﻿1
00:00:08,691 --> 00:00:12,467
‫- نعم ، لأنه لم يفعل شيئًا كهذا من قبل ،

2
00:00:12,468 --> 00:00:13,833
‫مثل فندق City Arms عندما كان

3
00:00:13,834 --> 00:00:16,553
‫يتظاهر بأنه مستلقٍ بصوت مريض ،

4
00:00:16,554 --> 00:00:18,604
‫يقوم بعمل جلالته
‫ليجعل نفسه ممتعًا

5
00:00:18,605 --> 00:00:21,692
‫لذلك الشاذ العجوز
‫، السيدة ريوردان.

6
00:00:21,693 --> 00:00:23,611
‫ما زلت أحب ذلك فيه ، مؤدبًا مع

7
00:00:23,612 --> 00:00:28,213
‫النساء المسنات مثل
‫النوادل والمتسولين.

8
00:00:28,214 --> 00:00:29,887
‫لم تترك لنا أي شيء قط ، كل شيء

9
00:00:29,888 --> 00:00:32,192
‫من أجل الجماهير لنفسها وروحها ،

10
00:00:32,194 --> 00:00:35,532
‫أعظم بخيل على الإطلاق ، يخبرني بكل أمراضها.

11
00:00:35,533 --> 00:00:38,396
‫كانت تتحدث فيها
‫كثيرًا عن السياسة

12
00:00:38,397 --> 00:00:41,212
‫والزلازل ونهاية
‫العالم ، يا يسوع.

13
00:00:41,213 --> 00:00:44,476
‫دعونا نحصل على القليل من المرح أولا.

14
00:00:44,477 --> 00:00:46,644
‫نعم ، لقد جاء إلى مكان ما.

15
00:00:47,526 --> 00:00:49,071
‫حقا.

16
00:00:49,072 --> 00:00:52,590
‫والقصة التي اختلقها ، مجموعة من الأكاذيب لإخفائها.

17
00:00:52,591 --> 00:00:55,116
‫نعم ، لأنه أول من أمس ،

18
00:00:55,117 --> 00:00:56,671
‫كان يكتب رسالة عندما جئت

19
00:00:56,672 --> 00:00:58,913
‫لتظهر له موت ديجنام في الجريدة.

20
00:00:58,914 --> 00:00:59,747
‫بولدي؟

21
00:00:59,748 --> 00:01:01,033
‫كما لو قال لي شيء ما.

22
00:01:01,034 --> 00:01:02,352
‫أرى أن بادي ديجنام قد مات.

23
00:01:02,353 --> 00:01:03,604
‫وهو يتظاهر بأنه يفكر

24
00:01:03,605 --> 00:01:05,857
‫في العمل ، أيها الأحمق!

25
00:01:05,858 --> 00:01:09,154
‫أوه ، ليس لأنني أهتم
‫بقطعتين من القش مع من

26
00:01:09,155 --> 00:01:11,180
‫يفعل ذلك ، على الرغم من
‫أنني أرغب في معرفة ذلك ،

27
00:01:11,181 --> 00:01:14,060
‫مثل تلك الفاسقة ، تلك ماري

28
00:01:14,061 --> 00:01:16,238
‫، تبطن مؤخرتها الزائفة لإثارته.

29
00:01:16,239 --> 00:01:18,658
‫كل ذنبه ، بالطبع ، هو تدمير

30
00:01:18,660 --> 00:01:20,868
‫الخدم ثم يقترح أن
‫تأكل على مائدتنا

31
00:01:20,869 --> 00:01:22,959
‫في عيد الميلاد ، لو سمحت.

32
00:01:22,960 --> 00:01:25,175
‫أرى أنك كنت تشاهد الآراء يا بولدي.

33
00:01:25,176 --> 00:01:26,414
‫أوه ، لا ، شكرا لك.

34
00:01:26,414 --> 00:01:29,913
‫ليس في منزلي ، يسرق المحار الخاص بي.

35
00:01:29,914 --> 00:01:31,593
‫نعم ، لأنه لا يمكنه

36
00:01:31,594 --> 00:01:32,946
‫الاستغناء عنها لفترة طويلة ،

37
00:01:32,947 --> 00:01:35,011
‫لذلك يجب أن يفعل ذلك في مكان ما.

38
00:01:35,012 --> 00:01:37,384
‫أوه ، لماذا لا يمكنك الذهاب

39
00:01:37,386 --> 00:01:39,353
‫وتقبيل الرجل دون
‫الزواج منه أولاً؟

40
00:01:39,354 --> 00:01:41,038
‫أتمنى أن يأخذني رجل

41
00:01:41,039 --> 00:01:43,174
‫أو آخر عندما يكون هناك

42
00:01:43,175 --> 00:01:45,175
‫ويقبلني بين ذراعيه.

43
00:01:46,134 --> 00:01:48,491
‫لا شيء مثل قبلة طويلة

44
00:01:48,491 --> 00:01:49,806
‫وساخنة ، وصولاً إلى روحك.

45
00:01:49,807 --> 00:01:52,593
‫يكاد يشلّك.

46
00:01:52,594 --> 00:01:55,848
‫أتساءل هل كان راضيا عني؟

47
00:01:55,850 --> 00:01:57,536
‫لم يعجبني أن يصفعني من الخلف رغم ضحكته ،

48
00:01:57,537 --> 00:01:59,210
‫"أنا لست حصان".

49
00:01:59,211 --> 00:02:01,167
‫وداعا يا سيد بويلان.

50
00:02:01,168 --> 00:02:03,770
‫نعم لأنه لا بد أنه جاء ثلاث

51
00:02:03,771 --> 00:02:05,127
‫أو أربع مرات بهذا الهائل ،

52
00:02:05,128 --> 00:02:07,308
‫كبيرة حمراء لشيء لديه.

53
00:02:07,309 --> 00:02:09,463
‫اعتقدت أن الوريد
‫أو أيا كان الدجاج

54
00:02:09,464 --> 00:02:12,126
‫الذي تسميه سوف ينفجر من أنفه.

55
00:02:12,127 --> 00:02:13,330
‫لا ، لم أشعر أبدًا طوال حياتي أن

56
00:02:13,331 --> 00:02:16,551
‫أي شخص لديه حجم من هذا القبيل ،

57
00:02:16,552 --> 00:02:18,508
‫لتجعلك تشعر بالشبع.

58
00:02:18,509 --> 00:02:19,765
‫ما هي فكرة جعلنا هكذا مع

59
00:02:19,766 --> 00:02:21,263
‫وجود ثقب كبير في وسطنا؟

60
00:02:21,264 --> 00:02:25,250
‫مثل الفحل يقودها نحوك.

61
00:02:25,251 --> 00:02:26,781
‫ما مررت به مع ميلي.

62
00:02:29,774 --> 00:02:32,159
‫لست راضيًا حتى تنتفخ مثل الفيلة.

63
00:02:32,160 --> 00:02:32,993
‫- فتاة جيدة!

64
00:02:32,993 --> 00:02:33,993
‫هذا هو!

65
00:02:36,120 --> 00:02:39,642
‫- كان لديّ ثدي كبير من الحليب مع ميلي ، يكفي لشخصين.

66
00:02:39,643 --> 00:02:43,118
‫كان علي أن أجعله يمتصهم كانوا صعبين للغاية.

67
00:02:43,119 --> 00:02:46,119
‫ما كل تلك الأوردة والأشياء؟

68
00:02:47,520 --> 00:02:51,270
‫من المثير للفضول طريقة صنعه ، وهما نفس الشيء ،

69
00:02:52,661 --> 00:02:54,078
‫في حالة التوائم.

70
00:02:56,683 --> 00:02:58,778
‫افترض أنني جازفت بالحصول على واحد آخر؟

71
00:02:58,779 --> 00:03:00,341
‫لا ، ليس منه.

72
00:03:00,342 --> 00:03:02,342
‫بولدي لديه شجاعة أكثر فيه.

73
00:03:03,602 --> 00:03:06,177
‫إنه يعرف الكثير من الأشياء المختلطة.

74
00:03:06,178 --> 00:03:09,357
‫يقول إنه ليس لديك
‫روح بالداخل ، فقط مادة

75
00:03:09,358 --> 00:03:11,970
‫رمادية ، لأنه لا يعرف ما
‫معنى أن يكون لديك واحدة.

76
00:03:11,971 --> 00:03:14,614
‫وكلها مختلفة جدا.

77
00:03:14,615 --> 00:03:16,274
‫آه ، دعهم جميعًا يذهبون ويخنقوا

78
00:03:16,275 --> 00:03:18,233
‫أنفسهم بسبب
‫الدهون التي أهتم بها.

79
00:03:19,068 --> 00:03:21,346
‫أتمنى لو كان هنا ،
‫أو شخصًا ما ، لأسمح

80
00:03:21,347 --> 00:03:25,632
‫لنفسي بالذهاب والعودة
‫مرة أخرى على هذا النحو.

81
00:03:25,633 --> 00:03:27,800
‫أشعر بكل نار بداخلي.

82
00:03:28,950 --> 00:03:30,727
‫كنت قادمًا لمدة خمس

83
00:03:30,728 --> 00:03:32,369
‫دقائق تقريبًا ، وساقاي حوله.

84
00:03:32,370 --> 00:03:34,748
‫أوه ، يا رب ، أردت أن
‫أصرخ بكل أنواع الأشياء

85
00:03:34,749 --> 00:03:37,612
‫، اللعنة أو القرف أو
‫أي شيء على الإطلاق.

86
00:03:37,613 --> 00:03:39,052
‫انهم ليسوا جميعا مثله والحمد لله.

87
00:03:39,053 --> 00:03:41,954
‫أوه ، البعض منهم يريدك أن تكون لطيفًا جدًا حيال ذلك.

88
00:03:41,954 --> 00:03:44,872
‫أوه ، يا مولاي ، لا أستطيع الانتظار حتى يوم الإثنين.

89
00:04:56,884 --> 00:04:58,582
‫- لهذا أيها الحبيب المسيح الحقيقي ،

90
00:04:58,582 --> 00:05:00,297
‫جسد و روح.

91
00:05:00,298 --> 00:05:01,374
‫موسيقى بطيئة من فضلك.

92
00:05:01,375 --> 00:05:02,458
‫الصمت كله.

93
00:05:04,940 --> 00:05:05,998
‫شكرا أيها الشاب القديم.

94
00:05:05,999 --> 00:05:07,138
‫أطفئ التيار ، أليس كذلك؟

95
00:05:10,659 --> 00:05:11,909
‫اقرضنا قرضا

96
00:05:13,661 --> 00:05:15,740
‫خرقة أنف الشاعر ، أليس كذلك؟

97
00:05:15,741 --> 00:05:19,959
‫لون فني جديد للشعراء الأيرلنديين ، ليس أخضر.

98
00:05:19,960 --> 00:05:21,588
‫يمكنك تقريبا تذوقه ، أليس كذلك؟

99
00:05:23,417 --> 00:05:24,830
‫الله.

100
00:05:24,831 --> 00:05:26,755
‫البحر الأخضر المخاط.

101
00:05:26,756 --> 00:05:29,475
‫البحر الذي يضيق كيس الصفن.

102
00:05:29,476 --> 00:05:32,058
‫إنها أمنا العظيمة الحلوة.

103
00:05:35,257 --> 00:05:37,352
‫العمة تعتقد أنك قتلت والدتك.

104
00:05:37,353 --> 00:05:39,875
‫هذا هو السبب في أنها لن تسمح لي أن أفعل معك أي شيء.

105
00:05:39,876 --> 00:05:41,576
‫- قتلها شخص ما.

106
00:05:41,577 --> 00:05:43,210
‫- كان بإمكانك الركوع ، اللعنة ،

107
00:05:43,211 --> 00:05:45,214
‫عندما طلبت منك والدتك المحتضرة ذلك.

108
00:05:45,215 --> 00:05:46,392
‫لتفكر في والدتك تتوسل

109
00:05:46,393 --> 00:05:47,889
‫إليك بأنفاسها المحتضرة

110
00:05:47,890 --> 00:05:51,890
‫تجثو وتدعو لها فرفضت.

111
00:05:53,956 --> 00:05:54,908
‫كلاب فقيرة.

112
00:05:56,916 --> 00:05:59,635
‫ماذا لديك ضدي الآن؟

113
00:05:59,636 --> 00:06:00,811
‫- هل تتمنى أن أخبرك؟

114
00:06:00,812 --> 00:06:01,645
‫نعم.

115
00:06:01,645 --> 00:06:02,645
‫ما هذا؟

116
00:06:04,069 --> 00:06:05,829
‫- هل تتذكر اليوم الأول الذي ذهبت فيه إلى منزلك ،

117
00:06:05,830 --> 00:06:08,251
‫بعد وفاة والدتي؟

118
00:06:08,252 --> 00:06:09,307
‫- لا أستطيع تذكر أي شيء.

119
00:06:09,308 --> 00:06:12,003
‫أتذكر فقط الأفكار أو الأحاسيس.

120
00:06:12,004 --> 00:06:12,837
‫لماذا ا؟

121
00:06:12,837 --> 00:06:13,688
‫ماذا حدث؟

122
00:06:13,689 --> 00:06:15,717
‫- سألتك والدتك من كان في غرفتك.

123
00:06:15,718 --> 00:06:17,484
‫نعم وماذا قلت؟

124
00:06:17,485 --> 00:06:19,421
‫- قلت ، "أوه ، إنه ديدالوس فقط ،

125
00:06:19,422 --> 00:06:21,580
‫"الذي ماتت أمه بوحشية".

126
00:06:21,581 --> 00:06:23,421
‫- هل قلت ذلك؟

127
00:06:23,422 --> 00:06:24,584
‫حسنا ما الضرر في ذلك؟

128
00:06:24,585 --> 00:06:26,483
‫يعني ما هو الموت؟

129
00:06:26,484 --> 00:06:28,901
‫أمك ، أمك ، أمك؟

130
00:06:29,881 --> 00:06:31,798
‫أفترض أنني قلت ذلك.

131
00:06:32,680 --> 00:06:35,480
‫لم أقصد الإساءة لذكرى والدتك.

132
00:06:35,481 --> 00:06:37,901
‫- أنا لا أفكر في الإساءة لأمي.

133
00:06:37,902 --> 00:06:39,261
‫من ماذا اذن؟

134
00:06:39,262 --> 00:06:40,723
‫من الإساءة لي.

135
00:06:40,724 --> 00:06:42,980
‫- أوه ، شخص مستحيل.

136
00:06:42,981 --> 00:06:44,398
‫انظر الى البحر.

137
00:06:44,399 --> 00:06:47,232
‫ماذا يهمه من المخالفات ايه؟

138
00:06:48,542 --> 00:06:49,544
‫هيا.

139
00:06:49,545 --> 00:06:52,462
‫الإنجليزي يريد فطوره.

140
00:06:54,040 --> 00:06:55,864
‫ولا تأمل في ذلك طوال اليوم.

141
00:06:55,865 --> 00:06:57,603
‫أنا غير مهم.

142
00:06:57,604 --> 00:06:59,444
‫التخلي عن التفكير المزاجي.

143
00:07:07,271 --> 00:07:12,271
‫أغنية فيرغوس غنتها وحدي في المنزل.

144
00:07:12,413 --> 00:07:15,330
‫الضغط على الحبال الطويلة والمظلمة.

145
00:07:16,253 --> 00:07:18,543
‫كان بابها مفتوحًا ، أرادت أن تسمع موسيقاي.

146
00:07:20,851 --> 00:07:24,151
‫صمت مع الرهبة والشفقة ، ذهبت إليها.

147
00:07:24,152 --> 00:07:27,807
‫كانت تبكي في سريرها البائس.

148
00:07:27,808 --> 00:07:32,428
‫"لهذه الكلمات ، ستيفن ، لغز الحب المر.

149
00:07:32,429 --> 00:07:34,346
‫"صل من أجلي ، ستيفن".

150
00:07:40,540 --> 00:07:43,004
‫- سأذهب قاب قوسين أو أدنى.

151
00:07:43,005 --> 00:07:44,662
‫سأعود بعد دقيقة.

152
00:07:47,455 --> 00:07:50,788
‫- أنت لا تريد أي شيء على الإفطار؟

153
00:08:08,442 --> 00:08:09,866
‫ليس هناك.

154
00:08:09,867 --> 00:08:12,541
‫في البنطال الذي تركته.

155
00:08:12,542 --> 00:08:14,463
‫لا فائدة من إزعاجها.

156
00:08:14,464 --> 00:08:17,086
‫حسنًا حتى أعود على أي حال.

157
00:08:17,087 --> 00:08:19,103
‫أتخيل أن يكون يومًا دافئًا ، لا

158
00:08:19,104 --> 00:08:21,164
‫سيما في هذه الملابس السوداء.

159
00:08:21,165 --> 00:08:22,666
‫اشعر به أكثر.

160
00:08:22,667 --> 00:08:26,167
‫الأسود يتصرف ، يعكس ، ينكسر ، أليس كذلك؟

161
00:08:28,267 --> 00:08:29,899
‫الحرارة.

162
00:08:29,900 --> 00:08:32,025
‫يجعلك تشعر بالشباب.

163
00:08:32,027 --> 00:08:35,167
‫في مكان ما في الشرق ، في الصباح

164
00:08:35,168 --> 00:08:38,366
‫الباكر ، انطلق عند الفجر
‫، سافر أمام الشمس.

165
00:08:38,366 --> 00:08:39,722
‫سرقة مسيرة يوم.

166
00:08:39,724 --> 00:08:40,597
‫استمروا في ذلك إلى

167
00:08:40,597 --> 00:08:43,145
‫الأبد ، ولا تكبروا يومًا تقنيًا.

168
00:08:43,147 --> 00:08:45,626
‫تجول في الشوارع المظلمة.

169
00:08:45,627 --> 00:08:47,946
‫وجوه عمامة تمر.

170
00:08:47,947 --> 00:08:49,780
‫كهوف السجاد المظلمة.

171
00:08:50,848 --> 00:08:52,367
‫تجول طوال اليوم.

172
00:08:52,368 --> 00:08:55,386
‫قد تقابل لصًا أو اثنين.

173
00:08:55,387 --> 00:08:56,637
‫حسنًا ، قابله.

174
00:09:01,219 --> 00:09:03,626
‫ربما لا يعجبك قليلاً ، حقًا ،

175
00:09:03,627 --> 00:09:05,544
‫نوع من الأشياء التي تقرأها.

176
00:09:06,928 --> 00:09:08,845
‫الآن يا سيدتي.

177
00:09:12,963 --> 00:09:14,999
‫شكرا لك يا سيدتي.

178
00:09:15,000 --> 00:09:17,917
‫وتغير شلن واحد ثلاثة بنسات.

179
00:09:23,040 --> 00:09:24,373
‫من أجلك من فضلك؟

180
00:09:26,665 --> 00:09:29,658
‫- للحاق بها والسير خلفها إذا سارت ببطء ،

181
00:09:29,659 --> 00:09:32,336
‫خلفها تتحرك لحم الخنزير.

182
00:09:32,337 --> 00:09:35,877
‫من الجيد رؤية أول شيء في الصباح.

183
00:09:35,878 --> 00:09:37,923
‫أسرع ، اللعنة.

184
00:09:37,924 --> 00:09:39,924
‫أنسج نسيجك والشمس مشرقة.

185
00:09:39,925 --> 00:09:41,638
‫يحبونها كبيرة.

186
00:09:41,639 --> 00:09:42,806
‫النقانق.

187
00:09:44,163 --> 00:09:46,178
‫ثلاث مرات من فضلك.

188
00:09:49,104 --> 00:09:50,183
‫شكرا لك سيدي.

189
00:09:50,184 --> 00:09:51,017
‫وقت اخر.

190
00:09:51,017 --> 00:09:51,850
‫- صباح الخير.

191
00:09:51,851 --> 00:09:53,476
‫صباح الخير سيدي.

192
00:09:53,477 --> 00:09:55,420
‫- لا توجد علامة ، ذهبت.

193
00:09:55,421 --> 00:09:57,504
‫لا تزال ، فكرة وراء ذلك.

194
00:09:58,496 --> 00:09:59,601
‫ما يهم؟

195
00:09:59,602 --> 00:10:01,658
‫لرائحة الدخان اللطيف للشاي

196
00:10:01,659 --> 00:10:04,409
‫، دخان المقلاة ، الزبدة الأزيز.

197
00:10:06,920 --> 00:10:08,154
‫- "يا يسوع ، أنا ذاب"

198
00:10:08,155 --> 00:10:10,355
‫كما لاحظت الشمعة عندما ، ولكن الصمت!

199
00:10:10,356 --> 00:10:12,025
‫ليست كلمة أخرى عن هذا الموضوع.

200
00:10:12,026 --> 00:10:13,358
‫ديدالوس ، استيقظ.

201
00:10:13,359 --> 00:10:15,109
‫خبز ، زبدة ، عسل.

202
00:10:16,297 --> 00:10:18,829
‫باركنا يا رب وعطاياك هذه.

203
00:10:18,830 --> 00:10:20,079
‫اين السكر؟

204
00:10:20,080 --> 00:10:20,913
‫يسوع.

205
00:10:20,913 --> 00:10:21,746
‫لا يوجد حليب!

206
00:10:21,746 --> 00:10:22,579
‫- يمكننا أن نشربه أسود.

207
00:10:22,579 --> 00:10:23,412
‫هناك ليمون في الخزانة.

208
00:10:23,413 --> 00:10:24,463
‫- أوه ، اللعنة عليك وعلى بدع باريس.

209
00:10:24,464 --> 00:10:26,005
‫اريد حليب.

210
00:10:26,006 --> 00:10:27,195
‫بركات الله عليك.

211
00:10:27,196 --> 00:10:28,251
‫- أنا أعطيك كل كتلتين.

212
00:10:28,252 --> 00:10:30,727
‫لكني أقول ، موليجان ، أنت تصنع شاي قوي.

213
00:10:30,728 --> 00:10:32,583
‫- عندما أصنع الشاي ، أصنع الشاي ،

214
00:10:32,584 --> 00:10:34,438
‫كما كانت تقول الأم العجوز غروغان.

215
00:10:34,439 --> 00:10:37,216
‫وعندما أصنع الماء ، حسنًا ، أصنع الماء.

216
00:10:39,613 --> 00:10:41,018
‫بواسطة Jove ، إنه شاي.

217
00:10:41,019 --> 00:10:42,563
‫- ديدالوس ، أنا محطم بالحجر.

218
00:10:42,564 --> 00:10:45,363
‫اسرع إلى مدرستك وأعد بعض المال.

219
00:10:45,364 --> 00:10:47,821
‫اليوم ، يجب أن يشرب الشعراء.

220
00:10:47,822 --> 00:10:51,102
‫تتوقع أيرلندا أن يقوم كل رجل بواجبه.

221
00:10:51,103 --> 00:10:51,998
‫- هذا يذكرني.

222
00:10:51,999 --> 00:10:53,902
‫لا بد لي من زيارة مكتبتك الوطنية اليوم.

223
00:10:53,903 --> 00:10:55,580
‫- سباحتنا أولا.

224
00:10:55,581 --> 00:10:58,239
‫إنه يوم غسيلك الشهري يا كينش؟

225
00:10:58,240 --> 00:11:00,488
‫يقوم الشاعر غير الطاهر بالغسيل

226
00:11:01,323 --> 00:11:02,387
‫مرة في الشهر.

227
00:11:02,388 --> 00:11:05,533
‫- تم غسل كل أيرلندا بواسطة Gulf Stream.

228
00:11:05,534 --> 00:11:07,571
‫- أنوي جمع مجموعة من أقوالك ،

229
00:11:07,572 --> 00:11:08,589
‫إذا سمحت لي.

230
00:11:08,590 --> 00:11:11,949
‫- انتظر حتى تسمعه في هاملت.

231
00:11:11,950 --> 00:11:12,950
‫مستعد!

232
00:11:15,207 --> 00:11:16,084
‫تعال ، كينش.

233
00:11:16,085 --> 00:11:19,251
‫أفترض أنك أكلت كل ما تركناه.

234
00:11:40,330 --> 00:11:41,330
‫- بولدي؟

235
00:11:47,309 --> 00:11:50,089
‫لمن الحروف؟

236
00:11:50,090 --> 00:11:52,313
‫- رسالة لي من ميلي ،

237
00:11:52,314 --> 00:11:54,149
‫بطاقة لك من ميلي ورسالة لك.

238
00:12:00,384 --> 00:12:02,467
‫هل تريد المكفوفين؟

239
00:12:09,469 --> 00:12:10,469
‫أن تفعل؟

240
00:12:11,792 --> 00:12:13,542
‫- حصلت على الأشياء.

241
00:12:22,588 --> 00:12:23,467
‫اسرع مع الشاي.

242
00:12:23,468 --> 00:12:24,891
‫أنا عطشى.

243
00:12:24,892 --> 00:12:26,559
‫- الغلاية تغلي.

244
00:12:30,074 --> 00:12:31,103
‫- بولدي.

245
00:12:31,104 --> 00:12:31,937
‫لما؟

246
00:12:31,938 --> 00:12:33,520
‫- تحرق إبريق الشاي!

247
00:12:39,807 --> 00:12:41,143
‫ما هي فكرتك عن هاملت؟

248
00:12:41,144 --> 00:12:41,977
‫لا!

249
00:12:41,978 --> 00:12:43,552
‫انتظر حتى أحصل على مكاييل قليلة في البداية.

250
00:12:43,553 --> 00:12:45,747
‫لا يمكنك إدارة أقل من ثلاثة مكاييل ، كينش ، أليس كذلك؟

251
00:12:45,748 --> 00:12:47,397
‫لقد انتظر طويلا ، ويمكنه الانتظار لفترة أطول.

252
00:12:48,232 --> 00:12:49,719
‫أنت تثير فضولي.

