﻿1
00:00:55,055 --> 00:00:56,348
‫"بوغيس" و"بنس" و"بين"

2
00:00:56,390 --> 00:00:57,975
‫واحد سمين، وواحد قصير، وواحد هزيل،

3
00:00:58,016 --> 00:01:00,352
‫هؤلاء المحتالون الفظيعون، المختلفون جدا في المظهر

4
00:01:00,394 --> 00:01:02,062
‫كانوا مع ذلك متعادلين بالوضاعة.

5
00:01:56,450 --> 00:01:57,534
‫ماذا قال الطبيب؟

6
00:01:57,576 --> 00:02:01,747
‫لا شيء. المفترض أنها جرثومة تدوم ٢٤ ساعة.‬
‫فأعطاني بعض الحبوب.

7
00:02:01,830 --> 00:02:04,208
‫أخبرتك أن المحتمل أن تكوني أكلت غضروفا فاسدا.

8
00:02:04,249 --> 00:02:05,918
‫أيجب أن نسلك الطريق المختصر أم الجميل؟

9
00:02:05,959 --> 00:02:07,294
‫دعنا نسلك الطريق المختصر.

10
00:02:07,336 --> 00:02:09,045
‫لكن الطريق الجميل أجمل بكثير.

11
00:02:09,086 --> 00:02:11,465
‫- حسنا، دعنا نأخذ الطريق الجميل.‬
‫- رائع.

12
00:02:11,507 --> 00:02:13,425
‫إنه أسرع قليلا في الحقيقة على أية حال.

13
00:02:23,310 --> 00:02:24,645
‫شكرا.

14
00:02:27,606 --> 00:02:33,445
‫مزرعة "بيرك" لفرخ الحمام

15
00:02:33,487 --> 00:02:35,239
‫ما هو فرخ الحمام؟

16
00:02:35,280 --> 00:02:38,116
‫تعرفين ما هو. إنه كالحمامة على ما أفترض.

17
00:02:38,158 --> 00:02:39,785
‫أيجب أن نمر بالفتحة تحت سياج الأحصنة،

18
00:02:39,868 --> 00:02:41,578
‫أم نتسلق السكة على ممرات الجياد؟

19
00:02:41,620 --> 00:02:43,830
‫إن سياج الأحصنة أكثر أمانا إلى حد ما.

20
00:02:43,872 --> 00:02:47,000
‫لكن ممرات الجياد تضعنا بجانب كوخ فرخ الحمام.

21
00:02:48,085 --> 00:02:49,378
‫حسنا، موافقة.

22
00:02:50,212 --> 00:02:52,214
‫ما بك؟ تصرفك متقلب.

23
00:02:52,840 --> 00:02:56,260
‫لا تقلقي. إنني أسرق الطيور لمعيشتي‬
‫منذ قبل أن أتمكن من أن أركض.

24
00:02:56,301 --> 00:03:00,514
‫إنك تبدين جميلة بشكل غير معقول الليلة.‬
‫فأنت تتألقين عمليا.

25
00:03:00,556 --> 00:03:02,182
‫ربما هي الإضاءة.

26
00:03:03,684 --> 00:03:04,852
‫هيا.

27
00:03:42,097 --> 00:03:43,515
‫ما هذا؟

28
00:03:43,557 --> 00:03:46,059
‫- أعتقد أنه فخ ثعالب. انظري إلى هذا.‬
‫- ابتعد من هناك.

29
00:03:46,101 --> 00:03:47,352
‫هل هو مجهز بنابض؟

30
00:03:47,394 --> 00:03:51,982
‫أظن أنك إذا أتيت من هناك ووقفت أمام هذا الباب‬
‫المؤدي إلى كوخ فرخ الحمام،

31
00:03:52,024 --> 00:03:53,692
‫الأرجح أن هذه الأداة الصغيرة ستتسبب...

32
00:03:53,734 --> 00:03:55,694
‫ابتعدي من هناك، هذا حيث سيسقط.

33
00:03:55,736 --> 00:03:57,237
‫لا... دعنا نذهب!

34
00:04:01,950 --> 00:04:04,286
‫لا، إنه يسقط مباشرة.

35
00:04:05,662 --> 00:04:07,206
‫وليس مجهزا بنابض.

36
00:04:07,247 --> 00:04:08,332
‫أنا حبلى.

37
00:04:10,959 --> 00:04:13,795
‫مدهش. سنرزق بشبل.

38
00:04:15,130 --> 00:04:16,298
‫هذه أخبار رائعة.

39
00:04:16,339 --> 00:04:18,007
‫إذا كنا لم نزل أحياء...

40
00:04:21,762 --> 00:04:26,475
‫إذا كنا لم نزل أحياء صباح الغد،‬
‫أريدك أن تجد نوعا آخر من العمل.

41
00:04:27,935 --> 00:04:29,102
‫حسنا.

42
00:04:29,603 --> 00:04:31,647
‫بعد سنتين‬
‫"١٢ سنة ثعلبية"

43
00:04:47,162 --> 00:04:48,872
‫"فوكس"‬
‫رقم ١ شارع العليق على الشجيرة

44
00:04:50,999 --> 00:04:54,878
‫"فوكس" حول المدينة‬
‫مع السيد "فوكس"

45
00:04:55,212 --> 00:04:58,465
‫هل يقرأ أحد مقالي في الحقيقة؟ هل يتحدث عنه أصدقاؤك؟

46
00:04:58,507 --> 00:05:01,927
‫بالطبع. في الحقيقة، صديقة "رابيت" السابقة قالت لي،

47
00:05:01,969 --> 00:05:04,638
‫"يجب أن أقرأ مقال ’فوكسي‘."‬
‫لكنهم لا يحصلون على صحيفة اﻠ"غازيت".

48
00:05:04,680 --> 00:05:06,223
‫"آش"! دعنا نتحرك.

49
00:05:06,265 --> 00:05:07,933
‫ولماذا يفعلون ذلك؟ إنها صحيفة خرقة.

50
00:05:07,975 --> 00:05:09,268
‫- أنا مريض.‬
‫- غير صحيح.

51
00:05:09,309 --> 00:05:11,228
‫- حرارتي مرتفعة.‬
‫- غير صحيح.

52
00:05:11,270 --> 00:05:13,772
‫- لا أريد الذهاب.‬
‫- أسرع. سوف تتأخر.

53
00:05:13,814 --> 00:05:15,774
‫أحب الطريقة التي عالجت بها ذلك.

54
00:05:17,150 --> 00:05:19,653
‫إعلانات عقارات‬
‫السكن على الشجرة

55
00:05:20,654 --> 00:05:22,990
‫ابن خالك "كريستوفرسون" سيأتي في السادس من الشهر.

56
00:05:23,031 --> 00:05:26,952
‫كن لطيفا جدا معه، فهو يمر بمرحلة صعبة الآن.

57
00:05:27,035 --> 00:05:29,496
‫- أين سينام؟‬
‫- في غرفتك.

58
00:05:29,538 --> 00:05:31,790
‫لا أستطيع توفير الفسحة. ضعيه في مكتبة أبي.

59
00:05:31,832 --> 00:05:34,501
‫مكتبة أبيك مشغولة من قبل أبيك.

60
00:05:37,212 --> 00:05:40,674
‫لم أعد أريد العيش في حفرة. هذا يجعلني أشعر أنني فقير.

61
00:05:40,716 --> 00:05:43,468
‫نحن فقراء بالفعل. لكننا سعداء.

62
00:05:43,510 --> 00:05:47,347
‫ليس تماما. على أية حال، المناظر أفضل فوق الأرض.

63
00:05:49,474 --> 00:05:53,020
‫عزيزتي، عمري ٧ سنوات بعمر غير الثعالب.‬
‫أبي مات في سن اﻠ٧ ونصف.

64
00:05:53,061 --> 00:05:57,232
‫لم أعد أريد العيش في حفرة.‬
‫وسأفعل شيئا بهذا الخصوص.

65
00:06:05,365 --> 00:06:08,577
‫حسنا، أنا ذاهب. اقضوا يوما سعيدا يا أعزائي.

66
00:06:09,536 --> 00:06:12,956
‫أنت تعرف، الثعالب تعيش في الحفر لسبب.

67
00:06:14,625 --> 00:06:16,084
‫نعم ولا.

68
00:06:19,421 --> 00:06:23,383
‫ماذا تلبس؟ لماذا الرداء وسروالك مدسوس في جواربك؟

69
00:06:27,846 --> 00:06:29,723
‫أعتقد أنه

70
00:06:31,016 --> 00:06:32,351
‫مختلف.

71
00:06:35,020 --> 00:06:39,066
‫لست وكيل العقارات عليه، لذا فهو ليس مهما لي.‬
‫أعرف أنه...

72
00:06:39,441 --> 00:06:43,195
‫في الحقيقة، ها هو. سيد "فوكس"! ها هي!

73
00:06:43,237 --> 00:06:47,032
‫هذه هي الشجرة! تعال.‬
‫سأعاود الاتصال بك ثانية يا "بوب".

74
00:06:48,242 --> 00:06:51,537
‫من الواضح أنها غير متأثرة بالنشاط البشري،‬
‫أرضية أصلية تاريخية.

75
00:06:51,620 --> 00:06:54,790
‫لحاء جيد، وموقد من حجارة مسطحة، كما ترى.

76
00:06:55,582 --> 00:06:57,084
‫"كايلي". "كايلي"!

77
00:06:57,125 --> 00:06:59,711
‫إنني أعرض العقار. المفترض ألا تكون هنا.

78
00:06:59,753 --> 00:07:01,088
‫كم الساعة الآن؟ آسف.

79
00:07:01,129 --> 00:07:04,258
‫هذا "كايلي"، ناظر البناء. إنه...

80
00:07:04,299 --> 00:07:06,385
‫ماذا في السطل يا سيد "كايلي"؟

81
00:07:06,426 --> 00:07:09,388
‫أترى كيف تبدو عيناه؟ يا "كايلي"!

82
00:07:09,429 --> 00:07:12,391
‫نعم؟ سمك المنوة فقط. أتريد تذوق واحدة؟

83
00:07:12,432 --> 00:07:14,059
‫بالتأكيد. شكرا.

84
00:07:16,270 --> 00:07:20,774
‫إنها ليست بالضبط دائمة الخضرة، أليس كذلك؟‬
‫هل يوجد شجر صنوبر في السوق؟

85
00:07:20,816 --> 00:07:23,735
‫الصنوبر صعب الحصول عليه بالسعر الذي تدفعه.

86
00:07:23,777 --> 00:07:25,070
‫ما هذا؟

87
00:07:28,907 --> 00:07:30,742
‫"بوغيس"

88
00:07:30,784 --> 00:07:32,452
‫"بنس"

89
00:07:32,786 --> 00:07:34,705
‫"بين"

90
00:07:35,873 --> 00:07:38,458
‫ما هو عملك يا سيد "فوكس"؟

91
00:07:38,500 --> 00:07:41,461
‫كنت أسرق الطيور، لكنني الآن صحافي.

92
00:07:41,503 --> 00:07:43,881
‫بالطبع. رأيت مقالاتك.

93
00:07:45,799 --> 00:07:47,926
‫- مساء الخير أيها السادة.‬
‫- هل أنت ذاهب؟

94
00:07:47,968 --> 00:07:52,472
‫ويا "كايلي"، شكرا على السمكة. كانت رائعة.

95
00:07:53,140 --> 00:07:58,103
‫"بادجر" و"بيفر" و"بيفر"‬
‫"محامون في القضاء"

96
00:08:00,981 --> 00:08:02,774
‫لا تشتر هذه الشجرة يا "فوكسي".

97
00:08:02,816 --> 00:08:05,068
‫أنت تستدين بفائدة ٩،٥ بالمائة بدون نسبة ثابتة،

98
00:08:05,110 --> 00:08:07,487
‫إضافة إلى أنك تنتقل إلى الحي الأكثر خطورة في البلاد

99
00:08:07,529 --> 00:08:09,239
‫بالنسبة إلى جنسك.

100
00:08:09,281 --> 00:08:10,782
‫إنك تبالغ.

101
00:08:11,992 --> 00:08:15,454
‫إنني ألطف الأمور.‬
‫هذه الأرض هي تحت سيطرة "بوغيس" و"بنس" و"بين"،

102
00:08:15,537 --> 00:08:19,333
‫ثلاثة من أحقر المزارعين‬
‫والأقبح والأكثر شرا بتاريخ هذا الوادي.

103
00:08:19,374 --> 00:08:21,168
‫حقا؟ أخبرني عنهم.

104
00:08:22,920 --> 00:08:24,046
‫حسنا.

105
00:08:24,421 --> 00:08:27,966
‫"والت بوغيس" مزارع دجاج.‬
‫والأرجح أنه الأكثر نجاحا في العالم.

106
00:08:28,008 --> 00:08:30,636
‫يقارب وزنه وزن كركدن صغير.

107
00:08:30,677 --> 00:08:34,806
‫يأكل كل يوم ثلاث دجاجات‬
‫للفطور والغداء والعشاء والتحلية.

108
00:08:34,847 --> 00:08:37,017
‫فيكون المجموع ١٢ دجاجة في اليوم.

109
00:08:37,058 --> 00:08:39,186
‫"نايت بنس" مزارع بط وإوز.

110
00:08:39,227 --> 00:08:41,855
‫وهو يقارب حجم قزم مع بطن كبير،

111
00:08:41,897 --> 00:08:43,190
‫وذقنه يغطس تحت الماء

112
00:08:43,232 --> 00:08:45,817
‫في الطرف الضحل لأي مسبح على الكوكب.

113
00:08:45,859 --> 00:08:47,528
‫طعامه من حلوى الدونت المصنوعة محليا

114
00:08:47,569 --> 00:08:50,239
‫مع أكباد إوز مهروسة ومحقونة فيها.

115
00:08:50,489 --> 00:08:53,033
‫"فرانك بين" مزارع تفاح وديك رومي.

116
00:08:53,075 --> 00:08:55,494
‫اخترع نوعه الخاص من كل منهما.

117
00:08:55,536 --> 00:09:00,541
‫يعتاش على حمية سائلة من شراب تفاح كحولي قوي،‬
‫يصنعه من تفاحه.

118
00:09:02,042 --> 00:09:04,336
‫إنه نحيل كقلم رصاص، وذكي جدا،

119
00:09:04,378 --> 00:09:07,130
‫وقد يكون أكثر رجل مخيف يعيش حاليا.

120
00:09:09,675 --> 00:09:14,346
‫يغني أطفال البشر المحليون‬
‫نوعا من قافية صغيرة مخيفة عنه.

121
00:09:14,388 --> 00:09:16,348
‫تفضل، استمع إلى هذا.

122
00:09:16,390 --> 00:09:20,394
‫بوجس وبنس وبـِين‬
‫واحد قصير والثاني هزيل والثالث ثخين

123
00:09:20,435 --> 00:09:22,521
‫هؤلاء الملاعين المحتالين‬
‫بشكلهم المنوّع المشين

124
00:09:22,563 --> 00:09:24,731
‫كانوا بالدناءة متساويين

125
00:09:25,732 --> 00:09:29,444
‫في المجمل، أعتقد أنك يجب ألا تقوم بذلك. هذا كل شيء.

