﻿1
00:00:02,380 --> 00:00:10,260
<i><b>سحـب وتـعـديـل</b>
<b><font color="#00ffff">TheFmC</font></b></i>

2
00:00:48,911 --> 00:00:53,207
‫"(يومارت)"‬

3
00:01:12,309 --> 00:01:14,061
‫- مرحباً، (سام)!‬
‫- مرحباً، (لاري)‬

4
00:01:14,269 --> 00:01:15,646
‫صباح الخير!‬

5
00:01:51,140 --> 00:01:52,516
‫حسناً‬

6
00:01:53,142 --> 00:01:54,518
‫مستعدة؟‬

7
00:01:55,686 --> 00:01:57,104
‫المتدرب!‬

8
00:02:03,652 --> 00:02:05,028
‫رائع!‬

9
00:02:13,203 --> 00:02:14,663
‫أهلاً وسهلاً في (يومارت)!‬

10
00:02:16,999 --> 00:02:20,419
‫بهدوء الآن، بهدوء‬
‫بهدوء، جرّبي هذه‬

11
00:02:22,754 --> 00:02:25,007
‫لكنها ليست... في الواقع، سيد (آيفري)؟‬

12
00:02:25,132 --> 00:02:28,135
‫- كم سعر هذا؟‬
‫- ٢٧٩،٦٩‬

13
00:02:28,260 --> 00:02:30,220
‫٢٧٩،٦٩‬

14
00:02:31,138 --> 00:02:36,226
‫كانت تلك رحلة جامحة من هذا الحصان الصغير‬
‫لذلك الطفل، صحيح؟‬

15
00:02:36,768 --> 00:02:38,145
‫أنا آسفة‬

16
00:02:38,270 --> 00:02:42,566
‫لا، أنا أتفهم الأمر، هذا يحصل طوال الوقت‬
‫لكن بالمروحية عادةً‬

17
00:03:12,804 --> 00:03:17,142
‫تقسّم المخزن بأسره‬
‫كل رف، قبل تسجيل وقت المغادرة‬

18
00:03:17,267 --> 00:03:19,478
‫وهذه ليست سياسة العمل فقط‬
‫بل هو التصرف الصائب‬

19
00:03:22,314 --> 00:03:24,525
‫- ماذا قالوا؟‬
‫- عليك أن تستمع مرّتين‬

20
00:03:24,900 --> 00:03:27,528
‫"(لاري كراون) إلى منطقة‬
‫الاستراحة المشتركة"‬

21
00:03:27,653 --> 00:03:29,655
‫(لاري كراون) إلى منطقة‬
‫الاستراحة المشتركة؟‬

22
00:03:29,780 --> 00:03:32,115
‫نعم، ذلك ما سمعته أنا‬
‫ما السبب يا تُرى؟‬

23
00:03:33,200 --> 00:03:35,118
‫إنه يوم أفضل موظف في الشهر‬

24
00:03:36,411 --> 00:03:39,289
‫- مذهل!‬
‫- ما رقم هذه المرة؟‬

25
00:03:39,414 --> 00:03:42,042
‫لن أفصح، ٩‬

26
00:03:43,126 --> 00:03:46,088
‫(لاري كراون) وصل، كما طُلب!‬

27
00:03:46,588 --> 00:03:49,383
‫(فيكي)، أين كنت في رهان طفل (ألفاريز)؟‬

28
00:03:49,508 --> 00:03:52,177
‫أقمته الأسبوع الماضي‬
‫يا لغبائه‬

29
00:03:52,302 --> 00:03:55,889
‫موظفو مكتب الاستقبال يُطلب منهم ترك‬
‫رهانات لعمّال دوام الساعات‬

30
00:03:56,014 --> 00:03:58,058
‫- تعرف ذلك‬
‫- ذلك مؤسف‬

31
00:03:58,183 --> 00:04:01,603
‫- كنت لتربحي مئة دولار‬
‫- (كابي)، أسرِع رجاءً‬

32
00:04:01,728 --> 00:04:04,815
‫أنا آسف، كنت فقط آخذ استراحة‬
‫في منطقة الاستراحة المشتركة‬

33
00:04:05,274 --> 00:04:06,650
‫أوتعرفون؟‬

34
00:04:07,109 --> 00:04:10,195
‫- أعتقد أنني أعرف الموضوع‬
‫- لا أعتقد أنك تعرفه‬

35
00:04:10,821 --> 00:04:12,197
‫(كراون)‬

36
00:04:13,490 --> 00:04:16,743
‫طُلب منا إجراء إعادة للهيكلية‬
‫في متاجر (يومارت) كلّها‬

37
00:04:16,868 --> 00:04:19,371
‫الآن "إعادة الهيكلية" هي عبارتهم هم‬

38
00:04:19,496 --> 00:04:23,417
‫اسألوني فأقول إنه "ألم في الكفل"‬
‫صحيح، الكفل حيث يُركل المرء‬

39
00:04:23,542 --> 00:04:24,918
‫- كلمة يديشية‬
‫- بالتأكيد‬

40
00:04:25,043 --> 00:04:26,920
‫- كالمؤخرة‬
‫- الكفل والمؤخرة كلمتان مترادفتان‬

41
00:04:27,045 --> 00:04:30,424
‫يشعر المرء بالألم عندما يُركل عليها‬
‫مهما كان اسمها‬

42
00:04:30,549 --> 00:04:31,925
‫بالتأكيد‬

43
00:04:32,050 --> 00:04:33,427
‫(لاري)‬

44
00:04:34,136 --> 00:04:36,930
‫أنا آسف لكن بلغنا طريقين مفترقين‬

45
00:04:37,389 --> 00:04:38,765
‫(يومارت) وأنت‬

46
00:04:43,687 --> 00:04:45,188
‫الآنسة (هورلي) ستشرح‬

47
00:04:45,314 --> 00:04:48,108
‫(يومارت) تعتمد سياسة‬
‫عدم الحد أبداً فرص موظفينا‬

48
00:04:48,233 --> 00:04:51,236
‫مهما كان جنسهم وعرقهم‬
‫وسنهم وميولهم الجنسية‬

49
00:04:51,361 --> 00:04:53,322
‫هذا كلّه منشور في الموقع الإلكتروني‬

50
00:04:53,447 --> 00:04:55,616
‫المراجعة الإجبارية‬
‫لسجلات جميع قادة الفِرق‬

51
00:04:55,741 --> 00:04:59,161
‫كشفت أنك لم تدخل يوماً جامعة أو معهداً‬

52
00:04:59,286 --> 00:05:02,080
‫ذلك يجعلك بدرجة ٤‬
‫على سلّم التقدم الذي من ١ إلى ٤‬

53
00:05:02,205 --> 00:05:04,249
‫ودرجة ٤ هي الأقل‬

54
00:05:04,374 --> 00:05:08,670
‫فرصك محدودة في كلّ تقدّم إضافي في الشركة‬

55
00:05:08,795 --> 00:05:13,258
‫- وذلك شيء لا تقبله (يومارت)‬
‫- ذلك شيء لا تقبله (يومارت)‬

56
00:05:13,800 --> 00:05:16,470
‫تتكلمون وكأنكم تطردونني‬

57
00:05:18,263 --> 00:05:20,223
‫(لاري)، إليك المشكلة‬

58
00:05:20,349 --> 00:05:25,479
‫افتقارك إلى الخلفية الدراسية‬
‫سيؤخر إلى الأبد تقدّمك هنا‬

59
00:05:25,604 --> 00:05:28,690
‫أنت متأخر إلى الأبد (كراون)‬
‫لأنك لم ترتَد الجامعة‬

60
00:05:29,483 --> 00:05:33,153
‫"الجامعة الميثودية الجنوبية"‬
‫صف عام ١٩٨٦، إنه ذهب خالص يا صديقي‬

61
00:05:33,278 --> 00:05:34,905
‫هم لا يوزّعون الخواتم بلا سبب‬

62
00:05:35,030 --> 00:05:36,990
‫٣ سنوات، كلّية (تشيكو) الرسمية‬

63
00:05:38,659 --> 00:05:42,245
‫لذلك السبب أصبح الجميع‬
‫سواي موظفي استقبال؟‬

64
00:05:42,371 --> 00:05:44,039
‫أنا وأنت تنافسنا، (لاري)‬

65
00:05:44,164 --> 00:05:47,125
‫من كان ليظن أنني سأحظى‬
‫على ترقية أعلى منك؟‬

66
00:05:48,293 --> 00:05:51,672
‫أنا اخترت "البحرية"‬
‫بعد المدرسة الثانوية مباشرة‬

67
00:05:51,797 --> 00:05:53,548
‫خدمت طوال ٢٠ سنة تقريباً‬

68
00:05:54,257 --> 00:05:55,634
‫ألم تكن طاهياً؟‬

69
00:05:56,093 --> 00:05:58,261
‫نود أن نشكر لك خدمتك للبلد (لاري)‬

70
00:05:58,387 --> 00:06:01,390
‫وبصراحة وبجدية تامة‬
‫خدمتك لـ(يومارت) أيضاً‬

71
00:06:01,515 --> 00:06:03,350
‫لكن ذلك قد انتهى‬

72
00:06:04,810 --> 00:06:08,397
‫بالتأكيد، بقيت شريحة واحدة من البيتزا‬
‫هل يريدها أحد؟‬

73
00:06:08,522 --> 00:06:09,898
‫- لا‬
‫- (لاري)؟‬

74
00:06:10,440 --> 00:06:11,817
‫لا، لا‬

75
00:06:13,110 --> 00:06:15,237
‫لا، لا، لا...‬

76
00:06:15,362 --> 00:06:18,323
‫أرجوكم أن تصغوا‬
‫لا يمكنني أن أطرَد‬

77
00:06:18,448 --> 00:06:23,995
‫هاتان السنتان الماضيتان كانتا حمّام دماء‬
‫وواجهت المتاعب فعلاً‬

78
00:06:24,121 --> 00:06:28,125
‫جميعنا ضربتنا زوجاتنا السابقات، صحيح؟‬

79
00:06:28,250 --> 00:06:31,086
‫(لاري)، توقيت أمر مماثل هو سيىء دائماً‬

80
00:06:31,211 --> 00:06:32,629
‫سيىء دائماً‬

81
00:06:37,050 --> 00:06:39,428
‫ظننت أنني سأكون أفضل موظف في الشهر‬

82
00:06:41,304 --> 00:06:43,098
‫من ناحية ما، أنت كذلك‬

83
00:07:36,610 --> 00:07:40,906
‫وفقاً لموقعكم الإلكتروني‬
‫ما زالت الوظيفة شاغرة‬

84
00:07:41,031 --> 00:07:44,284
‫لذا مجدداً، أنا (لاري كراون)‬
‫بحرف النون‬

85
00:07:44,409 --> 00:07:50,832
‫أتصل بشأن أية وظيفة مبيعات‬
‫بالتجزئة أو وظيفة إدارية‬

86
00:07:51,875 --> 00:07:53,251
‫لم تعد شاغرة؟‬

87
00:07:54,461 --> 00:07:55,837
‫شكراً‬

88
00:08:23,573 --> 00:08:26,910
‫مرحباً! لا بد من أنك المدير‬
‫هل أنا محق؟‬

89
00:08:45,595 --> 00:08:46,972
‫- ليتني أستطيع مساعدتك‬
‫- نعم‬

90
00:08:47,097 --> 00:08:49,766
‫نعم، نعم شكراً على أية حال‬
‫إنها فترة عصيبة‬

91
00:08:51,351 --> 00:08:52,936
‫أنا مَن يعرف ذلك‬

92
00:08:55,730 --> 00:08:58,859
‫أنا أشير إلى أنك بجهد صغير جداً‬

93
00:08:58,984 --> 00:09:01,736
‫ما زلت تستطيع تسديد‬
‫الـ٣٩٢ ألفاً التي تدين بها‬

94
00:09:02,863 --> 00:09:05,156
‫لا، لا أستطيع‬

95
00:09:05,282 --> 00:09:08,201
‫وقيل لي إن إعادة التمويل‬
‫ستبقى ممكنة دائماً‬

96
00:09:08,910 --> 00:09:11,621
‫قبل ٣ سنوات‬

97
00:09:11,746 --> 00:09:16,376
‫كنت لأعطيك نصف مليون دولار مقابل توقيعك‬

98
00:09:16,960 --> 00:09:18,545
‫لكن الأحوال تتغير‬

99
00:09:18,670 --> 00:09:20,380
‫أنت الآن عاطل عن العمل‬

100
00:09:20,505 --> 00:09:24,634
‫وقيمة بيتك لا توازي المبلغ‬
‫الذي ما زلت تدين به‬

101
00:09:26,177 --> 00:09:30,140
‫سيد (كراون)، سأحضِر لك القليل‬
‫من القهوة المجانية‬

102
00:09:30,265 --> 00:09:32,893
‫ولدينا الكثير من المواضيع الجيدة‬
‫لنتحدث فيها‬

103
00:09:33,476 --> 00:09:35,186
‫الكثير من المواضيع الجيدة‬

104
00:09:35,312 --> 00:09:38,732
‫أوّل نقطة على جدول الأعمال‬
‫هو تحويل أملاكك إلى سيولة‬

105
00:09:43,778 --> 00:09:45,697
‫لا، لا، لا!‬

106
00:09:46,448 --> 00:09:48,074
‫ما الذي تفعله؟‬

107
00:09:48,199 --> 00:09:52,287
‫(لاري كراون)، أبيع الأغراض المستعملة‬
‫في ٨٦٤٢ (ديربي كورت)‬

108
00:09:52,412 --> 00:09:54,456
‫منذ أن كان (ليونيل ريتشي) يرقص على السطح‬

109
00:09:54,581 --> 00:09:56,833
‫يعني ذلك أنني أحتكر هذا الموقع‬

110
00:09:56,958 --> 00:09:59,836
‫إن بعتَ أغراضاً مستعملة فعليّ أن أقضي عليك!‬

111
00:10:00,295 --> 00:10:04,549
‫- (لامار)، فقدت وظيفتي‬
‫- لا، طُردت‬

112
00:10:05,216 --> 00:10:06,676
‫- نعم‬
‫- متى؟‬

113
00:10:08,219 --> 00:10:09,721
‫يوم الجمعة الماضي‬

114
00:10:11,222 --> 00:10:12,724
‫هكذا يفعلون الأمر‬

115
00:10:13,224 --> 00:10:15,226
‫في يوم جمعة لعين!‬

116
00:10:15,810 --> 00:10:18,021
‫رجال الحراسة يرافقونك إلى الخارج‬

117
00:10:18,146 --> 00:10:22,192
‫في يوم الاثنين يصبح الرجل المطرود الرجل‬
‫المنسي، هذا شيطانيّ‬

118
00:10:22,692 --> 00:10:24,903
‫قالوا إن السبب أنني لم أرتَد الجامعة‬

119
00:10:25,028 --> 00:10:28,782
‫وصدّقت ذلك؟ الحكومة أرادت رحيلك‬

120
00:10:28,907 --> 00:10:33,620
‫انظر إلى لون بشرتي، أنا أعرف ما أتكلم‬
‫عنه، ستطلب إعانة العاطلين عن العمل؟‬

121
00:10:35,246 --> 00:10:36,623
‫إن اضطررت‬

122
00:10:37,290 --> 00:10:39,584
‫لن تكون كافية لتأمين أبسط حاجاتك‬

123
00:10:40,001 --> 00:10:44,381
‫أخذ قرض لشراء حصة (دنيس)‬
‫في البيت كان فكرة سيئة‬

124
00:10:45,674 --> 00:10:50,971
‫علّمتك كيف تتجنب محامي الطلاق‬
‫تتزوج وتبقى متزوجاً‬

125
00:10:51,888 --> 00:10:53,348
‫هيا‬

126
00:10:53,765 --> 00:10:55,266
‫رافقني‬

127
00:10:55,392 --> 00:10:56,768
‫هيا‬

128
00:11:00,146 --> 00:11:02,107
‫مرحباً (بيلا)، لديك شيء جديد؟‬

129
00:11:02,232 --> 00:11:06,361
‫(لاري)، دروس رقص من الخمسينيات!‬
‫ليس لديك أي من هذه، أؤكد لك‬

130
00:11:06,486 --> 00:11:09,614
‫لا يستطيع شراءها، فقد وظيفته، طردوه‬

131
00:11:10,615 --> 00:11:14,035
‫- (لاري)، أنا آسفة جداً‬
‫- وسنؤمّن له شيئاً أفضل منها‬

132
00:11:14,536 --> 00:11:15,912
‫التعلّم‬

133
00:11:16,496 --> 00:11:19,207
‫سنمنحك بعضاً من المعرفة وستصبح قوياً‬

134
00:11:19,332 --> 00:11:22,544
‫نعم صحيح (لاري)، لا يكبر المرء‬
‫أبداً على التعلم‬

135
00:11:22,669 --> 00:11:25,714
‫أصغِ إلى زوجي، هو لم يتصل‬
‫بالحكومة منذ سنوات‬

136
00:11:25,839 --> 00:11:27,215
‫نعم، أذكر السبب‬

137
00:11:27,340 --> 00:11:29,342
‫"(لامار) يفوز..."‬

138
00:11:32,095 --> 00:11:35,557
‫رائع! رائع! فزت! فزت!‬

139
00:11:37,058 --> 00:11:39,310
{\an5}‫- فزت بهذه الأموال كلّها‬
‫- "(لامار جونسون)، ٥٠٠ ألف دولار"‬

140
00:11:40,937 --> 00:11:44,566
‫الحكومة الأميركية أخذت نصفها‬
‫ثمن الكتاب ٥٠ سنتاً‬

141
00:11:45,525 --> 00:11:49,529
‫- يوزعون هذه الكتب مجاناً‬
‫- هم، لا أنا‬

142
00:11:49,779 --> 00:11:51,281
‫- ١٠ سنتات‬
‫- أربعة ١٠ سنتات‬

143
00:11:51,406 --> 00:11:53,074
‫- وقطعتا ٥ سنتات‬
‫- ١٢ سنتاً‬

144
00:11:53,199 --> 00:11:55,160
‫- نصف دولار‬
‫- ١٧ سنتاً‬

145
00:11:55,285 --> 00:11:57,662
‫- دولار وأحسم نصفه‬
‫- احتفظ به‬

146
00:11:58,413 --> 00:12:00,457
‫(لاري)، حسناً ٣٥ سنتاً (لاري)!‬

147
00:12:00,582 --> 00:12:03,835
‫"جامعة (إيست فالي) الرسمية‬
‫حمّى السمّور! التقطوها!"‬

