﻿1
00:00:30,405 --> 00:00:33,909
‫"مو" و"لاري" و"كيرلي"

2
00:00:34,618 --> 00:00:39,331
‫الحلقة الأولى
‫أيتام أكثر من العادة

3
00:00:52,719 --> 00:00:54,304
‫ليدخل الجميع!

4
00:00:54,346 --> 00:00:56,682
‫أسرعوا. حان الوقت لتقوموا بواجباتكم.

5
00:00:56,723 --> 00:00:58,976
‫لكن أيتها الأخت "ماري مينغلا"، المباراة متعادلة.

6
00:00:59,017 --> 00:01:01,395
‫ألا يمكننا اللعب لبضع دقائق أخرى؟ أرجوك!

7
00:01:01,436 --> 00:01:04,022
‫لا، لا يمكنكم. والآن ادخلوا.

8
00:01:04,063 --> 00:01:09,111
‫وأعيدوا هذه العلبة التي تلعبون بها كرة القدم
‫إلى مكانها في كوخ المعدات.

9
00:01:09,152 --> 00:01:11,738
‫مهلا يا أختاه، يجب أن تستمتعي إلينا.

10
00:01:11,780 --> 00:01:15,200
‫لم نطلب هذا

11
00:01:15,868 --> 00:01:18,453
‫لم نصل لنحصل على هذا

12
00:01:19,246 --> 00:01:24,084
‫قد لا تكون لدي أخت
‫وقد لا أعرف قبلة أمي

13
00:01:24,126 --> 00:01:29,131
‫لكن هذا لا يهم لأن

14
00:01:32,926 --> 00:01:35,596
‫الجميع مميزون

15
00:01:35,637 --> 00:01:37,973
‫نحن منطقيون

16
00:01:38,015 --> 00:01:39,474
‫اصمتوا!

17
00:01:39,516 --> 00:01:41,435
‫أتخالونه فيلم "ذا ساوند أوف ميوزك"؟

18
00:01:41,727 --> 00:01:43,896
‫هيا إلى الداخل. بسرعة.

19
00:01:43,937 --> 00:01:45,105
‫يكفي غناء.

20
00:01:50,152 --> 00:01:54,364
‫هيا، هيا، تحركوا.
‫لا عجب أن أهاليكم لم يرغبوا فيكم.

21
00:02:35,989 --> 00:02:37,157
‫يا إلهي!

22
00:02:37,991 --> 00:02:40,327
‫أيتها الرئيسة، تعالي بسرعة!

23
00:02:42,829 --> 00:02:46,375
‫يا إلهي! ملائكة من الفردوس!

24
00:02:47,292 --> 00:02:49,253
‫وكأنهم الثالوث المقدس.

25
00:02:49,545 --> 00:02:51,046
‫أنا سأعطيهم أول زجاجة حليب.

26
00:02:51,088 --> 00:02:52,214
‫أريد أن أحممهم.

27
00:02:52,256 --> 00:02:53,632
‫أيمكنهم النوم في غرفتي الليلة؟

28
00:02:53,674 --> 00:02:57,511
‫لحظة يا سيداتي. ستحظى كل منكن بدورها.

29
00:02:58,345 --> 00:02:59,388
‫بعد 10 سنوات...

30
00:02:59,429 --> 00:03:01,056
‫إنه ليس دوري، أرسلي راهبة أخرى.

31
00:03:01,098 --> 00:03:02,683
‫أيتها الأخت "ريكاردا"، ماذا عنك؟

32
00:03:02,724 --> 00:03:04,893
‫هلا تطلبين من الصبية النزول لتناول الغداء؟

33
00:03:05,310 --> 00:03:07,688
‫أود أن أفعل ذلك أيتها الرئيسة، صدقيني،

34
00:03:07,729 --> 00:03:11,108
‫لكن الطبيب أمرني
‫بألا أقترب منهم لأسبوعين،

35
00:03:11,149 --> 00:03:12,693
‫وقاية لأعصابي.

36
00:03:12,734 --> 00:03:14,987
‫ماذا عنك أيتها الأخت "روزماري"؟

37
00:03:15,028 --> 00:03:16,572
‫أجل! تماما كما في الجيش؟

38
00:03:16,613 --> 00:03:18,949
‫تضعين السود على خط الجبهة.

39
00:03:18,991 --> 00:03:21,410
‫ماذا عن الأخت "ماري مينغلا"؟
‫إنها تجيد التعامل معهم.

40
00:03:21,451 --> 00:03:24,371
‫يا للمسكينة. سنها يؤلمها،
‫لذلك ذهبت للاستلقاء.

41
00:03:24,580 --> 00:03:26,248
‫أتقصدين أنها نائمة؟

42
00:03:26,498 --> 00:03:28,125
‫أين الفتية؟

43
00:03:29,543 --> 00:03:31,461
‫لم أر حالة كهذه منذ سنوات.

44
00:03:31,962 --> 00:03:34,590
‫انظروا إلى كل تلك المعادن في فمها.

45
00:03:34,923 --> 00:03:37,301
‫لعل السبب هو كثرة الحديد في الماء.

46
00:03:37,509 --> 00:03:40,262
‫لا تقلقي يا أختاه. أنت بين أيد أمينة.

47
00:03:40,304 --> 00:03:42,222
‫سنقتلع سنك السيئ بلمح البصر.

48
00:03:44,433 --> 00:03:46,393
‫- المخدر.
‫- المخدر.

49
00:03:46,435 --> 00:03:47,853
‫المخدر.

50
00:03:50,856 --> 00:03:53,066
‫15 ميليغراما. أعطها إياه.

51
00:03:53,400 --> 00:03:55,068
‫خمسة، عشرة، خمسة عشر.

52
00:03:59,615 --> 00:04:00,616
‫أيها الفتية؟

53
00:04:02,993 --> 00:04:04,036
‫افتحوا الباب رجاء.

54
00:04:04,077 --> 00:04:07,080
‫إنها رئيسة البطاريق.
‫"بوكسكار 7" عند العد إلى ثلاثة. لنتفرق.

55
00:04:07,664 --> 00:04:09,249
‫واحد، اثنان، ثلاثة.

56
00:04:11,043 --> 00:04:12,961
‫طلبت منكم فتح الباب.

57
00:04:21,845 --> 00:04:23,263
‫ماذا تفعلون هنا أنتم الثلاثة؟

58
00:04:24,181 --> 00:04:25,641
‫نمارس هواياتنا في الفن.

59
00:04:25,682 --> 00:04:26,934
‫بلا شك.

60
00:04:27,893 --> 00:04:29,019
‫حسنا، الغداء جاهز.

61
00:04:29,061 --> 00:04:30,771
‫يا سلام. طعام.

62
00:04:37,653 --> 00:04:38,946
‫لن تصدقي هذا.

63
00:04:38,987 --> 00:04:41,406
‫اتصل الزوجان الثريان. سيصلان بعد خمس دقائق.

64
00:04:41,698 --> 00:04:44,451
‫يا إلهي! لكننا لسنا مستعدين.

65
00:04:45,327 --> 00:04:47,704
‫حسنا، يستحسن أن تعلمي كل الأطفال

66
00:04:47,746 --> 00:04:49,206
‫وتخبريهم بأن يتحلوا بأفضل مظهر.

67
00:04:49,957 --> 00:04:53,168
‫- ماذا عن "مو" و"لاري" و"كيرلي"؟
‫- تعرفين ما عليك فعله،

68
00:04:53,210 --> 00:04:55,379
‫قومي بإلهائهم وأبعديهم عن الأنظار.

69
00:04:56,046 --> 00:04:57,840
‫كنا نفكر في أنه

70
00:04:58,298 --> 00:05:02,344
‫ربما يمكننا هذه المرة إخفاء بقية الأطفال

71
00:05:02,886 --> 00:05:05,264
‫وبقليل من مساعدة الرب، نستطيع...

72
00:05:05,305 --> 00:05:06,515
‫هذا يسمى احتيالا على المستهلك.

73
00:05:07,683 --> 00:05:09,852
‫قطعا لا!

74
00:05:10,060 --> 00:05:13,146
‫اسمعن، رغم أنني أرغب
‫في أن يتبنى أحدهم هؤلاء الأطفال،

75
00:05:13,188 --> 00:05:15,440
‫إلا أنهم ليسوا مستعدين بعد.

76
00:05:15,482 --> 00:05:18,151
‫ولا أستطيع المخاطرة بإخافة زوجين آخرين.

77
00:05:21,864 --> 00:05:24,032
‫طفح الكيل! أنا أستقيل.

78
00:05:24,324 --> 00:05:25,909
‫- ماذا؟
‫- إنه لمن الخطر جدا

79
00:05:25,951 --> 00:05:27,744
‫العيش قرب هؤلاء الأولاد الثلاثة.

80
00:05:27,786 --> 00:05:30,330
‫أحتاج إلى بيئة عمل أكثر أمانا.

81
00:05:30,372 --> 00:05:32,082
‫لكن أين عساك تذهبين؟

82
00:05:32,416 --> 00:05:33,500
‫لا تقلقي بشأني.

83
00:05:33,542 --> 00:05:36,837
‫لدي نسيب يعمل
‫على قارب صيد السرطان في "ألاسكا".

84
00:05:36,879 --> 00:05:39,464
‫سقط أحد زملائه عن المركب
‫والتهمته أسماك القرش.

85
00:05:39,506 --> 00:05:41,967
‫سيضعني مكانه على الفور.

86
00:05:42,009 --> 00:05:43,510
‫هل لديهم شاغر آخر؟

87
00:05:43,552 --> 00:05:46,847
‫حسنا، انتظرن لحظة جميعا.
‫انتظرن لحظة.

88
00:05:52,352 --> 00:05:54,813
‫اطلبن من الأولاد مقابلتي في مكتبي.

89
00:05:57,774 --> 00:05:59,484
‫أرجو ألا تمانعن في مجيئنا باكرا.

90
00:05:59,526 --> 00:06:01,486
‫لم نستطع الانتظار ليوم آخر.

91
00:06:01,528 --> 00:06:03,572
‫نحن نتفهم ذلك يا سيدة "هارتر".

92
00:06:03,614 --> 00:06:05,490
‫هذه مفاجأة رائعة.

93
00:06:05,532 --> 00:06:08,994
‫لدينا ثلاثة فتيان رائعين نريدكما أن تقابلانهم.

94
00:06:09,036 --> 00:06:12,372
‫ثلاثة؟ تهيأ لنا أن العدد أكثر من ذلك.

95
00:06:12,414 --> 00:06:14,333
‫لا، هذا كل شيء. ثلاثة فقط.

96
00:06:14,374 --> 00:06:17,127
‫تعالوا أيها الأطفال.
‫وقت السيد والسيدة "هارتر" ضيق.

97
00:06:17,628 --> 00:06:18,670
‫مرحبا

98
00:06:18,712 --> 00:06:19,755
‫مرحبا

99
00:06:19,796 --> 00:06:21,089
‫مرحبا

100
00:06:21,131 --> 00:06:22,132
‫مرحبا.

101
00:06:28,722 --> 00:06:30,349
‫كم هم محببون.

102
00:06:30,390 --> 00:06:32,726
‫نعم، لا أحسدك

103
00:06:32,768 --> 00:06:35,354
‫على اضطرارك إلى اختيار أحد هؤلاء الأطفال الرائعين.

104
00:06:35,395 --> 00:06:37,898
‫الخيار سهل. عليك اختياري أنا.

105
00:06:39,483 --> 00:06:41,068
‫هذا ظريف للغاية.

106
00:06:41,109 --> 00:06:43,779
‫إنه محبب للغاية. كم تبقى له ليعيش؟

107
00:06:44,404 --> 00:06:45,572
‫إنه يخضع لعلاج كيميائي، صحيح؟

108
00:06:45,614 --> 00:06:47,699
‫لا، لا، لا، إنه بصحة جيدة كالبغل.

109
00:06:47,741 --> 00:06:49,535
‫ويتمتع بنفس مستوى الذكاء تقريبا.

110
00:06:50,410 --> 00:06:52,538
‫تراجع أيها الراقص.

111
00:06:53,455 --> 00:06:56,959
‫اختاراني. أعد أفضل شراب قشور البطاطا والبيض.

112
00:06:58,418 --> 00:07:01,046
‫إن اخترتماني،
‫سأدعكما تلعبان بجرذي الأليف "نيبي".

113
00:07:01,088 --> 00:07:02,589
‫حتى أنني علمته بعض الخدع.

114
00:07:02,798 --> 00:07:04,883
‫الصبية وحيواناتهم القارضة.

115
00:07:05,592 --> 00:07:08,762
‫أيتها الرئيسة، هل لي بكأس حليب رجاء؟

116
00:07:09,638 --> 00:07:10,931
‫من هذا؟

117
00:07:10,973 --> 00:07:15,435
‫مرحبا، اسمي "تيدي"،
‫ويوما ما سأحصل على جرو.

118
00:07:15,769 --> 00:07:17,938
‫يا إلهي! إنه رائع للغاية.

119
00:07:18,105 --> 00:07:19,898
‫ظننتك قلت إن هناك ثلاثة فقط.

120
00:07:19,940 --> 00:07:22,776
‫لم أقل ذلك. قلت ثلاثة تقريبا.

121
00:07:23,485 --> 00:07:26,071
‫حسنا يا "تيدي"، قف في الصف مع الآخرين.

122
00:07:26,113 --> 00:07:27,406
‫هيا.

123
00:07:28,282 --> 00:07:29,533
‫اهدأ أيها الفتى.

124
00:07:29,575 --> 00:07:30,951
‫قفوا بانتصاب أيها الفتية.

125
00:07:30,993 --> 00:07:34,162
‫على السيد والسيدة "هارتر" اتخاذ قرار مهم.

126
00:07:36,081 --> 00:07:37,958
‫نعم، أعتقد ذلك. نعم.

127
00:07:59,855 --> 00:08:03,150
‫"تيدي"، لن تنسى هذا اليوم ما حييت.

128
00:08:04,443 --> 00:08:06,236
‫قررت أنا وزوجتي

129
00:08:06,278 --> 00:08:09,823
‫أن عائلتنا لن تكتمل

130
00:08:10,532 --> 00:08:14,828
‫حتى تخبر "مو" بأنه سيرافقنا إلى المنزل.

131
00:08:16,038 --> 00:08:18,832
‫ما رأيك أيها البطل؟
‫أتريد أن تكون جزءا من عائلة حقيقية؟

132
00:08:18,874 --> 00:08:20,501
‫رباه، بالتأكيد!

133
00:08:22,169 --> 00:08:24,338
‫شكرا لك. نحن سعيدان للغاية.

134
00:08:25,839 --> 00:08:28,926
‫إن جئتما ذات يوم إلى أرض الأثرياء

135
00:08:28,967 --> 00:08:31,011
‫لشراء حصان للعب الـ"بولو"،

136
00:08:32,136 --> 00:08:34,139
‫ستبحثان عني، صحيح؟

137
00:08:34,515 --> 00:08:35,933
‫بالتأكيد يا "مو".

138
00:08:35,974 --> 00:08:39,727
‫سنبقى على اتصال.

139
00:08:40,687 --> 00:08:42,147
‫كف عن البكاء.

140
00:08:42,188 --> 00:08:44,316
‫ماذا تحاول أن تفعل؟ أتحاول إفساد سعادتي؟

141
00:08:44,358 --> 00:08:47,069
‫لا يا "مو". هذه دموع الفرح. صدقني.

142
00:08:48,695 --> 00:08:49,863
‫آسف.

143
00:08:51,073 --> 00:08:54,535
‫هل تمانعان إن أخذت شيئا يذكرني بكما؟

144
00:08:54,910 --> 00:08:56,537
‫خذ ما شئت يا "مو".

145
00:09:01,875 --> 00:09:03,752
‫تعال إلى هنا أيها المرموط.

146
00:09:08,173 --> 00:09:09,758
‫شكرا يا شباب.

147
00:09:14,388 --> 00:09:17,182
‫"مو"، هل تعرف ما هو اليوم؟

148
00:09:17,891 --> 00:09:19,184
‫لا فكرة لدي.

149
00:09:20,352 --> 00:09:22,062
‫إنه عيد ميلادك.

150
00:09:22,521 --> 00:09:23,564
‫حقا؟

151
00:09:23,605 --> 00:09:25,065
‫إنه كذلك بالنسبة إلينا،

152
00:09:25,399 --> 00:09:28,110
‫فاليوم هو اليوم الذي دخلت فيه حياتنا.

153
00:09:28,861 --> 00:09:31,530
‫إذن، ماذا تريد كهدية لعيد ميلادك؟

154
00:09:32,573 --> 00:09:35,450
‫لا أريد شيئا. هذه المصاصة تكفي.

155
00:09:37,578 --> 00:09:38,871
‫بالله عليك.

156
00:09:38,912 --> 00:09:42,249
‫هيا، لا بد أن هناك شيئا
‫يجعل عيد ميلادك مكتملا.

157
00:09:42,291 --> 00:09:45,377
‫تمنى ما شئت أيها البطل. كل ما تشتهيه.

158
00:09:45,419 --> 00:09:47,045
‫حسنا، بما أنك كنت واضحا.

159
00:09:51,717 --> 00:09:53,552
‫إذن؟ ماذا يريد؟

160
00:09:57,389 --> 00:09:59,433
‫يريد العودة وإحضار صديقيه.

161
00:10:01,727 --> 00:10:02,936
‫"مو".

162
00:10:03,812 --> 00:10:07,608
‫تحمل مسؤولية ثلاثة صغار دفعة واحدة أمر صعب.

163
00:10:08,317 --> 00:10:10,235
‫ألا ترى يا أبي، هذا هو الرائع في الأمر.

164
00:10:10,277 --> 00:10:12,237
‫لن يكلفك ذلك أي فلس إضافي.

165
00:10:12,279 --> 00:10:14,031
‫يمكن لهما النوم معي.

166
00:10:14,072 --> 00:10:15,782
‫حتى أنني سأشاطرهما وجباتي.

167
00:10:15,824 --> 00:10:17,201
‫نعم، لا أدري يا "مو"...

168
00:10:17,242 --> 00:10:19,745
‫وليس عليك أن تقلق حيال إرسالهما
‫إلى مدارس مكلفة

169
00:10:19,786 --> 00:10:22,247
‫فهما غير مهتمان بالقراءة والأرقام.

170
00:10:22,289 --> 00:10:25,167
‫حلمهما هو ممارسة الأعمال اليدوية.

171
00:10:28,170 --> 00:10:29,463
‫عجبا.

172
00:10:30,172 --> 00:10:32,466
‫إنهما يعنيان لك الكثير، أليس كذلك؟

173
00:10:35,469 --> 00:10:37,513
‫إنهما عائلتي الوحيدة.

174
00:10:39,473 --> 00:10:41,058
‫"مو" محق يا عزيزي.

175
00:10:41,099 --> 00:10:43,310
‫لا يمكننا فصل هؤلاء الأولاد الثلاثة.

176
00:10:43,352 --> 00:10:45,854
‫هكذا. أحسنت القول يا أمي.

177
00:10:46,104 --> 00:10:49,149
‫انسيا الأمر! كانت فكرة سيئة.

178
00:10:49,441 --> 00:10:51,193
‫لا أريد شيئا.

179
00:10:52,486 --> 00:10:54,446
‫أمي، أبي.

180
00:10:54,488 --> 00:10:55,781
‫أرجوكما!

181
00:10:57,783 --> 00:10:59,034
‫لا ترحلا.

182
00:11:01,828 --> 00:11:03,163
‫ميتم راهبات الرحمة
‫تأسس عام 1934

183
00:11:03,205 --> 00:11:04,456
‫"مو"!

184
00:11:07,334 --> 00:11:09,545
‫"مو"، لماذا عدت؟

185
00:11:12,214 --> 00:11:13,298
‫أنا...

186
00:11:13,340 --> 00:11:15,968
‫هيا، أخبرنا. ماذا حدث؟

187
00:11:16,176 --> 00:11:18,136
‫لم يكونا نزيهين.

188
00:11:18,178 --> 00:11:20,305
‫حالما انطلقنا بدأا بالكلام

189
00:11:20,347 --> 00:11:24,643
‫عن تناولي للخضار
‫وغسل خلف أذني والقيام بواجباتي!

