:52:22,100 --> 00:52:24,394
‫هنا، دعني أوضح.

685
00:52:28,982 --> 00:52:32,986
‫تخيل أن هذا الخط يمثل الزمن.

686
00:52:33,654 --> 00:52:37,449
‫هذا الحاضر، ١٩٨٥، والمستقبل والماضي.

687
00:52:37,491 --> 00:52:39,076
‫مقتل "جورج ماكلفلاي"

688
00:52:39,785 --> 00:52:42,955
‫قبل هذه النقطة من الوقت
‫في مكان ما في الماضي...

689
00:52:42,996 --> 00:52:45,332
‫خط الزمن انحرف بهذا المماس...

690
00:52:45,457 --> 00:52:48,252
‫خالقا سنة ١٩٨٥ بديلة.

691
00:52:48,502 --> 00:52:52,339
‫بديلة لي ولك وﻟ"آينشتاين"...

692
00:52:52,840 --> 00:52:55,843
‫لكنها الواقع لجميع الباقين.

693
00:53:00,180 --> 00:53:01,598
‫أتعرف ما هذا؟

694
00:53:02,182 --> 00:53:04,351
‫إنه الكيس الذي كان فيه كتاب التقويم الرياضي.

695
00:53:04,434 --> 00:53:07,187
‫أعرف هذا لأن الوصل كان ما زال بداخله.

696
00:53:07,271 --> 00:53:11,191
‫وجدتهما في آلة الزمن مع هذا.

697
00:53:16,947 --> 00:53:20,492
‫إنه مقبض عصا "بيف"،
‫"بيف" العجوز من المستقبل.

698
00:53:20,534 --> 00:53:24,872
‫صحيح. كان في آلة الزمن
‫لأن "بيف" كان فيها...

699
00:53:24,955 --> 00:53:26,874
‫ومعه "تقويم الرياضة".

700
00:53:27,666 --> 00:53:28,709
‫اللعنة.

701
00:53:28,792 --> 00:53:31,670
‫بينما كنا في المستقبل...

702
00:53:31,712 --> 00:53:35,883
‫"بيف" أخذ الكتاب وسرق آلة الزمن
‫وعاد في الزمن...

703
00:53:35,966 --> 00:53:39,136
‫وأعطى نفسه الكتاب في لحظة ما في الماضي.

704
00:53:39,469 --> 00:53:43,473
‫انظر ما كتب هنا...

705
00:53:43,557 --> 00:53:48,854
‫أن "بيف" كسب أول مليون دولار
‫برهانه على سباق للخيل في سنة ١٩٥٨.

706
00:53:49,646 --> 00:53:50,981
‫لم يكن محظوظا فحسب.

707
00:53:51,064 --> 00:53:54,568
‫كان يعرف، لأنه كان يملك نتائج السباق
‫من كتاب "تقويم الرياضة".

708
00:53:54,651 --> 00:53:56,820
‫هكذا جمع ثروته.

709
00:53:58,155 --> 00:54:00,532
‫أنظر بالمكبر إلى جيبه.

710
00:54:01,200 --> 00:54:02,826
‫"تقويم الرياضة ١٩٥٠ - ٢٠٠٠"

711
00:54:02,910 --> 00:54:04,661
‫"التقويم".

712
00:54:05,245 --> 00:54:07,372
‫ابن الكلبة سرق فكرتي.

713
00:54:08,332 --> 00:54:10,876
‫لا بد أنه كان يستمع عندما...

714
00:54:12,753 --> 00:54:13,837
‫إنه ذنبي.

715
00:54:14,671 --> 00:54:17,883
‫كل ما حصل ذنبي.
‫لو لم أشتر ذلك الكتاب اللعين...

716
00:54:18,175 --> 00:54:20,010
‫لما حصل أي من هذا.

717
00:54:20,093 --> 00:54:22,012
‫- كله في الماضي.
‫- في المستقبل.

718
00:54:22,095 --> 00:54:26,683
‫أيا كان. هذا يبرهن تماما كيف يمكن
‫أن يساء استعمال السفر عبر الزمن...

719
00:54:26,767 --> 00:54:29,728
‫ولماذا يجب أن تدمر آلة الزمن...

720
00:54:30,103 --> 00:54:32,272
‫بعدما نحل هذه المسألة.

721
00:54:32,439 --> 00:54:34,566
‫جيد. نعود إلى المستقبل...

722
00:54:34,608 --> 00:54:37,277
‫ونمنع "بيف" من سرقة آلة الزمن.

723
00:54:37,361 --> 00:54:42,115
‫غير ممكن لأننا إن سافرنا نحو المستقبل
‫من نقطة الوقت هذه...

724
00:54:42,241 --> 00:54:45,786
‫سيكون مستقبل الواقع هذا...

725
00:54:46,370 --> 00:54:48,956
‫الذي فيه "بيف" فاسد وقوي...

726
00:54:49,748 --> 00:54:52,584
‫ومتزوج من والدتك، والواقع الذي فيه...

727
00:54:54,461 --> 00:54:56,755
‫هذا ما جرى لي.

728
00:54:58,715 --> 00:55:00,425
‫حكم "إيميت براون"

729
00:55:02,302 --> 00:55:06,890
‫كلا، فرصتنا الوحيدة لنصلح الحاضر
‫هي في الماضي...

730
00:55:07,140 --> 00:55:10,561
‫في اللحظة التي انحرف فيها خط الزمن
‫نحو هذا المماس.

731
00:55:11,311 --> 00:55:14,815
‫ولكي نعيد الكون كما نتذكره...

732
00:55:15,315 --> 00:55:19,778
‫ونعود إلى واقعنا،
‫يجب أن نكتشف التاريخ الصحيح...

733
00:55:20,112 --> 00:55:23,490
‫والأوضاع المعينة ذاتها، أين كيف ومتى...

734
00:55:23,824 --> 00:55:27,286
‫"بيف" الشاب استولى على "تقويم الرياضة".

735
00:55:29,663 --> 00:55:30,664
‫سأسأله ذلك.

736
00:55:54,855 --> 00:55:59,151
‫سترة مضادة للرصاص! فيلم رائع! رائع جدا!

737
00:55:59,193 --> 00:56:01,028
‫الرجل ماهر.

738
00:56:01,528 --> 00:56:03,197
‫ماذا بحق الجحيم...

739
00:56:03,322 --> 00:56:07,701
‫- ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟
‫- انتهت الحفلة يا "بيف".

740
00:56:08,952 --> 00:56:10,204
‫آسف أيتها السيدتان.

741
00:56:10,329 --> 00:56:12,831
‫كيف عبرت جهاز أمني في الأسفل؟

742
00:56:13,707 --> 00:56:15,709
‫هناك أمر علينا أن نبحثه.

743
00:56:15,834 --> 00:56:19,880
‫- نعم، المال أليس كذلك؟ انس الأمر إذن.
‫- كلا، ليس المال.

744
00:56:21,715 --> 00:56:25,511
‫"تقويم 'غراي' للرياضة".

745
00:56:28,889 --> 00:56:30,474
‫سمعتماه يا فتيات.

746
00:56:31,225 --> 00:56:32,392
‫انتهت الحفلة.

747
00:56:33,727 --> 00:56:36,647
‫ابدأ بالكلام يا فتى.
‫ماذا تعرف عن الكتاب غير ذلك؟

748
00:56:38,982 --> 00:56:41,235
‫أولا أخبرني كيف حصلت عليه.

749
00:56:42,236 --> 00:56:45,531
‫كيف وأين ومتى.

750
00:56:47,908 --> 00:56:50,244
‫حسنا، تفضل.

751
00:56:54,248 --> 00:56:55,582
‫اجلس!

752
00:56:59,753 --> 00:57:02,589
‫١٢ نوفمبر، ١٩٥٥.

753
00:57:02,673 --> 00:57:05,759
‫١٢ نوفمبر، ١٩٥٥. ذلك عندما عدت...

754
00:57:07,094 --> 00:57:10,931
‫ذلك كان تاريخ عاصفة البرق في "هيل فالي".