148
00:12:27,817 --> 00:12:30,487
‫(دايف بيوزيك)، عميد خدمات الطلاب‬

149
00:12:32,113 --> 00:12:34,324
‫- (لاري كراون)‬
‫- تشرفت، (لاري)‬

150
00:12:34,783 --> 00:12:38,244
‫- عدت إلى الجامعة، صحيح؟‬
‫- لا، هذه أول مرة لي‬

151
00:12:38,369 --> 00:12:43,333
‫- خدمت في "البحرية" ٢٠ سنة‬
‫- خفر السواحل، مغامرة العمر‬

152
00:12:44,292 --> 00:12:48,004
‫- كنتُ طاهياً‬
‫- اختصاصي بالطهو‬

153
00:12:48,129 --> 00:12:51,758
‫نحن نعلّم برنامجاً كاملاً من دروس تحضير‬
‫المطاعم في الفنادق والمطاعم‬

154
00:12:51,883 --> 00:12:53,885
‫لا، لا، فعلتُ ذلك لفترة كافية‬

155
00:12:54,010 --> 00:12:58,473
‫ثم دخلت مجالاً مهنياً مختلفاً تماماً‬
‫إلى أن سُرّحت‬

156
00:12:58,973 --> 00:13:01,392
‫جئت لأحرص على عدم حصول ذلك مجدداً أبداً‬

157
00:13:01,518 --> 00:13:04,104
‫هل فكرت يوماً في دراسة التاي تشي؟‬

158
00:13:04,604 --> 00:13:07,857
‫- لا، سيدي‬
‫- شفاني من السكري، حقاً‬

159
00:13:08,274 --> 00:13:11,528
‫أنا أوصي بصف "الخطاب ٢١٧"‬

160
00:13:12,821 --> 00:13:14,989
‫"فن الملاحظات غير الرسمية"‬

161
00:13:15,115 --> 00:13:16,741
‫"من الأنخاب إلى مقابلات الوظائف"‬

162
00:13:16,866 --> 00:13:20,620
‫"الخطاب ٢١٧ سيعلّمكم كيفية التواصل‬
‫بسهولة وثقة بالنفس"‬

163
00:13:20,745 --> 00:13:22,122
‫هذا الصف سيغيّر حياتك‬

164
00:13:23,331 --> 00:13:25,166
‫وستعجبك المعلّمة‬

165
00:13:26,376 --> 00:13:30,463
‫أنت مستعد للذهاب إلى العمل؟‬
‫ما رأيك في هذا؟ "الخطاب ٢١٧"‬

166
00:13:30,588 --> 00:13:32,173
‫- صف "الاقتصاد ١"‬
‫- بالتأكيد‬

167
00:13:32,298 --> 00:13:34,634
‫- "التأليف ١"، ستتعلم كيف تتكلم‬
‫- صحيح‬

168
00:13:34,759 --> 00:13:38,138
‫وستتعلم كيف تعقد الصفقات‬
‫وكيف تكتب عنها، ٣ صفوف‬

169
00:13:38,263 --> 00:13:39,764
‫لكن عليك أن تبدأ دراستها وتعمل!‬

170
00:13:40,265 --> 00:13:42,934
‫"طالب، (لاري كراون)"‬

171
00:13:50,400 --> 00:13:53,027
‫"مجموع المبيع، الغالونات"‬

172
00:14:02,328 --> 00:14:04,998
‫صدّقني، على كل شرطي أن يوقفني يا صاح‬

173
00:14:05,790 --> 00:14:08,168
‫ربما تكون السترة الجلدية هي السبب‬

174
00:14:09,419 --> 00:14:11,379
‫لا، ليست هي (تاليا) أعطتني إياها‬

175
00:14:12,755 --> 00:14:14,757
‫قالت إنني سأشبه (جيمس دين) أسمر‬

176
00:14:16,426 --> 00:14:18,094
‫من هو (جيمس دين)؟‬

177
00:14:32,442 --> 00:14:35,695
‫- كيف الحال أيها الطالب؟‬
‫- هل تستطيع تصليح هذه الخردة؟‬

178
00:14:36,154 --> 00:14:39,073
‫لا أبيع الخردة، دعني أحضِر معداتي الجيدة‬

179
00:14:40,491 --> 00:14:44,454
‫(لاري كراون)، ألبوماتك‬
‫تساوي مبالغ كبيرة من المال‬

180
00:14:44,579 --> 00:14:45,955
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

181
00:14:46,080 --> 00:14:48,082
‫ستُباع في (إيباي) أستطيع أن أعلّمك الطريقة‬

182
00:14:48,208 --> 00:14:50,168
‫تعرف أن هذه الآلية كلاسيكية، صحيح؟‬

183
00:14:50,293 --> 00:14:54,380
‫- نعم، حسناً لكن هل تعمل؟‬
‫- ستعمل، مقابل ٨٠٠ دولار‬

184
00:14:55,089 --> 00:14:56,966
‫(لامار)، أفكر في ٢٠٠‬

185
00:14:57,467 --> 00:15:00,720
‫- حسناً، ٧٠٠‬
‫- ٢٠٠‬

186
00:15:00,845 --> 00:15:03,640
‫- ٦٥٠‬
‫- سيكون اليوم طويلاً معهما‬

187
00:15:03,765 --> 00:15:05,516
‫- ٦٣٠‬
‫- ٢٠٠‬

188
00:15:05,642 --> 00:15:08,645
‫- ٦٢٦‬
‫- (لامار)! لا أملك المال‬

189
00:15:08,770 --> 00:15:11,814
‫- وأنا عاطل عن العمل، ٢٠٠ دولار‬
‫- أنت جاري‬

190
00:15:11,940 --> 00:15:14,400
‫٦٢٥ وأغيّر الزيت مجاناً‬

191
00:15:15,443 --> 00:15:16,819
‫لديّ فكرة‬

192
00:15:20,782 --> 00:15:25,036
‫حسناً هذه آلية بسيطة‬
‫ها هو مقبض الوقود، الفرامل‬

193
00:15:25,161 --> 00:15:28,748
‫أريد أن تضع قدمك على تلك الدواسة‬
‫هناك، هذا زر الإشعال‬

194
00:15:29,165 --> 00:15:30,792
‫اضغطه‬

195
00:15:32,210 --> 00:15:36,339
‫- جميل!  ستحتاج إلى رخصة خاصة‬
‫- كم تبلغ سرعتها؟‬

196
00:15:37,757 --> 00:15:39,133
‫لا! الفرامل!‬

197
00:15:40,385 --> 00:15:41,761
‫(لاري)!‬

198
00:15:42,387 --> 00:15:43,930
‫آسف! آسف!‬

199
00:15:45,682 --> 00:15:47,100
‫هي قوية‬

200
00:15:48,810 --> 00:15:51,521
‫"الخطاب والتواصل"‬

201
00:15:58,069 --> 00:15:59,821
‫"الرجاء إدخال المقصد..."‬

202
00:16:58,963 --> 00:17:02,258
‫أية خطيئة ارتكبت ليكون لديك‬
‫صف الساعة الثامنة صباحاً؟‬

203
00:17:02,383 --> 00:17:07,138
‫نيل شهادة عليا في الخطاب السياسي المقارن‬
‫في مسرحيات (شيكسبير) و(شو)‬

204
00:17:07,597 --> 00:17:11,309
‫- أنت؟‬
‫- بدأت المشي السريع في الميدان‬

205
00:17:11,434 --> 00:17:14,645
‫- كان ممتعاً!‬
‫- آمل ألا أكون كذلك أبداً‬

206
00:17:16,356 --> 00:17:19,901
‫متى آخر مرة نظرت فيها إلى حياتك‬
‫ولم تري إلا الاحتيال؟‬

207
00:17:20,443 --> 00:17:23,654
‫- منذ متى تعلّمين؟‬
‫- كنت أذكر في الماضي‬

208
00:17:23,780 --> 00:17:25,239
‫جئت في الوقت الملائم تماماً‬

209
00:17:25,365 --> 00:17:29,827
‫هل أحدِث ذرة فرق لأي شخص جالس‬
‫في صفي يا تُرى؟‬

210
00:17:29,952 --> 00:17:32,038
‫كنا نُحدث فرقاً حتى اختراع‬
‫(فايسبوك) و(تويتر)‬

211
00:17:32,163 --> 00:17:34,624
‫قضيا على أي انتباه كان قد بقي لهم‬

212
00:17:36,376 --> 00:17:38,711
‫إنها الساعة ٧:٥٢، هيا يجب أن نذهب‬

213
00:17:39,253 --> 00:17:42,256
‫ها أنا أنطلق، أنا في طريقي‬

214
00:17:43,966 --> 00:17:45,676
‫حان وقت الصف‬

215
00:18:04,779 --> 00:18:06,656
‫إنها دراجة (زيبر) جميلة جداً أيها السيد‬

216
00:18:08,032 --> 00:18:10,535
‫أوصلتني إلى هنا بخمسة سنتات من الوقود‬

217
00:18:12,412 --> 00:18:14,414
‫لم أرك في موقف الدراجات في الفصل الماضي‬

218
00:18:15,248 --> 00:18:17,458
‫هذا أول يوم لي في الجامعة‬

219
00:18:18,209 --> 00:18:19,585
‫أحب ذلك‬

220
00:18:22,296 --> 00:18:23,673
‫أنت شرطي سابق؟‬

221
00:18:24,632 --> 00:18:27,135
‫لا، لم قد تعتقدين ذلك؟‬

222
00:18:27,593 --> 00:18:30,138
‫وضعك قميص الـ(بولو) تحت‬
‫السروال يجعلك تبدو شرطياً سابقاً‬

223
00:18:31,764 --> 00:18:35,309
‫- والنظارة لا تفيد‬
‫- لا، أنا طالب فقط‬

224
00:18:36,144 --> 00:18:40,148
‫لا يصدف أنك تعرفين موقع مبنى‬
‫"الخطاب والتواصل"، صحيح؟‬

225
00:18:40,815 --> 00:18:42,275
‫لم أعرف أنه موجود‬

226
00:18:51,117 --> 00:18:53,411
‫هؤلاء هم جميعاً؟‬

227
00:18:54,829 --> 00:18:56,497
‫٥، ٦، ٧، ٨، ٩‬

228
00:18:56,622 --> 00:18:58,791
‫١، ٢، ٣، ٤‬
‫٥، ٦، ٧، ٨، ٩‬

229
00:18:59,917 --> 00:19:01,586
‫أروع أيام حياتي‬

230
00:19:02,170 --> 00:19:03,588
‫المعذرة؟‬

231
00:19:03,713 --> 00:19:05,256
‫هذا الصف ملغى‬

232
00:19:05,548 --> 00:19:08,926
‫التنظيمات تتطلب عدداً‬
‫أدنى يبلغ ١٠ طلاب في الصف‬

233
00:19:09,051 --> 00:19:11,053
‫وإلا فوجودنا هنا يكلّف أكثر من غيابنا‬

234
00:19:13,848 --> 00:19:16,851
‫هل كنتم حقاً تريدون صفاً الساعة الثامنة‬
‫صباحاً؟ أنا لم أرِد‬

235
00:19:17,894 --> 00:19:19,937
‫لا، حسناً شكراً على أية حال‬

236
00:19:21,481 --> 00:19:23,608
‫هل هذا صف "الخطاب ٢١٧؟"‬

237
00:19:29,489 --> 00:19:31,574
‫حاول أن تجد كرسياً‬

238
00:19:34,535 --> 00:19:38,372
‫أدعى بالآنسة (تاينو)‬
‫"ت ا ي ن و ت"، (تاينو)‬

239
00:19:38,706 --> 00:19:40,082
‫لا (تاينوت)‬

240
00:19:41,000 --> 00:19:42,376
‫(تاينو)‬

241
00:19:56,057 --> 00:20:02,146
‫هذا ما ستتعلمون فعله في صفي‬

242
00:20:04,398 --> 00:20:06,317
‫"الاهتمام"‬

243
00:20:07,235 --> 00:20:11,364
‫إن لم تهتموا لهذا الصف فأنا لن أهتم‬

244
00:20:11,822 --> 00:20:15,535
‫إن لم تشاركوا وتأتوا وقد نمتم فترة كافية‬

245
00:20:15,660 --> 00:20:20,081
‫لتصمدوا طوال الدقائق الخمس والخمسين‬
‫في ٣ فترات فجر أسبوعياً‬

246
00:20:20,206 --> 00:20:21,832
‫المضطرة أنا إلى أن أكون فيها هنا‬

247
00:20:21,958 --> 00:20:27,463
‫فأنتم لا تهتمون لأمر "الخطاب ٢١٧‬
‫فن الملاحظات غير الرسمية"‬

248
00:20:30,383 --> 00:20:31,884
‫اخرجوا إذاً‬

249
00:20:32,718 --> 00:20:36,097
‫اخرجوا، الآن ! اذهبوا فوراً، اذهبوا!‬

250
00:20:42,645 --> 00:20:46,440
‫استحق الأمر المحاولة، عندما نلتقي‬
‫في المرة المقبلة، هذا ما سنفعله‬

251
00:20:46,566 --> 00:20:50,278
‫كل منكم سيكلّم الطلاب للمرة الأولى‬

252
00:20:50,403 --> 00:20:54,824
‫ستخبروننا كيف نفعل شيئاً تعرفون أنتم فعله‬

253
00:20:58,369 --> 00:20:59,745
‫آنسة (تاينوت)؟‬

254
00:21:02,873 --> 00:21:04,250
‫(تينوت)؟‬

255
00:21:06,919 --> 00:21:08,588
‫(تايبو)؟‬

256
00:21:09,880 --> 00:21:11,424
‫حقاً؟‬

257
00:21:13,676 --> 00:21:17,346
‫- من أنت؟‬
‫- (ستيف ديبياسي)‬

258
00:21:17,805 --> 00:21:21,601
‫"د ي ب ي ا س ي"‬

259
00:21:21,726 --> 00:21:25,187
‫لديّ يومان فقط قبل أن أضطر‬
‫إلى الوقوف وإلقاء خطابي؟‬

260
00:21:26,147 --> 00:21:27,940
‫قد تكونين تحلمين‬

261
00:21:32,445 --> 00:21:34,697
‫لمَ أنت هنا، (ستيف)؟‬

262
00:21:36,198 --> 00:21:39,869
‫عميد خدمات الطلاب قال إن صفك سيغيّر حياتي‬

263
00:21:45,207 --> 00:21:46,959
‫عليّ الإجابة‬

264
00:21:47,793 --> 00:21:50,963
‫يا صديقي، تركته هناك‬

265
00:21:52,256 --> 00:21:55,801
‫في علبة السيجار تحت الطاولة الصغيرة‬
‫حيث هو دائماً‬

266
00:21:58,262 --> 00:22:00,890
‫- "لم أبحث هناك"‬
‫- كرّر ما سأقوله‬

267
00:22:01,641 --> 00:22:03,476
‫- "عليّ الذهاب إلى العمل"‬
‫- أكرر‬

268
00:22:03,601 --> 00:22:05,561
‫لا يستطيع (ستيف)‬
‫الإجابة على الاتصالات الآن‬

269
00:22:05,686 --> 00:22:07,647
‫لا يستطيع (ستيف)‬
‫الإجابة على الاتصالات الآن‬

270
00:22:07,772 --> 00:22:10,399
‫- هو يتعلم الاهتمام‬
‫- هو يتعلم الاهتمام‬

271
00:22:10,524 --> 00:22:12,485
‫- إلى اللقاء‬
‫- إلى اللقاء‬

272
00:22:30,628 --> 00:22:35,049
‫مرحباً، لدينا صف "الخطاب ٢١٧" معاً‬
‫هل تصدّقين؟‬

273
00:22:35,925 --> 00:22:40,471
‫علينا أن نقف ونلقي خطاباً‬
‫في حصتنا التالية!‬

274
00:22:41,555 --> 00:22:46,268
‫- نعم، هي تخيفني‬
‫- يا إلهي، يا لها من صدفة جميلة‬

275
00:22:46,394 --> 00:22:47,770
‫مرحباً!‬

276
00:22:47,895 --> 00:22:50,314
‫كنت أفكر فيك ولا أعرف اسمك حتى‬

277
00:22:50,439 --> 00:22:54,694
‫(لاري)، (لاري كراون)، مرحباً، هذه...‬

278
00:22:55,861 --> 00:22:58,447
‫- (لالا)‬
‫- (لالا)‬

279
00:22:59,156 --> 00:23:02,201
‫(لاري) و(لالا)، لا أعتقد ذلك‬

280
00:23:02,660 --> 00:23:06,664
‫أنا كنت (كاثرين) إلى أن نظرت في المرآة‬
‫ورأيت فتاة تدعى (تاليا)‬

281
00:23:07,873 --> 00:23:12,753
‫- اسمي الحقيقي هو (سيليستينا)‬
‫- (سيلستينا) ! يا للروعة!‬

282
00:23:15,715 --> 00:23:17,091
‫أنت‬

283
00:23:19,677 --> 00:23:22,805
‫(لانس)، (لانس كورونا)‬

284
00:23:24,306 --> 00:23:26,851
‫- تريد الالتحاق بعصابتي؟‬
‫- أنت في عصابة؟‬

285
00:23:26,976 --> 00:23:31,105
‫أمضي الوقت مع محبي الدراجات مثلي‬

286
00:23:33,649 --> 00:23:37,194
‫سأبعث لك برسالة نصية‬
‫ويمكنك أن تنطلق بحرّية‬

287
00:23:51,584 --> 00:23:56,839
‫دخلتم صف "علم الاقتصاد، ١‬
‫ذروة الاقتصاد"‬

288
00:23:58,215 --> 00:24:03,554
‫تحاولون فهم البنية المعقدة للقانون‬
‫والنظرية الاقتصاديين؟‬