126
00:09:29,903 --> 00:09:33,448
‫أفهم ما تقوله، وتعليقاتك ثمينة،

127
00:09:33,490 --> 00:09:36,118
‫لكنني سأتجاهل نصيحتك.

128
00:09:36,159 --> 00:09:37,661
‫لا يمكنك أن تتجاهلني.

129
00:09:39,496 --> 00:09:42,499
‫حقا؟ هل تتدخل في شؤوني؟

130
00:09:42,541 --> 00:09:44,501
‫- هل تتدخل في شؤوني؟‬
‫- لا تشر إلي.

131
00:09:44,543 --> 00:09:48,005
‫لا تتدخل مع شخص لن تتدخل معه.

132
00:09:56,638 --> 00:09:58,807
‫- اشتر الشجرة فقط.‬
‫- حسنا.

133
00:09:59,266 --> 00:10:02,477
‫خذ يسارك، ثم إلى اليمين.‬
‫ضعها على الأرض. ساعد ذلك الرجل.

134
00:10:02,519 --> 00:10:05,981
‫ارفع بساقيك، وليس بظهرك.‬
‫لا تحاول أن تكون "سوبرمان".

135
00:10:06,273 --> 00:10:10,110
‫لدينا دائرتان هنا، صفراء وخضراء. أبقهما منفصلتين.

136
00:10:10,152 --> 00:10:13,280
‫نحتاج إلى جلب ٢ بالمائة زيادة.

137
00:10:13,322 --> 00:10:15,949
‫قليلا بعد، قليلا بعد. تبدو جيدة.

138
00:10:16,200 --> 00:10:19,578
‫اجعل ذلك التركيب السفلي مستقرا. اجلب الوحدة الجانبية.

139
00:10:19,620 --> 00:10:23,290
‫احذروا الفروع يا شباب. لا تقشروا اللحاء.

140
00:10:27,920 --> 00:10:29,004
‫مدهش.

141
00:10:30,339 --> 00:10:31,507
‫مرحبا.

142
00:10:38,972 --> 00:10:41,517
‫قاصر منفرد

143
00:10:46,897 --> 00:10:51,860
‫ابن الخال "كريستوفرسون" يصل

144
00:10:53,237 --> 00:10:55,489
‫إنه أصغر بقليل، لكن حجمه أكبر.

145
00:10:55,531 --> 00:10:59,201
‫هذا وراثي على ما أظن . نوع جسم "آش" أصغر.

146
00:11:06,291 --> 00:11:07,376
‫هيا.

147
00:11:08,210 --> 00:11:09,419
‫راقب هذا يا أبي!

148
00:11:11,713 --> 00:11:13,131
‫حسنا، جيد.

149
00:11:13,715 --> 00:11:15,884
‫قفزة جيدة يا "آش". تذكر أن تبقي ذيلك مدسوسا.

150
00:11:19,388 --> 00:11:21,723
‫ما تزالين ترسمين العواصف الرعدية، كما أرى.

151
00:11:21,765 --> 00:11:23,684
‫هل ما زلت تشعر أنك فقير؟

152
00:11:25,269 --> 00:11:26,520
‫أقل من الأول.

153
00:11:39,116 --> 00:11:42,244
‫انظري إلى ذلك! هذا الولد موهوب.‬
‫لا أستطيع الكلام يا "كريستوفرسون".

154
00:11:50,919 --> 00:11:52,754
‫إضافة إلى أنه يجيد الكاراتيه.

155
00:11:54,923 --> 00:11:57,384
‫قبعات للصوص‬
‫حسم ٤٠ بالمائة

156
00:11:58,427 --> 00:12:01,221
‫- هل تعتقدان أنني رياضي؟‬
‫- ما الذي تتحدث عنه؟

157
00:12:01,263 --> 00:12:03,348
‫حسنا، أنا أعتقد أنني رياضي.

158
00:12:03,390 --> 00:12:06,685
‫أحيانا أشعر أنكما لا تريانني هكذا.

159
00:12:06,727 --> 00:12:09,438
‫ما هو المغزى هنا؟ هل يصلي؟

160
00:12:09,771 --> 00:12:11,565
‫أعتقد أن هذه يوغا.

161
00:12:14,735 --> 00:12:17,112
‫كم سيطول بقاء "كريستوفرسون" معنا؟

162
00:12:17,154 --> 00:12:18,780
‫حتى تتحسن حال خالك.

163
00:12:18,822 --> 00:12:21,408
‫لكن تقريبا إلى متى علينا أن ننتظر لذلك؟

164
00:12:21,450 --> 00:12:24,578
‫ذات الرئة مضاعفة. ليست بالأمر الكبير.

165
00:12:24,912 --> 00:12:26,580
‫اخفض صوتك يا "آش".

166
00:12:35,839 --> 00:12:37,466
‫من أنا يا "كايلي"؟

167
00:12:38,008 --> 00:12:39,593
‫كيف ذلك؟ ماذا الآن؟

168
00:12:39,635 --> 00:12:43,597
‫لماذا أنا ثعلب؟ لم لست حصانا أو خنفساء أو نسرا أصلع؟

169
00:12:43,639 --> 00:12:46,725
‫أقول هذا كتعبير وجودي.

170
00:12:46,767 --> 00:12:49,394
‫من أنا، وكيف يمكن للثعلب أن يكون سعيدا

171
00:12:49,436 --> 00:12:52,940
‫من دون، اعذر التعبير، دجاجة في أسنانه؟

172
00:12:53,649 --> 00:12:56,276
‫لا أعرف ما الذي تتحدث عنه، لكنه يبدو غير شرعي.

173
00:12:56,318 --> 00:12:58,445
‫خذ، ضع قبعة اللصوص هذه.

174
00:12:59,613 --> 00:13:02,491
‫ربما قياسك وسط. أزلها عنك ولا تلبسها في البيت.

175
00:13:04,284 --> 00:13:05,827
‫وهكذا يبدأ.

176
00:13:08,330 --> 00:13:11,291
‫هل تمانع إذا نقلت مكان نومي بعيدا عن مجموعة القطار؟

177
00:13:11,333 --> 00:13:13,877
‫من الصعب النوم في تلك الوضعية اللولبية.

178
00:13:13,919 --> 00:13:19,299
‫هناك الكثير من الأساليب المتغطرسة تحصل حولنا هنا.‬
‫لا تدعوني أتلقى واحدا منها.

179
00:13:19,341 --> 00:13:20,968
‫إنه فقط عمودي الفقري...

180
00:13:21,009 --> 00:13:22,261
‫نم حيثما تريد.

181
00:13:22,302 --> 00:13:26,348
‫تفضل، خذ سريري. سأزحف تحت المكتبة.

182
00:13:26,390 --> 00:13:28,642
‫من سيهتم إذا حصلت على شظايا في أذني؟

183
00:13:28,684 --> 00:13:30,435
‫- لا بأس.‬
‫- هل ستغضب لذلك؟

184
00:13:30,477 --> 00:13:34,022
‫لقد طفح الكيل بروتين الضيف الحزين.

185
00:13:41,822 --> 00:13:43,156
‫ليلة سعيدة.

186
00:14:35,167 --> 00:14:39,087
‫السيد "فوكس" لديه خطة

187
00:14:40,339 --> 00:14:43,550
‫كنت أقوم بهذا بشكل محترف وكنت ناجحا جدا فيه.

188
00:14:43,592 --> 00:14:44,927
‫وكان علي أن أتوقف لأسباب شخصية،

189
00:14:44,968 --> 00:14:49,014
‫لكنني قررت سرا أن أقوم بعمل كبير أخير بشكل سري.

190
00:14:49,056 --> 00:14:51,934
‫إنني أجلبك كسكرتيري ومساعدي الشخصي.

191
00:14:51,975 --> 00:14:53,101
‫حسنا.

192
00:14:53,727 --> 00:14:56,855
‫هذه في الحقيقة قضية كبرى، فلا تقل لي فقط، "حسنا."

193
00:14:56,897 --> 00:14:57,940
‫حسنا، شكرا.

194
00:14:57,981 --> 00:15:01,443
‫سأسجل هذا لسجلاتي، فلا تصدر الكثير من الأصوات.

195
00:15:01,485 --> 00:15:03,403
‫ما معناه، توقف عن الهز.

196
00:15:04,404 --> 00:15:06,406
‫الخطة الرئيسية. المرحلة الأولى. الوجه الأول.

197
00:15:06,907 --> 00:15:09,076
‫سنبدأ بخم دجاج "بوغيس" رقم واحد.

198
00:15:09,117 --> 00:15:12,454
‫وسيلته الأمنية الوحيدة بضعة كلاب صيد عجائز‬
‫وحائط حجارة منخفض.

199
00:15:12,496 --> 00:15:16,208
‫وكلمة حول كلاب الصيد، لا تنظر أبدا مباشرة‬
‫في عيني كلب صيد.

200
00:15:16,291 --> 00:15:18,836
‫لم لا؟ كلاب الصيد ليست قوية.

201
00:15:19,503 --> 00:15:23,674
‫أحد هذه الكلاب مصاب بداء كلب مزمن، ويتلقى العلاج.

202
00:15:23,715 --> 00:15:27,386
‫إذا عضك، فيجب أن تتلقى حقنا في معدتك لستة أشهر.

203
00:15:27,427 --> 00:15:28,762
‫لن أبرر هذا.

204
00:15:28,804 --> 00:15:31,557
‫انتبه فقط وتوقف عن المقاطعة. إنني أسجل هذا.

205
00:15:31,598 --> 00:15:33,642
‫قطفت بعض ثمار العنبية وأضفت إلى كل واحدة

206
00:15:33,684 --> 00:15:35,894
‫١٠ ملغ من مسحوق منوم ذي فعالية عالية.

207
00:15:35,936 --> 00:15:37,229
‫بما يكفي لتنويم غوريلا.

208
00:15:37,604 --> 00:15:40,482
‫- كيف نجعلها تأكلها؟‬
‫- كلاب الصيد تحب العنبية.

209
00:15:40,524 --> 00:15:43,735
‫وتذكر، ليست ذكية جدا، لكنها ترتاب بشكل لا عقلاني،

210
00:15:43,777 --> 00:15:46,029
‫فدائما اقتل دجاجة بعضة واحدة.

211
00:15:46,697 --> 00:15:48,323
‫عضة واحدة، مفهوم؟

212
00:15:50,117 --> 00:15:51,827
‫هل تستمع إلي؟ أنظر في عينيك

213
00:15:51,869 --> 00:15:53,620
‫ولا يمكنني أن أجزم إن كنت تفقه كلامي.

214
00:15:55,455 --> 00:15:57,791
‫الكيمياء الأولية

215
00:15:58,250 --> 00:15:59,585
‫مغنيزيوم.

216
00:16:00,836 --> 00:16:02,462
‫- مغنيزيوم!‬
‫- آسفة.

217
00:16:04,339 --> 00:16:05,465
‫أنبوبة.

218
00:16:05,507 --> 00:16:07,217
‫- أنبوبة!‬
‫- آسفة.

219
00:16:08,093 --> 00:16:10,554
‫بوتاسيوم... إلى ماذا تنظرين؟

220
00:16:10,596 --> 00:16:11,805
‫لا.

221
00:16:13,891 --> 00:16:16,059
‫لماذا ابن خالك كأنه سندويتش مبلل؟

222
00:16:16,101 --> 00:16:17,728
‫- عفوا؟‬
‫- ما معنى ذلك؟

223
00:16:17,769 --> 00:16:19,980
‫يعني أنني لم أفهم، سندويتش مبلل؟

224
00:16:20,022 --> 00:16:23,442
‫سندويتش مبلل، إنه قصير جدا، ويلبس كالفتاة، إنه

225
00:16:23,734 --> 00:16:24,860
‫مختلف.

226
00:16:24,902 --> 00:16:27,738
‫هل أنت شقي؟ إنك تبدأ بالظهور كأنك شقي.

227
00:16:28,238 --> 00:16:29,489
‫راقب هذا.

228
00:16:31,408 --> 00:16:33,118
‫لقد أتلفت للتو كل التجربة.

229
00:16:33,160 --> 00:16:35,829
‫الأفضل أن نطفئ هذا المغنيزيوم. تراجع.

230
00:16:42,753 --> 00:16:44,379
‫أحب أذنيك.

231
00:16:44,755 --> 00:16:45,881
‫أذناي؟

232
00:16:46,840 --> 00:16:48,759
‫شكرا. أحب بقعك.

233
00:16:48,800 --> 00:16:51,970
‫حقا؟ كنت أغطيها، لكن، أنت تعرف...

234
00:16:53,388 --> 00:16:56,391
‫- المفترض أن تكوني شريكتي في المختبر.‬
‫- أنا كذلك.

235
00:16:56,934 --> 00:16:59,269
‫لا، لست كذلك. أنت غير مخلصة.

236
00:17:00,062 --> 00:17:03,565
‫الخطة الرئيسية، المرحلة الأولى‬
‫"خم دجاج ’بوغيس‘ رقم ١"

237
00:17:20,540 --> 00:17:23,460
‫بضعة كلاب صيد، كما ناقشنا، لكننا جاهزون لذلك.

238
00:17:24,627 --> 00:17:28,632
‫في الماضي، ألم نقم بإشارة عندما يرى أحد ذئبا...

239
00:17:28,674 --> 00:17:30,300
‫ذئب؟ أي ذئب؟

240
00:17:32,636 --> 00:17:34,388
‫لا شيء؟ لا يهم.

241
00:17:35,597 --> 00:17:38,141
‫ها هو حائط الحجارة الصغير. ليست مشكلة.

242
00:17:42,229 --> 00:17:45,190
‫ما هذه اللعنة؟ من أين جاء هذا السياج العملاق؟‬
‫كانت لدينا خطة رئيسية.

243
00:17:45,232 --> 00:17:46,358
‫ما هذه الصاعقة؟

244
00:17:46,400 --> 00:17:48,068
‫خطر‬
‫الموت

245
00:17:48,110 --> 00:17:50,904
‫يمكن أن يعني أن السياج قد يكون مكهربا.

246
00:17:50,946 --> 00:17:54,283
‫أتمنى ألا يعني الرعد، لأن لدي رهابا من ذلك.

247
00:18:04,501 --> 00:18:05,878
‫راقب هذا.

248
00:18:29,943 --> 00:18:33,238
‫كلاب الصيد تحب العنبية. ألم أخبرك؟‬
‫الخطة الرئيسية تعمل ثانية.

249
00:18:34,364 --> 00:18:35,908
‫هذا هو الجزء الصعب.

250
00:18:35,949 --> 00:18:37,826
‫يجب أن يقفز أحدنا فوق السلك الشائك،

251
00:18:37,868 --> 00:18:40,495
‫وينزلق تحت مسامير الإطارات ويفتح مزلاج السياج.

252
00:18:40,537 --> 00:18:42,331
‫- من سيكون؟‬
‫- ليس أنا.

253
00:18:42,414 --> 00:18:45,959
‫"كريستوفرسون" يمكنه أن يفعل هذا بسهولة.‬
‫إنه على مستوى أولمبي...

254
00:18:46,001 --> 00:18:48,462
‫لماذا لا نركض من هناك؟ ليست هناك عقبات.