755
00:57:12,349 --> 00:57:14,893
‫تعرف التاريخ، جيد جدا.

756
00:57:15,936 --> 00:57:17,729
‫لن أنسى ذلك السبت أبدا.

757
00:57:18,021 --> 00:57:22,025
‫كنت قد أخذت سيارتي من التصليح
‫بعدما تحطمت في سباق مع سيارة أخرى.

758
00:57:22,860 --> 00:57:25,445
‫ظننتك اصطدمت بشاحنة سماد.

759
00:57:26,864 --> 00:57:28,574
‫كيف تعرف ذلك؟

760
00:57:29,533 --> 00:57:31,243
‫أخبرني ذلك أبي.

761
00:57:31,743 --> 00:57:33,120
‫أبوك؟

762
00:57:33,912 --> 00:57:35,414
‫قبل أن يموت.

763
00:57:36,874 --> 00:57:38,375
‫صحيح.

764
00:57:39,793 --> 00:57:42,045
‫كنت هناك أهتم بشؤوني الخاصة.

765
00:57:42,546 --> 00:57:45,132
‫عندما جاء ذلك العجوز الغريب الأطوار بعصاه.

766
00:57:46,049 --> 00:57:49,595
‫قال إنه قريب لي بعيد النسب
‫لكني لم أر أي شبه.

767
00:57:51,638 --> 00:57:54,099
‫فقال: "ما رأيك أن تصبح ثريا؟"

768
00:57:55,309 --> 00:57:56,935
‫فقلت: "طبعا."

769
00:58:01,732 --> 00:58:03,775
‫فأعطاني هذا الكتاب.

770
00:58:03,817 --> 00:58:08,488
‫قال إن هذا الكتاب سيعطيني نتائج
‫كل المباريات الرياضية في هذا القرن.

771
00:58:08,822 --> 00:58:11,909
‫كل ما كان علي أن أفعل هو المراهنة على الفائز
‫ولن أخسر.

772
00:58:11,992 --> 00:58:13,827
‫"تقويم الرياضة ١٩٥٠ - ٢٠٠٠"

773
00:58:15,329 --> 00:58:20,083
‫فقلت: "ما الحيلة؟"
‫قال: "لا توجد. أبق الأمر سرا فحسب."

774
00:58:23,921 --> 00:58:25,756
‫بعد ذلك اختفى.

775
00:58:26,465 --> 00:58:28,133
‫ولم أره بعدها أبدا.

776
00:58:40,604 --> 00:58:42,481
‫قال لي شيئا واحدا آخر.

777
00:58:43,148 --> 00:58:45,609
‫قال: "ذات يوم، عالم مجنون...

778
00:58:45,692 --> 00:58:48,195
‫"أو شاب قد يأتيان ليسألاك عن ذلك الكتاب.

779
00:58:49,279 --> 00:58:51,198
‫"فإن حصل ذلك قط..."

780
00:58:56,787 --> 00:59:00,332
‫مضحك. لم أظن يوما أنه قد يكون أنت.

781
00:59:00,832 --> 00:59:04,294
‫أنت تنسى شيئا واحدا يا "بيف".
‫ما ذلك بحق الجحيم؟

782
00:59:10,217 --> 00:59:12,386
‫سأقتلك يا ابن الكلبة!

783
00:59:25,524 --> 00:59:27,901
‫- ها هو!
‫- انتظر يا ولد!

784
00:59:38,829 --> 00:59:41,164
‫بسرعة! إنه هناك!

785
00:59:53,427 --> 00:59:55,512
‫السطح

786
01:00:10,027 --> 01:00:12,779
‫هيا يا ولد، اقفز.

787
01:00:13,530 --> 01:00:15,407
‫الانتحار سيكون جميلا ونظيفا.

788
01:00:16,283 --> 01:00:17,951
‫وإن لم أقفز؟

789
01:00:19,036 --> 01:00:20,579
‫ستموت بالرصاص.

790
01:00:20,746 --> 01:00:22,456
‫وما عن الشرطة يا "بيف"؟

791
01:00:22,706 --> 01:00:25,125
‫سيقارنون الرصاصة بهذا المسدس.

792
01:00:25,250 --> 01:00:27,794
‫يا ولد، أنا أملك الشرطة.

793
01:00:29,296 --> 01:00:33,592
‫عدا عن ذلك، لم يتمكنوا من أن
‫يقارنوا الرصاصة التي قتلت والدك.

794
01:00:33,884 --> 01:00:36,136
‫يا ابن اﻟ...

795
01:00:38,222 --> 01:00:40,224
‫أظن أنها عدالة إلهية.

796
01:00:41,308 --> 01:00:45,103
‫اثنان من عائلة "ماكفلاي" بالمسدس نفسه.

797
01:00:56,782 --> 01:00:58,075
‫غبي.

798
01:01:03,455 --> 01:01:04,915
‫ماذا بحق الجحيم...

799
01:01:08,919 --> 01:01:10,671
‫عمل ماهر يا دكتور!

800
01:01:11,964 --> 01:01:15,592
‫لن تصدق هذا. يجب أن نعود إلى سنة ١٩٥٥.

801
01:01:15,676 --> 01:01:17,010
‫لا أصدق.

802
01:01:28,856 --> 01:01:31,525
‫صحيح يا دكتور، ١٢ نوفمبر، ١٩٥٥.

803
01:01:31,692 --> 01:01:34,820
‫أمر لا يصدق أن "بيف" العجوز
‫اختار ذلك التاريخ بالذات.

804
01:01:34,862 --> 01:01:38,657
‫قد يعني أن تلك النقطة من الزمن
‫تحتوي على مغزى كوني...

805
01:01:38,699 --> 01:01:42,786
‫وكأنها نقطة الوصل الزمنية
‫بين التسلسل الشامل للوقت...

806
01:01:42,995 --> 01:01:45,539
‫أو قد تكون صدفة غريبة.

807
01:01:46,039 --> 01:01:48,125
‫١ يناير ١٨٨٥، الساعة ١٢:٠٠
‫٢٧ أكتوبر ١٩٨٥، الساعة ٢:٤٢

808
01:01:48,667 --> 01:01:53,172
‫اللعنة! يجب أن أصلح ذلك.
‫حسنا، لنوصل دوائر الزمن.

809
01:01:53,839 --> 01:01:57,968
‫ماذا تعني بوصل دوائر الزمن؟
‫لن نعود بالزمن الآن.

810
01:01:58,886 --> 01:02:02,055
‫وما عن "جنيفر"؟ ماذا عن "آينشتاين"؟
‫لا يمكننا أن نتركهما.

811
01:02:02,139 --> 01:02:04,683
‫لا تقلق. إذا افترضنا أننا نجحنا بمهمتنا...

812
01:02:04,725 --> 01:02:07,853
‫سنة ١٩٨٥ هذه ستتحول إلى ١٩٨٥ الحقيقية...

813
01:02:07,895 --> 01:02:11,023
‫مباشرة محضرة معها "جنيفر" و"آيني".

814
01:02:11,064 --> 01:02:12,900
‫"جنيفر" و"آيني" سيكونان بخير.

815
01:02:13,025 --> 01:02:15,736
‫لن يتذكرا شيئا من هذا المكان الرهيب.

816
01:02:15,861 --> 01:02:16,904
‫يا دكتور.

817
01:02:17,738 --> 01:02:21,742
‫- وما إن لم ننجح؟
‫- يجب أن ننجح.

818
01:02:30,000 --> 01:02:31,835
‫ممتلكات "ليون"

819
01:02:36,590 --> 01:02:37,925
‫هذا مؤثر يا "دوك".

820
01:02:38,050 --> 01:02:39,718
‫وكأنني كنت هنا أمس.

821
01:02:39,760 --> 01:02:42,846
‫لكنك كنت حقا هنا أمس يا "مارتي".
‫مذهل، أليس كذلك؟

822
01:02:42,930 --> 01:02:46,141
‫ستشرق الشمس بعد ٢٢ دقيقة.