289
00:24:04,138 --> 00:24:06,140
‫هذا مشوّش للتفكير‬

290
00:24:06,265 --> 00:24:08,768
‫إلى أن تقرأوا هذا المنهج‬

291
00:24:09,310 --> 00:24:12,897
‫بقلم الدكتور (إد ماتسوتاني)‬

292
00:24:14,356 --> 00:24:15,733
‫ذلك أنا‬

293
00:24:16,358 --> 00:24:22,323
‫اقرأوا هذا واتبعوني إلى التنوّر‬
‫والقوة الاقتصاديين‬

294
00:24:38,339 --> 00:24:40,841
‫ذلك يخيف الناس عادة‬

295
00:24:41,425 --> 00:24:45,513
‫رغماً عن ذلك لم يهرب أي منكم‬

296
00:24:45,638 --> 00:24:48,891
‫هذا مؤشر اقتصادي جيد‬

297
00:24:49,308 --> 00:24:50,851
‫فلنبدأ‬

298
00:24:50,976 --> 00:24:52,853
‫"الاهتمام"‬

299
00:24:57,399 --> 00:24:59,109
‫٤ فقط منكم‬

300
00:25:02,279 --> 00:25:03,823
‫ألغيَ هذا الصف‬

301
00:25:21,173 --> 00:25:22,550
‫فلنرَ!‬

302
00:25:25,094 --> 00:25:26,470
‫مرحباً!‬

303
00:25:26,929 --> 00:25:28,806
‫نعم، نعم، نعم...‬

304
00:25:29,974 --> 00:25:31,976
‫يعجبني ذلك، يعجبني ذلك‬

305
00:25:33,602 --> 00:25:35,271
‫من أتت إلى البيت باكراً؟‬

306
00:25:36,063 --> 00:25:38,190
‫(أوفيليا)، خرجت من البركة‬

307
00:25:40,317 --> 00:25:42,319
‫أول يوم من الفصل يدعو إلى الاحتفال‬

308
00:25:42,570 --> 00:25:43,946
‫تعتقد ذلك؟‬

309
00:25:55,499 --> 00:26:00,129
‫أوتعرفين؟ بنيت قاذفة لهب‬
‫من إعلان لـ(ووريورويب)‬

310
00:26:00,254 --> 00:26:04,383
‫وإن قلت ذلك بنفسي‬
‫فهو يكون جميلاً كمخطط تمهيدي‬

311
00:26:04,508 --> 00:26:07,177
‫- لـ(كاريير سيكوند آينجل)‬
‫- أحسنت‬

312
00:26:07,303 --> 00:26:11,557
‫نعم، ثمّ سحقت ألف سعرة حرارية‬
‫في (تويني فور آور فيتنيس)‬

313
00:26:11,682 --> 00:26:13,601
‫تعرفين أن لا أحد يكون هناك‬
‫بعد التاسعة صباحاً؟‬

314
00:26:14,101 --> 00:26:15,603
‫يا للعجب‬

315
00:26:15,728 --> 00:26:18,397
‫بعد قيلولة رقيقة‬
‫وكوب مزدوج من القهوة السريعة‬

316
00:26:18,522 --> 00:26:21,859
‫أمضيت ٣ ساعات في موقع‬
‫(بلوغ أند توك فور سايبرشير)‬

317
00:26:25,029 --> 00:26:26,405
‫أنت لا تصدّقينني‬

318
00:26:28,532 --> 00:26:31,827
‫- لمَ قد لا أصدّقك؟‬
‫- أنا أؤلّف، (ميرسي)‬

319
00:26:31,952 --> 00:26:35,581
‫انظري، هذا ما أفعله طوال اليوم‬
‫ذلك ما أفعله‬

320
00:26:37,666 --> 00:26:39,335
‫أنت تشاهد صوراً إباحية‬

321
00:26:42,087 --> 00:26:43,464
‫ماذا؟‬

322
00:26:48,052 --> 00:26:51,555
‫حسناً! نعم، يا شرطية الأفكار اقتاديني‬

323
00:26:52,598 --> 00:26:56,560
‫شاهدت البعض من الصور الإباحية‬
‫أنا الرجل وأعترف بذلك‬

324
00:26:57,353 --> 00:26:59,855
‫- تطلّب ذلك فترة منك‬
‫- نعم، ليست...‬

325
00:26:59,980 --> 00:27:03,025
‫بالكاد هي إباحية، ولست أخفي ذلك‬

326
00:27:03,442 --> 00:27:04,985
‫بلى‬

327
00:27:06,153 --> 00:27:07,529
‫الجميع يخفون شيئاً‬

328
00:27:10,532 --> 00:27:12,284
‫أنا لا أخفي أسراراً عنك‬

329
00:27:12,910 --> 00:27:17,039
‫أدخل من ذلك الباب وأطلعك على إيجابيات‬
‫يومي وسيئاته كلها‬

330
00:27:17,164 --> 00:27:18,666
‫سيئة اليوم؟‬

331
00:27:19,208 --> 00:27:22,211
‫خيار متوازٍ بين صف (شيكسبير) ملغى‬

332
00:27:22,336 --> 00:27:24,713
‫و"مقدمة إلى أدب عصر النهضة"‬
‫مع ٢٠ طالباً‬

333
00:27:24,838 --> 00:27:28,092
‫يظنون أن عصر النهضة هو مهرجان‬
‫يقصدونه في يوليو من كل سنة‬

334
00:27:28,592 --> 00:27:30,928
‫إيجابيتي؟ أنا أشربها!‬

335
00:27:40,062 --> 00:27:41,480
‫صداع البرودة!‬

336
00:27:42,481 --> 00:27:46,944
‫لا أسرار، الامتياز، تلك طبيعتك‬

337
00:27:48,445 --> 00:27:50,072
‫ذلك يؤمن تسديد الفواتير‬

338
00:27:51,365 --> 00:27:55,577
‫ذلك ما تخفينه عنّي‬
‫تدخلين من الباب غاضبة...‬

339
00:27:55,703 --> 00:28:00,791
‫وأنا آسف، أنا أسست مركزاً‬
‫في وسائل الإعلام الجديدة‬

340
00:28:00,916 --> 00:28:04,169
‫بينما لا تزالين تعلّمين‬
‫في (فاسار أوف ذي فالي)‬

341
00:28:04,294 --> 00:28:07,506
‫وذلك هو ما تخفينه عنّي‬

342
00:28:08,757 --> 00:28:12,845
‫أنت تشاهد صور النساء عامرات النهود‬
‫آملاً ألا أعرف أو أهتم‬

343
00:28:12,970 --> 00:28:15,222
‫لكنني أهتم ولا يعجبني ذلك‬

344
00:28:17,266 --> 00:28:22,146
‫قد يبدو أنني لا أعمل بجهد هنا‬
‫(ميرسي) لكنني أعمل بجهد‬

345
00:28:22,271 --> 00:28:26,650
‫أنا فقط شاب حقيقي يتصرف كالشبان في غيابك‬

346
00:28:30,571 --> 00:28:34,199
‫والابتعاد خلال الحديث هو رائع للعلاقة‬

347
00:28:45,502 --> 00:28:49,798
‫أنا شاب حقيقي يتصرف كالشبان‬

348
00:28:50,507 --> 00:28:52,009
‫ذلك كل شيء‬

349
00:28:57,389 --> 00:28:59,516
‫يقول الجميع إن لاكروس النساء‬
‫ليست رياضية حقيقية‬

350
00:28:59,641 --> 00:29:02,061
‫لأنه لا يمكن فيها اعتراض الخصم‬
‫بالجسم لكن ذلك ليس حقيقياً‬

351
00:29:02,186 --> 00:29:04,104
‫إن أرادت الفتاة التنفيس عن عدائيتها‬
‫الحقيقية قبل مباراة‬

352
00:29:04,229 --> 00:29:05,773
‫فلتدفع نفسها إلى الجدار‬

353
00:29:06,440 --> 00:29:08,150
‫ثم تقُم بعشرة تمارين للساعدين‬

354
00:29:08,817 --> 00:29:13,238
‫كوني عدائية، كوني عدائية!‬

355
00:29:15,074 --> 00:29:17,743
‫كوني (ع د ا ئـ ي ة)‬

356
00:29:17,868 --> 00:29:19,411
‫كوني عدائية!‬

357
00:29:21,121 --> 00:29:23,874
‫شكراً، لاكروس السيدات‬

358
00:29:25,709 --> 00:29:28,629
‫لم أكن أدرك ذلك، مَن التالي؟‬

359
00:29:30,798 --> 00:29:34,301
‫حسناً، أنا سأكون الشاب الشرير‬
‫آنسة (كراون) من فضلك‬

360
00:29:35,010 --> 00:29:36,428
‫تقصدينني أنا؟‬

361
00:29:37,304 --> 00:29:38,972
‫سيد (كراون)، اعذرني‬

362
00:29:49,733 --> 00:29:51,110
‫ابدأ‬

363
00:29:51,235 --> 00:29:56,031
‫عرضي سيكون عن الموضوع المحدد جداً‬

364
00:29:56,615 --> 00:30:01,203
‫لتحضير الخبز الفرنسي المحمّص‬
‫كما في المطاعم‬

365
00:30:01,662 --> 00:30:05,541
‫لكن لا تقلقوا، سأتكلم باللغة الإنجليزية‬

366
00:30:08,585 --> 00:30:12,172
‫المكونات الأساسية في الخبز الفرنسي‬
‫المحمص كما في المطاعم‬

367
00:30:12,297 --> 00:30:14,550
‫هي الخبز‬

368
00:30:14,675 --> 00:30:16,260
‫البيض‬

369
00:30:16,385 --> 00:30:19,513
‫الحليب، مستخلص الفانيلا‬

370
00:30:19,638 --> 00:30:22,641
‫الزيت أو الزبدة المذوبة‬

371
00:30:23,183 --> 00:30:25,978
‫القرفة، جوزة الطيب‬

372
00:30:26,478 --> 00:30:29,940
‫السكر المسحوق والبيض‬

373
00:30:33,318 --> 00:30:34,987
‫أستبق الأمور هنا‬

374
00:30:37,531 --> 00:30:39,700
‫بضع كلمات عن شراب الفاكهة‬

375
00:30:41,034 --> 00:30:44,163
‫شكراً، الخبز الفرنسي المحمّص‬

376
00:30:47,457 --> 00:30:49,334
‫مباشر وغني بالمعلومات‬

377
00:30:51,587 --> 00:30:54,882
‫- التالي رجاءً‬
‫- لديّ موضوع الآن!‬

378
00:30:56,967 --> 00:31:00,012
‫- سيعجبكم‬
‫- هل أنت عرّاف؟‬

379
00:31:01,346 --> 00:31:03,307
‫لا، (ستيف ديبياسي)‬

380
00:31:05,350 --> 00:31:07,769
‫اختبار، ١، ٢، ٣، اختبار‬

381
00:31:09,021 --> 00:31:11,481
‫الوافل المحمّص، الفطور السهل‬

382
00:31:11,607 --> 00:31:16,153
‫ضعوها في حمّاص وانتظروا‬
‫أخرجوها، كلوها كسندويش‬

383
00:31:17,863 --> 00:31:19,698
‫لا فوضى لتنظفوها‬

384
00:31:22,576 --> 00:31:24,703
‫رني الجرس! صفقوا من فضلكم!‬

385
00:31:28,999 --> 00:31:31,793
‫أخذ ذلك من... كان ذلك‬
‫خبزي الفرنسي المحمّص‬

386
00:31:32,211 --> 00:31:33,754
‫مَن التالي؟‬

387
00:31:40,886 --> 00:31:44,514
‫خطابي هو عن خطوات الرقص الخمس‬
‫التي يجب أن يعرفها كل رجل‬

388
00:31:44,640 --> 00:31:48,644
‫أولها هي المعروفة بالخطوة الثنائية‬

389
00:31:53,941 --> 00:31:58,070
‫وللأكثر تقدماً، هناك خطوة الفراشة‬

390
00:32:02,074 --> 00:32:04,868
‫كما قلت في الفصل الثالث‬

391
00:32:04,993 --> 00:32:11,416
‫علم الاقتصاد هو علم بسيط نسبياً‬
‫تشرحه أرقام صعبة‬

392
00:32:11,541 --> 00:32:14,670
‫أي شخص يجيد الجمع والطرح والضرب والقسمة‬

393
00:32:14,795 --> 00:32:17,005
{\an5}‫- "نركب الدراجة؟"‬
‫- يستطيع اكتشاف حقائقه‬

394
00:32:17,130 --> 00:32:21,385
‫العلم الاجتماعي للاقتصاد‬
‫تشرحه لغة سريعة الزوال‬

395
00:32:22,010 --> 00:32:26,473
{\an5}‫- العقود وتفاضل النوعية‬
‫- "(لانس)، انظر إلى يسارك"‬

396
00:32:26,598 --> 00:32:32,020
{\an5}‫وميول الضغط، العناصر غير الملموسة‬
‫لمؤشر القيمة الفردية‬

397
00:32:33,063 --> 00:32:38,777
{\an5}‫- نحن؟ نركب الدراجة؟‬
‫- التفسير الدقيق مطلوب‬

398
00:32:40,404 --> 00:32:41,780
‫نعم، لمَ لا؟‬

399
00:32:41,905 --> 00:32:44,283
‫كما التركيز التام‬

400
00:32:46,159 --> 00:32:48,704
‫جهازك، من فضلك‬

401
00:32:52,207 --> 00:32:57,713
‫يدعونها بالهواتف الذكية، لكن الأغبياء‬
‫وحدهم يستخدمونها في صفّي‬

402
00:32:58,755 --> 00:33:01,883
‫فلنبدأ مع تفاضل النوعية‬

403
00:33:02,884 --> 00:33:05,470
‫أنا لا أعرف الشرطي عندما أراه‬

404
00:33:07,848 --> 00:33:10,392
‫- (ديل غوردو) الخاص بي أنا!‬
‫- مرحباً‬

405
00:33:13,687 --> 00:33:16,106
‫هذا (لانس كورونا)‬

406
00:33:16,606 --> 00:33:19,276
‫زميلي في الصف، وشاب صالح حتى الآن‬

407
00:33:20,402 --> 00:33:24,531
‫- عليك وضع القميص فوق السروال‬
‫- تريد ركوب الدراجة معنا إذاً؟‬

408
00:33:25,240 --> 00:33:26,616
‫طبعاً، لمَ لا؟‬

409
00:33:38,045 --> 00:33:41,256
‫طقطق بأصابعك معنا (لانس)‬
‫وإلا فلا يمكنك الالتحاق بالعصابة‬

410
00:33:58,857 --> 00:34:01,234
‫حسناً، حسناً، ستقوم بجولة تجريبية‬

411
00:34:08,283 --> 00:34:09,868
‫"كان يوماً جميلاً"‬

412
00:34:11,078 --> 00:34:13,622
‫"كانت الشمس ترسل أشعتها من الأعلى"‬

413
00:34:13,747 --> 00:34:16,166
‫"انطلقت"‬

414
00:34:16,291 --> 00:34:18,085
‫"كنت أقود"‬

415
00:34:19,336 --> 00:34:21,380
‫"هناك شيء جيد"‬

416
00:34:21,922 --> 00:34:24,049
‫"في سلوك هذا الطريق"‬

417
00:34:25,008 --> 00:34:26,593
‫"أنا أفكر الآن"‬

418
00:34:27,344 --> 00:34:29,388
‫"مهما كان لي"‬

419
00:34:30,639 --> 00:34:32,974
‫"أنا أرافق حلماً"‬

420
00:34:33,683 --> 00:34:35,685
‫"ما كان ليتحقق لي"‬

421
00:34:36,186 --> 00:34:38,605
‫"أتعامل مع لغز"‬

422
00:34:39,272 --> 00:34:42,109
‫"إلى حيثما كان سيوصلني"‬

423
00:34:42,234 --> 00:34:44,778
‫"أنا أرافق حلماً"‬

424
00:34:49,366 --> 00:34:51,535
‫"شعرت بارتياح شديد"‬

425
00:34:51,660 --> 00:34:54,579
‫"وكأنّ كل شيء ممكن"‬

426
00:34:54,704 --> 00:34:57,082
‫"ضغطت زر التقدّم الأوتوماتيكي"‬

427
00:34:57,207 --> 00:34:58,875
‫"ومتّعت بصري"‬

428
00:35:00,335 --> 00:35:02,587
‫"هناك شيء جيد"‬

429
00:35:03,046 --> 00:35:04,881
‫"في سلوك هذا الطريق"‬

430
00:35:05,966 --> 00:35:08,718
‫مرحباً! كيف حالك؟‬

431
00:35:09,219 --> 00:35:11,805
‫رائعة! إلى أين نذهب؟‬

432
00:35:12,556 --> 00:35:15,517
‫نتجول على الدرجات إلى أن نجوع قليلاً‬

433
00:35:15,642 --> 00:35:17,894
‫عندئذ ربما نأكل، تعرف مطعماً؟‬

434
00:35:18,311 --> 00:35:20,772
‫- نعم، أعرف مطعماً‬
‫- رائع، دلّنا‬

435
00:35:20,897 --> 00:35:22,274
‫اتبعوني!‬

436
00:35:23,275 --> 00:35:25,944
‫"أنا أرافق حلماً"‬

437
00:35:33,160 --> 00:35:36,746
‫"مطعم (فرانك)"‬

438
00:35:40,959 --> 00:35:44,671
‫(فرانك) شاب صالح وكلانا من قدامى الحرب‬
‫خدم ٢٠ سنة في "مشاة البحرية"‬

439
00:35:44,796 --> 00:35:47,299
‫أيها الولد، أنت ترفع الأثقال، صحيح؟‬

440
00:35:47,424 --> 00:35:50,218
‫- ما رأيك؟‬
‫- أعتقد أنك تهدر وقتك‬

441
00:35:50,719 --> 00:35:52,095
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

442
00:35:52,220 --> 00:35:54,890
‫- عليك فقط ممارسة تمارين الساعدين‬
‫- حقاً؟ ترى هذا الجسم؟‬

443
00:35:55,015 --> 00:35:58,518
‫في الماضي لم يكن إلا منحوتة‬
‫من العضلات والعظام‬

