﻿1
00:00:13,980 --> 00:00:15,710
هل تعتقد بأنني احب ان اكون الكونت مونت كريستو؟

2
00:00:18,250 --> 00:00:20,250
انه رجل فضيع
بارد ولا يرحم

3
00:00:20,250 --> 00:00:24,380
غير إني لم ارغب بأن اصبح ذلك الرجل

4
00:00:24,380 --> 00:00:31,550
كنت راضيا بكوني ادموند دانتيس فقط
لم اتوقع المزيد من هذه الحياة
لكن  هم من فعلوا ذلك

5
00:00:31,550 --> 00:00:37,580
ﭬـيلفورد, مورسيف , دانـگـلار
وبضمنهم تلك الدودة المدعو كاديرووس

6
00:00:37,580 --> 00:00:41,680
الذي لم يتكلم رغم علمه بكل شيء
وبقتلهم البحار الشاب

7
00:00:41,680 --> 00:00:45,810
الذي لم يطلب شيء
خلقوا المنتقم الذي عاد من اجلهم

8
00:00:45,810 --> 00:00:47,810
يا لسوء حظهم

9
00:01:51,910 --> 00:01:55,010
إننا جائعون, لم نأكل منذ ايام...صمتاَ يا سجين صمتاً

10
00:01:55,010 --> 00:01:58,580
لقد تم وضع الجميع على نظام غذائي لمدة ۸ ايام, أفهمت؟

11
00:01:58,580 --> 00:02:02,810
صمتاً...لمدة ۸ ايام, صمتاً

12
00:03:17,450 --> 00:03:21,210
لا اريد حسائكم
لا تحضروا لي الحساء مرة اخرى

13
00:03:21,210 --> 00:03:23,210
لا اريد ان اكل بعد

14
00:03:23,210 --> 00:03:29,180
اريد ان اموت

15
00:04:29,350 --> 00:04:31,350
لا تخف, ساعدني

16
00:04:35,650 --> 00:04:38,550
من انت؟
الأب فاريا, و انت؟

17
00:04:40,280 --> 00:04:45,950
إنّي الرقم ۳٤, لكن سابقاً  كان اسمي دانتيس

18
00:04:47,610 --> 00:04:49,450
ادموند دانتيس

19
00:04:49,450 --> 00:04:51,450
منذ متى وانت هنا؟

20
00:04:54,050 --> 00:04:55,010
لا اعلم

21
00:04:55,810 --> 00:05:01,710
في البدء, كنت اعد الايام, لكن..لكن.. لا اعلم

22
00:05:01,710 --> 00:05:04,850
نحن في الـ۱۱ من فبراير

23
00:05:04,850 --> 00:05:07,310
!الـ۱۱ من فبراير

24
00:05:09,310 --> 00:05:15,650
نعم, انه فبراير, لهذا السبب اشعر بالبرد

25
00:05:15,650 --> 00:05:18,880
فبراير, لكن من اي عام؟

26
00:05:18,880 --> 00:05:21,250
۱۸۸۳

27
00:05:21,250 --> 00:05:25,150
!۱۸۸۳

28
00:05:27,750 --> 00:05:30,810
إنّي هنا منذ ۱۸ عاماً

29
00:05:34,810 --> 00:05:36,210
ثمانية عشر عام

30
00:05:38,280 --> 00:05:46,810
لقد سرقوا مني ضوء الشمس
وسرقوا حبيبتي, وشبابي ومستقبلي

31
00:05:50,180 --> 00:05:52,910
ادموند دانتيس

32
00:05:54,080 --> 00:06:02,980
ادموند دانتيس, احمل معي مذكرة اعتقال
صادرة بحقك من قبل السيد ﭬـيلفورد, المدعي العام لجلالة الملك

33
00:06:08,310 --> 00:06:11,350
بإسم القانون يا دانتيس, تعال معي

34
00:06:22,980 --> 00:06:29,110
اصدقائي
استمروا بالاستمتاع بوقتكم, سأعود حالاً, على مهلك

35
00:06:35,280 --> 00:06:40,850
الرسالة التي تدينك مجهولة الشخصية
بالطبع, هل تعلم بما انت متهم؟

36
00:06:40,850 --> 00:06:46,710
اطلاقاً لا سيادة المدعي
بمجرد التفكير بالامر لا ارى اي ضرر قد اكون ارتكبته

37
00:06:46,710 --> 00:06:56,080
بالإضافة إلى أنني وصلت إلى فرنسا بعد رحلة طويلة إلى جزر الهند الشرقية على متن فرعون
وهي سفينة تابعة لشركة موريل للشحن
وانت تعمل كضابط ثان ، أليس كذلك؟

38
00:06:56,080 --> 00:06:59,910
نعم سيدي
كيف تمكنت من ان تتولى القيادة؟

39
00:06:59,910 --> 00:07:05,650
كما ذكرت في تقريري الاخير
توفي قبطان الفرعون متأثرا بالحمة
عند مضيق جبل طارق, و

40
00:07:05,650 --> 00:07:13,280
بالتأكيد انا لست متهماً بقتله
كلا يا دانتيس, بل بالنزول في جزيرة البا, اليس كذلك؟

41
00:07:13,280 --> 00:07:16,250
نعم. ولكن اين الضرر من ذلك؟

42
00:07:16,250 --> 00:07:22,750
الم يمنحك احد مساعدي ناﭘـليون وانت على الجزيرة رسالة؟
نعم

43
00:07:22,750 --> 00:07:28,810
لماذا؟ الا تعلم بأن الاتصال مع طاغية سابق امر محرّم؟

44
00:07:28,810 --> 00:07:39,380
تصرفت يا سيدي بناءاً على اوامر قبطان الفرعون
قبيل وفاته جعلني اقسم على ان أأخذ الرسالة, رغماً عني
هل انت من المتعاطفين مع ناﭘـليون؟

45
00:07:39,380 --> 00:07:46,110
لست سوى بحّار, مجرد بحّار
بعيد دائماً عن فرنسا كي انخرط في السياسة

46
00:07:46,110 --> 00:07:54,880
كيف لي ان احرم شخص يموت من امنيته الاخيرة؟
فهو السيد الوحيد للسفينة التي اخدم بها بعد الله

47
00:07:54,880 --> 00:07:58,810
ان قانون الاميرالية يفرض طاعة صارمة

48
00:07:58,810 --> 00:08:00,780
إنك تدافع عن نفسك جيداً

49
00:08:00,780 --> 00:08:06,150
لست انا من ادافع عن نفسي سيادة المدعي, بل الحقيقة
و انا اصدقك أيها الشاب

50
00:08:07,650 --> 00:08:09,180
إذن, الامر واضح

51
00:08:12,110 --> 00:08:15,510
إني معتاد على هذه الرسائل
التي اتلقى منها ما يقارب عشرة منها يومياً

52
00:08:23,450 --> 00:08:25,450
فكوا قيوده

53
00:08:30,350 --> 00:08:33,179
انا حر؟ بل الافضل, انت بريء

54
00:08:33,179 --> 00:08:40,309
لا يمكن للعدالة ان تحاسبك لأجل تعاطفك مع شخص يموت
او لأطاعتك اوامر قادتك والتي هي امر مشرّف

55
00:08:40,309 --> 00:08:46,450
سأعيدك الان الى خطيبتك
كما سأتوجه انا ايضاً الى خطيبتي, اليوم نحتفل بخطوبتنا

56
00:08:46,450 --> 00:08:53,880
يالها من مصادفة غريبة, تقبل خالص امنياتي سيادة المدعي
ربما يوماً ما تصبح خطيبتينا صديقات

57
00:08:53,880 --> 00:08:56,750
نعم, لكي تفسدان بزّاتنا عند الخياط

58
00:08:56,750 --> 00:08:58,750
الوداع

59
00:08:58,750 --> 00:09:00,750
سؤال آخر يا كابتن دانتيس

60
00:09:00,750 --> 00:09:05,250
هل رسالة جزيرة ألبا معك الى الان؟

61
00:09:06,580 --> 00:09:08,310
نعم بالطبع

62
00:09:10,610 --> 00:09:11,680
ها هي

63
00:09:14,650 --> 00:09:18,210
هل قرأت الاسم المكتوب عليها؟
هل تتذكر العنوان؟

64
00:09:18,210 --> 00:09:27,150
بالطبع, كنت انوي تسليمها بنفسي شخصياً
لشخص يدعى نورتيير, في شارع كوكيرون ۱۳ على ما اعتقد

65
00:09:31,780 --> 00:09:35,280
إني استعد للهروب من جزيرة البا
والاستيلاء على السلطة في فرنسا

66
00:09:35,710 --> 00:09:42,710
ولتسهيل ذلك, انت مكلف بتصفية الد خصومي كوندينانس
لديك كامل ثقتي. ناﭘـليون

67
00:09:42,710 --> 00:09:48,980
ادموند دانتيس, يجب ان اعتقلك

68
00:09:48,980 --> 00:09:52,950
ماذا؟ لكنك قلت للتو انّي

69
00:09:55,780 --> 00:09:58,180
يوضع في زنزانة فردية بسجن قلعة اييف
ويعزل تماما

70
00:09:59,910 --> 00:10:02,850
لماذا؟ ليس لديك الحق في ذلك
صمتاً دانتيس, هناك تهم جادة بحقك

71
00:10:29,110 --> 00:10:31,880
ليس لديكم الحق في ذلك
عليك اللعنة يا ﭬـيلفورد

72
00:10:33,210 --> 00:10:36,810
يوماً ما سأعثر عليك
يوماً ما سأقتلك

73
00:10:54,780 --> 00:10:59,010
ان رد فعل ﭬـيلفورد وتغيير رأيه المفاجئ
كان بسبب

74
00:10:59,880 --> 00:11:03,550
اسم الشخص الذي كنت انوي تسليم
رسالة جزيرة ألبا اليه

75
00:11:04,750 --> 00:11:08,050
نورتيير, شارع كوكيرون في ﭘـاريس

76
00:11:08,050 --> 00:11:20,810
أليس الاسم مألوف لديك؟
كلا. ابحرت الى ساحل افريقيا, وطفت رأس الرجاء الصالح, والى كولومبو و بومباي
لم اذهب الى ﭘـاريس ابدأ, لا اعرف احدا هناك

77
00:11:22,580 --> 00:11:27,980
الاسم الكامل لـﭬـيلفورد هو, ﭬـيلفور دي نورتتير
انه والد المدعي العام للتاج الملكي

78
00:11:28,650 --> 00:11:31,880
ويمكنني ان اضيف بأنه من المواليين لناﭘـليون

79
00:11:31,880 --> 00:11:35,480
ربما الرسالة التي كنت تحملها

80
00:11:35,480 --> 00:11:37,910
كانت تشكل خطراً لوالد ﭬـيلفورد

81
00:11:37,910 --> 00:11:39,910
نعم. لقد فهمت

82
00:11:41,010 --> 00:11:45,350
هذا يشرح سبب تركي اتعفن هنا
من دون محاكمة

83
00:11:50,750 --> 00:11:52,310
لكن...ناﭘـليون  ميت

84
00:11:52,310 --> 00:11:53,980
ومؤامرات اتباعه لا تعني شيئاً

85
00:11:53,980 --> 00:12:00,210
بالنسبة لـ ﭬـيلفورد, الخطر موجود
لو مثلت امام القاضي, فسوف تذكر امر الرسالة

86
00:12:00,210 --> 00:12:05,980
لأجل والده وسجّله لم يتررد ﭬـيلفورد
بالتضحية بي

87
00:12:05,980 --> 00:12:09,810
ودفني حياً
و الرسالة الاخرى؟

88
00:12:10,710 --> 00:12:20,550
تلك الرسالة المجهولة الشخصية التي ادانتني من مراسل الامبراطور
لم اتوقف بالتفكيرعن احتمالات فحواها منذ وجودي في الزنزانة

89
00:12:24,550 --> 00:12:26,350
اجد صعوبة على مواجهة الحقائق

90
00:12:28,150 --> 00:12:29,850
لكن بالنسبة لي

91
00:12:30,780 --> 00:12:33,980
تلك الرسالة اليوم...لم تعد مجهولة الشخصية بعد الآن

92
00:13:03,710 --> 00:13:07,950
لا تشعر بالخجل
فالمسيح بكى عندما تم تسليمه

93
00:13:07,950 --> 00:13:17,350
الجميع ظن بأنها دموع المعاناة, المعاناة من التعذيب
أظنه بكى بسبب خيانة يهوذا

94
00:13:17,350 --> 00:13:21,050
لقد كان يهوذا صديقه
وأنت تعرف مالذي قام به

95
00:13:24,410 --> 00:13:31,910
لكن المسيح لم ينتقم من يهوذا
كلا, فهو الله ولديه واجباته, لكن انت انسان ولديك الحق بذلك