255
00:18:49,922 --> 00:18:51,131
‫نعم، ذلك أفضل.

256
00:19:01,725 --> 00:19:03,227
‫- قلت، عضة واحدة.‬
‫- أحاول!

257
00:19:03,268 --> 00:19:06,146
‫لدي نوع أسنان مختلف عنك. أنا حيوان أبوسوم.

258
00:19:06,522 --> 00:19:07,606
‫أعطني ذلك.

259
00:19:09,900 --> 00:19:11,693
‫هذا مريع جدا. هناك دم.

260
00:19:11,735 --> 00:19:12,986
‫اتبعني.

261
00:19:29,086 --> 00:19:31,338
‫حسنا، ما خطة الهروب الرئيسية؟

262
00:19:34,550 --> 00:19:35,759
‫اتبعني ثانية.

263
00:19:41,932 --> 00:19:43,016
‫بسرعة!

264
00:19:45,018 --> 00:19:46,353
‫أعطني ذلك!

265
00:19:57,114 --> 00:19:59,408
‫دعنا نمر على مخزن البضاعة الرخيصة‬
‫في الطريق إلى البيت.

266
00:19:59,449 --> 00:20:02,035
‫سنصنع قسائم أسعار مزيفة ونلف الدجاج بورق الشمع،

267
00:20:02,077 --> 00:20:03,912
‫لكي يبدو كأننا اشتريناه!

268
00:20:13,630 --> 00:20:15,215
‫من أين حصلت على هذه الدجاجة؟

269
00:20:15,257 --> 00:20:17,801
‫من مخزن البضاعة الرخيصة ليلة أمس.

270
00:20:17,843 --> 00:20:20,679
‫لديها بطاقة مزارع "بوغيس" حول كاحلها.

271
00:20:21,638 --> 00:20:24,099
‫لا بد أنها هربت من هناك قبل أن أشتريها.

272
00:20:31,940 --> 00:20:34,860
‫"بنس" الليلة. لديه براد تدخين للإوز...

273
00:20:34,902 --> 00:20:38,864
‫اعتقدت أنك قلت إننا كنا سنقوم بعمل كبير أخير واحد فقط.

274
00:20:38,906 --> 00:20:42,451
‫صحيح. لكنه لم ينته بعد. إنه بثلاثة رؤوس.

275
00:20:45,913 --> 00:20:50,501
‫براد تدخين "بنس"‬
‫"الخطة الرئيسية، المرحلة الثانية"

276
00:21:21,323 --> 00:21:22,699
‫دعونا نرى بعض النشاط.

277
00:21:22,741 --> 00:21:25,202
‫لم يسبق أن لعبت "واك بات". ما هي القواعد؟

278
00:21:25,244 --> 00:21:27,371
‫أليس لديكم "واك بات" على الجانب الآخر من النهر؟

279
00:21:27,412 --> 00:21:30,707
‫لا، في الغالب نتسابق أو نلعب بالبلوط.

280
00:21:31,250 --> 00:21:32,876
‫لعبة بسيطة حقا.

281
00:21:32,918 --> 00:21:36,672
‫هناك ٣ لاقطين، و٣ مطاردين،‬
‫و٥ عدائين ولاعب مضرب.

282
00:21:36,713 --> 00:21:39,174
‫مطارد الوسط يشعل ثمرة صنوبر ويرميها على السلة.

283
00:21:39,216 --> 00:21:41,760
‫لاعب المضرب يحاول ضرب العود عبر الصخرة.

284
00:21:41,802 --> 00:21:43,428
‫فيسرع العداؤون ذهابا وإيابا

285
00:21:43,470 --> 00:21:45,806
‫حتى تحترق ثمرة الصنوبر وينادي الحكم، "هدف."

286
00:21:46,139 --> 00:21:48,600
‫في النهاية، يحسب عدد الأهداف

287
00:21:48,642 --> 00:21:49,768
‫ويقسم على تسعة.

288
00:21:49,810 --> 00:21:51,270
‫- فهمت.‬
‫- ادخل مكان "آش".

289
00:21:51,311 --> 00:21:54,648
‫تبديل! "آش"، اخرج! تحتاج إلى راحة.

290
00:21:54,690 --> 00:21:56,233
‫أخرج؟

291
00:21:56,275 --> 00:21:59,444
‫ماذا؟ ما زلت أشعر بالارتياح أيها المدرب.‬
‫دعني أنهي هذه الثمانية.

292
00:21:59,486 --> 00:22:02,406
‫لا، تعال. اخرج، هيا.

293
00:22:04,783 --> 00:22:08,704
‫- هل أتحسن يا مدرب؟‬
‫- أنت بالتأكيد لست أسوأ.

294
00:22:08,745 --> 00:22:12,749
‫أتعتقد أنه يمكنني أن أنتهي بكوني جيدا كأبي‬
‫إذا استمررت بالمزاولة؟

295
00:22:12,833 --> 00:22:16,503
‫أبوك؟ الأرجح أن أبوك كان أفضل لاعب "واك بات"

296
00:22:16,545 --> 00:22:18,505
‫لدينا في هذه المدرسة.

297
00:22:21,008 --> 00:22:23,177
‫أثمن لاعب للسنة الثعلبية‬
‫"ف فوكس"

298
00:22:23,218 --> 00:22:25,637
‫لا تقارن نفسك بذلك.

299
00:22:25,679 --> 00:22:30,017
‫لكنني أعتقد أن لدي البعض من نفس الموهبة الطبيعية،‬
‫أليس كذلك؟

300
00:22:30,350 --> 00:22:33,103
‫أنت تتحسن، دعنا نقولها هكذا.

301
00:22:58,712 --> 00:23:01,423
‫- هدف!‬
‫- اقسم ذلك على تسعة، رجاء!

302
00:23:02,966 --> 00:23:05,719
‫هل هذه هي المرة الأولى‬
‫التي يستعمل فيها هذا الولد مضربا؟

303
00:23:05,761 --> 00:23:08,096
‫إنه حقا ابن أخ أبيك.

304
00:23:08,138 --> 00:23:09,765
‫- ليس بالدم.‬
‫- حقا؟

305
00:23:09,806 --> 00:23:12,392
‫- إنه من ناحية أمي.‬
‫- نعم.

306
00:23:13,769 --> 00:23:15,604
‫ماذا يعني هذا؟

307
00:23:16,522 --> 00:23:18,982
‫إنه للنشاط الحيوي.

308
00:23:19,024 --> 00:23:20,108
‫إنه حرف الكاف.

309
00:23:20,150 --> 00:23:22,653
‫هيا الآن، العب بحيوية! أحسنت!

310
00:23:23,487 --> 00:23:24,696
‫نحن نتواعد بانتظام.

311
00:23:29,535 --> 00:23:30,619
‫ما هذا؟

312
00:23:30,661 --> 00:23:32,496
‫ماذا؟ ماذا، هذا؟

313
00:23:32,955 --> 00:23:36,291
‫لا شيء. كأس قديم ربحته لكوني رياضيا.

314
00:23:37,960 --> 00:23:40,420
‫يجب أن أغطي حفلة توقيع كتاب في عش حيوان

315
00:23:40,462 --> 00:23:42,047
‫في حقل تبغ أسفل التل.

316
00:23:42,089 --> 00:23:45,717
‫أنا و"كايلي" سنجرب ذلك. لا تنتظرونا.

317
00:23:45,759 --> 00:23:47,469
‫ما هو الكتاب؟

318
00:23:47,511 --> 00:23:50,472
‫بعض المذكرات. سأحصل لك على نسخة موقعة.

319
00:23:50,514 --> 00:23:52,766
‫العشاء كان مثاليا جدا.

320
00:23:56,144 --> 00:23:59,147
‫قبو "بين" لشراب التفاح السري‬
‫"الخطة الرئيسية، المرحلة الثالثة"

321
00:24:00,232 --> 00:24:04,278
‫رأيت بعض القضبان المكسورة تحت الباب الخلفي‬
‫لقبو "بين" لشراب التفاح السري.

322
00:24:04,319 --> 00:24:06,238
‫- هل نقتحم بيت "بين"؟‬
‫- القبو.

323
00:24:06,280 --> 00:24:08,240
‫- حيث يقيم؟‬
‫- حيث يحتفظ بشراب التفاح.

324
00:24:08,282 --> 00:24:09,741
‫تحت المكان الذي يقيم فيه.

325
00:24:09,783 --> 00:24:11,869
‫من أين أتيت؟ عد إلى الشجرة وقم بواجبك المدرسي.

326
00:24:11,910 --> 00:24:13,370
‫أريد المساعدة على سرقة شراب التفاح.

327
00:24:13,412 --> 00:24:16,123
‫نحن ذاهبان إلى حفلة توقيع كتاب.‬
‫واسكت فيما خص أي شراب تفاح،

328
00:24:16,164 --> 00:24:18,292
‫لأن لا أحد قال ذلك. والآن، اذهب!

329
00:24:18,375 --> 00:24:20,794
‫ستتسبب لي بكثير من المشاكل.

330
00:24:20,836 --> 00:24:23,046
‫إضافة إلى أنك صغير وغير متزن.

331
00:24:25,674 --> 00:24:27,009
‫واحد، اثنان، ثلاثة!

332
00:24:28,969 --> 00:24:30,762
‫أين بحق الجحيم وجد الجرأة؟

333
00:24:30,804 --> 00:24:32,764
‫أيمكنك أن تصدق ذلك؟ كيف اطلع؟

334
00:24:36,185 --> 00:24:37,311
‫أتعتقد أنه سيشي بنا؟

335
00:24:39,229 --> 00:24:41,815
‫قبل أن نستمر، أيمكنك أن تعطيني نوعا من إشارة

336
00:24:41,857 --> 00:24:43,901
‫لأعرف أنك تفهم هذا؟

337
00:24:46,737 --> 00:24:48,280
‫أهذه هي؟ حسنا.

338
00:24:48,322 --> 00:24:49,781
‫هناك واحد آخر.

339
00:24:50,199 --> 00:24:52,951
‫- جيد، نجحت. هل رآك أحد؟‬
‫- لا أعتقد.

340
00:24:52,993 --> 00:24:54,661
‫ضع قبعة اللصوص هذه عليك.

341
00:24:56,580 --> 00:25:00,000
‫يسرني أن أكون مدعوا،‬
‫لكنني لست متأكدا من أنني يجب أن أفعل هذا.

342
00:25:00,083 --> 00:25:02,544
‫- لم لا؟‬
‫- لا أحب أن أكون غشاشا مع الناس.

343
00:25:02,586 --> 00:25:04,505
‫لا تكشف ما تعرفه ولن تكون هناك مشكلة.

344
00:25:04,546 --> 00:25:07,090
‫- لا أعتقد أنه يجب أن يأتي أيضا.‬
‫- إننا لا نصوت هنا!

345
00:25:07,132 --> 00:25:10,177
‫معالجة‬
‫الاختمار

346
00:25:10,219 --> 00:25:11,470
‫ذات مرة، هذا الذئب الذي رأيته...

347
00:25:11,512 --> 00:25:14,473
‫ماذا بكل الكلام عن الذئب؟ أرحنا من ذلك لمرة.

348
00:25:27,194 --> 00:25:29,154
‫انظر إلى كل عصير التفاح هذا.

349
00:25:29,196 --> 00:25:32,616
‫عصير التفاح؟ نحن لم نأت هنا لعصير التفاح.

350
00:25:32,658 --> 00:25:36,495
‫هذا بعض من أجود وأقوى شراب التفاح الكحولي‬
‫الذي يمكن أن تشتريه

351
00:25:36,537 --> 00:25:38,580
‫أو الذي يمكن أن تسرقه حتى.

352
00:25:38,622 --> 00:25:41,166
‫إنه يحترق في حنجرتك، ويغلي في معدتك،

353
00:25:41,250 --> 00:25:44,461
‫ومذاقه صاف كطعم الذهب الذائب.

354
00:25:53,971 --> 00:25:57,766
‫إنكم جميعا تتجاوزون الآن، بشكل غير قانوني.

355
00:26:03,730 --> 00:26:07,818
‫هنا، نحن لا نقدر لصوص شراب التفاح.

356
00:26:08,318 --> 00:26:09,653
‫لقد كبرت بالعمر بشكل سيئ يا "رات".

357
00:26:10,404 --> 00:26:14,116
‫وأنت كبرت بالمظهر يا صديقي.

358
00:26:14,157 --> 00:26:15,951
‫"بين"‬
‫الأمن

359
00:26:17,244 --> 00:26:20,080
‫لماذا تلبس تلك الشارة؟ ما هذا؟

360
00:26:21,623 --> 00:26:23,333
‫إنها وظيفتي.

361
00:26:38,348 --> 00:26:40,392
‫كيف حال سيدتك؟

362
00:26:40,434 --> 00:26:42,352
‫هل تشير إلى زوجتي؟

363
00:26:43,478 --> 00:26:45,939
‫لقد كانت امرأة البلدة الأكثر اختلاطا جنسيا في أيامها.

364
00:26:45,981 --> 00:26:47,900
‫برية وليست لديها روابط

365
00:26:48,859 --> 00:26:50,277
‫وجميلة كشال من جلد ثعلب الماء.

366
00:26:50,611 --> 00:26:51,737
‫هل هذا صحيح؟

367
00:26:52,529 --> 00:26:55,824
‫بالطبع لا. أعني، بالتأكيد عاشت حياتها. كلنا فعلنا ذلك.

368
00:26:55,866 --> 00:26:58,911
‫كان زمنا مختلفا. دعنا لا نكيل بمكيالين.

369
00:26:58,952 --> 00:27:00,704
‫- لكن امرأة البلدة الأكثر اختلاطا جنسيا؟‬
‫- اصمت.

370
00:27:03,081 --> 00:27:04,875
‫كدت أن تتخطى الحدود يا "رات". كن حذرا.

371
00:27:05,417 --> 00:27:07,586
‫أنا حذر مثل...

372
00:27:33,362 --> 00:27:35,906
‫كم مرطبان يجب أن أجلب يا "فرانكلين"؟

373
00:27:35,948 --> 00:27:37,741
‫لا أعرف. اثنين على ما أعتقد.

374
00:27:37,783 --> 00:27:39,826
‫شربت ثلاثة أمس.

375
00:27:40,160 --> 00:27:42,037
‫حسنا. خذي ثلاثة.

376
00:27:53,257 --> 00:27:55,008
‫لا. اثنان كافيان.

377
00:27:59,513 --> 00:28:02,349
‫يا للعنة. هل هي عمياء؟

378
00:28:02,391 --> 00:28:05,853
‫ربما يكون لديها انحراف بالبصر‬
‫أو إعتام عدسة العين من نوع ما.

379
00:28:05,894 --> 00:28:07,479
‫على أية حال، عيناها لا تريان جيدا.

380
00:28:21,827 --> 00:28:24,246
‫ماذا قلت لك؟ هذا الولد لديه مواهب! هل أنا محق؟

381
00:28:24,288 --> 00:28:26,999
‫اجتماع طارئ

382
00:28:29,835 --> 00:28:33,005
‫لطيف منكما المجيء. كلاكما تبدوان رائعين.

