﻿1
00:00:37,454 --> 00:00:40,624
‫"لندن"

2
00:00:42,960 --> 00:00:46,505
‫"حزيران"

3
00:01:19,705 --> 00:01:21,039
‫١-٣، ٣١.

4
00:01:21,123 --> 00:01:22,332
‫يانصيب اليوم

5
00:01:22,749 --> 00:01:24,751
‫سيدة "لوكاس"!

6
00:01:25,544 --> 00:01:27,379
‫تهاني، يا سيدة "لوكاس".

7
00:01:31,842 --> 00:01:37,264
‫والآن، إليكم الجائزة الأولى من يانصيب اليوم
‫للمساعدة في "تصليح السقف".

8
00:01:37,514 --> 00:01:38,849
‫شكرا، يا "ليلي".

9
00:01:41,935 --> 00:01:45,939
‫حسنا. الرحلة الرائعة إلى جنوب "فرنسا"

10
00:01:46,023 --> 00:01:48,650
‫من تقديم وكالة سفريات "دالسبورو".

11
00:01:48,734 --> 00:01:50,777
‫إذا، شكرا أيها الفتيان.

12
00:01:54,531 --> 00:01:57,868
‫سيسافر رابح هذه الجائزة بالقطار النفقي إلى "باريس"،

13
00:01:57,951 --> 00:01:59,870
‫ثم يستقل القطار السريع الجنوبي،

14
00:01:59,953 --> 00:02:04,750
‫ليمضي فترة أسبوع على شاطئ "رفييرا" الفرنسي.

15
00:02:07,252 --> 00:02:10,923
‫كما تتضمن الجائزة ٢٠٠ يورو لمصروف الجيب،

16
00:02:11,006 --> 00:02:14,301
‫وهذه الآلة الرائعة للتصوير، "بربارة"،

17
00:02:14,384 --> 00:02:18,639
‫من تقديم متجر "آربور" للأدوات الكهربائية،
‫لذا، شكرا جزيلا.

18
00:02:19,223 --> 00:02:23,560
‫حسنا! رابح هذه الجائزة الرائعة هو...

19
00:02:31,401 --> 00:02:32,986
‫٩١٩.

20
00:02:33,904 --> 00:02:35,155
‫٦١٦

21
00:02:36,406 --> 00:02:37,991
‫٩١٩.

22
00:02:41,328 --> 00:02:44,414
‫من يملك البطاقة ٩١٩؟

23
00:02:45,374 --> 00:02:49,628
‫إن لم يطالب أحد بها،
‫سأضطر إلى سحب بطاقة أخرى من الوعاء.