96
00:14:20,410 --> 00:14:22,310
سوف نبلغ عن وفاته بعد مناوبتنا

97
00:14:23,480 --> 00:14:26,050
وبذلك تأخذه الوردية الليلية الى المقبرة
هيا

98
00:14:27,250 --> 00:14:31,150
سنضعه في كيس
و إلاّ ستأكلة الحيوانات

99
00:15:06,080 --> 00:15:10,310
لقد سعيت و وجدت يا فاريا

100
00:15:11,810 --> 00:15:14,350
اجمل كنز, يا فاريا

101
00:15:16,980 --> 00:15:20,680
الحرية يا فاريا, الحرية

102
00:15:21,610 --> 00:15:22,680
وجدتها

103
00:15:41,410 --> 00:15:44,150
إنه ثقيل بالنسبة لرجل عجوز
كان مجرد جلد وعظام

104
00:15:45,480 --> 00:15:46,510
انه ذلك بسبب كرة الحديد

105
00:15:48,010 --> 00:15:50,610
كان يتوجب علينا ان نزنه في المقبرة

106
00:19:10,680 --> 00:19:12,410
هل هم يبحثون عنك؟
بإمكاني ان اخبِّك

107
00:19:16,950 --> 00:19:19,710
بإمكاننا قضاء وقناً ممعتاً

108
00:19:20,480 --> 00:19:21,510
ليس معي مال

109
00:19:22,010 --> 00:19:24,680
يقولون ان رائحتي كالبحر واتحرك مثل حورية البحر

110
00:19:24,680 --> 00:19:26,680
جيدة لبحّار مثلك

111
00:19:28,680 --> 00:19:29,880
ليس معي مال على الإطلاق

112
00:19:30,410 --> 00:19:31,650
لست باهظة الثمن

113
00:19:35,080 --> 00:19:36,950
لدي إمرأة تنتظرني

114
00:20:34,280 --> 00:20:39,550
أبي, ارجوك افتح, انه ادموند
انا في خطر
ابي

115
00:20:46,280 --> 00:20:49,010
معذرة سيدتي, اليس السيد دانتيس هنا؟

116
00:20:49,850 --> 00:20:51,110
كلا, ليس هنا منذ زمن بعيد

117
00:20:52,550 --> 00:20:54,110
هل ذهب الى مكان آخر؟

118
00:20:54,610 --> 00:20:56,410
نعم, ذهب الى مكان آخر

119
00:20:56,980 --> 00:20:59,680
بعيد؟
بعيد جداً, لقد مات

120
00:21:01,350 --> 00:21:06,210
اعتقلوا ابنه والقوه في السجن
ولذلك مات الرجل العجوز, جوعاً

121
00:21:07,080 --> 00:21:12,150
جوعاً؟ هذا مستحيل
كان لديه اصدقاء, ما كانوا ليتخلوا عنه

122
00:21:12,550 --> 00:21:18,110
عندما اُخِذَ ابنه, توقف عن الاكل
كان فقط يرد ان يموت

123
00:21:18,610 --> 00:21:21,480
هذا غير ممكن
كي يكون مع ابنه العزيز ادموند فوق

124
00:21:21,850 --> 00:21:23,350
مع الله

125
00:21:23,680 --> 00:21:24,950
لكن ادموند دانتيس لم يمت

126
00:21:24,950 --> 00:21:26,950
لا بد انه قد مات

127
00:21:27,610 --> 00:21:31,550
العديد من الناس استفسروا عنه
لا احد يبدوا انه يعرف عنه شيء

128
00:21:32,780 --> 00:21:39,150
لقد كان هذا منذ زمن بعيد
ما المغزى من التنقيب عن هذا الامر؟
السلام لكِ يا مريم الممتلئة نــــــ

129
00:21:52,580 --> 00:21:53,510
يبدوا انك بحّار

130
00:21:55,080 --> 00:21:56,210
أرنا اوراقك

131
00:21:56,910 --> 00:21:58,280
نعم بالطبع
هيا بسرعة

132
00:21:58,810 --> 00:22:05,680
لقد إضطُررت على إضهارها ۳ مرات
لا اتذكر اين وضعتها

133
00:22:07,180 --> 00:22:11,880
مالذي تريدونه من حفيدي؟
انه فتى صالح لا يؤذي احد

134
00:22:12,210 --> 00:22:12,910
هل هذا حفيدُكِ؟

135
00:22:13,910 --> 00:22:17,650
نعم, و من دونه كنت قد مُتُ منذ زمن بعيد
ربما كان ذلك من الافضل لي

136
00:22:18,780 --> 00:22:24,050
لا يجب ان تتكلمي هكذا يا سيدتي
المعذرة , لم يكن لنا ان نعرف ذلك

137
00:22:24,450 --> 00:22:26,350
إننا نبحث عن شخصٍ هارب, أتفهمين؟

138
00:22:27,280 --> 00:22:30,250
لن تجده هنا
ان كل ما نُخفيه, هو فقرنا

139
00:22:43,480 --> 00:22:45,050
شكراً

140
00:22:46,380 --> 00:22:47,680
هل لي  ان اعرف
لماذا قمتِ بذلك؟

141
00:22:48,280 --> 00:22:50,850
لا اعرف من انت يابني
واُفضِّل ان لا اعرف

142
00:22:51,380 --> 00:22:54,110
لكنّي قمت بذلك, لأنك قبل ذلك

143
00:22:56,350 --> 00:22:58,750
دافعت عن ذكرى السيد دانتيس العجوز

144
00:23:14,510 --> 00:23:19,050
إنّي ابحث عن الانسة ميرسيدس
طرقت بابها ولكن لا احد هناك

145
00:23:20,510 --> 00:23:21,550
لا بد من انكم تعرفونها

146
00:23:23,050 --> 00:23:25,910
ميرسيدس ايـگـولادا, ابنة فيليو و روسادا
من اقليم الكتلان

147
00:23:27,280 --> 00:23:30,680
اين كنت يا رجل؟
لقد رحلت ما يقارب الـ۲٠عاماً

148
00:23:30,680 --> 00:23:32,680
رحلت؟

149
00:23:33,380 --> 00:23:34,650
رحلت؟ الى اين؟

150
00:23:35,810 --> 00:23:37,480
كانوا يتحدثون في ذلك الوقت, الى ﭘـاريس
على ما اعتقد

151
00:23:38,850 --> 00:23:40,380
لم تعد الى هنا على اية حال

152
00:23:42,580 --> 00:23:47,410
وماذا عن فيرناند مونديـگـو؟
ابن عمها, لا بد من ان يعلم اين هي

153
00:23:47,880 --> 00:23:51,650
!فيرناند مونديـگـو
رحل هو الآخر, لقد انضم الى الجيش

154
00:24:35,650 --> 00:24:39,650
حسناً يا رجل
إنك تأكل القمح كالفار

155
00:24:40,410 --> 00:24:41,950
لأي سفينة انت تابع؟

156
00:24:43,680 --> 00:24:45,150
لا اتبع لأي سفينة

157
00:24:46,350 --> 00:24:50,980
كنت على متن سفينة مبحرة الى جزيرة مالطا
إلا انها تحطمت

158
00:24:51,550 --> 00:24:57,850
هذا يحدث. "اميليا الصغيرة" سفينة قوية
وانا رئيس يفي بوعده

159
00:24:58,950 --> 00:25:00,280
هل هذا عرض؟

160
00:25:01,110 --> 00:25:11,450
اعتقل احد افراد طاقمي اثناء مشاجرة , وهذا يوم سيئ لي
لدي موعد اليلة في مكان ما بأعالى البحار,
بهذه الريح والطاقم المنقوص, سأحتاج الى مساعدة

161
00:25:12,810 --> 00:25:17,250
بضاعة مهرّبة؟
اهتم بأمرك, وانا سأفعل نفس الشيء
هل توافق على العرض؟

162
00:25:19,580 --> 00:25:23,080
الى اين انت متجه؟
الساحل الايطالي, وهذا كل ما انت بحاجة لمعرفته

163
00:25:44,410 --> 00:25:49,580
ان الريح في المؤخرة ايها القبطان,نحتاج الى شراع مربع
مربع؟

164
00:25:49,780 --> 00:25:53,150
نعم, وارخوا الاذرعة
لايوجد ما يكفي من الهواء بـ باطن الشراع

165
00:25:54,980 --> 00:25:59,010
سمك قاروص البحر الابيض المتوسط
محشي باللـگـوستيني المفروم وقنافذ البحر

166
00:25:59,780 --> 00:26:07,350
مشوي فوق الشمر واللهب مع مشروب ليكيور اليانسون
ومغطى بطمامم فيلوت, ومتبل بالزعفران

167
00:26:15,780 --> 00:26:20,310
هذا البائس بيرتووﭼـيو لا يفقه شيئاً بالملاحة
لكن لا يظاهيه طاهي آخر

168
00:26:21,480 --> 00:26:26,480
قبل ان ينظم الينا, كان طاهي الكونت الغني فارلااتي
من توسان

169
00:26:26,480 --> 00:26:32,880
انت تعرفهم...دائما ما يتخيلوا بأنهم يتعرضون للنهب
او يتم خداعهم

170
00:26:33,280 --> 00:26:34,480
طاهيك لص؟

171
00:26:34,480 --> 00:26:36,310
وانت, من تكون؟

172
00:26:37,580 --> 00:26:40,150
هناك منارة الى اليمين
ثابتة ام تتحرك؟

173
00:26:41,410 --> 00:26:43,280
كلا, تظهر لثانية, ثم تختفي

174
00:26:44,380 --> 00:26:48,980
انها الاشارة
الجميع الى سطح السفينة
اشم رائحة تبغ تركي
176
00:27:24,480 --> 00:27:28   ,480
جزيرة ألبا

175
00:27:31,480 --> 00:27:33,480
أليست هذه جزيرة مونت كريستو؟

176
00:27:34,050 --> 00:27:38,150
جزيرة؟ انه أسم كبير بالنسبة
لقطعة من الحجارة

177
00:27:38,810 --> 00:27:40,650
هل بإمكانك تركي هناك؟

178
00:27:40,650 --> 00:27:42,650
ان اتركك على مونت كريستو؟

179
00:27:43,110 --> 00:27:45,210
يفصلنا عنها طول الحبل
ليست بعيدة من طريقك

180
00:27:47,710 --> 00:27:50,950
لا ارغب بخسارة بحار جيد مثلك

181
00:27:52,080 --> 00:27:59,110
ستغضب لو رحلت الان. لن اتمكن من
ان ادفع لك لحين بيع التبغ
الذي حمّلناه اليلة في ايطاليا

182
00:27:59,680 --> 00:28:05,150
كل ما اريده هو تركي على الجزيرة لمدة اسبوع
الى ان تلتقطني حينما تعود من ايطاليا

183
00:28:05,880 --> 00:28:08,380
ماذا بإمكان رجل مثلك ان يفعل على تلك الصخرة؟

184
00:28:08,950 --> 00:28:11,510
عندما نهض لعازر من قبره
لم يقم احد بطرح الاسئلة

185
00:28:13,210 --> 00:28:15,180
يجب ان يُحْتَرَمْ صمت الموتى
ايها القبطان

186
00:28:18,850 --> 00:28:21,910
فليغفر لي الله
لأني حَوّلت ابنه الى سكّين

187
00:28:26,910 --> 00:28:30,010
سيمنحك هذا القوة
لقد فات الاوان

188
00:28:31,850 --> 00:28:34,210
قبل ان ارحل
اود ان اعطيك شيئاً

189
00:28:34,850 --> 00:28:39,280
سأكشف لك سراً لم يصدقه احد
لكن انت ستصدقه

190
00:28:40,850 --> 00:28:42,380
مثل ايمانك بالله

191
00:28:44,680 --> 00:28:46,280
هل انا مأمن بالله؟

192
00:28:47,710 --> 00:28:53,080
الى ان تراه, سيكون لديك شكوك
لكن عندما تراه, سوف تُبهر

193
00:28:54,010 --> 00:28:58,110
كنز. فأنا شخص غني, يا بني

194
00:28:58,710 --> 00:29:00,110
ثري للغاية

195
00:29:01,410 --> 00:29:02,850
هناك...توجد جزيرة

196
00:29:04,650 --> 00:29:07,210
جزيرة؟
عن اي جزيرة تتحدث؟

197
00:29:08,750 --> 00:29:12,010
مونت كريستو
جزيرة مونت كريستو

198
00:29:55,580 --> 00:29:58,250
انها محاطة بالشعاب المرجانية
لا يمكنني المجازفة بالاقتراب