190
00:11:24,685 --> 00:11:28,981
‫اسمعا هذا، أرادا أن أنظف المسبح
‫وأمسح ملعب كرة المضرب.

191
00:11:29,022 --> 00:11:32,150
‫كل أسبوع! وبالمناسبة...

192
00:11:34,194 --> 00:11:36,446
‫هذا بسبب كل تصرفاتكما الغبية في غيابي.

193
00:11:36,488 --> 00:11:38,365
‫أخبرتك بأنه سيكتشف ذلك.

194
00:11:38,407 --> 00:11:41,368
‫هيا. لنشعل نارا ثم نطفئها ببولنا.

195
00:11:53,046 --> 00:11:55,924
‫بعد 25 عاما...

196
00:11:58,343 --> 00:12:00,387
‫ورشة

197
00:12:00,721 --> 00:12:02,806
‫الساعة 12 وخمس دقائق ولم يقرع الجرس.

198
00:12:02,848 --> 00:12:06,018
‫ألم يكن يفترض بهؤلاء الحمقى
‫إصلاح الجرس الأسبوع الماضي؟

199
00:12:06,059 --> 00:12:09,188
‫تحلي بالصبر أيتها الأخت "ماري مينغلا"،
‫إنهم يبذلون جهدهم.

200
00:12:09,229 --> 00:12:11,190
‫إنهم يعملون على شيء على الأقل.

201
00:12:11,231 --> 00:12:12,900
‫نعم، إنهم يقومون بذلك طوال النهار.

202
00:12:12,941 --> 00:12:16,570
‫نعم، أعتقد أنني سأتكلم معهم.

203
00:12:19,448 --> 00:12:22,576
‫متى ستنتهون أيها المهرجون من إصلاح ذلك...

204
00:12:41,428 --> 00:12:42,721
‫كنت متأكدة.

205
00:13:01,281 --> 00:13:02,407
‫إنها هزة أرضية.

206
00:13:02,449 --> 00:13:04,451
‫أنزلوا أطواف النجاة. النساء والأطفال أولا.

207
00:13:05,744 --> 00:13:08,664
‫إنها "أتيلا الراهبة".
‫إنها على بعد 90 مترا وتقترب بسرعة.

208
00:13:10,415 --> 00:13:12,084
‫لحسن حظكم أنني لست المسؤولة

209
00:13:12,125 --> 00:13:14,711
‫وإلا لكنت طردتكم أنتم الثلاثة منذ زمن بعيد.

210
00:13:14,753 --> 00:13:19,508
‫والآن، اصعدوا إلى السطح وأصلحوا الجرس،
‫أيها الكسالى عديمو النفع!

211
00:13:19,925 --> 00:13:21,134
‫من تنعتين بالكسالى؟

212
00:13:21,301 --> 00:13:24,096
‫أنتم! وإن كان لدى أحدكم اعتراض

213
00:13:24,137 --> 00:13:26,473
‫فليتقدم إلى الأمام الآن.

214
00:13:27,641 --> 00:13:29,935
‫حقا؟ ألديك ما تقوله؟

215
00:13:30,477 --> 00:13:33,021
‫هيا أيها البطل. أرها من الزعيم.

216
00:13:46,660 --> 00:13:49,830
‫ويسار، يمين، يسار. يسار، يمين، يسار.

217
00:13:49,872 --> 00:13:53,125
‫يسار، يمين، يسار. يسار، يمين، يسار.

218
00:13:53,166 --> 00:13:55,460
‫فلتتوقف الفرقة. أنزلوا المرساة.

219
00:13:55,502 --> 00:13:58,005
‫هكذا، هكذا. هكذا.

220
00:14:00,007 --> 00:14:01,341
‫- نجحنا.
‫- نجحنا.

221
00:14:01,550 --> 00:14:02,968
‫- نجحنا.
‫- نجحنا.

222
00:14:03,010 --> 00:14:04,845
‫حسنا، توقفا.

223
00:14:04,887 --> 00:14:07,514
‫كيف سنصل إلى الجرس؟
‫إنه مخبأ في ذلك الصندوق.

224
00:14:07,556 --> 00:14:10,601
‫ما كل هذا الغباء؟ سنقص الصندوق.

225
00:14:10,642 --> 00:14:12,811
‫أيها المغفل، عد إلى الكوخ
‫وأحضر منشارا كهربائيا.

226
00:14:12,853 --> 00:14:14,146
‫لم لا يذهب "لاري"؟

227
00:14:14,188 --> 00:14:16,023
‫- لأنه مصاب بصداع.
‫- لا، غير صحيح.

228
00:14:16,523 --> 00:14:18,734
‫- كيف تشعر الآن؟
‫- نعم، بدأت أشعر به.

229
00:14:19,526 --> 00:14:20,861
‫مرحبا يا شباب، كيف الحال؟

230
00:14:21,069 --> 00:14:22,321
‫- أهلا يا "ميرف".
‫- أهلا "ميرف".

231
00:14:22,362 --> 00:14:23,530
‫أهلا "ميرف".

232
00:14:23,572 --> 00:14:24,656
‫هل تحسنت؟

233
00:14:24,698 --> 00:14:26,867
‫افتقدناك في لعبة البوكر ليلة أمس.

234
00:14:27,367 --> 00:14:30,871
‫أنا بخير على ما أظن.
‫إذن، من كان الفائز الكبير؟

235
00:14:31,163 --> 00:14:32,706
‫أخذ "بيزر" كل أموالنا.

236
00:14:32,748 --> 00:14:34,625
‫"بيزر"؟ لكنه في السابعة من العمر.

237
00:14:34,666 --> 00:14:37,211
‫نعم، لكن نظارته الشمسية
‫منعتنا من قراءة أفكاره.

238
00:14:38,045 --> 00:14:39,880
‫سنطمئن عليك لاحقا يا "ميرف".

239
00:14:40,088 --> 00:14:41,548
‫- أراكم لاحقا.
‫- وداعا يا "ميرف".

240
00:14:41,590 --> 00:14:43,175
‫نراك لاحقا يا "ميرف".

241
00:14:50,390 --> 00:14:53,101
‫مونسنيور "راتليف"؟ لم نكن ننتظر قدومك.

242
00:14:53,435 --> 00:14:57,773
‫علي التكلم مع الرئيسة. إنه أمر طارئ.

243
00:14:58,524 --> 00:15:00,817
‫تفضلي يا "ميرف". انظري ماذا أحضرت لك!

244
00:15:01,109 --> 00:15:03,278
‫يا إلهي! جبنة!

245
00:15:05,239 --> 00:15:06,698
‫من أين حصلت عليها؟

246
00:15:06,740 --> 00:15:08,283
‫من أشراك الفئران في العلية.

247
00:15:11,370 --> 00:15:12,913
‫بالله عليك يا "ميرف".

248
00:15:13,205 --> 00:15:17,000
‫عليك أكل الجبنة كي تستعيدي عافيتك.

249
00:15:19,044 --> 00:15:20,629
‫يكفي تصرفات درامية.

250
00:15:20,838 --> 00:15:22,840
‫أنا آسف يا "ميرف". لكن،

251
00:15:22,881 --> 00:15:26,718
‫منذ أن تم إرسال أخي "ويزر" إلى دار للتبني

252
00:15:26,760 --> 00:15:28,095
‫أصبحت أنت عائلتي الوحيدة.

253
00:15:28,136 --> 00:15:31,223
‫"بيز"، بالله عليك. لا تبدأ بالرثاء لحالك ثانية.

254
00:15:31,265 --> 00:15:34,226
‫أتخال أنك الطفل الوحيد في العالم
‫الذي شاهد والديه يغرقان،

255
00:15:34,268 --> 00:15:36,770
‫ثم جرى إرساله إلى ميتم، وبعد أسبوعين

256
00:15:36,812 --> 00:15:40,858
‫تم جر أخيه الوحيد بعيدا عنه وهو يقاوم ويصرخ؟
‫هذه الأمور تحدث يا صاح.

257
00:15:40,899 --> 00:15:43,569
‫نعم، أعرف أنني أتصرف بحساسية مجددا.

258
00:15:44,695 --> 00:15:47,573
‫اسمع يا "بيز"، لن أبارح مكاني.

259
00:15:47,614 --> 00:15:49,741
‫نحن الاثنان أصبحنا عائلة واحدة الآن.

260
00:15:49,783 --> 00:15:52,077
‫سنبقى أعز صديقين إلى الأبد.

261
00:15:52,119 --> 00:15:53,829
‫تماما مثل "مو" و"لاري" و"كيرلي".

262
00:15:54,746 --> 00:15:55,998
‫أين "كيرلي" وذلك المنشار؟

263
00:15:56,665 --> 00:15:58,458
‫وما أدراني؟

264
00:15:58,500 --> 00:16:00,252
‫تعال، لنحاول فتح هذا الصندوق.

265
00:16:00,294 --> 00:16:02,129
‫- حسنا.
‫- سننجز ذلك كما يجب.

266
00:16:02,171 --> 00:16:04,631
‫- نعم.
‫- انتبه لنفسك. اخلعه.

267
00:16:06,341 --> 00:16:08,969
‫نحن لا نحرز تقدما. انتظر لحظة.

268
00:16:09,011 --> 00:16:10,512
‫أيها المغفل، خذ تلك المطرقة.

269
00:16:10,554 --> 00:16:12,264
‫عند العد إلى ثلاثة اضرب هذا الشيء.

270
00:16:12,306 --> 00:16:13,348
‫لك ذلك.

271
00:16:13,390 --> 00:16:15,225
‫أخيرا جاءتني فكرة جيدة.

272
00:16:15,976 --> 00:16:17,227
‫واحد، اثنان، ثلاثة.

273
00:16:19,021 --> 00:16:21,690
‫آسف يا "مو"، كان ذلك خطأ بسيطا، صدقا!

274
00:16:21,732 --> 00:16:23,066
‫لا بأس أيها الفتى.

275
00:16:23,108 --> 00:16:25,235
‫الأخطاء تحدث في أفضل العائلات.

276
00:16:25,277 --> 00:16:27,696
‫لعل هذه المطرقة غير متوازنة قليلا.

277
00:16:27,738 --> 00:16:30,073
‫- نعم، شعرت بأنها كذلك.
‫- دعني ألقي نظرة.

278
00:16:30,407 --> 00:16:32,492
‫- نعم، أفهم ما...
‫- عنقي!

279
00:16:33,035 --> 00:16:34,536
‫- كيف تشعر الآن؟
‫- رائع.

280
00:16:34,578 --> 00:16:36,538
‫ذلك جيد. هيا، ما خطبك؟

281
00:16:36,580 --> 00:16:38,290
‫كف عن تضييع الوقت.

282
00:16:38,332 --> 00:16:40,834
‫ولا شيء آخر يمكننا فعله؟

283
00:16:41,335 --> 00:16:42,878
‫أخشى ذلك.

284
00:16:49,760 --> 00:16:52,346
‫أرسلي إلي "مو" و"لاري" و"كيرلي" رجاء.

285
00:16:52,763 --> 00:16:55,265
‫يستحسن أن أطلعهما على الأخبار أولا.

286
00:16:55,474 --> 00:16:57,434
‫نعم أيتها الرئيسة.

287
00:17:00,229 --> 00:17:03,607
‫أرجو أن تخبريهم أيضا من المسؤول عن هذا.

288
00:17:03,857 --> 00:17:06,443
‫دعينا لا نوجه أصابع الاتهام يا أختاه.

289
00:17:07,861 --> 00:17:10,696
‫سأخبرهم فقط بما يحتاجون إلى معرفته.

290
00:17:43,564 --> 00:17:46,525
‫- أحضرت المنشار يا "مو".
‫- نعم، لقد تأخرت كثيرا...

291
00:17:46,567 --> 00:17:50,487
‫ما خطبك؟ هل تحاول أذية أحدهم؟ لماذا...

292
00:17:53,240 --> 00:17:54,408
‫انظر.

293
00:17:57,578 --> 00:17:59,454
‫- انظر ماذا فعلت الآن.
‫- إنه ليس خطئي.

294
00:17:59,496 --> 00:18:02,416
‫كان تسلسل أحداث أصاب المنشار. أترى؟ رأيت.

295
00:18:02,457 --> 00:18:04,418
‫تحب التلاعب بالكلمات إذن؟ أين المطرقة؟

296
00:18:04,459 --> 00:18:05,586
‫- لا.
‫- أين المطرقة؟

297
00:18:05,627 --> 00:18:06,753
‫أعطني إياها.

298
00:18:06,795 --> 00:18:08,088
‫لا يا "مو"، أرجوك! "مو"!

299
00:18:08,422 --> 00:18:10,048
‫يا شباب.

300
00:18:10,090 --> 00:18:12,217
‫لا، لا يا "مو"! أنا ضحية الظروف!

301
00:18:12,259 --> 00:18:14,094
‫سأريك الظروف!

302
00:18:20,267 --> 00:18:21,977
‫أولئك الأغبياء.

303
00:18:23,353 --> 00:18:24,897
‫أيها الوغد!

304
00:18:24,938 --> 00:18:26,398
‫ماذا...

305
00:18:26,440 --> 00:18:30,444
‫كفا عن إحداث الضجة.
‫أنتما تقاطعان استراحتي لشرب القهوة.

306
00:18:30,485 --> 00:18:33,113
‫يا سلام، فطائر محلاة! أين فطيرتي؟

307
00:18:33,155 --> 00:18:34,781
‫إنها صغيرة.

308
00:18:34,823 --> 00:18:37,117
‫- لم لا تأكل اثنتين؟
‫- حسنا.

309
00:18:39,453 --> 00:18:42,915
‫انظر ماذا فعلت الآن يا "مو"!
‫علقت الفطائر في أذني.

310
00:18:42,956 --> 00:18:45,751
‫أنت محظوظ.
‫لديهم مزيل فطائر محلاة هنا.

311
00:18:45,792 --> 00:18:47,920
‫- ما هو مزيل الفطائر المحلاة؟
‫- ها هو.

312
00:18:48,670 --> 00:18:50,964
‫"مزيل فطائر محلاة."

313
00:18:51,798 --> 00:18:53,467
‫- يا لها من مصادفة!
‫- أيها الحمقى!

314
00:18:53,675 --> 00:18:56,053
‫الرئيسة تطلب رؤيتكم.

315
00:18:56,094 --> 00:18:57,971
‫دعني أعطيك إياه.

316
00:19:08,440 --> 00:19:09,942
‫هل تلك الأخت "ماري مينغلا"؟

317
00:19:09,983 --> 00:19:11,485
‫لا أدري، لكن وجهها مألوف.

318
00:19:11,527 --> 00:19:13,570
‫ذكرني بأن أقلع عينيك لاحقا.

319
00:19:13,612 --> 00:19:15,948
‫لا تتحركي يا أختاه، سننزل في الحال.

320
00:19:15,989 --> 00:19:17,783
‫- هيا. أسرعا.
‫- احترس.

321
00:19:17,824 --> 00:19:19,159
‫ها نحن ذا.

322
00:19:24,039 --> 00:19:26,917
‫"مو". "لاري". افعلا شيئا يا صديقاي!

323
00:19:26,959 --> 00:19:28,627
‫"مو". "مو"!

324
00:19:28,669 --> 00:19:30,212
‫ما خطب...

325
00:19:30,504 --> 00:19:32,172
‫اطلبا 411!

326
00:19:32,965 --> 00:19:35,843
‫بسرعة! ساعدني في نقل الأخت "إم إم"
‫قبل أن يسحقها هذا الأبله.

327
00:19:35,884 --> 00:19:37,177
‫هيا.

328
00:19:43,350 --> 00:19:44,351
‫هيا، تحرك!

329
00:19:46,812 --> 00:19:50,023
‫أنت، ساعدني. وأنت، خذ ذلك الدلو،
‫رش عليها بعض الماء.

330
00:19:53,652 --> 00:19:56,488
‫أترى؟ أخبرتك أن هناك الكثير من الحديد في الماء.

331
00:19:56,530 --> 00:19:58,240
‫تكلمي يا أختاه. اتلي بعض العظات.

332
00:19:58,866 --> 00:20:02,244
‫أوفر 15 بالمائة على تأمين سيارتي.

333
00:20:02,744 --> 00:20:04,288
‫تبدو بخير.

334
00:20:04,329 --> 00:20:06,248
‫هيا، لنذهب ونرى ما تريده الرئيسة.

335
00:20:08,458 --> 00:20:10,752
‫للبيع

336
00:20:20,512 --> 00:20:23,182
‫انظرا! أحد الأنذال يهاجم الراهبات.

337
00:20:23,223 --> 00:20:24,725
‫أيها الوغد!

338
00:20:26,852 --> 00:20:28,353
‫تعال.

339
00:20:28,395 --> 00:20:30,230
‫تهاجم الفتيات إذن؟

340
00:20:34,735 --> 00:20:36,570
‫ما رأيك بهذا أيها الوسيم؟

341
00:20:37,738 --> 00:20:39,406
‫تعتقد أنك ذكي جدا؟

342
00:20:46,747 --> 00:20:49,041
‫اسحقه! اسحقه! اسحقه!

343
00:20:49,374 --> 00:20:50,667
‫ابتعدوا عنه!

344
00:20:50,709 --> 00:20:54,004
‫أنا آسفة جدا. أنا آسفة جدا!
‫يا له من خطأ!

345
00:20:54,046 --> 00:20:56,089
‫أنا آسفة جدا.

346
00:20:56,131 --> 00:20:57,382
‫ماذا تفعلون؟

347
00:20:57,424 --> 00:21:00,093
‫ضبطنا هذا المتسكع يتحرش بالراهبات.

348
00:21:00,135 --> 00:21:03,222
‫إنه ليس متسكعا! جاء في مهمة رسمية.

349
00:21:03,263 --> 00:21:06,058
‫مهمة رسمية؟ لم لم تقولي ذلك؟

350
00:21:11,438 --> 00:21:12,689
‫اخترني، سأعتني بحديقتك.

351
00:21:12,731 --> 00:21:14,233
‫- سأقص مقصاتك.
‫- سأحضر خفك.

352
00:21:14,274 --> 00:21:16,568
‫سأزيل الروائح الكريهة عن طقم أسنانك.

353
00:21:16,610 --> 00:21:17,611
‫أيها الحمقى!

354
00:21:18,779 --> 00:21:20,614
‫لست هنا كي أتبنى أطفالا!

355
00:21:20,656 --> 00:21:23,575
‫هذا المونسنيور "راتليف" من الأبرشية.

356
00:21:23,617 --> 00:21:25,786
‫نحن آسفون لهذا يا سيد "راتليبس".

357
00:21:27,287 --> 00:21:31,166
‫أيها الأطفال والأخوات، تعالوا جميعا.

358
00:21:32,417 --> 00:21:34,211
‫لدي إعلان.

359
00:21:34,253 --> 00:21:35,921
‫هل سنحصل على البيتزا؟

360
00:21:35,963 --> 00:21:36,964
‫تعالوا، تعالوا.

361
00:21:38,090 --> 00:21:39,466
‫اقتربوا مني.

362
00:21:40,133 --> 00:21:42,427
‫يؤسفني أن أضطر إلى إخباركم بهذا،

363
00:21:42,469 --> 00:21:47,432
‫لكن بسبب الأزمة الاقتصادية
‫وبعض المصاريف غير المتوقعة

364
00:21:47,474 --> 00:21:51,812
‫سنكون مجبرين على إغلاق الميتم
‫في نهاية هذا الشهر.

365
00:21:53,647 --> 00:21:56,942
‫لكن ماذا سيحل بالأطفال؟ وبنا نحن؟

366
00:21:56,984 --> 00:22:00,445
‫حسنا، سيجري توزيع الراهبات على الأبرشية

367
00:22:00,487 --> 00:22:03,782
‫وسيتم إرسال الأطفال إلى دور الرعاية.

368
00:22:03,824 --> 00:22:06,785
‫رباه، كلمة "رعاية" في "أستراليا" تعني الجعة.