24
00:02:49,711 --> 00:02:50,921
‫٩١٩

25
00:02:52,714 --> 00:02:53,924
‫لا أحد؟

26
00:02:54,800 --> 00:02:55,926
‫أجل.‏

27
00:02:56,426 --> 00:02:57,469
‫أجل!‏

28
00:02:57,928 --> 00:02:59,179
‫أجل!‏

29
00:02:59,429 --> 00:03:01,765
‫هذا أنا!‏ هذا أنا!‏ أنا.‏.‏.‏

30
00:03:44,308 --> 00:03:45,350
‫"‏كان"‏ -‏ الساعة ٩،٣٠.‏

31
00:03:45,434 --> 00:03:47,769
‫"‏كان"‏.‏ "‏كان"‏.‏

32
00:04:01,867 --> 00:04:03,035
‫قهوة؟

33
00:04:03,118 --> 00:04:04,161
‫أجل.‏

34
00:04:04,578 --> 00:04:05,746
‫سكر؟

35
00:04:05,829 --> 00:04:06,872
‫كلا.‏

36
00:04:07,998 --> 00:04:10,083
‫أنت تجيد اللغة الفرنسية.‏

37
00:04:10,167 --> 00:04:11,210
‫شكرا.‏

38
00:05:21,655 --> 00:05:24,825
‫أجل.‏ محطة "‏ليون"‏.‏

39
00:05:35,711 --> 00:05:38,130
‫من فضلك، إلى فلك الدفاع.‏

40
00:05:45,429 --> 00:05:46,722
‫انتظر!‏

41
00:08:07,529 --> 00:08:09,448
‫انظر.‏ هل يجب أن نفعل شيئا؟

42
00:08:17,080 --> 00:08:18,332
‫هدوء.‏

43
00:08:18,707 --> 00:08:20,626
‫أعتقد أنه إنكليزي.‏

44
00:08:20,709 --> 00:08:22,586
‫إلى متى ستبقى في "‏باريس"‏، يا سيد "‏كلاي"‏؟

45
00:08:22,669 --> 00:08:25,714
‫طبعا، سأكون في "‏كان"‏ الأحد للعرض الأول.‏

46
00:08:25,797 --> 00:08:28,717
‫حتى ذلك الوقت، أعمل على مشروع جديد مثير

47
00:08:28,800 --> 00:08:31,345
‫مع تلك الممثلة الرائعة، "‏سيلفي"‏.‏

48
00:08:31,428 --> 00:08:32,929
‏-‏ "‏سابين"‏.‏
‫-‏ أجل.‏

49
00:08:34,181 --> 00:08:36,015
‫سؤال أخير، من فضلك يا سيد "‏كلاي"‏.‏

50
00:09:21,019 --> 00:09:22,229
‫الساعة ١٢،٠٥.‏

51
00:10:33,217 --> 00:10:37,095
‫مهلا!‏ مهلا!‏ مهلا!‏

52
00:10:45,270 --> 00:10:46,730
‫الساعة الواحدة.‏

53
00:11:01,787 --> 00:11:03,705
‫هل ترغب في تناول الغداء؟

54
00:11:03,789 --> 00:11:05,582
‫اتبعني.‏

55
00:11:30,399 --> 00:11:33,485
‫أقترح عليك طبق ثمار البحر.‏

56
00:11:36,572 --> 00:11:37,614
‫أجل؟

57
00:11:38,949 --> 00:11:40,033
‫أجل.‏

58
00:12:11,857 --> 00:12:13,859
‫طبق ثمار البحر.‏

59
00:12:51,146 --> 00:12:52,189
‫شكرا.‏

60
00:14:46,094 --> 00:14:50,140
‫لا تنس اللنغوستين.‏

61
00:16:41,585 --> 00:16:45,130
‫أيمكنك أن تصورني؟

62
00:17:00,729 --> 00:17:03,232
‫لا، تراجع.‏ تراجع قليلا.‏

63
00:17:04,358 --> 00:17:07,027
‫تراجع، تراجع، تراجع، توقف!‏

64
00:17:38,517 --> 00:17:39,977
‫تراجع، تراجع،

65
00:17:40,435 --> 00:17:42,020
‫سنفعل ذلك مجددا.‏

66
00:18:18,265 --> 00:18:19,641
‫توقف.‏ ساعدني!‏

67
00:18:20,392 --> 00:18:22,102
‫افتح الباب.‏

68
00:18:23,604 --> 00:18:25,147
‫لا يوجد شيء هنا.‏

69
00:18:25,230 --> 00:18:26,398
‫توقفوا!‏

70
00:18:30,068 --> 00:18:31,778
‫ساعدني!‏ ساعدني!‏ افتح.‏.‏.‏

71
00:18:39,244 --> 00:18:40,370
‫أبي!‏

72
00:18:44,917 --> 00:18:46,168
‫أبي، ماذا أفعل؟

73
00:18:46,251 --> 00:18:51,465
‏-‏ أبي، ماذا أفعل؟
‫-‏ انزل في المحطة التالية.‏