199
00:30:00,750 --> 00:30:02,610
أنا سبّاحٌ ماهر

200
00:30:26,780 --> 00:30:30,310
وداعاً. اراك بعد اسبوع
سوف تشتاق الى طبخي

201
00:30:31,080 --> 00:30:34,550
هذ ليس كل شيء
الا تعلم من هو؟

202
00:30:35,210 --> 00:30:36,650
ألم تسمع مدفع قلعة أيف؟
ماقصدك؟

203
00:30:38,010 --> 00:30:42,080
يُمكن مقايضة الهارب من السجن كالتبغ
وحتى افضل

204
00:30:42,810 --> 00:30:44,880
لهذا السبب خطّطت ان أُبقيه
لكن كانت فكرة سيئة

205
00:30:47,110 --> 00:30:50,080
كان من الممكن ان يهرب الى ايطاليا,بينما الان

206
00:30:50,450 --> 00:30:51,750
لن يستطيع الهروب من مونت كريستو

207
00:30:52,410 --> 00:30:54,810
في ايطاليا, انا مطلوب من قبل الشرطة

208
00:30:55,510 --> 00:30:58,850
لا تقلق, إن قيمتك لا تساوي حبل المشنقة

209
00:30:59,410 --> 00:31:00,850
لكن هو مختلف

210
00:31:02,350 --> 00:31:04,880
سجناء قلعة أيف ليسوا حثالة عاديين

211
00:31:05,350 --> 00:31:06,480
انهم كالقشطة

212
00:31:38,680 --> 00:31:40,450
كهف

213
00:31:44,180 --> 00:31:48,850
فاريا, أرشدني
اعطني إشارة

214
00:31:50,550 --> 00:31:53,250
إشارة و سأقوم بالباقي

215
00:31:59,710 --> 00:32:01,780
لا تتخلى عنّي

216
00:32:05,580 --> 00:32:08,080
أرني, يا فاريا

217
00:32:08,810 --> 00:32:12,450
ان الكنز ملك الكونت سـﭙـادا
الذي سُمِّمَ من قبل سيزار بورجيا

218
00:32:13,180 --> 00:32:16,280
فاريا, ساعدني
انا من نسل سـﭙـادا

219
00:32:17,410 --> 00:32:20,480
كان الكنز مخبّاً بصورة جيدة جداً
حتى من بورجيا

220
00:32:22,810 --> 00:32:26,210
يا للعجوز المسكين
لم يكن يعي ما يقوله

221
00:32:28,450 --> 00:32:30,010
انه امر طبيعي

222
00:32:32,310 --> 00:32:34,910
انا ايضاً كنت اهذي

223
00:32:36,810 --> 00:32:38,250
على اية حال

224
00:32:40,650 --> 00:32:43,810
ماذا كنت سأفعل بذلك الكنز؟

225
00:32:45,210 --> 00:32:50,010
فاريا

226
00:32:51,280 --> 00:32:55,810
آآآي...فاريا, ماذا كنت سأفعل بذلك الكنز؟

227
00:33:02,810 --> 00:33:07,280
كهف ذو جواهر مدفونة في الليل

228
00:33:12,210 --> 00:33:17,580
لكنك ستُخرجها من الليل
وستجعلها تشِعُ اكثر من الشمس

229
00:33:18,480 --> 00:33:21,650
ستصبح لك, جميعها ملكاً لك

230
00:34:29,210 --> 00:34:32,650
هل انت حقاً متأكد يا سيد؟
تلك هي

231
00:34:40,449 --> 00:34:42,549
أمتأكد من ان هذه هي جزيرة مونت كريستو؟

232
00:36:15,850 --> 00:36:18,910
يا سيد

233
00:36:22,280 --> 00:36:24,810
يا سيد, انه بيرتووﭼـيو

234
00:36:29,780 --> 00:36:33,450
يا سيد, لا داعي لأن تختبأ

235
00:36:37,150 --> 00:36:40,210
لا داعي لأن تختبأ
جأت لأنقذ حياتك يا سيد

236
00:36:41,350 --> 00:36:44,050
لتنقذ حياتي؟
ما هذا الذي تقوله يا بيرتووﭼـيو؟

237
00:36:44,680 --> 00:36:46,910
أُقسم بأنها الحقيقة
اراد قبطان السفينة

238
00:36:47,250 --> 00:36:50,710
ان يسلمك الى الفرنسيين لقاء مكافأة

239
00:36:52,150 --> 00:36:56,650
آآه...والآن تخطط للحصول على المكافأة
كم عددكم؟

240
00:36:57,150 --> 00:36:59,250
إنّك مخطئ
ابقى بعيداً

241
00:37:03,250 --> 00:37:08,010
انا لوحدي كما ترى, بإستثناء جيــﭙـيه الصياد
الذي احضرني الى هنا

242
00:37:08,510 --> 00:37:13,110
قل له ان ينزل من القارب. سوف أخذ قاربه
وستصبح انت بحاراً تابعاً لي

243
00:37:13,580 --> 00:37:16,680
انه يقتاد معيشته من قاربه
جيــﭙـيه رجل فقير

244
00:37:18,280 --> 00:37:22,410
كلا, انه رجل غني الان

245
00:37:44,810 --> 00:37:47,480
لماذا لم ترغب بـأخذ جيــﭙـيه العجوز؟

246
00:37:47,980 --> 00:37:51,450
كان بإمكانكما ان تتخلصان مني
انا اعرفك

247
00:37:52,110 --> 00:37:54,610
ومن اكون؟ مجرّد طباخ لا يملك حتى سكيناً

248
00:37:55,080 --> 00:37:59,180
انك لصٌ, سرق سيده
لكنك لن تتمكن مني

249
00:38:00,310 --> 00:38:04,080
تبدوا مهووساً بكونك معرض للهجوم
لماذا؟ هل لديك كنزٌ مخبأ هناك؟

250
00:38:06,710 --> 00:38:10,210
لا تحاول ان تكون غامضاً, فقصّتك واضحة

251
00:38:11,450 --> 00:38:14,950
لماذا يأتي سجين هارب للتو الى جزيرة مهجورة؟
إن لم يكن الأمر كذلك

252
00:38:17,110 --> 00:38:19,750
لجمع المسروقات التي اخفاها
قبل القبض عليه

253
00:38:20,450 --> 00:38:22,380
ليست مسروقات, انها ميراث

254
00:38:23,950 --> 00:38:27,310
ولقد كشفت عن نيتك الحقيقية
عدت كطمّاع, لم تعد لفعل الخير

255
00:38:29,250 --> 00:38:32,280
ليس عندك سكين, لكن انا لدي
هيا...ارجع الى الاشرعة

256
00:38:32,810 --> 00:38:33,910
انت مخطئ

257
00:38:35,410 --> 00:38:38,810
حتى و إن كان صندوقك ملئ بالماس
وبحجم التي اعطيتها لـ جيــﭙـيه

258
00:38:39,680 --> 00:38:41,950
انا لست مهتماً على الأقل

259
00:38:44,850 --> 00:38:49,480
هذه كلمة بيرتووﭼـيو
كل ما اطلبه ان تأخذني معك
كخادمْ لك

260
00:38:50,080 --> 00:38:54,080
لست بحاجةٍ لأحد ما

261
00:39:00,480 --> 00:39:02,380
لسنا متّجهين الى الساحل فرنسي
احسنت الملاحضة

262
00:39:03,310 --> 00:39:05,150
إننا ذاهبون الى ايطاليا

263
00:39:59,950 --> 00:40:04,410
معذرةً
لكني لست متأكداً من اني فهمت

264
00:40:05,610 --> 00:40:07,580
لمن تعمل؟

265
00:40:08,850 --> 00:40:10,980
حسناً سيدي
لدي الفخر بأني لا اعمل لأي سيد

266
00:40:12,150 --> 00:40:13,250
واعيش من خلال ثروتي

267
00:40:14,550 --> 00:40:16,680
وتّدعي بأنك في وضع يسمح لك ان تحصل على

268
00:40:17,380 --> 00:40:19,910
واحد وخمسون بالمئة من رأس مال البنك, نعم ياسيدي

269
00:40:20,480 --> 00:40:21,910
لماذا واحد وخمسون بالمئة ؟

270
00:40:23,580 --> 00:40:29,750
لتكون لدي الحرية في التصرف كما اشاء
اينما يقودني الالهام
هل تفهم ذلك؟

271
00:40:31,910 --> 00:40:34,380
كلا, انه لا يفهم

272
00:40:38,080 --> 00:40:40,810
لقد طالت هذ المزحة
بما يكفي

273
00:40:41,280 --> 00:40:42,910
اسمع ياصديقي
السيد الكونت

274
00:40:43,910 --> 00:40:49,250
معذرةً
كلمة "صديقي" ليست مهينة
لكن يجب ان تقول سيدي الكونت

275
00:40:50,610 --> 00:40:53,310
السيد الكونت
نعم, السيد الكونت مونت كريستو

276
00:40:53,850 --> 00:40:55,310
أهو انت؟
نعم أنا

277
00:40:57,310 --> 00:41:01,680
لا ارغب يا سيد  بأن اصعب الأمر
إلاّ إنّي على عجلة

278
00:41:03,210 --> 00:41:06,210
اذا لا تريد التعامل معي
اخبرني الان

279
00:41:06,880 --> 00:41:09,150
وسأذهب الى مكانٍ آخر
مكانٍ آخر؟

280
00:41:09,910 --> 00:41:13,680
لشراء بنكٍ آخر؟
ارجوا المعذرة

281
00:41:14,510 --> 00:41:22,450
قبل اجتماعنا, اودعت صندوقاً في غرفة البنك المتينة
بإمكانك فتح الصندووق
لقد قمت بذلك اساساً

282
00:41:24,050 --> 00:41:28,080
هل قمتم بفحص محتويات الصندوق؟
نعم يا سيدي المدير, لكن

283
00:41:29,080 --> 00:41:35,710
لكن ماذا؟
هناك الكثير من النقود والفضة والذهب والمجوهرات
شكراً, اتركنا لوحدنا

284
00:41:40,510 --> 00:41:45,510
ما سمعته للتو امر لا يصدّق
وبكل بساطة امرٌ مذهل

285
00:41:46,650 --> 00:41:48,810
لماذا ام نسمع من قبل بــــــــــــ

286
00:41:49,310 --> 00:41:54,510
مونت كريستو؟
هذا لأني نادراً ما اغادر قلعتي

287
00:41:56,350 --> 00:41:58,350
قلعتك؟

288
00:41:58,350 --> 00:42:00,350
بالطبع. لابد من انها رائعة
اين تقع؟

289
00:42:01,810 --> 00:42:05,810
حسناً, على جزيرة بعيدة في الشرق

290
00:42:07,810 --> 00:42:12,280
هل لي ان اعرف, سيدي الكونت
أي شرف عظيم جعلك تختارنا؟

291
00:42:13,280 --> 00:42:18,180
ألا يتعامل السيد موريل
مالك شركة الشحن من مارسيليا معكم؟

292
00:42:18,810 --> 00:42:20,050
حسناً, بالنسبة لي هذا يعتبر كتوصية

293
00:42:20,550 --> 00:42:26,550
يبدوا لي بأن السيد موريل
قد اصبح مؤخراً ضحية لضروف مؤسفة

294
00:42:27,310 --> 00:42:30,050
لقد فقد العديد من سفنه

295
00:42:30,710 --> 00:42:32,410
ولم يتبقى لديه غير واحدة, الفرعون

296
00:42:33,050 --> 00:42:36,480
والتي من المقرر ان تغادر الى جزر الهند الشرقية

297
00:42:37,850 --> 00:42:42,210
ان مستقبل او بصورة اكثر واقعية
استمرار شركة موريل

298
00:42:43,150 --> 00:42:46,280
يعتمد على نجاح هذه الرحلة

299
00:42:46,980 --> 00:42:49,410
رحلة طويلة ستستغرق عاماً واحداً

300
00:42:49,780 --> 00:42:53,350
وستقوم خلال هذا العام بتعليق مدفوعات ديون السيد موريل

301
00:42:55,410 --> 00:42:57,510
إن هذا يبدوا غير حكيم سيدي الكونت

302
00:42:58,180 --> 00:43:00,180
إن اعظم حماقة يا سيدي العزيز

303
00:43:01,650 --> 00:43:03,780
هي التشكيك في اوامري

304
00:43:09,080 --> 00:43:10,380
بسرعة الى مارسيليا
نعم

305
00:44:03,980 --> 00:44:07,480
ارجوك ياحضرة الاب
ماذا يمكن ان يفعل لكِ الاب بووسوني اينها المرأة الصالحة؟