369
00:22:06,827 --> 00:22:08,245
‫أتريدها في كوب أم زجاجة؟

370
00:22:08,287 --> 00:22:10,163
‫- في كوب.
‫- لك ذلك.

371
00:22:10,205 --> 00:22:11,832
‫دور الرعاية؟

372
00:22:11,874 --> 00:22:16,253
‫انسوا الأمر! لن ينتهي بي الحال
‫مثل "ويزر"، شقيق "بيزر".

373
00:22:16,295 --> 00:22:18,839
‫إن كان هناك من يريد أن يتبناني، فسأصغي.

374
00:22:18,881 --> 00:22:21,800
‫لكنني لن أذهب إلى منزل
‫يتقاضى سكانه مالا كي يحبوني.

375
00:22:21,842 --> 00:22:24,178
‫ابتهجي يا "ميرف". قالوا شيئا عن البيتزا.

376
00:22:24,219 --> 00:22:27,806
‫انتظر لحظة أيها المونسنيور.
‫لا بد أن هناك ما يمكننا فعله.

377
00:22:27,848 --> 00:22:30,017
‫نعم، ماذا علينا أن نفعل لنحتفظ بهذا المكان؟

378
00:22:30,058 --> 00:22:31,685
‫الكثير من هذا.

379
00:22:31,977 --> 00:22:35,480
‫حسنا، يمكننا القيام بهذا.
‫ما كمية المخاط الذي نتكلم عنه؟

380
00:22:36,148 --> 00:22:38,692
‫ليس المخاط، بل الدولارات أيها الأبله.

381
00:22:38,734 --> 00:22:41,028
‫830 ألف دولار تحديدا.

382
00:22:42,196 --> 00:22:46,116
‫لا يمكنك أن تسمحي لهم
‫بإغلاق المكان أيتها الرئيسة. لا يمكنك!

383
00:22:46,158 --> 00:22:47,659
‫هذا منزلنا.

384
00:22:48,368 --> 00:22:51,330
‫انتظر أيها العجوز. كم لدينا من الوقت لجمع النقود؟

385
00:22:51,371 --> 00:22:52,831
‫ثلاثون يوما.

386
00:22:52,873 --> 00:22:54,875
‫- حسنا، اعتبر الأمر قد تم.
‫- صحيح.

387
00:22:54,917 --> 00:22:58,128
‫خلال 30 يوما،
‫سيكون لدينا مال كاف لاستئجار عشرة مياتم.

388
00:22:58,170 --> 00:22:59,546
‫حقا؟ كيف؟

389
00:23:00,756 --> 00:23:04,384
‫- حسنا، سنقوم بكل ما يتطلبه الأمر.
‫- سنتسلق جبالا.

390
00:23:04,426 --> 00:23:06,762
‫- سنشق أنهارا.
‫- سنزور شيكات.

391
00:23:07,221 --> 00:23:08,805
‫هيا بنا، لنوضب أغراضنا.

392
00:23:08,847 --> 00:23:10,349
‫انتباه!

393
00:23:12,559 --> 00:23:14,019
‫إلى الأمام در.

394
00:23:15,521 --> 00:23:18,732
‫الفرقة، مسير!
‫مسير! مسير، مسير، مسير!

395
00:23:23,195 --> 00:23:24,863
‫وداعا جميعا.

396
00:23:24,905 --> 00:23:27,032
‫وداعا يا شباب. وداعا، اعتنوا بأنفسكم.

397
00:23:27,074 --> 00:23:30,744
‫لا تغشوا بلعب الورق.
‫سأزور "سانتا كلوز". نعم، سأفعل ذلك.

398
00:23:31,370 --> 00:23:32,579
‫أنا قلقة.

399
00:23:32,621 --> 00:23:35,457
‫سيكون هؤلاء الثلاثة فريسة سهلة
‫في العالم الخارجي.

400
00:23:35,707 --> 00:23:37,000
‫سنجرب الـ"سوشي".

401
00:23:37,042 --> 00:23:39,086
‫لا يعرفون أحدا في مثل سنهم حتى.

402
00:23:39,378 --> 00:23:41,839
‫لا يعرفون إلا الراهبات والأطفال.

403
00:23:41,880 --> 00:23:45,259
‫إنها محقة أيتها الرئيسة.
‫أنت تعرفين كم انتظرت هذا اليوم.

404
00:23:45,300 --> 00:23:48,095
‫لكنني مترددة الآن بعد حدوث ذلك.

405
00:23:48,136 --> 00:23:52,307
‫ما الخيار الذي لدينا؟
‫إما أن يغادروا اليوم أو الشهر المقبل.

406
00:23:53,100 --> 00:23:56,603
‫شأنهم شأن "موسى" في الصحراء،
‫أعتقد أن الرب سيرشدهم

407
00:23:56,645 --> 00:23:58,438
‫لأنهم أنقياء القلوب.

408
00:23:58,605 --> 00:24:00,482
‫وعديمو الذكاء.

409
00:24:03,610 --> 00:24:04,736
‫يا شباب.

410
00:24:08,073 --> 00:24:09,658
‫أتمنى لكم حظا طيبا.

411
00:24:10,492 --> 00:24:14,079
‫إليكم بعض المال للأيام الأولى.

412
00:24:14,121 --> 00:24:15,664
‫حظا طيبا يا شباب.

413
00:24:16,415 --> 00:24:18,250
‫لا تقلق يا "بيز"، قل لـ"ميرف"

414
00:24:18,292 --> 00:24:20,043
‫إننا سنعود سريعا ومعنا النقود.

415
00:24:20,085 --> 00:24:21,253
‫أجل!

416
00:24:24,006 --> 00:24:26,967
‫حسنا أيها الأطفال، لنودعهم.

417
00:24:27,301 --> 00:24:29,094
‫- وداعا
‫- وداعا

418
00:24:29,136 --> 00:24:30,721
‫وداعا

419
00:24:30,762 --> 00:24:32,139
‫وداعا.

420
00:25:02,878 --> 00:25:04,004
‫اصمتوا!

421
00:25:04,838 --> 00:25:08,133
‫هذه ليست صحوة دينية، إنه ميتم.

422
00:25:08,550 --> 00:25:11,845
‫إنها محقة. الوقت يمر بسرعة.
‫لنركب يا شباب.

423
00:25:14,348 --> 00:25:15,516
‫هيا، بسرعة.

424
00:25:16,850 --> 00:25:18,143
‫- أحزمة المقاعد، جاهزة.
‫- جاهزة.

425
00:25:18,185 --> 00:25:19,311
‫جاهزة.

426
00:25:19,353 --> 00:25:20,687
‫نغمة الجرس.

427
00:25:22,022 --> 00:25:24,107
‫- جاهزة.
‫- حبل الجر.

428
00:25:24,149 --> 00:25:25,317
‫جاهز.

429
00:25:35,369 --> 00:25:38,288
‫أيها المغفل،
‫نسيت أن تربط الحبل بالمقود.

430
00:25:38,330 --> 00:25:40,666
‫لم أستطع الوصول إليه، فربطته بالإطار الخلفي.

431
00:25:40,707 --> 00:25:42,042
‫جيد.

432
00:25:44,545 --> 00:25:46,839
‫أيها الأحمق... أنا أحذرك!

433
00:25:46,880 --> 00:25:48,507
‫أعتقد أن الإطار مثقوب.

434
00:25:49,216 --> 00:25:50,509
‫أشعر بحرق في أطرافي.

435
00:25:53,512 --> 00:25:55,222
‫ربما علينا أن نترك الشاحنة.

436
00:25:57,891 --> 00:26:01,270
‫"كيرلي" و"لاري" و"مو"
‫الأغبياء الثلاثة

437
00:26:02,354 --> 00:26:07,526
‫الحلقة الثانية
‫الفراق

438
00:26:07,568 --> 00:26:09,361
‫نزل "ذا فيلاندر"
‫ملك لـ"آي سي ناتنغ" منذ 1961

439
00:26:09,403 --> 00:26:11,864
‫- هل علينا فعلا أن نقتله؟
‫- ماذا؟

440
00:26:12,072 --> 00:26:13,866
‫لم لا تطلقيه فحسب؟

441
00:26:13,907 --> 00:26:17,536
‫أنت تعرف السبب.
‫أجبرني والده على توقيع عقد ما قبل الزواج.

442
00:26:17,578 --> 00:26:21,582
‫وماذا في ذلك؟ سنكون معا.
‫لا نحتاج إلى أموال زوجك.

443
00:26:22,916 --> 00:26:25,711
‫ربما لا نحتاج إليها. لكنني أريدها.

444
00:26:27,379 --> 00:26:30,090
‫اسمع، إن كنت جبانا هكذا، أخبرني فحسب...

445
00:26:30,132 --> 00:26:32,926
‫لا، لا، لا، سبق وأخبرتك.

446
00:26:33,552 --> 00:26:35,220
‫أنا موافق.

447
00:26:35,721 --> 00:26:38,223
‫أنا متشوق لموت زوجك مثلك تماما.

448
00:26:38,265 --> 00:26:40,475
‫لكنني حديث العهد في ذلك، هذا كل شيء.

449
00:26:41,268 --> 00:26:44,146
‫حسنا. إذن، كيف سنقتله؟

450
00:26:45,480 --> 00:26:47,316
‫ما كل تلك الضجة؟

451
00:26:52,988 --> 00:26:54,448
‫مقهى

452
00:26:54,781 --> 00:26:55,866
‫سنعمل لقاء 830 ألف دولار
‫"والوجبات"

453
00:26:55,908 --> 00:26:58,911
‫830 ألف دولار. أول من يقبل
‫سيحصل على ثلاثة رجال نشيطين.

454
00:26:58,952 --> 00:27:01,413
‫كل ذلك موضح في هذا العقد.

455
00:27:01,455 --> 00:27:03,040
‫ذلك صحيح، لن نترفع عن أي عمل،

456
00:27:03,081 --> 00:27:04,750
‫سنكوي سراويلكم ونلمع أحذيتكم.

457
00:27:04,791 --> 00:27:07,586
‫سنغير على ثلاجتكم ونشرب مشروباتكم.

458
00:27:07,628 --> 00:27:09,630
‫ما خطبك؟ كف عن فضح البنود الخفية في العقد.

459
00:27:09,671 --> 00:27:11,757
‫- ماذا تفعل؟
‫- اصمت.

460
00:27:11,798 --> 00:27:13,467
‫والآن، تصرفا بذكاء، أم تراكما نسيتما

461
00:27:13,509 --> 00:27:15,093
‫أن هناك مجموعة أطفال يعتمدون علينا؟

462
00:27:15,135 --> 00:27:17,471
‫ولم يتبق لدينا سوى 27 يوما لجمع المال.

463
00:27:17,513 --> 00:27:20,516
‫أيها الغريب، سروالك مرتخ،
‫دعني أساعدك.

464
00:27:21,850 --> 00:27:24,102
‫هل تحاول تلقي رصاصة في رأسك؟

465
00:27:24,144 --> 00:27:25,938
‫لا، شكرا، أنا لا أرتدي القبعات.

466
00:27:25,979 --> 00:27:28,232
‫لم عساي أفعل ذلك مع شعر كهذا؟

467
00:27:28,273 --> 00:27:29,775
‫هل تصدق هذا الرجل؟

468
00:27:29,816 --> 00:27:31,318
‫إنه مجنون يا رجل.

469
00:27:33,320 --> 00:27:35,155
‫نراكم لاحقا يا أصحاب.

470
00:27:36,323 --> 00:27:39,451
‫أعتقد أن صلواتنا قد استجيبت للتو.

471
00:27:39,826 --> 00:27:41,453
‫يا شباب، نحن لا نحرز تقدما.

472
00:27:41,495 --> 00:27:43,288
‫تفرقا وابحثا عن بعض الأعمال.

473
00:27:43,330 --> 00:27:44,665
‫حسنا.

474
00:27:44,706 --> 00:27:47,125
‫- هيا.
‫- سأذهب عندما أصبح مستعدا.

475
00:27:47,167 --> 00:27:49,503
‫- هل أنت مستعد؟
‫- بالتأكيد، أنا مستعد.

476
00:27:50,337 --> 00:27:51,421
‫اذهب.

477
00:27:51,463 --> 00:27:55,551
‫830 ألف دولار.
‫نفضلها بأوراق المائة دولار يا أصحاب.

478
00:28:19,366 --> 00:28:22,828
‫عجبا، قد يكون هذا الشيء خطيرا
‫في الأيادي الخاطئة.

479
00:28:23,537 --> 00:28:25,497
‫يا شباب، نحن نبحث عن عمل منذ أيام

480
00:28:25,539 --> 00:28:27,541
‫وكل ما حصلت عليه هو ثقب في حذائي.

481
00:28:28,208 --> 00:28:29,668
‫إنه محق.

482
00:28:29,710 --> 00:28:33,422
‫لا بد من وسيلة أفضل لنجني فيها رزقنا.
‫هيا، فكرا.

483
00:28:39,261 --> 00:28:40,512
‫لا. لا.

484
00:28:47,603 --> 00:28:49,897
‫- انظر، لقد وجد فكرة.
‫- أخبرنا ما هي أيها البطل.

485
00:28:50,772 --> 00:28:53,650
‫لا أستطيع! إنها عالقة. حررها يا "مو".

486
00:28:53,692 --> 00:28:55,527
‫ما رأيكما بعمل ننام فيه طوال اليوم،

487
00:28:55,569 --> 00:28:56,737
‫ونقابل حسناوات في الليل

488
00:28:56,778 --> 00:28:58,655
‫ونجني الملايين من دون أن نفعل شيئا.

489
00:28:58,697 --> 00:29:02,159
‫رباه! تلك فكرة عبقرية. ما هو العمل؟

490
00:29:02,201 --> 00:29:03,911
‫- ذلك هو العمل.
‫- ذلك هو...

491
00:29:04,912 --> 00:29:07,039
‫- ومن سيدفع لك؟
‫- الزعيم.

492
00:29:07,080 --> 00:29:09,041
‫إنها فكرة جنونية لدرجة أنها قد تنجح.

493
00:29:09,082 --> 00:29:11,084
‫أيها المغفل... وأنت!

494
00:29:11,919 --> 00:29:13,045
‫تعالا إلى هنا.

495
00:29:15,047 --> 00:29:16,924
‫انظر يا "مو"، يبدو أن لدينا زبونة.

496
00:29:20,093 --> 00:29:22,721
‫عجبا! انظر إلى هاتين الساقين الجميلتين.

497
00:29:23,931 --> 00:29:25,432
‫تنحيا جانبا.

498
00:29:29,269 --> 00:29:31,438
‫أنا رئيس العمال هنا. بم نخدمك؟

499
00:29:31,980 --> 00:29:36,985
‫سأدفع لكم 830 ألف دولار
‫لعمل يستغرق منكم 10 دقائق.

500
00:29:37,945 --> 00:29:40,572
‫نقبل بالعمل، من علينا أن نقتل؟

501
00:29:40,614 --> 00:29:41,990
‫زوجي.

502
00:29:43,575 --> 00:29:47,412
‫آسف أيتها السيدة، جئت إلى المكان الخطأ.
‫نحن عمال نزيهون، ولسنا مجرمين.

503
00:29:47,454 --> 00:29:50,958
‫لكنكم لا تفهمون.
‫ستقدمون لزوجي بذلك خدمة رائعة.

504
00:29:50,999 --> 00:29:53,126
‫- من قال ذلك؟
‫- أنا.

505
00:29:54,169 --> 00:29:56,129
‫- ومن أنت؟
‫- أنا زوجها.

506
00:29:58,757 --> 00:30:00,425
‫انتظر لحظة، هل تقصد

507
00:30:00,467 --> 00:30:02,469
‫أنها تخطط لجنازتك وأنت موافق على ذلك؟

508
00:30:02,511 --> 00:30:04,054
‫أعرف أن ذلك يبدو غريبا.

509
00:30:04,096 --> 00:30:07,307
‫لا، لا، لا، لا يبدو هذا غريبا.
‫هذا ما يبدو غريبا.

510
00:30:12,187 --> 00:30:13,397
‫حسنا.

511
00:30:13,438 --> 00:30:14,773
‫يعاني زوجي

512
00:30:14,815 --> 00:30:17,484
‫من داء عضال سيؤدي في النهاية إلى موته.

513
00:30:17,818 --> 00:30:21,196
‫لسوء الحظ، قد يستغرق ذلك سنة،
‫أو ربما أكثر.

514
00:30:21,238 --> 00:30:25,284
‫الألم يزداد يوميا
‫قبل أن أدخل في غيبوبة لا يمكن الاستيقاظ منها.

515
00:30:25,325 --> 00:30:27,494
‫أنا أصبت بها ذات مرة.
‫لكنها أصابت قدمي، نعم.

516
00:30:27,536 --> 00:30:29,371
‫إنها تسمى تخدر أصابع القدم.

517
00:30:31,874 --> 00:30:33,709
‫- تخدر أصابع القدم إذن؟
‫- نعم.

518
00:30:34,585 --> 00:30:36,044
‫هل استعدت الإحساس بها؟

519
00:30:36,086 --> 00:30:37,421
‫أيها السادة.

520
00:30:38,005 --> 00:30:39,006
‫أيها السادة.

521
00:30:40,382 --> 00:30:44,136
‫أنا متأكد من أنكم تتفهمون سبب رغبتي
‫في مغادرة هذا العالم بشروطي

522
00:30:44,178 --> 00:30:47,139
‫بدلا من قضاء بقية حياتي في حالة سبات.

523
00:30:47,181 --> 00:30:49,516
‫لا أدري. يبدو ذلك غير قانوني.

524
00:30:50,184 --> 00:30:53,687
‫انتظري لحظة يا صاحبة الساقين الجميلتين،
‫هل قلت 830 ألف دولار؟

525
00:30:53,729 --> 00:30:54,771
‫نعم.

526
00:30:55,898 --> 00:30:57,858
‫يبدو مرتبا جيدا ليوم عمل.

527
00:30:58,567 --> 00:30:59,651
‫انتظرا لحظة يا شباب.

528
00:30:59,693 --> 00:31:01,486
‫إنه المبلغ الذي نبحث عنه تماما.

529
00:31:01,528 --> 00:31:04,823
‫أنت محق. لا بد أنه القدر.
‫يمكنكما الاعتماد علينا.

530
00:31:04,865 --> 00:31:05,949
‫هذا رائع.

531
00:31:09,536 --> 00:31:10,621
‫شكرا لكم.

532
00:31:11,872 --> 00:31:13,540
‫- والآن، إليكم ما أفكر فيه.
‫- نعم؟

533
00:31:13,582 --> 00:31:16,710
‫أريدكم أن تتسللوا إلى غرفة نومنا في وسط الليل

534
00:31:16,752 --> 00:31:18,504
‫وتخنقوني أثناء نومي.

535
00:31:18,545 --> 00:31:19,755
‫نعم، نعم.

536
00:31:19,796 --> 00:31:23,175
‫لكن لا تشعلوا الأنوار.

537
00:31:23,217 --> 00:31:25,719
‫لا. لا. لا.

538
00:31:25,761 --> 00:31:28,096
‫مهلا. لم لا تريدنا أن نشعل الأنوار؟

539
00:31:30,224 --> 00:31:32,309
‫حسنا، أريدها أن تكون مفاجأة.

540
00:31:32,351 --> 00:31:34,645
‫فهمت، لا تريد أن تتوقع ما سيحدث، صحيح؟

541
00:31:35,229 --> 00:31:36,438
‫أصبت.

542
00:31:36,480 --> 00:31:39,691
‫انظر، إنه ذلك الفتى الذي يتكلم عنه الجميع.

543
00:31:49,284 --> 00:31:50,744
‫النجدة، النجدة، النجدة!

544
00:32:02,673 --> 00:32:03,757
‫هذا يفي بالغرض.

545
00:32:03,799 --> 00:32:05,843
‫- نجحنا.
‫- نجحنا.

546
00:32:05,884 --> 00:32:07,386
‫- شكرا.
‫- شكرا.

547
00:32:07,427 --> 00:32:10,305
‫ماذا فعلتم؟ لم تكن هذه هي الخطة!

548
00:32:10,347 --> 00:32:11,390
‫ما الذي تتكلمين عنه؟

549
00:32:11,431 --> 00:32:12,808
‫هو قال إنه لا يريد توقع ما سيحدث.