253
00:12:49,720 --> 00:12:50,553
‫هل هو نوع من التناقض؟

254
00:12:50,553 --> 00:12:51,414
‫بوه!

255
00:12:51,415 --> 00:12:52,954
‫بسيط للغاية ، حقًا.

256
00:12:52,955 --> 00:12:54,312
‫أثبت بالجبر أن حفيد

257
00:12:54,313 --> 00:12:56,923
‫هاملت هو جد شكسبير ،

258
00:12:56,924 --> 00:12:59,199
‫وأنه هو نفسه شبح أبيه.

259
00:12:59,200 --> 00:13:00,033
‫- ماذا او ما؟

260
00:13:00,033 --> 00:13:00,866
‫هو نفسه؟

261
00:13:00,867 --> 00:13:02,409
‫- الباينت المقدس وحده

262
00:13:02,410 --> 00:13:05,363
‫يمكن أن يفك لسان ديدالوس.

263
00:13:05,364 --> 00:13:07,152
‫- أعتقد أنني قرأت التفسير اللاهوتي

264
00:13:07,153 --> 00:13:08,416
‫منه في مكان ما ،

265
00:13:08,417 --> 00:13:10,596
‫فكرة الأب والابن.

266
00:13:10,597 --> 00:13:13,218
‫يجاهد الابن للتكفير عن أبيه.

267
00:13:13,219 --> 00:13:14,955
‫انت لست مؤمنا انت

268
00:13:14,956 --> 00:13:16,668
‫يعني مؤمن بالمعنى الضيق للكلمة.

269
00:13:16,669 --> 00:13:19,597
‫خلق من لا شيء ومعجزات وإله شخصي.

270
00:13:19,598 --> 00:13:21,994
‫- يبدو لي أن هناك معنى واحدًا للكلمة.

271
00:13:21,995 --> 00:13:23,117
‫- نعم.

272
00:13:23,118 --> 00:13:23,951
‫بالتاكيد.

273
00:13:23,952 --> 00:13:25,278
‫إما أن تصدق أو لا تصدق ، أليس كذلك؟

274
00:13:25,279 --> 00:13:28,396
‫أنا شخصياً لا أستطيع أن أتحمل فكرة وجود إله شخصي.

275
00:13:28,397 --> 00:13:30,100
‫أنت لا تدافع عن ذلك ، أليس كذلك؟

276
00:13:30,101 --> 00:13:33,713
‫- أنت تنظر إلي ، مثال رهيب على الفكر الحر.

277
00:13:35,178 --> 00:13:37,236
‫حسنًا ، أعتقد أنك قادر على تحرير نفسك.

278
00:13:37,237 --> 00:13:38,676
‫أعني ، أنت سيدك ، على ما يبدو لي.

279
00:13:38,677 --> 00:13:40,074
‫لا ، أنا خادم لاثنين من

280
00:13:40,075 --> 00:13:41,467
‫الأساتذة ، إنجليزي وآخر إيطالي.

281
00:13:42,302 --> 00:13:43,814
‫نسيت أن أخبرك ، حصلت على بطاقة من بانون.

282
00:13:43,815 --> 00:13:46,198
‫يقول أنه وجد شيئًا لطيفًا وشابًا في ويستميث ،

283
00:13:46,199 --> 00:13:47,675
‫"فوتو جيرل" ، دعاها.

284
00:13:47,676 --> 00:13:48,669
‫لقطات ، إيه؟

285
00:13:50,234 --> 00:13:53,766
‫- والثالث ، يريدني لوظائف غريبة.

286
00:13:53,767 --> 00:13:55,019
‫- إيطالي؟

287
00:13:55,020 --> 00:13:56,051
‫ماذا؟ ماذا تقصد؟

288
00:13:56,052 --> 00:13:57,454
‫- الدولة البريطانية الإمبراطورية

289
00:13:57,455 --> 00:14:01,553
‫والكنيسة الرومانية الكاثوليكية والرسولية.

290
00:14:01,554 --> 00:14:03,254
‫- أستطيع أن أفهم ذلك تمامًا.

291
00:14:03,255 --> 00:14:05,691
‫يجب أن يشعر أي إيرلندي بهذه الطريقة ، كما أجرؤ.

292
00:14:05,692 --> 00:14:08,934
‫نشعر في إنجلترا أننا عاملناك بطريقة غير عادلة.

293
00:14:08,935 --> 00:14:11,131
‫يبدو أن اللوم يقع على التاريخ.

294
00:14:11,132 --> 00:14:12,630
‫بالطبع ، أنا بريطاني ، وأشعر بأنني واحد.

295
00:14:12,631 --> 00:14:14,022
‫لا أريد أن أرى بلادنا تقع

296
00:14:14,023 --> 00:14:16,333
‫في أيدي اليهود الألمان أيضًا.

297
00:14:16,334 --> 00:14:17,773
‫هذه هي مشكلتنا الوطنية.

298
00:14:17,774 --> 00:14:18,607
‫في هذة اللحظة.

299
00:14:22,690 --> 00:14:24,607
‫- ما هو الوقت الذي كنت فيه.

300
00:14:34,527 --> 00:14:36,434
‫- من الذي كانت الرسالة؟

301
00:14:37,309 --> 00:14:38,434
‫بويلان.

302
00:14:38,435 --> 00:14:41,644
‫إنه يحضر برنامج الجولة بعد ظهر اليوم.

303
00:14:41,645 --> 00:14:43,284
‫- ماذا تغني؟

304
00:14:43,285 --> 00:14:46,825
‫- La Ci Darem و Love's Old Sweet Song. - La Ci Darem و Love's Old Sweet Song.

305
00:14:46,826 --> 00:14:49,040
‫- هل تريد النافذة تفتح قليلا؟

306
00:14:49,042 --> 00:14:51,087
‫- ما هو موعد الجنازة؟

307
00:14:51,088 --> 00:14:52,046
‫- 11 على ما أعتقد.

308
00:14:52,047 --> 00:14:53,963
‫لم أر الورقة.

309
00:15:00,366 --> 00:15:01,366
‫لا.

310
00:15:02,584 --> 00:15:04,241
‫لا.

311
00:15:04,242 --> 00:15:05,242
‫هذا الكتاب.

312
00:15:07,460 --> 00:15:09,377
‫يجب أن يكون قد سقط.

313
00:15:15,726 --> 00:15:16,838
‫تظهر هنا.

314
00:15:16,839 --> 00:15:18,045
‫أضع علامة فيه.

315
00:15:18,046 --> 00:15:19,907
‫هناك كلمة أردت أن أسألك عنها.

316
00:15:19,908 --> 00:15:20,991
‫ميتيم ، ميتيم ،

317
00:15:21,834 --> 00:15:22,917
‫- ميتيم ماذا؟

318
00:15:25,718 --> 00:15:26,662
‫- هنا.

319
00:15:26,663 --> 00:15:29,040
‫ماذا يعني ذلك؟

320
00:15:29,041 --> 00:15:30,574
‫- Metempsychosis؟

321
00:15:30,575 --> 00:15:31,595
‫- نعم.

322
00:15:31,596 --> 00:15:32,960
‫من هو عندما يكون في المنزل؟

323
00:15:32,961 --> 00:15:34,777
‫- Metempsychosis.

324
00:15:34,778 --> 00:15:36,459
‫إنه يوناني.

325
00:15:36,460 --> 00:15:37,920
‫من اليونانية.

326
00:15:37,921 --> 00:15:40,981
‫هذا يعني تناسخ الأرواح.

327
00:15:40,982 --> 00:15:42,459
‫- أوه ، يا صخور!

328
00:15:42,460 --> 00:15:44,377
‫قل لنا بكلمات واضحة.

329
00:15:46,684 --> 00:15:48,174
‫- هل أنهيتها؟

330
00:15:48,175 --> 00:15:49,426
‫- نعم.

331
00:15:49,427 --> 00:15:50,694
‫لا يوجد شيء بذيء فيه.

332
00:15:50,695 --> 00:15:52,539
‫هل هي في حالة حب مع أول رفيق طوال الوقت؟

333
00:15:52,540 --> 00:15:53,373
‫- لا تقرأه.

334
00:15:53,373 --> 00:15:54,206
‫هل تريد أخرى؟

335
00:15:54,207 --> 00:15:55,581
‫- بلى.

336
00:15:55,582 --> 00:15:57,905
‫أحضر لنا بول دي كوكس آخر.

337
00:15:57,906 --> 00:15:59,898
‫اسم جميل ، لديه.

338
00:16:05,240 --> 00:16:07,408
‫- يعتقد بعض الناس أننا نواصل العيش في جسد آخر

339
00:16:07,409 --> 00:16:08,409
‫بعد الموت.

340
00:16:10,202 --> 00:16:12,873
‫يسمونه التناسخ.

341
00:16:12,874 --> 00:16:17,700
‫Metempsychosis هو ما أطلق عليه الإغريق القدماء.

342
00:16:17,701 --> 00:16:20,305
‫اعتادوا على الاعتقاد
‫بإمكانية تحويلك

343
00:16:20,306 --> 00:16:23,556
‫إلى حيوان أو شجرة
‫، على سبيل المثال.

344
00:16:25,781 --> 00:16:28,864
‫ما يسمونه الحوريات ، على سبيل المثال.

345
00:16:29,984 --> 00:16:31,651
‫- هناك رائحة حرق.

346
00:16:31,652 --> 00:16:34,559
‫هل تركت أي شيء على النار؟

347
00:16:34,560 --> 00:16:35,393
‫- الكلى.

348
00:16:48,790 --> 00:16:49,790
‫- أنت.

349
00:16:50,753 --> 00:16:52,229
‫ارمسترونج.

350
00:16:52,230 --> 00:16:55,232
‫ماذا كانت نهاية بيروس؟

351
00:16:55,233 --> 00:16:57,040
‫نهاية بيروس يا سيدي؟

352
00:16:57,042 --> 00:16:57,875
‫أعرف يا سيدي.

353
00:16:57,875 --> 00:16:58,708
‫اسألني يا سيدي.

354
00:16:58,708 --> 00:16:59,540
‫- لا إنتظار.

355
00:16:59,540 --> 00:17:00,489
‫ارمسترونج.

356
00:17:00,490 --> 00:17:02,616
‫هل تعرف أي شيء عن بيروس؟

357
00:17:02,617 --> 00:17:04,435
‫- بيروس يا سيدي؟

358
00:17:04,435 --> 00:17:05,769
‫بيروس ، رصيف؟

359
00:17:08,949 --> 00:17:10,195
‫- حسنًا ، أخبرني ، الآن.

360
00:17:10,196 --> 00:17:11,315
‫ما هو الرصيف؟

361
00:17:11,316 --> 00:17:13,234
‫- رصيف ، سيدي.

362
00:17:13,236 --> 00:17:15,319
‫شيء يخرج في الأمواج.

363
00:17:16,455 --> 00:17:19,655
‫نوع من رصيف كينجستاون ، سيدي.

364
00:17:19,656 --> 00:17:21,397
‫- كينغستاون بيير.

365
00:17:21,398 --> 00:17:22,674
‫نعم.

366
00:17:22,675 --> 00:17:24,652
‫جسر محبط.

367
00:17:24,653 --> 00:17:25,531
‫- كيف يا سيدي؟

368
00:17:25,531 --> 00:17:27,175
‫جسر عبر نهر.

369
00:17:27,176 --> 00:17:28,651
‫- أخبرنا قصة يا سيدي.

370
00:17:28,652 --> 00:17:29,485
‫- هل يا سيدي.

371
00:17:29,486 --> 00:17:30,652
‫قصة شبح.

372
00:17:32,037 --> 00:17:33,898
‫- من يستطيع الرد على اللغز؟

373
00:17:33,899 --> 00:17:34,896
‫لغز يا سيدي.

374
00:17:34,896 --> 00:17:35,729
‫اسألني يا سيدي.

375
00:17:35,729 --> 00:17:36,562
‫اسألني يا سيدي.

376
00:17:36,563 --> 00:17:38,605
‫صعب يا سيدي.

377
00:17:38,606 --> 00:17:40,742
‫- ها هو اللغز ،

378
00:17:40,743 --> 00:17:43,868
‫طاقم الديك ، السماء كانت زرقاء

379
00:17:43,869 --> 00:17:46,271
‫، أجراس السماء كانت تضرب 11.

380
00:17:46,272 --> 00:17:49,167
‫حان الوقت لكي تذهب هذه الروح المسكينة إلى الجنة.

381
00:17:49,168 --> 00:17:50,186
‫ما هذا؟

382
00:17:50,187 --> 00:17:51,020
‫ماذا سيدي؟

383
00:17:51,020 --> 00:17:51,853
‫- مرة أخرى يا سيدي.

384
00:17:51,853 --> 00:17:52,686
‫لم نسمع.

385
00:17:52,686 --> 00:17:53,680
‫- ما هذا يا سيدي؟

386
00:17:53,681 --> 00:17:55,123
‫نحن أستسلمنا.

387
00:17:55,124 --> 00:17:57,501
‫- الثعلب يدفن جدته

388
00:17:57,502 --> 00:17:59,002
‫تحت هوليبوش.

389
00:18:01,560 --> 00:18:02,809
‫الهوكي!

390
00:18:13,333 --> 00:18:14,796
‫- قال لي السيد ديزي أن أكتبها كلها مرة أخرى

391
00:18:14,797 --> 00:18:16,964
‫وأريهم لك يا سيدي.

392
00:18:18,400 --> 00:18:19,839
‫- هل تفهم كيف تفعلها؟

393
00:18:19,840 --> 00:18:21,439
‫- الأعداد من 11 إلى 15.

394
00:18:21,440 --> 00:18:24,137
‫قال السيد ديزي أنني سأقوم بنسخها من السبورة ، سيدي.

395
00:18:24,138 --> 00:18:25,679
‫- هل يمكنك أن تفعلها بنفسك؟

396
00:18:25,680 --> 00:18:26,892
‫- لا سيدي.

397
00:18:26,893 --> 00:18:27,726
‫- هنا.

398
00:18:27,727 --> 00:18:29,226
‫لنلقي نظرة.

399
00:18:33,720 --> 00:18:34,717
‫إنه يثبت بالجبر أن شبح

400
00:18:34,718 --> 00:18:38,153
‫شكسبير هو جد هاملت.

401
00:18:38,154 --> 00:18:40,321
‫عبث ، قبيح وعديم الجدوى.

402
00:18:41,877 --> 00:18:44,428
‫ومع ذلك فقد أحبه شخص ما

403
00:18:44,429 --> 00:18:46,392
‫حمله على ذراعيها وفي قلبها.

404
00:18:46,393 --> 00:18:47,876
‫لكن بالنسبة لها ، كان جنس

405
00:18:47,877 --> 00:18:49,956
‫العالم قد داسه تحت الأقدام ،

406
00:18:49,957 --> 00:18:52,207
‫حلزون مهروس منزوع العظم.

407
00:18:53,312 --> 00:18:55,351
‫لقد أحببت دمه الضعيف

408
00:18:55,352 --> 00:18:57,092
‫المائي المنزوع من دمها.

409
00:18:57,093 --> 00:18:59,148
‫هل كان ذلك حقيقيا؟

410
00:18:59,149 --> 00:19:01,482
‫الشيء الوحيد الحقيقي في الحياة؟

411
00:19:04,140 --> 00:19:05,616
‫عيناها اللامعتان ، تحدقان في

412
00:19:05,617 --> 00:19:09,936
‫الموت ، لتهزّ نفسي وتنحني.

413
00:19:09,937 --> 00:19:12,953
‫ضوء شبحي على الوجه المعذب.

414
00:19:12,954 --> 00:19:16,955
‫أنفاسها الصاخبة والصاخبة تقرع في رعب.

415
00:19:16,956 --> 00:19:19,206
‫- الغول ، مبغض الجثث.

416
00:19:22,294 --> 00:19:23,377
‫- ولا أم.

417
00:19:24,433 --> 00:19:26,683
‫دعني أكون ، ودعني أعيش.

418
00:19:30,236 --> 00:19:31,629
‫هل فهمت الان؟

419
00:19:31,630 --> 00:19:32,635
‫- نعم سيدي.

420
00:19:32,636 --> 00:19:35,719
‫- هل يمكنك أن تفعل الثانية بنفسك؟

421
00:19:40,353 --> 00:19:42,133
‫كنت مثله ، هذه الأكتاف

422
00:19:42,134 --> 00:19:45,828
‫المنحدرة ، هذه النعمة.

423
00:19:45,829 --> 00:19:48,591
‫طفولتي تنحني بجانبي.

424
00:19:48,592 --> 00:19:51,346
‫بلدي بعيد ، وسره.

425
00:19:51,347 --> 00:19:53,264
‫أسرار صامتة صخرية

426
00:19:54,832 --> 00:19:58,415
‫أجلس في قصور مظلمة لقلوبنا.

427
00:20:00,251 --> 00:20:01,287
‫أنها بسيطة جدا.

428
00:20:01,288 --> 00:20:02,285
‫- نعم سيدي.

429
00:20:02,286 --> 00:20:03,814
‫شكرا.

430
00:20:03,815 --> 00:20:05,824
‫- من الأفضل أن تحصل على عصاك وتذهب إلى الآخرين.

431
00:20:05,825 --> 00:20:06,825
‫- نعم سيدي.

432
00:20:15,928 --> 00:20:17,186
‫أعز بابلي ، شكرًا جزيلاً على

433
00:20:17,187 --> 00:20:19,871
‫هدية عيد الميلاد الجميلة.

434
00:20:19,872 --> 00:20:21,623
‫إنه يناسبني الرائع.

435
00:20:21,624 --> 00:20:24,495
‫الجميع يقول أنني الحسناء تمامًا.

436
00:20:24,496 --> 00:20:27,652
‫أنا أتقدم بشكل جيد في مجال التصوير الآن.

437
00:20:27,653 --> 00:20:30,403
‫سنذهب في نزهة غدا.

438
00:20:31,423 --> 00:20:33,429
‫امنح حبي لأمي ،

439
00:20:33,430 --> 00:20:35,263
‫ولنفسك ، قبلة كبيرة وشكرًا.

440
00:20:36,449 --> 00:20:40,263
‫أسمعهم على البيانو في الطابق السفلي.

441
00:20:40,264 --> 00:20:41,282
‫هناك طالب شاب يأتي إلى هنا

442
00:20:41,283 --> 00:20:44,202
‫في بعض الأمسيات اسمه بانون.

443
00:20:44,203 --> 00:20:46,583
‫يجب أن أغلق الآن مع مخلص الحب.

444
00:20:46,584 --> 00:20:49,498
‫ابنتك العزيزة ، ميلي.

445
00:20:49,499 --> 00:20:51,582
‫ملاحظة ، أعذر الكتابة السيئة.

446
00:20:55,044 --> 00:20:57,602
‫15 أمس.

447
00:20:57,603 --> 00:20:58,601
‫فضولي.

448
00:20:58,602 --> 00:21:01,343
‫الخامس عشر من الشهر أيضًا.

449
00:21:01,344 --> 00:21:04,623
‫عيد ميلادها الأول بعيدًا عن المنزل.

450
00:21:04,624 --> 00:21:08,164
‫تذكر صباح اليوم الذي ولدت فيه ،

451
00:21:08,165 --> 00:21:10,057
‫وهي تركض لتطرق السيدة ثورنتون

452
00:21:10,058 --> 00:21:12,245
‫في شارع دينزيل.

453
00:21:12,246 --> 00:21:13,960
‫امرأة عجوز مرحة
‫، الكثير من الأطفال

454
00:21:13,961 --> 00:21:16,906
‫يجب أن تكون قد
‫ساعدتهم في هذا العالم.

455
00:21:16,907 --> 00:21:19,560
‫لقد عرفت من البداية.

456
00:21:19,561 --> 00:21:20,652
‫- يمكنك الدخول الآن يا سيدي.

457
00:21:20,653 --> 00:21:22,081
‫الفقراء ، رودي الصغير لن يعيش.

458
00:21:22,082 --> 00:21:23,539
‫- إنه ولد صغير.

459
00:21:23,540 --> 00:21:26,453
‫عرفت في الحال.

460
00:21:26,454 --> 00:21:28,871
‫كان سيبلغ 11 عامًا الآن إذا كان قد عاش.

461
00:21:30,432 --> 00:21:32,191
‫يخرج من قوقعتها.

462
00:21:32,192 --> 00:21:33,584
‫طالب شاب.

463
00:21:33,585 --> 00:21:34,903
‫بانون ، حسنًا.

464
00:21:35,907 --> 00:21:38,067
‫إنها تعرف كيف تمانع نفسها.

465
00:21:38,068 --> 00:21:39,369
‫ولكن إذا لم؟

466
00:21:39,370 --> 00:21:41,453
‫لا ، لم يحدث شيء.

467
00:21:42,309 --> 00:21:44,325
‫بالطبع ، قد يكون.

468
00:21:44,326 --> 00:21:47,732
‫انتظر ، على أي حال ، حتى يحدث ذلك.

469
00:21:47,733 --> 00:21:48,733
‫مصير.

470
00:22:06,984 --> 00:22:10,384
‫أتساءل هل لدي وقت للاستحمام هذا الصباح.

471
00:22:10,385 --> 00:22:12,044
‫من الأفضل الحرص على عدم

472
00:22:12,045 --> 00:22:14,569
‫اتساخ هذه السراويل في الجنازة.

473
00:22:14,570 --> 00:22:15,570
‫الآن.

474
00:22:16,309 --> 00:22:17,529
‫ليس هناك عجلة كبيرة.

475
00:22:17,530 --> 00:22:20,363
‫كان الملك في دار عدّته.

476
00:22:21,850 --> 00:22:23,350
‫طعامنا الثمين.

477
00:22:24,592 --> 00:22:26,749
‫"ضربة ماستر ماتشام.

478
00:22:26,750 --> 00:22:30,623
‫"بقلم السيد فيليب بوفوي ، Playgoers 'Club ، لندن.

479
00:22:30,624 --> 00:22:33,035
‫"الدفع بمعدل عمود واحد غينيا

480
00:22:33,036 --> 00:22:35,826
‫"قدم للكاتب".

481
00:22:35,827 --> 00:22:39,709
‫آمل ألا تكون كبيرة جدًا لتكوين أكوام مرة أخرى.

482
00:22:39,710 --> 00:22:40,543
‫لا ، مجرد حق.

483
00:22:43,588 --> 00:22:46,338
‫اطبع أي شيء الآن ، موسم سخيف.

484
00:22:47,493 --> 00:22:49,108
‫قد يدير رسم تخطيطي.

485
00:22:49,109 --> 00:22:51,359
‫بقلم السيد والسيدة إل إم بلوم.

486
00:22:52,465 --> 00:22:55,382
‫يخترع قصة ام مثل ايه؟

487
00:22:59,370 --> 00:23:02,169
‫هل هذا بويلان ميسور الحال؟

488
00:23:02,170 --> 00:23:03,253
‫لديه مال.

489
00:23:04,890 --> 00:23:07,428
‫ما هو وقت الجنازة؟

490
00:23:07,429 --> 00:23:09,675
‫من الأفضل معرفة ذلك في الورقة.

491
00:23:12,111 --> 00:23:13,111
‫فقير Dignam.

492
00:23:14,828 --> 00:23:15,850
‫أه نعم.

493
00:23:15,851 --> 00:23:16,934
‫جائزة طعام شهي.

494
00:23:18,891 --> 00:23:20,974
‫"ضربة ماستر ماتشام".

495
00:23:26,689 --> 00:23:28,106
‫- واحد اثنين ثلاثة.

496
00:23:29,430 --> 00:23:30,723
‫ثلاثة واثني عشر.

497
00:23:30,724 --> 00:23:32,628
‫أعتقد أنك ستجد أن هذا صحيح.

498
00:23:32,629 --> 00:23:34,046
‫- شكرا لك سيدي.

499
00:23:35,346 --> 00:23:37,508
‫- حسنًا ، لا تحمله هكذا.

500
00:23:37,509 --> 00:23:39,625
‫سوف تسحبها إلى مكان ما وتفقدها.

501
00:23:39,626 --> 00:23:41,866
‫أنت فقط تشتري لنفسك دفتر جيب.

502
00:23:41,867 --> 00:23:43,290
‫سوف تجدها مفيدة جدا.

503
00:23:43,291 --> 00:23:45,303
‫- غالبًا ما يكون المنجم فارغًا.

504
00:23:45,304 --> 00:23:47,828
‫- لأنك لا تحفظ.

505
00:23:47,829 --> 00:23:50,170
‫أنت لا تعرف ما هو المال.

506
00:23:50,171 --> 00:23:52,388
‫لكن في يوم من الأيام ، يجب أن تشعر بذلك.

507
00:23:52,389 --> 00:23:55,647
‫شعب كريم ، لكن يجب أن نكون عادلين أيضًا.

508
00:23:55,648 --> 00:23:59,898
‫- أخشى تلك الكلمات الكبيرة التي تجعلنا غير سعداء.

509
00:24:01,404 --> 00:24:03,007
‫- أوه ، هذا يذكرني.

510
00:24:03,008 --> 00:24:06,548
‫أه يمكنك أن تسدي لي معروفًا يا

511
00:24:06,549 --> 00:24:09,188
‫سيد ديدالوس مع
‫بعض أصدقائك الأدبيين.

512
00:24:09,189 --> 00:24:11,859
‫لدي رسالة هنا للصحافة.

513
00:24:11,860 --> 00:24:13,626
‫أضع الأمر باختصار.

514
00:24:13,627 --> 00:24:16,794
‫إنه يتعلق بمرض الحمى القلاعية.

515
00:24:17,867 --> 00:24:20,034
‫اريد ان تتم طباعته

516
00:24:21,932 --> 00:24:23,771
‫حدد كلماتي.

517
00:24:23,772 --> 00:24:26,772
‫إنكلترا في أيدي اليهود.