306
00:44:08,050 --> 00:44:13,810
لم ارغب بإزعاجك اثناء انتقالك هنا
لقد اخذت منك عملية اعادة ترميم هذ المنزل الفقير الكثير من الوقت

307
00:44:14,850 --> 00:44:16,680
بمعونة الله بإمكانكِ فعل اي شئ

308
00:44:18,050 --> 00:44:22,380
قدماي المسكينة المسنة, لا يمكنها
ان تأخذني الى الكنيسة, إني أتوق للأعتراف

309
00:44:23,050 --> 00:44:25,580
اعفيكِ بإسم الآب و الابن والروح القدس

310
00:44:26,710 --> 00:44:28,980
اتعفيني؟
وماذا عن خطاياي؟

311
00:44:29,850 --> 00:44:33,950
بِمَا أَنَّكُمْ فَعَلْتُمُوهُ بِأَحَدِ إِخْوَتِي هؤُلاَءِ الأَصَاغِرِ، فَبِي فَعَلْتُمْ
كلمات الرب

312
00:44:35,280 --> 00:44:38,010
ان الله, من كان مدين لكِ

313
00:44:45,080 --> 00:44:48,080
نجح النتكر يا بيرتووﭼـيو
تم خداع المرأة العجوز

314
00:44:49,850 --> 00:44:53,680
لقد ارادت ان تعترف لي
ارجوا ان تكون آخر مرةٍ اقول فيها: اُعفيك

315
00:44:57,080 --> 00:44:58,710
هذا الاب بووسوني

316
00:45:01,250 --> 00:45:05,480
بحاجة الى مزيد من العمل
الانف حسن, والصوت جيد بما فيه الكفاية

317
00:45:06,680 --> 00:45:09,210
إلا انه يوجد شيء  ناقص في هيأته

318
00:45:10,950 --> 00:45:15,950
كما ترى, إنّي اخبرك بكل شيء
ربما, اكثر من مما ينبغي

319
00:45:17,180 --> 00:45:18,810
ارجوا ان اكون محقاً بثقتي فيك

320
00:45:19,450 --> 00:45:25,010
في النهاية, انت لص دجاج
معاقب بالسجن او حتى بالاشغال الشاقة

321
00:45:26,180 --> 00:45:29,280
لذلك إياك ان تقوم بخيانتي
و إلا سيكون انتقامي

322
00:45:29,850 --> 00:45:32,980
سيكون مرعب, اعرف

323
00:45:33,550 --> 00:45:35,910
دعني اخبرك بشيء

324
00:45:37,210 --> 00:45:42,110
كي تعيش حراً مرة اخرى بين الرجال
عليك ان تتعلم ان تعطي ثقتك

325
00:45:43,610 --> 00:45:48,010
على الاقل بالنسبة لي, و بإخلاص
سأعترف لك بشيء

326
00:45:48,680 --> 00:45:53,380
لكي اثبت لك صحة ثقتك
واضع نفسي تحت رحمتك

327
00:45:53,380 --> 00:45:55,250
سأخبرك بإسمي

328
00:45:55,980 --> 00:45:58,480
ان الرجل الذي تبحث عنه الشرطة
يدعى ﭬـيسكولي

329
00:45:59,950 --> 00:46:03,010
اسمي الحقيقي هو
بينيديتّو فرانـﭽـيسكو ﭬـيسكولي

330
00:46:03,680 --> 00:46:04,910
شكراً بيرتووﭼـيو

331
00:46:06,410 --> 00:46:08,650
اظنك تتوقع مني ان اقوم بنفس الشيء لك؟

332
00:46:10,180 --> 00:46:15,280
انا طاهي يخفي وصفاته
لديك الحق بأن تكون سيد يخفي اسراره

333
00:46:15,610 --> 00:46:18,350
إذن, فلنقل بأني سأمنحك رصيداً من الائتمان

334
00:46:18,350 --> 00:46:22,710
عندما ستسألني, سأخبرك
من هو الكونت مونت كريستو

335
00:46:47,710 --> 00:46:51,280
فليبارككم الرب
كم يبعد فندق ﭘـونت دو گارد ايها الرجل الصالح؟

336
00:46:52,250 --> 00:46:55,680
ثلاثة اميال يا حضرة الاب
غير اني لا انصح بالمكوث هناك

337
00:46:56,010 --> 00:46:56,810
لما لا؟

338
00:46:57,710 --> 00:47:02,180
لا احب الافتراء, يقولون ان صاحب الفندق وخادمته اوغاد

339
00:47:45,210 --> 00:47:48,980
تبدو مضطرب
شخصٌ مهم قادم

340
00:48:09,680 --> 00:48:13,310
اني الاب بووسوني
انت كاديرووس, اليس كذلك؟

341
00:48:15,310 --> 00:48:17,280
اتعرفني يا حضرة الاب؟
بالسمعة

342
00:48:18,010 --> 00:48:22,080
كنت تدير فندق لا ﭘـوسادا
قرب قرية الكتلان؟

343
00:48:23,480 --> 00:48:25,850
نعم, لكني اخترت ان اغادر مارسيليا

344
00:48:27,850 --> 00:48:29,280
نعم انها مدينة خطيرة, اليس كذلك؟

345
00:48:29,980 --> 00:48:33,050
حيث يسهل الوقوع مع اصحاب السوء

346
00:48:34,280 --> 00:48:37,310
كاركونت, الا ترين ان حضرة الاب جائع؟

347
00:48:48,350 --> 00:48:52,210
هل يرغب حضرة الاب
ببعض النبيذ الممتاز من بووكير؟

348
00:48:53,010 --> 00:48:54,880
بكل سرور يا سيد كاديرووس. تفضل بالجلوس

349
00:48:56,010 --> 00:48:59,710
لكنني لم أتي هنا لأجل الطعام والنبيذ

350
00:49:01,280 --> 00:49:04,610
لما اتيت إذاً؟
لأجل ذاكرتك يا سيد كاديرووس

351
00:49:05,910 --> 00:49:08,980
هل تتذكر شخص معين يدعى
ادموند دانتيس؟

352
00:49:10,610 --> 00:49:12,410
ادموند دانتيس؟
نعم

353
00:49:12,780 --> 00:49:14,810
هل اتذكر ادموند دانتيس؟

354
00:49:15,680 --> 00:49:21,910
نعم, قليلاً
كان يأتي الى فندق الـﭘـوسادا
ليشرب كأس من النبيذ

355
00:49:22,550 --> 00:49:24,350
لم اراه منذ زمن طويل

356
00:49:24,810 --> 00:49:26,810
لن تراه الان مرة اخرى, لقد مات

357
00:49:27,450 --> 00:49:28,250
مات؟

358
00:49:29,080 --> 00:49:32,950
لقد صليت له آخر صلواته
وسمعت منه اعترافه الاخير

359
00:49:34,310 --> 00:49:36,310
بعميق من الاسى, كما تقولون حضرتكم
لكن الفتى المسكين

360
00:49:36,950 --> 00:49:39,580
لم يكن لديه الكثير ليعترف به

361
00:49:40,750 --> 00:49:43,050
لم يكن هناك رجل افضل منه على
هذه الارض

362
00:49:43,680 --> 00:49:47,710
ارى انك احببته
هو ايضاً كان يحبك يا كاديرووس

363
00:49:48,310 --> 00:49:53,450
قبيل وفاته توسل الي ان اعثر
فقط على اصدقائه الحقيقيين

364
00:49:54,080 --> 00:49:56,980
الذين لطالما احبهم

365
00:49:57,950 --> 00:50:03,510
فيرناند مونديـگـو, و يوجين دانـگـلار
وانت ياعزيزي كاديرووس

366
00:50:05,710 --> 00:50:07,510
لماذا يطلب ان تعثر علينا وهو ميت؟

367
00:50:07,510 --> 00:50:09,310
لكي يعطيك ثروة

368
00:50:09,780 --> 00:50:11,450
ماذا تقصد بالثروة؟

369
00:50:13,250 --> 00:50:18,850
لا تسألني من اين جاء بهذه الماسة
فهي احدى اسرار اعترافه

370
00:50:19,280 --> 00:50:23,250
في الحقيقة هذه الجوهرة
تساوي ٥٠,٠٠٠ فرنك

371
00:50:23,880 --> 00:50:31,910
طلب مني دانتيس ان اوزع عائدات بيعها
بين اصدقائه, بضمنهم انت ياعزيزي كاديرووس

372
00:50:33,350 --> 00:50:37,450
حتى وإن قُسمت بين ثلاثة
فالمبلغ كبير

373
00:50:38,010 --> 00:50:40,750
بدون شك, ياحضرة الاب, بدون شك

374
00:50:41,310 --> 00:50:44,580
لكن ربما يستحسن ان تفكر مرتين قبل
ان تتشارك بها

375
00:50:45,580 --> 00:50:48,910
بالطبع, فهو لم يكن يعلم

376
00:50:48,910 --> 00:50:50,180
ماذا يعلم؟

377
00:50:51,710 --> 00:50:56,950
فيرناند مونديـگـو ويوجين دانـگـلار, الّذان ظن
دانتيس بأنهم اصدقائه

378
00:50:58,810 --> 00:51:01,110
سوف تتهمني بالأِفتراء يا حضرة الاب

379
00:51:02,710 --> 00:51:06,310
تكلم يا عزيزي, بإمكانك التكلم

380
00:51:06,910 --> 00:51:09,710
لقد كانا السبب بإعتقاله

381
00:51:10,710 --> 00:51:13,650
قاما بكتابة رسالة مجهولة الهوية
اودعته في السجن

382
00:51:14,410 --> 00:51:18,350
حسناً, يبدو انك تعرف الكثير يا سيد كاديرووس

383
00:51:20,080 --> 00:51:26,280
انت تعلم, عندما تخدم الناس
لا يسعك إلا سماع ما يقولون

384
00:51:27,910 --> 00:51:32,280
لكن لم يكن لي اية علاقة
بمؤامرتهم القذرة هذه

385
00:51:33,150 --> 00:51:36,310
بإمكانك ان ترى بنفسك
فأنا لا زلت فقيراً

386
00:51:36,710 --> 00:51:38,450
وهم؟
هم يا حضرة الاب؟

387
00:51:39,350 --> 00:51:43,380
يبدوا انه لا توجد عدالة على الارض

388
00:51:44,180 --> 00:51:47,810
لم يتسكعوا بعد
ان اعتقل دانتيس

389
00:51:48,380 --> 00:51:52,010
ذهب دانـگـلار الى ﭘـاريس وجنى الملايين
وانشأ بنك

390
00:51:52,780 --> 00:51:54,980
لقد اصبح الان بارون
بارون, هو؟

391
00:51:55,710 --> 00:52:01,850
امّا فيرناند, فقد توفّق افضل
انضم الى الجيش, وخدم تحت إمرة علي باشا
الذي جعل منه جنرالاً ثرياً

392
00:52:03,010 --> 00:52:07,410
هو ايضاً يعيش في ﭘـاريس الان,
اصبح معروف بالكونت مورسيف

393
00:52:08,810 --> 00:52:10,280
لقد اصبح من نبلاء فرنسا

394
00:52:11,010 --> 00:52:11,980
لقد فهمت

395
00:52:14,510 --> 00:52:18,310
ارجوا ان تفهم بأنه من الخطأ
ان تقتسم الماسة معهم

396
00:52:19,510 --> 00:52:24,310
انهم لا يستحقون ذلك
فهم ليسوا فقراء مثلي انا وخادمتي

397
00:52:25,050 --> 00:52:25,980
هل انت على مايرام يا حضرة الاب؟

398
00:52:26,550 --> 00:52:28,350
نعم, انا بخير

399
00:52:29,880 --> 00:52:34,550
لكن, سأمضي في طريقي
بما انا مدين لك يا كاديرووس؟

400
00:52:35,510 --> 00:52:42,080
لا شيء. فأنت تجلب لي ماسة, تساوي ٥٠,٠٠٠  فرنك
لن اطلب منك ان تدفع الحساب

401
00:52:42,710 --> 00:52:44,510
ان الماسة من ادموند دانتيس

402
00:52:45,810 --> 00:52:49,150
اما من تناول طعامك وشرب النبيذ, فهو الاب بووسوني

403
00:52:49,850 --> 00:52:51,280
فرانكين واربعون

404
00:52:53,280 --> 00:52:55,380
هذه ۳ فرنكات
احتفضي بالباقي

405
00:53:08,050 --> 00:53:10,280
ادموند دانتيس كان لديه اصدقاء
او هكذا كان يعتقد

