﻿1
00:00:06,256 --> 00:00:09,050 
‫"عروض NETFLIX الخاصة"

2
00:00:18,810 --> 00:00:20,603 
‫"مُقتبس من (مملكة الآلهة) من إنتاج (يلاب)"

3
00:01:38,723 --> 00:01:42,477 
‫"دمّر الغزو الياباني
‫أراضي (جوسون) الجنوبية"

4
00:01:42,560 --> 00:01:48,942 
‫"والآن عاصفة أخرى
‫كانت تجوب أراضي (جوسون) الشمالية"

5
00:01:50,735 --> 00:01:54,405 
‫"عشيرة الجورشن على امتداد سهل (منشوريا)
‫شمال نهر (أمنوك)"

6
00:01:54,489 --> 00:01:58,409 
‫"بدأت تحتشد عند حوض نهر (باجيو)"

7
00:01:58,493 --> 00:02:02,831 
‫"تحت راية شعب الباجيوي المتوحش القاهر"

8
00:02:05,917 --> 00:02:10,588 
‫"عندما يجتمع 10 آلاف من الجورشن،
‫لا يستطيع أي جيش في العالم أن يهزمهم"

9
00:02:12,298 --> 00:02:15,093 
‫"لشعورهم بالتهديد
‫بسبب تحرّك الباجيوي المريب،"

10
00:02:15,176 --> 00:02:19,013 
‫"استكشف محاربو (جوسون)
‫مكان مجموعة أخرى من الجورشن"

11
00:02:19,097 --> 00:02:22,892 
‫"ليبقوهم تحت أنظارهم"

12
00:02:24,644 --> 00:02:27,397 
‫"كانوا من الجورشن المقيمين في (جوسون)
‫ويُسمون (سيونغجيوياين)"

13
00:02:27,480 --> 00:02:30,733 
‫"بما أنهم عاشوا في (جوسون)
‫على مدى أكثر من قرن"

14
00:02:30,817 --> 00:02:33,987 
‫"لم يُعتبروا من عشيرة الجورشن"

15
00:02:34,070 --> 00:02:37,198 
‫"ولم يعتبرهم أهالي (جوسون) من نسلهم"

16
00:02:37,282 --> 00:02:39,325 
‫"وقد نبذهم الجميع"

17
00:07:03,840 --> 00:07:07,927
{\an8}‫"هذه النبتة تحيي الموتى…
‫لكن يجب أن تدفع الثمن"

18
00:07:28,656 --> 00:07:32,577 
‫"(جورشن)، (جوسون)، (هانيانغ)"

19
00:07:36,831 --> 00:07:40,585
{\an8}‫"(باجيوي)، القرية الحدودية، (بيسا غون)"

20
00:08:17,371 --> 00:08:20,833
{\an8}‫"بيسا غون"

21
00:08:26,297 --> 00:08:27,131 
‫ما هذا؟

22
00:08:59,539 --> 00:09:03,960
{\an8}‫"قلعة (مانبو)"

23
00:09:05,545 --> 00:09:08,923 
‫أليس هذا نائب قائد قوات "تشوباجين"؟

24
00:09:10,049 --> 00:09:12,885 
‫لعل هزيمةً أخرى ستلحق بنا.

25
00:09:12,969 --> 00:09:15,721 
‫يبدو أن الشائعات صحيحة.

26
00:09:15,805 --> 00:09:16,806 
‫أية شائعات؟

27
00:09:18,849 --> 00:09:19,684 
‫حسنًا…

28
00:09:20,476 --> 00:09:23,896 
‫سمعت أن بعض الجورشن
‫ذهبوا إلى "بيسا غون" لشراء الجنسينغ البري

29
00:09:23,980 --> 00:09:25,314 
‫وأنهم قُتلوا جميعًا.

30
00:09:26,107 --> 00:09:30,987 
‫ماذا؟ دخول "بيسا غون" مخالف للقانون.

31
00:09:31,070 --> 00:09:33,656 
‫لا أصدّق بأن فاجعةً كهذه وقعت هناك.

32
00:09:33,739 --> 00:09:37,201 
‫سمعت عن وجود شيء مخيف يعيش هناك.

33
00:09:37,827 --> 00:09:41,080 
‫سمعت أن أحدًا من جامعي الجنسينغ البري
‫لم يخرج حيًا.

34
00:09:42,832 --> 00:09:45,459 
‫لم يُسمح لأحد بالدخول
‫طوال المئة سنة الماضية.

35
00:09:45,543 --> 00:09:48,588 
‫من يعلم إن كان ثمة وحش فتّاك يعيش هناك؟

36
00:10:23,039 --> 00:10:24,874 
‫لديهم جميعًا الوشم نفسه.

37
00:10:25,541 --> 00:10:27,293 
‫إنهم من شعب الجورشن الباجيوي.

38
00:10:28,002 --> 00:10:29,378 
‫لقد انتشر الخبر فعلًا.

39
00:10:29,462 --> 00:10:32,089 
‫إنها مسألة وقت
‫قبل أن يكتشف الباجيوي الأمر.

40
00:10:32,173 --> 00:10:33,174 
‫ما العمل؟

41
00:10:33,883 --> 00:10:35,509 
‫لنذهب إلى القرية الحدودية.

42
00:11:03,412 --> 00:11:04,538 
‫لا تنظري.

43
00:11:04,622 --> 00:11:06,791 
‫دم الحيوانات وأحشاؤها لوضيعي النسب.

44
00:11:19,720 --> 00:11:21,639 
‫تفضّل، إنها جاهزة.

45
00:11:31,399 --> 00:11:33,025 
‫أبعد يديك القذرتين.

46
00:11:44,120 --> 00:11:44,954 
‫هيا بنا.

47
00:12:05,474 --> 00:12:06,475 
‫اسمعوا!

48
00:12:08,769 --> 00:12:09,854 
‫فلنتناول بعض اللحم!