74
00:22:57,836 --> 00:22:59,171
‫حقيبتي.‏

75
00:23:33,539 --> 00:23:35,249
‫انظر إلى هذا.‏.‏.‏

76
00:23:48,971 --> 00:23:50,013
‫أجل.‏

77
00:24:37,477 --> 00:24:38,812
‫اهدأ.‏

78
00:24:47,988 --> 00:24:49,072
‫أبي!‏

79
00:24:59,374 --> 00:25:01,877
‫لن يتوقف القطار.‏

80
00:25:05,339 --> 00:25:08,342
‫ماذا أفعل، يا أبي؟

81
00:25:09,593 --> 00:25:12,012
‫الهاتف الخلوي.‏

82
00:25:31,615 --> 00:25:33,200
‫اللعنة!‏

83
00:25:42,459 --> 00:25:45,462
‫أصابعه تخبئ الرقمين الآخرين.‏

84
00:25:57,266 --> 00:26:00,727
‫٠٦، ٠٨.‏.‏.‏

85
00:26:01,228 --> 00:26:04,398
‫سأكتب الاحتمالات كلها.‏

86
00:26:05,816 --> 00:26:08,360
‫٠١، ٠٢،

87
00:26:08,819 --> 00:26:11,071
‫٠٣، ٠٤،

88
00:26:12,906 --> 00:26:14,616
‫٥٩، ٦٠،

89
00:26:15,242 --> 00:26:17,578
‫٩٧، ٩٨،

90
00:26:18,120 --> 00:26:19,788
‫٩٩.‏

91
00:26:51,570 --> 00:26:54,239
‫السيد "‏دوبون"‏ منشغل في الوقت الحاضر.‏

92
00:27:11,089 --> 00:27:13,800
‫اصعد إلى القطار بسرعة!‏

93
00:27:37,115 --> 00:27:38,867
‫البطاقات، من فضلكم.‏

94
00:27:45,707 --> 00:27:48,043
‫ادخل إلى هنا.‏ هيا، هيا.‏

95
00:28:59,990 --> 00:29:01,116
‫المعذرة.‏

96
00:29:01,783 --> 00:29:04,203
‫هلا تعطيني بعض المال

97
00:29:04,411 --> 00:29:07,039
‫لأتصل بأبي؟

98
00:29:09,082 --> 00:29:11,126
‫من فضلك؟

99
00:29:12,294 --> 00:29:14,004
‫من فضلك؟

100
00:29:20,636 --> 00:29:21,970
‫شكرا.‏

101
00:30:02,135 --> 00:30:03,387
‫أجل!‏

102
00:30:05,222 --> 00:30:06,431
‫تعال.‏

103
00:30:21,446 --> 00:30:24,241
‫أعطيته رقمي، سيتصل بي.‏

104
00:30:24,950 --> 00:30:27,244
‫لا داعي للقلق، سيتصل بي.‏

105
00:31:10,746 --> 00:31:12,080
‫أوقفوهما!‏

106
00:31:14,416 --> 00:31:15,792
‫أيها اللصان!‏

107
00:31:24,510 --> 00:31:26,637
‫أنا جائع.‏

108
00:31:56,917 --> 00:31:58,168
‫تعال.‏

109
00:32:34,746 --> 00:32:36,957
‫هل من موسيقى ممتعة؟

110
00:32:37,207 --> 00:32:39,793
‫موسيقى يروقني سماعها.‏

111
00:32:55,058 --> 00:32:57,436
‫حسنا، لا بأس.‏ إلى اللقاء.‏

112
00:36:42,661 --> 00:36:44,371
‫إلى "‏كان"‏؟

113
00:38:28,058 --> 00:38:29,101
‫اللعنة!‏

114
00:41:25,194 --> 00:41:26,528
‫لكن.‏.‏.‏ لكن.‏.‏.‏

115
00:41:35,579 --> 00:41:36,747
‫لا.‏

116
00:45:41,116 --> 00:45:42,159
‫انتظر!‏

117
00:45:42,284 --> 00:45:45,495
‫انتظر، انتظر!‏

118
00:48:59,189 --> 00:49:01,316
‫فليتوقف التصوير!‏ فليتوقف التصوير!‏

119
00:49:02,359 --> 00:49:05,571
‫لكن ماذا يفعل بحق السماء؟ من أين أتى؟

120
00:49:05,654 --> 00:49:08,866
‫بعضنا يحاول أن يصور فيلما رائعا!‏

121
00:49:09,533 --> 00:49:11,660
‫فليعد كل واحد إلى مكانه!‏

122
00:49:15,372 --> 00:49:19,251
‫أعطيه ملابس أخرى وضعيه في الخلفية.‏

123
00:49:19,334 --> 00:49:21,962
‫أنت يا عزيزتي، لا تتوقفي عن التمثيل، مفهوم؟

124
00:49:24,214 --> 00:49:28,468
‫تذكري، أنت تحبين كثيرا نكهة اللبن "‏فروزي"‏.‏

125
00:49:37,311 --> 00:49:39,646
‫كم يلزمنا من الوقت لإعادة التصوير؟

126
00:49:54,870 --> 00:49:58,415
‫إذا، لماذا يتحرك الجميع ببطء؟

127
00:50:42,251 --> 00:50:43,627
‫هذا كلاّب صغير.‏

128
00:50:47,840 --> 00:50:52,094
‫شرح عضو لجنة التحكيم في مهرجان "‏كان"‏،
‫"‏إميل داشفسكي"‏، المخرج الروسي،

129
00:50:53,762 --> 00:50:58,851
‫أن ابنه "‏ستبان"‏ شوهد للمرة الأخيرة في قطار
‫برفقة رجل غريب غامض.‏

