﻿1
00:00:27,027 --> 00:00:31,073
‫تزعزع الحضور الأمريكي الخارجي
‫اليوم إثر انفجار قنبلة...

2
00:00:31,114 --> 00:00:35,160
‫انفجرت قنبلة في المجمع السكني العسكري
‫في الظهران، العربية السعودية.

3
00:00:36,995 --> 00:00:39,581
‫سقطت واجهة السكن العسكري
‫المتكون من 8 أدوار

4
00:00:39,623 --> 00:00:42,543
‫مما يكشف هشاشة وضع القوات الأمريكية.

5
00:00:42,584 --> 00:00:45,462
‫كان عناصر المارينز المناوبين
‫مذهولين من شدة الرعب

6
00:00:45,504 --> 00:00:47,756
‫تفيد المؤشرات الأولية بأن هذا

7
00:00:47,798 --> 00:00:50,592
‫من صنيع الشيخ "أحمد بن طلال"،

8
00:00:50,634 --> 00:00:53,303
‫وهو رجل دين أصولي متطرّف
‫معروف بما أصدره...

9
00:00:53,345 --> 00:00:56,723
‫يبدو أن الانفجار عمل إرهابي.

10
00:00:57,266 --> 00:01:00,769
‫وإن كان كذلك، فأنا غاضب جداً
‫من ذلك، مثل كافة الأمريكان.

11
00:01:26,837 --> 00:01:29,006
‫لن يمرّ الجبناء الذين قاموا بهذه

12
00:01:29,047 --> 00:01:31,008
‫الجريمة البشعة دون عقاب

13
00:01:35,846 --> 00:01:37,472
‫قائد الرمل، هنا عين الصقر

14
00:01:37,514 --> 00:01:39,099
‫حددنا موقع الهدف

15
00:01:39,141 --> 00:01:41,852
‫وهو في سيارة مرسيدس تتجه جنوباً.

16
00:01:41,894 --> 00:01:47,191
‫كومسات 1، إحداثياتك
‫كالتالي: واحد، ثمانية، صفر، خمسة، صفر.

17
00:01:47,232 --> 00:01:49,818
‫الطرد يقترب من منطقة الهدف.

18
00:01:49,860 --> 00:01:54,281
‫الوقت المتبقي للتماس تقريباً ربع ثانية

19
00:02:34,947 --> 00:02:36,240
‫دعني أعيد مرة أخرى.

20
00:02:36,281 --> 00:02:37,991
‫أمريكا تعتني بذويها.

21
00:02:38,700 --> 00:02:41,495
‫الذين نفذوا العملية
‫لا ينبغي أن ينجوا من العقاب.

22
00:02:41,912 --> 00:02:45,582
‫عين الصقر، هنا قائد الرمل.
‫الشيخ في قبضتنا.

23
00:02:49,503 --> 00:02:52,548
‫هو حيّ وبصحة جيدة
‫وسنسلّمه غدا الساعة 0800 سالمًا.

24
00:03:28,584 --> 00:03:32,462
‫الحصار

25
00:03:41,054 --> 00:03:42,931
‫الله أكبر.

26
00:03:44,308 --> 00:03:46,602
‫الله أكبر.

27
00:04:30,062 --> 00:04:31,313
‫مركز "وان فيدرال" التجاري

28
00:04:31,355 --> 00:04:32,898
‫"إف بي آي". صباح الخير.

29
00:04:32,940 --> 00:04:34,483
‫"إف بي آي". صباح الخير سيدي.

30
00:04:34,858 --> 00:04:37,194
‫"إف بي آي". وحدة مكافحة الإرهاب.

31
00:04:37,986 --> 00:04:39,821
‫"هاب"، كان ذلك قسم شرطة نيويورك.

32
00:04:39,863 --> 00:04:42,282
‫أعلنت جنوب "بروكلين"
‫الطوارئ منذ دقيقتين،

33
00:04:42,324 --> 00:04:44,076
‫ويعتقدون بوجود رهائن.

34
00:04:44,117 --> 00:04:46,453
‫- مبنى تجاري أو سكني؟
‫- حافلة.

35
00:04:49,456 --> 00:04:51,625
‫سمعنا للتو عن وجود
‫قنبلة على متن الحافلة.

36
00:04:51,667 --> 00:04:53,335
‫- حددوا محيطاً؟
‫- قيد الإنجاز

37
00:04:53,377 --> 00:04:54,795
‫حسناً، ماذا عن مفاوضينا

38
00:04:54,837 --> 00:04:56,421
‫- هل ذهبوا إلى هناك؟
‫- فهمت

39
00:04:56,463 --> 00:04:58,882
‫- وفرقة القنابل؟
‫- يدخلون المنطقة الآن.

40
00:05:12,312 --> 00:05:15,774
‫- كم من الوقت يلزمنا لنصل هناك؟
‫- في هذا الوقت من اليوم؟ ربما غداً.

41
00:05:39,047 --> 00:05:40,382
‫تبّاً!

42
00:05:49,308 --> 00:05:50,309
‫ماذا؟!

43
00:05:52,895 --> 00:05:54,313
‫ولم يصب أحد؟

44
00:05:57,149 --> 00:05:59,568
‫هذا إنذارنا الأول والأخير.

45
00:06:00,277 --> 00:06:02,362
‫نتوقع أن تتم الاستجابة لمطالبنا.

46
00:06:02,988 --> 00:06:07,826
‫لن تكون هناك مفاوضة.
‫لن يكون هناك أي اتصال من أي نوع كان.

47
00:06:08,744 --> 00:06:09,995
‫انتهى.

48
00:06:10,037 --> 00:06:12,581
‫أية مطالب؟ هل سمعت أية مطالب؟

49
00:06:12,831 --> 00:06:15,209
‫- ربما كانت هذه مزحه.
‫- بعض من حس الفكاهة.

50
00:06:15,250 --> 00:06:16,877
‫إليك ما أعرفه.

51
00:06:16,919 --> 00:06:19,046
‫BP. أي طلاء أزرق.

52
00:06:20,339 --> 00:06:22,549
‫تقنية لتغيير الصوت. ما رأيك؟

53
00:06:22,591 --> 00:06:24,426
‫متوفرة من قائمة "شاربر إيمدج".

54
00:06:24,885 --> 00:06:27,638
‫في آخر مرة، لم يكن لديهم قنابل الطلاء.

55
00:06:27,679 --> 00:06:29,890
‫يبدو الخطاب سياسياً. ميليشيا؟

56
00:06:29,932 --> 00:06:31,099
‫كلاّ، ليس أسلوبهم.

57
00:06:31,141 --> 00:06:32,184
‫"فرانك"؟

58
00:06:32,226 --> 00:06:34,686
‫الجهاديون معروفون بروح الفكاهة.

59
00:06:34,728 --> 00:06:37,189
‫وحماس تجمع مالاً كثيراً،
‫لِمَ يفسدون صفقتهم؟

60
00:06:37,231 --> 00:06:38,357
‫سؤال وجيه.

61
00:06:38,398 --> 00:06:40,609
‫والأخضر هو لون الإسلام، ليس الأزرق.

62
00:06:40,651 --> 00:06:42,402
‫رأي وجيه آخر. "تينا"

63
00:06:42,444 --> 00:06:45,989
‫أريد ملف الصور للمشتبه بهم
‫اليوم مع نهاية الدوام.

64
00:06:46,031 --> 00:06:47,407
‫- "أنيتا"؟
‫- نعم.

65
00:06:47,449 --> 00:06:49,785
‫- قارني ذلك بالإطار الرئيسي.
‫- حسناً.

66
00:06:49,826 --> 00:06:51,870
‫"مايك"، التحليل المخبري للطلاء؟

67
00:06:52,204 --> 00:06:55,082
‫ما زالت. نتحقق إذا تم بيع
‫كميات من الطلاء الأزرق.

68
00:06:55,123 --> 00:06:57,918
‫جيد. "داني" كيف حال
‫التحقيقات مع الضحايا؟

69
00:06:57,960 --> 00:06:59,127
‫ليست جيدة.

70
00:06:59,169 --> 00:07:01,505
‫تفقد المحطات.
‫ربما رآهم أحد يركبون الحافلة

71
00:07:01,755 --> 00:07:06,093
‫"هاب"، مستعد للتخلي عن
‫العطلة لأجل هذا. أنا شخصياً مستعد لذلك

72
00:07:06,134 --> 00:07:09,847
‫لقد خطر ببالي للتوّ،
‫هل ارتكب أحد جريمة هنا؟

73
00:07:10,472 --> 00:07:12,391
‫أقصد، هجوما بالطلاء القاتل؟

74
00:07:16,562 --> 00:07:17,980
‫هذا ما لا يعجبني.

75
00:07:18,021 --> 00:07:20,148
‫يعرفون المتفجرات. هذا ليس أمراً هاماً،

76
00:07:20,190 --> 00:07:21,775
‫الكل يعرف على الإنترنت،

77
00:07:21,817 --> 00:07:23,485
‫لكن يعرفون توقيتنا في الردّ.

78
00:07:23,944 --> 00:07:26,530
‫يبدئون عملية، ثم يرحلون. لا أحب ذلك.

79
00:07:26,572 --> 00:07:29,491
‫سيدي، يجب أن ترى هذا.
‫ورد الآن على الفاكس.

80
00:07:29,533 --> 00:07:32,578
‫"اطلقوا سراحه."
‫اطلقوا سراح من؟ الذي نحتجزه؟

81
00:07:32,619 --> 00:07:34,788
‫- "بيل كلينتون"!
‫- لم يفعلها!

82
00:07:34,830 --> 00:07:35,873
‫"تشارلي مانسون"؟

83
00:07:35,914 --> 00:07:37,875
‫أطلق سراح رجل المسجد في أبريل.

84
00:07:37,916 --> 00:07:40,502
‫- لم كل هذا الخجل؟
‫- هل تعتقد أنه مزيف؟

85
00:07:40,794 --> 00:07:42,588
‫"هاب"، هذه "فلويد روز".

86
00:07:42,629 --> 00:07:46,925
‫أحدهم يلوح ببطاقة حكومية في
‫موقع التحقيق على متن الحافلة.

87
00:07:46,967 --> 00:07:50,512
‫الفنيون يتساءلون إذا كنا
‫نتعاون مع أية وكالات أخرى.

88
00:07:53,182 --> 00:07:55,809
‫كانت تبحث عن بصمات أسلاك القنبلة.

89
00:07:55,851 --> 00:07:58,604
‫وتطلب نسخا عن أية بصمات قمنا برفعها.

90
00:07:59,605 --> 00:08:01,607
‫- هل هي من الـ"سي آي إيه"؟
‫- تبدو كذلك.

91
00:08:02,191 --> 00:08:04,902
‫علمنا أيضا أنها كانت تتحدث
‫لبعض الركاب.

92
00:08:06,653 --> 00:08:09,364
‫- أية واحدة هي؟
‫- هاهي هناك قرب الطاولة.

93
00:08:19,249 --> 00:08:20,584
‫كيف حالك؟

94
00:08:20,626 --> 00:08:21,960
‫مرحباً.

95
00:08:22,002 --> 00:08:25,088
‫"أنثوني هابرد"،
‫العميل المساعد الخاص المكلف.

96
00:08:25,130 --> 00:08:28,050
‫بئساً! لقد كنت أحاول التنسيق
‫معك طيلة اليوم.

97
00:08:28,091 --> 00:08:30,093
‫"إليز كرافت"، من مجلس الأمن القومي

98
00:08:30,135 --> 00:08:32,554
‫أهلاً بك. حاولت التنسيق
‫معي طيلة اليوم؟

99
00:08:32,971 --> 00:08:35,974
‫هل بحثت في دليل الهاتف؟ لدينا 14 خطا.

100
00:08:38,809 --> 00:08:42,063
‫مرحبا. أنا "إليز كرافت"،
‫من مجلس الأمن القومي.

101
00:08:42,313 --> 00:08:44,608
‫كيف الحال؟ أنا "كولين باول".

102
00:08:44,650 --> 00:08:46,193
‫ما شأنكم بحافلتي يا جماعة؟

103
00:08:46,818 --> 00:08:48,946
‫نحن فريق واحد، أيها العميل "هابرد".

104
00:08:48,987 --> 00:08:51,031
‫من تقصدين بـ "نحن" بالضبط؟

105
00:08:51,782 --> 00:08:54,701
‫لا عيب في السؤال أبداً فقط في الإجابة.

106
00:08:59,248 --> 00:09:00,832
‫دعيني أخبرك أمراً، "إليز".

107
00:09:00,874 --> 00:09:04,837
‫أرسلي لي طلبا رسميا في التعاون
‫بين الوكالات.

108
00:09:04,878 --> 00:09:07,464
‫عندها سأعطيك نسخاً
‫عن كل شيء نتوصل إليه.

109
00:09:07,923 --> 00:09:09,591
‫غير هذا، أطلب منك الرحيل.

110
00:09:09,633 --> 00:09:12,469
‫قبل أن تلوثي مسرح الجريمة هذا
‫أكثر مما فعلت.

111
00:09:12,511 --> 00:09:14,888
‫السي أي لا تملك ميثاقاً للعمل المحلي.

112
00:09:14,930 --> 00:09:17,057
‫مما يجعلك تنتهكين القانون الاتحادي.

113
00:09:17,099 --> 00:09:20,143
‫- لا داعي لهذه العدوانية.
‫- تعتقدين أني عدواني؟

114
00:09:20,727 --> 00:09:23,313
‫إذا كان لديك شيء تريد إطلاعي عليه...

115
00:09:23,355 --> 00:09:26,650
‫- حسناً، ليس بعد. لكن، لو حصل...
‫- ستخبريني؟

116
00:09:27,651 --> 00:09:28,986
‫سوف أخبرك ما سأفعله.

117
00:09:29,027 --> 00:09:31,488
‫سوف أجعل بعض رجالي
‫يرافقونك إلى الخارج.

118
00:09:31,530 --> 00:09:32,656
‫هل هذا مفهوم؟

119
00:09:34,032 --> 00:09:35,284
‫- طيّب.
‫- حسناً.

120
00:09:38,328 --> 00:09:39,663
‫"إليز"؟

121
00:09:44,918 --> 00:09:46,128
‫شكراً لك.

122
00:09:47,963 --> 00:09:49,965
‫"إليز" تكتب بحرف "أ" أم "إ"

123
00:09:51,175 --> 00:09:52,426
‫سررت بلقائك أيضاً،

124
00:09:52,467 --> 00:09:55,012
‫أيها العميل المساعد المكلّف، "هابرد".

125
00:09:55,053 --> 00:09:56,471
‫"أنثوني".

126
00:09:58,932 --> 00:10:00,142
‫ضعها تحت المراقبة.

127
00:10:00,976 --> 00:10:02,102
‫أعمل على ذلك.

128
00:10:17,910 --> 00:10:19,203
‫تنام هنا؟

129
00:10:20,412 --> 00:10:21,747
‫اتصلت دائرة الهجرة.

130
00:10:22,080 --> 00:10:24,249
‫تحت القاع المزيف وجدنا هذا.

131
00:10:24,875 --> 00:10:27,586
‫كلها أوراق صغيرة، لذا نظنها
‫عملية تهريب، صح؟

132
00:10:28,045 --> 00:10:30,047
‫ونظراً للإنذار الإرهابي يوم أمس

133
00:10:30,088 --> 00:10:32,549
‫والمكان الذي جاء منه، اتصلنا بـ"فرانك"

134
00:10:32,591 --> 00:10:34,760
‫من الذي يريد تسجيل موقف أمام رئيسه!

135
00:10:35,511 --> 00:10:36,803
‫هل خالف أية قوانين؟

136
00:10:36,845 --> 00:10:39,973
‫لا سيدي. معه مبلغ أقل بـ20$ من
‫10.000$، المتاح قانونا.

137
00:10:41,850 --> 00:10:42,851
‫لقد تغير الأمر.

138
00:10:43,852 --> 00:10:46,522
‫إذن يا "خليل"
‫أنت تدعي بأنك ورثت هذا المال.

139
00:10:47,147 --> 00:10:50,025
‫توفّي أحدهم وأنت تجلب لهم المال.

140
00:10:50,067 --> 00:10:52,778
‫لا، ماهر.

141
00:10:53,111 --> 00:10:54,780
‫هو يقصد "مَهْر".

142
00:10:54,821 --> 00:10:57,699
‫- تتوقع أن أصدقك...
‫- انظر إلى رقبته.

143
00:10:57,741 --> 00:10:59,284
‫جلبت معك 10.000$ للعرس؟

144
00:11:00,285 --> 00:11:01,620
‫محل السجائر.

145
00:11:04,581 --> 00:11:05,874
‫البلدان.

146
00:11:06,500 --> 00:11:08,085
‫المهر

147
00:11:08,377 --> 00:11:10,045
‫شغّله لينطق.

148
00:11:10,087 --> 00:11:12,005
‫من أين لشخص مثلك بكل هذا المال؟

149
00:11:12,631 --> 00:11:14,591
‫يتجه شمالاً على طريق بالت باركواي.

150
00:11:14,842 --> 00:11:17,886
‫لو كان في الوطن،
‫لنكّلت به الفرقة الأمنية.

151
00:11:17,928 --> 00:11:19,346
‫ندعه يرحل.

152
00:11:19,638 --> 00:11:22,140
‫- تراجع قليلاً.
‫- ليس هذا موعدي الأول.

153
00:11:23,684 --> 00:11:25,435
‫يسلك طريق بروكلين السريع
‫هذا يشبه بروكلين.

154
00:11:25,477 --> 00:11:26,728
‫طريق بروكلين، احتمال.

155
00:11:56,967 --> 00:11:58,886
‫إنه لك، "راي".

156
00:12:12,858 --> 00:12:15,485
‫"راي"، كن ليّنا أكثر معه.
‫قدمه لـ"باتسي".

157
00:12:15,527 --> 00:12:17,529
‫"باستي"، احذر الانعكاسات.

158
00:12:23,452 --> 00:12:25,537
‫حسناً، إنه عندك.

159
00:12:29,333 --> 00:12:33,504
‫- آه، حسناً. تحصلت على القاضي.
‫- مرحباً، حضرة القاضي. كيف حالك؟

160
00:12:33,545 --> 00:12:38,258
‫حسناً، كيف تسير الأمور في الدائرة
‫الثانية؟ اسمع، لدينا مشكلة هنا.

161
00:12:38,300 --> 00:12:41,011
‫مع من يتحدث؟ لحظة،
‫أيها القاضي. مع من يتحدث؟

162
00:12:43,430 --> 00:12:45,557
‫هل تصورون هذا؟ مع من يتكلم، "فرانك"؟

163
00:12:45,599 --> 00:12:48,393
‫لا أدري. لو كان عندنا صوت لعرفنا.

164
00:12:51,313 --> 00:12:53,315
‫نعم. نعم، حضرة القاضي.

165
00:12:55,859 --> 00:12:57,027
‫لا، سيدي.

166
00:12:58,153 --> 00:12:59,154
‫لا سيدي، ليس بعد.

167
00:13:01,031 --> 00:13:03,075
‫ليس بعد سيدي، لكن...

168
00:13:03,825 --> 00:13:05,285
‫لدينا مبرّر للـ...

169
00:13:09,248 --> 00:13:11,041
‫اللعنة! "مايك"، ارجع!

170
00:13:12,209 --> 00:13:14,253
‫آه، اللعنة. إنه يجعله.

171
00:13:15,128 --> 00:13:17,256
‫- اللعنة! تباّ!
‫- كافة الوحدات، انطلق

172
00:13:20,259 --> 00:13:22,094
‫سأتصل بك لاحقاً، حضرة القاضي.

173
00:13:22,886 --> 00:13:23,887
‫اللعنة!

174
00:13:35,524 --> 00:13:37,359
‫انعطف، "فرانك"!

175
00:13:38,777 --> 00:13:40,279
‫أمسكته. أمسكته.

176
00:13:58,797 --> 00:14:02,384
‫- ها هو ذا.
‫- قبضنا عليه. ستويفيزانت و ثروب.

177
00:14:02,426 --> 00:14:03,969
‫اقطع طريقه! اقطع طريقه!

178
00:14:11,393 --> 00:14:12,394
‫ها هو ذا.

179
00:14:26,408 --> 00:14:28,535
‫- اقطع طريقه!
‫- "خليل"!

180
00:14:28,577 --> 00:14:30,245
‫"خليل"!

181
00:14:37,336 --> 00:14:41,423
‫كافة الوحدات، لدينا شاحنة حمراء
‫تتجه شرقاً. شاحنة حمراء.

182
00:14:43,008 --> 00:14:44,343
‫عندك ألواح، "فرانك"؟

183
00:14:44,384 --> 00:14:47,387
‫ألواح؟ كلا. لكن سوف
‫تعجبك الحركة كثيراً.

184
00:14:48,514 --> 00:14:49,598
‫بدون ألواح.

185
00:14:50,098 --> 00:14:52,309
‫عثروا على الشاحنة، لكن لا بصمات حالياً

186
00:14:52,351 --> 00:14:54,603
‫- هوية المركبة؟
‫- مسروقة لوحات وهمية

187
00:14:54,645 --> 00:14:57,314
‫- ماذا عن الشعر أو الألياف؟
‫- نحو المختبر.

188
00:14:57,814 --> 00:15:00,150
‫هاب، نتحرى أمر المشتبه
‫في السجل الأحمر.

189
00:15:04,112 --> 00:15:06,156
‫- أحسنت، "مايك".
‫- هذا "فلويد روز".

190
00:15:07,199 --> 00:15:08,283
‫هيا، "فلويد".

191
00:15:08,325 --> 00:15:11,119
‫لن تصدقوا هذا. احزروا من جاء للتوّ.

192
00:15:17,709 --> 00:15:19,586
‫كيف تعيش حياتها، "فلويد"؟

193
00:15:19,628 --> 00:15:22,798
‫عندها اثنان في السيارة،
‫وثلاثة على الأقل بالداخل.

194
00:15:22,840 --> 00:15:27,344
‫هل ترى ذلك الكلب؟ قد حاجته
‫منذ ساعة وما زالا يتمشيان.

195
00:15:27,886 --> 00:15:29,221
‫كان لي كلب مثله.

196
00:15:30,013 --> 00:15:32,850
‫هذا ليس كلبه، أيها الأبله.
‫هذا عمل جواسيس.

