﻿1
00:00:47,548 --> 00:00:49,880
‫كنت أعلم أنك ستأتي.

2
00:00:49,967 --> 00:00:52,253
‫قلت لك سأفعل.

3
00:00:53,512 --> 00:00:56,299
‫أعني ، لقد شعرت بذلك.

4
00:00:56,390 --> 00:00:59,302
‫شعرت به قبل مجيئك.

5
00:01:00,561 --> 00:01:03,394
‫أنت تطور قوتك يا موريلا.

6
00:01:03,480 --> 00:01:05,516
‫وقتنا معا يؤتي ثماره.

7
00:01:30,716 --> 00:01:32,672
‫قف.

8
00:01:34,678 --> 00:01:36,589
‫عليك المغادرة.

9
00:01:36,680 --> 00:01:38,591
‫هل هذه امنيتك

10
00:01:38,682 --> 00:01:41,515
‫في كل مرة نلتقي
‫فيها هكذا ، أشعر-

11
00:01:44,187 --> 00:01:46,143
‫ضعيف. أشعر بالإرهاق.

12
00:01:46,231 --> 00:01:49,223
‫ربما هذا ما يفعله الحب بالمرأة.

13
00:01:51,528 --> 00:01:53,644
‫ماذا تعرف عن الحب؟

14
00:01:53,739 --> 00:01:56,697
‫أعلم أن الشعراء يزعمون
‫أنهم سيموتون من أجلها.

15
00:01:56,783 --> 00:01:59,775
‫- هل تموت من أجل ذلك؟
‫- ربما.

16
00:01:59,870 --> 00:02:01,906
‫في قصيدة.

17
00:02:01,997 --> 00:02:05,034
‫ماذا سيقول والدي؟

18
00:02:10,589 --> 00:02:14,923
‫هناك أشياء كثيرة في
‫هذا العالم لا يعرفها والدك.

19
00:02:15,010 --> 00:02:18,093
‫فليكن هذا واحد منهم.

20
00:02:49,086 --> 00:02:51,077
‫استمر في السحب ، زيف.

21
00:02:52,172 --> 00:02:53,172
‫استخدم ساقيك.

22
00:02:55,801 --> 00:02:57,792
‫لا تريد أن تخرج.

23
00:02:57,886 --> 00:03:02,175
‫هؤلاء الكبار هم الأصعب دائمًا.

24
00:03:04,601 --> 00:03:07,934
‫يرى؟ الأشياء الجديرة
‫بالاهتمام لا تأتي بسهولة.

25
00:03:21,493 --> 00:03:23,484
‫فاتك.

26
00:03:24,579 --> 00:03:26,535
‫لا أريد قتلهم-

27
00:03:26,623 --> 00:03:28,659
‫طالما أنهم لا يأكلون المحاصيل.

28
00:03:44,641 --> 00:03:47,883
‫جلب الخنزير. نفس الصفقة كالعادة؟

29
00:03:47,978 --> 00:03:49,889
‫ذرة الشتاء للخنزير؟

30
00:03:49,980 --> 00:03:52,392
‫نفس الصفقة. الصفقة لا تتغير أبدا.

31
00:03:52,482 --> 00:03:55,224
‫لقد كان موسم جفاف
‫صعبًا ، أليس كذلك؟

32
00:03:55,318 --> 00:03:58,435
‫- لقد رأيت أقسى.
‫- تجنيد الملك.

33
00:03:58,530 --> 00:04:01,112
‫يتم الاعتناء بالجنود جيدًا.

34
00:04:01,199 --> 00:04:04,783
‫لدي هذه الأرض. أليس هذا كافيا؟

35
00:04:04,870 --> 00:04:08,328
‫تكبر ، سئمت من النجاة فقط.

36
00:04:09,791 --> 00:04:12,533
‫ألا ترغب في اختبار شجاعتك؟

37
00:04:12,627 --> 00:04:16,040
‫أعني ، أين الشجاعة
‫في مجرد النجاة؟

38
00:04:16,131 --> 00:04:19,669
‫اللعنة ، أيها المزارع ، هل سيقتلك
‫بمجرد التحدث لبعض الوقت؟

39
00:04:19,760 --> 00:04:23,594
‫أعني ، نحن لسنا حيوانات. في
‫الواقع يتحدث الناس مع بعضهم البعض.

40
00:04:23,680 --> 00:04:26,296
‫نوريك ، إذا كان بإمكاني التحدث
‫عن هذه اللفت من الأرض ، فسأفعل.

41
00:04:26,391 --> 00:04:30,259
‫عندما تهطل الأمطار ،
‫تتحول هذه الأرض إلى الطين.

42
00:04:30,353 --> 00:04:33,436
‫لا يمكنك حتى التحدث
‫عنها بعيدًا عن الأرض بعد ذلك.

43
00:04:33,523 --> 00:04:36,811
‫هذا ما أحبه في
‫رجلك العجوز ، زيف.

44
00:04:36,902 --> 00:04:38,767
‫إنه يعرف دائمًا كيفية
‫ضبط الحالة المزاجية.

45
00:04:38,862 --> 00:04:41,899
‫- أظهر نوريك حيث نكدس الذرة.
‫- تمام.

46
00:04:41,990 --> 00:04:44,231
‫تفضل ، زيف. لديك خنزير.

47
00:04:49,289 --> 00:04:53,032
‫أعتقد أنك ستبقى لتناول العشاء.

48
00:04:53,126 --> 00:04:55,367
‫حسنا ، منذ أن سألت.

49
00:05:02,469 --> 00:05:04,551
‫لذا ، هل سميت الخنزير بعد ، زيف؟

50
00:05:04,638 --> 00:05:07,926
‫- اه لا. كنت أفكر في تيم.
‫- اتصلت بها ويلهيلمينا.

51
00:05:08,016 --> 00:05:10,132
‫الدجاج مرة أخرى.

52
00:05:10,227 --> 00:05:13,719
‫بعض النبيذ ، نوريك؟ يساعد
‫على إغراق طعم الطعام.

53
00:05:13,814 --> 00:05:16,556
‫- يا الهي!
‫-  شكرًا ، زيف.

54
00:05:20,570 --> 00:05:23,903
‫نوريك ، من الجيد رؤيتك. يجب
‫أن تأتي في كثير من الأحيان.

55
00:05:23,990 --> 00:05:26,982
‫حسنًا ، أعتقد أن المزارع رأى
‫ما يكفي مني عندما كان يكبر.

56
00:05:27,077 --> 00:05:31,195
‫الآن وقد حصل على عائلة خاصة
‫به ، ربما يحتاج إلى استراحة قصيرة.

57
00:05:31,289 --> 00:05:33,601
‫يعتقد نوريك أنه يجب على الأب ترك
‫الزراعة والانضمام إلى جيش الملك.

58
00:05:33,625 --> 00:05:37,413
‫- انتظر الآن ثانية.
‫- لم أقل ذلك بالضبط.

59
00:05:39,214 --> 00:05:42,672
‫كنت أتحدث فقط ، هل تعلم؟

60
00:05:42,759 --> 00:05:46,126
‫القول ربما هناك طريقة أسهل
‫لوضع الطعام على الطاولة.

61
00:05:46,221 --> 00:05:48,963
‫يقول إن جنود الملك
‫يجنون الكثير من المال.

62
00:05:49,057 --> 00:05:51,139
‫الحمقى فقط يضحون
‫بأرواحهم للملوك.

63
00:05:53,144 --> 00:05:56,762
‫الحمقى وحدهم من يجازفون بالجوع
‫حتى الموت فقط "لأن الطقس يتغير.

64
00:05:56,857 --> 00:05:59,473
‫فارمر ، أنت لا تفكر بجدية
‫في هذا ، أليس كذلك؟

65
00:05:59,568 --> 00:06:02,105
‫- أنت عائلتي. لن أذهب لأي مكان.
‫- شكرا.

66
00:06:02,195 --> 00:06:05,608
‫- هذا يجيب على سؤالك ، نوريك؟
‫- كنت أتحدث للتو.

67
00:06:05,699 --> 00:06:08,862
‫- فقط أتحدث.
‫- حسنًا ، كل شخص لديه موهبة.

68
00:06:08,952 --> 00:06:12,160
‫مجرد التحدث يبدو لك.

69
00:06:12,247 --> 00:06:15,455
‫يبدو أن مجرد الضرب
‫على أصدقائه هو ملكك.

70
00:06:15,542 --> 00:06:17,645
‫- هل يمكنني الحصول على بعض الدجاج ، من فضلك؟
‫- لا تعطيه له.

71
00:06:17,669 --> 00:06:20,627
‫أعطني الدجاج. هار ، هار ، هار.

72
00:06:39,858 --> 00:06:41,940
‫أنت تبالغ في الأمر هناك.

73
00:06:42,027 --> 00:06:44,564
‫ما دام هناك طعام في الأرض.

74
00:06:44,654 --> 00:06:48,317
‫لدينا ما يكفي. نحن على
‫استعداد لفصل الشتاء.

75
00:06:49,367 --> 00:06:52,985
‫كفى عندما تم سحب آخر جذر.

76
00:06:59,669 --> 00:07:01,625
‫قل لي شيئا لطيفا.

77
00:07:01,713 --> 00:07:03,624
‫قل لي كيف تحبني.

78
00:07:03,715 --> 00:07:06,001
‫أنت تعرف.

79
00:07:09,387 --> 00:07:11,298
‫أنا فقط أعرف ما تقوله لي...

80
00:07:11,389 --> 00:07:13,345
‫وأنت لا تخبرني بشيء.

81
00:07:13,433 --> 00:07:17,346
‫انظري إلى هذه الأيدي
‫المكسورة لإطعامنا.

82
00:07:18,730 --> 00:07:21,437
‫هذه الأيدي تتحدث
‫بصوت أعلى من الكلمات.

83
00:07:21,524 --> 00:07:24,391
‫ما تكلفة إخباري؟

84
00:07:24,486 --> 00:07:27,193
‫ماذا كان يمكنك ان تطلب اكثر؟

85
00:07:29,407 --> 00:07:31,363
‫ما تريده كل امرأة-

86
00:07:31,451 --> 00:07:33,362
‫القليل من العاطفة.

87
00:07:33,453 --> 00:07:36,160
‫- القليل من العاطفة؟
‫- مم-همم.

88
00:07:36,247 --> 00:07:40,411
‫حسنًا ، دعيني أرى ما يمكنني فعله.

89
00:07:49,552 --> 00:07:52,134
‫كيف تفعل ذلك؟

90
00:07:52,222 --> 00:07:54,383
‫الجميع جيد في شيء ما ، زيف.

91
00:07:54,474 --> 00:07:56,465
و‫ما الذي أجيده أنا؟

92
00:07:56,559 --> 00:07:59,551
‫- أنت ابن صالح.
‫- ذلك سهل.

93
00:07:59,646 --> 00:08:02,638
‫يا. لا ، ليس كذلك.

94
00:08:04,067 --> 00:08:08,401
‫حتى تكون رجلاً ،
‫كون ابني هو وظيفتك.

95
00:08:08,488 --> 00:08:11,946
‫- لا أحد يفعلها أفضل منك.
‫- زيف! حان وقت الذهاب.

96
00:08:13,201 --> 00:08:15,487
‫لماذا لا يمكنك المجيء معنا؟

97
00:08:15,578 --> 00:08:17,990
‫لدي كل تلك المجالات التي يجب مسحها.

98
00:08:18,081 --> 00:08:21,573
‫تذكر- عندما يبني الرجال
‫حياتهم من الكدح الصادق-

99
00:08:21,668 --> 00:08:24,330
‫الشجاعة لا تفشل ابدا.

100
00:08:24,421 --> 00:08:26,377
‫هذا صحيح.

101
00:08:32,262 --> 00:08:34,253
‫أنا أكره النوم بدونك.

102
00:08:44,941 --> 00:08:46,897
‫كوني بأمان.

103
00:08:48,108 --> 00:08:50,810
‫إنها ستونبريدج.
‫بالطبع سنكون بأمان.

104
00:09:02,042 --> 00:09:03,953
‫لماذا يسمي الناس والد المزارع؟

105
00:09:05,045 --> 00:09:06,535
‫أليس له اسم؟

106
00:09:06,629 --> 00:09:08,607
‫يؤمن والدك أن الناس
‫يصبحون ما يفعلونه...

107
00:09:08,631 --> 00:09:10,997
‫وهو جيد جدًا فيما يفعله.

108
00:09:11,092 --> 00:09:13,458
‫ماذا كانوا يسمونه
‫قبل أن يصبح مزارعًا؟

109
00:09:13,553 --> 00:09:16,886
‫كانوا يسمونه الصبي. مجرد فتى.

110
00:09:16,973 --> 00:09:18,383
‫في وقت لاحق قام بتغييره؟

111
00:09:18,475 --> 00:09:21,262
‫حسنًا ، سأقول إنه يتفوق
‫على الصبي ، أليس كذلك؟

112
00:09:21,352 --> 00:09:23,308
‫نعم فعلا.

113
00:09:23,396 --> 00:09:27,435
‫عندما كان صغيرًا ، كان يعمل
‫ويساعد في جميع أنحاء المدينة.

114
00:09:27,525 --> 00:09:31,609
‫لكونه يتيمًا ، اعتاد جميع
‫الأطفال الآخرين على الإمساك به.

115
00:09:31,696 --> 00:09:33,937
‫لذلك كان عليه أن
‫يتعلم كيف يحمي نفسه.

116
00:09:34,032 --> 00:09:37,524
‫لم يعد أحد يناديه بالفتى.

117
00:09:37,619 --> 00:09:39,325
‫ألم يسميه والداه؟

118
00:09:40,997 --> 00:09:42,908
‫ماتوا قبل أن يتمكنوا من تسميته.

119
00:09:44,542 --> 00:09:46,645
‫أحضره نوريك إلى
‫ستونبريدج عندما كان صغيراً.

120
00:09:46,669 --> 00:09:48,660
‫لذا نوريك هو والده؟

121
00:09:48,755 --> 00:09:50,791
‫تبنته البلدة كلها.

122
00:09:50,882 --> 00:09:53,544
‫أخذته عائلات مختلفة
‫في أوقات مختلفة.

123
00:09:53,635 --> 00:09:56,047
‫لكن نوريك - كان دائمًا
‫يراقب بشكل خاص.

124
00:09:56,137 --> 00:09:58,219
‫أنا سعيد لأن لديه عائلة الآن.

125
00:09:58,306 --> 00:10:00,262
‫أنا سعيد لأننا نحن.

126
00:10:04,062 --> 00:10:06,644
وكذلك أنا.

127
00:10:27,085 --> 00:10:29,292
‫عام.

128
00:10:30,380 --> 00:10:33,622
‫أبلغ ملكك.

129
00:10:33,716 --> 00:10:35,672
‫صاحب الجلالة ، كروغ-

130
00:10:35,760 --> 00:10:38,467
‫جيش وحشي. كروغ-

131
00:10:38,555 --> 00:10:40,261
‫يقاتلون بالسيوف.

132
00:10:40,348 --> 00:10:44,682
‫هذا سخيف. يبدو الأمر كما لو
‫كنت تتحدث عن كلاب مسلحة.

133
00:10:44,769 --> 00:10:49,138
‫إنهم يقاتلون مثل الرجال. لقد
‫قتلوا فريق الاستطلاع بأكمله.

134
00:10:49,232 --> 00:10:52,850
‫لو لم يأمرني الجنرال بالعودة
‫بكلمة ، كان يجب أن أموت أيضًا ،

135
00:10:54,863 --> 00:10:58,071
‫هذا نوع من السحر.

136
00:11:01,077 --> 00:11:03,068
‫أحضر لي ماجوس.

137
00:11:15,091 --> 00:11:19,255
‫- موريلا.
‫- أب.

138
00:11:22,265 --> 00:11:24,301
‫كم أنت جميلة.

139
00:11:24,392 --> 00:11:26,849
‫تجلس. تجلس.

140
00:11:26,936 --> 00:11:29,518
‫تبدو متعبًا وجائعًا.

141
00:11:29,606 --> 00:11:31,597
‫لدي عشاءك المفضل في انتظارك.

142
00:11:31,691 --> 00:11:33,852
‫ ليس لدي وقت لذلك أنا خائف.

143
00:11:33,943 --> 00:11:36,559
‫العالم يتغير بسرعة كبيرة جدا.

144
00:11:36,654 --> 00:11:39,942
‫عليك أن تتعلم كيف تعتني بنفسك.

145
00:11:41,284 --> 00:11:45,573
‫هذه المملكة تأكل البشر كالوحش.

146
00:11:45,663 --> 00:11:48,075
‫همم. ليس لدي وقت للاعتناء بنفسي.

147
00:11:48,166 --> 00:11:50,157
‫- إذن دعني أعتني بك.
‫- أجل.

148
00:11:50,251 --> 00:11:52,537
‫ماذا تقرأ؟

149
00:11:55,410 --> 00:11:58,379
‫"مخاطر السحر".  كتابي القديم.

150
00:11:58,444 --> 00:12:01,060
‫هناك الكثير فيه وأنا لا أفهم.

151
00:12:02,805 --> 00:12:05,797
‫- نعم.
‫- يتحدث عن أشياء هناك في المملكة.

152
00:12:08,645 --> 00:12:11,432
‫أبي ، أود أن أرى الملكوت.