130
00:51:01,520 --> 00:51:03,355
‫منذ أن رأيته، قلت في نفسي: "‏إنه شرير"‏.‏

131
00:51:03,438 --> 00:51:04,690
‫فليبدأ التصوير!‏

132
00:51:16,201 --> 00:51:17,536
‫فليتوقف التصوير!‏

133
00:51:19,955 --> 00:51:22,374
‫مصور الفيديو مطرود!‏

134
00:51:25,669 --> 00:51:28,213
‫بطارية ضعيفة

135
00:51:29,256 --> 00:51:30,549
‫أنت مطرود!‏

136
00:51:32,426 --> 00:51:33,802
‫سقط مجددا!‏

137
00:51:33,886 --> 00:51:34,928
‫توزيع

138
00:51:50,068 --> 00:51:51,904
‏-‏ هل أنت جاهز؟
‫-‏ أجل.‏

139
00:51:51,987 --> 00:51:53,238
‫فليبدأ التصوير!‏

140
00:52:02,080 --> 00:52:04,208
‫فليتوقف التصوير!‏ فليتوقف التصوير!‏

141
00:52:05,209 --> 00:52:06,668
‫انفجاري!‏

142
00:52:07,669 --> 00:52:09,671
‫أين انفجاري؟

143
00:52:10,339 --> 00:52:14,009
‫كل ما أطلبه هو انفجار!‏ انفجار صغير جدا!‏

144
00:52:14,927 --> 00:52:16,178
‫هل أطلب الكثير؟

145
00:52:17,804 --> 00:52:19,014
‫اللعنة!‏

146
00:52:21,683 --> 00:52:23,644
‫هل هذا صعب بالنسبة إليكم، أيها الفتيان؟

147
00:52:23,727 --> 00:52:26,271
‫ليس عليكم سوى القيام بذلك.‏

148
00:53:34,339 --> 00:53:35,507
‫مرحبا!‏

149
00:53:36,800 --> 00:53:39,469
‫أنقذت حياتي في وقت سابق.‏

150
00:53:43,891 --> 00:53:45,475
‫هل تذهب الى مكان بعيد؟

151
00:53:48,312 --> 00:53:49,938
‫أليست رائعة؟

152
00:53:54,776 --> 00:53:55,986
‫"‏دانلوب"‏.‏

153
00:54:01,283 --> 00:54:03,035
‫سأذهب إلى "‏كان"‏.‏

154
00:54:03,911 --> 00:54:05,829
‫"‏كان"‏.‏ "‏كان"‏.‏

155
00:54:11,793 --> 00:54:13,378
‫هيا، اصعد.‏

156
00:54:13,670 --> 00:54:14,713
‫شكرا.‏

157
00:54:30,187 --> 00:54:32,022
‫إذا، أنت إسباني؟

158
00:54:33,315 --> 00:54:34,441
‫لا؟

159
00:54:36,026 --> 00:54:37,945
‫ما هذه اللهجة؟

160
00:54:38,529 --> 00:54:39,738
‫مهلا!‏

161
00:54:39,863 --> 00:54:41,573
‫دعني أحزر.‏

162
00:54:43,450 --> 00:54:44,952
‫ألست إيطاليا؟

163
00:54:45,035 --> 00:54:46,370
‏-‏ لا.‏
‫-‏ لا.‏

164
00:54:48,372 --> 00:54:51,208
‫لست يونانيا، صح؟

165
00:54:53,710 --> 00:54:56,213
‫أنت.‏.‏.‏

166
00:54:59,842 --> 00:55:02,261
‫أنت روسي، صح؟

167
00:55:07,224 --> 00:55:12,229
‏-‏ أي نوع من الأغبياء أنت؟
‫-‏ أي نوع من البط أنت؟