197
00:15:32,891 --> 00:15:34,768
‫الكلب يعمل مع وكالة الاستخبارات؟

198
00:15:36,061 --> 00:15:37,396
‫كافة الوحدات أرسل.

199
00:15:38,021 --> 00:15:39,648
‫- الوحدة الأولى.
‫- جاهزون.

200
00:15:39,690 --> 00:15:40,732
‫- اثنان، انتشار.

201
00:15:40,774 --> 00:15:43,652
‫- الوحدة ثلاثة، جاهزة.
‫- حسنا. لنتحرك. تحرك.

202
00:15:47,406 --> 00:15:49,116
‫عملاء فيدراليون! على الجدار!

203
00:15:51,493 --> 00:15:52,578
‫"إف بي آي"!

204
00:15:52,619 --> 00:15:54,246
‫اليدين خلف الرأس!

205
00:16:01,170 --> 00:16:04,173
‫مرحبا يا رفاق.
‫أتوقع أنكم تعرفون الروتين.

206
00:16:14,975 --> 00:16:17,019
‫توقّف مكانك!

207
00:16:24,193 --> 00:16:25,194
‫مرحباً.

208
00:16:25,652 --> 00:16:26,653
‫"إليز".

209
00:16:28,238 --> 00:16:30,032
‫- لم ألمسه أبداً.
‫- حقّاً؟

210
00:16:30,657 --> 00:16:33,619
‫سوف نأخذه للحجز
‫عل كلّ حال. "مايك"! "فرانك"!

211
00:16:33,660 --> 00:16:36,205
‫ما هي تهمته؟ العبور العشوائي للطريق؟

212
00:16:36,246 --> 00:16:38,290
‫لن أتمكن من التحدث معه هنا أولاً؟

213
00:16:38,332 --> 00:16:40,792
‫لا أعتقد ذلك، يا "إليز".
‫ليس في هذه الحياة.

214
00:16:41,752 --> 00:16:43,962
‫تعرف يا "هاب"،

215
00:16:44,004 --> 00:16:46,340
‫- هل أناديك "هاب"؟
‫- نعم، يمكنك ذلك.

216
00:16:46,924 --> 00:16:48,717
‫لو لم تخرّبوا عملية المراقبة،

217
00:16:48,759 --> 00:16:50,385
‫لكان بإمكاننا تعقب الأموال.

218
00:16:50,969 --> 00:16:53,472
‫"خليل"، كنت سوف
‫تقودنا إلى أصحابك. أليس كذلك؟

219
00:16:53,847 --> 00:16:55,140
‫أي أصحاب؟

220
00:16:56,767 --> 00:16:58,018
‫أخرجه من هنا.

221
00:17:01,772 --> 00:17:02,981
‫أي أصحاب، يا "إليز"؟

222
00:17:05,108 --> 00:17:06,777
‫ماذا أحضرت من أجلي؟

223
00:17:08,945 --> 00:17:10,696
‫تريدين مشاركتي بخبر ما، إليز؟

224
00:17:11,240 --> 00:17:14,952
‫نوّرينا بعلمك. يمكنك ذلك الآن
‫أو في المدينة.

225
00:17:15,285 --> 00:17:18,329
‫تعلم، اتصال واحد
‫وسيكون لي. تعرف الرقم.

226
00:17:19,998 --> 00:17:21,208
‫لدي حوالي،...

227
00:17:21,250 --> 00:17:25,002
‫لك الحق في التزام الصمت
‫والحق في الحصول على محام.

228
00:17:25,045 --> 00:17:26,213
‫آه، بالله عليك!

229
00:17:26,588 --> 00:17:29,216
‫هل لديك أدنى فكرة عمّا أنت قادم عليه؟

230
00:17:29,258 --> 00:17:30,884
‫أي نوع من الدوّامات قد ...

231
00:17:30,926 --> 00:17:34,596
‫الاختطاف، عرقلة العدالة، الاعتداء.

232
00:17:36,849 --> 00:17:37,933
‫أخرجها من هنا.

233
00:17:39,184 --> 00:17:40,894
‫يعجبني ما فعلته بهذا المكان.

234
00:17:45,274 --> 00:17:47,568
‫إذن، "إليز"، هل أنت بخير هناك؟

235
00:17:48,151 --> 00:17:51,738
‫أصابك دوار السيارة أو ما شابه؟
‫هل هذه الأصفاد ضيقة عليك؟

236
00:17:51,780 --> 00:17:53,615
‫جبال الشوف، صح؟

237
00:17:54,241 --> 00:17:57,244
‫- شيعة أم سنّة؟
‫- عجباً! أنت قويّة حقّاً.

238
00:17:57,995 --> 00:17:59,454
‫هي فعلاً قويّة.

239
00:17:59,746 --> 00:18:01,665
‫إذن، ما ذا يجري هنا، "إليز"؟

240
00:18:01,999 --> 00:18:05,752
‫- قنبلة طلاء...هل كان ذلك إنذار؟
‫- الجامعة الأمريكية في بيروت؟

241
00:18:06,420 --> 00:18:09,298
‫- كنت هناك بين عامي 79 و82.
‫- لا بأس بها.

242
00:18:09,339 --> 00:18:11,383
‫نعم. كان أبي يُدرّس الاقتصاد
‫"هنري كرافت".

243
00:18:11,633 --> 00:18:14,928
‫هل توجد خلية إرهابية تنشط
‫في المدينة دون علمنا؟

244
00:18:14,970 --> 00:18:18,557
‫تعلم، يا لها من مأساة.
‫طفولتي هناك كانت بمثابة الجنة.

245
00:18:19,391 --> 00:18:21,643
‫كأنك في باريس المثيرة
‫أليس كذلك يا "فرانك"؟

246
00:18:22,561 --> 00:18:25,105
‫نعم، تماماً مثل الإثارة
‫في جزيرة رايكرز.

247
00:18:26,190 --> 00:18:28,192
‫تعلمين ما يفعلونه بالنساء هناك؟

248
00:18:33,071 --> 00:18:34,072
‫حسناً.

249
00:18:36,408 --> 00:18:37,409
‫هنا "فرانك".

250
00:18:39,912 --> 00:18:40,913
‫أرسل.

251
00:18:51,256 --> 00:18:54,259
‫ثلاثة رجال، مسلحين، وهذه
‫المرة لا يزالون في الحافلة.

252
00:18:54,301 --> 00:18:55,928
‫إذن، لا يوجد أي اتصال؟

253
00:18:55,969 --> 00:18:58,639
‫كلا، أمر غريب. هم فقط... داخل الحافلة.

254
00:18:58,680 --> 00:19:00,891
‫حسناً، حاول الحصول على التردّد

255
00:19:00,933 --> 00:19:03,727
‫الخاص بسائق الحافلة واتصل به.

256
00:19:03,769 --> 00:19:05,270
‫- "فرانك"؟
‫- نعم.

257
00:19:05,312 --> 00:19:08,065
‫أحضر جهازي "دات". تأكد من أمانها.

258
00:19:08,106 --> 00:19:10,609
‫- حسناً. المفاوض في طريقه.
‫- جيّد.

259
00:19:10,651 --> 00:19:12,819
‫2 من الفنيين أيضا، "فرانك" نريد صوتاً.

260
00:19:17,908 --> 00:19:20,869
‫سيدي، يوجد أطفال على متن الحافلة.
‫عددهم حوالي ستة.

261
00:19:23,163 --> 00:19:25,123
‫هذا يزيد من تعقيد مهمتنا، صحيح؟

262
00:19:26,166 --> 00:19:27,251
‫هيا بنا.

263
00:19:28,210 --> 00:19:29,253
‫اذهب.

264
00:19:29,294 --> 00:19:31,088
‫ماذا يجري هناك؟

265
00:19:31,547 --> 00:19:34,132
‫خذها خارج محيطنا، هل تستطيع؟

266
00:19:36,260 --> 00:19:38,262
‫اختطفوا حافلة أخرى، صحيح؟

267
00:19:38,720 --> 00:19:41,515
‫- أنت، تحدث إلي.
‫- أوه، تريدين الحديث الآن؟

268
00:19:41,932 --> 00:19:44,893
‫- اسمعي، هؤلاء هم المطلوبون.
‫- هم كذلك؟ كيف عرفت؟

269
00:19:45,811 --> 00:19:47,771
‫هناك خلية إرهاب ناشطة في بروكلين؟

270
00:19:48,897 --> 00:19:50,065
‫نعم.

271
00:19:50,107 --> 00:19:51,733
‫هل كانت الحافلة الزرقاء تحذيراً؟

272
00:19:51,775 --> 00:19:53,861
‫نعم، وأخشى أنهم سيفجرون هذه أيضاً.

273
00:19:53,902 --> 00:19:56,572
‫كيف تعرفين، إن لم يتم ذلك بعد؟

274
00:19:56,613 --> 00:19:58,866
‫- لا أعرف.
‫- لا تعرفين.

275
00:19:59,658 --> 00:20:01,994
‫لم يطالبوا بأي شيء، أليس كذلك؟

276
00:20:04,955 --> 00:20:06,915
‫سائق الحافلة اسمه "لاري كايسر".

277
00:20:06,957 --> 00:20:09,459
‫يقول أن لديهم أحزمة ناسفة تطوّق صدورهم

278
00:20:09,501 --> 00:20:12,379
‫عندهم أسلحة آلية
‫ويعتقد أنهم يتكلمون العربية.

279
00:20:12,421 --> 00:20:13,881
‫أين هو المفاوض الملعون؟

280
00:20:13,922 --> 00:20:16,717
‫20 دقيقة تأخير في النفق.
‫يعملون على الجسرين.

281
00:20:16,758 --> 00:20:18,802
‫حسنا، أي معلومة أخرى عن العبوة؟

282
00:20:18,844 --> 00:20:22,306
‫هل وصفها؟ هل تكلم عن
‫أية أسلاك أو أزرار؟

283
00:20:22,347 --> 00:20:24,016
‫لا، لم يخبرنا شيئاً.

284
00:20:38,197 --> 00:20:39,239
‫ربّاه.

285
00:20:41,742 --> 00:20:43,702
‫ليسوا هنا للمفاوضة.

286
00:20:43,744 --> 00:20:44,870
‫القصد؟

287
00:20:44,912 --> 00:20:48,749
‫كانوا ينتظرون الكاميرات.
‫يريدون الكلّ أن يشاهد.

288
00:20:50,667 --> 00:20:52,503
‫هل عندك قناصة جاهزين؟

289
00:20:52,544 --> 00:20:54,671
‫- نعم. إذاً؟
‫- استفد منهم.

290
00:20:55,506 --> 00:20:56,590
‫نقتلهم الآن!

291
00:20:56,632 --> 00:20:57,799
‫انظر،

292
00:20:57,841 --> 00:21:02,846
‫هذه معركة خاسرة في كل الحالات.
‫تريد خسائر صغيرة أم كبيرة؟

293
00:21:03,180 --> 00:21:06,141
‫لدي فريق رماية متأهب.
‫ينتظرون تسديداً صائباً.

294
00:21:17,986 --> 00:21:19,363
‫اعطني الجهاز.

295
00:21:22,282 --> 00:21:25,160
‫أهلا، "لاري"
‫أنا العميل "هابرد". "إف بي آي"

296
00:21:26,328 --> 00:21:28,121
‫سأقوم بالتفاوض لحل هذه الأزمة.

297
00:21:30,666 --> 00:21:32,501
‫نعم، لدينا شخص يستطيع الترجمة.

298
00:21:32,543 --> 00:21:33,919
‫لكن يجب أن تبقى هادئاً.

299
00:21:34,211 --> 00:21:35,671
‫حسناً، اتصل بهم.

300
00:21:36,380 --> 00:21:37,756
‫مرحباً، سيدي؟

301
00:21:39,091 --> 00:21:40,384
‫أنا "أنثوني".

302
00:21:42,219 --> 00:21:45,681
‫أريد إخبارك بداية أني لست صاحب القرار.

303
00:21:45,722 --> 00:21:47,850
‫لست مخولاً للمفاوضة

304
00:21:47,891 --> 00:21:50,060
‫حول أية صفقة أو للاستجابة لأية مطالب.

305
00:21:53,564 --> 00:21:56,483
‫هل تحتاجون أي شيء هناك؟
‫أعني، تجهيزات طبية؟

306
00:21:56,525 --> 00:21:57,901
‫أي شخص يحتاج للمساعدة؟

307
00:22:03,866 --> 00:22:05,701
‫لا أدري حتى إذا كانوا يفهمون.

308
00:22:08,412 --> 00:22:10,414
‫شوف، ربما لا ترغب في الحديث إلي،

309
00:22:10,455 --> 00:22:12,291
‫لكن هل ترغب في الاستماع إلي؟

310
00:22:17,796 --> 00:22:20,340
‫مهما كانت القضايا
‫والمعارك التي تخوضونها،

311
00:22:21,425 --> 00:22:23,302
‫أكيد أنها لا تخص هؤلاء الأطفال.

312
00:22:26,346 --> 00:22:28,015
‫أنا أسألك، من فضلك.

313
00:22:28,557 --> 00:22:30,309
‫رجاءً، اترك الأطفال يرحلون

314
00:22:33,395 --> 00:22:34,771
‫أرجوك.

315
00:22:54,625 --> 00:22:57,002
‫شكراً. شكراً جزيلاً.

316
00:22:57,377 --> 00:22:59,087
‫أقدر عملك هذا كثيراً.

317
00:22:59,129 --> 00:23:01,632
‫أفضل سبيل لنيل ما تريد هو أن تظهر

318
00:23:01,673 --> 00:23:03,967
‫أنك رصين، وهذا ما فعلته للتوّ.

319
00:23:04,635 --> 00:23:06,553
‫أنا حقّا ممتن لك على هذا.

320
00:23:06,595 --> 00:23:07,971
‫إلى الوراء تماماً.

321
00:23:08,972 --> 00:23:10,224
‫واصل.

322
00:23:15,229 --> 00:23:16,939
‫الآن لدينا المزيد لنتحدث عنه.

323
00:23:19,274 --> 00:23:21,026
‫كما ترى، أنا أعزل.

324
00:23:22,361 --> 00:23:23,737
‫لا أحمل أسلحة.

325
00:23:26,532 --> 00:23:27,741
‫وأقترح عليك

326
00:23:29,368 --> 00:23:33,247
‫أن تخلي سبيل هؤلاء الناس وسأحل محلهم.

327
00:23:34,790 --> 00:23:37,167
‫بهذه الطريقة، لن تقلق
‫بشأن توصيل البيتزا

328
00:23:37,209 --> 00:23:40,546
‫ولا زحمة الذهاب والإياب
‫إلى المرحاض أو ما شابه ذلك

329
00:23:51,932 --> 00:23:55,978
‫وأضمن لك أن يرحل جميع
‫رجال الشرطة والتحقيقات الفيدرالية

330
00:23:56,895 --> 00:23:58,188
‫تماماً من هنا.

331
00:23:59,064 --> 00:24:02,192
‫انظر من النافذة، سوف ترى
‫المروحيات تغادر المكان.

332
00:24:09,324 --> 00:24:12,661
‫سوف أعتبر صمتك علامة
‫على أنك تفكر في اقتراحي.

333
00:24:19,501 --> 00:24:21,837
‫تدري، لمَ لا نبدأ بإخلاء
‫سبيل المسنّين؟

334
00:24:24,548 --> 00:24:27,092
‫لقد تعب هؤلاء الكبار من
‫كثرة الوقوف هناك.

335
00:24:27,134 --> 00:24:28,427
‫فلنُخلِ سبيلهم فحسب؟

336
00:24:39,771 --> 00:24:41,857
‫أشكرك كثيراً. الآن، نحن فقط...

337
00:26:12,865 --> 00:26:16,618
‫أسوء تفجير إرهابي في الولايات
‫المتحدة في السنوات الـ5 الأخيرة

338
00:26:16,660 --> 00:26:18,871
‫وقع في هذا المكان صباح اليوم.

339
00:26:18,912 --> 00:26:20,789
‫حلت بيروت اليوم في بروكلين،

340
00:26:20,831 --> 00:26:23,166
‫عندما أودى أبشع تفجير إرهابي في أمريكا

341
00:26:23,208 --> 00:26:25,711
‫منذ حادثة أوكلاهوما
‫بحياة أكثر من 25 شخصاً.

342
00:26:25,752 --> 00:26:28,547
‫السلطات تتكتم عن الأسماء...

343
00:26:28,589 --> 00:26:32,176
‫لم تصرح أية مجموعات
‫بمسؤوليتها عن التفجير.

344
00:26:32,217 --> 00:26:33,760
‫تمتنع السلطات عن التعليق،

345
00:26:33,802 --> 00:26:37,764
‫عدا الحديث عن تحقيقات جارية.

346
00:26:52,571 --> 00:26:54,615
‫حسناً، فليجلس الجميع.

347
00:26:57,534 --> 00:27:00,537
‫أعضاء اتحاد "آزكاك"، المشرفون.

348
00:27:02,414 --> 00:27:05,209
‫كنت على الهاتف مع
‫قادة الجالية العربية.

349
00:27:05,834 --> 00:27:09,296
‫وقد أكدوا لي دعمهم الكامل
‫والاستعداد للتعاون معنا.

350
00:27:09,880 --> 00:27:11,757
‫يحبون هذا البلد بقدر ما نفعل.

351
00:27:12,424 --> 00:27:14,551
‫يريدون أن تتم محاكمة هؤلاء المجرمين

352
00:27:14,593 --> 00:27:16,011
‫بقدر ما نريد ذلك تماماً.

353
00:27:16,762 --> 00:27:18,388
‫وعليه، دعوني أقول هذا.

354
00:27:19,097 --> 00:27:23,477
‫أريد زلزلة كل جحر، كل حفرة
‫أو سوق أو نادي.

355
00:27:23,519 --> 00:27:26,980
‫كل منظمة أساءت الحديث عن هذه البلاد،

356
00:27:27,022 --> 00:27:28,273
‫أريد أن أعرف عنها.

357
00:27:29,483 --> 00:27:30,734
‫أريدكم

358
00:27:31,068 --> 00:27:32,486
‫أن تحموا الوطيس

359
00:27:32,778 --> 00:27:35,614
‫بتشغيل كافة مواردكم. الجميع!

360
00:27:36,323 --> 00:27:39,034
‫كل مخبر، اعصروهم جيداً.

361
00:27:39,326 --> 00:27:43,413
‫كل مصدر، اقلبوه رأسا على عقب،
‫انظروا ما يسقط من جيبه،

362
00:27:43,455 --> 00:27:46,625
‫هزّوا أغصان الشجر، القوا إليه بالنقود
‫بكل الوسائل.

363
00:27:46,875 --> 00:27:48,210
‫أريد نتائج!

364
00:27:48,544 --> 00:27:50,921
‫اتصلوا بأسركم، تدبروا كيساً للنوم.

365
00:27:50,963 --> 00:27:54,341
‫إذ لن يرحل أحد حتى نعثر على خيط متين.

366
00:27:54,383 --> 00:27:56,677
‫لا أريد أن أرى أحداً يمشي!

367
00:27:57,135 --> 00:27:58,929
‫- "هاب".
‫- الأفضل أن تركض! ماذا؟

368
00:28:04,935 --> 00:28:06,645
‫- "مايك".
‫- نعم؟

369
00:28:06,687 --> 00:28:09,523
‫- هل تحمل بطاقة تعريف؟
‫- لا أحد منا يحمل ذلك هنا

370
00:28:09,565 --> 00:28:10,691
‫حسناً.

371
00:28:12,067 --> 00:28:13,318
‫مدينة أوكلاهوما.

372
00:28:15,362 --> 00:28:18,490
‫أول 24 ساعة هي فقط أول 24 ساعة.

373
00:28:20,033 --> 00:28:21,159
‫افعل ما تتقن فعله.

374
00:29:16,381 --> 00:29:18,425
‫حدثني عن المال.

375
00:29:32,064 --> 00:29:33,524
‫يقول أنه يحب أمريكا.

376
00:29:33,565 --> 00:29:36,151
‫أراد فقط الهروب من قوات الأمن...

377
00:29:36,193 --> 00:29:37,945
‫أكيد. حدثني عن المال.

378
00:29:40,280 --> 00:29:43,116
‫إنه آسف، لم يكن يعرف
‫أنه يقوم بأي شيء خاطئ.

379
00:29:46,745 --> 00:29:48,705
‫حدثني عن المال!

380
00:29:58,215 --> 00:30:02,845
‫عرّفه قريبه على رجل
‫وعده بمهر 200 دولار

381
00:30:02,886 --> 00:30:06,431
‫إذا أوصل الحقيبة إلى عنوان في بروكلين.

382
00:30:08,392 --> 00:30:09,726
‫إنه بغل.

383
00:30:21,154 --> 00:30:22,906
‫تحققوا من كل عقود الإيجار

384
00:30:22,948 --> 00:30:24,283
‫من كل مالك عقارات في بروكلين.

385
00:30:24,324 --> 00:30:26,159
‫الفنادق والمهاجع والنزل.

386
00:30:26,201 --> 00:30:29,162
‫إنها سيولة. هم الوحيدون في
‫أمريكا الذين يتعاملون نقداً.

387
00:30:29,204 --> 00:30:31,290
‫وجدنا بطاقات تعريف على جثث 5 ضحايا

388
00:30:31,331 --> 00:30:32,916
‫فريق من ستة رجال له...

389
00:30:32,958 --> 00:30:36,003
‫راهنت بمال كثير على هذا المهرج،
‫بدأ يبرز جدارته.

390
00:30:36,044 --> 00:30:37,546
‫لا أكترث لأية اتفاقيات...

391
00:30:37,588 --> 00:30:42,801
‫أريد مشاهدة تسجيلات كاميرات
‫كل صراف آلي والمحلات والبنوك...

392
00:30:42,843 --> 00:30:44,845
‫ماهو فارق التوقيت بيننا وبين عمّان؟

393
00:30:44,887 --> 00:30:45,971
‫سبع ساعات.

394
00:30:46,013 --> 00:30:48,599
‫هذا تشخيص
‫للمادة المستخدمة في الحافلة 87.

395
00:30:48,640 --> 00:30:52,311
‫الأثر مطابق للمادة
‫المستخدمة في مهجع الجيش.

396
00:31:02,863 --> 00:31:06,283
‫- أي نوع من الهوية لدينا؟
‫- لا زلنا نتحقق من كافة الخفايا.