444
00:35:58,643 --> 00:36:00,687
‫حقاً؟ في أية سنة؟‬

445
00:36:02,481 --> 00:36:04,608
‫ألف وتسعمائة واغرب عن وجهي‬

446
00:36:05,442 --> 00:36:08,236
‫يجب أن أذهب، لديّ فرض دراسيّ‬

447
00:36:08,612 --> 00:36:11,114
‫- لا! جلسنا للتو‬
‫- نعم، عليك مرافقتنا‬

448
00:36:11,239 --> 00:36:13,450
‫سنذهب للتحقق من متاجر الأغراض المستعملة‬
‫والمتاجر الخيرية‬

449
00:36:13,575 --> 00:36:15,035
‫هل يجدي بيع الأغراض المنزلية نفعاً؟‬

450
00:36:15,160 --> 00:36:18,788
‫أعرف معرضاً مذهلاً للأغراض المنزلية‬
‫يُفتح كل يوم‬

451
00:36:18,914 --> 00:36:22,334
‫- ستقودنا إذاً، (لانس كورونا)‬
‫- فلنذهب‬

452
00:36:23,251 --> 00:36:24,669
‫(فرانك)، شكراً جزيلاً‬

453
00:36:25,170 --> 00:36:26,671
‫على الرحب والسعة (لاري)، اعتنوا بأنفسكم‬

454
00:36:36,973 --> 00:36:38,475
‫نتعرض للغزو!‬

455
00:36:52,781 --> 00:36:54,157
‫(لاري)‬

456
00:36:54,407 --> 00:36:57,994
‫- مع أي نوع من المجرمين تورطت؟‬
‫- هم زملائي في الجامعة فقط‬

457
00:36:58,119 --> 00:36:59,496
‫زملاؤك في الجامعة؟‬

458
00:37:02,207 --> 00:37:07,128
‫أيها الولد، صواني التلفاز، الحقبة‬
‫اللاحقة بالحداثة، إنها قطعة فنية‬

459
00:37:07,254 --> 00:37:09,548
‫إنها صفقة رابحة بثمن مئة دولار للصينية‬

460
00:37:09,673 --> 00:37:11,174
‫- ثمن هذه؟‬
‫- نعم‬

461
00:37:11,299 --> 00:37:13,885
‫اسمع، إن كنت تريدها فلنبدأ المساومة‬

462
00:37:14,010 --> 00:37:16,388
‫- القطعة بدولار‬
‫- ٩٩‬

463
00:37:16,513 --> 00:37:20,016
‫- دولارين‬
‫- ٩٨، ترى كيف ينجح هذا؟‬

464
00:37:20,767 --> 00:37:23,645
‫- ٢،٢٥‬
‫- ٩٧،٥٠‬

465
00:37:23,770 --> 00:37:25,897
‫وأيها الولد، أنا أفعل هذا كل يوم‬

466
00:37:28,400 --> 00:37:29,776
‫لا‬

467
00:37:30,902 --> 00:37:32,279
‫لا‬

468
00:37:32,404 --> 00:37:35,782
‫هذا سيبدو ممتازاً عليك!‬
‫وأعتقد أن مقاسه ملائم‬

469
00:37:36,491 --> 00:37:37,867
‫قد يكون فاتناً جداً!‬

470
00:37:37,993 --> 00:37:40,495
‫أنا أمازحك، خذها بثمانية دولارات!‬

471
00:37:41,580 --> 00:37:43,498
‫- كادت الحيلة أن تنطلي عليك!‬
‫- لا، لا‬

472
00:37:43,623 --> 00:37:45,875
‫٩٧،٥٠ فقلت "إنه ثمن باهظ لصواني تلفاز!"‬

473
00:37:46,001 --> 00:37:48,044
‫لكن لا، ليس فعلاً عندما تفكر في الأمر‬

474
00:37:54,426 --> 00:37:57,846
‫(بييلا) تقول إنه لا يقفل بابه‬
‫كم يثق بالناس!‬

475
00:38:00,432 --> 00:38:05,103
‫- هنا اختفيت إذاً!‬
‫- إنه مليء بالأغراض ومظلم جداً‬

476
00:38:05,228 --> 00:38:07,522
‫(لانس)، ليس في بيت جارك إلا الكنوز‬

477
00:38:08,440 --> 00:38:12,986
‫انظري، هو رجل وهو يعيش بمفرده‬

478
00:38:13,445 --> 00:38:16,656
‫- هل تدخلان بيوت جميع الجيران؟‬
‫- (سال) تقص الشعر‬

479
00:38:16,781 --> 00:38:18,992
‫- وستتولى أمر شعرك‬
‫- حقاً؟‬

480
00:38:19,451 --> 00:38:21,161
‫نعم، تحتاج إلى قص للشعر‬

481
00:38:21,786 --> 00:38:25,081
‫- أين حمّامك؟‬
‫- في الخلف عبر غرفة النوم‬

482
00:38:25,206 --> 00:38:27,292
‫هيا، أول قَصة شعر مجانية‬

483
00:38:28,710 --> 00:38:31,921
‫كيف تستطيع التنفس‬
‫بوجود هذه الأغراض كلها؟‬

484
00:38:32,339 --> 00:38:35,550
‫أرتّب البيت في العطل الأسبوعية‬
‫عادة وكنت منشغلاً‬

485
00:38:35,675 --> 00:38:37,552
‫اذهب إلى (سال) فقط‬

486
00:38:38,511 --> 00:38:40,347
‫سأحتاج إلى شبان أقوياء هنا‬

487
00:38:42,807 --> 00:38:44,559
‫ماذا يحصل في الخارج؟‬

488
00:38:45,143 --> 00:38:48,855
‫أعرّفك بشيء صغير يدعى "فينغ شوي"‬

489
00:38:50,106 --> 00:38:52,776
‫سأتخلص فقط البعض من الأغراض المتراكمة‬
‫هنا، مفهوم؟‬

490
00:38:52,901 --> 00:38:56,071
‫- نعم، لكن لا تفقدي صوابك‬
‫- دع (تاليا) تقوم بعملها‬

491
00:38:56,196 --> 00:38:57,572
‫تكون الحياة أسهل‬

492
00:39:04,621 --> 00:39:06,414
‫فعلت كل ما في وسعي‬

493
00:39:11,836 --> 00:39:14,714
‫- هذا جميل!‬
‫- الآن أرى (لانس) أحلامي‬

494
00:39:15,465 --> 00:39:17,008
‫سيد (لانس كورونا)‬

495
00:39:18,635 --> 00:39:21,012
‫ارفع يدك اليمنى وقُل شيئاً وطنياً‬

496
00:39:22,722 --> 00:39:25,058
‫سنعود فوراً بعد هذه الإعلانات‬

497
00:39:25,934 --> 00:39:27,644
‫أهلاً وسهلاً في "خفر الشوارع"‬

498
00:39:28,812 --> 00:39:31,523
‫نحن نركب الدراجات‬
‫لمناصرة العدالة والجمال‬

499
00:39:31,648 --> 00:39:33,274
‫- إنها وظيفة بدوام كامل، (لانس)‬
‫- رائع يا صاح‬

500
00:39:33,400 --> 00:39:37,821
‫(لانس)، اذكر أن تقرّب الطرفين‬
‫وتملّس الناحية الخلفية‬

501
00:39:38,571 --> 00:39:40,949
‫أنت أروع بكثير مما تبدو‬

502
00:39:42,826 --> 00:39:46,913
‫أحياناً، تكون قصة الشعر الجميلة‬
‫هي الأساس، شكراً!‬

503
00:39:47,038 --> 00:39:48,415
‫كان ذلك ضرورياً، (لانس)!‬

504
00:39:52,335 --> 00:39:53,753
‫(لانس)‬

505
00:39:54,212 --> 00:39:56,297
‫جميع الرجال يُغرمون بـ(تاليا)‬

506
00:39:57,090 --> 00:40:00,719
‫وأنت أيضاً ستُغرم بها‬
‫إن لم تُغرم بها حتى الآن‬

507
00:40:02,178 --> 00:40:05,682
‫لكن أنا أكثر رجل يحبها!‬
‫اعرف ذلك في هذه اللحظة‬

508
00:40:06,808 --> 00:40:09,936
‫حقاً لا ترغمني على مراقبتك‬
‫ما اسمك الحقيقي (لانس)؟‬

509
00:40:10,311 --> 00:40:14,149
‫- (لاري كراون) بحرف النون‬
‫- (دون غوردون)، بحرف الغين‬

510
00:40:15,233 --> 00:40:16,693
‫نتصافح‬

511
00:40:17,485 --> 00:40:19,821
‫ينظر واحدنا إلى عينَي الآخر‬

512
00:40:20,530 --> 00:40:24,784
‫قبضتان مُحكمتان، لا خصام‬
‫إنما القبضتان مُحكمتان‬

513
00:40:25,618 --> 00:40:27,078
‫أبقِ على المصافحة‬

514
00:40:27,203 --> 00:40:28,997
‫ضع اليد الأخرى‬

515
00:40:31,541 --> 00:40:32,917
‫كلمة وحيدة، (لانس)‬

516
00:40:34,002 --> 00:40:35,378
‫السلام‬

517
00:40:35,879 --> 00:40:37,464
‫السلام فعلاً‬

518
00:40:48,308 --> 00:40:50,059
‫مذهل!‬

519
00:40:50,560 --> 00:40:52,270
‫مذهل !‬

520
00:40:53,730 --> 00:40:55,565
‫هذا هو الفينغ شوي إذاً!‬

521
00:41:01,988 --> 00:41:03,364
‫مرحباً، (لاري)!‬

522
00:41:04,115 --> 00:41:06,534
‫تستهلك سنتات في الكيلومتر (لامار)، سنتات‬

523
00:41:07,202 --> 00:41:09,704
‫قلت لك إن تلك الآلية كلاسيكية!‬

524
00:41:10,079 --> 00:41:12,123
‫أعتقد أنه سرقني في تلك الصفقة!‬

525
00:41:13,124 --> 00:41:18,129
‫"لديّ دبس السكر والحلوى الدبقة‬
‫لديّ الشاي والقهوة"‬

526
00:41:18,254 --> 00:41:22,634
‫"لديّ الخبز الطري‬
‫وشرائح اللحم الكثيرة العصارة"‬

527
00:41:22,759 --> 00:41:27,347
‫- "الرجاء إدخال المقصد"‬
‫- "والسمك والنقانق الجميلة"‬

528
00:41:27,472 --> 00:41:28,848
‫آنسة (تاينو)!‬

529
00:41:29,307 --> 00:41:32,977
‫- آنسة (تاينو)!‬
‫- "وحبوب النعناع الفلفلي"‬

530
00:41:33,102 --> 00:41:38,858
‫- لا أستطيع أن أصدّق هذا !‬
‫- "ثم اشترِ زهر الحوذان"‬

531
00:41:38,983 --> 00:41:40,610
‫"هذا الرجل ينظر إليّ"‬

532
00:41:49,702 --> 00:41:51,079
‫أنا (لاري كراون)!‬

533
00:41:53,206 --> 00:41:56,251
‫- صحيح، مرحباً‬
‫- تعلّمينني "الخطاب ٢١٧"‬

534
00:41:56,376 --> 00:41:58,169
‫- إنهما دقيقتان فقط‬
‫- نعم، صحيح‬

535
00:41:58,711 --> 00:42:01,673
‫- رأيتك تغنّين‬
‫- أتفوق على صوت نظام المواقع‬

536
00:42:01,798 --> 00:42:04,175
‫- "الرجاء إدخال المقصد"‬
‫- رأيت؟ لا يتوقف أبداً‬

537
00:42:04,300 --> 00:42:05,802
‫لا عجب، إنه (ماب جيني)‬

538
00:42:05,927 --> 00:42:08,847
‫عندما كنت أبيع هذه الأجهزة‬
‫كنت لأنصحك بـ(فورتيكس)‬

539
00:42:08,972 --> 00:42:11,474
‫لأن (ماب جيني) هو...‬
‫إنه معقد جداً‬

540
00:42:12,392 --> 00:42:14,936
‫لا عجب من أن الوظيفة التلقائية مشغلة‬

541
00:42:15,061 --> 00:42:20,900
‫اللائحة، اختيار، الوظائف‬
‫الوظيفة التلقائية، اختيار الصوت‬

542
00:42:21,651 --> 00:42:24,779
‫تغيير؟ نعم، تشغيل، تعطيل‬

543
00:42:24,904 --> 00:42:30,702
‫تعطيل، تغيير؟ نعم، الحفظ‬
‫وعودة، عودة، عودة، عودة، وخروج‬

544
00:42:33,496 --> 00:42:36,958
‫- منذ متى هو معطل؟‬
‫- منذ أن ركّبه زوجي بنفسه‬

545
00:42:37,083 --> 00:42:39,210
‫- أصلحته الآن‬
‫- شكراً‬

546
00:42:39,711 --> 00:42:41,588
‫ماذا ستجعليننا نفعل اليوم في الصف؟‬

547
00:42:42,088 --> 00:42:44,966
‫- سيكون عليك اكتشاف ذلك‬
‫- اتبعيني‬

548
00:42:47,093 --> 00:42:48,469
‫هذا مثير للاهتمام‬

549
00:42:50,680 --> 00:42:54,976
‫النظر نحو الأسفل إلى ملاحظاتكم‬
‫وأيديكم هو محبط‬

550
00:42:55,101 --> 00:42:57,228
‫انظر إلى الأعلى، نحو جمهوركم‬

551
00:42:57,353 --> 00:43:01,900
‫جدوا ٣ نقاط تركيز مختلفة لا نقطة واحدة‬
‫وحرّكوا انتباهكم إلى كل منها‬

552
00:43:02,025 --> 00:43:05,612
‫ابدأوا عند جهة وانظروا‬
‫إلى عينَي أي شخص موجود هناك‬

553
00:43:06,070 --> 00:43:07,989
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

554
00:43:11,826 --> 00:43:14,787
‫الوسط هو حيث يتم توضيح النقاط الكبرى‬

555
00:43:16,372 --> 00:43:18,708
‫أوضحوها هناك‬

556
00:43:22,295 --> 00:43:27,383
‫حالما تنتقلون إلى الجهة الأخرى تعرفون‬
‫أنكم شملتم الجميع في الحديث‬

557
00:43:32,889 --> 00:43:36,559
‫لا تريدون تمضية وقت يفوق‬
‫ما يجب على أية نقطة تركيز واحدة‬

558
00:43:36,684 --> 00:43:40,688
‫إن كنتم تنظرون إلى فرد واحد فقط‬
‫من الجمهور وتكلمونه‬

559
00:43:40,813 --> 00:43:45,276
‫فذلك الشخص قد يتلقى الرسالة غير الصحيحة‬

560
00:43:50,823 --> 00:43:52,200
‫مَن يريد أن يبدأ؟‬

561
00:43:52,700 --> 00:43:57,372
‫إن كان توازن المحور "أ"‬
‫هو نفسه كما المحور "ب"‬

562
00:43:58,039 --> 00:44:02,919
‫فسيظهر العجز بسبب النفقات غير المباشرة‬
‫والضرائب وإعادة الاستثمار‬

563
00:44:03,378 --> 00:44:04,754
‫الترجمة؟‬

564
00:44:05,672 --> 00:44:07,298
‫آنسة (فرانشيسكو)؟‬

565
00:44:08,341 --> 00:44:10,218
‫شيء معقد جداً‬

566
00:44:10,927 --> 00:44:12,512
‫سيد (كراون)؟‬

567
00:44:15,014 --> 00:44:19,060
‫المفارقة في نقطة التعادل‬
‫لافتراض الدفق السكوني؟‬

568
00:44:19,894 --> 00:44:23,523
‫ذلك هو الجواب الصحيح، من الصفحة ٥٦‬

569
00:44:24,399 --> 00:44:26,734
‫أحد ما يقرأ المنهج!‬

570
00:44:27,402 --> 00:44:31,447
‫بينما يكره القانون الاقتصادي الافتراض‬

571
00:44:31,572 --> 00:44:33,992
{\an5}‫- "الطفل المدلّل لدى الأستاذ"‬
‫- المفارقة في نقطة التعادل‬

572
00:44:34,117 --> 00:44:35,910
‫تخلق مقياساً جديداً تماماً‬

573
00:44:36,035 --> 00:44:39,497
{\an5}‫- دفقاً وهمياً يبدو استباقياً‬
‫- "قرأت المنهج"‬

574
00:44:39,622 --> 00:44:42,291
{\an5}‫لكنه سكونيّ في الواقع‬

575
00:44:58,516 --> 00:45:02,603
‫- يا للعجب! لديك مخزون!‬
‫- نعم، صحيح‬

576
00:45:02,729 --> 00:45:04,605
‫لكن الفينغ شوي سيىء‬

577
00:45:05,648 --> 00:45:10,611
‫هذا كلّه رأسمال غير ناتج هنا‬
‫إلا إن كنت تبيعينه في (إيباي)‬

578
00:45:11,112 --> 00:45:15,324
‫لا تشترِ أبداً ملابس لا تجرّبها‬
‫عليك أن تشعر بالقماش وتختبر تدلّيه‬

579
00:45:15,825 --> 00:45:17,785
‫- أنا لا أفعل ذلك‬
‫- اخلع سروالك‬

580
00:45:18,911 --> 00:45:21,289
‫- ماذا؟‬
‫- اخلع سروالك‬

581
00:45:22,373 --> 00:45:23,750
‫حقاً؟‬

582
00:45:24,000 --> 00:45:26,502
‫اذهب إلى خلف ذلك الرف واخلع سروالك!‬

583
00:45:28,212 --> 00:45:31,007
‫لا أستطيع أن أتحمّل فعلاً‬
‫ثمن هذه الملابس الجديدة كلها‬