168
00:55:26,910 --> 00:55:28,745
‫اسمي "‏سابين"‏.‏

169
00:55:30,414 --> 00:55:33,125
‫أنا "‏سابين"‏ وأنت؟

170
00:55:35,419 --> 00:55:36,545
‫"‏بين"‏.‏

171
00:55:36,753 --> 00:55:37,880
‫"‏بين"‏؟

172
00:55:38,589 --> 00:55:39,673
‫"‏بين"‏.‏

173
00:55:40,257 --> 00:55:41,758
‫"‏بين"‏.‏ "‏سابين"‏.‏

174
00:55:42,759 --> 00:55:44,219
‫"‏بين"‏.‏ "‏سابين"‏.‏

175
00:56:02,529 --> 00:56:04,489
‫هل تروقك ملابسي؟

176
00:56:04,907 --> 00:56:07,242
‫يروقني التنكر كثيرا.‏

177
00:56:10,120 --> 00:56:13,248
‫دعوتي لحضور مهرجان "‏كان"‏.‏

178
00:56:13,582 --> 00:56:16,335
‫هل تذكر مخرج إعلان اللبن؟

179
00:56:17,127 --> 00:56:19,004
‫الزمن الماضي -‏ "‏كارسون كلاي"‏

180
00:56:19,171 --> 00:56:21,715
‫فليتوقف التصوير.‏ فليتوقف التصوير.‏

181
00:56:26,428 --> 00:56:28,472
‫لدي دور صغير في فيلمه.‏

182
00:56:28,555 --> 00:56:30,432
‫سأصبح نجمة كبيرة.‏

183
00:56:31,600 --> 00:56:33,769
‫قال إنها تحفته الفنية.‏

184
00:56:34,686 --> 00:56:36,355
‫يجب أن أذهب إلى الحمام.‏

185
00:56:36,772 --> 00:56:38,023
‫أنا آسفة.‏

186
00:57:21,608 --> 00:57:23,485
‫لم أستقل الحافلة.‏

187
00:57:24,152 --> 00:57:26,697
‫كنت برفقة أولئك الفتيان الظريفين.‏

188
00:57:26,989 --> 00:57:28,323
‫مرحبا.‏

189
00:58:09,823 --> 00:58:12,326
‫أنا متشوق ليرى والدي هذا.‏

190
00:58:13,368 --> 00:58:16,121
‫من المدهش العثور على إبنك بهذه الطريقة.‏

191
00:58:16,914 --> 00:58:18,874
‫هل هذه صديقتك؟

192
00:58:20,709 --> 00:58:22,711
‫أنت مليء بالمفاجآت.‏

193
00:58:23,003 --> 00:58:25,047
‫هل ستتزوجها؟

194
00:58:25,130 --> 00:58:27,549
‫أهذا يعني أنك متزوج؟

195
00:58:28,383 --> 00:58:30,010
‫أجل، أجل.‏

196
00:58:36,183 --> 00:58:38,060
‫الهاتف!‏ أبي!‏

197
00:58:40,604 --> 00:58:42,397
‏-‏ أيمكننا.‏.‏.‏
‫-‏ أجل.‏

198
00:59:23,981 --> 00:59:26,483
‫"‏إيستل"‏، قولي أنك تحبينني أو انتهى الأمر.‏

199
01:03:47,911 --> 01:03:49,246
‫نجحنا!‏

200
01:03:58,463 --> 01:04:01,008
‫البحر!‏ إنني أرى البحر!‏

201
01:04:13,604 --> 01:04:15,939
‫شكرا.‏

202
01:04:20,777 --> 01:04:23,280
‫أيمكنك أن تصورني الآن؟

203
01:04:35,584 --> 01:04:37,878
‫يمكننا أن نرى "‏كان"‏ هناك.‏

204
01:04:44,468 --> 01:04:47,804
‫يا إلهي، سيبدأ العرض الأول بعد ساعة.‏

205
01:04:59,066 --> 01:05:00,776
‫أهلا بكم.

206
01:05:00,859 --> 01:05:05,405
‫إلى مهرجان "كان" العالمي التاسع والخمسين.

207
01:05:05,489 --> 01:05:08,367
‫على السجادة الحمراء، "كارسون كلاي"،

208
01:05:08,450 --> 01:05:12,704
‫مخرج هذا العرض الأول، "الزمن الماضي".

209
01:05:12,788 --> 01:05:15,791
‫وعضو لجنة التحكيم، السيد "إميل داشفسكي"،

210
01:05:15,874 --> 01:05:20,003
‫الذي حضر اليوم بالرغم من انقطاع الأخبار
‫عن ابنه المفقود.

211
01:05:47,656 --> 01:05:49,658
‫سأبدل ملابسي.‏

212
01:05:50,534 --> 01:05:52,035
‫املأ الخزان بالوقود.‏

213
01:05:56,874 --> 01:05:59,042
‫سيداتي سادتي،

214
01:05:59,126 --> 01:06:01,044
‫السيد "كارسون كلاي".

215
01:06:10,596 --> 01:06:14,433
‫هذا الفيلم مهدى لنا جميعا، نحن الذين نبحث عن الحقيقة.

216
01:06:15,934 --> 01:06:18,353
‫نحن الذين نتألم.

217
01:06:19,855 --> 01:06:22,399
‫نحن الذين تتوق نفوسهم إلى الغناء.

218
01:06:24,151 --> 01:06:25,777
‫قال إنه فيلم رائع.

219
01:06:33,160 --> 01:06:35,913
‫فيما وزّعت صور الرجل الإنكليزي الذي اختطف ابن،

220
01:06:35,996 --> 01:06:38,040
‫عضو لجنة التحكيم في مهرجان "كان"، "إميل داشفسكي"،

221
01:06:39,374 --> 01:06:43,337
‫تم التعرف على الفتى في محطة للوقود البارحة.

222
01:06:43,462 --> 01:06:46,465
‫يعتقد رجال الشرطة أنه يسافر برفقة شريكة.