397
00:31:06,992 --> 00:31:10,621
‫أبحث عن فيديو حقيقي.
‫أحتاج لوجوه وليس أصوات.

398
00:31:10,662 --> 00:31:13,248
‫إن كان دولياً،
‫فالمكافأة تبلغ 2 مليون دولار.

399
00:31:13,290 --> 00:31:15,334
‫أريد كشفا بالـ10 أهداف القادمة.

400
00:31:15,375 --> 00:31:16,627
‫جرب مع الانتربول.

401
00:31:16,668 --> 00:31:18,629
‫- أية مواد غريبة؟
‫- بعض الشظايا.

402
00:31:18,670 --> 00:31:20,964
‫علينا نقلها للمختبر لفحص التطابق.

403
00:31:21,340 --> 00:31:24,718
‫هل يبقى المختبر مفتوحاً
‫حتى نعرف حقيقة من أو ما نواجهه؟

404
00:31:24,760 --> 00:31:27,179
‫- 24 ساعة. هل أنت مشغول؟
‫- يا لها من فوضى لعينة!

405
00:31:38,607 --> 00:31:39,691
‫عفواً.

406
00:31:39,733 --> 00:31:41,693
‫سيدي، حصلت على المطلوب.

407
00:31:41,735 --> 00:31:43,070
‫وجدته.

408
00:31:43,529 --> 00:31:45,697
‫ها هي لائحة المشتبه بهم.

409
00:31:45,989 --> 00:31:47,407
‫وهذا هو العنصر المطلوب.

410
00:31:48,951 --> 00:31:50,118
‫"علي وزيري".

411
00:31:57,084 --> 00:31:58,710
‫أيها السيدات والسادة،

412
00:31:59,586 --> 00:32:02,422
‫أقدم لكم المرحوم، "علي وزيري".

413
00:32:03,215 --> 00:32:05,259
‫أحد المشاركين في تفجير الحافلة 87.

414
00:32:05,300 --> 00:32:09,513
‫استطعنا تعقب أثر هذا المجرم،
‫وتبين انتماءه لمجموعة في رام الله.

415
00:32:09,555 --> 00:32:11,598
‫الضفة الغربية، ليس الجهة الغربية،

416
00:32:11,640 --> 00:32:14,893
‫بالنسبة لمن انضموا لنا الآن
‫من نبراسكا. تينا.

417
00:32:14,935 --> 00:32:17,896
‫سحبنا بطاقة نزوله وسجلّ 94-I الخاص به.

418
00:32:17,938 --> 00:32:20,983
‫إذن نعرف الآن أنه وصل منذ
‫ثلاثة أيام قادماً من فرانكفورت.

419
00:32:21,441 --> 00:32:24,611
‫المطلوب الآن هو ملء
‫الفجوة الزمنية الفاصلة بين وصوله

420
00:32:24,653 --> 00:32:26,238
‫ولحظة الحادثة.

421
00:32:26,530 --> 00:32:30,325
‫نحتاج لكافة المنظمات المعروفة
‫وبالأخص نريد عنواناً.

422
00:32:30,993 --> 00:32:32,661
‫إليكم المفاجأة، يا شباب.

423
00:32:32,703 --> 00:32:36,164
‫"علي وزيري" كان على
‫قائمة مراقبة الإرهاب.

424
00:32:36,874 --> 00:32:38,667
‫كيف تمكن من دخول البلاد؟

425
00:32:38,709 --> 00:32:41,378
‫وجدتها! تأشيرة طالب. 1-J.

426
00:32:41,420 --> 00:32:43,297
‫- أين الأصل؟
‫- في جوازه.

427
00:32:43,338 --> 00:32:45,007
‫- أين الجواز؟
‫- تمزق إلى مليون قطعة.

428
00:32:45,048 --> 00:32:46,508
‫أين النسخة؟

429
00:32:46,550 --> 00:32:48,594
‫جهة الإصدار، قد تكون
‫القنصلية الأمريكية في

430
00:32:48,635 --> 00:32:49,970
‫تل أبيب، عمّان أو القاهرة.

431
00:32:50,012 --> 00:32:51,513
‫كل الملحقين القانونيين

432
00:32:51,555 --> 00:32:54,099
‫وكل القنصليات التي لدينا
‫في كل مدينة ذكرها فرانك،

433
00:32:54,141 --> 00:32:55,976
‫اتصلوا بهم على الهاتف،
‫أريد التأشيرة. نعم؟

434
00:32:56,018 --> 00:32:58,228
‫- سيدي، يطلبونك في المختبر.
‫- أريد التأشيرة، داني!

435
00:33:00,731 --> 00:33:01,940
‫إنه قطن.

436
00:33:02,691 --> 00:33:05,194
‫نقي، غير مغشوش، قطن مصري.

437
00:33:05,235 --> 00:33:08,030
‫- إذن تقولين أنههم مصريون؟
‫- كلاّ، أقول أن هذا هو ما ...

438
00:33:08,071 --> 00:33:09,865
‫يستخدمونه في الجنازات.

439
00:33:12,034 --> 00:33:13,452
‫هذا الرجل كان يرتدي الكفن.

440
00:33:13,869 --> 00:33:15,579
‫- لبّ الموضوع.
‫- نعم.

441
00:33:15,621 --> 00:33:18,540
‫سوف أجري محادثة صغيرة
‫مع صديقتنا الجديدة.

442
00:33:31,803 --> 00:33:33,805
‫ظننت أنك تستطيعين
‫المغادرة بمجرد اتصال.

443
00:33:35,724 --> 00:33:37,059
‫حسناً، لم أقم بالاتصال.

444
00:33:39,394 --> 00:33:40,562
‫لِمَ لا؟

445
00:33:45,317 --> 00:33:46,485
‫هل أنت بخير؟

446
00:33:48,237 --> 00:33:49,655
‫نعم.

447
00:33:50,364 --> 00:33:52,241
‫نعم، طنين بسيط في الأذن.

448
00:34:05,546 --> 00:34:07,047
‫أريد أن أعرف ما أجهله.

449
00:34:08,882 --> 00:34:10,217
‫صحيح، الحياة قصيرة جداً.

450
00:34:13,762 --> 00:34:15,179
‫هل تشعرين بالجوع؟

451
00:34:16,098 --> 00:34:17,558
‫هل سنطلب أكلاً؟

452
00:34:20,726 --> 00:34:24,313
‫الكفن يمثل آخر مرحلة
‫من مراحل تطهير النفس.

453
00:34:24,690 --> 00:34:27,192
‫الصيام أولا، ثمّ هناك ...

454
00:34:27,234 --> 00:34:30,821
‫غسيل الجسد والكفن،
‫صحيح. شاهدت ذلك - 60 دقيقة.

455
00:34:32,155 --> 00:34:33,407
‫أخبريني شيئاً لا أعرفه.

456
00:34:34,032 --> 00:34:36,869
‫في شهر مارس كشفنا هوية الرجل الذي

457
00:34:36,909 --> 00:34:39,538
‫نعتقده مسؤولاً عن تفجير
‫ثكنات الجيش العام الماضي.

458
00:34:40,205 --> 00:34:42,875
‫ذهب إلى لبنان في أغسطس،
‫حيث تم اختياره.

459
00:34:42,916 --> 00:34:45,210
‫اختياره؟ من طرف من؟

460
00:34:48,213 --> 00:34:49,339
‫فهمت.

461
00:34:49,882 --> 00:34:52,301
‫اسمه الشيخ "أحمد بن طلال".

462
00:34:52,676 --> 00:34:55,469
‫هو عراقي. أحد الزعماء الدينيين.

463
00:34:55,971 --> 00:34:58,098
‫وله بعض من الأتباع أو ماشابه؟

464
00:35:00,225 --> 00:35:05,731
‫حسنا، يمكنني أن أفهم لماذا لا
‫يمكننا الإفصاح عن حقيقة

465
00:35:06,148 --> 00:35:10,027
‫تورط حكومتنا في أعمال الاختطاف،
‫لكن لم لا تطلعنا على ذلك؟

466
00:35:10,444 --> 00:35:13,155
‫لا يزالون يحققون معه.
‫لا يمكنهم التصريح بالتهم.

467
00:35:13,197 --> 00:35:16,825
‫- ماذا عن أتباعه؟
‫- حسناً، التزامهم واضح.

468
00:35:17,075 --> 00:35:18,118
‫القصد؟

469
00:35:18,160 --> 00:35:19,745
‫في هذه اللعبة، الأكثر التزاما يفوز.

470
00:35:20,078 --> 00:35:21,246
‫"هاب".

471
00:35:21,288 --> 00:35:24,082
‫المعذرة. وضعنا الرجل في الصورة.

472
00:35:32,382 --> 00:35:35,302
‫جماعتي... آخر المدخنين المخلصين.

473
00:35:35,844 --> 00:35:37,471
‫اسمه "سمير نازدي".

474
00:35:37,513 --> 00:35:39,806
‫يُدرّس الحضارة العربية
‫في كلية بروكلين.

475
00:35:40,307 --> 00:35:42,893
‫هو من قام بكفالة تأشيرة
‫الدراسة لـ"علي وزيري".

476
00:35:43,769 --> 00:35:47,940
‫وانتبه لهذه. قام أخوه بتفجير
‫قاعة سينما في تل أبيب.

477
00:35:50,776 --> 00:35:52,945
‫ربما يجب أن تفكر في تركه وشأنه.

478
00:35:54,696 --> 00:35:56,240
‫لمَ قد أفكر في ذلك؟

479
00:35:56,698 --> 00:35:58,534
‫حسناً، تستطيع أن تلعب معه دور الشرطي

480
00:35:58,575 --> 00:36:00,577
‫وأن تقبض عليه الآن وتقوم باعتقاله،

481
00:36:00,619 --> 00:36:03,956
‫أو أن تتعقبه حتى يقودك
‫إلى السمكة الكبرى.

482
00:36:05,666 --> 00:36:07,751
‫أنت تصطاد وهو يحصل
‫على تأشيرات للإرهابيين.

483
00:36:07,793 --> 00:36:09,211
‫أسمعت يوماً بلعبة الصيد والإفلات؟

484
00:36:09,253 --> 00:36:12,714
‫نعم. وسيكون على متن
‫أول طائرة إلى تونس.

485
00:36:18,428 --> 00:36:19,638
‫"هاب"؟

486
00:36:23,141 --> 00:36:24,560
‫الآن هو الوقت المناسب.

487
00:36:27,396 --> 00:36:29,648
‫- اقبض عليه.
‫- اذهب.

488
00:36:31,984 --> 00:36:34,945
‫- "إف بي آي"، مكانك!
‫- أنت!

489
00:36:50,377 --> 00:36:51,753
‫"سمير نازدي".

490
00:36:52,921 --> 00:36:54,840
‫أنا "فرانك حداد". عميل فيدرالي.

491
00:36:54,882 --> 00:36:57,968
‫نعتقد بأنك مرتبط بعملية
‫تفجير الحافلة 87.

492
00:36:59,178 --> 00:37:00,262
‫هل أنت مجنون؟

493
00:37:00,304 --> 00:37:05,142
‫- كنت أحد شركاء "علي وزيري".
‫- آسف، لا أعرف أحداً بذلك الاسم.

494
00:37:05,184 --> 00:37:06,727
‫قمت بكفالته لإصدار التأشيرة.

495
00:37:07,227 --> 00:37:10,480
‫أوقع طلبات هذا صحيح،
‫طبعاً. المئات منها.

496
00:37:10,522 --> 00:37:12,441
‫الكل يريد المجيء...

497
00:37:12,482 --> 00:37:15,569
‫قضيت عامين في السجون الإسرائيلية
‫زمن الانتفاضة.

498
00:37:17,404 --> 00:37:20,699
‫صحيح، لكن الوحيدين الذين لم يفعلوا
‫هم الحريم مثلك أنت.

499
00:37:25,621 --> 00:37:26,997
‫"فرانك".

500
00:37:27,956 --> 00:37:30,250
‫آسف. شأن عائلي.

501
00:37:31,793 --> 00:37:33,587
‫سوف ترافقنا إلى المخفر، صديقي.

502
00:37:33,629 --> 00:37:35,714
‫تباً لك! لا يمكنك احتجازي. أعرف حقوقي.

503
00:37:35,756 --> 00:37:37,883
‫الاحتيال على دائرة الهجرة
‫والجنسية جريمة فيدرالية.

504
00:37:38,342 --> 00:37:40,344
‫حجز لشخص واحد، من فضلك.

505
00:37:43,680 --> 00:37:46,808
‫- نحتاج لمذكرة تفتيش لـ"سمير".
‫- "سمير".

506
00:37:47,142 --> 00:37:48,685
‫"فرانك"، دعني أكلمك ثانية واحدة فقط.

507
00:37:55,317 --> 00:37:57,653
‫إذا ضربت سجيناً مجدداً،
‫سوف أسحب شارتك.

508
00:38:00,489 --> 00:38:03,575
‫يوما ما سأقول لك ما فعله
‫شعبه بقريتي عام 75.

509
00:38:03,617 --> 00:38:06,203
‫حسناً. أنت تهدر وقتك.
‫لا تكرر ذلك فحسب.

510
00:38:07,329 --> 00:38:09,498
‫الآن، تصرّف كأني قادر قول شيء مضحك.

511
00:38:09,540 --> 00:38:11,083
‫هناك من يراقبنا.

512
00:38:18,423 --> 00:38:21,343
‫أهلا "داني". اعثر لي عن قاض
‫بإمكانه أن يلعب الكرة معي هذه المرة.

513
00:38:21,385 --> 00:38:23,220
‫وقم بإعداد جهاز كشف الكذب لـ"سمير".

514
00:38:23,262 --> 00:38:26,098
‫لا أفهم لماذا نقوم بكشف الأمر له هكذا؟

515
00:38:26,139 --> 00:38:27,182
‫مالذي لدينا لنكشفه؟

516
00:38:27,224 --> 00:38:28,684
‫نعم، ماذا لدينا لنكشفه؟

517
00:38:28,725 --> 00:38:30,352
‫أنت تحاولين حماية رصيدك، أليس كذلك؟

518
00:38:30,769 --> 00:38:33,939
‫هو رصيدك، هو مساعدك، هو يعمل لصالحك.

519
00:38:33,981 --> 00:38:35,649
‫أنت المكلفة بقضيته، صحيح؟

520
00:38:37,442 --> 00:38:40,112
‫أحياناً، علاوة على
‫كونها جنسية من الجنسيات،

521
00:38:40,153 --> 00:38:42,739
‫أن تكون فلسطينياً هي مهنة مربحة جداً.

522
00:38:42,990 --> 00:38:45,284
‫هذا يعني أنه مساعدك، صح؟

523
00:38:45,325 --> 00:38:48,245
‫مساعدي، مساعدك، مساعد
‫الإسرائيليين، السعوديين.

524
00:38:48,537 --> 00:38:51,748
‫الجميع في الشرق الأوسط يضاجع الجميع.

525
00:38:51,790 --> 00:38:54,042
‫إذن، تقولين أنك... تضاجعين الجميع؟

526
00:38:55,169 --> 00:38:56,712
‫فقط مهنياً.

527
00:38:56,753 --> 00:38:58,088
‫- إذن نتقاسم خدماته.
‫- لا.

528
00:38:58,130 --> 00:39:02,759
‫لا؟ اتصل بدائرة الهجرة والجنسية. تحقق
‫من وضعية "سمير". ابدأ إجراءات الترحيل.

529
00:39:02,801 --> 00:39:04,011
‫لن أسمح لكم بفعل ذلك.

530
00:39:04,052 --> 00:39:08,015
‫لن تسمحين؟ ماهي حقيقة
‫علاقتك بهذه الجماعة؟

531
00:39:08,515 --> 00:39:11,602
‫كان سمير يشكل مشروعا مهما
‫لي في فترة معينة.

532
00:39:11,643 --> 00:39:15,647
‫أنا الشخص الوحيد الذي يتعامل معه.
‫لديه اتصالات جيدة وعلى مستوى رفيع.

533
00:39:15,689 --> 00:39:18,567
‫- اتصل بدائرة الهجرة، "فرانك".
‫- ما مدى سهولة الدخول، "فرانك"؟

534
00:39:18,609 --> 00:39:20,360
‫ما مدى جودة مصادرك داخل المجموعة؟

535
00:39:20,402 --> 00:39:22,529
‫كم عدد رجالك داخل حماس؟

536
00:39:23,155 --> 00:39:25,616
‫من دون مراقبة. سبق أن رأيت براعتك.

537
00:39:25,657 --> 00:39:27,117
‫تقارير يومية. نحن نتعقب هاتفه.

538
00:39:27,159 --> 00:39:29,161
‫- أرى المكاتيب.
‫- ليست هناك مشكلة.

539
00:39:29,203 --> 00:39:30,495
‫- أنا أتحكم فيه.
‫- نتقاسمه.

540
00:39:30,537 --> 00:39:33,040
‫- لا. لا يجب أن يعلم أننا على اتصال.
‫- لن أخبره.

541
00:39:33,498 --> 00:39:35,876
‫- وبدون اختبار الكذب؟
‫- أبداً.

542
00:39:37,669 --> 00:39:38,754
‫اتفقنا.

543
00:39:38,795 --> 00:39:42,841
‫دعه يرحل، "فرانك". لكن أريد
‫نتائج على الطاولة، هل تفهمني؟

544
00:39:45,677 --> 00:39:47,095
‫هل لديك أية مفاجآت أخرى، "إليز"؟

545
00:39:48,805 --> 00:39:49,848
‫ليس الليلة.

546
00:39:54,686 --> 00:39:56,313
‫سوف آخذ قسطاً من النوم.

547
00:40:03,612 --> 00:40:06,448
‫لقد سمحت له بضربي!
‫كيف تسمحين له أن يضربني!

548
00:40:06,490 --> 00:40:09,701
‫- في المرة القادمة لا تتحاذق هكذا!
‫- لا تقولي لي ما يجب أن أفعل!

549
00:40:10,369 --> 00:40:12,663
‫هل يجب حقا أن نكرر
‫هذا الحديث مرة أخرى؟

550
00:40:13,872 --> 00:40:14,873
‫أيتحتم علينا ذلك؟

551
00:40:27,094 --> 00:40:28,595
‫أريدك أن تساعدني.

552
00:40:31,390 --> 00:40:34,726
‫أريدك أن تكون قويًا، كما كنت دائماً،

553
00:40:34,768 --> 00:40:36,103
‫من أجل كلينا.

554
00:40:36,478 --> 00:40:39,064
‫"سمير"، انظر إلي.

555
00:40:39,857 --> 00:40:41,358
‫انظر إلي.

556
00:41:02,880 --> 00:41:04,131
‫هيا.

557
00:41:04,631 --> 00:41:05,841
‫نعم، "فرانك"؟

558
00:41:26,862 --> 00:41:29,740
‫تدرين، بعض الناس
‫لا يستطيعون العيش في المخيمات.

559
00:41:36,413 --> 00:41:38,749
‫بالنسبة لأخي، أصبح الأمر أشبه بالموت.

560
00:41:39,249 --> 00:41:41,627
‫الشيء الوحيد الذي يبقه حياً هو السينما

561
00:41:43,545 --> 00:41:46,882
‫وبعدها أتى أحد الشيوخ وقال له أن...

562
00:41:53,138 --> 00:41:55,140
‫الموت في سبيل الله أمر جميل.

563
00:41:59,686 --> 00:42:03,440
‫وأنه إن قام بهذا الأمر،
‫سوف يتم الاعتناء بوالدينا

564
00:42:03,482 --> 00:42:06,443
‫وأنه سيحيى في الجنة
‫برفقة 70 من الحور العين.

565
00:42:09,029 --> 00:42:10,322
‫أقصد،

566
00:42:12,950 --> 00:42:13,951
‫70!

567
00:42:14,743 --> 00:42:15,994
‫ثم كان على أخي،

568
00:42:17,913 --> 00:42:19,665
‫أن يؤمن بذلك إيماناً شديداً.

569
00:42:29,967 --> 00:42:33,262
‫فطوّق صدره بعشرة أصابع من الديناميت

570
00:42:40,227 --> 00:42:41,854
‫وذهب إلى السينما.

571
00:42:51,572 --> 00:42:53,657
‫وبعدها أصبحت من كبار الشخصيات.

572
00:42:54,408 --> 00:42:56,243
‫إنه أمر مربك جداً.

573
00:43:01,415 --> 00:43:03,876
‫إذن، من الذي تخشى أن تخونه؟

574
00:43:04,418 --> 00:43:07,504
‫نعرف هؤلاء الناس. يفجرون، يُشوِّهون.

575
00:43:08,589 --> 00:43:11,967
‫هل يمثّلون فلسطين
‫التي تريد أن تبنيها؟ هم يستغلونك.

576
00:43:12,009 --> 00:43:15,304
‫أنت أيضاً تستغلينني!
‫الجميع يستغلّ الفلسطينيين.

577
00:43:22,811 --> 00:43:25,856
‫أنت، هل ترفعين التقارير عن أحاديثنا؟

578
00:43:28,192 --> 00:43:29,735
‫وماذا عن مضاجعتي؟

579
00:43:33,155 --> 00:43:36,617
‫كان علي الحصول على
‫إذن خاص للقيام بذلك.

580
00:43:49,505 --> 00:43:51,298
‫إنها تسيطر عليه بالكامل.

581
00:43:57,304 --> 00:43:59,056
‫طلب الانتظار بالداخل.

582
00:44:05,354 --> 00:44:06,563
‫صباح الخير.

583
00:44:06,605 --> 00:44:08,232
‫- "بيل ديفيرو".
‫- أعرف من تكون.

584
00:44:08,690 --> 00:44:11,360
‫- كنت مع الفرقة 82...
‫- المجوقلة. نعم، أدري.

585
00:44:11,860 --> 00:44:13,612
‫كنت في الفرقة 173 آنذاك.

586
00:44:14,112 --> 00:44:15,989
‫"الرّب، الواجب، الشرف، الوطن." تتذكّر؟

587
00:44:17,032 --> 00:44:18,867
‫في كابتول هيل أو وال ستريت،

588
00:44:18,909 --> 00:44:22,079
‫هل سمعت أحدا يردّد هذه
‫العبارة في السنوات الـ10 الأخيرة

589
00:44:22,120 --> 00:44:24,998
‫- لمَ جئت إلى نيويورك، حضرة الجنرال؟
‫- الرئيس مشغول البال.