383
00:28:33,046 --> 00:28:35,132
‫كيف حالك يا "والتر"؟ بصحة جيدة؟

384
00:28:36,091 --> 00:28:37,718
‫"نايثان"؟ كل شيء على ما يرام؟

385
00:28:37,759 --> 00:28:39,094
‫رائع.

386
00:28:40,596 --> 00:28:42,264
‫هل من مشاكل مع الثعلب؟

387
00:28:42,806 --> 00:28:43,974
‫- هل تمزح؟‬
‫- فظيع.

388
00:28:44,016 --> 00:28:45,100
‫- نحن بائسون.‬
‫- إنه يسخر منا.

389
00:28:45,142 --> 00:28:46,268
‫- أمر مذل.‬
‫- إننا غاضبون.

390
00:28:46,310 --> 00:28:47,394
‫لا أريد الكلام عن ذلك.

391
00:28:55,194 --> 00:28:56,778
‫ربما يجب أن نقتله.

392
00:28:58,113 --> 00:29:00,324
‫- هذا يبدو واضحا.‬
‫- إنه مخادع.

393
00:29:00,699 --> 00:29:04,161
‫صحيح، بالطبع. إنه ذكي جدا، أليس كذلك؟

394
00:29:04,203 --> 00:29:06,747
‫قد يكون الأمر صعبا نوعا ما، على ما أفترض.

395
00:29:16,298 --> 00:29:19,718
‫علمت أين يقيم هذا الثعلب. ليلة الغد، سنخيم في الأجمات،

396
00:29:19,760 --> 00:29:23,347
‫وننتظره ليخرج ونطلق النار ونقطع اللعين إلى أشلاء.

397
00:29:23,388 --> 00:29:25,140
‫ما رأيكما بذلك؟

398
00:29:25,807 --> 00:29:27,559
‫لا أرى مانعا.

399
00:29:39,112 --> 00:29:40,822
‫حفلة توقيع كتاب آخر؟

400
00:29:42,658 --> 00:29:45,786
‫لم أرك جالسة في الظلام هناك.

401
00:29:46,620 --> 00:29:49,581
‫في الحقيقة، كان هناك حريق. حصلت على النداء للتو.

402
00:29:49,623 --> 00:29:52,668
‫قد يكون متعمدا. يجب أن أقابل القائد...

403
00:29:52,751 --> 00:29:55,462
‫"كايلي". هل يقول الحقيقة؟

404
00:29:56,839 --> 00:29:58,298
‫لا أريد أن أكون في وسط هذا.

405
00:29:58,340 --> 00:29:59,466
‫شكرا يا "كايلي".

406
00:29:59,508 --> 00:30:01,885
‫لماذا يلبس قبعة اللصوص تلك؟

407
00:30:04,972 --> 00:30:07,683
‫أذناه كانتا باردتين. إنه ليس معنا. عد إلى السرير.

408
00:30:09,393 --> 00:30:12,229
‫إذا كان ما أعتقد أنه يحصل، يحصل فعلا،

409
00:30:13,230 --> 00:30:14,398
‫الأفضل ألا يكون كذلك.

410
00:30:19,653 --> 00:30:24,783
‫إطلاق النار

411
00:30:32,082 --> 00:30:34,209
‫لقد أحسنت بحمايتي. في المرة القادمة...

412
00:30:48,932 --> 00:30:50,017
‫الثلاثة منهم!

413
00:30:50,267 --> 00:30:51,393
‫اقتلوه!

414
00:31:14,833 --> 00:31:17,085
‫حصلنا على الذيل، لكن فاتنا الثعلب.

415
00:31:19,713 --> 00:31:23,258
‫"بيتي"، آسف لإيقاظك.‬
‫أيمكنك أن تسرع إلى الخارج هنا فورا

416
00:31:23,300 --> 00:31:27,429
‫مع ثلاث مجارف وفأسين،‬
‫و٥٠٠ مجموعة من دورات الذخيرة،

417
00:31:28,055 --> 00:31:29,431
‫وزجاجة شراب التفاح؟

418
00:31:31,099 --> 00:31:33,936
‫- سينمو من جديد، أليس كذلك؟‬
‫- الذيول لا تنمو من جديد.

419
00:31:33,977 --> 00:31:36,230
‫- الذيول لا تنمو من جديد؟‬
‫- ما عدا السحالي.

420
00:31:36,271 --> 00:31:40,108
‫الذيول لا تنمو من جديد. سأبقى من دون ذيل لبقية حياتي.

421
00:31:40,150 --> 00:31:42,945
‫على أية حال، هذا ليس نصف سوء‬
‫ذات الرئة المضاعفة، صحيح؟

422
00:31:42,986 --> 00:31:46,114
‫أعني، أبوه لديه قائمة في القبر‬
‫وثلاث قوائم على قشرة موز.

423
00:31:46,156 --> 00:31:47,950
‫هذا أسوأ بكثير من...

424
00:31:51,078 --> 00:31:53,497
‫اعذروني. سأذهب وأتأمل لنصف ساعة.

425
00:31:55,040 --> 00:31:58,168
‫لديك ٢٩ دقيقة لتأتي باعتذار كما يجب.

426
00:31:58,252 --> 00:32:00,379
‫أنا؟ أنا أعتذر؟

427
00:32:00,879 --> 00:32:04,299
‫لقد وصل للتو ولديه قبعة اللصوص؟‬
‫أين قبعة اللصوص خاصتي؟

428
00:32:04,341 --> 00:32:08,679
‫لماذا لم تطلق علي النار؟‬
‫لأنك تعتقدين أنني لست جيدا في أي شيء!

429
00:32:08,720 --> 00:32:10,639
‫ربما تكون محقا، شكرا.

430
00:32:13,267 --> 00:32:14,893
‫قلت لك ألا تجلبه.

431
00:32:15,477 --> 00:32:17,604
‫لماذا بحق الجحيم لم أستمع إلى محامي؟

432
00:32:17,646 --> 00:32:21,900
‫سنكون محظوظين إذا بعنا هذه الشجرة‬
‫بنصف المال الذي استثمرناه فيها.

433
00:32:21,942 --> 00:32:26,405
‫لا أستطيع النوم على ظهري لستة أسابيع‬
‫وعلى معدتي، أنفي يصبح محتقنا.

434
00:32:26,446 --> 00:32:28,866
‫لماذا بحق الجحيم لم أستمع إلى محامي؟

435
00:32:28,907 --> 00:32:30,701
‫لأنك لا تستمع إلى أحد.

436
00:32:32,327 --> 00:32:34,454
‫- ما هذا؟‬
‫- قلت...

437
00:32:34,496 --> 00:32:36,331
‫استيقظوا! إنهم يحفرون ليخرجونا!

438
00:32:36,373 --> 00:32:38,917
‫- سيقتلون الأولاد.‬
‫- على جثتي.

439
00:32:39,001 --> 00:32:42,254
‫- أعرف. أنت ميت أيضا، في ذلك السيناريو.‬
‫- أجادلك في ذلك.

440
00:32:42,296 --> 00:32:43,672
‫- ماذا؟‬
‫- لماذا تصرخان؟

441
00:32:43,714 --> 00:32:48,093
‫توقفا! أنت تقول شيئا، وهي تقول شيئا آخر،‬
‫وكل شيء يعاد ثانية!

442
00:32:58,687 --> 00:33:01,481
‫وجدتها. لا وقت نضيعه. لماذا لم أفكر في هذا قبل الآن؟

443
00:33:01,523 --> 00:33:03,025
‫تفكر في ماذا؟

444
00:33:03,066 --> 00:33:04,693
‫لقد سبق أن حوصرنا من قبل.

445
00:33:05,068 --> 00:33:07,404
‫احفروا!

446
00:33:21,293 --> 00:33:24,046
‫بعد ساعة ثعلبية

447
00:33:27,216 --> 00:33:30,969
‫أعتقد أنه حان الوقت لي لإعطاء خطاب الحث‬
‫وتوضيح بعض الأشياء.

448
00:33:31,637 --> 00:33:32,763
‫قبل زمن طويل...

449
00:33:32,804 --> 00:33:34,932
‫هل لي أن أتكلم معك بشكل خاص؟

450
00:33:34,973 --> 00:33:36,642
‫حسنا، نحن في حفرة هنا.

451
00:33:36,683 --> 00:33:40,062
‫على الجانب الآخر‬
‫من هذه الطبقة الجوفية للمعادن. اتبعني.

452
00:33:43,607 --> 00:33:45,484
‫سأفقد هدوء أعصابي الآن.

453
00:33:46,235 --> 00:33:47,569
‫- متى؟‬
‫- الآن.

454
00:33:48,320 --> 00:33:49,404
‫حسنا، متى؟

455
00:33:53,575 --> 00:33:56,787
‫قبل ١٢ سنة ثعلبية، قطعت وعدا

456
00:33:56,828 --> 00:33:59,790
‫حينما كنا مسجونين في فخ الثعالب ذاك،‬
‫أنك إذا بقينا على قيد الحياة،

457
00:33:59,831 --> 00:34:02,793
‫سوف لن تسرق دجاجة أخرى،‬
‫أو ديكا روميا، أو إوزة، أو بطة

458
00:34:02,876 --> 00:34:04,419
‫أو فرخ حمام، مهما يكن.

459
00:34:04,461 --> 00:34:08,215
‫الآن، لقد صدقتك. لماذا كذبت علي؟

460
00:34:09,967 --> 00:34:11,927
‫لأنني حيوان بري.

461
00:34:12,219 --> 00:34:14,888
‫أنت أيضا زوج وأب!

462
00:34:15,931 --> 00:34:18,016
‫أحاول أن أقول لك الحقيقة عن نفسي.

463
00:34:18,641 --> 00:34:21,395
‫أنا لا أهتم بالحقيقة عن نفسك.

464
00:34:22,062 --> 00:34:24,857
‫هذه قصة متوقعة جدا.

465
00:34:25,524 --> 00:34:28,610
‫متوقعة، حقا؟ ماذا يحصل في النهاية؟

466
00:34:29,402 --> 00:34:31,947
‫في النهاية، كلنا نموت.

467
00:34:33,156 --> 00:34:34,867
‫ما لم تتغير.

468
00:34:50,340 --> 00:34:54,428
‫"بيتي"، انزل إلى قسم الأجرة‬
‫في "مالوي كونسوليدايتد" وقدم طلبا

469
00:34:54,469 --> 00:34:58,473
‫لرافعة "مايتي ماكس"، وجرار "جونيور سبيتفاير"،

470
00:34:58,515 --> 00:35:02,436
‫وجرار "تورنيدو توربو" ٣٧٥ بعيد المدى. للتسليم الفوري.

471
00:35:07,107 --> 00:35:09,568
‫الجرارات الفظيعة

472
00:35:41,350 --> 00:35:44,853
‫"آش"، هل أنت غاضب مني؟ أفهم إن كنت كذلك،‬
‫وأنا آسف.

473
00:35:44,895 --> 00:35:48,065
‫لم أكن لأورط ابن خالك لو أدركت أنت ستشعر هكذا.

474
00:35:48,106 --> 00:35:52,486
‫كان الأمر فقط لأنه ذو مواهب، أعني... انظر إليه يحفر!

475
00:35:55,322 --> 00:35:56,740
‫على أية حال، أنا آسف إذا...

476
00:35:56,782 --> 00:35:59,034
‫سأضع فقط ترابا في أذني.

477
00:35:59,076 --> 00:36:00,953
‫هكذا أفضل. لا أستطيع سماعك الآن، لكن استمر بالكلام.

478
00:36:23,684 --> 00:36:25,644
‫ليست لدي حشرة القرادة بالمناسبة.

479
00:36:25,686 --> 00:36:30,399
‫حسنا، وأنا أيضا.‬
‫من قال إنه كانت لدينا حشرة القرادة بالمناسبة؟

480
00:36:30,440 --> 00:36:33,902
‫على ما يبدو، هذا ما تخبر به الجميع.‬
‫حشرة القرادة وقمل الفروة.

481
00:36:33,944 --> 00:36:38,574
‫أنا لم أقل ذلك. وأنت تسيء قولي.‬
‫لكنني سأصل إلى الحقيقة في هذا.

482
00:36:39,408 --> 00:36:41,743
‫قد نرى ضوء النهار وقد لا نراه أبدا ثانية،

483
00:36:41,785 --> 00:36:44,413
‫لكنني أحب "أغنيس" حقا وأعتقد أنها تحبني.

484
00:36:44,830 --> 00:36:46,915
‫عظيم. إنها شخص حر. فلماذا أهتم؟

485
00:36:46,957 --> 00:36:48,333
‫إذن لم أنت مصمم تماما...

486
00:36:48,375 --> 00:36:50,752
‫- أيمكنني أن أسألك سؤالا؟‬
‫- تفضل.

487
00:36:50,836 --> 00:36:53,630
‫ما هو الهدف من الجلوس على الأرضية‬
‫في وضع القرفصاء

488
00:36:53,672 --> 00:36:56,550
‫والكلام مع نفسك لساعة و٤٥ دقيقة؟ هذا غريب.

489
00:36:56,592 --> 00:36:59,636
‫أنا وأبي بدأنا بالتأمل سوية عندما...

490
00:36:59,678 --> 00:37:03,140
‫عظيم، لكنني قد أقلق أكثر بشأن ما يسببه هذا لسمعتك

491
00:37:03,182 --> 00:37:05,559
‫من سواء كانت لديك حشرة القرادة أم لا.

492
00:37:06,977 --> 00:37:09,021
‫ليست لدي حشرة القرادة. ولا قمل الفروة.

493
00:37:12,566 --> 00:37:17,196
‫على الأرجح أن أحد أولئك المزارعين القذرين‬
‫يلبس الآن ذيلي كربطة عنق.

494
00:37:17,237 --> 00:37:18,488
‫أنت مذعور يا "فوكسي".

495
00:37:18,864 --> 00:37:21,783
‫أيها المزارع، صححني إذا أسأت قراءة البيانات.

496
00:37:21,825 --> 00:37:25,037
‫لقد قضيت على المنظر، لكن الثعلب المزعوم يبقى طليقا.

497
00:37:25,078 --> 00:37:26,914
‫انظر إلى ربطة أبي.

498
00:37:26,955 --> 00:37:29,249
‫ماذا ستفعلون الآن أيها المزارعون الثلاثة البارزون؟

499
00:37:29,291 --> 00:37:31,752
‫يمكن أن أقول لك ما سوف لن نفعله.

500
00:37:31,835 --> 00:37:33,629
‫لن نتركه يذهب.

501
00:37:45,849 --> 00:37:48,101
‫ابتعدوا، رجاء. ابتعدوا، جميعكم.

502
00:37:48,936 --> 00:37:50,020
‫تماس!

503
00:38:04,117 --> 00:38:05,994
‫"بوغيس"، كم عدد الرجال الذين يعملون على مزرعتك؟

504
00:38:06,036 --> 00:38:07,204
‫- ٣٥.‬
‫- "بنس"؟

505
00:38:07,246 --> 00:38:08,413
‫- ٣٦.‬
‫- لدي ٣٧.

506
00:38:08,455 --> 00:38:11,333
‫ذلك... باليد صفر، تقسيم اثنين...

507
00:38:11,375 --> 00:38:13,126
‫يصبح الجمع ١٠٨.