406
00:53:11,050 --> 00:53:14,110
لكن ايضاً كان لديه حبيبة
ميرسيدس ايـگـولادا

407
00:53:14,780 --> 00:53:15,750
فتاة جميلة

408
00:53:16,410 --> 00:53:17,850
سمعت انها غادرت مارسيليا

409
00:53:18,410 --> 00:53:19,880
بالطبع, لقد تزوجت فيرناند

410
00:53:20,810 --> 00:53:22,850
وقد اصبحت الان كونتيسة مورسيف

411
00:53:27,210 --> 00:53:28,450
في رعاية الله يا كاديرووس

412
00:53:29,980 --> 00:53:31,480
في رعاية الله يا سيدتي

413
00:53:44,410 --> 00:53:48,550
اغلقي الباب, فقد يندم لتركه الماسة لي

414
00:53:49,180 --> 00:53:51,310
لتركه الماسة لنا

415
00:54:50,450 --> 00:54:54,980
انا لست بخائن للانسان او الله
لذلك انا احذرك

416
00:54:55,650 --> 00:55:01,110
انك لم ترى الامر مناسباً لكي تطبق العدالة الالهية
لذلك سأفعل ذلك على طريقتي

417
00:55:01,780 --> 00:55:05,410
سأكون قاسياً
وسأكون مدمراً

418
00:55:09,580 --> 00:55:12,350
انا الاخ بيرنارد
من رهبنة القديس فرانسوا

419
00:55:12,910 --> 00:55:18,410
اعيش حياة الناسك في التلال
واقوم بصلواتي في هذه الكنيسة

420
00:55:19,780 --> 00:55:22,680
اني متفاجئ بقسيس ذو حصان جميل

421
00:55:23,610 --> 00:55:27,950
يقف في مثل هذا المكان البائس
لطلب الله

422
00:55:28,680 --> 00:55:33,710
لم آت هنا لطلب الله يا اخ بيرنارد
جأت لأحذره, سوف اخذ مكانه

423
00:55:39,650 --> 00:55:42,610
لأجل اصلاح بابك
صلي من اجلي

424
00:56:07,450 --> 00:56:11,710
بدأت اقلق, وليس فقط بسبب
اني كدت ان احرق طعام العشاء

425
00:56:11,710 --> 00:56:13,710
كان سيكون الأمر مؤسفاً
لأنها وجبة رائعة

426
00:56:15,710 --> 00:56:18,180
بالطماطم, وانشوفة السمكة والـسـﭙـاگـيتي

427
00:56:19,150 --> 00:56:23,510
في وقت سابق, انفقت ٥٠,٠٠۳ فرنكات على وجبة
افسدت شهيتي لأيام

428
00:56:24,080 --> 00:56:25,610
ليس لدينا وقت
سنغادر

429
00:56:26,210 --> 00:56:27,880
الى اين؟
الى الشرق

430
00:56:29,380 --> 00:56:32,480
إني بحاجة الى التعلم
الاب فاريا لم يعلمني كل شيئا
لقد كان جيداً الى درجة كبيرة

431
00:56:33,150 --> 00:56:34,480
مالذي سوف تتعلمه في الشرق؟

432
00:56:35,280 --> 00:56:38,150
التحسن يا بيرتووﭽـيو
التحسن وبكل جوانبه

433
00:56:38,780 --> 00:56:41,010
وبالاخص التحسن في الانتقام

434
00:56:52,610 --> 00:56:55,950
مارسيليا بعد عام

435
00:57:21,080 --> 00:57:22,150
مالأمر يا ماكسيميليان؟

436
00:57:24,080 --> 00:57:26,410
قد تكون هي, قد تكون  الفرعون

437
00:57:27,050 --> 00:57:29,350
ربما, لكننا لسنا متأكدين

438
00:57:34,680 --> 00:57:37,880
لا بد, لا بد من ان تكون

439
00:57:38,080 --> 00:57:39,650
فليسمعك الله

440
00:57:40,710 --> 00:57:46,110
لو غرقت الفرعون والحمولة
فالاِفلاس امر لا مفر منه

441
00:58:57,650 --> 00:59:02,050
آآه...بمجرد التفكير بأنك جعلتني
ارتدي "كعكة" على راسي كل هذا الوقت

442
00:59:03,980 --> 00:59:05,980
لا بد من انك ايضاً على عجلة لتغيير ملابسك

443
00:59:05,980 --> 00:59:08,150
نعم, فلدي موعد

444
00:59:08,910 --> 00:59:12,950
ماذا تريد ان تصبح الان؟
الكونت  مونت كريستو؟ الاب بووسوني؟

445
00:59:13,450 --> 00:59:16,680
الدكتور مالزينشتاين؟ اللورد ﭬـيلمور؟
اللورد ﭬـيلمور

446
00:59:17,280 --> 00:59:19,080
هل هذا سيبدوا كأنف انـگـليزي؟

447
00:59:20,210 --> 00:59:24,010
تعلمت عن الانـگـليز على متن الفرعون

448
00:59:24,610 --> 00:59:29,110
بأن سفنهم افضل من سفننا
وامبراطوريتهم اكبر من امبراطورينتا

449
00:59:29,110 --> 00:59:32,250
لما لا تكون انوفهم كذلك؟
وجماعتك الاتراك؟
ماذا عنهم؟

450
00:59:32,910 --> 00:59:38,980
من انا؟ علاء الدين؟ كيف يمكنني
ان ابقي على قوافلك في هذا المكان الصغير

451
00:59:39,480 --> 00:59:44,650
اشتري لهم منزلاً, المال ليس عقبة
يجب ان يكون المنزل كبيراً وفاخر

452
00:59:45,180 --> 00:59:47,980
فاخر؟ هؤلاء الرجال مجرد عبيد
اليس كذلك؟

453
00:59:48,610 --> 00:59:53,880
كلا, لقد اشتريتهم. يجب ان يعامل موظّفيي
كما اعامل نفسي

454
00:59:54,480 --> 00:59:57,750
ادخل
لابد من ان الفرعون وصلت

455
00:59:58,510 --> 01:00:03,010
سيد مورييل. هناك شخص يدعى
لورد ﭬـيلمور يود رؤيتك

456
01:00:03,350 --> 01:00:05,050
يقول انه من البنك

457
01:00:05,650 --> 01:00:09,110
نعم. من تومسون و فرينـﭻ
انه امر لا مفر منه, فليدخل

458
01:00:10,750 --> 01:00:12,910
سيكون هذه الاجتماع صعباً

459
01:00:13,910 --> 01:00:19,650
لدي عدة قروض مع هذا البنك
وهي مستحقة الدفع, انها مبلغ كبير من المال

460
01:00:20,210 --> 01:00:22,580
وللاسف خزائننا فارغة

461
01:00:23,210 --> 01:00:27,010
لا تيأس يا ابي, اذا كانت الفرعون قد عادت

462
01:00:27,880 --> 01:00:29,110
اذا

463
01:00:36,810 --> 01:00:42,580
سيد مورييل ان بنك تومسون و فرينـﭻ
الذي تتعامل معه

464
01:00:43,180 --> 01:00:47,410
لا ارغب بأن اكون فظاً بسبب مقاطعة كلامك

465
01:00:47,410 --> 01:00:51,110
لكن قد يكون هذا الاجتماع مؤلم بالنسبة لك
كما هو مؤلم لي

466
01:00:51,580 --> 01:00:55,580
بعد إذنك, فلنختصر الامر
كما تحب

467
01:00:56,150 --> 01:00:58,780
هذه قائمة بحساباتك الجديدة

468
01:00:59,680 --> 01:01:01,580
اولا, لديك قرض بقيمة ۲٠٠,٠٠٠ فرنك

469
01:01:02,210 --> 01:01:06,580
تم تعليقه لمدة عام, لكن الان اصبح مستحق السداد

470
01:01:07,210 --> 01:01:11,080
يجب ان نضيف ۳۲٥٠٠ فرنك
مع حلول نهاية هذ الشهر

471
01:01:11,850 --> 01:01:15,710
ومع نهاية الشهر المقبل
ما يقارب الـ  ٥٥,٠٠٠ فرنك

472
01:01:16,280 --> 01:01:17,750
هذا هو بالضبط

473
01:01:18,950 --> 01:01:22,080
ارى انك لا تستجوب رقم المبلغ المستحق

474
01:01:22,680 --> 01:01:28,150
اذن كيف تنوي ان تقوم بالدفع؟
عليَّ ان اقول, ان البنك قلق

475
01:01:28,780 --> 01:01:30,380
لطالما حافظت على سمعتي

476
01:01:31,310 --> 01:01:38,480
اعلم بأن هناك شائعات تقول
ان شركة موريل و ابنه غير قادرة
على الوفاء بديونها

477
01:01:39,110 --> 01:01:41,350
لكن ما ان يتم الاعلان عن عودة الفرعون بأقرب وقت

478
01:01:41,350 --> 01:01:46,210
لقد جأت الى مارسيلسيا على متن "الأقصر" والتي
كانت تحمل الناجين من الفرعون

479
01:01:46,710 --> 01:01:49,780
لم يعد هناك شيء اسمه الفرعون سيد موريل

480
01:01:51,150 --> 01:01:56,150
ماكسيميلين يابني, توجه الى الميناء بسرعة
اذهب لمواساة البحارة المساكين

481
01:01:56,710 --> 01:02:00,610
احضرهم الى هنا
سوف التقي بهم عندما انتهي مع اللورد ﭬـيلمور

482
01:02:06,910 --> 01:02:08,350
كم هو عدد الناجين؟

483
01:02:08,910 --> 01:02:11,010
جميع طاقم الفرعون قد نجى

484
01:02:11,950 --> 01:02:14,780
شكراً يا سيدي اللورد, هذا اهم شيء

485
01:02:15,480 --> 01:02:19,410
يشاع بأن موريل لم يفقد اياً من افراد طاقمه
هل هذا صحيح؟

486
01:02:19,450 --> 01:02:26,550
كلا, فقدت قبطاناً منذ زمن بعيد
ولم اتمكن من نسيان الامر

487
01:02:26,750 --> 01:02:28,680
على متن اي سفينة كان؟

488
01:02:29,550 --> 01:02:36,280
لم يكن على متن سفينة
لقد اُخِذَ بشيء غامض وغير قابل للكلام, لم افهم ابداً

489
01:02:38,010 --> 01:02:41,980
إكراماً لذكراه
يمكنني ان اخبرك بإسمه

490
01:02:42,710 --> 01:02:45,450
كان اسمه, ادموند دانتيس

491
01:02:48,610 --> 01:02:52,410
دانتيس...تقول دانتيس

492
01:02:54,380 --> 01:02:59,550
,اليس هوذلك الولد الشاب الذي كنت
تساعد والده بكرم شديد لحين وفاته؟

493
01:03:00,150 --> 01:03:02,510
بكرم شديد, ياسيدي اللورد؟

494
01:03:03,380 --> 01:03:04,810
حسنا, هكذا يقولون في مارسيليا

495
01:03:16,150 --> 01:03:18,350
انا آسف لأجل الفرعون

496
01:03:18,510 --> 01:03:22,050
بماذا يهمك الامر؟
ماقيمة السفينة بالنسبة لموظف البنوك؟

497
01:03:22,250 --> 01:03:25,880
ارقام, قيمة الحمولة؟
لا يمكنك ان تفهم الامر

498
01:03:26,780 --> 01:03:31,810
لقد كانت الفرعون اقدم وافضل سفينة لدينا
والان سوف تغرق شركة موريل وابنه ايضاً

499
01:03:33,150 --> 01:03:36,810
انا اعلم ما تريده من والدي
مالذي تفعله بكل هذا المال؟

500
01:03:37,050 --> 01:03:44,280
نحن نقوم بتحويله الى سفن
و رحلات, ورجال احرار, بهار الكاري, الفانيلا, حرير, والى احلام

501
01:03:44,380 --> 01:03:46,280
ان اموالنا تطير مع الريح

502
01:03:46,410 --> 01:03:48,480
وتسافر عبر البحار

503
01:03:48,880 --> 01:03:50,810
إن ما تقوله رائع نوعاً ما

504
01:03:50,950 --> 01:03:52,710
هيا, اسخر مني

505
01:03:52,950 --> 01:03:58,080
لقد منح بنك تومسون و فرينـﭻ
للتو والدك ثلاثة اشهر اضافية

506
01:03:58,980 --> 01:04:01,880
لكي يسدد والدك قروضه

507
01:04:02,280 --> 01:04:09,580
بعد تلك المدة, سيكون لي الفخر بأن القاك هنا
وبالتحديد عند منتصف النهار

508
01:04:10,150 --> 01:04:14,450
سيكون الوضع كما هو, هذا إن لم يكن اسوء
وفر معجزتك