590
00:44:25,958 --> 00:44:27,125
‫هو قلق من...

591
00:44:27,543 --> 00:44:28,836
‫هل سبق وأن قابلت الرئيس؟

592
00:44:28,877 --> 00:44:32,464
‫كلاّ. لم أقابله. أعلم أنه قلق
‫من الإرهاب.

593
00:44:32,506 --> 00:44:35,884
‫حسناً، مع كامل احترامي للرجل،

594
00:44:36,218 --> 00:44:38,512
‫إلا أنه لا يفقه شيئاً بالمرة
‫بشؤون الشرق الأوسط

595
00:44:38,554 --> 00:44:40,764
‫أو الإرهاب عدا ما أدون له
‫على بطاقات الإرشادات

596
00:44:41,849 --> 00:44:45,060
‫إنه خبير في الدفاع
‫عن نفسه، إن كنت تفهمني.

597
00:44:45,352 --> 00:44:46,645
‫بلى، أنا أفهم.

598
00:44:47,938 --> 00:44:50,190
‫أظنك لم تأت إلى هنا
‫لمجرد تناول القهوة.

599
00:44:50,774 --> 00:44:53,610
‫مع كامل احتراماتي،
‫أظننا على الدرب الصحيح.

600
00:44:53,652 --> 00:44:55,445
‫هذا ما قلته للرئيس بالضبط.

601
00:44:55,821 --> 00:44:58,198
‫"جيشك ليس آلة بوليسية خضراء عملاقة.

602
00:44:58,240 --> 00:45:00,951
‫"ابق مع رجل الميدان"
‫كانت هذه نصيحتي للرئيس.

603
00:45:00,993 --> 00:45:02,286
‫أقدر لك مساعدتك.

604
00:45:02,327 --> 00:45:04,830
‫طالما أنك لن تظلّ تحوم في هذا المكان.

605
00:45:05,914 --> 00:45:09,001
‫إذن، ماذا يمكنك إخباري عن
‫هذا الشيخ "أحمد بن طلال"؟

606
00:45:10,460 --> 00:45:11,712
‫لا شيء غير أنه خبر قديم.

607
00:45:11,753 --> 00:45:15,382
‫تلقّينا اتصالين من
‫الإرهابيين بأن نخلي سبيله.

608
00:45:15,424 --> 00:45:16,717
‫لا أستطيع إخلاء سبيله.

609
00:45:16,758 --> 00:45:19,386
‫أعرف أن سياستنا المصرح بها
‫لا تجيز المفاوضة أبدا.

610
00:45:19,428 --> 00:45:21,346
‫لا نستطيع إخلاء سبيله
‫لأنه ليس في قبضتنا.

611
00:45:21,597 --> 00:45:24,808
‫آخر الاستخبارات لدينا تفيد بأنه مات.

612
00:45:24,850 --> 00:45:26,226
‫الوكالة لا تعتقد ذلك.

613
00:45:26,602 --> 00:45:30,355
‫وكالة الاستخبارات لم تدرك أن جدار
‫برلين يسقط حتى وقعت عليها أحجاره.

614
00:45:31,190 --> 00:45:33,233
‫- من مصدرك؟
‫- "إليز كرافت".

615
00:45:33,275 --> 00:45:37,321
‫آه... تلك المرأة
‫لن تفهم الشرق الأوسط أبداً.

616
00:45:37,362 --> 00:45:38,989
‫بيني وبينك، هي غير قادرة على التمييز

617
00:45:39,031 --> 00:45:41,742
‫بين شيخ وعقار لمنع الحمل
‫لهما نفس الاسم.

618
00:45:41,783 --> 00:45:45,287
‫حسناً، أنا أقدر هذا التنبيه.

619
00:45:45,996 --> 00:45:48,790
‫هاب. قمنا بمتابعة الخيط عن...

620
00:45:48,832 --> 00:45:51,752
‫لماذا، "إليز"، يالها من مفاجأة سارة.

621
00:45:52,002 --> 00:45:54,087
‫- كيف حالك؟
‫- مرحباً، جنرال.

622
00:45:54,379 --> 00:45:56,131
‫يسرني لقاءك مجدداً.

623
00:45:56,548 --> 00:45:58,592
‫رجاءً، لا تدعوني أقاطعكم.

624
00:45:58,884 --> 00:46:01,720
‫المعذرة. يبدو خيط المالك خيطاً متيناً.

625
00:46:02,012 --> 00:46:05,057
‫علي أن أتنحى عن طريقكم
‫وأدعكم تعودون للعمل.

626
00:46:05,098 --> 00:46:07,184
‫العميل "هابرد"، مرحباً.

627
00:46:07,226 --> 00:46:08,977
‫لو احتجتم أي شيء، تعرفون مكاننا.

628
00:46:09,019 --> 00:46:10,103
‫شكراً لك.

629
00:46:14,733 --> 00:46:15,943
‫تتعرفين على أصدقاء جدد؟

630
00:46:19,863 --> 00:46:21,156
‫ليس بعد قاضيين من الآن،

631
00:46:21,198 --> 00:46:24,910
‫ليس بعد ساعتين من الآن! هذان
‫الرجلان سيفترقان وستخسرون...

632
00:46:24,952 --> 00:46:27,913
‫- فرانك يعمل على مذكرة تفتيش أخرى.
‫- هؤلاء الأشخاص محترفون!

633
00:46:27,955 --> 00:46:31,875
‫منذ سن الثانية عشرة، كانوا
‫يتقنون التلاعب بالناس أفضل منكم.

634
00:46:31,917 --> 00:46:32,960
‫تقصد الناس مثلك أنت؟

635
00:46:33,001 --> 00:46:36,046
‫هاب، الأمر لا يتعلق فقط
‫بسجلك اللامع، اتفقنا؟

636
00:46:36,088 --> 00:46:37,923
‫حسنا. هذا مخالف للقانون، "إليز".

637
00:46:37,965 --> 00:46:41,301
‫مجرد أنك حصلت على
‫شهادة في القانون من المدرسة الليلية

638
00:46:41,343 --> 00:46:43,554
‫لا يجعلك تصبح السيد "توماس مور"!

639
00:46:43,595 --> 00:46:45,222
‫ومجرد أنك اطلعت على ملفاتي...

640
00:46:45,264 --> 00:46:46,348
‫سوف تخسرهم!

641
00:46:46,390 --> 00:46:49,059
‫لا يجعلك خبيرة بشؤوني!
‫تعتقدين بأني سوف أخسرهم؟

642
00:46:49,101 --> 00:46:51,061
‫أتظنين أني أمارس مهنة خسارة الناس؟

643
00:46:51,812 --> 00:46:55,190
‫إذا لم أعتقلهم بأسلوب مناسب،
‫سوف يطلق سراحهم بعد ساعتين.

644
00:46:55,232 --> 00:46:58,360
‫لا يهمني إن وجدت
‫سمتاكس، بلوتونيوم، ديناميت،

645
00:46:58,402 --> 00:47:00,404
‫أو قوالب الفحم ذاتية الاشتعال.

646
00:47:00,696 --> 00:47:02,739
‫دون مذكرة التفتيش الصحيحة،
‫سيتم إخلاء سبيلهم.

647
00:47:02,781 --> 00:47:05,576
‫هم أيضا لديهم مذكرة. مذكرة من الله!

648
00:47:06,410 --> 00:47:07,578
‫إنهم مستعدّون للموت!

649
00:47:07,619 --> 00:47:09,246
‫قوانينك البالية لا تعني لهم شيئا!

650
00:47:09,288 --> 00:47:10,414
‫قوانيني البالية!

651
00:47:10,455 --> 00:47:13,166
‫على حد علمي، أنت مواطنة أمريكية.
‫اطلعت على ملفك أيضا.

652
00:47:13,834 --> 00:47:18,338
‫وأخشى أن الحرب الباردة قد انتهت
‫ولم يبق لأمثالك من وكالة الاستخبارات

653
00:47:18,380 --> 00:47:20,799
‫أي عمل في أفغانستان، روسيا،

654
00:47:20,841 --> 00:47:23,468
‫أو إيران أو في أي مكان آخر،
‫لكننا لسنا في الشرق الأوسط.

655
00:47:23,719 --> 00:47:24,845
‫حقّاً؟

656
00:47:26,763 --> 00:47:28,015
‫حصلنا على الإذن.

657
00:47:33,187 --> 00:47:36,523
‫هذه نفس مجموعة الحافلة.
‫أعرف ذلك. ماذا يقولون؟

658
00:47:37,399 --> 00:47:39,359
‫يتحدثون عن مدى صعوبة

659
00:47:39,401 --> 00:47:41,445
‫أن يجد المرء فنجان
‫قهوة لائق في هذا المكان.

660
00:47:42,154 --> 00:47:44,740
‫يمكنني تمييز ثلاثة أصوات. ماذا لديك؟

661
00:47:44,781 --> 00:47:45,824
‫يبدو أنهم ثلاثة.

662
00:47:45,866 --> 00:47:47,910
‫لو كان لدينا جهاز مايكروويف، لعرفنا.

663
00:47:47,951 --> 00:47:50,996
‫وكالة الاستخبارات لديهم مايكروويف.
‫لمَ ليس لدينا نحن؟

664
00:47:51,038 --> 00:47:52,581
‫هم ثلاثة أشخاص.

665
00:47:52,623 --> 00:47:56,627
‫يشاهدون التلفزيون طول اليوم
‫ويأكلون بيتزا. لاشيء غير البيتزا.

666
00:47:56,668 --> 00:47:58,003
‫بيتزا.

667
00:48:23,820 --> 00:48:25,113
‫بيتزا.

668
00:48:27,866 --> 00:48:29,409
‫بيتزا!

669
00:48:32,496 --> 00:48:34,164
‫تريد الباقي أم ماذا؟

670
00:48:34,206 --> 00:48:36,416
‫لا. ضعها على الأرض.

671
00:48:36,458 --> 00:48:39,461
‫ألم تسمع؟
‫انخفض معدل الجريمة 7% في هذه المدينة.

672
00:49:05,821 --> 00:49:08,448
‫"إف بي آي"! ارفعوا أيديكم!
‫ضع سلاحك أرضاً!

673
00:49:09,449 --> 00:49:10,701
‫"إف بي آي"! لا تتحرك!

674
00:49:25,716 --> 00:49:27,467
‫- تقرير!
‫- واحد آمن!

675
00:49:27,509 --> 00:49:29,803
‫- اثنين آمن!
‫- ثلاثة آمن! المكان آمن! المكان آمن!

676
00:49:29,845 --> 00:49:31,346
‫- كلكم بخير؟
‫- نحن بخير.

677
00:49:31,597 --> 00:49:32,598
‫هل أنت بخير؟

678
00:49:33,640 --> 00:49:35,392
‫كيف تسير الأمور هنا؟ "فريد"؟

679
00:49:35,434 --> 00:49:36,852
‫ميؤوس منه.

680
00:49:36,894 --> 00:49:38,103
‫"مايك"؟

681
00:49:38,729 --> 00:49:39,813
‫لقد مات.

682
00:49:42,191 --> 00:49:43,525
‫"إليز"؟

683
00:49:44,860 --> 00:49:45,861
‫لقد رحل.

684
00:49:46,445 --> 00:49:49,198
‫"هاب"، ألق نظرة.

685
00:49:50,073 --> 00:49:51,950
‫كل شيء هنا، جميع المكونات.

686
00:49:51,992 --> 00:49:55,204
‫فتائل التفجير، سمتاكس. تماماً كالحافلة

687
00:49:56,330 --> 00:49:57,331
‫نلنا منهم.

688
00:49:58,540 --> 00:50:03,086
‫تم الإعلان عن مقتل ثلاثة رجال اليوم
‫إثر اشتباك مع عناصر "إف بي آي".

689
00:50:03,128 --> 00:50:05,130
‫في حي هادئ في بروكلين.

690
00:50:05,589 --> 00:50:09,384
‫هناك أنباء غير مؤكدة
‫تفيد بوجود رابط بين الضحايا،

691
00:50:09,426 --> 00:50:13,263
‫الذين يقال بأنهم يتكلمون العربية،
‫ومنفذي عملية تفجير الحافلة 87.

692
00:50:13,847 --> 00:50:15,933
‫الناطق الرسمي باسم "إف بي آي"
‫أنثوني هابرد:

693
00:50:16,433 --> 00:50:19,478
‫نحن نتابع كافة مسارات التحقيق

694
00:50:19,520 --> 00:50:21,605
‫وواثقون أننا على الدرب الصحيح.

695
00:50:21,647 --> 00:50:24,149
‫نحن مرتاحون لأننا طهّرنا شوارعنا

696
00:50:24,191 --> 00:50:26,318
‫من هؤلاء المجرمين
‫وأننا نستطيع مواصلة حياتنا.

697
00:50:26,360 --> 00:50:27,361
‫أبي!

698
00:50:28,320 --> 00:50:29,321
‫نعم!

699
00:50:45,963 --> 00:50:48,090
‫أعتقد أن مكتب التحقيقات
‫يستحق تقديراً خاصاً

700
00:50:48,131 --> 00:50:52,135
‫على السرعة التي
‫عالجوا بها الأزمة الحالية.

701
00:50:53,178 --> 00:50:56,557
‫أودّ أن أوجه شكراً خاصاً للعميل
‫الخاص "توني هابرد"

702
00:50:57,224 --> 00:51:01,520
‫ورجال ونساء الفرقة المشتركة من شرطة
‫نيويورك ومكتب التحقيقات الفيدرالية...

703
00:51:01,562 --> 00:51:02,855
‫ليشرب الجميع.

704
00:51:04,314 --> 00:51:06,692
‫كان حبيبي الأول فلسطينياً.

705
00:51:06,733 --> 00:51:10,070
‫كان والدي يقول: "إنهم يستخدمون
‫مآسيهم للإغواء."

706
00:51:10,529 --> 00:51:12,614
‫هل زرت فلسطين، ورأيت المخيمات؟

707
00:51:12,656 --> 00:51:13,907
‫كلاّ، لم أفعل أبداً.

708
00:51:13,949 --> 00:51:19,079
‫آه، في ذلك المكان المرعب
‫يعيش أناس كرماء طيبون.

709
00:51:19,371 --> 00:51:22,124
‫- لكنك تعملين ضدّهم رغم ذلك.
‫- فقط المجانين منهم.

710
00:51:22,624 --> 00:51:25,627
‫أميل إلى الحذر من
‫كل المؤمنين الحقيقيين،

711
00:51:26,378 --> 00:51:28,380
‫بما في ذلك كل من معي الآن.

712
00:51:29,047 --> 00:51:30,591
‫هل تقولين بأنني متعصّب؟

713
00:51:31,884 --> 00:51:35,053
‫- لمَ أنت عميل فيدرالي؟
‫- قرأت ملفاتي. أخبريني أنت.

714
00:51:35,095 --> 00:51:37,181
‫حسنا، موافقة. سوف أخبرك.

715
00:51:37,222 --> 00:51:39,558
‫- المدرسة الكاثوليكية.
‫- القديس "رايموند في برونكس".

716
00:51:39,600 --> 00:51:41,852
‫رئيس لهذه المجموعة، قائد للأخرى.

717
00:51:42,394 --> 00:51:46,148
‫العمل الجاد. اصنع الفرق.
‫النزاهة والعدل.

718
00:51:46,190 --> 00:51:49,610
‫تغيير النظام من الداخل. إلى آخره...

719
00:51:52,279 --> 00:51:54,489
‫- ماذا؟
‫- عنك أنت؟ بماذا تؤمنين؟

720
00:51:54,531 --> 00:51:56,575
‫- في أي مجال؟
‫- مثل الحق والباطل.

721
00:51:57,784 --> 00:52:00,495
‫من السهل التمييز بين الحق والباطل.

722
00:52:00,537 --> 00:52:01,872
‫- حقّاً؟
‫- نعم.

723
00:52:01,914 --> 00:52:04,833
‫الأمر الصعب هو أن تختار من
‫الباطل أقربه إلى الحق.

724
00:52:07,211 --> 00:52:08,670
‫- أنا فقط...
‫- حسناً.

725
00:52:10,214 --> 00:52:12,841
‫أريد أن أجعل الأمور أفضل بقليل.

726
00:52:12,883 --> 00:52:14,218
‫تجاهل ما قلته، حالتي مزرية.

727
00:52:14,259 --> 00:52:15,260
‫"إليز"!

728
00:52:15,636 --> 00:52:18,347
‫- "إليز".
‫- فرانك، مرحباً!

729
00:52:18,388 --> 00:52:20,015
‫أخبرينا عن عمل الجوسسة.

730
00:52:20,057 --> 00:52:22,100
‫هيا. هذا خليج الخنازير.

731
00:52:22,142 --> 00:52:25,771
‫أنت هناك، على الشاطئ،
‫مع فرقة بنات الكشافة.

732
00:52:25,812 --> 00:52:29,191
‫أعجبني أسلوبكم حين تنبّأتم
‫بسقوط الاتحاد السوفياتي.

733
00:52:29,233 --> 00:52:32,319
‫- نعم، هذا صحيح،...
‫- عباقرة. كان ذلك جيداً.

734
00:52:32,361 --> 00:52:34,863
‫حينها ارتدى "جاي ادغر هوفر"
‫فستاناً، صحيح؟

735
00:52:35,822 --> 00:52:38,617
‫- أعشق رجال لبنان.
‫- حسناً، انظر...

736
00:52:38,659 --> 00:52:40,410
‫هيا بنا نرقص.

737
00:52:42,162 --> 00:52:44,206
‫هيا هاب، ارقص معي.

738
00:52:45,457 --> 00:52:46,667
‫بكل سرور.

739
00:52:48,418 --> 00:52:49,962
‫إنها زوجتك.

740
00:52:57,553 --> 00:52:58,720
‫يا إلهي!

741
00:53:00,764 --> 00:53:02,933
‫أشعر وكأننا في الثانوية.

742
00:53:02,975 --> 00:53:05,477
‫نعم. لكن صديقتي في حفل
‫التخرج لم تكن مسلّحة.

743
00:53:07,813 --> 00:53:09,439
‫إذن، ما آخر الأخبار عن "سمير"؟

744
00:53:10,566 --> 00:53:13,110
‫أريد كشفا بكل تأشيرة
‫دخول قام بكفالتها.

745
00:53:13,902 --> 00:53:16,071
‫- لست واثقة أنه سيوافق.
‫- لست كذلك؟

746
00:53:17,656 --> 00:53:20,117
‫تدرين، تعرفت مرة على عميل سري

747
00:53:20,158 --> 00:53:22,494
‫وكان يهتم كثيراً لأمر مصدره...

748
00:53:22,536 --> 00:53:24,621
‫صحيح. هو مجرد مصدر، انتهى.

749
00:53:28,542 --> 00:53:31,420
‫هل سبق أن فكرت في احتمال
‫أنه قد يكون في خدمة العدو؟

750
00:53:31,753 --> 00:53:35,382
‫"سمير" يتعامل معهم؟
‫هذا احتمال مبالغ فيه.

751
00:53:35,674 --> 00:53:37,009
‫أنت واثقة جداً.

752
00:53:38,427 --> 00:53:39,761
‫فقط في الفراش.

753
00:53:55,485 --> 00:53:56,904
‫إنه مسرح في برودواي.

754
00:53:56,945 --> 00:53:59,656
‫حدث الانفجار عندما كان
‫الناس يستعدون للاستراحة.

755
00:53:59,698 --> 00:54:01,700
‫يقول أن الجثث مبعثرة في كل مكان.

756
00:54:29,728 --> 00:54:32,481
‫رجاءً ساعدوني!

757
00:54:32,523 --> 00:54:33,941
‫سوف تكونين بخير، سيدتي.

758
00:54:33,982 --> 00:54:36,109
‫أنا لا أريد أن أموت.

759
00:54:53,377 --> 00:54:56,088
‫سيدي، ساعدني! إنهم عالقون بالداخل!

760
00:55:21,780 --> 00:55:25,158
‫لم تتبنى أية مجموعة هذا التفجير بعد...

761
00:55:25,200 --> 00:55:27,077
‫العشرات من أغنى وأبرز الشخصيات

762
00:55:27,119 --> 00:55:29,454
‫في المجتمع النيويوركي قتلوا ليلة أمس

763
00:55:29,705 --> 00:55:32,082
‫عندما مزقت قنبلة جدران
‫مسرح مكتظ بالناس.

764
00:55:32,124 --> 00:55:34,835
‫قائمة الضحايا تشمل أفراد النخبة

765
00:55:34,877 --> 00:55:36,712
‫من أعلام الثقافة في المدينة.

766
00:55:36,753 --> 00:55:39,882
‫يمكنكم الوثوق بأننا نقوم
‫بتسخير كافة مواردنا

767
00:55:40,883 --> 00:55:43,594
‫ونجمع كافة قوانا لمعالجة الموقف.

768
00:55:44,386 --> 00:55:48,390
‫لقد تدهورت الأوضاع في مدينة
‫نيويورك خلال الأسبوع الماضي.

769
00:55:48,724 --> 00:55:53,770
‫حيث تراجعت مبيعات التجزئة بـ 72%.
‫وبلغت جرائم الكراهية ذروتها

770
00:55:53,812 --> 00:55:56,565
‫ويبدو أن مكتب التحقيقات الفيدرالية،
‫على الأقل حالياً،

771
00:55:56,607 --> 00:55:58,817
‫غير قادر على وقف الرعب.

772
00:55:59,359 --> 00:56:03,238
‫وخيم صمت رهيب على الشوارع
‫التي أصبحت مهجورة.

773
00:56:03,280 --> 00:56:05,449
‫لماذا يسمحون لهؤلاء
‫الناس بالبقاء في البلاد؟

774
00:56:05,824 --> 00:56:08,535
‫إذا كنتم تعتقدون أني سأترك
‫أطفالي مع كل هذه

775
00:56:08,577 --> 00:56:10,495
‫الفوضى، فلا بد أنكم فقدتم صوابكم.

776
00:56:11,288 --> 00:56:13,540
‫قامت لجنة استخبارات مجلس الشيوخ اليوم

777
00:56:13,582 --> 00:56:17,794
‫بتكليف فريق خاص من أجل
‫التحقيق في الأزمة.