49
00:12:10,646 --> 00:12:12,815
{\an8}‫"القرية الحدودية"

50
00:12:12,898 --> 00:12:15,317
{\an8}‫"حيث يعيش الجورشن في (جوسون)"

51
00:12:15,401 --> 00:12:16,652
{\an8}‫هذا لذيذ.

52
00:12:17,153 --> 00:12:18,487
{\an8}‫مذاقه مذهل.

53
00:12:22,700 --> 00:12:23,784 
‫إنه رائع!

54
00:12:23,868 --> 00:12:25,953 
‫متى كانت آخر مرة تناولنا فيها اللحم؟

55
00:12:28,247 --> 00:12:29,498 
‫إنها "أشين"!

56
00:12:29,999 --> 00:12:30,833 
‫"أشين"!

57
00:12:34,587 --> 00:12:36,505 
‫تعالي يا "أشين"، لنأكل.

58
00:12:42,344 --> 00:12:43,512 
‫هل تريد المزيد؟

59
00:12:43,596 --> 00:12:44,638 
‫أليس لذيذًا؟

60
00:12:51,896 --> 00:12:54,190 
‫مهلًا! كيف تجرئين؟

61
00:12:54,982 --> 00:12:55,858 
‫أعيديها إليّ.

62
00:12:57,860 --> 00:12:59,111 
‫- أنت…
‫- أنا آسفة.

63
00:13:04,450 --> 00:13:06,368 
‫أخبرتك بألّا تذهبي إلى "بيسا غون"!

64
00:13:06,452 --> 00:13:08,996 
‫لكنك قلت إن ذلك المكان ليس خطيرًا حقًا.

65
00:13:09,538 --> 00:13:13,334 
‫أخبرتني بنفسك بأن سكان المناطق المرتفعة
‫ينشرون شائعات كاذبة

66
00:13:13,417 --> 00:13:15,544 
‫ليستأثروا بكل الجنسينغ البري لأنفسهم.

67
00:13:15,628 --> 00:13:17,463 
‫لذا يجب ألّا تذهبي إلى هناك أبدًا.

68
00:13:18,964 --> 00:13:21,217 
‫الجنود أشد خطرًا من الوحوش.

69
00:13:21,300 --> 00:13:22,593 
‫ماذا يجب أن نفعل إذًا؟

70
00:13:23,677 --> 00:13:25,554 
‫هل ندع أمي تموت فحسب؟

71
00:13:36,357 --> 00:13:39,235 
‫يُقال إن الجنسينغ البري هناك
‫يستطيع حتى إحياء الموتى…

72
00:13:39,318 --> 00:13:41,237 
‫أنت لست جامعة جنسينغ.

73
00:13:42,404 --> 00:13:45,491 
‫كيف ستجدين الجنسينغ البري
‫في ذلك الجبل الضخم؟

74
00:13:45,574 --> 00:13:48,786 
‫لست متأكدةً مما إذا كان الجنسينغ البري،
‫لكنني رأيت نبتةً غريبة.

75
00:13:49,787 --> 00:13:52,331 
‫كانت لوحةً جدارية مرسومة في ضريح مهجور.

76
00:13:52,414 --> 00:13:54,166 
‫كُتب عليها أنها تحيي الموتى.

77
00:13:54,250 --> 00:13:55,376 
‫هذا هراء.

78
00:13:57,419 --> 00:13:59,630 
‫لم يبق أي ضريح في تلك المنطقة.

79
00:13:59,713 --> 00:14:02,216 
‫- لكنني رأيتها…
‫- كفّي عن التفوه بالترهات.

80
00:14:02,299 --> 00:14:03,884 
‫أنصتي إليّ ولا تذهبي إلى هناك.

81
00:14:05,052 --> 00:14:07,721 
‫من تسلّلوا إلى هناك وأُلقي القبض عليهم

82
00:14:08,305 --> 00:14:10,641 
‫قد قُطعت ألسنتهم.

83
00:14:13,060 --> 00:14:16,647 
‫لا يمكنني السماح لهذا بأن يحلّ بك أبدًا.

84
00:14:51,098 --> 00:14:54,727 
‫كنت أخطط للسفر إلى "تشوباجين"

85
00:14:54,810 --> 00:14:57,438 
‫لأقدّم لك هذه الهدايا يا مولاي.

86
00:14:59,440 --> 00:15:02,276 
‫15 من أبناء الجورشن الباجيوي
‫الذين ذهبوا إلى "بيسا غون"

87
00:15:02,359 --> 00:15:05,946 
‫لجمع الجنسينغ البري
‫عُثر عليهم جميعًا أمواتًا.

88
00:15:08,073 --> 00:15:11,619 
‫هل أنت متأكد من أنهم من الجورشن الباجيوي؟

89
00:15:13,662 --> 00:15:17,166 
‫لكن من عساه يفعل شيئًا كهذا؟

90
00:15:18,709 --> 00:15:20,085 
‫نمر.

91
00:15:22,671 --> 00:15:25,132 
‫سيتعيّن عليك عبور النهر.

92
00:15:25,215 --> 00:15:27,927 
‫اذهب وانشر خبر أن جميع الجورشن الباجيوي

93
00:15:29,011 --> 00:15:30,304 
‫قتلهم نمر.

94
00:15:36,894 --> 00:15:38,354 
‫مفهوم يا مولاي.

95
00:15:42,232 --> 00:15:45,527 
‫متى سوف تحظى قريتي

96
00:15:46,111 --> 00:15:48,364 
‫بشرف منصب حكومي رسمي؟

97
00:15:49,323 --> 00:15:51,241 
‫نحن على دراية بولائكم.

98
00:15:51,825 --> 00:15:54,244 
‫اصبروا وانتظروا.

99
00:15:54,328 --> 00:15:55,621 
‫ستردكم الأخبار السارّة.

100
00:16:05,255 --> 00:16:07,508 
‫سنخرج، استعدوا.