223
01:06:48,175 --> 01:06:50,636
‫لذا، بدأت عملية مطاردة للرجل،

224
01:06:50,719 --> 01:06:55,307
‫وتم نشر حواجز في انحاء "فرنسا" كلها.

225
01:07:05,651 --> 01:07:07,402
‫لست روسيا؟

226
01:07:08,362 --> 01:07:09,404
‫كلا.‏

227
01:07:09,655 --> 01:07:11,865
‫أنت لست والد هذا الفتى؟

228
01:07:14,201 --> 01:07:15,244
‫كلا.‏

229
01:07:15,327 --> 01:07:16,912
‫أنت إنكليزي؟

230
01:07:16,995 --> 01:07:18,038
‫أجل.‏

231
01:07:19,998 --> 01:07:22,626
‫أتعرف أن سكان "‏فرنسا"‏ كلهم يبحثون عنك؟

232
01:07:22,709 --> 01:07:24,711
‫الآن، يبحثون عني أيضا.‏

233
01:07:25,045 --> 01:07:27,464
‫من أنت؟ إلى أين تذهب؟

234
01:07:32,803 --> 01:07:34,263
‫إلى الشاطئ.‏

235
01:07:43,689 --> 01:07:47,359
‫أفلام "‏كارسون كلاي"‏ تقدم

236
01:07:48,527 --> 01:07:52,155
‫"كارسون كلاي"

237
01:07:53,532 --> 01:07:57,411
‫من إنتاج "‏كارسون كلاي"‏

238
01:07:58,245 --> 01:08:01,456
‫في فيلم ﻠ"‏كارسون كلاي"‏

239
01:08:06,336 --> 01:08:10,716
‫"الزمن الماضي"

240
01:08:17,890 --> 01:08:22,519
‫والد هذا الفتى عضو في لجنة التحكيم لفيلمي،
‫سنأخذه الى هناك.‏

241
01:08:25,647 --> 01:08:27,149
‫والشاطئ؟

242
01:08:28,066 --> 01:08:29,401
‫انس الشاطئ.‏

243
01:08:29,484 --> 01:08:33,279
‫أنا لا أمثل سوى مشهد واحد في هذا الفيلم،
‫ولن أفوت علي هذا العرض الأول.‏

244
01:08:33,363 --> 01:08:35,991
‫لا من أجلك ولا من أجل رجال الشرطة.‏ مفهوم؟

245
01:08:36,742 --> 01:08:38,493
‫والآن، افعل ما أقوله لك.‏

246
01:08:57,095 --> 01:08:58,596
‫ابنتي.‏

247
01:09:03,477 --> 01:09:05,729
‫أمي.‏

248
01:09:14,947 --> 01:09:16,281
‫إنها إسبانية،

249
01:09:20,118 --> 01:09:21,787
‫وصماء تماما.‏

250
01:09:22,412 --> 01:09:24,665
‫نحن على عجلة من أمرنا، يا سيدي.‏

251
01:09:24,747 --> 01:09:28,167
‫لا أريد أن أفوت علي العرض الأول.‏

252
01:09:29,795 --> 01:09:32,130
‫لا بأس.‏ دعينا نتصرف.‏

253
01:09:45,394 --> 01:09:47,270
‫تعال، سنجد والدك.‏

254
01:09:57,281 --> 01:09:58,991
‫تفضل، يا سيدي.‏

255
01:10:00,492 --> 01:10:02,494
‫هذه البطاقة لشخص واحد.‏

256
01:10:02,786 --> 01:10:04,329
‫لا، إنها ابنتي، من فضلك.‏

257
01:10:04,413 --> 01:10:06,331
‫دعيها مع الجدة.‏

258
01:10:13,505 --> 01:10:14,673
‫اللعنة!‏

259
01:10:37,905 --> 01:10:41,742
‫الحياة مجرد دمعة في عين اللانهاية.

260
01:10:44,453 --> 01:10:48,290
‫معا، عشنا، ضحكنا، أحببنا.

261
01:10:50,876 --> 01:10:53,003
‫لكنك تركتني.

262
01:10:54,171 --> 01:10:57,716
‫والآن، أعبر هذه الصحراء لوحدي.

263
01:11:16,068 --> 01:11:18,612
‫ما فائدة الشرطي المحطم القلب؟

264
01:11:20,405 --> 01:11:22,991
‫بدونك، أنا لست شيئا. لا شيء.

265
01:11:23,450 --> 01:11:26,453
‫لا شيء. لا شيء. لا شيء. لا شيء.

266
01:11:27,579 --> 01:11:31,333
‫لا شيء. لا شيء.

267
01:11:33,418 --> 01:11:34,461
‫لا شيء.

