﻿1
00:00:55,013 --> 00:01:01,311
‫أهناك من سيصغي إلى قصتي

2
00:01:01,812 --> 00:01:06,483
‫كلها عن فتاة جاءت لتبقى

3
00:01:07,734 --> 00:01:11,905
‫إنها الفتاة التي ترغب بها لدرجة

4
00:01:12,072 --> 00:01:14,908
‫أنها تشعرك بالندم

5
00:01:15,242 --> 00:01:20,497
‫ومع ذلك لا تندم يوماً واحداً

6
00:02:38,951 --> 00:02:41,328
‫امسكني بقوة

7
00:02:42,913 --> 00:02:45,624
‫قل لي أنني الوحيدة

8
00:02:45,791 --> 00:02:48,210
‫وعندها ربما

9
00:02:50,003 --> 00:02:52,589
‫لن أشعر بالوحدة

10
00:02:52,756 --> 00:02:55,217
‫إذاً امسكني بقوة

11
00:02:56,176 --> 00:02:57,678
‫الليلة

12
00:02:58,011 --> 00:02:59,555
‫الليلة

13
00:02:59,763 --> 00:03:02,182
‫ستكون أنت

14
00:04:01,992 --> 00:04:04,328
‫من سيخرج بي الأسبوع المقبل؟

15
00:04:04,494 --> 00:04:07,080
‫ستكون على الطرف الآخر من العالم

16
00:04:07,581 --> 00:04:10,042
‫يحسن بك أن لا يكون فيل سكالي

17
00:04:10,209 --> 00:04:11,835
‫تعالي

18
00:04:13,253 --> 00:04:15,047
‫سأعود قريباً

19
00:04:15,506 --> 00:04:18,216
‫لدينا مأذونية بعد معسكر التدريب

20
00:04:18,759 --> 00:04:20,636
‫وبعد ذلك؟

21
00:04:58,215 --> 00:05:01,969
‫لا تنفقه دفعة واحدة
‫إنه الأخير لبعض الوقت، مفهوم يا بني؟

22
00:05:02,135 --> 00:05:05,639
‫- إنه الأخير نهائياً، سيريل
‫- انتابني نفس الشعور وأنا في سنك

23
00:05:05,806 --> 00:05:10,644
‫قلت لنفسي: "متى بلغت سن الـ 64
‫سأرحل بعيداً عن هذا المكان"

24
00:05:11,144 --> 00:05:13,814
‫- ولكني ما زلت هنا
‫- تحرك

25
00:05:13,981 --> 00:05:17,526
‫تحرك. بعضنا يشعر بالظمأ
‫وفتحت الحانة منذ 5 دقائق

26
00:05:19,319 --> 00:05:20,571
‫مرحباً، شارلي

27
00:05:23,365 --> 00:05:25,784
‫ستفتقد هذا المكان

28
00:05:26,201 --> 00:05:28,412
‫لا تعتمد على ذلك، فيل

29
00:05:49,141 --> 00:05:51,518
‫كويت أفضل قمصانك

30
00:05:52,186 --> 00:05:57,274
‫سأجرف الفحم الحجري في الآتون يا أمي
‫لا أظنني سأرتديها

31
00:05:57,441 --> 00:06:00,444
‫سترتديها عندما تشطط في أميركا

32
00:06:00,986 --> 00:06:03,363
‫قد يحصل ذلك بعد أشهر

33
00:06:03,530 --> 00:06:05,073
‫لو أردت حياة البحرية...

34
00:06:05,240 --> 00:06:07,743
‫...أما كان بإمكانك
‫الإنخراط في معدية ميرسي؟

35
00:06:07,993 --> 00:06:10,871
‫أقله كنت عدت كل يوم للعشاء في البيت

36
00:07:05,884 --> 00:07:08,428
‫أشعر أحياناً بأنك لا تقول لي كل شيء

37
00:07:09,263 --> 00:07:12,307
‫إني بحاجة للإبتعاد عن الورشة، مولي

38
00:07:13,308 --> 00:07:14,852
‫سأعود بوقت سريع

39
00:07:15,060 --> 00:07:18,480
‫أم تريد التخلص مني؟ أهذا ما في الأمر؟

40
00:07:18,689 --> 00:07:20,524
‫تعالي

41
00:07:21,441 --> 00:07:25,028
‫أغمضي عينيك وسأقبلك

42
00:07:26,113 --> 00:07:29,241
‫غداً سأفتقدك

43
00:07:31,785 --> 00:07:35,414
‫وتذكري بأنني
‫سأبقى دائماً وفياً

44
00:07:35,581 --> 00:07:38,166
‫- قلها لسواي
‫- ماذا؟

45
00:07:38,458 --> 00:07:41,253
‫وأثناء غيابي

46
00:07:41,962 --> 00:07:44,631
‫سأراسلك كل يوم

47
00:07:44,798 --> 00:07:46,592
‫خير لك

48
00:07:46,758 --> 00:07:51,346
‫وسأبثك كل حبي

49
00:07:51,513 --> 00:07:53,640
‫أيها السافل

50
00:08:23,504 --> 00:08:25,214
‫- مع السلامة!
‫- مع السلامة!

51
00:08:25,380 --> 00:08:27,007
‫مع السلامة، داني!

52
00:08:55,452 --> 00:08:56,870
‫إلى اللقاء

53
00:08:57,162 --> 00:08:59,373
‫هيا...

54
00:08:59,540 --> 00:09:00,958
‫...أيتها النمور!

55
00:09:02,209 --> 00:09:05,212
‫حسناً، سيداتي، لنأخذ إستراحة. هيا

56
00:09:10,884 --> 00:09:16,557
‫أجل، سأقول لك شيئاً

57
00:09:17,850 --> 00:09:22,312
‫أظنك ستفهمين

58
00:09:23,105 --> 00:09:28,151
‫عندما أقول ذلك الشيء

59
00:09:29,736 --> 00:09:34,825
‫أريد أن أمسك بيدك

60
00:09:46,295 --> 00:09:52,259
‫أرجوك
‫قولي لي

61
00:09:53,343 --> 00:09:57,347
‫هل ستسمحين لي أن أكون رجلك

62
00:09:58,599 --> 00:10:03,312
‫أرجوك قولي لي

63
00:10:05,189 --> 00:10:10,777
‫أريد أن أمسك بيدك

64
00:10:23,874 --> 00:10:27,503
‫عندما ألمسك

65
00:10:27,669 --> 00:10:33,091
‫أشعر بالسعادة بداخلي

66
00:10:35,636 --> 00:10:41,099
‫إنه شعور رائع بحيث أن حبي

67
00:10:42,142 --> 00:10:44,478
‫لا يمكنني أن أخفيه

68
00:12:04,892 --> 00:12:06,310
‫إصعد

69
00:12:07,477 --> 00:12:09,730
‫شكراً يا صاح. أقدر لك ذلك

70
00:12:22,743 --> 00:12:24,661
‫آسف. عذراً

71
00:12:31,502 --> 00:12:34,796
‫سحقاً

72
00:12:35,672 --> 00:12:37,591
‫شكراً يا صاح

73
00:12:39,092 --> 00:12:43,597
‫عفواً، أتعرف أين أجد
‫البروفسور هوبر؟

74
00:12:43,764 --> 00:12:46,475
‫لا وجود لهكذا شخص.
‫ليس حسب علمي

75
00:12:46,642 --> 00:12:49,394
‫البروفسور ويسلي هوبر؟

76
00:12:49,561 --> 00:12:52,105
‫إسمع يا صاح،
‫أغضبت كل أساتذة برنستون...

77
00:12:52,272 --> 00:12:54,066
‫...ولم يكن واحداً منهم

78
00:12:54,233 --> 00:12:56,944
‫مهلاً، هو ذا ويس هوبر

79
00:12:57,110 --> 00:12:58,570
‫إنه هو هناك

80
00:13:07,454 --> 00:13:08,956
‫أتسمح لي بكلمة؟

81
00:13:09,122 --> 00:13:12,125
‫إن كنت تبحث عن عمل،
‫راجع الإدارة

82
00:13:12,292 --> 00:13:14,419
‫لدي عمل، شكراً

83
00:13:14,962 --> 00:13:16,463
‫تبدو كرجل إنكليزي

84
00:13:17,923 --> 00:13:18,966
‫أجل، بالفعل

85
00:13:20,801 --> 00:13:25,389
‫ألحقوني هناك إبان الحرب
‫أمضيت بعض الأوقات الممتعة

86
00:13:25,973 --> 00:13:27,599
‫أجل، أعلم

87
00:13:28,642 --> 00:13:30,853
‫في برتونوود، صح؟

88
00:13:32,646 --> 00:13:33,981
‫ما أدراك بذلك؟

89
00:13:36,358 --> 00:13:38,318
‫أعتقد أنني إبنك

90
00:13:41,488 --> 00:13:43,323
‫لا أظن

91
00:13:44,324 --> 00:13:46,410
‫والدتي مرتا فيني

92
00:13:51,957 --> 00:13:54,084
‫كيف عثرت علي؟

93
00:13:54,877 --> 00:13:56,962
‫بواسطة سجلات الجيش

94
00:13:57,838 --> 00:13:59,339
‫لو عرفت بشأنك--

95
00:13:59,506 --> 00:14:02,092
‫ماذا، كنت عدت؟

96
00:14:02,926 --> 00:14:06,054
‫أتعرف، قالت ما كان ذلك ليثبت حبك لها...

97
00:14:06,221 --> 00:14:07,764
‫...فقط أنك كنت ملزماً بذلك

98
00:14:09,850 --> 00:14:13,270
‫لكن كان ذلك أفضل
‫من أن تربي طفلاً بمفردها

99
00:14:13,437 --> 00:14:16,148
‫لم تكن الوحيدة بذلك في تلك الأيام

100
00:14:16,315 --> 00:14:20,110
‫يمكنك أن تبرر إبن الحرام بالقول
‫أن والده قتل في الحرب

101
00:14:30,162 --> 00:14:31,663
‫هل وجدت رجلاً آخر؟

102
00:14:34,208 --> 00:14:37,669
‫تقدم لها بعضهم على مر السنين، أجل

103
00:14:37,836 --> 00:14:39,296
‫أظنني هشلتهم

104
00:14:41,381 --> 00:14:43,634
‫- إسمع يا صغيري--
‫- إسمي جود

105
00:14:43,800 --> 00:14:45,219
‫جود

106
00:14:45,844 --> 00:14:48,555
‫لدي عائلة. لدي زوجة وولدان

107
00:14:48,722 --> 00:14:53,393
‫أجل، إسمع، سيد هوبر،
‫ما أتيت لأغير مجرى حياتك

108
00:14:54,478 --> 00:14:57,314
‫وما أتيت لأحظى بحبك أو موافقتك

109
00:14:57,481 --> 00:15:01,026
‫إنما جئت فقط ليعرف كل منا--

110
00:15:01,193 --> 00:15:04,530
‫ليعرف كل منا
‫أن الآخر موجود

111
00:15:09,660 --> 00:15:11,286
‫حسناً

112
00:15:12,538 --> 00:15:16,416
‫- أراهنك بـ 15 دولار بأنك أخطأت الهدف
‫- وأراهنك بخمسين بأن أختك ستتزوجني

113
00:15:16,583 --> 00:15:18,252
‫أجل، ربما

114
00:15:18,418 --> 00:15:19,962
‫حسناً، النافذة. هيا بنا

115
00:15:20,128 --> 00:15:21,672
‫- حسناً، سيداتي
‫- هيا بنا

116
00:15:21,839 --> 00:15:23,173
‫- مستعد؟
‫- أجل

117
00:15:23,423 --> 00:15:25,008
‫حسناً

118
00:15:25,175 --> 00:15:26,343
‫حاذروا!

119
00:15:26,760 --> 00:15:28,554
‫اهربوا!

120
00:15:28,887 --> 00:15:30,264
‫أخطأت!

121
00:15:30,430 --> 00:15:31,682
‫- مهما يكن
‫- إنها الرياح

122
00:15:31,849 --> 00:15:33,433
‫- حسناً، جهزني
‫- إني أثق بك

123
00:15:33,600 --> 00:15:36,436
‫لا يمكنك أن تصيب جانب الحظيرة. هيا

124
00:15:36,603 --> 00:15:38,063
‫هاك

125
00:15:38,230 --> 00:15:39,773
‫حاذروا!