153
00:12:11,522 --> 00:12:14,264
‫أود التعلم منه.

154
00:12:14,359 --> 00:12:17,192
‫نعم ، كانت هذه رغبة والدتك.

155
00:12:17,278 --> 00:12:19,189
‫وانظر من أين حصلت عليها.

156
00:12:19,280 --> 00:12:21,521
‫هي ، الملكة ،
‫الأمير - كلهم قتلوا.

157
00:12:21,616 --> 00:12:24,449
‫ليس هذا هو المصير
‫الذي كنت قد قصدته لك.

158
00:12:24,535 --> 00:12:28,824
‫- ميريك! الملك يدعو.
‫- نعم نعم. انا قادم.

159
00:13:38,776 --> 00:13:40,732
‫أنها ثقيلة.

160
00:14:57,397 --> 00:14:59,479
‫جدتي! جدتي!

161
00:14:59,565 --> 00:15:01,726
‫زيف ، هل هذا أنت؟

162
00:15:01,818 --> 00:15:04,059
‫لقد امسكتك.

163
00:15:04,153 --> 00:15:06,064
‫أخيرا! في الفرن معك.

164
00:15:06,155 --> 00:15:08,146
‫أنا أكره الفرن.

165
00:15:08,241 --> 00:15:11,074
‫إنه جاف ، إنه دافئ.

166
00:15:11,160 --> 00:15:13,401
‫لا تريدين منا أن نأكلك
‫نيئا الآن ، أليس كذلك؟

167
00:15:13,496 --> 00:15:15,407
‫لماذا عليك أن تأكلني؟

168
00:15:15,498 --> 00:15:17,409
‫الليلة وعدت جدك...

169
00:15:17,500 --> 00:15:19,912
‫سوف نأكل طبقًا يحبه حقًا.

170
00:15:37,353 --> 00:15:39,810
‫- إذن ، كيف كانت المبيعات في السوق؟
‫- كانت جيدة.

171
00:15:39,897 --> 00:15:43,481
‫طبعا الرجال حاولوا
‫استغلالي لاني امرأة...

172
00:15:43,568 --> 00:15:47,436
‫لذلك أجعلهم يدفعون
‫أكثر - لأنني امرأة.

173
00:15:47,530 --> 00:15:49,842
‫عندما كنا أطفالًا
‫كنتم دائمًا مسؤولاً.

174
00:15:49,866 --> 00:15:53,108
‫دائما القائد.
‫- لا ، لقد عرفت فقط ما أريده ، هذا كل شيء.

175
00:15:53,202 --> 00:15:54,942
‫حتى قابلت والدك.

176
00:15:55,037 --> 00:15:57,904
‫والدك لا يأخذ الأوامر
‫بشكل جيد من أي شخص.

177
00:16:31,616 --> 00:16:34,073
‫- أين الجد؟
‫- برج الجرس.

178
00:16:34,160 --> 00:16:36,822
‫- هل نذهب؟
‫- علينا أن نكون حذرين

179
00:16:36,913 --> 00:16:39,325
‫صُنع برج الجرس لأوقات الحرب.

180
00:16:39,415 --> 00:16:41,855
‫أنت لا تريد سحب الحبل
‫الخطأ وبدء الحرب ، أليس كذلك؟

181
00:16:52,929 --> 00:16:55,841
‫هل جدتك تحاول إخافتك بقصصها؟

182
00:16:55,932 --> 00:17:01,017
‫لا لا. زيف لا يخيف. إنه
‫شجاع وقوي مثل عمه. يمين؟

183
00:17:24,627 --> 00:17:27,539


184
00:17:56,534 --> 00:17:59,150
‫ما الذي أخرك؟

185
00:18:24,895 --> 00:18:28,604
 إنهم لا يخافون بسهولة.

186
00:18:30,693 --> 00:18:32,684


187
00:18:44,624 --> 00:18:46,535
‫هذا جنون.

188
00:18:46,626 --> 00:18:48,787
‫كروغ وحوش. ليس
‫لديهم دروع وأسلحة.

189
00:18:48,878 --> 00:18:50,743
‫أحتاج إلى استخدام حصانك ، نوريك.

190
00:18:50,838 --> 00:18:54,456
‫- إلى أين تذهب؟
‫- ستونبريدج. سولانا وزيف موجودان هناك.

191
00:18:54,550 --> 00:18:57,417
‫- أنا قادم معك.
‫- ستكون أكثر أمانًا هنا.

192
00:18:57,511 --> 00:18:59,422
‫منزلي يحترق.

193
00:19:01,474 --> 00:19:03,931
‫يمكنك رؤية ذلك ، أليس كذلك؟

194
00:19:07,104 --> 00:19:09,015
‫- هل أنت مستعدة يا سيدتي؟
‫- دائما مستعد.

195
00:19:13,486 --> 00:19:15,852
‫معلق.

196
00:19:15,946 --> 00:19:17,902
‫الاستسلام قريبا جدا؟

197
00:19:19,367 --> 00:19:21,983
‫تقدمك رائع حقًا.

198
00:19:23,579 --> 00:19:26,491
‫لو كان لدى أولاند المزيد
‫من الجنود من عيارك.

199
00:19:26,582 --> 00:19:29,119
‫دعني أنضم إلى جيشك وأنت ستفعل.

200
00:19:34,715 --> 00:19:38,333
‫لست متأكدة تمامًا من أن
‫جيوش أولاند جاهزة للمحاربات.

201
00:19:38,427 --> 00:19:42,215
‫الى جانب ذلك ، ماذا سيقول والدك؟

202
00:19:46,060 --> 00:19:48,676
‫والدي لا يسمح لي
‫أبدًا بفعل أي شيء أريده.

203
00:19:48,771 --> 00:19:50,727
‫طارش!

204
00:19:50,815 --> 00:19:53,147
‫جهز قواتك للركوب.

205
00:19:53,234 --> 00:19:56,522
‫جحافل كروغ تنهب الأرض.

206
00:19:56,612 --> 00:19:59,194
‫أوه ، الشمس تقرح بشرتي.

207
00:19:59,281 --> 00:20:02,239
‫ما هذا الهراء الذي تتحدث عنه؟

208
00:20:04,620 --> 00:20:06,611
‫فقط افعل كما أمرت أنت.

209
00:20:06,706 --> 00:20:08,913
‫أنا أستمع فقط إلى الملك.

210
00:20:08,999 --> 00:20:11,115
‫قد يكون عليك...

211
00:20:11,210 --> 00:20:14,418
‫لتعلم القليل من الاحترام.

212
00:20:16,716 --> 00:20:18,957
‫الاحترام يكتسب.

213
00:20:20,094 --> 00:20:23,257
‫انت مخطئ. الاحترام
‫هو من حقوقي المكتسبة!

214
00:20:27,810 --> 00:20:29,641
‫وأنت...

215
00:20:29,729 --> 00:20:32,596
‫خذ هذا الشيء.

216
00:20:32,690 --> 00:20:36,148
‫أنت تبدو كالصبي. قرف.

217
00:20:41,073 --> 00:20:43,155
‫خاصة.

218
00:20:48,998 --> 00:20:50,659
‫شاهد حفل الزفاف.

219
00:20:54,170 --> 00:20:57,503
‫تدق الجرس خمس مرات...

220
00:20:57,590 --> 00:21:01,378
‫التوقيع على زواجهما
‫حتى تسمع القرية.

221
00:21:01,469 --> 00:21:04,131
‫لقد بنيت هذا البرج
‫فقط لكي يتزوج الناس؟

222
00:21:04,221 --> 00:21:07,759
‫لقد بنيت هذا البرج للإشارة
‫إلى الهجوم في أوقات الحرب.

223
00:21:07,850 --> 00:21:11,809
‫لكننا كنا في سلام لفترة طويلة ،
‫معظمهم لا يتذكر كيف تبدو أجراس الحرب.

224
00:21:13,773 --> 00:21:15,684
‫هل أنت؟

225
00:21:16,901 --> 00:21:19,142
‫دعونا نأمل ألا
‫يتم تذكيرنا أبدًا.

226
00:21:20,696 --> 00:21:23,779
‫- كيف ذهبت مبيعاتك؟
‫- لقد عملنا بشكل جيد.

227
00:21:23,866 --> 00:21:26,198
‫نطلب سعرا عادلا لفائضنا...

228
00:21:26,285 --> 00:21:29,072
‫وليس أكثر من عادل
‫وبالتأكيد ليس أقل.

229
00:21:30,080 --> 00:21:31,991
‫لم يأتي المزارع؟

230
00:21:32,082 --> 00:21:36,746
‫لا. يحب زوجي ترك التجارة
‫لي حتى يتمكن من الزراعة.

231
00:21:38,214 --> 00:21:40,296
‫لقد قمت بعمل جيد من أجل الزوج.

232
00:21:40,382 --> 00:21:42,714
‫هو يحبك كثيرا.

233
00:21:42,802 --> 00:21:46,590
‫نعم فعلا. أعتقد أنه يفعل.

234
00:21:47,598 --> 00:21:49,304
‫- تهانينا!
‫- الصيحة!

235
00:21:49,391 --> 00:21:51,006
‫أحسنت!

236
00:22:02,738 --> 00:22:05,855
‫اذهب. اذهب الآن. خذ زيف إلى المنزل الآن.

237
00:22:08,911 --> 00:22:11,823
‫خذه! يمكنك حمايته
‫يا أبي. حمايته.

238
00:24:12,034 --> 00:24:14,821
‫إلى القرية ، الجميع!

239
00:24:16,288 --> 00:24:19,155
‫- أين سولانا؟
‫- إنها تدق الجرس.

240
00:24:22,753 --> 00:24:26,337
‫لا تقلق يا زيف. سوف أجدها.

241
00:24:26,423 --> 00:24:28,459
‫- أب!
‫- باستيان!

242
00:24:28,550 --> 00:24:32,042
‫خذ سيفي.

243
00:24:32,137 --> 00:24:36,050
‫- أدخل. وأغلق الباب.
‫- تعال بسرعة.

244
00:24:36,141 --> 00:24:39,008
‫- شكرا لك يا أبي.
‫- اذهب.

245
00:25:00,874 --> 00:25:02,990
‫قف و حارب!

246
00:25:08,298 --> 00:25:10,209
‫سنبحث عنها في القرية.

247
00:25:10,300 --> 00:25:12,040
‫لنذهب يا رجال! هيا.

248
00:25:48,964 --> 00:25:51,205
‫أحسنت.

249
00:25:51,300 --> 00:25:53,586
‫رجل ذو روح ، أليس كذلك؟

250
00:27:10,671 --> 00:27:13,663
‫دعنا نذهب.

251
00:27:16,426 --> 00:27:20,715
‫لقد قتلتني مرة اليوم بالفعل ،
‫ومع ذلك ، ها نحن ذا مرة أخرى.

252
00:27:37,698 --> 00:27:39,734
‫أب!

253
00:27:42,828 --> 00:27:45,240
‫تشغيل ، زيف!

254
00:29:04,743 --> 00:29:07,826
‫بحث! إنهم يتراجعون.

255
00:29:09,456 --> 00:29:11,071
‫زيف!

256
00:29:11,166 --> 00:29:14,954
‫- إنهم ذاهبون إلى أرض مرتفعة!
‫- زيف!

257
00:29:20,884 --> 00:29:22,840
‫لا تدعهم يفلتون!

258
00:31:42,984 --> 00:31:45,270
‫أحتاج علامة رابعة لـ (سولانا).

259
00:31:47,447 --> 00:31:51,690
‫لا أحد رأى سولانا. لا أحد يعرف.

260
00:31:51,785 --> 00:31:55,243
‫لم نجد جسدها. كان
‫من الممكن أن تهرب.

261
00:31:55,330 --> 00:31:57,696
‫إنه على حق أيها المزارع.

262
00:32:31,575 --> 00:32:34,112
‫ما رأيك يا ميريك؟

263
00:32:34,202 --> 00:32:36,193
‫هذا عمل جاليان.

264
00:32:36,288 --> 00:32:38,199
‫جاليان ليس بهذه القوة.

265
00:32:39,916 --> 00:32:41,998
‫يبدو الآن هو.

266
00:32:44,254 --> 00:32:47,337
‫جلالتك. أخبار. المزيد
‫من هجمات الكروغ.

267
00:32:47,424 --> 00:32:49,506
‫يجب أن نعود إلى
‫القلعة مرة واحدة.

268
00:32:49,593 --> 00:32:53,461
‫لا. سنذهب إلى ستونبريدج.

269
00:32:53,555 --> 00:32:55,591
‫سنكرم موتاهم.

270
00:32:55,682 --> 00:32:57,923
‫إنه أقل ما يمكن أن نفعله لهم.

271
00:32:58,018 --> 00:33:00,760
‫لكن يا صاحب الجلالة
‫لدينا رجال كروغ يهاجمون.

272
00:33:00,854 --> 00:33:03,641
‫قوانين الطبيعة تخذلنا.

273
00:33:03,732 --> 00:33:06,098
‫لا يوجد شيء طبيعي حول هذا.

274
00:33:23,960 --> 00:33:27,578
‫جاليان! أين كنت؟
‫لقد كنت ابحث عنك.

275
00:33:27,672 --> 00:33:29,583
‫لقد كنت مشغولا.

276
00:33:32,135 --> 00:33:35,093
‫- مشغول جدا.
‫- كان لدينا اتفاق.

277
00:33:35,180 --> 00:33:38,718
‫لقد سمحت لك بالوصول إلى
‫قلعتي حتى نتمكن من العمل معًا.

278
00:33:38,808 --> 00:33:41,424
‫وأنا أبقى على نهايتي.

279
00:33:41,520 --> 00:33:45,308
‫أنا متأكد من أن الأحداث الأخيرة
‫توضح مدى انشغالي الشديد.

280
00:33:45,398 --> 00:33:50,518
‫نعم فعلا. لقد تمكنت
‫من إثارة الأمور قليلاً.

281
00:33:50,612 --> 00:33:52,728
‫تحريك الامور؟

282
00:33:55,575 --> 00:33:57,486
‫قل لي ، دوق.

283
00:33:57,577 --> 00:33:59,943
‫ماذا تعرف عن رجل يسمونه مزارع؟

284
00:34:01,039 --> 00:34:03,826
‫يمكن للمرء أن يتخيل أنه يزرع.

285
00:34:03,917 --> 00:34:06,875
‫نعم ، أعتقد ذلك.

286
00:34:06,962 --> 00:34:09,749
‫ولكن بعد ذلك ربما
‫يكون شيئًا أكثر من ذلك.

287
00:34:11,174 --> 00:34:13,381
‫لا استطيع الانتظار أكثر!

288
00:34:13,468 --> 00:34:16,301
‫يجب أن تضع خطتك
‫الصغيرة موضع التنفيذ.

289
00:34:16,388 --> 00:34:20,802
‫يجب عليك التحلي بالصبر.
‫الأمور تسير وفقا للخطة.

290
00:34:32,279 --> 00:34:35,362
‫أهل ستونبريدج.

291
00:34:35,448 --> 00:34:38,781
‫جيوش أولاند يتعاطفون معك.

292
00:34:38,868 --> 00:34:41,826
‫سيتم الانتقام لهذه
‫المأساة العظيمة.

293
00:34:41,913 --> 00:34:44,245
‫أين كان جيش الملك
‫عندما جاء قتل كروغ؟

294
00:34:44,332 --> 00:34:47,790
‫أيها الفلاح ، لا تنسى من تتحدث.

295
00:34:47,877 --> 00:34:50,459
‫في عالمك الا تسجد لملكك.

296
00:34:50,547 --> 00:34:53,880
‫في عالمي ، من المتوقع أن
‫يحمي جيش الملك المملكة.

297
00:34:55,927 --> 00:34:58,213
‫ليس فقط القلعة.

298
00:34:58,305 --> 00:35:02,639
‫لم يستطع جيشنا توقع
‫انتفاضة الوحوش المفاجئة.

299
00:35:05,020 --> 00:35:08,103
‫- سوف نهزم الكروغ
‫- كيف يساعدنا ذلك؟

300
00:35:08,189 --> 00:35:11,852
‫- هل يصلح منازلنا؟
‫- هل ستعيد طفلي الميت؟

301
00:35:12,902 --> 00:35:15,314
‫للأسف ، لن يحدث ذلك.

302
00:35:17,616 --> 00:35:20,073
‫ماذا عن أولئك الذين أخذهم كروغ؟

303
00:35:21,786 --> 00:35:25,244
‫- كروغ أخذ السجناء؟
‫- صمت!

304
00:35:25,332 --> 00:35:27,448
‫إذا كان هؤلاء كروغ
‫قد أخذوا سجناء...

305
00:35:27,542 --> 00:35:31,501
‫لم يتضح بعد ما قد
‫يكون الغرض منها.

306
00:35:33,048 --> 00:35:36,836
‫سيتطلب جيش الملك
‫كل رجل قادر على القتال

307
00:35:36,926 --> 00:35:38,863
‫- من معنا؟
‫- ماذا سيحدث؟

308
00:35:38,887 --> 00:35:42,630
‫للملك جيوشه وأسواره.

309
00:35:42,724 --> 00:35:45,682
‫أولئك الذين أخذهم
‫كروغ لدينا فقط.

310
00:35:48,438 --> 00:35:52,647
‫- هل تجرؤ على تحدي رغبات ملكك؟
‫- أنا معك أيها المزارع.