518
00:24:27,649 --> 00:24:31,227
‫إنها علامة على اضمحلال الأمة.

519
00:24:31,228 --> 00:24:33,467
‫كما نحن واثقون
‫من وقوفنا هنا ، فإن

520
00:24:33,468 --> 00:24:37,668
‫التجار اليهود يقومون
‫بالفعل بأعمال التدمير.

521
00:24:37,669 --> 00:24:41,086
‫إن إنجلترا القديمة تحتضر ، إن لم تكن ميتة الآن.

522
00:24:43,086 --> 00:24:45,748
‫- التاجر من يشتري بثمن بخس ويبيع عزيز ،

523
00:24:45,749 --> 00:24:48,241
‫يهودي أم أممي ، أليس كذلك؟

524
00:24:48,242 --> 00:24:50,986
‫- أخطأوا إلى النور.

525
00:24:50,987 --> 00:24:53,444
‫ويمكنك أن ترى الظلام في عيونهم.

526
00:24:55,125 --> 00:25:00,125
‫- التاريخ كابوس أحاول أن أستيقظ منه.

527
00:25:00,582 --> 00:25:03,044
‫- أنا أسعد منك.

528
00:25:03,045 --> 00:25:05,706
‫أتوقع أنك لن تكون هنا طويلا.

529
00:25:05,707 --> 00:25:08,506
‫أنت لم تولد لتكون معلما.

530
00:25:08,507 --> 00:25:10,746
‫- متعلم بالأحرى.

531
00:25:10,747 --> 00:25:14,143
‫- وهنا ، ماذا ستتعلم أكثر؟

532
00:25:14,144 --> 00:25:15,682
‫- من تعرف؟

533
00:25:15,683 --> 00:25:18,623
‫لكن الحياة هي المعلم العظيم.

534
00:25:18,624 --> 00:25:19,821
‫فيما يتعلق بهذا...

535
00:25:19,822 --> 00:25:20,655
‫- أه نعم.

536
00:25:20,656 --> 00:25:23,223
‫إذا كان بإمكانك نشر ذلك مرة واحدة.

537
00:25:23,224 --> 00:25:24,057
‫- سأحاول.

538
00:25:24,058 --> 00:25:25,856
‫أعرف اثنين من المحررين قليلا.

539
00:25:25,857 --> 00:25:26,977
‫- من شأنها أن تفعل.

540
00:25:26,978 --> 00:25:28,659
‫لا وقت لنضيعه.

541
00:25:28,660 --> 00:25:30,327
‫- صباح الخير سيدي.

542
00:25:31,525 --> 00:25:32,841
‫- أوه ، لحظة واحدة فقط.

543
00:25:33,904 --> 00:25:35,292
‫- نعم سيدي؟

544
00:25:35,293 --> 00:25:37,275
‫- أردت فقط أن أقول،

545
00:25:37,276 --> 00:25:39,079
‫يقولون إن أيرلندا لها شرف كونها

546
00:25:39,080 --> 00:25:42,679
‫الدولة الوحيدة التي
‫لم تضطهد اليهود أبدًا.

547
00:25:42,680 --> 00:25:44,174
‫هل تعرف أن؟

548
00:25:44,175 --> 00:25:45,072
‫لا.

549
00:25:45,073 --> 00:25:46,636
‫وهل تعلم لماذا؟

550
00:25:46,637 --> 00:25:47,637
‫- لماذا يا سيدي؟

551
00:25:48,461 --> 00:25:51,698
‫- لأنها لم تسمح لهم بالدخول.

552
00:25:51,699 --> 00:25:54,039
‫لم تسمح لهم بالدخول.

553
00:25:54,040 --> 00:25:55,053
‫ذلك هو السبب.

554
00:26:21,006 --> 00:26:23,589
‫- هل يوجد اى خطابات من اجلى؟

555
00:26:39,907 --> 00:26:41,282
‫عزيزي هنري ،

556
00:26:41,283 --> 00:26:45,160
‫أنا آسف لأنك لم تعجبك رسالتي الأخيرة.

557
00:26:45,161 --> 00:26:48,160
‫لماذا أرفقت الطوابع؟

558
00:26:48,161 --> 00:26:50,494
‫أنا غاضب منك بشدة.

559
00:26:52,067 --> 00:26:55,234
‫أتمنى أن أعاقبك على ذلك.

560
00:26:56,307 --> 00:26:58,802
‫ألست سعيدًا في منزلك أيها

561
00:26:58,803 --> 00:27:01,303
‫الفتى الفقير الصغير المشاغب؟

562
00:27:02,664 --> 00:27:07,042
‫كثيرا ما أفكر في الاسم الجميل الذي لديك.

563
00:27:07,043 --> 00:27:09,143
‫متى نلتقي؟

564
00:27:09,144 --> 00:27:12,644
‫أفكر فيك كثيرًا ، ليس لديك فكرة.

565
00:27:13,747 --> 00:27:17,943
‫من فضلك اكتب لي رسالة طويلة وأخبرني أكثر.

566
00:27:17,944 --> 00:27:21,527
‫تذكر ، إذا لم تفعل ، فسوف أعاقبك.

567
00:27:24,024 --> 00:27:26,441
‫وداعا الآن ، حبيبي المشاغب.

568
00:27:27,406 --> 00:27:30,989
‫واكتب بالرجوع إلى شوقك مارثا.

569
00:27:32,403 --> 00:27:37,153
‫ملاحظة ، أخبرني ما نوع العطر الذي تستخدمه زوجتك؟

570
00:27:39,304 --> 00:27:40,554
‫أريد أن أعرف.

571
00:27:42,219 --> 00:27:44,961
‫- مرحبا بلوم ، ما هو أفضل خبر؟

572
00:27:44,962 --> 00:27:46,083
‫هل هذا اليوم؟

573
00:27:46,084 --> 00:27:47,086
‫تبين لنا دقيقة.

574
00:27:47,087 --> 00:27:48,947
‫أريد أن أعرف عن ذلك الحصان الفرنسي الذي يعمل اليوم.

575
00:27:48,948 --> 00:27:49,892
‫الآن ، أين هو الفتى؟

576
00:27:49,893 --> 00:27:51,031
‫- يمكنك الاحتفاظ بها.

577
00:27:51,032 --> 00:27:51,865
‫- كأس اسكوت الذهبي.

578
00:27:51,865 --> 00:27:52,698
‫انتظر.

579
00:27:52,698 --> 00:27:53,531
‫نصف شهر.

580
00:27:53,531 --> 00:27:54,364
‫- يمكنك الاحتفاظ بها.

581
00:27:54,365 --> 00:27:55,737
‫كنت سأرميها بعيدًا.

582
00:27:55,738 --> 00:27:57,148
‫- ما هذا؟

583
00:27:57,149 --> 00:27:58,247
‫- أقول يمكنك الاحتفاظ بها.

584
00:27:58,248 --> 00:28:00,192
‫كنت سأرميها بعيدًا في تلك اللحظة.

585
00:28:04,778 --> 00:28:06,015
‫- سوف أخاطر به.

586
00:28:06,016 --> 00:28:07,016
‫شكرا.

587
00:28:09,162 --> 00:28:12,522
‫الآن ، شاي.

588
00:28:17,247 --> 00:28:18,401
‫طريقة لا مفر منها من المرئي ،

589
00:28:20,229 --> 00:28:22,661
‫على الأقل هذا ، إن لم يكن أكثر.

590
00:28:22,662 --> 00:28:24,662
‫فكر من خلال عيني.

591
00:28:25,604 --> 00:28:28,322
‫تواقيع كل الأشياء التي أنا هنا لقراءتها ،

592
00:28:28,323 --> 00:28:31,656
‫فجر البحر وحطام البحر ، المد والجزر القريب.

593
00:28:32,925 --> 00:28:36,092
‫مخاط الأخضر ، الأزرق الفضي ، العلامات الملونة.

594
00:28:37,387 --> 00:28:39,304
‫اغلق عينيك وانظر.

595
00:28:40,765 --> 00:28:43,466
‫أنت تمشي من خلاله ، على أي حال.

596
00:28:43,467 --> 00:28:45,550
‫أنا ، خطوة في كل مرة.

597
00:28:47,067 --> 00:28:48,280
‫فترة زمنية قصيرة جدًا

598
00:28:48,281 --> 00:28:50,805
‫خلال فترات زمنية قصيرة جدًا.

599
00:28:50,806 --> 00:28:52,221
‫بالضبط.

600
00:28:52,222 --> 00:28:55,546
‫وهذه هي الطريقة الحتمية للمسموع.

601
00:28:55,547 --> 00:28:56,883
‫افتح عينيك.

602
00:28:56,884 --> 00:28:58,179
‫لا.

603
00:28:58,180 --> 00:28:59,013
‫يسوع.

604
00:28:59,014 --> 00:29:02,405
‫أنا أتعامل بشكل جيد في الظلام.

605
00:29:02,406 --> 00:29:04,947
‫سيف الرماد معلق بجانبي.

606
00:29:04,948 --> 00:29:06,084
‫اضغط معها.

607
00:29:06,085 --> 00:29:07,085
‫إنهم يفعلون.

608
00:29:08,551 --> 00:29:13,551
‫قدمي ، في حذائه ، في نهاية رجليه.

609
00:29:14,087 --> 00:29:18,228
‫هل أسير إلى الأبد على طول Sandymount Strand؟

610
00:29:18,229 --> 00:29:20,228
‫افتح عينيك.

611
00:29:20,229 --> 00:29:21,229
‫انتظر.

612
00:29:22,290 --> 00:29:23,290
‫هذا الحلم.

613
00:29:24,349 --> 00:29:25,349
‫نعم.

614
00:29:26,189 --> 00:29:27,689
‫شارع العاهرات.

615
00:29:28,551 --> 00:29:29,865
‫قادني ذلك الرجل...

616
00:29:29,866 --> 00:29:31,156
‫- ستيفن ، ستيفن.

617
00:29:31,157 --> 00:29:32,239
‫سلك.

618
00:29:32,240 --> 00:29:33,105
‫لم أكن خائفا.

619
00:29:33,106 --> 00:29:34,763
‫- ستيفن.

620
00:29:34,764 --> 00:29:36,363
‫افتح عينيك الآن.

621
00:29:36,364 --> 00:29:37,364
‫انا سوف.

622
00:29:38,246 --> 00:29:39,745
‫لحظة واحدة.

623
00:29:39,746 --> 00:29:42,183
‫هل اختفى كل شيء منذ ذلك الحين؟

624
00:29:42,184 --> 00:29:45,478
‫إذا فتحت وأنا إلى الأبد في الأسود.

625
00:29:45,479 --> 00:29:47,479
‫سأرى ما إذا كان بإمكاني أن أرى.

626
00:29:48,488 --> 00:29:49,488
‫انظر الآن.

627
00:29:50,443 --> 00:29:52,704
‫هناك طوال الوقت

628
00:29:52,705 --> 00:29:54,007
‫بدونك ، وستكون دائمًا.

629
00:29:54,008 --> 00:29:55,508
‫عالم بلا نهاية.

630
00:30:04,900 --> 00:30:06,863
‫قبعة الربع اللاتيني.

631
00:30:06,864 --> 00:30:08,362
‫الله.

632
00:30:08,363 --> 00:30:10,983
‫يجب علينا ببساطة أن نلبس الشخصية.

633
00:30:10,984 --> 00:30:13,060
‫كنت طالبا أليس كذلك؟

634
00:30:13,061 --> 00:30:15,664
‫من ماذا باسم الشيطان؟

635
00:30:15,665 --> 00:30:19,937
‫كنت ستفعل المعجزات مع حوالة الأم المالية.

636
00:30:19,938 --> 00:30:20,929
‫ثمانية شلن.

637
00:30:20,930 --> 00:30:22,045
‫- إنه مجرد شيء صغير...

638
00:30:22,046 --> 00:30:23,664
‫مبشر ناري إلى أوروبا.

639
00:30:23,665 --> 00:30:26,582
‫التظاهر بالتحدث بالإنجليزية المكسورة.

640
00:30:28,086 --> 00:30:31,836
‫غنيمة غنية أحضرتها ، برقية زرقاء.

641
00:30:32,804 --> 00:30:34,704
‫"الأم تحتضر.

642
00:30:34,705 --> 00:30:35,705
‫"تعال الى المنزل.

643
00:30:36,523 --> 00:30:37,523
‫"أب."

644
00:30:41,204 --> 00:30:44,522
‫العمة تعتقد أنك قتلت والدتك.

645
00:30:44,523 --> 00:30:47,386
‫لن أنام هناك عندما تأتي هذه الليلة.

646
00:30:47,387 --> 00:30:48,970
‫خذ كل شيء ، احتفظ به.

647
00:30:49,901 --> 00:30:51,734
‫روحي تمشي معي.

648
00:31:12,100 --> 00:31:14,671
‫- هناك صديق لك ذهب ، ديدالوس.

649
00:31:16,799 --> 00:31:18,430
‫من ذاك؟

650
00:31:18,431 --> 00:31:20,098
‫- ابنك ووريثك.

651
00:31:22,317 --> 00:31:23,484
‫- أين هو؟

652
00:31:26,175 --> 00:31:27,948
‫هل كان ذلك نذل موليجان معه؟

653
00:31:27,949 --> 00:31:29,073
‫- لا.

654
00:31:29,074 --> 00:31:30,609
‫كان وحيدا.

655
00:31:30,610 --> 00:31:33,318
‫- هو في حشد داخلي.

656
00:31:33,319 --> 00:31:36,033
‫أن موليجان هو وحش ملوث دموي مزدوج الصبغة

657
00:31:36,034 --> 00:31:37,871
‫بواسطة كل الحسابات.

658
00:31:37,872 --> 00:31:40,758
‫اسمه ينتن في جميع أنحاء دبلن.

659
00:31:43,077 --> 00:31:45,431
‫- رجل صاخب عنيد.

660
00:31:45,432 --> 00:31:47,316
‫مليئة بابنه.

661
00:31:47,317 --> 00:31:48,980
‫انه علي حق.

662
00:31:48,981 --> 00:31:50,731
‫شيء لتسليمه.

663
00:31:52,898 --> 00:31:54,981
‫إذا كان رودي الصغير قد عاش ،

664
00:31:56,454 --> 00:31:57,612
‫أراه يكبر.

665
00:31:57,613 --> 00:31:59,946
‫تسمع صوته في المنزل.

666
00:32:01,658 --> 00:32:02,536
‫ابني.

667
00:32:02,536 --> 00:32:03,536
‫راح!

668
00:32:04,677 --> 00:32:06,537
‫أنا في عينيه.

669
00:32:06,538 --> 00:32:07,975
‫آها!

670
00:32:07,976 --> 00:32:10,226
‫شعور غريب سيكون

671
00:32:11,379 --> 00:32:12,379
‫مني.

672
00:32:15,418 --> 00:32:18,020
‫لا بد أنها كانت في ذلك

673
00:32:18,021 --> 00:32:20,057
‫الصباح ، كانت عند النافذة ،

674
00:32:20,058 --> 00:32:22,549
‫يراقب الكلبين عنده بجانب الحائط.

675
00:32:22,550 --> 00:32:24,249
‫أعطنا لمسة ، بولدي.

676
00:32:24,250 --> 00:32:25,083
‫قالت.

677
00:32:25,083 --> 00:32:25,916
‫- يا إلهي ، أنا أموت من أجلها.

678
00:32:25,917 --> 00:32:28,174
‫"يا إلهي ، أنا أموت من أجلها".

679
00:32:28,175 --> 00:32:29,175
‫- هيا.

680
00:32:30,116 --> 00:32:31,374
‫كيف تبدأ الحياة.

681
00:32:31,375 --> 00:32:32,208
‫- ولد كبير.

682
00:32:32,209 --> 00:32:33,280
‫هيا.

683
00:32:33,281 --> 00:32:34,311
‫أصبحت كبيرة بعد ذلك.

684
00:32:34,312 --> 00:32:37,716
‫اضطررنا لرفض حفل Greystones.

685
00:32:37,717 --> 00:32:39,217
‫ابني بداخلها.

686
00:32:40,618 --> 00:32:41,911
‫كنت قد ساعدته في الحياة.

687
00:32:41,912 --> 00:32:42,989
‫استطيع.

688
00:32:42,990 --> 00:32:44,469
‫اجعله مستقلاً.

689
00:32:44,470 --> 00:32:45,970
‫تعلم اللغة الألمانية أيضًا.

690
00:32:47,317 --> 00:32:52,317
‫- لكن أسوأ شيء هو الرجل الذي يقتل نفسه.

691
00:32:52,589 --> 00:32:54,970
‫- جنون مؤقت طبعا.

692
00:32:54,971 --> 00:32:57,370
‫يجب أن نأخذ نظرة خيرية عليه.

693
00:32:57,371 --> 00:33:00,270
‫- يقولون إن الرجل الذي يفعل ذلك جبان.

694
00:33:00,271 --> 00:33:02,604
‫- ليس لنا أن نحكم.

695
00:33:08,091 --> 00:33:10,170
‫يا أبي المسكين.

696
00:33:10,171 --> 00:33:11,171
‫رجل فقير.

697
00:33:13,173 --> 00:33:16,256
‫الرسالة إلى ابني العزيز ليوبولد.

698
00:33:34,797 --> 00:33:36,863
‫فقط تلك اللحظة ، كنت أفكر.

699
00:33:36,864 --> 00:33:38,279
‫المسامير ، نعم.

700
00:33:38,280 --> 00:33:41,799
‫هو قادم بعد الظهر.

701
00:33:41,800 --> 00:33:44,681
‫فهل فيه ما تراه؟

702
00:33:44,682 --> 00:33:46,484
‫أسوأ رجل في دبلن.

703
00:33:46,485 --> 00:33:48,235
‫لكن نوع من هذا القبيل.

704
00:33:49,706 --> 00:33:50,579
‫اظافري.

705
00:33:50,580 --> 00:33:52,164
‫أنا فقط أنظر إليهم ، بشكل جيد.

706
00:33:54,138 --> 00:33:56,396
‫كيف هي جولة الحفلة الموسيقية يا بلوم؟

707
00:33:56,397 --> 00:33:57,730
‫- يا جيدا جدا.

708
00:33:58,915 --> 00:34:01,780
‫أسمع روايات عظيمة عن ذلك.

709
00:34:01,781 --> 00:34:04,057
‫إنها فكرة جيدة ، هل ترى؟

710
00:34:04,058 --> 00:34:06,260
‫- هل انت ذاهب بنفسك؟

711
00:34:06,261 --> 00:34:07,919
‫- حسننا، لا.

712
00:34:07,920 --> 00:34:10,321
‫في الحقيقة ، يجب أن أذهب إلى

713
00:34:10,322 --> 00:34:12,405
‫مقاطعة كلير في
‫بعض الأعمال الخاصة.

714
00:34:14,592 --> 00:34:18,676
‫كما ترى ، الفكرة هي القيام بجولة في المدن الرئيسية.

715
00:34:18,677 --> 00:34:22,260
‫ما تخسره في أحدهما ، تعوضه عن الآخر.

716
00:34:22,261 --> 00:34:23,732
‫- الى حد بعيد.

717
00:34:23,733 --> 00:34:24,733
‫الى حد بعيد.

718
00:34:32,539 --> 00:34:34,804
‫الفيضان يلاحقني.

719
00:34:34,806 --> 00:34:36,889
‫يمكنني مشاهدته من هنا.

720
00:34:37,762 --> 00:34:40,463
‫هذه الرمال هي مد اللغة.

721
00:34:40,464 --> 00:34:42,181
‫الرمال والحجارة.

722
00:34:42,181 --> 00:34:43,681
‫ثقيل من الماضي.

723
00:34:44,978 --> 00:34:47,525
‫لم أستطع إنقاذها.

724
00:34:47,525 --> 00:34:49,621
‫أريد أن تظل حياتها هي

725
00:34:49,621 --> 00:34:50,955
‫حياتي ، وأن تكون حياتي.

726
00:34:52,063 --> 00:34:54,897
‫لم أستطع إنقاذها ، الموت المرير.

727
00:34:57,366 --> 00:34:58,442
‫ها.

728
00:34:58,443 --> 00:34:59,776
‫الطريقة الحتمية للرؤية الحتمية ،

729
00:35:02,843 --> 00:35:05,285
‫العذراء في النافذة ،

730
00:35:05,286 --> 00:35:07,357
‫نظرة فاحصة أعطيتها لها.

731
00:35:07,358 --> 00:35:09,441
‫تعيش في ليسون بارك.

732
00:35:12,384 --> 00:35:13,837
‫المسني.

733
00:35:13,838 --> 00:35:15,482
‫عيون ناعمة.

734
00:35:15,483 --> 00:35:17,316
‫يد ناعمة وناعمة وناعمة.

735
00:35:19,424 --> 00:35:20,757
‫أنا وحيد هنا.

736
00:35:21,904 --> 00:35:22,904
‫حزين ايضا.

737
00:35:23,846 --> 00:35:25,242
‫يلمس.

738
00:35:25,243 --> 00:35:26,243
‫المسني.

739
00:35:27,542 --> 00:35:29,722
‫أنا عالق في هذا المشهد المحترق.

740
00:35:29,723 --> 00:35:30,723
‫الألم بعيد.

741
00:35:32,763 --> 00:35:33,930
‫وما اللوم؟

742
00:35:34,881 --> 00:35:36,048
‫كما أنا ، أنا كذلك.

743
00:35:37,504 --> 00:35:39,004
‫الكل أو لا على الإطلاق.

744
00:35:48,255 --> 00:35:50,600
‫من الأفضل الحصول على هذه الوظيفة بسرعة.

745
00:35:50,601 --> 00:35:53,597
‫يصير الله إنسانًا يصير سمكًا

746
00:35:53,598 --> 00:35:55,931
‫يصير البرنقيل جبلاً
‫مكسوًا بالريش.

747
00:35:56,777 --> 00:35:59,527
‫أنفاس ميتة ، أنا ، أعيش ، أتنفس.

748
00:36:32,092 --> 00:36:33,632
‫أجرؤ على القول ، يجب أن

749
00:36:33,633 --> 00:36:34,676
‫تكون التربة هنا سمينة جدًا

750
00:36:34,677 --> 00:36:38,010
‫مع روث الجثة والعظام واللحم والأظافر.

751
00:36:40,415 --> 00:36:41,415
‫مروع.

752
00:36:42,655 --> 00:36:44,713
‫بالطبع ، الخلايا أو أيًا

753
00:36:44,714 --> 00:36:46,297
‫كانت ، تستمر في الحياة.

754
00:36:46,298 --> 00:36:48,631
‫عش إلى الأبد عمليا.

755
00:36:48,632 --> 00:36:51,911
‫لا شيء يتغذى عليه ، يتغذى على نفسه.

756
00:36:51,912 --> 00:36:56,301
‫لكن يجب أن يولدوا شيطانًا من الكثير من الديدان.

757
00:36:56,302 --> 00:36:58,117
‫فقير Dignam.

758
00:36:58,118 --> 00:37:01,237
‫آخر كذبة له على الأرض في صندوقه.

759
00:37:01,238 --> 00:37:05,051
‫عندما تفكر في كل منهم ، يبدو أنه مضيعة للخشب.

760
00:37:05,052 --> 00:37:07,077
‫يمكن أن يخترعوا شيئًا ما بنوع

761
00:37:07,078 --> 00:37:10,234
‫من الألواح ، ينزلقون
‫، يتركونه هكذا.

762
00:37:10,235 --> 00:37:11,912
‫آه ، لكنهم قد يعترضون على أن

763
00:37:11,913 --> 00:37:13,674
‫يُدفنوا من بين زملائهم الآخرين.

764
00:37:13,675 --> 00:37:16,314
‫هم خاصون جدا.

765
00:37:16,315 --> 00:37:18,482
‫ضعني في موطني الأصلي.

766
00:37:19,494 --> 00:37:22,435
‫قليلا من الطين من الأرض المقدسة.

767
00:37:22,436 --> 00:37:23,856
‫أرى ما يعنيه حمايته لأطول

768
00:37:23,857 --> 00:37:27,434
‫فترة ممكنة ، حتى في الأرض.

769
00:37:27,435 --> 00:37:30,712
‫منزل الأيرلندي هو نعشه.

770
00:37:30,713 --> 00:37:33,861
‫التحنيط في سراديب الموتى ، المومياوات ، نفس الفكرة.

771
00:37:39,291 --> 00:37:40,880
‫من هو ذاك النحيف

772
00:37:40,881 --> 00:37:41,952
‫المظهر في Macintosh؟

773
00:37:41,953 --> 00:37:44,203
‫لم أره من قبل.

774
00:37:45,111 --> 00:37:46,811
‫فكرة جيدة ، اللاتينية.

775
00:37:46,812 --> 00:37:48,985
‫اذهلهم أولا.

776
00:37:48,986 --> 00:37:51,334
‫لورد تشفي من نزيف التماثيل.

777
00:37:51,335 --> 00:37:53,072
‫يأتي الأمن في أحضان المملكة.

778
00:37:53,073 --> 00:37:55,406
‫استيقظ في هذا الوقت من العام المقبل.

779
00:37:56,970 --> 00:38:00,220
‫يا رودي ، سيكون عمرك 11 عامًا الآن.

780
00:38:03,510 --> 00:38:05,425
‫الماء المقدس الذي كان كما أتوقع.

781
00:38:05,426 --> 00:38:06,982
‫يجب أن يكون قد
‫سئم من هذه الوظيفة ،

782
00:38:06,983 --> 00:38:09,987
‫وهز هذا الشيء على
‫جميع الجثث التي يهربونها.