126
00:15:41,775 --> 00:15:45,112
‫أجل! أجل! أجل!

127
00:15:45,279 --> 00:15:47,948
‫- هل أعجبتكم الآن؟
‫- سننال منك أيها السافل!

128
00:15:48,115 --> 00:15:51,410
‫هل أعجبك؟ إذهب ونم.
‫لا تملك الجرأة

129
00:15:51,577 --> 00:15:54,496
‫- أجل، سيعودون إلى--
‫- لن يعودوا إلى فراشهم

130
00:15:54,663 --> 00:15:56,415
‫- كلا
‫- هيا، هيا

131
00:16:08,594 --> 00:16:10,637
‫ذهبوا من هنا. هيا بنا!

132
00:16:23,275 --> 00:16:25,402
‫سحقاً، لا قوة لي

133
00:16:30,782 --> 00:16:33,452
‫أنت كنت تسأل عن البواب، صح؟

134
00:16:33,619 --> 00:16:34,661
‫أجل

135
00:16:34,828 --> 00:16:37,497
‫إذاً، ما أنت، مساعد البواب؟

136
00:16:38,999 --> 00:16:42,836
‫سأبيت الليل هنا
‫مؤقتاً

137
00:16:43,003 --> 00:16:45,005
‫- لماذا؟
‫- لماذا تريد أن تعرف؟

138
00:16:46,340 --> 00:16:49,176
‫أنت مطلوب من الشرطة، صحيح؟
‫المباحث؟

139
00:16:50,177 --> 00:16:54,139
‫يبدو لي أنك أنت
‫الهارب من العدالة

140
00:16:54,306 --> 00:16:57,184
‫شكراً على ذلك، للمناسبة

141
00:16:57,351 --> 00:16:59,436
‫ماذا كانوا فعلوا بك لو أمسكوا بك؟

142
00:16:59,603 --> 00:17:04,608
‫لست أدري.
‫شيء يتعلق بأعضائي التناسلية

143
00:17:05,317 --> 00:17:07,778
‫- رديء
‫- أجل

144
00:17:07,944 --> 00:17:11,531
‫- من أين جئت بهذه اللكنة؟
‫- من نفس المكان الذي جئت منه. ليفربول

145
00:17:12,699 --> 00:17:13,992
‫ألديك إسم؟

146
00:17:14,826 --> 00:17:16,203
‫أجل

147
00:17:17,119 --> 00:17:18,872
‫- جود
‫- ماكس

148
00:17:20,499 --> 00:17:22,041
‫تشرفنا

149
00:17:22,209 --> 00:17:25,087
‫جود، بالنسبة لغريب عن سواحلنا...

150
00:17:25,253 --> 00:17:30,259
‫...أقل ما يمكنني فعله
‫أن أقدم لك حسن ضيافة جديرة بالجامعة

151
00:17:35,430 --> 00:17:36,807
‫بصحتك

152
00:17:40,060 --> 00:17:42,312
‫أهلاً بك في الجامعة

153
00:17:43,313 --> 00:17:46,066
‫ماذا تفعل لو أنشدت نشازاً

154
00:17:46,233 --> 00:17:47,734
‫- شكراً لك
‫- هل تقف

155
00:17:47,901 --> 00:17:50,028
‫وتتركني؟

156
00:17:51,029 --> 00:17:52,614
‫- مرحباً. أنا كريس
‫- أعرني أذنيك

157
00:17:52,781 --> 00:17:54,741
‫- وسأنشد لك أغنية
‫- أشكرك

158
00:17:54,908 --> 00:17:58,078
‫- وسأحاول أن لا أنشد نشازاً
‫- ها نحن ذا

159
00:17:58,871 --> 00:18:02,249
‫أتدبر أمري
‫بمساعدة أصدقائي

160
00:18:03,083 --> 00:18:06,253
‫أجل، يتدبر أمره بمساعدة أصدقائه

161
00:18:10,382 --> 00:18:11,925
‫- بتؤدة يا صاح
‫- إحتفظ بالدخان

162
00:20:40,073 --> 00:20:42,576
‫لا يمكنني أن أصدقها

163
00:20:45,329 --> 00:20:47,289
‫لن أنجب أبداً أطفالاً

164
00:20:47,456 --> 00:20:50,709
‫- حقاً؟
‫- كلا

165
00:20:50,876 --> 00:20:53,420
‫فكري في الأمر،
‫عشق خالص للذات

166
00:20:53,587 --> 00:20:56,798
‫يصنع الناس نسخة عنهم ويقولون:

167
00:20:56,965 --> 00:20:58,926
‫"أنظروا، أليست له عينا والده؟

168
00:20:59,092 --> 00:21:01,053
‫أليست له شفتا والدته؟"

169
00:21:01,220 --> 00:21:03,138
‫هذا مقرف

170
00:21:03,972 --> 00:21:06,934
‫ماذا عن التبني؟

171
00:21:07,476 --> 00:21:08,769
‫لوس!

172
00:21:09,102 --> 00:21:11,271
‫لوسي!

173
00:21:31,542 --> 00:21:35,963
‫كل مساء،
‫بينما يلهو الجميع

174
00:21:36,922 --> 00:21:41,218
‫أجلس هنا وحيدة

175
00:21:42,970 --> 00:21:44,346
‫لن يطول الأمر، أجل

176
00:21:52,145 --> 00:21:55,232
‫حتى أنتمي إليك

177
00:21:57,109 --> 00:22:00,487
‫منذ أن تركتني، أشعر بالوحدة

178
00:22:00,654 --> 00:22:04,324
‫لكنك الآن عائد إلى الديار

179
00:22:04,741 --> 00:22:07,494
‫سأكون بخير كما يجدر بي

180
00:22:15,919 --> 00:22:17,754
‫- أتعرفين متى؟
‫- الأسبوع المقبل

181
00:22:17,921 --> 00:22:20,799
‫لديه مأذونية قبل رحيل فرقته

182
00:23:33,497 --> 00:23:36,708
‫إعلم أن هذا وقتي المفضل في النهار

183
00:23:36,875 --> 00:23:40,379
‫- أنظر إليهن. تلك الفتاة ظريفة
‫- إميلي

184
00:23:42,089 --> 00:23:43,924
‫- مرحباً
‫- ماكس!

185
00:23:44,091 --> 00:23:45,676
‫طعم للسجن

186
00:23:50,722 --> 00:23:52,266
‫- كيف حالك؟
‫- أنا بخير

187
00:23:52,432 --> 00:23:54,434
‫- تباً
‫- ماكس، أنت منحرف

188
00:23:54,601 --> 00:23:56,979
‫ماذا؟ بعضهن بغاية الظرف

189
00:23:57,354 --> 00:23:58,689
‫متى نبت نهدا إميلي؟

190
00:24:00,274 --> 00:24:01,859
‫إميلي

191
00:24:02,901 --> 00:24:06,405
‫أقدم لك جود.
‫دعوته لتمضية عيد الشكر معنا

192
00:24:12,286 --> 00:24:15,163
‫ليس عيداً في إنكلترا. أهو هام؟

193
00:24:15,330 --> 00:24:18,041
‫إنه تقليد أميركي يفعم القلب

194
00:24:18,208 --> 00:24:20,252
‫يحتفل بالوقت...

195
00:24:20,419 --> 00:24:23,297
‫...الذي كان الهنود
‫يشاركون طعامهم مع المستوطنين الأول

196
00:24:23,463 --> 00:24:26,216
‫وكيف نرد لهم الجميل؟
‫نذبحهم بالآلاف...

197
00:24:26,383 --> 00:24:29,428
‫...ثم نشحنهم إلى أسوأ المناطق في البلاد

198
00:24:29,761 --> 00:24:31,180
‫أنا لوسي

199
00:24:34,057 --> 00:24:37,311
‫فتشت الخزانة تحت السلم. لم أجد مضاربي

200
00:24:37,477 --> 00:24:39,313
‫- لو طلبت--
‫- كنت رفضت

201
00:24:39,479 --> 00:24:41,398
‫لم أعلم أن في برنستون برنامج غولف

202
00:24:41,565 --> 00:24:42,608
‫ليس لديهم

203
00:24:42,983 --> 00:24:45,360
‫إنها طريقتي بالإسترخاء

204
00:24:45,527 --> 00:24:47,654
‫ضرب بعض الكرات في نهاية النهار

205
00:24:47,821 --> 00:24:49,489
‫تلك المحاضرات قد تشوي دماغك

206
00:24:49,656 --> 00:24:52,659
‫أية محاضرات؟ تخلف عن دورتين

207
00:24:52,826 --> 00:24:54,077
‫أهذه موضة؟

208
00:24:55,245 --> 00:24:56,413
‫ما الذي موضة؟

209
00:24:56,747 --> 00:25:00,501
‫- قص شعرك؟ أو بالأحرى عدمه
‫- التخنث يناسبك، ماكس

210
00:25:00,876 --> 00:25:03,337
‫هؤلاء الأولاد بغاية الفساد

211
00:25:03,504 --> 00:25:06,632
‫غسلت الصحون لأدخل الجامعة

212
00:25:06,798 --> 00:25:10,802
‫ولم تغسل أي صحن آخر مذاك
‫المزيد من الحشوة، جود؟

213
00:25:11,303 --> 00:25:12,638
‫شبعت كفاية، شكراً

214
00:25:12,804 --> 00:25:15,766
‫ألديك فكرة عما يدفعه والدك لأقساطك؟

215
00:25:15,933 --> 00:25:18,101
‫- أرجوك
‫- أتعرف يا عمي تدي...

216
00:25:18,268 --> 00:25:20,521
‫...لن يضطر لتسديدها

217
00:25:20,687 --> 00:25:23,524
‫- سأترك المدرسة
‫- صلصة التوت ليست لها نفس النكهة--

218
00:25:23,690 --> 00:25:25,734
‫- لا تكن سخيفاً
‫- لست معداً...

219
00:25:25,901 --> 00:25:27,444
‫...لهذه الترهات الجامعية

220
00:25:27,611 --> 00:25:29,696
‫لا مشكلة. ما هي مشاريعك؟

221
00:25:29,863 --> 00:25:32,449
‫ستشتري سيارة ستايشن قديمة...

222
00:25:32,616 --> 00:25:34,785
‫...وتدور حول أميركا مثل جاك....

223
00:25:34,952 --> 00:25:36,245
‫- ما اسمه؟
‫- كيرواك

224
00:25:36,411 --> 00:25:37,955
‫- أمي
‫- إني أطالع

225
00:25:38,121 --> 00:25:42,543
‫بالواقع، كنت آمل أن أستعير سيارتك، أبي
‫فيها مكيف هواء وستيريو

226
00:25:42,751 --> 00:25:45,045
‫تباً يا ماكس!

227
00:25:45,212 --> 00:25:47,214
‫كن جاداً ولو لمرة

228
00:25:47,381 --> 00:25:49,925
‫ماذا تنوي فعله بحياتك؟

229
00:25:50,092 --> 00:25:52,678
‫لماذا السؤال دائماً ماذا ستفعل؟

230
00:25:52,845 --> 00:25:55,889
‫ماذا ستفعل؟ رباه، ماذا سيفعل؟

231
00:25:56,056 --> 00:25:57,558
‫يفعل، يفعل، يفعل

232
00:25:57,724 --> 00:25:59,560
‫لماذا لا يكون الموضوع من أكون؟

233
00:25:59,893 --> 00:26:03,021
‫لأنك يا ماكسويل، ما تفعله يحددك

234
00:26:03,188 --> 00:26:07,317
‫كلا، عمي تدي
‫من تكون هو الذي يحدد ما تفعله

235
00:26:07,484 --> 00:26:08,610
‫صح، جود؟

236
00:26:12,990 --> 00:26:15,784
‫حتماً ليس ما تفعله...

237
00:26:15,951 --> 00:26:19,204
‫...بل الطريقة التي تفعله بها

238
00:26:23,542 --> 00:26:26,295
‫عذراً لإخضاعك لكل ذلك

239
00:26:27,296 --> 00:26:29,590
‫هل يجري هذا في بيتكم؟

240
00:26:29,756 --> 00:26:31,633
‫كلا، ليس تماماً

241
00:26:31,800 --> 00:26:33,886
‫ليس هناك سواي وأمي...