101
00:16:11,136 --> 00:16:14,848
{\an8}‫"معسكر (جوسون) العسكري، (تشوباجين)"

102
00:16:22,147 --> 00:16:26,276 
‫أحضرنا كل الجثث التي وجدناها في "بيسا غون"
‫كما أمرتنا يا سيدي.

103
00:16:49,008 --> 00:16:53,554 
‫تحققنا من أن الأطراف
‫مزّقتها الحيوانات البرية،

104
00:16:53,637 --> 00:16:55,514 
‫لكن ذلك حدث بعد الوفاة.

105
00:16:56,223 --> 00:16:57,558 
‫لم يكن نمرًا.

106
00:16:58,350 --> 00:17:01,103 
‫قُتلوا على يد بشر.

107
00:17:02,438 --> 00:17:03,647 
‫أدرك ذلك.

108
00:17:11,238 --> 00:17:13,157 
‫إن اجتمع 10 آلاف من الجورشن…

109
00:17:14,408 --> 00:17:16,118 
‫فسيشكّل ذلك خطرًا كبيرًا علينا.

110
00:17:50,402 --> 00:17:52,821
{\an8}‫مدّ يدك، وستحصل على المساعدة.

111
00:17:53,572 --> 00:17:55,449
{\an8}‫أبرز سكينًا، وستُقتل.

112
00:18:07,461 --> 00:18:11,048 
‫بينما كانت الفوضى تعمّ "جوسون"
‫أثناء الغزو الياباني،

113
00:18:11,131 --> 00:18:13,342
{\an8}‫"أيداغان"، زعيم شعب الباجيوي،

114
00:18:13,425 --> 00:18:16,428
{\an8}‫جمع شعب الجورشن تحت إمرته.

115
00:18:16,512 --> 00:18:19,181 
‫اليابانيون في الجنوب يحضّرون لهجوم آخر.

116
00:18:19,264 --> 00:18:24,311 
‫إذا استخدم شعب الباجيوي في الشمال هذا
‫كذريعة لغزونا أيضًا،

117
00:18:24,394 --> 00:18:26,730 
‫فماذا سيحلّ بهذه البلاد؟

118
00:18:26,814 --> 00:18:31,151 
‫لا يمكننا أبدًا أن ندعهم يكتشفون
‫أن رجالنا قد قتلوا رجالهم.

119
00:18:33,612 --> 00:18:35,405 
‫لقد هاجمهم…

120
00:18:37,241 --> 00:18:38,826 
‫نمر ما.

121
00:18:47,251 --> 00:18:49,628 
‫وصل نائب القائد من "تشوباجين".

122
00:18:49,711 --> 00:18:50,712 
‫دعه يدخل.

123
00:18:57,344 --> 00:18:58,720 
‫احتس شرابًا يا مولاي.

124
00:19:08,730 --> 00:19:10,357 
‫ماذا جاء بك إلى هنا في هذا الوقت؟

125
00:19:23,954 --> 00:19:27,624 
‫وجدنا 15 قتيلًا من الجورشن الباجيوي.

126
00:19:27,708 --> 00:19:29,793 
‫هل أنت متأكد من أنهم كانوا 15؟

127
00:19:29,877 --> 00:19:33,547 
‫لماذا؟ هل أخطأت في الرقم؟

128
00:19:35,883 --> 00:19:38,802 
‫سمعت أنك ذهبت للصيد
‫في معبر "بيرتش" قبل يومين.

129
00:19:43,849 --> 00:19:45,726 
‫منذ متى…

130
00:19:47,019 --> 00:19:49,396 
‫أحتاج إلى إذنك لأذهب للصيد؟

131
00:19:49,479 --> 00:19:54,151 
‫الجورشن الباجيوي يتدربون على فنون القتال
‫في سن مبكرة.

132
00:19:54,985 --> 00:20:00,574 
‫يكاد يكون من المستحيل
‫القضاء على 15 منهم دفعةً واحدة.

133
00:20:00,657 --> 00:20:03,911 
‫ما لم تكن تلك فعلتك أنت والنخبة من حرّاسك.

134
00:20:24,556 --> 00:20:27,809 
‫من الأفضل أن تؤدّب رجالك
‫قبل أن يكتشف أحد آخر الأمر.

135
00:20:32,731 --> 00:20:34,650 
‫هؤلاء الجورشن الحقراء…

136
00:20:36,443 --> 00:20:39,613 
‫تجرؤوا على سرقة الجنسينغ البري
‫من عشيرة "هايوون تشو".

137
00:20:39,696 --> 00:20:41,740 
‫كانوا جميعًا يستحقون الموت.

138
00:20:42,324 --> 00:20:45,535 
‫كان يجب أن تقبض عليهم
‫وتعاقبهم وفقًا للقانون.

139
00:20:46,578 --> 00:20:50,916 
‫وعشيرة "هايوون تشو"
‫لا تملك الجنسينغ البري.

140
00:20:50,999 --> 00:20:54,419 
‫بل إنه ملك لجلالة الملك.

141
00:21:00,050 --> 00:21:02,970 
‫هل تظن أن بوسعك إهانتي وإهانة عائلتي هكذا

142
00:21:04,221 --> 00:21:06,056 
‫فقط لأنني عالق

143
00:21:07,224 --> 00:21:08,725 
‫في مكان ناء الآن؟

144
00:21:08,809 --> 00:21:11,186 
‫أنت تخليت عن الشعب وهربت أثناء الحرب.

145
00:21:11,270 --> 00:21:13,563 
‫لهذا أنت هنا.

146
00:21:13,647 --> 00:21:18,151 
‫إذا عرّضت هذه البلاد للخطر مجددًا،

147
00:21:18,235 --> 00:21:20,737 
‫فلن تتمكن من تجنّب العواقب…

148
00:21:23,198 --> 00:21:25,200 
‫حتى لو كنت من عشيرة "هايوون تشو".