311
00:35:52,734 --> 00:35:55,851
‫- حراس!
‫- دعهم يذهبون.

312
00:35:55,945 --> 00:35:58,061
‫ليس هذا هو طريق أولاند.

313
00:36:04,621 --> 00:36:08,205
‫لقد جازفت بإدارة ظهرك للملك.
‫- لا توجد مخاطرة أكثر منك.

314
00:36:08,291 --> 00:36:11,408
‫- ليس لدي خيار. هي زوجتي.
‫- إنها أختي.

315
00:36:12,754 --> 00:36:15,291
‫حسنًا ، دعنا نصل إليها.

316
00:36:16,549 --> 00:36:19,882
‫ابق هنا. اذهب مع الجيوش إلى fhb.

317
00:36:19,969 --> 00:36:22,005
‫أردت حياة جندي ، أليس كذلك؟

318
00:36:22,097 --> 00:36:25,430
‫ناه. لم يعجبني الزي الرسمي.

319
00:36:26,893 --> 00:36:30,135
‫- هل لديك حصان؟
‫- فرس.

320
00:36:30,230 --> 00:36:33,347
‫إنها كبيرة في السن ، لكنها لا تزال قوية.

321
00:36:33,441 --> 00:36:36,433
‫قديم... لكنه لا يزال قويا.

322
00:36:47,622 --> 00:36:50,113
‫لقد التقينا من قبل ، أليس كذلك؟

323
00:37:10,228 --> 00:37:14,517
‫ابنة المجوس العشاء
‫وحدها. كم هذا محزن.

324
00:37:16,776 --> 00:37:19,142
‫ألا يجب أن تكون بعيدًا
‫عن السير مع الجحافل؟

325
00:37:19,237 --> 00:37:24,732
‫لقد ترك الملك بحكمته
‫اللامتناهية القلعة لعنايتي.

326
00:37:24,826 --> 00:37:29,616
‫- هذه مسؤولية كبيرة.
‫- أمر هنا ، أمر هناك.

327
00:37:29,706 --> 00:37:32,288
‫القلعة تعتني بنفسها. خارج.

328
00:37:34,836 --> 00:37:38,169
‫مما يترك لك الوقت للاستكشاف.

329
00:37:38,256 --> 00:37:39,917
‫وماذا تريد منا أن نستكشف؟

330
00:37:40,008 --> 00:37:43,751
‫حسنًا ، سحر بعضنا البعض لتبدأ.

331
00:37:43,845 --> 00:37:45,836
‫قد يجعلك ذلك مشغولا لبعض الوقت.

332
00:37:48,433 --> 00:37:51,015
‫لكنه لا يترك لي
‫سوى القليل لأفعله.

333
00:37:51,102 --> 00:37:55,061
‫لماذا تكرهني هكذا؟

334
00:37:55,148 --> 00:37:58,015
‫نحن لسنا مختلفين عنك وأنا.

335
00:37:58,109 --> 00:38:00,145
‫كلانا وضع جانبا.

336
00:38:00,236 --> 00:38:03,728
‫الملك يبعدني عن شؤونه
‫الحاسمة. أبوك يبقيك خارج بلده.

337
00:38:03,823 --> 00:38:08,157
‫وهكذا نجد أنفسنا-

338
00:38:09,662 --> 00:38:12,699
‫وحده...

339
00:38:14,042 --> 00:38:19,036
‫معًا... في هذه
‫القلعة الباردة المظلمة.

340
00:38:20,548 --> 00:38:24,086
‫- لقد نسيت فارقًا رئيسيًا واحدًا.
‫- أوه ، أنورني ، سيدتي.

341
00:38:24,177 --> 00:38:28,216
‫والدي يبعدني عن
‫شؤونه لأنه يحبني كثيراً.

342
00:38:28,306 --> 00:38:31,764
‫الملك يبعدك عنك
‫لأنه يظن أنك أحمق.

343
00:38:35,396 --> 00:38:37,853
‫هناك حد لما سأتحمله.

344
00:38:40,693 --> 00:38:45,483
‫دور الساحر هو التعبير
‫عن رأيه. وأنا ابنة أبي.

345
00:38:45,573 --> 00:38:49,111
‫يوما ما سأكون ملك والدك.

346
00:38:55,291 --> 00:38:57,873
‫العذارى.

347
00:39:00,421 --> 00:39:02,707
‫مثير للشفقة.

348
00:39:08,054 --> 00:39:09,980
‫قل لي شيئا لطيفا.

349
00:39:10,067 --> 00:39:12,308
‫قل لي كيف تحبني.

350
00:39:12,387 --> 00:39:14,969
‫أنا أعرف.

351
00:39:26,322 --> 00:39:29,985
‫- أنا ميريك ، ساحر الملك.
‫- لقد سمعت عنك.

352
00:39:30,076 --> 00:39:32,488
‫قصص الاطفال عن السحر.

353
00:39:35,456 --> 00:39:37,412
‫ملكك يحتاجك.

354
00:39:37,500 --> 00:39:40,492
‫أجل ، حسنًا ، ابني احتاجني.

355
00:39:40,587 --> 00:39:43,329
‫لقد خذله. الآن زوجتي
‫بحاجة لي ، إذا كانت تعيش.

356
00:39:45,300 --> 00:39:47,666
‫هل يخطر ببالك أيها المزارع...

357
00:39:47,760 --> 00:39:51,127
‫قد تكون هناك أحداث
‫ذات أهمية أكبر...

358
00:39:51,222 --> 00:39:55,340
‫من يحب وخسائر أرواحنا الخاصة؟

359
00:39:56,436 --> 00:39:59,394
‫لا. لم يخطر ببالي.

360
00:40:00,481 --> 00:40:03,973
‫حاول البقاء على قيد الحياة ، أيها المزارع.

361
00:40:04,068 --> 00:40:06,309
‫ملكك يحتاجك.

362
00:40:07,780 --> 00:40:10,237
‫أكثر بكثير مما يفهم.

363
00:40:10,325 --> 00:40:13,817
‫نحن بحاجة إلى سطلين إضافيين من الماء.

364
00:40:21,044 --> 00:40:22,955
‫- مستعد؟
‫- مستعد.

365
00:40:23,046 --> 00:40:25,708
‫- لنذهب.
‫- شارلا.

366
00:40:27,300 --> 00:40:29,291
‫بيتي مليء بالطعام والإمدادات.

367
00:40:29,385 --> 00:40:32,252
‫تأكد من أن أولئك الذين يحتاجون
‫إليها يمكنهم الحصول عليها.

368
00:40:43,191 --> 00:40:45,711
‫لا أستطيع مرافقتك في
‫هذه الرحلة يا صاحب الجلالة.

369
00:40:48,780 --> 00:40:51,192
‫انت محتاج.

370
00:40:51,282 --> 00:40:53,523
‫القتال هو اختصاص tarish.

371
00:40:53,618 --> 00:40:56,530
‫نعم ، وقاتل البهائم
‫مثل البشر شعوذة.

372
00:40:57,622 --> 00:40:59,533
‫أود أن أقول أن هذا
‫يقع ضمن اختصاصك.

373
00:40:59,624 --> 00:41:02,957
‫هناك أشياء يجب أن أفعلها
‫قبل أن أعود إلى قلعة أولاند.

374
00:41:03,044 --> 00:41:04,955
‫أشياء ذات أهمية كبيرة.

375
00:41:05,046 --> 00:41:07,412
‫أكثر أهمية من خدمة ملكك؟

376
00:41:07,507 --> 00:41:12,046
‫أعتقد أنك ستجد جلالته
‫سيثق في حكمي على هذا.

377
00:41:22,188 --> 00:41:24,179
‫صديقي.

378
00:41:26,401 --> 00:41:29,393
‫يبدو أنه جنون في كل مكان حولنا.

379
00:41:30,822 --> 00:41:32,813
‫ليس جنونا.

380
00:41:32,907 --> 00:41:35,239
‫الظلام.

381
00:41:39,455 --> 00:41:41,116
‫ما الخطأ؟

382
00:41:41,207 --> 00:41:43,163
‫لقد كنت قلقة.

383
00:41:43,251 --> 00:41:46,835
‫مثلك ، أشعر أن كل شيء
‫ليس على ما يرام في القلعة.

384
00:41:46,921 --> 00:41:49,833
‫أنا هنا الآن لأنني
‫قلق على سلامتك.

385
00:41:50,842 --> 00:41:52,753
‫أنا بأمان.

386
00:41:55,346 --> 00:41:58,429
‫والدي يقلق على سلامتي.

387
00:41:58,516 --> 00:42:01,098
‫كما يفعل ملكي.

388
00:42:08,109 --> 00:42:10,851
‫لديك طريقة.

389
00:42:18,494 --> 00:42:20,576
‫يجب ألا أستسلم للملذات الأنانية.

390
00:42:20,663 --> 00:42:23,154
‫أعط نفسك أكثر من لي. ارحني.

391
00:42:23,249 --> 00:42:27,162
‫إذا كنت لن تسمح
‫لنفسك بالمتعة ، فريحني.

392
00:42:42,310 --> 00:42:45,222
‫يجب أن يكون هنا على اليسار.

393
00:42:45,313 --> 00:42:47,304
‫كيف عرفت عن هذا الجسر؟

394
00:42:47,398 --> 00:42:50,640
‫عندما كنت طفلة ، كنت أتجول حول هذه
‫الأجزاء. هذه هي الطريقة التي أمضيت بها أيامي.

395
00:42:51,819 --> 00:42:53,775
‫كنت طفلا غريبا.

396
00:43:10,838 --> 00:43:14,422
‫إذا نجحنا في المرور عبر الوادي ، فسنخسر يومًا.
‫- بماذا تفكر؟

397
00:43:14,509 --> 00:43:17,251
‫يمكننا عبوره لننزع

398
00:43:17,345 --> 00:43:19,427
‫الترس عن الخيول.

399
00:43:19,514 --> 00:43:21,554
‫ماذا ، تقصد أننا
‫نتركهم ، هكذا بالضبط؟

400
00:43:21,641 --> 00:43:25,429
‫هل تخشى أن نجرح مشاعرهم؟

401
00:43:25,520 --> 00:43:27,260
‫- اذهب للمنزل! ههه!
‫- هاه!

402
00:43:27,355 --> 00:43:29,186
‫- هاه!
‫- اخرج من هنا.

403
00:43:37,615 --> 00:43:39,606
‫لنفعلها.

404
00:44:13,025 --> 00:44:16,438
‫- حسنا ، سأذهب.
‫- أنت رجل عجوز شجاع.

405
00:44:16,529 --> 00:44:20,147
‫أنا فقط لا أريدك أن تضعف
‫الحبل قبل أن يكون دوري.

406
00:44:22,702 --> 00:44:25,444
‫- هيا!
‫- حسنًا ، دعنا نذهب. هيا.

407
00:44:25,538 --> 00:44:27,654
‫كنت أكثر قلقا بشأن حصانك.

408
00:44:27,748 --> 00:44:29,560
‫أحب حصاني. أنت
‫لست متأكدا من ذلك.

409
00:44:29,584 --> 00:44:32,951
‫حسنًا ، انتظر حتى
‫تعرفني بشكل أفضل.

410
00:45:21,552 --> 00:45:23,634
‫دعني أحصل على بعض من هذا الحبل.

411
00:45:26,933 --> 00:45:29,174
‫سحب. شد!

412
00:46:03,135 --> 00:46:05,000
‫هذا وفر لنا الكثير من الوقت.

413
00:46:28,202 --> 00:46:31,569
‫- جلالتك.
‫- قف على قدميك ، أيها الجندي.

414
00:46:33,791 --> 00:46:35,747
‫كم عدد الرجال الحراس هنا؟

415
00:46:37,837 --> 00:46:40,670
‫أنا على أهبة الاستعداد يا ملكي.

416
00:46:41,716 --> 00:46:44,082
‫همم. أنت على أهبة الاستعداد؟

417
00:46:47,555 --> 00:46:51,264
‫دوق بور ، أنت شقي جدا.
‫-

418
00:46:51,350 --> 00:46:54,057
‫أنت تجعل صدري يدغدغ.

419
00:46:55,313 --> 00:46:58,521
‫سأخبر والدتك.

420
00:46:58,607 --> 00:47:01,314
‫إلى أين تذهب؟

421
00:47:01,402 --> 00:47:04,394
‫ابن أخي يسلي نفسه على عرش الملك.

422
00:47:05,489 --> 00:47:07,775
‫هل تشعر أنها تناسبك؟

423
00:47:16,417 --> 00:47:19,659
‫أنت تلعب بينما ملكك وجحافله...

424
00:47:19,754 --> 00:47:22,211
‫انطلقوا في حملة عسكرية...

425
00:47:22,298 --> 00:47:25,790
‫وعملك الوحيد...

426
00:47:25,885 --> 00:47:28,592
‫هل سلامة هذه القلعة-

427
00:47:28,679 --> 00:47:32,843
‫الذي يحرسه... لا أحد!

428
00:47:32,933 --> 00:47:35,515
‫جلالة الملك...

429
00:47:35,603 --> 00:47:39,095
‫تم إيقاف التحقيق في
‫الادعاءات الغريبة. آآآه

430
00:47:42,234 --> 00:47:45,101
‫- أخرجه من عيني.
‫- رقم!

431
00:47:46,364 --> 00:47:48,650
‫هيا ، قبل أن أصنعك.

432
00:48:00,419 --> 00:48:03,126
‫لماذا خذلتني الآلهة؟

433
00:48:05,174 --> 00:48:07,381
‫لماذا ا؟

434
00:48:10,930 --> 00:48:14,514
‫ارفعوا عني. أنت
‫لست لائقًا لتقبيل ثوبي.

435
00:48:14,600 --> 00:48:17,888
‫وأنت لا تصلح لتشويه تاج عمك.

436
00:48:22,066 --> 00:48:24,853
‫ما لم يأمر الملك بذلك بالتحديد...

437
00:48:26,904 --> 00:48:30,192
‫لا يمكنك أن تلمسني.

438
00:48:31,784 --> 00:48:33,695
‫القانون الإمبراطوري...

439
00:48:36,372 --> 00:48:38,579
‫هي لعبة...

440
00:48:38,666 --> 00:48:41,328
‫لن أتعب من.

441
00:48:46,632 --> 00:48:51,467
‫- الأمور تسير حسب الخطة.
‫- لا استطيع الانتظار أكثر!

442
00:48:51,554 --> 00:48:56,514
‫لا أستطيع أن أتحمل قاعدة
‫المعاناة لذلك التيس الخرف.

443
00:49:01,397 --> 00:49:04,560
‫افعل ذلك.

444
00:49:08,904 --> 00:49:11,236
‫هل ترغب في تسريع الأمور؟ بخير!

445
00:49:11,323 --> 00:49:13,860
‫يجب علينا الإسراع.

446
00:49:18,497 --> 00:49:20,453
‫جيد.

447
00:49:36,724 --> 00:49:40,182
‫- نم جيدا يا سيدتي.
‫- سأحاول.

448
00:49:40,269 --> 00:49:42,555
‫الإذن بالتحدث بحرية يا سيدتي؟

449
00:49:43,606 --> 00:49:45,096
‫بالطبع بكل تأكيد.

450
00:49:49,111 --> 00:49:51,147
‫القلق سوف يكبر المرأة قبل سنها.

451
00:49:51,238 --> 00:49:54,401
‫قد تحاول الاستمتاع
‫بالحياة التي لديك.

452
00:49:57,411 --> 00:50:00,403
‫ألا تشتاق أحيانًا لشيء أكثر؟

453
00:50:03,167 --> 00:50:08,082
‫إذا كان يمنعني من حب
‫ما لدي ، فما هو الهدف؟

454
00:50:08,172 --> 00:50:11,881
‫- تصبح على خير.
‫- تصبح على خير.

455
00:50:22,603 --> 00:50:24,343
‫جاليان.

456
00:50:24,438 --> 00:50:27,020
‫هل يجب أن تظهر
‫دائمًا فجأة من العدم؟

457
00:50:27,107 --> 00:50:29,018
‫انا لا.

458
00:50:29,109 --> 00:50:31,725
‫لقد ظهرت فجأة من مكان ما.

459
00:50:34,031 --> 00:50:36,693
‫أنت تفترض الكثير من
‫الدخول إلى غرفتي بدون قيود.

460
00:50:36,784 --> 00:50:39,491
‫لست مرحبًا بكم في الضيافة
‫التي قدمتموها في الماضي؟

461
00:50:39,578 --> 00:50:42,615
‫أنت غير مرحب بك لتأتي
‫وتذهب كما يحلو لك...

462
00:50:43,958 --> 00:50:45,914
‫ثم تختفي دون أن تنبس ببنت شفة.

463
00:50:49,838 --> 00:50:52,921
‫أنا لست عاهرة الخاص بك.

464
00:50:53,008 --> 00:50:54,964
‫كيف يمكنك التفكير
‫في مثل هذا الشيء؟

465
00:50:55,052 --> 00:50:58,135
‫أنت تعرف جيدًا لماذا
‫يجب أن أبدو بهدوء شديد.

466
00:50:58,222 --> 00:51:00,588
‫لا يمكنني أن أطرق باب السيدة
‫بشكل جيد ، الآن ، هل يمكنني ذلك؟

467
00:51:02,977 --> 00:51:05,013
‫كيف تأتي وتذهب كما يحلو لك...