778
00:56:17,836 --> 00:56:20,464
‫الليلة على الساعة 10:00: الإرهاب
‫في الولايات المتحدة.

779
00:56:20,506 --> 00:56:24,176
‫أسوأ أنواع ردود الفعل هي
‫ردة الفعل القائمة على الخوف.

780
00:56:24,218 --> 00:56:26,345
‫يقول إذا كنت على قائمة
‫مراقبة الإرهاب الخاصة

781
00:56:26,386 --> 00:56:28,222
‫بالولاية، لا يمكنك الدخول إلى البلاد.

782
00:56:28,263 --> 00:56:31,808
‫وأنا أقول أن "علي وزيري" كان على
‫قائمة المراقبة وتمكن من الدخول!

783
00:56:31,850 --> 00:56:34,686
‫- ماذا قالوا في وزارة الخارجية؟
‫- أن نتصل بدائرة الهجرة والجنسية.

784
00:56:34,728 --> 00:56:37,397
‫- ما كان رد دائرة الهجرة؟
‫- أن نتصل بالوزارة.

785
00:56:52,496 --> 00:56:55,874
‫- الهدف من هذا الاجتماع...
‫- هو أن نحفظ أمن هذه المدينة.

786
00:56:55,916 --> 00:56:58,168
‫مسؤولية وزارتكم هي أن ...

787
00:56:58,210 --> 00:56:59,962
‫ماذا، أيها الأحمق؟!

788
00:57:07,719 --> 00:57:11,598
‫انظر، علينا أن نرفع الأيدي
‫قبل أن نطرح أي سؤال، متفقين؟

789
00:57:11,640 --> 00:57:13,141
‫- سيدي؟
‫- "هاورد كابلن" دائرة الهجرة

790
00:57:13,183 --> 00:57:14,810
‫- كيف حالك؟
‫- بخير. شكراً.

791
00:57:15,310 --> 00:57:17,646
‫أخذنا كل التأشيرات العرقية في المدينة

792
00:57:17,688 --> 00:57:19,356
‫وتعقبناها إلى المنشأ.

793
00:57:19,398 --> 00:57:21,859
‫- "داني"؟
‫- نوقفهم ونحقق معهم.

794
00:57:21,900 --> 00:57:23,193
‫ماذا عن المترجمين؟

795
00:57:23,235 --> 00:57:25,863
‫- كم العدد الذي نتحدث عنه؟
‫- 1600 أو ربما أكثر.

796
00:57:25,904 --> 00:57:27,197
‫- 1600!
‫- هذا صحيح.

797
00:57:27,239 --> 00:57:30,701
‫- أين سنضع 1600...
‫- "داني"، على مهلك. نعم، سيدي؟

798
00:57:30,742 --> 00:57:33,245
‫ما رأيك في طلب تعزيز عسكري
‫في المطارات؟

799
00:57:33,287 --> 00:57:36,331
‫لا أعتقد أننا قد وصلنا إلى هذا الحد.
‫هذا لن يوقف هؤلاء المجرمين. سيدي؟

800
00:57:36,373 --> 00:57:38,333
‫ماذا عن حماية الجالية العربية؟

801
00:57:38,375 --> 00:57:39,793
‫هناك احتقان شديد في الشارع.

802
00:57:39,835 --> 00:57:43,463
‫أنا أمثل رابطة مكافحة التشهير العربية.

803
00:57:43,797 --> 00:57:47,092
‫مهما كانت المظالم التي
‫قد يعاني منها شعبي

804
00:57:47,134 --> 00:57:48,886
‫في هذه اللحظة العصيبة،

805
00:57:48,927 --> 00:57:51,930
‫سوف نواصل تأكيد ولائنا لهذا البلد.

806
00:57:51,972 --> 00:57:53,765
‫أقدر لكم ذلك. شكراً لك سيدي.

807
00:57:54,057 --> 00:57:56,435
‫كما أود أن أشكر الجميع
‫على رحابة صدركم اليوم.

808
00:57:56,476 --> 00:57:57,936
‫كانت هذه محنة...

809
00:58:01,190 --> 00:58:02,191
‫شديدة.

810
00:58:02,900 --> 00:58:06,570
‫لندن، باريس، أثينا، روما،

811
00:58:06,612 --> 00:58:08,488
‫بلفاست، بيروت.

812
00:58:08,947 --> 00:58:11,283
‫لسنا أول مدينة تضطر لمواجهة الإرهاب.

813
00:58:12,242 --> 00:58:13,535
‫و تل أبيب...

814
00:58:20,417 --> 00:58:23,086
‫وتل أبيب. غداة تفجير السوق في تل أبيب،

815
00:58:23,128 --> 00:58:25,088
‫كان السوق مفتوحاً وكان حافلاً.

816
00:58:27,090 --> 00:58:28,634
‫هذه مدينة نيويورك.

817
00:58:34,723 --> 00:58:35,974
‫نستطيع الصمود.

818
00:58:41,396 --> 00:58:45,234
‫- رباه! إنها مدرسة ويتلي.
‫- ليس الأطفال!

819
00:58:52,658 --> 00:58:54,576
‫إحدى الأمهات كانت تحمل سلاحاً.

820
00:58:54,618 --> 00:58:56,787
‫جرحت الرجل حين كان يثبت جهاز التفجير.

821
00:58:56,828 --> 00:59:00,165
‫يقتلها، ثم يحبس الجميع داخل الغرفة.

822
00:59:00,207 --> 00:59:02,876
‫- هل أصيب أي طفل؟
‫- لا أدري. لا أدري.

823
00:59:02,918 --> 00:59:04,711
‫ها هو على الطاولة.

824
00:59:05,379 --> 00:59:08,507
‫لا أدري إذا كان جهاز لاسلكي
‫أو جهاز ضبط الوقت أم ماذا.

825
00:59:08,882 --> 00:59:11,635
‫توقف عندك. حاول أن
‫تقرب الصورة أكثر على الجهاز.

826
00:59:15,556 --> 00:59:17,140
‫هناك بالضبط. ركز عليه.

827
00:59:20,602 --> 00:59:22,187
‫جهاز لاسلكي. لديه جهاز تحكم لاسلكي.

828
00:59:29,403 --> 00:59:31,071
‫ماذا تفعل وسائل الإعلام الملعونة؟

829
00:59:31,113 --> 00:59:32,948
‫لا بد أنهم يراقبون تردداتنا.

830
00:59:32,990 --> 00:59:35,284
‫"داني"، من المفترض أن يتصل
‫جماعتك بهيئة الطيران الاتحادي

831
00:59:35,325 --> 00:59:38,120
‫لإخلاء المجال الجوي. اتصل الآن!

832
00:59:38,161 --> 00:59:39,788
‫هنا قسم شرطة نيويورك.

833
00:59:39,830 --> 00:59:42,040
‫أطرد تلك الطائرات الملعونة من هنا!

834
00:59:57,055 --> 00:59:58,307
‫"هاب"!

835
01:00:25,709 --> 01:00:27,920
‫- فليخرج الجميع.
‫- أحتاج لبعض المساعدة هنا.

836
01:00:27,961 --> 01:00:31,215
‫كل شيء على ما يرام، هيا.
‫أسرعوا إلى البهو.

837
01:00:44,144 --> 01:00:48,607
‫إما أن نعالج هذا التهديد
‫بسرعة وبشكل مقنع،

838
01:00:48,649 --> 01:00:52,027
‫أو أن العالم سيشهد المئات من
‫هذه الحوادث في الأسبوع المقبل.

839
01:00:52,069 --> 01:00:55,489
‫معقول جداً، حضرة الجنرال. ولكن لمَ
‫لا نحدد من يقف وراء هذا؟

840
01:00:55,864 --> 01:00:59,576
‫يبدو لي أن قوات حفظ النظام
‫ليست قادرة على إنجاز هذه المهمة.

841
01:01:00,327 --> 01:01:02,538
‫ماذا عن الذين يقفون خلف
‫من هم وراء هذه العمليات؟

842
01:01:02,579 --> 01:01:05,916
‫آه، ليبيا، إيران، العراق. ربما سوريا.

843
01:01:06,416 --> 01:01:08,377
‫اسأل سؤالا، الجواب هو الأطلس.

844
01:01:08,418 --> 01:01:10,963
‫كلما أعرفه هو أننا يجب أن نرد الفعل.

845
01:01:11,004 --> 01:01:13,257
‫فكرة ممتازة، أيها السيناتور.
‫كيف نقوم بذلك؟

846
01:01:13,799 --> 01:01:16,093
‫نعرف من يكونون
‫ثم نفجرهم على بكرة أبيهم.

847
01:01:16,677 --> 01:01:18,011
‫وإذا لم نستطع معرفة هويتهم؟

848
01:01:18,053 --> 01:01:21,348
‫اسمعوا، أكره صوت العذاب،
‫لكنه يستمرّ في التصاعد.

849
01:01:21,390 --> 01:01:23,642
‫أولا الحافلة، ثم المسرح. ما التالي؟

850
01:01:23,684 --> 01:01:25,811
‫ماذا لو أرسلنا قوات الحرس الوطني؟

851
01:01:26,103 --> 01:01:28,105
‫ليست مكافحة الشغب
‫من مهام الحرس الوطني،

852
01:01:28,146 --> 01:01:29,773
‫ولا مكافحة الإرهاب.

853
01:01:29,815 --> 01:01:32,442
‫الجيش إذن. قرأت خطط الطوارئ.

854
01:01:32,484 --> 01:01:35,654
‫إنها عقيدة دستورية ثابتة أن الجيش

855
01:01:35,696 --> 01:01:38,323
‫لا يجوز أن يحمل السلاح ضدّ شعبنا.

856
01:01:38,365 --> 01:01:41,118
‫حتى لو كان هذا الشعب
‫هو الذي يطلب منه ذلك، بالأغلبية؟

857
01:01:41,159 --> 01:01:42,870
‫إذا أعلن الرئيس حالة الـ...

858
01:01:42,911 --> 01:01:45,998
‫لقد أعلن الرئيس "لينكولن"
‫قانون الطوارئ في 1862!

859
01:01:46,248 --> 01:01:47,416
‫علّق حق المثول أمام المحكمة.

860
01:01:47,457 --> 01:01:50,961
‫وهو ما حكمت المحكمة العليا
‫بعدم دستوريته.

861
01:01:51,003 --> 01:01:52,421
‫من طرف واحد، "ميليغان".

862
01:01:52,462 --> 01:01:55,632
‫لدي انتخابات في نوفمبر.
‫عضو الكونغرس السابق.

863
01:01:55,674 --> 01:01:58,051
‫وفّر المزاح لبرامج الحوار
‫التي تبث صباح الأحد.

864
01:01:58,093 --> 01:02:00,179
‫سوف تحطّ طائرة الرئيس بعد ساعتين.

865
01:02:00,220 --> 01:02:02,139
‫ومن واجبنا تجاهه أن نتوصل إلى توافق.

866
01:02:02,181 --> 01:02:05,392
‫لا تستطيع مكافحة الكلاب الشاردة
‫بمبادئ جمعية منع القسوة على الحيوانات.

867
01:02:05,434 --> 01:02:09,188
‫ما يجب فعله هو إطلاق
‫أضخم وأشرس كلب لديك عليهم.

868
01:02:10,522 --> 01:02:11,607
‫حضرة الجنرال؟

869
01:02:11,648 --> 01:02:13,984
‫الجيش سيف حسام وليس مشرط.

870
01:02:14,568 --> 01:02:17,863
‫صدقني، أيها السيناتور، لن ترغب في
‫وجود الجيش في مدينة أمريكية.

871
01:02:17,905 --> 01:02:20,616
‫لكن، فرضياً، كم يلزم من الوقت
‫لكي ينتشر؟

872
01:02:20,949 --> 01:02:24,328
‫لا يمكننا الانطلاق إلى أن يقرّ
‫الرئيس قانون صلاحيات الحرب.

873
01:02:24,369 --> 01:02:28,665
‫أفهم ذلك، أيها الجنرال.
‫لنفترض أن الأمر صدر.

874
01:02:29,791 --> 01:02:33,212
‫12 ساعة بعد أن يصدر الرئيس الأمر،
‫يمكننا أن نكون في الميدان.

875
01:02:34,505 --> 01:02:37,674
‫وحدة مشاة خفيفة قوامها 1700 رَجُل.

876
01:02:38,008 --> 01:02:40,219
‫عناصر من قوات الانتشار السريع،

877
01:02:40,260 --> 01:02:45,140
‫القوات الخاصة، دلتا، ناقلات
‫الجند المصفحة، المروحيات، الدبابات،

878
01:02:45,516 --> 01:02:49,186
‫وبطبيعة الحال،
‫بندقية الهجوم أم 16 الشهيرة.

879
01:02:50,020 --> 01:02:51,688
‫سلاح متواضع بما يكفي إلى أن تراه

880
01:02:51,730 --> 01:02:54,942
‫بيد رجل أمام متجر 7-11 المحلي.

881
01:02:55,651 --> 01:02:58,111
‫سيكون الصوت مزعجاً، ومخيفاً.

882
01:02:58,612 --> 01:03:01,114
‫لن يشك المرء أنه مجرد
‫استعراض لقدامى المحاربين.

883
01:03:01,156 --> 01:03:03,158
‫أذكركم أن الجنرال "ديفيرو" لا يتحدث

884
01:03:03,200 --> 01:03:05,160
‫باسم سياسة الجيش الرسمية.

885
01:03:05,202 --> 01:03:09,957
‫تم القبول بمهمة بوليسية
‫لنا في هايتي والصومال.

886
01:03:11,834 --> 01:03:13,001
‫كن واثقاً،

887
01:03:14,211 --> 01:03:15,587
‫سوف نصيد العدو،

888
01:03:16,213 --> 01:03:18,674
‫سوف نعثر على العدو ونقتله.

889
01:03:19,049 --> 01:03:21,552
‫وليس هناك عضو واحد من أعضاء
‫اتحاد حماية الحريات المدنية

890
01:03:21,593 --> 01:03:23,720
‫أكثر مني تعصباً ضد هذا العدو.

891
01:03:25,013 --> 01:03:26,640
‫ولهذا السبب أحثكم،

892
01:03:28,851 --> 01:03:29,893
‫أناشدكم،

893
01:03:31,270 --> 01:03:33,188
‫أن لا تعتبروا هذا الأمر خياراً فحسب.

894
01:03:35,524 --> 01:03:37,651
‫أعرف بالضبط ما سيقوله الرئيس.

895
01:03:39,236 --> 01:03:41,864
‫"لهذا السبب بالذات
‫أنت الوحيد الكفء لهذه لمهمة."

896
01:03:41,905 --> 01:03:46,034
‫أود أن أعرفكم على "أنثوني هابرد"،
‫مساعدي على الميدان في بروكلين.

897
01:03:46,493 --> 01:03:48,871
‫تمكن فريقه من القضاء على الخلية الأولى

898
01:03:48,912 --> 01:03:51,999
‫خلال 36 ساعة من الهجوم على الحافلة 87.

899
01:03:52,249 --> 01:03:53,542
‫وهو أيضا الرجل الذي قضى على

900
01:03:53,584 --> 01:03:56,170
‫الإرهابي في تلك المدرسة. "هاب"؟

901
01:03:57,880 --> 01:04:00,132
‫مهنة مكتب التحقيقات الفيدرالية هي...

902
01:04:02,301 --> 01:04:03,468
‫الاستجابة.

903
01:04:03,510 --> 01:04:05,762
‫مهنة الجيش هي الدفاع.

904
01:04:06,305 --> 01:04:08,265
‫مع حضور الجيش، قدرتنا

905
01:04:08,307 --> 01:04:10,767
‫على التحقيق والتفتيش
‫سوف تتقلص بشكل خطير.

906
01:04:10,809 --> 01:04:13,270
‫وسوف تدفع هؤلاء المجرمين
‫إلى مزيد التحصّن.

907
01:04:13,520 --> 01:04:16,773
‫والأكثر أهمية، أنك لا تستطيع
‫محاربة عدوّ لا تراه.

908
01:04:18,483 --> 01:04:20,819
‫أعتقد أننا لو تحلينا
‫بالصبر وضبطنا النفس،

909
01:04:20,861 --> 01:04:23,572
‫وسمحنا لرجالنا ونساءنا
‫في نيويورك بأداء عملهم،

910
01:04:25,699 --> 01:04:27,201
‫أعتقد أننا سنكون فعّالين.

911
01:04:30,829 --> 01:04:34,249
‫شكراً. أنا أيضاً أعتقد
‫أننا يجب أن نتوخى الحذر.

912
01:04:34,625 --> 01:04:36,418
‫ربما لا يعرف بعضكم "شارون بريدجر".

913
01:04:36,460 --> 01:04:38,462
‫"شارون" كانت في مهمة في العراق في إطار

914
01:04:38,504 --> 01:04:40,964
‫عملياتنا السرية خلال حرب الخليج.

915
01:04:41,465 --> 01:04:42,466
‫"شارون"؟

916
01:04:43,717 --> 01:04:45,093
‫سيدي، إن سمحتم لي؟

917
01:04:45,135 --> 01:04:46,428
‫شكراً لك.

918
01:04:59,775 --> 01:05:01,193
‫أنا متأكدة أن الجميع هنا يعرف

919
01:05:01,235 --> 01:05:03,487
‫النموذج التقليدي للشبكة الإرهابية.

920
01:05:04,530 --> 01:05:07,115
‫شبكة واحدة تتحكم في جميع الأخريات.

921
01:05:07,157 --> 01:05:09,076
‫اقطع الرأس، يذبل الجسم.

922
01:05:09,117 --> 01:05:11,870
‫للأسف، هذه الحكمة القديمة
‫باتت غير صالحة.

923
01:05:11,912 --> 01:05:16,750
‫في النموذج الجديد، كل خلية
‫تعمل بطريقة مستقلة عن غيرها.

924
01:05:17,292 --> 01:05:20,963
‫اقطع رأساً، ينمو رأس آخر مكانه.

925
01:05:21,004 --> 01:05:23,715
‫الحافلة 87 كان عمل الخلية الأولى،

926
01:05:23,757 --> 01:05:28,136
‫التي قضى على بقية عناصرها مكتب
‫التحقيقات، حسب اعتقادنا.

927
01:05:31,014 --> 01:05:33,016
‫ممّا انجرّ عنه تفعيل عمل الخلية 2.

928
01:05:34,977 --> 01:05:36,019
‫حفلة المسرح.

929
01:05:36,061 --> 01:05:39,398
‫نعتقد أن هناك 3 أو
‫ربما 4 خلايا، على أقصى تقدير.

930
01:05:40,023 --> 01:05:43,569
‫حسناً إذن، كم يلزم من الوقت
‫لنقضي على آخر خلية؟

931
01:05:49,157 --> 01:05:50,450
‫لا نعلم.

932
01:05:56,957 --> 01:05:59,501
‫إنها مأساة بحجم مرعب.

933
01:05:59,543 --> 01:06:01,628
‫قصر اتحادي كان المقر الرئيسي

934
01:06:01,670 --> 01:06:04,548
‫لوحدة مكافحة الإرهاب لمكتب
‫التحقيقات الفيدرالي

935
01:06:04,590 --> 01:06:06,091
‫إلى جانب وكالات اتحادية أخرى.

936
01:06:06,133 --> 01:06:09,428
‫السلطات تتكتم عن أسماء الذين ماتوا.

937
01:06:09,469 --> 01:06:12,556
‫هذا أسوأ حادث في تاريخ مدينة
‫نيويورك. الأكثر تدميراً...

938
01:06:12,598 --> 01:06:14,349
‫وردت رسائل التعزية من

939
01:06:14,391 --> 01:06:15,976
‫رؤساء الدول في كافة أنحاء العالم.

940
01:06:16,018 --> 01:06:19,313
‫بعث "بوريس يلتسين" برسالة
‫يدين فيها الإرهاب...

941
01:06:28,155 --> 01:06:30,949
‫عدد الجثث تجاوز الـ200 حتى الآن.

942
01:06:33,285 --> 01:06:34,786
‫ما أخبار جماعتنا؟

943
01:06:35,287 --> 01:06:37,122
‫"مايك"، "تينا"،

944
01:06:37,456 --> 01:06:38,999
‫كانوا هناك كلهم يعملون.

945
01:06:40,083 --> 01:06:41,084
‫"هاب".

946
01:06:43,212 --> 01:06:44,213
‫"هاب".

947
01:06:45,506 --> 01:06:47,799
‫هذا العقيد "هاردويك"،
‫من الاستخبارات العسكرية.

948
01:06:50,260 --> 01:06:51,345
‫حضرة العقيد.

949
01:06:52,095 --> 01:06:56,725
‫أنا هنا كمستشار فحسب. أنوي عدم التدخل.

950
01:06:57,935 --> 01:06:59,186
‫أقدر اهتمامك.

951
01:07:02,272 --> 01:07:04,525
‫لا أود أن أكون فظاً، لكن...

952
01:07:04,566 --> 01:07:07,110
‫ماهي قدراتكم بالضبط في هذه اللحظة؟

953
01:07:07,819 --> 01:07:09,196
‫البنية التحتية؟

954
01:07:10,614 --> 01:07:12,199
‫أنت تقف على بنيتنا التحتية.

955
01:07:17,621 --> 01:07:18,622
‫أرجو المعذرة.

956
01:07:26,922 --> 01:07:29,967
‫"هاب"، لقد تمكنوا من
‫أخذ رقم جزئي للوحة السيارة.

957
01:07:30,551 --> 01:07:32,803
‫قسم تسجيل المركبات يقول
‫بأنها سُرِقت قبل يوم قرب...

958
01:07:32,845 --> 01:07:33,929
‫بروكلين؟

959
01:07:33,971 --> 01:07:35,264
‫صحيح.

960
01:07:35,305 --> 01:07:38,350
‫"هاب"، وصل التعداد النهائي للضحايا.

961
01:07:39,768 --> 01:07:40,978
‫600 قتيل.

962
01:07:57,452 --> 01:07:59,121
‫أنا آسفة جداً بشان أصدقائك.

963
01:08:04,793 --> 01:08:07,796
‫"فرانك"، إنها..."شارون".

964
01:08:08,380 --> 01:08:09,673
‫لم أحفظ اسم العائلة.

965
01:08:10,132 --> 01:08:11,133
‫"بريدجر".