509
01:04:15,050 --> 01:04:17,210
لكن اشكرك على هذه المهلة القصيرة

510
01:04:17,780 --> 01:04:22,650
إن اكثر ما نتنظره وبشرف
هو اليوم والساعة التي سوف نموت فيها

511
01:04:47,710 --> 01:04:49,750
عربة جيدة بيرتووﭼـيو, جيدة

512
01:04:50,380 --> 01:04:54,680
لكن عندما نصل الى ايطاليا
اشتري خيول تطابقها

513
01:04:54,880 --> 01:04:59,080
التحسن يا بيرتووﭼـيو, التحسن
لما ايطاليا, هل نحن ذاهبون الى ايطاليا؟
نعم

514
01:04:59,080 --> 01:05:00,980
غداً عند الفجر

515
01:05:01,010 --> 01:05:06,350
سوف نسافر ليلاً و نهارا
الا يتواجد افضل صنّاع السفن
في بلدك؟

516
01:05:06,550 --> 01:05:09,310
بالطبع, كما توجد افضل شرطة هناك ايضاً

517
01:05:09,480 --> 01:05:12,880
ارجوا ان لا تنوي بناء سفينة هناك
لأي غرض؟

518
01:05:13,010 --> 01:05:15,880
لكي اعود بالزمن يا بيرتووﭼـيو وانتصر

519
01:06:45,280 --> 01:06:46,950
هذا بالضبط ما اردته منك

520
01:06:47,750 --> 01:06:49,810
بإستثناء بعض التفاصيل

521
01:06:52,880 --> 01:06:59,550
سطح المؤخرة عالٍ جداً. انه يفسد الممر
وسطح المنازل كبير جداً

522
01:07:00,110 --> 01:07:02,980
اما بالنسبة لسكة الدرابزين التافهة هذه

523
01:07:03,250 --> 01:07:05,410
تافهة؟

524
01:07:05,550 --> 01:07:10,750
انها شديدة التباهي يا حضرة المهندس
ان سفينة ذات ۳ صواري لا يجب ان تبدو كسفينة زينة

525
01:07:10,880 --> 01:07:14,750
والان الى الاساسيات
ما نوع الخشب الذي ستستخدمه للسطح؟

526
01:07:15,110 --> 01:07:17,210
خشب الصنوبر المعتاد يا سيدي

527
01:07:17,350 --> 01:07:21,010
اريد خشب الزان الابيض

528
01:07:21,410 --> 01:07:26,780
فلنستخدم خشب الصنوبر لوضع
الهيكل الخشبي على اطار من خشب البلوط مبطّن بالنحاس

529
01:07:27,080 --> 01:07:29,910
اعتقد بأنها ستحتاج
الى ۱٠٠,٠٠٠مسمار

530
01:07:29,980 --> 01:07:34,780
يبدوا انك قضيت كل حياتك سيدي الكونت
في بناء السفن

531
01:07:35,050 --> 01:07:38,550
كانت هناك سفينة احببتها جداً
حفظتها عن ظهر قلب

532
01:07:39,510 --> 01:07:41,180
من العارضة حتى اعلى الصواري

533
01:07:42,880 --> 01:07:47,710
في بعض الليالي, كنت اقوم ببنائها ضلع بعد ضلع

534
01:07:48,510 --> 01:07:52,880
انها ممارسة ذهنية, مثل اي شيء
كي يمنعك من ان تصاب بالجنون

535
01:07:53,550 --> 01:07:55,280
فلنناقش موعد التسليم

536
01:07:56,180 --> 01:08:00,450
ان ۳ اشهر ياسيدي الكونت مدة قصيرة جداً

537
01:08:01,210 --> 01:08:07,880
اذ داهمك الوقت, ضاعف العمال مرتين, وثلاث اضعاف, واربع اضعاف
وسأدفع الكلفة

538
01:08:08,650 --> 01:08:10,710
سيدي الكونت, ان للثروة حقوقاً

539
01:08:10,750 --> 01:08:15,480
ليست ثروتي من لها حقوق علي, بل سوء حظي

540
01:08:27,180 --> 01:08:29,780
خشب الزان الابيض, وهيكل من
خشب الصنوبر مبطن بالنحاس

541
01:08:30,380 --> 01:08:32,750
هل انت الكونت مونت كريستو؟
تحت امرك ياسيد

542
01:08:34,109 --> 01:08:37,079
حسناً, حضرة المهندس, إني اعتمد عليك
سيدي

543
01:08:39,380 --> 01:08:42,010
تحت امرك ياسيد
ﭬـيكونت البير مورسيف

544
01:08:42,609 --> 01:08:44,579
انه انا من هو تحت امرك يا سيدي

545
01:08:44,580 --> 01:08:46,380
اي اسم قلت؟

546
01:08:46,410 --> 01:08:51,380
مورسيف. انا ابن الجنرال فيرناند
كونت مورسيف, احد نبلاء فرنسا

547
01:08:52,510 --> 01:08:54,580
في هذه الحالة والدتك تكونـــــــــ

548
01:08:55,210 --> 01:08:56,880
كونتيسة مورسيف

549
01:08:57,880 --> 01:08:59,510
ميرسيدس مورسيف

550
01:09:00,350 --> 01:09:02,510
هل تعرفها؟

551
01:09:03,680 --> 01:09:05,380
تبدو مضطرباً

552
01:09:08,580 --> 01:09:09,510
كلا

553
01:09:11,810 --> 01:09:13,680
انها شمس ايطاليا

554
01:09:14,710 --> 01:09:16,850
تسبب سباتاً رهيباً

555
01:09:17,649 --> 01:09:20,579
ان الحرارة لا تطاق
هل تريد ان تشرب شيئاً؟

556
01:09:22,310 --> 01:09:25,810
اريد ان اطلب منك خدمة
الا تشرب؟

557
01:09:26,010 --> 01:09:27,310
نعم..نعم

558
01:09:28,279 --> 01:09:31,449
سيكون هناك اعدام, هل سمعت بذلك؟

559
01:09:32,080 --> 01:09:35,050
معذرةَ؟
سيكون هنالك اعدام في العاصمة
خلال يومين

560
01:09:35,810 --> 01:09:41,180
سيموت روكا ﭘـريوري, او المعروف بـ ﭘـيـﭘـينو
لكونه احد افراد عصابة لويجي ﭬـامـﭘـا

561
01:09:41,479 --> 01:09:43,679
احد اشهر قطاع الطرق في ايطاليا

562
01:09:43,979 --> 01:09:45,849
لماذا انت مهتم بذلك؟

563
01:09:45,950 --> 01:09:49,510
لدى الايطاليين اعدامات غريبة

564
01:09:49,950 --> 01:09:53,380
اني اتعلم في هذه الرحلة عن ايطاليا
وادرس طقوسها

565
01:09:53,710 --> 01:09:55,350
يجب ان اشاهد هذا الشيء

566
01:09:57,150 --> 01:09:59,910
مع الاسف, تأخرت في الحصول على مقعد

567
01:10:00,410 --> 01:10:02,550
السيد ﭘـاستريني, الذي يدير هذا المكان

568
01:10:02,980 --> 01:10:05,880
يقول بأن الكونت مونت كريستو لن يمانع

569
01:10:06,450 --> 01:10:09,350
من دعوتي الى الشرفة التي استأجرها

570
01:10:09,350 --> 01:10:10,780
لمشاهدة العرض

571
01:10:11,180 --> 01:10:15,180
عرض؟ اتسمي موت رجل بالعرض؟

572
01:10:15,880 --> 01:10:17,480
يا إلهي انه عقاب لقاطع طريق, يا سيدي

573
01:10:17,850 --> 01:10:22,180
العقاب كلمة مروعة, أيها الشاب لا تستخدمها وكأنك
تتكلم عن مشاهدة حفل اوبيرا

574
01:10:22,780 --> 01:10:24,750
إني لا افهم.  هذه العدالة

575
01:10:25,010 --> 01:10:31,750
ربما يكون هناك خطأ ومتى تكون العدالة كذلك
تصبح دنائة, شيئاً مثيراً للاشمئزاز

576
01:10:31,810 --> 01:10:35,050
تصبح عاراً على القائمين بها

577
01:10:36,780 --> 01:10:38,850
ليس عندي شرفة

578
01:10:48,010 --> 01:10:50,710
من هناك؟
انه انا يا سيدي بيرتووﭼـيو

579
01:10:54,680 --> 01:10:57,510
هل المنزل يحترق؟
كلا اسوأ, امر رهيب يا سيدي

580
01:10:58,480 --> 01:11:03,150
لقد اشعل السيد ﭘـاستريني في الكنيسة شمعة للقديسة ريتا
شفيعة المستحيلات

581
01:11:03,510 --> 01:11:06,480
هي من بإمكانها فقط انقاذ الفتى. هي او انت

582
01:11:06,880 --> 01:11:10,510
عن ماذا تتحدث؟
لقد أخْتُطِفَ الـﭬـيكونت البير مورسيف

583
01:11:10,710 --> 01:11:12,650
أخْتُطِفَ, كيف أخْتُطِفَ؟

584
01:11:12,880 --> 01:11:15,750
أخْتُطِفَ بواسطة لويجي ﭬـامـﭘـا
مقابل فديه باهظة

585
01:11:16,310 --> 01:11:19,150
سيقتل الفتى, إن لم تُدْفَعْ الفدية

586
01:11:20,080 --> 01:11:21,750
أتريد معرفة ثمن الفدية؟

587
01:11:23,610 --> 01:11:27,980
ان هذا الـ ﭬـامـﭘـا طماع
لكن لا داعي لأن تضطرب

588
01:11:29,380 --> 01:11:33,610
دع السيد ﭘـاستريني يدفع الفدية مقدماً
وسوف يرد آل مورسيف المبلغ له

589
01:11:33,910 --> 01:11:35,550
السيد ﭘـاستريني لا يملك ثروة

590
01:11:35,750 --> 01:11:39,280
دعني انام...فأنا اكره الامور المالية

591
01:11:39,780 --> 01:11:42,410
بإمكانك المساعدة...فأنت تملك المال الكافي

592
01:11:42,810 --> 01:11:46,580
ألهذا السب جأت؟
ظننتك توافق

593
01:11:46,880 --> 01:11:53,910
حسناً بيرتووﭼـيو, الكونت مونت كريستو يقول :كلا
لن أُنفِقَ مليماً على شخص من آل مورسيف

594
01:11:54,380 --> 01:11:58,710
أود منك ان تجلب لي
الحبر مع ورقة وقلم

595
01:11:58,910 --> 01:12:04,450
لكي ارضي نفسي
وانا ابلغ  فيرناند مورسيف بأنه فقد ابنه للتو

596
01:12:04,880 --> 01:12:07,010
كيف يمكنك ان تقول شيء مروع كهذا؟

597
01:12:07,880 --> 01:12:11,450
مستحيل. لا اصدق انك ستفعل ذلك

598
01:12:11,910 --> 01:12:17,980
انا ايضاً يا بيرتووﭼـيو
لقد كانت هناك اشياء لم اصدقها ايضاً
إلا انها كانت الحقيقة

599
01:12:18,150 --> 01:12:25,650
سوف يرى فيرناند معنى فقدان الابن
والمعاناة التي تسببت بوفاة والدي
هوايضاً يجب ان يعاني

600
01:12:26,350 --> 01:12:29,880
احضر لي النبيذ, سأشرب في صحة لويجي ﭬـامـﭘـا

601
01:12:30,150 --> 01:12:33,350
وسوف تبتهج بهذا العمل المرعب؟
كلا إني ابتهج بعدالة الله

602
01:12:33,910 --> 01:12:38,110
ان الفتى بريء
ماذا سيحدث لو قتلوه؟

603
01:12:38,980 --> 01:12:42,580
لقد اراد آلبير ان يرى منظراً مرعباً
سوف يكون في المقعد الامامي