149
00:21:29,579 --> 00:21:31,623 
‫بدأ الناس يقلقون،

150
00:21:31,707 --> 00:21:35,335 
‫لذا سأبدأ رحلة صيد النمر لأهدّئ من روعهم.

151
00:21:37,337 --> 00:21:41,675 
‫أنصحك بالبقاء في مكانك
‫والابتعاد عن المشاكل.

152
00:21:49,766 --> 00:21:52,519 
‫هذا تحذير.

153
00:22:39,691 --> 00:22:44,654
{\an8}‫"نهر (أمنوك)، المنطقة الحدودية"

154
00:22:51,286 --> 00:22:54,331
{\an8}‫"القرية الحدودية"

155
00:22:56,166 --> 00:22:57,876 
‫هل أنت واثق من أنه كان نمرًا؟

156
00:22:57,959 --> 00:23:00,712 
‫يتعلم شعب الباجيوي فنون القتال
‫حالما يتعلمون المشي.

157
00:23:02,464 --> 00:23:04,800 
‫كيف لنمر واحد أن يقتلهم جميعًا؟

158
00:23:24,152 --> 00:23:25,821 
‫إن كانت كذبةً،

159
00:23:25,904 --> 00:23:28,281 
‫فسوف يزعجهم ذلك كثيرًا.

160
00:23:29,199 --> 00:23:31,118 
‫قد يعرّضك هذا للخطر يا أبي.

161
00:23:32,661 --> 00:23:34,412 
‫إن التخفّي

162
00:23:35,580 --> 00:23:37,207 
‫أمر خطير دائمًا.

163
00:23:39,668 --> 00:23:42,963 
‫اعتني بالعائلة في غيابي.

164
00:23:44,548 --> 00:23:45,549 
‫حسنًا إذًا.

165
00:23:50,846 --> 00:23:53,807 
‫لنعبر النهر ونعد إلى عشيرتنا.

166
00:23:53,890 --> 00:23:56,059 
‫أنت تدعهم يأخذون كل الجلود
‫التي عانيت في جمعها،

167
00:23:56,143 --> 00:23:58,520 
‫حتى إنك تخاطر بحياتك وتتخفّى من أجلهم.

168
00:23:59,563 --> 00:24:02,023 
‫هل ستسمح لهم باستغلالك إلى الأبد؟

169
00:24:05,360 --> 00:24:10,407 
‫"بيسا غون"، عاش أجدادنا هناك.

170
00:24:12,325 --> 00:24:14,661 
‫ملك "جوسون" منح الأرض لعشيرتنا

171
00:24:14,744 --> 00:24:17,622 
‫التي كانت تصارع الجوع واللصوص
‫في الحقول القاحلة

172
00:24:17,706 --> 00:24:20,041 
‫على الضفة المقابلة من النهر.

173
00:24:20,125 --> 00:24:22,043 
‫عرض علينا الملك أيضًا منصبًا حكوميًا

174
00:24:22,752 --> 00:24:24,838 
‫وعفانا من دفع الضرائب.

175
00:24:30,010 --> 00:24:34,264 
‫عاملتنا "جوسون" بسخاء.

176
00:24:34,764 --> 00:24:37,267 
‫لذلك لا يمكنني أن أخون "جوسون".

177
00:24:44,107 --> 00:24:46,818 
‫ربما كانوا أسخياء مع أجدادنا،

178
00:24:46,902 --> 00:24:49,196 
‫لكنهم استعادوا كل ما منحونا إياه.

179
00:24:52,324 --> 00:24:54,284 
‫اصمدي قليلًا بعد.

180
00:24:54,367 --> 00:24:58,413 
‫قريبًا، سيتم تعييني رسميًا
‫وسنتمكن من أن نعيش حياةً كريمة.

181
00:25:46,920 --> 00:25:49,214 
‫أظن أن علينا استدعاء طبيب.

182
00:25:50,590 --> 00:25:51,758 
‫تعرفين جيدًا

183
00:25:52,801 --> 00:25:54,386 
‫أنه ما من طبيب سيأتي إلى هنا.

184
00:25:57,013 --> 00:25:58,265 
‫ماذا يجب أن نفعل إذًا؟

185
00:26:03,770 --> 00:26:05,730 
‫ابقي مع أمي حتى أعود.

186
00:26:08,525 --> 00:26:10,735 
‫"أشين"! أسرعي بالعودة!

187
00:26:12,445 --> 00:26:14,406
{\an8}‫"قرية (جورشن)، شمال نهر (أمنوك)"

188
00:26:14,489 --> 00:26:17,242
{\an8}‫بعد نهر "أمنوك" بمسافة بعيدة

189
00:26:18,243 --> 00:26:20,662
{\an8}‫يوجد جبل "بايكدو"، أعلى جبال "جوسون".

190
00:26:20,745 --> 00:26:26,543
{\an8}‫إنه ضخم جدًا إلى درجة أنكم ستجدون
‫شتى أنواع الأشجار والحيوانات.

191
00:26:27,127 --> 00:26:29,838
{\an8}‫أشهر حيوان في ما بينها

192
00:26:30,547 --> 00:26:32,048
{\an8}‫هو النمر.

193
00:26:36,803 --> 00:26:41,641
{\an8}‫يُقال إن عمر هذا النمر ألف عام.

194
00:26:41,725 --> 00:26:46,187
{\an8}‫حتى إنه يتحول إلى إنسان أحيانًا.

195
00:26:47,480 --> 00:26:48,523 
‫أكاذيب!

196
00:26:50,358 --> 00:26:51,526
{\an8}‫لا، إنها الحقيقة!

197
00:26:53,236 --> 00:26:59,159
{\an8}‫ذهب أكثر من ألف رجل إلى الجبل
‫للإمساك بالنمر، لكنهم ماتوا جميعًا.

198
00:27:02,203 --> 00:27:07,500
{\an8}‫حتى أبناء الجورشن الباجيوي
‫الذين تسلّقوا معبر "بيرتش" مؤخرًا

199
00:27:08,501 --> 00:27:10,879
{\an8}‫قد التهمهم ذلك النمر.