966
01:08:12,050 --> 01:08:14,052
‫- كيف الحال "فرانك"؟
‫- كنت بحال أفضل.

967
01:08:15,929 --> 01:08:16,930
‫حسناً،

968
01:08:17,723 --> 01:08:19,933
‫توصلت الوكالة إلى
‫حصر قائمة أخرى من المشبوهين.

969
01:08:19,975 --> 01:08:21,810
‫أعتقد أننا يجب أن نعممها.

970
01:08:23,854 --> 01:08:24,854
‫أنت!

971
01:08:25,229 --> 01:08:26,523
‫قد يكون هذا مفيداً.

972
01:08:27,357 --> 01:08:31,069
‫- لِمَ لم يكن هناك إنذار من "سمير"؟
‫- لأنه لم يكن يعلم شيئاً.

973
01:08:31,528 --> 01:08:34,072
‫- هذا كلام "سمير".
‫- هذا كلامي أنا.

974
01:08:34,615 --> 01:08:37,743
‫- ربما علي أن أسأله.
‫- نعم، على جثتي.

975
01:08:37,783 --> 01:08:39,786
‫على 600 جثة.

976
01:08:39,828 --> 01:08:42,456
‫- إنه واحد من الرجال الصالحين.
‫- كيف لك أن تكوني واثقة؟

977
01:08:42,497 --> 01:08:44,166
‫لأنه جزء من العملية

978
01:08:44,207 --> 01:08:47,002
‫لأنه كان جزءاً من العملية لزعزعة
‫نظام "صدام حسين" معي، واضح؟

979
01:08:47,252 --> 01:08:50,464
‫هو عنصر الوساطة. لقد جازف
‫بحياته من أجلنا هناك.

980
01:08:50,506 --> 01:08:52,090
‫وساطة بين من ومن، "شارون"؟

981
01:08:53,050 --> 01:08:54,843
‫أحتاج أسماء، تفهمين؟ أحتاج...

982
01:08:54,885 --> 01:08:58,055
‫صوراً أو ما شابه. لا أحتاج دورس تاريخ.

983
01:08:58,095 --> 01:09:00,682
‫لا أستطيع إعطاءك صور، لا أعرف وجوههم.

984
01:09:01,140 --> 01:09:03,477
‫- إذن، ليس لديك شيء؟
‫- لدي سمير.

985
01:09:03,519 --> 01:09:05,270
‫هل لسمير أي اتصال بهم؟

986
01:09:05,312 --> 01:09:06,395
‫شيء بسيط.

987
01:09:06,438 --> 01:09:07,439
‫إذن كيف يفعل ذلك؟

988
01:09:08,607 --> 01:09:10,442
‫لا يقدر. هم يبادرون.

989
01:09:10,484 --> 01:09:11,859
‫وغير ذلك؟

990
01:09:11,902 --> 01:09:14,279
‫- هو ينتظر.
‫- هو ينتظر؟

991
01:09:14,529 --> 01:09:16,990
‫ماذا ينتظر بحق الجحيم؟
‫مزيداً من الجثث، مزيداً من المباني!

992
01:09:17,032 --> 01:09:18,658
‫لا يزال لدينا الكثير من المباني هناك.

993
01:09:18,700 --> 01:09:20,327
‫ربما ينتظر تفجير المزيد منها!

994
01:09:20,368 --> 01:09:21,870
‫اسمع، أدرك شعورك.

995
01:09:21,912 --> 01:09:23,497
‫أنت اسمعي! أنت لا تدركين شعوري.

996
01:09:23,538 --> 01:09:25,415
‫لقد فقدت أصدقاء لي هذه الليلة.

997
01:09:25,457 --> 01:09:27,209
‫أنت لا تعرفين كيف أشعر.

998
01:09:28,544 --> 01:09:30,254
‫سوف يقومون بالاتصال قريباً.

999
01:09:30,295 --> 01:09:32,130
‫متى؟ هذا ما أريد معرفته. متى؟

1000
01:09:32,171 --> 01:09:33,756
‫لِمَ قريباً؟ لِمَ ليس الآن؟

1001
01:09:33,799 --> 01:09:37,051
‫ماهي طريقة العمل؟
‫ماهي الإشارات المرئية، الأهداف؟

1002
01:09:37,094 --> 01:09:39,388
‫أنت تعلمين، كل تفاهات الجوسسة
‫للسي أي آي.

1003
01:09:41,473 --> 01:09:43,350
‫حسناً، سأخبرك ما سأفعله.

1004
01:09:43,392 --> 01:09:45,435
‫سوف آخذ صديقك "سمير" إلى القسم

1005
01:09:45,477 --> 01:09:47,520
‫أربطه إلى جهاز كشف الكذب،

1006
01:09:47,563 --> 01:09:50,232
‫وسوف أطرح عليه أسئلة عنك أنت.

1007
01:09:50,274 --> 01:09:52,192
‫ثم سآخذ تلك النتائج

1008
01:09:52,234 --> 01:09:54,695
‫إلى أحد أصدقائي في نيويورك تايمز،

1009
01:09:54,736 --> 01:09:59,408
‫الذي يعشق الكتابة عن الرابط بين
‫السي أي آي ومسارح الرعب.

1010
01:09:59,449 --> 01:10:01,743
‫اسمع، إذا أحرقته، تخسر
‫الفرصة الوحيدة الباقية لك!

1011
01:10:01,785 --> 01:10:02,786
‫ثم ماذا؟

1012
01:10:04,788 --> 01:10:07,916
‫- إنها لعبة اخسر أو اخسر، كما قلت.
‫- لست ألعب معك!

1013
01:10:07,958 --> 01:10:10,002
‫كيف لك أن تتذكري مع من تلعبين؟

1014
01:10:15,757 --> 01:10:18,969
‫- 24 ساعة.
‫- لماذا؟ 24 ساعة لماذا، "شارون"؟

1015
01:10:19,720 --> 01:10:20,721
‫"إليز"!

1016
01:10:28,979 --> 01:10:31,190
‫- هل لديك أي شيء لي؟
‫- لا شيء جديد.

1017
01:10:31,607 --> 01:10:33,442
‫حصلت تفجيرات في مدينة نيويورك،

1018
01:10:33,483 --> 01:10:35,402
‫وقع ضحيتها 600 شخص.

1019
01:10:35,444 --> 01:10:37,738
‫يبدو أن الشرطة و"إف بي آي"
‫ليسوا في مستوى المهمة...

1020
01:10:37,779 --> 01:10:39,698
‫هل نحتاج لتدخل الجيش
‫في هذا الأمر، "أريانا"؟

1021
01:10:39,740 --> 01:10:43,535
‫بكل تأكيد. كم يلزم من القتلى
‫حتى نستعين بالجيش؟

1022
01:10:43,577 --> 01:10:47,080
‫ليس الجنود الأمريكيين مدربين
‫لحفظ الأمن في مجتمعهم.

1023
01:10:47,331 --> 01:10:50,167
‫لهذا السبب لدينا مكتب التحقيقات
‫الفيدرالية وقوات الشرطة.

1024
01:10:50,209 --> 01:10:52,628
‫لا نريد جيشاً في بروكلين.

1025
01:10:52,669 --> 01:10:56,131
‫يجب عليك أن تتكلم مع الجيش
‫للتأكد من هذه الإشاعات.

1026
01:10:56,173 --> 01:11:00,928
‫وهنا عندنا مكتب التحقيقات،
‫الذي فشل في أداء مهمته...

1027
01:11:00,969 --> 01:11:03,889
‫نحن نتعرض لهجوم، زمن حرب.

1028
01:11:03,931 --> 01:11:07,559
‫بما أن ذلك حصل داخل حدودنا
‫يعني أنه نوع جديد من أنواع الحرب.

1029
01:11:07,601 --> 01:11:10,938
‫هذا ما يفعله أصحاب العمائم في بلدانهم.

1030
01:11:10,979 --> 01:11:12,231
‫والآن هم يفعلون ذلك هنا!

1031
01:11:12,272 --> 01:11:14,983
‫لابدّ أن يفهم الناس أن كلمة عربي

1032
01:11:15,025 --> 01:11:16,902
‫ليست من مرادفات كلمة إرهاب.

1033
01:11:16,944 --> 01:11:19,279
‫الإسلام دين سلام.

1034
01:11:19,321 --> 01:11:23,242
‫هؤلاء يدنّسون القرآن
‫عندما يستخدمون كلماته.

1035
01:11:23,283 --> 01:11:27,871
‫أحد التجار، "عبدول حسن"، تعرض للضرب
‫اليوم وتم تخريب متجره...

1036
01:11:27,913 --> 01:11:29,289
‫قال الرئيس اليوم:

1037
01:11:29,331 --> 01:11:32,501
‫"إحدى أسمى الحريات لدينا
‫هي الحرية من الخوف."

1038
01:11:32,543 --> 01:11:35,170
‫وقد تعهّد بحماية هذه الحرية.

1039
01:11:35,879 --> 01:11:39,675
‫- تلقى مكتب التحقيقات فاكساً آخر.
‫- "أحمد بن طلال".

1040
01:11:40,801 --> 01:11:43,220
‫على ما يبدو، لا يزالون يعتقدون
‫أنه بحوزتنا.

1041
01:11:46,723 --> 01:11:48,976
‫هل هو... "بحوزتنا"؟

1042
01:11:51,603 --> 01:11:53,230
‫دعني أسدي لك نصيحة صغيرة يا "ستيف"،

1043
01:11:54,398 --> 01:11:56,441
‫لا تقحم نفسك بيني وبين الرئيس.

1044
01:11:58,151 --> 01:12:01,029
‫أنا أتكلم نيابة عن الرئيس.

1045
01:12:04,074 --> 01:12:08,537
‫بالنسبة للرئيس، نحن لا نحتجزه.

1046
01:12:14,168 --> 01:12:16,670
‫حضرة الجنزال، هل تعلم
‫أنه بعد الهجوم بالأمس،

1047
01:12:16,712 --> 01:12:19,798
‫نصف أولياء الأمور في هذا البلد
‫امتنعوا عن إرسال أبناءهم إلى المدارس.

1048
01:12:22,509 --> 01:12:24,178
‫إنهم يهاجمون أسلوب حياتنا.

1049
01:12:26,430 --> 01:12:27,931
‫ينتهي الأمر الآن!

1050
01:12:29,975 --> 01:12:31,643
‫هل تقصد أن الرئيس مستعدّ

1051
01:12:31,685 --> 01:12:32,853
‫لأخذ التدابير اللازمة؟

1052
01:12:33,770 --> 01:12:39,234
‫أقصد أن الرئيس،
‫مستعدّ لأن يتصرّف كرئيس.

1053
01:12:50,162 --> 01:12:52,915
‫- مرحباً؟
‫- هذا أنا. شغّل التلفاز.

1054
01:12:54,208 --> 01:12:55,209
‫ابقي معي.

1055
01:12:56,043 --> 01:12:59,338
‫عقد مجلس الشيوخ
‫جلسة طارئة في وقت متأخر من الليل،

1056
01:12:59,379 --> 01:13:01,965
‫لمناقشة دعوة الرئيس لتطبيق
‫قانون الطوارئ.

1057
01:13:02,007 --> 01:13:04,551
‫لدينا تقاليد في استدعاء
‫قانون الطوارئ...

1058
01:13:04,593 --> 01:13:05,636
‫أنا أتابع.

1059
01:13:05,677 --> 01:13:08,222
‫فقط عندما تستدعي ذلك أسوأ الظروف،

1060
01:13:08,722 --> 01:13:10,474
‫لكن مقابل أي ثمن؟

1061
01:13:10,516 --> 01:13:13,018
‫كافة الأنظار موجهة إلى
‫مدينة نيويورك لترى

1062
01:13:13,060 --> 01:13:16,104
‫إذا كان قانون الطوارئ
‫سيساعد على وقف الإرهاب.

1063
01:13:22,236 --> 01:13:23,403
‫تحركوا!

1064
01:13:26,907 --> 01:13:30,619
‫صباح الخير. اليوم مع استدعاء
‫قانون صلاحيات الحرب

1065
01:13:30,661 --> 01:13:34,331
‫من قبل الرئيس، أنا أعلن
‫قانون الطوارئ في هذه المدينة.

1066
01:13:35,082 --> 01:13:36,416
‫حسب معلوماتي،

1067
01:13:36,458 --> 01:13:39,044
‫نحن نواجه عدواً لا يتجاوز قوامه
‫العشرين رجل.

1068
01:13:39,503 --> 01:13:42,464
‫إنه يختبئ بين عدد من
‫السكان يبلغ حوالي مليوني نسمة.

1069
01:13:42,840 --> 01:13:45,676
‫تفيد الاستخبارات بأنهم
‫يتكلمون اللغة العربية في الغالب،

1070
01:13:46,260 --> 01:13:48,220
‫أعمارهم تتراوح بين 14 و30 عاما،

1071
01:13:48,637 --> 01:13:51,431
‫مما يقلص من عدد الهدف إلى
‫15000 مشتبه به.

1072
01:13:52,224 --> 01:13:54,351
‫يمكننا تقليص هذا العدد أكثر إلى هؤلاء

1073
01:13:54,393 --> 01:13:56,520
‫هؤلاء الذين قدموا إلى البلد
‫منذ أقل من ستة أشهر.

1074
01:13:57,062 --> 01:13:59,773
‫الآن لديكم 20 يختبؤون ضمن 2000.

1075
01:14:00,274 --> 01:14:02,734
‫إذا كنت واحدا من هؤلاء الشبان العشرين،

1076
01:14:02,776 --> 01:14:06,488
‫يمكنك الاختباء ضمن مجموعة
‫عرقية من بني جلدك.

1077
01:14:07,030 --> 01:14:09,700
‫لسوء حظك، لا يمكنك سوى الاختباء هناك.

1078
01:14:10,117 --> 01:14:13,912
‫وهذه المجموعة، كما هو معروف
‫في نموذج الهجرة الكلاسيكي،

1079
01:14:14,329 --> 01:14:16,206
‫تتركز هنا، في بروكلين.

1080
01:14:17,249 --> 01:14:19,668
‫نحن نعتزم إغلاق هذه البلدة.

1081
01:14:19,960 --> 01:14:21,962
‫ومن ثم نقوم بعصرها.

1082
01:14:22,546 --> 01:14:25,340
‫هذه هي أرض الفرص، أيها السادة.

1083
01:14:26,175 --> 01:14:28,510
‫الفرصة لكي تسلّموا أنفسكم.

1084
01:14:29,678 --> 01:14:33,390
‫بعد الغروب، هذا المساء، أي فتى
‫تنطبق عليه هذه الأوصاف،

1085
01:14:33,432 --> 01:14:36,351
‫ولم يكن متعاونا، سيتم اعتقاله.

1086
01:14:36,727 --> 01:14:38,896
‫لا يوجد شيء أكثر فتكاً

1087
01:14:38,937 --> 01:14:41,815
‫بمعنويات مجتمع ما من فرض
‫النظام البوليسي على المواطنين،

1088
01:14:41,857 --> 01:14:45,194
‫ولكن العدوّ يرتكب خطأََ إذا كان
‫متشكّكاً في عزمنا.

1089
01:14:45,861 --> 01:14:48,030
‫إنهم الآن يقفون وجهاً لوجه مع أشرس آلة

1090
01:14:48,071 --> 01:14:51,700
‫عسكرية في تاريخ البشرية، وأنا
‫أعتزم استخدامها

1091
01:14:52,159 --> 01:14:54,828
‫والعودة إلى القاعدة في الوقت
‫للفرز النهائي.

1092
01:14:55,871 --> 01:14:56,955
‫شكراً لكم على الاهتمام.

1093
01:15:05,130 --> 01:15:07,591
‫- سررت بلقاءك مجدداً.
‫- لا أستطيع قول نفس الشيء لك.

1094
01:15:07,633 --> 01:15:09,051
‫ليس هكذا وبهذا الزي.

1095
01:15:09,092 --> 01:15:12,221
‫- ظننت أنك ضدّ هذا.
‫- أنا كذلك. لم يكن هذا قراري.

1096
01:15:12,262 --> 01:15:15,766
‫إذن الرئيس هو الذي جعلك تضع دبابات
‫على جسر بروكلين؟

1097
01:15:16,391 --> 01:15:20,646
‫- هل أنت تشكك في وطنيتي؟
‫- أنا أشكك في حكمتك.

1098
01:15:28,570 --> 01:15:30,906
‫أنا هنا في خدمة رئيسي.

1099
01:15:30,948 --> 01:15:33,492
‫قد لا يعود الأمر بالفائدة
‫على مصلحة الأمة،

1100
01:15:33,534 --> 01:15:36,286
‫لكن مهنتي لا تسمح لي بمثل هذا التمييز.

1101
01:15:36,537 --> 01:15:38,163
‫لن أشكك في حسك الوطني،

1102
01:15:38,205 --> 01:15:40,832
‫ولكن إياك وأن تشكك في أوامري،
‫هل تفهمني؟

1103
01:15:40,874 --> 01:15:43,418
‫- أنا لست تحت إمرتك.
‫- هل تعتقد ذلك حقاً، هاب؟

1104
01:15:43,877 --> 01:15:46,755
‫انظر من حولك وأخبرني
‫إذا كنت فعلاً مصراً على كلامك.

1105
01:15:53,136 --> 01:15:54,179
‫يا له من أحمق مغرور!

1106
01:15:54,763 --> 01:15:57,391
‫هل سبق أن التقيت شخصاً
‫مغرماً بصوته إلى هذا الحد؟

1107
01:15:57,432 --> 01:16:00,602
‫- سوف نستخدم "سمير".
‫- الآن؟ سوف يصاب بالرعب.

1108
01:16:00,644 --> 01:16:03,438
‫نعم، سيخاف. أنا مصاب بالرعب.
‫المدينة كلها مرعوبة.

1109
01:16:03,480 --> 01:16:05,691
‫آه، اللعنة! حمل آخر يساق إلى المجزرة.

1110
01:16:07,526 --> 01:16:10,404
‫أنت! لا بأس. إنه مسالم.

1111
01:16:10,445 --> 01:16:13,031
‫ماذا يفعل هنا بحق الجحيم؟

1112
01:16:13,073 --> 01:16:15,826
‫تعلم أنهم يقتلون العرب في الخارج!

1113
01:16:15,868 --> 01:16:17,411
‫يمكنك إيقاف ذلك، "سمير".

1114
01:16:17,452 --> 01:16:19,538
‫ماذا تقصد؟ الجيش هنا.

1115
01:16:19,580 --> 01:16:23,417
‫إنهم يقيمون مراكز الاستجواب
‫ويعذبون الناس!

1116
01:16:23,458 --> 01:16:24,877
‫اهدأ، اتفقنا؟

1117
01:16:25,419 --> 01:16:27,421
‫عليّ أن أغادر هذا المكان
‫وعليك أن تساعديني!

1118
01:16:27,462 --> 01:16:28,463
‫سوف نساعدك!

1119
01:16:29,089 --> 01:16:32,009
‫- أريد المزيد من المال فحسب.
‫- حسناً.

1120
01:16:34,219 --> 01:16:36,722
‫حصلت على تأشيرة طالب لأجل "علي وزيري".

1121
01:16:36,763 --> 01:16:38,348
‫لقد أخبرتك. لا أعرف أحدا بذلك الاسم.

1122
01:16:38,390 --> 01:16:39,391
‫كذّاب!

1123
01:16:40,851 --> 01:16:43,061
‫أخبره ما يريد أن يعرفه! إنه يعرف!

1124
01:16:43,103 --> 01:16:44,146
‫هذه المرأة مجنونة!

1125
01:16:44,188 --> 01:16:48,066
‫أعتقد أنك لا تعرفينهم
‫جيداً. لن يثقوا بي أبداً!

1126
01:16:48,108 --> 01:16:51,820
‫انظر، لدي صورة لنا
‫أنا وأنت، "سمير". هل تتذكرها؟

1127
01:16:51,862 --> 01:16:54,698
‫سوف أعلقها في كل متجر في بروكلين

1128
01:16:54,740 --> 01:16:57,326
‫وسوف أرسل نسخاً منها
‫إلى أصدقائي في الضفة الغربية.

1129
01:16:57,367 --> 01:16:59,453
‫أمك لا زالت هناك، أليس كذلك؟

1130
01:16:59,494 --> 01:17:03,498
‫- اللعنة، اتركني!
‫- ارحلي من هنا! ارحلي!

1131
01:17:13,383 --> 01:17:14,885
‫أنا آسف.

1132
01:17:14,927 --> 01:17:17,554
‫لن يقوم أحد بإحراقك. واضح، "سمير"؟

1133
01:17:18,096 --> 01:17:19,723
‫لن يتصل أحد بأي أحد.

1134
01:17:27,189 --> 01:17:28,649
‫من طلب منك إعداد التأشيرة؟

1135
01:17:28,690 --> 01:17:29,733
‫بالله عليك.

1136
01:17:29,775 --> 01:17:32,611
‫"سمير". اهدأ فحسب،

1137
01:17:32,653 --> 01:17:36,156
‫- لا يوجد شيء يدعو للخوف.
‫- أنا خائف من الذهاب إلى جهنم.

1138
01:17:40,994 --> 01:17:42,287
‫أنا أيضاً.

1139
01:17:47,793 --> 01:17:49,503
‫اسمه "طارق حسيني".

1140
01:17:52,381 --> 01:17:56,718
‫يدير محل سيارات في شارع
‫كومرس في رد هوك.

1141
01:17:57,719 --> 01:18:01,265
‫شارع كومرس. رد هوك.

1142
01:18:01,306 --> 01:18:02,850
‫إن أزعجك أي شخص،

1143
01:18:02,891 --> 01:18:03,934
‫أي شخص،

1144
01:18:06,311 --> 01:18:07,813
‫اتصل بي.

1145
01:18:19,449 --> 01:18:21,994
‫- أداءك جيد.
‫- أنت أيضاً، أداءك ليس بذلك السوء.

1146
01:18:22,995 --> 01:18:24,705
‫يا "فلويد". نعم. "هاب".

1147
01:18:24,746 --> 01:18:27,249
‫أصغ إلي، سنرتب بعض الأمور
‫بسرعة، اتفقنا؟

1148
01:18:27,791 --> 01:18:29,168
‫نعم، أين "فرانك"؟

1149
01:18:30,043 --> 01:18:33,922
‫حسناً، اتصل به على وجه السرعة.
‫طيّب، أريد سيارة رثة.