242
00:26:34,052 --> 00:26:37,514
‫...لذا نادراً ما يكون تعليمي موضوع حديثنا

243
00:26:38,682 --> 00:26:41,476
‫قال ماكس أنك جئت للعثور على والدك

244
00:26:42,102 --> 00:26:45,856
‫- قفزت من السفينة
‫- أجل، صحيح

245
00:26:46,023 --> 00:26:50,360
‫انتابني شعور غريب
‫عندما حصلت على عنوان برنستون

246
00:26:50,527 --> 00:26:53,906
‫تصورت أنه قد يكون
‫أينشتاين ما أو ما شابه

247
00:26:54,072 --> 00:26:57,659
‫لكن تبين أنه
‫مجرد عامل نشيط مثلي

248
00:26:58,035 --> 00:26:59,369
‫كيف سارت المقابلة؟

249
00:27:00,454 --> 00:27:02,331
‫لا بأس

250
00:27:02,706 --> 00:27:05,542
‫أعني، لم يدعني لمشاركته عيد الشكر

251
00:27:07,169 --> 00:27:11,215
‫كان ذلك شكل صعوبة،
‫عشت حياتي أبغضه

252
00:27:13,133 --> 00:27:17,387
‫تخلى عن أمي
‫عندما كانت حاملاً بي

253
00:27:21,391 --> 00:27:24,019
‫لم أدرك مدى حسن حظي

254
00:27:25,646 --> 00:27:28,106
‫أعني، إننا بغاية... الطبيعية

255
00:27:28,273 --> 00:27:29,775
‫حقاً؟

256
00:27:30,484 --> 00:27:32,444
‫لست أدري، كان العشاء رائعاً

257
00:27:32,611 --> 00:27:36,281
‫أتعرفين متى يبدؤون
‫برمي الصحون على بعضهم البعض؟

258
00:27:36,532 --> 00:27:39,284
‫- عند التحلية
‫- التحلية. حسناً

259
00:27:41,119 --> 00:27:43,247
‫رباه، لديك أسنان ممتازة

260
00:27:44,164 --> 00:27:46,333
‫كلا، حقاً، إنها ممتازة

261
00:27:46,500 --> 00:27:48,418
‫سكان ليفربول نادراً ما يحظون بها

262
00:27:48,585 --> 00:27:52,840
‫تبرز من مختلف الجهات.
‫إنها رهيبة

263
00:27:53,006 --> 00:27:54,174
‫ألم تسمع بأجهزة تقويم الأسنان؟

264
00:27:54,341 --> 00:27:57,845
‫بلى، شكراً جزيلاً
‫نستعملها للإمساك بسراويلنا

265
00:27:58,011 --> 00:28:00,681
‫تباً! هذا يتكرر كلما عدت إلى البيت

266
00:28:00,848 --> 00:28:03,559
‫أعني، عمّ يتحدثون عندما لا أكون هنا؟

267
00:28:03,725 --> 00:28:05,602
‫عنك، في الأكثر

268
00:28:05,769 --> 00:28:08,772
‫جود، سحقاً. أنا آسف يا صاح

269
00:28:08,939 --> 00:28:10,774
‫هيا يا لوس، يجب أن نفعل له شيئاً

270
00:28:10,941 --> 00:28:14,319
‫إنه بحري في مأذونية.
‫إنه بحاجة لحانة، لمعركة ولماخور

271
00:28:20,284 --> 00:28:21,326
‫رأيت الآن وجهاً

272
00:28:21,493 --> 00:28:23,954
‫لا يمكنني أن أنسى زمان أو مكان لقائنا

273
00:28:24,121 --> 00:28:25,330
‫إنها الفتاة المناسبة لي

274
00:28:25,497 --> 00:28:28,375
‫وأريد أن يرى العالم أننا تعارفنا

275
00:29:05,412 --> 00:29:07,331
‫أجل!

276
00:29:07,664 --> 00:29:09,917
‫ماذا ستفعل إن لم تعد إلى الكلية؟

277
00:29:10,083 --> 00:29:13,128
‫ما يفعله أي شاب غير مسؤول
‫وتارك الكلية

278
00:29:13,295 --> 00:29:15,214
‫سأذهب إلى نيويورك الليلة

279
00:29:15,756 --> 00:29:17,508
‫علام العجلة؟

280
00:29:18,258 --> 00:29:19,718
‫أعني، يعجبني المكان هنا

281
00:29:19,885 --> 00:29:22,596
‫هيا يا جود أشد ما حدث هنا إثارة...

282
00:29:22,763 --> 00:29:25,891
‫...عندما ركبوا جهاز جمع الدبابيس الآلي
‫أتكلم عن القرية يا صاح

283
00:29:26,058 --> 00:29:28,602
‫فكر بالأمر. موسيقى، مخدرات، تهتك!

284
00:29:28,894 --> 00:29:31,188
‫سيكون ممتعاً!

285
00:30:05,222 --> 00:30:06,849
‫لديها صديق

286
00:30:07,015 --> 00:30:09,601
‫لا بأس. لدي صديقة

287
00:30:12,312 --> 00:30:13,730
‫مدينة نيويورك

288
00:30:36,378 --> 00:30:38,255
‫إنس الموضوع يا صاح

289
00:30:38,630 --> 00:30:40,507
‫لن أقيم هنا

290
00:30:43,510 --> 00:30:45,137
‫لا بد من أنكما الإثنين اللذين اتصلا

291
00:30:45,304 --> 00:30:48,473
‫أجل. رأينا إعلانك في مجلة الجرذان

292
00:30:49,308 --> 00:30:51,685
‫حسناً. أدخلا

293
00:30:53,812 --> 00:30:56,023
‫هنا مطبخنا

294
00:30:57,274 --> 00:31:00,694
‫هذه غرفتنا الرئيسية...

295
00:31:00,861 --> 00:31:04,114
‫...غرفة المعيشة،
‫وغرفة لكل شيء

296
00:31:05,157 --> 00:31:07,034
‫كان مؤسفاً أن أفقد آخر مستأجر لدي

297
00:31:07,201 --> 00:31:11,788
‫كان يعزف القيثارة في الـغازلايت.
‫يخرج طوال الليل وينام في النهار

298
00:31:12,915 --> 00:31:14,124
‫يمكننا أن نفعل ذلك

299
00:31:14,291 --> 00:31:16,710
‫ستضطران لذلك، لأنني مغنية

300
00:31:16,877 --> 00:31:20,130
‫يجب أن لا يفسدوا نومي الجميل
‫قبل الساعة 2

301
00:31:20,964 --> 00:31:23,217
‫بإمكان أحدهم أن يأخذ هذه الغرفة

302
00:31:23,383 --> 00:31:26,345
‫سأتقاضى أجرة أسبوعين سلفاً.
‫أهي مشكلة؟

303
00:31:26,512 --> 00:31:30,307
‫- كلا، أبداً، ليست بمشكلة
‫- تبدوان بغاية الأناقة

304
00:31:30,474 --> 00:31:33,644
‫ولكن أيضاً كان بإمكانكما
‫أن تقتلا جدتكما بالمطرقة

305
00:31:38,524 --> 00:31:42,027
‫بالواقع، إننا طالبان

306
00:31:42,194 --> 00:31:43,904
‫أدعى جود، وهو ماكس

307
00:31:44,071 --> 00:31:45,405
‫أنا سادي

308
00:31:45,572 --> 00:31:47,908
‫هذه غرفتي. ممنوع الدخول

309
00:31:48,784 --> 00:31:51,370
‫- هل أنت مشهورة، سادي؟
‫- يا رجل

310
00:31:51,537 --> 00:31:53,121
‫ليس بعد

311
00:31:53,580 --> 00:31:55,290
‫ألديكما ذاكرة جيدة للوجوه؟

312
00:31:55,457 --> 00:31:57,584
‫أجل، أظن ذلك. لماذا؟

313
00:31:57,835 --> 00:31:59,753
‫لا مرآة في حمامك

314
00:32:10,264 --> 00:32:12,558
‫- ويلاه! يا لها من جمال
‫- أجل!

315
00:32:12,724 --> 00:32:15,602
‫أعني بالنسبة لإمرأة أكبر سناً، صحيح؟

316
00:32:16,812 --> 00:32:20,983
‫ماكس، سأسدد حصتي من الإيجار
‫حالما أجد عملاً يا صديقي!

317
00:32:21,942 --> 00:32:26,071
‫جود، لا تقلق بهذا الشأن.
‫أنظر أين نحن يا صديقي

318
00:33:22,002 --> 00:33:24,755
‫إنخفض!

319
00:36:40,367 --> 00:36:41,535
‫إنتباه!

320
00:36:41,702 --> 00:36:45,247
‫باص السابعة وخمس دقائق
‫المغادر إلى نيويورك...

321
00:36:45,414 --> 00:36:48,750
‫...يستقبل ركابه الآن
‫على المنصة 20

322
00:36:48,917 --> 00:36:54,131
‫المنصة 20، شركة شمال الشرق
‫تستقبل الآن ركابها

323
00:39:35,959 --> 00:39:37,753
‫ما الذي تفعله يا صاح؟

324
00:39:50,724 --> 00:39:52,434
‫مطلوب عازف غيتار

325
00:39:52,601 --> 00:39:54,394
‫مقهى إيه؟

326
00:40:10,410 --> 00:40:12,412
‫دسموند، يريد هذا الرجل مكالمتك

327
00:40:18,460 --> 00:40:19,711
‫أحب هذا

328
00:40:57,583 --> 00:40:59,543
‫"قفي على رأسك". فقالت: "لماذا؟"

329
00:40:59,710 --> 00:41:02,129
‫"فقلت: لأرى كيف أبدو باللحية"

330
00:41:02,296 --> 00:41:04,756
‫- دعني
‫- يا رجل

331
00:41:08,010 --> 00:41:09,928
‫هل تكتب أغانيك بنفسك، جوجو؟

332
00:41:10,095 --> 00:41:11,346
‫أجل

333
00:41:11,638 --> 00:41:13,056
‫لدي 20 أغنية في الدفتر...

334
00:41:13,473 --> 00:41:15,142
‫...وعشرة أخرى في رأسي

335
00:41:15,309 --> 00:41:16,894
‫هل تركت مجالاً لشيء آخر؟

336
00:41:17,227 --> 00:41:20,480
‫لم يعد يعني لي أي شيء سوى الموسيقى

337
00:41:21,106 --> 00:41:25,402
‫إن عزفت بصخب كاف
‫تبعد الشياطين

338
00:41:33,118 --> 00:41:35,329
‫مرحباً. من أنت؟

339
00:41:36,830 --> 00:41:40,334
‫- برودنس
‫- من أين تأتين، برودنس؟

340
00:41:40,959 --> 00:41:42,628
‫لا مكان

341
00:41:43,170 --> 00:41:45,964
‫وقبل لا مكان؟

342
00:41:48,175 --> 00:41:49,885
‫أوهايو

343
00:41:50,052 --> 00:41:53,889
‫ثم أقمت مع رجل
‫في الجهة المقابلة

344
00:41:56,683 --> 00:41:58,101
‫هل هو فعل بك هذا؟

345
00:41:58,560 --> 00:42:00,521
‫كان خطأ

346
00:42:02,523 --> 00:42:04,107
‫من أين أتت؟

347
00:42:05,526 --> 00:42:07,861
‫دخلت من نافذة الحمام

348
00:42:09,488 --> 00:42:11,198
‫شكراً

349
00:42:12,241 --> 00:42:14,284
‫أفهم أن تكوني بحاجة للرحيل...

350
00:42:14,451 --> 00:42:16,954
‫...لكن لماذا لا تأتين إلينا في أوروبا؟

351
00:42:17,120 --> 00:42:19,164
‫أفضل أن أكون مع ماكس

352
00:42:19,331 --> 00:42:21,041
‫في نيويورك؟

353
00:42:21,208 --> 00:42:24,044
‫فقط لفصل الصيف،
‫حتى أدخل الكلية

354
00:42:24,795 --> 00:42:28,590
‫يرهبني التفكير بطريقة حياة ماكس،
‫أو ما يخطط له

355
00:42:28,757 --> 00:42:31,260
‫إنه يجتذب دائماً أكثر الناس المشبوهين

356
00:42:31,426 --> 00:42:34,888
‫ولعله محاط بأصدقاء منحرفين بالمخدرات

357
00:42:35,055 --> 00:42:36,723
‫أمي!