783
00:38:09,988 --> 00:38:12,371
‫كل يوم مميت ، دفعة جديدة ،

784
00:38:12,372 --> 00:38:14,851
‫الرجال في منتصف العمر والنساء المسنات ،

785
00:38:14,852 --> 00:38:17,950
‫الأطفال والنساء المتوفين أثناء الولادة ،

786
00:38:17,951 --> 00:38:20,947
‫الرجال ذوي اللحى ، رجال الأعمال أصلع ،

787
00:38:20,948 --> 00:38:24,627
‫فتيات مستهلكات مع صدور عصافير صغيرة.

788
00:38:24,628 --> 00:38:25,506
‫على مدار السنة ، يصلي نفس

789
00:38:25,507 --> 00:38:29,011
‫الشيء عليهم جميعًا ، النوم.

790
00:38:29,012 --> 00:38:30,945
‫على Dignam الآن.

791
00:38:30,946 --> 00:38:32,728
‫حسنًا ، إنها فترة راحة طويلة.

792
00:38:32,729 --> 00:38:34,545
‫لا تشعر أكثر.

793
00:38:34,546 --> 00:38:36,385
‫يجب أن تكون ملعونه غير سارة.

794
00:38:36,386 --> 00:38:37,768
‫لا أصدق ذلك ، في البداية.

795
00:38:37,769 --> 00:38:38,602
‫خطأ.

796
00:38:38,602 --> 00:38:39,435
‫يجب أن يكون شخص آخر.

797
00:38:39,436 --> 00:38:41,485
‫جرب المنزل المقابل.

798
00:38:41,486 --> 00:38:44,431
‫يتحدث الناس عنك قليلاً ، وينساك.

799
00:38:44,432 --> 00:38:45,930
‫"لا تنسى الدعاء له.

800
00:38:45,931 --> 00:38:47,828
‫"تذكره في صلاتك".

801
00:38:47,829 --> 00:38:49,668
‫ثم يتبعونهم ، يسقطون

802
00:38:49,669 --> 00:38:53,086
‫في حفرة واحدة تلو الأخرى.

803
00:39:01,412 --> 00:39:03,026
‫- قدم و فم!

804
00:39:03,027 --> 00:39:04,832
‫- الرسالة ليست لي.

805
00:39:04,833 --> 00:39:06,432
‫طلب مني السيد غاريت ديزي أن...

806
00:39:06,433 --> 00:39:08,266
‫- أوه بالتأكيد ، أنا أعرفه.

807
00:39:09,372 --> 00:39:10,731
‫عرف زوجته أيضا.

808
00:39:10,732 --> 00:39:12,446
‫من قبل يسوع ، كانت تعاني من

809
00:39:12,447 --> 00:39:13,697
‫مرض القدم والفم ،
‫ولم يكن هناك خطأ.

810
00:39:15,831 --> 00:39:18,914
‫أريدك أن تكتب شيئًا لي.

811
00:39:20,126 --> 00:39:22,630
‫مرض الحمى القلاعية كل الكرات!

812
00:39:22,631 --> 00:39:26,092
‫أعطهم شيئًا مع لدغة فيه.

813
00:39:26,093 --> 00:39:28,346
‫ضعنا جميعًا فيه.

814
00:39:28,347 --> 00:39:29,938
‫يمكنك أن تفعل ذلك.

815
00:39:29,939 --> 00:39:30,772
‫- تلغراف.

816
00:39:30,773 --> 00:39:32,382
‫سباقات خاصة.

817
00:39:32,383 --> 00:39:33,503
‫تلغراف.

818
00:39:33,504 --> 00:39:35,162
‫سباقات خاصة.

819
00:39:35,163 --> 00:39:35,996
‫تلغراف.

820
00:39:35,997 --> 00:39:37,740
‫سباقات خاصة.

821
00:39:37,741 --> 00:39:38,761
‫تلغراف.

822
00:39:38,762 --> 00:39:40,525
‫سباقات خاصة.

823
00:39:40,526 --> 00:39:41,655
‫تلغراف.

824
00:39:41,656 --> 00:39:42,906
‫سباقات خاصة.

825
00:39:44,112 --> 00:39:44,945
‫تلغراف.

826
00:39:44,945 --> 00:39:45,778
‫سباقات خاصة.

827
00:39:45,778 --> 00:39:46,611
‫أوه ، سيد بلوم.

828
00:39:46,611 --> 00:39:47,448
‫كيف حالك؟

829
00:39:47,449 --> 00:39:49,250
‫- كيف حالك يا سيدة برين؟

830
00:39:49,251 --> 00:39:50,805
‫- كيف مولي هذه الأوقات؟

831
00:39:50,806 --> 00:39:52,770
‫لم أرها منذ زمن طويل.

832
00:39:52,771 --> 00:39:53,938
‫- سليم صحيا.

833
00:39:54,809 --> 00:39:56,168
‫كيف هي كل الرسوم الخاصة بك؟

834
00:39:56,169 --> 00:39:58,999
‫- لا يزال على قائمة الخبازين.

835
00:39:59,000 --> 00:40:00,392
‫أنت باللون الأسود ، كما أرى.

836
00:40:00,393 --> 00:40:01,226
‫ليس لديك...

837
00:40:01,226 --> 00:40:02,156
‫- لا.

838
00:40:02,157 --> 00:40:03,403
‫تعال للتو من جنازة.

839
00:40:03,404 --> 00:40:04,543
‫أوه ، عزيزي.

840
00:40:04,544 --> 00:40:06,451
‫آمل ألا تكون علاقة قريبة.

841
00:40:06,452 --> 00:40:07,409
‫- ديجنام.

842
00:40:07,410 --> 00:40:09,067
‫صديق قديم لي.

843
00:40:09,068 --> 00:40:11,531
‫مات فجأة أيها المسكين.

844
00:40:11,532 --> 00:40:14,171
‫مشكلة في القلب ، على ما أعتقد.

845
00:40:14,172 --> 00:40:15,750
‫كانت الجنازة هذا الصباح.

846
00:40:15,751 --> 00:40:18,803
‫- حزين لفقد الأصدقاء القدامى.

847
00:40:18,804 --> 00:40:22,128
‫- هل رأيت أي شيء للسيدة بوفوي؟

848
00:40:22,129 --> 00:40:24,491
‫- أوه ، تقصد مينا بوريفوي.

849
00:40:24,492 --> 00:40:26,477
‫فيليب بوفوي ، كنت أفكر.

850
00:40:26,478 --> 00:40:27,811
‫نادي اللاعبين.

851
00:40:29,050 --> 00:40:31,849
‫غالبًا ما يفكر ماتشام في ضربة المعلم.

852
00:40:31,850 --> 00:40:33,849
‫هل قمت بسحب السلسلة؟

853
00:40:33,850 --> 00:40:34,985
‫نعم.

854
00:40:34,986 --> 00:40:36,298
‫الفصل الأخير.

855
00:40:37,313 --> 00:40:39,389
‫- لقد اتصلت للتو لمعرفة ما إذا كانت قد تجاوزت الأمر.

856
00:40:39,390 --> 00:40:41,229
‫هي في مستشفى هوليز ستريت.

857
00:40:41,230 --> 00:40:44,029
‫هي ثلاثة أيام سيئة الآن.

858
00:40:44,030 --> 00:40:45,833
‫- أوه ، أنا آسف جدًا لسماع ذلك.

859
00:40:45,834 --> 00:40:46,889
‫- نعم.

860
00:40:46,890 --> 00:40:49,433
‫وبيت للأطفال في المنزل.

861
00:40:49,434 --> 00:40:53,804
‫قالت لي الممرضة إنها ولادة قاسية للغاية.

862
00:40:53,805 --> 00:40:54,932
‫أوه ، ها هو ذا.

863
00:40:54,933 --> 00:40:56,633
‫يجب أن أركض خلفه.

864
00:40:56,634 --> 00:40:58,524
‫إنه تحذير للأفاعي الجرسية.

865
00:40:58,525 --> 00:40:59,776
‫مع السلامة.

866
00:40:59,777 --> 00:41:01,049
‫بلغ تحياتي إلى مولي ، أليس كذلك؟

867
00:41:01,050 --> 00:41:02,089
‫- انا سوف.

868
00:41:04,700 --> 00:41:05,572
‫شاي.

869
00:41:05,572 --> 00:41:06,405
‫شاي.

870
00:41:06,406 --> 00:41:08,279
‫لقد نسيت الشاي.

871
00:41:08,280 --> 00:41:09,420
‫الله.

872
00:41:09,421 --> 00:41:10,421
‫ثلاثة ايام.

873
00:41:12,203 --> 00:41:14,620
‫ثلاثة أيام تئن على السرير.

874
00:41:15,925 --> 00:41:16,925
‫مروع.

875
00:41:18,302 --> 00:41:21,301
‫مولي المحظوظة تغلبت على راتبها بخفة.

876
00:41:21,302 --> 00:41:24,243
‫يجب أن يخترعوا شيئًا لذلك.

877
00:41:25,119 --> 00:41:26,868
‫الحياة مع العمل الشاق.

878
00:41:28,517 --> 00:41:31,082
‫امرأة عجوز تعيش في حذاء ،

879
00:41:31,083 --> 00:41:33,159
‫كان لديها الكثير من الأطفال.

880
00:41:48,041 --> 00:41:49,341
‫أنظر لهذا؟

881
00:41:49,342 --> 00:41:50,581
‫ذهب.

882
00:41:50,582 --> 00:41:51,665
‫كل لقمة.

883
00:41:52,521 --> 00:41:55,082
‫لم يتوقعوا ذلك أبدًا.

884
00:41:55,083 --> 00:41:56,583
‫المن من السماء.

885
00:41:58,023 --> 00:41:59,823
‫لن أرمي أكثر من ذلك.

886
00:41:59,824 --> 00:42:00,923
‫أحصل على الكثير من الشكر.

887
00:42:00,924 --> 00:42:02,806
‫ولا حتى نعيق.

888
00:42:02,807 --> 00:42:06,140
‫ينشرون مرض الحمى القلاعية أيضًا.

889
00:42:08,124 --> 00:42:11,686
‫لكن كيف يمكنك امتلاك المياه حقًا؟

890
00:42:11,687 --> 00:42:13,817
‫إنه يتدفق دائمًا في
‫مجرى ، وليس هو

891
00:42:13,818 --> 00:42:16,182
‫نفسه أبدًا ، والذي
‫نتتبعه في تيار الحياة.

892
00:42:16,183 --> 00:42:17,060
‫أه نعم.

893
00:42:17,061 --> 00:42:18,310
‫تيار الحياة.

894
00:42:19,222 --> 00:42:20,856
‫ماذا كان اسم ذلك الفصل ذو المظهر الكهنوتي

895
00:42:20,857 --> 00:42:23,163
‫من كان دائما يحدق؟

896
00:42:23,164 --> 00:42:25,619
‫عيون ضعيفة ، قلم شيء.

897
00:42:25,620 --> 00:42:26,620
‫بندينيس؟

898
00:42:27,804 --> 00:42:30,112
‫ذاكرتي تزداد ،

899
00:42:30,113 --> 00:42:31,113
‫قلم جاف؟

900
00:42:31,825 --> 00:42:33,408
‫أوه ، إنه منذ سنوات.

901
00:42:34,479 --> 00:42:37,238
‫القليل من المرح بعد الوجبات.

902
00:42:37,239 --> 00:42:38,978
‫على من سنفعل ذلك؟

903
00:42:38,979 --> 00:42:40,582
‫أختار الزميل ذو اللون الأسود.

904
00:42:40,583 --> 00:42:41,583
‫هنا يذهب.

905
00:42:42,483 --> 00:42:45,824
‫يجب أن تكون مثيرة من الجو.

906
00:42:45,825 --> 00:42:48,659
‫أنا و Apjohn و Owen Goldberg

907
00:42:48,660 --> 00:42:50,499
‫فوق الأشجار بالقرب
‫من أوزة Green ،

908
00:42:50,500 --> 00:42:52,167
‫لعب القرود.

909
00:42:53,103 --> 00:42:55,186
‫الماكريل ، اتصلوا بي.

910
00:42:56,023 --> 00:42:57,273
‫كيف ينقضي الوقت.

911
00:42:58,600 --> 00:43:01,257
‫وضعت على معطفي ،

912
00:43:01,258 --> 00:43:03,990
‫شعرها ، ويدي تحت قفاها.

913
00:43:03,991 --> 00:43:04,991
‫أوه ، عجب.

914
00:43:05,815 --> 00:43:06,815
‫السماء.

915
00:43:09,527 --> 00:43:11,115
‫ناعمة باردة مع المراهم ،

916
00:43:11,116 --> 00:43:14,440
‫لمستني يدها ، مداعبتها.

917
00:43:14,441 --> 00:43:17,963
‫عيناها لم تبتعد عني.

918
00:43:17,964 --> 00:43:20,057
‫استلقيت عليها ، شفتي ممتلئة

919
00:43:20,058 --> 00:43:23,379
‫، مفتوحة بالكامل ، قبلت فمها.

920
00:43:23,380 --> 00:43:24,380
‫يم.

921
00:43:26,065 --> 00:43:28,993
‫بهدوء ، أعطتني في فمي

922
00:43:28,994 --> 00:43:30,327
‫حبة البذرة ، دافئة ومضغة.

923
00:43:32,007 --> 00:43:33,007
‫مرح.

924
00:43:34,343 --> 00:43:35,343
‫أكلته.

925
00:43:37,404 --> 00:43:38,923
‫مرح.

926
00:43:38,924 --> 00:43:42,424
‫حياة شابة ، شفتيها التي أعطتني العبوس.

927
00:43:43,303 --> 00:43:46,136
‫شفاه جيلي ناعمة ودافئة ولزجة.

928
00:43:47,105 --> 00:43:50,938
‫الزهور ، كانت عيناها ، تأخذني ، عيناها راغبة.

929
00:43:52,023 --> 00:43:53,984
‫حار ، لقد شدتها.

930
00:43:53,985 --> 00:43:55,302
‫هي قبلتني.

931
00:43:55,303 --> 00:43:56,737
‫كل عائد.

932
00:43:56,738 --> 00:43:58,136
‫كانت تقذف شعري.

933
00:43:58,137 --> 00:43:59,264
‫قبلة.

934
00:43:59,265 --> 00:44:00,432
‫هي قبلتني.

935
00:44:01,562 --> 00:44:03,145
‫28 ، كنت ، هي ، 23.

936
00:44:04,660 --> 00:44:09,023
‫عندما غادرنا شارع لومبارد ، تغير شيء ما.

937
00:44:09,024 --> 00:44:12,799
‫لا يمكن أن يعجبني مرة أخرى بعد رودي.

938
00:44:12,800 --> 00:44:14,440
‫لا يمكن إعادة الوقت.

939
00:44:14,441 --> 00:44:17,108
‫مثل إمساك الماء في يدك.

940
00:44:17,942 --> 00:44:20,662
‫كنت أسعد وقتها ، أم كنت كذلك؟

941
00:44:20,663 --> 00:44:22,042
‫أم أنا الآن؟

942
00:44:22,043 --> 00:44:23,861
‫هل ستعود؟

943
00:44:23,862 --> 00:44:24,957
‫مجرد بداية بعد ذلك.

944
00:44:24,958 --> 00:44:25,958
‫هل بامكانك؟

945
00:44:26,958 --> 00:44:29,896
‫- كل هذه الأسئلة أكاديمية بحتة.

946
00:44:29,897 --> 00:44:34,730
‫يجب أن يكشف لنا الفن عن أفكار ، وجواهر روحية لا شكل لها.

947
00:44:35,583 --> 00:44:38,682
‫أعمق أشعار لشيلي ، كلمات هاملت ،

948
00:44:38,683 --> 00:44:41,519
‫تجعل عقولنا على
‫اتصال بالحكمة الأبدية ،

949
00:44:41,520 --> 00:44:43,541
‫عالم أفكار أفلاطون.

950
00:44:43,542 --> 00:44:46,319
‫كل ما تبقى هو مجرد تكهنات من

951
00:44:46,320 --> 00:44:47,570
‫تلاميذ المدارس لتلاميذ المدارس.

952
00:44:48,502 --> 00:44:50,703
‫- كان التلاميذ هم تلاميذ المدارس أولاً.

953
00:44:50,704 --> 00:44:52,719
‫كان أرسطو في يوم من الأيام تلميذ أفلاطون.

954
00:44:52,720 --> 00:44:55,739
‫- وظل كذلك ، ينبغي للمرء أن يأمل.

955
00:44:55,740 --> 00:44:57,573
‫- لكن ما هو الشبح؟

956
00:44:58,642 --> 00:45:00,321
‫من تلاشى بالموت

957
00:45:00,322 --> 00:45:03,201
‫، من خلال الغياب.

958
00:45:03,202 --> 00:45:05,659
‫تقع إليزابيث لندن
‫على مسافة بعيدة عن

959
00:45:05,660 --> 00:45:08,802
‫ستراتفورد حيث تقع باريس
‫الفاسدة عن العذراء دبلن.

960
00:45:08,803 --> 00:45:09,957
‫من هو الشبح العائد

961
00:45:09,958 --> 00:45:12,802
‫إلى عالم نسيه؟

962
00:45:12,803 --> 00:45:13,909
‫من هو الملك هاملت؟

963
00:45:16,011 --> 00:45:18,047
‫تبدأ المسرحية.

964
00:45:18,048 --> 00:45:20,426
‫يخرج لاعب من الظل.

965
00:45:20,427 --> 00:45:23,626
‫إنه الشبح ملك ولا

966
00:45:23,627 --> 00:45:25,386
‫ملك واللاعب شكسبير ،

967
00:45:25,387 --> 00:45:28,468
‫الذي درس هاملت كل سنوات حياته.

968
00:45:28,469 --> 00:45:30,870
‫يقول هذه الكلمات للاعب الشاب ،

969
00:45:30,871 --> 00:45:34,609
‫"هاملت ، أنا روح أبيك."

970
00:45:34,610 --> 00:45:37,713
‫يتحدث إلى ابن ، ابن روحه ،

971
00:45:37,714 --> 00:45:40,748
‫ابن جسده ، هاملت شكسبير ،

972
00:45:40,749 --> 00:45:42,113
‫الذي مات في ستراتفورد

973
00:45:42,114 --> 00:45:45,012
‫وأن اسمه قد يعيش إلى الأبد.

974
00:45:45,013 --> 00:45:47,128
‫هل من الممكن أن يتكلم هذا

975
00:45:47,129 --> 00:45:50,011
‫اللاعب بكلماته
‫الخاصة باسم ابنه ،

976
00:45:50,012 --> 00:45:51,174
‫هل من الممكن أنه لم

977
00:45:51,175 --> 00:45:52,990
‫يتوقع النتيجة المنطقية

978
00:45:52,991 --> 00:45:54,717
‫من تلك الأماكن؟

979
00:45:54,718 --> 00:45:57,216
‫أنت الابن المطرود
‫، أنا الأب المقتول ،

980
00:45:57,217 --> 00:45:59,111
‫والدتك هي الملكة
‫المذنب ، آن شكسبير ،

981
00:45:59,112 --> 00:46:00,201
‫ولد هاثاواي.

982
00:46:00,202 --> 00:46:01,173
‫- هل تقصد أن تطير في وجهه

983
00:46:01,174 --> 00:46:03,539
‫من تقليد ثلاثة قرون؟

984
00:46:03,540 --> 00:46:05,414
‫شبحها على الأقل وضع إلى الأبد.

985
00:46:05,415 --> 00:46:08,899
‫ماتت من أجل الأدب على الأقل قبل ولادتها.

986
00:46:08,900 --> 00:46:12,019
‫- توفيت بعد ولادتها 67 سنة.

987
00:46:12,020 --> 00:46:14,239
‫رأته يدخل ويخرج من العالم.

988
00:46:14,240 --> 00:46:15,737
‫أخذت عناقه الأول

989
00:46:15,738 --> 00:46:17,417
‫، وأنجبت أطفاله ،

990
00:46:17,418 --> 00:46:18,251
‫ووضعت بنسات على عينيه

991
00:46:18,252 --> 00:46:20,138
‫عندما رقد على فراش الموت.

992
00:46:20,139 --> 00:46:22,856
‫- العالم يعتقد أن شكسبير أخطأ

993
00:46:22,857 --> 00:46:26,895
‫وخرج منها بأسرع ما يمكن.

994
00:46:26,896 --> 00:46:29,820
‫- رجل عبقري لا يخطئ.

995
00:46:29,821 --> 00:46:33,404
‫أصبحت أخطائه بوابات الاكتشاف.

996
00:46:45,975 --> 00:46:47,892
‫- هل تريد العبور؟

997
00:46:48,955 --> 00:46:50,989
‫أنت في شارع داوسون.

998
00:46:50,990 --> 00:46:53,374
‫شارع مولسوورث في الجهة المقابلة.

999
00:46:53,375 --> 00:46:55,318
‫هل تريد العبور؟

1000
00:46:55,319 --> 00:46:57,569
‫لا يوجد شيء في الطريق.

1001
00:46:58,699 --> 00:46:59,673
‫سوف اراك عبر

1002
00:46:59,674 --> 00:47:01,650
‫هل تريد الذهاب إلى شارع مولسوورث؟

1003
00:47:01,651 --> 00:47:02,997
‫- نعم.

1004
00:47:02,998 --> 00:47:05,234
‫جنوب شارع فريدريك.

1005
00:47:05,235 --> 00:47:06,235
‫- تأتي.

1006
00:47:09,948 --> 00:47:11,698
‫قل له شيئا.

1007
00:47:12,584 --> 00:47:14,424
‫من الأفضل عدم القيام بالتنازل.

1008
00:47:14,425 --> 00:47:16,987
‫إنهم لا يثقون في ما تقوله لهم.

1009
00:47:16,988 --> 00:47:18,665
‫تمرير ملاحظة مشتركة.

1010
00:47:18,666 --> 00:47:20,166
‫توقف المطر.

1011
00:47:26,609 --> 00:47:28,069
‫- شكرا سيدي.

1012
00:47:28,070 --> 00:47:29,153
‫- فى الحال.

1013
00:47:30,028 --> 00:47:32,645
‫المنعطف الثاني على يسارك.

1014
00:47:32,646 --> 00:47:34,609
‫بقع على معطفه.

1015
00:47:34,610 --> 00:47:37,751
‫أفسد طعامه ، على ما أظن.

1016
00:47:37,752 --> 00:47:40,491
‫كل الأذواق مختلفة بالنسبة له.

1017
00:47:40,492 --> 00:47:43,068
‫مثل يد طفل ، يده.

1018
00:47:43,069 --> 00:47:45,292
‫مثل كان ميلي.

1019
00:47:45,293 --> 00:47:46,828
‫حساس.

1020
00:47:46,829 --> 00:47:49,948
‫ربما ترى الأشياء في جباههم.

1021
00:47:49,949 --> 00:47:51,343
‫وجه تقوى بلا دماء مثل

1022
00:47:51,344 --> 00:47:54,126
‫رفيق يدخل ليكون كاهنًا.

1023
00:47:54,127 --> 00:47:55,005
‫بنروز.

1024
00:47:55,006 --> 00:47:57,172
‫كان هذا اسم هذا الفصل.

1025
00:48:00,544 --> 00:48:01,723
‫صاخبة جدا هنا.

1026
00:48:01,724 --> 00:48:03,821
‫فرصة جيدة.

1027
00:48:07,183 --> 00:48:08,016
‫أنه.

1028
00:48:08,016 --> 00:48:08,853
‫أنه.

1029
00:48:08,854 --> 00:48:09,874
‫إلى اليمين.

1030
00:48:09,875 --> 00:48:10,874
‫متحف.

1031
00:48:10,874 --> 00:48:11,811
‫آلهة.

1032
00:48:11,811 --> 00:48:12,644
‫بسرعة.

1033
00:48:12,644 --> 00:48:13,477
‫آمن في دقيقة.

1034
00:48:13,477 --> 00:48:14,453
‫مبنى وسيم.

1035
00:48:14,454 --> 00:48:16,048
‫صمم السير توماس دين.

1036
00:48:16,049 --> 00:48:17,170
‫فعلا؟

1037
00:48:17,171 --> 00:48:18,174
‫تقريبا متأكد.

1038
00:48:18,175 --> 00:48:19,048
‫لن ننظر.

1039
00:48:19,048 --> 00:48:19,881
‫اركب.

1040
00:48:19,881 --> 00:48:20,714
‫لا تتبعني؟

1041
00:48:20,714 --> 00:48:21,547
‫ربما لم يراني.

1042
00:48:21,547 --> 00:48:22,505
‫نور في عينيه.

1043
00:48:22,506 --> 00:48:24,510
‫لا ، لم يراني.

1044
00:48:24,511 --> 00:48:25,511
‫قلبي!

1045
00:48:26,788 --> 00:48:28,009
‫- السيد ديدالوس ،

1046
00:48:28,010 --> 00:48:30,910
‫وجهات نظرك هي الأكثر إضاءة.

1047
00:48:30,911 --> 00:48:32,746
‫هل رأيك إذن أنها

1048
00:48:32,747 --> 00:48:35,907
‫لم تكن وفية للشاعر؟

1049
00:48:35,908 --> 00:48:37,230
‫عندما تكون هناك مصالحة ،

1050
00:48:37,231 --> 00:48:39,608
‫لا بد أن يكون هناك انفصال.

1051
00:48:39,609 --> 00:48:40,742
‫- كنت مستعدا للمفارقات

1052
00:48:40,743 --> 00:48:42,569
‫مما قاله ملاخي موليجان

1053
00:48:42,570 --> 00:48:44,227
‫، لكنني قد أحذرك أيضًا.

1054
00:48:44,228 --> 00:48:45,950
‫إذا كنت ستحاول زعزعة

1055
00:48:45,951 --> 00:48:48,547
‫إيماني بأن شكسبير هو هاملت ،

1056
00:48:48,548 --> 00:48:52,223
‫أمامك مهمة صارمة.