1150
01:18:34,339 --> 01:18:37,551
‫حطمها بنفسك إن لزم الأمر.
‫896 شارع كومرس.

1151
01:18:37,593 --> 01:18:40,262
‫إنها ورشة سيارات في رد هوك. نعم.

1152
01:18:41,763 --> 01:18:44,683
‫اللعنة! إنهم يبحثون في كل المنازل.

1153
01:18:45,100 --> 01:18:47,060
‫بهذه الطريقة، سوف يختفي "طارق".

1154
01:18:48,770 --> 01:18:50,480
‫سوف نضربه في غضون أقل من ساعة.

1155
01:18:51,231 --> 01:18:52,441
‫حسناً، اضربه بقوة.

1156
01:18:54,067 --> 01:18:55,110
‫- إلى أين تذهبين؟

1157
01:18:55,152 --> 01:18:57,779
‫سوف أذهب لأخبّأ "سمير" في مكان آمن.

1158
01:19:12,711 --> 01:19:14,588
‫حسناً، أرى ثلاثة في الداخل.

1159
01:19:14,630 --> 01:19:16,673
‫الأشخاص قرب حاوية
‫القمامة هم من رجالنا.

1160
01:19:16,715 --> 01:19:19,635
‫سينتظرون حتى نكون مستعدين،
‫ثم يتبعوننا إلى الداخل.

1161
01:19:19,676 --> 01:19:20,677
‫حسناً.

1162
01:19:21,512 --> 01:19:22,930
‫حسناً، لننطلق.

1163
01:19:30,979 --> 01:19:32,439
‫أنت يا "خواكين".

1164
01:19:32,940 --> 01:19:33,982
‫"ميرا"...

1165
01:19:34,650 --> 01:19:36,860
‫أنا أبحث عن "طارق".
‫هل يعرف أحدكم "طارق"؟

1166
01:19:36,902 --> 01:19:38,612
‫من المفترض أن يصلح سيارتي هنا.

1167
01:19:39,571 --> 01:19:43,116
‫حصلت على هذه البطاقة من مكان ما.
‫أعطاني هذه الورقة.

1168
01:19:43,158 --> 01:19:46,537
‫- "طارق حسيني" أو ما شابه.
‫- نعم، إنه هناك في الخلف.

1169
01:19:46,578 --> 01:19:47,621
‫- في الخلف؟
‫- نعم.

1170
01:19:47,663 --> 01:19:49,039
‫حسناً يا صاح. شكراً.

1171
01:19:57,881 --> 01:19:59,424
‫"طارق".

1172
01:20:00,634 --> 01:20:02,010
‫هل أنت "طارق حسيني"؟

1173
01:20:02,052 --> 01:20:03,846
‫- ليس هنا.
‫- ليس هنا؟

1174
01:20:05,514 --> 01:20:08,183
‫- هل لي أن أترك له رسالة؟
‫- طبعاً.

1175
01:20:08,225 --> 01:20:10,769
‫- قل له أن رجال "إف بي آي" يبحثون عنه.
‫- أنت تمزح!

1176
01:20:10,811 --> 01:20:13,814
‫لست أمزح. ضع الهاتف، ارفع يديك.

1177
01:20:14,231 --> 01:20:15,774
‫اليدان في الهواء!

1178
01:20:18,235 --> 01:20:20,320
‫ضعهما خلف رأسك.

1179
01:20:20,362 --> 01:20:21,613
‫نعم، لك أنت أيضاً.

1180
01:20:21,655 --> 01:20:23,532
‫كل شيء سيكون على ما يرام.

1181
01:20:23,574 --> 01:20:27,202
‫"طارق حسيني"، هنا الجيش الأمريكي.

1182
01:20:27,244 --> 01:20:28,704
‫أنت محاصر.

1183
01:20:29,454 --> 01:20:32,624
‫لديك 30 ثانية لتلقي أية
‫أسلحة لديك وتغادر المكان.

1184
01:20:32,666 --> 01:20:35,752
‫مع اليدين فوق الرأس.

1185
01:20:35,794 --> 01:20:39,089
‫- أكرر: هنا الجيش الأمريكي...
‫- مكانك! اللعنة!

1186
01:20:43,802 --> 01:20:46,221
‫اللعنة! الرمز الأحمر! الرمز الأحمر!

1187
01:20:54,897 --> 01:20:57,900
‫من برافو 1 إلى قائد ألفا.
‫نطلب الإذن بالرماية.

1188
01:20:57,941 --> 01:20:58,942
‫نعم! الآن!

1189
01:21:22,382 --> 01:21:26,678
‫- مكانك! ضع السلاح أرضاً! أسقطه!
‫- انتظر! أنا "إف بي آي"!

1190
01:21:26,720 --> 01:21:29,515
‫- ضع السلاح على الأرض!
‫- أسقطه!

1191
01:21:29,556 --> 01:21:32,309
‫حسنا. أنا أفـ...
‫أنا "إف بي آي". اهدأ فحسب.

1192
01:21:32,351 --> 01:21:34,520
‫انخفض! انخفض على ركبتيك!

1193
01:21:34,561 --> 01:21:36,021
‫حسناً. أنا أفـ...

1194
01:21:36,522 --> 01:21:37,981
‫أنا "إف بي آي"!

1195
01:21:52,913 --> 01:21:54,581
‫من كان ذاك الرجل؟

1196
01:21:54,623 --> 01:21:58,752
‫سيداتي، سادتي، سوف ينعقد

1197
01:21:58,794 --> 01:22:01,630
‫مؤتمر لجميع الصحفيين المعتمدين...

1198
01:22:12,808 --> 01:22:15,686
‫لا داعي للذعر. المحيط...

1199
01:22:46,967 --> 01:22:48,886
‫"فرانكي"! "فرانكي حداد"!

1200
01:22:49,511 --> 01:22:50,554
‫"فرانك حداد"!

1201
01:22:50,596 --> 01:22:53,473
‫- "فرانك"!
‫- "هاب"، لقد أخذوا "فرانكي".

1202
01:22:53,515 --> 01:22:54,558
‫ماذا؟

1203
01:22:54,600 --> 01:22:56,643
‫ولدي هنا في مكان ما. عمره 13 عاما فقط!

1204
01:22:56,685 --> 01:22:58,562
‫حسناً، سنخرجه من هناك. سوف نعثر عليه.

1205
01:22:58,604 --> 01:23:00,689
‫"فرانك حداد"!

1206
01:23:01,023 --> 01:23:04,193
‫لقد دخلوا منزلي!
‫قالت لهم زوجتي من أكون!

1207
01:23:04,234 --> 01:23:05,360
‫"فرانك"!

1208
01:23:05,402 --> 01:23:07,070
‫كم مرة جازفت بحياتي؟

1209
01:23:07,112 --> 01:23:08,280
‫كم مرة!

1210
01:23:08,989 --> 01:23:10,574
‫منذ 20 سنة ونحن مواطنون أمريكيون.

1211
01:23:10,616 --> 01:23:12,242
‫- 10 أعوام في المكتب!
‫- أعرف.

1212
01:23:12,284 --> 01:23:15,078
‫ضربوا زوجتي، وأخذوه من منزلي.

1213
01:23:16,079 --> 01:23:17,414
‫"فرانك حداد"!

1214
01:23:18,165 --> 01:23:20,000
‫أنصت إلي! أنصت إلي!

1215
01:23:20,792 --> 01:23:21,835
‫"فرانك"!

1216
01:23:24,838 --> 01:23:25,881
‫هذا خطأ.

1217
01:23:28,800 --> 01:23:32,221
‫سوف نعثر عليه. تفهمني؟ سنعثر عليه.

1218
01:23:35,349 --> 01:23:36,975
‫- هيا بنا، هيا بنا.
‫- لا. لا!

1219
01:23:37,518 --> 01:23:38,894
‫أنا سأعثر عليه.

1220
01:23:40,103 --> 01:23:44,191
‫وعلى أية حال... هذا مكاني الطبيعي.

1221
01:23:45,275 --> 01:23:46,443
‫هنا.

1222
01:23:47,986 --> 01:23:50,197
‫أخبرهم أني لم أعد عبد الصحراء
‫لديهم بعد الآن.

1223
01:23:53,283 --> 01:23:55,661
‫- تقول أنه اسمه حاداد؟
‫- لا حدّاد.

1224
01:23:55,702 --> 01:23:58,121
‫"فرانك حدّاد". ح-د-ا-د جونيور.

1225
01:23:58,372 --> 01:24:00,249
‫والده شيعي. نحن نتحقق من أمره.

1226
01:24:00,290 --> 01:24:03,377
‫والده عميل فيدرالي - وهو شريكي!

1227
01:24:03,418 --> 01:24:06,463
‫لا تقترب أكثر من وجهي.
‫قد أقرر أنك أثيوبي.

1228
01:24:06,505 --> 01:24:08,423
‫أنت غبي بما يكفي لتظن أن هذه شتيمة.

1229
01:24:08,465 --> 01:24:10,551
‫إذا كان هناك خطأ، سوف نصححه.

1230
01:24:10,592 --> 01:24:14,638
‫ليس هناك خطأ. أنا هنا
‫لأضمن في الولد. أريد أن يخرج!

1231
01:24:14,680 --> 01:24:17,057
‫رتب أولوياتك بشكل صحيح.
‫سوف ننظر في الأمر.

1232
01:24:17,099 --> 01:24:19,935
‫نعم، ستنظر في الأمر، تماماً
‫كما كنت تنظر في أمري، صحيح؟

1233
01:24:19,977 --> 01:24:21,061
‫تراقبني.

1234
01:24:21,103 --> 01:24:23,605
‫تظن أني لا علم لي بما يجري؟

1235
01:24:23,647 --> 01:24:26,900
‫أنا أقوم بعملك بدلاً عنك
‫وقد كاد رأسي أن يتفجر!

1236
01:24:26,942 --> 01:24:31,405
‫الآن أريد أن يخرج "فرانك جونيور"
‫وأن أرى سجيني "طارق حسيني"!

1237
01:24:32,281 --> 01:24:33,824
‫لنذهب لرؤية سجينك.

1238
01:25:10,736 --> 01:25:14,823
‫- كم مضى من الوقت وأنت تحاولين؟
‫- ليس مدة كافية، على ما يبدو.

1239
01:25:15,657 --> 01:25:18,035
‫كم يلزم من الوقت
‫حتى يخبرنا عن بقية الخلايا؟

1240
01:25:18,410 --> 01:25:21,038
‫لا يقدر إخبارنا، إذا كان
‫لا يعرف مكانها.

1241
01:25:21,079 --> 01:25:22,164
‫إنه يعرف.

1242
01:25:22,206 --> 01:25:26,043
‫لا يعرف. قلت ذلك بنفسك،
‫"شارون"، في الاجتماع الاستراتيجي.

1243
01:25:26,084 --> 01:25:28,253
‫الخلية لا تعرف مكان الخلايا الأخرى.

1244
01:25:28,837 --> 01:25:30,547
‫كم يلزم من الوقت حتى يقرّ، "شارون"؟

1245
01:25:30,589 --> 01:25:32,049
‫على هذه الوتيرة، وقت طويل جداً.

1246
01:25:32,090 --> 01:25:34,760
‫تم تفجير المسرح بعد تسعة ساعات
‫من إلقاء القبض على الخلية الأولى.

1247
01:25:37,679 --> 01:25:41,016
‫إذن، ماهي النماذج الأخرى التي لدينا؟

1248
01:25:46,563 --> 01:25:47,564
‫التعنيف؟

1249
01:25:48,398 --> 01:25:50,901
‫- لن يجدي نفعاً.
‫- نجح مع الإسرائيليين.

1250
01:25:50,943 --> 01:25:54,154
‫فقط مع الحرمان من النوم.
‫يتطلب الأمر 36 ساعة.

1251
01:25:54,196 --> 01:25:55,656
‫لا نملك 36 ساعة.

1252
01:25:55,697 --> 01:25:57,324
‫الصعق بالكهرباء؟

1253
01:25:58,867 --> 01:26:01,870
‫- تتعطل الناقلات العصبية فحسب.
‫- الماء؟

1254
01:26:01,912 --> 01:26:06,458
‫تتحصل السلطات الفلسطينية على
‫استخبارات قيمة بواسطة الماء.

1255
01:26:11,046 --> 01:26:12,673
‫سوف تكون الفوضى شديدة جداً.

1256
01:26:14,508 --> 01:26:18,428
‫هل أنتم مجانين؟ ما الذي تتحدثون عنه؟

1257
01:26:19,137 --> 01:26:22,516
‫حان الوقت لكي يتألم رجل واحد
‫من أجل إنقاذ مئات الأرواح.

1258
01:26:22,766 --> 01:26:23,767
‫رجل واحد!

1259
01:26:24,393 --> 01:26:27,604
‫لمَ لا اثنان أو ستة رجال؟
‫لمَ لا نلجأ للإعدامات العلنية؟

1260
01:26:27,646 --> 01:26:29,690
‫تستطيع المغادرة في
‫أي وقت أردت، أيها العميل "هابرد".

1261
01:26:31,984 --> 01:26:34,319
‫بربّك، حضرة الجنرال.
‫أنت خسرتَ رجالاً، وأنا خسرتُ رجالاً.

1262
01:26:34,361 --> 01:26:36,488
‫لكن أنت، لا تستطيع فعل هذا.

1263
01:26:37,698 --> 01:26:39,116
‫ماذا لو كان ما يريدون...

1264
01:26:39,157 --> 01:26:42,578
‫ماذا لو كانوا لا يريدون الشيخ؟
‫هل سبق وطرحت هذا الاحتمال؟

1265
01:26:43,245 --> 01:26:45,622
‫ماذا لو كان ما يريدونه فعلاً
‫هو أن نحشد

1266
01:26:45,664 --> 01:26:47,666
‫الأطفال في الملاعب كما فعلنا؟

1267
01:26:47,708 --> 01:26:49,918
‫وأن ننشر الجنود في الشوارع ونجعل

1268
01:26:49,960 --> 01:26:51,753
‫الأمريكيين يمشون وهم يلتفتون؟

1269
01:26:51,795 --> 01:26:54,882
‫أن نثني القانون وأن نمزق
‫الدستور ولو قليلاً.

1270
01:26:56,091 --> 01:26:58,135
‫لأننا إذا عذبناه، حضرة الجنرال...

1271
01:26:58,468 --> 01:27:01,388
‫لنفعل ذلك، وحينها كل شيء ضحينا بدمائنا

1272
01:27:01,430 --> 01:27:04,641
‫وقاتلنا ومتنا من أجله، يكون قد انتهى.

1273
01:27:05,475 --> 01:27:06,685
‫وهكذا سينتصرون.

1274
01:27:08,312 --> 01:27:09,771
‫لقد انتصروا وانتهى الأمر.

1275
01:27:13,442 --> 01:27:14,860
‫خذوه إلى الخارج.

1276
01:27:36,548 --> 01:27:37,799
‫لم يكن يعرف شيئاً.

1277
01:28:34,147 --> 01:28:36,859
‫- يجب أن نسحب الكلاب.
‫- لا يمكننا سحب الجيش.

1278
01:28:36,900 --> 01:28:39,278
‫- حتى تزول التهديدات.
‫- الجيش هو التهديد.

1279
01:28:40,153 --> 01:28:41,655
‫"ديفيرو" يقوم بقتل الأبرياء.

1280
01:28:41,697 --> 01:28:43,907
‫أنتم أطلقتم عنانه. أوثقوه من جديد فقط.

1281
01:28:45,033 --> 01:28:46,034
‫هل تحمل جهاز تنصت؟

1282
01:28:47,786 --> 01:28:48,871
‫ماذا عنك أنت؟

1283
01:28:54,084 --> 01:28:56,503
‫"ديفيرو" هو الذي اعتقل الشيخ
‫في البداية.

1284
01:28:56,962 --> 01:28:58,088
‫"ديفيرو"؟

1285
01:29:00,090 --> 01:29:01,592
‫إذن، هو فعلاً عندنا.

1286
01:29:01,633 --> 01:29:05,012
‫ماذا تظن، "هاب"؟ أن حكومتنا
‫تعمل ككيان متكامل؟

1287
01:29:05,304 --> 01:29:08,515
‫الجميع، أنا و أنت، كلنا
‫أردنا رأس ذلك الشيخ.

1288
01:29:08,807 --> 01:29:11,310
‫لم يبتكر "ديفيرو" أجندة
‫ملاحقة الإرهاب هذه،

1289
01:29:11,351 --> 01:29:13,061
‫لقد قام بدفعها بعض الشيء فقط.

1290
01:29:14,271 --> 01:29:15,272
‫انتظر لحظة.

1291
01:29:18,775 --> 01:29:21,361
‫إذن، ماذا نفعل الآن؟

1292
01:29:21,403 --> 01:29:23,739
‫يوجد توجه معين في بعض الأوساط

1293
01:29:23,780 --> 01:29:26,617
‫بأننا يجب أن نطلق سراح الشيخ.

1294
01:29:26,658 --> 01:29:29,328
‫بأية حال، نحن اختطفناه،
‫أبقيناه في الحبس الانفرادي.

1295
01:29:29,703 --> 01:29:31,163
‫من المحتمل أن يفرج عنه القاضي.

1296
01:29:31,205 --> 01:29:33,999
‫لا أحد يفرج عن قاتل، أي قاتل.

1297
01:29:35,000 --> 01:29:36,043
‫أي قاتل!

1298
01:29:36,585 --> 01:29:39,046
‫"شارون" تعتقد أنه بإمكاننا
‫النيل من الخلية الأخيرة،

1299
01:29:39,087 --> 01:29:41,507
‫إذا اعتقدوا أننا سوف نفرج عن الشيخ.

1300
01:29:41,548 --> 01:29:44,218
‫لمَ قد يثقوا بها؟ لمَ قد أثق بها؟

1301
01:29:44,468 --> 01:29:45,552
‫اسألها.

1302
01:29:55,938 --> 01:29:58,065
‫كنت قائد الشبكة في العراق لمدة عامين.

1303
01:29:59,066 --> 01:30:02,110
‫"سمير" جندهم من بين أتباع الشيخ وأنا،

1304
01:30:02,152 --> 01:30:03,820
‫دربتهم في الشمال.

1305
01:30:04,196 --> 01:30:06,365
‫كان الشيخ سيساعدنا
‫على الإطاحة بـ"صدام".

1306
01:30:06,406 --> 01:30:10,160
‫أقصد، كان حليفنا. كنا نموّله.

1307
01:30:11,078 --> 01:30:13,789
‫ثم حدث تحوّل في السياسة.

1308
01:30:16,708 --> 01:30:18,669
‫ليس الأمر كأننا خذلناهم بالضبط.

1309
01:30:18,710 --> 01:30:20,379
‫فقط توقفنا عن مساعدتهم.

1310
01:30:23,173 --> 01:30:24,424
‫تم تذبيحهم.

1311
01:30:45,404 --> 01:30:47,739
‫لذلك تركت العملية.

1312
01:30:50,868 --> 01:30:54,580
‫- التحقت بهمة أخرى.
‫- لكنك ساعدتيهم أولاً.

1313
01:30:58,166 --> 01:30:59,668
‫ماذا تقصد؟

1314
01:30:59,710 --> 01:31:01,962
‫قلت أنهم كانوا يحتاجون للمساعدة.

1315
01:31:02,004 --> 01:31:06,508
‫كانوا مدرجين على لائحة مراقبة الإرهاب،
‫إذن أحضرت لهم تأشيرات، أنت و"سمير".

1316
01:31:07,593 --> 01:31:09,553
‫وعدتهم بأننا سوف نعتني بهم.

1317
01:31:09,595 --> 01:31:11,096
‫كانوا يعملون لصالحنا.

1318
01:31:11,138 --> 01:31:13,056
‫ماذا كان عملهم...بالتحديد؟

1319
01:31:13,473 --> 01:31:15,392
‫- قلت لك!
‫- كلاّ، لم تفعلي.

1320
01:31:16,560 --> 01:31:18,770
‫قلت لي أنك قمت بتدريبهم.

1321
01:31:18,812 --> 01:31:23,025
‫التجسس، التخريب.
‫هذا ماقلته، أليس كذلك؟

1322
01:31:23,066 --> 01:31:25,527
‫أنت تتكتمين على شيء ما،
‫أليس كذلك، "شارون"؟

1323
01:31:27,446 --> 01:31:31,116
‫أنت علمتيهم ... كيف تصنع القابل.

1324
01:31:31,742 --> 01:31:33,160
‫لهذا السبب كنت تبحثين

1325
01:31:33,202 --> 01:31:35,454
‫عن بصمات الأسلاك
‫على متن تلك الحافلة الزرقاء.

1326
01:31:36,371 --> 01:31:37,789
‫والآن هم هنا

1327
01:31:38,624 --> 01:31:40,709
‫يمارسون ما تعلّموه منك.

1328
01:31:47,633 --> 01:31:48,634
‫صحيح؟

1329
01:31:50,719 --> 01:31:53,514
‫عليك أن تمنحني الفرصة لإصلاح الأمر.

1330
01:31:57,559 --> 01:31:58,560
‫من فضلك؟

1331
01:31:59,770 --> 01:32:03,857
‫الرئيس يعقد جلسة مع رئيس البلدية،
‫حاكم الولاية

1332
01:32:03,899 --> 01:32:05,359
‫والمدعي العام لمدينة نيويورك.

1333
01:32:06,985 --> 01:32:10,322
‫نحشدهم في ساحة ملعب،
‫كما فعلنا مع اليابانيين.

1334
01:32:10,364 --> 01:32:12,699
‫هذه هي اللحظة المناسبة
‫بالنسبة لنا جميعاً لكي نعلن

1335
01:32:12,741 --> 01:32:14,535
‫عن تضامننا مع هؤلاء الناس.

1336
01:32:15,994 --> 01:32:18,956
‫الجيش يفتكّ، بطريقة سلمية،

1337
01:32:18,997 --> 01:32:20,916
‫نظامنا الديمقراطي من أيدي الشعب...

1338
01:32:20,958 --> 01:32:24,127
‫أهالي بروكلين لن يكونوا رهائن!