823
01:02:46,225 --> 01:02:49,686
‫اذهب إلى المدينة، جد "بيف" الشاب ولاحقه.

824
01:02:49,770 --> 01:02:53,607
‫خلال هذا اليوم، "بيف" العجوز سيظهر
‫ليعطي "بيف" الشاب الكتاب.

825
01:02:53,774 --> 01:02:55,901
‫أهم شيء هو ألا تتدخل.

826
01:02:55,943 --> 01:02:59,112
‫دع "بيف" العجوز يعتقد أنه نجح
‫فيغادر سنة ١٩٥٥...

827
01:02:59,238 --> 01:03:01,406
‫- ويحضر اﻠ"ديلوريان" إلى المستقبل.
‫- حسنا.

828
01:03:01,448 --> 01:03:04,618
‫حالما يذهب "بيف" العجوز
‫أمسك ﺒ"التقويم" بأية طريقة ممكنة.

829
01:03:04,701 --> 01:03:08,747
‫- تذكر أن مستقبلنا يتوقف على هذا.
‫- ليس ضروريا أن تذكرني.

830
01:03:08,956 --> 01:03:13,210
‫خذ هذا المنظار وجهاز اللاسلكي
‫لنبقى على اتصال.

831
01:03:13,627 --> 01:03:16,463
‫أنا سأبقى هنا لأصلح العطل في دائرة الزمن.

832
01:03:16,588 --> 01:03:19,758
‫هكذا نتفادى أن يسرق أحد آلة الزمن...

833
01:03:19,800 --> 01:03:23,971
‫وأتفادى أنا أن ألتقي بنفسي الأخرى.

834
01:03:24,054 --> 01:03:27,266
‫- نفسك الأخرى؟
‫- نعم. هناك اثنان مني هنا...

835
01:03:27,391 --> 01:03:29,226
‫واثنان منك هنا.

836
01:03:29,309 --> 01:03:33,230
‫نفسي الآخرى هي الدكتور
‫"إيميت براون" من ١٩٥٥.

837
01:03:33,480 --> 01:03:38,151
‫نفسي الآخرى التي تساعد نفسك الآخرى
‫للعودة إلى سنة ١٩٨٥.

838
01:03:39,152 --> 01:03:43,282
‫أتذكر الصاعقة على برج الساعة؟
‫ذلك لن يحدث قبل الليلة.

839
01:03:43,323 --> 01:03:47,160
‫احترس ألا تلتقي بنفسك الثانية.
‫دعني أعطيك بعض المال.

840
01:03:50,664 --> 01:03:53,458
‫يجب أن تكون جاهزا لجميع الأحوال المالية.

841
01:03:54,001 --> 01:03:56,837
‫ـ اشتر لنفسك ثيابا من الخمسينات.
‫ـ حسنا يا "دوك".

842
01:03:58,172 --> 01:03:59,673
‫ثيابا لا تلفت النظر.

843
01:04:01,300 --> 01:04:03,802
‫دكتور، أجبني يا دكتور. هنا "مارتي"، حول.

844
01:04:04,261 --> 01:04:08,599
‫- أسمعك يا "مارتي". هنا الدكتور، أتسمعني؟
‫- نعم، أنا في المكان المعين.

845
01:04:09,766 --> 01:04:13,312
‫إنه اﻟ"تانين" الوحيد في لائحة العناوين،
‫لكني أشك أنه منزل "بيف".

846
01:04:13,353 --> 01:04:15,189
‫يبدو أن سيدة عجوز تسكن هنا.

847
01:04:15,272 --> 01:04:16,773
‫- "بيف"!
‫- نعم.

848
01:04:17,441 --> 01:04:21,528
‫- أين تذهب يا "بيف"؟
‫- لأحضر سيارتي يا جدتي.

849
01:04:21,653 --> 01:04:24,990
‫متى ستعود؟ قدماي تؤلماني
‫وأريدك أن تفرك أصابع رجلي.

850
01:04:25,365 --> 01:04:27,201
‫اخرسي أيتها العجوز الشنيعة.

851
01:04:27,492 --> 01:04:29,286
‫أعد لنا كرتنا.

852
01:04:29,870 --> 01:04:31,705
‫- أية كرة؟
‫- تلك الكرة!

853
01:04:31,788 --> 01:04:33,373
‫عما تتكلمون؟

854
01:04:33,874 --> 01:04:35,709
‫أعد لنا كرتنا!

855
01:04:35,834 --> 01:04:37,211
‫كرة؟

856
01:04:37,628 --> 01:04:39,630
‫- أهذه كرتكم؟
‫- نعم!

857
01:04:39,713 --> 01:04:41,507
‫- أتريدون استعادتها؟
‫- نعم.

858
01:04:44,051 --> 01:04:45,511
‫اذهبوا وأحضروها.

859
01:04:49,306 --> 01:04:53,685
‫يا دكتور، إنه منزل "بيف". أنا ألاحقه، حول.

860
01:05:06,740 --> 01:05:09,993
‫"بيف"، لقد أصلحتها لكن لا يمكنني إدارتها.

861
01:05:10,077 --> 01:05:13,664
‫- الديك المفتاح الكهربائي الخاص؟
‫- يجب أن تملك اللمسة المناسبة.

862
01:05:13,747 --> 01:05:16,166
‫لا يمكن لأحد غيري أن يدير المحرك.

863
01:05:16,333 --> 01:05:19,086
‫- الكلفة ٣٠٢.٥٧ دولارا.
‫- ٣٠٠ دولار؟

864
01:05:19,169 --> 01:05:21,755
‫٣٠٠ دولار لبعجتين؟ هذا هراء.

865
01:05:21,880 --> 01:05:24,258
‫كانت مليئة بالبراز.

866
01:05:24,383 --> 01:05:27,553
‫- "جونز" طلب ٨٠ دولار لسحبها.
‫- الأرجح أنه أعاد بيعها.

867
01:05:27,594 --> 01:05:30,597
‫- علي الحصول على شيء لذلك.
‫- أتريد شيئا لذلك؟

868
01:05:30,722 --> 01:05:33,600
‫يمكنك الاتصال ﺒ"جونز"
‫وإن أراد إعادة المال إليك...

869
01:05:33,725 --> 01:05:38,522
‫٣٠٠ دولار! إن أمسكت بالرجل الذي سبب هذا
‫فسأكسر رقبته.

870
01:05:39,106 --> 01:05:42,025
‫السماد. أذكر ذلك.

871
01:05:47,072 --> 01:05:48,282
‫متجر سيارات "وسترن"

872
01:05:48,407 --> 01:05:50,033
‫أربع صفائح "فالفولين".

873
01:05:50,450 --> 01:05:53,787
‫- أربعة لعمل بقيمة ٣٠٠ دولار؟
‫- لم يكن بإمكاني الغداء في المتجر.

874
01:05:53,871 --> 01:05:56,874
‫- فهذا يصيبني بالغثيان.
‫- يجب أن أشتري علبة ﺒ٣٠٠ دولار.

875
01:05:56,957 --> 01:05:59,293
‫رائحتها أسوأ من رائحة المرحاض.

876
01:05:59,459 --> 01:06:02,796
‫لن تذهب أبدا رائحة النتانة منها.

877
01:06:02,921 --> 01:06:05,299
‫هذه آخر مرة أعمل معك معروفا، آخر مرة.

878
01:06:11,972 --> 01:06:16,560
‫ممتاز يا "لورين". ستبدين رائعة!

879
01:06:21,732 --> 01:06:22,983
‫ستبدين...

880
01:06:23,108 --> 01:06:25,903
‫انظرا ما لدينا هنا. فستان جميل يا "لورين".

881
01:06:25,986 --> 01:06:28,572
‫مع أني أظن أنك تبدين أجمل دون ثياب.

882
01:06:28,989 --> 01:06:33,619
‫- اذهب من هنا.
‫- هناك الحفلة الراقصة في المدرسة الليلة.

883
01:06:33,660 --> 01:06:35,162
‫وقد أصلحت سيارتي للتو...