1057
00:48:52,224 --> 00:48:55,567
‫- كما ننسج أجسادنا ونفكها من يوم لآخر ،

1058
00:48:55,568 --> 00:48:58,303
‫جزيئاتها تتنقل ذهابا وإيابا ،

1059
00:48:58,304 --> 00:49:02,658
‫وكذلك الفنان ينسج صورته ويفككها.

1060
00:49:02,659 --> 00:49:04,965
‫ومن خلال شبح الأب القلق

1061
00:49:04,966 --> 00:49:08,687
‫، تظهر صورة الابن غير الحي.

1062
00:49:08,688 --> 00:49:11,647
‫في لحظة الخيال الشديدة ،

1063
00:49:11,648 --> 00:49:14,906
‫عندما يكون العقل فحمًا باهتًا ،

1064
00:49:14,907 --> 00:49:17,387
‫قد أرى نفسي كما أجلس هنا

1065
00:49:17,388 --> 00:49:20,721
‫الآن ، ولكن بالتفكير
‫الذي سأكون منه.

1066
00:49:21,706 --> 00:49:24,257
‫- كنت تتحدث عن الفقاريات الغازية ،

1067
00:49:24,258 --> 00:49:25,725
‫إذا كنت مخطئا لا؟

1068
00:49:25,726 --> 00:49:26,983
‫- نعم فعلا.

1069
00:49:26,984 --> 00:49:31,300
‫مناقشة مفيدة للغاية ، السيد موليجان ، حول شكسبير.

1070
00:49:31,301 --> 00:49:32,605
‫شكسبير؟

1071
00:49:32,606 --> 00:49:34,285
‫يبدو أنني أعرف الاسم.

1072
00:49:34,286 --> 00:49:35,366
‫تعال ، كينش.

1073
00:49:35,367 --> 00:49:36,973
‫تعال أيها الشاعر المتجول.

1074
00:49:36,974 --> 00:49:37,807
‫هيا.

1075
00:49:37,808 --> 00:49:39,926
‫لقد أكلت كل ما تركناه.

1076
00:49:39,927 --> 00:49:41,300
‫- الحياة عدة أيام.

1077
00:49:41,301 --> 00:49:42,787
‫هذا سينتهي.

1078
00:49:42,788 --> 00:49:44,329
‫- سنراك الليلة.

1079
00:49:44,330 --> 00:49:48,089
‫تقول Notre Ami Moore أن Malachi Mulligan يجب أن يكون هناك.

1080
00:49:48,090 --> 00:49:49,484
‫- السيد مور ،

1081
00:49:49,485 --> 00:49:52,707
‫محاضر في الرسائل الفرنسية لشباب ايرلندا.

1082
00:49:52,708 --> 00:49:54,185
‫سأكون هناك.

1083
00:49:54,186 --> 00:49:55,566
‫تعال ، كينش.

1084
00:49:55,567 --> 00:49:57,406
‫يجب أن يشرب الشعب.

1085
00:49:57,407 --> 00:49:58,240
‫هل يمكنك المشي بشكل مستقيم؟

1086
00:50:04,872 --> 00:50:05,872
‫يوم جيد.

1087
00:50:12,611 --> 00:50:13,649
‫اليهودي التائه.

1088
00:50:13,650 --> 00:50:14,892
‫هو يعرفك.

1089
00:50:14,893 --> 00:50:16,988
‫هو يعرف زميلك القديم.

1090
00:50:16,989 --> 00:50:18,012
‫هل رأيت عينه؟

1091
00:50:18,013 --> 00:50:21,368
‫نظر إليك ليشتهيك.

1092
00:50:21,369 --> 00:50:23,803
‫كينش ، أنت في خطر.

1093
00:50:26,708 --> 00:50:28,060
‫- هل حصلت على أي نقود؟

1094
00:50:29,626 --> 00:50:31,183
‫- من أين أحصل على المال؟

1095
00:50:31,184 --> 00:50:33,693
‫- سيفوز الصولجان في الخبب.

1096
00:50:33,694 --> 00:50:36,340
‫- نعم ، لقد أغرقت نفسي قليلاً.

1097
00:50:36,341 --> 00:50:37,974
‫ليس بمفردي ، يا عقلي.

1098
00:50:37,975 --> 00:50:40,384
‫- ألا يمكنك البحث عن بعض المال في مكان ما؟

1099
00:50:40,385 --> 00:50:41,385
‫- انا سوف.

1100
00:50:42,244 --> 00:50:45,363
‫لقد نظرت على طول الحضيض في

1101
00:50:45,364 --> 00:50:47,447
‫شارع O'Connell ،
‫لذلك سأجرب هذا الآن.

1102
00:50:49,377 --> 00:50:50,862
‫حلويات المعصية.

1103
00:50:50,863 --> 00:50:52,142
‫المزيد في خطها.

1104
00:50:52,143 --> 00:50:53,143
‫دعونا نرى.

1105
00:50:54,012 --> 00:50:56,803
‫"كل الأوراق النقدية التي أعطاها لها زوجها

1106
00:50:56,804 --> 00:50:59,774
‫"تم إنفاقهم في المتاجر على العباءات الرائعة

1107
00:50:59,775 --> 00:51:02,142
‫"وأغلى البطاطس.

1108
00:51:02,143 --> 00:51:03,582
‫"له!

1109
00:51:03,583 --> 00:51:04,583
‫"لراؤول!"

1110
00:51:10,005 --> 00:51:10,917
‫يجب ان اذهب.

1111
00:51:10,918 --> 00:51:12,228
‫- هل عندك بوق أم ماذا؟

1112
00:51:14,157 --> 00:51:15,865
‫- "لصق فمها على وجهه

1113
00:51:15,866 --> 00:51:18,399
‫"بقبلة شهية فاتنة

1114
00:51:18,400 --> 00:51:21,166
‫"بينما شعرت يديه بالمنحنى الفخم

1115
00:51:21,167 --> 00:51:23,232
‫"داخل ديشابيل لها".

1116
00:51:23,233 --> 00:51:25,190
‫سوف آخذ هذا.

1117
00:51:25,191 --> 00:51:26,524
‫- حلويات المعصية.

1118
00:51:27,380 --> 00:51:28,880
‫هذا جيد

1119
00:51:44,412 --> 00:51:46,245
‫- أيها الوغد الوغد.

1120
00:51:49,274 --> 00:51:52,131
‫- أرى بلوم وضع اسمه مقابل خمسة شلن.

1121
00:51:52,132 --> 00:51:53,534
‫- حق تماما.

1122
00:51:53,535 --> 00:51:55,118
‫و ضعه أيضا.

1123
00:52:42,895 --> 00:52:44,456
‫- ما هذا الماسوني الدموي

1124
00:52:44,457 --> 00:52:47,796
‫تفعل هناك ، تتجول صعودا وهبوطا؟

1125
00:52:47,797 --> 00:52:48,798
‫- منظمة الصحة العالمية؟

1126
00:52:48,799 --> 00:52:50,155
‫- إزهار.

1127
00:52:50,156 --> 00:52:53,379
‫لقد كان صعودا وهبوطا هناك في

1128
00:52:53,380 --> 00:52:55,047
‫مهمة النقطة ،
‫الدقائق العشر الماضية.

1129
00:52:58,679 --> 00:53:01,158
‫مرحبا بلوم ماذا لديك؟

1130
00:53:01,159 --> 00:53:01,992
‫- شكرا لك لا.

1131
00:53:01,993 --> 00:53:04,516
‫أردت فقط أن أقابل
‫مارتن كننغهام ، لا ترون

1132
00:53:04,517 --> 00:53:07,118
‫، حول هذا التأمين
‫على Dignam المسكين.

1133
00:53:07,119 --> 00:53:08,391
‫طلب مني مارتن أن أذهب إلى المنزل.

1134
00:53:08,392 --> 00:53:09,831
‫- حسنا ، سوف تشرب.

1135
00:53:09,832 --> 00:53:10,665
‫لا ، لم أستطع.

1136
00:53:10,665 --> 00:53:11,498
‫- هيا.

1137
00:53:11,498 --> 00:53:12,331
‫انت هنا الآن.

1138
00:53:12,331 --> 00:53:13,288
‫- تناول مشروب!

1139
00:53:13,289 --> 00:53:14,620
‫ماذا سيكون؟

1140
00:53:14,621 --> 00:53:17,620
‫- حسنًا ، سآخذ سيجارًا ، شكرًا لك.

1141
00:53:17,621 --> 00:53:19,700
‫- سيجار لبلوم.

1142
00:53:19,701 --> 00:53:21,860
‫- لذكرى الموتى.

1143
00:53:21,861 --> 00:53:24,214
‫الأصدقاء الذين نحبهم إلى جانبنا.

1144
00:53:24,215 --> 00:53:26,132
‫نحن نكره الأعداء أمامنا.

1145
00:53:27,578 --> 00:53:29,680
‫- سمعت أن الحرائق تجري بويلان في جولة موسيقية

1146
00:53:29,681 --> 00:53:31,223
‫في الشمال.

1147
00:53:31,224 --> 00:53:32,436
‫هو ، أليس كذلك؟

1148
00:53:32,437 --> 00:53:33,673
‫- منظمة الصحة العالمية؟

1149
00:53:33,674 --> 00:53:34,507
‫أه نعم.

1150
00:53:34,507 --> 00:53:35,435
‫هذا صحيح تماما.

1151
00:53:35,436 --> 00:53:38,435
‫نعم ، نوع من الجولات الصيفية ، أترى؟

1152
00:53:39,688 --> 00:53:41,274
‫نوع من العطلة.

1153
00:53:41,275 --> 00:53:44,213
‫السيدة "ب" هي النجم الساطع ، أليس كذلك؟

1154
00:53:44,214 --> 00:53:45,488
‫- زوجتي؟

1155
00:53:45,489 --> 00:53:46,551
‫إنها تغني ، نعم.

1156
00:53:46,552 --> 00:53:48,728
‫أعتقد أنه سيكون ناجحًا أيضًا.

1157
00:53:48,729 --> 00:53:50,928
‫إنه رجل ممتاز في التنظيم.

1158
00:53:50,929 --> 00:53:51,929
‫ممتاز.

1159
00:53:53,609 --> 00:53:58,609
‫- السيد بلوم ، هل لك أن تخبر السيدة ديجنام لي...

1160
00:53:58,612 --> 00:53:59,490
‫- آه!

1161
00:53:59,491 --> 00:54:01,805
‫تبدو كزميل فقد بوب واكتسب سمرة.

1162
00:54:03,133 --> 00:54:05,750
‫الكأس الذهبية ، بسعر رمى 20 إلى 1.

1163
00:54:05,751 --> 00:54:08,410
‫دخيلة مرتبة ، وأنا لم أدعمها!

1164
00:54:08,411 --> 00:54:09,410
‫- وباس الفرس؟

1165
00:54:09,410 --> 00:54:10,313
‫- لا يزال قيد التشغيل.

1166
00:54:10,314 --> 00:54:12,911
‫بويلان دفع صولجانين

1167
00:54:12,912 --> 00:54:16,114
‫لنفسه ولصديقة صديقة.

1168
00:54:16,115 --> 00:54:17,115
‫- سيد بلوم.

1169
00:54:18,494 --> 00:54:21,244
‫ما هي أمتك إن جاز لي أن أسأل؟

1170
00:54:22,309 --> 00:54:23,309
‫- ايرلندا.

1171
00:54:24,731 --> 00:54:25,866
‫لقد ولدت هنا.

1172
00:54:25,867 --> 00:54:26,867
‫أيرلندا.

1173
00:54:28,347 --> 00:54:33,189
‫وأنا أيضًا أنتمي إلى
‫عرق مكروه ومضطهد الآن

1174
00:54:33,190 --> 00:54:37,023
‫أيضًا ، هذه اللحظة بالذات
‫، هذه اللحظة بالذات.

1175
00:54:39,454 --> 00:54:40,326
‫سرق.

1176
00:54:40,326 --> 00:54:41,159
‫نهب.

1177
00:54:41,159 --> 00:54:42,159
‫أهان.

1178
00:54:43,838 --> 00:54:44,838
‫مضطهدون.

1179
00:54:46,197 --> 00:54:49,277
‫- هل تتحدث عن قدس جديدة؟

1180
00:54:49,278 --> 00:54:51,111
‫- أنا أتحدث عن الظلم.

1181
00:54:51,112 --> 00:54:51,945
‫- حق.

1182
00:54:51,946 --> 00:54:55,397
‫صمد أمامها بقوة مثل الرجال.

1183
00:54:55,398 --> 00:54:56,898
‫- لكن لا فائدة.

1184
00:54:58,475 --> 00:55:01,225
‫القوة ، الكراهية ، التاريخ ، كل ذلك.

1185
00:55:03,095 --> 00:55:07,512
‫هذه ليست حياة رجال ونساء إهانة وكراهية.

1186
00:55:10,475 --> 00:55:12,370
‫والجميع يعلم أن الحياة

1187
00:55:12,371 --> 00:55:14,088
‫هي عكس ذلك تمامًا.

1188
00:55:14,089 --> 00:55:15,089
‫- ماذا او ما؟

1189
00:55:15,895 --> 00:55:16,895
‫- الحب.

1190
00:55:18,114 --> 00:55:21,531
‫أنا أتحدث عن نقيض الكراهية.

1191
00:55:26,396 --> 00:55:27,662
‫يجب أن أذهب الآن.

1192
00:55:27,663 --> 00:55:29,486
‫مجرد جولة إلى المحكمة لحظة

1193
00:55:29,487 --> 00:55:31,115
‫، لمعرفة ما إذا كان مارتن هناك.

1194
00:55:31,116 --> 00:55:33,550
‫إذا جاء ، قل فقط سأعود بعد ثانية.

1195
00:55:33,551 --> 00:55:34,707
‫لحظة واحدة.

1196
00:55:34,708 --> 00:55:37,310
‫- من يعوقك؟

1197
00:55:37,311 --> 00:55:38,561
‫الحب العالمي.

1198
00:55:39,828 --> 00:55:42,206
‫رسول جديد للأمم.

1199
00:55:42,207 --> 00:55:43,966
‫- حسنًا ، أليس هذا ما قيل لنا؟

1200
00:55:43,967 --> 00:55:45,726
‫أحب جيرانك.

1201
00:55:45,727 --> 00:55:48,560
‫- المتسول جاري هو شعاره.

1202
00:55:50,127 --> 00:55:52,861
‫قطع جميل لروميو وجولييت كان سيفعله على أي حال ، إيه؟

1203
00:56:11,542 --> 00:56:12,708
‫- مرحبا ستيفن.

1204
00:56:18,203 --> 00:56:20,434
‫- لماذا اشتريت هذا؟

1205
00:56:20,435 --> 00:56:21,768
‫لتعلم اللغة الفرنسية؟

1206
00:56:22,919 --> 00:56:24,075
‫- هل هذا جيد؟

1207
00:56:24,076 --> 00:56:25,672
‫- كل شيء على ما يرام.

1208
00:56:25,673 --> 00:56:28,233
‫العقل الأب لا يرهن عليك.

1209
00:56:28,234 --> 00:56:30,256
‫أفترض أن كل كتبي قد ولت.

1210
00:56:30,257 --> 00:56:31,259
‫- بعض.

1211
00:56:31,260 --> 00:56:32,260
‫كان يجب علينا.

1212
00:56:35,372 --> 00:56:37,150
‫- أعرف أين ذهب.

1213
00:56:37,151 --> 00:56:37,984
‫- منظمة الصحة العالمية؟

1214
00:56:37,985 --> 00:56:39,335
‫- إزهار.

1215
00:56:39,336 --> 00:56:41,351
‫المحكمة عمياء.

1216
00:56:41,352 --> 00:56:42,583
‫كان لديه القليل من
‫البوب على مرمى

1217
00:56:42,584 --> 00:56:44,490
‫البصر ، والآن هو
‫ذهب للتجمع بالشيكل.

1218
00:56:44,491 --> 00:56:46,776
‫أراهن على ما تحبه ، كان لديه 100 شلن مقابل خمسة.

1219
00:56:46,777 --> 00:56:49,032
‫إنه الرجل الوحيد في دبلن الذي يمتلكها.

1220
00:56:49,033 --> 00:56:50,216
‫- أنا أبحث عن بلوم.

1221
00:56:50,217 --> 00:56:51,427
‫هل يعرف أحد مكانه؟

1222
00:56:51,428 --> 00:56:52,261
‫- أين هو؟

1223
00:56:52,262 --> 00:56:54,187
‫الاحتيال على الأرامل والأيتام.

1224
00:56:54,188 --> 00:56:55,619
‫الصدقة على الجار.

1225
00:56:55,620 --> 00:56:56,453
‫أين هو؟

1226
00:56:56,453 --> 00:56:57,303
‫لا يمكننا الانتظار.

1227
00:56:57,304 --> 00:56:58,407
‫- ذئب في ثياب حمل.

1228
00:56:58,408 --> 00:56:59,782
‫Virag من المجر.

1229
00:56:59,783 --> 00:57:01,032
‫ملعون من الله.

1230
00:57:01,033 --> 00:57:01,911
‫هذا ما هو عليه.

1231
00:57:01,912 --> 00:57:03,866
‫- لقد كنت مستديرًا في المحكمة ، أبحث عنك.

1232
00:57:03,867 --> 00:57:05,590
‫- محكمة عيني.

1233
00:57:05,591 --> 00:57:08,462
‫وجيوبك متدلية هناك بالذهب والفضة.

1234
00:57:08,463 --> 00:57:09,714
‫يهودي نموذجي.

1235
00:57:09,715 --> 00:57:10,806
‫كل ذلك من أجل رقم واحد.

1236
00:57:10,807 --> 00:57:13,286
‫لطيف كجرذ قذر ، هذا ما أنت عليه.

1237
00:57:13,287 --> 00:57:14,587
‫100 إلى خمسة.

1238
00:57:14,588 --> 00:57:15,587
‫- استسمحك عذرا؟

1239
00:57:15,588 --> 00:57:16,727
‫- هيا يا أولاد.

1240
00:57:16,728 --> 00:57:18,050
‫- نعم ، احتفظ بها لنفسك.

1241
00:57:18,051 --> 00:57:19,048
‫لا تخبر احدا.

1242
00:57:19,048 --> 00:57:19,881
‫وداعا للجميع.

1243
00:57:19,882 --> 00:57:22,048
‫- ثلاث هتافات لإسرائيل!

1244
00:57:23,794 --> 00:57:25,791
‫كان مندلسون يهوديًا.

1245
00:57:25,792 --> 00:57:29,348
‫وكارل ماركس وميركادانتي وسبينوزا.

1246
00:57:29,349 --> 00:57:33,449
‫وكان المخلص يهوديا وأبوه يهوديا.

1247
00:57:33,450 --> 00:57:34,323
‫ربك!

1248
00:57:34,323 --> 00:57:35,156
‫- ليس لديه أب.

1249
00:57:35,156 --> 00:57:35,989
‫قد للأمام.

1250
00:57:35,989 --> 00:57:36,822
‫إله من؟

1251
00:57:36,823 --> 00:57:38,014
‫- حسنًا ، كان عمه يهوديًا.

1252
00:57:38,015 --> 00:57:39,451
‫كان إلهك يهوديًا.

1253
00:57:39,452 --> 00:57:42,348
‫كان المسيح يهوديًا مثلي!

1254
00:57:42,349 --> 00:57:46,908
‫- بيسوع ، سأضربه لأنني دعوته عبثا.

1255
00:57:46,909 --> 00:57:49,105
‫سوف أنزفه وأصلبه!

1256
00:57:49,106 --> 00:57:51,287
‫أجانب يأتون إلى هنا يسرقون

1257
00:57:51,288 --> 00:57:53,607
‫زوجاتنا ويسرقون عملنا!

1258
00:57:53,608 --> 00:57:55,022
‫- السلام عليك يا مريم ، يا ممتلئة نعمة ، الرب معك ،

1259
00:57:55,023 --> 00:57:56,076
‫مبارك انت بين النساء

1260
00:57:56,077 --> 00:57:58,779
‫ومبارك ثمرة بطنك يا يسوع.

1261
00:58:01,608 --> 00:58:03,482
‫السلام عليك يا
‫مريم ، يا ممتلئة نعمة

1262
00:58:03,483 --> 00:58:04,688
‫، الرب معك ، مبارك
‫أنت في النساء ،

1263
00:58:04,689 --> 00:58:06,156
‫ومبارك ثمرة بطنك يا يسوع.

1264
00:58:10,272 --> 00:58:11,753
‫السلام عليك يا
‫مريم ، يا ممتلئة نعمة

1265
00:58:11,754 --> 00:58:12,957
‫، الرب معك ، مبارك
‫أنت في النساء ،

1266
00:58:12,958 --> 00:58:14,591
‫ومبارك ثمرة بطنك يا يسوع.

1267
00:58:18,332 --> 00:58:19,712
‫السلام عليك يا
‫مريم ، يا ممتلئة نعمة

1268
00:58:19,713 --> 00:58:21,048
‫، الرب معك ، مبارك
‫أنت في النساء ،

1269
00:58:21,049 --> 00:58:23,208
‫ومبارك ثمرة بطنك يا يسوع.

1270
00:58:28,614 --> 00:58:29,487
‫- اريد الكرة.

1271
00:58:29,487 --> 00:58:30,320
‫- لا.

1272
00:58:30,321 --> 00:58:31,782
‫- إنها كرتى وأنا أريدها.

1273
00:58:31,783 --> 00:58:32,616
‫- لا.

1274
00:58:32,616 --> 00:58:33,616
‫لا.

1275
00:58:34,393 --> 00:58:36,552
‫إنه دور جاكي.

1276
00:58:36,553 --> 00:58:38,029
‫- أنت لست أختي.

1277
00:58:38,030 --> 00:58:39,946
‫اريد الكرة.

1278
00:58:39,947 --> 00:58:41,693
‫- الآن ، مع اثنين منكم.

1279
00:59:39,071 --> 00:59:40,719
‫- السلام عليك يا مريم ، يا ممتلئة نعمة ، الرب معك ،

1280
00:59:40,720 --> 00:59:41,949
‫مبارك انت بين النساء

1281
00:59:41,950 --> 00:59:43,794
‫ومبارك ثمرة بطنك يا يسوع.

1282
01:00:10,439 --> 01:00:12,384
‫السلام عليك يا
‫مريم ، يا ممتلئة نعمة

1283
01:00:12,385 --> 01:00:13,862
‫، الرب معك ، مبارك
‫أنت في النساء ،

1284
01:00:13,863 --> 01:00:17,530
‫ومبارك ثمرة بطنك يا يسوع.

1285
01:00:40,586 --> 01:00:42,037
‫السلام عليك يا مريم
‫، يا ممتلئة نعمة ،

1286
01:00:42,038 --> 01:00:44,166
‫الرب معك ، ومبارك
‫ثمرة بطنك يا يسوع.

1287
01:00:44,167 --> 01:00:45,000
‫يا قديسة مريم ، يا والدة

1288
01:00:45,000 --> 01:00:45,833
‫الإله ، صلّي لأجلنا نحن خطاة

1289
01:00:45,834 --> 01:00:47,442
‫الآن وفي ساعة موتنا.

1290
01:00:47,443 --> 01:00:48,276
‫آمين.

1291
01:00:48,276 --> 01:00:49,118
‫- السلام عليك يا مريم ، يا ممتلئة نعمة ، الرب معك ،

1292
01:00:49,119 --> 01:00:50,535
‫مبارك انت بين النساء

1293
01:00:50,536 --> 01:00:51,369
‫ومبارك ثمرة بطنك يا يسوع.

1294
01:01:18,813 --> 01:01:20,049
‫- تومي!

1295
01:01:20,050 --> 01:01:21,050
‫جاكي!

1296
01:01:21,751 --> 01:01:22,892
‫نحن ذاهبون.

1297
01:01:22,893 --> 01:01:23,893
‫هيا.

1298
01:01:34,770 --> 01:01:37,270
‫أوه ، إنها أعرج.

1299
01:01:37,271 --> 01:01:38,271
‫فتاة فقيرة.

1300
01:01:39,277 --> 01:01:42,450
‫هذا هو سبب تركها على الرف.

1301
01:01:42,451 --> 01:01:45,618
‫يكون العيب أسوأ بعشر مرات عند المرأة.

1302
01:01:46,557 --> 01:01:50,017
‫سعيد لأنني لم أكن أعرف ذلك عندما كانت في المعرض.

1303
01:01:50,018 --> 01:01:52,601
‫حار ، الشيطان الصغير كل نفس.

1304
01:01:53,735 --> 01:01:56,152
‫بالقرب من مجلاتها الشهرية ، أتوقع.

1305
01:01:57,415 --> 01:01:59,998
‫على أي حال ، حصلت على أفضل ما في ذلك.

1306
01:02:01,458 --> 01:02:05,208
‫الشياطين ، هم ، عندما يأتي ذلك عليهم.

1307
01:02:06,658 --> 01:02:08,897
‫لا يزال ، عليك التخلص منه بطريقة ما.

1308
01:02:08,898 --> 01:02:11,652
‫هل لي جيدة مع كل نفس.

1309
01:02:11,653 --> 01:02:13,734
‫الرجل الغامض على الشاطئ ،

1310
01:02:13,735 --> 01:02:16,513
‫جائزة شهي للسيد ليوبولد بلوم.

1311
01:02:16,514 --> 01:02:20,264
‫الدفع بمعدل جنيه واحد لكل عمود.

1312
01:02:21,277 --> 01:02:23,615
‫هذا الرطب غير سارة للغاية.

1313
01:02:23,616 --> 01:02:24,783
‫فصل أفضل.

1314
01:02:31,952 --> 01:02:33,869
‫كل شيء هادئ على howth الآن.

1315
01:02:34,897 --> 01:02:36,636
‫أين نضع.

1316
01:02:36,637 --> 01:02:38,137
‫الرودودندرون.