1339
01:32:24,461 --> 01:32:29,091
‫انضموا للمسيرة التي ينظمها
‫قادة المنظمات المدنية والدينية احتجاجا

1340
01:32:29,132 --> 01:32:32,386
‫حسناً، ماذا لو كانوا من السود؟
‫ماذا لو كانوا إيطاليين؟

1341
01:32:33,804 --> 01:32:36,139
‫الأمريكان العرب شريحة

1342
01:32:36,181 --> 01:32:39,309
‫هشة ومكشوفة، ولا حول ولا قوة لهم.

1343
01:32:39,351 --> 01:32:41,728
‫- فاروق؟
‫- هناك انتقادات تقول أن هذا قرار عنصري

1344
01:32:41,770 --> 01:32:44,731
‫وأن الحكومة لن
‫تمارس نفس الشيء مع أية...

1345
01:32:54,741 --> 01:32:56,493
‫لقد ورد اتصال من "سمير"، "فرانك".

1346
01:32:58,245 --> 01:32:59,246
‫إنها الخلية الأخيرة.

1347
01:33:01,707 --> 01:33:05,210
‫قام بتنظيم اجتماع، لكن علينا
‫أن نتخلص من مراقبة الجيش.

1348
01:33:07,754 --> 01:33:09,089
‫أحتاج لمساعدتك، "فرانك".

1349
01:33:14,803 --> 01:33:16,221
‫"فرانك"، مازلنا مناوبنين.

1350
01:33:17,306 --> 01:33:19,975
‫لا أريد أن أرى جثة قتيل آخر
‫وأعرف أنك لا تريد ذلك أيضا.

1351
01:33:22,102 --> 01:33:25,564
‫وعندما ينتهي هذا الأمر،
‫أعدك بأن نستعيد ولدنا.

1352
01:33:44,666 --> 01:33:47,711
‫مسيرة نحو بلدية المدينة اليوم. لا خوف!

1353
01:33:48,587 --> 01:33:50,589
‫- كم الساعة عندك الآن، "فرانك"؟
‫- فقط 10:15.

1354
01:33:50,631 --> 01:33:51,757
‫كيف حاله؟

1355
01:33:52,674 --> 01:33:55,219
‫أخبرني الرسالة وسوف أقوم بتمريرها.

1356
01:33:55,260 --> 01:33:56,929
‫يجب أن أوصلها بنفسي، صدقني،

1357
01:33:56,970 --> 01:33:59,097
‫سوف يكونون راغبين في
‫سماع ما عندي من كلام.

1358
01:34:00,599 --> 01:34:02,684
‫لا خوف! أخبروهم أننا لسنا خائفين!

1359
01:34:36,301 --> 01:34:37,678
‫هل أنت متأكد أنه سوف يتمّ المهمة؟

1360
01:34:38,011 --> 01:34:40,514
‫حسناً، إذا لم يفعل،
‫يعرف أني سأسلمه لـ"ديفيرو".

1361
01:34:43,600 --> 01:34:44,601
‫وبعد ذلك؟

1362
01:34:48,438 --> 01:34:52,442
‫تعرف، هذا هو الشوط النهائي،
‫هل تفهمني؟ إذا ما ساءت الأمور...

1363
01:34:52,484 --> 01:34:53,652
‫لن تسوء أية أمور.

1364
01:34:55,529 --> 01:34:58,699
‫نحن وكالة الاستخبارات المركزية.
‫تسوء الأمور في كل مرة!

1365
01:35:01,159 --> 01:35:02,160
‫حسناً...

1366
01:35:07,374 --> 01:35:09,293
‫إن ساءت الأمور،

1367
01:35:11,128 --> 01:35:13,046
‫فقط تذكّر أن النصر حليف الأكثر التزاما

1368
01:35:15,465 --> 01:35:16,675
‫هيا بنا.

1369
01:35:24,183 --> 01:35:26,602
‫ثلاثتكم تشكلون زوجاً رائعاً حقاً.

1370
01:35:27,019 --> 01:35:29,479
‫"شارون"، أتوسل إليك.
‫لا تجعليني أقوم بهذا.

1371
01:35:30,147 --> 01:35:32,608
‫هم...أقصد، يكفي حتى أن يحـ...

1372
01:35:32,649 --> 01:35:35,485
‫إذا حلموا بأن أحدا
‫يتعقبنا، سوف يقتلوننا.

1373
01:35:36,987 --> 01:35:39,781
‫- جنوباً، عند كادمان بلازا.
‫- اهدأ، اتفقنا؟

1374
01:35:40,949 --> 01:35:44,453
‫حضرة الجنرال، أعوان
‫"إف بي آي" يتحركون. هل استلمت؟

1375
01:35:44,494 --> 01:35:47,748
‫حسنا، ابق مع "هابرد" فحسب.
‫ذلك الرجل لا ينتمي إلى فريقنا.

1376
01:35:47,789 --> 01:35:48,832
‫استلمت.

1377
01:35:49,208 --> 01:35:51,418
‫الفرقة المجوقلة، استلموه.

1378
01:35:51,460 --> 01:35:53,879
‫هنا الفرقة المجوقلة. إنه تحت سيطرتنا.

1379
01:35:55,839 --> 01:35:57,424
‫حديقة الصوت مستعدة.

1380
01:35:57,466 --> 01:36:01,261
‫هذا ليس طريق الحمّام.
‫قال لي أن آخذ مفتاحا من عمّي.

1381
01:36:01,303 --> 01:36:03,555
‫كف عن الأنين، سوف تشعر بالمراقبة.

1382
01:36:04,348 --> 01:36:06,141
‫ساورني شعور سيّء، هل تعلم؟

1383
01:36:06,642 --> 01:36:08,727
‫استرخ فحسب. أبق رأسك منخفضاً.

1384
01:36:11,522 --> 01:36:13,941
‫- هل نحن مستعدون؟
‫- تماماً.

1385
01:36:15,859 --> 01:36:18,570
‫علينا أن نسرع، "شارون".
‫لا يجوز أن نتأخر.

1386
01:36:19,613 --> 01:36:20,614
‫ها هنا.

1387
01:36:25,702 --> 01:36:28,539
‫كافة الوحدات! كافة الوحدات!
‫الهدف يترجّل!

1388
01:36:31,375 --> 01:36:33,585
‫كافة الوحدات، إنه يركض
‫باتجاه فرونت آند بيرل.

1389
01:36:34,503 --> 01:36:37,881
‫هنا الجيش الأمريكي.
‫توقّف، وإلاّ سنطلق النار!

1390
01:36:37,923 --> 01:36:38,966
‫مكانك!

1391
01:36:44,179 --> 01:36:45,305
‫العموم، تمام.

1392
01:36:46,181 --> 01:36:47,933
‫حسنا، لننفّذ الأمر.

1393
01:36:54,523 --> 01:36:58,360
‫- لمَ لا نزال هنا؟ يجب أن نذهب.
‫- اهدأ. سوف نكون بخير.

1394
01:36:58,986 --> 01:37:01,488
‫اسمع، علينا أن نجلس
‫القرفصاء مدة ثلاث دقائق.

1395
01:37:01,530 --> 01:37:03,574
‫هل يمكنك فعل هذا من أجلي؟

1396
01:37:04,283 --> 01:37:06,243
‫لا أصدق ذلك. انظر إلى هذا.

1397
01:37:07,494 --> 01:37:09,580
‫عربي ويهودي، جنباً إلى جنب.

1398
01:37:09,621 --> 01:37:12,583
‫أسود وأبيض، مسيحي ومسلم.

1399
01:37:13,083 --> 01:37:14,501
‫ماذا؟

1400
01:37:15,377 --> 01:37:18,922
‫- هذا مأساوي.
‫- ما هو المأساوي؟ ماذا تقصد؟

1401
01:37:19,256 --> 01:37:20,674
‫هل سيضربون المسيرة؟

1402
01:37:21,592 --> 01:37:23,385
‫هل بإمكانك تخيّل هدف أفضل؟

1403
01:37:23,427 --> 01:37:28,599
‫لأن حكومتنا ليس لها الحق
‫لإعلان قانون الطوارئ!

1404
01:37:32,102 --> 01:37:35,480
‫لا خوف! لا خوف! لا خوف!

1405
01:37:35,522 --> 01:37:38,775
‫- علينا أن نسرع، "شارون".
‫- حسناً. هاك، ارتد هذه.

1406
01:37:40,569 --> 01:37:43,822
‫- تباًّ. إنها الساعة 11. علينا الذهاب.
‫- إنهم يستعدون للتحرك.

1407
01:37:48,577 --> 01:37:49,703
‫الوحدات 1 و2، عند إشارتي.

1408
01:37:51,288 --> 01:37:52,789
‫الوحدات 3 و4، انتظار.

1409
01:37:54,499 --> 01:37:55,501
‫الوحدات 5 و6...

1410
01:38:06,094 --> 01:38:07,346
‫"إف بي آي"!

1411
01:38:12,184 --> 01:38:14,561
‫مايكرويف!

1412
01:38:20,442 --> 01:38:24,029
‫هذا تشويش مخالف للقانون.
‫يجب عليكم أن تتفرّقوا.

1413
01:38:24,279 --> 01:38:27,991
‫أكرر، هؤلاء الجنود يحملون ذخائر حية.

1414
01:38:28,033 --> 01:38:30,077
‫هذا هو الإنذار الأخير.

1415
01:38:56,311 --> 01:38:57,312
‫"هاب"،

1416
01:38:58,105 --> 01:38:59,273
‫لقد أخطأنا الهدف.

1417
01:39:09,950 --> 01:39:11,410
‫بيت الحمام.

1418
01:39:34,474 --> 01:39:37,102
‫إذن ما الذي يجري؟ لماذا ليسوا هنا؟

1419
01:39:37,144 --> 01:39:39,938
‫سوف يحضرون إلى هنا. لا تقلق.

1420
01:39:59,666 --> 01:40:01,293
‫ماذا تفعل؟

1421
01:40:22,105 --> 01:40:23,815
‫ماهي الرسالة التي ستوصليها إليهم؟

1422
01:40:25,400 --> 01:40:27,402
‫ليس هناك أحد آخر قادم، أليس كذلك؟

1423
01:40:33,575 --> 01:40:34,785
‫إذن،

1424
01:40:36,245 --> 01:40:38,497
‫ما هي رسالتك لهم، "شارون"؟

1425
01:40:39,206 --> 01:40:40,624
‫أنتم الخلية الأخيرة.

1426
01:40:42,292 --> 01:40:44,461
‫لن يكون هناك خلية أخيرة أبداً!

1427
01:40:45,879 --> 01:40:47,422
‫ليست هذه سوى البداية.

1428
01:40:47,464 --> 01:40:49,633
‫لا خوف! لا خوف!

1429
01:41:05,774 --> 01:41:07,651
‫كيف فاتتني المسرحية؟

1430
01:41:10,612 --> 01:41:12,030
‫كان ذلك بسبب المال.

1431
01:41:14,533 --> 01:41:17,327
‫هل تعتقد بأن المال هو القوة.

1432
01:41:19,955 --> 01:41:21,498
‫الإيمان هو القوة.

1433
01:41:22,374 --> 01:41:25,335
‫إياك أن تقل لي بأننا
‫قمنا بتمويل عمليتكم.

1434
01:41:27,337 --> 01:41:29,131
‫العالم عجلة، يا "شارون".

1435
01:41:29,173 --> 01:41:32,009
‫"سمير"، يدعو القرآن إلى...

1436
01:41:32,426 --> 01:41:34,928
‫لا تحدثيني عن القرآن، يا امرأة!

1437
01:41:35,679 --> 01:41:38,891
‫أولا، تركتيني هناك في العراق
‫مثل الكلب!

1438
01:41:40,309 --> 01:41:42,769
‫ثم تأسرون قائدنا، شيخنا الصالح.

1439
01:41:43,020 --> 01:41:46,273
‫تلقون به في السجن لأنه ينشر كلمة الحق.

1440
01:41:47,691 --> 01:41:49,568
‫إذن، عليكم الآن أن تتحملوا عواقب

1441
01:41:49,610 --> 01:41:52,404
‫محاولتكم التحكم في حياة الخلق.

1442
01:41:52,821 --> 01:41:53,947
‫انتهى الأمر.

1443
01:41:54,781 --> 01:41:56,533
‫لقد سجلت موقفك.

1444
01:41:56,950 --> 01:41:58,619
‫ما الفائدة من إراقة مزيد من الدم؟

1445
01:42:00,245 --> 01:42:02,164
‫هؤلاء الناس المساكين هناك...

1446
01:42:02,206 --> 01:42:04,750
‫إنهم يتظاهرون من أجل قضيتكم اللعينة.

1447
01:42:05,042 --> 01:42:06,043
‫نعم.

1448
01:42:06,668 --> 01:42:09,254
‫وهم، بدورهم، سيصبحون شهداء القضية.

1449
01:42:09,296 --> 01:42:10,297
‫"سمير"!

1450
01:42:12,299 --> 01:42:13,467
‫اتركها، "سمير".

1451
01:42:13,509 --> 01:42:15,427
‫- ابتعد عن الباب!
‫- إنه يحمل قنبلة!

1452
01:42:15,469 --> 01:42:17,012
‫انهض. انهض.

1453
01:42:17,596 --> 01:42:18,639
‫انهض!

1454
01:42:19,097 --> 01:42:22,100
‫- لا!
‫- "سمير"، دعها تذهب وسوف تعيش.

1455
01:42:22,142 --> 01:42:24,269
‫- ابتعد عن هذا الباب اللعين!
‫- لا تفعل!

1456
01:42:24,311 --> 01:42:26,313
‫- "سمير"...
‫- "هاب"، أنا هنا

1457
01:42:26,355 --> 01:42:27,898
‫لا تطلق النار، "فرانك".

1458
01:42:29,566 --> 01:42:30,567
‫"سمير".

1459
01:42:30,859 --> 01:42:33,153
‫- هل تريد أن تموت؟
‫- هل تريد الموت؟

1460
01:42:33,195 --> 01:42:34,696
‫انظر، سأفجرها!

1461
01:42:34,738 --> 01:42:36,823
‫وسوف نموت كلنا. لن يغادر أحد حياً.

1462
01:42:36,865 --> 01:42:39,117
‫- ابتعد عن هذا الباب!
‫- أطلق النار.

1463
01:42:39,159 --> 01:42:40,494
‫- اخرسي.
‫- أطلق النار!

1464
01:42:40,536 --> 01:42:41,995
‫- اخرسي!
‫- أطلق عليّ النار!

1465
01:42:42,037 --> 01:42:43,205
‫- أنا قادم!
‫- اخرسي!

1466
01:42:43,247 --> 01:42:45,207
‫- أطلق النار!
‫- أنا قادم!

1467
01:42:45,666 --> 01:42:46,708
‫نفّذ الأمر!

1468
01:42:46,750 --> 01:42:48,043
‫أطلق النار!

1469
01:43:08,063 --> 01:43:10,732
‫أحد رجالنا مصاب. جرح في المعدة.
‫تعال هنا الآن.

1470
01:43:11,358 --> 01:43:12,442
‫هنا.

1471
01:43:15,070 --> 01:43:16,321
‫هل مات؟

1472
01:43:20,909 --> 01:43:23,579
‫- "هاب"...
‫- اهدأ، أنا هنا قربك. أنا هنا.

1473
01:43:24,371 --> 01:43:26,957
‫- "هاب"؟...
‫- أنا قربك. اهدأ.

1474
01:43:27,207 --> 01:43:29,168
‫- أنا آسف.
‫- لا عليك.

1475
01:43:32,421 --> 01:43:34,673
‫- هل أنت بخير؟
‫- أشعر بالبرد.

1476
01:43:57,654 --> 01:43:59,740
‫اغفر لنا خطايانا،

1477
01:44:00,115 --> 01:44:03,577
‫كما نغفر لمن يخطئ في حقنا.

1478
01:44:04,244 --> 01:44:06,079
‫واهدنا...

1479
01:44:08,665 --> 01:44:10,709
‫واهدنا، ليس إلى الغواية،

1480
01:44:11,668 --> 01:44:14,463
‫بل نجنا من الشرّ،

1481
01:44:15,255 --> 01:44:18,217
‫- لأن لك الملك...
‫- إن شاء الله.

1482
01:44:32,731 --> 01:44:35,442
‫لا خوف! لا خوف!

1483
01:45:05,389 --> 01:45:09,518
‫العميل "هابرد"، هلاّ شرحت لي
‫لماذا احتجزت العقيد "هاردويك"

1484
01:45:09,560 --> 01:45:11,061
‫مع ستة من رجال دائرة البحث الجنائي؟

1485
01:45:11,103 --> 01:45:14,648
‫تم القضاء على الخلية الأخيرة.
‫كان "سمير". قضينا عليه.

1486
01:45:14,690 --> 01:45:17,150
‫- كيف لك أن تعرف أنها الأخيرة حقا؟
‫- "شارون".

1487
01:45:17,192 --> 01:45:19,528
‫- تم توريط "شارون".
‫- "شارون" ماتت.

1488
01:45:22,030 --> 01:45:23,198
‫ضحت بحياتها.

1489
01:45:23,782 --> 01:45:24,992
‫آسف، "هاب".

1490
01:45:25,367 --> 01:45:26,618
‫انتهى كل شيء، حضرة الجنرال.

1491
01:45:26,660 --> 01:45:27,703
‫ما الذي انتهى؟

1492
01:45:28,245 --> 01:45:29,913
‫- الشيخ.
‫- هل هذا صحيح؟

1493
01:45:29,955 --> 01:45:32,666
‫انتهاك واضح للقانون الدولي؟

1494
01:45:33,500 --> 01:45:36,253
‫سهو من الكونغرس،
‫بضعة قوانين أساسية، معاهدات؟

1495
01:45:36,295 --> 01:45:38,589
‫اختطاف، شهادة زور، قانون "لوغان"؟

1496
01:45:39,256 --> 01:45:41,675
‫تنفيذا لسياستك الخارجية الخاصة؟

1497
01:45:41,717 --> 01:45:44,219
‫- أعرف القصة بأكملها.
‫- أنت لا تعرف شيئاً.

1498
01:45:44,970 --> 01:45:48,348
‫شارون المتألمة المسكينة
‫وجماعتها المساكين.

1499
01:45:48,390 --> 01:45:51,226
‫فعلت ما كان يجب فعله ولن أعتذر لذلك.

1500
01:45:51,810 --> 01:45:53,270
‫اذهب إلى الجحيم، مكتب التحقيقات.

1501
01:45:53,312 --> 01:45:55,772
‫أنا أخدم بلادي. لمَ لا تحاول
‫خدمة بلادك؟

1502
01:45:58,025 --> 01:45:59,818
‫هل لديك أقوال أخرى
‫أيها العميل "هابرد"؟

1503
01:46:00,360 --> 01:46:02,362
‫نعم، أمر واحد آخر.

1504
01:46:05,741 --> 01:46:07,993
‫هذا أمر من المحكمة الجزئية الأمريكية

1505
01:46:08,035 --> 01:46:10,245
‫بالإفراج عن كل المحتجزين في الملعب.

1506
01:46:10,287 --> 01:46:14,124
‫- سلطتي تلغي سلطة المحاكم.
‫- سلطتك تنتهي الآن، حضرة الجنرال!

1507
01:46:14,666 --> 01:46:16,752
‫"ويليام ديفيرو"، أنت رهن الاعتقال

1508
01:46:17,377 --> 01:46:21,256
‫بتهمة تعذيب وقتل
‫"طارق حسيني"، مواطن أمريكي.

1509
01:46:21,298 --> 01:46:22,758
‫"إف بي آي"! مكانك! مكانك!

1510
01:46:22,799 --> 01:46:24,551
‫مكانك! مكانك!

1511
01:46:28,889 --> 01:46:32,351
‫- هل هذا نوع من المزاح؟
‫- هل تراني أضحك، حضرة الجنرال؟

1512
01:46:33,477 --> 01:46:34,603
‫حضرة النقيب!

1513
01:46:40,067 --> 01:46:42,027
‫مُرْ رجالك بخفض أسلحتهم، "هابرد".

1514
01:46:42,069 --> 01:46:43,779
‫- لا أستطيع، حضرة الجنرال.
‫- افعل ذلك الآن.

1515
01:46:44,488 --> 01:46:45,531
‫القانون يقضي...

1516
01:46:45,572 --> 01:46:48,617
‫أنا القانون! هنا، الآن، أنا القانون!

1517
01:46:48,659 --> 01:46:51,078
‫- لك الحق في التزام الصمت...
‫- اخفضوا أسلحتكم!

1518
01:46:51,119 --> 01:46:52,871
‫لك الحق في محاكمة عادلة.

1519
01:46:53,497 --> 01:46:56,875
‫لك الحق في عدم التعرض للتعذيب والقتل.

1520
01:46:57,209 --> 01:46:59,628
‫تلك الحقوق التي سلبتها لـ"طارق حسيني".

1521
01:46:59,670 --> 01:47:01,922
‫لك تلك الحقوق، بفضل الرجال

1522
01:47:01,964 --> 01:47:04,341
‫أسلافك الذين ارتدوا ذلك الزي قبلك.

1523
01:47:05,175 --> 01:47:07,219
‫بفضل هؤلاء الرجال والنساء

1524
01:47:07,261 --> 01:47:09,721
‫الذين ينتظرونك
‫حتى تعطيهم الأمر بإطلاق النار.

1525
01:47:10,055 --> 01:47:11,974
‫هل تعتقد أنني قد أتردد في قتلك،

1526
01:47:12,015 --> 01:47:13,684
‫أو قتل أي عميل فيدرالي
‫آخر في هذه الغرفة

1527
01:47:13,725 --> 01:47:16,103
‫إن رأيت أن ذلك يخدم
‫المصلحة العليا لبلادي؟

1528
01:47:16,144 --> 01:47:19,356
‫لا، لن تتردد، لكنهم قد يترددون.

1529
01:47:23,527 --> 01:47:24,903
‫اعط الأمر.

1530
01:47:25,779 --> 01:47:28,782
‫اجعل من هؤلاء الفتيان
‫مجرمين. اعط الأمر.

1531
01:47:36,290 --> 01:47:38,041
‫اعطهم الأمر، حضرة الجنرال!

1532
01:47:46,592 --> 01:47:48,093
‫تنحّ، يا رقيب.

1533
01:47:56,768 --> 01:48:00,063
‫الجنرال "ديفيرو"، هل تسمح
‫بالتعليق على التهم؟

1534
01:48:01,148 --> 01:48:02,858
‫للسجلّ فحسب.