358
00:42:37,224 --> 00:42:40,143
‫أنت تعرفينني. أنا لا أدخن حتى

359
00:42:41,645 --> 00:42:44,147
‫لن تنال مني المدينة الكبرى الشريرة

360
00:43:14,428 --> 00:43:16,054
‫أليست رائعة؟

361
00:43:19,433 --> 00:43:21,185
‫مذهلة

362
00:43:21,602 --> 00:43:23,604
‫إنها المالكة

363
00:43:23,854 --> 00:43:27,441
‫- هل تقيمين أيضاً مع أخي؟
‫- أجل، هو وجود أسكناني معهما

364
00:43:27,608 --> 00:43:29,902
‫لم أعد أنام معهما

365
00:43:57,804 --> 00:43:59,431
‫شكراً

366
00:43:59,806 --> 00:44:01,767
‫قولي يا لوسي؟

367
00:44:01,934 --> 00:44:04,311
‫كيف وجدت نيويورك حتى الآن؟

368
00:44:04,478 --> 00:44:07,481
‫هذا كل ما رأيته. وصلت منذ 3 ساعات

369
00:44:07,648 --> 00:44:10,025
‫حقاً؟

370
00:44:10,192 --> 00:44:12,319
‫أتريدين الخروج لتنشق الهواء المنعش؟

371
00:44:14,571 --> 00:44:16,907
‫- أجل؟
‫- ما رأيكم بأغنية أخرى؟

372
00:44:17,074 --> 00:44:19,076
‫- حسناً، هيا!
‫- حسناً!

373
00:44:19,910 --> 00:44:22,079
‫ويلاه، المكان حاشد هنا

374
00:44:22,704 --> 00:44:26,333
‫لم تكن صديقتك سعيدة
‫بخروجنا معاً

375
00:44:27,000 --> 00:44:29,628
‫إنها ليست صديقتي

376
00:44:29,795 --> 00:44:34,299
‫إنها صديقة
‫ويصادف أنها فتاة

377
00:44:37,177 --> 00:44:39,179
‫خلتك ذهبت إلى ديارك

378
00:44:39,346 --> 00:44:42,266
‫كلا، كلا. يعجبني المكان هنا

379
00:44:42,432 --> 00:44:43,851
‫ولو إني لست هنا حقيقة

380
00:44:44,017 --> 00:44:47,646
‫بدون تأشيرة، لا وجود رسمي لي

381
00:44:47,813 --> 00:44:52,109
‫وهذا مثير نوعاً ما.
‫بمثابة شعور غريب بالحرية

382
00:44:55,696 --> 00:44:57,072
‫مرحباً

383
00:44:58,073 --> 00:44:59,908
‫هل أنت بخير؟

384
00:45:01,243 --> 00:45:04,371
‫أعني، تعرفين، سمعت بما حدث

385
00:45:05,622 --> 00:45:06,999
‫أجل

386
00:45:10,544 --> 00:45:12,171
‫لكن...

387
00:45:13,672 --> 00:45:17,009
‫...وصلت رسالة إلى ماكس
‫قبل أن أغادر البيت...

388
00:45:18,427 --> 00:45:21,889
‫...ولم يطاوعني قلبي لأسلمه إياها بعد

389
00:45:25,058 --> 00:45:28,228
‫- أوقف الحرب، جوجو
‫- هذا مقرف

390
00:45:34,234 --> 00:45:36,403
‫لم يجدر بك ترك الكلية، ماكس

391
00:45:36,570 --> 00:45:39,990
‫أختك محقة
‫حظيت بفرصة الدخول إلى أكبر الجامعات

392
00:45:40,157 --> 00:45:43,410
‫- ووالدك محام وخلافه
‫- ماكس، ماذا تقول بالضبط؟

393
00:45:44,828 --> 00:45:47,497
‫تقول أن علي أن الحضور
‫إلى مركز التسجيل في الجادة السابعة

394
00:45:48,874 --> 00:45:51,001
‫أمامك أسبوع لتلتقط مرضاً مميتاً

395
00:45:51,168 --> 00:45:53,545
‫كانوا يحاولون شتى الحيل في أيامي

396
00:45:53,712 --> 00:45:57,216
‫- هل كنت في الجيش، جوجو؟
‫- لم يكن من مجال للتهرب في حالتي.

397
00:45:57,382 --> 00:45:58,675
‫انخرطت وأنا في سن الـ 17

398
00:45:58,842 --> 00:46:00,844
‫قلت أنك لوطي، ماكس.
‫لا يقبلون بهم

399
00:46:01,011 --> 00:46:04,097
‫قل أنك تحب الأطفال،
‫وتريد دخول القرى...

400
00:46:04,264 --> 00:46:08,185
‫...وتريد أن تغتصب وتفسد
‫كل الفتيات الصغيرات اللواتي يشبهنني

401
00:46:08,352 --> 00:46:09,853
‫أتذكر هذا الرجل

402
00:46:10,020 --> 00:46:12,439
‫أكل طناً من الشمندر عشية فحصه الطبي.

403
00:46:12,606 --> 00:46:15,192
‫- عندما تتبول يشبه الدم
‫- أنا أكره الشمندر

404
00:46:15,359 --> 00:46:17,528
‫- هلا جلبت لي الحساب؟
‫- بعد قليل

405
00:46:17,694 --> 00:46:19,446
‫- ما قضية هؤلاء الأوغاد؟
‫- إهدأ، ماكس

406
00:46:19,613 --> 00:46:22,908
‫ابتلع شقيق صديقي كرة قطن
‫ليترك الجيش

407
00:46:23,075 --> 00:46:24,326
‫وماذا يفعل ذلك؟

408
00:46:24,493 --> 00:46:27,079
‫تبدو كالظلال في الأشعة

409
00:46:27,246 --> 00:46:30,541
‫- آثار حقن
‫- تريدينه أن يتعاطى المخدرات؟

410
00:46:30,707 --> 00:46:33,460
‫طبعاً لا. يمكنك طعنه بإبرة بضع مرات

411
00:46:33,627 --> 00:46:35,796
‫ولتكن إبرة صدئة. وبذلك تلتهب

412
00:46:35,963 --> 00:46:38,090
‫- قد ينجح ذلك
‫- أجل. هذا مقرف

413
00:46:38,257 --> 00:46:41,093
‫- ماكس
‫- ماذا تفعل يا رجل؟

414
00:46:42,719 --> 00:46:44,555
‫يمكنك أن تحرق الإستدعاء...

415
00:46:45,138 --> 00:46:47,224
‫...لكن يبقى عليك أن تذهب

416
00:46:51,144 --> 00:46:53,564
‫كان دانيال يتحرق للذهاب

417
00:46:54,106 --> 00:46:57,734
‫رأى في الأمر واجباً وطنياً

418
00:46:57,943 --> 00:46:59,486
‫وأنا وافقته على ذلك

419
00:47:00,153 --> 00:47:01,655
‫أظنني كنت فخورة به

420
00:47:04,616 --> 00:47:07,619
‫يبدو أنه قام بعمل شجاع...

421
00:47:07,786 --> 00:47:11,623
‫...قلدوه وساماً عندما دفنوه

422
00:47:11,915 --> 00:47:14,209
‫ليس عليك التحدث في ذلك

423
00:47:16,295 --> 00:47:17,504
‫بل أريد ذلك

424
00:47:21,008 --> 00:47:22,926
‫لا يمكنني الإدعاء بأنه لم يحدث

425
00:47:24,011 --> 00:47:26,680
‫كان صديقي الأول

426
00:47:26,847 --> 00:47:29,850
‫كان الشخص الوحيد الذي عرفته ومات

427
00:47:30,100 --> 00:47:33,395
‫لم أحضر حتى مأتماً من قبل

428
00:47:40,027 --> 00:47:41,737
‫إني جد خائفة على ماكس

429
00:47:41,904 --> 00:47:45,032
‫لن ينال أحد أو سلاح من ماكس

430
00:47:46,491 --> 00:47:50,704
‫لشدة انحرافه سيتخطى هذه المشكلة

431
00:47:52,039 --> 00:47:53,874
‫أرجو أن تكون محقاً

432
00:47:54,333 --> 00:47:56,001
‫أنا محق

433
00:47:57,711 --> 00:47:59,129
‫أحب هذا السافل

434
00:48:18,857 --> 00:48:23,070
‫- ألديكم الخدمة العسكرية في إنكلترا؟
‫- لم تعد لدينا

435
00:48:23,237 --> 00:48:25,572
‫أعفيت من العمل في ورشة السفن

436
00:48:27,824 --> 00:48:29,201
‫كان عليك أن تدرس الفن

437
00:48:30,661 --> 00:48:32,037
‫أجل

438
00:48:32,329 --> 00:48:34,998
‫كان علي أن أدخل المال إلى البيت

439
00:48:35,165 --> 00:48:38,502
‫إلتحقت بالطبقة العاملة

440
00:48:42,089 --> 00:48:43,590
‫تعالي

441
00:48:43,882 --> 00:48:44,925
‫تعالي

442
00:48:48,637 --> 00:48:50,472
‫إقتربي أكثر

443
00:48:54,017 --> 00:48:56,103
‫أريد أن أرسم عينيك جيداً

444
00:48:59,648 --> 00:49:02,609
‫أنتما، إنصرفا. إنكما تشوهان المدينة

445
00:49:02,776 --> 00:49:05,112
‫- سحقاً!
‫- ماذا تقصد؟

446
00:49:05,279 --> 00:49:07,865
‫كان هذا جداراً قذراً وأصبح تحفة فنية

447
00:49:08,031 --> 00:49:09,491
‫أتريدين أن أنزل إليك؟

448
00:49:09,658 --> 00:49:13,453
‫أرجوك أن تنزل.
‫ستفسد جزمتك السوداء اللماعة

449
00:49:13,620 --> 00:49:14,830
‫غبي

450
00:49:14,997 --> 00:49:17,791
‫سحقاً! هيا بنا.
‫لن ترغب بالوقوع بالمشاكل مع الشرطة!

451
00:49:17,958 --> 00:49:20,335
‫- لنذهب!
‫- أركض! أركض، أركض

452
00:49:23,505 --> 00:49:25,465
‫جود، جود، تعال. تعال

453
00:49:53,493 --> 00:49:56,830
‫إن وقعت في حبك

454
00:49:58,123 --> 00:50:01,502
‫هل تعدني بأن تكون مخلصاً

455
00:50:02,878 --> 00:50:09,426
‫وتساعدني في أن أفهم

456
00:50:11,345 --> 00:50:15,474
‫لأنني سبق ووقعت في الحب
‫من قبل

457
00:50:15,807 --> 00:50:19,520
‫ووجدت بأن الحب كان أكثر

458
00:50:20,437 --> 00:50:26,360
‫من مجرد التماسك بالأيدي

459
00:50:26,527 --> 00:50:35,369
‫إن وهبت لك قلبي

460
00:50:35,827 --> 00:50:43,669
‫علي أن أكون أكيدة منذ البداية

461
00:50:44,545 --> 00:50:52,845
‫أنك سوف تحبني
‫أكثر منها

462
00:50:56,557 --> 00:51:01,770
‫إن وثقت بك

463
00:51:02,479 --> 00:51:08,443
‫أرجوك لا تهرب وتختفي عني

464
00:51:08,610 --> 00:51:13,740
‫وإذا أحببتك أنا أيضاً

465
00:51:14,533 --> 00:51:22,875
‫أرجوك
‫لا تجرح كبريائي مثلها

466
00:51:23,667 --> 00:51:29,173
‫لأنه ليس بوسعي أن أتحمل الألم

467
00:51:29,548 --> 00:51:41,226
‫وسوف أكون حزينة
‫إذا ذهب حبنا الجديد سدى

468
00:52:31,818 --> 00:52:33,070
‫إذاً هذا ما في الأمر

469
00:52:37,491 --> 00:52:39,952
‫أجل. هذا ما في الأمر

470
00:52:40,118 --> 00:52:43,997
‫أجل، باعتباري أخاها،
‫أظنها تستحق ما هو أفضل

471
00:52:44,831 --> 00:52:46,124
‫ماكس، أخرج

472
00:52:46,291 --> 00:52:50,420
‫عفواً، مهما كنتما سعيدين
‫في حبكما الحديث...