468
00:51:05,104 --> 00:51:07,846
‫متى يعتبرك والدي عدو للملك؟

469
00:51:07,940 --> 00:51:11,398
‫لدي أصدقاء. أنا أمارس التأثير.

470
00:51:11,485 --> 00:51:13,476
‫لماذا يحتقرك والدي هكذا؟

471
00:51:13,571 --> 00:51:15,903
‫لا يعرف عن آرائه المتسرعة.

472
00:51:15,990 --> 00:51:19,574
‫أسئلة! لم أحضر
‫إلى هنا لاستجوابي.

473
00:51:19,660 --> 00:51:23,699
‫والدك يكرهني لأنني
‫لن أنحني وأكشط...

474
00:51:23,789 --> 00:51:26,030
‫أمام الملك العظيم و ماجوسه.

475
00:51:26,125 --> 00:51:28,411
‫لأنني سآخذ منه ما أريد-

476
00:51:28,502 --> 00:51:30,584
‫حتى فضيلة ابنته.

477
00:51:34,800 --> 00:51:36,916
‫بدأت من غرفتي.

478
00:51:38,012 --> 00:51:41,425
‫انطلق من حياتي.

479
00:51:41,515 --> 00:51:43,471
‫هل تطردني أيضًا؟

480
00:51:43,559 --> 00:51:46,266
‫وبعد كل العمل الذي قمنا به.

481
00:51:46,353 --> 00:51:49,436
‫ألم أساعدك في
‫اكتشاف قوتك ورؤيتك؟

482
00:51:49,523 --> 00:51:52,185
‫لقد عرّفتني على الحيل والكوابيس.
‫- ابقى مكانك.

483
00:52:13,714 --> 00:52:17,423
‫يساعد! لو سمحت. لو سمحت.

484
00:52:33,400 --> 00:52:35,857
‫- أنا متعب.
‫- علينا أن نتوقف.

485
00:52:35,944 --> 00:52:38,060
‫لا وقت للراحة ، نوريك.

486
00:52:40,658 --> 00:52:43,570
‫اللعنة ، أيها المزارع. سنجعل
‫وقتًا أفضل في وضح النهار إذا ارتاحنا.

487
00:52:44,995 --> 00:52:48,328
‫ربما لا يزال سولانا يعيش.
‫كيف تتوقع مني أن أستريح؟

488
00:52:48,415 --> 00:52:52,203
‫لن ننجح إذا لم
‫نرتاح. لن نمتلك القوة.

489
00:52:54,029 --> 00:52:57,942
‫ماذا عنك يا باستيان؟
‫الاستسلام كذلك؟

490
00:52:59,600 --> 00:53:01,465
‫أنا متعب.

491
00:53:03,125 --> 00:53:07,084
‫لقد فقدت والدي للتو. لقد
‫فقدت ابن أخي. ربما فقدت أختي.

492
00:53:08,883 --> 00:53:10,185
‫أنا فقط مرهق.

493
00:53:11,708 --> 00:53:15,041
‫كيف يمكن التفكير
‫بشكل صحيح إذا لم ترتاح

494
00:53:18,612 --> 00:53:22,400
‫التقط بعض الخشب.
‫سنقوم بإشعال النار.

495
00:53:22,920 --> 00:53:25,582
‫- راحة.
‫- أنت الآن تفكر بشكل مستقيم.

496
00:53:44,810 --> 00:53:45,760
‫هل نمت أصلا؟

497
00:53:47,141 --> 00:53:49,632
‫عندما أغمض عيني، أرى ابني ميتًا.

498
00:53:53,564 --> 00:53:55,520
‫حسنًا ، كان يجب أن تنام.

499
00:53:56,817 --> 00:53:59,149
‫نحن بحاجة لمواصلة التحرك ، نوريك.

500
00:54:02,614 --> 00:54:04,400
‫يا!

501
00:54:04,491 --> 00:54:07,654
‫استيقظ. سوف تفوت الإفطار.

502
00:54:10,581 --> 00:54:12,492
‫مولاي.

503
00:54:12,583 --> 00:54:14,699
‫مرة أخرى اسمحوا لي
‫أن أقدم أعمق اعتذاري...

504
00:54:14,793 --> 00:54:17,250
‫لخطأ أوامرك.

505
00:54:17,337 --> 00:54:19,328
‫خطأ؟

506
00:54:19,423 --> 00:54:21,755
‫- هل هذا ما كان عليه؟
‫- نعم.

507
00:54:29,349 --> 00:54:31,340
‫هل لي أن أجلس يا صاحب الجلالة؟

508
00:54:39,151 --> 00:54:41,483
‫ولد!

509
00:54:42,529 --> 00:54:45,236
‫أنا أعلم.

510
00:54:47,576 --> 00:54:50,739
‫أعلم أنني خسرت ثقتك
‫في عدة مناسبات...

511
00:54:50,829 --> 00:54:54,447
‫وربما أكون خيبة أمل لك...

512
00:54:54,541 --> 00:54:57,624
‫والمملكة كلها ، لكني سأتغير.

513
00:54:57,711 --> 00:55:00,794
‫سوف أتخلص من هذه الحماقة
‫الشبابية في وقت المعركة العظيمة هذه...

514
00:55:00,881 --> 00:55:04,999
‫وسأثبت نفسي وريثًا جديرًا.

515
00:55:10,974 --> 00:55:13,807
‫يأكل.

516
00:55:17,397 --> 00:55:19,854
‫تظهر موهبة ، ابن أخي...

517
00:55:20,901 --> 00:55:23,233
‫لدبلوماسية جيدة التوقيت.

518
00:55:25,030 --> 00:55:27,897
‫أعتقد أن هذا شيء.

519
00:55:27,991 --> 00:55:30,448
‫هل يمكنني تقديم نخب؟

520
00:55:30,536 --> 00:55:32,993
‫ربما.

521
00:55:33,080 --> 00:55:36,789
‫شرب الخمر في الصباح
‫ليس طريقة جيدة...

522
00:55:36,875 --> 00:55:39,867
‫لتظهر... الإصلاح.

523
00:55:41,755 --> 00:55:43,746
‫في الواقع.

524
00:55:44,842 --> 00:55:47,003
‫نعم فعلا.

525
00:55:52,808 --> 00:55:54,764
‫يعيش الملك.

526
00:55:55,853 --> 00:55:58,515
‫نعم فعلا.

527
00:55:58,605 --> 00:56:01,642
‫هاجم كروغ ستونبريدج
‫آخر مرة في الجنوب.

528
00:56:01,733 --> 00:56:03,689
‫نعم وهذه التضاريس الوعرة...

529
00:56:03,777 --> 00:56:05,768
‫سيقودهم شمالا حول المستنقع.

530
00:56:05,863 --> 00:56:08,696
‫ثم علينا الهجوم.

531
00:56:08,782 --> 00:56:12,900
‫أي ، إذا كان الكروغ يتصرف بالطريقة
‫التي من المفترض أن يتصرفوا بها.

532
00:56:28,010 --> 00:56:29,500
‫تدنيس المقدسات!

533
00:56:29,595 --> 00:56:32,803
‫هذا جنون يا (جاليان).
‫تذهب بعيدا جدا.

534
00:56:45,277 --> 00:56:48,360
‫قد تنقذنا الآلهة.

535
00:56:58,206 --> 00:57:00,117
‫أنا لا أحب هذا أيها المزارع.

536
00:57:00,208 --> 00:57:02,620
‫لا أحد يذهب إلى غابة سيدجويك

537
00:57:02,711 --> 00:57:05,293
‫حيث تمر الغابة بين الجبال.

538
00:57:05,380 --> 00:57:08,964
‫سنخرج عند مرور
‫الأردواز عند وصول الكروج.

539
00:57:09,051 --> 00:57:11,112
‫هناك ما هو أكثر من الفرشاة
‫والأشجار في غابة سيدجويك.

540
00:57:11,136 --> 00:57:13,092
‫أنت لا تقطعها فقط عندما تريد.

541
00:57:13,180 --> 00:57:15,421
‫لا تريد أن تكون
‫عالقًا هنا في الليل

542
00:57:15,515 --> 00:57:17,471
‫- سنضيء المشاعل.
‫- المشاعل تجذب العيون.

543
00:57:17,559 --> 00:57:19,015
‫- دعهم ينظرون.
‫- مزارع!

544
00:57:21,355 --> 00:57:27,100
‫أنت تعرف ما يقوله الناس. هناك
‫... أشياء في غابة سيدجويك.

545
00:57:27,194 --> 00:57:29,606
‫يقول الناس أن
‫الله يحرس الأبرياء.

546
00:57:29,696 --> 00:57:33,780
‫يقول الناس الكثير من الأشياء
‫التي لن تساعدنا الآن ، نوريك.

547
00:57:33,867 --> 00:57:36,700
‫هيا. لدينا الكثير
‫من الأرض لتغطيتها.

548
00:57:49,841 --> 00:57:51,752
‫لا أرى أي طريق.

549
00:57:51,843 --> 00:57:55,256
‫- لا يوجد طريق.
‫- إذن كيف نعرف إلى أين نحن ذاهبون؟

550
00:58:10,153 --> 00:58:12,064
‫انتظر.

551
00:58:33,260 --> 00:58:36,172
‫قف!

552
00:59:02,164 --> 00:59:04,780
‫كنت على حق ، نوريك.

553
00:59:12,132 --> 00:59:14,839
‫هل هذا جزء من الخطة أيها المزارع؟

554
00:59:18,138 --> 00:59:21,722
‫- تخذلونا.
‫- عندما أكون جاهزًا.

555
00:59:29,566 --> 00:59:32,899
‫اخرج من غابتنا ليس لديك عمل هنا.

556
00:59:32,986 --> 00:59:35,568
‫نحن نكره سلاحك وقتلك.

557
00:59:35,655 --> 00:59:38,192
‫- نحن نمر ، هذا كل شيء.
‫- ثم تمر...

558
00:59:38,283 --> 00:59:40,194
‫ولا تعود ابدا.

559
00:59:53,965 --> 00:59:57,549
‫نحن ،  لقد فقدنا.

560
00:59:57,636 --> 01:00:01,595
‫الرجال - ليس فقط عديم
‫الفائدة ، ولكن عاجزين أيضًا.

561
01:00:03,517 --> 01:00:05,428
‫جلالتك.

562
01:00:05,519 --> 01:00:07,430
‫أتوسل إليكم أخبار والدي.

563
01:00:07,521 --> 01:00:11,184
‫- لقد ذهب والدك في مهمة لملكه.
‫- لو سمحت-

564
01:00:11,274 --> 01:00:14,607
‫ماذا يحدث؟ أخشى أنه في خطر شديد.

565
01:00:25,163 --> 01:00:27,950
‫ماجوس الملك لديه
‫العديد من المسؤوليات.

566
01:00:28,041 --> 01:00:30,623
‫ما لا يحتاجه هو ابنة...

567
01:00:30,710 --> 01:00:33,122
‫التي تزعج نفسها بشؤون الرجل.

568
01:00:33,213 --> 01:00:36,626
‫يعتقد والدي أن إبقائي
‫في هذه القلعة سيريحني.

569
01:00:36,716 --> 01:00:40,379
‫إنه مخطئ. أنا أعرف مزاج هذه
‫المحكمة. لم يكن أبدا أكثر اضطرابا.

570
01:00:50,021 --> 01:00:52,728
‫الظلام يهدد...

571
01:00:52,816 --> 01:00:55,683
‫إمبراطوريتنا.

572
01:00:55,777 --> 01:00:58,769
‫الظلمة التي يولدها السحر.

573
01:00:58,864 --> 01:01:00,695
‫هيا! يا.

574
01:01:02,325 --> 01:01:05,158
‫والدك يبحث عن سبب...

575
01:01:05,245 --> 01:01:08,863
‫- وعلاج.
‫- جلالتك؟ جلالتك؟

576
01:01:08,957 --> 01:01:11,323
‫والدك... جلالتك!

577
01:01:11,418 --> 01:01:14,910
‫جاليان! أشعر وكأنني أموت.

578
01:01:16,214 --> 01:01:19,081
‫هل تناولت طعامًا جيدًا مع الملك؟

579
01:01:23,555 --> 01:01:26,467
‫ماذا فعلت؟

580
01:01:26,558 --> 01:01:30,267
‫اعتقدت أنك في عجلة
‫من أمرنا لتسريع الأمور.

581
01:01:33,982 --> 01:01:36,394
‫أفترض أنني قد
‫تلاعبت بطعام الملك.

582
01:01:36,484 --> 01:01:38,941
‫لقد سممتني. لقد قتلتني.

583
01:01:39,029 --> 01:01:42,112
‫لا تكن ميلودراميًا.

584
01:01:42,199 --> 01:01:45,282
‫إنه لا شيء لا يمكن إصلاحه.

585
01:01:57,088 --> 01:01:59,079
‫لو سمحت.

586
01:02:00,592 --> 01:02:02,833
‫لو سمحت!

587
01:02:07,849 --> 01:02:11,012
‫دعونا نأمل أن تتذكر من
‫لديه القوة الحقيقية هنا.

588
01:02:11,102 --> 01:02:12,808
‫نعم فعلا.

589
01:02:27,202 --> 01:02:29,568
‫أقول إنني أنقذت حياتك.

590
01:02:29,663 --> 01:02:32,120
‫الآن ماذا ستفعل من أجلي؟

591
01:02:47,597 --> 01:02:49,553
‫لقد تسمم الملك.

592
01:02:50,767 --> 01:02:52,678
‫هل يمكن أن يخلص؟

593
01:02:52,769 --> 01:02:56,182
‫ربما ، إذا لم يفت الأوان.

594
01:03:10,078 --> 01:03:12,194
‫على روحي.

595
01:03:21,256 --> 01:03:23,542
‫كلمة في السر.

596
01:03:33,101 --> 01:03:35,137
‫لقد فر فالو من القلعة...

597
01:03:35,228 --> 01:03:37,264
‫وأخذ معه فيلقان كاملان.

598
01:03:37,355 --> 01:03:40,813
‫حسنًا ، هذا يخبرنا من سمم الملك.

599
01:03:40,900 --> 01:03:43,767
‫استعدوا للانتقال إلى الشمال
‫، حيث سنلتقي بحلفائنا الجدد.

600
01:03:43,862 --> 01:03:45,944
‫قوة أذرعنا المشتركة...

601
01:03:46,031 --> 01:03:49,615
‫يسمح لأجيال من السلام والهدوء.

602
01:03:49,701 --> 01:03:51,817
‫اكتشفت يد غاليان في هذا.

603
01:03:51,911 --> 01:03:55,904
‫لماذا لم يطلعنا القائد
‫على هذه المهمة؟

604
01:04:02,589 --> 01:04:05,706
‫أي شخص آخر يهتم بارتكاب الخيانة؟

605
01:04:05,800 --> 01:04:08,212
‫- كم بقي من الجيش؟
‫- الثالث.

606
01:04:10,472 --> 01:04:13,259
‫حسنًا ، لقد رأيت حشد كروغ.

607
01:04:13,350 --> 01:04:15,557
‫جاليان يرفع الجيوش-

608
01:04:15,643 --> 01:04:18,305
‫- جيوش واسعة.
‫- كيف؟

609
01:04:18,396 --> 01:04:22,514
‫كيف يكون ذلك ممكنا - أن رجل
‫واحد يمكن أن يسبب الكثير من الدمار؟

610
01:04:42,879 --> 01:04:47,122
‫ابنتي تخونني لعدوي اللدود.

611
01:04:48,468 --> 01:04:51,460
‫هل تكرهني كثيرا؟

612
01:04:52,472 --> 01:04:54,383
‫اعتقدت أنني أحببته.

613
01:04:54,474 --> 01:04:58,137
‫إنه سيد التلاعب.

614
01:04:59,729 --> 01:05:03,267
‫ينحني العاطفة من أجل
‫الرياضة. ألم تتعلم شيئًا؟

615
01:05:03,358 --> 01:05:05,940
‫تبقيني هنا مثل نوع
‫من الأوركيد النادرة.

616
01:05:06,027 --> 01:05:07,892
‫أنت لا تعلمني أي شيء من العالم.

617
01:05:07,987 --> 01:05:12,856
‫موريلا ، العالم مكان غادر. كان
‫من المفترض أن تكون آمنًا هنا.

618
01:05:14,744 --> 01:05:16,860
‫جعلني أشعر كما لو كان لي أهمية.

619
01:05:16,955 --> 01:05:19,162
‫يا إلهي.

620
01:05:21,876 --> 01:05:25,039
‫تحدث عن أشياء قد
‫أفعلها وأشياء قد أتعلمها.

621
01:05:25,130 --> 01:05:29,874
‫ليس لديك فكرة عن مدى جوعى لذلك.
‫- لقد استخدمك لتدمري.

622
01:05:29,968 --> 01:05:34,337
‫لقد استغل سلالتنا.

623
01:05:34,431 --> 01:05:37,719
‫لقد قلبت ميزان السحر لصالحه.

624
01:05:37,809 --> 01:05:41,393
‫شكرا لك ، قد تضيع المملكة.

625
01:05:42,480 --> 01:05:45,813
‫أنا آسف. أنا آسف.

626
01:05:45,900 --> 01:05:50,690
‫أنا آسف. انا اسف للغاية.