884
01:06:35,245 --> 01:06:38,999
‫سأعطيك شرف مرافقة أجمل شاب في المدرسة.

885
01:06:39,082 --> 01:06:40,083
‫أنا مشغولة.

886
01:06:40,167 --> 01:06:41,793
‫- بماذا؟
‫- بغسل شعري.

887
01:06:41,835 --> 01:06:44,421
‫هذا مضحك كباب من الشبك في سفينة حربية.

888
01:06:44,630 --> 01:06:46,924
‫باب من الشبك في غواصة أيها أحمق.

889
01:06:47,007 --> 01:06:49,593
‫لقد دعاني أحد إلى الحفلة يا "بيف".

890
01:06:49,968 --> 01:06:52,012
‫من؟ ذلك الحقير "جورج ماكفلاي"؟

891
01:06:52,846 --> 01:06:57,267
‫- سأذهب مع "كالفن كلاين"، حسنا؟
‫- "كالفن كلاين"؟ كلا، ليس حسنا.

892
01:06:57,976 --> 01:07:01,188
‫- ستذهبين معي، أتفهمين؟
‫- أبعد يديك عني!

893
01:07:01,313 --> 01:07:04,858
‫متى ستفهمين هذا؟ أنت فتاتي.

894
01:07:05,692 --> 01:07:09,196
‫لن أكون فتاتك حتى ولو كنت تملك
‫مليون دولارا!

895
01:07:12,699 --> 01:07:16,119
‫بل نعم! سنكون أنا وأنت يا "لورين".

896
01:07:16,328 --> 01:07:17,454
‫انتبهي!

897
01:07:17,704 --> 01:07:19,122
‫هذا مصيرنا.

898
01:07:19,540 --> 01:07:23,710
‫سأتزوجك يوما ما يا "لورين".
‫يوما ما ستصبحين زوجتي!

899
01:07:26,880 --> 01:07:29,174
‫كانت لك دائما طريقة رابحة مع النساء.

900
01:07:29,550 --> 01:07:31,468
‫ابتعد عن سيارتي أيها الكهل.

901
01:07:31,552 --> 01:07:34,638
‫أتريد أن تتزوج تلك الفتاة؟
‫يمكنني أن أساعدك كي تحقق تلك الرغبة.

902
01:07:34,721 --> 01:07:38,642
‫- من أنت، باحث عن شركاء الحياة للآخرين؟
‫- ادخل السيارة فحسب يا غبي.

903
01:07:39,726 --> 01:07:41,895
‫من تسمي غبيا يا غبي؟

904
01:07:42,729 --> 01:07:45,649
‫كيف فعلت ذلك؟
‫لا أحد غيري يمكنه إدارة هذه السيارة.

905
01:07:46,525 --> 01:07:50,237
‫ادخل السيارة يا "تانين". إنه يوم الحظ لك.

906
01:07:54,491 --> 01:07:56,743
‫انتبه لقيادتك أيها الكهل.

907
01:07:56,827 --> 01:07:59,079
‫إن بعجت السيارة سأقتلك.

908
01:08:05,085 --> 01:08:09,339
‫- كلفتني ٣٠٠ دولار!
‫- ألا تخرس بخصوص السيارة؟

909
01:08:09,673 --> 01:08:13,177
‫- كيف تعرف مكان سكني؟
‫- لنقل إننا أقرباء يا "بيف".

910
01:08:13,760 --> 01:08:16,095
‫في هذه الحال، عندي لك هدية.

911
01:08:16,180 --> 01:08:18,055
‫شيء سيجعلك ثريا.

912
01:08:18,599 --> 01:08:22,603
‫- أتريد أن تصبح ثريا أم لا؟
‫- طبعا. هذا مثير.

913
01:08:22,853 --> 01:08:24,520
‫هل ستجعلني ثريا؟

914
01:08:25,189 --> 01:08:28,192
‫أترى هذا الكتاب؟ إنه يروي المستقبل.

915
01:08:28,274 --> 01:08:32,112
‫يعطي نتائج كل المباريات المهمة
‫حتى نهاية هذا القرن.

916
01:08:32,237 --> 01:08:36,116
‫كرة القدم والبيسبول وسباق الخيل والملاكمة.

917
01:08:37,117 --> 01:08:40,871
‫المعلومات تساوي الملايين وأنا أعطيك إياها.

918
01:08:41,037 --> 01:08:43,290
‫هذا جميل جدا. شكرا جزيلا.

919
01:08:43,540 --> 01:08:47,377
‫لما لا تجمع حاجاتك وتذهب؟

920
01:08:48,420 --> 01:08:52,090
‫الكلمة الصحيحة هي "ترحل" أيها الأحمق،
‫تجمع حاجاتك وترحل.

921
01:08:52,131 --> 01:08:54,551
‫تبدو أحمق عندما تخطئ القول.

922
01:08:54,635 --> 01:08:57,304
‫حسنا، ارحل وخذ معك كتابك.

923
01:08:58,430 --> 01:09:01,934
‫ألا تفهم؟ يمكنك أن تجمع ثروة بهذا الكتاب.

924
01:09:02,267 --> 01:09:03,477
‫دعني أريك.

925
01:09:07,939 --> 01:09:10,651
‫جامعة كاليفورنيا تتبع ﺒ١٧-١٦.

926
01:09:10,734 --> 01:09:14,154
‫إنها رابع دورة وآخر ١١ ياردة،
‫بقيت ١٨ ثانية لنهاية المباراة.

927
01:09:14,279 --> 01:09:16,657
‫أقول إنها نهاية فريق الجامعة.

928
01:09:17,323 --> 01:09:20,993
‫أراهنك مليون دولارا أن فريق الجامعة
‫سيفوز ﺒ١٩-١٧.

929
01:09:21,328 --> 01:09:25,749
‫- هل أنت أطرش؟ لقد انتهت المباراة، خسرت.
‫- حقا؟

930
01:09:26,792 --> 01:09:29,670
‫ها "ديكى" يأتي وركلته.
‫علت الكرة وتبدو جيدة.

931
01:09:29,795 --> 01:09:34,091
‫الكرة وصلت. هدف!
‫جامعة كاليفورنيا تفوز ﺒ١٩-١٧.

932
01:09:34,508 --> 01:09:38,261
‫استمعوا إلى الجمهور وهو يهتاج. "جيم ديكر"...

933
01:09:38,345 --> 01:09:41,849
‫حسنا. ما السر؟ كيف علمت بذلك؟

934
01:09:41,932 --> 01:09:44,017
‫قلت لك إنه مكتوب في الكتاب.

935
01:09:44,142 --> 01:09:47,437
‫كل ما عليك أن تفعل هو أن تراهن على الفائز،
‫ولن تخسر أبدا.

936
01:09:47,645 --> 01:09:49,356
‫"تقويم الرياضة ١٩٥٠-٢٠٠٠"

937
01:09:53,151 --> 01:09:55,028
‫حسنا، سألقي نظرة عليه.

938
01:09:58,156 --> 01:09:59,867
‫أيها الأحمق اللعين!

939
01:10:00,325 --> 01:10:03,203
‫لا تترك هذا الكتاب ملقيا هكذا أبدا.

940
01:10:03,328 --> 01:10:06,206
‫أليس لديك خزنة؟ كلا، لا تملك خزنة.

941
01:10:07,374 --> 01:10:12,004
‫اشتر خزنة وأبقها مقفلة.
‫إلى ذلك الحين احتفظ بالكتاب معك.

942
01:10:12,045 --> 01:10:15,340
‫- ماذا تفعل؟
‫- ولا تخبر أحدا.

943
01:10:15,382 --> 01:10:20,387
‫شيء آخر. يوما ما، شاب أو كهل مجنون...

944
01:10:20,721 --> 01:10:24,183
‫يدعي بأنه عالم سيأتي ليسألك...

945
01:10:49,249 --> 01:10:51,543
‫أنا محبوس يا دكتور.

946
01:10:51,752 --> 01:10:52,920
‫أجبني يا دكتور.