473
00:52:50,587 --> 00:52:53,674
‫...إعلما أن لدي موعد مع العم سام

474
00:53:19,199 --> 00:53:20,784
‫أريدك

475
00:53:25,205 --> 00:53:27,124
‫أريدك

476
00:53:29,001 --> 00:53:32,713
‫أريدك بقوة

477
00:53:37,759 --> 00:53:40,512
‫أريدك بقوة

478
00:53:40,679 --> 00:53:42,681
‫لدرجة الجنون

479
00:55:51,727 --> 00:55:54,188
‫هل من سبب يمنعك من دخول الجيش؟

480
00:55:54,354 --> 00:55:57,691
‫إني لوطي أرتدي ملابس النساء
‫رافض للحرب ورئتي متدرنة

481
00:55:57,941 --> 00:55:59,693
‫شرط أن لا تكون ذا قدم مسحاء

482
00:56:04,865 --> 00:56:08,535
‫أتعرفان ما الذي يغيظني؟
‫أنني ابتلعت كل كرات القطن...

483
00:56:08,702 --> 00:56:10,370
‫...ولم يلتقطوا لي صورة بالأشعة

484
00:56:10,537 --> 00:56:13,081
‫- ما تزال لديك خيارات
‫- أجل، السجن أو كندا...

485
00:56:13,248 --> 00:56:14,625
‫...وكلاهما رديئان

486
00:56:14,791 --> 00:56:17,127
‫لن أستطيع العودة إلى الديار.
‫إذاً ماذا؟

487
00:56:17,294 --> 00:56:21,757
‫إنه خيار الزنزانة من مترين في متر
‫وصحاري لا حدود لها من السهول الجليدية

488
00:56:21,924 --> 00:56:24,927
‫- مونتريال جميلة
‫- لكنهم يتكلمون بالفرنسية

489
00:56:25,135 --> 00:56:27,387
‫إذاً تعلم الفرنسية. تعلمها أو تمت

490
00:56:57,084 --> 00:56:58,919
‫أتظن سادي تعرف؟

491
00:57:00,587 --> 00:57:02,256
‫تعرف ماذا؟

492
00:57:21,024 --> 00:57:22,484
‫دعيني أرى

493
00:57:24,903 --> 00:57:28,365
‫- محال!
‫- تبدو رائعاً

494
00:57:28,532 --> 00:57:30,617
‫سادي، هيا الآن. ماذا--؟

495
00:57:30,784 --> 00:57:34,454
‫- إنها فرقتي، حبيبي
‫- لا أستطيع ارتداء هذا

496
00:57:35,956 --> 00:57:39,376
‫إنها تصفيفة توكسيدو لشعري

497
00:57:41,253 --> 00:57:42,796
‫أجل؟

498
00:57:50,304 --> 00:57:52,806
‫- رائع
‫- لا تبدأ

499
00:57:52,973 --> 00:57:54,933
‫ما الأمر، ماكس؟

500
00:57:56,185 --> 00:57:59,062
‫برودنس. تعالي يا حبيبتي

501
00:57:59,396 --> 00:58:00,606
‫كلنا نحبك

502
00:58:00,772 --> 00:58:03,150
‫- منذ متى هي هنا؟
‫- طوال الليل

503
00:58:04,443 --> 00:58:06,737
‫- تعالي، برو
‫- ما القضية؟

504
00:58:06,904 --> 00:58:09,489
‫إنها برودنس. أظنها مولعة بي

505
00:58:13,035 --> 00:58:15,370
‫عزيزتي برودنس

506
00:58:15,537 --> 00:58:17,831
‫هلا خرجت للعب؟

507
00:58:19,791 --> 00:58:22,169
‫عزيزتي برودنس

508
00:58:22,336 --> 00:58:27,966
‫ألقي التحية على النهار الجديد

509
00:58:30,260 --> 00:58:33,180
‫أشرقت الشمس والسماء زرقاء

510
00:58:33,347 --> 00:58:36,767
‫يوم جميل وكذلك أنت

511
00:58:46,151 --> 00:58:49,363
‫- سادي، يجب أن نذهب
‫- لاحقاً

512
01:00:01,852 --> 01:00:06,231
‫هيه، هيه، ل. ب. ج!
‫كم ولداً قتلت اليوم؟

513
01:00:12,279 --> 01:00:17,242
‫صوتنا هو سلاحنا!
‫وباتحادنا نحقق الفوز!

514
01:00:17,409 --> 01:00:18,577
‫أوقفوا حرب فيتنام الآن

515
01:00:20,287 --> 01:00:26,168
‫يمكنكم سحق المثاليين لكن ليس مثلهم!

516
01:00:29,046 --> 01:00:33,634
‫يرغم الأميركيون حتى أصدقاءهم
‫على أن يصبحوا أعداءهم

517
01:00:34,301 --> 01:00:37,221
‫الحقد يزداد كل يوم...

518
01:00:37,387 --> 01:00:40,432
‫...في قلوب الفيتناميين ويرغبون بطردنا!

519
01:00:43,227 --> 01:00:46,271
‫لن تعود صورة أميركا...

520
01:00:46,438 --> 01:00:51,735
‫...صورة الثورة والحرية
‫والديمقراطية ثانية...

521
01:00:51,902 --> 01:00:54,404
‫...بل صورة الإمبريالية العنيفة!

522
01:00:57,241 --> 01:00:59,618
‫لوس! لوس، هيا الآن، لا تقلقي.

523
01:00:59,785 --> 01:01:01,119
‫لن يحدث لي أي مكروه

524
01:01:01,286 --> 01:01:03,830
‫قد أدخل الجيش دون شحني إلى أي مكان

525
01:01:03,997 --> 01:01:06,416
‫قد ألعب بالورق، أتعلم الملاكمة

526
01:01:06,583 --> 01:01:09,169
‫أنظري إلى هذا، يحدث في كل مكان

527
01:01:09,336 --> 01:01:13,340
‫ربما غير ل. ب. ج رأيه
‫وأوقف الحرب؟

528
01:01:13,507 --> 01:01:16,134
‫هذه الحرب غير أخلاقية!

529
01:01:22,182 --> 01:01:25,394
‫- بأسرع وقت ممكن
‫- أجل، حسناً

530
01:01:25,561 --> 01:01:27,729
‫باكو، هذه لوسي كاريغن

531
01:01:27,896 --> 01:01:29,857
‫صديقة قديمة لي
‫إنها ليست طالبة...

532
01:01:30,023 --> 01:01:32,317
‫...لكن يهمها ما نفعله هنا

533
01:01:32,484 --> 01:01:33,735
‫- باكو
‫- أهلاً، تشرفنا

534
01:01:33,902 --> 01:01:35,362
‫كيف سمعت بنا؟

535
01:01:35,529 --> 01:01:39,032
‫رأيتك بمظاهرة السلام في الجادة الخامسة
‫وتأثرت كثيراً بخطابك

536
01:01:45,330 --> 01:01:48,750
‫أفكر بتأجير غرفة برودنس طالما رحلت

537
01:01:49,918 --> 01:01:51,211
‫رباه يا ماكس

538
01:01:51,378 --> 01:01:54,173
‫أنت أدرى بـبرودنس. ستعود

539
01:01:57,176 --> 01:02:00,721
‫صحوت قبل الساعة 2 وأنت بكامل أناقتك.
‫لمن تهندمت؟

540
01:02:00,888 --> 01:02:04,600
‫- لدي اجتماع
‫- ماذا، أهو اجتماع صلاة؟

541
01:02:05,100 --> 01:02:07,728
‫أجل، لأجل روحك الفاسدة

542
01:02:08,604 --> 01:02:12,399
‫- وضب قميصي متى انتهيت
‫- حاضر، سيدتي

543
01:02:19,531 --> 01:02:21,074
‫ماذا كان هذا؟

544
01:02:21,617 --> 01:02:23,493
‫هذا الدكتور روبرت

545
01:02:24,661 --> 01:02:26,413
‫جاء ليروج لكتابه

546
01:02:26,580 --> 01:02:28,498
‫أنشري الخبر

547
01:02:29,082 --> 01:02:31,585
‫تقام حفلة له الليلة إن أردت مرافقتي

548
01:02:32,169 --> 01:02:34,505
‫يمكننا أن نحتفل

549
01:02:34,671 --> 01:02:36,590
‫لم أوافق بعد، بيل

550
01:02:36,757 --> 01:02:38,926
‫وقعي بدمغتي

551
01:02:39,092 --> 01:02:42,846
‫سأدخلك استديو بظرف شهر مع عقد نشر

552
01:02:44,598 --> 01:02:49,102
‫يبدو هذا رائعاً
‫لكن يجب أن أتناقش الأمر مع الرفاق

553
01:02:49,770 --> 01:02:51,396
‫كلا

554
01:03:04,034 --> 01:03:08,247
‫- لمن هذا المكان؟
‫- لونا بارك، ناشرة الدكتور روبرت

555
01:03:09,456 --> 01:03:12,835
‫ها هي. لونا!

556
01:03:13,627 --> 01:03:16,964
‫تسرني رؤيتك

557
01:03:17,130 --> 01:03:18,715
‫لونا بارك

558
01:03:18,966 --> 01:03:22,386
‫- يا سلام، هذا المكان رائع
‫- هذه سادي

559
01:03:22,553 --> 01:03:26,974
‫مغنية رائعة ونجمة عتيدة،
‫إن كانت ذكية وتعاقدت معي

560
01:03:27,140 --> 01:03:28,976
‫أنظرا إلى هذا، مشروب زهري

561
01:03:31,812 --> 01:03:33,522
‫بصحتكما

562
01:03:34,314 --> 01:03:37,025
‫- أنت لا تصغي
‫- الغيتار خاصتك رخو

563
01:03:37,192 --> 01:03:39,862
‫- يلزمه شد
‫- الفرقة الموسيقية تدعمني

564
01:03:40,028 --> 01:03:44,241
‫سيداتي، سادتي،
‫أقدم لكم الدكتور روبرت

565
01:03:47,828 --> 01:03:52,875
‫الوقت يداهمنا يا جماعة

566
01:03:53,792 --> 01:03:56,170
‫الوقت يمر بسرعة

567
01:03:56,336 --> 01:04:00,924
‫علينا أن نتخطى الكلام الفارغ
‫وبسرعة

568
01:04:01,091 --> 01:04:06,346
‫لكن لا جدوى
‫من معاندة النظام

569
01:04:07,181 --> 01:04:10,684
‫دعوهم يتخبطون
‫في نشاطاتهم الكئيبة

570
01:04:11,518 --> 01:04:14,605
‫إياك أن تنتقد نمط حياة الآخرين

571
01:04:21,361 --> 01:04:24,031
‫لا أحب التدخل بشؤونكم،
‫نيويورك...

572
01:04:24,198 --> 01:04:27,367
‫...لكننا نسبقكم بسنتين على الساحل

573
01:04:27,534 --> 01:04:31,580
‫سبق وتخرجنا
‫في كل ما جرى...

574
01:04:31,747 --> 01:04:33,874
‫...إلى ما يجب الوصول إليه

575
01:04:35,667 --> 01:04:36,710
‫آمين

576
01:06:14,391 --> 01:06:15,434
‫ما وراء

577
01:07:19,540 --> 01:07:20,791
‫جميل. جميل

578
01:07:21,208 --> 01:07:26,213
‫أحبوا الناس. أحبوا الناس.
‫إننا نحب الناس

579
01:07:27,422 --> 01:07:28,590
‫حمولة غريبة

580
01:07:48,735 --> 01:07:49,987
‫أين نحن؟

581
01:07:50,153 --> 01:07:54,157
‫لست أدري.
‫لا أدري كيف وصلنا إلى هنا

582
01:07:54,741 --> 01:07:56,410
‫ما هذا المكان؟

583
01:07:56,577 --> 01:07:59,746
‫المقر العام لـرابطة الخلاص الروحي

584
01:07:59,913 --> 01:08:02,749
‫موطن الدكتور غيري

585
01:08:02,916 --> 01:08:07,754
‫خارج آخر عن القانون مثلي
‫إننا ملاحون

586
01:08:07,921 --> 01:08:10,674
‫إننا طيارون، إننا...