268
01:11:36,880 --> 01:11:37,923
‫توقفا!‏

269
01:11:40,092 --> 01:11:42,678
‫البطاقة، من فضلك يا سيدتي.‏

270
01:11:56,775 --> 01:11:57,943
‫هيا!‏

271
01:11:59,778 --> 01:12:05,200
‫كان الرومان يشعلون النار في جماجم موتاهم
‫كي ينسوا ماضيهم.

272
01:12:06,493 --> 01:12:11,874
‫كل ما أراه يذكرني بأن علاقتنا انتهت.

273
01:12:24,219 --> 01:12:26,513
‏-‏ ابق هنا
‫- أيها الرئيس؟ هل أنت بخير؟

274
01:12:26,597 --> 01:12:28,265
‫أنا، أبي.‏

275
01:12:28,348 --> 01:12:29,975
‫ظاهريا، أجل.

276
01:12:30,976 --> 01:12:32,477
‫لكن في الداخل؟

277
01:12:35,439 --> 01:12:36,481
‫لا شيء.

278
01:12:46,491 --> 01:12:48,452
‫سيقوم "ديبروك" بعملية التسليم.

279
01:12:49,661 --> 01:12:50,829
‫أيها الرئيس؟

280
01:12:53,332 --> 01:12:55,167
‫انتهيت، أيها الرئيس.

281
01:12:55,709 --> 01:12:57,044
‫هذا انا.‏

282
01:13:01,340 --> 01:13:02,382
‫هل نرحل؟

283
01:13:03,008 --> 01:13:04,593
‫إنه مطوق، أيها الرئيس.

284
01:13:05,552 --> 01:13:07,346
‫نعرف أنه في الداخل.

285
01:13:12,184 --> 01:13:13,352
‫هيا بنا.

286
01:13:27,574 --> 01:13:28,617
‫لا شيء.

287
01:13:33,288 --> 01:13:34,581
‫ماذا؟ الولد؟

288
01:13:36,583 --> 01:13:38,377
‫انظر، إنه مشهدي.‏

289
01:13:40,337 --> 01:13:41,880
‫إنه فصل الشتاء.

290
01:13:42,089 --> 01:13:45,175
‫وبزور الحب مخبأة داخلي.

291
01:13:45,717 --> 01:13:48,011
‫هل سيحل فصل الربيع؟

292
01:13:48,971 --> 01:13:51,640
‫أعتقدت أنني سأكون قد وجدت فتاة أخرى،

293
01:13:52,432 --> 01:13:53,809
‫- لكن...
‫- مرحبا.

294
01:13:54,434 --> 01:13:56,019
‫لا يبدو الأمر كذلك.

295
01:13:59,648 --> 01:14:01,108
‫قطعوا مشهدي.‏

296
01:14:06,488 --> 01:14:10,450
‫لكنني أستطيع أن أثبت للعالم أنك كنت لي.

297
01:14:11,118 --> 01:14:14,037
‫يمكنني أن أستعيد اللحظات التي عشناها معا.

298
01:14:14,121 --> 01:14:17,541
‫تلك اللحظات الرائعة التي أود أن أنساها.

299
01:14:24,673 --> 01:14:28,135
‫يمر الوقت بين أصابعي كالرمل.

300
01:14:42,733 --> 01:14:46,945
‫انطفأت شرارات حبنا ولم يبق شيء.

301
01:14:47,905 --> 01:14:51,992
‫لا شيء سوى سماء سوداء مليئة بالغيوم.

302
01:14:52,868 --> 01:14:56,747
‫أنا متشوق لنسيانك، قبلاتك كالفاكهة الحلوة.

303
01:14:57,748 --> 01:15:01,752
‫ضحكتك الصاخبة في وضح النهار كالفضة.

304
01:15:02,586 --> 01:15:07,508
‫ابتسامتك كهلال القمر في سماء الليل.

305
01:15:13,639 --> 01:15:18,018
‫جمالك المشرق، طيبتك، صبرك،

306
01:15:19,186 --> 01:15:21,605
‫كيف كنت تصغين بانتباه إلى كل ما أقوله.

307
01:15:29,071 --> 01:15:32,032
‫أنت الآن بين ذراعي رجل آخر.

308
01:15:32,574 --> 01:15:34,868
‫من هو هذا الرجل؟

309
01:15:36,703 --> 01:15:38,372
‫هل هو واثق من نفسه؟

310
01:15:38,622 --> 01:15:40,415
‫هل هو أنيق؟

311
01:15:40,499 --> 01:15:42,751
‫هل هو عاشق أو محارب؟

312
01:15:43,168 --> 01:15:45,879
‫ما هو تأثيره عليك؟

313
01:15:46,505 --> 01:15:50,300
‫هل تتراقص عيناك في الليل عندما يقترب منك؟

314
01:15:51,385 --> 01:15:55,764
‫هل يصبح جسدك ناعما عندما تلفظ شفاهك إسمه؟

315
01:16:00,227 --> 01:16:03,730
‫لا أصدق أنك كنت أنانية إلى هذا الحد.