947
01:10:53,045 --> 01:10:54,838
‫- ما الأمر؟
‫- لقد غادر "بيف".

948
01:10:56,006 --> 01:10:59,134
‫الكتاب معه وأنا محبوس في كاراج "بيف".

949
01:10:59,218 --> 01:11:00,844
‫أخرجني من هنا.

950
01:11:01,595 --> 01:11:03,055
‫أنا في ١٨٠٩ شارع "ميسون".

951
01:11:03,597 --> 01:11:07,184
‫لا يمكنني أخذ اﻠ"ديلوريان".
‫لكن لا تقلق، سأصل إليك بطريقة ما.

952
01:11:07,267 --> 01:11:10,604
‫انتظر لحظة يا دكتور، دكتور.

953
01:11:12,397 --> 01:11:13,440
‫ممتاز.

954
01:11:16,944 --> 01:11:20,239
‫"بيف"! أين تذهب الآن؟

955
01:11:20,739 --> 01:11:23,283
‫أخبرتك يا جدتي، أنا ذاهب إلى حفلة راقصة.

956
01:11:23,450 --> 01:11:25,452
‫- متى ستعود؟
‫- الحفلة الراقصة.

957
01:11:25,536 --> 01:11:27,287
‫سأعود عندما أعود.

958
01:11:29,581 --> 01:11:32,459
‫لا تنس أن تطفئ ضوء الكاراج.

959
01:12:04,449 --> 01:12:05,993
‫"مارتي". "مارتي"!

960
01:12:09,955 --> 01:12:12,416
‫"مارتي"، اللعنة!

961
01:12:13,166 --> 01:12:14,835
‫أين ذلك الولد؟

962
01:12:21,758 --> 01:12:23,677
‫يا دكتور، أجبني.

963
01:12:24,595 --> 01:12:25,846
‫أجبني يا دكتور.

964
01:12:26,513 --> 01:12:27,806
‫"مارتي"، أجبني.

965
01:12:28,182 --> 01:12:29,308
‫يا دكتور.

966
01:12:33,187 --> 01:12:34,271
‫"مارتي".

967
01:12:35,439 --> 01:12:36,523
‫يا...

968
01:12:38,692 --> 01:12:40,694
‫ربي.

969
01:12:56,335 --> 01:12:57,377
‫يا إلهي.

970
01:13:02,883 --> 01:13:04,009
‫يا دكتور، أجبني.

971
01:13:04,510 --> 01:13:07,304
‫ماذا حدث يا "مارتي"؟ لم تكن في منزل "بيف".

972
01:13:07,471 --> 01:13:11,475
‫أنا في سيارة "بيف". إنه ذاهب إلى الحفلة
‫الراقصة، "السحر تحت سطح البحر".

973
01:13:12,684 --> 01:13:16,188
‫قد نضطر أن نلغي هذا المخطط بكامله.
‫أصبح في غاية الخطورة.

974
01:13:16,230 --> 01:13:19,358
‫الكتاب على لوحة الأجهزة في السيارة.
‫سآخذه حالما نصل.

975
01:13:19,816 --> 01:13:23,153
‫يجب أن تحترس كي لا تلتقي بنفسك الأخرى.

976
01:13:23,237 --> 01:13:24,738
‫- نفسي الأخرى؟
‫- نعم.

977
01:13:25,405 --> 01:13:28,909
‫تذكر أن أمك موجودة في نفس الحفلة معك.

978
01:13:29,034 --> 01:13:32,996
‫- حسنا. هذا قد يصبح معقدا يا دكتور.
‫- معقدا جدا.

979
01:13:33,080 --> 01:13:35,832
‫مهما يحصل، لا تدع نفسك الثانية تراك.

980
01:13:35,916 --> 01:13:39,169
‫- النتائج قد تسبب كارثة.
‫- أرجو المعذرة يا سيدي.

981
01:13:40,504 --> 01:13:42,005
‫نعم، أنت ذو القبعة.

982
01:13:42,214 --> 01:13:44,758
‫- من؟ أنا؟
‫- نعم.

983
01:13:44,883 --> 01:13:48,011
‫كن لطيفا وأعطني مفتاحا بقياس خمسة أثمان
‫من علبة العدة.

984
01:13:49,555 --> 01:13:50,931
‫خمسة أثمان؟

985
01:13:52,766 --> 01:13:55,269
‫ألا تعني ثلاثة أرباع؟

986
01:13:56,103 --> 01:13:58,105
‫الحق معك.

987
01:13:58,856 --> 01:14:03,443
‫أفترض أنك تقوم باختبار ما يتعلق بالطقس.

988
01:14:05,571 --> 01:14:08,448
‫هذا صحيح. كيف عرفت ذلك؟

989
01:14:08,740 --> 01:14:12,202
‫لدي بعض الخبرة في هذا الحقل.

990
01:14:12,703 --> 01:14:15,539
‫آمل أن أرى بعض البرق الليلة...

991
01:14:15,622 --> 01:14:18,584
‫مع أن خبير الأحوال الجوية
‫قال إن ذلك مستحيل.

992
01:14:18,625 --> 01:14:21,879
‫ستهطل أمطار غزيرة،
‫وستكون هناك رياح وبرق ورعد.

993
01:14:22,546 --> 01:14:26,592
‫- ستكون عاصفة كبيرة.
‫- شكرا. أسرني الحديث معك.

994
01:14:27,050 --> 01:14:29,887
‫ربما سنلتقي يوما ما في المستقبل.

995
01:14:31,763 --> 01:14:33,265
‫أو في الماضي.

996
01:15:14,473 --> 01:15:16,183
‫يا دكتور، أجبني.

997
01:15:36,036 --> 01:15:38,872
‫"السحر تحت سطح البحر"

998
01:15:52,344 --> 01:15:53,971
‫"أو لا لا"

999
01:16:28,881 --> 01:16:32,259
‫أين ذلك الغلام "كالفين كلاين"؟

1000
01:16:32,342 --> 01:16:34,511
‫كيف بإمكاني أن أعرف؟ لست سكرتيره.

1001
01:16:34,595 --> 01:16:37,431
‫جده إذن. سبب لي ضررا بقيمة ٣٠٠ دولار.

1002
01:16:37,556 --> 01:16:40,100
‫أنا مدين له بضربة على وجهه. اذهبوا.

1003
01:16:41,602 --> 01:16:43,687
‫- ألن تأتي؟
‫- أنا أقرأ.

1004
01:17:36,490 --> 01:17:38,575
‫ها أنت هنا يا سيد "تانين".

1005
01:17:39,826 --> 01:17:41,662
‫كم تسرني رؤيتك هنا!

1006
01:17:41,828 --> 01:17:46,291
‫- يا سيد "ستريكلاند"، تسرني رؤيتك يا سيدي.
‫- أهذه رائحة كحول التي أشمها؟

1007
01:17:46,792 --> 01:17:48,085
‫لا أدري.

1008
01:17:48,168 --> 01:17:51,296
‫لا أعرف رائحة الكحول فلم أبلغ بعد السن
‫المناسبة كي أشربه.

1009
01:17:51,338 --> 01:17:52,422
‫فهمت.

1010
01:17:53,006 --> 01:17:54,925
‫وماذا لدينا هنا؟

1011
01:17:58,428 --> 01:18:01,849
‫إحصائيات رياضية، موضوع شيق.
‫أهو فرض مدرسي للبيت يا "تانين"؟

1012
01:18:01,932 --> 01:18:05,352
‫كلا، ليس فرضا، لأنني لست في البيت.

1013
01:18:06,687 --> 01:18:09,523
‫لديك مشكلة بتصرفاتك، أتعلم ذلك؟

1014
01:18:09,606 --> 01:18:12,651
‫ذات يوم سأضعك حيث أريدك، معاقبا بالحبس.

1015
01:18:13,527 --> 01:18:14,611
‫متهرب!

1016
01:18:27,207 --> 01:18:28,876
‫يا إلهي، أتدخنين أنت أيضا؟

1017
01:18:28,959 --> 01:18:32,045
‫"مارتي"، تتكلم مثل أمي.