587
01:08:10,841 --> 01:08:13,760
‫...نأكل البطاطا،
‫تماسيح مستمنية

588
01:08:13,927 --> 01:08:16,596
‫مدفعيون بالطائرات، لا نعرف الخوف
‫لا نذرف الدمع

589
01:08:16,763 --> 01:08:19,265
‫إننا نوسع حدود...

590
01:08:19,433 --> 01:08:22,102
‫...الإدراك الفائق

591
01:08:22,269 --> 01:08:26,607
‫والغريب في الأمر
‫أننا لم نتعارف بعد...

592
01:08:26,773 --> 01:08:29,693
‫- ...في هذه الطائرة أو في سواها
‫- مرحباً أيها الدكتور

593
01:08:29,859 --> 01:08:32,946
‫- قال أنه لن يقابلك
‫- لماذا، أهو مريض؟

594
01:08:33,113 --> 01:08:35,448
‫قال أنه مشغول

595
01:08:36,992 --> 01:08:39,786
‫هل أخبرت ذلك السافل...

596
01:08:39,953 --> 01:08:43,624
‫...أننا اجتزنا 5 آلاف كلم
‫فقط لنراه؟

597
01:08:45,459 --> 01:08:48,629
‫- حسناً، عودوا جميعاً إلى الباص
‫- ماذا؟

598
01:08:48,795 --> 01:08:50,923
‫سنعود إلى الديار، كاليفورنيا

599
01:08:51,089 --> 01:08:52,381
‫- دكتور؟
‫- وصلنا لتونا

600
01:08:52,549 --> 01:08:54,801
‫كاليفورنيا ليست موطننا جميعاً

601
01:08:54,968 --> 01:09:00,307
‫ماذا عساني أقول؟
‫إما أن تكون في الباص أو خارج الباص

602
01:09:03,143 --> 01:09:06,313
‫- وداعاً!
‫- تباً لكم!

603
01:09:08,148 --> 01:09:11,068
‫حفلتي الأخيرة قبل الجيش، ونعلق هنا--

604
01:09:11,234 --> 01:09:14,238
‫- أين نحن؟ إيه؟
‫- لا يهم

605
01:09:14,404 --> 01:09:18,783
‫"أنا أنا وأنت هو
‫كما أنت أنا ونحن جميعاً معاً"

606
01:09:18,951 --> 01:09:20,493
‫هذا صحيح، أجل

607
01:09:20,661 --> 01:09:26,041
‫وإن لم يكن أحد أحداً،
‫إذاً قد يكون أحدهم أي شخص، صح؟

608
01:09:27,376 --> 01:09:30,002
‫إسمع. أتسمع الموسيقى؟

609
01:09:37,176 --> 01:09:40,138
‫- إلى أين نذهب؟
‫- سنفقد صوابنا

610
01:09:40,305 --> 01:09:42,265
‫هيا بنا، من هنا

611
01:09:42,724 --> 01:09:45,185
‫- مهلاً، أين تأخذينني؟
‫- جحر الأرنب

612
01:09:45,352 --> 01:09:48,354
‫- أريد أن أعلف البقرة
‫- لنذهب

613
01:09:49,189 --> 01:09:51,817
‫يا إلهي، جود

614
01:09:52,526 --> 01:09:54,361
‫هذا كبير

615
01:10:21,555 --> 01:10:23,807
‫لصالح السيد كايت

616
01:10:23,974 --> 01:10:27,769
‫ستقام حفلة الليلة
‫على الترامبولين

617
01:10:30,314 --> 01:10:34,401
‫سيحضرها آل هندرسون.
‫جاؤوا من معرض بابلو فانكوي

618
01:10:34,568 --> 01:10:37,237
‫هل شاهدتموه؟ إنه رائع، ألعاب رائعة

619
01:10:37,404 --> 01:10:39,406
‫فوق الرجال والخيل
‫والدواليب والمشدات

620
01:10:39,573 --> 01:10:42,618
‫وأخيراً عبر برميل من النار

621
01:10:43,410 --> 01:10:47,039
‫هكذا السيد ك،
‫سيتحدى العالم

622
01:10:47,206 --> 01:10:52,294
‫مع الزرق، إنهم رائعون.
‫لقد ابتردوا

623
01:11:33,877 --> 01:11:35,420
‫أهذه برودنس؟

624
01:11:37,923 --> 01:11:39,800
‫بالفعل!

625
01:12:43,155 --> 01:12:44,907
‫كان هذا مذهلاً

626
01:12:45,073 --> 01:12:47,951
‫كان غريباً، كان ذلك--

627
01:12:49,870 --> 01:12:52,289
‫- أنظري إليك يا حبيبتي
‫- تسرني رؤيتك

628
01:12:52,456 --> 01:12:55,626
‫- وتسرني رؤيتك
‫- أقدم لك ريتا

629
01:12:55,792 --> 01:12:57,878
‫إنها بهلوانية

630
01:13:13,352 --> 01:13:18,148
‫لأن العالم مستدير

631
01:13:18,315 --> 01:13:24,655
‫إنه يثيرني

632
01:13:44,007 --> 01:13:48,679
‫لأن الريح عالية

633
01:13:48,846 --> 01:13:55,352
‫إنها تطير صوابي

634
01:14:12,911 --> 01:14:17,666
‫الحب القديم والحب الجديد

635
01:14:19,001 --> 01:14:24,506
‫الحب هو كل شيء، الحب هو أنت

636
01:16:04,857 --> 01:16:07,276
‫سحقاً! إنخفضوا!

637
01:16:07,442 --> 01:16:09,069
‫إنخفضوا!

638
01:17:06,793 --> 01:17:08,295
‫متى ينتهي دوامك؟

639
01:17:08,462 --> 01:17:10,714
‫لا أعلم

640
01:17:12,090 --> 01:17:14,009
‫أحبك

641
01:17:30,817 --> 01:17:35,989
‫هناك شيء في طريقة تحركها

642
01:17:39,243 --> 01:17:43,330
‫يجتذبني
‫أكثر من أية عشيقة أخرى

643
01:17:45,499 --> 01:17:50,838
‫طريقة مغازلتها لي

644
01:17:52,840 --> 01:17:55,592
‫لا أريد أن أتركها الآن

645
01:17:56,468 --> 01:17:59,304
‫إني أؤمن بالطريقة

646
01:18:40,679 --> 01:18:46,101
‫تسأليني إن كان حبي سينمو

647
01:18:46,268 --> 01:18:48,437
‫لا أعلم

648
01:18:48,604 --> 01:18:53,025
‫لا أعلم

649
01:18:54,943 --> 01:19:00,240
‫إن بقيت بجانبي، ربما سيظهر

650
01:19:17,925 --> 01:19:19,885
‫لم ترسم جيداً نهدي الأيسر

651
01:19:20,052 --> 01:19:21,553
‫أحقاً هذا؟

652
01:19:22,763 --> 01:19:25,557
‫كنت مستلقية على جانبك...

653
01:19:25,724 --> 01:19:28,101
‫...وكنت أرسمك من بعيد

654
01:19:28,268 --> 01:19:32,231
‫فلم أره جيداً

655
01:19:43,408 --> 01:19:45,077
‫كم الساعة الآن؟

656
01:19:46,411 --> 01:19:49,248
‫- الساعة 11، كما أظن
‫- يجب أن أذهب

657
01:19:51,124 --> 01:19:52,459
‫بالكاد أتيت في الثانية والنصف

658
01:19:52,626 --> 01:19:56,088
‫علماء كولومبيا يعملون بوزارة الدفاع

659
01:19:56,255 --> 01:19:57,798
‫لم أكن أعرف

660
01:19:57,965 --> 01:20:01,301
‫ستقام تظاهرة كبرى في صرح الجامعة
‫للإعتراض على ذلك

661
01:20:01,468 --> 01:20:03,095
‫يقول باكو علينا أن نكون متطرفين

662
01:20:03,470 --> 01:20:05,722
‫لا يكفي توزيع المناشير...

663
01:20:05,889 --> 01:20:10,644
‫...والتمدد في وسط الشارع
‫وتقديم الزهور إلى رجال الشرطة

664
01:20:10,811 --> 01:20:15,732
‫هل سيمنحك الوقت لحضور حفلة سادي
‫وهي الليلة؟

665
01:20:16,400 --> 01:20:17,484
‫سأحاول

666
01:20:19,236 --> 01:20:21,446
‫هلا حاولت بشدة أكثر؟

667
01:20:25,325 --> 01:20:28,328
‫وتقولين لي هذا الآن؟
‫ماذا عن بقية أعضاء الفرقة؟

668
01:20:28,495 --> 01:20:31,790
‫- حاولت أن أخبرك مليون مرة
‫- إذاً قضي الأمر؟

669
01:20:31,999 --> 01:20:34,334
‫حبيبي

670
01:20:35,836 --> 01:20:38,005
‫أرجوك أن تصدقني

671
01:20:40,674 --> 01:20:45,012
‫لن أؤذيك أبداً

672
01:20:47,848 --> 01:20:51,185
‫أرجوك أن تصدقني
‫عندما أقول لك

673
01:20:52,519 --> 01:20:56,523
‫أنني لن أؤذيك أبداً

674
01:21:06,366 --> 01:21:08,160
‫إن تركتني

675
01:21:11,121 --> 01:21:15,542
‫لن أنجح أبداً بمفردي

676
01:21:15,709 --> 01:21:17,294
‫أشك بذلك

677
01:21:18,212 --> 01:21:21,381
‫صدقني عندما أتوسل إليك

678
01:21:23,550 --> 01:21:27,304
‫إياك أن تتركني بمفردي

679
01:21:33,769 --> 01:21:35,187
‫عندما قلت لي

680
01:21:38,106 --> 01:21:39,775
‫أنك لم تعد بحاجة لي بعد الآن

681
01:22:47,009 --> 01:22:48,385
‫أين كنا؟

682
01:23:11,825 --> 01:23:15,954
‫هذا صحيح، لست بحاجة لك. سأريك

683
01:24:09,216 --> 01:24:11,885
‫ماذا حدث؟ أين ذهبت سادي؟

684
01:24:12,052 --> 01:24:15,514
‫بمفردها. بمفردها

685
01:24:38,370 --> 01:24:43,917
‫مرحباً، كيف الحال؟
‫أرجو أن لا نقاطع الدفق الإبداعي

686
01:24:46,962 --> 01:24:48,755
‫أترسم جماداً؟

687
01:24:49,089 --> 01:24:51,091
‫أجل، أجل، إنها--

688
01:24:51,466 --> 01:24:54,261
‫عفواً، ماذا يفعل هذا هنا؟

689
01:24:54,428 --> 01:24:57,014
‫ليس لديك تلفاز. لدي جهاز إضافي

690
01:24:57,181 --> 01:24:58,891
‫أين أضعه؟

691
01:25:00,142 --> 01:25:02,352
‫هنا يفي بالغرض بالوقت الحاضر

692
01:25:02,769 --> 01:25:05,731
‫يبثون مباشرة من فيتنام الآن

693
01:25:05,898 --> 01:25:07,316
‫سيشكل ذلك فارقاً

694
01:25:07,482 --> 01:25:10,277
‫إدخال الحرب إلى بيوت الناس

695
01:25:10,444 --> 01:25:13,822
‫كل هذا ممتاز
‫لكن هذه ليست داراً

696
01:25:16,074 --> 01:25:18,202
‫هنا حيث أعمل

697
01:25:27,127 --> 01:25:30,631
‫آسف، يجب أن يركز على عمله

698
01:25:30,964 --> 01:25:32,508
‫هاك

699
01:25:35,010 --> 01:25:38,847
‫يجب أن تركبي هوائياً خارجياً

700
01:25:39,348 --> 01:25:42,059
‫يجب أن أذهب.
‫هل ستكونين هناك لاحقاً؟

701
01:25:42,226 --> 01:25:43,519
‫أجل

702
01:25:55,155 --> 01:25:58,492
‫كشفت قيادة سايغون
‫أن 5 آلاف جندي أميركي...

703
01:25:58,659 --> 01:26:00,661
‫...ألحقوا بالحرب الأسبوع الماضي...

704
01:26:00,827 --> 01:26:04,122
‫...ما يجعل عدد القوات الأميركية
‫إلى ما ينيف عن النصف مليون رجل

705
01:26:04,498 --> 01:26:07,209
‫هجوم الفييتكونغ على مدن فيتنام الجنوبية...