508
00:38:14,670 --> 00:38:17,673
‫"بيتي"، اترك كل شيء واجمع كل اﻠ١٠٨

509
00:38:17,714 --> 00:38:19,883
‫من أعضاء قوانا العاملة الثلاثة المشتركة.

510
00:38:19,925 --> 00:38:23,011
‫سنجعلهم يجوعون ويخرجون، ثم نقتلهم. ابتداء من

511
00:38:23,679 --> 00:38:25,764
‫لنقل، ١٥ دقيقة؟

512
00:38:26,306 --> 00:38:27,391
‫الحصار يبدأ

513
00:38:27,432 --> 00:38:33,188
‫حوالي ١٠٨ قناص هم في الموقع،‬
‫يحيطون بسكن الثعلب المدمر.

514
00:38:33,230 --> 00:38:36,233
‫تبدو أية حيوانات محلية محصورة تحت الأرض

515
00:38:36,275 --> 00:38:38,443
‫من دون مؤونة من أي نوع.

516
00:38:38,485 --> 00:38:43,156
‫لو كانت لدي كرة بلورية،‬
‫لتوقعت نتيجة مريعة جدا لهذه الحالة.

517
00:38:43,198 --> 00:38:47,619
‫سنبقى في الموقع، نراقب عن قرب،‬
‫بينما الأحداث تتواصل.

518
00:38:48,662 --> 00:38:52,791
‫هذه ستصبح حالة فوضوية كليا للجميع.

519
00:38:54,293 --> 00:38:57,087
‫بعد ثلاثة أيام‬
‫"٢ ونصف من الأسابيع الثعلبية"

520
00:38:59,756 --> 00:39:02,050
‫إلى متى يمكن للثعلب أن يبقى من دون طعام أو ماء؟

521
00:39:02,801 --> 00:39:06,513
‫يمكنني أن أجيب كحيوان أبوسوم،‬
‫لكنني لا أستطيع أن أدوم أكثر من بضع ساعات أخرى

522
00:39:06,555 --> 00:39:08,974
‫قبل أن يجف الماء مني بالكامل وأجوع حتى الموت.

523
00:39:09,016 --> 00:39:10,225
‫ما هذا؟

524
00:39:17,858 --> 00:39:19,526
‫- أبي.‬
‫- اصمت.

525
00:39:29,077 --> 00:39:30,871
‫لقد أخفتنا!

526
00:39:33,457 --> 00:39:37,461
‫الكثير من الحيوانات الجيدة من المحتمل أن تموت، بسببك!

527
00:39:40,172 --> 00:39:42,382
‫إننا نحفر في دوائر منذ ثلاثة أيام.

528
00:39:42,424 --> 00:39:43,800
‫نصف الغابة قد أزيل.

529
00:39:43,842 --> 00:39:47,304
‫لا أحد يمكن أن يخرج.‬
‫زوجتي جاثمة في أسفل منجم الصوان

530
00:39:47,346 --> 00:39:50,974
‫من دون طعام ولا ماء، و٢٧ طفلا حيوانيا جائعون!

531
00:39:52,226 --> 00:39:55,771
‫أريد رؤية قليل من نور الشمس فقط.

532
00:39:55,812 --> 00:39:59,274
‫أنت ليلي يا "فيل". عيناك بالكاد تفتحان حتى في يوم جيد.

533
00:39:59,316 --> 00:40:01,401
‫لقد سئمت من حديثك المخادع! لدينا حقوق!

534
00:40:02,069 --> 00:40:03,904
‫نحن لا نحبك ونكره أباك.

535
00:40:03,946 --> 00:40:06,573
‫تناول بعض الطين الآن، وامضغه ثم ابتلعه.

536
00:40:06,615 --> 00:40:09,159
‫- لن آكل طينا.‬
‫- بل ستأكل.

537
00:40:16,750 --> 00:40:18,210
‫لا تفعل ذلك.

538
00:40:19,044 --> 00:40:20,170
‫لماذا خلعت حذاءك؟

539
00:40:20,212 --> 00:40:22,381
‫كي لا أكسر أنفك عندما أرفسه.

540
00:40:32,474 --> 00:40:34,393
‫يمكنني أن أدافع عن نفسي.

541
00:40:35,310 --> 00:40:36,520
‫لا، لا تستطيع.

542
00:40:37,104 --> 00:40:40,274
‫أولئك المزارعون لن يغادروا‬
‫حتى يسمروك أنت وكل أفراد عائلتك

543
00:40:40,315 --> 00:40:43,068
‫مقلوبا على عود وعيناك جاحظتان.

544
00:40:45,153 --> 00:40:47,197
‫أصبح هذا الأمر شخصيا جدا.

545
00:40:48,448 --> 00:40:49,950
‫أمهلوني دقيقة.

546
00:41:05,340 --> 00:41:06,675
‫لدي فكرة.

547
00:41:06,717 --> 00:41:07,926
‫- ماذا؟‬
‫- يمكن أن تكون جيدة.

548
00:41:07,968 --> 00:41:09,678
‫- أخبرنا.‬
‫- قد تنقذ حياتنا.

549
00:41:09,720 --> 00:41:11,096
‫قل الفكرة!

550
00:41:11,680 --> 00:41:13,640
‫حسنا. دعونا نجربها.

551
00:41:15,100 --> 00:41:18,729
‫اذهبي إلى منجم الصوان،‬
‫وأخبري السيدة "بادجر" والآخرين أن النجدة في الطريق.

552
00:41:18,770 --> 00:41:20,522
‫هل النجدة في الطريق؟

553
00:41:20,564 --> 00:41:22,482
‫أرجو ذلك بالتأكيد.

554
00:41:28,447 --> 00:41:32,034
‫"آش"، أعرف كيف تشعر أنك

555
00:41:33,452 --> 00:41:34,661
‫مختلف.

556
00:41:35,913 --> 00:41:37,247
‫لست مختلفا.

557
00:41:37,998 --> 00:41:39,333
‫أليس كذلك؟

558
00:41:39,625 --> 00:41:41,960
‫كلنا مختلفون. هو خصوصا.

559
00:41:42,711 --> 00:41:45,839
‫لكن هناك شيئا رائعا حول ذلك، صحيح؟

560
00:41:51,887 --> 00:41:54,598
‫ليس لي. أفضل أن أكون رياضيا.

561
00:41:56,767 --> 00:41:58,227
‫أيها السادة،

562
00:41:58,268 --> 00:42:01,480
‫هذه المرة يجب أن نحفر في اتجاه خاص جدا.

563
00:42:06,652 --> 00:42:09,321
‫يجب أن نشعر بالاهتزاز.

564
00:42:12,533 --> 00:42:13,575
‫ابدؤوا.

565
00:42:20,582 --> 00:42:23,085
‫بعد ساعة واحدة بشرية

566
00:42:38,892 --> 00:42:42,062
‫تعالوا! يا جماعة... لستم... هيا.

567
00:42:45,566 --> 00:42:48,485
‫"بوغيس"

568
00:42:48,527 --> 00:42:51,405
‫حددت المكان تماما في الوسط.‬
‫هل تفهمون كم هذا مدهش؟

569
00:42:54,157 --> 00:42:58,453
‫اسمحوا لي يا ناس أحكي لكم حكاية‬
‫عن ثعلب صغير جميل

570
00:42:58,495 --> 00:43:03,000
‫هاي ددل دي، ددل دا‬
‫دودل دو، دودل دام

571
00:43:03,041 --> 00:43:06,795
‫كان ثعلباً صغيرا رائعاً‬
‫كله رشاقة وفتنة ودهاءً

572
00:43:06,879 --> 00:43:10,883
‫قـُل ترل للي، ترل لالا‬
‫يـبي يو، جوجل جام

573
00:43:10,924 --> 00:43:15,846
‫كأي مخلوق صغير ملتاع‬
‫لإطعام عياله الصغار الجياع

574
00:43:15,888 --> 00:43:21,310
‫طيب، هو سرق وهو غـَش‬
‫وهو كذب من شأن أن يعيش

575
00:43:21,351 --> 00:43:24,521
‫مع دودل دام ، ديدل دي‬
‫دادل دودل - دامؤ

576
00:43:26,481 --> 00:43:28,525
‫مع ترل للي، ترل لالا‬
‫ترل لي لي، ترل لولو

577
00:43:29,735 --> 00:43:34,406
‫آه، لل لا، لل لا، لل لل لا

578
00:43:34,448 --> 00:43:36,700
‫اسمحوا لي بعبارة صغيرة‬
‫حتى أصور لكم المشهد

579
00:43:36,742 --> 00:43:41,496
‫عبر الوادي كان ثلاثة فلاحين‬
‫اسمهم بوجس وبنس وبـِين

580
00:43:41,538 --> 00:43:43,832
‫ثلاثة مجانين متنرفزين‬
‫لاحقوا بطلنا للأذية ناوين

581
00:43:43,874 --> 00:43:45,959
‫وقطعوا ذيل الثعلب المسكين‬
‫ببندقية صيد والثعالب خائفين

582
00:43:46,001 --> 00:43:48,045
‫لكن الثعلب الصغير الأنيق‬
‫كان بارعاً مثل ضارب السياط

583
00:43:48,128 --> 00:43:52,633
‫حفر حفرة بسرعة مثل السنجاب‬
‫الذي كلـّه همة ونشاط

584
00:43:53,717 --> 00:43:55,969
‫جلس الفلاحون الثلاثة

585
00:43:56,011 --> 00:43:58,263
‫عند الحفرة على التل

586
00:43:58,305 --> 00:44:01,975
‫ينشدون ديدل دي، دادل دا‬
‫دودل دو، دودل دام

587
00:44:02,017 --> 00:44:06,688
‫وعلى ما أحسب‬
‫لا زالوا جالسين هناك فوق التل

588
00:44:06,730 --> 00:44:10,275
‫ينشدون ترل للي، ترل لا لا، ترل لولو

589
00:44:10,317 --> 00:44:12,402
‫ماذا تغني يا "بيتي"؟

590
00:44:13,445 --> 00:44:16,615
‫فقط أخترع الكلام وأنا أغني، حقا.

591
00:44:16,865 --> 00:44:21,620
‫هذه كتابة أغاني ضعيفة. كتبت أغنية سيئة يا "بيتي"!

592
00:44:26,959 --> 00:44:29,461
‫منجم صوان "بادجر"‬
‫"مخيم لاجئين"

593
00:44:41,014 --> 00:44:42,391
‫أخذنا كل شيء!

594
00:44:42,891 --> 00:44:44,560
‫أخذوا كل شيء؟

595
00:44:45,310 --> 00:44:47,479
‫دعني أتصل بك لاحقا يا "بيتي".

596
00:44:49,648 --> 00:44:52,025
‫- يمكن أن يكونوا في أي مكان.‬
‫- يحفرون تحت أقدامنا.

597
00:44:52,067 --> 00:44:53,735
‫بمعنى آخر، جعلنا الأمور أسوأ فقط.

598
00:44:53,777 --> 00:44:56,196
‫ما كان يجب أن نتدخل.

599
00:45:28,145 --> 00:45:29,521
‫لدي فكرة.

600
00:45:38,572 --> 00:45:40,991
‫ما زلت ليست لدي إشارة. هل يحصل أحد على الاستقبال؟

601
00:45:41,033 --> 00:45:43,827
‫ليست لدي أية إشارة، لكن كانت لدي مشكلة مع ذلك.

602
00:45:43,869 --> 00:45:47,164
‫حمصوا تلك البطات! اسحبوا تلك الدجاجات!‬
‫تباطؤوا. نحن متقدمون.

603
00:45:47,206 --> 00:45:50,876
‫أين التفاح؟ قطعوه وضعوه في المقلاة.

604
00:45:50,918 --> 00:45:55,005
‫يمكنني أن أتخيل كم شعورك مؤلم، حتى عاطفيا.

605
00:45:55,088 --> 00:45:56,882
‫إنها ليست نهاية العالم.

606
00:45:56,924 --> 00:46:00,636
‫لكن كم هو مذل، إطلاق النار على ذيلك‬
‫واقتلاعه بالكامل...

607
00:46:00,677 --> 00:46:02,262
‫أيمكن أن نتوقف عن مناقشة الموضوع؟

608
00:46:06,099 --> 00:46:07,851
‫نعم، جيد جدا، حلو ولطيف.

609
00:46:08,685 --> 00:46:10,938
‫يقولون إنك ذو مواهب. صح أم غلط؟

610
00:46:11,522 --> 00:46:12,731
‫أجب على السؤال.

611
00:46:12,773 --> 00:46:14,525
‫- صح، على ما أظن.‬
‫- صحيح.

612
00:46:14,775 --> 00:46:17,152
‫اذهبي يا "أغنيس". أحتاج إلى كلمة خاصة‬
‫مع "كريستوفرسون".

613
00:46:17,194 --> 00:46:20,447
‫- لحظة رجاء. إنها...‬
‫- أنا لا أمانع.

614
00:46:20,948 --> 00:46:25,285
‫خطرت لي للتو فكرة ذكية لشيء رائع يجب أن أفعله.

615
00:46:25,327 --> 00:46:26,662
‫لكنني لا أستطيع أن أفعله وحدي.

616
00:46:26,703 --> 00:46:28,205
‫- لست مهتما.‬
‫- اسمع ما علي أن أقوله.

617
00:46:28,247 --> 00:46:32,084
‫لا، شكرا. الثعالب من ناحيتك العائلية‬
‫تتحمل مخاطر غير ضرورية.

618
00:46:32,125 --> 00:46:35,963
‫فقط لأن الشجاعة في دمهم. وكذلك نحن.

619
00:46:36,380 --> 00:46:39,049
‫- هل كنت وقحا نوعا ما مع "أغنيس"؟‬
‫- نعم.

620
00:46:39,091 --> 00:46:42,469
‫الأرجح أنه يجب أن أقول شيئا. سأفعل ذلك بعد قليل.

621
00:46:43,345 --> 00:46:45,931
‫- ما هي الفكرة الذكية؟‬
‫- باختصار مفيد؟

622
00:46:46,181 --> 00:46:48,600
‫سنسرق ونستعيد ذيل أبي.

623
00:47:00,195 --> 00:47:02,364
‫- حسنا أيها القائد.‬
‫- ها نحن نبدأ.

624
00:47:07,077 --> 00:47:09,955
‫شراب تفاح "بين" الكحولي

625
00:47:14,877 --> 00:47:19,089
‫استغرق تقريبا كارثة قبولكم أخيرا دعوتي لكم

626
00:47:19,173 --> 00:47:21,633
‫إلى منجم الصوان للعشاء.

627
00:47:21,675 --> 00:47:24,261
‫ربما تاهت دعوتي في البريد.

628
00:47:24,303 --> 00:47:26,930
‫هل يعرف أحد ما يتحدث عنه؟

629
00:47:26,972 --> 00:47:30,601
‫لا، "كلايف" محق. بالتوكيد، أعذرني يا "بي".

630
00:47:31,351 --> 00:47:35,480
‫لدينا هؤلاء المزارعون القبيحون الثلاثة‬
‫لنشكرهم على شيء واحد.

631
00:47:35,522 --> 00:47:38,775
‫تذكيرنا بأن نكون شاكرين ومدركين لبعضنا البعض.