1317
01:02:39,095 --> 01:02:40,845
‫ربما أنا أحمق.

1318
01:02:42,170 --> 01:02:44,796
‫كل هذا التل القديم رآه.

1319
01:02:44,797 --> 01:02:46,880
‫الأسماء تتغير ، هذا كل شيء.

1320
01:02:47,997 --> 01:02:50,308
‫استقل القطار هناك غدًا.

1321
01:02:50,309 --> 01:02:51,338
‫لا.

1322
01:02:51,339 --> 01:02:53,063
‫العودة ليست هي نفسها.

1323
01:02:53,064 --> 01:02:54,397
‫الجديد الذي أريده.

1324
01:02:56,846 --> 01:02:59,013
‫لا شيء جديد تحت الشمس.

1325
01:03:05,624 --> 01:03:06,874
‫- الآن نشرب ،

1326
01:03:08,904 --> 01:03:12,066
‫لان هذا ليس جسدي بل تجسيد روحي.

1327
01:03:12,067 --> 01:03:13,703
‫شهوتنا موجزة.

1328
01:03:13,704 --> 01:03:16,238
‫نحن مجرد وسيلة
‫لتلك المخلوقات الصغيرة

1329
01:03:16,239 --> 01:03:18,117
‫في داخلنا ، والطبيعة
‫لها غايات أخرى غيرنا.

1330
01:03:18,118 --> 01:03:19,996
‫- ماذا يعني هذا؟

1331
01:03:19,997 --> 01:03:22,500
‫- في بطن المرأة ، الكلمة تصبح جسدًا ،

1332
01:03:22,501 --> 01:03:25,015
‫ولكن بروح الخالق كل

1333
01:03:25,016 --> 01:03:28,012
‫جسد يمر يصبح كلمة لا تزول.

1334
01:03:28,013 --> 01:03:30,352
‫الآن ، هذا هو ما
‫بعد الخلق ، كل واحد

1335
01:03:30,353 --> 01:03:33,175
‫منا مرتبط مع الحبال
‫البحرية المتعاقبة.

1336
01:03:33,176 --> 01:03:35,097
‫- البذر والتكاثر والتكاثر.

1337
01:03:36,477 --> 01:03:37,791
‫- نحن جميعًا نولد بنفس الطريقة ،

1338
01:03:37,792 --> 01:03:40,362
‫لكننا نموت جميعًا بطرق مختلفة.

1339
01:03:40,363 --> 01:03:42,852
‫- لقد تحدثت عن الماضي وأوهامه.

1340
01:03:42,853 --> 01:03:44,695
‫لماذا تفكر بهم؟

1341
01:03:44,696 --> 01:03:45,811
‫إذا دعوتهم إلى الحياة ، ألن تنضم

1342
01:03:45,812 --> 01:03:48,332
‫الأشباح المسكينة إلى مكالمتي؟

1343
01:03:48,333 --> 01:03:49,595
‫- من يفترض ذلك؟

1344
01:03:49,596 --> 01:03:52,415
‫- أنا ، ستيفن ، الشاعر الصديق للثور ،

1345
01:03:52,416 --> 01:03:55,154
‫أنا الرب واهب حياتهم!

1346
01:03:55,155 --> 01:03:57,046
‫ضع علامة على هذا ، وتذكر.

1347
01:03:58,873 --> 01:04:02,413
‫أنقاض الزمن تبني قصور الأبدية.

1348
01:04:02,415 --> 01:04:04,855
‫تأتي النهاية فجأة.

1349
01:04:04,856 --> 01:04:07,976
‫إذن وليس غير ذلك كان

1350
01:04:07,977 --> 01:04:09,534
‫التحول ، عنيفًا وفوريًا ،

1351
01:04:09,535 --> 01:04:11,529
‫عند النطق بالكلمة...

1352
01:04:11,530 --> 01:04:12,363
‫- بوركيس!

1353
01:04:27,112 --> 01:04:28,967
‫- صل يا سيدي ، هل كنت في حاجة

1354
01:04:28,968 --> 01:04:33,124
‫لبعض الخدمات المهنية ، أم ، يمكن أن نعطيها؟

1355
01:04:35,767 --> 01:04:36,600
‫تعال ، كينش.

1356
01:04:36,600 --> 01:04:37,600
‫تأتي.

1357
01:04:57,068 --> 01:04:58,745
‫- تصبح على خير.

1358
01:04:58,746 --> 01:05:00,323
‫الرب يعلم أين ذهبوا.

1359
01:05:00,324 --> 01:05:02,422
‫السكارى تغطي مسافة مزدوجة سريعة.

1360
01:05:02,423 --> 01:05:04,503
‫ما الذي أتبعه لأجله؟

1361
01:05:32,651 --> 01:05:35,191
‫احصل على هذه الوظيفة بسرعة.

1362
01:05:35,192 --> 01:05:37,442
‫يصير الله الإنسان ثعلبًا

1363
01:05:38,858 --> 01:05:41,275
‫يصبح البرنقيل البحر.

1364
01:05:44,751 --> 01:05:47,251
‫أنفاس ميتة أعيش أتنفس.

1365
01:05:52,915 --> 01:05:55,498
‫لن أنام هناك الليلة.

1366
01:05:56,931 --> 01:05:58,679
‫المنزل ، أيضًا ، لا يمكنني الذهاب.

1367
01:06:06,579 --> 01:06:07,917
‫غرزة في جانبي.

1368
01:06:07,918 --> 01:06:09,917
‫لماذا ركضت؟

1369
01:06:09,918 --> 01:06:11,050
‫سأفتقده.

1370
01:06:11,051 --> 01:06:12,178
‫يركض.

1371
01:06:12,179 --> 01:06:13,573
‫بسرعة.

1372
01:06:20,241 --> 01:06:21,625
‫- ما هي كلمة السر؟

1373
01:06:22,996 --> 01:06:24,066
‫- لا.

1374
01:06:24,932 --> 01:06:26,229
‫- لا لا لا لا.

1375
01:06:27,637 --> 01:06:28,975
‫- لا.

1376
01:06:28,976 --> 01:06:32,034
‫- ماذا تفعل في هذا المكان؟

1377
01:06:32,035 --> 01:06:33,452
‫ليس لديك روح

1378
01:06:34,354 --> 01:06:37,056
‫ألست ابني ليوبولد؟

1379
01:06:37,057 --> 01:06:39,137
‫ألست أنت ابني العزيز

1380
01:06:39,138 --> 01:06:41,215
‫ليوبولد الذي ترك بيت أبيه ،

1381
01:06:41,216 --> 01:06:45,549
‫من ترك إله آبائه إبراهيم ويعقوب؟

1382
01:06:49,501 --> 01:06:51,036
‫- أفترض ذلك يا أبي.

1383
01:06:51,037 --> 01:06:52,337
‫- تشاهدهم الفصول!

1384
01:06:52,338 --> 01:06:55,020
‫أتذكر الطين وجها لوجه.

1385
01:06:55,021 --> 01:06:57,297
‫- لقد تحداني في سباق سريع.

1386
01:06:57,298 --> 01:06:58,679
‫كانت موحلة.

1387
01:06:58,680 --> 01:06:59,513
‫انزلقت.

1388
01:07:01,381 --> 01:07:02,381
‫- بولدي.

1389
01:07:03,898 --> 01:07:05,070
‫- مولي!

1390
01:07:05,071 --> 01:07:08,562
‫- السيدة ماريون ، رجلي العزيز ، عندما تتحدث معي.

1391
01:07:08,563 --> 01:07:11,795
‫هل بعل المسكين لديه أقدام باردة ، تنتظر طويلا؟

1392
01:07:11,796 --> 01:07:14,835
‫- لا ، ليس أقل شيء ، ماريون.

1393
01:07:14,836 --> 01:07:16,254
‫- بسست!

1394
01:07:16,255 --> 01:07:17,706
‫10 شلن عذراء.

1395
01:07:17,707 --> 01:07:20,290
‫الشيء الطازج ، لم يتم لمسه.

1396
01:07:21,354 --> 01:07:25,104
‫- مع كل خيراتي الدنيوية ، أنت وأنت.

1397
01:07:27,151 --> 01:07:29,390
‫لقد فعلت ذلك بي

1398
01:07:29,391 --> 01:07:30,391
‫أكرهك!

1399
01:07:31,332 --> 01:07:32,585
‫- أنا؟

1400
01:07:32,586 --> 01:07:34,094
‫متى؟

1401
01:07:34,095 --> 01:07:35,588
‫أنت تحلم.

1402
01:07:35,589 --> 01:07:37,025
‫لم ارك ابدا.

1403
01:07:37,026 --> 01:07:40,793
‫- عندما رأيت أسرار درجتي السفلية.

1404
01:07:40,794 --> 01:07:42,377
‫رجل متزوج قذر.

1405
01:07:45,434 --> 01:07:47,744
‫أنا أحب أنك فعلت ذلك بي.

1406
01:07:47,745 --> 01:07:48,656
‫- سيد ،

1407
01:07:48,657 --> 01:07:51,288
‫- سيدتي ، في آخر مرة حظينا بهذه المتعة

1408
01:07:51,288 --> 01:07:54,069
‫برسالة مؤرخة في السادس عشر...

1409
01:07:54,070 --> 01:07:55,070
‫- سيد بلوم!

1410
01:07:56,331 --> 01:07:59,013
‫أنت ، هنا في مآزق الخطيئة!

1411
01:07:59,014 --> 01:08:00,681
‫مسكتك بلطف.

1412
01:08:02,112 --> 01:08:03,426
‫شقي!

1413
01:08:03,427 --> 01:08:05,687
‫- ليس بصوت عالٍ ، اسمي.

1414
01:08:05,688 --> 01:08:07,253
‫ما رأيك بي؟

1415
01:08:07,254 --> 01:08:08,788
‫أنت تبدو رائعا.

1416
01:08:08,790 --> 01:08:10,250
‫بالتأكيد.

1417
01:08:10,251 --> 01:08:13,253
‫الطقس الموسمي الذي نواجهه ، هذا الوقت من العام.

1418
01:08:13,254 --> 01:08:14,991
‫الأسود ينكسر الحرارة.

1419
01:08:14,992 --> 01:08:16,810
‫اختصار المنزل هنا.

1420
01:08:16,810 --> 01:08:18,448
‫ربع مثير للاهتمام.

1421
01:08:18,450 --> 01:08:21,390
‫إنقاذ الضحايا ، ملجأ مجدلين.

1422
01:08:21,392 --> 01:08:22,446
‫أنا السكرتيرة.

1423
01:08:23,281 --> 01:08:25,633
‫- لا تخبر أكذوبة كبيرة!

1424
01:08:25,634 --> 01:08:28,011
‫أوه ، فقط انتظر حتى أرى مولي!

1425
01:08:28,011 --> 01:08:30,091
‫احسب نفسك في هذه

1426
01:08:30,091 --> 01:08:31,990
‫اللحظة بالذات أو الويل لك!

1427
01:08:31,991 --> 01:08:33,809
‫- قالت في كثير من الأحيان إنها ترغب في الزيارة.

1428
01:08:33,809 --> 01:08:34,809
‫التثاقل.

1429
01:08:35,953 --> 01:08:37,621
‫الغريب ، كما ترى.

1430
01:08:39,270 --> 01:08:41,438
‫القليل من العبث ، أليس كذلك؟

1431
01:08:42,310 --> 01:08:43,806
‫إذا كنت تميل لذلك.

1432
01:08:43,807 --> 01:08:45,509
‫هل تود ، ربما ، أن

1433
01:08:45,510 --> 01:08:47,716
‫أعانقك لجزء من الثانية؟

1434
01:08:49,384 --> 01:08:50,624
‫أوه ، أنت مشاجرة!

1435
01:08:50,625 --> 01:08:52,586
‫يجب أن ترى نفسك!

1436
01:08:57,112 --> 01:08:59,279
‫مسك متلبسا.

1437
01:09:02,457 --> 01:09:04,528
‫- أنا أفعل الخير للآخرين.

1438
01:09:04,529 --> 01:09:05,656
‫- تأتي.

1439
01:09:05,657 --> 01:09:07,689
‫الاسم والعنوان.

1440
01:09:07,690 --> 01:09:10,523
‫- لقد نسيت الآن.

1441
01:09:13,252 --> 01:09:14,750
‫نعم.

1442
01:09:14,751 --> 01:09:17,600
‫دكتور بلوم ليوبولد جراح أسنان.

1443
01:09:17,602 --> 01:09:19,890
‫لقد سمعت عن فون بلوم باشا.

1444
01:09:19,892 --> 01:09:21,911
‫الملايين.

1445
01:09:21,912 --> 01:09:23,584
‫يمتلك نصف النمسا ومصر.

1446
01:09:23,585 --> 01:09:24,585
‫- دليل؟

1447
01:09:35,886 --> 01:09:37,404
‫زهرة هنري.

1448
01:09:37,406 --> 01:09:39,389
‫لا يوجد سكن ثابت.

1449
01:09:39,390 --> 01:09:41,057
‫يراقب بشكل غير قانوني.

1450
01:09:44,685 --> 01:09:47,435
‫- هذه هي الزهرة المعنية.

1451
01:09:48,510 --> 01:09:50,566
‫أعطاني من قبل رجل.

1452
01:09:50,567 --> 01:09:52,399
‫أنا لا أعرف اسمه.

1453
01:09:53,630 --> 01:09:56,380
‫نحن مخطوبون ، كما ترى ، أيها الرقيب.

1454
01:09:58,190 --> 01:09:59,709
‫سيدة في القضية.

1455
01:09:59,710 --> 01:10:01,210
‫تشابك الحب.

1456
01:10:02,817 --> 01:10:03,817
‫داش كل شيء.

1457
01:10:04,664 --> 01:10:07,997
‫إنها طريقة لدينا الشجعان في البحرية.

1458
01:10:09,648 --> 01:10:11,731
‫الزي الذي يفعله.

1459
01:10:13,365 --> 01:10:16,363
‫سأقدم لك أيها المفتش.

1460
01:10:16,364 --> 01:10:17,364
‫إنها لعبة.

1461
01:10:18,325 --> 01:10:20,679
‫افعل ذلك في هزة ذيل الحمل.

1462
01:10:20,680 --> 01:10:23,105
‫- لا تصدق كلمة منه!

1463
01:10:23,106 --> 01:10:28,106
‫هذا الرجل هو ليوبولد ماكنتوش ، صانع النار سيئ السمعة.

1464
01:10:28,661 --> 01:10:31,443
‫اسمه الحقيقي هيغينز.

1465
01:10:31,445 --> 01:10:33,577
‫اتصل بالمرأة دريسكول!

1466
01:10:33,577 --> 01:10:35,386
‫- اتصل بالمرأة دريسكول!

1467
01:10:35,387 --> 01:10:38,387
‫ماري دريسكول ، خادمة سكولري!

1468
01:10:41,655 --> 01:10:43,880
‫- بماذا تضغط عليه؟

1469
01:10:43,881 --> 01:10:46,180
‫- قدم اقتراحًا معينًا ،

1470
01:10:46,181 --> 01:10:48,017
‫لكنني كنت أفكر في

1471
01:10:48,018 --> 01:10:49,495
‫نفسي أكثر ، فقيرة مثلي.

1472
01:10:49,496 --> 01:10:51,329
‫- لقد عاملتك بيضاء!

1473
01:10:52,458 --> 01:10:54,697
‫أعطيتك تذكارات ، أربطة

1474
01:10:54,698 --> 01:10:57,781
‫ذكية أعلى بكثير من محطتك.

1475
01:10:58,618 --> 01:11:00,055
‫بدون حذر ، قمت بدورك

1476
01:11:00,056 --> 01:11:01,938
‫عندما تم اتهامك بالسرقة.

1477
01:11:01,939 --> 01:11:03,721
‫العب لعبة الكريكيت!

1478
01:11:03,722 --> 01:11:05,300
‫- بما أن الله ينظر إلي بإزدراء ،

1479
01:11:05,301 --> 01:11:07,257
‫إذا قمت بمد يد لهم المحار!

1480
01:11:07,258 --> 01:11:10,121
‫- من المخالفة المشكو منها شيء ما؟

1481
01:11:10,122 --> 01:11:13,852
‫- لقد فاجأني في مؤخرة المبنى ، شرفك ،

1482
01:11:13,853 --> 01:11:16,020
‫عندما كانت السيدة خارج المنزل.

1483
01:11:16,021 --> 01:11:17,337
‫أمسك بي ، وشوهت لوني

1484
01:11:17,338 --> 01:11:20,652
‫في أربعة أماكن نتيجة لذلك.

1485
01:11:20,653 --> 01:11:22,353
‫وتدخل في ملابسي.

1486
01:11:22,354 --> 01:11:24,193
‫- هاجمت!

1487
01:11:24,193 --> 01:11:26,753
‫- كان لدي المزيد من الاحترام لفرشاة التنظيف ، شرفك.

1488
01:11:26,754 --> 01:11:29,249
‫فاحتجته ، يا سيدك ،

1489
01:11:29,250 --> 01:11:32,327
‫فقال: ابقي الأمر هادئًا.

1490
01:11:36,488 --> 01:11:37,738
‫- ترتيب ، ترتيب.

1491
01:11:38,728 --> 01:11:40,791
‫تأمر في المحكمة!

1492
01:11:40,792 --> 01:11:42,910
‫- هذا ليس مكانا للخداع غير اللائق

1493
01:11:42,911 --> 01:11:45,973
‫على حساب فاني مخطئ.

1494
01:11:45,974 --> 01:11:47,931
‫موكلي رضيع.

1495
01:11:47,932 --> 01:11:49,309
‫مهاجر أجنبي فقير بدأ في

1496
01:11:49,311 --> 01:11:51,307
‫نقطة الصفر باعتباره مسافر خلسة

1497
01:11:51,308 --> 01:11:54,091
‫وتحاول الآن تحويل فلس واحد صادق.

1498
01:11:54,092 --> 01:11:55,835
‫إذا استطاع المتهم التحدث ، فقد

1499
01:11:55,836 --> 01:11:57,755
‫تتكشف حكاية واحدة
‫من أغرب الحكايات

1500
01:11:57,756 --> 01:12:01,377
‫التي سبق ورودها بين أغلفة كتاب.

1501
01:12:01,378 --> 01:12:04,811
‫خضوعه هو أنه منغولي

1502
01:12:04,812 --> 01:12:07,206
‫الأصل وغير مسؤول عن أفعاله.

1503
01:12:07,207 --> 01:12:08,549
‫ليس كل شيء هناك ، في الواقع.

1504
01:12:12,012 --> 01:12:13,392
‫- اعتقله.

1505
01:12:13,393 --> 01:12:16,571
‫أرسل لي رسالة من مجهول بضربة خلفية.

1506
01:12:16,572 --> 01:12:19,683
‫عرض أن يرسل عبر البريد ،

1507
01:12:19,684 --> 01:12:21,767
‫عملًا خياليًا للسيد بول دي كوك.

1508
01:12:24,353 --> 01:12:26,533
‫- وكذلك لي.

1509
01:12:26,534 --> 01:12:27,653
‫نعم.

1510
01:12:27,654 --> 01:12:31,451
‫أعتقد أنه نفس الشخص المرفوض.

1511
01:12:31,452 --> 01:12:32,625
‫- أنا أيضا.

1512
01:12:32,626 --> 01:12:34,309
‫لقد ناشدني أن أفسد

1513
01:12:34,309 --> 01:12:36,727
‫رسالته بطريقة لا توصف ،

1514
01:12:37,849 --> 01:12:41,269
‫لتوبيخه كما يستحقه بكل

1515
01:12:41,270 --> 01:12:43,027
‫غنى ، لتهيمن عليه وركوبه ،

1516
01:12:43,028 --> 01:12:46,291
‫لإعطائه أشباه حصان.

1517
01:12:46,292 --> 01:12:47,291
‫- أنا أيضا!

1518
01:12:47,291 --> 01:12:48,124
‫- أنا أيضا!

1519
01:12:48,125 --> 01:12:49,790
‫أنا أيضا!

1520
01:12:49,791 --> 01:12:53,041
‫أنا أيضًا ، وأنا أيضًا ، وأنا أيضًا!

1521
01:12:55,596 --> 01:12:57,191
‫- النظام في المحكمة!

1522
01:12:57,192 --> 01:13:00,417
‫سأضع حدًا لاتجار
‫الرقيق الأبيض هذا

1523
01:13:00,418 --> 01:13:03,335
‫وأخلص دبلن من هذه الآفة البغيضة.

1524
01:13:07,250 --> 01:13:10,727
‫اصطحبه بعيدًا عن قفص الاتهام حيث

1525
01:13:10,728 --> 01:13:15,297
‫يقف الآن ويكون معلقًا
‫من رقبته حتى يموت.

1526
01:13:15,298 --> 01:13:17,687
‫يا رب ارحم روحك.

1527
01:13:17,688 --> 01:13:18,688
‫ازله!

1528
01:13:19,470 --> 01:13:20,711
‫- لا لا.

1529
01:13:20,712 --> 01:13:21,712
‫أقدام الخنازير.

1530
01:13:22,789 --> 01:13:24,247
‫كنت في جنازة.

1531
01:13:24,248 --> 01:13:25,479
‫- كذاب!

1532
01:13:29,589 --> 01:13:31,108
‫- هذا صحيح.

1533
01:13:31,109 --> 01:13:33,369
‫كانت جنازتي.

1534
01:13:33,370 --> 01:13:35,209
‫- كيف يعقل ذلك؟

1535
01:13:35,210 --> 01:13:37,428
‫- عن طريق metempsychosis.

1536
01:13:37,429 --> 01:13:38,680
‫- أوه ، يا صخور!

1537
01:13:40,290 --> 01:13:42,055
‫- كما ترى ، هذا صحيح.

1538
01:13:42,056 --> 01:13:43,863
‫إنه من اليونانية تناسخ الروح.

1539
01:13:46,549 --> 01:13:48,812
‫يعتقد بعض الناس أننا نواصل

1540
01:13:48,813 --> 01:13:50,348
‫العيش في جسد آخر بعد الموت.

1541
01:13:50,349 --> 01:13:51,784
‫يسمونه التناسخ.

1542
01:13:51,785 --> 01:13:54,982
‫Metempsychosis هو ما أطلق عليه الإغريق القدماء.

1543
01:13:54,983 --> 01:13:58,036
‫اعتادوا على الاعتقاد بإمكانية

1544
01:13:58,037 --> 01:13:59,037
‫تحويلك إلى حيوان أو شجرة.

1545
01:13:59,853 --> 01:14:00,916
‫- أوه ، استمر.

1546
01:14:00,917 --> 01:14:02,892
‫القاء خطاب حول هذا الموضوع.

1547
01:14:02,893 --> 01:14:07,059
‫- رعايا الحبيب ، عهد جديد على وشك الفجر.

1548
01:14:08,969 --> 01:14:13,052
‫أنا ، بلوم ، أخبرك حقًا أنه حتى الآن في متناول اليد.

1549
01:14:14,973 --> 01:14:17,306
‫نعم ، على كلمة بلوم ،

1550
01:14:18,712 --> 01:14:22,572
‫سوف تدخلون المدينة
‫الذهبية منذ زمن

1551
01:14:22,573 --> 01:14:25,406
‫بعيد ، والتي ستكون
‫بلوم أورشليم الجديدة

1552
01:14:26,952 --> 01:14:29,869
‫في نوفا هيبرنيا في المستقبل.

1553
01:14:49,669 --> 01:14:53,752
‫- ماذا علي أن أفعل بخصوص أسعاري والضرائب؟

1554
01:14:53,753 --> 01:14:55,976
‫- ادفع لهم يا صديقي.

1555
01:14:55,977 --> 01:14:56,977
‫- شكرا لك.

1556
01:14:59,012 --> 01:15:02,212
‫- متى سيكون لدينا منزل مفاتيح خاص بنا؟

1557
01:15:02,213 --> 01:15:05,154
‫- أنا أقف مع إصلاح الأخلاق البلدية

1558
01:15:05,155 --> 01:15:07,392
‫والوصايا العشر البسيطة.

1559
01:15:08,915 --> 01:15:10,427
‫عوالم جديدة للشيخوخة.

1560
01:15:11,854 --> 01:15:14,973
‫اتحاد الجميع ، يهودي ، مسلم ، أممي.

1561
01:15:16,233 --> 01:15:17,909
‫أجهزة تنقية الأطباق الكهربائية!

1562
01:15:19,671 --> 01:15:21,588
‫لا مزيد من حب الوطن من

1563
01:15:21,589 --> 01:15:24,524
‫المتاجرين والمحتالين
‫الاستسقاطيين.

1564
01:15:26,014 --> 01:15:27,731
‫المال الحر ، والحب
‫المجاني ، وكنيسة

1565
01:15:27,732 --> 01:15:30,573
‫علمانية حرة في حالة علمانية حرة.

1566
01:15:31,934 --> 01:15:32,895
‫- ماذا عن الاستحمام المختلط؟

1567
01:15:32,896 --> 01:15:34,036
‫- متى أمكن!

1568
01:15:35,519 --> 01:15:40,102
‫- إنه أسقفي ، ملحد ، أي شيء ،

1569
01:15:41,317 --> 01:15:44,318
‫تسعى لقلب إيماننا المقدس.

1570
01:15:44,318 --> 01:15:46,566
‫- أنا محبط فيك.

1571
01:15:46,567 --> 01:15:48,067
‫انت رجل سيء.

1572
01:15:50,218 --> 01:15:53,198
‫- أنا بلوميت وأفتخر بها.

1573
01:15:53,199 --> 01:15:56,798
‫أنا أؤمن به رغم كل شيء.

1574
01:15:56,799 --> 01:16:01,598
‫سأبذل حياتي من أجله ، أطرف رجل على وجه الأرض.