200
00:27:12,464 --> 00:27:14,966
{\an8}‫هل هذا صحيح؟

201
00:27:15,050 --> 00:27:16,301
{\an8}‫بالتأكيد.

202
00:27:17,052 --> 00:27:19,304
{\an8}‫رأيت ذلك بأمّ عيني.

203
00:27:21,931 --> 00:27:23,808
{\an8}‫من الأفضل أن تكون صادقًا.

204
00:27:28,480 --> 00:27:30,065
{\an8}‫إن كنت تنشر شائعات كاذبة،

205
00:27:34,027 --> 00:27:35,195
{\an8}‫فسوف تموت.

206
00:27:50,835 --> 00:27:52,587
{\an8}‫"بيسا غون"

207
00:29:20,425 --> 00:29:23,094
{\an8}‫"هذه النبتة تحيي الموتى…"

208
00:29:23,178 --> 00:29:27,182
{\an8}‫"لكن يجب أن تدفع الثمن"

209
00:29:38,568 --> 00:29:41,029 
‫سنجري عملية الصيد في معبر "بيرتش".

210
00:29:41,112 --> 00:29:43,740 
‫سنبدأ الصيد في هاتين المنطقتين.

211
00:29:43,823 --> 00:29:45,784 
‫سينتشر جنود "تشوباجين"،

212
00:29:45,867 --> 00:29:48,077 
‫ويحرسون الدروب، ويطاردونها.

213
00:29:48,161 --> 00:29:49,329 
‫سنستدرجها إلى الخارج…

214
00:29:51,706 --> 00:29:52,540 
‫إلى هنا.

215
00:29:54,250 --> 00:29:56,085 
‫تريد استدراجها إلى "بيسا غون".

216
00:29:58,755 --> 00:29:59,756 
‫لا تنسوا.

217
00:29:59,839 --> 00:30:01,591 
‫سنتظاهر فقط بأننا نصطادها.

218
00:30:08,306 --> 00:30:10,475 
‫عند اصطياد أحد النمور،

219
00:30:10,558 --> 00:30:13,770 
‫يجب ألّا تتحركوا ببطء
‫أو بسرعة أكثر من اللازم.

220
00:30:13,853 --> 00:30:14,896 
‫إن كنا أسرع من اللازم،

221
00:30:14,979 --> 00:30:17,398 
‫فقد يهاجمنا في نهاية المطاف.

222
00:30:18,441 --> 00:30:20,735 
‫حسنًا، هيا بنا!

223
00:30:21,986 --> 00:30:22,821 
‫هيا بنا!

224
00:30:22,904 --> 00:30:24,447 
‫ابدؤوا!

225
00:30:24,531 --> 00:30:26,241 
‫ابدؤوا بالتحرّك!

226
00:30:39,003 --> 00:30:40,755 
‫إنه أثر مخالب نمر.

227
00:30:46,845 --> 00:30:48,137 
‫لكن الأمر غريب.

228
00:30:49,264 --> 00:30:52,892 
‫النمور تكره أصوات الأجراس،
‫لذا عادةً ما تبتعد عنها،

229
00:30:52,976 --> 00:30:54,102 
‫إلا هذا النمر.

230
00:30:55,019 --> 00:30:56,271 
‫ماذا تعني؟

231
00:30:57,564 --> 00:30:59,274 
‫إنه يتحرك باتجاه الصيادين.

232
00:32:49,759 --> 00:32:50,885 
‫إنه نمر.

233
00:32:51,719 --> 00:32:54,430 
‫ليس نمرًا…

234
00:33:00,895 --> 00:33:02,855 
‫إنه وحش.

235
00:33:09,320 --> 00:33:11,072 
‫قل للصيادين أن ينسحبوا.

236
00:33:11,864 --> 00:33:13,449 
‫سنتولى الأمر من هنا.

237
00:33:19,455 --> 00:33:21,457 
‫انسحبوا!

238
00:33:22,291 --> 00:33:24,627 
‫- تحرّكوا!
‫- انسحبوا!

239
00:34:23,394 --> 00:34:24,771 
‫إنهم الباجيوي، أوقفوهم!

240
00:35:37,093 --> 00:35:37,927 
‫سيدي!

241
00:36:52,460 --> 00:36:53,961 
‫كم هذا غريب.

242
00:36:54,837 --> 00:36:55,838 
‫كان ميتًا بالفعل.

243
00:36:57,173 --> 00:36:58,549 
‫كيف يُعقل هذا؟

244
00:37:15,399 --> 00:37:17,068 
‫إليك ما هو الغريب بحق.

245
00:37:17,151 --> 00:37:20,154 
‫قيل لنا إن إخوتنا قتلهم نمر.

246
00:37:20,238 --> 00:37:23,783 
‫أين لحمهم وعظامهم إذًا؟

247
00:37:25,117 --> 00:37:27,328 
‫لقد عبروا الحدود ودخلوا إلى "بيسا غون"،

248
00:37:27,411 --> 00:37:28,829 
‫وهذا مخالف للقانون.

249
00:37:28,913 --> 00:37:32,500 
‫لا يوجد سبب يجعلنا نتحمل مسؤولية موتهم.

250
00:37:34,418 --> 00:37:36,671 
‫مات إخوتنا على أرض "جوسون".

251
00:37:38,673 --> 00:37:41,175 
‫حضّروا أنفسكم لانتقام دام.

252
00:38:31,058 --> 00:38:31,892 
‫"أشين"؟

253
00:38:56,167 --> 00:38:58,294 
‫أطلقوا النار!

254
00:41:59,934 --> 00:42:05,439
{\an8}‫"مخيم (جوسون) العسكري، (تشوباجين)"

255
00:42:34,218 --> 00:42:37,388 
‫سمعت عن المجزرة المأساوية في قريتك.