632
00:47:38,817 --> 00:47:41,028
‫وسأقولها ثانية، مدركين.

633
00:47:55,000 --> 00:47:57,878
‫- أنا لا أشعر بالأمان.‬
‫- لأننا لسنا بأمان.

634
00:47:58,754 --> 00:48:00,797
‫يجب أن ترتدي قبعة اللصوص.

635
00:48:00,839 --> 00:48:04,092
‫ليست لدي واحدة، لكنني عدلت هذا الجورب الأنبوبي.

636
00:48:06,803 --> 00:48:09,097
‫- إننا نبدو بحالة جيدة.‬
‫- نعم، نحن كذلك.

637
00:48:09,139 --> 00:48:12,809
‫الآن، أين تبقي ذيلا قيما، إذا كنت تجمعها؟

638
00:48:12,851 --> 00:48:16,188
‫- الأرجح أنني أعلقه على رف الموقد.‬
‫- صحيح. جيد. في الحقيقة...

639
00:48:17,105 --> 00:48:18,440
‫ما تلك الرائحة؟

640
00:48:21,235 --> 00:48:24,571
‫أسبق أن ذقت إحدى كعكات تفاح وزنجبيل‬
‫وجوز طيب السيدة "بين" المشهورة؟

641
00:48:24,613 --> 00:48:27,407
‫كيف حالكم؟

642
00:48:34,456 --> 00:48:35,999
‫إنها دافئة.

643
00:48:40,420 --> 00:48:41,839
‫حسبنا خطأ.

644
00:48:41,922 --> 00:48:43,757
‫إنها ليست على رف الموقد.

645
00:48:44,800 --> 00:48:46,134
‫ربطة العنق.

646
00:49:12,786 --> 00:49:14,621
‫- دعنا نغادر.‬
‫- مهلا.

647
00:49:14,663 --> 00:49:15,873
‫- هناك اثنتان بعد.‬
‫- إنها هناك.

648
00:49:15,914 --> 00:49:17,457
‫لا تستطيع الرؤية.

649
00:49:24,047 --> 00:49:27,217
‫انظروا إلى بعضكم البعض. ها نحن. مدهش.

650
00:49:27,259 --> 00:49:29,803
‫لقد سبق أن شربت كثيرا وأبدو عاطفيا

651
00:49:29,845 --> 00:49:31,430
‫لكنني سأقول شيئا على أية حال،

652
00:49:31,471 --> 00:49:34,850
‫ما لا يريد أحد الاعتراف به، لكنه على الأرجح حقيقي.

653
00:49:34,892 --> 00:49:37,853
‫لقد هزمناهم. هزمنا أولئك المزارعين

654
00:49:37,895 --> 00:49:40,355
‫والآن نحن نأكل بانتصار دجاجهم المحمص،

655
00:49:40,397 --> 00:49:43,525
‫وبطهم الحار جدا، وديكهم الرومي الريان، وأكباد بطهم...

656
00:49:45,777 --> 00:49:47,571
‫أين ذهب الأولاد؟

657
00:49:48,238 --> 00:49:50,199
‫- "آش"! "كريستوفرسون"!‬
‫- يا أولاد!

658
00:49:51,533 --> 00:49:54,036
‫كان ذلك جنونيا. لا أستطيع أن أصدق ما حصل للتو.

659
00:49:54,077 --> 00:49:56,663
‫تعال، دعنا نخرج من هنا! دعنا نذهب! أين نحن؟

660
00:50:00,417 --> 00:50:01,752
‫"كريستوفرسون"؟

661
00:50:02,002 --> 00:50:06,131
‫ما الذي أسمعه ثانية يا عزيزتي؟ ماذا يحصل؟‬
‫هل ما زلت مذعورا؟

662
00:50:09,635 --> 00:50:10,969
‫شراب التفاح.

663
00:50:33,700 --> 00:50:37,246
‫ماذا حصل؟ شيء بشراب التفاح.‬
‫كان ذلك خطرا. هل تأذى أحد؟

664
00:50:37,287 --> 00:50:40,624
‫كلنا تأذينا! كامل منجم الصوان أصبح مهدما!

665
00:50:40,666 --> 00:50:42,876
‫عصير تفاح. فيضان عصير تفاح.

666
00:50:42,918 --> 00:50:46,338
‫لنجر إحصاء. كل شخص يختار رفيقا. أين ذهب الأولاد؟

667
00:50:46,421 --> 00:50:48,966
‫"آش"! "كريستوفرسون"! "آش"!

668
00:50:49,007 --> 00:50:50,217
‫أنا هنا!

669
00:50:50,926 --> 00:50:53,011
‫- من هو رفيقك؟‬
‫- "كريستوفرسون".

670
00:50:53,053 --> 00:50:54,137
‫- أين هو؟‬
‫- لا أعرف.

671
00:50:54,179 --> 00:50:55,264
‫- لم لا؟‬
‫- أضعته.

672
00:50:55,305 --> 00:50:56,598
‫أضعته؟

673
00:50:56,640 --> 00:51:00,060
‫كنا في المطبخ، نحاول إيجاد ربطة العنق.

674
00:51:00,102 --> 00:51:01,603
‫ما الذي تتحدث عنه؟

675
00:51:01,645 --> 00:51:02,938
‫إنه ذنبي.

676
00:51:02,980 --> 00:51:06,400
‫من أين حصلت على كعكة التفاح والزنجبيل وجوز الطيب،

677
00:51:06,441 --> 00:51:08,902
‫ولماذا تلبس قبعة اللصوص المزيفة تلك؟

678
00:51:08,944 --> 00:51:10,571
‫ذهبنا لسرقة واستعادة ذيلك.

679
00:51:13,448 --> 00:51:15,284
‫"كريستوفرسون"!

680
00:51:23,125 --> 00:51:25,377
‫لفوا هذا المغفل الصغير في صحيفة

681
00:51:25,419 --> 00:51:28,172
‫وضعوه في صندوق مع بعض الفتحات في السقف.

682
00:51:29,214 --> 00:51:31,967
‫هناك مخرج من البالوعة، لكن غطاء فتحة المجاري مغلق

683
00:51:32,009 --> 00:51:33,677
‫وسيارة نقل متوقفة عليه.

684
00:51:33,719 --> 00:51:36,763
‫مما يعني أننا باقون هنا بشكل دائم.

685
00:51:37,431 --> 00:51:40,058
‫أما زلت تفكر بأننا هزمناهم يا "فوكسي"؟

686
00:51:58,368 --> 00:52:02,497
‫"بادجر" محق. هؤلاء المزارعون‬
‫لن يعتزلوا حتى يمسكوني.

687
00:52:02,539 --> 00:52:03,916
‫ما كان يجب أن أكذب في وجهك

688
00:52:03,957 --> 00:52:08,212
‫أو أستأنف الانغماس في سلوك الإدمان‬
‫وأبدأ بسرقة الدجاج سرا.

689
00:52:08,253 --> 00:52:12,758
‫ما كان يجب أن أحاول أن أحرج هؤلاء المزارعين‬
‫وأتلاعب بهم.

690
00:52:12,841 --> 00:52:16,553
‫تمتعت بذلك، لكن ما كان يجب أن أفعله.‬
‫الآن هناك مخرج واحد فقط.

691
00:52:17,012 --> 00:52:19,181
‫إذا سلمت نفسي، وتركهم يقتلونني،

692
00:52:19,223 --> 00:52:21,183
‫ويصبرونني ويعلقونني على رف موقدهم...

693
00:52:21,225 --> 00:52:25,229
‫- لن تفعل شيئا كهذا.‬
‫- ربما سيتركون الآخرين يعيشون.

694
00:52:26,855 --> 00:52:30,317
‫لماذا كان لزاما عليك أن تضعنا في هذا يا "فوكسي"؟

695
00:52:32,194 --> 00:52:35,531
‫لا أعرف، لكن لدي نظرية محتملة.

696
00:52:35,572 --> 00:52:38,408
‫أعتقد أنني أحتاج إلى أن يظن الجميع أنني الأعظم،

697
00:52:38,450 --> 00:52:41,453
‫السيد "فوكس الرائع".

698
00:52:41,495 --> 00:52:45,541
‫إذا لم يدهشوا بالكامل ويبهروا ويخافوا مني

699
00:52:45,582 --> 00:52:47,209
‫فلا أشعر بالارتياح بشأن نفسي.

700
00:52:47,960 --> 00:52:52,422
‫تحب الثعالب تقليديا أن تراود الخطر،‬
‫وتصطاد الفريسة وتتغلب على المفترسين.

701
00:52:52,506 --> 00:52:54,383
‫هذا ما أنا جيد فيه.

702
00:52:55,509 --> 00:52:57,135
‫في نهاية الأمر، أنا مجرد...

703
00:52:57,177 --> 00:53:00,013
‫أعرف. نحن حيوانات برية.

704
00:53:02,182 --> 00:53:04,184
‫أعتقد أننا كنا دائما هكذا.

705
00:53:05,185 --> 00:53:09,064
‫لو كان علي أن أعيد كل هذا مرة أخرى،‬
‫لما كنت سأخذلك أبدا.

706
00:53:09,106 --> 00:53:11,817
‫لقد كان دائما مرحا أكثر عندما كنا نقوم به سوية،‬
‫على أية حال.

707
00:53:13,277 --> 00:53:16,697
‫- أحبك يا "فيليسيتي".‬
‫- أحبك أيضا.

708
00:53:18,615 --> 00:53:21,034
‫لكن ما كان يجب أن أتزوجك.

709
00:53:30,794 --> 00:53:33,338
‫أخبرك عن اكتشاف أننا كنا سنرزق بشبل؟

710
00:53:33,422 --> 00:53:34,923
‫- في فخ الثعالب.‬
‫- صحيح.

711
00:53:34,965 --> 00:53:37,134
‫- كنا في خطر داهم، وأمك...‬
‫- قالت إنها حبلى.

712
00:53:37,176 --> 00:53:38,927
‫دعني أروي القصة، موافق؟

713
00:53:38,969 --> 00:53:42,598
‫لم تكن لدي فكرة كيف الخروج من هذه الورطة.‬
‫ثم وجدتها.

714
00:53:42,639 --> 00:53:44,516
‫ماذا تفعل الثعالب أفضل من أي حيوان آخر؟

715
00:53:44,558 --> 00:53:46,101
‫- الحفر.‬
‫- إنك تقاطع كلامي.

716
00:53:46,143 --> 00:53:47,936
‫- استمر بالرواية.‬
‫- لذا حفرنا.

717
00:53:47,978 --> 00:53:51,356
‫وكل الوقت كنت أضع كفا على كف،‬
‫أغرف التراب والحصى،

718
00:53:51,398 --> 00:53:53,275
‫وأمك تحفر بعنف بجانبي،

719
00:53:53,317 --> 00:53:56,195
‫استمررت بالتساؤل، من سيكون هذا الصبي الصغير؟

720
00:53:56,236 --> 00:53:57,446
‫- أو الفتاة.‬
‫- أو الفتاة.

721
00:53:57,487 --> 00:53:59,448
‫لأننا في تلك اللحظة، لم نكن نعرف.

722
00:54:00,073 --> 00:54:03,243
‫"آش"، أنا مسرور جدا لأنه كان أنت.

723
00:54:04,912 --> 00:54:07,164
‫ليس ذنبك. إنه ذنبي.

724
00:54:13,837 --> 00:54:20,594
‫مستوى الشارع

725
00:54:29,811 --> 00:54:31,104
‫وداعا.

726
00:54:35,025 --> 00:54:40,197
‫حسنا، أعتقد أننا على الأرجح يجب أن ننقسم‬
‫إلى عدد معين من المجموعات

727
00:54:40,614 --> 00:54:43,075
‫ونبدأ بالقيام بشيء ما، صحيح؟

728
00:54:50,415 --> 00:54:52,626
‫هل يمكنني أن آخذ كوبا من الماء؟

729
00:54:55,504 --> 00:54:58,423
‫أعذرني. أعذرني!

730
00:54:58,507 --> 00:55:02,344
‫"كريستوفرسون"! مرحبا! أيمكنك أن تسمعنا؟

731
00:55:03,887 --> 00:55:05,264
‫"كريستوفرسون"!

732
00:55:05,305 --> 00:55:06,974
‫لقد حصلوا على الولد.

733
00:55:11,645 --> 00:55:14,398
‫يريدون استبدال الابن بأبيه.

734
00:55:19,820 --> 00:55:22,322
‫لماذا كتبوا هذا بأحرف مقطوعة من المجلات؟

735
00:55:22,364 --> 00:55:26,785
‫لحماية هوياتهم. لكن لماذا وقعوا أسماءهم؟

736
00:55:26,827 --> 00:55:29,162
‫إضافة إلى أننا عرفنا من هم لأنهم يحاولون قتلنا.

737
00:55:29,538 --> 00:55:33,625
‫"سيد ’فوكس‘، لدينا ابنك.‬
‫إذا كنت تريد أن تراه حيا ثانية..."

738
00:55:33,667 --> 00:55:35,586
‫أخذتم الثعلب الخطأ!

739
00:55:38,714 --> 00:55:40,007
‫أنا ابنه.

740
00:55:41,842 --> 00:55:43,886
‫يمكنني أن أرى التشابه.

741
00:55:45,971 --> 00:55:47,055
‫ما هذا؟

742
00:55:47,097 --> 00:55:48,515
‫أبي!

743
00:56:06,700 --> 00:56:08,368
‫توقف يا رجل، توقف!

744
00:56:15,542 --> 00:56:17,211
‫انظري إلى نفسك يا فتاة.

745
00:56:18,212 --> 00:56:20,964
‫ما زلت رفيعة المظهر كالقشدة المحروقة.

746
00:56:22,174 --> 00:56:25,260
‫هل يغازلني جرذ مختل عقليا؟

747
00:56:32,226 --> 00:56:33,644
‫"آش"!

748
00:56:33,685 --> 00:56:35,020
‫دعوني أخرج!

749
00:56:35,562 --> 00:56:38,398
‫أعذرني. هل لي أن أقاطع؟

750
00:57:11,473 --> 00:57:13,851
‫الولد محبوس في صندوق تفاح

751
00:57:13,892 --> 00:57:18,689
‫فوق خزانة أسلحة‬
‫في الغرفة العلوية من ملحق منزل "بين".

752
00:57:20,649 --> 00:57:22,776
‫هل كنت لتخبرني إذا لم أقتلك أولا؟

753
00:57:24,278 --> 00:57:25,362
‫أبدا.

754
00:57:26,655 --> 00:57:30,617
‫كل هذه السنوات الضائعة. عم كنت تبحث يا "رات"؟

755
00:57:32,119 --> 00:57:34,121
‫إنه يحاول قول شيء يا أبي.

756
00:57:35,497 --> 00:57:36,832
‫شراب التفاح.

757
00:57:42,129 --> 00:57:47,593
‫تفضل يا "رات". كأس من أجود شراب تفاح "بين" السري.

758
00:57:51,972 --> 00:57:54,641
‫كالذهب الذائب.

759
00:58:03,483 --> 00:58:07,487
‫- خلص نفسه من الخطيئة.‬
‫- الخلاص، بالتأكيد.