550
00:32:12,850 --> 00:32:13,976
‫مهلا، مهلا.

551
00:32:14,017 --> 00:32:16,353
‫يبدو أنك بحاجة إلى تدليك
‫للتخفيف من حزنك.

552
00:32:16,395 --> 00:32:20,107
‫نفسي عن حزنك. نفسي عن حزنك.
‫حاولي أن تعيشي في اللحظة الراهنة.

553
00:32:20,691 --> 00:32:22,359
‫ابتعد عني!

554
00:32:25,654 --> 00:32:27,114
‫هل الوقت مبكر جدا؟

555
00:32:47,634 --> 00:32:49,469
‫هل تشتمان رائحة احتراق قمامة؟

556
00:32:55,434 --> 00:32:56,643
‫ماذا تفعلون هنا؟

557
00:32:57,769 --> 00:32:59,354
‫نريد ما تدينين لنا به أيتها السيدة.

558
00:32:59,396 --> 00:33:01,190
‫نعم، 830 ألف دولار.

559
00:33:01,231 --> 00:33:02,274
‫بالإضافة إلى الوجبات.

560
00:33:02,524 --> 00:33:04,693
‫هل لي بلحظة يا سيدتي؟

561
00:33:06,111 --> 00:33:08,155
‫المعذرة أيها السادة.

562
00:33:10,532 --> 00:33:11,742
‫تصرفا كسيدين محترمين.

563
00:33:11,783 --> 00:33:13,744
‫- لا تنس وضع النقاط على الحروف.
‫- بالتأكيد.

564
00:33:17,497 --> 00:33:19,958
‫أخشى أنه لدي أنباء سيئة.

565
00:33:20,000 --> 00:33:24,213
‫وصلني نبأ للتو بأن حافلة قد دهست السيد "ميوسكي".

566
00:33:24,254 --> 00:33:26,882
‫لا! هل مات "ماك" إذن؟

567
00:33:26,924 --> 00:33:27,966
‫لا.

568
00:33:28,008 --> 00:33:30,344
‫لا؟ هل أنت متأكد؟

569
00:33:30,385 --> 00:33:34,181
‫أجل. ما زال حيا، لكنه في حالة سيئة.

570
00:33:34,473 --> 00:33:36,975
‫زوجك على اتصال بالمستشفى.

571
00:33:37,017 --> 00:33:39,061
‫قال إنه سيتصل ليطلعك على أية أخبار.

572
00:33:39,686 --> 00:33:41,230
‫شكرا يا "كاربنكل".

573
00:33:42,731 --> 00:33:43,982
‫يا إلهي.

574
00:33:44,024 --> 00:33:46,235
‫هيا أيتها الشقراء، ادفعي كما اتفقنا.

575
00:33:47,653 --> 00:33:51,156
‫كان اتفاقنا أن تتقاضوا أجركم
‫عندما يموت زوجي.

576
00:33:51,198 --> 00:33:54,243
‫وقد فشلتم في ذلك فشلا ذريعا.

577
00:33:54,284 --> 00:33:55,494
‫أتقصدين أنه ما زال حيا؟

578
00:33:55,536 --> 00:33:56,828
‫هذا صحيح أيها الحمقى!

579
00:33:56,870 --> 00:33:59,122
‫لقد أفسدتم حياتي، اغربوا عن وجهي الآن.

580
00:34:11,717 --> 00:34:14,012
‫- رباه، كم هي سريعة الغضب.
‫- يا للنساء!

581
00:34:14,054 --> 00:34:15,138
‫انتظرا لحظة،

582
00:34:15,179 --> 00:34:17,599
‫بما أن زوجها في المستشفى
‫يتعافى من إصاباته،

583
00:34:17,641 --> 00:34:20,018
‫سيكون من السهل وضع وسادة
‫فوق وجه المسكين

584
00:34:20,060 --> 00:34:21,520
‫ونمنحه الموت المفاجئ الذي أراده.

585
00:34:21,562 --> 00:34:23,938
‫تفكير صائب! سنقدم خدمة له

586
00:34:23,981 --> 00:34:25,983
‫ونجني ما يكفي من المال لإنقاذ الميتم.

587
00:34:26,024 --> 00:34:27,860
‫الأمر أشبه بقتل عصفورين بوسادة واحدة.

588
00:34:27,900 --> 00:34:29,194
‫- هذا رائع.
‫- هذا مذهل.

589
00:34:29,235 --> 00:34:30,862
‫حتى أنه متواضع.

590
00:34:32,030 --> 00:34:33,239
‫قل "آه".

591
00:34:34,199 --> 00:34:35,617
‫هيا بنا!

592
00:34:35,993 --> 00:34:38,120
‫مستشفى المقاطعة

593
00:34:38,161 --> 00:34:39,329
‫غرفة الطوارئ

594
00:34:43,583 --> 00:34:46,128
‫انتهت ساعات الزيارة

595
00:34:48,172 --> 00:34:50,507
‫حسنا أيها الغبيان. لا تتفوها بكلمة.

596
00:34:50,549 --> 00:34:52,634
‫سأستخدم كلامي المعسول للدخول.

597
00:34:57,139 --> 00:34:59,183
‫مرحبا أيتها المتوحشة، هلا تتلطفين

598
00:34:59,224 --> 00:35:01,602
‫وتسمحين لنا بزيارة صديق قديم؟ ما رأيك؟

599
00:35:01,643 --> 00:35:04,146
‫ألا تستطيع القراءة؟ انتهت ساعات الزيارة.

600
00:35:04,438 --> 00:35:06,398
‫- حتى لأفراد العائلة؟
‫- أنتم من عائلته؟

601
00:35:06,440 --> 00:35:08,692
‫- بالتأكيد.
‫- حقا؟ ما صلة قرابتكم؟

602
00:35:08,734 --> 00:35:10,402
‫أمي وأمه كانتا والدتين.

603
00:35:11,486 --> 00:35:13,780
‫لقد سمعتني، لا مزيد من الزوار.

604
00:35:15,741 --> 00:35:17,159
‫تعالا.

605
00:35:23,040 --> 00:35:24,583
‫ردهة الموظفين

606
00:35:25,417 --> 00:35:27,461
‫اتبعاني. لدي فكرة.

607
00:35:52,319 --> 00:35:53,987
‫أهذا أفضل ما لديك؟ إنك تخيف الزبائن.

608
00:35:54,029 --> 00:35:56,323
‫أنا آسف، لم أحضر رمشي الصناعيين.

609
00:35:59,368 --> 00:36:01,828
‫مهلا! ماذا تفعل؟

610
00:36:01,870 --> 00:36:03,539
‫اهتم بشؤونك.

611
00:36:03,580 --> 00:36:04,623
‫لا يا "مو"، ماذا...

612
00:36:05,290 --> 00:36:08,001
‫قف بلا حراك. هكذا. خذ.

613
00:36:10,671 --> 00:36:14,383
‫والآن اذهب إلى مكتب الاستعلامات
‫واعرف في أية غرفة ينزل الزوج.

614
00:36:14,925 --> 00:36:16,093
‫بسرعة.

615
00:36:20,055 --> 00:36:21,640
‫دعني أرى هذه.

616
00:36:26,436 --> 00:36:29,189
‫المعذرة أيها الوسيم،
‫المريض الذي صدمته حافلة،

617
00:36:29,231 --> 00:36:30,649
‫في أية غرفة هو؟

618
00:36:30,691 --> 00:36:32,818
‫الغرفة 386.

619
00:36:32,860 --> 00:36:34,152
‫حسنا، شكرا.

620
00:36:34,194 --> 00:36:37,698
‫اسمعي! لم ألحظ وجودك هنا من قبل.

621
00:36:38,073 --> 00:36:40,033
‫أحب النساء الممتلئات.

622
00:36:41,535 --> 00:36:43,245
‫أراهن أنك تقول ذلك لكل الفتيات.

623
00:36:43,287 --> 00:36:45,914
‫ما رأيك أن نخرج ليلة السبت،

624
00:36:45,956 --> 00:36:49,376
‫ونأكل بعض الفلافل ونشرب بعض الكؤوس؟ ما رأيك؟

625
00:36:49,877 --> 00:36:52,087
‫لم الانتظار بينما يمكنك أن تنال شيئا الآن؟

626
00:36:55,549 --> 00:36:57,217
‫الاستعلامات

627
00:36:57,259 --> 00:36:59,052
‫كيف جرت الأمور؟

628
00:36:59,094 --> 00:37:01,847
‫لا أدري، أعتقد أنه علينا الانتظار
‫حتى ليلة السبت.

629
00:37:01,889 --> 00:37:03,056
‫- لا، أقصد مع...
‫- انظرا!

630
00:37:04,641 --> 00:37:06,560
‫مهلا! أوقفوهم!

631
00:37:09,146 --> 00:37:10,397
‫في الداخل.

632
00:37:15,402 --> 00:37:16,570
‫أيها الطبيب؟

633
00:37:18,113 --> 00:37:20,365
‫المعذرة، هل لي بالتكلم مع هاتين السيدتين؟

634
00:37:21,867 --> 00:37:23,076
‫أيها الطبيب؟

635
00:37:25,621 --> 00:37:28,582
‫- نعم، تفضلي.
‫- شكرا.

636
00:37:28,624 --> 00:37:32,461
‫هيا يا فتيات، لنغير تلك الحفاضات بسرعة.

637
00:37:36,590 --> 00:37:38,425
‫المتوحشة ما زالت في الخارج.

638
00:37:40,260 --> 00:37:42,721
‫هيا. لنندمج في محيطنا ريثما تزول المشاكل.

639
00:37:42,763 --> 00:37:44,515
‫لكننا لا نعرف شيئا عن الأطفال.

640
00:37:44,556 --> 00:37:45,557
‫وماذا عليك أن تعرف؟

641
00:37:45,599 --> 00:37:47,851
‫تفتح الغطاء وتنظر، إن كان هناك تسرب،

642
00:37:47,893 --> 00:37:50,395
‫تغير المرشح. هيا، لنبدأ العمل.

643
00:37:50,896 --> 00:37:52,105
‫ثلاثة توائم!

644
00:38:02,783 --> 00:38:04,952
‫لا بد أنك فرنسي،
‫فهذا الحفاض مليء بالـ"كاكا".

645
00:38:06,537 --> 00:38:08,539
‫حسنا، برفع الأيدي، من يريد أن يبدأ؟

646
00:38:11,458 --> 00:38:13,627
‫حسنا. ستكون أنت الأول.

647
00:38:14,962 --> 00:38:17,965
‫هكذا. هل يعجبك ذلك؟ سنهتم بأمرك.

648
00:38:22,469 --> 00:38:24,304
‫أنتما مخادعان إذن؟

649
00:38:28,559 --> 00:38:31,728
‫مرحبا يا شباب. نعم. ماذا لدينا؟

650
00:38:38,151 --> 00:38:41,697
‫لا يا "مو"! على رسلك!
‫لنحل المشكلة بالكلام. هيا!

651
00:38:41,738 --> 00:38:42,823
‫نعم، نعم.

652
00:38:43,073 --> 00:38:44,825
‫قاذفة بول إذن؟

653
00:38:44,867 --> 00:38:46,869
‫- نعم، سأهتم بأمرك.
‫- مهلا. مهلا.

654
00:38:47,661 --> 00:38:50,789
‫مهلا! ماذا عن أخلاقيات مهنة الطب؟

655
00:38:50,831 --> 00:38:52,165
‫ها هي ذي.

656
00:38:55,419 --> 00:38:56,753
‫طفح الكيل. قبلت التحدي!

657
00:39:02,342 --> 00:39:03,719
‫لا تتحرك.

658
00:39:05,179 --> 00:39:07,514
‫ضعه أرضا الآن. ببطء.

659
00:39:08,599 --> 00:39:10,726
‫لا تقم بأي عمل غبي. لدي زناد حساس.

660
00:39:12,686 --> 00:39:13,770
‫والآن ادفعه باتجاهي.

661
00:39:18,525 --> 00:39:20,110
‫هل لديك كلمات أخيرة؟

662
00:39:24,740 --> 00:39:26,116
‫ماذا يجري...

663
00:39:37,961 --> 00:39:39,671
‫"386". تعالا، هذه هي.

664
00:39:43,550 --> 00:39:44,593
‫ها هو ذا.

665
00:39:47,095 --> 00:39:49,097
‫أيها الأبله، شغل التلفاز كيلا يسمعنا أحد.

666
00:39:49,139 --> 00:39:52,476
‫وأنت أيها الأحمق،
‫ابدأ بخنقه بينما أثبت الباب.

667
00:39:56,188 --> 00:39:58,857
‫انتهت القيلولة أيها البليد. حان وقت التمارين.

668
00:39:58,899 --> 00:40:03,612
‫هيا بنا. ها نحن ذا.
‫حسنا. ها نحن ذا. نعم.

669
00:40:06,156 --> 00:40:07,449
‫حسنا.

670
00:40:08,659 --> 00:40:10,869
‫هكذا. لا تبارح مكانك.

671
00:40:16,834 --> 00:40:18,335
‫ظننتني قلت لك أن تخنقه.

672
00:40:18,377 --> 00:40:20,587
‫أنا أفعل ذلك، باستخدام البصل.

673
00:40:21,296 --> 00:40:24,299
‫أحسنت التفكير أيها الطباخ المحترف.
‫نعم، دعني أرى هذا.

674
00:40:26,468 --> 00:40:28,220
‫انظر إلى الهرة.

675
00:40:30,931 --> 00:40:33,225
‫كان أسبوعا سيئا على الأسد "ليني".

676
00:40:33,267 --> 00:40:36,770
‫طباعه السيئة دفعت بمسؤولي حديقة الحيوان

677
00:40:36,812 --> 00:40:39,898
‫إلى ربط القط الفخور
‫برسن قصير داخل قفصه.

678
00:40:39,940 --> 00:40:43,777
‫يرفض موظفو حديقة الحيوان
‫تنظيف قفص الوحش المشاكس

679
00:40:43,819 --> 00:40:46,613
‫بعد عدة حوادث وشيكة.

680
00:40:51,994 --> 00:40:53,078
‫لقد رحل!

681
00:40:55,706 --> 00:40:57,791
‫لا، لم يرحل. إنه يختبئ داخل قوقعته.

682
00:40:57,833 --> 00:41:00,669
‫سيكون علينا تفجيره.
‫أيها الغبي، هل لديك أصابع ديناميت؟

683
00:41:00,711 --> 00:41:02,254
‫ها نحن ذا.

684
00:41:06,466 --> 00:41:08,677
‫متفجرة في ثقب العنق. احتموا.

685
00:41:27,446 --> 00:41:30,073
‫أيتها الممرضة! أيتها الممرضة!

686
00:41:31,408 --> 00:41:32,743
‫أيتها الممرضة، النجدة!

687
00:41:32,784 --> 00:41:35,704
‫مهلا، مهلا، استرخ يا صاح،
‫سنقتلك في لمح البصر.

688
00:41:35,746 --> 00:41:38,540
‫لا، لا، لا! مهلا! مهلا! مهلا!

689
00:41:38,582 --> 00:41:39,625
‫ما الأمر الآن؟

690
00:41:39,666 --> 00:41:42,127
‫لم يعد عليكم قتلي. لقد شفيت.

691
00:41:42,336 --> 00:41:45,297
‫شفيت؟ بم تثرثر يا فتى الجبصين؟

692
00:41:45,339 --> 00:41:49,092
‫الحافلة. يقولون إنها خلصتني من المرض.

693
00:41:49,134 --> 00:41:52,888
‫لا يستطيع الأطباء تصديق ذلك.
‫يقولون إنها معجزة.

694
00:41:53,514 --> 00:41:56,058
‫معجزة! يا لحظنا العاثر.

695
00:42:00,062 --> 00:42:01,480
‫بسرعة، اختبئا.

696
00:42:09,279 --> 00:42:11,740
‫أؤكد لك إن هؤلاء المتسكعين هنا.

697
00:42:11,782 --> 00:42:14,618
‫هذه هي الغرفة التي كانوا يبحثون عنها.

698
00:42:33,512 --> 00:42:34,805
‫اقبضوا عليهم!

699
00:42:43,146 --> 00:42:44,940
‫إنها فترة الاستراحة أيتها السيدات.

700
00:42:46,316 --> 00:42:48,610
‫وأخيرا.

701
00:42:53,657 --> 00:42:55,993
‫لنتجمع. "بوكسكار 45" عند العد إلى ثلاثة.

702
00:42:56,034 --> 00:42:58,871
‫لنتفرق. واحد، اثنان، ثلاثة.

703
00:43:07,462 --> 00:43:08,839
‫لا يبدو أنه بخير.

704
00:43:09,339 --> 00:43:10,924
‫تحقق من نبضه.

705
00:43:13,302 --> 00:43:14,595
‫لا شيء.

706
00:43:14,636 --> 00:43:16,513
‫أتقصد أنه...

707
00:43:16,555 --> 00:43:19,433
‫ليس وأنا هنا. بسرعة، أعطني الآلة.

708
00:43:22,895 --> 00:43:24,062
‫ابتعدا!

709
00:43:29,484 --> 00:43:31,987
‫إنه "زومبي"! انجيا بحياتكما!

710
00:43:35,240 --> 00:43:36,825
‫ها هم!

711
00:43:52,925 --> 00:43:54,885
‫يا شباب، المكان مرتفع جدا...

712
00:43:56,887 --> 00:43:59,598
‫أيها الغبيان!

713
00:44:00,265 --> 00:44:01,767
‫انظرا! خرطوم حريق.

714
00:44:01,808 --> 00:44:03,560
‫نستطيع أن نتدلى به إلى الأرض.

715
00:44:03,602 --> 00:44:05,604
‫الفتى محق. لا يمكن أن نفشل. هيا بنا.

716
00:44:28,126 --> 00:44:30,170
‫لم لا تنظر أين تسير يا صاح؟

717
00:44:30,212 --> 00:44:32,172
‫أنا آسف. إنه خطئي بالكامل.

718
00:44:32,214 --> 00:44:34,842
‫أحيانا أشرد و...

719
00:44:35,676 --> 00:44:39,221
‫"مو"؟ "لاري"! "كيرلي"!

720
00:44:39,555 --> 00:44:41,265
‫- هل هؤلاء أنتم؟
‫- يتوقف ذلك على هويتك.

721
00:44:41,306 --> 00:44:43,016
‫هذا أنا، "تيدو جاي هارتر".

722
00:44:43,267 --> 00:44:45,936
‫- من؟
‫- "تيدي"، من الميتم، "تيدي".

723
00:44:45,978 --> 00:44:48,146
‫أنت تتذكر يا "مو"، ذهبت مع والديك.

724
00:44:48,188 --> 00:44:50,732
‫بم تحاول خداعنا؟
‫"تيدي" الذي نعرفه قصير

725
00:44:50,774 --> 00:44:53,485
‫- ولديه فردة حذاء واحدة.
‫- نعم، لم يكن يتكلم مثلك.

726
00:44:54,152 --> 00:44:57,239
‫إليكم، انظروا.
‫لدي صورة لي مع والدي

727
00:44:57,281 --> 00:44:58,949
‫وأنا أغادر الميتم.

728
00:45:00,367 --> 00:45:02,244
‫عجبا، هذا أنت فعلا!

729
00:45:04,580 --> 00:45:06,540
‫كنت أتساءل، كيف حال والدي "مو"؟

730
00:45:06,582 --> 00:45:07,833
‫كان يبدو أنهما طيبان.

731
00:45:07,875 --> 00:45:11,587
‫أبي بحالة رائعة.
‫أعمل معه في مكتب محاماة في وسط المدينة.

732
00:45:12,087 --> 00:45:14,506
‫لكن أمي فارقت الحياة قبل عدة سنين.

733
00:45:14,548 --> 00:45:15,591
‫حادث صيد.

734
00:45:15,883 --> 00:45:17,551
‫- بالتأكيد.
‫- نعم.

735
00:45:17,593 --> 00:45:20,053
‫إذن، هل أنتم على "فايسبوك"؟ يمكنني لكزكم.