604
01:12:44,580 --> 01:12:46,610
كلا
ماذا؟

605
01:12:46,610 --> 01:12:48,980
ليس بواسطتك, وليس بهذه الطريقة

606
01:12:49,450 --> 01:12:50,810
انت لا تفهم

607
01:12:51,310 --> 01:12:52,280
وماذا عن امه؟

608
01:12:52,280 --> 01:12:55,710
لا تقلق بشأنها, سوف تتعافى بسرعة

609
01:12:55,710 --> 01:12:59,250
لقد تغلبت على محنتها الاولى في بضعة شهور

610
01:12:59,550 --> 01:13:02,550
اذن انت تعرف هذه السيدة التعيسة؟
كلا

611
01:13:02,850 --> 01:13:07,180
نعم, ياسيدي. انت تعرفها

612
01:13:08,110 --> 01:13:10,080
ولقد جعلتك تعاني

613
01:13:11,310 --> 01:13:14,810
لهذا السبب انت تبتهج لأنها ستعاني الان

614
01:13:16,680 --> 01:13:18,750
لا استطيع إنكار ذلك

615
01:13:20,010 --> 01:13:24,880
إذن هذا كل شيء. تريد الانتقام؟
انتقم إذن

616
01:13:25,450 --> 01:13:29,980
لكن ليس من شخصٍ بريء
لم يكن مولوداً وقت مأساتك

617
01:13:29,980 --> 01:13:31,880
انا ايضاً كنت بريئاً

618
01:13:32,350 --> 01:13:33,880
بالضبط

619
01:13:34,680 --> 01:13:37,110
لو انك تذكر كل ما عانيت منه

620
01:13:37,480 --> 01:13:40,580
فلن تجعل الظلم يقع على
شخص آخر بريء

621
01:13:52,080 --> 01:13:53,450
تريدني ان أُنقذ البير مورسيف؟

622
01:13:54,450 --> 01:13:57,210
نعم. بل اطالب بذلك حتى

623
01:13:58,050 --> 01:14:02,510
تطالب؟ أتجروأ على ذلك؟
بأي حق؟

624
01:14:03,580 --> 01:14:06,310
بحق ما انت مطلوبٌ لي

625
01:14:07,280 --> 01:14:10,010
هل نسيت ذلك؟ أنا لم انسى

626
01:14:10,980 --> 01:14:13,710
لقد قلت بأن لدي رصيد من الائتمان عندك

627
01:14:14,380 --> 01:14:17,350
لقد كان ذلك كي اخبرك بقصتي, واسمي

628
01:14:17,480 --> 01:14:19,550
لا يهمني من تكون

629
01:14:19,980 --> 01:14:23,710
ما يهمني هو,ما تكون؟
انك رجل طيب

630
01:14:24,310 --> 01:14:26,080
مالذي يجعلك تقول ذلك؟

631
01:14:26,410 --> 01:14:28,610
لدي عقل, على ما اعتقد

632
01:14:29,450 --> 01:14:33,380
أتعلم لماذا انت تنفق ثروة هائلة
على بناء سفينة؟

633
01:14:34,010 --> 01:14:36,980
لأني كنت بحّار
واحب السفن

634
01:14:36,980 --> 01:14:39,110
كلا. لن تطأ قدماً على تلك السفينة

635
01:14:40,050 --> 01:14:42,550
انا اعلم لما و لمن تلك السفينة

636
01:14:43,450 --> 01:14:47,850
انك دائن مخيف يا بيرتووﭼـيو
حسناً, لقد فزت

637
01:14:49,180 --> 01:14:51,250
سأقوم بتصفية دَيْني معك

638
01:14:51,980 --> 01:14:54,050
هل ستدفع فدية آل مورسيف؟

639
01:14:54,250 --> 01:15:01,010
كلا, لن افعل
بما انه لا يمكنني ان انتقم
فسوف استمتع قليلاً

640
01:15:01,480 --> 01:15:08,250
اذهب بسرعة للكنيسة واسحب ﭘـاستريني من صلواته
واخبره بأني ارغب بمقابلة لويجي ﭬـامـﭘـا
قبل الفجر

641
01:15:08,580 --> 01:15:10,850
هذا ما كنت اريده
شيء آخر

642
01:15:11,410 --> 01:15:16,080
اكتشف كل ما يمكنك أن تعرفه عن القاضي الذي أصدر الحكم
ضد رجل ﭬــامـﭘـا

643
01:15:49,710 --> 01:15:51,180
مساء الخير سيد ﭬـامـﭘـا

644
01:15:51,610 --> 01:15:53,880
شكراً على لقائي

645
01:15:54,410 --> 01:15:55,650
ابعد رجالك من هنا

646
01:15:56,210 --> 01:15:58,810
سيتعين عليك القيام بذلك يا سيد ﭬـامـﭘـا

647
01:16:01,750 --> 01:16:05,150
حسناً, هل النقود معك؟

648
01:16:05,350 --> 01:16:07,750
كلا, لقد جأت خالي اليدين

649
01:16:08,010 --> 01:16:11,180
اذن سوف يقتل البير مورسيف

650
01:16:11,910 --> 01:16:12,980
لا اظن ذلك

651
01:16:13,310 --> 01:16:15,710
ومن سيوقفني؟

652
01:16:16,380 --> 01:16:20,910
روكا ﭘــريوري, صديقك الملقب بــ
ﭘـيـﭘـينو

653
01:16:21,750 --> 01:16:23,380
بماذا يهمك موت ﭘـيـﭘـينو؟

654
01:16:23,410 --> 01:16:25,010
بإمكاني ايقافه

655
01:16:25,610 --> 01:16:29,550
بخطفه من منفذ الاعدام؟ ان ذلك مستحيل
لا يمكن اعفائه من الحكم

656
01:16:29,810 --> 01:16:35,210
سأجعلهم يعفون عن ﭘـيـﭘـينو لقاء حياة ﭬـيكونت مورسيف
نبادل حياة مقابل حياة اخرى

657
01:16:35,210 --> 01:16:37,110
هذا عدل, اليس كذلك؟

658
01:16:37,950 --> 01:16:40,610
هل لدينا اتفاق يا سيد ﭬـامـﭘـا؟

659
01:17:09,050 --> 01:17:10,480
هل انت متأكد من المعلومة؟

660
01:17:10,510 --> 01:17:14,350
دائما ما يذهب القاضي قبيل الاعدام الى الاوبيرا

661
01:17:14,550 --> 01:17:16,880
اذن هكذا يريح ضميره

662
01:17:16,880 --> 01:17:20,810
يقضي ليلة غريبة نوعاً ما بصحبة النبلاء

663
01:17:36,810 --> 01:17:38,950
صاحب السعادة, القاضي سيمونيتّي؟

664
01:17:57,280 --> 01:18:00,380
عزيزتي الصغيرة
إني لا اطلب الكثير منكِ

665
01:18:01,080 --> 01:18:07,150
لو توسّلت منكِ ان تمارسي الجنس معي, كنت سأفهم ذلك
لكن كل ما اطلبه هو ان

666
01:18:07,350 --> 01:18:09,980
تقبل قدماي؟

667
01:18:10,280 --> 01:18:13,410
وان العقهما, ثم اقوم بتحميهما ببطء و بعشق

668
01:18:13,580 --> 01:18:22,050
حيث أؤدي هذا الواجب الى ابعد حد
دون الممناعة من ان تعاقبينني بالسوط

669
01:18:22,650 --> 01:18:24,110
انك تثير اشمئزازي

670
01:18:24,410 --> 01:18:26,280
إني لا افهمكِ ياصغيرتي

671
01:18:26,550 --> 01:18:29,980
فسأتعرض للإذلال, والعقاب, والإدانة

672
01:18:29,980 --> 01:18:32,480
وسأكون سعيداً جداً بذلك

673
01:18:33,880 --> 01:18:35,450
ياللحمقاء الصغيرة

674
01:18:48,480 --> 01:18:50,410
هل لي ان اتحدث معك يا حضرة القاضي؟

675
01:18:51,210 --> 01:18:53,710
كلا, انا آسف يا سيد, ليس اليلة

676
01:18:54,210 --> 01:18:58,950
فاليلة كل شيء فضيع, الاوركيسترا, والأصوات

677
01:18:59,010 --> 01:19:00,550
خصوصاً تلك الوزة الصغيرة

678
01:19:00,680 --> 01:19:07,010
عندما يطلب احد يا حضرة القاضي من فتاة يافعة
ممارسة متعة غريبة ورائعة

679
01:19:07,380 --> 01:19:11,050
فعليه ان يعرض بالمقابل شكلاً آخر جذّاب

680
01:19:12,280 --> 01:19:14,580
إن ما يجذب الفتيات اليافعات اليوم

681
01:19:15,480 --> 01:19:16,810
هو هذا الشيء

682
01:19:17,680 --> 01:19:19,010
انها جوهرة جميلة

683
01:19:19,910 --> 01:19:22,180
يسعدني بأنها اعجبتك. انها لك

684
01:19:22,550 --> 01:19:25,280
لي؟ لماذا؟ من انت؟

685
01:19:25,910 --> 01:19:27,750
تفضل معي. سأشرح لك الامر

686
01:19:29,550 --> 01:19:32,280
في الواقع يا حضرة القاضي, هذه صفقة

687
01:19:32,850 --> 01:19:34,180
اي صفقة يا سيد؟

688
01:19:34,280 --> 01:19:37,050
الياقوتة مقابل العفو عن شخص معين
يدعى ﭘـيـﭘـينو

689
01:19:38,410 --> 01:19:40,910
الامر الذي سيكسبك امتنان

690
01:19:41,280 --> 01:19:44,580
تلك الفتاة الفاتنة ذات الاقدام الرقيقة

691
01:19:45,450 --> 01:19:47,410
ماذا تحسبني ان اكون؟

692
01:19:48,480 --> 01:19:51,350
قاضي فاسد وبسهولة؟
لا اريد ان اجعل منك فاسداً

693
01:19:51,650 --> 01:19:54,910
فقط مساعدتك على ارضاء

694
01:19:55,180 --> 01:19:59,310
رغبة بريئة للغاية مقارنة بالعديد من الرغبات الاخرى

695
01:20:01,150 --> 01:20:04,280
مالذي يمنعني من اعتقالك يا سيد؟

696
01:20:05,980 --> 01:20:08,410
الشهوة ياسيدي القاضي
الشهوة من تمنعك من ذلك

697
01:20:08,510 --> 01:20:11,580
انت تحب ان تقوم الفتيات اليافعات
بإيذائك واذلالك

698
01:20:11,880 --> 01:20:14,910
لما لا؟, حتى وإن لم اشاركك ذوقك هذا

699
01:20:15,710 --> 01:20:21,310
اما بالنسبة لي, هناك إمراة جعلتني اعاني
واذلّني الرجال

700
01:20:22,250 --> 01:20:26,810
كل هذه الامور تركتني اشعر بعجزٍ كبير

701
01:20:27,780 --> 01:20:32,050
لكن كل شخص وله احلامه. انا بالتأكيد
لن احكم على احلامك

702
01:20:38,910 --> 01:20:41,910
بودي وضع هذه الماسة كقلادة

703
01:20:41,910 --> 01:20:43,910
فالماسة تبدوا نقيةً جداً على صدر صغير

704
01:20:45,450 --> 01:20:49,410
اما بالنسبة للياقوت والزمرد
فبإمكان الفتاة اليافعة ان  تستخدمهم ايضاً

705
01:20:50,350 --> 01:20:54,850
إن الإوز الصغيرات لسن غبيات كما يبدنَّ

706
01:21:17,710 --> 01:21:21,580
هذا النوع من التعذيب يعرف بــ المازولاتا
انه نوع ايطالي فريد

707
01:21:22,810 --> 01:21:27,610
هل ترى تلك الهرّاوة؟ سيستخدمها
منفذ الاعدام لسحق جمجمة ﭘـيـﭘـينو

708
01:21:27,610 --> 01:21:30,810
ثم سيقطع لسانه بواسطة السكين

709
01:21:31,280 --> 01:21:34,010
ثم يدوس على بطنه ليخرج الدم

710
01:21:34,250 --> 01:21:36,150
يالهم من همج

711
01:21:36,480 --> 01:21:43,610
لا تقلق. هذه آخر مازولاتا
بعدها سيصبح الايطاليون متحضرين

712
01:21:44,480 --> 01:21:46,280
ويقومون فقط بقطع الرؤوس

713
01:21:57,250 --> 01:21:58,980
اطلقوا سراح ﭘـيـﭘـينو

714
01:23:00,980 --> 01:23:02,810
لدي رسالة للضابط

715
01:23:20,350 --> 01:23:23,880
بأمر من معالي القاضي سيمونيتّي

716
01:23:24,850 --> 01:23:30,550
تم العفو عن روكا ﭘــريوري
الملقب بــ ﭘـيـﭘـينو

717
01:24:03,910 --> 01:24:09,180
حسناً ياعزيزي الـﭬـيكونت, في النهاية
لم تتمكن من حضور المازولاتا

718
01:24:09,280 --> 01:24:11,280
آمل ألا تكون محبطاً جداً

719
01:24:11,380 --> 01:24:12,880
سيدي...ان والدي

720
01:24:13,080 --> 01:24:16,680
والدتي العزيزة, وفوق كل هذا انا

721
01:24:16,850 --> 01:24:21,950
انك على قيد الحياة, الطقس حسن, وايطاليا بلدٌ ساحر
استمتع بها