760
00:58:08,488 --> 00:58:10,407
‫لكن في النهاية، ليس سوى جرذ ميت آخر

761
00:58:10,449 --> 00:58:13,493
‫في سطل قمامة خلف مطعم صيني.

762
00:58:28,217 --> 00:58:31,803
‫- أصيب بالجنون.‬
‫- نعم، فعلا.

763
00:58:33,430 --> 00:58:34,973
‫مهمتي الانتحارية ألغيت.

764
00:58:35,015 --> 00:58:37,601
‫سنستبدلها بمهمة إنقاذ بالمخاطرة بكل شيء‬
‫في محاولة للنجاح.

765
00:58:37,643 --> 00:58:39,436
‫مهمة إنقاذ بالمخاطرة بكل شيء في محاولة للنجاح

766
00:58:39,478 --> 00:58:42,314
‫بطريقة ما، أكاد أكون مسرورا لأن الفيضان قاطعنا،

767
00:58:42,356 --> 00:58:46,026
‫لأنني لا أحب النخب الذي كنت أعطيه. سأبدأ ثانية.

768
00:58:49,446 --> 00:58:53,408
‫عندما أنظر إلى هذه الطاولة، مع الوليمة الرائعة أمامنا،

769
00:58:53,450 --> 00:58:55,577
‫أرى محاميين رائعين،

770
00:58:55,619 --> 00:58:57,704
‫وطبيب أطفال ماهر وكبير طباخين رائع،

771
00:58:57,746 --> 00:59:00,999
‫ووكيل عقارات شاطر وخياط ممتاز ومحاسبة بارزة،

772
00:59:01,041 --> 00:59:03,293
‫وموسيقار موهوب وصياد سمك جيد جدا،

773
00:59:03,335 --> 00:59:07,297
‫والمحتمل أفضل رسامة مناظر طبيعية‬
‫في موقع الأحداث اليوم.

774
00:59:07,339 --> 00:59:10,092
‫ربما يقرأ البعض منكم عمودي حتى من وقت إلى آخر.

775
00:59:10,175 --> 00:59:11,760
‫وأميل إلى الشك في ذلك.

776
00:59:12,970 --> 00:59:15,931
‫أرى أيضا غرفة مليئة بالحيوانات البرية.

777
00:59:16,765 --> 00:59:20,269
‫حيوانات برية بالطبيعة الحقيقية والمواهب الصافية.

778
00:59:20,727 --> 00:59:24,773
‫وبالأسماء اللاتينية العلمية‬
‫التي تعني شيئا عن حمضنا النووي.

779
00:59:25,190 --> 00:59:29,403
‫كل بقواه الخاصة وضعفه بسبب جنسه أو جنسها.

780
00:59:30,904 --> 00:59:35,117
‫على أية حال،‬
‫أعتقد أنه قد تكون كل الاختلافات الجميلة بيننا

781
00:59:35,158 --> 00:59:38,745
‫هي التي قد تعطينا وميضا صغيرا‬
‫من فرصة في إنقاذ نسيبي

782
00:59:38,787 --> 00:59:43,125
‫وتدعني أعوض عليكم لتوريطكم في هذا الوضع المجنون‬
‫مهما كان.

783
00:59:43,166 --> 00:59:47,754
‫لا أعرف، إنها مجرد فكرة. شكرا لإصغائكم.‬
‫نخبكم، جميعا.

784
00:59:51,300 --> 00:59:52,718
‫دعونا نأكل!

785
00:59:54,678 --> 00:59:57,264
‫ماذا؟ كنت فقط أجاري الأداء الذي كان يقوم به.

786
00:59:58,724 --> 01:00:00,434
‫هل تنضمون إلي؟

787
01:00:01,602 --> 01:00:02,853
‫أنا سأنضم.

788
01:00:05,397 --> 01:00:07,941
‫- لا بأس، على ما أظن.‬
‫- شكرا.

789
01:00:09,109 --> 01:00:11,403
‫دعونا نبدأ بالتخطيط. من يعرف الاختزال؟

790
01:00:11,445 --> 01:00:14,990
‫عظيم. "ليندا"، "لوترا لوترا".‬
‫ألديك بعض الورق الجاف؟ ها نحن نبدأ.

791
01:00:15,032 --> 01:00:17,910
‫- خلد، "تالبا يوروبيا". ماذا لديك؟‬
‫- يمكنني أن أرى في الظلام.

792
01:00:17,951 --> 01:00:20,120
‫- مدهش. يمكن أن نستعمل ذلك. "ليندا"؟‬
‫- سجلته.

793
01:00:20,412 --> 01:00:22,497
‫- "أرنب"، "أوريكتولاغس كونيكولوس".‬
‫- أنا سريع.

794
01:00:22,539 --> 01:00:24,291
‫- أنت سريع بالتأكيد. "ليندا"؟‬
‫- سجلته.

795
01:00:24,333 --> 01:00:26,168
‫- "قندس"، "كاستور فايبر".‬
‫- أمضغ في الخشب.

796
01:00:26,210 --> 01:00:27,503
‫- مذهل! "ليندا"!‬
‫- سجلته.

797
01:00:27,794 --> 01:00:30,047
‫- "بادجر"، "ميليس ميليس"!‬
‫- خبير تهديم.

798
01:00:30,088 --> 01:00:33,258
‫- ماذا؟ منذ متى؟‬
‫- انفجارات، حريق، أشياء محترقة!

799
01:00:33,342 --> 01:00:35,302
‫- خبير تهديم. حسنا، "ليندا"؟‬
‫- سجلته.

800
01:00:35,552 --> 01:00:38,847
‫- "ابن عرس"، "موستيلا نيفاليس"!‬
‫- توقفوا عن الصراخ!

801
01:00:40,933 --> 01:00:42,851
‫"آش"، نظم هؤلاء الأولاد

802
01:00:42,893 --> 01:00:45,896
‫وهيئ وحدة من شرطة المطبخ لإبقاء هذه البالوعة نظيفة.

803
01:00:45,938 --> 01:00:47,105
‫هذا جيد للروح المعنوية.

804
01:00:47,147 --> 01:00:50,817
‫- لك ذلك. ما هي شرطة المطبخ؟‬
‫- أعتقد أنها تعني البوابين.

805
01:00:53,987 --> 01:00:58,033
‫أنا. اسمع، هنا، اسمع. أريد الذهاب. أريد المحاربة.

806
01:00:59,409 --> 01:01:02,538
‫جيد. رائع. "ميكروتوس بينسيلفانيكوس".

807
01:01:04,998 --> 01:01:08,669
‫لم أحصل على عمل لغاية الآن.‬
‫أو اسم لاتيني. ما هي قوتي؟

808
01:01:09,253 --> 01:01:12,130
‫اسمع، أنت "كايلي". أنت رجل لطيف جدا.

809
01:01:12,172 --> 01:01:15,175
‫عملك هو حقا أن تكون متوفرا، على ما أظن.

810
01:01:15,259 --> 01:01:18,220
‫لا أعرف اسمك اللاتيني. أشك في أنه كانت لديهم‬
‫حيوانات الأبوسوم في روما القديمة.

811
01:01:27,938 --> 01:01:30,065
‫- هذا هائل! أين نحن؟‬
‫- هنا.

812
01:01:30,107 --> 01:01:31,400
‫ارسمي علامة إكس.

813
01:01:33,694 --> 01:01:35,654
‫جانب المزارعين الأعزاء "بوغيس" و"بنس" و"بين":

814
01:01:35,696 --> 01:01:38,156
‫لا بديل لي عن الموافقة على شروطكم.

815
01:01:38,198 --> 01:01:40,200
‫أبعدوا سيارة النقل وافتحوا غطاء فتحة المجاري

816
01:01:40,242 --> 01:01:42,578
‫تحت أنبوب التصريف قرب دكان الإسكافي

817
01:01:42,619 --> 01:01:45,914
‫وقابلوني هناك في تمام العاشرة صباحا. سأسلم نفسي إليكم

818
01:01:45,956 --> 01:01:49,459
‫كبديل لعودة الولد الآمنة. مع الاحترام، السيد "فوكس".

819
01:01:50,627 --> 01:01:53,422
‫لماذا كتب هذا بأحرف قطعت من المجلات؟

820
01:01:53,463 --> 01:01:55,549
‫لا أعرف، لكنك فعلت الشيء نفسه.

821
01:01:55,632 --> 01:01:58,844
‫لا أثق بهذا الرجل. على أية حال، جهزوا الكمين.

822
01:01:59,094 --> 01:02:02,931
‫زامنوا ساعاتكم. الوقت الآن ٩،٤٥ صباحا.

823
01:02:03,849 --> 01:02:05,893
‫ضعوا قبعات اللصوص هذه.

824
01:02:07,603 --> 01:02:09,271
‫"الخطة الرئيسية بي"

825
01:02:26,955 --> 01:02:31,627
‫الإسكافيون "فيرغوسون"

826
01:02:42,638 --> 01:02:45,974
‫حانة "ناغز هيد"

827
01:02:46,016 --> 01:02:49,436
‫مخبز "سويتينغز"

828
01:02:49,478 --> 01:02:52,898
‫وكالة سفر "هاريسون"

829
01:02:52,940 --> 01:02:56,360
‫مغاسل "سانت جون" بالعملة المعدنية

830
01:03:01,240 --> 01:03:02,741
‫هل جلبت الولد؟

831
01:03:03,325 --> 01:03:06,662
‫بالطبع. قل شيئا يا ولد.

832
01:03:07,829 --> 01:03:10,290
‫أعذرني. أعذرني!

833
01:03:10,707 --> 01:03:14,127
‫هذا لا يبدو أنه صوته. منظم بشكل سيئ ومنفذ بشكل أسوأ.

834
01:03:23,303 --> 01:03:25,430
‫ما الذي يحترق؟

835
01:03:38,819 --> 01:03:40,821
‫أهذا كل ما لديك يا سيد "فوكس"؟

836
01:03:51,081 --> 01:03:52,666
‫غير واضح ما إذا كانت هذه...

837
01:04:10,601 --> 01:04:13,020
‫٢٨ ثمرة صنوبر أطلقت، ٢٢ هدفا أصيب.

838
01:04:17,024 --> 01:04:18,442
‫مرحلة الخدعة، اذهب.

839
01:04:18,942 --> 01:04:21,361
‫نعم يا سيدي. الرب المقدس، واحد، اثنان، ثلاثة.

840
01:04:35,209 --> 01:04:36,335
‫أبي يحترق!

841
01:04:39,505 --> 01:04:42,633
‫- "فوكسي"، حان دورك.‬
‫- نحن مستعدون.

842
01:04:43,759 --> 01:04:46,595
‫- سأجده وأعيده.‬
‫- أعرف أنك ستفعل ذلك.

843
01:04:47,930 --> 01:04:49,181
‫تماس!

844
01:05:04,112 --> 01:05:05,864
‫هل تخاف من الذئاب؟

845
01:05:05,906 --> 01:05:08,116
‫لا. لدي رهاب منها.

846
01:05:08,158 --> 01:05:11,286
‫- أنا لدي رهاب من الرعد.‬
‫- لماذا؟ هذا غباء.

847
01:05:11,328 --> 01:05:13,372
‫أنا لا أحب إبر الحقن.

848
01:05:13,413 --> 01:05:15,624
‫من أين أتيت ثانية؟ كيف دخلت إلى العربة الجانبية؟

849
01:05:15,666 --> 01:05:17,084
‫أشعر أنني أفقد عقلي.

850
01:05:20,587 --> 01:05:23,298
‫لدي ثعلب على دراجة بخارية، مع ثعلب أصغر

851
01:05:23,340 --> 01:05:25,926
‫وما يبدو كأنه حيوان أبوسوم في العربة الجانبية،

852
01:05:26,009 --> 01:05:27,845
‫يتجهون شمالا على طريق "فارم لاين سفن".

853
01:05:28,428 --> 01:05:30,514
‫هل يبدو ذلك مهما لأحد؟

854
01:05:30,556 --> 01:05:32,015
‫"ريد"، هنا "فرانكلين بين".

855
01:05:32,057 --> 01:05:35,936
‫استدر، وعد إلى هنا وانقلنا بأسرع ما يمكن.

856
01:05:44,194 --> 01:05:50,576
‫ملحق منزل "بين"

857
01:06:07,593 --> 01:06:09,636
‫- ألديك بطاقة ائتمان؟‬
‫- بالتأكيد.

858
01:06:09,678 --> 01:06:12,890
‫هذا ما كنت أقوله عن كونك جيد، فقط أن تكون متوفرا.

859
01:06:12,931 --> 01:06:16,518
‫بطاقة تيتانيوم؟ كيف بحق الجحيم تأهلت لهذا؟

860
01:06:16,560 --> 01:06:19,021
‫أدفع فواتيري في الوقت المحدد.‬
‫وكانت لدي دائما سمعة جيدة.

861
01:06:27,237 --> 01:06:28,363
‫هيا.

862
01:06:28,405 --> 01:06:32,159
‫ما هذا الذي تفعله؟ الصفارة مع النقر بصوت؟

863
01:06:33,160 --> 01:06:34,912
‫ماذا تعني؟ تلك علامتي التجارية.

864
01:07:03,565 --> 01:07:04,816
‫"سبيتز"

865
01:07:06,735 --> 01:07:08,403
‫أعطني عنبية.

866
01:07:10,113 --> 01:07:11,698
‫- عنبية.‬
‫- لم تقل شيئا...

867
01:07:11,740 --> 01:07:15,494
‫نسيت العنبية؟ قلتها لك! وكتبتها على كفك!

868
01:07:15,869 --> 01:07:17,996
‫نعم. مكتوبة على جبهة كفك.

869
01:07:18,038 --> 01:07:19,498
‫عنبية

870
01:07:21,542 --> 01:07:25,170
‫- ما تلك المادة البيضاء حول فمه؟‬
‫- أعتقد أنه يأكل صابونا.

871
01:07:26,964 --> 01:07:29,132
‫دواء: "فينوموزلكاربوبوبيتول"‬
‫لداء الكلب "مزمن"

872
01:07:29,925 --> 01:07:32,928
‫- هذا ليس صابونا.‬
‫- إذن لماذا لديه تلك المادة الفوارة...

873
01:07:33,011 --> 01:07:36,682
‫إنه مسعور. بداء الكلب. سمعت عن كلب الصيد هذا.

874
01:07:39,059 --> 01:07:41,353
‫أنتما الاثنان امضيا بينما أصرف انتباهه.

875
01:08:01,248 --> 01:08:02,666
‫يمكن أن أتسلل خلال فتحات المشبك.

876
01:08:04,418 --> 01:08:06,837
‫- أتريد أن تعرف السبب؟‬
‫- لماذا؟

877
01:08:07,629 --> 01:08:09,423
‫لأنني صغير الحجم.

878
01:08:10,132 --> 01:08:11,592
‫أعطني رباط الحذاء ذاك.

879
01:08:21,560 --> 01:08:23,687
‫هذا أنا. إنني أنقذك.

880
01:08:25,564 --> 01:08:29,318
‫- لدي مشاعر متباينة حول ذلك.‬
‫- لا ألومك.