584
00:45:31,132 --> 00:45:33,092
‫إنها مجانية، (لانس)!‬

585
00:45:35,803 --> 00:45:38,598
‫(لانس)، وصل حبيبي، ارتدِ سروالك مجدداً‬

586
00:45:39,599 --> 00:45:40,975
‫نعم، (لانس)‬

587
00:45:42,060 --> 00:45:43,686
‫ارتدِ سروالك مجدداً‬

588
00:45:53,488 --> 00:45:54,989
‫هذا ضيّق قليلاً‬

589
00:45:57,366 --> 00:45:58,868
‫مهلاً!‬

590
00:46:02,413 --> 00:46:05,917
‫"مطعم (فرانك)"‬

591
00:46:06,167 --> 00:46:07,752
‫- هي لك‬
‫- حسناً‬

592
00:46:07,877 --> 00:46:09,253
‫٢ بعد‬

593
00:46:09,796 --> 00:46:11,172
‫حسناً‬

594
00:46:11,964 --> 00:46:13,883
‫عرفتُ أنّ هناك سبباً لعدم ارتيادي الجامعة‬

595
00:46:14,008 --> 00:46:17,970
‫لو لم أدرس في صف (ماتسوتاني)‬
‫لَما عرفت كم أن الأحوال سيئة فعلاً‬

596
00:46:18,096 --> 00:46:22,391
‫ممتلكاتي الإجمالية، دفق دَيني الحقيقي‬
‫مؤشر قيمتي‬

597
00:46:22,517 --> 00:46:26,896
‫إن احتجت إلى وظيفة تعيلك‬
‫يا صديقي، فاطلب فقط‬

598
00:46:27,855 --> 00:46:30,191
‫ما زلت تستطيع العمل في مطبخ، صحيح؟‬

599
00:46:30,316 --> 00:46:31,984
‫نعم، أعتقد ذلك‬

600
00:46:32,110 --> 00:46:37,115
‫حسناً، نسقّ الأمر مع (راوول)‬
‫هو قاسٍ لكنه عادل‬

601
00:46:37,323 --> 00:46:41,494
‫أنا مدير هذا المطبخ، تعرف السبب؟‬
‫لأنني قاسٍ لكن عادل‬

602
00:46:41,619 --> 00:46:43,454
‫- قاسٍ لكن عادل!‬
‫- تقول إنك تريد العمل لصالحي؟‬

603
00:46:43,579 --> 00:46:45,414
‫- حسناً!‬
‫- إن كنت بحاجة إليّ‬

604
00:46:45,540 --> 00:46:49,210
‫هل أنا بحاجة إليك؟‬
‫عجباً، (نيك) كم وظيفة لديك؟‬

605
00:46:49,335 --> 00:46:51,129
‫٣، وأدرّب فريق الصغار‬

606
00:46:51,420 --> 00:46:53,381
‫"كم حبيبة لديك؟"‬

607
00:46:53,506 --> 00:46:56,884
‫في (أميركا) ٣ في (المكسيك) ٣‬
‫في (باناما) واحدة‬

608
00:46:58,928 --> 00:47:01,013
‫منذ متى لم تعمل في مطبخ على أية حال؟‬

609
00:47:01,139 --> 00:47:02,682
‫بضع سنوات‬

610
00:47:05,351 --> 00:47:09,438
‫حسناً، حضّر هذا ثم سنرى‬

611
00:47:19,532 --> 00:47:20,908
‫الطبق جاهز!‬

612
00:47:22,160 --> 00:47:23,870
‫- ها هما‬
‫- حسناً‬

613
00:47:24,787 --> 00:47:26,706
‫ستكون متوفراً عندما نطلبك‬
‫إن لم يعجبك الأمر فارحل‬

614
00:47:26,831 --> 00:47:29,458
‫- أحتاج إلى البقاء في الجامعة‬
‫- لا يهمني إن بقيت في دير‬

615
00:47:29,584 --> 00:47:31,794
‫فقط تعال في التوقيت المحدد‬
‫ولا تسرق أدوات المائدة‬

616
00:47:31,919 --> 00:47:33,754
‫- اتفقنا‬
‫- أنا مدير جيد، صحيح؟‬

617
00:47:33,880 --> 00:47:37,425
‫مدير عظيم، قاسٍ لكن عادل، شكراً‬

618
00:47:38,676 --> 00:47:44,098
‫قد يفوق هذا الفهم، إنما هناك كثيرون‬
‫يرفضون (ديب سبايس ناين)‬

619
00:47:44,223 --> 00:47:46,934
‫لصالح الأصلي أو (ذي نيكست جينيرايشن)‬

620
00:47:47,059 --> 00:47:50,313
‫رغماً عن أنني أنا أيضاً معجب بنظرتَي‬
‫(رودنبيري) كلتيهما‬

621
00:47:50,438 --> 00:47:53,149
‫ما من نسخة من (ستار تريك) لا أستمتع بها‬

622
00:47:53,274 --> 00:47:54,859
‫لا واحدة‬

623
00:47:54,984 --> 00:47:59,405
‫كما يظهر من زيّي، لو حظيت بالفرصة‬
‫لارتياد (ستارفليت أكاديمي)‬

624
00:47:59,530 --> 00:48:02,200
‫- لدرست علوم الحياة‬
‫- مَن يتغيب عن صفي؟‬

625
00:48:02,325 --> 00:48:03,701
‫أين (لاري كراون)؟‬

626
00:48:07,163 --> 00:48:09,081
‫ربما أصيب بالإنفلونزا‬

627
00:48:10,208 --> 00:48:11,876
‫سيد (ماك)‬

628
00:48:13,044 --> 00:48:15,671
‫أعتذر، تابع مع (ستار وورز) من فضلك‬

629
00:48:16,088 --> 00:48:18,424
‫والفضاء العميق‬

630
00:48:19,926 --> 00:48:22,929
‫أعجز حتى عن بدء إخبارك‬
‫بالفرق بين (ستار تريك)‬

631
00:48:23,054 --> 00:48:24,931
‫وقصة (لوكاس) البطولية عن (ستار وورز)‬

632
00:48:28,768 --> 00:48:30,645
‫عيشوا عمراً مديداً وازدهروا‬

633
00:48:31,103 --> 00:48:32,480
‫اعملوا بنشاط‬

634
00:48:43,241 --> 00:48:44,617
‫الإفلاس‬

635
00:48:44,742 --> 00:48:47,995
‫لا يستطيع اقتصاد أن يكون حراً‬
‫من دون الإفلاس‬

636
00:48:48,746 --> 00:48:52,792
‫جزاؤه واضح لكن ما هي مكافآته؟‬

637
00:48:53,584 --> 00:48:56,087
‫أعتذر جداً عن التأخر‬

638
00:48:56,212 --> 00:48:59,382
‫دكتور (ماتسوتاني)‬
‫هل ما زلت أستطيع الحضور؟‬

639
00:48:59,507 --> 00:49:03,844
‫هذه جامعة سيد (كراون)‬
‫هناك فقط عملان لا يمكنك فعلهما‬

640
00:49:03,970 --> 00:49:08,516
‫التدخين في المبنى واستخدام هاتفك في صفّي‬

641
00:49:09,850 --> 00:49:11,227
‫شكراً‬

642
00:49:12,561 --> 00:49:15,856
‫أفضلية الإفلاس سلاح ذو حدّين؟ كيف؟‬

643
00:49:15,982 --> 00:49:20,319
‫أنت هنا؟ يا لوقاحتك في المجيء‬
‫بعد التغيب عن صفّي!‬

644
00:49:20,695 --> 00:49:23,906
‫- آنسة (تاينو)، تسرّني رؤيتك‬
‫- دكتور (إم)‬

645
00:49:24,031 --> 00:49:27,827
‫- هل تغيّب عن صفك أنت أيضاً؟‬
‫- في الواقع، أتى متأخراً‬

646
00:49:29,662 --> 00:49:32,665
‫- آنستي، لن يتكرر هذا أبداً‬
‫- لن يتكرر أبداً‬

647
00:49:32,790 --> 00:49:35,251
‫وفي المحاضرة التالية، ستكون أول‬
‫المتكلمين عن مواضيع الثقافة الشعبية‬

648
00:49:35,376 --> 00:49:38,129
‫ستتكلم عن ذلك طوال دقيقتين‬
‫ستكون الأول!‬

649
00:49:46,429 --> 00:49:49,682
‫"(دونات برينس)"‬

650
00:49:55,104 --> 00:49:59,025
‫التصميم الداخلي‬

651
00:50:06,782 --> 00:50:10,369
‫آداب مكان العمل، هذه جيدة‬

652
00:50:20,921 --> 00:50:24,133
‫- آمل أنها تستحق العناء!‬
‫- لا، حقاً هي مذهلة!‬

653
00:50:24,258 --> 00:50:25,634
‫حسناً‬

654
00:50:25,843 --> 00:50:27,219
‫تعال!‬

655
00:50:31,265 --> 00:50:32,767
‫لا أصدّق هذا‬

656
00:50:34,769 --> 00:50:37,271
‫يتشارك في الحلويات مع جميلة صغيرة‬

657
00:50:37,396 --> 00:50:39,357
‫لذلك السبب حتماً دخل الجامعة‬

658
00:50:40,149 --> 00:50:43,152
‫ليجد فتاة تحب الرجال الأكبر سناً‬

659
00:50:45,154 --> 00:50:47,156
‫والدونات البشعة الزهرية اللون‬

660
00:50:49,950 --> 00:50:51,744
‫أليس ذلك فاتناً؟‬

661
00:50:57,083 --> 00:50:58,542
‫مَن هذا؟‬

662
00:50:59,668 --> 00:51:02,880
‫(لاري)، أحسنت!‬

663
00:51:04,382 --> 00:51:07,760
‫مرحباً أيها المتأنق، أنا أختارك أنت‬

664
00:51:08,803 --> 00:51:13,015
‫مرحباً (جوني كاش)، أين غيتارك؟‬

665
00:51:15,810 --> 00:51:18,521
‫السيد (كراون) سيتكلم أولاً، اخترَ وتكلّم‬

666
00:51:29,240 --> 00:51:32,743
‫- هل مكتوب "التصميم الداخلي"؟‬
‫- فلنقل "نعم"‬

667
00:51:37,957 --> 00:51:39,750
‫وابدأ‬

668
00:51:46,507 --> 00:51:48,217
‫التصميم الداخلي‬

669
00:51:51,554 --> 00:51:54,306
‫لا أعرف شيئاً عن التصميم الداخلي‬

670
00:51:55,057 --> 00:52:00,813
‫لكنني لست مضطراً لأنني أعرف فتاة تعرف عنه‬

671
00:52:00,938 --> 00:52:05,776
‫وأول مرة أتت فيها إلى بيتي‬
‫بدأت تعيد ترتيب كلّ ما أملكه‬

672
00:52:05,901 --> 00:52:11,532
‫بدأت ترمي النفايات وتعيد ترتيب أغراضي‬

673
00:52:11,657 --> 00:52:15,035
‫وتنقل أثاثي إلى أماكن‬
‫لم يكن فيها يوماً من قبل‬

674
00:52:15,161 --> 00:52:19,165
‫وسرعان ما أصبح لديّ ديكور (سبارتان)‬

675
00:52:20,082 --> 00:52:23,377
‫مع مساحة للتحرك وفينغ شوي!‬

676
00:52:23,502 --> 00:52:29,633
‫في إطار يجب فيه تنظيم كل شيء‬
‫حتى لا تتحرك التشي أو روح البيت‬

677
00:52:29,758 --> 00:52:34,889
‫بعدئذ انتقلت من غرفة جلوسي‬
‫إلى غرفة نومي المرعبة‬

678
00:52:35,014 --> 00:52:39,935
‫خزانتي كارثة، لديّ عدد يفوق‬
‫ما يجب من العلاقات غير الملائمة‬

679
00:52:40,060 --> 00:52:44,273
‫وليست لديّ أوشحة كافية تلائم ملابسي‬

680
00:52:44,398 --> 00:52:47,735
‫وأدراج مزينتي مثيرة للشفقة وراحت ترمي...‬

681
00:52:47,860 --> 00:52:50,154
‫ولا أستطيع ارتداء ملابس نوم متلائمة‬

682
00:52:50,279 --> 00:52:52,573
‫أرتدي فقط سروال النوم وقميصاً قصير الكمّين‬

683
00:52:52,698 --> 00:52:55,326
‫ثمّ تقفز على سريري‬
‫وكان صلباً أكثر مما يجب!‬

684
00:52:55,451 --> 00:52:58,829
‫مَن يعيش هنا؟ "المتحجرون"؟‬
‫"(بام بام)، ألحقت الأذى بعنقي!"‬

685
00:53:00,956 --> 00:53:05,002
‫ثمّ رمت قمصاني كلها‬
‫قمصان (بولو) ممنوعة الآن‬

686
00:53:06,921 --> 00:53:08,839
‫هل يستطيع أحد أن يذكر شيئاً عن ذلك؟‬

687
00:53:08,964 --> 00:53:11,258
‫الفينغ شوي مفيد فعلاً‬
‫قرأت عنه في صف دراساتي الآسيوية‬

688
00:53:12,051 --> 00:53:13,719
‫قال شيئاً ما عن "المتحجرون"‬

689
00:53:13,844 --> 00:53:15,888
‫يحب (لاري) أن ترتّب الفتيات خردته‬

690
00:53:16,013 --> 00:53:18,390
‫ذلك ما نفعله نحن النساء‬
‫نأخذكم أيها الرجال ونجعلكم أفضل‬

691
00:53:18,516 --> 00:53:20,768
‫سنقفل الموضوع، شكراً سيد (كراون)‬

692
00:53:21,352 --> 00:53:23,020
‫(تشيستر)، أنت التالي‬

693
00:53:25,439 --> 00:53:28,275
‫"برسم الإيجار"‬

694
00:54:08,190 --> 00:54:11,443
‫"(لانس)، أنا بحاجة إليك"‬

695
00:54:11,652 --> 00:54:15,155
‫"طلبوني في العمل تعالي إلى مطعم (فرانك)"‬

696
00:54:16,782 --> 00:54:18,409
‫أخيراً، تخلّص من هذه‬

697
00:54:20,160 --> 00:54:24,415
‫جعلت (ديل) يعيد التصميم ويمكن إعادة‬
‫تموين كلّ ما أنقله بلمح البصر‬

698
00:54:25,416 --> 00:54:26,792
‫حسناً...‬

699
00:54:26,917 --> 00:54:30,796
‫جميل، شكراً! هل هذا رقمك‬
‫دلتا الإضافي - الناقص؟‬

700
00:54:30,921 --> 00:54:34,633
‫ذلك ما أسألك عنه، هذه المساحة‬
‫بالقدم المربّع رخيصة جداً‬

701
00:54:34,758 --> 00:54:38,846
‫النفقات العامة منخفضة واليد العاملة‬
‫رخيصة، ستحققين الكسب، نعم، هناك‬

702
00:54:42,433 --> 00:54:44,893
‫- أحبك، (لانس كورونا)!‬
‫- حسناً...‬

703
00:54:49,356 --> 00:54:50,733
‫مرحباً، (ديل)‬

704
00:54:53,319 --> 00:54:54,945
‫كنت سأعود لمتابعة العمل‬

705
00:54:56,989 --> 00:55:01,160
‫أجهد طوال الليل فقط‬
‫لأحصل على ابتسامة صغيرة واحدة منك‬

706
00:55:01,285 --> 00:55:02,745
‫- أنا أبتسم‬
‫- نعم‬

707
00:55:02,870 --> 00:55:05,497
‫مثل (جوكر) بعد ٣ كؤوس من المارتيني‬

708
00:55:05,623 --> 00:55:08,959
‫- إن كانت مفيدة فهي مفيدة‬
‫- لا يمكنك عيش ليلة مواعدة حتى‬

709
00:55:09,084 --> 00:55:11,587
‫- لا يمكنك حتى الاسترخاء لدقيقة‬
‫- الاسترخاء؟‬

710
00:55:11,712 --> 00:55:14,214
‫هل استخدمت كلمة "استرخاء"؟‬

711
00:55:14,340 --> 00:55:16,925
‫هل هي من قاموس مدوّن كندي على الإنترنت؟‬

712
00:55:17,051 --> 00:55:19,428
‫هيا، فلنذهب إلى البيت، اركبي السيارة‬

713
00:55:24,892 --> 00:55:30,773
‫هلاّ تمسكين رجاء بكعكة الجبنة‬
‫حتى لا تنزلق نحو الأمام والخلف‬

714
00:55:30,898 --> 00:55:33,025
‫- هل ذلك طلب كبير؟‬
‫- هل نسيت؟‬

715
00:55:33,150 --> 00:55:37,905
‫يا للهول! هل تبحثين عن رجل‬
‫من نوع مختلف تماماً، (مرسيدس)؟‬

716
00:55:38,030 --> 00:55:40,240
‫- هل ذلك ما يحصل؟‬
‫- طبعاً!‬

717
00:55:40,449 --> 00:55:43,160
‫أحمل لك خبراً، أنا معجب بنفسي، مفهوم؟‬

718
00:55:43,285 --> 00:55:47,081
‫أنا أتحملك ولا أتذمر من شيء‬

719
00:55:47,539 --> 00:55:50,834
‫أنا لست أتذمر بل أذكر الوقائع‬

720
00:55:50,959 --> 00:55:54,296
‫أعمل وأنت تشاهد الصور الإباحية‬
‫وتتظاهر بالعمل، هذه واقعة‬

721
00:55:54,421 --> 00:56:00,594
‫تلك تفاهة كبيرة، حصلت‬
‫على ٤ رسائل في هذا اليوم فقط‬

722
00:56:00,719 --> 00:56:04,723
‫(فوغكاستر)، (سكايسكان)‬
‫موقع (بارسيك ١٢) الإلكتروني‬

723
00:56:04,848 --> 00:56:08,102
‫هذه ليست رسائل بل تعليقات‬

724
00:56:08,227 --> 00:56:11,188
‫تعليقات مثل "أنت ممل"‬

725
00:56:11,313 --> 00:56:14,608
‫ومن أنت لتحكمي عليّ يا مدمنة الكحول؟‬

726
00:56:16,944 --> 00:56:21,198
‫أعرف ما يثير غضبك فعلاً‬
‫ما يثير غضبك فعلاً‬

727
00:56:21,323 --> 00:56:25,160
‫هو أنني أحب النهود الكبيرة‬
‫وأنت ليس لديك نهدان كبيران!‬