256
00:42:38,055 --> 00:42:39,848 
‫هل أنت الناجية الوحيدة؟

257
00:42:42,142 --> 00:42:44,770 
‫ماذا حدث لوالدك؟

258
00:42:56,115 --> 00:42:57,700 
‫سمعت أن شعب الباجيوي…

259
00:43:01,829 --> 00:43:04,915 
‫أعدموا جاسوسًا من "جوسون".

260
00:43:06,375 --> 00:43:09,128 
‫هل عبرت النهر
‫وقطعت كل هذه المسافة إلى هناك؟

261
00:43:10,671 --> 00:43:12,381 
‫لست أفهم.

262
00:43:17,177 --> 00:43:19,305 
‫لماذا قد يفعل شعب الباجيوي هذا بنا؟

263
00:43:23,142 --> 00:43:26,061 
‫عصفت الأفكار في رأسي، لكني لا أفهم حقًا.

264
00:43:27,938 --> 00:43:30,816 
‫هل جئت إليّ لتعرفي السبب؟

265
00:43:32,443 --> 00:43:33,444 
‫لا.

266
00:43:37,281 --> 00:43:39,116 
‫هذا ليس مهمًا.

267
00:43:42,536 --> 00:43:45,331 
‫أرجوك أن تنتقم لموت أبي.

268
00:43:47,958 --> 00:43:50,294 
‫لا يمكن لفتاة وضيعة النسب مثلي
‫أن تفعل ذلك.

269
00:43:52,046 --> 00:43:54,173 
‫لكن "جوسون" بلد قوي

270
00:43:54,256 --> 00:43:56,216 
‫ويملك القوة لمعاقبتهم.

271
00:43:56,300 --> 00:43:58,010 
‫آسف على خسارتك،

272
00:43:58,636 --> 00:44:02,139 
‫لكن "جوسون"
‫لا تستطيع التدخل في تلك المسألة.

273
00:44:02,222 --> 00:44:03,223 
‫أبي…

274
00:44:05,184 --> 00:44:07,436 
‫كان مخلصًا لـ"جوسون" طوال حياته.

275
00:44:12,691 --> 00:44:15,736 
‫رغم أنك لم تستطع تعيينه في منصب رسمي…

276
00:44:17,905 --> 00:44:20,032 
‫يمكنك أن تفعل هذا من أجله على الأقل.

277
00:44:22,368 --> 00:44:24,370 
‫ليس من الضروري أن تفعل ذلك فورًا.

278
00:44:24,912 --> 00:44:27,790 
‫العام المقبل…لا، بل العام الذي يليه…

279
00:44:28,999 --> 00:44:30,834 
‫أو حتى بعد عقد أو اثنين.

280
00:44:35,798 --> 00:44:38,509 
‫اجعلهم يذرفون دمًا بدلًا من الدموع…

281
00:44:41,720 --> 00:44:43,347 
‫حينها سأرضى بالأمر.

282
00:44:44,556 --> 00:44:46,183 
‫سأفعل أي شيء.

283
00:44:46,767 --> 00:44:48,769 
‫سأكون جاسوستك،

284
00:44:49,269 --> 00:44:51,438 
‫أو حتى سأعمل في الجزارة إن طلبت مني ذلك.

285
00:44:54,566 --> 00:44:58,195 
‫سأفعل أي شيء بسرور حتى لو كان أسوأ من ذلك.

286
00:45:04,701 --> 00:45:07,996 
‫أرجوك أن تنتقم لموت أبي.

287
00:45:12,501 --> 00:45:14,002 
‫خذ هذه الطفلة.

288
00:45:30,936 --> 00:45:32,438 
‫تبدو كفتاة من شعب الجورشن.

289
00:45:37,943 --> 00:45:39,653 
‫ستمكثين هنا.

290
00:48:40,751 --> 00:48:42,294 
‫سمعت أنها ناجية من القرية الحدودية.

291
00:48:43,170 --> 00:48:44,588 
‫تلك الشقية العنيدة.

292
00:48:45,505 --> 00:48:47,674 
‫سمعت أنها دفنت كل الجثث بمفردها.

293
00:49:12,699 --> 00:49:15,494
{\an8}‫"معسكر الباجيوي العسكري"

294
00:50:30,861 --> 00:50:31,987 
‫- مهلًا.
‫- ماذا؟

295
00:50:32,070 --> 00:50:33,196 
‫إلام تنظر؟

296
00:51:11,860 --> 00:51:12,778 
‫"أشين".

297
00:51:19,493 --> 00:51:20,535 
‫اخرج.

298
00:51:24,790 --> 00:51:25,791 
‫هل تظنين

299
00:51:27,250 --> 00:51:28,752 
‫أن بإمكانك الصمود هنا…

300
00:51:31,838 --> 00:51:33,632 
‫إن قتلت جنديًا من "جوسون"؟

301
00:51:50,023 --> 00:51:51,942 
‫أظن أن هذا المكان لم يعد يتسع لك.

302
00:52:51,793 --> 00:52:52,919 
‫أحسنت صنعًا.

303
00:53:11,980 --> 00:53:13,940 
‫"رسول"

304
00:53:14,524 --> 00:53:15,901 
‫إنها رسالة عاجلة!

305
00:53:15,984 --> 00:53:18,403 
‫تم إلغاء مؤتمر السلام مع اليابانيين؟

306
00:53:18,486 --> 00:53:19,613 
‫نعم يا سيدي.

307
00:53:19,696 --> 00:53:21,573 
‫جلالة الملك أمر كل القوات

308
00:53:21,656 --> 00:53:24,075 
‫بالتجمّع في الجنوب
‫باستثناء قوات "يويجو" و"كانغيي".

309
00:53:34,753 --> 00:53:37,839 
‫سنترك بعض الجنود خلفنا ونستعد للمعركة.

310
00:53:37,923 --> 00:53:38,882 
‫نعم يا سيدي.

311
00:53:38,965 --> 00:53:43,178 
‫لكن راقبوا كل تحركات شعب الباجيوي جيدًا.