1575
01:16:01,599 --> 01:16:03,438
‫- أراهن أنها فتاة لطيفة.

1576
01:16:06,698 --> 01:16:07,865
‫- إلهي بطلي!

1577
01:16:12,753 --> 01:16:17,632
‫- أعطنا نغمة يا بلوم إحدى الأغاني القديمة الحلوة.

1578
01:16:17,633 --> 01:16:21,933
‫♪ نذرتُ أنني لن أتركها أبدًا

1579
01:16:21,934 --> 01:16:25,997
‫اتضح أنها مخادعة قاسية

1580
01:16:25,998 --> 01:16:27,577
‫Tooraloom ، tooraloom ♪

1581
01:16:27,579 --> 01:16:30,410
‫Tooraloom ، tooraloom ♪

1582
01:16:30,411 --> 01:16:34,577
‫Tooraloom ، tooraloom ، tooraloom

1583
01:16:36,511 --> 01:16:39,529
‫- هذا جنون منتصف الصيف.

1584
01:16:39,530 --> 01:16:42,530
‫أنا بريئ من الذنب مثل الثلج غير المنضبط.

1585
01:16:43,871 --> 01:16:47,050
‫أدعو صديقي القديم ،
‫الدكتور ملاخي موليجان ،

1586
01:16:47,051 --> 01:16:52,051
‫أخصائي الجنس ، للإدلاء
‫بشهادتي الطبية نيابة عني.

1587
01:16:52,304 --> 01:16:55,221
‫- الدكتور بلوم غير طبيعي ثنائي الجنس.

1588
01:16:56,207 --> 01:16:58,824
‫تم اكتشاف آثار الفيل بين أسلافه.

1589
01:17:00,308 --> 01:17:04,204
‫إنه أصلع قبل الأوان بسبب الإساءة إلى نفسه.

1590
01:17:04,205 --> 01:17:07,624
‫لقد قمت بإجراء فحص pervaginal

1591
01:17:07,625 --> 01:17:11,606
‫وأعلن أنه برج العذراء سليمًا.

1592
01:17:14,049 --> 01:17:17,104
‫البروفيسور بلوم هو مثال

1593
01:17:17,105 --> 01:17:19,022
‫نهائي للرجل الأنثوي الجديد.

1594
01:17:20,704 --> 01:17:22,767
‫أناشد الرأفة باسم أقدس كلمة ،

1595
01:17:25,068 --> 01:17:29,068
‫تم استدعاء الحبال الصوتية لدينا للتحدث.

1596
01:17:30,428 --> 01:17:31,965
‫إنه يرزق بطفل!

1597
01:17:38,121 --> 01:17:41,080
‫- أوه ، أنا أريد أن أكون أماً.

1598
01:17:41,081 --> 01:17:42,403
‫- توقف عن الضغط!

1599
01:17:42,404 --> 01:17:43,404
‫توقف عن الضغط!

1600
01:17:44,265 --> 01:17:45,742
‫توقف عن الضغط!

1601
01:17:45,743 --> 01:17:47,490
‫توقف عن الضغط!

1602
01:17:47,491 --> 01:17:48,491
‫توقف عن الضغط!

1603
01:17:53,023 --> 01:17:55,275
‫- هل أنت معه؟

1604
01:17:55,276 --> 01:17:57,822
‫انت لست ابيه انت

1605
01:17:57,823 --> 01:17:58,823
‫- ليس أنا.

1606
01:18:00,880 --> 01:18:02,963
‫كيف هي المكسرات؟

1607
01:18:08,345 --> 01:18:09,693
‫- تعويذة.

1608
01:18:09,695 --> 01:18:10,695
‫الإرث.

1609
01:18:11,904 --> 01:18:13,478
‫- لزوي؟

1610
01:18:13,479 --> 01:18:14,479
‫ليحافظ؟

1611
01:18:15,461 --> 01:18:17,661
‫لكونك لطيف جدا ، إيه؟

1612
01:18:17,662 --> 01:18:19,860
‫ابنك يفكر فيك.

1613
01:18:19,861 --> 01:18:22,324
‫- هذا آخر من أجلك.

1614
01:18:22,325 --> 01:18:23,963
‫السبب هو الأساسي

1615
01:18:25,157 --> 01:18:26,756
‫ويتم فصل المهيمن

1616
01:18:26,757 --> 01:18:29,392
‫بأكبر فترة زمنية ممكنة ،

1617
01:18:29,393 --> 01:18:32,372
‫وهو أكبر قطع ناقص ممكن.

1618
01:18:32,373 --> 01:18:34,713
‫- يا له من رجل متعلم ، إيه؟

1619
01:18:34,714 --> 01:18:36,255
‫- الله يوفق رأسك.

1620
01:18:36,256 --> 01:18:39,581
‫إنه يعرف أكثر مما نسيت.

1621
01:18:40,954 --> 01:18:42,713
‫- ما خرج إلى أقاصي العالم

1622
01:18:42,714 --> 01:18:46,803
‫لا تعبر نفسها ، الله ،
‫الشمس ، شكسبير

1623
01:18:46,804 --> 01:18:49,673
‫، بعد أن اجتازت
‫نفسها في الواقع نفسه

1624
01:18:49,674 --> 01:18:51,409
‫تصبح تلك الذات.

1625
01:18:51,410 --> 01:18:52,404
‫توقف عن الضغط!

1626
01:18:52,404 --> 01:18:53,237
‫- انتظر لحظة.

1627
01:18:53,237 --> 01:18:54,070
‫انتظر لحظة.

1628
01:18:54,071 --> 01:18:56,030
‫اللعنة على ضوضاء ذلك الزميل في الشارع!

1629
01:18:56,031 --> 01:18:57,070
‫- توقف عن الضغط!

1630
01:18:57,071 --> 01:18:58,407
‫توقف عن الضغط!

1631
01:18:58,407 --> 01:19:00,369
‫نتيجة سباقات حصان الصخور.

1632
01:19:00,370 --> 01:19:02,952
‫الوصول الآمن للمسيح الدجال.

1633
01:19:10,500 --> 01:19:12,105
‫تقليد السلطة الفلسطينية.

1634
01:19:12,106 --> 01:19:13,855
‫يجب أن يكون مليونيرا ♪

1635
01:19:13,856 --> 01:19:16,556
‫العب وعينيك مغمضتين.

1636
01:19:16,557 --> 01:19:18,057
‫يملأ بطنه.

1637
01:19:21,775 --> 01:19:23,073
‫الكثير من هذا.

1638
01:19:23,074 --> 01:19:25,315
‫سوف أقوم وأذهب.

1639
01:19:25,316 --> 01:19:28,251
‫ستيف ، أنت بطريقة محفوفة بالمخاطر.

1640
01:19:29,591 --> 01:19:32,313
‫يجب أن تزور القديم ديزي أو تلغراف.

1641
01:19:32,314 --> 01:19:33,518
‫لقد تركت مقابلتنا هذا

1642
01:19:33,519 --> 01:19:36,094
‫الصباح لدي انطباعًا عميقًا.

1643
01:19:36,095 --> 01:19:38,077
‫سأكتب بالكامل غدا.

1644
01:19:38,079 --> 01:19:40,773
‫بالمناسبة ، أنا في حالة سكر جزئيًا.

1645
01:19:40,775 --> 01:19:43,175
‫الوتر الطفيف يأتي الآن.

1646
01:19:44,771 --> 01:19:47,604
‫- كلمتي ، أنا طائش.

1647
01:19:49,456 --> 01:19:50,553
‫متزوج ، فهمت.

1648
01:19:50,554 --> 01:19:51,432
‫- نعم جزئياً.

1649
01:19:51,433 --> 01:19:52,679
‫لقد ضللت ، والسيدة هي السيد.

1650
01:19:54,952 --> 01:19:56,702
‫حكومة التنورة الداخلية.

1651
01:19:58,336 --> 01:19:59,419
‫- هذا صحيح.

1652
01:20:01,797 --> 01:20:03,868
‫هل نسيتني؟

1653
01:20:03,869 --> 01:20:05,309
‫- نيس.

1654
01:20:05,309 --> 01:20:06,370
‫يو.

1655
01:20:06,371 --> 01:20:08,288
‫- لقد التقينا.

1656
01:20:08,289 --> 01:20:09,372
‫أنت لى.

1657
01:20:10,646 --> 01:20:12,238
‫انه المصير.

1658
01:20:12,239 --> 01:20:13,822
‫- أنثى غزيرة.

1659
01:20:14,945 --> 01:20:18,928
‫بشكل هائل ، أنا أرفض سيطرتك.

1660
01:20:18,929 --> 01:20:22,346
‫أنا مرهقة ، مهجورة ، لم أعد صغيرة.

1661
01:20:24,267 --> 01:20:26,304
‫أنا أقف ، إذا جاز التعبير ،

1662
01:20:26,305 --> 01:20:28,872
‫بحرف غير منشور قبل فوات الأوان

1663
01:20:28,873 --> 01:20:32,290
‫من مكتب البريد العام للحياة البشرية.

1664
01:20:34,587 --> 01:20:35,754
‫- كن ملكي الآن.

1665
01:20:37,501 --> 01:20:38,501
‫يمكنك.

1666
01:20:39,846 --> 01:20:40,846
‫يجب عليك أن.

1667
01:20:42,769 --> 01:20:44,278
‫شم رائحة إخفاء ماعزتي الساخنة!

1668
01:20:51,182 --> 01:20:53,881
‫- في انتظار أوامر أخرى.

1669
01:20:53,882 --> 01:20:55,961
‫- كلب العار!

1670
01:20:55,962 --> 01:20:56,962
‫- إمبراطورة!

1671
01:20:58,522 --> 01:21:01,189
‫- عبد الردف الزاني!

1672
01:21:02,821 --> 01:21:03,821
‫- ضخامة!

1673
01:21:05,181 --> 01:21:06,514
‫- المفترس الروث!

1674
01:21:07,637 --> 01:21:08,887
‫- روعة!

1675
01:21:10,741 --> 01:21:11,585
‫عن!

1676
01:21:11,586 --> 01:21:13,002
‫قف!

1677
01:21:29,701 --> 01:21:31,118
‫- القوس ، الرقيق ،

1678
01:21:32,256 --> 01:21:35,530
‫أمام عرش الكعب المجيد لطاغيتك

1679
01:21:35,531 --> 01:21:38,458
‫، متلألئين في انتصابهم الفخور.

1680
01:21:38,459 --> 01:21:40,636
‫- أعدك ألا أعصي أبدًا.

1681
01:21:40,637 --> 01:21:42,476
‫- أنت في هذا الوقت.

1682
01:21:42,477 --> 01:21:44,719
‫سأجعلك تتذكرني

1683
01:21:44,720 --> 01:21:46,898
‫لبقية حياتك الطبيعية.

1684
01:21:46,900 --> 01:21:47,974
‫- لا تكن قاسيًا ، أيتها الممرضة!

1685
01:21:47,975 --> 01:21:48,808
‫لا تفعل!

1686
01:21:49,641 --> 01:21:50,641
‫هههههههههههه!

1687
01:21:53,910 --> 01:21:56,375
‫أنت بعد انشقاقي.

1688
01:21:57,374 --> 01:21:58,374
‫الوحوش!

1689
01:21:59,192 --> 01:22:02,291
‫- لا مزيد من النفخ الساخن والبارد.

1690
01:22:02,293 --> 01:22:05,415
‫ما كنت تتوق إليه قد تحقق.

1691
01:22:05,416 --> 01:22:09,499
‫من الآن فصاعدا ، أنت غير مأهول ولي بشكل جدي.

1692
01:22:12,412 --> 01:22:15,449
‫والآن ، فستان عقابك.

1693
01:22:15,450 --> 01:22:17,415
‫سوف تتخلص من ملابسك

1694
01:22:17,416 --> 01:22:19,586
‫الرجالية ، أتفهم ، روبي كوهين؟

1695
01:22:19,587 --> 01:22:22,674
‫وارتدي الحرير على الرأس والكتفين.

1696
01:22:22,675 --> 01:22:23,790
‫- حرير.

1697
01:22:26,059 --> 01:22:27,059
‫أوه ، متجعد.

1698
01:22:29,856 --> 01:22:30,856
‫سكرابى.

1699
01:22:33,638 --> 01:22:37,555
‫جربت أشياءها مرة واحدة فقط ، مزحة صغيرة.

1700
01:22:41,920 --> 01:22:44,587
‫- قل لي شيئا لتسلية لي ،

1701
01:22:45,520 --> 01:22:48,270
‫بذيء أو قصة شبح دموية جيدة

1702
01:22:49,200 --> 01:22:50,867
‫أو خط شعر.

1703
01:22:52,595 --> 01:22:53,678
‫بسرعة بسرعة!

1704
01:22:55,215 --> 01:22:57,790
‫أعطيك ثلاث ثوان فقط.

1705
01:22:57,791 --> 01:22:58,791
‫واحد!

1706
01:23:00,252 --> 01:23:01,651
‫اثنين!

1707
01:23:01,652 --> 01:23:02,485
‫ثلاثة!

1708
01:23:02,486 --> 01:23:05,318
‫- أعيد فتحه مرة أخرى في مقذوف...

1709
01:23:05,318 --> 01:23:06,836
‫- اخرج ، أيها الظربان!

1710
01:23:06,837 --> 01:23:07,670
‫- رئيس!

1711
01:23:07,671 --> 01:23:09,041
‫عشيقة!

1712
01:23:09,043 --> 01:23:10,043
‫يا رجل تامر!

1713
01:23:12,311 --> 01:23:17,311
‫- في النهار ، ستضرب وتلوث ملابسنا الداخلية ذات الرائحة.

1714
01:23:18,898 --> 01:23:20,999
‫ستجعل حوضي جاهزًا ، وتفريغ

1715
01:23:21,000 --> 01:23:24,461
‫أواني التبول ،
‫وشطفها جيدًا ، والعقل ،

1716
01:23:24,462 --> 01:23:26,795
‫أو حضنه مثل الشمبانيا.

1717
01:23:27,843 --> 01:23:30,260
‫سوف تشرب لي الأنابيب الساخنة.

1718
01:23:37,978 --> 01:23:38,811
‫قفزة!

1719
01:23:46,779 --> 01:23:47,946
‫وهناك الآن.

1720
01:23:50,342 --> 01:23:52,592
‫مع هذا الخاتم ، أنا أملك.

1721
01:23:58,182 --> 01:24:00,938
‫قل شكرا لك سيدتي.

1722
01:24:00,939 --> 01:24:02,772
‫- شكرا لك سيدتي.

1723
01:24:06,400 --> 01:24:08,983
‫- ستعرفني في المرة القادمة.

1724
01:24:13,009 --> 01:24:15,138
‫أعيدوا لي تلك البطاطا ، أليس كذلك؟

1725
01:24:15,139 --> 01:24:17,222
‫- المصادرة شيء جيد.

1726
01:24:18,061 --> 01:24:19,397
‫- هناك ذاكرة ملحقة به.

1727
01:24:19,398 --> 01:24:20,937
‫أود الحصول عليها.

1728
01:24:20,938 --> 01:24:23,602
‫- أن نملك أو لا نملك ، هذا هو السؤال.

1729
01:24:23,603 --> 01:24:26,794
‫- هنا ، هذا ليس عرضًا موسيقيًا.

1730
01:24:26,795 --> 01:24:29,378
‫ولا تحطم ذلك البيانو.

1731
01:24:30,713 --> 01:24:32,130
‫من يدفع هنا؟

1732
01:24:38,179 --> 01:24:39,179
‫- عذرًا.

1733
01:24:43,410 --> 01:24:45,827
‫طاقم الثعلب ، طار الديوك.

1734
01:24:48,733 --> 01:24:51,549
‫إنه وقت خروج روحها المسكينة من الجنة.

1735
01:24:51,550 --> 01:24:52,383
‫هذا لك.

1736
01:24:52,384 --> 01:24:53,550
‫- كيف هذا؟

1737
01:24:57,789 --> 01:25:01,675
‫- من الأفضل تسليم تلك النقود إلي لأعتني بها.

1738
01:25:01,677 --> 01:25:04,191
‫- كن قبل أن تكون كريمًا.

1739
01:25:04,192 --> 01:25:06,275
‫- سأفعل ، لكن هل هذا حكيم؟

1740
01:25:07,573 --> 01:25:09,656
‫واحد وسبعة و 11 وخمسة.

1741
01:25:11,052 --> 01:25:12,573
‫ستة ، 11.

1742
01:25:12,574 --> 01:25:14,930
‫أنا لا أجيب على ما قد يكون قد فقدته.

1743
01:25:14,931 --> 01:25:16,690
‫- ربما دفن جدته.

1744
01:25:16,691 --> 01:25:17,752
‫هو قتلها.

1745
01:25:17,753 --> 01:25:20,014
‫- هذا هو ستة جنيه واحد و 11.

1746
01:25:20,015 --> 01:25:21,636
‫واحد جنيه سبعة ، على سبيل المثال.

1747
01:25:21,637 --> 01:25:23,148
‫- لا يهم لعنة متجولة.

1748
01:25:23,150 --> 01:25:23,983
‫- لا ولكن...

1749
01:25:23,984 --> 01:25:25,233
‫- يد المرأة.

1750
01:25:26,759 --> 01:25:27,759
‫- يكمل.

1751
01:25:28,850 --> 01:25:29,731
‫يكذب.

1752
01:25:29,732 --> 01:25:30,979
‫أمسكني.

1753
01:25:30,980 --> 01:25:32,454
‫عناق.

1754
01:25:32,455 --> 01:25:33,970
‫- في أي يوم ولدت؟

1755
01:25:33,971 --> 01:25:35,253
‫- يوم الخميس.

1756
01:25:35,254 --> 01:25:36,257
‫اليوم.

1757
01:25:36,258 --> 01:25:39,008
‫- طفل الخميس لديه الكثير ليقطعه.

1758
01:25:39,876 --> 01:25:40,959
‫خط القدر.

1759
01:25:42,156 --> 01:25:43,714
‫أصدقاء مؤثرون.

1760
01:25:43,715 --> 01:25:45,835
‫أوه ، سوف تقابل ،

1761
01:25:45,836 --> 01:25:48,278
‫لن أخبرك ما هو غير جيد لك.

1762
01:25:48,279 --> 01:25:49,505
‫أم تريد أن تعرف؟

1763
01:25:49,506 --> 01:25:50,339
‫- تضر أكثر مما تنفع.

1764
01:25:50,339 --> 01:25:51,172
‫هنا.

1765
01:25:51,173 --> 01:25:52,248
‫اقرأ لي.

1766
01:25:52,249 --> 01:25:53,832
‫شم ذلك.

1767
01:25:59,345 --> 01:26:01,262
‫لوبستر و مايونيز.

1768
01:26:04,645 --> 01:26:06,235
‫- هنا ، اشتر لنفسك الجن وسبلاش.

1769
01:26:06,236 --> 01:26:08,182
‫لدي القليل من الأعمال لأحضرها مع زوجتك.

1770
01:26:08,183 --> 01:26:09,362
‫أنت تفهم؟

1771
01:26:09,363 --> 01:26:10,365
‫- شكرا لك سيدي.

1772
01:26:10,366 --> 01:26:11,642
‫نعم سيدي.

1773
01:26:11,643 --> 01:26:14,125
‫سيدتي في حمامها يا سيدي.

1774
01:26:14,126 --> 01:26:15,722
‫- تتصدر.

1775
01:26:15,723 --> 01:26:17,645
‫يمكنك وضع عينك على

1776
01:26:17,646 --> 01:26:19,103
‫ثقب المفتاح واللعب مع نفسك

1777
01:26:19,104 --> 01:26:21,165
‫بينما كنت أتصفحها عدة مرات.

1778
01:26:21,166 --> 01:26:22,822
‫- شكرا لك سيدي.

1779
01:26:22,823 --> 01:26:23,823
‫سأفعل يا سيدي.

1780
01:26:26,020 --> 01:26:29,372
‫هل يمكنني إحضار رجلين

1781
01:26:29,373 --> 01:26:31,040
‫صديقين لمشاهدة الفعل وأخذ لقطة؟

1782
01:26:32,606 --> 01:26:33,606
‫- يمكنك.

1783
01:26:34,340 --> 01:26:35,757
‫- شكرا لك سيدي.

1784
01:26:42,072 --> 01:26:42,905
‫يخفي!

1785
01:26:42,906 --> 01:26:44,123
‫تبين!

1786
01:26:44,124 --> 01:26:45,740
‫يخفي!

1787
01:26:45,741 --> 01:26:46,741
‫حرثها!

1788
01:26:47,522 --> 01:26:48,522
‫أكثر!

1789
01:26:49,586 --> 01:26:51,105
‫أطلق النار!

1790
01:26:51,106 --> 01:26:51,939
‫آآآه!

1791
01:26:51,939 --> 01:26:52,939
‫نظرة!

1792
01:26:53,621 --> 01:26:54,916
‫- إنها ميتة بشكل وحشي.

1793
01:26:54,918 --> 01:26:56,001
‫من المؤسف!

1794
01:26:56,002 --> 01:26:58,095
‫موليجان تقابل الأم المنكوبة.

1795
01:26:58,096 --> 01:26:59,596
‫ميركوريال ملاخي.

1796
01:27:05,156 --> 01:27:06,971
‫- من أنت؟

1797
01:27:10,655 --> 01:27:12,238
‫ما هذه الحيلة؟

1798
01:27:13,893 --> 01:27:15,976
‫- الكل يجب أن يمر بها.

1799
01:27:18,537 --> 01:27:19,954
‫أنت أيضًا يا ستيفن.

1800
01:27:21,379 --> 01:27:22,731
‫سيأتي الوقت.

1801
01:27:27,161 --> 01:27:28,175
‫- انظر!

1802
01:27:28,175 --> 01:27:29,573
‫هو الأبيض.

1803
01:27:29,574 --> 01:27:30,574
‫- دائخ.

1804
01:27:32,259 --> 01:27:35,277
‫- قالوا إنني قتلتك يا أمي.

1805
01:27:35,278 --> 01:27:37,278
‫لقد أساء إلى ذاكرتك.

1806
01:27:38,937 --> 01:27:40,687
‫السرطان هو من فعل ذلك ، وليس أنا.

1807
01:27:42,057 --> 01:27:43,410
‫مصير.

1808
01:27:43,411 --> 01:27:46,237
‫- لقد غنيت لي تلك الأغنية.

1809
01:27:46,238 --> 01:27:48,071
‫لغز الحب المر.

1810
01:27:50,193 --> 01:27:53,861
‫- قل لي كلمة يا أمي ، إذا كنت تعرف الآن.

1811
01:27:54,932 --> 01:27:57,099
‫الكلمة التي يعرفها كل الرجال.

1812
01:27:58,057 --> 01:28:01,256
‫- أدعو لك في عالمي الآخر.

1813
01:28:01,257 --> 01:28:04,273
‫سنوات وسنوات أحببتك.

1814
01:28:04,275 --> 01:28:05,263
‫- شيت!

1815
01:28:05,264 --> 01:28:06,348
‫- ماذا او ما؟

1816
01:28:08,655 --> 01:28:10,388
‫- يا بني ،

1817
01:28:10,389 --> 01:28:14,372
‫ابني البكر ، عندما ترقد

1818
01:28:14,373 --> 01:28:15,706
‫في رحمتي ، توب ، ستيفن!

1819
01:28:17,215 --> 01:28:19,572
‫أوه ، نار الجحيم!

1820
01:28:19,573 --> 01:28:20,836
‫احذر!

1821
01:28:20,837 --> 01:28:21,837
‫يد الله!

1822
01:28:22,794 --> 01:28:24,794
‫- معي أم لا على الإطلاق.

1823
01:28:29,127 --> 01:28:30,127
‫غير serviam!

1824
01:28:31,972 --> 01:28:34,650
‫- أعطه بعض الماء البارد.

1825
01:28:34,651 --> 01:28:36,984
‫- يا قلب يسوع المقدس.

1826
01:28:38,235 --> 01:28:40,133
‫أنقذه من الجحيم!

1827
01:28:40,134 --> 01:28:43,800
‫ارحمه ، يا إلهي ، أيها القلب المقدس!

1828
01:28:49,073 --> 01:28:50,172
‫- لا!

1829
01:28:50,173 --> 01:28:51,290
‫لا!

1830
01:28:51,291 --> 01:28:52,291
‫لا!

1831
01:28:54,173 --> 01:28:57,643
‫تحطيم روحي ، كلكم ، إذا استطعت!

1832
01:28:57,644 --> 01:28:59,873
‫سأجلب لكم جميعًا إلى الكعب.

1833
01:28:59,874 --> 01:29:03,457
‫- ارحم ستيفن ، مولاي ، من أجلي!

1834
01:29:04,772 --> 01:29:06,008
‫- لا!

1835
01:29:11,735 --> 01:29:12,735
‫- رودي؟

1836
01:29:14,996 --> 01:29:15,996
‫رودي.

1837
01:29:17,111 --> 01:29:18,111
‫رودي.

1838
01:29:29,995 --> 01:29:30,995
‫سيد ديدالوس؟

1839
01:29:35,137 --> 01:29:36,137
‫ستيفن!

1840
01:29:37,195 --> 01:29:38,195
‫ستيفن!

1841
01:29:40,592 --> 01:29:41,592
‫ستيفن!

1842
01:29:42,737 --> 01:29:44,272
‫- لعنة الموت.

1843
01:29:44,273 --> 01:29:45,651
‫حياه طويله الأجل.

1844
01:29:48,990 --> 01:29:53,076
‫أوه ، لا ، لا ، لقد تم إزاحة مركز ثقلي.

1845
01:29:53,077 --> 01:29:55,327
‫لقد نسيت الحيلة.

1846
01:29:56,434 --> 01:29:59,601
‫دعونا نجلس في مكان ما ونناقش.