728
00:56:30,374 --> 00:56:32,251
‫ربما يجب أن أسحب كلامي‬

729
00:56:33,168 --> 00:56:35,045
‫أوقف هذه السيارة‬

730
00:56:35,838 --> 00:56:38,632
‫أوقف هذه السيارة!‬

731
00:56:39,174 --> 00:56:42,094
‫- قلت إنني سأسحب كلامي‬
‫- أوقف السيارة‬

732
00:56:42,720 --> 00:56:46,390
‫- كانت مزحة !‬
‫- دعني أخرج من السيارة اللعينة!‬

733
00:56:47,850 --> 00:56:50,644
‫- أعطني الكعكة!‬
‫- أسحب كلامي، أسحبه!‬

734
00:56:50,769 --> 00:56:53,021
‫- انطلق فقط!‬
‫- اسمعي، أنا أسمح لك بالفوز!‬

735
00:56:53,147 --> 00:56:55,649
‫تقدّم نحو هاوية على‬
‫الخط الساحلي أيها السيد!‬

736
00:56:55,774 --> 00:56:59,486
‫- كل ما تقولينه صحيح إذاً؟‬
‫- فاشل! تزوجت فاشلاً!‬

737
00:56:59,611 --> 00:57:03,198
‫فاشلاً طفولياً يدوّن على الإنترنت!‬

738
00:57:03,323 --> 00:57:06,368
‫أوتعرفين؟ تباً لك يا مسطّحة الصدر!‬

739
00:57:06,493 --> 00:57:10,706
‫- استرخِ!‬
‫- أحب النهود الكبيرة!‬

740
00:57:30,142 --> 00:57:31,685
‫(لانس)!‬

741
00:57:32,394 --> 00:57:33,771
‫هناك فتاة!‬

742
00:57:33,896 --> 00:57:37,107
‫أنت لن تصدّق كيف يقابل القدر الفتنة‬

743
00:57:39,318 --> 00:57:40,694
‫تعالَ!‬

744
00:57:50,829 --> 00:57:53,874
‫شاهدي مَن تنتظر حافلة!‬
‫الآنسة (تاينو)!‬

745
00:57:54,792 --> 00:57:57,211
‫هل تحتاجين إلى أن أوصلك؟ اركبي‬

746
00:57:58,086 --> 00:58:00,839
‫وأفسِد رقصتك الممتعة مع (بامبي)؟ لا، شكراً‬

747
00:58:01,799 --> 00:58:03,842
‫(بامبي) كان صبياً!‬

748
00:58:05,344 --> 00:58:07,429
‫- هلاّ تعطينني خوذتك الإضافية‬
‫- طبعاً‬

749
00:58:08,138 --> 00:58:09,515
‫شكراً‬

750
00:58:12,392 --> 00:58:15,521
‫- إلى أين ذهبت؟‬
‫- أساعد (لانس) على مواعدتها‬

751
00:58:15,646 --> 00:58:18,398
‫رجل على دراجة يستطيع‬
‫أن يحقق أي إنجاز، (لانس)‬

752
00:58:21,985 --> 00:58:26,573
‫ماذا يعجبكم أيها الرجال في صاحبات‬
‫الأذهان المتحررة المزعجات؟‬

753
00:58:27,115 --> 00:58:30,327
‫حقاً، أنا أعرض عليك أن أوصلك‬

754
00:58:30,786 --> 00:58:33,956
‫حقاً، أستطيع المشي‬

755
00:58:38,669 --> 00:58:40,295
‫بذلك الحذاء؟‬

756
00:58:44,341 --> 00:58:46,260
‫لاحظت حذائي؟‬

757
00:58:48,971 --> 00:58:53,016
‫حسناً، سأركب الدراجة‬
‫لكن لن أعتمر ذلك الدلو‬

758
00:58:53,809 --> 00:58:55,435
‫القانون يفرض ذلك‬

759
00:59:02,192 --> 00:59:05,696
‫نتقدم ببطء شديد بحيث يستطيع هر إسقاطنا‬
‫تعرف ذلك، صحيح؟‬

760
00:59:06,113 --> 00:59:09,950
‫لم أوصل أحداً من قبل‬
‫أريد الحرص على نجاتنا كلينا‬

761
00:59:13,287 --> 00:59:16,248
‫- المعذرة؟‬
‫- لقد تهكمت‬

762
00:59:17,040 --> 00:59:20,252
‫انظري إلى هذا، شاب ما يُعتقل‬

763
00:59:20,377 --> 00:59:23,171
‫- ضع يديك خلف ظهرك، سيدي‬
‫- لا، لا يُعقل!‬

764
00:59:23,297 --> 00:59:25,757
‫يبدو أنه كان يقود السيارة ثملاً‬
‫هذا الشاب في ورطة‬

765
00:59:25,883 --> 00:59:27,926
‫- لا !‬
‫- لك الحق في توكيل محامٍ‬

766
00:59:28,051 --> 00:59:30,387
‫- اصمت، أعرف حقوقي!‬
‫- تفهم ذلك؟‬

767
00:59:31,221 --> 00:59:33,223
‫- أعرف حقوقي!‬
‫- حسناً‬

768
00:59:33,849 --> 00:59:37,895
‫- سننطلق‬
‫- انتبه لكعكته بالجبنة أيها الشرطي‬

769
00:59:38,020 --> 00:59:40,355
‫هو حساس جداً حيال كعكته بالجبنة!‬

770
00:59:40,480 --> 00:59:42,316
‫- هل تعرفان ما فعلتماه للتو؟‬
‫- أراهنك بعشرة دولارات‬

771
00:59:42,441 --> 00:59:43,817
‫على أنه سيتقيأ على المقعد الخلفي‬

772
00:59:43,942 --> 00:59:46,236
‫كانت ليلة سيئة لذلك الشاب‬

773
00:59:47,946 --> 00:59:49,781
‫تابع التقدم، (مكداف)‬

774
00:59:57,289 --> 00:59:58,665
‫ها هو!‬

775
00:59:58,790 --> 01:00:00,834
‫على اليسار، عرفت‬

776
01:00:01,501 --> 01:00:03,545
‫على اليسار!‬

777
01:00:13,972 --> 01:00:19,186
‫- أنت تتعقبني‬
‫- أرافقك بأمان إلى باب بيتك‬

778
01:00:19,311 --> 01:00:20,687
‫حسناً‬

779
01:00:23,774 --> 01:00:25,692
‫حقيبة يدي، هل في حوزتك...‬

780
01:00:26,151 --> 01:00:27,861
‫إنه في  السيارة، السيارة!‬

781
01:00:31,531 --> 01:00:35,535
‫هناك مفتاح مدفون في تلك الشتلة‬

782
01:00:39,790 --> 01:00:41,166
‫هذا هو؟‬

783
01:00:41,833 --> 01:00:43,210
‫إنه هو‬

784
01:00:44,086 --> 01:00:46,213
‫يبدو أن هناك خيارات‬

785
01:00:50,384 --> 01:00:51,760
‫فلنرَ‬

786
01:00:52,886 --> 01:00:54,388
‫دعيني أساعدك‬

787
01:01:00,060 --> 01:01:04,606
‫لديّ ٣٠ ثانية لتعطيل جهاز الإنذار‬
‫وإلاّ فستصل الشرطة بعد نصف ساعة‬

788
01:01:08,318 --> 01:01:10,112
‫- هي بطيئة‬
‫- شرطة بطيئة‬

789
01:01:12,656 --> 01:01:14,741
‫يُستحسن أن أبدأ‬
‫أشِح بنظرك رجاءً‬

790
01:01:19,579 --> 01:01:20,956
‫٢‬

791
01:01:23,041 --> 01:01:24,501
‫٢‬

792
01:01:26,169 --> 01:01:27,796
‫٢‬

793
01:01:31,299 --> 01:01:32,676
‫مربّع‬

794
01:01:33,635 --> 01:01:35,012
‫كشفتك!‬

795
01:01:35,637 --> 01:01:37,139
‫حسناً!‬

796
01:01:37,597 --> 01:01:39,975
‫تمت المهمة يا صاحب البذلة السوداء‬

797
01:01:42,978 --> 01:01:46,356
‫- طابت ليلتك، آنسة (تاينو)‬
‫- سيدة، أنا سيدة‬

798
01:01:47,315 --> 01:01:53,321
‫- سيدة (تاينو)، ألا ترى ذلك؟‬
‫- افترضت أنك تفضّلين "آنسة"‬

799
01:01:53,447 --> 01:01:58,410
‫عندما تفترض تجعلنا أنا وأنت‬
‫أضحوكتين جميلتين تقريباً‬

800
01:01:59,578 --> 01:02:01,246
‫هل تعرف ما لاحظته في طريقنا؟‬

801
01:02:03,206 --> 01:02:06,209
‫أن رائحتك زكية جداً‬

802
01:02:09,671 --> 01:02:11,048
‫شكراً‬

803
01:02:15,093 --> 01:02:16,470
‫هل...‬

804
01:02:16,803 --> 01:02:18,764
‫هل تود أن تقبّلني؟‬

805
01:02:19,514 --> 01:02:25,854
‫لو كنت تريد تقبيلي لكانت فعلاً ليلة سعدك‬

806
01:02:25,979 --> 01:02:32,319
‫لأنني شبه ثملة وزوجي لن يأتي إلى البيت‬
‫قبل ٣ إلى ٥ أعوام‬

807
01:03:17,280 --> 01:03:18,657
‫هل شعرت بذلك؟‬

808
01:03:19,950 --> 01:03:22,452
‫- هذا جنون!‬
‫- فلنفعل ذلك مجدداً!‬

809
01:03:22,577 --> 01:03:26,832
‫- وهذه المرة، يُسمح بأن نتداعب!‬
‫- مهلاً، حسناً، آنسة (تاينو)‬

810
01:03:26,957 --> 01:03:29,918
‫- سيدة (تاينو)، سيدة (تاينو)‬
‫- أرجوك، كانت مذهلة!‬

811
01:03:30,043 --> 01:03:35,215
‫سيدة (تاينو)، حان الوقت الآن‬
‫لنا كلينا لنقوم بالعمل الصائب‬

812
01:03:37,717 --> 01:03:39,219
‫- ها أنت ستدخلين‬
‫- ماذا؟!‬

813
01:03:39,344 --> 01:03:41,721
‫هل تمزح؟ لكنني ظننت‬
‫أن رائحتي زكية أنا أيضاً!‬

814
01:03:41,847 --> 01:03:44,391
‫- أغلق الباب‬
‫- كيف تستطيع؟ حقاً؟ حقاً؟‬

815
01:03:46,101 --> 01:03:47,644
‫أقفلي الباب‬

816
01:04:11,168 --> 01:04:13,211
‫أستطيع أن أراك، تعرف ذلك؟‬

817
01:04:17,591 --> 01:04:19,509
‫طابت ليلتك، سيدة (تاينو)‬

818
01:04:41,615 --> 01:04:45,202
‫- حسناً يا صديقي، ترجّل‬
‫- نعم، نعم، احتفظ بها‬

819
01:04:46,119 --> 01:04:49,206
‫رائع شكراً، ستؤمّن كلفة‬
‫دراسة ابني الجامعية‬

820
01:04:51,208 --> 01:04:52,584
‫يا إلهي!‬

821
01:04:56,588 --> 01:04:58,882
‫بربك! غبي!‬

822
01:05:08,558 --> 01:05:12,812
‫- أحتاج إلى القهوة!‬
‫- "أنا فتاتك الخليعة أيها المشاغب"‬

823
01:05:13,688 --> 01:05:16,566
‫"أنا فتاتك الخليعة أيها المشاغب"‬

824
01:05:17,192 --> 01:05:21,613
‫- "أنا فتاتك الخليعة أيها المشاغب"‬
‫- يا للهول!‬

825
01:05:21,738 --> 01:05:24,950
‫- "أيها المشاغب"‬
‫- (ميرسي)!‬

826
01:05:27,494 --> 01:05:29,829
‫"أيها المشاغب"‬

827
01:05:32,707 --> 01:05:35,752
‫الطعام الصيني يكشف لكم المستقبل!‬

828
01:05:36,503 --> 01:05:39,172
‫السوشي خرج من البحر طازجاً، سمك‬
‫التمبورا خرج من الزيت طازجاً‬

829
01:05:39,297 --> 01:05:41,216
‫وأشدد على كلمة "طازجاً"‬

830
01:05:41,341 --> 01:05:45,428
‫لكن لن يبقى صالحاً حتى الصباح‬
‫مثل دجاج (كونغ باو)‬

831
01:05:45,553 --> 01:05:47,847
‫تلك النكهات في اليوم التالي‬
‫هي قوية ولذيذة‬

832
01:05:47,973 --> 01:05:51,351
‫- الساموراي هم طهاة مذهلون!‬
‫- وزني حوالى ٤١ كيلوغراماً‬

833
01:05:51,476 --> 01:05:54,521
‫ما هي وجبتي الساعة الثانية‬
‫بعد منتصف الليل بعد تدخين سيجارتين؟‬

834
01:05:54,646 --> 01:06:00,068
‫الطعام الصيني في العلبة الصينية‬
‫بالعصوين الصينيين! نعم! نعم!‬

835
01:06:00,193 --> 01:06:01,736
‫ماذا عن ملح الصوديوم؟!‬

836
01:06:01,861 --> 01:06:05,448
‫المناظرة الزائفة كافية لهذا اليوم‬
‫أشكر لكم شغفكم‬

837
01:06:05,573 --> 01:06:07,575
‫كان ذلك ممتعاً جداً!‬

838
01:06:09,369 --> 01:06:11,121
‫سيد (كراون)؟‬

839
01:06:11,579 --> 01:06:12,956
‫لحظة من فضلك‬

840
01:06:13,540 --> 01:06:14,916
‫طبعاً‬

841
01:06:17,961 --> 01:06:19,462
‫يبدو أنك في ورطة‬

842
01:06:34,686 --> 01:06:40,358
‫البارحة كانت التقاءً لأحداث كثيرة جداً‬
‫في فترة قصيرة جداً‬

843
01:06:41,234 --> 01:06:44,112
‫- نعم‬
‫- أعتقد أنه حصل‬

844
01:06:44,237 --> 01:06:48,366
‫تبادل غير لائق بين معلّمة وطالب‬

845
01:06:50,618 --> 01:06:55,999
‫كنت مضطربة وتحت تأثير الرم الشيطاني‬

846
01:06:58,168 --> 01:07:05,050
‫ذكّرني ذلك بحادث متفاوت جمعني مرة‬
‫مع موظف موقف سيارات‬

847
01:07:07,385 --> 01:07:09,304
‫وكان...‬

848
01:07:12,307 --> 01:07:18,688
‫على أية حال، آمل أن تُنسى‬
‫المسألة برمّتها وتُغفر‬

849
01:07:19,689 --> 01:07:22,901
‫إن انتشرت أخبار من هذا النوع‬

850
01:07:23,026 --> 01:07:25,445
‫فلن يكون ذلك مثيراً للإحراج فقط‬

851
01:07:25,570 --> 01:07:29,491
‫لكن مكانتي كأستاذة قد تُلطخ سمعتها‬

852
01:07:31,284 --> 01:07:35,789
‫- ما كنت لأريد ذلك‬
‫- لا تتبجح أمام أصدقائك إذاً‬

853
01:07:36,456 --> 01:07:39,376
‫عن أنك كدت أن تقيم علاقة‬
‫مع الأستاذة السكّيرة‬

854
01:07:46,716 --> 01:07:52,889
‫يجب أن أذهب، آمل ألا أجري الحديث‬
‫نفسه مع الدكتور (ماتسوتاني)‬

855
01:08:23,753 --> 01:08:27,132
‫مستندات ٨٦٥٦ (ديربي كورت) وسجلاته‬

856
01:08:27,257 --> 01:08:30,677
‫بما أن بنك (ريفر كريك)‬
‫لا يستطيع إعطائي شروطاً جديدة‬

857
01:08:30,802 --> 01:08:35,140
‫فقد أصبح رهني الآن دَيناً غير قابل‬
‫للتحصيل أعيده الآن إليكم‬

858
01:08:35,265 --> 01:08:38,476
‫لا، لا، لا، لا تريد التخلف‬
‫عن دفع هذا الدَين‬

859
01:08:38,601 --> 01:08:42,313
‫- يُدعى بحبس الرهن الاستراتيجي‬
‫- أعرف اسمه‬

860
01:08:42,439 --> 01:08:45,775
‫لكن لا يمكنك فعل هذا، إنه سيىء لرصيدك‬

861
01:08:45,900 --> 01:08:49,654
‫أي طالب اقتصاد مبتدىء يقول لك‬
‫إن هذه الخطوة قاسية لكن عادلة‬

862
01:08:50,447 --> 01:08:51,823
‫(لاري)‬

863
01:08:52,157 --> 01:08:56,035
‫فلنذهب ونشرب القهوة المجانية‬
‫وسنحل المشكلة‬

864
01:08:56,161 --> 01:09:00,165
‫يفرض عليّ القانون إخلاء المكان‬
‫في ٣٠ يوماً، المفتاح فيه‬

865
01:09:01,332 --> 01:09:05,211
‫هذه ليست مسألة شخصية سيدة (غاملغارد)‬
‫لكن الزمان تغيّر‬

866
01:09:12,010 --> 01:09:14,220
‫- تباً!‬
‫- عندما اشترينا هذا البيت‬

867
01:09:15,305 --> 01:09:17,891
‫ظننت أنني سأرى أولادي‬
‫يكبرون في هذا الشارع‬

868
01:09:18,433 --> 01:09:21,394
‫أنت تتذمر مثل طفل بكّاء‬

869
01:09:21,519 --> 01:09:25,106
‫عندما تكون سليم الصحة‬
‫ولا تكون لديك أسرة لتعيلها‬

870
01:09:25,231 --> 01:09:28,902
‫وتكون أبيض البشرة في (أميركا)‬
‫تكون لديك انطلاقة جديدة‬