736
00:45:20,095 --> 00:45:21,388
‫بل أفضل، سأراسلكم على "تويتر".

737
00:45:21,972 --> 00:45:23,557
‫تريد دعوتنا على العشاء؟ بالتأكيد.

738
00:45:23,599 --> 00:45:26,018
‫مهلا، أين تعيشون؟

739
00:45:26,059 --> 00:45:27,853
‫- أتعرف "ريتز كارلتون" في شارع "أوك"؟
‫- حتما.

740
00:45:27,895 --> 00:45:29,771
‫نعم، نحن نعيش في حاوية القمامة هناك.

741
00:45:30,063 --> 00:45:33,984
‫لكن ليس الحاوية الخضراء المتسخة والمتضررة،
‫بل الزرقاء اللامعة قربها.

742
00:45:35,903 --> 00:45:37,696
‫أتعلمون؟ لدي فكرة.

743
00:45:37,738 --> 00:45:39,740
‫لم لا تأتون وتقيمون في منزلي مؤقتا؟

744
00:45:39,781 --> 00:45:41,700
‫إلى أن تصطلح أوضاعكم.

745
00:45:41,742 --> 00:45:44,995
‫- رباه! يبدو ذلك رائعا.
‫- لن نذهب إلى أي مكان.

746
00:45:45,329 --> 00:45:47,581
‫عم تتكلم يا "مو"؟

747
00:45:47,623 --> 00:45:49,750
‫شكرا يا عزيزي "تيدي"،
‫لكننا سنبقى في مكاننا.

748
00:45:49,791 --> 00:45:51,710
‫نحن منشغلون جدا حاليا.

749
00:45:51,752 --> 00:45:53,253
‫بالطبع.

750
00:45:53,295 --> 00:45:55,881
‫اسمعوا، يجب أن أنصرف،
‫يفترض أن أزور صديقا لي.

751
00:45:55,923 --> 00:45:57,758
‫مهلا. دعوني ألتقط صورة بسرعة أولا.

752
00:45:58,133 --> 00:45:59,885
‫- ما هذه الأداة؟
‫- هذا هاتف "آيفون".

753
00:45:59,927 --> 00:46:01,053
‫"هاتف العين؟"

754
00:46:01,094 --> 00:46:04,097
‫مرحبا؟ مرحبا؟ لا يوجد أحد هناك.

755
00:46:04,139 --> 00:46:06,433
‫ستسمع أفضل إن وضعته على أذنك.
‫هيا، تجمعوا.

756
00:46:07,100 --> 00:46:09,895
‫- إلى أين تظن نفسك ذاهبا؟
‫- دعني أصل...

757
00:46:09,937 --> 00:46:11,188
‫ابتسموا.

758
00:46:13,273 --> 00:46:16,568
‫ذلك رائع. تسعدني رؤيتكم، فعلا.

759
00:46:16,610 --> 00:46:18,946
‫لم تتغيروا إطلاقا.

760
00:46:23,367 --> 00:46:25,744
‫هل جننت؟ كان "تيدي" يحاول مساعدتنا

761
00:46:25,786 --> 00:46:27,246
‫لكنك رفضت عرضه. لماذا فعلت ذلك؟

762
00:46:27,287 --> 00:46:28,580
‫سنساعد أنفسنا بأنفسنا.

763
00:46:28,622 --> 00:46:30,999
‫ماذا عن الميتم؟ والد "تيدي" ثري.

764
00:46:31,041 --> 00:46:33,418
‫ربما يستطيع إعطاءنا الثمانمائة ألف دولار.

765
00:46:33,460 --> 00:46:35,254
‫لا نحتاج إلى صدقة من رجل مثير للشفقة.

766
00:46:35,295 --> 00:46:36,922
‫قلنا لأولئك الأطفال إننا سنجني المال

767
00:46:36,964 --> 00:46:38,257
‫وذلك ما سنفعله.

768
00:46:38,298 --> 00:46:39,633
‫نعم، لكن كيف؟

769
00:46:40,801 --> 00:46:44,096
‫حسنا، ما زالت لدينا نقود التمويل، صحيح؟

770
00:46:44,137 --> 00:46:46,765
‫- نقود التمويل؟
‫- المال الذي أعطتنا إياه الرئيسة.

771
00:46:47,641 --> 00:46:49,601
‫هذه الـ72 دولارا هي تذكرتنا للثراء.

772
00:46:49,643 --> 00:46:51,645
‫الثراء! كيف توصلت إلى ذلك؟

773
00:46:52,187 --> 00:46:54,940
‫إنها نقود التمويل، صحيح؟
‫ماذا نفعل بها؟

774
00:46:54,982 --> 00:46:56,358
‫نبصقها.

775
00:46:56,817 --> 00:46:59,152
‫نزرعها. سنصبح مزارعين.

776
00:46:59,486 --> 00:47:02,030
‫مزارعون؟ لطالما أردت أن أكون مزارعا.

777
00:47:02,322 --> 00:47:03,615
‫- إلى المزرعة.
‫- إلى المزرعة.

778
00:47:03,657 --> 00:47:04,658
‫إلى المزرعة.

779
00:47:05,784 --> 00:47:07,494
‫سنقوم بالزراعة

780
00:47:08,829 --> 00:47:10,330
‫سنقوم بالزراعة

781
00:47:10,372 --> 00:47:13,041
‫سنقوم بالزراعة
‫سنقوم بالزراعة

782
00:47:13,500 --> 00:47:15,544
‫"ليديا"، لن تصدقي من رأيت اليوم.

783
00:47:16,670 --> 00:47:19,131
‫قلت إنك لن تصدقي بمن التقيت اليوم.

784
00:47:19,173 --> 00:47:22,134
‫لا أسمعك يا عزيزي، ماذا تقول؟

785
00:47:22,176 --> 00:47:24,178
‫عندما زرت "ماك" في المستشفى اليوم،

786
00:47:24,386 --> 00:47:27,139
‫لم أكن منتبها واصطدمت حرفيا

787
00:47:27,181 --> 00:47:31,018
‫بهؤلاء الثلاثة الذين لم أرهم منذ كنت صغيرا.

788
00:47:31,059 --> 00:47:32,853
‫نعم، ذلك لطيف.

789
00:47:35,230 --> 00:47:36,732
‫هل أنت بخير يا عزيزتي؟

790
00:47:37,316 --> 00:47:38,775
‫أنا بخير.

791
00:47:38,817 --> 00:47:42,237
‫على أية حال، كنت أفكر في دعوتهم
‫إلى ذكرى زفافنا.

792
00:47:44,239 --> 00:47:46,491
‫نعم، يبدو أنهم ممتعون للغاية.

793
00:47:49,411 --> 00:47:51,997
‫"رولينغ غيل"
‫ملوك مزارع السلمون

794
00:47:52,039 --> 00:47:54,082
‫إليك بعض الماء يا "إلسي".

795
00:47:54,666 --> 00:47:58,212
‫"جونزي"، يجب ألا تتحركي لتحصلي على الماء.

796
00:48:01,423 --> 00:48:04,843
‫مرحبا يا "ماريتزا"، لقد استعدت لونك.

797
00:48:08,597 --> 00:48:09,973
‫لا يبدو "رالفي" بخير.

798
00:48:10,015 --> 00:48:11,225
‫المسكين مصاب بالتجفاف.

799
00:48:11,266 --> 00:48:14,102
‫هنيئا لك يا "رالفي"،
‫إدراك وجود مشكلة هو نصف المعركة.

800
00:48:14,853 --> 00:48:16,522
‫انظرا، إنه زبوننا الأول.

801
00:48:16,563 --> 00:48:18,106
‫"رولينغ غيلز"

802
00:48:24,196 --> 00:48:25,197
‫ماذا تفعلون؟

803
00:48:25,239 --> 00:48:28,700
‫نبيع أفضل أسماك سلمون المزارع
‫في المقاطعة، هذا كل شيء.

804
00:48:28,742 --> 00:48:30,911
‫تمت تربيتها في مجال مفتوح.
‫لا شباك أو أقفاص.

805
00:48:30,953 --> 00:48:32,371
‫تستطيع الذهاب حيثما تشاء.

806
00:48:32,412 --> 00:48:34,581
‫كما لدينا السلمون المدخن.

807
00:48:35,707 --> 00:48:37,793
‫لكن هذا مضمار غولف.

808
00:48:38,544 --> 00:48:40,712
‫وماذا في ذلك؟ نسمح لهم باللعب.

809
00:48:40,754 --> 00:48:43,382
‫- ما مشكلتك؟
‫- نعم، نحاول إنقاذ ميتم.

810
00:48:43,423 --> 00:48:46,093
‫اسمع، هل تريد شراء سمكة
‫أم تريد التفرج فقط؟

811
00:48:46,802 --> 00:48:50,681
‫مهلا! راعوا القواعد. مسار العربات فقط.

812
00:48:50,722 --> 00:48:52,933
‫سأوسعك ضربا أيها الـ...

813
00:48:55,143 --> 00:48:57,229
‫إنها الشرطة! اهربوا!

814
00:48:57,938 --> 00:48:59,439
‫أنتم مجددا!

815
00:49:02,568 --> 00:49:03,777
‫ظهري!

816
00:49:08,782 --> 00:49:10,033
‫توقفوا مكانكم.

817
00:49:13,078 --> 00:49:14,079
‫أمسكت بكم!

818
00:49:15,289 --> 00:49:16,290
‫لا تتحرك.

819
00:49:23,881 --> 00:49:27,759
‫ما خطبك؟ هيا.

820
00:49:31,305 --> 00:49:33,599
‫هيا! هيا أيها البغل! هيا!

821
00:49:42,941 --> 00:49:46,486
‫عجبا! على رسلك أيها الجواد، على رسلك.

822
00:49:49,323 --> 00:49:50,616
‫علقنا كالجرذان.

823
00:49:50,657 --> 00:49:52,576
‫تكلم عن نفسك أيها الحيوان القارض.

824
00:49:54,661 --> 00:49:56,830
‫سنحتاج إلى كبش لفتح الباب.

825
00:49:57,789 --> 00:50:00,584
‫- اذهب بذلك الاتجاه. أنا سأذهب بهذا الاتجاه.
‫- حسنا.

826
00:50:02,336 --> 00:50:03,962
‫- اضرب!
‫- بانتظام!

827
00:50:04,004 --> 00:50:05,339
‫اضرب بانتظام!

828
00:50:05,881 --> 00:50:08,008
‫على رسلكما، أنتما تضغطان على كاحلي كثيرا.

829
00:50:08,050 --> 00:50:09,468
‫كف عن الانتحاب.

830
00:50:10,385 --> 00:50:11,386
‫اضرب!

831
00:50:19,019 --> 00:50:20,270
‫كان الخطر وشيكا.

832
00:50:20,312 --> 00:50:21,480
‫ما ذلك؟ ما قصة ذلك الضوء؟

833
00:50:21,855 --> 00:50:23,690
‫لدي سؤال أفضل،

834
00:50:23,732 --> 00:50:26,235
‫لم لم نذهب للسكن مع "تيدي"
‫عندما تسنت لنا الفرصة؟

835
00:50:26,276 --> 00:50:29,196
‫والآن فقدنا "تيدي" ونقود التمويل،
‫ولم يعد لدينا شيء.

836
00:50:29,238 --> 00:50:32,407
‫نعم، عار عليك يا "مو".
‫فضلت كبرياءك على الأطفال.

837
00:50:32,449 --> 00:50:35,118
‫كيف تجرؤ هل اتهامي بأنه لدي كبرياء!

838
00:50:36,036 --> 00:50:37,329
‫تراجع.

839
00:50:37,955 --> 00:50:39,206
‫لن أفعل.

840
00:50:41,416 --> 00:50:43,252
‫حسنا، لقد نلت مني.

841
00:50:43,794 --> 00:50:46,380
‫أنا فخور بك لإصرارك على موقفك.

842
00:50:46,421 --> 00:50:48,257
‫لنتصافح. هكذا.

843
00:50:48,298 --> 00:50:49,550
‫اذهب من هنا.

844
00:50:49,591 --> 00:50:51,051
‫- الخطأ خطؤك.
‫- أنا؟

845
00:50:53,011 --> 00:50:54,805
‫هل تتسلل خلفي؟ وأنت.

846
00:50:54,847 --> 00:50:56,515
‫تعال إلى هنا.

847
00:50:58,851 --> 00:51:00,143
‫ما خطبك؟

848
00:51:03,021 --> 00:51:04,481
‫أيها الـ...

849
00:51:05,065 --> 00:51:06,900
‫"مو"، ليس هذا! افعل أي شيء غير هذا!

850
00:51:08,986 --> 00:51:10,320
‫أيها الوغد! خذ!

851
00:51:12,489 --> 00:51:13,949
‫خذ.

852
00:51:15,325 --> 00:51:16,493
‫تعال إلى هنا!

853
00:51:28,505 --> 00:51:29,840
‫حسنا.

854
00:51:32,843 --> 00:51:33,886
‫أيها الوغد!

855
00:51:33,927 --> 00:51:36,805
‫توقف! توقف يا "مو"! لقد طفح كيلي منك.

856
00:51:36,847 --> 00:51:40,017
‫أنت سبب كل مشاكلنا منذ اليوم الأول.

857
00:51:40,058 --> 00:51:41,560
‫وكيف توصلت إلى ذلك؟

858
00:51:42,603 --> 00:51:44,354
‫كان يجب أن تذهب للعيش مع والدي "تيدي"

859
00:51:44,396 --> 00:51:45,814
‫عندما أرادا تبنيك.

860
00:51:45,856 --> 00:51:47,816
‫بذلك كان بوسعك العودة ومساعدتنا جميعا.

861
00:51:47,858 --> 00:51:51,695
‫لكن لا! "مو" العظيم كسول
‫ولا يريد تنظيف حوض السباحة.

862
00:51:53,280 --> 00:51:54,698
‫أنت تجهل عما تتكلم.

863
00:51:54,740 --> 00:51:55,782
‫حقا؟

864
00:51:55,824 --> 00:51:57,409
‫لماذا برأيك لم نحظ بفرصة أخرى

865
00:51:57,451 --> 00:51:58,869
‫كي يجري تبنينا؟

866
00:51:58,911 --> 00:52:00,787
‫لأنك عندما أخطأت في ذلك اليوم،

867
00:52:00,829 --> 00:52:02,623
‫أفسدت الأمر علينا جميعا.

868
00:52:06,376 --> 00:52:09,129
‫إن كنتما متلهفين للانطلاق بمفردكما،
‫فلم لا تغادران؟

869
00:52:09,171 --> 00:52:12,090
‫سئمت من النظر إليكما على أية حال.

870
00:52:12,132 --> 00:52:15,886
‫أنتما تقفان في طريق نجاحي.

871
00:52:21,058 --> 00:52:22,351
‫حسنا إذن.

872
00:52:23,769 --> 00:52:24,978
‫إذن...

873
00:52:27,898 --> 00:52:29,274
‫وداعا يا "مو".

874
00:52:29,608 --> 00:52:31,568
‫نعم. وداعا.

875
00:52:32,569 --> 00:52:35,072
‫ما الذي تنتظرانه؟ هيا، انصرفا!

876
00:52:35,113 --> 00:52:37,824
‫أراهن بأنكما لن تصمدا يوما واحدا
‫بدوني أيها الغبيان.

877
00:53:14,069 --> 00:53:16,947
‫أحسنت. ممتاز. هذا ممتاز.

878
00:53:17,489 --> 00:53:20,617
‫يا له من أسلوب خلاق لإظهار شخصيتك.
‫بتمثيلها في فقرة مسرحية.

879
00:53:20,659 --> 00:53:21,660
‫هذا ذكي جدا.

880
00:53:22,536 --> 00:53:24,371
‫ذلك ما نبحث عنه تماما.

881
00:53:24,413 --> 00:53:26,331
‫شخص لا يخشى المواجهة.

882
00:53:26,373 --> 00:53:28,375
‫ومتعلق بآرائه، سواء كانت سديدة أم خاطئة.

883
00:53:28,417 --> 00:53:30,169
‫هذا ما تتوق إليه "أمريكا".

884
00:53:30,210 --> 00:53:31,587
‫عم تتكلمان؟

885
00:53:31,628 --> 00:53:32,838
‫إنه رائع.

886
00:53:33,463 --> 00:53:34,882
‫تهانينا يا سيدي،

887
00:53:34,923 --> 00:53:36,842
‫أنت العضو الجديد في فريق التمثيل

888
00:53:36,884 --> 00:53:39,261
‫في البرنامج الواقعي الأعلى تصنيفا في العالم.

889
00:53:46,393 --> 00:53:48,937
‫الأغبياء الثلاثة
‫"كيرلي" و"لاري" و"مو"

890
00:53:49,605 --> 00:53:51,023
‫الحلقة الأخيرة

891
00:53:51,064 --> 00:53:55,027
‫"مو" لم يعد لطيفا

892
00:53:55,068 --> 00:53:57,446
‫خصم 90 بالمائة على كل المثلجات.

893
00:53:57,487 --> 00:53:58,864
‫لدينا شوكولا وفانيلا وفراولة.

894
00:53:58,906 --> 00:53:59,948
‫حديقة حيوان "ميد سيتي"

895
00:53:59,990 --> 00:54:01,950
‫لن نرفض أي عرض معقول.

896
00:54:01,992 --> 00:54:04,536
‫إنها مثلجات مذهلة ومنعشة.

897
00:54:04,578 --> 00:54:05,621
‫قشدة حامضة بعشرة سنتات

898
00:54:05,662 --> 00:54:07,247
‫ومقرفة.

899
00:54:07,915 --> 00:54:09,041
‫لماذا فعلت ذلك؟

900
00:54:09,082 --> 00:54:11,293
‫قلت لك إننا بحاجة إلى مزيد من الثلج.

901
00:54:11,335 --> 00:54:14,046
‫انظر، حديقة حيوان.
‫ما رأيك أن ندخل ونقتنص غداءنا؟

902
00:54:14,087 --> 00:54:15,088
‫حسنا.

903
00:54:16,006 --> 00:54:19,551
‫ما الذي تنتظره؟ ادخل وقم بذلك.

904
00:54:19,593 --> 00:54:22,387
‫هل جننت؟

905
00:54:22,429 --> 00:54:24,723
‫لا أستطيع دخول البوابة الرئيسية
‫وإطلاق النار عليهما.

906
00:54:24,765 --> 00:54:28,060
‫يوجد أناس هناك. هناك مظاهرة.
‫الكاميرات في كل مكان.

907
00:54:28,101 --> 00:54:30,729
‫حسنا، أعطني المسدس وسأفعل ذلك بنفسي.

908
00:54:30,771 --> 00:54:31,772
‫لماذا تفعلين ذلك؟

909
00:54:31,813 --> 00:54:33,732
‫لم تحولين كل الأمور
‫لتجعليني أبدو ضعيفا؟

910
00:54:33,774 --> 00:54:35,651
‫أنا لست ضعيفا.

911
00:54:35,692 --> 00:54:37,110
‫بل ذكيا.

912
00:54:37,361 --> 00:54:38,695
‫نعم.

913
00:54:39,112 --> 00:54:41,949
‫يعيش الدب القطبي
‫في الدائرة القطبية بشكل رئيسي

914
00:54:41,990 --> 00:54:43,659
‫وفي الأرض المحيطة بها

915
00:54:43,700 --> 00:54:45,786
‫حتى جنوب جزيرة "نيوفاوندلاند".

916
00:54:45,827 --> 00:54:49,581
‫الدب الذكر الذي تنظرون إليه
‫يزن أكثر من 460 كيلوغراما

917
00:54:49,623 --> 00:54:51,208
‫وقد يكون عدوانيا للغاية.

918
00:54:51,458 --> 00:54:55,879
‫عندما تكون جائعة، فإن هذه الدببة
‫تلتهم كميات كبيرة من الطعام بسرعة.

919
00:54:56,213 --> 00:54:58,799
‫رغم مظهره المحبب والزغب

920
00:54:58,841 --> 00:55:01,093
‫إلا أن الدب القطبي في الواقع

921
00:55:01,134 --> 00:55:04,221
‫هو أحد أشرس الحيوانات المفترسة على الكوكب.