316
01:16:07,109 --> 01:16:08,610
‫افتح الباب.‏

317
01:16:09,820 --> 01:16:10,863
‫افتح!‏

318
01:16:10,988 --> 01:16:12,865
‫لقد استهلكك الحب.

319
01:16:12,948 --> 01:16:14,616
‫إنه السيد "‏كارسون كلاي"‏!‏

320
01:16:22,916 --> 01:16:25,544
‫كيف سحرك،

321
01:16:25,627 --> 01:16:28,547
‫هل فتنك؟ هل خدعك؟

322
01:16:30,090 --> 01:16:32,134
‫لماذا رفضتني؟

323
01:16:50,277 --> 01:16:51,737
‫تعالوا، تعالوا.‏

324
01:17:01,830 --> 01:17:03,081
‫أين هو؟

325
01:17:03,999 --> 01:17:05,792
‫أين العامل التقني؟

326
01:17:05,876 --> 01:17:08,003
‫إنني أناضل للبقاء على قيد الحياة.

327
01:17:08,462 --> 01:17:12,299
‫حين أستعيد المراحل الأكثر ظلمة من تاريخنا،

328
01:17:13,008 --> 01:17:14,968
‫كنت أعرف أننا سنفترق.

329
01:17:15,052 --> 01:17:16,428
‫لمن هذه؟

330
01:17:16,512 --> 01:17:20,516
‫والآن، يجب أن أتركك ترحلين.

331
01:17:24,228 --> 01:17:27,648
‫سنعرف حبا أعمق، أكثر ثباتا.

332
01:17:28,106 --> 01:17:32,194
‫سيكون عابرا في البداية ثم يصبح أعمق وأقوى.

333
01:17:33,695 --> 01:17:37,407
‫سينمو وسط غرابة الحياة.

334
01:17:37,741 --> 01:17:41,245
‫إنه جمال يمكن الاتكال عليه باستمرار.

335
01:17:42,454 --> 01:17:46,124
‫إنه جمال الصداقة.

336
01:18:04,393 --> 01:18:05,561
‫توقفوا!‏

337
01:18:06,520 --> 01:18:07,896
‫سرق إبني!‏

338
01:18:08,689 --> 01:18:10,190
‫لا!‏ لم يفعل ذلك!‏

339
01:18:11,775 --> 01:18:14,194
‫أين إبني؟ أين هو؟

340
01:18:15,112 --> 01:18:16,363
‫في الداخل، هنا.‏

341
01:18:26,164 --> 01:18:28,292
‏-‏ "‏ستيبان"‏!‏
‫-‏ أبي!‏

342
01:18:30,544 --> 01:18:32,421
‏-‏ "‏ستيبان"‏!‏
‫-‏ أمي!‏

343
01:18:52,774 --> 01:18:55,777
‫يحدث أمر غريب جدا خلال القيام بعمل بارع.

344
01:18:55,861 --> 01:18:59,698
‫أحيانا، لا نرى العناصر التي تتجمع،

345
01:18:59,781 --> 01:19:02,701
‫وعندما يتجمع كل شيء، يحصل أمر ساحر،

346
01:19:02,784 --> 01:19:06,371
‫أمر عضوي، وهذا ما حصل اليوم،

347
01:19:06,455 --> 01:19:09,166
‫قال الجميع إن هذا لن ينجح.

348
01:19:09,416 --> 01:19:11,418
‫إنها مجازفة كبيرة،

349
01:19:11,502 --> 01:19:14,630
‫لكنني أريد الإستمرار في إنتاج أفلام كهذا.

350
01:19:14,922 --> 01:19:20,511
‫تم استعمال هذا المزيج بين الفيديو والفيلم من قبل،

351
01:19:20,594 --> 01:19:26,183
‫لكن ليس بهذه الطريقة،
‫أنا مسرور لأنه لاقى رواجا عند الجمهور.

352
01:19:26,600 --> 01:19:30,854
‫أنا مسرور لوجودي هنا. فلتحيا "فرنسا".

353
01:19:31,146 --> 01:19:32,814
‫شكرا. شكرا.

354
01:29:11,643 --> 01:29:16,982
‫النهاية

355
01:29:17,774 --> 01:29:23,572
‫مرحبا