627
01:06:00,248 --> 01:06:02,239
‫لماذا تكره الغرباء؟

628
01:06:02,333 --> 01:06:05,496
‫أنت تكره بعضكما البعض.
‫لماذا لا نكرهك أيضًا؟

629
01:06:05,587 --> 01:06:09,330
‫نبقى في الغابة لنتجنب
‫حروبك ومنافساتك...

630
01:06:09,424 --> 01:06:11,335
‫ومشروعك الطائش.

631
01:06:11,426 --> 01:06:15,339
‫ومع ذلك ، ها أنت هنا ،
‫تطلق سهامك على أشجارنا.

632
01:06:15,430 --> 01:06:17,967
‫ليس الضرر سوى أسلوب حياة لشعبك.

633
01:06:18,057 --> 01:06:21,970
‫حقيقة أنك لا تدرك ذلك هو
‫ما يجعلك في غاية الخطورة.

634
01:06:31,362 --> 01:06:33,353
‫هذا بقدر ما سآخذك.

635
01:06:33,448 --> 01:06:35,313
‫حظا سعيدا

636
01:06:40,079 --> 01:06:42,536
‫اذا هل لديك خطة؟

637
01:07:11,986 --> 01:07:14,398
‫هل انت مستيقظ؟

638
01:07:14,489 --> 01:07:16,696
‫نعم انا مستيقظ.

639
01:07:16,783 --> 01:07:19,866
‫ستجد أنه ليس من السهل قتل ملك.

640
01:07:22,497 --> 01:07:24,453
‫سنهاجم.

641
01:07:25,542 --> 01:07:28,705
‫لكن جلالتك ، لقد تم تسميمك.

642
01:07:28,795 --> 01:07:32,128
‫- ربما ليس لديك اتجاهات.
‫- لدي اتجاهاتي ، أيها القائد.

643
01:07:32,215 --> 01:07:34,251
‫ولدي ذكائي.

644
01:07:34,342 --> 01:07:37,709
‫الكروج لا يتوقع منا الهجوم ،
‫وهذا هو بالضبط ما سنفعله.

645
01:07:39,305 --> 01:07:41,387
‫من سممني؟

646
01:07:43,643 --> 01:07:46,476
‫أعتقد أنه كان ابن
‫أخيك ، ديوك بور.

647
01:07:52,360 --> 01:07:54,271
‫وهناك ما هو أسوأ.

648
01:07:54,362 --> 01:07:56,478
‫لقد تخلى عن القلعة...

649
01:07:56,573 --> 01:07:59,235
‫تولى الحارس والفيلق
‫الحادي عشر والثاني عشر.

650
01:07:59,325 --> 01:08:01,816
‫سنهاجم.

651
01:08:01,911 --> 01:08:05,119
‫الضوء الأول. قم باستدعاء قواتك.

652
01:08:11,045 --> 01:08:13,252
‫كم من الوقت لدي؟

653
01:08:17,885 --> 01:08:20,126
‫حياتك تقترب من نهايتها...

654
01:08:21,139 --> 01:08:23,676
‫لكن هناك ما يكفي من الوقت.

655
01:08:25,768 --> 01:08:28,976
‫لا تستهين بقوة الملوك.

656
01:08:29,063 --> 01:08:31,725
‫لا يجب الحكم عليهم
‫وفقًا لمعايير الرجال العاديين.

657
01:08:31,816 --> 01:08:35,525
‫إلى جانب ذلك ، إذا
‫أراد جاليان إيذاء الملك...

658
01:08:35,612 --> 01:08:39,776
‫عندها سيكون معنا أكثر أمانًا في
‫المعركة مما هو عليه هنا في هذه القلعة.

659
01:08:39,866 --> 01:08:44,530
‫حسنًا ، بالتأكيد لا يستطيع حتى
‫غاليان التسلل إلى هذه القلعة.

660
01:08:44,621 --> 01:08:48,113
‫ربما يجب أن نكتشف ذلك بأنفسنا.

661
01:08:56,883 --> 01:08:59,374
‫هو بالفعل هنا.

662
01:09:09,312 --> 01:09:11,928
‫هل أنت متأكد من هذا ، نوريك؟

663
01:09:12,023 --> 01:09:14,014
‫على الاطلاق.

664
01:09:23,910 --> 01:09:26,367
‫صه!

665
01:09:30,416 --> 01:09:33,408
‫هي هنا ، نوريك.

666
01:09:33,503 --> 01:09:35,915
‫- أستطيع ان اشعر به.
‫- أعتقد أنك على حق.

667
01:09:53,314 --> 01:09:56,272
‫هاي هاي! سهل.

668
01:10:00,947 --> 01:10:03,108
‫سولانا؟

669
01:10:05,034 --> 01:10:07,116
‫سولانا!

670
01:10:12,875 --> 01:10:14,786
‫لقد ذهبت بعيدا جدا.

671
01:10:14,877 --> 01:10:17,914
‫هناك ثمن يجب دفعه
‫للتدخل في الملوك.

672
01:10:18,005 --> 01:10:20,371
‫بعيد جدا؟

673
01:10:20,466 --> 01:10:23,378
‫صديقي العزيز ، ليس لديك
‫فكرة إلى أي مدى ذهبت.

674
01:10:23,469 --> 01:10:27,132
‫لا أعرف كيف جمعت
‫الكثير من القوة.

675
01:10:27,223 --> 01:10:28,884
‫لكنني أنوي استعادتها.

676
01:10:28,975 --> 01:10:31,512
‫هناك بعض الأشياء
‫التي لا يمكنك استعادتها.

677
01:10:31,602 --> 01:10:34,184
‫أشياء لا يمكنك التراجع عنها.

678
01:10:34,272 --> 01:10:36,513
‫هل يمكنك الوقوف
‫تفقد اليد العليا ، ميريك؟

679
01:10:36,607 --> 01:10:38,268
‫هل يمكنك أن تقف غير مجوس الملك؟

680
01:10:38,359 --> 01:10:42,318
‫- أنا ساحر الملك.
‫- الى الان.

681
01:10:42,686 --> 01:10:47,965
‫أنا ماجوس الملك. وأنت
‫تخدم دوقًا فاقدًا للمصداقية.

682
01:10:48,004 --> 01:10:50,493
ولكن كل ملك يجب أن يموت؟

683
01:10:50,825 --> 01:10:53,403
وهناك بالمقابل من سوف يخلفه؟

684
01:10:55,752 --> 01:10:58,585
‫إنها بداية عصر جديد يا ميريك.

685
01:10:58,671 --> 01:11:02,038
‫أقترح أن تتكيف.

686
01:11:41,547 --> 01:11:44,129
‫اليوم...

687
01:11:44,217 --> 01:11:46,390
‫نركب لملكنا.

688
01:11:46,625 --> 01:11:50,151
‫أنت تركب اليوم باسم ملكك.

689
01:11:50,348 --> 01:11:52,464
‫دوق بور...

690
01:11:53,643 --> 01:11:55,634
‫لقد خان جلالتنا...

691
01:11:55,728 --> 01:11:59,218
‫في عمل جبان وتخريب.

692
01:12:00,608 --> 01:12:05,288
‫في غيابنا ، قام القائد تاريش
‫بتسميم وقتل عمي الحبيب...

693
01:12:06,327 --> 01:12:07,898
‫ملككم الحبيب.

694
01:12:08,574 --> 01:12:12,283
‫يؤخذ قلعة إيهب بقوته العسكرية.

695
01:12:12,370 --> 01:12:16,739
‫يجب الانتقام من فعل الخيانة هذا.

696
01:12:16,833 --> 01:12:19,916
‫لقد وحد قواه مع أعدائنا...

697
01:12:20,002 --> 01:12:23,039
‫في حملة لإسقاط حكم هذا الملك.

698
01:12:25,675 --> 01:12:29,418
‫لكن ليس من السهل استبدال الملوك.

699
01:12:29,512 --> 01:12:32,470
‫سنقاتل جنباً إلى جنب
‫مع حلفائنا من الشمال...

700
01:12:32,557 --> 01:12:34,343
‫وبأعداد متفوقة...

701
01:12:34,433 --> 01:12:40,099
‫يجب تدمير طاريش
‫وجيشه من الأشرار.

702
01:12:40,189 --> 01:12:43,431
‫الآن نحن أقل عددًا ،
‫ونحن لا نستفيد من الحصن.

703
01:12:43,526 --> 01:12:48,270
‫لكن لدينا ما هو في مصلحتنا
‫أكثر من مجرد شجاعتنا وولاءنا.

704
01:12:48,364 --> 01:12:50,150
‫نحن نقاتل من أجل ملكنا!

705
01:12:52,535 --> 01:12:55,948
‫وملكنا يحارب بفخر...

706
01:12:58,332 --> 01:13:01,790
‫باسم ايهاب!

707
01:13:05,256 --> 01:13:07,042
‫جلالتك.

708
01:13:07,133 --> 01:13:10,341
‫حارب اليوم باسم ملكك.

709
01:13:10,428 --> 01:13:12,965
‫حارب من اجلى.

710
01:13:13,055 --> 01:13:18,300
‫وطوبى لمن يموت تحت إمرتي.

711
01:13:28,654 --> 01:13:31,396
‫ترتفع!

712
01:13:31,490 --> 01:13:36,280
‫بارك الله في الذين يموتون
‫من أجل الشرف والحق!

713
01:13:51,177 --> 01:13:53,338
‫لدي فضول بشأنك أيها المزارع.

714
01:13:55,097 --> 01:13:57,839
‫أشعر بالخطر فيك.

715
01:14:06,525 --> 01:14:09,483
‫إذا تعب جلالته...

716
01:14:09,570 --> 01:14:12,437
‫ربما يهتم بالتقاعد
‫إلى خيمته في المؤخرة.

717
01:14:14,283 --> 01:14:16,444
‫أنا بخير أيها القائد.

718
01:14:16,535 --> 01:14:21,370
‫لن أدع هؤلاء الرجال
‫يموتون لأن رجل عجوز...

719
01:14:21,457 --> 01:14:25,325
‫متعب لدرجة أنه
‫يضطر إلى الاستلقاء.

720
01:14:25,419 --> 01:14:27,910
‫بالطبع يا صاحب الجلالة.

721
01:14:29,298 --> 01:14:31,584
‫لا أحد يشك في قرارك.

722
01:14:31,676 --> 01:14:33,632
‫لكن كل الرجال يعرفون أنك تسمم.

723
01:14:33,719 --> 01:14:35,960
‫ربما تكون فكرة جيدة
‫أن تستريح لبعض الوقت.

724
01:14:36,055 --> 01:14:39,218
‫لن أستريح حتى يتم
‫القبض على ابن أخي.

725
01:14:40,851 --> 01:14:42,967
‫لا استطيع قراءتك.

726
01:14:43,062 --> 01:14:46,520
‫أستطيع أن أقرأ معظم الرجال
‫، مثل قراءة لفائف من اللحم.

727
01:14:46,607 --> 01:14:49,974
‫لكن أنت-أنت ، لا أستطيع
‫رؤية ما وراء عبوسك.

728
01:14:50,069 --> 01:14:52,230
‫لماذا هذا؟

729
01:15:09,088 --> 01:15:11,750
‫من أنت، إنت مين؟

730
01:15:11,841 --> 01:15:15,004
‫بعض الألغاز لا تستحق الحل.

731
01:15:41,746 --> 01:15:44,453
‫أنت هنا.

732
01:15:44,540 --> 01:15:46,781
‫اعتقدت أنه كابوس.

733
01:15:50,880 --> 01:15:52,791
‫أين الفلاح؟

734
01:15:58,637 --> 01:16:01,003
‫أين زيف؟

735
01:16:02,308 --> 01:16:05,300
‫باستيان ، أين زيف؟
‫هل هو مع والدينا؟

736
01:16:07,271 --> 01:16:09,478
‫نعم فعلا.

737
01:16:09,565 --> 01:16:11,647
‫هو معهم ، لكن...

738
01:16:13,027 --> 01:16:14,938
‫لم ينجح.

739
01:16:15,029 --> 01:16:18,317
‫لقد قتل معهم يوم أخذك.

740
01:16:19,450 --> 01:16:21,361
‫أنا آسف.

741
01:16:22,453 --> 01:16:24,614
‫طفلي.

742
01:16:30,544 --> 01:16:33,502
‫هل مات سريعا؟

743
01:16:34,507 --> 01:16:36,668
‫أخبرني.

744
01:16:39,720 --> 01:16:41,927
‫نعم فعلا.

745
01:16:42,014 --> 01:16:44,005
‫مات بسرعة.

746
01:16:53,734 --> 01:16:55,850
‫سيأتي المزارع.

747
01:16:58,197 --> 01:17:00,108
‫سيجدك.

748
01:17:00,199 --> 01:17:02,281
‫كيف علمت بذلك؟

749
01:17:02,368 --> 01:17:04,324
‫لأنه يجب عليه

750
01:17:05,371 --> 01:17:07,908
‫لأنه يحتاجك.

751
01:17:07,998 --> 01:17:11,661
‫في نهاية اليوم ، أنت
‫كل ما يحتاجه حقًا.

752
01:17:48,706 --> 01:17:50,992
‫لا تموت علي الآن أيها المزارع.

753
01:17:51,083 --> 01:17:52,994
‫الكثير لتفعله

754
01:17:53,085 --> 01:17:55,872
‫لا تبدو جيدة جدا ، أليس كذلك؟

755
01:17:58,674 --> 01:18:00,630
‫آه. هناك.

756
01:18:00,718 --> 01:18:03,084
‫جرب قليلا من هذا

757
01:18:06,056 --> 01:18:08,672
‫- كيف تبدو؟
‫- ما هذا؟

758
01:18:08,767 --> 01:18:11,634
‫هذا هو الطب. هيا.

759
01:18:44,220 --> 01:18:46,802
‫رقم!

760
01:18:48,891 --> 01:18:51,052
‫التواجد بالمنزل امر جيد.

761
01:18:59,860 --> 01:19:02,067
‫أنا لست عاهرة الخاص بك.

762
01:19:02,154 --> 01:19:04,065
‫لقد استخدمك لتدمير-

763
01:19:04,156 --> 01:19:06,112
‫أعلم أن الشعراء يدعون-

764
01:19:06,200 --> 01:19:10,068
‫ينحني العاطفة
‫للرياضة. ألم تتعلم شيئًا؟

765
01:19:10,162 --> 01:19:14,201
‫ألم أساعدك في
‫اكتشاف قوتك ورؤيتك؟

766
01:19:28,389 --> 01:19:30,505
‫ميلادادي؟

767
01:19:38,274 --> 01:19:40,686
‫أنا تراجعت والدي.

768
01:19:40,776 --> 01:19:43,267
‫لقد عرضت كل شيء للخطر.

769
01:19:43,362 --> 01:19:46,024
‫لكن والدك ليس لديه سوى الحب لك.

770
01:19:47,950 --> 01:19:52,068
‫لقد أضر به غبائي البنت.

771
01:19:52,162 --> 01:19:55,370
‫قتل حياتك من
‫شأنه أن يضر به أكثر.

772
01:20:06,385 --> 01:20:08,751
‫ربما أنت على حق.

773
01:20:10,931 --> 01:20:14,014
‫أود أن يكون والدي فخوراً بي.

774
01:20:14,101 --> 01:20:16,558
‫هو بالفعل.

775
01:20:16,645 --> 01:20:19,432
‫إنه فخور بفكرة عني.

776
01:20:23,360 --> 01:20:26,318
‫سأجعله فخوراً بالمرأة.

777
01:20:44,465 --> 01:20:46,672
‫استعد للقاء حلفائك الجدد.

778
01:20:46,759 --> 01:20:49,091
‫هذه هي كروغ.

779
01:20:49,178 --> 01:20:53,137
‫مطيع ، لا هوادة فيها ولا ريب فيه.

780
01:20:53,223 --> 01:20:55,635
‫ما تراه أمامك هو جيش قوي.

781
01:21:15,371 --> 01:21:17,327
‫خذ هذا الرجل.

782
01:21:17,414 --> 01:21:19,951
‫ضعه في خيمة الملك.

783
01:21:20,042 --> 01:21:22,499
‫انظر أن حصاني يتغذى جيدًا.

784
01:21:24,630 --> 01:21:26,621
‫معلق.

785
01:21:28,550 --> 01:21:30,791
‫فهل كانت هذه مهمتك العاجلة؟

786
01:21:32,221 --> 01:21:35,429
‫هذا هو المزارع... من ستونبريدج.

787
01:21:35,516 --> 01:21:39,429
‫هذا.

788
01:21:39,520 --> 01:21:43,308
‫الآن لماذا عاشق الأوساخ
‫الخائن من ستونبريدج...

789
01:21:43,399 --> 01:21:45,890
‫أمر مثل هذا الاهتمام
‫الدقيق من ماجوس الملك؟

790
01:21:45,984 --> 01:21:48,851
‫لأن الملك لديه اهتمام
‫خاص بهذا... عاشق الأوساخ.

791
01:21:48,946 --> 01:21:51,562
‫أنا لا أعرف شيئًا عن هذا الاهتمام.

792
01:21:51,657 --> 01:21:53,648
‫ولا الملك.

793
01:21:58,664 --> 01:22:00,575
‫كم من الوقت نمت؟

794
01:22:00,666 --> 01:22:02,702
‫فقط لفترة كافية.