1847
01:30:00,684 --> 01:30:03,851
‫النضال من أجل الحياة هو قانون الوجود.

1848
01:30:03,852 --> 01:30:05,831
‫- الطريقة الوحيدة هي المشي.

1849
01:30:05,832 --> 01:30:07,969
‫عندها ستشعر برجل مختلف.

1850
01:30:07,970 --> 01:30:08,803
‫- نعم.

1851
01:30:23,392 --> 01:30:24,607
‫لا أقصد أن أفترض أن

1852
01:30:24,608 --> 01:30:27,381
‫أملي عليك بأدنى درجة ،

1853
01:30:27,382 --> 01:30:30,521
‫لكن لماذا تركت بيت والدك؟

1854
01:30:30,522 --> 01:30:33,105
‫للبحث عن سوء الحظ.

1855
01:30:34,448 --> 01:30:37,948
‫- رجل موهوب في أكثر من نواحٍ ،

1856
01:30:39,291 --> 01:30:42,875
‫و راو مولود إذا كان هناك واحد.

1857
01:30:43,958 --> 01:30:48,375
‫إنه يفخر بك ، بشكل شرعي تمامًا.

1858
01:30:51,046 --> 01:30:53,296
‫يمكنك العودة ، ربما.

1859
01:31:03,204 --> 01:31:05,523
‫- أنت تشك في أنني قد أكون مهمًا

1860
01:31:05,523 --> 01:31:09,627
‫لأنني أنتمي إلى Faubourg Saint Patrice.

1861
01:31:09,628 --> 01:31:10,601
‫- سأذهب خطوة أبعد.

1862
01:31:10,602 --> 01:31:12,583
‫- لكن أظن

1863
01:31:12,584 --> 01:31:16,066
‫أن أيرلندا مهمة لأنها تخصني.

1864
01:31:16,067 --> 01:31:18,148
‫- ماذا ينتمي؟

1865
01:31:18,148 --> 01:31:19,022
‫اعذرني.

1866
01:31:19,023 --> 01:31:20,523
‫لسوء الحظ ، لم أحصل على الجزء الأخير.

1867
01:31:20,525 --> 01:31:21,771
‫ماذا كان؟

1868
01:31:21,772 --> 01:31:22,706
‫- أو أيا كان ما تسميه.

1869
01:31:22,707 --> 01:31:24,286
‫انظر ، لا يمكننا تغيير البلد

1870
01:31:24,287 --> 01:31:26,620
‫، لذلك دعونا نغير الموضوع.

1871
01:31:28,607 --> 01:31:31,584
‫في أي الساعة تناولت العشاء؟

1872
01:31:31,585 --> 01:31:33,036
‫في وقت ما أمس.

1873
01:31:33,037 --> 01:31:34,838
‫- أمس؟

1874
01:31:35,717 --> 01:31:37,947
‫تقصد أنه بعد 12.

1875
01:31:37,948 --> 01:31:40,198
‫- أول أمس.

1876
01:31:54,859 --> 01:31:56,609
‫امشِ ، امشِ بعيدًا.

1877
01:31:57,684 --> 01:31:58,840
‫امشِ بأمان.

1878
01:31:58,841 --> 01:32:00,343
‫المشي بحذر.

1879
01:32:10,221 --> 01:32:14,888
‫- صدغك وسط شعرك كقطعة من الرمان.

1880
01:34:13,484 --> 01:34:16,459
‫- نعم ، لقد جاء إلى مكان ما.

1881
01:34:16,460 --> 01:34:17,898
‫حقا!

1882
01:34:17,900 --> 01:34:21,483
‫والقصة التي اختلقها ، مجموعة من الأكاذيب لإخفائها.

1883
01:34:21,484 --> 01:34:23,880
‫نعم ، لأنه أول من أمس ،

1884
01:34:23,880 --> 01:34:25,395
‫كان يكتب رسالة عندما جئت

1885
01:34:25,396 --> 01:34:27,177
‫لتظهر له موت ديجنام في

1886
01:34:27,178 --> 01:34:28,734
‫الجريدة ، وكأن شيئًا قد أخبرني ،

1887
01:34:28,735 --> 01:34:29,644
‫بولدي؟

1888
01:34:29,645 --> 01:34:32,168
‫وهو يتظاهر بأنه يفكر في العمل.

1889
01:34:32,169 --> 01:34:33,002
‫أحمق.

1890
01:34:35,946 --> 01:34:38,362
‫- تدريب في مكان ما ، صفير.

1891
01:34:39,609 --> 01:34:41,871
‫القوة التي تمتلكها تلك

1892
01:34:41,873 --> 01:34:43,885
‫المحركات ، مثل العمالقة الكبار

1893
01:34:43,886 --> 01:34:47,487
‫والماء يتدحرج في
‫كل مكان ويخرج منهم

1894
01:34:47,489 --> 01:34:50,656
‫، مثل نهاية أغنية
‫الحب القديمة الحلوة.

1895
01:34:52,193 --> 01:34:53,889
‫كان مولفي الأول.

1896
01:34:53,891 --> 01:34:55,152
‫كدت قفز من جلدي.

1897
01:34:55,153 --> 01:34:57,585
‫كان أول رجل قبلني.

1898
01:34:57,587 --> 01:34:59,705
‫لم يخطر ببالي قط معنى التقبيل.

1899
01:34:59,706 --> 01:35:01,494
‫ثم وضع لسانه في فمي.

1900
01:35:01,495 --> 01:35:04,994
‫أضع ركبتي عليه عدة مرات لأتعلم الطريق.

1901
01:35:04,995 --> 01:35:06,888
‫ماذا قلت؟

1902
01:35:06,889 --> 01:35:09,052
‫قلت إنني كنت مخطوبة من

1903
01:35:09,053 --> 01:35:11,074
‫أجل المتعة لابن نبيل إسباني

1904
01:35:11,075 --> 01:35:13,531
‫اسمه دون ميغيل دي لا فلورا.

1905
01:35:13,532 --> 01:35:16,295
‫كثير من الكلمات الحقيقية مازحاً.

1906
01:35:16,296 --> 01:35:18,250
‫ماذا كان اسمه؟

1907
01:35:18,251 --> 01:35:19,690
‫جاك؟

1908
01:35:19,691 --> 01:35:20,788
‫جو؟

1909
01:35:20,789 --> 01:35:22,889
‫هل كان هاري مولفي كذلك؟

1910
01:35:22,891 --> 01:35:23,891
‫نعم.

1911
01:35:24,891 --> 01:35:27,166
‫قال إنه سيعود.

1912
01:35:27,168 --> 01:35:30,315
‫يا رب ، مثل البارحة

1913
01:35:30,316 --> 01:35:32,652
‫بالنسبة لي ، ربما مات أو قُتل

1914
01:35:32,653 --> 01:35:34,903
‫أو نقيب أو أميرال.

1915
01:35:37,563 --> 01:35:40,607
‫لم أفكر أبدًا أنه
‫سيكون اسمي ، بلوم ،

1916
01:35:40,608 --> 01:35:42,767
‫عندما اعتدت كتابته في
‫الطباعة لأرى كيف يبدو

1917
01:35:42,768 --> 01:35:44,264
‫على بطاقة زيارة أو تمرين للجزار.

1918
01:35:46,427 --> 01:35:48,642
‫"إم بلوم ، أنت تبحث عن بلومينج ،"

1919
01:35:48,643 --> 01:35:52,047
‫اعتادت جوزي أن تقول بعد أن تزوجته.

1920
01:35:52,048 --> 01:35:54,228
‫حسنًا ، إنه أفضل
‫من Breen أو Briggs أو

1921
01:35:54,228 --> 01:35:56,447
‫تلك الأسماء المروعة
‫التي تحتوي على قعر ،

1922
01:35:56,448 --> 01:36:00,198
‫السيدة رامسبوتوم أو أي نوع آخر من القاع.

1923
01:36:02,368 --> 01:36:06,626
‫مولفي ، لن أغضب من ذلك أيضًا.

1924
01:36:06,627 --> 01:36:08,511
‫افترض أنني طلقته.

1925
01:36:08,512 --> 01:36:09,512
‫السيدة بويلان.

1926
01:36:11,728 --> 01:36:14,785
‫أوه ، أتمنى أن ينام في سرير

1927
01:36:14,786 --> 01:36:16,163
‫بمفرده مع قدميه الباردتين علي.

1928
01:36:16,164 --> 01:36:18,831
‫امنحنا مساحة حتى لإطلاق الريح.

1929
01:36:20,391 --> 01:36:23,531
‫وداعا لنومي لهذه الليلة ، على أي حال.

1930
01:36:23,532 --> 01:36:25,326
‫آمل ألا يتعامل مع هؤلاء

1931
01:36:25,327 --> 01:36:26,866
‫الأطباء ، مما يضله ،

1932
01:36:26,867 --> 01:36:27,973
‫لنتخيل أنه شاب مرة أخرى

1933
01:36:27,974 --> 01:36:30,933
‫، يأتي في الرابعة صباحًا.

1934
01:36:30,934 --> 01:36:34,331
‫ومع ذلك ، كانت لديه أخلاق عدم إيقاظي.

1935
01:36:34,332 --> 01:36:36,592
‫ما الذي يجدون
‫أن يثرثروا فيه طوال

1936
01:36:36,593 --> 01:36:38,982
‫الليل ، ويبذرون المال
‫ويسكرون ويسكرون؟

1937
01:36:38,983 --> 01:36:40,971
‫ألا يستطيعون شرب الماء؟

1938
01:36:40,972 --> 01:36:45,139
‫ثم يبدأ في إعطاء أوامره للبيض والشاي.

1939
01:36:46,294 --> 01:36:50,960
‫لا يزال ، هذا هو الشعور ، خاصة الآن مع Milly بعيدًا.

1940
01:36:52,710 --> 01:36:55,349
‫هذه فكرة بالنسبة له لإرسال

1941
01:36:55,350 --> 01:36:58,171
‫الفتاة إلى هناك
‫لتعلم التقاط الصور.

1942
01:36:58,172 --> 01:37:00,886
‫فقط هو من يفعل شيئًا كهذا.

1943
01:37:00,887 --> 01:37:02,693
‫أوه ، بحسابي أنا وبويلان.

1944
01:37:02,693 --> 01:37:04,752
‫لهذا السبب فعلها ، أنا متأكد من

1945
01:37:04,753 --> 01:37:07,790
‫الطريقة التي يخطط
‫بها ويخطط لكل شيء.

1946
01:37:07,791 --> 01:37:10,989
‫لا يمكنها الشعور بأي شيء عميق حتى الآن.

1947
01:37:10,990 --> 01:37:14,933
‫لم أحضر بشكل صحيح حتى أصبحت ، ماذا ، 22 أو نحو ذلك؟

1948
01:37:14,934 --> 01:37:17,264
‫ذهبت إلى المكان الخطأ دائمًا.

1949
01:37:17,266 --> 01:37:18,447
‫قبالة تذهب.

1950
01:37:18,448 --> 01:37:21,463
‫إنها جميلة وشفتاها حمراء للغاية.

1951
01:37:21,464 --> 01:37:24,547
‫إنه لأمر مؤسف أنهم لن يبقوا على هذا النحو.

1952
01:37:26,493 --> 01:37:29,409
‫يعلم الله أن هناك
‫دائمًا خطأ ما لدينا ،

1953
01:37:29,410 --> 01:37:32,068
‫خمسة أيام كل
‫ثلاثة أو أربعة أسابيع.

1954
01:37:32,068 --> 01:37:34,753
‫أراهن أن القطة أفضل منا.

1955
01:37:34,754 --> 01:37:37,837
‫هل لدينا الكثير من الدماء فينا أم ماذا؟

1956
01:37:39,007 --> 01:37:42,489
‫أوه ، الصبر من فوق ، إنه يتدفق مني مثل البحر.

1957
01:37:42,490 --> 01:37:44,767
‫على أي حال ، لم

1958
01:37:44,768 --> 01:37:46,101
‫يجعلني حامل ، كما هو.

1959
01:37:48,768 --> 01:37:50,746
‫انظر إلى الطريقة التي ينام بها.

1960
01:37:52,977 --> 01:37:54,097
‫كما أنه لا يركل أو

1961
01:37:54,098 --> 01:37:57,267
‫قد يقرع كل أسناني.

1962
01:37:57,268 --> 01:37:59,068
‫النوم الصعب.

1963
01:37:59,068 --> 01:38:01,932
‫قضيت وقتًا ممتعًا في مكان ما.

1964
01:38:01,933 --> 01:38:05,010
‫بالطبع ، عليه أن يدفع ثمنها منها.

1965
01:38:05,011 --> 01:38:08,150
‫أوه ، هذا مصدر إزعاج لشيء ما.

1966
01:38:08,151 --> 01:38:09,786
‫آمل أن يكون لديهم شيء

1967
01:38:09,787 --> 01:38:11,370
‫أفضل لنا في العالم الآخر.

1968
01:38:14,871 --> 01:38:16,746
‫ما زلت أحب أن أسمعه وهو

1969
01:38:16,746 --> 01:38:18,871
‫يسقط على درجات الصباح

1970
01:38:18,871 --> 01:38:22,471
‫مع قعقعة الكؤوس على الدرج.

1971
01:38:22,472 --> 01:38:24,332
‫يقول إنه مؤلف وسيصبح

1972
01:38:24,333 --> 01:38:27,132
‫أستاذًا جامعيًا للغة الإيطالية ،

1973
01:38:27,133 --> 01:38:29,216
‫وانا آخذ الدروس.

1974
01:38:31,647 --> 01:38:33,706
‫أنا متأكد من أنه
‫سيكون رائعًا إذا لم أتمكن

1975
01:38:33,707 --> 01:38:36,972
‫من الدخول إلا مع شاعر
‫شاب وسيم في عمري.

1976
01:38:36,973 --> 01:38:39,591
‫لا أمانع في أخذه في

1977
01:38:39,592 --> 01:38:42,009
‫فمي ، حتى لو سقط بعضه.

1978
01:38:46,749 --> 01:38:48,451
‫سأجعله يشعر به في كل

1979
01:38:48,452 --> 01:38:50,771
‫مكان حتى يغمى عليه تحتي.

1980
01:38:50,772 --> 01:38:54,605
‫ثم سيكتب عني ، حبيبي وعشيقته ،

1981
01:38:56,433 --> 01:38:59,192
‫علنًا أيضًا مع صورتنا في جميع

1982
01:38:59,193 --> 01:39:02,610
‫الصحف عندما يصبح مشهورًا.

1983
01:39:06,052 --> 01:39:09,670
‫أوه ، ولكن بعد ذلك ماذا سأفعل حيال ذلك؟

1984
01:39:09,671 --> 01:39:10,772
‫- على هذا الحمار!

1985
01:39:10,773 --> 01:39:13,332
‫- لا ، هذا مستحيل بالنسبة له.

1986
01:39:13,333 --> 01:39:15,049
‫ليس له أخلاق ولا تنقية

1987
01:39:15,050 --> 01:39:17,129
‫ولا شيء في طبيعته ،

1988
01:39:17,130 --> 01:39:19,522
‫صفعنا خلف مثل هذا في

1989
01:39:19,523 --> 01:39:21,732
‫مؤخرتي لأنني لم أسميه هيو.

1990
01:39:21,733 --> 01:39:25,816
‫الجاهل لا يعرف الشعر من ملفوف.

1991
01:39:26,987 --> 01:39:30,827
‫أفترض أن ذلك كان بسبب أنهم كانوا

1992
01:39:30,827 --> 01:39:32,411
‫ممتلئين ومغريين للغاية
‫، ولم يستطع المقاومة.

1993
01:39:33,769 --> 01:39:36,186
‫إنهم يثيرون نفسي في بعض الأحيان.

1994
01:39:37,770 --> 01:39:39,231
‫إنه جيد للرجال ، كل الملذات

1995
01:39:39,232 --> 01:39:42,591
‫التي ينزلون بها من جسد المرأة.

1996
01:39:42,592 --> 01:39:45,752
‫إنهم لا يعرفون معنى أن تكون امرأة وأمًا.

1997
01:39:45,753 --> 01:39:47,369
‫كيف يمكن أن؟

1998
01:39:47,370 --> 01:39:49,790
‫هذا هو السبب في أنني أفترض أنه يركض.

1999
01:39:49,791 --> 01:39:51,871
‫حسنًا ، إنها حالة سيئة أن أولئك

2000
01:39:51,871 --> 01:39:54,831
‫الذين لديهم ابن جيد مثل هذا ،

2001
01:39:54,832 --> 01:39:57,665
‫هم غير راضين ، وأنا لا شيء.

2002
01:39:58,612 --> 01:40:00,359
‫لم يكن خطئي ، لقد اجتمعنا

2003
01:40:00,360 --> 01:40:01,771
‫عندما كنت أشاهد الكلبين.

2004
01:40:01,772 --> 01:40:02,772
‫هيا!

2005
01:40:03,778 --> 01:40:05,947
‫يا الله ، أنا أموت من أجلها.

2006
01:40:05,948 --> 01:40:09,067
‫كان موتنا الأول أيضًا.

2007
01:40:09,068 --> 01:40:12,008
‫لم نكن كما كنا منذ ذلك الحين.

2008
01:40:12,009 --> 01:40:15,687
‫وتلك السترة الصوفية الصغيرة التي كنت قد حيكتها ،

2009
01:40:15,688 --> 01:40:18,605
‫كنت أعلم أنه لن يكون لدينا واحد آخر.

2010
01:40:19,692 --> 01:40:23,246
‫أوه ، لن أفكر في نفسي

2011
01:40:23,248 --> 01:40:24,831
‫بعد الآن في كآبة بشأن ذلك.

2012
01:40:27,388 --> 01:40:29,286
‫أنا أعرف ماذا سأفعل.

2013
01:40:29,287 --> 01:40:31,787
‫سأعطيه فرصة أخرى.

2014
01:40:33,009 --> 01:40:35,982
‫سأذهب إلى حد ما
‫مثلي الجنس ، وليس

2015
01:40:35,983 --> 01:40:37,627
‫الكثير من الغناء ،
‫قليلا بين الحين والآخر

2016
01:40:37,628 --> 01:40:39,022
‫وسأجعله يتمتع بعيون جيدة

2017
01:40:39,023 --> 01:40:41,187
‫لجعل ميكي يقف بجانبه ،

2018
01:40:41,188 --> 01:40:43,787
‫إلا إذا جعلته يقف هناك وأدخله فيّ.

2019
01:40:43,788 --> 01:40:45,808
‫لدي عقل لأقول له كل شائبة ،

2020
01:40:45,809 --> 01:40:47,707
‫إنها ذنبه بالكامل إذا كنت زانية.

2021
01:40:47,708 --> 01:40:49,464
‫أوه ، الكثير عنها
‫إذا كان هذا هو كل

2022
01:40:49,465 --> 01:40:51,947
‫الأذى الذي تسببنا به
‫في حجاب الدموع هذا.

2023
01:40:51,948 --> 01:40:53,851
‫يعلم الله أنه ليس كثيرًا.

2024
01:40:53,852 --> 01:40:55,487
‫أليس الجميع؟

2025
01:40:55,489 --> 01:40:56,989
‫فقط هم يخفونها.

2026
01:40:59,190 --> 01:41:01,407
‫ثم إذا أراد تقبيل مؤخرتي ،

2027
01:41:01,409 --> 01:41:02,688
‫سوف أسحب أدراجي وأفتحها

2028
01:41:02,689 --> 01:41:05,342
‫مباشرة في وجهه بحجم الحياة

2029
01:41:05,343 --> 01:41:09,669
‫ويمكنه أن يلصق
‫لسانه على ارتفاع سبعة

2030
01:41:09,670 --> 01:41:10,503
‫أميال فوق حفرة
‫بلدي وبعد ذلك سأخبره

2031
01:41:10,504 --> 01:41:12,945
‫أريد جنيهًا أو ربما
‫30 شلنًا وأخبره

2032
01:41:12,946 --> 01:41:15,909
‫أنني أريد شراء بعض
‫الملابس الداخلية ،

2033
01:41:15,910 --> 01:41:17,882
‫ثم سأمحوه عني وأخرج.

2034
01:41:17,883 --> 01:41:21,241
‫سأجعله يتطلع إلى السقف.

2035
01:41:25,803 --> 01:41:29,418
‫يا إله السماء ، لا يوجد شيء مثل

2036
01:41:29,419 --> 01:41:32,618
‫الطبيعة ، والجبال
‫البرية ثم البحر ،

2037
01:41:32,619 --> 01:41:34,119
‫اندفاع الأمواج.

2038
01:41:35,541 --> 01:41:37,498
‫وأما بالنسبة لهم بقولهم أنه لا

2039
01:41:37,499 --> 01:41:39,498
‫إله ، حسنًا ، لن أصفق بإصبعي

2040
01:41:39,499 --> 01:41:41,014
‫لكل ما تعلموه.

2041
01:41:41,016 --> 01:41:42,434
‫من كان أول شخص في الكون قبل أن

2042
01:41:42,434 --> 01:41:44,353
‫يكون هناك أي شخص صنع كل شيء؟

2043
01:41:44,355 --> 01:41:45,482
‫منظمة الصحة العالمية؟

2044
01:41:45,483 --> 01:41:47,679
‫إنهم لا يعرفون ولا أنا

2045
01:41:47,680 --> 01:41:49,460
‫كذلك ، لذا ها أنت ذا ،

2046
01:41:49,460 --> 01:41:54,260
‫قد تحاول أيضًا إيقاف الشمس من شروقها غدًا.

2047
01:41:54,261 --> 01:41:57,094
‫قال: "تشرق لك الشمس" ،

2048
01:41:58,202 --> 01:42:01,343
‫في اليوم الذي كنا مستلقين فيه بين
‫الرودوديندرون على Howth Head ، مرتديًا

2049
01:42:01,344 --> 01:42:05,206
‫بدلة تويد رمادية وقبعة من القش.

2050
01:42:05,207 --> 01:42:08,540
‫في اليوم الذي جعلته يقترح علي ، نعم.

2051
01:42:09,491 --> 01:42:12,311
‫أولاً أعطيته القليل من حبة البذرة من فمي.

2052
01:42:12,312 --> 01:42:14,071
‫وكانت سنة كبيسة ، مثل

2053
01:42:14,072 --> 01:42:15,572
‫الآن ، نعم ، منذ 16 عامًا.

2054
01:42:17,807 --> 01:42:19,327
‫ربي.

2055
01:42:19,327 --> 01:42:24,114
‫بعد تلك القبلة الطويلة ، كدت أفقد أنفاسي ، نعم.

2056
01:42:24,115 --> 01:42:26,582
‫قال إنني زهرة الجبل.

2057
01:42:26,583 --> 01:42:27,583
‫نعم.

2058
01:42:28,402 --> 01:42:31,281
‫وكان هذا شيئًا حقيقيًا قاله في حياته.

2059
01:42:31,282 --> 01:42:34,615
‫"والشمس تشرق لك اليوم ،" نعم.

2060
01:42:35,943 --> 01:42:39,521
‫وهذا هو سبب إعجابي به ، لأنني

2061
01:42:39,522 --> 01:42:41,652
‫رأيت أنه يفهم أو
‫يشعر بما هي المرأة.

2062
01:42:41,653 --> 01:42:45,617
‫وعرفت أنه يمكنني دائمًا الالتفاف حوله.

2063
01:42:45,618 --> 01:42:48,481
‫وأعطيته كل السرور الذي استطعت

2064
01:42:48,482 --> 01:42:51,577
‫لقيادته حتى طلب مني أن أقول نعم.

2065
01:42:51,577 --> 01:42:53,521
‫ولن أجيب أولاً ، فقط

2066
01:42:53,522 --> 01:42:56,180
‫نظرت إلى البحر والسماء.

2067
01:42:56,181 --> 01:43:00,514
‫وكنت أفكر في أشياء كثيرة لم يكن يعرفها ،

2068
01:43:01,981 --> 01:43:04,148
‫مولفي والسيد ستانهوب

2069
01:43:05,239 --> 01:43:08,321
‫والأب والكابتن غروفز العجوز

2070
01:43:08,322 --> 01:43:11,071
‫والفتيات الإسباني يضحكن

2071
01:43:13,218 --> 01:43:15,050
‫والبحر.

2072
01:43:15,050 --> 01:43:18,134
‫البحر القرمزي أحيانًا كالنار.

2073
01:43:19,357 --> 01:43:21,857
‫وغروب الشمس الرائع ، نعم.

2074
01:43:22,834 --> 01:43:24,632
‫وجبل طارق عندما كنت فتاة

2075
01:43:24,633 --> 01:43:28,133
‫صغيرة حيث كنت زهرة الجبل ، نعم.

2076
01:43:29,094 --> 01:43:32,762
‫وفكرت ، حسنًا ، مثله مثل شخص آخر ،

2077
01:43:34,813 --> 01:43:39,146
‫ثم طلبت منه بعيني أن أسأل مرة أخرى ، نعم.

2078
01:43:40,273 --> 01:43:42,991
‫وسألني هل يمكنني ، نعم

2079
01:43:42,992 --> 01:43:44,575
‫، أن أقول نعم ، زهرة الجبل.

2080
01:43:45,791 --> 01:43:49,489
‫وأولًا ، أضع ذراعيّ حوله

2081
01:43:49,490 --> 01:43:51,950
‫، نعم ، ووجهته نحوي ،

2082
01:43:51,951 --> 01:43:55,784
‫حتى يشعر بثديي ، كل العطور ، نعم ،

2083
01:43:57,353 --> 01:44:00,633
‫وكان قلبه يغضب.

2084
01:44:00,634 --> 01:44:02,467
‫وقلت نعم ، "نعم ،

2085
01:44:05,493 --> 01:44:06,660
‫"سأفعل ، نعم".

2086
01:45:37,456 --> 01:45:38,456
‫مصير.