312
00:53:43,261 --> 00:53:44,512 
‫نعم يا سيدي.

313
00:53:49,351 --> 00:53:50,352 
‫سيدي.

314
00:53:51,019 --> 00:53:52,729 
‫ما هذه الوحشية؟

315
00:53:53,813 --> 00:53:55,023 
‫أرجوك أن تسامحني.

316
00:53:55,106 --> 00:53:57,317 
‫إذا حدث هذا مجددًا،

317
00:53:58,276 --> 00:54:00,153 
‫فلن أدع الأمر يمرّ دون عقاب.

318
00:54:00,946 --> 00:54:02,280 
‫سأتذكر هذا يا سيدي.

319
00:54:15,835 --> 00:54:17,671 
‫أريدك أن تعبري النهر مجددًا.

320
00:54:18,254 --> 00:54:21,675 
‫يجب أن تعرفي بالتفصيل
‫ما ينوي شعب الباجيوي فعله.

321
00:54:33,144 --> 00:54:37,482
{\an8}‫"قاعدة الباجيوي العسكرية الرئيسية"

322
00:56:11,242 --> 00:56:12,619 
‫افتح فمك.

323
00:56:13,953 --> 00:56:16,122
{\an8}‫افتح فمك.

324
00:56:16,623 --> 00:56:18,333
{\an8}‫يجب أن تعيش حياةً طويلة.

325
00:57:45,753 --> 00:57:48,631
{\an8}‫"الجاسوس الذي خان عشيرته"

326
00:57:57,474 --> 00:57:58,558 
‫أبي…

327
00:58:06,733 --> 00:58:08,276 
‫هذه أنا يا أبي.

328
00:58:12,739 --> 00:58:13,907 
‫أبي…

329
00:58:17,869 --> 00:58:20,288 
‫هذه أنا يا أبي…

330
00:58:36,596 --> 00:58:38,181 
‫أرجوك…

331
00:58:38,848 --> 00:58:40,266 
‫اقتليني…

332
00:58:41,392 --> 00:58:42,644 
‫أبي.

333
00:58:42,727 --> 00:58:44,938 
‫أبي، دعنا…

334
00:58:45,855 --> 00:58:47,649 
‫نذهب إلى ديارنا.

335
00:58:48,441 --> 00:58:49,651 
‫لا بأس.

336
00:58:50,485 --> 00:58:53,279 
‫سيكون كل شيء على ما يُرام،
‫لذا لنعد إلى ديارنا.

337
00:58:53,905 --> 00:58:55,448 
‫فلنعد معًا.

338
00:58:57,200 --> 00:58:58,660 
‫اقتليني.

339
00:59:02,664 --> 00:59:03,665 
‫كفى…

340
00:59:13,591 --> 00:59:14,759 
‫اقتليني فحسب.

341
00:59:39,701 --> 00:59:41,202 
‫لنعد.

342
00:59:57,218 --> 00:59:58,386 
‫أرجوك…

343
00:59:59,971 --> 01:00:01,180 
‫اقتليني الآن.

344
01:00:02,307 --> 01:00:03,558 
‫"أشين".

345
01:00:07,103 --> 01:00:08,479 
‫"أشين".

346
01:02:09,225 --> 01:02:13,479
{\an8}‫"مكتب القائد، (تشوباجين)"

347
01:02:23,781 --> 01:02:24,615 
‫"أشين"؟

348
01:02:49,307 --> 01:02:54,103
{\an8}‫تسلّل بعض من أبناء الجورشن الباجيوي
‫إلى "بيسا غون" لسرقة الجنسينغ.

349
01:02:54,187 --> 01:02:56,564
{\an8}‫جميعهم تعرّضوا للهجوم والقتل.

350
01:02:57,982 --> 01:03:02,904
{\an8}‫الحرب مع شعب الجورشن الباجيوي بدت وشيكةً
‫بسبب التوتر المتزايد،

351
01:03:02,987 --> 01:03:05,990
{\an8}‫لكننا دمّرنا قرية "سيونغجيوياين"

352
01:03:06,073 --> 01:03:08,326
{\an8}‫وتمكنا من الحؤول دون وقوع كارثة كهذه.

353
01:03:11,496 --> 01:03:13,706 
‫مات إخوتنا على أرض "جوسون".

354
01:03:14,457 --> 01:03:17,043 
‫حضّروا أنفسكم لانتقام دام.

355
01:03:23,466 --> 01:03:24,592 
‫توقّفا.

356
01:03:32,975 --> 01:03:34,519 
‫حتى لو قتلتمونا الآن،

357
01:03:34,602 --> 01:03:36,103 
‫فإن إخوتنا سيلاحقونكم.

358
01:03:37,396 --> 01:03:39,190 
‫وسيكون هناك ثمن أكبر لتدفعوه.

359
01:03:39,273 --> 01:03:40,775 
‫أنت محق.

360
01:03:41,442 --> 01:03:44,070 
‫إخوتك لم يقتلهم نمر.

361
01:03:44,153 --> 01:03:45,905 
‫بل تعرّضوا للهجوم.

362
01:03:51,369 --> 01:03:53,621 
‫وجدنا هذا

363
01:03:54,539 --> 01:03:55,998 
‫حيث قُتل إخوتك.

364
01:04:19,772 --> 01:04:23,901 
‫هل جئت إليّ لتعرفي السبب؟

365
01:04:24,527 --> 01:04:27,655 
‫أرجوك أن تنتقم لموت أبي.

366
01:04:59,520 --> 01:05:01,314 
‫اعتني بالعائلة في غيابي.

367
01:05:40,978 --> 01:05:41,854 
‫"أشين".

368
01:05:43,731 --> 01:05:44,607 
‫"أشين".

369
01:05:54,492 --> 01:05:55,952 
‫ما هذه الزهرة؟

370
01:06:40,454 --> 01:06:41,497 
‫ما هذا؟

371
01:06:42,081 --> 01:06:42,957 
‫لا أعلم.