795
01:22:08,882 --> 01:22:10,998
‫أشعر بتحسن.

796
01:22:11,093 --> 01:22:13,004
‫أفضل بكثير.

797
01:22:13,095 --> 01:22:17,134
‫حسنًا ، أنا ساحر الملك. قد
‫يفترض المرء أن لدي مهارات معينة.

798
01:22:21,353 --> 01:22:25,517
‫اعتقدت أن الوقت قد حان
‫لتقديمكما بشكل صحيح.

799
01:22:26,692 --> 01:22:28,603
‫لقد تقابلنا من قبل.

800
01:22:29,695 --> 01:22:32,357
‫لكن في المرة
‫الأخيرة ، أدار ظهره لي.

801
01:22:35,367 --> 01:22:37,699
‫تحولت إلى ما يجب القيام به.

802
01:22:39,079 --> 01:22:41,360
‫اعتقدت أن صاحب الجلالة
‫سيكون مهتمًا بهذا المزارع.

803
01:22:41,415 --> 01:22:44,282
‫لقد مر كثيرًا منذ أن
‫قابلناه في ستونبريدج.

804
01:22:44,376 --> 01:22:46,537
‫وكذلك الحال مع الجميع.

805
01:22:46,628 --> 01:22:49,495
‫ما الذي يجعله مميزًا جدًا؟

806
01:22:49,590 --> 01:22:51,501
‫لأن جلالتك...

807
01:22:51,592 --> 01:22:53,548
‫هو ابنك.

808
01:23:12,988 --> 01:23:15,149
‫واحدة لك...

809
01:23:15,240 --> 01:23:17,526
‫وواحد لك.

810
01:23:19,620 --> 01:23:23,863
‫ما الذي تريده؟ ألا
‫ترى أنني مشغول؟

811
01:23:23,957 --> 01:23:28,200
‫عشية المعركة أعتقد أنه من
‫المناسب مناقشة الإستراتيجية.

812
01:23:28,295 --> 01:23:31,162
‫أكره عندما تتحدث من
‫خلال تلك المخلوقات.

813
01:23:31,256 --> 01:23:33,338
‫هل أنت مستعد لحكم أولاند يا دوقي؟

814
01:23:33,425 --> 01:23:36,087
‫هل أنت عطشان بما
‫يكفي لشرب مثل هذه القوة؟

815
01:23:36,178 --> 01:23:40,333
‫نعم ، لقد حلمت
‫منذ فترة طويلة بـ...

816
01:23:40,513 --> 01:23:43,020
‫حكم إيهاب عن طريق ذلك العرش.

817
01:23:43,047 --> 01:23:45,513
‫غدا ستحرق قلعة ايهب.

818
01:23:48,649 --> 01:23:52,392
‫- ماذا تقصد؟
‫- احرقه كاملا!

819
01:23:52,486 --> 01:23:55,273
‫لن أحكم أولاند من الرماد.

820
01:23:55,364 --> 01:23:59,232
‫سيحكم ايهب من الشمال.
‫من عقد عيد الميلاد.

821
01:23:59,326 --> 01:24:02,033
‫المجوس لا يخبر الملك
‫بما يجب أن يفعله.

822
01:24:02,120 --> 01:24:05,362
‫نسيت من يسلمك المملكة؟

823
01:24:05,457 --> 01:24:08,119
‫حرق القلعة ايه بي حالتي.

824
01:24:14,174 --> 01:24:18,258
‫همم. حسن جدا اذا.

825
01:24:19,846 --> 01:24:22,132
‫سأحرقه سأفعل.

826
01:24:24,712 --> 01:24:26,173
‫إنها فكرة جيدة جدا.

827
01:24:30,023 --> 01:24:32,765
‫هل يمكنني العودة...

828
01:24:32,859 --> 01:24:35,316
‫لعاهراتي؟

829
01:24:49,668 --> 01:24:52,000
‫اذهب بعيدا أيها المخلوق.

830
01:24:56,508 --> 01:24:59,420
‫مزارع لديه صديق نوريك.

831
01:24:59,511 --> 01:25:01,752
‫قام نوريك برعاية خيول الملكة.

832
01:25:01,847 --> 01:25:04,759
‫لقد تعرفت عليه عندما
‫كنا في ستونبريدج.

833
01:25:04,850 --> 01:25:08,183
‫بعد مذبحة أوكسلي
‫، هذا النوريك...

834
01:25:08,270 --> 01:25:12,559
‫وجدت صبيًا يبلغ من العمر ثلاث
‫سنوات تقريبًا يتجول في ساحة المعركة.

835
01:25:12,649 --> 01:25:15,061
‫كان هناك صبي واحد
‫فقط في ممر أوكسلي.

836
01:25:15,152 --> 01:25:18,269
‫ما رأيك في هذه
‫الحكاية أيها المزارع؟

837
01:25:24,578 --> 01:25:28,821
‫يعتقد رجل عجوز أنه
‫يتعرف على آخر منذ 30 عامًا.

838
01:25:28,915 --> 01:25:32,123
‫هذه هي الطريقة التي تحدد بها من هو الملك؟

839
01:25:32,210 --> 01:25:36,169
‫أنت ابن الملك ووريث العرش.

840
01:25:38,759 --> 01:25:41,000
‫ليس لدي أب-

841
01:25:41,094 --> 01:25:43,050
‫لا والدين.

842
01:25:44,222 --> 01:25:46,178
‫ليس لدي عمل هنا.

843
01:25:55,233 --> 01:25:59,476
‫هل تخبرني أن هذا
‫اللقيط المتكبر هو ابني؟

844
01:25:59,571 --> 01:26:02,153
‫أمضى السنوات الثلاثين الماضية...

845
01:26:02,240 --> 01:26:06,153
‫العيش على مزرعة ستونبريدج؟

846
01:26:06,244 --> 01:26:08,326
‫يبدو ذلك.

847
01:26:08,413 --> 01:26:12,156
‫يبدو ذلك. لقد أخبرتني أنه مات "

848
01:26:12,250 --> 01:26:15,037
‫قلت إنهم جميعًا ماتوا!

849
01:26:21,259 --> 01:26:23,841
‫أي نوع من المزاح...

850
01:26:23,929 --> 01:26:26,295
‫هل الآلهة تلعب علي؟

851
01:26:27,724 --> 01:26:32,514
‫أحيانًا تعرف الآلهة
‫ما هو الأفضل لنا.

852
01:26:32,604 --> 01:26:35,516
‫ماذا بحق الجحيم يعني ذلك؟

853
01:26:35,607 --> 01:26:39,350
‫هل تتذكر الفوضى
‫التي كنا فيها؟ همم؟

854
01:26:39,444 --> 01:26:42,436
‫الحرب في كل مكان.
‫محاطون بالأعداء.

855
01:26:42,531 --> 01:26:45,364
‫إذا كان هذا الطفل قد
‫أعيد إلى قلعة إيهب...

856
01:26:45,450 --> 01:26:48,408
‫كم من الوقت كان سينجو؟

857
01:26:48,495 --> 01:26:50,486
‫نشأ في ستونبريدج...

858
01:26:50,580 --> 01:26:53,242
‫نشأ قويا...

859
01:26:53,333 --> 01:26:55,369
‫وبعيدا عن الاعداء...

860
01:26:55,460 --> 01:26:57,451
‫من كان سيقفز في أي فرصة...

861
01:26:57,546 --> 01:26:59,787
‫لتخليصك من ابنك ووريثك.

862
01:27:04,219 --> 01:27:06,801
‫صديق عزيز...

863
01:27:06,888 --> 01:27:09,925
‫من الأفضل أن تكون على حق بشأنه.

864
01:27:11,977 --> 01:27:14,684
‫من الأفضل أن تكون على يقين.

865
01:27:19,089 --> 01:27:22,560
‫يحتاج الملك إلى كل رجل قادر
‫يمكنه الحصول عليه لهذه المعركة.

866
01:27:22,654 --> 01:27:27,398
‫ليست مشكلتي.
‫- مملكته مهددة. مملكتك مهددة.

867
01:27:27,492 --> 01:27:29,949
‫أنا لا أعرف هذا الملك.

868
01:27:30,730 --> 01:27:32,886
‫عائلتي سولانا.

869
01:27:33,749 --> 01:27:37,207
‫نوريك وباستيان. انهم عائلتي.

870
01:27:38,920 --> 01:27:42,003
‫واين ستعيش؟

871
01:27:45,265 --> 01:27:47,381
‫عندما تسقط المملكة في جاليان...

872
01:27:47,679 --> 01:27:50,921
‫ما المستقبل الذي ستكون
‫قادرًا على تقديمه لزوجتك؟

873
01:27:53,321 --> 01:27:55,027
‫فكر في الأمر.

874
01:28:14,679 --> 01:28:16,368
‫فالو ، لقد ارتكبت الخيانة.

875
01:28:17,413 --> 01:28:19,280
‫نحن لا نقدم ربعًا هنا.

876
01:28:19,711 --> 01:28:21,622
‫وكل من يتبع تحت إمرتك...

877
01:28:21,713 --> 01:28:23,954
‫بالمثل سيعتبر منشق.

878
01:28:24,049 --> 01:28:26,711
‫لن ندخر أي خائن.

879
01:28:26,802 --> 01:28:28,713
‫السادة المحترمون...

880
01:28:28,804 --> 01:28:30,795
‫القائد تاريش قد سمم الملك...

881
01:28:30,889 --> 01:28:33,426
‫ويتهمني بالخيانة.

882
01:28:33,517 --> 01:28:35,803


883
01:28:35,894 --> 01:28:37,976
‫طموحك ليس له حدود ، تافه.

884
01:28:38,063 --> 01:28:42,545
‫مملكة أولاند تخضع الآن لحكمي.

885
01:28:42,613 --> 01:28:45,905
‫نحن ، أيضًا ، لا نقدم أي مكان.

886
01:28:59,086 --> 01:29:01,077
‫لن تكون ملكًا
‫أبدًا ، ابن أخي...

887
01:29:01,798 --> 01:29:03,326
‫لأنه ليس لديك شجاعة-

888
01:29:03,421 --> 01:29:06,584
‫ليس الآن ولا أبدًا.

889
01:29:12,279 --> 01:29:16,397
‫الفيلق الحادي عشر والثاني
‫عشر معك يا صاحب الجلالة.

890
01:29:18,533 --> 01:29:20,308
‫أيها الجبان!

891
01:29:31,951 --> 01:29:35,569
‫هؤلاء الكروغ ليس لديهم
‫رماة ، لكنهم أيضًا لا يخافون.

892
01:29:35,726 --> 01:29:38,849
‫كن واضحا - سوف يهاجمون خطوطنا.

893
01:29:39,014 --> 01:29:41,561
‫نظرًا لأن هؤلاء الكروغ لن يتراجعوا
‫أبدًا ، فسيكونون عرضة للخطر...

894
01:29:41,585 --> 01:29:44,076
‫لهجوم ثانوي من الخلف

895
01:29:46,110 --> 01:29:47,102
‫لكننا رجال...

896
01:29:47,632 --> 01:29:50,965
‫ونحن نخدم مملكة نبيلة.

897
01:29:51,052 --> 01:29:55,011
‫هم الوحوش ، مع سفك
‫الدماء. لا شيء آخر.

898
01:29:55,098 --> 01:29:58,590
‫دوق بور وحارسه رجال.

899
01:29:58,685 --> 01:30:02,223
‫كلكم يا رجال تسمعون هذا...

900
01:30:02,314 --> 01:30:04,054
‫دوق البور هو لي.

901
01:30:10,094 --> 01:30:12,756
‫الفلاح.

902
01:30:12,995 --> 01:30:14,860
‫لذا ، هل جئت لأداء واجبك؟

903
01:30:23,698 --> 01:30:24,516
‫نحن سوف؟

904
01:30:25,962 --> 01:30:28,704
‫لقد قررت القتال.

905
01:30:28,798 --> 01:30:32,086
‫رجالي يقولون أنك قاتلت
‫جيدًا في ستونبريدج.

906
01:30:32,590 --> 01:30:37,307
‫سأكون فخورًا لكونك
‫تقاتل بجانبي حتى أراقبك.

907
01:31:26,616 --> 01:31:28,402
‫هم بالتأكيد يبدون شرسين.

908
01:31:40,662 --> 01:31:42,277
‫منتصف الحرس.

909
01:32:04,936 --> 01:32:08,645
‫القائد.

910
01:32:08,732 --> 01:32:10,723
‫يؤدي بها.

911
01:32:35,592 --> 01:32:36,877
‫الرماة.

912
01:32:39,596 --> 01:32:40,676
‫إطلاق النار!

913
01:32:57,322 --> 01:32:58,732
‫إطلاق النار!

914
01:34:23,825 --> 01:34:26,111
‫لا بأس.

915
01:34:38,181 --> 01:34:40,968
‫أسرع - بسرعة.

916
01:35:22,717 --> 01:35:24,833
‫عام ، خذ جناحك.

917
01:35:24,928 --> 01:35:27,715
‫الرجال ، اخرجوا.

918
01:36:08,972 --> 01:36:10,928
‫إنهم يقاتلون مثل الكلاب.

919
01:36:11,015 --> 01:36:12,926
‫نعم سيدي.

920
01:38:37,412 --> 01:38:38,492
‫قف!

921
01:39:15,658 --> 01:39:17,649
‫لنذهب.

922
01:39:25,626 --> 01:39:27,708
‫مستعد.

923
01:39:28,671 --> 01:39:29,831
‫إطلاق النار!

924
01:39:37,013 --> 01:39:38,844
‫إطلاق النار!

925
01:39:55,656 --> 01:39:57,396
‫هؤلاء كروغ يقاتلون بلا وعي.

926
01:39:59,368 --> 01:40:01,279
‫عقولهم تنتمي إلى هؤلاء.

927
01:40:49,168 --> 01:40:52,331
‫إذا ربحت اليوم ،
‫فهذا لا يعني شيئًا.

928
01:40:52,421 --> 01:40:53,957
‫سوف نفوز بأكثر من يوم!

929
01:40:54,048 --> 01:40:55,538
‫لقد قتلت هؤلاء.

930
01:40:55,633 --> 01:40:57,498
‫أنا ببساطة سأطلب المزيد.

931
01:41:11,983 --> 01:41:15,441
‫- نركب شرقا.
‫- إذن نحن نتخلى عن الحملة؟

932
01:41:15,528 --> 01:41:18,611
‫لا. نحن نعيد تجميع الحملة.

933
01:41:22,451 --> 01:41:27,036
‫كريستويند. هل هذا
‫حيث ندفع ثمن خطايانا؟

934
01:41:27,123 --> 01:41:29,034
‫لا ، نوريك.

935
01:41:29,125 --> 01:41:31,741
‫هذا هو المكان الذي
‫ندفع فيه ثمن فضائلنا.

936
01:41:31,836 --> 01:41:34,168
‫الخطايا مرحب بها هنا

937
01:41:53,524 --> 01:41:55,515
‫قف.

938
01:41:58,404 --> 01:41:59,610
‫الملك.

939
01:42:08,706 --> 01:42:11,038
‫انتظر ، عمي الطيب.

940
01:42:17,965 --> 01:42:19,455
‫إطلاق النار!

941
01:43:50,808 --> 01:43:53,470
‫حراس! حراس!

942
01:43:53,561 --> 01:43:54,892
‫بسرعة.

943
01:43:54,979 --> 01:43:57,595
‫ابعد الملك عن الميدان.

944
01:43:57,690 --> 01:43:58,805
‫هيا.

945
01:44:04,155 --> 01:44:06,066
‫وداعا عمي الطيب.

946
01:44:06,157 --> 01:44:08,819
‫يركب.

947
01:45:01,545 --> 01:45:05,003
‫لم تفز بشيء سوى الوقت.

948
01:45:20,147 --> 01:45:21,762
‫هل هذا حلم؟

949
01:45:24,477 --> 01:45:27,500
‫- ما اسمك؟
‫- طولان.

950
01:45:27,597 --> 01:45:30,339
طولان ، يومًا ما
‫قريبًا سينتهي كل هذا.

951
01:45:36,956 --> 01:45:39,242
‫لن أعيش مثلهم.

952
01:45:39,333 --> 01:45:41,289
‫نحن بالفعل مثلهم. نحن عبيد.

953
01:45:41,377 --> 01:45:45,086
‫- لن أعيش مثل العبد.
‫- نوريك ، لا تزال.

954
01:46:16,787 --> 01:46:18,778
‫لماذا ندخل غابة سيدجويك ، مولاي؟

955
01:46:18,873 --> 01:46:21,410
‫سنقطع الغابة إلى قلعة أولاند.

956
01:46:21,500 --> 01:46:25,914
‫مع عدم وجود جيوش ولا
‫حراسة ، فإن القلعة لنا لأخذها.

957
01:46:26,005 --> 01:46:27,870
‫هل سيتولى الدوق
‫السيطرة على القلعة؟

958
01:46:27,965 --> 01:46:31,708
‫الليلة ستحترق قلعة إيهب.

959
01:46:33,971 --> 01:46:35,131
‫قف.

960
01:46:38,976 --> 01:46:41,558
‫دعنا نخرج من هذا المكان.

961
01:46:46,400 --> 01:46:49,858
‫هو. هو هو هو. هو. أوه ، هو ، هو.