706
01:26:07,376 --> 01:26:09,670
‫...سجل رقماً قياسياً من القتلى قبل أسبوع

707
01:26:09,837 --> 01:26:12,297
‫قتل 416 أميركياً...

708
01:26:12,464 --> 01:26:15,592
‫...وجرح 15 ألفاً و29...

709
01:26:15,759 --> 01:26:19,847
‫...وبذلك يرتفع مجموع عدد قتلى الأميركيين
‫في أطول حرب في هذه البلاد...

710
01:26:20,013 --> 01:26:22,349
‫...إلى 30 ألفاً و57.

711
01:29:40,714 --> 01:29:43,592
‫لدي عمل

712
01:29:44,468 --> 01:29:47,429
‫من النوع الذي يدفعون لقاء القيام به

713
01:29:49,389 --> 01:29:51,350
‫فكرت أن ذلك سيعجبك

714
01:29:51,975 --> 01:29:53,143
‫أي عمل؟

715
01:29:53,310 --> 01:29:56,855
‫إنه شعار لشركة أسطوانات سادي

716
01:29:57,231 --> 01:29:59,149
‫إنه توت فرنجي

717
01:30:00,442 --> 01:30:05,531
‫تعرفين،
‫أحمر، كثير العصارة، مثير

718
01:30:06,240 --> 01:30:08,575
‫أفهمت؟ كلا؟

719
01:30:10,410 --> 01:30:13,247
‫لماذا كنت فظاً مع باكو؟

720
01:30:14,414 --> 01:30:17,709
‫ما كان ليضيرك لو كلمته.
‫ليس سيئاً

721
01:30:17,876 --> 01:30:19,837
‫إنه ملتزم وهو--

722
01:30:20,003 --> 01:30:22,172
‫- مضاجع
‫- ماذا؟

723
01:30:22,548 --> 01:30:25,759
‫مضاجع
‫زير نساء

724
01:30:26,927 --> 01:30:29,429
‫يغرر بالشابات الضعيفات

725
01:30:31,223 --> 01:30:33,892
‫جود، أنت لا تعرف شيئاً عنه

726
01:30:34,059 --> 01:30:36,854
‫كلما زرتك، أجد لديك 50 شخصاً

727
01:30:37,020 --> 01:30:39,648
‫رجل يلعق الطوابع و 49 من--

728
01:30:39,815 --> 01:30:42,526
‫- إنهم من النساء
‫- لا تبالغ

729
01:30:42,693 --> 01:30:45,070
‫صدقيني، لست أبالغ

730
01:30:48,866 --> 01:30:50,534
‫إننا وسط ثورة

731
01:30:50,701 --> 01:30:53,954
‫وماذا أنت تفعل؟
‫خربشة ورسوم كاريكاتورية

732
01:30:56,248 --> 01:30:59,042
‫- لم أقصد ذلك
‫- حقاً؟

733
01:30:59,334 --> 01:31:00,961
‫ماذا قصدت؟

734
01:31:01,128 --> 01:31:03,881
‫أنا آسف لست خطيباً،
‫لكن هذا ما أفعله

735
01:31:04,047 --> 01:31:06,425
‫يمكنك أقله الإستماع إلى ما يقوله

736
01:31:06,592 --> 01:31:09,511
‫لكنك لا تفعل لعلمك بأنهم لن يجندوك

737
01:31:09,678 --> 01:31:11,096
‫ولا أنت، لوسي

738
01:31:11,680 --> 01:31:13,473
‫قد أتمدد أمام الدبابة...

739
01:31:13,640 --> 01:31:15,809
‫...إن كان ذلك
‫يوقف الحرب ويعيد ماكس إلى الديار

740
01:31:15,976 --> 01:31:18,812
‫حقاً؟ هذا لن يحدث

741
01:31:19,313 --> 01:31:22,816
‫ماذا تقصد أنه لن يحدث؟
‫ألا ترى الأمر جديراً بالمحاولة؟

742
01:31:23,150 --> 01:31:24,484
‫لم أقل ذلك. أنا--

743
01:31:24,651 --> 01:31:28,822
‫ربما متى انفجرت القنابل
‫قد يصغي الناس

744
01:31:44,463 --> 01:31:47,799
‫تقولين أنك تريدين ثورة

745
01:31:47,966 --> 01:31:50,135
‫تعرفين

746
01:31:51,595 --> 01:31:53,680
‫نريد جميعاً أن نغير العالم

747
01:31:53,847 --> 01:31:56,517
‫جود، ماذا تفعل؟ لا يمكنني هذا الآن

748
01:31:56,683 --> 01:32:00,145
‫تقولين لي أن هذا هو التطوّر

749
01:32:00,312 --> 01:32:03,732
‫وأنت تعلمين

750
01:32:03,899 --> 01:32:06,610
‫نريد جميعنا تغيير العالم

751
01:32:06,777 --> 01:32:09,029
‫جود، أرجوك. أرجوك، كلا

752
01:32:09,780 --> 01:32:12,824
‫وعندما تتكلمين عن الدمار

753
01:32:13,659 --> 01:32:16,328
‫ألا تعلمين أنه لا يمكنك الاعتماد علي؟

754
01:32:16,495 --> 01:32:19,206
‫- ما الذي تفعله هنا؟
‫- ليس الآن

755
01:32:21,208 --> 01:32:24,336
‫- رافقوه إلى الباب
‫- أنا آسفة

756
01:32:27,506 --> 01:32:29,216
‫تعال. هيا بنا

757
01:32:32,135 --> 01:32:34,680
‫لم أره يوماً هكذا. لست أدري

758
01:32:41,103 --> 01:32:43,146
‫يجب أن ترحل يا صاح. هيا

759
01:32:44,815 --> 01:32:47,359
‫- جود!
‫- من هذا السافل؟

760
01:33:08,255 --> 01:33:09,923
‫رباه!

761
01:33:10,716 --> 01:33:11,925
‫هل أنت بخير؟

762
01:33:12,092 --> 01:33:14,553
‫أخرجوا هذا المهرج من هنا!
‫في الحال!

763
01:33:15,095 --> 01:33:16,263
‫أخرجوه من هنا!

764
01:33:24,104 --> 01:33:26,565
‫لا تؤذوه!
‫لا تؤذوه!

765
01:33:36,241 --> 01:33:39,286
‫حسناً! حسناً!

766
01:33:44,458 --> 01:33:47,794
‫ماذا دهاك؟ لماذا فعلت ذلك؟

767
01:34:05,646 --> 01:34:07,481
‫أردوه على حافة الشرفة

768
01:34:07,648 --> 01:34:09,316
‫وفكرنا أنها مفرقعة

769
01:34:09,483 --> 01:34:11,652
‫كان معظمنا في الطابق السفلي

770
01:34:11,818 --> 01:34:13,820
‫أصدرت الشرطة مذكرة بحث...

771
01:34:13,987 --> 01:34:16,823
‫...عن شاب أبيض أنيق شوهد وهو يهرب

772
01:34:16,990 --> 01:34:19,326
‫نعتبر هذه الحقائق من المسلم بها...

773
01:34:19,493 --> 01:34:21,620
‫...أن كل الناس خلقوا متساوين

774
01:34:21,787 --> 01:34:25,290
‫أصيبت مدينة ممفيس
‫بالإرباك والصدمة الليلة

775
01:34:25,457 --> 01:34:27,459
‫لا يستطيع أحد أن يصدق ما حدث

776
01:34:27,626 --> 01:34:29,586
‫منذ حوالي أكثر من ساعة...

777
01:34:29,753 --> 01:34:33,131
‫...اغتيل الدكتور مارتن لوثر كينغ بالرصاص

778
01:34:33,298 --> 01:34:36,885
‫نقل الدكتور كينغ إلى غرفة طوارئ
‫مستشفى القديس يوسف

779
01:34:37,052 --> 01:34:40,222
‫توفي من جراء طلق ناري في العنق

780
01:34:41,181 --> 01:34:43,851
‫سقمت ومللت العنف!

781
01:34:44,017 --> 01:34:47,688
‫ضاق ذرعي بحرب فيتنام!

782
01:34:48,772 --> 01:34:52,985
‫أنظر إليكم جميعاً

783
01:34:53,151 --> 01:34:58,365
‫أرى فيكم الحب النائم

784
01:34:58,532 --> 01:35:04,997
‫بينما قيثارتي تبكي بلطف

785
01:35:06,540 --> 01:35:10,210
‫أنظر إلى الأرض

786
01:35:10,377 --> 01:35:14,882
‫وأرى أنها بحاجة للتنظيف

787
01:35:16,049 --> 01:35:23,056
‫لكن قيثارتي تمضي بالبكاء

788
01:35:29,897 --> 01:35:34,568
‫ليس الآن. ما هذا الهراء السخيف!
‫لا يجيد حتى العزف على القيثارة

789
01:35:36,111 --> 01:35:40,574
‫الصوت مزر هناك.
‫كم مرة...؟

790
01:35:40,741 --> 01:35:43,994
‫قل لـطوني ليصلحه وإلا لن أغني غداً

791
01:35:44,161 --> 01:35:47,206
‫هيا، سادي، إنها نهاية الجولة. إهدأي

792
01:35:49,708 --> 01:35:51,793
‫جد لي شخصاً يجيد العزف على القيثارة

793
01:35:51,960 --> 01:35:54,838
‫هذا العازف الجديد لا روح له

794
01:37:33,061 --> 01:37:35,522
‫أتريد أن تصعد لتشرب كأساً أخيرة؟

795
01:37:36,857 --> 01:37:38,942
‫لن أجد سادي هناك

796
01:37:39,860 --> 01:37:42,321
‫يحسن بك الصعود إلى لوسي

797
01:37:44,448 --> 01:37:47,534
‫قد تكون هناك تناضل لأجل القضية

798
01:37:47,701 --> 01:37:50,537
‫بدو أنك كنت تناضل لأجلها أنت أيضاً

799
01:37:51,872 --> 01:37:55,125
‫لا قضية لي. تلك هي المشكلة

800
01:38:56,937 --> 01:39:02,651
‫تنساب الكلمات كمطر لا يتوقف
‫في كوب من الكرتون

801
01:39:02,818 --> 01:39:05,195
‫تمر وتزلق

802
01:39:05,362 --> 01:39:10,117
‫تنطلق عبر الكون

803
01:39:10,284 --> 01:39:16,456
‫براكين من الحزن، أمواج من السعادة
‫تنساب عبر روحي المنفتحة

804
01:39:16,623 --> 01:39:20,752
‫تمتلكني وتداعبني

805
01:39:31,471 --> 01:39:36,476
‫لا شيء يمكنه تغيير عالمي

806
01:39:44,151 --> 01:39:46,904
‫صور النور المنكسر

807
01:39:47,070 --> 01:39:51,074
‫وهي ترقص أمامي مثل ملايين العيون

808
01:39:51,241 --> 01:39:56,330
‫تناديني مراراً وتكراراً عبر الكون

809
01:39:56,872 --> 01:40:02,878
‫تراودني الأفكار كالريح داخل
‫علبة البريد

810
01:40:03,045 --> 01:40:10,177
‫تتهاوى بشكل أعمى وهي خارجة
‫عبر الكون

811
01:40:10,344 --> 01:40:13,430
‫إضراب! إضراب!

812
01:40:17,059 --> 01:40:18,519
‫إضراب

813
01:41:19,454 --> 01:41:22,249
‫كلا! كلا!

814
01:41:31,258 --> 01:41:32,509
‫لوسي!

815
01:41:33,468 --> 01:41:36,471
‫- جود!
‫- لوسي!

816
01:41:42,978 --> 01:41:45,230
‫- جود!
‫- لوسي!

817
01:41:52,070 --> 01:41:54,740
‫- جود!
‫- لوسي!

818
01:42:28,273 --> 01:42:30,817
‫موتوا!

819
01:44:03,702 --> 01:44:05,370
‫جاءك زائر

820
01:44:11,251 --> 01:44:12,961
‫ماذا تفعل هنا؟

821
01:44:13,128 --> 01:44:15,756
‫تلقيت مخابرة من صديقة لك، فتاة

822
01:44:15,923 --> 01:44:18,967
‫قالت وقعت في المتاعب، لذا جئت

823
01:44:19,426 --> 01:44:21,345
‫هل أنت بخير؟

824
01:44:28,435 --> 01:44:34,149
‫قلت للشرطة أنني مواطن أميركي
‫وأنك إبني

825
01:44:35,067 --> 01:44:38,654
‫- وماذا قالوا؟
‫- طلبوا إثباتاً

826
01:44:39,780 --> 01:44:41,657
‫لم يكن لدي

827
01:44:43,575 --> 01:44:47,412
‫أقنعت الشرطة بأن لا يدعوا عليك
‫بتهمة القيام بأعمال شغب...