922
00:55:06,640 --> 00:55:08,267
‫أنا قلق حيال "مو".

923
00:55:08,308 --> 00:55:09,852
‫نحن الاثنان نستطيع الصمود،

924
00:55:09,893 --> 00:55:13,355
‫أما "مو"، فأنا متأكد من أنه يفتقد
‫إلى المهارات الاجتماعية اللازمة.

925
00:55:13,397 --> 00:55:15,107
‫نعم، أنا قلق أيضا.

926
00:55:15,148 --> 00:55:17,317
‫لا أعرف كيف سينسجم مع العالم المحيط.

927
00:55:17,651 --> 00:55:20,779
‫انظر إلى تسريحة شعره.
‫لا بد أن الناس يعتقدون أنه مجنون.

928
00:55:20,821 --> 00:55:21,822
‫نعم.

929
00:55:22,155 --> 00:55:23,657
‫مهلا، مهلا.

930
00:55:24,700 --> 00:55:26,326
‫ادفعيني.

931
00:55:36,920 --> 00:55:38,505
‫لا!

932
00:55:39,173 --> 00:55:40,883
‫مهلا، لا تدفعي!

933
00:55:43,010 --> 00:55:44,386
‫وأسرع بالعودة!

934
00:56:02,529 --> 00:56:04,031
‫طيور البطريق؟

935
00:56:06,533 --> 00:56:07,743
‫لا؟

936
00:56:17,252 --> 00:56:18,629
‫قط لطيف.

937
00:56:21,715 --> 00:56:23,383
‫لدي مسدس.

938
00:56:24,384 --> 00:56:25,469
‫لا تجبرني على استخدامه.

939
00:56:41,777 --> 00:56:43,737
‫مرحبا أيها الصغير، أتريد حبة فستق؟

940
00:56:45,572 --> 00:56:47,866
‫الدلافين تحب الفستق كما تعلم.

941
00:56:47,908 --> 00:56:49,618
‫تفضل. أمسك.

942
00:56:54,122 --> 00:56:56,041
‫يا إلهي! أعتقد أنه يختنق.

943
00:56:56,083 --> 00:56:58,544
‫لا تقلق يا صديقي،
‫أنا أجيد حركة "هاينكن".

944
00:57:01,547 --> 00:57:02,756
‫نعم.

945
00:57:05,092 --> 00:57:06,343
‫إنها لا تنجح.

946
00:57:06,385 --> 00:57:07,594
‫أنا قادم.

947
00:57:10,722 --> 00:57:12,724
‫أنت تقوم بذلك بطريقة خاطئة. تنح جانبا.

948
00:57:15,102 --> 00:57:16,895
‫اعتقدت أنني رأيت هرا.

949
00:57:16,937 --> 00:57:18,397
‫بلى. بلى.

950
00:57:21,441 --> 00:57:24,236
‫هيا. هيا. هيا أيها الفتى.

951
00:57:24,278 --> 00:57:26,154
‫من ملك الغابة الآن؟

952
00:57:48,177 --> 00:57:50,429
‫- لخمس مرات...
‫- أنت دفعت...

953
00:57:51,722 --> 00:57:52,723
‫"جيرزي شور"

954
00:57:52,973 --> 00:57:54,600
‫"نيكول"
‫"سنوكي"

955
00:57:54,641 --> 00:57:56,476
‫هل شاهدت هذا البرنامج من قبل؟

956
00:57:57,644 --> 00:57:58,729
‫لا.

957
00:57:58,770 --> 00:57:59,771
‫إنه مضحك جدا.

958
00:58:00,022 --> 00:58:01,315
‫"سامي"
‫"سويتهارت"

959
00:58:01,607 --> 00:58:02,733
‫"روني"

960
00:58:02,774 --> 00:58:03,984
‫"جيني"
‫"جواو"

961
00:58:04,193 --> 00:58:06,320
‫"مو"
‫"الديناميت"

962
00:58:06,820 --> 00:58:08,155
‫ماذا...

963
00:58:08,989 --> 00:58:10,324
‫إنه هو.

964
00:58:11,033 --> 00:58:12,284
‫من تقصد يا عزيزي؟

965
00:58:12,326 --> 00:58:14,369
‫ذلك "مو"! إنه على التلفاز!

966
00:58:18,498 --> 00:58:20,792
‫- كيف هو شراب "واينات"؟
‫- هذه رابع أو خامس كأس.

967
00:58:20,834 --> 00:58:23,003
‫- ما نكهته؟
‫- أحب القهوة أيضا.

968
00:58:25,297 --> 00:58:27,841
‫أنا ذاهب إلى متجر بقالة،
‫هل يريد أحدكم حلوى؟

969
00:58:27,883 --> 00:58:30,636
‫أجل، إن كانت منقوعة بالفودكا.

970
00:58:30,677 --> 00:58:33,138
‫بالمناسبة، لماذا تشارك في برنامجنا حتى؟

971
00:58:33,180 --> 00:58:35,057
‫أنت تشبه كرة لحم متمددة.

972
00:58:35,557 --> 00:58:37,684
‫ألم يخبرك "مو" بأنه يستخدم برنامجنا

973
00:58:37,726 --> 00:58:42,356
‫كقاعدة لجني الكثير من المال
‫لإنقاذ الأطفال المشردين اليتامى؟

974
00:58:42,397 --> 00:58:45,192
‫حظا طيبا. لا يستطيع حتى شراء
‫الجبنة المبشورة الصحيحة.

975
00:58:45,234 --> 00:58:48,028
‫طلبت جبنة "رومانو"، وليس "بارمزان" أيها الأبله.

976
00:58:48,070 --> 00:58:49,821
‫- لا تعجبك تلك الجبنة.
‫- لا.

977
00:58:49,863 --> 00:58:51,323
‫لنر ما يمكننا فعله.

978
00:58:51,365 --> 00:58:52,658
‫رباه. ها قد بدأنا.

979
00:58:52,699 --> 00:58:56,036
‫ما رأيك ببعض جبنة "الشيدر" القديمة
‫أيها القوي. هيا.

980
00:58:56,078 --> 00:58:57,621
‫هل جننت؟ هذا اعتداء.

981
00:58:57,663 --> 00:58:58,956
‫إليك الفلفل. اصمت.

982
00:58:58,997 --> 00:59:00,832
‫- أحسنت يا رجل!
‫- من سألك رأيك أيها القوي؟

983
00:59:00,874 --> 00:59:03,335
‫"مو"! لا يمكنك ضرب الناس ببساطة!

984
00:59:03,377 --> 00:59:05,003
‫حقا، حسنا، أستطيع أن أفعل هذا؟

985
00:59:05,045 --> 00:59:06,338
‫لمة نادرة.

986
00:59:07,756 --> 00:59:10,467
‫هل تمزح؟ من يفعل هذا؟

987
00:59:10,509 --> 00:59:12,010
‫مفقود: صبي وزنه 70 كلغ
‫بهذا الطول ويحب الحلوى

988
00:59:12,052 --> 00:59:13,679
‫نحتاج إلى المساعدة،
‫نبحث عن صديق مفقود.

989
00:59:13,720 --> 00:59:16,723
‫جائزة بقيمة 3 دولارات ونصف. حيا أو ميتا.

990
00:59:16,765 --> 00:59:18,225
‫تفضل يا صديقي، فقدنا صديقنا.

991
00:59:18,725 --> 00:59:22,062
‫اذهب وعلق بعض هذه المنشورات بسرعة.

992
00:59:30,070 --> 00:59:33,240
‫شكرا جزيلا يا صاح،
‫أصبح لدي ثقب في رأسي الآن.

993
00:59:35,409 --> 00:59:37,035
‫كف عن العبث مع الجمهور.

994
00:59:38,036 --> 00:59:40,205
‫توقف! من تخال نفسك؟

995
00:59:40,247 --> 00:59:41,331
‫فهمت.

996
00:59:41,373 --> 00:59:42,708
‫عندما يضربك "مو" فهذا مقبول،

997
00:59:42,749 --> 00:59:44,585
‫لكن عندما يضربك "لاري" فهذا غير مناسب.

998
00:59:44,626 --> 00:59:46,879
‫لا يا "لاري"، إنه مناسب،
‫لكن الحقيقة...

999
00:59:46,920 --> 00:59:48,088
‫أنت لا تقوم بذلك كما يجب.

1000
00:59:48,130 --> 00:59:50,883
‫طريقة "مو" في ضربي أفضل، أتفهم قصدي؟

1001
00:59:50,924 --> 00:59:53,343
‫أنت مخبول. أضربك بنفس الطريقة تماما.

1002
00:59:53,385 --> 00:59:54,928
‫لا، غير صحيح. أنت تفعل هذا.

1003
00:59:55,929 --> 00:59:57,264
‫بينما يفعل "مو" هذا.

1004
00:59:57,639 --> 00:59:59,349
‫و"مو" لا يفعل هذا.

1005
00:59:59,391 --> 01:00:00,559
‫بل يفعل هذا.

1006
01:00:00,601 --> 01:00:01,727
‫أفهمت؟

1007
01:00:02,060 --> 01:00:03,604
‫أنت محق.

1008
01:00:03,645 --> 01:00:05,022
‫هيا، فكر.

1009
01:00:05,063 --> 01:00:07,399
‫أين عساك تذهب لو كنت "مو"؟

1010
01:00:09,276 --> 01:00:10,444
‫إلى الديار.

1011
01:00:11,403 --> 01:00:12,738
‫إلى الديار.

1012
01:00:12,779 --> 01:00:14,114
‫نعم.

1013
01:00:20,120 --> 01:00:22,456
‫للبيع

1014
01:00:29,588 --> 01:00:31,298
‫أين الجميع؟

1015
01:00:41,767 --> 01:00:42,976
‫مرحبا؟

1016
01:00:44,144 --> 01:00:45,729
‫هل من أحد في المنزل؟

1017
01:00:46,813 --> 01:00:49,942
‫مرحبا، أنا "آل شيروني"،
‫شاحنة رباعية الدفع كهذه،

1018
01:00:49,983 --> 01:00:52,277
‫توفير للوقود ومحرك من 6 أسطوانات،

1019
01:00:52,319 --> 01:00:53,737
‫بسعر 19995 دولارا فقط.

1020
01:00:53,779 --> 01:00:57,824
‫وشاحنة مزودة بناقل سرعة أوتوماتيكي ومكيف هواء
‫بسعر 16 ألف دولار فقط.

1021
01:00:58,659 --> 01:00:59,826
‫الأخت "ريكاردا".

1022
01:01:02,079 --> 01:01:05,040
‫ماذا تفعلان هنا أيها الصبيان؟

1023
01:01:05,082 --> 01:01:07,376
‫كنا نبحث عن "مو" في كل مكان. هل رأيته؟

1024
01:01:07,417 --> 01:01:10,963
‫نعم. أراه كل ليلة تقريبا على التلفاز.

1025
01:01:11,338 --> 01:01:13,966
‫إنه يظهر على برنامج الشاطئ في "جيرزي".

1026
01:01:15,926 --> 01:01:17,094
‫ألم تكونا تعرفان؟

1027
01:01:17,135 --> 01:01:18,846
‫أصبح "مو" شخصية مشهورة الآن.

1028
01:01:20,848 --> 01:01:22,349
‫هنيئا له.

1029
01:01:22,850 --> 01:01:24,017
‫نعم.

1030
01:01:24,852 --> 01:01:27,521
‫يبدو أنه لم يكن بحاجة إلينا في نهاية المطاف.

1031
01:01:28,856 --> 01:01:31,483
‫ماذا حدث هنا إذن؟ أين كل الأطفال؟

1032
01:01:31,525 --> 01:01:34,111
‫سيغلقون هذا المكان يوم الاثنين

1033
01:01:35,153 --> 01:01:37,155
‫لذا كان علينا البدء بنقل الجميع.

1034
01:01:37,197 --> 01:01:39,116
‫لكننا طلبنا منكن الانتظار.
‫كنا سنحضر المال.

1035
01:01:39,157 --> 01:01:40,284
‫هل أحضرتما المال؟

1036
01:01:40,325 --> 01:01:41,660
‫هل أحضرنا المال؟

1037
01:01:41,702 --> 01:01:43,036
‫حسنا، لا،

1038
01:01:43,662 --> 01:01:45,622
‫لكننا نعمل على ذلك.

1039
01:01:46,540 --> 01:01:48,542
‫لقد حاولتم على الأقل.

1040
01:01:49,877 --> 01:01:51,211
‫- "بيز"!
‫- "بيز"!

1041
01:01:54,173 --> 01:01:55,841
‫حمدا لله أنك ما زلت هنا.

1042
01:01:55,883 --> 01:01:57,426
‫لقد حاولوا إخراجي،

1043
01:01:57,467 --> 01:01:59,636
‫لكنني قلت لهم إنني لن أغادر من دونها.

1044
01:02:00,470 --> 01:02:02,055
‫من دون من؟

1045
01:02:06,476 --> 01:02:07,519
‫"ميرف"؟

1046
01:02:09,688 --> 01:02:12,566
‫أنا آسفة يا شباب، "ميرف" مريضة جدا.

1047
01:02:13,525 --> 01:02:15,527
‫لم لم تنقلوها إلى المستشفى؟

1048
01:02:15,569 --> 01:02:16,695
‫حسنا...

1049
01:02:16,737 --> 01:02:18,572
‫سأقول لك لماذا.

1050
01:02:18,739 --> 01:02:21,325
‫لأنه ليس لدينا تأمين صحي.

1051
01:02:21,366 --> 01:02:25,245
‫يجدر بكم الحصول عليه.
‫اتصلي بذلك التمساح الأخضر من الإعلان.

1052
01:02:25,829 --> 01:02:28,540
‫حسنا، طفح الكيل. لقد طفح كيلي منكما.

1053
01:02:28,582 --> 01:02:31,710
‫هل تعرفان لماذا لا نملك تأمينا صحيا؟

1054
01:02:31,752 --> 01:02:35,214
‫لأنكم أيها الأغبياء
‫قد تسببتم بحوادث كثيرة على مر السنين،

1055
01:02:35,255 --> 01:02:37,549
‫ولم تعد أية شركة تأمين في العالم تقبل بتغطيتنا

1056
01:02:37,591 --> 01:02:41,970
‫حتى ندفع 830 ألف دولار من المستحقات.

1057
01:02:42,012 --> 01:02:44,515
‫ولهذا السبب سيغلق الميتم.

1058
01:02:44,556 --> 01:02:45,724
‫هذا يكفي يا أختاه.

1059
01:02:45,766 --> 01:02:48,560
‫مهلا. هل تقصدين أن الميتم سيغلق

1060
01:02:49,603 --> 01:02:51,271
‫بسببنا؟

1061
01:02:52,773 --> 01:02:56,401
‫انتبها لما أقول يا "لاري" و"كيرلي"،

1062
01:02:57,069 --> 01:02:59,488
‫أنتما مسؤولان عن هذا.

1063
01:02:59,530 --> 01:03:02,407
‫أنتما وذلك المغفل الثالث.

1064
01:03:07,871 --> 01:03:09,456
‫آسفة، أرجو المعذرة.

1065
01:03:10,457 --> 01:03:11,625
‫ماذا؟

1066
01:03:12,292 --> 01:03:15,045
‫لا، لا، أريدها مع الكسترد
‫وليس القشدة المخفوقة.

1067
01:03:15,087 --> 01:03:17,506
‫طلبت "إكلير" وليس إصبع "توينكي".

1068
01:03:17,548 --> 01:03:20,968
‫متجر "سيد" لأجهزة التلفاز

1069
01:03:33,063 --> 01:03:34,606
‫أهذا رأيك؟ اصمت.

1070
01:03:34,648 --> 01:03:36,316
‫وأنت أيضا. إليك واحدة أخرى.

1071
01:03:39,653 --> 01:03:41,446
‫"هارلن كوبين"، "لايف واير"
‫"ذا كت"، "جورج بيليكانوس"

1072
01:03:42,489 --> 01:03:44,366
‫مرحبا يا "سنوك"، أحضرت لك هدية.

1073
01:03:44,408 --> 01:03:45,784
‫حقا؟ لي أنا؟

1074
01:03:45,826 --> 01:03:47,744
‫- نعم، هيا، افتحيها.
‫- حسنا.

1075
01:03:51,331 --> 01:03:54,001
‫مرحبا

1076
01:04:05,262 --> 01:04:07,264
‫أيها...

1077
01:04:07,306 --> 01:04:08,682
‫والآن، إليك هذه.

1078
01:04:12,936 --> 01:04:14,855
‫أيها...

1079
01:04:17,691 --> 01:04:19,193
‫هل ترى ذلك؟

1080
01:04:19,651 --> 01:04:20,777
‫هل ترى ذلك؟

1081
01:04:20,819 --> 01:04:21,820
‫سأريك!

1082
01:04:23,197 --> 01:04:24,323
‫أيها...

1083
01:04:26,366 --> 01:04:27,701
‫أيها...

1084
01:04:41,381 --> 01:04:43,717
‫"ديتشر" و"كويك" و"هايد"
‫محامو طلاق

1085
01:04:47,888 --> 01:04:51,058
‫"بروبا" و"كيستر" و"وينتز"
‫أطباء المستقيم والشرج

1086
01:04:54,561 --> 01:04:57,481
‫"كيكهام" و"هارتر" و"إنداغروين"،
‫كيف أخدمك؟

1087
01:04:57,523 --> 01:04:59,691
‫نعم، سأصلك به الآن.

1088
01:04:59,733 --> 01:05:01,818
‫"كيكهام" و"هارتر"
‫و"إنداغروين"

1089
01:05:01,860 --> 01:05:02,986
‫أنا آسفة يا سيدي،

1090
01:05:03,028 --> 01:05:05,072
‫لكن كلية المهرجين في الطابق التاسع.

1091
01:05:07,032 --> 01:05:09,034
‫لا، جئت لمقابلة "تيدي هارتر".

1092
01:05:09,076 --> 01:05:11,620
‫أخبريه بأن صديقه القديم "لاري"
‫من الميتم هنا.

1093
01:05:11,662 --> 01:05:13,205
‫"تيدو" ليس هنا.

1094
01:05:13,247 --> 01:05:16,166
‫خرج لتحضير حفلة ذكرى زواجه.

1095
01:05:16,208 --> 01:05:18,377
‫حسنا، إذن هل يمكنني التكلم مع والده؟

1096
01:05:18,418 --> 01:05:20,587
‫السيد "هارتر" يتناول الغداء،
‫لكنه سيعود قريبا.

1097
01:05:21,171 --> 01:05:23,215
‫- نظارة جميلة.
‫- شكرا.

1098
01:05:23,257 --> 01:05:25,926
‫توجد بقعة هناك. دعيني أساعدك.

1099
01:05:27,845 --> 01:05:28,929
‫مال سهل
‫تقاعد وأنت ثري

1100
01:05:30,264 --> 01:05:32,516
‫تفضلي. وكأنها جديدة.

1101
01:05:32,558 --> 01:05:36,103
‫بالمناسبة، لا تلعقي العدستين.
‫أنا أتعافى من التهاب الملتحمة.

1102
01:05:38,188 --> 01:05:39,815
‫سيد "هارتر".

1103
01:05:39,857 --> 01:05:40,858
‫أنت من أردت رؤيته.

1104
01:05:41,525 --> 01:05:44,444
‫أقبل بالقضية. أخبرني رجاء
‫أن "سوبركتس" هي من فعل هذا بشعرك.

1105
01:05:45,195 --> 01:05:46,989
‫لا، هذا أنا، "لاري".

1106
01:05:47,030 --> 01:05:49,116
‫"مو" و"لاري" و"كيرلي"، ألا تتذكر؟

1107
01:05:49,283 --> 01:05:51,034
‫من الميتم.

1108
01:05:52,286 --> 01:05:54,079
‫يا إلهي.

1109
01:05:54,121 --> 01:05:56,206
‫تهانينا، أنت ما زلت تتعافى.

1110
01:05:56,915 --> 01:05:58,834
‫إذن، ما الذي جاء بكما إلى هنا؟

1111
01:05:58,876 --> 01:06:01,003
‫اسمع، سأختصر أيها الثري.
‫نحن في مأزق.