962
01:46:49,945 --> 01:46:53,108
‫انظر هنا. صديق للعائلة.

963
01:46:53,198 --> 01:46:55,063
‫كم هي جميلة.

964
01:46:55,159 --> 01:46:58,617
‫وحدك في الغابة لا
‫يجعلك تشعر بالضعف؟

965
01:46:58,704 --> 01:47:02,413
‫- إبقاء المسافة الخاصة بك.
‫- أنت لم تثق بي قط ، أليس كذلك يا موريلا؟

966
01:47:02,499 --> 01:47:04,956
‫سلوكك لم يكتسب الثقة أبدًا.

967
01:47:05,044 --> 01:47:07,911
‫كومبورتمينت؟ اللباقة؟

968
01:47:08,005 --> 01:47:10,121
‫هذه كلمات قلعة.

969
01:47:10,215 --> 01:47:12,877
‫نحن لم نعد في قلعة.

970
01:47:12,968 --> 01:47:15,584
‫لا توجد قواعد هنا.

971
01:47:22,144 --> 01:47:23,759
‫رقم.

972
01:47:37,034 --> 01:47:40,151
‫أسرع - بسرعة. أسرع - بسرعة. أسرع - بسرعة.

973
01:47:46,001 --> 01:47:47,912
‫قف.

974
01:47:56,053 --> 01:47:58,135
‫أسرع - بسرعة. حياه ، حياه!

975
01:48:35,259 --> 01:48:37,045
‫هدية خاصة لك.

976
01:48:37,136 --> 01:48:38,626
‫شكرا لك.

977
01:48:38,721 --> 01:48:40,632
‫هناك قواعد في كل مكان يا دوقي.

978
01:48:40,723 --> 01:48:43,214
‫موهبتك في تحطيمها
‫قد خذلتك أخيرًا.

979
01:48:43,308 --> 01:48:46,015
‫أنا آخذ هذا معي.

980
01:49:15,299 --> 01:49:17,585
‫يركض. سولانا ، انطلق. اذهب!

981
01:49:17,676 --> 01:49:19,632
‫سأجدك! اذهب!

982
01:49:29,480 --> 01:49:32,347
‫إلى أين نحن ذاهبون؟

983
01:49:54,963 --> 01:49:58,171
‫نوريك! نوريك!

984
01:50:02,221 --> 01:50:04,212
‫ما كنت تريده دائما-

985
01:50:04,306 --> 01:50:06,342
‫موت شجاع.

986
01:50:06,433 --> 01:50:08,845
‫ لقد كنت رجل عجوز شجاع.

987
01:50:16,652 --> 01:50:19,189
‫سولانا؟ تاولين؟

988
01:50:21,490 --> 01:50:23,947
‫سولانا؟

989
01:50:24,034 --> 01:50:27,197
‫باستيان؟

990
01:50:29,915 --> 01:50:31,871
‫سولانا؟

991
01:50:49,685 --> 01:50:51,141
‫هيا!

992
01:50:53,272 --> 01:50:54,637
‫لا تقترب.

993
01:50:54,731 --> 01:50:57,097
‫لا تقترب.

994
01:50:57,192 --> 01:51:01,276
‫ابتعد عني!

995
01:51:05,492 --> 01:51:07,574
‫لا. أنا بخير.

996
01:51:35,480 --> 01:51:39,064
‫لقد قاتلت بشكل جيد اليوم.

997
01:51:39,151 --> 01:51:41,142
‫ذبح الوحوش...

998
01:51:41,236 --> 01:51:44,478
‫- يمكن أن تكون شجاعة قاسية.
‫- نعم.

999
01:51:44,573 --> 01:51:47,610
‫كل ما يقدم نفسه...

1000
01:51:47,701 --> 01:51:50,033
‫- سوف تفعل ذلك.
‫- أنا معتاد على العمل الجاد.

1001
01:51:52,206 --> 01:51:54,367
‫حسنًا ، هذا سيكون مفيدًا...

1002
01:51:55,375 --> 01:51:57,286
‫عندما تكون ملكا.

1003
01:52:03,842 --> 01:52:07,585
‫كيف تفترض أنك...

1004
01:52:07,679 --> 01:52:10,386
‫قاتلت بشكل جيد اليوم؟

1005
01:52:10,474 --> 01:52:13,716
‫أعني ، هل كان...

1006
01:52:13,810 --> 01:52:15,801
‫حظ؟

1007
01:52:16,855 --> 01:52:19,642
‫لديك صفات ، كما تعلم.

1008
01:52:19,733 --> 01:52:23,146
‫قيادة. وبالطبع...

1009
01:52:23,237 --> 01:52:25,228
‫أنت تتحدث عن رأيك.

1010
01:52:28,575 --> 01:52:30,782
‫هذا سوف يخدمك جيدا

1011
01:52:35,540 --> 01:52:39,328
‫الحكمة مطرقة لدينا.

1012
01:52:41,755 --> 01:52:44,918
‫الحكمة ستكون مسمارنا

1013
01:52:46,260 --> 01:52:48,876
‫عندما يبني الرجال...

1014
01:52:48,971 --> 01:52:52,338
‫يعيش... من الكدح الصادق-

1015
01:52:52,432 --> 01:52:54,423
‫الشجاعة لا تفشل ابدا.

1016
01:52:58,605 --> 01:53:00,516
‫اين سمعت ذلك؟

1017
01:53:02,985 --> 01:53:04,896
‫قلت ذلك لابني...

1018
01:53:04,987 --> 01:53:07,148
‫كل ليلة...

1019
01:53:07,239 --> 01:53:09,605
‫عندما كان طفلا صغيرا.

1020
01:53:11,743 --> 01:53:13,734
‫وليس لأحد آخر.

1021
01:53:17,499 --> 01:53:21,538
‫ستكون الأمور أكثر صعوبة
‫بالنسبة لك من الآن فصاعدًا.

1022
01:53:24,256 --> 01:53:28,249
‫- أنا مزارع بسيط.
‫- نعم نعم.

1023
01:53:28,343 --> 01:53:31,881
‫- هذا كل ما أعرفه.
‫- كما تعلم ، هناك تلك القرية الصغيرة...

1024
01:53:33,432 --> 01:53:36,014
‫ليس بعيدا من هنا.

1025
01:53:36,101 --> 01:53:39,138
‫يزرعون محصولين في السنة.

1026
01:53:39,229 --> 01:53:42,062
‫- هذا سيقتل التربة.
‫- رقم.

1027
01:53:42,149 --> 01:53:46,017
‫لا تقتل التربة بسبب
‫الأعشاب البحرية.

1028
01:53:46,111 --> 01:53:49,319
‫ترى ، الأعشاب البحرية
‫تأتي من المحيط...

1029
01:53:49,406 --> 01:53:51,397
‫ويثري التربة

1030
01:53:52,576 --> 01:53:54,692
‫يجب أن تجرب ذلك.

1031
01:53:58,248 --> 01:54:00,830
‫كيف تعرف هذه الأشياء؟

1032
01:54:00,917 --> 01:54:03,283
‫لأنني ملك.

1033
01:54:04,546 --> 01:54:08,915
‫لأنه من المتوقع أن أعرف...

1034
01:54:10,093 --> 01:54:12,550
‫عن الأرض.

1035
01:54:12,637 --> 01:54:15,094
‫تماما كما ستكون.

1036
01:54:16,600 --> 01:54:19,012
‫ما دام هناك ملوك...

1037
01:54:19,102 --> 01:54:22,344
‫ما دام هناك أرض...

1038
01:54:23,940 --> 01:54:25,931
‫سوف يقاتلون من أجله.

1039
01:54:26,026 --> 01:54:28,563
‫قاتلت المعارك من أجل الأراضي القاحلة.

1040
01:54:29,738 --> 01:54:32,320
‫ما فائدة هذه الحروب
‫إذا لم تنتهِ أبدًا؟

1041
01:54:35,118 --> 01:54:37,154
‫وقاتلوا من أجل السلام.

1042
01:54:39,790 --> 01:54:43,123
‫السلام هو حلم.

1043
01:54:47,130 --> 01:54:50,167
‫حلم ربما أنت...

1044
01:54:50,258 --> 01:54:52,249
‫كملك...

1045
01:54:53,845 --> 01:54:56,882
‫يمكن أن يجلب السلام إلى الأبد.

1046
01:55:01,978 --> 01:55:03,969
‫أنت لا تفهم.

1047
01:55:05,399 --> 01:55:07,606
‫لقد سلبتني هذه المعارك من طفلي.

1048
01:55:07,692 --> 01:55:10,479
‫نسيت أنهم سرقوا مني.

1049
01:55:21,123 --> 01:55:23,330
‫ابني.

1050
01:56:03,290 --> 01:56:05,451
‫الهالات العامة.

1051
01:56:05,542 --> 01:56:08,784
‫نعم سيدي.

1052
01:56:08,879 --> 01:56:10,961
‫خذ استكشافية إلى
‫الجانب الشمالي من الغابة.

1053
01:56:11,047 --> 01:56:13,254
‫- يجب أن نعرف ما ينتظرنا.
‫- نعم سيدي.

1054
01:56:18,763 --> 01:56:19,878
‫- القائد.
‫- نعم؟

1055
01:56:19,973 --> 01:56:22,305
‫بحث.

1056
01:56:26,396 --> 01:56:29,263
‫حسنًا الآن هذا...

1057
01:56:29,357 --> 01:56:31,393
‫هو تسليم مفاجئ.

1058
01:56:47,083 --> 01:56:49,199
‫دوق بور هو هنا لتحقيق العدالة.

1059
01:56:53,048 --> 01:56:55,039
‫رجاله؟

1060
01:56:55,133 --> 01:56:57,875
‫لقد حققوا بالفعل العدالة.

1061
01:57:03,266 --> 01:57:05,257
‫سيكون من دواعي سروري.

1062
01:57:06,770 --> 01:57:08,556
‫نعم فعلا.

1063
01:57:08,647 --> 01:57:10,808
‫سوف تكون.

1064
01:57:14,361 --> 01:57:17,228
‫أفترض أن الملك يعيش.

1065
01:57:21,284 --> 01:57:23,195
‫راكب عام ..

1066
01:57:23,286 --> 01:57:25,447
‫أعط هذا الرجل سيفك.

1067
01:57:32,462 --> 01:57:34,453
‫لا دروع.

1068
01:57:37,509 --> 01:57:39,500
‫مبارزة كم هو جميل.

1069
01:57:47,894 --> 01:57:51,512
‫تتذكرون ما فعلته بكم
‫كأولاد ، أليس كذلك ، أنتم؟

1070
01:58:02,450 --> 01:58:05,783
‫هل يمكنني على الأقل
‫الحصول على بعض من النبيذ؟

1071
01:58:14,838 --> 01:58:17,875
‫ألن يساعد رجل ملكه بدرعه؟

1072
01:58:21,636 --> 01:58:23,968
‫الخنازير.

1073
01:59:01,593 --> 01:59:04,551
‫هذه المبارزة -
‫ستكون الأخيرة ، البور.

1074
01:59:33,625 --> 01:59:35,411
‫يجب أن أقتلك.

1075
01:59:41,216 --> 01:59:43,127
‫يجب أن أقتلك.

1076
01:59:43,218 --> 01:59:46,551
‫مات الملك! مات
‫الملك! مات الملك كونريد!

1077
01:59:46,638 --> 01:59:49,380
‫لا ، هذا لا يمكن أن يكون.

1078
01:59:50,934 --> 01:59:52,890
‫انا ملكك.

1079
01:59:52,977 --> 01:59:56,140
‫- لا ، أنت لعنة على العرش!
‫- القائد طارق...

1080
01:59:56,231 --> 01:59:58,187
‫مرتبط بالشرف.

1081
01:59:58,274 --> 02:00:00,606
‫لن يقتل ملك أولاند الجديد أبدًا.

1082
02:00:10,912 --> 02:00:13,619
‫جبان.

1083
02:00:17,001 --> 02:00:19,242
‫مواضيعي من أولاند!

1084
02:00:21,131 --> 02:00:25,374
‫يعيش الملك!

1085
02:00:26,386 --> 02:00:28,377
‫هيب ، ورك ، هزة!

1086
02:00:30,056 --> 02:00:32,297
‫الورك ، الورك ، الحوزة.

1087
02:00:37,147 --> 02:00:39,433
‫ضعه بعيدا.

1088
02:00:39,524 --> 02:00:42,231
‫مواطنو أولاند.

1089
02:00:42,318 --> 02:00:44,274
‫جنود أولاند.

1090
02:00:45,780 --> 02:00:47,771
‫قبل لحظات قليلة...

1091
02:00:49,200 --> 02:00:52,317
‫توفي ملكنا المحبوب كونريد.

1092
02:00:54,873 --> 02:00:58,115
‫قتل.

1093
02:00:58,209 --> 02:01:01,793
‫قتله ابن أخيه...

1094
02:01:01,880 --> 02:01:04,212
‫الذي سعى ليحل محله.

1095
02:01:30,366 --> 02:01:33,028
‫بموجب قوانين أرضنا...

1096
02:01:35,205 --> 02:01:40,074
‫يجب أن يرتبط
‫خليفة الملك به بالدم.

1097
02:01:42,212 --> 02:01:45,204
‫أعطيك ملكك الجديد...

1098
02:01:45,298 --> 02:01:49,792
‫الابن الضائع لكونريد...

1099
02:01:49,886 --> 02:01:52,593
‫كامدن كونريد...

1100
02:01:52,680 --> 02:01:55,717
‫يعرف البعض منكم كمزارع.

1101
02:02:04,275 --> 02:02:07,358
‫- يعيش الملك.
‫- يعيش الملك.

1102
02:02:35,223 --> 02:02:37,214
‫يقف.

1103
02:02:38,226 --> 02:02:41,013
‫على قدميك من فضلك. انهض.

1104
02:02:46,693 --> 02:02:50,151
‫دعاك الملك لمواجهة الموت.

1105
02:02:50,238 --> 02:02:54,026
‫أولئك الذين ما زالوا
‫صامدين خدعوا موت جائزتها.

1106
02:02:54,117 --> 02:02:55,982
‫لكن عدونا ما زال حيا.

1107
02:02:56,077 --> 02:03:00,616
‫سوف يعيد بناء قواته
‫ويشن هجومًا متجددًا

1108
02:03:01,749 --> 02:03:04,741
‫الليلة نضمد جروحنا...

1109
02:03:04,836 --> 02:03:06,827
‫ادفن موتانا.

1110
02:03:08,047 --> 02:03:11,210
‫غدا نسير على عقد عيد الميلاد.

1111
02:03:11,301 --> 02:03:15,544
‫- حفر الشر من قوقعته.
‫- حفر الشر من قوقعته!

1112
02:03:15,638 --> 02:03:18,300
‫حفظ الله الملك!

1113
02:03:39,412 --> 02:03:41,448
‫لما؟ ماذا تريد؟ خذهم بعيدا!

1114
02:03:41,539 --> 02:03:44,155
‫خذهم مع الآخرين!

1115
02:03:44,250 --> 02:03:46,241
‫انتظر.

1116
02:03:46,336 --> 02:03:48,998
‫أحضرها هنا.

1117
02:03:49,088 --> 02:03:51,079
‫بدأت.

1118
02:03:59,349 --> 02:04:01,340
‫أشعر به...

1119
02:04:03,019 --> 02:04:05,761
‫فيك.

1120
02:04:05,855 --> 02:04:07,846
‫الفلاح.

1121
02:04:13,029 --> 02:04:15,486
‫سوف يأتي من أجلك. هذا ممتاز.

1122
02:04:15,573 --> 02:04:18,610
‫- وسأنتظره.
‫- أنا لست شيئًا بالنسبة لك.

1123
02:04:18,701 --> 02:04:20,692
‫نعم ، لكنه شيء بالنسبة لي.

1124
02:04:22,246 --> 02:04:24,532
‫أكثر من مزارع.

1125
02:04:26,542 --> 02:04:29,284
‫أخطر بكثير بالنسبة
‫لي من المزارع.

1126
02:04:29,379 --> 02:04:31,540
‫الآن سوف يأتي إلي.

1127
02:04:35,760 --> 02:04:37,125
‫كيف تعرفني؟

1128
02:04:37,220 --> 02:04:39,211
‫كيف؟

1129
02:04:41,432 --> 02:04:43,468
‫لا تتحرك.

1130
02:04:43,559 --> 02:04:45,470
‫لا تتحرك.

1131
02:04:45,561 --> 02:04:47,142
‫أشعر به...

1132
02:04:47,230 --> 02:04:49,846
‫فيك.

1133
02:04:49,941 --> 02:04:52,478
‫لأنك تحمل...

1134
02:04:52,568 --> 02:04:54,559
‫ابنه.

1135
02:04:57,532 --> 02:05:00,444
‫أنت تحمل ابنه.

1136
02:05:15,091 --> 02:05:16,501
‫من أين انت؟

1137
02:05:17,593 --> 02:05:20,835
‫جلوسيرن. أخذوني من منزلي.

1138
02:05:20,930 --> 02:05:23,512
‫سوف نعيدك إلى المنزل.

1139
02:05:23,599 --> 02:05:26,181
‫لا يوجد شيء هناك
‫الآن. لقد دمروا كل شيء.