722
01:24:22,050 --> 01:24:24,180
حتى المرة القادمة يا ﭬـيكونت

723
01:24:32,710 --> 01:24:34,280
الاربعاء ٥ مارس

724
01:24:49,180 --> 01:24:50,910
إهدأ يا ماكسيميليان إهدأ

725
01:24:52,850 --> 01:24:54,110
يجب ان اتكلم معك

726
01:24:55,210 --> 01:24:58,010
قال الانـگـليزي بأنه سيكون هنا بمنتصف النهار
كيف لي ان اهدأ؟

727
01:24:58,510 --> 01:25:00,710
قلقك هذا لن يغير شيئاً

728
01:25:01,410 --> 01:25:03,210
اللورد ﭬـيلمور سيكون هنا بمنتصف النهار وانا

729
01:25:09,310 --> 01:25:11,780
كلا..كلا, لا يمكنك ان تقتل شخص من اجل المال

730
01:25:12,180 --> 01:25:14,180
لن أؤذي اللورد ﭬـيلمور

731
01:25:15,750 --> 01:25:17,080
ستقتل نفسك؟
نعم

732
01:25:18,410 --> 01:25:20,680
اعطني هذا
من يبالي بما ندين له؟

733
01:25:21,150 --> 01:25:23,580
لا يموت المرء من اجل البنك

734
01:25:25,050 --> 01:25:29,710
لن ينهار بنك تومسون وفرينـﭻ
بسبب ما انا مطلوب به لهم

735
01:25:30,080 --> 01:25:33,210
بالنسبة لهم, ان قروضي تعتبر كقطرة في محيط

736
01:25:34,210 --> 01:25:36,610
أترى؟ فكّر بي

737
01:25:37,810 --> 01:25:39,480
إني فقط افكر بك

738
01:25:40,780 --> 01:25:42,080
وبمستقبلك

739
01:25:43,310 --> 01:25:47,250
وبفرصك في كسب ثقة المستثمرين

740
01:25:47,250 --> 01:25:49,250
والتي ستساعدك على ايجاد شركة جديدة

741
01:25:51,180 --> 01:25:53,680
هناك شيء واحد لا ارغب ان يقال عنك

742
01:25:54,450 --> 01:25:56,850
أترون ذاك الشاب ماكسيميليان؟

743
01:25:57,210 --> 01:26:00,650
والده لم يتمكن من ان يحافظ على سمعته

744
01:26:00,810 --> 01:26:02,780
احذروا من ماكسيميليان

745
01:26:03,150 --> 01:26:07,080
لن اكون صاحب سفينة, لا يهم
سأكون بحار

746
01:26:07,780 --> 01:26:09,410
وتوقع اسمك ضمن الطاقم؟

747
01:26:09,880 --> 01:26:11,550
لقد افسدت اسمك

748
01:26:12,880 --> 01:26:15,250
اتعلم ماذا يعني توقيعك يا ماكسيميليان؟

749
01:26:17,450 --> 01:26:18,810
اتعلم ما يعنيه؟

750
01:26:22,210 --> 01:26:24,050
انه امتداد اليد

751
01:26:25,750 --> 01:26:27,310
ويدي تمثّلني

752
01:26:28,610 --> 01:26:30,510
وانا امثلّك انت

753
01:26:32,450 --> 01:26:33,850
هيا اذهب

754
01:26:34,880 --> 01:26:36,280
اتركني لوحدي

755
01:26:38,550 --> 01:26:40,010
دعني اقوم مايتوجب عليّ فعله

756
01:26:43,180 --> 01:26:44,380
كيف لي ان اتركك؟

757
01:26:44,650 --> 01:26:46,580
سأعود لأجدك فقط
نائماً

758
01:26:48,810 --> 01:26:53,680
ذاهب فجأةً للنوم قليلاً
لكن سأكون فقط نائماً

759
01:26:54,080 --> 01:26:56,880
لست خائفاً من النوم

760
01:26:58,350 --> 01:27:00,110
النوم جيد لك

761
01:27:01,550 --> 01:27:04,480
سوف ترى عندما تصبح عجوزاً

762
01:27:05,650 --> 01:27:07,650
في كل ليلة افكر بأني

763
01:27:08,580 --> 01:27:10,380
اغلق عيناي

764
01:27:11,080 --> 01:27:12,610
اخيراً

765
01:27:14,080 --> 01:27:15,650
ان اغلق عيناي

766
01:27:20,610 --> 01:27:23,050
أحبّك يا بني الصغير

767
01:27:24,880 --> 01:27:26,410
أحبّك

768
01:27:26,980 --> 01:27:31,850
هيا اذهب, دعني لوحدي
انه منتصف النهار تقريباً

769
01:27:39,550 --> 01:27:40,610
اذهب

770
01:28:07,750 --> 01:28:10,710
الى اللورد ﭬـيلمور
الخامس من مارس

771
01:28:11,010 --> 01:28:13,450
إني اضع يا سيدي اللورد نهاية لأيامي

772
01:28:14,150 --> 01:28:16,480
اذا كنت الرجل الذي اعتقده
فسوف تفهمني

773
01:28:17,580 --> 01:28:20,180
الرجل الميت لن يدفع لك

774
01:28:21,310 --> 01:28:22,980
لكن بإقدامه على هذا الفعل

775
01:28:23,310 --> 01:28:29,310
والذي يطلق عليه الناس بإستثنائك التهرب او الجبن

776
01:28:29,950 --> 01:28:31,850
أنا ادفع لنفسي

777
01:28:32,110 --> 01:28:34,550
إني اصفّي الحساب مع نفسي

778
01:28:35,750 --> 01:28:38,780
وانا اعيد شراء شرفي

779
01:28:44,210 --> 01:28:45,810
هل انت ابن موريل؟

780
01:28:53,750 --> 01:28:55,110
ماكسيميليان موريل

781
01:28:55,450 --> 01:28:58,080
اوصاني احد بأن اعطيك هذا الكيس
قبل منتصف النهار

782
01:28:59,850 --> 01:29:03,750
من اعطاكِ اياه؟
رجل قديس. الاب بووسوني

783
01:29:18,280 --> 01:29:21,680
ابي...لا تفعلها, انظر

784
01:29:24,810 --> 01:29:27,180
يوجد ما يكفي لتسد دينك. والمزيد

785
01:29:29,810 --> 01:29:32,250
إني اعرف هذا الكيس, اعرفه

786
01:29:33,110 --> 01:29:35,380
انه ملك للاب بووسوني

787
01:29:35,910 --> 01:29:40,180
كلا, انك مخطأ
انه ملك والد ادموند دانتيس

788
01:29:41,250 --> 01:29:45,180
عندما كنت ازوره ,كنت اترك له بعض القطع النقدية

789
01:29:45,510 --> 01:29:47,910
واحياناً  بعض الملاحظات
كانت اقل ضوضاء من النقود

790
01:29:47,910 --> 01:29:49,910
كان رجلاً فخوراً

791
01:29:51,710 --> 01:29:53,110
ادخل

792
01:29:54,710 --> 01:29:56,380
اللورد ﭬـيلمور يا سيدي

793
01:29:57,650 --> 01:29:59,880
ها انا هنا يا سيدي كما اتفقنا

794
01:30:00,350 --> 01:30:04,550
تفضل بالدخول يا سيدي اللورد, ادخل
كم انا سعيد لرؤيتك

795
01:30:05,680 --> 01:30:07,550
لدي شيء غير عادي لأخبرك به

796
01:30:07,880 --> 01:30:09,110
معجزة يا سيدي اللورد, معجزة

797
01:30:09,380 --> 01:30:13,850
بإمكانك ان
اشرف سمعتي يا سيدي اللورد, والمزيد

798
01:30:14,680 --> 01:30:18,280
ظننت كذلك, فلقد عادت الفرعون

799
01:30:18,810 --> 01:30:21,010
سوف يغير هذا الامور بالنسبة لك

800
01:30:22,680 --> 01:30:25,350
معذرة ياسيدي اللورد
لا بد من انك مخطأ

801
01:30:26,180 --> 01:30:27,880
مخطأ؟ عن  ماذا؟

802
01:30:28,250 --> 01:30:29,280
عن الفرعون

803
01:30:29,650 --> 01:30:33,910
تعلم جيدأ بأن سفينتي قد غرقت

804
01:30:34,450 --> 01:30:36,710
اخبرتني ذلك بنفسك قبل ۳ اشهر

805
01:30:37,180 --> 01:30:42,950
انا رجل تمويل يا سيد موريل
واني معتاد على الارقام الصعبة والحقائق

806
01:30:43,210 --> 01:30:47,450
لقد كنت فعلاً على متن السفينة
التي انقذت الناجين من الفرعون

807
01:30:48,250 --> 01:30:51,110
لقد كنت على سطح سفينة الاقصر

808
01:30:51,510 --> 01:30:55,950
شاهدت اؤلئك الرجال يسبحون بقوة
ولدت من جرّاء اليأس

809
01:30:56,250 --> 01:31:03,080
شاهدت البحر الهائج يحطم
ويبتلع ما تبقى من سفينتك البائسة

810
01:31:04,480 --> 01:31:07,150
لوعندك يا سيد موريل انجيل
اعطني اياه

811
01:31:07,910 --> 01:31:11,510
وسأقسم
بيدي اليمنى على الكتاب المقدس

812
01:31:12,050 --> 01:31:16,680
على انّي رايت الفرعون
تختفي في اعماق البحر

813
01:31:17,210 --> 01:31:21,180
لكن, ايضاً سأقسم امام الله

814
01:31:21,910 --> 01:31:25,980
ما ان جأت بقرب ارصفة الميناء
صرخت الجموع

815
01:31:26,310 --> 01:31:31,610
وهي ترى نفس الفرعون
واعلامك تحلق فوقها, وهي تبحر بهيبة

816
01:31:32,050 --> 01:31:34,650
نحو مارسيليا وهي عائدة من ايطاليا

817
01:31:35,450 --> 01:31:38,380
وبحمولة كاملة من
زيت الزيتون, والشعير

818
01:31:38,750 --> 01:31:41,750
وفواكه الحمضيات, والنبيذ, وجبنة البارميزان

819
01:31:41,750 --> 01:31:46,910
هذا مستحيل, ان معنى ذلك
معجزة, يا سيد موريل معجزة

820
01:31:46,910 --> 01:31:49,310
من ناحيتي,اجد صعوبة على تصديق ذلك

821
01:31:49,580 --> 01:31:55,050
لكن ان كان هناك وجود لكلمة "المعجزة" في لغتنا
فيجب ان تتسم بالواقع

822
01:31:55,280 --> 01:31:59,710
على الاقل من وقت الى آخر
معجزة

823
01:32:38,050 --> 01:32:39,550
هل استمعت بالامر؟

824
01:32:40,910 --> 01:32:46,510
نعم, انها مثالية يا بيرتووﭼـيو, ان نسختنا من الفرعون
تشبه القديمة الى درجة ان انها خدعت موريل

825
01:32:47,010 --> 01:32:50,980
لا تزال تفوح منها رائحة الخشب الايطالي

826
01:32:51,250 --> 01:32:54,210
لكن ان تلاحظ مثل هذه التفاصيل, فقط بحار واحد
بإمكانه مثل

827
01:32:54,750 --> 01:32:57,380
مثل ادموند دانتيس
دانتيس؟ من يكون دانتيس؟ هل تعرفه؟

828
01:32:57,610 --> 01:33:02,050
كلا. انه مجرد اسم خطر الى ذهني

829
01:33:02,450 --> 01:33:05,410
تأكد من ان يختفي من ذهنك بسرعة

830
01:33:05,810 --> 01:33:10,180
لقد نسيته من الاساس. ماذا كان؟
ﭬـالديز؟ بوورجيز؟ دووبليز؟

831
01:33:10,510 --> 01:33:15,910
من المؤسف, ان يكون للمرء مثل هذه الذاكرة السيئة
بالمناسبة, نسيت هذا

832
01:33:20,250 --> 01:33:25,610
دعوة غداء من البير مورسيف
بتاريخ ۲۱ حزيران, اول ايام الصيف

833
01:33:38,480 --> 01:33:40,580
هل انت على مايرام يا ابي؟
انها لا شيء

834
01:33:43,310 --> 01:33:44,650
لا بد من انها الصدمة

835
01:33:46,850 --> 01:33:49,480
انا سعيد, سعيد للغاية

836
01:33:52,450 --> 01:33:55,680
وأن كانت السفن تعود الى الحياة

837
01:33:56,050 --> 01:33:59,350
انه اثبات على وجود الله

838
01:34:02,080 --> 01:34:03,650
ونحن ايضاً

839
01:34:06,050 --> 01:34:09,280
كلا..ابي

840
01:34:10,650 --> 01:34:12,580
حسناً فلنذهب الى ﭘـاريس