1018
01:18:32,129 --> 01:18:33,547
‫هذا صحيح.

1019
01:18:33,630 --> 01:18:36,884
‫عندما سأنجب أولادا،
‫سأتركهم يفعلون ما يشاؤون.

1020
01:18:37,009 --> 01:18:38,510
‫أي شيء على الإطلاق.

1021
01:18:38,802 --> 01:18:41,513
‫- أود رؤية ذلك مكتوبا.
‫- أنا أيضا.

1022
01:18:41,555 --> 01:18:44,183
‫"مارتي"، لما أنت مرتبك هكذا؟

1023
01:20:48,265 --> 01:20:49,766
‫"تقويم الرياضة ١٩٥٠ - ٢٠٠٠"

1024
01:20:49,850 --> 01:20:50,851
‫نعم!

1025
01:20:54,855 --> 01:20:55,939
‫لا!

1026
01:20:56,857 --> 01:20:58,317
‫"أو لا لا"

1027
01:20:58,358 --> 01:21:00,152
‫" أو لا لا "؟

1028
01:21:11,538 --> 01:21:14,166
‫- يا دكتور! يا دكتور!
‫- أنت!

1029
01:21:14,208 --> 01:21:17,169
‫- يا دكتور، أجبني!
‫- ما الأمر يا "مارتي"؟

1030
01:21:17,211 --> 01:21:20,005
‫أنا في مأزق يا دكتور. لقد خربت كل شيء.

1031
01:21:20,047 --> 01:21:22,382
‫- أين الكتاب؟
‫- لا بد أنه مع "بيف".

1032
01:21:22,466 --> 01:21:25,052
‫- أنا حصلت على الغطاء فقط.
‫- أين "بيف"؟

1033
01:21:25,135 --> 01:21:27,179
‫- أنت جلبت هذا لنفسك.
‫- لا أدري.

1034
01:21:27,221 --> 01:21:31,058
‫- أية فكرة؟
‫- لا! قد يكون في أي مكان الآن.

1035
01:21:31,183 --> 01:21:34,811
‫المستقبل بكامله يعتمد على حصولك
‫على هذا الكتاب.

1036
01:21:34,895 --> 01:21:37,064
‫- أعرف. لكني لا...
‫- توقف!

1037
01:21:37,731 --> 01:21:41,568
‫توقف يا "بيف"، ستكسر ذراعه. كفى!

1038
01:21:45,364 --> 01:21:46,406
‫طبعا.

1039
01:21:47,407 --> 01:21:51,578
‫يجب أن أذهب. هذه فرصتي الأخيرة!
‫والدي على وشك أن يضرب "بيف"!

1040
01:21:59,044 --> 01:22:00,045
‫نعم!

1041
01:22:13,559 --> 01:22:15,435
‫كأنني رأيت المشهد من قبل.

1042
01:22:15,561 --> 01:22:17,437
‫هل أنت بخير؟

1043
01:22:36,957 --> 01:22:38,917
‫حسنا، لنتراجع جميعا.

1044
01:22:38,959 --> 01:22:43,046
‫ليتراجع الجميع. أعطوه بعض المجال.

1045
01:22:43,589 --> 01:22:45,465
‫لا بأس، أعرف كيف أنعشه.

1046
01:22:45,757 --> 01:22:47,801
‫أعرف طريقة إنعاش القلب والرئتين.

1047
01:22:48,093 --> 01:22:50,554
‫ـ ما ذلك؟
‫ـ أنت!

1048
01:22:54,141 --> 01:22:57,227
‫- إنه بخير.
‫- هل أخذت محفظته لتوك؟

1049
01:22:57,311 --> 01:22:59,104
‫أخذ محفظة الرجل.

1050
01:22:59,479 --> 01:23:01,607
‫يا دكتور، لقد نجحت. لقد أخذته.

1051
01:23:01,982 --> 01:23:03,942
‫الحمد لله.

1052
01:23:04,943 --> 01:23:06,320
‫رائع يا "مارتي".

1053
01:23:06,653 --> 01:23:11,158
‫حالما أعبئ مولد الالتحام
‫سنلتقي على سطح مبنى المدرسة الرياضي.

1054
01:23:11,241 --> 01:23:12,576
‫على السطح. مفهوم.

1055
01:23:12,659 --> 01:23:15,621
‫- إنه هو.
‫- إنه متنكر.

1056
01:23:15,829 --> 01:23:17,497
‫ما ذلك يا شباب؟

1057
01:23:19,333 --> 01:23:21,084
‫هيا بنا! لنمسك به!

1058
01:23:28,425 --> 01:23:29,426
‫اللعنة!

1059
01:23:30,010 --> 01:23:31,678
‫١ يناير ١٨٨٥ ١٢:٠٠

1060
01:23:46,109 --> 01:23:48,987
‫"السحر تحت سطح البحر"

1061
01:24:08,715 --> 01:24:11,009
‫حسنا! لنعزف قطعة أخرى.

1062
01:24:11,051 --> 01:24:13,971
‫أين ذهب؟ لقد دخل لتوه!

1063
01:24:17,182 --> 01:24:20,978
‫- انظر! كيف صعد على المسرح؟
‫- عندما ينتهي سنمسك به.

1064
01:24:21,061 --> 01:24:23,397
‫كيف بدل ثيابه بهذه السرعة؟

1065
01:24:23,564 --> 01:24:26,066
‫إنها أغنية قديمة كانت شعبية من حيث أتيت.

1066
01:24:26,149 --> 01:24:28,360
‫حسنا يا شباب، بلوز بمفتاح السي.

1067
01:24:28,402 --> 01:24:31,738
‫راقبوني للتغييرات وحاولوا أن تلحقوا بي.

1068
01:24:37,578 --> 01:24:38,871
‫يا دكتور، أجبني!

1069
01:24:38,912 --> 01:24:39,955
‫أجبني.

1070
01:24:40,038 --> 01:24:44,376
‫اسمع، رجال "بيف" تبعوني إلى الصالة
‫الرياضية ليهاجموني.

1071
01:24:44,418 --> 01:24:45,878
‫اخرج من هناك!

1072
01:24:45,919 --> 01:24:50,340
‫كلا، ليس أنا، بل أنا الآخر.
‫ذلك الذي يعزف "جوني ب. غود" على المسرح.

1073
01:24:51,383 --> 01:24:55,345
‫قد تفوته فرصة العودة!
‫وهكذا سيكون هناك تناقض ظاهري جدي!

1074
01:24:55,429 --> 01:24:57,055
‫انتظر. أي تناقض ظاهري؟

1075
01:24:57,181 --> 01:24:59,850
‫إحدى تلك الأشياء التي قد تدمر الكون؟

1076
01:25:00,726 --> 01:25:05,105
‫يجب أن توقف هؤلاء الرجال
‫دون أن يروك نفسك الأخرى ووالداك.

1077
01:25:05,230 --> 01:25:06,398
‫مفهوم.

1078
01:25:07,774 --> 01:25:09,234
‫ماذا يجري؟

1079
01:25:12,779 --> 01:25:14,281
‫- أين هو؟
‫- من؟

1080
01:25:14,406 --> 01:25:15,949
‫- "كالفين كلاين".
‫- من؟

1081
01:25:16,033 --> 01:25:18,702
‫- الرجل ذو القبعة، أين هو؟
‫- ذهب بذلك الاتجاه.

1082
01:25:19,536 --> 01:25:21,622
‫أظنه أخذ محفظتك.

1083
01:25:21,914 --> 01:25:23,582
‫أظنه أخذ محفظته.

1084
01:27:19,656 --> 01:27:22,367
‫لا أظن أنكم جاهزون لهذه الموسيقى بعد...

1085
01:27:23,535 --> 01:27:26,079
‫لكن أولادكم سيحبونها كثيرا.

1086
01:27:34,421 --> 01:27:36,590
‫نجحت يا دكتور. كل شيء كما يجب.

1087
01:27:36,882 --> 01:27:40,010
‫رائع. سأحط على السطح بعد دقيقة.