828
01:44:47,579 --> 01:44:50,457
‫...بينما هي بالواقع مشكلة هجرة

829
01:44:50,624 --> 01:44:52,751
‫أهذا يعني أنهم سيطردونني من البلاد؟

830
01:44:52,918 --> 01:44:55,671
‫- أخشى ذلك
‫- سحقاً

831
01:45:03,095 --> 01:45:06,056
‫لكن شكراً للمحاولة

832
01:45:11,645 --> 01:45:14,314
‫هل أخبرت أمك بأنك تعرفت إلي؟

833
01:45:17,192 --> 01:45:18,819
‫ليس بعد

834
01:45:22,656 --> 01:45:25,158
‫لكن سأخبرها

835
01:45:42,843 --> 01:45:44,511
‫أنظري من القادم

836
01:45:47,806 --> 01:45:51,476
‫- كيف الحال، جود؟
‫- بخير

837
01:45:52,186 --> 01:45:53,937
‫منذ متى أصبحت برفقة فيل؟

838
01:45:54,104 --> 01:45:56,690
‫بعد حوالي أسبوعين من توقفك عن الكتابة

839
01:45:57,858 --> 01:46:02,196
‫لكني سعيد لأجلك
‫وهناك طفل على الطريق

840
01:46:02,362 --> 01:46:03,780
‫هذا رائع

841
01:46:04,865 --> 01:46:07,701
‫- ماذا كان اسمها؟
‫- من؟

842
01:46:08,076 --> 01:46:10,329
‫سبب توقفك عن الكتابة

843
01:46:13,207 --> 01:46:15,375
‫كانت تدعى لوسي

844
01:46:16,460 --> 01:46:19,963
‫سارت العلاقة حسنة لبعض الوقت

845
01:46:20,214 --> 01:46:22,049
‫بدا كل شيء غير واقعي

846
01:46:23,050 --> 01:46:25,177
‫أيبدو لك هذا واقعي كفاية؟

847
01:46:26,762 --> 01:46:28,555
‫هل أنت سعيد بعودتك؟

848
01:46:28,722 --> 01:46:32,893
‫أجل. أجل. بغاية السعادة

849
01:46:40,984 --> 01:46:46,990
‫ليست بالفتاة التي تفتقد الكثير

850
01:47:25,404 --> 01:47:28,532
‫سأكون هنا بنفس الوقت بعد أسبوع،
‫إتفقنا؟

851
01:47:40,252 --> 01:47:44,131
‫أحتاج لحقنة لأنني أنهار

852
01:47:54,725 --> 01:47:58,645
‫الأم الرئيسة إستعجلت الأمور

853
01:48:20,876 --> 01:48:25,547
‫السعادة بندقية ساخنة

854
01:48:35,307 --> 01:48:39,061
‫وعندما أضمك بين ذراعي

855
01:48:39,728 --> 01:48:43,857
‫وعندما أشعر بإصبعي على زنادك

856
01:48:44,858 --> 01:48:49,029
‫ألا تعرفين أنه
‫لن يستطيع أحد أن يؤذيني

857
01:49:41,582 --> 01:49:44,918
‫لا تقولي لي أنها مظاهرة سلمية.
‫إنها أسوأ بكثير من ذلك

858
01:49:45,085 --> 01:49:47,045
‫الكلاب والعنف...

859
01:49:47,212 --> 01:49:50,674
‫...والناس الذين تعاشرين
‫هم أكثر تطرفاً مما تريدينني أن أعتقد

860
01:49:50,841 --> 01:49:56,221
‫يجب أن يكونوا متطرفين. وأنت أيضاً
‫يجدر بنا جميعاً أن نكون متطرفين

861
01:49:56,388 --> 01:49:58,932
‫دانيال مات وماكس بحالة نفسية مزرية...

862
01:49:59,099 --> 01:50:02,227
‫...وهذه الحرب تستمر ولا أحد يصغي

863
01:50:02,394 --> 01:50:04,521
‫- أنا مصغية
‫- كلا، لست مصغية

864
01:50:04,688 --> 01:50:08,233
‫فقط لا أريد أن تتأذى إبنتي الجميلة

865
01:50:08,984 --> 01:50:12,613
‫أمي؟ لا تبكي

866
01:50:13,322 --> 01:50:15,199
‫أرجوك، لا تبكي

867
01:50:15,866 --> 01:50:18,368
‫كل شيء كما يرام هنا، أعدك

868
01:50:22,456 --> 01:50:24,166
‫يجب أن أذهب

869
01:52:15,027 --> 01:52:16,695
‫أقفلي الباب

870
01:52:21,408 --> 01:52:24,620
‫كنت أظن الجانب الآخر الذي يلقي القنابل

871
01:52:56,235 --> 01:52:58,237
‫- شكراً
‫- شكراً

872
01:53:06,036 --> 01:53:09,456
‫متطرفون أميركيون مناهضون للحرب
‫قتلوا بانفجار قنبلة من صنع اليد

873
01:54:02,926 --> 01:54:07,764
‫شحرور يغرد في سكون الليل

874
01:54:08,640 --> 01:54:14,730
‫خذ هذه الأجنحة المتكسرة
‫وتعلم الطيران

875
01:54:15,439 --> 01:54:19,776
‫عشت حياتك

876
01:54:20,235 --> 01:54:23,030
‫منتظراً

877
01:54:23,197 --> 01:54:27,534
‫هذه اللحظة ليطير

878
01:54:30,579 --> 01:54:36,376
‫شحرور يطير

879
01:54:37,461 --> 01:54:42,883
‫شحرور يطير

880
01:54:43,592 --> 01:54:49,640
‫عبر بصيص ظلام الليل الحالك

881
01:55:25,509 --> 01:55:27,427
‫- تفضل يا حلو
‫- شكراً

882
01:55:40,941 --> 01:55:42,776
‫النداء الأخير يا صاح

883
01:55:55,122 --> 01:56:00,294
‫جود لا تفسد الأمر

884
01:56:01,587 --> 01:56:07,676
‫خذ أغنية محزنة واجعلها أحسن

885
01:56:09,052 --> 01:56:14,141
‫تذكر أن تدخلها قلبك

886
01:56:14,558 --> 01:56:20,564
‫ثم يمكنك أن تجعلها أحسن

887
01:58:56,678 --> 01:58:59,139
‫ماكس!

888
01:59:06,438 --> 01:59:07,814
‫لا تبدو مزرياً جداً

889
01:59:07,981 --> 01:59:11,151
‫كل ما هو دون العنق يعمل جيداً

890
01:59:14,196 --> 01:59:15,948
‫أهي عرفت؟

891
01:59:17,741 --> 01:59:20,369
‫- أنت لم تخبرها؟
‫- كلا

892
01:59:20,536 --> 01:59:22,412
‫حسناً. جيد

893
01:59:22,579 --> 01:59:25,916
‫هنا إبن عمكم بروسي على موجة 720
‫و و ي ن...

894
01:59:26,083 --> 01:59:28,752
‫...في بث مباشر من قمة العالم....

895
01:59:32,673 --> 01:59:34,466
‫- أهذه سادي؟
‫- بالضبط

896
01:59:35,175 --> 01:59:37,511
‫سحقاً، تأخرنا

897
01:59:40,722 --> 01:59:43,517
‫لا تهجرني

898
01:59:51,733 --> 01:59:56,864
‫لم يحبني أحد كما أحبني

899
02:00:04,705 --> 02:00:08,834
‫وإن أحبني أحد كما تفعل هي بي

900
02:00:10,377 --> 02:00:12,880
‫كما تفعل بي

901
02:00:13,380 --> 02:00:17,134
‫أجل، حقاً

902
02:01:18,570 --> 02:01:22,324
‫- أجل!
‫- مرحباً، برودنس!

903
02:01:23,367 --> 02:01:25,244
‫- كيف حالكم؟
‫- بخير. عوداً حميداً!

904
02:01:25,410 --> 02:01:26,453
‫أين لوسي؟

905
02:01:26,620 --> 02:01:28,288
‫لن تتأخر بالوصول

906
02:01:28,455 --> 02:01:32,251
‫- هل سلمتها العنوان الصحيح؟
‫- أجل. أظنني رأيتها في الشارع

907
02:01:32,417 --> 02:01:34,127
‫سحقاً

908
02:01:34,837 --> 02:01:36,296
‫هيا بنا

909
02:01:37,631 --> 02:01:38,715
‫تفرقوا

910
02:01:49,434 --> 02:01:50,936
‫كفى! لننه هذا الأمر! هيا بنا!

911
02:01:51,103 --> 02:01:54,565
‫لستم مرخصين وتخلون بالأمن.
‫إنصرفوا!

912
02:01:55,983 --> 02:01:57,150
‫- هيا
‫- شكراً!

913
02:01:57,943 --> 02:01:58,986
‫إنتهى الأمر

914
02:01:59,152 --> 02:02:01,613
‫- هيا بنا
‫- تسرني العودة

915
02:02:01,780 --> 02:02:03,156
‫أجل!

916
02:02:03,323 --> 02:02:05,826
‫هيا، يجب إخلاء السطح. هيا بنا

917
02:02:07,202 --> 02:02:09,538
‫- مهلك. بلطف
‫- حسناً. تابعوا تحرككم

918
02:02:09,705 --> 02:02:11,790
‫- أجل
‫- فرحة. سعادة

919
02:02:11,957 --> 02:02:14,084
‫بالضبط
‫مغنون في الخلفية، إيه؟

920
02:02:14,251 --> 02:02:17,004
‫- أين ذهب جود؟
‫- لا أدري. وأين أختي؟

921
02:02:17,171 --> 02:02:18,505
‫أنا متأكدة أنني رأيتها، ماكس

922
02:02:23,969 --> 02:02:25,721
‫لا أفهم ما المشكلة

923
02:02:25,888 --> 02:02:28,098
‫إرفع يديك عني!

924
02:02:54,166 --> 02:02:57,336
‫لا يمكنك أن تفعل شيئاً لا يمكن فعله

925
02:02:59,338 --> 02:03:02,132
‫لا يمكنك أن تغني شيئاً لا يمكن غناؤه

926
02:03:02,674 --> 02:03:03,717
‫ماذا؟

927
02:03:04,301 --> 02:03:05,469
‫لا يمكنك أن تقول شيئاً

928
02:03:05,636 --> 02:03:08,222
‫لكن يمكنك أن تتعلم أن تلعب اللعبة

929
02:03:08,889 --> 02:03:10,349
‫من هذا؟

930
02:03:10,516 --> 02:03:12,351
‫- جود؟
‫- إنه جود

931
02:03:14,436 --> 02:03:17,773
‫لا يمكنك أن تفعل شيئاً
‫لا يمكن فعله

932
02:03:19,399 --> 02:03:23,028
‫لا يمكنك أن تنقذ
‫من هو غير قابل للإنقاذ

933
02:03:24,154 --> 02:03:28,200
‫لا يمكنك أن تفعل شيئاً لكن
‫يمكنك مع الوقت أن تكون نفسك

934
02:03:28,408 --> 02:03:30,452
‫هذا سهل

935
02:03:42,756 --> 02:03:45,384
‫لا يلزمك سوى الحب

936
02:03:49,930 --> 02:03:52,599
‫- إنزل من عندك يا ولد!
‫- دعه يبقى. دعه

937
02:03:52,933 --> 02:03:55,185
‫هيا. هيا. إبتعدا عن طريقي

938
02:03:57,145 --> 02:03:58,772
‫هيا بنا

939
02:04:02,609 --> 02:04:04,486
‫صله بالقابس

940
02:04:07,281 --> 02:04:08,323
‫- حسناً
‫- شكراً

941
02:04:08,490 --> 02:04:09,867
‫هذا عظيم

942
02:04:27,384 --> 02:04:30,470
‫أرجوك، يجب أن تدعني أدخل

943
02:04:34,308 --> 02:04:38,312
‫- لا يمكنني أن أصدق هذا
‫- السطح مقفل