1112
01:06:01,044 --> 01:06:03,839
‫يحتاج الميتم إلى 830 ألف دولار
‫وإلا سيغلق أبوابه.

1113
01:06:03,881 --> 01:06:06,717
‫كما أن لدينا طفلة مريضة وتحتضر.

1114
01:06:06,758 --> 01:06:08,886
‫رائع، من علينا أن نقاضي إذن؟

1115
01:06:08,927 --> 01:06:10,554
‫لا، لا نريد مقاضاة أحد.

1116
01:06:10,596 --> 01:06:12,639
‫- نريدك أن تعطينا المال.
‫- نعم.

1117
01:06:13,098 --> 01:06:15,100
‫لكننا لا نبحث عن صدقة.

1118
01:06:15,142 --> 01:06:17,853
‫سنعمل حتى آخر فلس في هذه الشركة.

1119
01:06:17,895 --> 01:06:22,524
‫نعم. اسمعا، أنا آسف، لكنني ملتزم بالفعل
‫بالعديد من الأعمال الخيرية،

1120
01:06:22,566 --> 01:06:25,444
‫كما أنني لا أملك كل هذا المال حاليا،

1121
01:06:25,485 --> 01:06:28,447
‫لكن إن قررتما مقاضاة الميتم، فأنا موافق.

1122
01:06:28,488 --> 01:06:29,948
‫سيد "إتش"، أرجوك...

1123
01:06:29,990 --> 01:06:32,117
‫أعرف أنك تظننا كسولين مثل "مو"،

1124
01:06:32,159 --> 01:06:33,160
‫لكننا لسنا كذلك.

1125
01:06:33,660 --> 01:06:35,787
‫نحن لا نخشى أن نشمر عن ذراعينا.

1126
01:06:35,829 --> 01:06:37,956
‫ماذا؟ لا. لم أقل أبدا إن "مو" كسول.

1127
01:06:37,998 --> 01:06:39,249
‫لا بأس.

1128
01:06:39,291 --> 01:06:42,252
‫أخبرنا ذلك الكسول القصة كاملة
‫عن سبب إعادتكما له.

1129
01:06:42,294 --> 01:06:44,796
‫حسنا، أؤكد لكما
‫أن السبب لا يتعلق بالتزامه بالعمل.

1130
01:06:44,838 --> 01:06:45,964
‫كان عمره 10 سنوات.

1131
01:06:46,006 --> 01:06:49,885
‫لا، ما حدث هو أنه أرادنا أن نعود لنأخذكما،

1132
01:06:49,927 --> 01:06:52,679
‫وبصراحة، كان ذلك كثيرا علينا.

1133
01:06:53,639 --> 01:06:55,682
‫مهلا. أتقصد

1134
01:06:57,184 --> 01:06:58,685
‫أنه رفض المغادرة من دوننا؟

1135
01:06:59,186 --> 01:07:00,395
‫نعم، هذا صحيح.

1136
01:07:00,437 --> 01:07:04,483
‫كان مصرا في رغبته على أن نتبناكم أنتم الثلاثة

1137
01:07:05,025 --> 01:07:07,778
‫وكان ذلك غير وارد بالنسبة إلينا،
‫أنتما تتفهمان.

1138
01:07:07,819 --> 01:07:10,113
‫على أية حال، علي المغادرة.
‫تأخرت على اجتماع.

1139
01:07:10,155 --> 01:07:12,491
‫لكن إن أردتما مقاضاة أحد لأي سبب،

1140
01:07:12,533 --> 01:07:14,618
‫انزلاق في المغطس، أو حسكة في سمكة،

1141
01:07:14,660 --> 01:07:16,036
‫فأنا الرجل المطلوب.

1142
01:07:23,377 --> 01:07:24,628
‫مهلا.

1143
01:07:28,006 --> 01:07:29,591
‫من هذه السيدة؟

1144
01:07:29,633 --> 01:07:31,343
‫تلك "ليديا"، زوجة "تيدو".

1145
01:07:32,052 --> 01:07:33,262
‫زوجة "تيدي"؟

1146
01:07:33,303 --> 01:07:34,388
‫نعم.

1147
01:07:35,222 --> 01:07:37,224
‫إنها فتاة محظوظة.

1148
01:07:38,225 --> 01:07:40,018
‫إذن من هذا الرجل في الطرف؟

1149
01:07:40,060 --> 01:07:42,396
‫إنه صديق "تيدو" الحميم، "مارك".

1150
01:07:42,896 --> 01:07:46,525
‫ومن ذلك السيد ذو السروال الأنيق
‫الذي يضع قبعة ووشاحا؟

1151
01:07:47,192 --> 01:07:48,569
‫إنه رجل الثلج.

1152
01:07:50,070 --> 01:07:52,197
‫نعم، لكن ما اسمه؟

1153
01:07:52,239 --> 01:07:53,365
‫نعم.

1154
01:07:55,784 --> 01:07:58,704
‫اسمع، إما أن تطرد "مو" من البرنامج

1155
01:07:58,745 --> 01:08:00,163
‫أو سنقاضيك!

1156
01:08:00,205 --> 01:08:01,832
‫سنستعين بمحام.

1157
01:08:01,874 --> 01:08:03,041
‫تبدو فكرة المحكمة جيدة.

1158
01:08:03,083 --> 01:08:05,377
‫قد نستطيع الترويج في الوقت نفسه
‫لبرنامج "لوك أب".

1159
01:08:05,419 --> 01:08:06,545
‫رائع، هذا رائع.

1160
01:08:06,587 --> 01:08:10,716
‫إذن ما تقوله هو أن البرنامج برمته
‫يتوقف على التصنيف؟

1161
01:08:11,592 --> 01:08:12,926
‫نعم.

1162
01:08:15,262 --> 01:08:17,723
‫ارتداؤها لقبعة العبقري
‫لا يعني أنها عبقرية.

1163
01:08:17,764 --> 01:08:18,765
‫بيرة "غينيس"

1164
01:08:19,558 --> 01:08:20,600
‫مهلا!

1165
01:08:23,145 --> 01:08:24,770
‫المغفل. الأحمق!

1166
01:08:24,979 --> 01:08:26,231
‫- أهلا بكما.
‫- "مو"!

1167
01:08:26,273 --> 01:08:27,941
‫آسف أيها الرئيس، لم أستطع إيقافهما.

1168
01:08:27,983 --> 01:08:30,277
‫لا بأس يا "جوني"، لا تقلق، لا تقلق.

1169
01:08:30,319 --> 01:08:32,196
‫اسمع يا "مو"، ندين لك باعتذار.

1170
01:08:32,237 --> 01:08:34,740
‫لا يا شباب، أنا من عليه الاعتذار.

1171
01:08:34,781 --> 01:08:36,783
‫أعرف أنني أغضب بسرعة أحيانا.

1172
01:08:36,825 --> 01:08:38,452
‫- لا، غير صحيح.
‫- بلى.

1173
01:08:38,493 --> 01:08:40,621
‫لا، لكنك تتضايق أحيانا و...

1174
01:08:40,662 --> 01:08:42,080
‫اصمت عندما أعتذر.

1175
01:08:42,122 --> 01:08:43,957
‫ليس لدينا وقت لذلك. "تيدي" في مأزق.

1176
01:08:43,999 --> 01:08:46,292
‫هل تتذكر تلك المرأة
‫التي أرادتنا أن نقتل زوجها؟

1177
01:08:46,335 --> 01:08:47,502
‫إنها متزوجة من "تيدي".

1178
01:08:48,252 --> 01:08:50,589
‫لا عجب أنها أرادت أن نخنقه في نومه.

1179
01:08:50,796 --> 01:08:51,924
‫كنت أعرف أنني شعرت...

1180
01:08:51,965 --> 01:08:53,133
‫جرذ!

1181
01:08:54,468 --> 01:08:56,636
‫هذا ليس جرذا. إنه "نيبي".

1182
01:08:56,678 --> 01:08:59,055
‫كيف حالك يا صديقي؟ اشتقت إليك أيضا يا "نيبي".

1183
01:08:59,096 --> 01:09:00,724
‫هيا، لدينا عمل نقوم به.

1184
01:09:00,765 --> 01:09:02,600
‫علينا الوصول إلى "تيدي" قبل أن تقتله زوجته.

1185
01:09:02,643 --> 01:09:03,852
‫هيا بنا.

1186
01:09:07,022 --> 01:09:08,023
‫هيا بنا أيها العاشق.

1187
01:09:08,649 --> 01:09:10,274
‫هل تمزح معي؟

1188
01:09:10,317 --> 01:09:11,984
‫هناك ثلاثة منهم؟

1189
01:09:14,154 --> 01:09:15,279
‫ذكرى زواج سعيدة!

1190
01:09:15,322 --> 01:09:16,406
‫لا أفهمك يا "ليديا".

1191
01:09:16,448 --> 01:09:18,116
‫لم تنظمين حفلة
‫في ذكرى زواجك من "تيدو"؟

1192
01:09:18,158 --> 01:09:20,118
‫- ظننت أننا نحاول قتله.
‫- صحيح.

1193
01:09:20,160 --> 01:09:21,620
‫أريد فقط الكثير من الشهود

1194
01:09:21,662 --> 01:09:26,041
‫عندما يسقط بطريق الخطأ على رأسه
‫من الشرفة.

1195
01:09:27,960 --> 01:09:29,169
‫حسنا،

1196
01:09:29,711 --> 01:09:31,630
‫يبدو أنكما منسجمان.

1197
01:09:33,674 --> 01:09:36,468
‫رباه يا "ماك"، ماذا حدث لوجهك؟

1198
01:09:36,510 --> 01:09:37,636
‫قطة جديدة.

1199
01:09:39,054 --> 01:09:41,305
‫سأذهب لأملأ شرابي.

1200
01:09:41,348 --> 01:09:42,808
‫حسنا.

1201
01:09:42,850 --> 01:09:45,978
‫سيدة "هارتر"، أيمكننا اللعب
‫في الطابق العلوي في غرفة ألعاب "تيدو"؟

1202
01:09:46,019 --> 01:09:48,188
‫لا. لا يمكنكما الصعود للأعلى.

1203
01:09:48,229 --> 01:09:51,149
‫"تيدو" مشغول بالترفيه
‫عن ضيوف نادي "البريدج" الخاص بي.

1204
01:09:51,191 --> 01:09:53,109
‫اذهبا! العبا بالبالونات.

1205
01:09:53,151 --> 01:09:56,321
‫لكن أخي الغبي فجرها جميعا.
‫هذا آخر بالون.

1206
01:09:56,363 --> 01:09:57,823
‫نستطيع إحضار المزيد من البالونات.

1207
01:09:58,156 --> 01:09:59,700
‫"كارول"، أحضري المزيد من البالونات.

1208
01:09:59,741 --> 01:10:01,159
‫نعم يا سيدتي.

1209
01:10:01,368 --> 01:10:03,370
‫سيدتي. سيدتي.

1210
01:10:04,580 --> 01:10:06,039
‫سيدي وسيدتي.

1211
01:10:15,340 --> 01:10:16,717
‫لا! لا!

1212
01:10:25,726 --> 01:10:27,394
‫علينا الآن أن...

1213
01:10:28,061 --> 01:10:29,521
‫ما خطبك؟ أنت كنت تمسك بالحبل.

1214
01:10:29,563 --> 01:10:30,689
‫ألا تجيد القيادة؟

1215
01:10:30,731 --> 01:10:32,482
‫لقد فقدت السيطرة عليها.

1216
01:10:32,524 --> 01:10:34,818
‫- أي نوع من كلاب الـ"بودل" هذه بأية حال؟
‫- عادية.

1217
01:10:34,860 --> 01:10:37,362
‫هذه هي مشكلتك. لا أستطيع قيادة كلاب عادية.

1218
01:10:37,404 --> 01:10:40,365
‫أيها الأغبياء. ماذا تخالون أنكم تفعلون؟

1219
01:10:41,033 --> 01:10:43,035
‫ابتعد عن الطريق يا "3 بي أو"،
‫علينا رؤية "تيدي".

1220
01:10:44,745 --> 01:10:47,539
‫هذه حفلة للمدعوين فقط.

1221
01:10:47,581 --> 01:10:49,249
‫والآن، طاب يومكم!

1222
01:10:53,462 --> 01:10:55,380
‫رائع، ماذا سنفعل الآن؟

1223
01:10:55,422 --> 01:10:58,217
‫"بيير". أرسل مسؤولي البالونات فور وصولهم.

1224
01:10:58,258 --> 01:10:59,259
‫سأفعل ذلك.

1225
01:11:00,427 --> 01:11:02,638
‫هذه هي إشارتنا يا شباب. هيا بنا.

1226
01:11:05,516 --> 01:11:07,434
‫أفسحوا المجال لمسؤولي البالونات.

1227
01:11:07,935 --> 01:11:10,604
‫ابتعدوا عن طريقنا، إنها ثقيلة.

1228
01:11:14,191 --> 01:11:16,068
‫تفضل أيها المدمر.

1229
01:11:20,155 --> 01:11:22,324
‫- لا أراه في أي مكان.
‫- أشتم رائحة الكركند.

1230
01:11:23,492 --> 01:11:25,202
‫حسنا، تفرقا وابحثا عن "تيدي".

1231
01:11:25,244 --> 01:11:27,120
‫وتذكرا، حياة رجل على المحك.

1232
01:11:30,332 --> 01:11:33,293
‫- تفضلي أيتها القصيرة.
‫- شكرا أيها السيد.

1233
01:11:44,721 --> 01:11:46,640
‫إنه دورك يا صاح.

1234
01:11:46,682 --> 01:11:49,768
‫لا، شكرا. عجبا، يا لها من تسريحة شعر

1235
01:11:49,810 --> 01:11:50,894
‫مثيرة للاهتمام.

1236
01:11:50,936 --> 01:11:53,313
‫شكرا، لكنني حظيت بالمساعدة.

1237
01:11:53,355 --> 01:11:55,732
‫وضعت الكثير من المستحضرات هنا.

1238
01:11:57,693 --> 01:12:00,404
‫مهلا! تصرف بأدب.

1239
01:12:00,445 --> 01:12:01,780
‫أحسنت.

1240
01:12:13,292 --> 01:12:16,086
‫- كيف هو الغموس؟
‫- خذ، جرب بنفسك.

1241
01:12:19,882 --> 01:12:22,885
‫"آسبن" أصبحت من الماضي.

1242
01:12:22,926 --> 01:12:25,846
‫هذا الموسم نفكر في الذهاب إلى "بانف".

1243
01:12:25,888 --> 01:12:28,056
‫أيتها البدينة، هل رأيت "تيدي"؟

1244
01:12:28,098 --> 01:12:30,767
‫لا، لم أره. كم هذا وقح.

1245
01:12:40,569 --> 01:12:42,362
‫المعذرة.

1246
01:12:42,404 --> 01:12:45,157
‫- ماذا تفعلان أيها الغبيان؟
‫- نتناول طبقا ثانيا من الكركند.

1247
01:12:45,199 --> 01:12:47,451
‫طبقا ثانيا؟ ظننت أن الكركند يصيبك بألم المعدة.

1248
01:12:47,492 --> 01:12:49,536
‫غمسته بدواء ألم المعدة.

1249
01:12:49,578 --> 01:12:50,954
‫تحب الغموس إذن؟ تعال إلى هنا.

1250
01:12:58,504 --> 01:13:01,465
‫انظر، إنه "سانتي كلوز". "كلوز"!

1251
01:13:01,507 --> 01:13:03,091
‫ماذا قلت لك عن التلاعب بالكلمات؟

1252
01:13:23,111 --> 01:13:24,530
‫المعذرة، سأذهب.

1253
01:13:24,571 --> 01:13:27,115
‫هل تحاولان دفعهم لطردنا من هنا؟
‫سأصلح الأمر.

1254
01:13:27,157 --> 01:13:29,493
‫لا يا "مو"، لا، أين كرامتك؟

1255
01:13:34,414 --> 01:13:36,750
‫لا تتحرك أيها السيد، سأخلصك منه.

1256
01:13:39,044 --> 01:13:40,420
‫لحظة فقط.

1257
01:13:40,879 --> 01:13:42,965
‫هؤلاء الحمقى الثلاثة هنا.

1258
01:13:43,006 --> 01:13:44,925
‫فتيات "كارداشيان"؟ أين هن؟

1259
01:13:44,967 --> 01:13:47,845
‫الحمقى الثلاثة. لقد جاؤوا بلا دعوة.

1260
01:13:48,720 --> 01:13:51,515
‫رباه! علينا إخراجهم من هنا
‫قبل أن يفسدوا كل شيء.

1261
01:13:54,226 --> 01:13:57,479
‫هل لي أن أقدم لك تحفتي الفنية.

1262
01:13:57,521 --> 01:13:58,772
‫أجل!

1263
01:13:59,523 --> 01:14:01,775
‫ليساعدها أحدكم!

1264
01:14:01,817 --> 01:14:03,402
‫أمي!

1265
01:14:06,154 --> 01:14:07,364
‫فكرا في شيء أيها البليدان.

1266
01:14:07,406 --> 01:14:09,533
‫انظرا. بندقية لفرقعة البالونات.

1267
01:14:12,828 --> 01:14:13,954
‫سأتولى الأمر.

1268
01:14:13,996 --> 01:14:16,123
‫ما خطبك؟ هناك طفلة في الأعلى.

1269
01:14:16,164 --> 01:14:17,541
‫ألم تتعلم استخدام الأسلحة بأمان؟

1270
01:14:23,797 --> 01:14:25,549
‫كان ذلك رائعا!

1271
01:14:28,302 --> 01:14:29,636
‫لا!

1272
01:14:33,307 --> 01:14:35,392
‫هيا بنا يا أصحاب. المعذرة.

1273
01:14:55,204 --> 01:14:57,080
‫انتظراني!

1274
01:15:05,672 --> 01:15:06,840
‫هيا.

1275
01:15:07,090 --> 01:15:09,968
‫"تيدي"، "تيدي"، "تيدي"، "تيدي"، ما الأمر؟

1276
01:15:10,010 --> 01:15:12,137
‫- هيا أيها الفتى، تكلم معي.
‫- من أنتم؟

1277
01:15:12,179 --> 01:15:13,305
‫- هؤلاء نحن، "مو"...
‫- و"لاري".

1278
01:15:13,347 --> 01:15:14,640
‫و"كيرلي".

1279
01:15:14,681 --> 01:15:17,309
‫يا شباب؟ ماذا تفعلون هنا؟

1280
01:15:17,351 --> 01:15:18,852
‫حسنا يا صديقي، أنت معنا الآن.

1281
01:15:20,395 --> 01:15:22,272
‫"ماك". عزيزتي،

1282
01:15:22,856 --> 01:15:25,400
‫شكرا جزيلا لدعوة الشباب من دون علمي.

1283
01:15:25,442 --> 01:15:27,319
‫إنها تفعل أمورا أخرى من دون علمك.

1284
01:15:27,361 --> 01:15:29,071
‫نعم، أرادتنا أن نخنقك في نومك.

1285
01:15:29,112 --> 01:15:31,406
‫والآن يبدو أنها وضعت لك مخدرا.

1286
01:15:32,574 --> 01:15:34,076
‫"ليديا"، عم يتكلمون؟

1287
01:15:34,117 --> 01:15:37,079
‫عزيزي، أنا مرتبكة مثلك.

1288
01:15:37,120 --> 01:15:39,540
‫ما أعرفه أنهم حضروا حفلتنا بلا دعوة،

1289
01:15:39,581 --> 01:15:42,501
‫وعندما حاولنا طردهم، بدؤوا يتصرفون بجنون.

1290
01:15:42,543 --> 01:15:44,837
‫"تيدي"، أنت تعرفنا منذ كنت طفلا.

1291
01:15:44,878 --> 01:15:47,047
‫نحن من علمك كيف تلعب بأعواد الثقاب.

1292
01:15:47,089 --> 01:15:50,551
‫عاملناك كأخ صغير. لم عسانا نكذب عليك الآن؟

1293
01:15:51,093 --> 01:15:52,594
‫مهلا يا "ليديا"...