1140
02:05:26,269 --> 02:05:30,478
‫لا ، سوف تقوم جلوسيرن
‫بإعادة بناء نفسها.

1141
02:05:30,565 --> 02:05:33,477
‫تمامًا كما ستصلح
‫ستونبريدج نفسها.

1142
02:05:33,568 --> 02:05:35,559
‫سنموت هنا.

1143
02:05:39,365 --> 02:05:41,276
‫ماذا عن والديك؟

1144
02:05:41,367 --> 02:05:43,278
‫كلاهما ميت.

1145
02:05:45,538 --> 02:05:50,123
‫كما تعلم ، لقد فقدت
‫والدي مثلك تمامًا.

1146
02:05:53,379 --> 02:05:55,540
‫سنعتني ببعضنا البعض.

1147
02:06:29,415 --> 02:06:31,952
‫وداعا يا صديقي القديم.

1148
02:07:14,502 --> 02:07:16,493
‫كيف تقاتل جيشًا بهذا الحجم؟

1149
02:07:16,587 --> 02:07:19,294
‫حيث يفشل السيف
‫العريض ، قد ينجح الخنجر.

1150
02:07:19,382 --> 02:07:21,714
‫لا وقت للألغاز يا ماجوس.

1151
02:07:21,801 --> 02:07:24,793
‫قد تنزلق قوة صغيرة
‫عبر خطوط كروغ...

1152
02:07:24,887 --> 02:07:27,128
‫وحل المشكلة من مصدرها.

1153
02:07:29,142 --> 02:07:31,053
‫أوصلني إلى هذا الجاليان...

1154
02:07:31,144 --> 02:07:33,135
‫وسوف اقتله.

1155
02:07:33,229 --> 02:07:36,346
‫سيدي ، مع الاحترام...

1156
02:07:36,440 --> 02:07:39,932
‫هل نخطط لإنقاذ امرأة واحدة عندما
‫تكون هناك مملكة بأكملها في خطر؟

1157
02:07:40,027 --> 02:07:44,691
‫إذا كان الملك سينقذ زوجته
‫، فعليه أن يقتل جاليان.

1158
02:07:44,782 --> 02:07:47,945
‫إذا قتل جاليان ، تنقذ المملكة.

1159
02:07:54,542 --> 02:07:56,783
‫موريلا.

1160
02:07:56,878 --> 02:07:58,869
‫الان هو الوقت.

1161
02:08:01,424 --> 02:08:03,005
‫جلالتك.

1162
02:08:04,302 --> 02:08:07,510
‫أتمنى أن أنضم إلى مهمتك.
‫أتمنى أن أكون في الخدمة.

1163
02:08:07,597 --> 02:08:11,055
‫نعم فعلا. حسنًا ، لقد أوضحت
‫وجهة نظرك. عد الآن إلى القلعة.

1164
02:08:11,142 --> 02:08:15,010
‫تلك الحياة جعلتني أضحوكة. أنا
‫الآن في هذا العالم ، وأعتزم البقاء فيه.

1165
02:08:15,104 --> 02:08:17,686
‫كنت ابنتي. تفعل ما يقال لك.

1166
02:08:17,773 --> 02:08:19,764
‫أنا ابنة أبي...

1167
02:08:21,485 --> 02:08:23,646
‫وسأخدم الملك كما يفعل.

1168
02:08:27,408 --> 02:08:30,275
‫لقد أحضرت قاتل الملك.

1169
02:08:30,369 --> 02:08:32,781
‫لقد وقع في يدي.

1170
02:08:32,872 --> 02:08:36,114
‫رجل يحتاج إلى كل المساعدة
‫التي يمكنه الحصول عليها يا ماجوس.

1171
02:08:36,209 --> 02:08:38,746
‫أنا أقبل عرضك.

1172
02:08:41,505 --> 02:08:45,293
‫- هناك آخرون يرغبون في المساعدة.
‫- آحرون؟ أيهم الآخرون؟

1173
02:08:45,384 --> 02:08:47,295
‫دعني اريك.

1174
02:08:58,606 --> 02:09:00,392
‫قف.

1175
02:09:01,400 --> 02:09:03,436
‫- معلق.
‫- قف.

1176
02:09:22,004 --> 02:09:25,792
‫- لقد تمكنت من البقاء على قيد الحياة.
‫- لقد بقيت بعيدا.

1177
02:09:27,301 --> 02:09:31,260
‫أولئك الذين تقاتلهم ، أولئك
‫الذين يسيطرون على كروغ-

1178
02:09:33,641 --> 02:09:35,177
‫سنساعدك على محاربتهم.

1179
02:09:35,268 --> 02:09:37,537
‫اعتقدت أنك لم تشرك
‫نفسك في صراعات الرجال.

1180
02:09:37,561 --> 02:09:39,597
‫هذه الحرب لن تنتهي.
‫يمكننا أن نرى أن.

1181
02:09:39,689 --> 02:09:42,055
‫وعندما تحترق غاباتنا وتغزوها...

1182
02:09:42,149 --> 02:09:44,356
‫ليس لدينا خيار آخر.

1183
02:09:44,443 --> 02:09:47,401
‫سنقاتل معكم ، ثم
‫نتمنى أن نترك وشأننا.

1184
02:09:49,615 --> 02:09:53,858
‫راكب عام ، اجعل رجالك
‫جاهزين. نركب في الحال.

1185
02:09:58,416 --> 02:10:02,955
‫عام؟
‫- كروغ يقترب يفوق عددنا 20 إلى واحد.

1186
02:10:03,045 --> 02:10:07,288
‫سوف يثقلون علينا مثل موجة الموت.

1187
02:10:09,468 --> 02:10:11,754
‫الان استمع الي.

1188
02:10:11,846 --> 02:10:15,338
‫لا أحد يقاوم جيوش أولاند.

1189
02:10:15,433 --> 02:10:19,722
‫تركنا هذه الكروغ مخلبًا ونخدش
‫طريقهم إلى أهبراهان سبب الليلة...

1190
02:10:19,812 --> 02:10:22,098
‫نحن نقاتل من أجل إرثنا.

1191
02:10:23,149 --> 02:10:25,390
‫الآن تخبرني-

1192
02:10:25,484 --> 02:10:27,725
‫كيف تريد أن تتذكر أيها الجنرال؟

1193
02:10:44,587 --> 02:10:47,374
‫هنا يجب أن نترك الخيول ونصعد.

1194
02:10:47,465 --> 02:10:49,376
‫الناس يستيقظون هناك؟

1195
02:10:49,467 --> 02:10:51,674
‫لا ، لم يفعلوا. هذه هي النقطة.

1196
02:10:51,761 --> 02:10:54,093
‫أنتم أيها الناس تقضون
‫حياتكم على أرض مستوية.

1197
02:10:54,180 --> 02:10:57,217
‫هناك عوالم كاملة
‫تنتظر التوسع فيها.

1198
02:10:57,308 --> 02:11:00,766
‫فلسفة من امرأة تعيش على الشجرة.

1199
02:11:27,797 --> 02:11:30,504
‫كريستويند.

1200
02:11:30,591 --> 02:11:34,709
‫- بني كملاذ آمن للمجنون.
‫- كيف آمن؟

1201
02:11:34,804 --> 02:11:37,637
‫همم. حسنًا ، الأبواب
‫تفتح من الداخل.

1202
02:11:37,723 --> 02:11:39,714
‫يمكنك الدخول؟

1203
02:11:39,809 --> 02:11:43,927
‫لا يحتاج المجوس إلى مداخل لدخول عيد الميلاد.
‫- سأجد طريقة.

1204
02:11:44,021 --> 02:11:47,639
‫هل تعتبر نفسك محظوظا
‫لأنك على قيد الحياة؟

1205
02:11:48,984 --> 02:11:50,895
‫أنا افعل.

1206
02:11:50,986 --> 02:11:53,477
‫حياة...

1207
02:11:53,572 --> 02:11:56,188
‫لم يكن أبدا مثير جدا.

1208
02:12:01,247 --> 02:12:03,704
‫هؤلاء الناس الذين جاءوا معي-

1209
02:12:03,791 --> 02:12:05,702
‫لماذا لا تحررهم؟

1210
02:12:05,793 --> 02:12:10,583
‫ألا تريد أن يعرف العالم أن
‫لديك القوة المطلقة والرحمة؟

1211
02:12:10,673 --> 02:12:12,664
‫هل لا تفهم شيئا

1212
02:12:13,926 --> 02:12:15,917
‫أنا فوق الرحمة.

1213
02:12:16,011 --> 02:12:17,922
‫أنا فوق الخير والشر.

1214
02:12:18,013 --> 02:12:19,719
‫هذه أفكار صبيانية.

1215
02:12:19,807 --> 02:12:23,595
‫أنا أقوم بتغيير هياكل العالم.

1216
02:12:23,686 --> 02:12:26,098
‫أين أتوقف إذا أظهرت
‫رحمة لأصدقائك؟

1217
02:12:26,188 --> 02:12:29,055
‫لا يمكن... لا استثناءات!

1218
02:12:29,150 --> 02:12:32,187
‫لا أحد. ليس انت.
‫ليس المزارع ولا فتىك

1219
02:12:32,278 --> 02:12:36,191
‫الفقير الذي يصرخ
‫الذي مزقت أحشائه.

1220
02:12:37,158 --> 02:12:40,900
‫اقتلني!

1221
02:12:47,626 --> 02:12:49,833
‫لن أقتلك.

1222
02:12:49,920 --> 02:12:51,911
‫انا استمتع بك.

1223
02:12:52,006 --> 02:12:54,418
‫إذا استطعت أن تنزف ، فقد تموت.

1224
02:12:54,508 --> 02:12:58,251
‫ربما أستطيع. لكنني لن أفعل.

1225
02:13:00,014 --> 02:13:02,881
‫لدي الكثير من العمل لأقوم به.

1226
02:13:47,937 --> 02:13:51,725
‫طارش.

1227
02:14:33,691 --> 02:14:35,807
‫ثابت!

1228
02:14:48,330 --> 02:14:49,661
‫الرماة جاهزون.

1229
02:15:00,342 --> 02:15:02,298
‫إطلاق النار!

1230
02:16:20,506 --> 02:16:21,746
‫مستعد!

1231
02:16:34,186 --> 02:16:36,598
‫الآن!

1232
02:17:07,636 --> 02:17:10,548
‫هناك كهف هناك.

1233
02:17:10,639 --> 02:17:12,721
‫يسمح بدخول الهواء.

1234
02:17:12,808 --> 02:17:16,175
‫والآن يجب أن أتركك.

1235
02:17:16,270 --> 02:17:18,261
‫لا أريدك أن تذهب بمفردك.

1236
02:17:18,355 --> 02:17:22,724
‫إذا كان هناك أي عقل متبقي في ذلك الرجل
‫المجنون ، فعندئذ يجب أن أحاول الوصول إليه.

1237
02:17:22,818 --> 02:17:25,230
‫لا يمكنك التفكير
‫مع الشر يا ميريك.

1238
02:17:25,320 --> 02:17:28,483
‫لكن على الأقل يجب
‫أن أكون قادرًا على إلهاءه.

1239
02:18:00,898 --> 02:18:02,013
‫كنت أعلم أنك ستأتي.

1240
02:18:04,234 --> 02:18:06,225
‫صديق قديم.

1241
02:18:18,040 --> 02:18:20,031
‫كنا أصدقاء مرة.

1242
02:18:21,084 --> 02:18:23,291
‫لكنك تغيرت بشكل كبير.

1243
02:19:08,590 --> 02:19:11,923
‫قوة المجوس مشروطة...

1244
02:19:12,010 --> 02:19:13,420
‫في خدمته للملك.

1245
02:19:13,512 --> 02:19:16,925
‫كيف تزدهر كخصم للملك؟

1246
02:19:17,015 --> 02:19:18,676
‫كيف تحب كروغ بلدي؟

1247
02:19:18,767 --> 02:19:21,850
‫هم رجس قاسي.

1248
02:19:21,937 --> 02:19:24,428
‫شيء مضحك عن كروغ.

1249
02:19:24,523 --> 02:19:26,434
‫ليس لديهم ملك.

1250
02:19:26,525 --> 02:19:28,436
‫لذا خمن ماذا فعلت
‫يا صديقي القديم.

1251
02:19:28,527 --> 02:19:32,111
‫- لا أجرؤ على التخمين.
‫- لقد جعلت نفسي ملكًا.

1252
02:19:32,197 --> 02:19:34,188
‫ملك كروغ.

1253
02:19:34,283 --> 02:19:38,447
‫الآن أخدم ملكًا يستحق
‫أقصى درجات الإخلاص.

1254
02:19:38,537 --> 02:19:40,243
‫- أنا.
‫- كاف!

1255
02:19:44,042 --> 02:19:48,706
‫جاليان ، أنت و / آخر المجوس.

1256
02:19:48,797 --> 02:19:52,381
‫أتوسل إليك أن تدرك
‫أنك وقعت في الجنون.

1257
02:19:55,387 --> 02:19:57,753
‫ليس لديك فكرة...

1258
02:19:57,848 --> 02:19:59,884
‫كم هي قوية...

1259
02:19:59,975 --> 02:20:01,886
‫يمكن أن يكون الجنون.

1260
02:20:27,169 --> 02:20:31,253
‫في مملكتي ، لن
‫تكون هناك كلمة للجنون.

1261
02:20:31,340 --> 02:20:33,547
‫علينا ببساطة أن نسميها...

1262
02:20:33,634 --> 02:20:35,750
‫بويت.

1263
02:20:54,947 --> 02:20:56,858
‫حسنًا يا رجال!

1264
02:20:58,992 --> 02:21:02,029
‫كن قويا!

1265
02:21:02,120 --> 02:21:04,452
‫كن شجاعا!

1266
02:21:12,339 --> 02:21:14,375
‫الشحنة!

1267
02:21:42,661 --> 02:21:44,572
‫همم. هو هنا.

1268
02:21:44,663 --> 02:21:46,073
‫لقد وصل.

1269
02:21:47,332 --> 02:21:49,414
‫لا أرى أي سبب
‫لإطالة أمد هذه المعركة.

1270
02:21:52,754 --> 02:21:56,121
‫موريلا.

1271
02:21:56,216 --> 02:21:58,081
‫يجب أن أدخل.

1272
02:22:01,263 --> 02:22:03,254
‫موريلا.

1273
02:22:20,115 --> 02:22:21,355
‫أنت هنا.

1274
02:22:21,450 --> 02:22:24,032
‫لا أعرف كيف حدث ذلك.

1275
02:22:24,119 --> 02:22:27,953
‫كيف إستطعت أن أكون غبيا هكذا؟

1276
02:22:29,291 --> 02:22:31,532
‫سامحني...

1277
02:22:31,626 --> 02:22:33,617
‫ماجوس.

1278
02:22:35,297 --> 02:22:36,878
‫خذ آخر قوتي.

1279
02:23:22,010 --> 02:23:23,921
‫الآن!

1280
02:23:31,186 --> 02:23:33,518
‫- اقتلهم!
‫- شخص ما يساعدنا.

1281
02:23:40,529 --> 02:23:42,611
‫انتبه خلفك!

1282
02:23:44,533 --> 02:23:46,774
‫يركض! اذهب!

1283
02:23:46,868 --> 02:23:48,984
‫حركه. لنذهب. اذهب!

1284
02:23:52,874 --> 02:23:55,786
‫بهذه الطريقة أيها المزارع.

1285
02:23:55,877 --> 02:23:57,868
‫من هنا.

1286
02:25:33,892 --> 02:25:37,635
‫يا مزارع!

1287
02:25:40,106 --> 02:25:43,348
‫لقد سببت لي الكثير من القلق أيها المزارع.

1288
02:25:48,823 --> 02:25:51,314
‫أنا أفهم أنك أصبحت ملكًا.

1289
02:25:51,409 --> 02:25:54,901
‫لا يمكن أن يكون لدينا ملكان يتشاجران
‫على مملكة واحدة ، الآن ، هل يمكننا ذلك؟

1290
02:25:54,996 --> 02:25:57,908
‫كم مرة يخوض ملكان
‫معركة واحد لواحد...

1291
02:25:57,999 --> 02:26:00,706
‫يتذوق المرء دم العدو الحقيقي؟

1292
02:26:00,794 --> 02:26:04,036
‫هل ستقاتل... أو
‫تحدثني حتى الموت؟

1293
02:26:45,046 --> 02:26:47,082
‫هل تريد قتالني بالسحر؟

1294
02:26:47,173 --> 02:26:49,755
‫اين شرفك

1295
02:28:23,978 --> 02:28:25,309
‫سأنتقم.

1296
02:29:12,694 --> 02:29:13,694
‫رقم!

1297
02:29:58,615 --> 02:30:02,608
‫ما هي طريقة الانتقام التي
‫تستمتع بها أيها المزارع؟

1298
02:30:02,702 --> 02:30:05,489
‫انتقام الأب ، انتقام الزوج...

1299
02:30:05,580 --> 02:30:08,196
‫أم انتقام ملك؟

1300
02:30:12,587 --> 02:30:14,587
‫تنسى انتقام الأم.

1301
02:31:00,009 --> 02:31:01,965
‫ماذا يحدث؟

1302
02:31:33,084 --> 02:31:35,951
‫هناك شيء لطالما
‫أردت أن أخبرك به.

1303
02:31:37,005 --> 02:31:38,996
‫انا احبك.