1088
01:27:40,093 --> 01:27:41,428
‫سأكون هناك.

1089
01:27:49,269 --> 01:27:50,354
‫"لورين".

1090
01:27:50,604 --> 01:27:54,441
‫"مارتي"، كانت موسيقى مثيرة جدا.

1091
01:27:58,278 --> 01:28:01,406
‫أرجو ألا تمانع لكن "جورج" عرض
‫أن يرافقني إلى المنزل.

1092
01:28:01,448 --> 01:28:04,785
‫رائع، شعرت أن هناك شيئا بينكما.

1093
01:28:04,910 --> 01:28:06,453
‫أنا أيضا.

1094
01:28:07,287 --> 01:28:08,705
‫أحمق.

1095
01:28:09,915 --> 01:28:12,876
‫أتظن أن تنكرك الغبي يمكنه أن يخدعني؟

1096
01:28:13,627 --> 01:28:15,128
‫لنقاتل.

1097
01:28:15,420 --> 01:28:18,048
‫أنا وأنت الآن.

1098
01:28:18,715 --> 01:28:20,133
‫لا، شكرا.

1099
01:28:22,094 --> 01:28:23,554
‫ما الأمر؟

1100
01:28:24,137 --> 01:28:25,806
‫إلى أين تذهب؟

1101
01:28:26,306 --> 01:28:27,891
‫هل أنت جبان؟

1102
01:28:29,393 --> 01:28:30,811
‫هذا ما أنت، أليس كذلك؟

1103
01:28:30,936 --> 01:28:32,938
‫لست إلا جبان.

1104
01:28:47,077 --> 01:28:50,747
‫لا أحد يناديني ﺒ...

1105
01:28:59,089 --> 01:29:00,340
‫ما الذي...

1106
01:29:02,676 --> 01:29:04,428
‫أسرقت مني؟

1107
01:29:06,180 --> 01:29:08,307
‫وخذ هذه لسيارتي!

1108
01:29:35,167 --> 01:29:37,544
‫يا دكتور، لقد فشلت.

1109
01:29:38,003 --> 01:29:41,507
‫"بيف" أمسك بي وأخذ الكتاب وغادر بسيارته.

1110
01:29:41,548 --> 01:29:43,717
‫إنه ذنبي. كان علي الرحيل قبل ذلك.

1111
01:29:43,800 --> 01:29:46,803
‫- لا وقت لهذا الحديث. إلى أين ذهب؟
‫- إلى نفق "ريفر رود".

1112
01:29:46,887 --> 01:29:48,096
‫اركب!

1113
01:29:59,233 --> 01:30:00,484
‫نعم!

1114
01:30:00,901 --> 01:30:02,736
‫إنه هناك يا دكتور!

1115
01:30:02,819 --> 01:30:06,740
‫- لنحط فوقه ونوقف سيارته.
‫- لديه "فورد" من ١٩٤٦ ونحن لدينا "ديلوريان".

1116
01:30:06,865 --> 01:30:08,742
‫سيمزقنا كورقة.

1117
01:30:09,493 --> 01:30:11,495
‫- ماذا سنفعل؟
‫- لدي خطة.

1118
01:30:11,578 --> 01:30:16,834
‫نكرر نشرة الأحوال الجوية السابقة،
‫عاصفة عنيفة تتجه نحو "هيل فالي".

1119
01:30:38,522 --> 01:30:40,774
‫تبث في "هيل فالي" ومقاطعة "هيل"...

1120
01:30:40,899 --> 01:30:44,194
‫أنتم تستمعون إلى "ك ك ه ف"،
‫صوت "هيل فالي".

1121
01:30:52,119 --> 01:30:55,789
‫عودة إلى البرنامج الاجتماعي،
‫مبيع الحلويات الذي ينظمه "نادي النساء"...

1122
01:30:55,873 --> 01:30:58,250
‫سيتم غدا من الساعة الثانية حتى الخامسة...

1123
01:30:58,292 --> 01:31:00,919
‫في المركز الاجتماعي في شارع "فورست".

1124
01:31:00,961 --> 01:31:04,798
‫وإليكم يا هواة الرياضة، أحداثا كثيرة اليوم
‫في مباريات كرة قدم الجامعية.

1125
01:31:04,923 --> 01:31:06,967
‫هذا ما حصل في المراكز العشرة الأولى.

1126
01:31:07,092 --> 01:31:10,637
‫جامعة "كاليفورنيا" فازت على جامعة "واشنطن"
‫ﺒ١٩-١٧.

1127
01:31:10,804 --> 01:31:14,057
‫فازت جامعة "ميشيغن" على جامعة "مينيسوتا"
‫ﺒ٤٢-١٤.

1128
01:31:14,266 --> 01:31:16,894
‫جامعة "أوهايو" فازت على جامعة "آيوا"
‫ﺒ٢٠-١٠.

1129
01:31:17,060 --> 01:31:19,646
‫- وجامعة ميشيغان على إنديانا ﺒ٣٠-٠.
‫- اللعنة.

1130
01:31:19,730 --> 01:31:22,941
‫ـ فازت "نوتر دام" على "كارولاينا الشمالية"...
‫ـ ابن الكلبة.

1131
01:31:22,983 --> 01:31:25,944
‫تغلبت جامعة "أوكلاهوما" على جامعة "آيوا"
‫ﺒ٥٢-٠.

1132
01:31:26,820 --> 01:31:29,823
‫جامعة بيتسبورغ تغلبت
‫على جامعة فرجينيا الغربية ﺒ٢٦-٧.

1133
01:31:29,990 --> 01:31:32,784
‫"تكساس آ و أم" على "رايس" ﺒ٢٠-١٠.

1134
01:31:33,076 --> 01:31:35,662
‫"ماريلاند" على "كليمسون" ﺒ٢٥-١٢...

1135
01:31:35,746 --> 01:31:39,666
‫و"تكساس كريستشن" على "تكساس" ﺒ٤٧-٢٠.

1136
01:31:39,833 --> 01:31:43,295
‫لنكرر النشرة الجوية السابقة، عاصفة عنيفة...

1137
01:31:43,337 --> 01:31:44,671
‫أنت ثانية؟

1138
01:31:46,131 --> 01:31:47,299
‫يا إلهي!

1139
01:31:48,592 --> 01:31:49,968
‫أفلتها!

1140
01:31:57,184 --> 01:31:58,685
‫أفلت السيارة!

1141
01:32:16,537 --> 01:32:17,621
‫نفق

1142
01:32:32,719 --> 01:32:34,388
‫هذا سيلقنه درسا.

1143
01:34:08,815 --> 01:34:10,567
‫هيا يا دكتور!

1144
01:34:10,651 --> 01:34:12,152
‫تمسك يا "مارتي"!

1145
01:34:17,658 --> 01:34:18,825
‫اللعنة!

1146
01:34:25,499 --> 01:34:26,667
‫رائع!

1147
01:34:36,760 --> 01:34:40,013
‫سماد، كم أكره السماد!

1148
01:34:41,682 --> 01:34:43,016
‫ممتلكات "ليون"

1149
01:35:04,037 --> 01:35:06,623
‫يا دكتور، هل كل شيء على ما يرام؟ حول.

1150
01:35:06,790 --> 01:35:09,376
‫إنه طقس سيئ للطيران...

1151
01:35:09,501 --> 01:35:12,212
‫عاصف جدا لكي أحط من هذا الجانب.

1152
01:35:12,337 --> 01:35:15,674
‫سأقترب من الجنوب. ألديك الكتاب؟

1153
01:35:16,341 --> 01:35:18,719
‫في يدي يا دكتور! أحمله في يدي!

1154
01:35:19,344 --> 01:35:20,387
‫أحرقه!

1155
01:35:20,846 --> 01:35:21,972
‫مفهوم!