1294
01:15:53,136 --> 01:15:56,139
‫لماذا ما زلت في السرير بينما الحفلة جارية؟

1295
01:15:59,601 --> 01:16:01,061
‫سأخبرك بالسبب.

1296
01:16:01,395 --> 01:16:02,437
‫"ماك"...

1297
01:16:03,981 --> 01:16:05,649
‫إياك أن تفكر في ذلك حتى يا "ماك".

1298
01:16:06,942 --> 01:16:09,570
‫بغاية البطء الآن، ألق به أرضا.

1299
01:16:10,404 --> 01:16:11,989
‫لا مشكلة.

1300
01:16:14,116 --> 01:16:15,659
‫عمل جيد يا أبي.

1301
01:16:16,410 --> 01:16:20,163
‫شعرت بأن شيئا ما كان يجري.
‫لكن أنت يا "ماك"؟

1302
01:16:21,415 --> 01:16:24,918
‫أعني، كنت أعز أصدقائي!
‫لم عساك تفعل ذلك؟

1303
01:16:25,127 --> 01:16:28,755
‫لم تكن فكرتي. هي من كانت تتخذ كل القرارات. أقسم.

1304
01:16:29,089 --> 01:16:30,299
‫لا يا "ماك"،

1305
01:16:30,841 --> 01:16:32,926
‫أنا من كان يقرر كل شيء.

1306
01:16:43,812 --> 01:16:47,107
‫أقترح أن ننهي هذه النقاش
‫في مكان معزول أكثر

1307
01:16:47,149 --> 01:16:48,901
‫كيلا نفسد الحفلة.

1308
01:16:48,942 --> 01:16:52,279
‫نعم، فهذه ذكرى زواجي في نهاية المطاف.

1309
01:16:52,821 --> 01:16:53,989
‫تبا.

1310
01:16:55,949 --> 01:16:59,494
‫لا أفهم. لماذا وصلت الأمور إلى هنا يا أبي؟

1311
01:16:59,536 --> 01:17:03,540
‫حسنا يا بني، لم أصبح ثريا
‫من ممارسة المحاماة ببساطة.

1312
01:17:04,208 --> 01:17:06,126
‫لقد تزوجت امرأة ثرية.

1313
01:17:06,168 --> 01:17:08,587
‫لسوء الحظ، عندما توفت والدتك،

1314
01:17:08,629 --> 01:17:10,339
‫تركت كل شيء لك.

1315
01:17:10,380 --> 01:17:13,091
‫إذن فقد كنت تستغلينني كي أنجز أعمالك القذرة.

1316
01:17:13,133 --> 01:17:15,552
‫لقد حللت اللغز.

1317
01:17:18,972 --> 01:17:20,432
‫ما المضحك أيها الغبي؟

1318
01:17:20,474 --> 01:17:23,018
‫لا شيء، شاربا "نيبي" يدغدغانني.

1319
01:17:23,060 --> 01:17:24,186
‫من هو "نيبي"؟

1320
01:17:24,561 --> 01:17:25,562
‫هو.

1321
01:17:33,820 --> 01:17:34,821
‫أخرجه!

1322
01:17:39,576 --> 01:17:40,953
‫افتح الباب!

1323
01:17:42,162 --> 01:17:43,789
‫أطلق النار على النافذة!

1324
01:17:43,830 --> 01:17:45,290
‫لا! المسدس مبتل!

1325
01:17:45,332 --> 01:17:47,793
‫لماذا سمحت للمسدس بأن يبتل؟

1326
01:17:48,460 --> 01:17:51,129
‫التف عندما يكون ذلك ممكنا.

1327
01:17:58,887 --> 01:18:01,139
‫كم سيكفينا الهواء؟

1328
01:18:01,181 --> 01:18:04,226
‫ربما خمس دقائق إن بقينا هادئين.

1329
01:18:04,268 --> 01:18:05,936
‫علينا كسر نافذة.

1330
01:18:05,978 --> 01:18:07,062
‫هذا مستحيل.

1331
01:18:07,104 --> 01:18:09,648
‫هناك 450 كيلوغراما من الماء
‫تضغط على تلك النافذة.

1332
01:18:09,690 --> 01:18:12,985
‫رائع، رائع! هل يمكن أن تسوء الأمور أكثر؟

1333
01:18:19,658 --> 01:18:23,036
‫آسف، أعتقد أن دواء المعدة لم يساعد مع الكركند.

1334
01:18:23,078 --> 01:18:24,621
‫هل أكلت القشر مجددا؟

1335
01:18:24,663 --> 01:18:27,624
‫لا أدري. كان على الصحن ثم لم أجده.

1336
01:18:27,666 --> 01:18:30,377
‫انتظر لحظة! هل لدى أحدكم ولاعة؟

1337
01:18:30,419 --> 01:18:31,628
‫لا.

1338
01:18:32,337 --> 01:18:36,800
‫ليس لدي إلا أعواد الثقاب السخيفة هذه
‫سهلة الإشعال والمضادة للماء.

1339
01:18:36,842 --> 01:18:38,677
‫أيها... أعطني إياها!

1340
01:18:39,970 --> 01:18:42,472
‫- أغمضوا أعينكم جميعا!
‫- لعلها ليست بفكرة...

1341
01:18:58,822 --> 01:19:00,490
‫هيا، هيا، ماذا يتطلب الأمر؟

1342
01:19:00,532 --> 01:19:02,034
‫هيا، ماذا يتطلب الأمر؟
‫لنعقد صفقة.

1343
01:19:02,075 --> 01:19:03,493
‫- اصمت!
‫- أنت اصمتي.

1344
01:19:03,535 --> 01:19:05,871
‫سأعترف بكل شيء.
‫اطلب ما شئت، سألقي باللوم عليهما.

1345
01:19:05,913 --> 01:19:07,372
‫لا يهمني.

1346
01:19:08,457 --> 01:19:09,917
‫هذا مثير للسخرية، أليس كذلك؟

1347
01:19:09,958 --> 01:19:13,170
‫ها أنا ذا، الطفل المحظوظ الذي تم تبنيه

1348
01:19:13,212 --> 01:19:16,089
‫ومع ذلك لم أجد يوما
‫الشيء الوحيد الذي كنتم تمتلكونه دائما.

1349
01:19:16,507 --> 01:19:20,344
‫أنتم راضون عن أنفسكم وعن بعضكم.
‫وتلك نعمة حقيقية.

1350
01:19:20,385 --> 01:19:22,638
‫ماذا يمكنني أن أفعل
‫كي أرد لكم جميل إنقاذ حياتي؟

1351
01:19:22,846 --> 01:19:24,765
‫من الغريب أن تطرح هذا السؤال.

1352
01:19:24,806 --> 01:19:28,477
‫أيمكنك إعطاؤنا 830 ألف دولار لإنقاذ الميتم؟

1353
01:19:32,272 --> 01:19:33,315
‫لا.

1354
01:19:34,566 --> 01:19:36,276
‫هل ترون ذلك الرجل الذي تبناني؟

1355
01:19:36,318 --> 01:19:39,112
‫أرسلني إلى مدرسة عسكرية
‫عندما كان عمري سبع سنوات.

1356
01:19:39,154 --> 01:19:43,283
‫ثم حاول قتلي والفرار مع زوجتي.

1357
01:19:43,325 --> 01:19:45,285
‫وتتوقعون مني أن أعطي المال

1358
01:19:45,327 --> 01:19:48,163
‫للنساء اللواتي سلمنني لذلك الوحش؟

1359
01:19:48,455 --> 01:19:52,751
‫آسف يا شباب، أفعل أي شيء
‫من أجل أولئك الأطفال ومن أجلكم،

1360
01:19:53,961 --> 01:19:55,712
‫لكنني لا أستطيع فعل ذلك.

1361
01:19:56,839 --> 01:19:58,298
‫أنا آسف.

1362
01:19:58,340 --> 01:20:00,801
‫المعذرة، سيد "هارتر"،
‫هلا تأتي وتعطينا إفادتك؟

1363
01:20:00,843 --> 01:20:01,969
‫نعم.

1364
01:20:03,262 --> 01:20:04,388
‫من هنا.

1365
01:20:10,769 --> 01:20:12,312
‫مزيل الفطائر المحلاة!

1366
01:20:16,483 --> 01:20:19,570
‫بعد بضعة أشهر...

1367
01:20:35,961 --> 01:20:37,004
‫ميتم راهبات الرحمة
‫تأسس عام 1934

1368
01:20:37,045 --> 01:20:38,088
‫محجوز
‫ممنوع الدخول

1369
01:20:38,130 --> 01:20:39,214
‫لقد أفسدنا هذا المكان فعلا.

1370
01:20:39,506 --> 01:20:41,175
‫ما الجديد في ذلك؟

1371
01:20:42,384 --> 01:20:46,430
‫أتساءل ماذا حدث لـ"ميرف" و"بيز" وبقية الرفاق.

1372
01:20:47,890 --> 01:20:50,058
‫أنا فعلا أفتقدهم.

1373
01:20:50,726 --> 01:20:53,812
‫أكاد أسمع أصوات الأطفال تلك وضحكاتهم

1374
01:20:53,854 --> 01:20:55,189
‫وسباحتهم ولعبهم للتنس.

1375
01:20:55,230 --> 01:20:56,565
‫أفهم ما تعنيه.

1376
01:20:57,191 --> 01:20:59,443
‫انتظر لحظة، لم نكن نسبح أو نلعب التنس.

1377
01:20:59,484 --> 01:21:00,736
‫ولم نكن نضحك.

1378
01:21:00,777 --> 01:21:02,154
‫انظروا يا شباب!

1379
01:21:03,614 --> 01:21:04,615
‫أجل!

1380
01:21:15,167 --> 01:21:18,170
‫ميتم ومنتجع راهبات الرحمة

1381
01:21:27,262 --> 01:21:30,682
‫عندما يكون لديك 9 زملاء في الفريق
‫عليك التمرير. عليك التمرير.

1382
01:21:34,895 --> 01:21:36,104
‫الأخت "برنيس"؟

1383
01:21:40,400 --> 01:21:43,779
‫طفح الكيل! قلت لكم أن تقفزوا
‫واحدا تلو الآخر عن اللوح.

1384
01:21:43,820 --> 01:21:47,741
‫فقدتم جميعا امتياز الغطس لبقية اليوم!

1385
01:21:47,783 --> 01:21:50,911
‫انتهت الحفلة أيها الماكرون!

1386
01:21:50,953 --> 01:21:52,579
‫ماذا يجري هنا؟

1387
01:21:54,373 --> 01:21:55,874
‫تبا!

1388
01:21:56,500 --> 01:21:57,793
‫تعالا.

1389
01:22:00,921 --> 01:22:03,257
‫- مرحبا يا أختاه.
‫- مرحبا أيها المغفلون.

1390
01:22:03,298 --> 01:22:05,634
‫انظروا! "مو" و"لاري" و"كيرلي"!

1391
01:22:05,676 --> 01:22:06,885
‫مرحبا يا شباب.

1392
01:22:06,927 --> 01:22:08,387
‫- ماذا يجري؟
‫- كيف حالكم؟ مرحبا!

1393
01:22:08,428 --> 01:22:09,888
‫رباه، لقد افتقدناكم يا رفاق!

1394
01:22:09,930 --> 01:22:12,432
‫- أهلا بكم في منزلكم.
‫- تبدين بصحة جيدة يا "ميرف".

1395
01:22:12,474 --> 01:22:14,518
‫هذا لأنها لم تعد مريضة.

1396
01:22:14,560 --> 01:22:17,229
‫تبين أنني مصابة بتسمم بالفلز.

1397
01:22:18,021 --> 01:22:19,648
‫لا أحد يصغي إلي.

1398
01:22:19,690 --> 01:22:22,359
‫قلت لكم إن هناك الكثير من الحديد في الماء.

1399
01:22:22,401 --> 01:22:26,738
‫يا شباب! أين كنتم؟
‫بحثنا عنكم في كل مكان.

1400
01:22:27,948 --> 01:22:31,451
‫أعتقد أننا لم نتجرأ على العودة وإخباركم

1401
01:22:31,493 --> 01:22:32,703
‫بأننا فشلنا.

1402
01:22:32,744 --> 01:22:35,205
‫لم تفشلوا! انظروا إلى دارنا الجديد!

1403
01:22:35,247 --> 01:22:37,708
‫دار جديد؟ من سدد ثمن كل هذا؟

1404
01:22:37,749 --> 01:22:38,750
‫أنتم!

1405
01:22:39,960 --> 01:22:42,754
‫الفتى محق. أنتم من سيدفع كلفة ذلك.

1406
01:22:43,172 --> 01:22:45,299
‫آسف أيها الذكي،
‫لكننا لا نملك كل ذلك المال.

1407
01:22:45,340 --> 01:22:46,383
‫ستمتلكونه.

1408
01:22:46,425 --> 01:22:49,136
‫فقد سمحت الشبكة لنفسها بدفع كل ديون الميتم

1409
01:22:49,178 --> 01:22:51,930
‫وقامت ببناء مجمع جديد.
‫اعتبروها دفعة مقدمة.

1410
01:22:51,972 --> 01:22:54,183
‫ما عليكم سوى التوقيع هنا يا شباب.

1411
01:22:54,224 --> 01:22:57,019
‫وستكونون أنتم الثلاثة نجوم
‫برنامجنا الواقعي التالي،

1412
01:22:57,060 --> 01:22:59,354
‫"الراهبات ضد الحمقى". ما رأيكم؟

1413
01:22:59,813 --> 01:23:01,190
‫رباه!

1414
01:23:01,773 --> 01:23:03,734
‫لطالما أردت أن أكون راهبة.

1415
01:23:03,775 --> 01:23:07,196
‫وبالمناسبة، ساهم ممثلو برنامج "جيرزي شور"
‫في الدفعة الأولى.

1416
01:23:07,237 --> 01:23:08,530
‫مرحبا جميعا.

1417
01:23:10,616 --> 01:23:11,867
‫- أهلا يا "تيدي".
‫- أهلا يا "تيدي".

1418
01:23:12,367 --> 01:23:16,538
‫تجمعوا كلكم. لدي إعلان.

1419
01:23:18,916 --> 01:23:21,752
‫اكتشف "تيدي" وخطيبته "لينغ"،

1420
01:23:21,793 --> 01:23:25,923
‫أن الرب منقذنا قد قرر أن يجعلها عاقر.

1421
01:23:25,964 --> 01:23:27,841
‫لذلك قررا التبني.

1422
01:23:35,516 --> 01:23:36,642
‫تفرقوا!

1423
01:23:36,683 --> 01:23:39,561
‫اخترني. أعدك بالذهاب من دون مشاكل هذه المرة.

1424
01:23:39,603 --> 01:23:43,357
‫آسفة يا شباب، لكنهما قررا بالفعل من سيتبنيانه.

1425
01:23:46,944 --> 01:23:50,405
‫إذن، ما رأيك يا "ميرف"؟
‫هل تقبلين بأن تكوني فردا في عائلتنا؟

1426
01:23:51,406 --> 01:23:54,409
‫هل أنت جاد يا صاح؟ أنا؟

1427
01:23:55,077 --> 01:23:57,037
‫ولن تتلقى المال حتى لتفعل ذلك؟

1428
01:24:01,959 --> 01:24:05,546
‫آسف أيها السيد، عرضك لطيف جدا،

1429
01:24:06,129 --> 01:24:09,216
‫لكن أعتقد أنه عليك أن تختار شخصا آخر.

1430
01:24:10,259 --> 01:24:12,052
‫لا بأس يا "ميرف"،

1431
01:24:12,719 --> 01:24:13,804
‫يجدر بك الذهاب.

1432
01:24:14,930 --> 01:24:16,557
‫هذه فرصتك الكبرى.

1433
01:24:16,765 --> 01:24:19,768
‫مستحيل أيها الفتى. ليس من دونك.

1434
01:24:20,102 --> 01:24:23,188
‫أعتقد أنه علينا اصطحابكم أنتم الثلاثة إذن.

1435
01:24:23,230 --> 01:24:25,941
‫من تقصد بالثلاثة؟
‫كنت أقصد أنا و"بيز" فقط.

1436
01:24:25,983 --> 01:24:27,568
‫حسنا، نعم، بالطبع،

1437
01:24:27,609 --> 01:24:31,738
‫لكن هناك أيضا ذلك الفتى
‫الذي أخذناه للتو من دار للرعاية في البلدة.

1438
01:24:31,780 --> 01:24:32,823
‫"بيزر".

1439
01:24:34,074 --> 01:24:35,117
‫"ويزر"!

1440
01:24:45,335 --> 01:24:49,089
‫وضبوا أمتعتكم أنتم الثلاثة.
‫حان وقت الذهاب إلى المنزل.

1441
01:24:52,426 --> 01:24:53,886
‫ثلاث تحيات للشباب.

1442
01:24:53,927 --> 01:24:55,721
‫- تحية!
‫- بالله عليكم!

1443
01:24:55,762 --> 01:24:57,514
‫- تحية!
‫- تحية!

1444
01:24:57,764 --> 01:24:59,683
‫- تحية!
‫- تحية!

1445
01:25:00,142 --> 01:25:02,853
‫رباه، يراودني شعور جيد
‫لأنني لم أفسد الأمور لمرة واحدة.

1446
01:25:02,895 --> 01:25:04,438
‫أنت محق.

1447
01:25:11,445 --> 01:25:15,407
‫سأهرس رؤوسكم كالبطاطا.

1448
01:25:24,625 --> 01:25:25,876
‫يا شباب، انتظروا! انتظروا!

1449
01:25:25,918 --> 01:25:26,960
‫النهاية

1450
01:25:27,002 --> 01:25:30,797
‫مهلا! مهلا!
‫كيف توجه هذا الشيء؟ رباه!

1451
01:25:33,842 --> 01:25:37,221
‫- مرحبا جميعا، أنا "بوب فارلي".
‫- وأنا "بيت فارلي".

1452
01:25:37,262 --> 01:25:39,223
‫ونحن من صنع هذا الفيلم الذي شاهدتموه للتو.

1453
01:25:39,264 --> 01:25:42,226
‫جميع الحركات الخطرة
‫التي تم تنفيذها في فيلمنا

1454
01:25:42,267 --> 01:25:44,478
‫قام بها أشخاص محترفون.
‫وجميع الأدوات

1455
01:25:44,520 --> 01:25:46,438
‫ليست حقيقية. إنها مصنوعة من المطاط.

1456
01:25:46,480 --> 01:25:47,856
‫راقبوا هذا.

1457
01:25:48,315 --> 01:25:50,984
‫والآن، لنشاهد ذلك مع المؤثرات الصوتية.

1458
01:25:51,527 --> 01:25:52,528
‫هذا رائع.

1459
01:25:52,778 --> 01:25:56,281
‫هل تتذكرون مشهد المطرقة؟
‫هي أيضا مصنوعة من المطاط.

1460
01:25:56,323 --> 01:25:57,616
‫مزيفة، أليس كذلك يا "بوبي"؟

1461
01:25:57,658 --> 01:25:59,076
‫ذلك صحيح يا "بيت".

1462
01:25:59,117 --> 01:26:00,452
‫انظروا. لم يتألم.

1463
01:26:00,494 --> 01:26:02,120
‫هل تتذكرون لكز العين؟

1464
01:26:03,789 --> 01:26:05,999
‫والآن راقبوا ذلك بالحركة البطيئة.

1465
01:26:08,710 --> 01:26:12,965
‫أيها الأطفال، لا تلكزوا أحدا في عينه.
‫فهذا خطير جدا.

1466
01:26:13,006 --> 01:26:15,467
‫ما نقصده هو أن هذا الفيلم للتسلية فقط.

1467
01:26:15,509 --> 01:26:17,678
‫لذا أرجوكم أن تلعبوا بأمان في المنزل.

1468
01:26:17,719 --> 01:26:18,720
‫شكرا لكم.

1469
01:31:09,803 --> 01:31:11,471
‫لماذا...

1470
01:31:23,567 --> 01:31:27,362
‫سأقتلع أعينكما أيها الغبيان!

1471
01:31:59,603 --> 01:32:01,647
‫باسل بشورترجمة

1472
01:32:01,688 --> 01:32:02,689
‫Arabic