372
01:07:23,289 --> 01:07:25,207 
‫ما هذا؟ ساعده على النهوض.

373
01:07:25,291 --> 01:07:27,418 
‫النجدة! ساعداني.

374
01:08:23,349 --> 01:08:24,725 
‫ما هذا بحق الجحيم؟

375
01:08:29,188 --> 01:08:30,856 
‫يا إلهي! الجو بارد.

376
01:08:37,738 --> 01:08:38,906 
‫الجو بارد جدًا.

377
01:08:58,801 --> 01:08:59,802 
‫هل هو ميت؟

378
01:09:00,386 --> 01:09:01,303 
‫مهلًا…

379
01:09:06,142 --> 01:09:07,143 
‫ماذا بحق…

380
01:09:28,539 --> 01:09:30,291 
‫ابتعد عني!

381
01:13:37,037 --> 01:13:39,498 
‫أغلقوا الباب! أسرعوا!

382
01:14:02,020 --> 01:14:03,063 
‫هل هو ميت؟

383
01:14:03,147 --> 01:14:03,981 
‫ما هذا؟

384
01:14:54,990 --> 01:14:56,742 
‫ابتعد عني!

385
01:16:40,053 --> 01:16:41,054 
‫"أشين"…

386
01:16:52,232 --> 01:16:54,985 
‫"أشين"، ساعديني.

387
01:17:07,873 --> 01:17:09,082 
‫لا…

388
01:17:09,166 --> 01:17:11,460 
‫"أشين"! ماذا تفعلين؟

389
01:17:11,543 --> 01:17:13,795 
‫لا، أرجوك! لا تقتليني!

390
01:17:13,879 --> 01:17:14,713 
‫"أشين"!

391
01:19:40,734 --> 01:19:41,735 
‫"أشين".

392
01:19:43,320 --> 01:19:44,321 
‫لا تقتليني.

393
01:19:47,908 --> 01:19:49,576 
‫أنا آسف على كل شيء.

394
01:19:50,994 --> 01:19:52,120 
‫أرجوك أبقي على حياتي.

395
01:20:35,789 --> 01:20:37,082 
‫"أشين"، أنت عدت!

396
01:20:39,751 --> 01:20:40,752 
‫أجل.

397
01:20:42,295 --> 01:20:43,755 
‫لقد عدت.

398
01:22:25,607 --> 01:22:27,359 
‫لم تأكلوا شيئًا مجددًا.

399
01:22:28,109 --> 01:22:29,819 
‫قلت لكم إن عليكم أن تأكلوا.

400
01:23:06,064 --> 01:23:08,984 
‫لم أعتن بكم جيدًا طوال هذا الوقت.

401
01:23:13,738 --> 01:23:15,532 
‫طيور السّمان والغزلان والأرانب…

402
01:23:16,908 --> 01:23:18,827 
‫ليس هذا ما أردتموه على أية حال.

403
01:23:52,569 --> 01:23:54,154 
‫من الآن فصاعدًا…

404
01:23:56,823 --> 01:23:59,200 
‫سأقدّم لكم وجبات لذيذة فقط.

405
01:24:06,624 --> 01:24:07,876 
‫"أشين"!

406
01:24:09,961 --> 01:24:12,714 
‫"أشين"!

407
01:24:19,304 --> 01:24:20,388 
‫"أشين"!

408
01:24:21,473 --> 01:24:22,640 
‫"أشين"، لا!

409
01:24:25,643 --> 01:24:26,895 
‫"أشين"!

410
01:25:08,269 --> 01:25:09,145 
‫ما رأيك؟

411
01:25:42,011 --> 01:25:43,179 
‫أنا لست وحيدة.

412
01:25:44,722 --> 01:25:47,058 
‫نحن معًا، لذلك لا أشعر بالوحدة.

413
01:25:49,060 --> 01:25:50,687 
‫عندما ينتهي عملي هنا،

414
01:25:51,855 --> 01:25:55,483 
‫بعد أن أقتل كل الكائنات الحية
‫على أرض "جوسون" و"جورشن"،

415
01:25:56,776 --> 01:25:58,611 
‫سأنضم إليكم.

416
01:26:08,079 --> 01:26:12,709
{\an8}‫"حدود (جوسون)، (يويجو)"

417
01:26:12,792 --> 01:26:14,711
{\an8}‫سمعت أن اليابانيين هاجموا الجنوب مجددًا.

418
01:26:15,295 --> 01:26:17,088 
‫ماذا لو وصلوا إلى هنا؟

419
01:26:17,922 --> 01:26:20,884 
‫سمعت أن المبعوثين قد غادروا
‫لطلب المساعدة من الإمبراطورية العظمى.

420
01:26:23,344 --> 01:26:26,556 
‫إذا ساعدونا، فلن نُهزم كالمرة الماضية.

421
01:26:29,058 --> 01:26:32,896 
‫لقد وصل المبعوثون!

422
01:27:07,513 --> 01:27:08,848
{\an8}‫هل يمكن لهذه النبتة…

423
01:27:08,932 --> 01:27:10,642
{\an8}‫"الطبيب (لي سيونغ هوي)"

424
01:27:10,725 --> 01:27:13,478 
‫أن تحيي الموتى حقًا؟

425
01:27:14,145 --> 01:27:15,396 
‫نعم، هذا صحيح.

426
01:27:16,856 --> 01:27:18,691 
‫قبل أن يتعفن الجهاز العصبي،

427
01:27:19,567 --> 01:27:21,903 
‫اهرس النبتة وضعها على إبرة…

428
01:27:23,238 --> 01:27:25,823 
‫واغرز بالإبرة بعمق 0,3 سنتمتر
‫في منتصف الجبهة.

429
01:27:31,329 --> 01:27:34,666 
‫وستعود الجثة إلى الحياة بغضون ساعتين.

430
01:32:34,548 --> 01:32:39,553 
‫ترجمة "نورا حسن"