1156
01:35:31,815 --> 01:35:34,067
‫"تقويم الرياضة ١٩٥٠-٢٠٠٠"

1157
01:35:51,877 --> 01:35:55,422
‫"لدى 'بيف' " - "فردوس الملذات"

1158
01:35:58,425 --> 01:36:00,093
‫متجر سيارات

1159
01:36:06,058 --> 01:36:08,227
‫مقتل "جورج ماكفلاي"

1160
01:36:09,269 --> 01:36:11,188
‫تشريف "جورج ماكفلاي"

1161
01:36:17,611 --> 01:36:20,614
‫يا دكتور! لقد تغيرت الجريدة.

1162
01:36:20,697 --> 01:36:22,449
‫أبي حي يا دكتور!

1163
01:36:22,741 --> 01:36:25,244
‫هذا يعني أن كل شيء عاد طبيعيا، أليس كذلك؟

1164
01:36:25,285 --> 01:36:28,914
‫حكم "إيميت براون"
‫مدح "إيميت براون"

1165
01:36:28,956 --> 01:36:30,958
‫تم تنفيذ المهمة.

1166
01:36:31,291 --> 01:36:34,044
‫هذا يعني أن كلا "جنيفر" و"آيني" بخير،
‫أليس كذلك؟

1167
01:36:34,127 --> 01:36:36,964
‫هذا صحيح يا "مارتي". إنه تأثير التموجات.

1168
01:36:37,130 --> 01:36:39,383
‫لقد عاد المستقبل، فلنعد إلى البيت.

1169
01:36:39,466 --> 01:36:42,135
‫حسنا، لنعد إلى...

1170
01:36:48,392 --> 01:36:50,269
‫يا دكتور، هل أنت بخير؟

1171
01:36:50,477 --> 01:36:51,770
‫كانت ضربة قريبة.

1172
01:36:51,812 --> 01:36:53,814
‫كدت أقتل.

1173
01:36:57,067 --> 01:37:00,487
‫احترس إذن فلا تريد أن تصيبك صاعقة.

1174
01:37:15,085 --> 01:37:16,170
‫يا دكتور.

1175
01:37:25,179 --> 01:37:26,263
‫يا دكتور؟

1176
01:37:27,431 --> 01:37:29,141
‫يا دكتور، أجبني يا دكتور.

1177
01:37:30,809 --> 01:37:32,352
‫يا دكتور، هل تسمعني؟

1178
01:37:33,604 --> 01:37:35,856
‫هل تسمعني يا دكتور؟ أجبني.

1179
01:37:36,356 --> 01:37:37,441
‫يا دكتور.

1180
01:37:49,953 --> 01:37:50,954
‫لا.

1181
01:37:59,713 --> 01:38:00,881
‫لقد مات.

1182
01:38:03,217 --> 01:38:04,718
‫الدكتور مات.

1183
01:38:27,741 --> 01:38:29,409
‫يا سيد "ماكفلاي"!

1184
01:38:33,747 --> 01:38:36,041
‫هل اسمك "مارتي ماكفلاي"؟

1185
01:38:41,255 --> 01:38:42,339
‫نعم.

1186
01:38:44,591 --> 01:38:46,885
‫لدي شيء لك.

1187
01:38:49,179 --> 01:38:50,347
‫رسالة.

1188
01:38:51,890 --> 01:38:53,892
‫رسالة لي؟

1189
01:38:54,852 --> 01:38:56,270
‫هذا مستحيل.

1190
01:38:57,938 --> 01:39:00,899
‫ـ من أنت بحق الجحيم؟
‫ـ مصلحة البريد "وسترن يونيون".

1191
01:39:00,941 --> 01:39:05,445
‫كثيرون منا في المكتب كانوا يأملون
‫أن توضح لنا الأمور بعض الشيء.

1192
01:39:05,863 --> 01:39:08,615
‫لدينا هذا الظرف...

1193
01:39:08,699 --> 01:39:10,617
‫منذ ٧٠ سنة.

1194
01:39:13,287 --> 01:39:16,248
‫أعطي إلينا مع التعليمات الواضحة...

1195
01:39:16,290 --> 01:39:20,419
‫أن يسلم إلى شاب بمواصفاتك...

1196
01:39:20,586 --> 01:39:24,965
‫اسمه "مارتي" في هذا المكان بالضبط...

1197
01:39:25,215 --> 01:39:29,261
‫في هذه اللحظة بالضبط،
‫١٢ نوفمبر، ١٩٥٥.

1198
01:39:29,636 --> 01:39:32,806
‫راهنا إن كان سيتواجد حقا "مارتي" هذا.

1199
01:39:32,973 --> 01:39:34,474
‫يبدو أني خسرت رهاني.

1200
01:39:35,642 --> 01:39:37,144
‫هل قلت ٧٠ سنة؟

1201
01:39:37,227 --> 01:39:41,899
‫نعم. ٧٠ سنة وشهرين و١٢ يوما للتحديد.
‫وقع على السطر السادس من فضلك.

1202
01:39:41,982 --> 01:39:43,317
‫تفضل.

1203
01:39:51,992 --> 01:39:53,660
‫صديقك الدكتور "إيميت ل."

1204
01:39:53,994 --> 01:39:56,413
‫إنه من الدكتور!

1205
01:39:59,917 --> 01:40:02,753
‫"عزيزي 'مارتي'، إن صحت حساباتي...

1206
01:40:02,836 --> 01:40:07,424
‫"ستستلم هذه الرسالة مباشرة
‫بعد أن تصيب الصاعقة اﻠ'ديلوريان'.

1207
01:40:07,508 --> 01:40:10,344
‫"أولا، دعني أؤكد لك أني حي وبصحة جيدة.

1208
01:40:10,677 --> 01:40:14,014
‫"عشت سعيدا هذه الأشهر الثمانية الماضية
‫في سنة ١٨٨٥.

1209
01:40:14,139 --> 01:40:15,766
‫"الصاعقة..."

1210
01:40:16,016 --> 01:40:17,309
‫١٨٨٥!

1211
01:40:17,851 --> 01:40:19,520
‫"سبتمبر ١٨٨٥."

1212
01:40:20,187 --> 01:40:23,273
‫لحظة يا ولد! لحظة. ماذا يعني كل هذا؟

1213
01:40:23,524 --> 01:40:25,025
‫إنه حي!

1214
01:40:25,317 --> 01:40:26,860
‫الدكتور حي!

1215
01:40:27,152 --> 01:40:31,281
‫- إنه في الغرب القديم لكنه حي.
‫- هل أنت بخير يا ولد؟

1216
01:40:31,448 --> 01:40:33,158
‫هل أنت بحاجة لأية مساعدة؟

1217
01:40:33,200 --> 01:40:35,536
‫شخص واحد فقط يمكنه مساعدتي.

1218
01:41:50,861 --> 01:41:52,571
‫يا دكتور! يا دكتور!

1219
01:41:53,363 --> 01:41:55,199
‫يا دكتور! يا دكتور!

1220
01:41:56,950 --> 01:41:59,286
‫اهدأ يا دكتور. هذا أنا، "مارتي".

1221
01:41:59,369 --> 01:42:01,914
‫مستحيل، فلقد أعدتك إلى المستقبل.

1222
01:42:01,955 --> 01:42:03,957
‫أعرف، لقد أعدتني حقا...

1223
01:42:04,291 --> 01:42:07,044
‫لكني عدت. لقد عدت من المستقبل.

1224
01:42:10,464 --> 01:42:12,132
‫يا إلهي!

1225
01:42:14,259 --> 01:42:15,302
‫يا دكتور!

1226
01:42:15,636 --> 01:42:16,762
‫يا دكتور.

1227
01:42:17,137 --> 01:42:18,305
‫يا دكتور.

1228
01:42:24,311 --> 01:42:27,231
‫سيختتم

1229
01:42:30,984 --> 01:42:32,486
‫"هيل فالي"

1230
01:42:38,992 --> 01:42:40,160
‫"ماكفلاي".

1231
01:42:47,835 --> 01:42:49,837
‫هذا صحيح يا "تانين"!

1232
01:42:50,295 --> 01:42:53,173
‫هيا يا قزم! يمكنك الرقص أفضل!