871
01:09:29,360 --> 01:09:30,820
‫ابدأ من جديد‬

872
01:09:31,821 --> 01:09:33,781
‫أكره أن أرحل‬

873
01:09:34,532 --> 01:09:38,912
‫قدرك يحملك إلى مكان آخر أيها الجار‬

874
01:09:41,206 --> 01:09:44,459
‫خصصت الوقت ليتأمل في أهواء الحياة‬

875
01:09:44,876 --> 01:09:46,461
‫وأدركت‬

876
01:09:48,671 --> 01:09:53,968
‫أنّ امرأة تحمل شريط قياس‬
‫هي بمنزلة المال في جَيبي‬

877
01:09:54,511 --> 01:09:56,095
‫كيف حالكما أيتها السيدتان؟‬

878
01:09:56,221 --> 01:10:01,017
‫هذه جميلة هنا، طاولة كرة قدم قديمة‬
‫كان يملكها (دايفد بيكهام)‬

879
01:10:01,142 --> 01:10:03,978
‫أقدّم عرضاً من ٨٠٠ وعليك فقط التفوق عليه‬

880
01:10:08,650 --> 01:10:11,819
‫"أمطار غزيرة لكن يجب أن تتوقف‬
‫قبل ازدحام الصباح"‬

881
01:10:11,945 --> 01:10:13,780
‫"يُتوقع أن يكون الطقس مشمساً‬
‫في غضون التاسعة صباحاً"‬

882
01:10:13,905 --> 01:10:15,573
‫"عندما تكون درجات الحرارة في قرابة ٢١"‬

883
01:10:31,839 --> 01:10:33,758
‫عليكم إجراء الأبحاث‬
‫عن هذه المواضيع مجدداً‬

884
01:10:33,883 --> 01:10:37,387
‫إلى أن تستطيعوا إضفاء نفحة شاعرية‬
‫عليها طوال دقيقتين‬

885
01:10:38,179 --> 01:10:39,556
‫- علامَ حصلت؟‬
‫- البطاطس‬

886
01:10:39,681 --> 01:10:41,391
‫البطاطس، كم أنا متحمسة!‬

887
01:10:41,516 --> 01:10:44,227
‫ممنوع التكرار وممنوع التوقف‬

888
01:10:46,646 --> 01:10:50,692
‫- (ديزرايلي)، ما هو ذلك؟‬
‫- "من هو ذلك؟"‬

889
01:10:52,110 --> 01:10:54,320
‫شاب من (دسرائيل)، قُضي عليّ‬

890
01:10:55,071 --> 01:10:58,950
‫لا مدوّنات ولا أدوات للشرح‬
‫بل السحر المطلق فقط‬

891
01:10:59,409 --> 01:11:03,037
‫- "جيوغرافي شو"‬
‫- مكتوب "(جورج برنارد شو)"‬

892
01:11:03,162 --> 01:11:05,623
‫لا، خط اليد هذا مزرٍ تقريباً‬

893
01:11:05,748 --> 01:11:08,167
‫"عرض جغرافي" طوال دقيقتين إذاً‬

894
01:11:11,087 --> 01:11:12,547
‫- الباستا!‬
‫- رائع‬

895
01:11:12,672 --> 01:11:16,092
‫حظاً موفقاً جميعاً، هذا امتحانكم‬
‫النهائي، يمكنكم الانصراف‬

896
01:11:27,061 --> 01:11:28,438
‫يوماً طيباً‬

897
01:11:32,483 --> 01:11:34,110
‫شكراً‬

898
01:11:39,449 --> 01:11:43,911
‫دعيني أستوضح، تظنين أن التخلّي‬
‫عن صفي لفتح متجر خيريّ‬

899
01:11:44,037 --> 01:11:46,122
‫- هو فكرة سديدة‬
‫- ليس بكثير‬

900
01:11:48,082 --> 01:11:50,418
‫(ميرسي)، (ميرسي) تعالي‬
‫وتعرّفي بهذه الفتاة‬

901
01:11:50,543 --> 01:11:53,838
‫هي تحمل الشغف إلى‬
‫"مساواة المرأة والأدب المعاصر"‬

902
01:11:53,963 --> 01:11:57,175
‫يجب أن نكون جميعاً شهوداً‬
‫وهي ستتركني‬

903
01:11:57,300 --> 01:12:00,553
‫- تعارفنا‬
‫- كانت ليلة مميزة، صحيح؟‬

904
01:12:01,429 --> 01:12:04,182
‫حتماً أنت و(لاري كراون)‬
‫تتحدثان على الوسادة‬

905
01:12:04,849 --> 01:12:06,225
‫على الوسادة؟‬

906
01:12:07,518 --> 01:12:11,981
‫(لانس) لطيف لكن أعتقد أنه وُلد‬
‫في خمسينيات القرن العشرين‬

907
01:12:13,983 --> 01:12:17,904
‫(لانس) يلتزم الصمت حيال موضوعك‬
‫لا أستطيع الحصول على كلمة منه‬

908
01:12:24,202 --> 01:12:27,997
‫- (لانس)؟ (لاري كراون)؟‬
‫- هو نفسه‬

909
01:12:28,122 --> 01:12:30,833
‫- يعمل في مقهى (فرانك)‬
‫- مطعم الفطائر المحلاة؟‬

910
01:12:30,958 --> 01:12:32,877
‫يقدّمون خبزاً فرنسياً محمصاً رائعاً‬

911
01:12:33,294 --> 01:12:36,881
‫في نهاية كل فصل، دليل دراسة‬

912
01:12:37,006 --> 01:12:40,468
‫ادرسوه جيداً وتكونون قد درستم المنهج جيداً‬

913
01:12:40,593 --> 01:12:41,969
‫أين (تاليا)؟‬

914
01:12:43,012 --> 01:12:46,224
‫- أين (تاليا)؟‬
‫- ادرسوا منهجي جيداً‬

915
01:12:46,349 --> 01:12:48,476
‫وستحكمون العالم!‬

916
01:12:54,982 --> 01:12:58,069
‫في غضون هذا الوقت‬
‫يجب أن تكونوا تضحكون معي‬

917
01:13:21,050 --> 01:13:23,302
‫- ها هو (لانس)!‬
‫- نعم‬

918
01:13:25,430 --> 01:13:26,931
‫يا للمفاجأة‬

919
01:13:27,932 --> 01:13:30,768
‫تغيبت إحداهن عن محاضرة (ماتسوتاني)‬

920
01:13:30,893 --> 01:13:34,105
‫- تركت الجامعة اليوم‬
‫- ماذا؟‬

921
01:13:34,605 --> 01:13:37,358
‫لا (تاليا)، لا تكوني غبية!‬
‫تابعي الدراسة!‬

922
01:13:37,483 --> 01:13:41,320
‫ولا تشرب الكحول خلال القيادة أو تتعاطَ‬
‫المخدرات وأقلع عن التدخين وكُل الخضار‬

923
01:13:41,446 --> 01:13:44,407
‫لا أقود مخمورة وأقلعت عن المخدرات‬
‫والتدخين وآكل الخضار‬

924
01:13:44,532 --> 01:13:46,200
‫ساعة جديدة لك‬

925
01:13:46,325 --> 01:13:50,079
‫حصلنا جميعاً على وشوم مجانية‬
‫أردت شيئاً باليابانية لذا شاهد هذا‬

926
01:13:51,581 --> 01:13:54,250
‫تلك تعني "الشجاعة"‬
‫وتلك تعني "الروح"‬

927
01:13:54,375 --> 01:13:56,294
‫الروح الشجاعة‬

928
01:14:00,381 --> 01:14:04,177
‫أستطيع أن أراكما! هذا زجاج‬
‫أستطيع أن أرى عبر الزجاج‬

929
01:14:06,554 --> 01:14:11,184
‫تلك بالصينية وتعني "صلصة الصويا"‬

930
01:14:11,934 --> 01:14:14,937
‫- اصمت!‬
‫- فعلاً، صلصة الصويا‬

931
01:14:16,063 --> 01:14:17,440
‫تعال واحضر افتتاحنا الكبير‬

932
01:14:18,357 --> 01:14:22,236
‫قد لا أستطيع، لدى البعض منا‬
‫امتحانات نهائية‬

933
01:14:54,727 --> 01:14:57,563
‫"حُبس الرهن"‬

934
01:15:56,581 --> 01:15:58,040
‫- (ماك)‬
‫- نعم‬

935
01:15:58,165 --> 01:16:00,459
‫- لديك متسع لواحدة بعد؟‬
‫- أستطيع المحاولة‬

936
01:16:00,585 --> 01:16:01,961
‫شكراً‬

937
01:16:02,086 --> 01:16:05,381
‫- لا متسع لأثاثك؟‬
‫- إنه مكان صغير‬

938
01:16:05,506 --> 01:16:08,217
‫على كم ستحصل مقابل هذه الأريكة في رأيك؟‬

939
01:16:08,342 --> 01:16:11,012
‫لا أعرف، أنت ستحصل لي على سعر جيد‬

940
01:16:11,137 --> 01:16:15,141
‫- أنت رجل ذكي، (لاري كراون)‬
‫- وصلت البيتزا أخيراً!‬

941
01:16:15,892 --> 01:16:18,060
‫ها هو ذلك الغداء الذي وعدتكم به‬

942
01:16:19,353 --> 01:16:21,772
‫"بيتزا"‬

943
01:16:23,900 --> 01:16:28,070
‫هل قالوا لك إنه لديّ‬
‫إحدى قسائم الحسم هذه؟‬

944
01:16:30,239 --> 01:16:34,243
‫يا للحظ، (لاري كراون)‬

945
01:16:34,744 --> 01:16:36,537
‫(جاك سترانغ)‬

946
01:16:37,079 --> 01:16:40,124
‫طلبت ٢ بيتزا فائقتي الحجم‬
‫ودلواً من السلطة‬

947
01:16:40,249 --> 01:16:42,043
‫وعلبة من البيض المثلّج بالقرفة، ١٦،٥٠‬

948
01:16:43,920 --> 01:16:46,213
‫أعتذر عن قول هذا لكنني بحاجة‬
‫إلى أن تردّ لي دولارين‬

949
01:16:46,339 --> 01:16:47,840
‫الأحوال صعبة‬

950
01:16:49,133 --> 01:16:50,509
‫أنا الأدرى‬

951
01:16:51,969 --> 01:16:53,346
‫انسَ الأمر‬

952
01:16:53,721 --> 01:16:55,097
‫- احتفظ بالفكة‬
‫- حقاً؟‬

953
01:16:55,222 --> 01:16:58,476
‫- نعم، نعم‬
‫- شكراً، (كراون) أقدّر ذلك‬

954
01:16:58,601 --> 01:17:01,187
‫- كل دولار هو مفيد‬
‫- ضعها هناك‬

955
01:17:01,312 --> 01:17:03,689
‫(لامار)، لا تلمس البيض بالقرفة‬

956
01:17:03,814 --> 01:17:06,901
‫لن ألمس البيض بالقرفة حبيبتي‬
‫لا أريد بيضة بالقرفة‬

957
01:17:16,577 --> 01:17:20,039
‫سأشتاق إليه وإليك أيضاً‬

958
01:17:22,416 --> 01:17:24,669
‫- (لاري)‬
‫- أنت الأفضل‬

959
01:17:24,794 --> 01:17:27,838
‫- عُد وزُرنا‬
‫- (لاري)، أحضرت لك شيئاً‬

960
01:17:30,091 --> 01:17:31,467
‫حظاً موفّقاً‬

961
01:17:31,801 --> 01:17:34,136
‫- أقدّر ذلك‬
‫- إن فزت فستعطيني النصف‬

962
01:17:34,261 --> 01:17:37,431
‫- أرقام عشوائية، لا تعرف أبداً‬
‫- إلى اللقاء، (لاري)!‬

963
01:17:41,686 --> 01:17:43,229
‫سأشتاق إليه!‬

964
01:17:46,065 --> 01:17:48,609
‫- إلى اللقاء، (لاري)!‬
‫- إلى اللقاء، (لاري)!‬

965
01:17:48,859 --> 01:17:51,320
‫"حول جزيرتك بأسرها"‬

966
01:17:52,571 --> 01:17:55,032
‫"هناك حاجز"‬

967
01:17:56,534 --> 01:17:59,453
‫"يمنع دخول الخطر"‬

968
01:18:00,579 --> 01:18:02,915
‫"ويُبقي الألم في الداخل"‬

969
01:18:04,625 --> 01:18:07,628
‫"أحياناً تكون سعيداً"‬

970
01:18:08,629 --> 01:18:11,215
‫"وفي أحيان أخرى تبكي"‬

971
01:18:12,800 --> 01:18:15,344
‫"نصفي محيط"‬

972
01:18:16,762 --> 01:18:19,181
‫"ونصفي سماء"‬

973
01:18:19,306 --> 01:18:23,060
‫"إنما لديك قلب كبير جداً"‬

974
01:18:23,936 --> 01:18:31,152
‫"بحيث يستطيع سحق هذه المدينة‬
‫ولا أستطيع الصمود إلى الأبد"‬

975
01:18:31,610 --> 01:18:35,114
‫"حتى الجدران تنهار"‬

976
01:18:35,239 --> 01:18:39,869
‫لا امرأة في العالم لم تعِش‬
‫ما تعيشينه الآن‬

977
01:18:39,994 --> 01:18:42,955
‫لذا فلنتحرك، هيا، فلنبدأ‬

978
01:18:43,080 --> 01:18:45,583
‫"وبعض الأشياء يستمر"‬

979
01:18:46,959 --> 01:18:49,879
‫"ناحية منّي تحملينها أنت"‬

980
01:18:50,921 --> 01:18:54,633
‫- "وناحية منّي زالت"‬
‫- أحسنت أحسنت، عزيزتي!‬

981
01:18:54,759 --> 01:18:57,219
‫"إنما لديك قلب كبير جداً"‬

982
01:18:58,262 --> 01:19:01,724
‫"بحيث يستطيع سحق هذه المدينة..."‬

983
01:19:01,849 --> 01:19:04,477
‫- كم من الفكة تريدين؟‬
‫- لمَ لا تحتفظ بها؟‬

984
01:19:04,602 --> 01:19:07,855
‫لكن تذكّر فقط أن معلّمة أعطتك مرة‬
‫بقشيشاً من ١٢ دولاراً‬

985
01:19:07,980 --> 01:19:09,482
‫- تابع الدراسة‬
‫- شكراً‬

986
01:19:09,607 --> 01:19:12,109
‫أنت فاتنة، أين تعلّمين؟‬

987
01:19:12,943 --> 01:19:15,905
‫أطلّق أستاذاً تحوّل إلى كاتب فمدوّن‬

988
01:19:16,030 --> 01:19:20,785
‫لديه رغبة جنسية كولد‬
‫في الثالثة عشرة ونشر كتابين‬

989
01:19:21,577 --> 01:19:27,458
‫عندما يُظهر رجل حقيقته عندئذٍ على المرأة‬
‫اتخاذ قرار القبول أو الرفض‬

990
01:19:29,251 --> 01:19:30,961
‫وقد طلبنا البيتزا‬

991
01:19:55,194 --> 01:19:56,570
‫صباح الخير، (لاري)‬

992
01:19:58,155 --> 01:19:59,532
‫صباح الخير‬

993
01:19:59,657 --> 01:20:02,409
‫هل كان يجب أن أناديك "(لانس)"‬
‫طوال هذا الوقت؟‬

994
01:20:03,077 --> 01:20:07,623
‫لا، فتاة واحدة فقط تناديني‬
‫"(لانس)" وجميع أصدقائها‬

995
01:20:07,748 --> 01:20:13,963
‫- قابلتها، هي فتاة مثيرة للاهتمام‬
‫- هي فريدة، نعم‬

996
01:20:14,463 --> 01:20:19,593
‫- وملابسي كلها هي فكرتها‬
‫- اعتقدت ذلك‬

997
01:20:20,219 --> 01:20:23,305
‫- أنت مستعد لامتحانك النهائي؟‬
‫- ستكتشفين‬

998
01:20:23,430 --> 01:20:26,267
‫- سحبت الترتيب بالقرعة البارحة‬
‫- وماذا حصل؟‬

999
01:20:26,392 --> 01:20:28,227
‫- أنت الأخير‬
‫- يا لحسن حظي‬

1000
01:20:28,352 --> 01:20:30,646
‫- شكراً، على فكرة‬
‫- ماذا فعلت؟‬

1001
01:20:32,148 --> 01:20:33,649
‫كتمت سرّنا‬

1002
01:20:34,775 --> 01:20:37,403
‫لست بارعاً في أمور كثيرة‬
‫لكنني أستطيع كتمان سر‬

1003
01:20:37,862 --> 01:20:39,238
‫النبلاء يفعلون ذلك‬

1004
01:20:40,197 --> 01:20:41,574
‫تفضّلي‬

1005
01:20:44,493 --> 01:20:46,537
‫- صباح الخير!‬
‫- صباح الخير!‬

1006
01:20:46,662 --> 01:20:48,581
‫فلنُحدث البعض من التغييرات‬

1007
01:20:48,706 --> 01:20:51,792
‫علبة من البسكويت، كيس من البسكويت‬
‫خلاّط بسكويت، قولوا ذلك!‬

1008
01:20:51,917 --> 01:20:55,212
‫علبة من البسكويت، كيس من البسكويت‬
‫خلاّط بسكويت‬

1009
01:20:55,337 --> 01:20:56,714
‫سيد (ماك)، استرخِ‬

1010
01:20:56,839 --> 01:20:59,800
‫جلد أحمر، جلد أصفر، جلد أحمر، جلد أصفر‬

1011
01:20:59,925 --> 01:21:03,470
‫جلد أحمر، جلد أصفر، جلد أحمر، جلد أصفر‬

1012
01:21:03,596 --> 01:21:06,849
‫نحن نتحرك، نحن نتحرك‬
‫وكأنه تنفّس (تاينو) الجنونيّ!‬

1013
01:21:06,974 --> 01:21:08,893
‫نحن نولّد الاسترخاء‬

1014
01:21:10,394 --> 01:21:12,563
‫الباستا تكون بكلّ الأشكال والأحجام‬

1015
01:21:12,688 --> 01:21:15,900
‫(فارفالي) المعروفة أيضاً بأنها باستا‬
‫الفراشة أو العقدة الفراشية...‬