881
01:08:32,946 --> 01:08:35,908
‫أيمكنك أن تعطيني درسا سريعا بالكاراتيه؟

882
01:08:36,950 --> 01:08:39,453
‫حسنا. قف هكذا.

883
01:08:39,870 --> 01:08:41,705
‫ضع نفسك على كرتي قدميك.

884
01:08:41,747 --> 01:08:44,875
‫أغمض عينيك. قل لنفسك إنك تزن أقل من قطعة خبز.

885
01:08:47,294 --> 01:08:50,087
‫أشعر أن هناك رقة في عينيك، صحيح؟

886
01:08:50,464 --> 01:08:51,756
‫نعم، أنا محق.

887
01:08:52,299 --> 01:08:56,761
‫دعنا نراجع تقنيات خفة الحركة الرئيسية:‬
‫قفز، تقليب، إنزال.

888
01:08:57,095 --> 01:09:01,350
‫أنت ولد جيد. وحيد قليلا ربما، لكنك لطيف كثيرا.

889
01:09:01,808 --> 01:09:04,895
‫هل اسمك "سبيتز"؟ هذا ألماني، أليس كذلك؟

890
01:09:05,729 --> 01:09:08,439
‫الآن، نسخة أولية من قطع الإعصار.

891
01:09:08,482 --> 01:09:11,151
‫أولا، احصل على بداية جارية،‬
‫واضح أنني لا أستطيع أن أفعل ذلك هنا.

892
01:09:11,193 --> 01:09:13,111
‫ثم، في اتجاه القطع،

893
01:09:13,153 --> 01:09:16,073
‫خذ ميلانا وادفع إلى نقطة الاتصال، بكف مفتوح ومستقيم،

894
01:09:16,113 --> 01:09:18,825
‫ثم انسحب فورا. الانسحاب هو المهم.

895
01:09:18,867 --> 01:09:21,578
‫يولد الانسحاب قوة الارتطام.

896
01:09:22,120 --> 01:09:23,372
‫فهمت.

897
01:09:24,872 --> 01:09:28,126
‫نعم، سأقطع هذا الشيء فورا.

898
01:09:37,511 --> 01:09:38,970
‫سيفعلها.

899
01:09:41,849 --> 01:09:44,977
‫أنت لطيف بقدر...

900
01:09:46,310 --> 01:09:48,856
‫ظننت أنه قال ألا أنظر أبدا في عين كلب الصيد.

901
01:09:59,783 --> 01:10:02,786
‫- هل قطعته؟‬
‫- لا. لا.

902
01:10:17,050 --> 01:10:18,594
‫"كريستوفرسون".

903
01:10:20,053 --> 01:10:21,722
‫أنا بخير.

904
01:10:22,973 --> 01:10:25,601
‫- أنا بخير.‬
‫- أنا آسف.

905
01:10:26,351 --> 01:10:29,438
‫لا بأس. كنت فقط تحاول فتح صندوق التفاح.

906
01:10:30,230 --> 01:10:32,900
‫لا. أعني أنا آسف على...

907
01:10:33,775 --> 01:10:37,613
‫تعني قبل ذلك. الاعتذار الذي تدين لي به،‬
‫لكنك لم تقله في الحقيقة.

908
01:10:37,654 --> 01:10:42,409
‫صحيح. أنا حاد الطبع. أبصق. وأستيقظ بمزاج سيئ.

909
01:10:42,451 --> 01:10:46,079
‫إنني مجرد مختلف، على ما يبدو.

910
01:10:46,121 --> 01:10:48,373
‫لكن ذلك لن يحصل ثانية.

911
01:10:49,708 --> 01:10:51,376
‫"كريستوفرسون"، أنا آسف.

912
01:10:53,962 --> 01:10:56,048
‫لا بأس، أيضا.

913
01:10:56,715 --> 01:10:58,008
‫ارم لي رباط الحذاء، رجاء.

914
01:11:09,770 --> 01:11:11,271
‫هل أنت بخير؟

915
01:11:43,512 --> 01:11:44,847
‫إنه يلبسه.

916
01:11:48,934 --> 01:11:53,897
‫اجتثت جراراتك شجرتي، وطاردت جماعتك عائلتي،

917
01:11:53,939 --> 01:11:59,236
‫واختطف رجالك المسلحون نسيبي، وأهان جرذك زوجتي،

918
01:11:59,278 --> 01:12:01,738
‫وأطلقت النار وقطعت ذيلي.

919
01:12:01,780 --> 01:12:04,867
‫لن أغادر من دون ربطة العنق تلك.

920
01:12:06,201 --> 01:12:07,536
‫اقتلوه!

921
01:12:16,295 --> 01:12:18,714
‫في الحقيقة، يجب أن نذهب. أين أوقفت الدراجة؟

922
01:12:19,298 --> 01:12:21,300
‫أزن أقل من قطعة خبز.

923
01:12:22,217 --> 01:12:24,261
‫- سأعود فورا.‬
‫- "آش"!

924
01:12:33,020 --> 01:12:36,565
‫راوغ اللاقطين، وتفادى المطاردين، واقفز سلة الغصين

925
01:12:36,607 --> 01:12:38,317
‫واضرب العود عبر الصخرة!

926
01:12:57,419 --> 01:12:58,795
‫هدف!

927
01:13:28,075 --> 01:13:32,204
‫"آش"، كان ذلك جنون حيوان بري صاف. أنت رياضي.

928
01:13:33,997 --> 01:13:36,208
‫خذ، ضع قبعة اللصوص هذه.

929
01:13:39,378 --> 01:13:40,712
‫النظارات الوقاية.

930
01:13:50,681 --> 01:13:51,765
‫هل ستقفز...

931
01:13:54,351 --> 01:13:58,981
‫يا إلهي!

932
01:14:09,408 --> 01:14:11,159
‫"بيتي"، اجلب لنا سلما، رجاء.

933
01:14:12,160 --> 01:14:13,453
‫انتظروا!

934
01:14:13,495 --> 01:14:16,415
‫اعترضت للتو إشارة راديو تذبذب عال بالعلبة،

935
01:14:16,456 --> 01:14:17,958
‫إنهم في طريقهم إلى الديار!

936
01:14:27,176 --> 01:14:29,678
‫لا تلتفتوا.

937
01:14:39,021 --> 01:14:40,898
‫من أين جاء؟

938
01:14:42,149 --> 01:14:43,859
‫من أين أتيت؟

939
01:14:45,194 --> 01:14:47,196
‫ماذا تفعل هنا؟

940
01:14:48,614 --> 01:14:50,282
‫"كانيس لوبوس".

941
01:14:51,033 --> 01:14:52,701
‫"فولبيس فولبيس".

942
01:14:54,453 --> 01:14:56,622
‫لا أعتقد أنه يتكلم الانجليزية أو اللاتينية.

943
01:15:01,251 --> 01:15:04,004
‫أسأله إذا كان يعتقد أننا سنواجه شتاء قاسيا.

944
01:15:07,799 --> 01:15:09,801
‫لا يبدو أنه يعرف.

945
01:15:12,012 --> 01:15:14,348
‫لدي رهاب من الذئاب!

946
01:15:29,780 --> 01:15:33,700
‫يا له من مخلوق جميل. تمنوا له الحظ يا أولاد.

947
01:15:34,076 --> 01:15:36,245
‫- حظا سعيدا أيها الذئب.‬
‫- حظا سعيدا هناك.

948
01:15:54,221 --> 01:15:56,723
‫بعد ثلاثة أيام‬
‫"٢ ونصف من الأسابيع الثعلبية"

949
01:15:58,559 --> 01:16:01,603
‫هؤلاء المزارعون الثلاثة المهووسون، برأي هذا المراسل،

950
01:16:01,645 --> 01:16:06,191
‫باقون مقتنعين بأن الثعلب المذكور‬
‫سيظهر ثانية في النهاية. لماذا؟

951
01:16:06,483 --> 01:16:08,819
‫- الثعالب لا تعيش في المجاري.‬
‫- إنها لاجئة.

952
01:16:08,861 --> 01:16:11,864
‫- كل ما يجب أن يأكلوه هناك...‬
‫- النفايات!

953
01:16:12,197 --> 01:16:13,866
‫وليس ما يكفي منها.

954
01:16:15,367 --> 01:16:19,663
‫شكرا أيها المزارعون. لقناة "أكشن ١٢"،‬
‫هذا "دان بيبودي".

955
01:16:22,040 --> 01:16:24,376
‫- ما الأمر؟‬
‫- لوزتا حلقه منتفختان قليلا.

956
01:16:24,418 --> 01:16:27,129
‫- هل الأمر جدي؟‬
‫- لا. على أمل ألا يضطر إلى أن يفقدهما.

957
01:16:27,171 --> 01:16:28,630
‫يفقد لوزتي الحلق؟

958
01:16:29,173 --> 01:16:33,427
‫- أنا جائع.‬
‫- اشرب قليلا من الماء. خذ.

959
01:16:33,468 --> 01:16:35,387
‫نحاول إبقاء الأشياء بسيطة.

960
01:16:35,470 --> 01:16:38,974
‫هذه هي المرة الأولى التي أكون في حفلة‬
‫حيث لا أحد يقدم شيئا.

961
01:16:47,858 --> 01:16:50,110
‫"فوكس" في الجولة‬
‫مع السيد "فوكس" الرائع

962
01:16:52,279 --> 01:16:53,906
‫أعزائي.

963
01:16:55,240 --> 01:16:56,783
‫- إلى أين نذهب؟‬
‫- لا أحد يعرف.

964
01:16:56,825 --> 01:16:58,493
‫كنا في منتصف ممارسة تأمل.

965
01:16:58,535 --> 01:17:01,580
‫انتبهوا إلى خطواتكم. دعونا نرى، إلى أين يقود هذا؟

966
01:17:01,622 --> 01:17:04,041
‫لا. "فوكسي"، إنه قذر.

967
01:17:04,082 --> 01:17:06,627
‫- تمسكوا جيدا، جميعكم.‬
‫- الأفضل أن تكون الوجهة تستأهل الجهد.

968
01:17:06,668 --> 01:17:11,632
‫أعتقد أنني أرى بصيصا من نور. ما هذا؟ هل هو باب؟

969
01:17:11,924 --> 01:17:13,800
‫أنت ممثل فظيع يا "فوكسي".

970
01:17:13,842 --> 01:17:16,595
‫هل تشتمون شيئا؟ هل هذا غاز الفريون؟

971
01:17:17,304 --> 01:17:20,599
‫سأفتح هذا الباب الشرك‬
‫وأرى إذا كان هناك شيء على الجانب الآخر.

972
01:17:20,641 --> 01:17:23,602
‫أشك جدا، مع ذلك. الأرجح أن هناك مزيدا من المجاري.

973
01:17:24,353 --> 01:17:26,313
‫- ألن يكون مفاجئا إذا...‬
‫- افتحه.

974
01:17:33,987 --> 01:17:37,950
‫انظروا، هناك سوق مركزي عملاق مجيد هائل هنا فوق.

975
01:17:38,242 --> 01:17:40,619
‫ويقفلون في وقت مبكر في عطل نهاية الأسبوع.

976
01:17:44,623 --> 01:17:49,127
‫أنت حقا نوع من ثعلب "رائع".

977
01:17:49,169 --> 01:17:51,880
‫أحاول. احصلوا على ما يكفي من الطعام لمشاركة الجميع.

978
01:17:51,922 --> 01:17:55,509
‫تذكروا أن الأرانب نباتية‬
‫والمفترض ألا يستطيع "بادجر" أن يأكل الجوز.

979
01:17:57,970 --> 01:18:01,431
‫أعتقد أن الآن وقد أصبح أبو "كريستوفرسون"‬
‫مع ذات الرئة مفردة

980
01:18:01,473 --> 01:18:03,517
‫أنه سيذهب إلى البيت قريبا.

981
01:18:03,559 --> 01:18:05,561
‫في الحقيقة، عندما تكلم معي من المستشفى

982
01:18:05,602 --> 01:18:06,812
‫قال إنه كان يتكلم مع ابن عرس

983
01:18:06,854 --> 01:18:09,648
‫حول توفر العقارات في نظام مجارينا.

984
01:18:09,690 --> 01:18:11,650
‫حقا؟ حسنا، الآن هو وقت الشراء.

985
01:18:20,200 --> 01:18:22,452
‫حسنا. فهمت. هل هذه علامتك التجارية؟

986
01:18:25,998 --> 01:18:29,209
‫- أنا حبلى ثانية.‬
‫- مدهش.

987
01:18:31,336 --> 01:18:33,255
‫أعتقد أن كلانا نتألق.

988
01:18:36,800 --> 01:18:38,302
‫قم بنخب آخر يا أبي.

989
01:18:40,304 --> 01:18:41,805
‫حسنا...

990
01:18:42,264 --> 01:18:44,141
‫"غوز كراكلز"‬
‫أحشاء فرخ الحمام

991
01:18:44,183 --> 01:18:45,309
‫الأحمر الرائع

992
01:18:45,350 --> 01:18:46,393
‫منظف "ميغا سوب"

993
01:18:49,813 --> 01:18:53,442
‫يقولون إن كل الثعالب حساسة قليلا على مشمع الأرضية.

994
01:18:53,483 --> 01:18:55,861
‫لكنه جيد على الكف. جربوه.

995
01:18:58,864 --> 01:19:01,867
‫يقولون إن ذيلي يحتاج إلى أن ينظف مرتين في الشهر.

996
01:19:02,284 --> 01:19:03,702
‫لكنه الآن قابل للفصل بالكامل.

997
01:19:03,744 --> 01:19:04,786
‫أرأيتم؟

998
01:19:05,787 --> 01:19:10,584
‫يقولون إن شجرتنا قد لا تنمو مجددا.‬
‫لكن يوما ما شيئا واحدا سينمو.

999
01:19:12,211 --> 01:19:14,755
‫هذه المكسرات تصنع من الإوزة الاصطناعية

1000
01:19:14,796 --> 01:19:17,216
‫وتأتي هذه الأحشاء من فرخ الحمام الاصطناعي.

1001
01:19:17,257 --> 01:19:21,011
‫حتى هذا التفاح يبدو مزيفا. لكن على الأقل عليه نجوم.

1002
01:19:22,679 --> 01:19:26,850
‫ما أريد قوله إننا سنأكل الليلة، وسنأكل سوية.

1003
01:19:26,892 --> 01:19:30,229
‫وحتى في هذا الضوء غير المغري خصوصا،

1004
01:19:31,146 --> 01:19:35,943
‫أنتم بدون شك أروع خمس ونصف من الحيوانات البرية

1005
01:19:35,984 --> 01:19:38,237
‫التي قابلتها في حياتي.

1006
01:19:39,488 --> 01:19:41,240
‫لذا دعونا نرفع علبنا.

1007
01:19:44,368 --> 01:19:47,246
‫نخب بقائنا.

1008
01:19:53,836 --> 01:19:55,295
‫كيف كان ذلك؟

1009
01:19:56,630 --> 01:19:58,549
‫كان نخبا جيدا.

1010
01:20:45,137 --> 01:20:51,727
‫"بوغيس"، "بنس" و"بين"‬
‫الأسواق المركزية الدولية

1011
01:26:40,367 --> 01:26:41,410
‫ARABIC