1016
01:21:16,025 --> 01:21:19,028
‫لأنّ (أستراليا) جزيرة منذ بدء الأزمنة‬

1017
01:21:19,153 --> 01:21:22,239
‫يمكن إيجاد حيوانات غريبة جداً هناك‬
‫الكنغر طبعاً...‬

1018
01:21:22,364 --> 01:21:24,033
‫إن كنّا على (القمر) ونظرنا إلى (الأرض)‬

1019
01:21:24,158 --> 01:21:26,577
‫فيكن أن نرى "البحيرات العظمى" ونميّزها‬

1020
01:21:26,702 --> 01:21:29,788
‫تحتوي ٢٠ بالمئة من مخزون مياه‬
‫السطح العذبة في العالم‬

1021
01:21:29,914 --> 01:21:32,124
‫الشفق القطبي يكون في النصف‬
‫الشمالي للكرة الأرضية‬

1022
01:21:32,249 --> 01:21:35,711
‫في (ألاسكا) و(كندا) و(اسكندنافيا)‬
‫ما رأيكم في ذلك؟‬

1023
01:21:36,212 --> 01:21:39,506
‫البطاطس المقلية، البطاطس المخبوزة‬
‫رقائق البطاطس، الغراتان...‬

1024
01:21:39,632 --> 01:21:43,761
‫إن كان الروائي الرومنسي الذي فيه‬
‫هو ما جعل (فكتوريا) الملكة محببة‬

1025
01:21:43,886 --> 01:21:48,182
‫فاعتبروا ذلك فصلاً آخر في إرث‬
‫(بن ديزرايلي) إيرل...‬

1026
01:21:49,016 --> 01:21:50,517
‫(بيكونسفيلد)‬

1027
01:21:50,851 --> 01:21:52,269
‫المعلّم‬

1028
01:21:52,978 --> 01:21:55,522
‫ورئيس وزراء (بريطانيا العظمى)!‬

1029
01:21:57,524 --> 01:21:59,151
‫رائع!‬

1030
01:22:03,948 --> 01:22:05,699
‫(ديبياسي)، كان ذلك رائعاً!‬

1031
01:22:08,327 --> 01:22:11,121
‫بقي فقط السيد (كراون) و(جورج برنارد شو)‬

1032
01:22:12,122 --> 01:22:17,419
‫- "جيوغرافي شو"، تذكرين؟‬
‫- صحيح، دراسة (الأرض)‬

1033
01:22:18,212 --> 01:22:21,715
‫نعم، دراسة (الأرض) وها قد قضيت‬
‫على ملاحظتي الافتتاحية‬

1034
01:22:25,219 --> 01:22:26,929
‫شكراً، خط الاستواء‬

1035
01:22:27,930 --> 01:22:32,351
‫إنه الخط الخيالي الذي يفصل (الأرض)‬

1036
01:22:32,476 --> 01:22:34,270
‫إلى النصف الشمالي والنصف الجنوبي‬

1037
01:22:34,395 --> 01:22:40,192
‫وعندما نعبره للمرة الأولى، تكون‬
‫المسألة مهمة جداً إن كنّا في "البحرية"‬

1038
01:22:40,317 --> 01:22:42,987
‫حتى إن كان المرء اختصاصياً بالطهو‬

1039
01:22:43,112 --> 01:22:47,074
‫الرجال الأكبر سناً يرغموننا‬
‫على ارتداء أزياء خرقاء‬

1040
01:22:47,199 --> 01:22:49,118
‫وعلينا أن نغنّي هذه الأغاني غير اللائقة‬

1041
01:22:49,243 --> 01:22:51,745
‫ويقومون بمزحات سمجة ضدنا‬

1042
01:22:51,870 --> 01:22:54,748
‫عندما فعلت أنا ذلك للمرة الأولى‬
‫قبل سنوات‬

1043
01:22:54,873 --> 01:23:00,754
‫أمرني ضابط بأن اضطلع بالحراسة‬
‫حتى أرى خط الاستواء بينما نعبره‬

1044
01:23:00,879 --> 01:23:03,882
‫وكنت سأتعرف عليه بواسطة السواري الكبيرة‬
‫في قعر المحيط‬

1045
01:23:04,008 --> 01:23:06,802
‫والمتباعدة ٩١ متراً‬

1046
01:23:06,927 --> 01:23:10,556
‫وطبعاً لم أخلد إلى فراش في تلك الليلة‬

1047
01:23:10,681 --> 01:23:15,352
‫تذكرون إعلان "البحرية" القديم؟‬
‫"التحقوا بسلاح البحرية، شاهدوا العالم"‬

1048
01:23:15,477 --> 01:23:17,855
‫هذا صحيح، أنا شاهدته‬

1049
01:23:17,980 --> 01:23:23,235
‫رأيت معالم بشرية وطبيعية على حد سواء‬

1050
01:23:23,360 --> 01:23:26,280
‫رأيت دلتا أنهار وسلاسل جبلية‬

1051
01:23:26,405 --> 01:23:29,033
‫رأيت صخرة (جبل طارق) و(هونغ كونغ)‬

1052
01:23:29,158 --> 01:23:34,830
‫ورأيت السماء الجنوبية التي فيها نجوم‬
‫مختلفة عن نجوم السماء الشمالية‬

1053
01:23:34,955 --> 01:23:37,916
‫في "البحرية"، درت حول العالم ٥ مرات‬

1054
01:23:38,375 --> 01:23:40,461
‫رأيت الشفق القطبي‬

1055
01:23:41,211 --> 01:23:44,798
‫حظيت بمأذونية للنزول على البرّ الأسترالي‬

1056
01:23:44,923 --> 01:23:48,302
‫مرّتين، هذا محفور في ذاكرتي‬
‫ورأيت "البحيرات العظمى"‬

1057
01:23:48,427 --> 01:23:51,388
‫عن درابزون بارجة صاروخية‬
‫بينما كنت في "البحيرات العظمى"‬

1058
01:23:51,680 --> 01:23:56,769
‫سلقت وقشرت وهرست‬
‫وسحقت الكثير جداً من البطاطس‬

1059
01:23:57,478 --> 01:24:00,064
‫رأيت الباستا مرة في الأسبوع‬

1060
01:24:00,439 --> 01:24:03,942
‫السباغيتي في أيام الأربعاء‬
‫عندما كنت مسؤولاً عن المطبخ‬

1061
01:24:04,068 --> 01:24:06,403
‫تعلّمت الكثير من الجغرافيا في "البحرية"‬

1062
01:24:06,528 --> 01:24:10,449
‫لكنني ما كنت لأستطيع أبداً‬
‫أن أنقلها إليكم‬

1063
01:24:11,575 --> 01:24:12,951
‫بهذه السهولة‬

1064
01:24:13,660 --> 01:24:18,082
‫لو لم أدرس مادة كهذه‬

1065
01:24:19,917 --> 01:24:25,381
‫أعتقد أن (جورج برنارد شو)‬
‫هو الذي قال ساخراً ذات مرة‬

1066
01:24:25,506 --> 01:24:30,719
‫"دماغ الغبي يستوعب الفلسفة إلى جنون"‬

1067
01:24:31,553 --> 01:24:35,015
‫"والعلم إلى الإيمان بالخرافات"‬

1068
01:24:35,140 --> 01:24:38,143
‫"والفن تحذلقاً، بالتالي..."‬

1069
01:24:39,061 --> 01:24:41,730
‫"تعلّماً جامعياً"‬

1070
01:24:41,855 --> 01:24:46,735
‫يبدو لي أنّ (جورج برنارد شو)‬
‫درس مادة في الجامعة حتماً‬

1071
01:24:46,860 --> 01:24:52,825
‫أو ربما "الخطاب ٢١٧، فن الملاحظات‬
‫غير الرسمية" حتى‬

1072
01:24:56,328 --> 01:24:59,373
‫- رنّي الجرس! صفقوا رجاءً!‬
‫- رائع!‬

1073
01:25:02,251 --> 01:25:03,627
‫رائع!‬

1074
01:25:06,171 --> 01:25:09,383
‫- (لاري)!‬
‫- كن عدائياً، (لاري)!‬

1075
01:25:11,760 --> 01:25:15,264
‫- (لاري كراون)، أنت مذهل!‬
‫- ذلك رائع!‬

1076
01:25:17,850 --> 01:25:19,435
‫أفضل خطاب يوماً!‬

1077
01:25:45,377 --> 01:25:48,130
‫أوّل طالب ينهي الامتحان، لا مفاجأة‬

1078
01:25:49,298 --> 01:25:50,674
‫سيد (كراون)‬

1079
01:25:51,717 --> 01:25:55,053
‫أنت تستوعب مفاهيمي كقلّة سواك‬

1080
01:25:57,306 --> 01:25:58,932
‫شكراً، دكتور‬

1081
01:26:23,916 --> 01:26:27,503
‫"العلامة النهائية‬
‫(لاري كراون)، جيد جداً"‬

1082
01:26:32,925 --> 01:26:34,676
‫"ممتاز"‬

1083
01:26:39,890 --> 01:26:43,143
‫خثارة الجبنة للحفاظ على رشاقتي والفاكهة‬
‫للحفاظ على مظهري العادي‬

1084
01:26:45,020 --> 01:26:46,772
‫- مرحباً!‬
‫- الكلوب سندويش‬

1085
01:26:46,897 --> 01:26:49,066
‫الخبز الأبيض المحمص‬
‫البطاطس المقلية، شريحة الدجاج المقلي‬

1086
01:26:49,191 --> 01:26:51,068
‫صحيح، الدجاج المقلي، حسناً (لاري)‬

1087
01:26:59,451 --> 01:27:02,329
‫- مذهل!‬
‫- (نيك)‬

1088
01:27:03,038 --> 01:27:05,249
‫- تولّ العمل نيابة عنّي للحظة‬
‫- حسناً‬

1089
01:27:05,374 --> 01:27:07,209
‫هل هذا المكان الذي يقدّم‬
‫فطيرة محلاّة رائعة؟‬

1090
01:27:07,334 --> 01:27:09,711
‫كيف نقول بالإسبانية‬
‫"زوجتي التالية دخلت للتو؟"‬

1091
01:27:16,802 --> 01:27:21,265
‫مرحباً أنا (لاري)، وسأكون‬
‫الاختصاصي بتحضير طعامكما اليوم‬

1092
01:27:22,099 --> 01:27:25,435
‫(لاري كراون) انظر إلى حالك‬
‫تعمل هنا؟‬

1093
01:27:25,561 --> 01:27:27,104
‫إنها هويتي السرية‬

1094
01:27:27,521 --> 01:27:31,441
‫(فرانسيس)، هذا هو الطالب المجتهد‬
‫الذي أخبرتك عنه‬

1095
01:27:31,567 --> 01:27:34,695
‫- زكي الرائحة‬
‫- (لاري)‬

1096
01:27:36,071 --> 01:27:40,617
‫أعطيتك علامة "ممتاز"‬
‫في مادة "الخطاب ٢١٧"‬

1097
01:27:40,742 --> 01:27:45,080
‫- رائع يا (لانس)!‬
‫- ممتاز؟‬

1098
01:27:45,831 --> 01:27:48,166
‫لا أعرف ما يجب أن أقوله لك‬
‫آنسة (تاينو)‬

1099
01:27:48,292 --> 01:27:51,128
‫نادِني "(ميرسي)" رجاءً‬
‫لم أعد معلّمتك‬

1100
01:27:53,046 --> 01:27:55,465
‫إلاّ إن تسجّلت للفصل التالي‬

1101
01:27:56,550 --> 01:27:59,344
‫- (لاري) مطبخ، طاهٍ منشغل‬
‫- مديري‬

1102
01:27:59,970 --> 01:28:01,346
‫(لاري)؟‬

1103
01:28:02,472 --> 01:28:05,976
‫أنت طالب رائع، أنا لا أمنح‬
‫"الممتاز" بسهولة‬

1104
01:28:08,186 --> 01:28:10,272
‫أنت معلّمة رائعة‬

1105
01:28:14,067 --> 01:28:16,987
‫شمت الطاهي، تفوح منه رائحة البصل المشوي‬

1106
01:28:34,087 --> 01:28:35,464
‫شكراً، (نيك)‬

1107
01:28:36,423 --> 01:28:39,885
‫حسناً سأتولّى الأمر، السلطة اليونانية‬
‫السباغيتي، كرات اللحم‬

1108
01:28:48,685 --> 01:28:51,938
‫"جامعة (إيست فالي) الرسمية‬
‫أهلاً وسهلاً في الفصل الجديد"‬

1109
01:28:55,901 --> 01:28:59,696
‫سفن علم المالية تبحر في مياه مضطربة‬

1110
01:28:59,821 --> 01:29:02,574
‫مع شواطىء مخفية من الدَين الخطِر‬

1111
01:29:02,949 --> 01:29:06,161
‫عواصف انعدام الرأسمال‬

1112
01:29:06,286 --> 01:29:09,956
‫وأمواج مدّية لمؤشر القيمة الزائف‬

1113
01:29:11,124 --> 01:29:15,796
‫هذا المنهج واحزروا مَن ألّفه‬

1114
01:29:16,463 --> 01:29:20,425
‫هو خريطتكم إلى برّ الأمان الاقتصادي‬

1115
01:29:21,259 --> 01:29:22,844
‫فليركب الجميع السفينة!‬

1116
01:29:26,348 --> 01:29:27,849
‫"الاهتمام"‬

1117
01:29:32,813 --> 01:29:37,275
‫التنظيمات تتطلب عدداً أدنى‬
‫يبلغ ١٠ طلاّب في الصف‬

1118
01:29:37,401 --> 01:29:42,406
‫وبما أن هناك ٨ منكم فقط فالكلفة...‬

1119
01:29:44,741 --> 01:29:46,827
‫- نعتذر عن التأخر!‬
‫- لا يعني ذلك أننا غير مهتمين‬

1120
01:29:51,206 --> 01:29:53,500
‫- أين (لاري)؟‬
‫- نعم، أين هو؟‬

1121
01:29:53,625 --> 01:29:56,253
‫- (كراون) خدعنا؟‬
‫- كنت متأكدة من أنه سيأتي‬

1122
01:29:57,337 --> 01:29:59,548
‫قال لي إنّ مادتك غيّرت حياته‬

1123
01:30:02,217 --> 01:30:04,428
‫ما اسم هذه المادة، على أية حال؟‬

1124
01:30:05,095 --> 01:30:06,847
‫"(شيكسبير)، السياسي"‬

1125
01:30:07,973 --> 01:30:09,558
‫حقاً؟‬

1126
01:30:12,936 --> 01:30:18,483
‫صباح الخير جميعاً، أدعى‬
‫بالآنسة (تاينو)، "ت ا ي ن و ت"‬

1127
01:30:18,608 --> 01:30:21,027
‫- لا (تاينو) ولا...‬
‫- شكراً جزيلاً أيها الرفاق‬

1128
01:30:21,153 --> 01:30:26,408
‫لا (تاينوت)، لا (سنوتفايس)‬

1129
01:30:47,679 --> 01:30:53,602
‫"الخبز الفرنسي المحمص؟ استخدمي‬
‫(ماب جيني)، ٤٢٢٥ (هاربور)، الرقم ٧"‬

1130
01:31:00,108 --> 01:31:03,361
‫- "انعطفوا يميناً، شارع (هاربور)"‬
‫- شكراً‬

1131
01:31:03,487 --> 01:31:05,781
‫- "انعطفوا يميناً"‬
‫- أنعطف يميناً‬

1132
01:31:06,656 --> 01:31:10,786
‫- "مقصدكم هو على الجهة اليمنى"‬
‫- حسناً‬

1133
01:31:11,453 --> 01:31:14,039
‫شكراً، (ماب جيني)!‬

1134
01:31:25,509 --> 01:31:28,220
‫"(تالياز)"‬

1135
01:31:37,813 --> 01:31:42,234
‫أحببت ذلك الثوب (تشاتشا)!‬
‫لكن أنصحك بالكشف عن ساقيك أكثر‬

1136
01:31:44,444 --> 01:31:46,029
‫٤٢٢٥؟‬

1137
01:31:47,405 --> 01:31:48,782
‫تبحثين عن (لانس)‬

1138
01:31:51,076 --> 01:31:55,121
‫- ٤٢٢٥، سترين السلالم‬
‫- شكراً‬

1139
01:31:59,125 --> 01:32:01,503
‫الثوب الأقصر سيجعلك تسمعين الصفير!‬

1140
01:32:04,172 --> 01:32:06,758
‫لك أنت، لك أنت‬

1141
01:32:07,843 --> 01:32:10,887
‫- هل أبرم تلك الصفقة إذاً؟‬
‫- تقريباً‬

1142
01:32:11,012 --> 01:32:12,806
‫(لانس)، (لانس)، (لانس)!‬

1143
01:32:30,991 --> 01:32:32,367
‫مرحباً‬

1144
01:32:35,203 --> 01:32:36,621
‫(ميرسي)‬

1145
01:32:40,375 --> 01:32:41,877
‫خدعة جيدة‬

1146
01:32:52,846 --> 01:32:55,473
‫قلتَ لـ(لالا) إنّ مادتي غيّرت حياتك‬

1147
01:32:57,058 --> 01:32:59,269
‫نعم، نعم قلت ذلك‬

1148
01:33:03,899 --> 01:33:05,734
‫تعرفت بك‬

1149
01:33:41,311 --> 01:33:43,730
‫إذاً، هل أنت جائعة؟‬

1150
01:33:45,273 --> 01:33:47,025
‫جداً‬

1151
01:33:49,110 --> 01:33:52,030
‫دعيني أريك أصغر مطبخ في العالم‬

1152
01:33:54,199 --> 01:33:56,201
‫حيث أحضّر خبزي الفرنسي المحمّص!‬

1153
01:34:10,465 --> 01:34:15,053
‫"جنوباً ١٠١"‬

1154
01:34:38,702 --> 01:34:40,453
‫"متنزه الاسترخاء"‬

1155
01:34:42,747 --> 01:34:46,001
‫"التعادل، التناقض"‬

1156
01:34:50,130 --> 01:34:54,300
‫"(الولايات المتحدة)، ٦٦"‬

1157
01:35:40,805 --> 01:35:43,933
‫ترجمة: إيلي أبو سمرا‬
‫سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

